PREFACE.
THE loves of Chaireas and Kallirhoe, by Chariton of Aphrodisios, being one of the fewGreek romances which have escaped the injuries of time; are thought to be noinconsiderable acquisition to the republic of letters.The original Greek manuscript, supposed to be transcribed in the thirteenth century, wasfound in the celebrated abbey at Florence; intermixed with twenty-two other pieces byvarious authors; among which are Achilles Tatius, Longus, Xenophon Ephesius, and
Aesop's Fables.
The subjects of the other treatises relate to the Christian religion, or to theByzantine historians. It was imagined, that another manuscript of Chariton was lodged inthe Vatican Library; but, after the most strict search, no such copy could be found. Many persons of great erudition, particularly Father Montfaucon, and Mr. Burmann, were vastlydesirous of setting this work in print; and used their utmost endeavors to promote anedition of it, but without success.But about forty years since, Salvini and Cocchi, whose literary productions reflect greathonor on their native country, transcribed very accurately, in the above-mentioned abbey,the Greek manuscript of Chariton, with an intent to publish it: a merit, however, that wasreserved for the very learned Mr. D'Orville of Amsterdam.For that gentleman, after having visited England and France, travelled into Italy; andgetting acquainted in Florence, with the above-mentioned Dr. Cocchi; this latter, with thehumanity and politeness which throw a luster round the scholar, not only stowed him thecopy he had taken of Chariton, with his own curious observations, and those of Salviniupon it; but delivered all these pieces into his hand with full liberty for him to publish thewhole.Mr. D'Orville carrying these several pieces to Holland, was obliged, through amultiplicity of affairs, to suspend in a great measure, during some years, his design of preparing Chariton for the press. But eighteen years ago, he set seriously about it, and pursued his task with vast application. Afterwards Mr. Reiskius, Arabic possessor inLeipsic, and an intimate friend of Mr. D'Orville, favored him with a Latin translation of Chariton, with many curious emendations and conjectures: all which, with the Greek original, and a surprising variety of learned notes, by Mr. D'Orville, were published byhim, in a very fair and voluminous quarto at Amsterdam, anno 1750. That work isdedicated to the late Prince of Orange, whose most amiable disposition, and great love of learning and learned men, are well-known. The munificence of that Prince, gave Mr.D'Orville leisure to pursue with ease and cheerfulness, his literary toils; for which he
Leave a Comment