• Embed Doc
  • Readcast
  • Collections
  • CommentGo Back
Download
 
 
中华人民共和国矿产资源法
Mineral Resources Law of the People's Republic of China
第一条 为了发展矿业,加强矿产资源的勘查,开发利用和保护工作,保障社会主义现代化建设的当前和长远的
 
需要,根据中华人民共和国宪法,特制定本法。
Article 1 This Law is enacted in accordance with the Constitution of the People'sRepublic of China, with a view to developing the mining industry, promoting theexploration, development, utilization and protection of mineral resources andensuring the present and long-term needs of the socialist modernization programme.
第二条 在中华人民共和国领域及管辖海域勘查、开采矿产资源,必须遵守本法。
Article 2 This Law must be observed in exploring and mining mineral resourceswithin the territory of the People's Republic of China and the marine areas underits jurisdiction.
第三条 矿产资源属于国家所有,由国务院行使国家对矿产资源的所有权。地表或者地下的矿产资源的国家所有
 
权,不因其所依附的土地的所有权或者使用权的不同而改变。
Article 3 Mineral resources belong to the State. The rights of State ownership inmineral resources is exercised by the State Council. State ownership of mineralresources, either near the earth's surface or underground, shall not change withthe alteration of ownership or right to the use of the land which the mineralresources are attached to.
国家保障矿产资源的合理开发利用。禁止任何组织或者个人用任何手段侵占或者破坏矿产资源。各级人民政府必
 
须加强矿产资源的保护工作。
The State safeguards the rational development and utilization of mineralresources. Seizing or damaging mineral resources by any means and by anyorganization or individual shall be prohibited. People's governments at variouslevels must make serious efforts to protect mineral resources.
勘查、开采矿产资源,必须依法分别申请,经批准取得探矿权、采矿权,并办登记;但是,已经依法申请取得采矿权的矿山企业在划定的矿区范围内为本企业的生产而进行的勘查除外。国家保护探矿权和采矿权不受侵犯,保
 
障矿区和勘查作业区的生产秩序、工作秩序不受影响和破坏。
Anyone who wishes to explore or mine mineral resources shall separately make anapplication according to law and shall register after obtaining the right ofexploration or mining upon approval, with the exception of the mining enterprisesthat have, in accordance with law, applied for and obtained the right of miningand are conducting exploration within the designated mining area for the purposeof their own production. The State protects the right of exploration and of miningfrom encroachment and protects the orderof production and other work in the miningand exploration areas from interference and disruption.
从事矿产资源勘查和开采的,必须符合规定的资质条件。
Anyone engaged in exploring and mining of mineral resources shall meet theprescribed qualifications.
第四条 国家保障依法设立的矿山企业开采矿产资源的合法权益
Article 4 The State protects the lawful rights and interests of miningenterprises, established in accordance with law, in mining of mineral resources.
国有矿山企业是开采矿产资源的主体。国家保障国有矿业经济的巩固和发展。
Stateowned miningenterprises are the mainstay in mining mineral resources. The State guarantees theconsolidation and expansion ofState-owned mining enterprises.
 
 
第五条 国家实行探矿权、采矿权有偿取得的制度。但是,国家对探矿权、采矿权有偿取得的费用,可以根据不
 
同情况规定予以减缴、免缴。具体办法和实施步骤由国务院规定。
Article 5 The State practises a system wherein the exploration right and miningright shall be obtained with compensation; however, the State may, in light ofspecific conditions, prescribe reduction of or exemption from the compensation foracquiring the exploration right and mining right. Specific measures andimplementation procedures shall be formulated by the State Council.
开采矿产资源,必须按照国家有关规定缴纳资源税和资源补偿费。
Anyone who mines mineral resources must pay resource tax and resource compensationin accordance with relevant regulations of the State.
第六条 除按下列规定可以转让外,探矿权、采矿权不得转让:
Article 6 Exploration right and mining right shall not be transferred except forthe transfers made according to the following provisions:(
)
探矿权人有权在划定的勘查作业区内进行规定的勘查作业,有权优先取得勘查作业区内矿产资源的采矿
 
权。探矿权人在完成规定的最低勘查投入后,经依法批准,可以将探矿权转让他人。
(1) The exploration licensees shall have the right to carry out specifiedexplorations within the designated exploration areas and have the priority toobtain the right to mine the mineral resources in the exploration areas. Theexploration licensees, after fulfilling the specified minimum input to explorationand obtaining approval in accordance with law, may transfer the exploration rightto another.(
)
已取得采矿权的矿山企业,因企业合并、分立,与他人合资、合作经营,或者因企业资产出售以及有其
 
他变更企业资产产权的情形而需要变更采矿权主体的,经依法批准可以将采矿权转让他人采矿。
(2) A mining enterprise that has obtained the mining right but needs to change thesubject of the mining right, because of merger, division, forming of an equityjoint venture or contractual joint venture, sale of its assets, or change ofownership of its assets in other manners, may transfer its mining right toanother, subject to approval in accordance with law.
前款规定的具体办法和实施步骤由国务院规定。
The specific measures and implementation procedures concerning the provisions inthe preceding paragraph shall be stipulated by the State Council.
禁止将探矿权、采矿权倒卖牟利。
Profiteering in exploration right or mining right shall be prohibited.
第七条 国家对矿产资源的勘查、开发实行统一规划、合理布局、综合勘查、合理开采和综合利用的方针。
Article 7 With regard to the exploration and development of mineral resources, theState applies the principles of unified planning, rational geographicaldistribution, multi-purpose exploration, rational mining and multi-purposeutilization.
第八条 国家鼓励矿产资源勘查、开发的科学技术研究,推广先进技术,提高矿产资源勘查、开发的科学技术水
 
平。
Article 8 The State encourages scientific and technological research on theexploration and development of mineral resources, promotes advanced technology soas to raise the scientific and technological level of mineral exploration anddevelopment.
第九条 在勘查、开发、保护矿产资源和进行科学技术研究等方面成绩显著的单位和个人,由各级人民政府给予
 
奖励。
Article 9 Any organization or individual that has achieved outstanding successes
 
in the exploration, development and protection of mineral resources and inscientific and technological research shall be awarded by relevant people'sgovernment.
第十条 国家在民族自治地方开采矿产资源,应当照顾民族自治地方的利益,作出有利于民族自治地方经济建设
 
的安排,照顾当地少
民族
群众
的生产和生
Article 10 In mining mineral resources in national autonomous areas, the Stateshould give consideration to the interests of those areas and make arrangementsfavourable to the areas' economic development and to the production and well-beingof the local minority nationalities.
民族自治地方的自治
关根据法
规定和国家的统一规划,对可以由本地方开发的矿产资源,优先合理开发利
 
用。
Self-government organs in national autonomous areas shall, in accordance withlegal provisions and unified national plans, have the priority to develop andutilize in a rational manner the mineral resources that may be developed by thelocal authorities.
第十一条 国务院地质矿产主
部门
主管
国矿产资源勘查、开采的
监督
管理工作。国务院有关主管
部门协助
 
务院地质矿产主管
部门
进行矿产资源勘查、开采的
监督
管理工作。
Article 11 The department in charge of geology and mineral resources under theState Council shall be responsible for supervision and administration of theexploration and mining of the mineral resources throughout the country. Otherrelevant competent departments under the State Council shall assist the departmentin charge of geology and mineral resources under the State Council in supervisingand administering the exploration and mining of the mineral resources.
、自治区、
人民政府地质矿产主管
部门
主管本行政区域内矿产资源勘查、开采的
监督
管理工作。
、自
 
治区、
人民政府有关主管
部门协助
同级地质矿产主管
部门
进行矿产资源勘查、开采的
监督
管理工作。
The departments in charge of geology and mineral resources under the people'sgovernments of provinces, autonomous regions and municipalities directly under theCentral Government shall be in charge of supervision and administration of theexploration and mining of the mineral resources within their respectiveadministrative areas. Other relevant departments under the people's governments ofprovinces, autonomous regions and municipalities directly under the CentralGovernment shall assist the departments in charge of geology and mineral resourcesat the corresponding levels in supervising and administering the exploration andmining of the mineral resources.
第二
矿产资源勘查的登记和开采的
批 
CHAPTER II REGISTRATION FOR EXPLORATION OF MINERAL RESOURCES AND EXAMINATION ANDAPPROVAL OF MINING
第十二国家对矿产资源勘查实行统一的区
登记管理制度。矿产资源勘查登记工作,由国务院地质矿产主管
部门负责
;特定矿
的矿产资源勘查登记工作,可以由国务院
权有关主管
部门负责
。矿产资源勘查区
登记管
 
理办法由国务院制定。
Article 12 The State practises a unified regional registration system forexploration of mineral resources. The department in charge of geology and mineralresources under the State Council shall be responsible for the registration ofexploration of mineral resources. The State Council may authorize other relevantcompetent departments to handle the registration of exploration of specifiedminerals. Measures for regional registration of exploration of mineral resourcesshall be formulated by the State Council.
of 00

Leave a Comment

You must be to leave a comment.
Submit
Characters: ...
You must be to leave a comment.
Submit
Characters: ...