You are on page 1of 52

DOING BUSINESS IN PARIS REGION ENTREPRENDRE EN ÎLE-DE-FRANCE

ParisRegion
ISSUE 7 - NUMÉRO 7

MAGA ZINE
JUNE /JUIN 2009

AEROSPACE
A KEY ASSET
AÉRONAUTIQUE
ET SPATIAL
UN ATOUT DÉCISIF

A new office in Europe:


choose the Paris Region
Implantation en Europe :
préférez l’Île-de-France
DZ8k#ihgl^8Kb^f^gl8“8ng^8\aZ)g^8#g^k`#mbjn^8^__b\Z\^8`k\^88eZ8mnk[bg^88`Zs8eZ8ienl88
i^k_hkfZgm^8Zn8fhg]^8^g8\r\e^8\hf[bg#—8k#]nblZgm8]^8‚ˆ8ˆˆˆ8m8e^l8#fbllbhgl8]^8;G€’
Hhnk8_hnkgbk8]^8eÁ#g^k`b^8^g8ebfbmZgm8eÁbfiZ\m8lnk8eÁ^gobkhgg^f^gm—8be8_Znm8Zllnk^k8ng^8ikh]n\mbhg8^m8ng8mkZglihkm8^__b\Z\^l8^m8l4kl’
Kb^f^gl8^lm8e^8l^ne8Z\m^nk8fhg]bZe8]n8l^\m^nk8]^8eÁ#g^k`b^88h__kbk8]^l8lhenmbhgl8\hfie$m^l—8bgghoZgm^l8^m8k^li^\mn^nl^l8]^
eÁ^gobkhgg^f^gm—8lnk8eÁ^gl^f[e^8]^8eZ8\aZ)g^8#g^k`#mbjn^’8Fhmk^8mhnm^8]^kgb$k^8mnk[bg^88`Zs—8fbl^8^g8h^nok^8]Zgl8eZ8\^gmkZe^
8\r\e^8\hf[bg#8]^8Akl\abg`8^g89ee^fZ`g^—8i^kf^m8Zbglb8]^8k#]nbk^8e^l8#fbllbhgl8]^8;G€8]^8‚ˆ8ˆˆˆ8mhgg^l8iZk8Zg—8mhnm8^g8ikh]nblZgm
ln__blZff^gm8]Á#e^\mkb\bm#8ihnk8Zebf^gm^k8ng^8obee^8]^88fbeebhgl8]ÁaZ[bmZgml’8ppp’lb^f^gl’\hf¥Zglp^kl

9glp^kl8_hk8ma^8^gobkhgf^gm’²
²8]^l8k#ihgl^l8ihnk8e™^gobkhgg^f^gm
95
93
78 77
75
92 94

91 75 Paris
77 Seine-et-Marne
78 Yvelines
91 Essonne
92 Hauts-de-Seine
93 Seine-Saint-Denis
94 Val-de-Marne
95 Val-d’Oise

Close-up on the Paris Region


Zoom sur l’Île-de-France
Located at the crossroads of European and global business,
the Paris Region is France’s leading economic region,
and one of the most important in Europe.
Située au carrefour des échanges européens et mondiaux,
l’Île-de-France est la première région économique française
et l’une des premières au niveau européen.

• Population of 11.7 million in 2008 • 11,7 millions d’habitants en 2008


• GDP: €534 billion in 2007 • PIB : 534 milliards € en 2007
• 679,000 companies in 2007 • 679 000 entreprises en 2007
• The second popular location for • 2e pôle d’implantation des 500 plus
the world’s 500 largest companies grandes entreprises mondiales
• Europe’s second largest airport • 2e plateforme aéroportuaire d’Europe :
facility: 87.1 million passengers and 87,1 millions de passagers et
2.4 million metric tons of freight 2,4 millions de tonnes transportées
carried by the 2 international airports pour les deux aéroports interna-
in 2008, 12 business aviation airports tionaux en 2008, 12 plateformes
d’aviation d’affaires
• Europe’s largest stock of commercial
real estate: • 1er parc immobilier d’entreprise
50 million m² of office space, en Europe :
30 million m² of business space and 50 millions de m² de bureaux,
29 million m² of warehousing in 2008 30 millions de m² de locaux d’activités et
29 millions de m² d’entrepôts en 2008
© Paris Tourist Office/Fabian Charaffi

• 11.3 million business travelers


in 2007 • 11,3 millions de visiteurs d’affaires
en 2007
• The world’s largest hospitality center,
with 150,000 hotel rooms in 2008 • La plus grande capacité d’accueil
au monde avec 150 000 chambres
d’hôtels en 2008

PA R I S R E G I O N M A G A Z I N E 3
NUMBER 7
4/ N U M É R O 7
4 - JUN
I NE /2J0U0I 8N 2 0 0 9

CONTENTS SOMMAIRE

10 Paris, convention destination


Paris, destination congrès
23 The aerospace sector
in the Paris Region
Cap Digital showcases Le secteur aéronautique
innovative projects et spatial en Île-de-France
Cap Digital met les projets
innovants à l’honneur
A new office in Europe:
choose the Paris Region
Implantation en Europe :
11 New freight station at Paris-Orly
préférez l’Île-de-France Nouvelle gare de fret à Paris-Orly

Paris-Charles de Gaulle,
BUSINESS ENTREPRISE
5th airport worldwide
Paris-Charles de Gaulle,
5e aéroport mondial
06 In Brief / En bref
New arrivals

© CNES/ESA/Ariane Espace
06 Diary Implantations
Agenda

06 Val-d’Oise at the heart of innovation 12 Talents : we meet


Le Val-d’Oise au cœur de l’innovation
Kazuhide Horimoto
Operation “Romantic Paris” Talents : à la rencontre de
Opération « Paris romantique »
Kazuhide Horimoto
07 Siemens Grand Prize for innovation 31 Val-de-Marne,
Grand Prix Siemens de l’innovation
13 New arrivals of foreign land of diversity
Paris Region leads all other Le Val-de-Marne,
European regions companies in the Paris Region terre de diversité
L’Île-de-France en tête Les implantations d’entreprises
des régions européennes
étrangères en Île-de-France
Paris withstands the economic crisis
Paris fait face à la crise économique

08 Paris, the movie capital


Paris, capitale du cinéma

© Michel Derouault
Tax incentives for foreign movies
Des aménagements fiscaux
pour les films étrangers

Paris-made animation films


go international
Le cinéma d’animation parisien
s’exporte
© Michel Derouault

LIFESTYLES ART DE VIVRE


09 The European forum
for innovation
Les assises européennes
38 The world of Albert Kahn
de l’innovation L’univers d’Albert Kahn

The Aéropôle incubator takes off 39 Two very Parisian


La pépinière Aéropôle décolle

Events at Disneyland
escapades
Deux balades très parisiennes
L’événementiel à Disneyland

4 PA R I S R E G I O N M A G A Z I N E
EDITO ÉDITORIAL

40 Discover the banks


of the Marne Régis BAUDOIN
Découvrez les bords de Marne Publishing Director
Directeur de la publication
© CDT Val-de-Marne/Daniel Thierry

Frédérique de BAST
Editorial Director
© DR
Rédactrice en chef

Dear Reader / Chers lecteurs,

42 Greater Paris by balloon


T he Paris Region welcomes companies from around the world that are attracted
by an exceptional business environment. Facilitating their arrival, once they
have decided to open an office, is a joint effort handled by a large number of operators
L’Île-de-France en ballon and coordinated by the Paris Region Economic Development Agency. Our main
report reiterates the assets of the Paris Region, as seen by our foreign clients, and
includes examples of successful setups. You will find the key steps and the impor-
tance of having local support: connecting with partners, legal advice, office space
G U I D E BO O K G U I D E PR ATI Q U E
proposals, recruitment assistance, etc., are all business services (provided free of
charge by the Agency) that allow executives to focus on their sales objectives.
44 The Air and Space Museum Aerospace has a very strong presence in the Paris Region: as the Paris Air Show is
Le Musée de l’air et de l’espace being held, we remind our readers of the power of this industry and the key role of
its international players.
Among the areas renewing their business real estate stock, Val-de-Marne, at the
gates of Paris, serviced by the metro and supported by Orly Airport and the Rungis
market, has many hidden assets well worth knowing and that you will discover
here... along with the beautiful walks along the banks of the Marne, where the
© Musée de l’air et de l’espace

impressionists immortalized the guinguettes and their love of life.

L’ Île-de-France accueille des entreprises du monde entier, attirées par un envi-


ronnement d’affaires exceptionnel. Faciliter leur arrivée, une fois leur décision
d’implantation prise, est un effort conjoint d’un grand nombre d’opérateurs, coor-
donnés par l’Agence Régionale de Développement Paris Île-de-France. Notre dossier
central rappelle les atouts de l’Île-de-France, tels que vus par nos clients étrangers,
et présente des exemples d’implantations réussies. Vous y trouverez les différentes
étapes clés et l’importance de bénéficier d’un accompagnement local : mise en relation
45 What legal form for your avec des partenaires, conseil juridique, proposition de locaux, aide au recrutement...
company? autant de services professionnels (fournis gratuitement par l’Agence) qui permettent
Quel statut choisir ? au dirigeant de se focaliser sur ses objectifs commerciaux.
L’aéronautique est particulièrement présente en Île-de-France : alors que se tient le
salon du Bourget, nous rappelons le poids de cette industrie et le rôle essentiel qu’y
46 Business Case: Sungrow jouent les acteurs internationaux.
Cas pratique : Sungrow Parmi les territoires renouvelant l’offre immobilière aux entreprises, le Val-de-Marne,
aux portes de Paris, desservi par le métro et s’appuyant sur l’aéroport d’Orly et le
47 Germans in Paris marché de Rungis, dispose d’atouts trop peu connus que vous découvrirez égale-
ment… tout comme les splendides promenades en bord de Marne, dont les
Les Allemands à Paris
impressionnistes ont immortalisé les guinguettes et le bonheur de vivre.

50 Art Diary For any reactions, questions, congratulations or complaints...:


Agenda culturel Réactions, questions, félicitations, indignations… :
magazine@paris-region.com

PA R I S R E G I O N M A G A Z I N E 5
BUSINESS ENTREPRISE

DIARY/AGENDA IN BRIEF EN BREF


Paris Region International
trade shows between June and November 2009
Salons internationaux en Île-de-France EVE NT_ ÉVÉ N E M E NT
de juin à novembre 2009
• June 03-05
European research & innovation exhibition
VAL-D’OISE AT THE
Salon européen de la recherche et
de l’innovation HEART OF INNOVATION

© BananaStock
http://european-research-exhibition.com
• June 15-21
LE VAL-D’OISE AU CŒUR
Paris Airshow / Salon international de
l’aéronautique et de l’espace - Paris Le Bourget DE L’INNOVATION
http://www.salon-du-bourget.fr/
The 6th edition of Research and En avril dernier s’est tenue la
• September 03-06 Innovation Week in Val-d’Oise 6e édition de la Semaine de la
Who’s next: International lab for fashion trends
(département 95) was held last April. recherche et de l’innovation en Val-
Le laboratoire international des tendances
de mode The purpose of this initiative was to d’Oise (95). Cette opération a pour
http://www.whosnext.com promote innovation and technological objectif de favoriser l’innovation et le
development by creating exchanges développement technologique, en
• September 04-08 and collaboration between institu- créant des échanges et une coopéra-
Maison & Objet outdoor - indoor: The annual
tions of higher education and busi- tion entre l’enseignement supérieur
gathering for the art of indoor_outdoor living
Le rendez-vous annuel de l’art de vivre nesses (in particular SMEs and SMIs) et les entreprises (en particulier
outdoor_indoor in Val-d’Oise in the fields of research, PME-PMI) du Val-d’Oise en matière de
www.maison-objet.com technology transfers and continuous recherche, transfert technologique et
training. There were five themes: formation continue. Ses 5 thématiques :
• September 13-16
“Eco-responsible development, Développement éco-responsable ;
Beyond Beauty Paris: The 360° European event
on beauty and wellness / L’événement européen Biology and advanced technologies, Biologie et technologies avancées ; Art,
à 360° de la beauté et du bien-être Art, Science & Technology, Embed- science et technologie ; Intelligence
http://www.beyondbeautyparis.com ded intelligence, Telecommunica- embarquée et télécommunications ;
tions, and Developing innovation.” Développer l’innovation. Cette mani-
• September 15-18
This event has strengthened the festation a conforté la détermination
Première vision pluriel: 5 top international
events for the textiles industry / 5 salons determination of all industrial and de tous les acteurs industriels et
internationaux incontournables pour la filière academic players to implement académiques à mettre en œuvre des
textile ambitious R&D projects. projets de R&D ambitieux.
http:/www.premierevision-pluriel.com Guillaume Lamotte d’Incamps
• September 17-20 www.sri-valdoise.fr
Silmo Paris: The international optics and
eyewear exhibition / Mondial de l’optique
http://www.silmo.fr TOURISM _TOURISME
• October 09-10
The major financial show in Europe
Forum de l’investissement et du placement
ROMANTIC PARIS / PARIS ROMANTIQUE
http://www.foruminvest.com Operation “Romantic Paris,” organized by the Paris Convention

© Paris Tourist Office/David Lefranc Architecte Ieoh Ming Peï


and Visitors Bureau and the Paris City Hall, was held in February.
• October 13-18
The objective is to increase tourism by promoting the capital,
Equip auto: Worldwide meeting point for
professionnals of the whole automotive industry which is internationally recognized as the ultimate romantic
- from design to maintenance / Rendez-vous destination. Lovers were able to choose from among four original
mondial des professionnels de la filière auto- cultural itineraries, depending on the length of their stay: “A day
mobile et véhicules spéciaux - de la conception in Paris,” “Spend a weekend,” “An unforgettable vacation” and
à la maintenance “Great opportunities.” With the support of 70 hotel operators,
http://www.equipauto.com restaurants and entertainment venues, visitors also received
• October 22-25 special discounts.
The international modern and contemporary art En février s’est déroulée l’opération « Paris romantique », organisée
fair / Foire internationale d’Art contemporain par l’Office du tourisme et des congrès de Paris et la mairie de
http://www.fiac.com Paris. Objectif : renforcer la fréquentation touristique en valorisant
• November 02-07 la capitale, internationalement reconnue comme la destination
Batimat: The international construction trade romantique par excellence. Les amoureux ont pu choisir parmi
show actor / Salon international de la construction quatre itinéraires culturels inédits, en fonction de la durée de leur
http://www.batimat.com séjour : « Un jour à Paris », « Le temps d’un week-end », « Des vacances inoubliables » et
« Grandes occasions ». Grâce au soutien de 70 hôteliers, restaurants et lieux de
For more information / Pour en savoir plus spectacles, les visiteurs ont également bénéficié d’offres promotionnelles. GLdI
www.parisregion-tradeshows.com www.parisinfo.com

6 PA R I S R E G I O N M A G A Z I N E
© Claude Avon/IAURIF
CO NTEST_CO N CO U RS

Grand Prize SURVEY_ENQUÊTE

for Innovation PARIS REGION LEADS


ALL OTHER EUROPEAN

© Vincent Kowalski
Grand Prix REGIONS
de l’innovation L’ÎLE-DE-FRANCE
For the 9 th consecutive year, the
Siemens Grand Prize for Innovation
Pour la 9e année consécutive, le Grand
Prix Siemens de l’innovation a
EN TÊTE DES RÉGIONS
awarded companies with the strongest
Research & Development programs, this
récompensé les entreprises les plus
performantes en matière d’investissement
EUROPÉENNES
time by focusing on SMEs. The three sectors Recherche et Développement, en valorisant The report by the Délégation
observed this year are Industry, Energy/ cette fois-ci les PME. Industrie, Énergie/ Interministérielle à l’Aménagement et
Environment and Health. The three Environnement et Santé sont les 3 secteurs la Compétitivité des Territoires (DIACT)
winners, chosen by a jury of figures from observés cette année. Les 3 lauréats dési- confirms the appeal of the Paris Region.
the economic and scientific communities, gnés par un jury composé de personnalités The Gross Domestic Product (GDP) of
receive technical and moral assistance for issues du monde économique et scientifique the Paris Region ranks it far ahead of
one year, and a €5,000 prize. The Paris bénéficient d’une assistance technique et Lombardy and London at the European
Region Economic Development Agency morale d’un an et d’une dotation de 5 000 €. level, and still in a dominating position
and SERI* are Siemens partners in this L’Agence Régionale de Développement Paris compared to the other French regions.
operation, identifying eligible candidates. Île-de-France ainsi que le SERI* sont parte- In addition, people under age 20 find the
naires de Siemens sur cette opération pour region the most attractive for studying
and finding a job. The Paris Region is
*European research & innovation exhibition. identifier les candidats éligibles.
also the leading European region when
GLdI
it comes to research spending, which
*Salon européen de la recherche et de l’innovation.
represents 3.1% of its GDP. Finally,
the region has “the widest unbundled
http://www.siemens.fr/gpi/ broadband coverage”.
Le rapport de la Délégation
interministérielle à l’aménagement et
E C O N O M Y_ É C O N O M I E la compétitivité des territoires (DIACT)
confirme le pouvoir d’attraction de
PARIS l’Île-de-France. En effet, le produit intérieur
© Paris Tourist Office/David Lefranc

brut (PIB) de la région capitale la place


WITHSTANDS THE loin devant la Lombardie et Londres à
l’échelle européenne, et toujours en
CRISIS BETTER position dominante par rapport aux autres
régions françaises. De plus, les moins de
PARIS RÉSISTE 20 ans la considèrent comme la région
la plus attractive pour étudier et y trouver
MIEUX À LA CRISE un premier emploi. L’Île-de-France est
aussi la première région européenne
concernant les dépenses de recherche
In the current tough environment, the 205 Dans le contexte actuel difficile, les 205 qui représentent 3,1 % de son PIB. Elle
international corporations polled by the entreprises internationales interrogées par est enfin la région « la plus largement
CSA opinion research institute trust Paris l’institut de sondage CSA font confiance à couverte en réseaux Internet de haut
(60%) over London (53%). Paris (60 %) plutôt qu’à Londres (53 %). débits dégroupés ». GLdI
The Paris Region has moved up in 2009: L’Île-de-France progresse en 2009 puisqu’elle
it is now as attractive as London in the eyes est maintenant aussi attractive que Londres http://www.territoires.gouv.fr/indicateurs/
of business executives. In addition, it is aux yeux des entrepreneurs. Et elle creuse
building on its lead through its ability to l’écart pour sa capacité à faire face à la crise
deal with the crisis thanks to a diversified grâce à une économie diversifiée et un
economy and a stable banking sector, secteur bancaire stable, contrairement à
unlike London, which nevertheless ranks Londres, qui se classe tout de même devant
ahead of Berlin, Moscow and Amsterdam. Berlin, Moscou et Amsterdam. GLdI

PA R I S R E G I O N M A G A Z I N E 7
BUSINESS ENTREPRISE

IN BRIEF EN BREF

© Les Gobelins
MOTION PICTURES/ECONOMY_CINÉMA/ÉCONOMIE

Paris,
T H E A R T S _ C U LT U R E

PARISIAN ANIMATION
FILMS GO INTERNATIONAL
the movie LES FILMS D’ANIMATION
© DigitalVision

PARISIENS S’EXPORTENT
capital With the nomination of Oktapodi to the
Hollywood Oscars, an entire Parisian
animation film community gains recognition.
Paris, capitale du cinéma This short, which tells the story of two
octopuses, was made by six students at the
840 French and foreign films were 840 tournages de films français et École des Gobelins, one of the best
shot on the streets of Paris in étrangers ont eu lieu en 2008 dans animation schools in the world. The short
2008, i.e. a 10% increase over 2007. On les rues de Paris, soit une augmentation has already won several prizes in Asia,
average, there were nine shoots per day de 10 % par rapport à 2007. En moyenne, the United States, Brazil and France, which
in the capital on more than 4,400 sites, 9 tournages par jour se sont déroulés is in fact the 3rd producer of animation
for a total of 3,339 days. The earnings dans la capitale sur plus de 4 400 sites, films worldwide behind the United States
generated from fees for the use of certain pour un total de 3 339 jours. Les recettes and Japan.
public spaces and facilities exceeded générées par certaines redevances pour Avec la nomination aux Oscars à Hollywood
€650,000, compared to €450,000 in l’utilisation d’espaces et d’équipements d’Oktapodi, c’est toute la filière du cinéma
2007. Several points make the capital publics ont dépassé 650 000 € contre d’animation parisien qui a été honorée. En
special: shooting in the streets is free, 450 000 € en 2007. Les spécificités de la effet, ce film court qui raconte l’histoire de
but lump sums are negotiated for parking capitale : tourner sur la voie publique est deux poulpes a été réalisé par six étudiants
shoot vehicles and the use of municipal gratuit, mais des forfaits sont négociés de l’École des Gobelins, l’une des meilleures
facilities such as museums, schools, pour les stationnements de véhicules de écoles d’animation mondiales.
parks and gardens. In France, one French tournages et l’utilisation d’équipements Ce court métrage a déjà remporté plusieurs
film out of two is shot in Paris. municipaux, comme les musées, les écoles, prix en Asie, aux États-Unis, au Brésil et en
les parcs et les jardins. En France, un film France, qui est d’ailleurs le 3e producteur
français sur deux est tourné à Paris.
mondial de films d’animation derrière les
© Cheri Production Ltd/Bruno Calvo

GLdI
États-Unis et le Japon. GLdI

http://www.gobelins.fr/index-flash.htm

CINEMA _SEPTIÈME ART

ATTRACTIVE TAX INCENTIVES


CHERI / Stephen Frears with / avec Michelle Pfeifer DES AMÉNAGEMENTS FISCAUX ATTRACTIFS
The French National Assembly voted a tax credit for foreign L’Assemblée nationale a voté un crédit d’impôt pour les productions
productions, which will attract foreign film shoots to France. étrangères, qui permettra d’attirer les tournages de films étrangers
This tax credit, intended for executive producers living in en France. Ce crédit d’impôt, au profit de producteurs exécutifs
France and involved in the production of foreign films (not établis en France et concourant à la production d’œuvres
eligible for funding by the National Cinematography Center), étrangères (non éligibles au soutien financier du Centre national de
allows a 20% decrease in spending on the territory. In 2009, la cinématographie), permet un allègement de 20 % des dépenses
it will generate growth of more than €100 million that could réalisées sur le territoire. Dès 2009, il générera une croissance
reach €200 to 250 million in 2010 and 2011. The number of de plus de 100 M€ pouvant atteindre 200 à 250 M€ en 2010
days of foreign shoots should rise from 120 to 480, with et 2011. Le nombre de journées de tournages étrangers devrait
related income of €300 million for the restaurant and passer de 120 à 480 avec des retombées dans le secteur de la
transportation sectors. This does not even include the restauration et des transports d’un montant de 300 M€.
economic and tourism revenues generated by the release of Et ce, sans compter les retombées économiques et touristiques
a film. engendrées par la sortie d’un film. GLdI
http://www.ficam.fr/fr/index.php

8 PA R I S R E G I O N M A G A Z I N E
S T R AT E G Y_ S T R AT É G I E

AÉROPÔLE TAKES OFF


AÉROPÔLE DÉCOLLE
The international strategy of the business
incubator Aéropôle, located at Roissy,
has paid off. Three foreign companies
have set themselves up there these past
few months: EHR (Great Britain,
restaurant equipment), Beraca (Brazil,
cosmetics industry) and Ewifoam
(Germany, floor products). The incubator
already has 22 residents.
© CSI/D. Simon

La stratégie à l’international de la pépinière


d’entreprises Aéropôle, située à Roissy, se
révèle payante. Trois sociétés étrangères
s’y sont installées ces derniers mois :
EHR (Grande-Bretagne, équipement pour
RESEARCH_RECHERCHE restaurants), Beraca (Brésil, industrie
cosmétique) et Ewifoam (Allemagne,

Paris takes the initiative produits pour les sols). La pépinière


compte déjà 22 résidents.
www.aeropole-roissy.com
GLdI

Paris prend l’initiative


The Cité des sciences et de l’industrie organized the first La Cité des sciences et de l’industrie a organisé les premières
Assises Européennes de l’Innovation, a European forum Assises européennes de l’innovation. Au programme : les
for innovation. Agenda: issues concerning the financing of questions concernant le financement des jeunes entreprises
innovative start-ups, the promotion of public research and the innovantes, la valorisation de la recherche publique et la stimu-
stimulation of European creativity. The creation of a European lation de la créativité en Europe. La création d’une académie
academy of science and technology, the creation of a European européenne des sciences et techniques, la mise en place d’un
contest for the emergence of science and technology universi- concours européen pour l’émergence des universités des sciences
ties, and the streamlining of research funding procedures are et technologies et la simplification des procédures de finance-
the main proposals for a new innovation policy in Europe. As ment de la recherche sont les propositions phares pour une
part of this forum, the President of France has earmarked the nouvelle politique de l’innovation en Europe. C’est dans ce
annual sum of €350 million over five years for research on cadre que le président de la République française a annoncé
nanotechnologies. une dotation annuelle de 350 M€ sur cinq ans pour la recherche
sur les nanotechnologies. GLdI

EVENTS_ÉVÉNEMENTIEL

THE TWO FACES OF DISNEYLAND


LES DEUX VISAGES DE DISNEYLAND
Disneyland Resort Paris has an integrated event facility. Its infrastructures make it
the Number One business tourism site in Europe. It offers 23,500 m² of covered
spaces, including two convention centers, five conference rooms, three event
structures and 50,000 m² of fields designed for installing booth or festival tents.
After the theme parks close to the public, theme nights, activities and attractions
are organized for businesses.
Disneyland Resort Paris possède un site événementiel intégré. Ses infrastructures en
font le premier site de tourisme d’affaires en Europe. On y trouve en effet 23 500 m²
d’espaces couverts, dont deux centres de congrès, cinq salles de réunions, trois
structures événementielles et 50 000 m² de terrains adaptés à l’installation de stands
© Disney

ou de chapiteaux. Des soirées thématiques, animations et attractions dans les parcs


à thème sont proposées aux entreprises après la fermeture au public. GLdI

PA R I S R E G I O N M A G A Z I N E 9
BUSINESS ENTREPRISE

IN BRIEF EN BREF

© Paris Tourist Office/R. Mesnildrey


CONVENTIONS_CONGRÈS

PARIS, CONVENTION
DESTINATION
PARIS, DESTINATION CONGRÈS
On April 9, the key players of the convention sector met at the Le 9 avril dernier, les acteurs de la filière congrès se sont réunis à
Paris City Hall. This business convention, organized by the Paris l’hôtel de ville de Paris. Cette convention d’affaires, organisée
Convention and Visitors Bureau and the City of Paris, honored par l’Office du tourisme et des congrès de Paris et la ville de
ten associations that promoted and won Paris’s candidacy for Paris, a mis à l’honneur dix associations ayant porté et gagné la
large association conventions. They were named ambassadors candidature de Paris pour de grands congrès associatifs. Elles
of “Paris, Convention Destination” and received the City of Paris ont reçu la distinction d’ambassadeurs de « Paris Destination
medal. Conventions are withstanding the current economic Congrès » et la médaille de la ville de Paris. Les congrès résistent
woes because they are organized two to 10 years ahead of time. aux aléas conjoncturels, car ils se gagnent entre 2 et 10 ans à
The joint involvement of the City of Paris, the competitiveness l’avance. L’implication conjointe de la ville de Paris, des pôles
clusters, the project sponsors and professional and medical de compétitivité, des porteurs de projets et d’associations
associations has made Paris an essential destination. Its professionnelles et médicales a fait de Paris une destination
success is mirrored by the success of this reception, but more incontournable, réussite illustrée par le succès de cette réception…
importantly by the annual 900 conventions and 600,000 conven- mais aussi et surtout par les 900 congrès et 600 000 congres-
tion visitors, which contribute to the capital’s worldwide reach. sistes annuels, qui contribuent au rayonnement international de
la capitale.
GLdI
http://www.parisinfo.com

I N N O V AT I O N _ I N N O V AT I O N

CAP DIGITAL MAKES HEADLINES


CAP DIGITAL CRÉE L’ÉVÉNEMENT
The first edition of Futur en Du 29 mai au 7 juin 2009 s’est déroulée la première édition de
Seine was held from May 29 Futur en Seine, un événement de portée internationale organisé
to June 7, 2009. This event of par le pôle de compétitivité Cap Digital et soutenu par la Région
international scale is orga- Île-de-France et la ville de Paris. Destiné au grand public et aux
nized by the Cap Digital professionnels, ce programme avait pour objectif de proposer
competitiveness cluster and supported by the Paris Region and des technologies et projets innovants dans plusieurs lieux de la
the City of Paris. Intended for the general public and profession- capitale (place de la Bastille, Cité des sciences et de l’industrie,
als, the purpose of this program was to propose innovative tech- Arc de triomphe…) et de sa périphérie (Le Cube à Issy-les-Mouli-
nologies and projects at several locations in the capital (Place de neaux, le Centre des arts d’Enghien-les-Bains, le château de
la Bastille, Cité des sciences et de l’industrie, Arc de Triomphe, Vincennes…).
etc.) and the outskirts (the Cube at Issy-les-Moulineaux, the Arts Véritable vitrine vivante de l’innovation, Futur en Seine entendait
Center at Enghien-les-Bains, the Château de Vincennes, etc.). mettre en valeur les technologies des entreprises et laboratoires
A living innovation showcase, Futur en Seine sought to highlight the de la filière francilienne au moyen de démonstrateurs et présen-
technologies of Paris Region companies and laboratories through tations (visite numérique de la ville, robots…).
demonstrators and presentations (digital tour of city, robots, À travers 300 événements dont 15 installations publiques,
etc.). Through 300 events, including 15 public installations, 30 conférences et un village numérique, les citoyens ont pu
30 conferences and a digital village, citizens could gain insight comprendre les évolutions attendues ou possibles liées à la
into expected or possible trends related to the distribution of diffusion des applications numériques dans leur environnement
digital applications in their everyday environment. quotidien. GLdI
www.futur-en-seine.org

10 PA R I S R E G I O N M A G A Z I N E
New arrivals / Implantations
All the following companies have chosen to locate in
the Paris Region:
Ils ont choisi l’Île-de-France :
• Facebook, the online social network that totals
130 million users worldwide, opens a Paris office.
In France, the number of users rose from 4 to
6 million in two months.
Facebook, le réseau social en ligne qui compte
F R E I G HT_ F R E T 130 millions d’utilisateurs dans le monde ouvre un
© Aéroports de Paris

bureau à Paris. En France, les utilisateurs sont

Paris-Orly on rails passés de 4 à 6 millions en deux mois.


• The law firm Nixon Peabody comes to Paris.
It already has 16 offices in the United States and has
Paris-Orly sur les rails expanded its international presence the past two
years by opening offices in London and Shanghai.
Le cabinet d’avocats Nixon Peabody s’installe à
Aéroports de Paris (ADP) has Aéroports de Paris (ADP) a ouvert Paris. Il compte déjà 16 bureaux aux États-Unis et
opened a new freight station at the une nouvelle gare de fret sur l’aé- a élargi sa présence internationale depuis 2 ans en
Paris-Orly Airport. With a total surface roport de Paris-Orly. Avec une surface s’implantant à Londres et à Shanghai.
area of 14,700 m², the station is designed totale de 14 700 m², cette gare est • Geotest-Marvin Test Sytems, an American instru-
to meet the needs of freight operators adaptée aux besoins des opérateurs mentation specialist, opened its first European office
and offers facilities for accelerating de fret et dispose d’aménagements in Les Yvelines (département 78). Geotest is one of
goods handling. It employs 200 people. permettant d’accélérer le traitement the five subsidiaries of the Californian Group Marvin
With 100,000 metric tons of freight des marchandises. Elle emploie 200 (1,000 people).
transported per year, Paris-Orly is personnes. Avec 100 000 tonnes par an, Geotest-Marvin Test Sytems, spécialiste américain
the second ranking French airport Paris-Orly est le deuxième aéroport en instrumentation, a ouvert son premier bureau
(after Paris-Charles de Gaulle). ADP français pour le transport de fret européen dans les Yvelines (78). Geotest est
is Number One in Europe and seventh (après Paris-Charles de Gaulle). ADP l’une des cinq filiales du groupe californien Marvin
worldwide for air freight, with 2.41 est numéro un en Europe, et septième (1 000 personnes).
million metric tons handled, including mondial pou r le fret aér ien, avec • The British company Telehouse, the first European
90% at Paris-Charles de Gaulle. 2,41 millions de tonnes traitées dont data center service provider for hosting critical IT and
90 % pour Paris-Charles de Gaulle. telecom infrastructures, opens a data center at Magny -
GLdI les-Hameaux (département 78). This subsidiary of the
www.aeroportsdeparis.fr
Japanese telecom giant KDDI will eventually be able to
offer 6,000 m² of customer hosting rooms. Its French
A I R T R A N S P O R TAT I O N _ T R A N S P O R T A É R I E N business generated €22 million in 2008.
La société britannique Téléhouse, premier prestataire

PARIS ON THE RISE! / PARIS PROGRESSE ! européen de data centers pour l’hébergement
d’infrastructures informatiques et télécoms critiques,
ouvre un data center à Magny-les-Hameaux (78).
With 61 million passengers in 2008, (Air France KLM) en proposant aux passa-
Cette filiale du géant des télécoms japonais KDDI
Paris-Charles de Gaulle Airport climbs a gers 24 000 possibilités de connexion en
pourra accueillir à terme 6 000 m² de salles d’héber-
rung compared to 2007, becoming the moins de deux heures. GLdI
gement client. Son activité en France a représenté
fifth airport worldwide, according to the www.lechotouristique.com 22 M€ en 2008.
Airport Council International ranking. Up
1.6% over one year, it exceeds the traffic • The Swedish Group H&M opens several retail outlets
in Paris. The chain store inaugurated the first store for
at Los Angeles airport and moves closer
its high-end line COS (Collection of Style) in 600 m²
to Tokyo, London, Chicago, and the
on Rue des Rosiers. 14 stores will be opened in
leader, Atlanta. Aéroports de Paris also
France in 2009 and two in 2010, including one on
wins the prize for most powerful hub in the Champs-Elysées.
Europe (Air France KLM), offering passen- Le groupe suédois H&M ouvre plusieurs points de
gers 24,000 transit options in less than vente à Paris. L’enseigne a inauguré le premier
two hours. magasin de sa ligne haut de gamme COS (Collection
Avec 61 millions de passagers en 2OO8, of Style) sur 600 m² rue des Rosiers.
l’aéroport de Paris-Charles de Gaulle 14 magasins seront ouverts en France en 2009, et
gagne une place par rapport à 2007 et deux en 2010, dont un sur les Champs-Élysées.
devient le cinquième aéroport mondial, • Wincanton, the United Kingdom-based European
selon le classement de l’Airport Council leader in logistics solutions, is going to create a
International. En croissance de 1,6 % sur
© Aéroports de Paris

Paris Region distribution platform for Allergan


un an, il dépasse le trafic de l’aéroport de (pharmaceutical laboratory) in Cergy-Pontoise (95).
Los Angeles et se rapproche de Tokyo, Wincanton, leader européen en solutions logistiques
Londres, Chicago et du leader, Atlanta. installé au Royaume-Uni, va créer une plateforme
L’aéroport de Paris possède, en outre, le de distribution francilienne pour Allergan (laboratoire
record du plus puissant hub d’Europe pharmaceutique) à Cergy-Pontoise (95).

PA R I S R E G I O N M A G A Z I N E 11
BUSINESS ENTREPRISE

TALENTS TALENTS

“A central region
in Europe”
« Une région centrale
en Europe »

© DR
At age 59, Kazuhide Horimoto is Chairman & CEO of Daikin Airconditioning France
SAS, the world leader in air conditioning with sites in some 50 countries.
He moved to the Paris Region seven years ago. He is in charge of a dozen agencies in France
and 300 employees.
À 59 ans, Kazuhide Horimoto est PDG de Daikin Airconditioning France SAS,
leader mondial de l’air conditionné avec une présence dans une cinquantaine de pays.
Arrivé en Île-de-France il y a sept ans, il a en charge une douzaine d’agences en France
totalisant 300 employés.
Guillaume Lamotte d’Incamps

WHY DID YOU CHOOSE THE PARIS REGION?


POURQUOI AVOIR CHOISI L’ÎLE-DE-FRANCE ?
It was an obvious choice. We set up our head office in Nanterre (92) because I travel
all over France and I go regularly to Belgium, where we have a factory, and to the
Czech Republic, where we opened a new unit. I also travel frequently to Japan, and thanks
to Paris-Charles de Gaulle Airport, I can fly very easily. For us, the Paris Region is the
THE ADVANTAGES
largest market. This is where you have to be to make good deals! OF THE PARIS REGION
Ce choix s’est imposé à nous. Nous avons installé notre siège social à Nanterre (92), LES ATOUTS
car je suis amené à voyager dans toute la France et je vais régulièrement en Belgique,
où nous possédons une usine, ainsi qu’en République tchèque, où nous avons ouvert une
DE L’ÎLE-DE-FRANCE
nouvelle unité. Je fais aussi de fréquents déplacements au Japon, et grâce à Paris-Charles
According to Kazuhide Horimoto, in addition
de Gaulle, je peux voyager très facilement. L’Île-de-France représente pour nous le plus to the excellent national and international
gros marché, c’est ici qu’il faut être pour faire de bonnes affaires ! transportation system, you can find highly
qualified labor here – vital for a business
to run smoothly – and the best customers!
And to reward the hard work, the company
WHAT MAKES IT DIFFERENT? organizes golf tournaments, where the
players can win a Daikin air cleaner.
QU’EST-CE QUI FAIT LA DIFFÉRENCE ? D’après Kazuhide Horimoto, outre un
I live in Paris, and I enjoy the lifestyle here. People are less reserved than in Japan, but excellent réseau de transports nationaux
the cultural differences are a source of enrichment. From an economic standpoint, et internationaux, on trouve ici une main
the French standards and certifications we have are recognized internationally. The d’œuvre très qualifiée – ce qui est vital
quality level is high, which gives our products high durability. pour le bon fonctionnement de l’entreprise –
… ainsi que les meilleurs clients !
J’habite à Paris et je trouve que le mode de vie ici est très agréable. Les personnalités Pour joindre l’utile à l’agréable, l’entreprise
sont moins réservées qu’au Japon, mais ces différences culturelles sont enrichis- organise des tournois de golf, où les joueurs
santes. D’un point de vue économique, les normes et labels français que nous possédons gagnent un purificateur d’air Daikin.
bénéficient d’une reconnaissance internationale. Le niveau de qualité est élevé, ce qui
confère une grande durabilité à nos produits.

12 PA R I S R E G I O N M A G A Z I N E
REPORT REPORTAGE

A bonanza for
foreign companies
Au bonheur Whether for its geographic location, its
road systems and means of transportation,
des entreprises the range of office spaces it offers or the
excellent recruiting conditions, the Paris
étrangères Region is the ideal spot for a foreign
company to set itself up. In addition, the
tax incentives and labor laws have become
very favorable and the Paris Region
Economic Development Agency (PREDA)
provides all the help and support needed.
Qu’il s’agisse de sa situation géographique,
de ses moyens d’accès et de transport,
de l’éventail des locaux qu’elle propose ou
des facilités de recrutement qu’elle offre,
la région Île-de-France représente le lieu
d’implantation idéal pour une société
étrangère. D’autant que la fiscalité et le
droit du travail sont devenus extrêmement
favorables et que l’Agence Régionale de
Développement (ARD) assure toute l’aide
et l’accompagnement nécessaires.
Article written by/Dossier réalisé par Guy Schwartz

W hen it comes t o Pour une entreprise


e s t a bl i sh i ng you r qui souhaite implanter
European headquarters son quartier général euro-
or a French subsidiary, the péen ou, tout simplement,
Paris Region looms as the sa filiale française, le choix
obv ious choice. That’s de la région parisienne ne
because it has so many fait pas débat. Ses atouts
advantages, not least of sont en effet considérables.
which is its geographic À commencer par sa situa-
location, at the crossroads tion géographique, au carre-
of Southern, Northern and four de l’Europe du Sud, du
© Paris Tourist Office/Jacques Lebarc

Eastern Europe. The loca- Nord et de l’Est. Une situa-


tion is all the more remark- tion d’autant plus remar-
able in that the density quable que les moyens d’y
and quality of the transpor- accéder sont d’une densité
tation infrastructure for et d’une qualité à nulle autre
getting there are unrivaled. pareilles.

PA R I S R E G I O N M A G A Z I N E 13
BUSINESS ENTREPRISE

REPORT REPORTAGE

The Paris Region is not only the that his decision to locate his European De nombreuses sociétés étrangères ont
second largest airport hub on the research center dedicated to cellular bien compris ces atouts. « L’implantation
Continental Europe. It also has the most phones in Villepinte was mainly prompted en Île-de-France est quasi obligatoire
developed high-speed train system in the by “the central geographic location of the en raison de l’accessibilité du territoire
world – envied by Barack Obama – and an Paris Region in Europe and the transpor- en France et en Europe », indique, par
extremely efficient urban and suburban tation facilities offered by its rail system, exemple, Xavier Nicolas, responsable
transportation system (subways, buses highway infrastructure, and closeness to marketing et communication de la filiale
and trams). Nothing surprising, there- Paris-Charles de Gaulle Airport.” française du spécialiste allemand d’ins-
fore, that the region, which also has an tallations photovoltaïques, Soleos Solar.
excellent road and highway infrastruc- Vice-président exécutif du sud-coréen
ture, is the main space chosen by logistics Deu x ième platefor me aéropor- LG Electronics, Eric Surdej raconte,
specialists. tuaire d’Europe continentale, l’Île- pour sa part, que sa décision d’installer
Many foreign companies have recognized de-France, c’est aussi le réseau de trains à Villepinte son centre de recherche
these advantages. “An office in the Paris à grande vitesse le plus développé du européen dédié à la téléphonie mobile
Region is a virtual must, given how acces- monde – et envié par Barack Obama – était notamment justifiée par « la situa-
sible the area is from both France and the ou, encore, un système de transports tion géographique centrale de la région
rest of Europe,” explains, for example, urbains et suburbains (métro, autobus, Île-de-France en Europe et les facilités
Xavier Nicolas, Marketing and Communi- tramway, notamment) extrêmement de transport offertes par son réseau
cations Manager for the French subsid- performant. Pas étonnant, dans ces ferroviaire, ses axes autoroutiers et la
iary of the German firm Soleos Solar, conditions, que la région, grâce égale- proximité de l’aéroport Paris-Charles de
specialized in photovoltaic systems. Eric ment à ses dessertes routières et auto- Gaulle ».
Surdej, Executive Vice-President of the routières, soit le principal espace retenu
South Korean firm LG Electronics, states par l’ensemble des logisticiens.

14 PA R I S R E G I O N M A G A Z I N E
© EPAD
Simplified incorporation and Des structures et des démarches
formalities simplifiées
Another advantage of the region is the Autre intérêt d’une installation dans la
ease with which you can now create an région : la facilité avec laquelle il est
entity. A new legal form of corporation has
been created: the Société par Actions
désormais possible de créer sa structure.
Un nouveau statut juridique a ainsi fait
CREATE
Simplifiée (SAS), or “simplified corpora- son apparition : la société par actions YOUR COMPANY
tion.” Main advantages: no seed money or simplifiée (SAS). Ses principaux avan-
statutory auditors are required (see tages : pas d’obligation de capital au IN 7 DAYS
comparison between the main legal forms départ ni de commissaire aux comptes
of corporations in this issue, page 45).
Administrative formalities have also been
(cf. la comparaison entre les principaux
statuts dans ce numéro, page 45). Dans le
CRÉEZ
streamlined. Today, they only take seven
days. In addition, they can be completed
même temps, les démarches administra-
tives ont été considérablement réduites.
VOTRE ENTREPRISE
online through a one-stop service offered Aujourd’hui, elles ne prennent que sept EN 7 JOURS
by the Centre de Formalités des Entre- jours. En outre, elles peuvent être effec-
prises, a branch of the Paris Chamber of tuées en ligne par le biais d’un guichet
Commerce and Industry. unique proposé par le Centre de forma-
lités des entreprises, une émanation de la
Chambre de commerce et d’industrie de
Paris.

PA R I S R E G I O N M A G A Z I N E 15
BUSINESS ENTREPRISE

REPORT REPORTAGE

PERSONAL VIEW Offices for all types of needs


TÉMOIG NAG E Once your company has been incorporated, you must
decide where you want to be located. The possibilities are
CHRISTINE SONNIER virtually unlimited. As the second site worldwide for the
© DR

headquarters of large corporations, behind Tokyo but ahead


of New York and London, the region offers offices of all sizes
in both world class business districts (the triangle d’or in
Managing Director of CBRE Investors Paris itself, or La Défense, just west of the capital) or enter-
Directeur général de CBRE Investors prise clusters that are expanding (Plaine Saint-Denis,
Roissy, etc.) or emerging (Évry-Sénart, Cergy-Pontoise,
“ CBRE Investors is an independent real estate investment firm that is Marne-la-Vallée, etc.). Not to mention the industrial eco-
a subsidiary of CB Richard Ellis. It manages 8.7 billion euros in assets parks and eco-clusters – in particular Sénart – that are
in Europe, mainly professional (offices, retailers, hotels, etc.), from developing, and the many business centers spread all across
seven offices, including the Paris office, which is the largest one along the region.
with the London office. In France, we do a lot of work in the Paris
Region, especially to raise capital from institutional investors that Des locaux pour tous les besoins
we invest in office buildings that are either new or to be rehabilitated, Une fois la société juridiquement constituée, se pose la
currently representing close to 150,000 m² in the Paris Region. question de sa localisation. Ici, on n’a que l’embarras du
The Paris Region real estate market is very dynamic. With a stock choix. Deuxième site mondial d’accueil de sièges de grands
of 50 million m², it absorbs on average between 2 and 2.5 million groupes derrière Tokyo, mais devant New York et Londres,
each year. In addition, from an environmental standpoint, things are la région offre des locaux de toutes tailles, aussi bien dans
improving. We now work with the developers to improve the quality les quartiers d’affaires prestigieux (le triangle d’or dans
of our buildings in this area and we achieve excellent HQE (environ- Paris intra-muros, La Défense, l’Ouest de la capitale) que
mental quality) targets, sometimes even achieving the THPE energy dans les pôles en plein développement (Plaine Saint-Denis,
performance standards, while maintaining rents of around €250 /m2. Roissy, etc.) ou émergents (Évry-Sénart, Cergy-Pontoise,
Lastly, we develop Five-Star services in the buildings we manage such Marne-la-Vallée, etc.). Sans compter les écoparcs et les
as fitness rooms, caretaker services, company restaurants, cafeterias, écopôles, notamment celui de Sénart, qui se développent,
nurseries, wellbeing spaces, etc. These services are not only available et les nombreux centres d’affaires disséminés sur tout le
for the employees of large corporations.” territoire.

« CBRE Investors est la filiale indépendante d’investissement


immobilier de CB Richard Ellis. En Europe, elle gère 8,7 milliards
d’euros d’actifs, principalement professionnels (bureaux,
commerces, hôtels, etc.), à partir de sept bureaux, dont celui de
Paris, le plus important avec celui de Londres. En France, nous
BUSINESS CENTERS FOR STARTERS
travaillons beaucoup en Île-de-France, en particulier pour lever des
capitaux auprès des investisseurs institutionnels afin de les placer
DES CENTRES D’AFFAIRES POUR
dans des immeubles de bureaux neufs ou à restructurer qui
représentent aujourd’hui, en région parisienne, près de 150 000 m².
COMMENCER
Ce marché francilien de l’immobilier fait preuve d’un grand dynamisme. Before establishing a permanent office in the Paris Region,
Avec un parc de 50 millions de m², il en absorbe en moyenne entre a company can begin by renting fully equipped offices in a
2 et 2,5 millions chaque année. En outre, il tire vers le haut en business center. There are many such centers in the region.
matière environnementale. En effet, nous travaillons désormais avec They are mainly found in the main business districts, whether
les promoteurs pour améliorer la qualité de nos immeubles dans ce in Paris itself, at La Défense, at La Plaine Saint-Denis or at
domaine et obtenir des cibles très performantes en HQE, voire Marne-la-Vallée. They can also be found near the Paris-Charles
atteindre le THPE, tout en maintenant des loyers autour de 250€ /m2. de Gaulle and Paris-Orly airports.
Enfin, nous développons dans les immeubles que nous gérons des Avant de s’implanter de manière pérenne en Île-de-France,
services Five Stars comme des salles de sport, des conciergeries, une entreprise peut commencer à louer des bureaux tout
des restaurants d’entreprise, des cafétérias, des crèches, des équipés dans des centres d’affaires. Ils sont très nombreux
espaces bien-être, etc. Des services qui ne sont pas seulement dans la région. On en trouve, en particulier, dans les princi-
offerts aux salariés des grandes entreprises. » paux quartiers d’affaires, que ce soit à Paris intra-muros, à La
Défense, à la Plaine Saint-Denis ou à Marne-la-Vallée. Mais
également à proximité des aéroports de Paris-Charles de
Gaulle et Paris-Orly.

www.centres-d-affaires.fr/trouvez-des-bureaux/centredaffaires/
France/île-de-France-56

16 PA R I S R E G I O N M A G A Z I N E
BENOÎT HEITZ
central, midway between the famous prises – 1 600 clients à ce jour – le critère
triangle d’or business district in Paris, est important. C’est pourquoi, à la fin de
and La Défense.” The location is all the 2007, elle a décidé de s’implanter en
more advantageous for IFB in that its région parisienne. « Finalement, nous
French subsidiary can use the services of avons choisi Neuilly, car il s’agit d’un lieu
the 10 employees it has now hired, as well assez central, à mi-chemin du célèbre
as the 40 French or French-speaking triangle d’or des affaires de Paris et de La
employees who ply their craft in other Défense ». Un lieu d’autant plus intéres-
countries, such as Luxembourg. sant pour IFB que sa filiale française
In general, PREDA is available to foreign peut non seulement s’appuyer sur les 10
companies to help them look for offices, collaborateurs qu’elle a aujourd’hui
© DR

proposing land and buildings suited to em bauchés, mais également su r la


their needs, and to facilitate the set-up quarantaine de Français ou francopho-
“Compared to Great Britain, real process, such as obtaining the required nes exerçant leurs talents dans d’autres
estate is less expensive,” reports administrative permits. pays, notamment au Luxembourg.
Benoît Heitz, Chairman of the SAS IFB D’une manière générale, l’ARD se tient à
France. This is an important criterion for « En comparaison avec la Grande- la disposition des sociétés étrangères
this German company that employs some Bretagne, l’immobilier est moins pour les accompagner dans leur recher-
500 consultants specialized in working coûteux », constate Benoît Heitz, prési- che de locaux en leur proposant des
with the IT and financial departments of dent de la SAS IFB France. Pour cette terrains et des bâtiments adaptés à leurs
corporations, with 1,600 customers to société allemande qui emploie au total besoins, mais également en facilitant
date. That’s why, end 2007, they decided quelque 500 consultants spécialisés dans leur installation. Par exemple, pour l’ob-
to open an office in the Paris Region. “In le conseil auprès des directions informa- tention des autorisations administrati-
the end we chose Neuilly because it’s quite tiques et surtout financières des entre- ves nécessaires.

JEAN-MARC DE HAAN
profile, it helps companies draft their job Un recrutement facilité
offers and selects three to eight potential Pour aider ces entreprises à recru-
candidates. Special training programs ter, le soutien de l’ARD peut être également
can also be set up. précieux. À cet effet, l’Agence a signé un
partenariat avec le Pôle Emploi, un orga-
In terms of recruitment, the region’s nisme public dont l’un des rôles est de
capacity to offer a pool of potential multi- favoriser, justement, ce recrutement. La
lingual candidates is often a decisive convention conclue entre les deux parte-
advantage for foreign companies. Jean- naires permet aux sociétés en cours
Marc de Haan, consultant and manager d’installation de disposer d’un interlocu-
© DR

of the office opened in Boulogne-Billan- teur unique destiné à faciliter l’embauche


court in 2006 by Proréseau, an Alsatian de personnels scientifiques. Un autre
Facilitated recruitment human resources consultancy firm, tells accord, cette fois avec l’APEC, un orga-
To help these companies recruit, the his story. “To recruit for German compa- nisme spécialisé dans le recrutement
help of PREDA can also be quite precious. nies, we opened an office in the Paris des cadres, permet l’accès gratuit à l’en-
The Agency signed a partnership with Region, since there are many German semble de son fichier de demandeurs
Pôle Emploi, a public organization created companies here.” In fact, the 18 Proré- d’emploi. Et, pour 2 800 euros hors taxes
in part to promote recruitment. The seau employees conduct more than 200 par profil souhaité, il aide les entreprises
agreement concluded between the two assignments, of which more than a à rédiger leurs offres et leur sélectionne
partners provides companies that are quarter between France and Germany, trois à huit candidats possibles. En outre,
setting themselves up with a single for both SMEs and large multinationals. des formations spécifiques peuvent être
contact intended to facilitate the hiring of “We look for people who speak both mises en place.
scientific personnel. Another agreement - languages, and especially who are famil-
this one with APEC, an agency specialized iar with both cultures, particularly those En matière de recrutement, la capacité
in recruiting managers - allows free who have lived a long time in the country de la région à disposer d’un réservoir de
access to its entire file of job seekers. And that is not their homeland,” explains candidats potentiels multilingues consti-
for 2,800 euros excluding VAT per desired Jean-Marc de Haan. tue un atout souvent décisif pour des

PA R I S R E G I O N M A G A Z I N E 17
BUSINESS ENTREPRISE

REPORT REPORTAGE

entreprises étrangères. Jean-Marc de past few years based on a pol icy of Une fiscalité allégée et un droit
Haan, consultant et responsable du lower cor porat e t a xes, ma i n ly for du travail assoupli
bureau implanté à Boulogne-Billancourt foreign investors but also for individu- Contrairement à des idées reçues, la
depuis 2006 de Proréseau, un cabinet als, through special arrangements in fiscalité et le droit du travail en France,
alsacien de conseil en ressources humai- the impatriate tax system,” emphasizes donc en Île-de-France, ne sont plus des
nes, raconte : « Afin de recruter pour le Guillaume Glon, attorney at Landwell & handicaps. « La fiscalité française s’est
compte de sociétés allemandes, nous Associates (PricewaterhouseCoopers significativement réformée ces dernières
nous sommes installés en région pari- Group). For instance, tax benefits were années en poursuivant une politique de
sienne dans la mesure où un très grand granted to companies participating in réduction vis-à-vis des entreprises,
nombre d’entre elles y sont présentes. » Il competitiveness clusters and to innova- notamment au bénéfice des investisseurs
faut dire que les 18 collaborateurs de tive start-ups. In addition, the research étrangers, mais également des particu-
Proréseau réalisent plus de 200 missions, tax credit, “the strongest incentive in liers, par l’aménagement du régime des
dont plus du quart entre la France et l’Al- Europe” based on research and devel- impatriés » tient à préciser Guillaume
lemagne, pour des PME comme pour de opment spending, reduces the corpo- Glon, avocat au cabinet Landwell & Asso-
grandes multinationales. « Nous recher- rate tax. ciés (groupe PricewaterhouseCoopers).
chons des personnes parlant les deux C’est ainsi que des avantages ont été
langues et, surtout, connaissant bien les Likewise, in terms of immigration, the consentis aux entreprises qui participent
deux cultures, en particulier celles qui “employee on assignment ” and “skills aux pôles de compétitivité et aux jeunes
ont séjourné pendant une longue période and talents” statuses make it easier for entreprises innovantes. Par ailleurs, le
dans le pays dont elles ne sont pas origi- foreigners to work in France. As for the crédit impôt recherche, « le plus incitatif
naires », précise Jean-Marc de Haan. project-specific employment contract, d’Europe », basé sur les dépenses de
it further facilitates this option. Lastly, recherche et développement, al lège
Tax incentives and more flexible the creation of the joint termination of l’impôt sur les sociétés.
labor laws an employment contract “gives employ-
Cont rar y to commonly held bel iefs, ers greater f lexibility. They don’t have De même, en matière d’immigration, les
taxes and labor laws in France, and to follow a cumbersome procedure in st at ut s de « sa l a r ié en m i s sion » et
therefore in the Paris Region, are no case of a layoff,” says Cécile Debin, also « compétences et talents » facilitent la
longer a handicap. “French tax laws an attorney at Landwell & Associates. possi bi l ité, pou r les ét ra ngers, de
have been significantly reformed these travailler en France. Quant à la création
© Wilmotte & Associés

“Cœur d’Orly” project / Projet Cœur d’Orly La Défense

© Michel Derouault

18 PA R I S R E G I O N M A G A Z I N E
INTERVIEW

CÉCILE DEBIN

© DR
GUILLAUME GLON

© DR
du contrat de travail à objet défini, elle
améliore encore cette possibilité. Enfin,
l’instauration de la rupture convention-
nelle d’un contrat de travail « offre plus Three questions for Cécile Debin and Guillaume Glon, attorneys at the law firm
de flexibilité à l’employeur qui n’a pas, Landwell & Associates.
ainsi, à respecter la lourde procédure Trois questions à Cécile Debin et Guillaume Glon, avocats au cabinet
due en cas de licenciement », indique Landwell & Associés.
Cécile Debin, également avocate chez
Landwell & Associés. • How would you qualify commercial law in the Paris Region?
• Comment qualifiez-vous le droit des affaires en Île-de-France ?
When you set up a company, espe- Thanks to a number of recent reforms, the laws have become much more flexible. The steps
cially in a country where you don’t required to set up a company have been streamlined and the waits are shorter. Today, you can
understand all the legal, regulatory and create a company in one week. In addition, in terms of labor law, managing human resources has
social subtleties, outsourcing certain become much more flexible. For example, an employment contract can be terminated by joint
tasks can be a good solution. Here again, agreement between the parties. Also, the new project-specific employment contract, along with
the Paris Region offers many possibilities. the fixed-term contract, which is subject to certain constraints, can represent a stepping stone
ConseilRH is just one example of such a to an open-ended contract, which is harder to terminate.
firm. “With 16 years’ experience, we Grâce à un certain nombre de réformes récentes, ce droit a acquis une grande souplesse. Les
handle all issues relative to employment procédures nécessaires aux implantations d’entreprise ont été allégées et les délais raccourcis
contracts, in particular pay slips and puisque, aujourd’hui, une société peut être créée en une semaine. De même, en matière de droit
employment taxes,” explains Émilie social, la gestion des ressources humaines est devenue beaucoup plus souple avec, par exemple,
Delas, Market i ng and Development la possibilité de rompre un contrat de travail de manière conventionnelle entre les deux parties
Manager. “Generally speaking, we provide ou, encore, la création du contrat de travail à objet défini qui, à côté de celui à durée déterminée,
assistance to SMEs of less than 350 soumis à certaines contraintes, peut constituer un préalable au contrat à durée indéterminé,
employees that don’t have in-house payroll plus difficile à rompre.
and labor law expertise.” For foreign
companies, the firm offers new arrivals • What about the tax system for businesses?
assistance on the specifics of French labor • Que faut-il penser de la fiscalité à laquelle sont soumises
laws, in particular regarding work time les entreprises ?
and contract termination. In addition, to We need to do away with the preconceived notion that taxes are higher than elsewhere. With a
facilitate understanding, the company tax rate of 34%, it ranks among the top half of the OECD member states. In addition, there are
d raws up employ ment cont racts i n depreciation and cost deduction mechanisms that are much more flexible than in many other
French and English since “more than a developed countries. Lastly, companies such as start-ups or those involved in R&D can be
third of our workforce is completely tax-exempt for five years or benefit from tax credits through various available mechanisms
bilingual.” A strong point that explains (research tax credit, innovative start-ups, competitiveness clusters).
it s c u s t omer ba s e : 120 Eu r op e a n Il faut couper court aux idées reçues selon lesquelles elle serait plus lourde qu’ailleurs. Avec un
customers, as well as Australian, North taux d’imposition de 34 %, elle se situe en effet dans la première moitié des États membres de
American and Taiwanese customers. l’OCDE. En outre, il existe des mécanismes d’amortissement et de déduction des charges
beaucoup plus souples que dans beaucoup d’autres pays développés. Enfin, les entreprises telles
que les start-up ou celles qui interviennent dans la R&D peuvent être exonérées d’impôts
pendant cinq ans ou bénéficier de crédits d’impôt grâce aux différents mécanismes mis en place
(crédit impôt recherche, jeunes entreprises innovantes, pôles de compétitivité).

• What about the immigration laws?


• Qu’en est-il du droit en matière d’immigration ?
These laws are relatively harmonized across Europe. In addition, a lot of work has gone into
simplifying formalities for businesses wishing to set themselves up in the Paris Region these past
© Bernard Tschumi Architec

few years. It is relatively easy to obtain visas and the administration has become very reactive.
Ce droit est aujourd’hui relativement harmonisé en Europe. Par ailleurs, de gros efforts ont été consentis
ces dernières années pour simplifier la vie des entreprises qui souhaitent s’implanter en Île-de-France.
L’obtention des visas est relativement aisée et l’administration est devenue très réactive.

PA R I S R E G I O N M A G A Z I N E 19
BUSINESS ENTREPRISE

REPORT REPORTAGE

Lorsqu’on commence à s’implan- rences : 120 entreprises clientes d’origine


ter, surtout dans un pays dont on européenne, mais également australienne,
ne connaît pas toutes les subtilités juri- nord-américaine et taïwanaise.
diques, réglementaires et sociales, l’ex-
ternalisation de certaines fonctions peut The Paris Region Economic
êt re u ne bon ne solut ion. Da n s c e Development Agency is there
domaine encore, l’Île-de-France offre de to help you
nombreuses possibilités. En témoigne, Regardless of the issue, PREDA remains
par exemple, la société ConseilRH. available to companies wishing to set
DON’T HESITATE « Forts d’une expérience de 16 ans, nous themselves up in the region, at every
TO CALL ON intervenons sur tout ce qui a trait aux
contrats de travail, notamment les bulle-
step of their project. To successfully set
up the company, bu ild their teams,
A SERVICE tins de paie et de charges sociales,
indique Émilie Delas, sa responsable
accelerate the required formalities, find
the right partners, and even get their
PROVIDER! marketing et développement. D’u ne communication started, its specialists
manière générale, nous assurons une are there to listen. On this topic, see the
assistance à des PME de moins de 350
N’HÉSITEZ PAS sa l a r iés q u i ne possèdent pas, en
“Companies and Talents” pages of its
website, which provide testimonials
À FAIRE APPEL interne, les compétences en matière de
paie et de droit social. » Pour les entre-
from entrepreneu rs who decided to
develop their business in the region. The
À UN PRESTATAIRE prises étrangères, la société propose au
dépar t u n accompag nement su r les
site is available in French, Engl ish,
Chinese, and soon German.
EXTÉRIEUR ! spécif icités du droit social français,
notamment sur le temps de travail et la L’Agence Régionale de
rupture des contrats. En outre, pour Développement toujours là
plus de compréhension, la société établit pour vous aider
les contrats de travail en français et en Quelle que soit la problématique, l’ARD
anglais, « puisque plus du tiers de nos est en permanence à la disposition des
effectifs sont parfaitement bilingues ». entreprises qui souhaitent s’installer
Une particularité qui explique ses réfé- dans la région. Et ce, à chaque étape de

Sanofi-Aventis/Vitry-sur-Seine - Val-de-Marne

© Michel Derouault

20 PA R I S R E G I O N M A G A Z I N E
leur projet. Pour réussir leur installation, constituer
leurs équipes, accélérer les formalités nécessaires,
trouver leurs bons partenaires et même amorcer leur
communication, ses spécialistes sont à leur écoute. On
notera, à ce sujet, la rubrique « Entreprises et Talents »
de son site Web, qui propose des témoignages d’entrepre-
neurs ayant décidé de développer leurs activités dans la
région. Un site accessible en français, en anglais, en
chinois et, bientôt, en allemand.

www.paris-region.com

USEFUL WEBSITES
© SILIC

DES SITES WEB À CONSULTER

A FORUM FOR MAKING


APPOINTMENTS
UN FORUM POUR PRENDRE
RENDEZ-VOUS
• For six years, the Paris Region Economic Development
Agency (PREDA) has been organizing the International
Companies Forum every year. Its purpose is to
welcome international companies by facilitating their
• Paris Region Economic Development first contacts with large global groups and the Paris
Agency (PREDA) / Agence Régionale Region competitiveness clusters. For its last edition in
de Développement Paris Île-de-France (ARD) November 2008, 70 companies that recently opened
www.paris-region.com offices in the Paris Region were given the opportunity
to make 200 formal professional connections using a
speed business dating system with first interviews of
• Office space / Locaux
10 to 15 minutes.
www.cbre.fr/fr_en (in English) / (en anglais)
www.atisreal.fr • Depuis six ans, l’Agence Régionale de Développement
www.centres-d-affaires.fr/trouvez-des-bureaux/ (ARD) organise chaque année le Forum des entreprises
centredaffaires/France/île-de-France-56 internationales. Son but : accueillir ces dernières en leur
facilitant leur premier contact avec les grands groupes
mondiaux et les pôles de compétitivité franciliens.
• Legal and tax affairs / Droit et fiscalité
Lors de sa dernière édition, en novembre 2008, il a ainsi
www.landwell.fr été donné l’occasion à 70 d’entre elles, récemment
implantées en Île-de-France, d’engager 200 mises en
• Employment / Emploi relations professionnelles formalisées de type « speed
www.pole-emploi.fr business dating », c’est-à-dire des premiers entretiens
www.apec.fr de 10 à 15 minutes.

PA R I S R E G I O N M A G A Z I N E 21
PARIS REGION TRADE SHOWS
YOUR INTERNATIONAL
BUSINESS PLATFORM
• Give your business a boost!
• Get inspiration and observe the newest trends and innovations.
• Save time with an elaborate program of didactic and convivial events
and a practical segmentation of the shows.
• Enter the gateway to French and European markets as well as
Mediterranean and Middle East.
• Welcome to Paris Region! Experience the city's charm and make the most of
its exceptional setting to do business during and after trade shows.

INTERNATIONAL BUSINESS OPPORTUNITIES


SOURCES OF INSPIRATION
WINDOWS ON THE FUTURE

Welcome to Paris Region!

Find all the international trade shows in Paris and more at this website
www.parisregion-tradeshows.com
BUSINESS ENTREPRISE

INQUIRY ENQUÊTE

100 years of aerospace


© CNES/ill. David Ducros

history in the Paris Region


100 ans d’histoire aéronautique
et spatiale en Île-de-France
For a century, the aerospace industry has grown steadily in the Paris Region. Long considered a key
factor for national sovereignty, the industry is a major asset for the Greater Paris economy.
Depuis un siècle, l’industrie aéronautique et spatiale est en constant développement en Île-de-France.
Longtemps considéré comme un enjeu de souveraineté, le secteur constitue un atout majeur de
l’économie francilienne.
Article written by/Dossier réalisé par Olivier Bauer

An Ariane 5 rocket launcher, the sector is supported by quality training firms in engine manufacturing, space
nose section of a Caravelle, a Rafale, programs, and research & innovation, transportation and business aviation in
a Cornu helicopter, parts of the A380, both employment engines. “The strength the Paris Region. Today, AsTech joins the
or a Mirage: last October, all these high of our region is its high capacity and Aerospace Valley (Midi-Pyrénées) and
technology aircraft landed for a few days potential in multidisciplinary research,” Pégase (Provence-Alpes-Côte-d’Azur)
on t he Champs-Elysées to celebrate explains Jacques Lafaye, engineer at the clusters in their focus on three areas:
the 100th anniversary of the French aero- ONERA research institute and General business aviation, space transportation
space industry. There was something Secretary of the AsTech cluster. and aerospace engines and equipment.
natu ral about the event, g iven how Created on July 5, 2007, the AsTech aero-
closely the Paris Region companies have nautics competitiveness cluster recently Un lanceur de la fusée Ariane 5, la
been intertwined in the development of gave a boost to a dynamic already driven pointe avant d’une Caravelle, un
this cutting-edge sector over the past by research centers, universities, SMEs Rafale, un hélicoptère Cornu, des pièces
century. One century after the creation of and large French corporations based d’A380, un Mirage. En octobre dernier,
the first federation, designed to endow near Paris. “The creation of the competi- tous ces appareils de haute technologie
«an industrial character on what until tiveness cluster generated a synergy se posaient pour quelques jours sur les
then had been just a sport,» the aero- between all the companies in the field,” Champs-Élysées af in de célébrer le
space industry totaled a workforce of pointed out Alain Priou, former head of centième anniversaire de l’industrie
120,500 people in France, of which 34 % the Paris-10 IUT (university and techno- aéronautique et spatiale française. Une
are based in the Paris Region (source: logical institute) and director of the manifestation comme une évidence tant
GIFAS, as of January 1, 2008). appl ied elect romag net ism research le siècle dernier aura vu les entreprises
In the Paris Region, this technological laboratory. The cluster now includes de la métropole participer de très près au

PA R I S R E G I O N M A G A Z I N E 23
BUSINESS ENTREPRISE

INQUIRY ENQUÊTE

développement de ce secteur de pointe. Un compétitivité a permis de créer une syner- tics maintenance workshops and the
siècle après la création de la première gie entre les différents acteurs du secteur », airlines. The fact is, with its three airports
Chambre syndicale chargée de donner souligne Alain Priou, ancien responsable de (Paris-Charles de Gaulle, Orly and Le
« un caractère industriel à ce qui n’avait été l’IUT Paris-X et directeur du laboratoire de Bourget), today the Paris Region repre-
jusque-là qu’un sport », on recensait en recherches d’électromagnétisme appliqué. sents the Number One airport hub in
France un effectif de 120 500 personnes Le pôle fédère désormais les acteurs de la Continental Europe. Some of the leading
dans les industries aérospatiale et aéro- motorisation, du transport spatial et de institutions are University of Evry, the
nautique, dont 34 % installées en Île-de- l’aviation d’affaires en Île-de-France. AsTech University and Technological Institute
France (source GIFAS, au 1er janvier 2008). complète aujourd’hui les clusters Aerospace (IUT) and University Paris-10 at Ville
En Île-de-France, ce secteur technologique Valley (Midi-Pyrénées) et Pégase (Provence- d’Avray, ESTACA (college of aeronautics
profite à la fois de formations de qualité et Alpes-Côte-d’Azur) autour de trois axes technologies and automotive manufac-
de Recherche et Innovation, vecteurs d’em- majeurs : l’aviation d’affaires, le transport turing), SUPÉLEC (electrical engineering
plois. « La force de notre région, c’est sa spatial et la motorisation et les équipements college), the École des Mines of Paris, the
grande capacité et son potentiel en matière aéronautiques et spatiaux. École Centrale of Paris and the CFA of
de recherches multidisciplinaires », explique Aerospace Trades at Massy and Bonneuil-
Jacques Lafaye, ingénieur à l’organisme de Upstream, the sector is supported en-France. The demand meets the supply
recherche ONERA et secrétaire général du by the universities and graduate and «graduates are hired almost imme-
cluster AsTech. schools of the region that offer specialized diately,» confirms Alain Priou. ESTACA,
Créé le 5 juillet 2007, le pôle de compétitivité degrees. Programs in aeronautics tech- for instance, is the only engineering school
aéronautique AsTech a récemment accen- niques (engineering, construction and in France to propose training in the four
tué une dynamique engagée par les centres maintenance) and air transportation transportation sectors (aeronautics, space,
de recherche, les universitaires, les PME et services (runway, stop-over, freight and automotive and guided transportation),
les grands groupes français implantés logistics) were created to meet the needs and 83 % of its graduates find a job within
autour de Paris. « La création du pôle de of airport hubs, manufacturers, aeronau- two months after passing their exams.

© Safran/Eric Drouin

24 PA R I S R E G I O N M A G A Z I N E
DIARY / AGENDA
• June 3 to 5, 2009, European Research & • Du 3 au 5 juin 2009, Salon européen de la
Innovation Trade Show, Paris (SERI), under Recherche & de l’Innovation, Paris (SERI),
the patronage of Nicolas Sarkozy, President of sous le haut patronage de Nicolas Sarkozy,
France. With Portugal as the guest of honor, président de la République. Avec le Portugal
this 5th edition of the SERI will highlight the comme invité d’honneur, cette 5e édition
concept of “Open Innovation” and the theme du SERI mettra en avant le concept de
of nanotechnologies dedicated to innovation. « l’Innovation ouverte » sur le thème des
nanotechnologies au service de l’innovation.
• June 16 to 18, 2009, Technology Meetings,
Le Bourget. Created in 2007 as part of the • Du 16 au 18 juin 2009, Rendez-vous
Paris Air Show, this space has generated technologiques, Le Bourget. Créé en 2007
6,000 individualized meetings where dans le cadre du Salon international de
exhibitors and professional visitors met l’aéronautique et de l’espace, cet espace a
contractors and decision-makers from the engendré 6 000 rendez-vous individualisés au
aerospace industry. The organizers expect cours desquels les exposants et les visiteurs
this success to grow at these next Meetings, professionnels ont pu rencontrer les donneurs
which will celebrate the 100 th anniversary of d’ordres et les décideurs du secteur aéronau-
aeronautics and space. tique et spatial. Les organisateurs prévoient
un succès grandissant à l’occasion de ces
• October 26 to 29, 2009, the «Technological prochains Rendez-vous, qui célèbrent le 100e
Innovation and Transportation Systems» anniversaire de l’aéronautique et de l’espace.
Colloquium,» at ENSTA (school of advanced
technologies) in Paris. Under the patronage • Du 26 au 29 octobre 2009, Colloque
of Valérie Pécresse, Ministry of Higher Innovation technologique et systèmes
Education and Research, and Dominique de transports, ENSTA ParisTech. Placé
Bussereau, Secretary of State for sous le haut patronage de Valérie Pécresse,
Transportation, this international ministre de l’Enseignement supérieur et de
symposium is designed to highlight la recherche, et de Dominique Bussereau,
common innovative solutions using skills secrétaire d’État aux transports, ce
and technologies that correspond to real symposium international a pour ambition de
needs and liable to be supported by the mettre en évidence des solutions communes
national and European governments. It will innovantes s’appuyant sur des compétences
bring together designers, developers and et des technologies correspondant aux
researchers from the various fields in besoins et susceptibles d’être soutenues par
commercial and military transportation. les pouvoirs publics nationaux et européens.
Il réunira concepteurs, développeurs et
chercheurs issus des différents domaines
© Gifas

de transport civils et militaires.

JULY 6 TO 9, 2009, EUCASS INTERNATIONAL CONFERENCE,


PALAIS DES CONGRÈS OF VERSAILLES
DU 6 AU 9 JUILLET 2009, CONGRÈS INTERNATIONAL EUCASS,
PALAIS DES CONGRÈS DE VERSAILLES
After Moscow in 2005 and Brussels in 2007, it Après Moscou en 2005 et Bruxelles en 2007,
will be the turn of Versailles (Yvelines) to host c’est Versailles (Yvelines) qui accueillera la
the 3rd European Conference for Aerospace 3e Conférence européenne pour les sciences
Sciences. Designed for scientists and aérospatiales. Conçue pour les scientifiques
engineers in order to improve scientific et les ingénieurs afin d’améliorer la communi-
communication and to stimulate exchanges cation scientifique mais également stimuler
between researchers and manufacturers from les échanges entre les chercheurs et les
all over the world, the conference should bring industriels venus de tous les pays, la confé-
together more than 500 participants this year. rence doit réunir cette année plus de 500
For Jean-Pierre Taran, President of EUCASS, participants. Pour Jean-Pierre Taran, président
the purpose of this 3rd edition is «to make d’EUCASS, cette 3e édition a pour finalité
researchers aware of the needs of agencies « de faire prendre conscience aux chercheurs
and manufacturers.» des besoins des agences et des industriels ».

PA R I S R E G I O N M A G A Z I N E 25

6693. PRM 7.indd Sec1:25 26/05/09 10:43:17


BUSINESS ENTREPRISE

INQUIRY ENQUÊTE

En amont, le secteur s’appuie sur les


universités et grandes écoles de la
région délivrant des diplômes spécialisés.
Ces formations aux techniques aéronautiques
(ingénierie, construction et maintenance) et
aux services du transport aérien (piste,
escale, fret et logistique) ont été créées afin
de répondre aux besoins des plateformes
aéroportuaires, des constructeurs, des
ateliers de maintenance aéronautique et des
compagnies aériennes. Car, avec ses trois
aéroports (Paris-Charles de Gaulle, Orly
et Le Bourget), l’Île-de-France constitue
aujourd’hui la première plateforme aéropor-
tuaire d’Europe continentale. Parmi les
établissements les plus importants, citons
l’université d’Évry, l’Institut universitaire et
technique (IUT) et l’université Paris-X à
Ville-d’Avray, l’ESTACA (École Supérieure
de s Te c h n iq u e s Aér on au t iq u e s et de
Construction Automobile), SUPÉLEC (École
Supérieure d’Électricité), l’École des Mines
de Paris, l’École Centrale de Paris et le CFA
des Métiers de l’Aérien à Massy et Bonneuil-
en-France. La demande répond à l’offre et
« les débouchés sont presque immédiats »,
comme le confirme Alain Priou. À l’instar de
l’ESTACA, seule école d’ingénieurs en France
à proposer une formation dans les quatre
secteu rs de t ranspor ts (aéronaut iq ue,
espace, automobile et transports guidés),
© Philippe Delafosse/Air France

dont 83 % des diplômés trouvent un emploi


dans les 2 mois suivant l’obtention de leurs
examens.

“The aerospace sector has long repre-


sented a sovereignty factor,” reiterates
Jacques Lafaye. The objective to develop a
world-class technology generated mobiliza-
tion around the French capital that goes
beyond the industries and weaponries.
Alongside the university and graduate school
laboratories, public research institutes such
as the National Center for Scientific Research
(CNRS), created in 1939, and the National
Office of Aerospace Studies and Research
(ONERA), created i n 1946, q u ick ly got
involved in these challenges. The latter,
which is an independent research organiza-
tion, currently represents 2,000 persons –
including 230 doctoral students – dedicated
to aeronautics, space and defense research.
Since its creation, ONERA, which is head-
quartered in Châtillon, represents France in
most international scientific projects, in
particular with Japanese, Russian and
© Gifas

American research laboratories (NASA, US


Air Force, etc.).

26 PA R I S R E G I O N M A G A Z I N E
© EADS SPACE Astrium
« Le secteur aéronautique et spatial Whether it be the schools, the
a longtemps constitué un enjeu de research institutes or the large
souveraineté », rappelle Jacques Lafaye. corporations, today the community has 2,000 PERSONS
La volonté de développer une technolo-
gie de niveau mondial a donc entraîné
gone European, and in fact global. EADS
(European Aeronautic Defense and Space
DEDICATED TO
autour de la capitale une mobilisation
dépassant les simples industries et arse-
company that owns Airbus, Eurocopter,
MBDA, etc.), Thales and Safran now have
AERONAUTICS,
naux. Aux côtés des laboratoires des ramifications across the entire continent. SPACE AND DEFENSE
universités et des grandes écoles, le
milieu de la recherche publique avec,
But these industries continue to profit from
the heritage of the French government’s
RESEARCH
ent re aut res, le Cent re nat ional de industrial policy and their presence
recherche scientifique (CNRS), créé en
1939, et l’Office national d’études et de
remains strong in the Paris Region.
According to the latest figures available for
2 000 PERSONNES
recherches aérospatiales (ONERA), créé the region (2005), Safran has 18,600 DÉDIÉES À
en 1946, a rapidement été i mpl iq ué employees (including 7,600 in RTD), Thales
dans ces enjeux. Ce dernier, organisme 12,028 employees, EADS 9,710 employees LA RECHERCHE
de recherche aut onome, reg roupe
aujourd’hui 2 000 personnes – dont 230
(including 1,500 in RTD and Studies) and
Dassault Aviation 4,800 employees (includ-
AÉRONAUTIQUE,
doctorants – dédiées à la recherche aéro-
nautique, spatiale et de défense. Depuis
ing 1,500 in RTD). To this must be added
several hundred SMEs that currently make
SPATIALE ET DE
sa création, l’office – dont le siège social up the regional fabric of the aerospace DÉFENSE
se trouve à Châtillon – représente la industry. These past few years, manufac-
France dans la plupart des coopérations turers (Dassault, Airbus, Eurocopter) have
scientifiques internationales, notam- tended to move back to their core business,
ment avec les laboratoires de recherche i.e. assembling aircraft. They gradually
japonais, russes et américains (NASA, changed into integrators, leaving the
US Air Force, etc.). equipment manufacturers to generate

PA R I S R E G I O N M A G A Z I N E 27
BUSINESS ENTREPRISE

INQUIRY ENQUÊTE

specialized added value. The SMEs used Que ce soit au niveau des écoles, prendre une place de plus en plus impor-
the development of their technologies and des instituts de recherche ou des tante dans la chaîne de production.
subsystems to establish an increasingly grands groupes, le milieu s’est aujourd’hui Seu l g roupe au monde à concevoi r,
solid foothold in the production chain. européanisé, voire mondialisé. EADS produire et réaliser des avions de combat
As the only group in the world to design, (European Aeronautic Defence and Space et des avions d’affaires – dont il est leader
produce and build combat aircraft and company, qui détient Airbus, Eurocopter, sur le marché haut de gamme – Dassault
business planes –it is the leader on the MBDA…), Thalès et Safran ont désormais Aviation s’appuie de plus en plus sur
high-end market– Dassault Aviation des ramifications à travers l’ensemble du les PME spécialisées de la région. Une
leans increasingly on specialized SMEs in continent. Mais ces industries continuent démarche similaire est menée sur le site
the region. The approach is similar for de profiter de l’héritage de la politique d’excel lence de production de pales
the blade production excellence site of industrielle de l’État français et restent d’EADS Eurocopter qui, de son côté, « a
EADS Eurocopter which, “seeks to create très présentes en Île-de-France. Selon les l’ambition de réaliser un grand plan
a modernization master plan designed to derniers chiffres disponibles pour la de modernisation visant à faire de La
make La Courneuve a leading world région (2005), Safran regroupe 18 600 Courneuve un pôle d’innovation incon-
innovation cluster,” as explains Jean- salariés (dont 7 600 en RTD), Thalès tournable au niveau mondial, comme
Claude Faradian, the site director. “Euro- 12 028 salariés, EADS 9 710 salariés l ’ex pl iq ue Jean-Claude Faradian, le
copter is the world lead in helicopter (dont 1 500 en RTD et Études) et Dassault directeur du site. Eurocopter est leader
production and with the site’s rehabilita- Aviation 4 800 (dont 1 500 en RTD). À dans le monde dans la production d’héli-
tion, the group needs a home that is cela, il convient d’ajouter plusieu rs coptères et, avec la réhabilitation du site,
worthy of its prize products.” Today, 950 centaines de PME formant aujourd’hui le groupe doit se doter d’un écrin à la
people work on the site where the first le tissu régional du secteur de l’aéronau- hauteur du bijou ». Sur le site où décolla
French helicopter took off in 1953, includ- tique spatiale. Car, ces dernières années, le premier hélicoptère français en 1953,
ing roughly 200 subcontractors. It was les constructeurs (Dassault, Airbus, 950 personnes travaillent aujourd’hui –
history in the making, since in 2008, Eurocopter) ont eu tendance à se recen- dont environ 200 sous-traitants. Une
Eurocopter delivered 588 helicopters and trer sur leur « cœur de métier » – à savoir, histoire en marche, puisqu’en 2008,
the group plans to double its revenues by assembler des appareils. Ils se sont progres- Eurocopter a livré 588 hélicoptères et
2020. sivement transformés en intégrateurs, que le groupe a l’ambition de doubler
laissant les équipementiers générer de la son chiffre d’affaires d’ici à 2020.
valeur ajoutée spécial isée, les PME
profitant de l’élaboration de leurs tech-
nolog ies et des sous-systèmes pour

© SPIRA AIR

28 PA R I S R E G I O N M A G A Z I N E
FOUR QUESTIONS FOR
Q U AT R E Q U E S T I O N S À
ALAIN COUTROT
Chairman of the AsTech cluster and deputy manager
of research & technology at Safran.

© Dassault Falcon/Bowen
Président du pôle AsTech et directeur adjoint

© DR
de la recherche et technologie chez Safran.

What is the AsTech cluster?


Qu’est-ce que le pôle AsTech ?
Alain Coutrot: AsTech (Aéronautique Spatial Technologie) is an
aerospace competitiveness cluster, accredited since July 5, 2007.
Its goal is to increase the number of leading European positions in
the Paris Region in the transportation, space, business aviation,
jet propulsion and equipment industries.
© Eurocopter/Gérôme Deulin
Alain Coutrot : AsTech (Aéronautique Spatial Technologie) est un pôle
de compétitivité aérospatial labellisé depuis le 5 juillet 2007 avec
l’ambition d’accroître en région Île-de-France les positions de leader
européen de l’industrie des secteurs transport, spatial, aviation
d’affaires, propulsion et équipements.

Who are the cluster members?


Qui sont les membres du pôle ?
A.C.: The cluster consists of some 100 members and includes roughly
50 SMEs and 20 large groups – including Safran, EADS and Dassault –
as well as institutions, schools, laboratories and territorial communities.
A.C. : Le pôle est composé d’une centaine de membres, parmi
lesquels une cinquantaine de PME, une vingtaine de grands groupes
– dont Safran, EADS, Dassault, etc. – ainsi que des institutionnels,
des écoles, des laboratoires et collectivités territoriales.

Could you define the objectives of AsTech?


Pouvez-vous définir les objectifs d’AsTech ?
A.C.: Since its creation, AsTech has launched 15 projects. After three
After the Champs-Elysées last fall, years of research and work, each objective must produce what is called a
it will be the turn of the Paris Air «technology demonstrator.» Regional SMEs are involved, along with large
Show to celebrate, from June 15 to 21, corporations, university research labs and research colleges. We expect
2009, the 100th anniversary of the French the conclusions of the first projects by the summer of 2010.
aerospace industry. They expect approxi- A.C. : Depuis sa création, AsTech a lancé quinze projets. Après trois ans
mately 2,000 exhibitors from some 40 de recherches et de travaux, chacun d’entre eux devra déboucher sur ce
countries and more than 400,000 visi- que l’on appelle un « démonstrateur de technologie ». Sont impliqués les
tors (including 150,000 trade visitors). At PME de la région, mais aussi les grands groupes du secteur ainsi que les
that time, the Paris Region will become laboratoires de recherches universitaires et des écoles de recherche.
the world aerospace capital. An industry Nous attendons les conclusions de ces premiers projets d’ici à l’été 2010.
of the future that we already embody
today. What fields do these projects involve?
Sur quels domaines portent ces projets ?
A p r è s l e s C h a m p s -É l y s é e s à A.C.: Six of the 15 projects we have initiated concern aircraft electric
l’automne dernier, c’est le Salon systems. One of our goals is to make AsTech a world leader in this area. In
international de l’aéronautique et de three other projects, we are working on reducing the noise and pollution
l’espace du Bourget qui fêtera à son generated by jet propulsion. We are also seeking to develop materials to
tour, du 15 au 21 juin 2009, le centième lighten aircraft, and therefore reduce consumption. Lastly, we are working
anniversaire de l’industrie française on extending the life span of materials and reducing maintenance costs.
aéronautique et spatiale. On y attend A.C. : Six des quinze projets que nous avons enclenchés portent sur les
environ 2 000 exposants venus d’une systèmes électriques des avions. C’est l’une de nos ambitions de placer
quarantaine de pays et plus de 400 000 AsTech parmi les leaders mondiaux dans ce domaine. À travers trois
entrées (dont 150 000 visiteurs profes- autres projets, nous travaillons sur la réduction des nuisances sonores
sionnels). L’Île-de-France sera alors la et de pollution autour de la propulsion. Nous tentons également de
capitale mondiale de l’aéronautique. Un mettre au point des matériaux permettant d’alléger les avions, et, par
secteur d’avenir que l’on incarne ici au conséquent, de réduire la consommation. Enfin, nous travaillons sur la
présent. longévité des matériaux et sur la réduction des coûts de maintenance.

PA R I S R E G I O N M A G A Z I N E 29
30 PA R I S R E G I O N M A G A Z I N E
BUSINESS ENTREPRISE

SPECIAL REPORT DOSSIER

Val-de-Marne,
Land of diversity
Terre de diversité
At the gates of the City of Light, in a few years Val-de-Marne has become the homeland for
a growing number of companies. At the heart of a large communication network,
it has become an international exchange hub. We describe this département as
it builds its future.
Aux portes de la Ville Lumière, le Val-de-Marne est devenu en quelques années
la terre d’accueil d’un nombre croissant d’entreprises. Au cœur d’un important réseau
de communication, il constitue à présent un grand pôle d’échanges international.
Portrait d’un département qui construit son avenir. Article written by/Dossier réalisé par Catherine Vanière

Pont du port d’Alfortville


© Michel Derouault

PA R I S R E G I O N M A G A Z I N E 31
BUSINESS ENTREPRISE

SPECIAL REPORT DOSSIER

94
VAL-DE-MARNE
KEY INFORMATION/FICHE SIGNALÉTIQUE
GEOGRAPHY TERRITOIRE
245 km², 47 communes and 7 economic areas 245 km², 47 communes et 7 espaces économiques

POPULATION POPULATION
1.3 million (11.2% of the Paris Region population) 1,3 million d’habitants (11,2 % de la population
francilienne)
ECONOMY
630,000 salaried jobs ÉCONOMIE
70,000 businesses and institutions 630 000 emplois salariés
GDP: 37.8 billion euros (INSEE 2005) 70 000 établissements
Exports: 4.6 billion euros (2007) PIB : 37,8 milliards d’Euros (INSEE 2005)
Exportations : 4,6 milliards d’Euros (2007)
EDUCATION & RESEARCH
Two medical schools, a pluridisciplinary university ENSEIGNEMENT & RECHERCHE
and several graduate schools* Deux facultés de Médecine, une université
2nd largest French clinical research cluster pluridisciplinaire et plusieurs grandes écoles *
51 healthcare institutions 2e pôle français de recherche clinique
5 university hospital centers**, 2,000 researchers 51 établissements de santé et de soins
74 public research laboratories and 30 technology hubs 5 centres hospitaliers universitaires **
2 000 chercheurs, 74 laboratoires publics
REAL ESTATE AND LAND de recherche et 30 plateformes technologiques
A business real estate stock of more than 3.4 million m²
A supply of 286,500 m² of office space IMMOBILIER ET FONCIER
Among the lowest rental prices in the Paris suburbs Un parc immobilier d’entreprises de plus
inner belt (starting at 250 euros/m² for new offices) de 3,4 millions de m²
Une offre de bureaux de 286 500 m²
TRANSPORTATION Les valeurs locatives parmi les plus basses
Paris-Orly: second largest French airport de la petite couronne parisienne (à partir de
Valenton: largest multimodal hub in France 250 Euros du m² pour les bureaux neufs)
Port Autonome de Paris at Bonneuil-sur-Marne:
second largest intermodal river port in the Paris Region DESSERTE
4 highways, 5 RER regional rail lines and 3 Metro lines Paris-Orly : deuxième aéroport français
A dense bus system (more than 130 regular lines) Valenton : première plateforme multimodale
A river shuttle, “Voguéo” de France
Port Autonome de Paris à Bonneuil-sur-Marne :
ENVIRONMENT deuxième port fluvial-intermodal francilien
298 hectares of green space, including 22 parks 4 autoroutes, 5 lignes de RER, 3 lignes de métro
2,500 hectares of forest and 265 km of hiking trails Un réseau de bus dense (plus de 130 lignes régulières)
Une navette fluviale « Voguéo »

ENVIRONNEMENT
298 hectares d’espace vert dont 22 parcs
2 500 hectares de forêts et 265 km de sentiers
de randonnée pédestre

* École Normale Supérieure de Cachan, École Nationale Vétérinaire de Maisons-Alfort, Écoles électronique et informatique (ESIEA :
École Supérieure d’Informatique Électronique Automatique ; EPITA : École pour l’Informatique et les Techniques Avancées, EFREI :
École Française d’Électronique et d’Informatique, ESME-SUDRIA : École d’Ingénieurs de l’Innovation, des Sciences de l’Énergie
et des Technologies Avancées), École Spéciale des Travaux Publics de Cachan, École Européenne Supérieure d’Animation...
** Institut Gustave Roussy, Hôpital Charles Foix, Paul Brousse, Henri Mondor, Bicêtre.

32 PA R I S R E G I O N M A G A Z I N E
EXCEPTIONAL
RESOURCES
AND MAJOR In the south, the Orly-Rungis cluster, which européen, joue un rôle moteur dans tout le
INFRASTRUCTURES is 7 km from the capital, is an essential département. Aux côtés de cette plateforme
DES RESSOURCES development center of the Paris Region. aéroportuaire internationale, d’autres
EXCEPTIONNELLES The Halles de Paris didn’t move to the infrastructures de transport – rail et route –
ET DES INFRASTRUCTURES Rungis site by chance in 1969: it was ont été développées de manière complémen-
chosen for its spaces and transportation taire. Sans compter un réseau de transport
MAJEURES facilities. The Halles was renamed the collectif remarquable, qui en 2013 sera
Marché d’Intérêt National, the largest fresh complété par une ligne de tramway reliant le
Val-de-Marne has plenty of assets if produce market in the world (see box). sud du département à l’aéroport, et un projet
you examine its geographic location With the Orly airport hub, it represents the de métro circulaire autour de Paris reliant
and the make-up of its dynamic forces. 2nd economic cluster in the Paris Region les différentes zones d’activité (Orbival).
Near Paris and irrigated by the Seine and after La Défense. “The Rungis Market
the Marne, it enjoys exceptional infra- allows us to work on a number of projects Le Val-de-Marne se positionne ainsi au
structures that are attracting an ever- involving traceability and food safety, in carrefour des f lux internationaux de
increasing number of economic players. collaboration with the Maisons-Alfort marchandises avec un réseau logistique très
The presence of Paris-Orly, the 2nd national Veterinary School and large public labora- performant : tout est présent pour assurer
airport and 10th in Europe, plays a driving tories such as the French Agency for Food un transport multimodal (aérien/ferro-
role in the entire département. Alongside Safety (AFSSA),” underlines Laurent viaire/fluvial). Valenton, reliée directement
this international airport hub, other Garnier, Vice-President of the Val-de- au réseau TGV de lignes à grande vitesse
transportation infrastructures – rail and Marne Conseil Général , in charge of dispose d’une plateforme d’échange rail-
road – have also been developed. There is economic development. This advanced route qui expédie 350 wagons par semaine.
also a remarkable public transportation know-how makes it one of the leading Le port de Bonneuil-sur-Marne, deuxième
system, which will be expanded in 2013 départements in the agri-business, with port fluvial intermodal (plusieurs modes de
by a tramway line connecting the south the presence of leading brands: Danone, transport au cours d’un même déplacement)
of the département to the airport, and a Dole France, Lactalis, Lavazza France, francilien, génère un trafic de 1,3 million de
circular metro project around Paris and Nicolas, Pernod Ricard, etc. Alongside tonnes annuel. Un maillage idéal pour garan-
connecting the various business districts the large public laboratories (AFSSA, tir une logistique durable répondant aux
(Orbival). Maisons-Alfort Veterinary School, National grands défis environnementaux.
Institute for Agronomic Research (INRA)
Val-de-Marne is thus positioned at the etc.) there are also private research Au sud, le pôle Orly-Rungis, à 7 km de la capi-
crossroads of international f lows of centers, in particular the Pernod Ricard tale, est un pôle de développement incon-
goods, with a modern logistics system: industrial studies and packaging laboratory tournable en Île-de-France. Ce n’est pas un
everything is there to provide multi- and the Bio Springer laboratory (Lesaffre hasard si en 1969, les Halles de Paris démé-
modal transportation (air/rail/river). Group) for fermentation expertise. Overall, nagent sur le site de Rungis, choisi pour ses
Valenton, directly connected to the TGV the agri-business totals 4,000 companies espaces et ses facilités de transport. Ces
high-speed rail system, has a rail-road and 41,000 jobs. dernières sont devenues le Marché d’Intérêt
transfer hub that sends out 350 train National, le plus grand marché de produits
cars per week. The Bonneuil-sur-Marne Le Val-de-Marne ne manque pas frais au monde (voir encadré). Avec la plate-
port, which is the second intermodal d’atouts quand on examine sa situation forme aéroportuaire d’Orly, il constitue le 2e
river port (several transportation modes géographique et la composition de ses forces pôle économique francilien après La Défense.
in a single trip) of the Paris Region, vives. A proximité de Paris, irrigué par la « Le Marché de Rungis nous permet de
generates traffic of 1.3 million metric Seine et la Marne, il bénéficie d’infrastruc- travailler sur un certain nombre de projets
tons annually. The ideal grid for ensuring tures exceptionnelles qui attirent de plus en liés aux problématiques de traçabilité et de
sust ai nable log ist ics t hat meet t he plus d’acteurs économiques. La présence de sécurité alimentaire, en liaison avec l’école
leading environmental challenges. Paris-Orly, 2e aéroport national, dixième Vétérinaire de Maisons-Alfort et les grands

Bonneuil-sur-Marne river port / Port de Bonneuil-sur-Marne Valenton marshalling yard / Gare de triage de Valenton
© Port Autonome
de Paris

PA R I S R E G I O N M A G A Z I N E 33
© DR
BUSINESS ENTREPRISE

SPECIAL REPORT DOSSIER

L’Oréal laboratoires publics telle que l’AFSSA (Agence Française de


Sécurité Sanitaire des Aliments) », souligne Laurent Garnier,
Vice-président du Conseil général du Val-de-Marne, en charge du
développement économique. Ce savoir-faire pointu en fait l’un
des départements leaders dans l’industrie agro-alimentaire avec
la présence des plus grands noms : Danone, Dole France, Lacta-
lis, Lavazza France, Nicolas, Pernod Ricard… Aux côtés des
grands laboratoires publics (AFSSA, École Vétérinaire de
Maisons-Alfort, Institut National de la Recherche Agronomique
(INRA) etc.) cohabitent les centres de recherche privés, notam-
ment le laboratoire de conditionnement et d’Études industrielles
de Pernod Ricard et celui de Bio Springer (Groupe Lesaffre)
pour l’expertise en fermentation… Au total, le secteur agro-
alimentaire représente 4 000 établissements, 41 000 emplois.

This strong research capability also exists in the health


sector. It is supported by internationally known institu-
tions: the Institut Gustave Roussy, which is the leading Euro-
© L’Oréal

pean center for fighting cancer, the Hôpital Henri Mondor,


the training center for all surgeons in France and highly
recognized for its expertise in transplants and cardiovascular
Campus-Cancer diseases, the Hôpital Charles Foix, the leading European
gerontology center and the cradle of the increased longevity
cluster, etc. As Laurent Garnier points out, “it is an extraordi-
nary opportunity, because research can only advance if it is
supported by medical expertise.” This extensive expertise
anchors a diversified industrial fabric made up of large
corporations - the R&D centers of Sanofi Aventis, L’Oréal,
© Sadev 94 - Cabinet d’architecture François Leclercq

Septodon, Boiron, Menarini and others - and some 500


SMEs/SMIs and startups. The Cancer Campus project was
born in Villejuif, near the Institut Gustave Roussy. The goal of
this research and innovation park is to become the leading
international site for innovation in the study of cancer. It
should draw 40 companies and generate 1,500 jobs, accord-
ing to an Ernst&Young study. The first phase of the project,
planned for 2011, consists in a 7,000 m² business incubator
and center that will host innovative startups specialized in
the life sciences. “It’s very interesting for companies. They
will have access to the clinical research and laboratory
centers of the Institut Gustave Roussy,” explains Arnoul
Charoy, Cancer Campus Project Manager. These large projects
will inevitably find concrete industrial applications that will
© Parc Silic Orly-Rungis/Immeuble Genève
Photographe : François Renault

SILIC / Rungis grow the business of the SMEs/SMIs.

Another particularly dynamic business sector is the image


industry. Leading names – Institut National de l’Audiovisuel, the
leading audiovisual archive center in the world and the first
European audiovisual training cluster, SFP Euromédia with
125,000 m² of sets for film production, etc. – stand alongside
numerous SMEs and VSEs (more than 1,000 companies and
6,000 jobs).

Cette forte capacité de recherche se retrouve dans le


secteur de la santé. Elle s’appuie sur des établissements
de renommée internationale : l’Institut Gustave Roussy, premier
centre européen de lutte contre le cancer, l’Hôpital Henri
Mondor, centre de formation de tous les chirurgiens de France,
hautement reconnu pour son expertise dans les greffes et les

34 PA R I S R E G I O N M A G A Z I N E
Ricoh France headquarter / Siège de Ricoh France

© Agence de Développement du Val-de-Marne


maladies cardio-vasculaires, l’hôpital
Charles Foix, premier centre européen de
gérontologie, berceau du pôle d’allongement
de la vie… Comme le fait remarquer Laurent
Garnier, « c’est une chance extraordinaire,
car la recherche ne peut fonctionner que si
elle est appuyée par une expertise médicale ».
Cette large expertise ancre un tissu industriel
diversifié constitué de grands groupes – le
centre de R&D de Sanofi Aventis, celui de
L’Oréal, et aussi Septodon, Boiron, Menarini…
et de quelque 500 PME-PMI et start-ups. Large operators in the world of finance and prix très attractifs par rapport à la moyenne
C’est à Villejuif, près de l’institut Gustave insurance have elected domicile there: Axa, parisienne.
Roussy, qu’est né le projet Cancer Campus, BNP-Paribas, LCL, Crédit Foncier, OSEO En bordure de Paris, plusieurs zones réha-
un parc de recherche et d’innovation dont and others, the main reason being rental bilitées sont dédiées aux activités tertiaires.
l’ambition est de devenir le site de référence and land prices that are much lower than De grands opérateurs du monde de la
internationale dans l’innovation en cancéro- the average, just a few steps from the Metro! finance et des assurances y ont élu domicile :
logie. Il devrait attirer 40 entreprises et The département is investing in its future. Axa, BNP-Paribas, LCL, Crédit Foncier,
générer 1 500 emplois, selon une étude du On the banks of the Seine, like a continua- OSEO… Raison première : des valeurs loca-
cabinet Ernst&Young. La première phase du tion of Paris, stands the “Ivry Confluences” tives et foncières nettement inférieures à la
projet prévue pour 2011 consiste en une pépi- project, the future urban, economic and moyenne, à quelques mètres du métro ! Le
nière et un hôtel d’entreprises de 7 000 m² social development cluster, with 210,000 m² département investit sur l’avenir. En
qui accueilleront de jeunes sociétés inno- of office space. Completion: 2022. Near Orly bordure de Seine, dans le prolongement de
vantes en sciences de la vie. « C’est très Airport, the SILIC industrial park offers Paris, le projet « Ivry Confluences », futur
intéressant pour les entreprises qui auront 400,000 m² of office space on 65 hectares of pôle de développement urbain, économi-
la possibilité d’accéder aux recherches land. “It’s the largest single-owner private que et social, avec 210 000 m² de bureaux.
cliniques et aux plateformes de laboratoires tertiary park in Europe” certifies Sylvain Livraison : 2022. Près de l’aéroport d’Orly,
de l’Institut Gustave Roussy », explique Vene, Executive Vice-President of Socomie, le parc d’affaires SILIC propose 400 000 m²
Arnoul Charoy, chef de projet de Cancer a subsidiary of the landholding corporation de bureaux, sur une surface de 65 hectares.
Campus. Ces grands projets trouveront Silic which owns the park. It plays host to « C’est le plus grand parc tertiaire privé
immanquablement une production indus- 16,000 employees and more than 350 d’Europe monopropriétaire » témoigne
trielle concrète qui bénéficiera à l’activité companies (30% headquarters, 30% foreign Sylvain Vene, Directeur général adjoint de
des PME/PMI. companies). The most well known compa- Socomie, filiale de la société foncière Silic,
nies are Mattel, Olympus, Danone, Abott propriétaire du parc. Il accueille 16 000
Autre secteur d’activité particulièrement and Ricoh. “To meet the growing corporate salariés et plus de 350 entreprises (30 % de
dynamique : l’image. Des grands noms - Insti- demand, 25,000 to 30,000 m² of additional sièges sociaux, 30 % étrangères). Les plus
tut National de l’Audiovisuel, premier centre office space will be built each year, making connues sont Mattel, Olympus, Danone,
d’archives audiovisuelles au monde et premier this park a real alternative to the existing Abott, Ricoh… « Afin de répondre à une
pôle européen de formation en audiovisuel, la tertiary parks in the Paris Region” explains demande croissante des entreprises, 25 à
SFP Euromédia avec 125 000 m² de plateaux Sylvain Vene. “Aéroports de Paris is 30 000 m² de bureaux complémentaires
pour la production cinématographique, etc. - expected to grow this offering with Cœur seront construits chaque année faisant
côtoient de nombreuses PME et TPE (plus de d’Orly,” a future urban cluster that will be ainsi de ce Parc une vraie alternative aux
1 000 sociétés et 6 000 emplois). both an international business district and parcs tertiaires existants en Île-de-France »
a living space adjacent to the airport, on 130 déclare Sylvain Vene. « Aéroports de Paris
A DÉPARTEMENT WITH hectares of land. The first phase of 108,000 v iendrait compléter cet te of fre avec
m² of office space will begin by the end of Cœur d’Orly », futur pôle urbain, à la fois
A PROMISING FUTURE the year. “Val-de-Marne offers the best quartier d’affaires international et espace
UN TERRITOIRE PLEIN D’AVENIR global return for business real estate in the de vie adossé à l’aéroport, sur un terrain
In the current economic environment, Paris Region” states Joël Gayssot, CEO of the de 130 hectares. Une première tranche
Val-de-Marne is managing quite well. Val-de-Marne Development Agency. de 108 000 m² de bureaux y sera lancée
It offers promising opportunities thanks to d’ici la fin de l’année. « Le Val-de-Marne
an uncommon land stock, a business real Dans le contexte économique actuel, présente le meilleur rendement global
estate stock of more than 3.4 million m² and le Val-de-Marne tire son épingle du en Île-de-France en matière d’immobilier
an office space offering of 286,500 m² at jeu. Il offre des perspectives prometteuses d’entreprise » aff irme Joël Gayssot,
attractive prices compared to the average grâce à une réserve foncière hors du Directeur général de l’Agence de Dévelop-
Paris price. commun. Un parc immobilier d’entreprises pement du Val-de-Marne.
On the edge of Paris, several rehabilitated de plus de 3,4 millions de m² et une offre de
areas are dedicated to tertiary businesses. bureaux de 286 500 m² à des niveaux de

PA R I S R E G I O N M A G A Z I N E 35
BUSINESS ENTREPRISE

SPECIAL REPORT DOSSIER

THE MARCHÉ D’INTÉRÊT NATIONAL


DE RUNGIS
LE MARCHÉ D’INTÉRÊT NATIONAL
DE RUNGIS THE LARGEST
- 232 hectares
WHOLESALE
- 7.6 billion euros in revenues, including more than 10% PRODUCE MARKET
in exports
- More than 1,200 companies, 12,300 employees
IN EUROPE
and 25,000 buyers
- More than 1.5 million metric tons of produce
- More than 6 million admissions per year
LE PREMIER
MARCHÉ
The Marché d’Intérêt National de Rungis (MIN) moved to the
Orly-Rungis economic cluster 40 years ago. It is the only DE GROS
wholesale market in Europe to cover every type of fresh
produce. In addition, the MIN exports its organizational and
EN EUROPE
food safety know-how. “The sanitation rules in Europe and
France are the most stringent in the world, especially when it
comes to traceability,” explains Marc Spielren, Chairman and
CEO of Semmaris, the managing company. “These constraints
imply a highly complex level of information processing and an
organized protection system involving advanced technologies.”
In 2008, it exported its expertise to China, Russia, Ukraine
and Peru. “This vision of international cooperation and the
foreign development of know-how” has been one of the
company’s hallmarks since its creation.

- 232 hectares
- 7,6 milliards d’euros de chiffre d’affaires dont plus de 10 %
à l’exportation
- Plus de 1 200 entreprises, 12 300 salariés, 25 000 acheteurs
- Plus d’1,5 million de tonnes de produits alimentaires
- Plus de 6 millions d’entrées par an

Il y a 40 ans que le Marché d’Intérêt National de Rungis s’est


établi sur le pôle économique d’Orly-Rungis. C’est le seul
marché de gros en Europe à couvrir toute la gamme de
produits frais. De plus, le MIN exporte son savoir-faire en
matière d’organisation et de sécurité sanitaire. « Les règles
sanitaires en Europe et en France sont les plus strictes au
monde, surtout au niveau de la traçabilité » explique Marc
Spielren, Président Directeur Général de la Semmaris,
la société gestionnaire. « Ces contraintes entraînent un niveau
de traitement de l’information très complexe avec un système
organisé de protection faisant appel à des techniques
avancées ». En 2008, il a exporté son expertise en Chine,
Russie, Ukraine et Pérou. « Une attitude de coopération
internationale et de développement à l’étranger du savoir-faire »
adoptée depuis la création de l’établissement.
© Marché International de Rungis

www.rungisinternational.com
Contact : alain.perrier@semmaris.fr

36 PA R I S R E G I O N M A G A Z I N E
© Agence de Développement du Val-de-Marne
THE CENTRO DE NEGOCIOS THE VAL-DE-MARNE
AND ORLY INTERNATIONAL WELCOME DEVELOPMENT AGENCY
FOREIGN COMPANIES L’AGENCE
LE CENTRO DE NEGOCIOS DE DÉVELOPPEMENT
ET ORLY INTERNATIONAL ACCUEILLENT DU VAL-DE-MARNE
LES ENTREPRISES ÉTRANGÈRES The Val-de-Marne Development Agency
encompasses and mobilizes public and
Born two years ago through the collaboration of the Val-de-Marne Development private players in order to promote the
Agency, the Spanish Chamber of Commerce in France, the Spanish embassy and département’s economic image, consoli-
the company ATEAC, the Centro de Negocios provides Spanish companies with date and strengthen its economic fabric,
1,000 m² of shared office space in the SILIC industrial park. This Spanish business and support innovation. Its specificity lies
center also offers a full line of services to make it easier for Spanish companies to in the origin of its members: two thirds
set themselves up. Driven by its success, the center will soon welcome its tenth are from the private sector, ensuring a
company. real commitment on the part of the compa-
In addition to this offering, there is Orly International, located at the heart of the nies in the economic development of the
airport, which welcomes foreign companies seeking to open offices in Europe. département.
Né il y a 2 ans de la collaboration entre l’Agence de Développement Val-de-Marne, L’Agence de Développement du Val-de-Marne
la Chambre de Commerce d’Espagne en France, l’ambassade d’Espagne et la rassemble et mobilise les acteurs publics
société ATEAC, le Centro de Negocios met à la disposition des entreprises espa- et privés dans le but de promouvoir l’image
gnoles 1 000 m² de bureaux partagés au sein du parc d’affaires SILIC. Ce centre économique du territoire, consolider et
d’affaires espagnol, offre également une gamme complète de services pour faciliter conforter le tissu d’entreprises et soutenir
l’implantation d’entreprises ibériques. Fort de son succès, le Centre accueillera l’innovation. Sa spécificité réside dans
prochainement sa dixième entreprise. l’origine de ses membres : deux tiers
À cette offre s’ajoute celle d’Orly International situé au cœur de l’aéroport pour proviennent du secteur privé, ce qui se
l’accueil des entreprises étrangères qui souhaitent s’implanter en Europe. traduit par un véritable engagement des
Contact: Carmen Boronat, cboronat@valdemarne.com entreprises dans le développement écono-
www.valdemarne.com www.centrodenegocios.fr mique du département.
www.orly-international.com Contact: Joël Gayssot,
jgayssot@valdemarne.com

PA R I S R E G I O N M A G A Z I N E 37
LIFESTYLES ART DE VIVRE

GUIDED TOUR VISITE GUIDÉE

The Albert Kahn world-house


La maison-monde d’Albert Kahn
A stroll through the gardens of five continents, and exceptional photographic testimonials
of the early 20 th century: such are the treasures of the Albert-Kahn Museum.
Une balade à travers les jardins des cinq continents, et d’exceptionnels témoignages
photographiques du début du XXe siècle : tels sont les trésors du Musée Albert-Kahn.
The story of Albert Kahn is worthy L’histoire d’Albert Kahn est digne
of a Hol ly wood success st or y: d’une success story hollywoodienne :
tailor at age 16, bank employee at 17, tailleur à 16 ans, employé de banque à 17,
senior partner at 32, and founder of his associé principal à 32 ans, fondateur de sa
own bank at 38. In that year, 1898, the propre banque à 38. À cette date – 1898 –
you ng A lsatian became a ver y, ver y le jeune Alsacien est devenu un homme
rich man. riche, très riche.
But the banker was also a humanist. Le banquier est aussi un humaniste.
Convinced that knowledge of different Convaincu que la connaissance des diffé-
cultures would promote peace between rentes cultures encouragera la paix entre

© Musée Albert-Kahn - Département des Hauts-de-Seine


peoples, he f i na nced a n a m bit iou s les peuples, il finance un ambitieux projet
projec t t hat he na med «Pl a net qu’il baptise les « Archives de la planète ».
Archives.» Starting in 1909, he sent À partir de 1909, il envoie des opérateurs
operat or s ac ros s t he g lobe. These à travers le monde. Ces aventuriers rappor-
adventurers brought back 72,000 auto- tent 72 000 autochromes, un procédé de
chromes, a color photographic process photographie couleur mis au point en
developed in 1907. This library – the 1907. Ce fonds – le plus important au
largest in the world – is today preserved monde – est aujourd’hui conservé dans
i n t he banker’s for mer proper t y, i n l’ancienne propr iété du banq u ier, à
Boulogne-Billancourt. Boulogne-Billancourt.
In addition to the exhibitions drawn Outre les expositions tirées des Archives
from the Planet Archives, such as the de la planète, comme celle consacrée à
one dedicated to India through August l’Inde jusqu’au 30 août prochain, on y
30, you can discover the gardens. On découvre ses jardins. Sur les quatre hectares
the four hectares of his property, Albert de sa propriété, Albert Kahn avait créé JARDIN-MUSÉE ALBERT-KAHN
Kahn created a Japanese garden, a Vosges un jardin japonais, une forêt vosgienne, un
14, rue du Port
forest, a French formal garden, a land- jardin à la française, un jardin anglais,
92100 Boulogne-Billancourt
scape garden, a rose garden/orchard un verger-roseraie et un marais. Près de
Tel. : +33 (0)1 55 19 28 00
and a marsh. Close to 100 years after cent ans après leur création, ces jardins-
Open Tuesday through Sunday, 11 AM
their creation, these world-gardens still mondes offrent toujours calme et sérénité.
to 6 PM (7 PM summer) / Ouvert du mardi
offer quiet and peacefulness. You can On peut se perdre dans la forêt, comme
au dimanche de 11 h à 18 h (19 h en été).
get lost in the forest, meditate by the méditer devant les carpes de l’étang ou
Métro Boulogne - Pont de St-Cloud,
carps in the pond, or experience a tea s’évader à la cérémonie du thé, dans un
line / ligne 10.
ceremony in a Japanese pavilion. pavillon japonais…
Olivier Chartier
HIGHLIGHTS / À VOIR
© Musée Albert-Kahn - Département des Hauts-de-Seine

The exhibit Infinitely India, autochromes


(1913-1927) through August 30, 2009.
The exhibit Brittany: Traveling in Colors,
autochromes (1907-1929). October 13,
2009 through March 28, 2010.
Exposition Infiniment Inde, autochromes
(1913 - 1927) jusqu’au 30 août 2009.
Exposition Bretagne : Voyager en
couleurs, autochromes (1907 - 1929).
Du 13 octobre 2009 au 28 mars 2010.

38 PA R I S R E G I O N M A G A Z I N E
Spare time in Paris
Escales à Paris

© DR
To take advantage of Paris in between two appointments, Paris Region
Magazine suggests two Parisian escapades.
Pour profiter de la capitale entre deux rendez-vous, Paris Region
Magazine vous propose deux balades parisiennes. Olivier Chartier

YOU HAVE A HALF-DAY: HISTORICAL PARIS

© DR
VOUS AVEZ UNE DEMI-JOURNÉE : LE PARIS HISTORIQUE
From Metro St. Paul (line 1), walk to Paris. Then turn right twice (Rue des de Sully. Quittez-la par la rue des Francs-
the charming Place Ste. Catherine Archives, then Rue des Quatre-Fils). After Bourgeois (bordée de magasins branchés
via Rue Caron, and then the Place des you pass the Hôtel de Rohan (open Sunday ouverts le dimanche). Vous passez devant
Vosges, following the signs. This monu- only), take Rue de Thorigny on your left, d’anciennes demeures aristocratiques des
mental square, initiated by King Henri IV, which will lead you to the Picasso museum, XVIe et XVIIe siècles : hôtel d’Albret, de
was the preferred meeting place of the where this stroll ends. Go down Rue Soubise, de Coulanges… Vous pouvez faire
XVIIth century aristocracy. At 6, visit the Payenne to get back to Metro St. Paul. halte à l’hôtel Carnavalet (23, rue de
house of Victor Hugo, and at 7bis, enjoy Sévigné, sur votre droite), qui abrite le
the photo exhibits or the Hôtel de Sully Du métro St-Paul (ligne 1), rejoignez Musée historique de la ville de Paris. Puis
garden. Leave the square via Rue des la charmante place Ste-Catherine tournez deux fois à droite (rue des Archi-
Francs-Bourgeois (lined with trendy stores par la rue Caron, puis la place des Vosges ves, puis rue des Quatre-Fils). Après être
open on Sunday). Walk by XVIth and XVIIth en suivant les panneaux. Cette place monu- passé devant l’hôtel de Rohan (ouvert
century aristocratic mansions: Hôtel mentale née de la volonté du roi Henri IV uniquement le dimanche), la rue de Thori-
d’Albret, Hôtel Soubise, Hôtel Coulanges, fut au XVIIe siècle le rendez-vous préféré de gny, sur votre gauche vous conduira au
etc. You can stop at the Hôtel Carnavalet l’aristocratie. Au 6, vous pourrez visiter la Musée Picasso, terme de votre promenade.
(23 Rue de Sévigné, on your right), which maison de Victor Hugo, et au 7 bis, profiter Reprenez le métro à St-Paul en redescen-
houses the historical museum of the city of des expos photos ou des jardins de l’hôtel dant la rue Payenne.

YOU HAVE TWO HOURS: THE CANAL SAINT-MARTIN QUAY


VOUS AVEZ DEUX HEURES : LES QUAIS DU CANAL SAINT-MARTIN
From Metro Jaurès (lines 2, 5, 7B), Faubourg-du-Temple. Turn right on the tournant » pour regarder les bateaux
follow the lower Quai de Valmy. You street to go to Metro République (lines 3, 5, passer l’écluse et aller voir le fameux
will enter a former working class and 8, 9, and 11). « Hôtel du Nord »*, au 102, quai de Jemmapes.
industrial neighborhood, which is now a Le canal devient souterrain lorsqu’il croise
popular Bourgeois-Bohemian spot. Have Du métro Jaurès (lignes 2, 5, 7B), rejoi- la rue du Faubourg-du-Temple. Prenez-la
a drink at one of the terraces of the trendy gnez le quai de Valmy en contrebas. sur votre droite pour retrouver le métro à
cafés, stroll into the shops of young fashion Vous pénétrez dans un ancien Paris popu- République (lignes 3, 5, 8, 9, 11).
and item designers, or walk onto the laire et industr iel, devenu repère de
charming “swing bridge” to watch the « bourgeois-bohèmes ». Vous pourrez
* Made famous by the film directed by Marcel
boats go through the lock gate, and go see prendre un verre à l’une des terrasses de Carné in 1938, with Arletty and Louis Jouvet.
the famous “Hôtel du Nord” * at 102 Quai cafés branchés, flâner dans les boutiques * Célèbre grâce au film tourné par Marcel
de Jemmapes. The canal goes under- de jeunes créateurs de mode, de design, ou Carné, en 1938, avec Arletty et Louis Jouvet.
ground when it crosses the Rue du encore emprunter le charmant « pont http://www.hoteldunord.org

PA R I S R E G I O N M A G A Z I N E 39
LIFESTYLES ART DE VIVRE

GUIDED TOUR VISITE GUIDÉE

Strolling along the Marne


Balade au fil de la Marne
With two rivers and five tributaries running through it, the Val-de-Marne is the absolute water département.
On a summer afternoon, its main river, the Marne, offers a wonderful escapade for Paris Region residents
with its guingettes, wild banks and recreational activities.
Traversée par deux fleuves et 5 rivières, le Val-de-Marne est le département de l’eau. Le temps d’un après-
midi d’été, son principal fleuve, la Marne, offre une échappée belle aux franciliens avec ses guinguettes, ses
rives sauvages et ses activités de loisir. Olivier Chartier

The canoe glides over the transparent from the late XIXth century architecture of Le canoë glisse sur l’eau transparente,
waters, along Pissevinaigre Island to the manors to the art deco style of the longe l’île Pissevinaigre aux berges
the banks, overgrown with wild plants, former Champigny marina baths. colonisées par les herbes folles, se faufile
and slips beneath a willow tree. Disturbed, And of course, there are the guinguettes, sous un grand saule. Dérangé, un couple
a pair of mallards takes flight. Dragonflies that really make the Marne what it is. These de colverts s’envole. Des libellules vrombis-
hum. All is peaceful in the heart of the restaurants on the river play host to waltz, sent… La quiétude est totale au cœur de la
Marne islands natural reserve. Is it really tango and cha-cha dancers, to the sound réserve naturelle des îles de la Marne.
true that the Île de la Cité, the historical of the accordion. They say there were Comment croire que l’Île de la Cité, cœur
center of Paris, is less than 10 km away as close to two hundred of them in the 1930s. historique de Paris, est à moins de dix
the crow flies? Yet east of the capital, the There are handful left, perpetuating the kilomètres à vol d’oiseau ? Et pourtant, à
banks of the Marne offer this kind of tradition of those everyman’s Sundays. l’est de la capitale, les bords de Marne
escape: float with the current, powered Sipping a glass of white wine on one of their offrent ce type de dépaysement : naviguer
only by oars, and come across a gray heron terraces, you can’t help but think of au gré de l’eau, à la seule force des rames,
or a kingfisher. Prévert’s poems, Raoul Dufy’s paintings, or à la rencontre du héron cendré ou du
In fact, you don’t need to rent a canoe to simply the lyrics of the one of the most martin-pêcheur.
enjoy the Marne. Walking, biking, by famous waltz-musette tunes: “You dream Il n’est pas nécessaire de louer un canoë
stroller or on roller skates, any means are of trips to faraway lands/But don’t you pour profiter de la Marne. À pied, à vélo, en
good to travel the landscaped paths know/That right nearby/There’s a little poussette ou en roller, tous les moyens sont
running along the banks. Following the paradise!» bons pour arpenter les chemins aménagés
yellow-red markers of the Marne Banks tout au long des berges. En suivant le bali-
Country national hiking trail (GR14A), sage jaune-rouge du sentier de grande
you’ll discover all the wonders of the river, randonnée du pays des bords de Marne

© CDT Val-de-Marne
Didier Adam

40 PA R I S R E G I O N M A G A Z I N E
© CDT Val-de-Marne Daniel Thierry
DISCOVER
THE FAMOUS
“GUINGUETTES”
DÉCOUVREZ
LES FAMEUSES
« GUINGUETTES »

(GR14A), on découvre toutes les merveilles


du fleuve, de l’architecture fin XIXe des
maisons bourgeoises à celle, Art déco des
anciens bains de la base nautique de
Champigny.
Et puis bien sûr il y a les guinguettes sans
lesquelles la Marne ne serait pas ce qu’elle
est. Des restaurants sur le fleuve, où l’on
danse la valse, le tango ou le cha-cha au
son de l’accordéon. Il y en avait dit-on près
de deux cents dans les années 1930. Il en
reste une poignée qui perpétuent la tradi-
tion de ces dimanches populaires. En
dégustant un verre de blanc à la terrasse
de l’une d’elles, on ne peut s’empêcher de
songer à la poésie d’un Prévert, aux
tableaux d’un Raoul Dufy… ou plus simple-
ment aux paroles d’un des plus célèbres
airs de valse-musette : « Tu rêves de
voyages dans un lointain pays / Mais ne
sais-tu pas / Qu’ici à deux pas / Il existe un
petit paradis ! »

GUINGUETTES RENT A CANOE TAKE A CRUISE GETTING THERE


LOUER UN CANOË FAIRE UNE CROISIÈRE Y ALLER
• Chez Gégène
162, bis quai de Polangis, • Base nautique municipale • Adam Croisières RER A, stations / gares
Allée des Guinguettes de Champigny Port de Plaisance - Ile de Beauté Nogent-sur-Marne
94340 Joinville-le-Pont 22, quai Gallieni 94130 Nogent-sur-Marne Joinville-le-Pont - Champigny
Tel.: +33 (0)1 48 83 29 43 95400 Champigny-sur-Marne Tel.: +33 (0)1 48 71 02 98
www.chez-gegene.fr Tel.: +33 (0)1 48 81 30 09 www.adamcroisieres.com INFORMATION
+33 (01) 49 83 97 07 RENSEIGNEMENTS
• Guinguette de l’île • Au Fil de l’eau
Hours:
du Martin-Pêcheur Tel.: +33 (0)1 48 52 22 22 Comité départemental
8 AM-12 PM/2 PM-9 PM
41, quai Victor-Hugo www.aufildeleau.eu du tourisme (CDT)
Tuesday through Saturday
95400 Champigny-sur-Marne 16, rue Joséphine-
Open Monday afternoon • From Paris to the Marne
Tel.: +33 (0)1 49 83 03 02 de-Beauharnais
only and two Sundays/month De Paris à la Marne
www.guinguette.fr 94500 Champigny-sur-Marne
Horaires d’ouverture : A one-day cruise leaving from
8 h-12 h/14 h-21 h du mardi Tel.: +33 (0)1 55 09 16 24
• Au Moulin Vert the Port de l’Arsenal (La Bastille)
au samedi Fax: +33 (0)1 55 09 16 29
103, chemin de contre Halage Croisière d’une journée, avec
Ouverte le lundi après-midi http://www.tourisme-valde
95400 Champigny-sur-Marne départ au port de l’Arsenal
uniquement et marne.com
Tel.: +33 (0)1 47 06 00 91 (La Bastille)
Restaurant.aumoulinvert deux dimanches/mois Tel.: +33 (0)1 42 39 15 00
@wanadoo.fr www.canauxrama.com

PA R I S R E G I O N M A G A Z I N E 41
LIFESTYLES ART DE VIVRE

ADVENTURES ESCAPADES

The Paris Region by balloon


L’Île-de-France en ballon
With its wonderful historical heritage and preserved natural
spaces, the Paris Region is the perfect place for a balloon flight...
Take-off any moment now.
Avec son exceptionnel patrimoine et ses espaces naturels
préservés, l’Île-de-France se prête merveilleusement au vol
en ballon… Envol immédiat.
Marcel Bichon

© France Montgolfières
A powerful blast rocks the quiet Un souffle puissant envahit l’air tran-
morning air. Like a giant blowtorch, quille du petit matin. Comme un
the burner’s blue flame inflates the multi- chalumeau géant, la f lamme bleue du
color envelope. The huge bubble slowly brûleur gonf le l’enveloppe multicolore.
lifts off the ground. The basket straight- L’immense bulle quitte doucement le sol.
ens out. Time to climb on board. A few La nacelle se redresse. C’est le moment
blasts of hot air later and the balloon is d’embarquer. Quelques brassées d’air
flying at an altitude of 500 meters. All is chaud plus tard, le ballon vole à cinq cents FLYING IN PARIS IN A HOT-AIR
peaceful. The hot-air balloon moves at mètres d’altitude. Le calme est absolu. La BALLOON… Is possible!
the speed of the wind, making the air montgolfière avance à la même vitesse que VOLER EN BALLON DANS PARIS…
seemingly stand still. On the ground, the le vent, l’air paraît absolument immobile. C’est possible !
Château de Fontainebleau drifts slowly Au sol, le château de Fontainebleau défile Since 1999, the largest captive hot-air
by. Take the time to admire the horseshoe doucement. On prend le temps d’admirer balloon in the world has been carrying 30
staircase, the French formal gardens, and l’escalier à double révolution, les jardins à passengers up to an altitude of 150 m to
the ponds and pools. Then the forest looms. la française, les bassins et pièces d’eau. enjoy a beautiful and original view of the
The pilot almost lets the balloon graze the Puis la forêt s’approche. Le pilote laisse capital.
treetops. The incredible feeling of flying glisser le ballon au ras des cimes. Sensa- Depuis 1999, le plus grand ballon captif au
like a bird. Then it’s back to good old Mother tion irréelle d’être un oiseau. Enfin c’est le monde emmène 30 passagers à 150 m
Earth, with less of a jolt than you might retour sur le plancher des vaches, moins d’altitude pour profiter d’une vue splendide
expect, and a toast with the balloonist – a rude qu’on pourrait le craindre, et le toast et inédite de la capitale.
traditional glass of champagne to celebrate de l’aérostier, traditionnelle coupe de Parc André-Citroën,
the flight. And you dream of doing it again: champagne pour fêter le vol… Et rêver métro Balard or / ou Javel,
RER C - Boulevard Victor or / ou Javel.
so many landscapes in the Paris Region are de recommencer, tant l’Île-de-France
Tel. : +33 (0)1 44 26 20 00
worth flying over! possède de paysages à survoler !
www.ballondeparis.com

PRACTICALITIES / EN PRATIQUE
• Mayerhoeffer Communication • Aerfun Montgolfières
S.A.R.L Tel.: +33 (0)6 28 23 12 94
Tel.: +33 (0)1 45 57 20 53 info@aerfun.com
+33 (0)6 16 11 05 07 www.aerfun.com
jean@paris-montgolfiere.com
www.montgolfiere-paris.com • Air-Pegasus Montgolfières
Tel.: +33 (0)2 37 31 01 96
• France Montgolfières fred@air-pegasus.com
Tel.: +33 (0)2 54 32 20 48 www.air-pegasus.com
© France Montgolfières

www.franceballoons.com
France Montgolfière organizes flights • Ballon Passion
from the Château de Fontainebleau. Tel.: +33 (0)6 61 85 00 92
France Montgolfière organise des vols
à partir du château de Fontainebleau.

42 PA R I S R E G I O N M A G A Z I N E
60 ports, 10 multimodal hubs, a network of container terminals covering the whole
of Paris region, a year-round local service linked with over 100 European ports with
no transhipping and a combined transport offer. The assurance of high-performance,
spot traffic at managed costs and delivery times.
GUIDEBOOK G UIDE PRATIQUE

EVENTS ÉVÉNEMENTS

The Air and


Space Museum

© Musée de l’air et de l’espace


Le Musée de l’air
et de l’espace
At Le Bourget, the leading European business airport, six exhibition halls are dedicated to creating
events. The prestigious Hall Concorde, which in March celebrated the 40th anniversary of the
Concorde’s maiden flight, has a capacity of 1,200 people.
Sur le site du Bourget, premier aéroport d’affaires européen, six halls d’exposition sont
dédiés à la création d’événements. Le prestigieux Hall Concorde, qui a fêté en mars dernier
le 40e anniversaire du premier vol du Concorde, peut accueillir jusqu’à 1 200 participants.
Albane Gilliard

LOCATION / LOCALISATION FACILITIES / ÉQUIPEMENTS


The Air and Space Museum is located at the The Air and Space Museum can welcome from Le Hall Concorde
Paris-Le Bourget Airport, 14 km (10 minutes) 10 to 1,200 people for cocktail parties or sit 1 200 personnes en cocktail, 1 000 personnes
from Paris-Charles de Gaulle Airport and 11 km down dinners in nine different spaces. en dîner
(10 minutes) from Paris via Porte de la Chapelle Le Musée de l’air et de l’espace peut accueillir de Le Hall de la Conquête spatiale
or Porte de la Villette. / Le Musée de l’air et 10 à 1 200 personnes pour des cocktails ou des 600 personnes en cocktail, 50 personnes en dîner
de l’espace se trouve sur le site de l’aéroport dîners assis dans 9 espaces différents. 1 conference room/auditorium (393 seats)
de Paris-Le Bourget, à 14 km (10 minutes) de • 18,000 m2 spread over six exhibition halls: with PA system, video projector, control room
l’aéroport Paris-Charles de Gaulle et à 11 km • 18 000 m2 répartis sur 6 halls d’exposition : and technical assistance.
(10 minutes) de Paris via la Porte de la Chapelle 1 meeting room (100 m2)
The Grande Galerie
ou la Porte de la Villette. 1 VIP room (300 m2)
900 person capacity for cocktail parties,
• The Air and Space Museum 1 salle de conférence - auditorium (393 places)
200 for sit down dinners
Musée de l’air et de l’espace équipée avec sonorisation, vidéoprojecteur,
The Hall de la Cocarde et des Prototypes
Aéroport de Paris Le Bourget - BP 173 régie et assistance technique.
900 persons for cocktails and 100 for dinner
93352 Le Bourget Cedex France 1 salle de réunion (100 m2)
The Hall St-Exupéry
1 salon d’honneur (300 m2)
• Autoroute A1 Le Bourget exit / sortie Le Bourget, 500 persons for cocktails and 200 for dinner
Parking. Métro + Bus 152, RER B + Bus 152. The Hall de la Voilure tournante
500 persons for cocktails and 100 for dinner
IN THE VICINITY / À PROXIMITÉ
The Hall Concorde • Sheraton Paris Airport Hôtel
Aérogare CDG 2 - BP 35051,
Interesting fact / À savoir 1,200 persons for cocktails and 1,000 for dinner
Tremblay-en-France
The Hall de la Conquête Spatiale
As the first historical airport in Paris, 600 persons for cocktails and 50 for dinner • Hilton Paris Airport Hôtel
the collection housed in the Air and La Grande Galerie Rue de Rome - 95708 Roissy
Space Museum offers a full panorama Capacité de 900 personnes en cocktail, • Pullman Paris
of the great adventure of flight, with Zone Centrale Ouest - BP 20248
200 en dîner assis
a collection of more than 150 original 95713 Roissy CDG Cedex
airplanes. Le Hall de la Cocarde et des Prototypes
900 personnes en cocktail et 100 en dîner
Situé à l’emplacement du premier
aéroport historique de Paris, le Musée de Le Hall St-Exupéry Contact
l’air et de l’espace abrite une collection 500 personnes en cocktail et 200 en dîner Space rentals / Location d’espace
qui offre un panorama complet de l’épopée Le Hall de la Voilure tournante Tel. : +33 (0)1 49 92 70 43
aéronautique à travers une collection 500 personnes en cocktail, 100 en dîner Fax : +33 (0)1 49 92 71 41
de plus de 150 avions originaux.
www.mae.org

44 PA R I S R E G I O N M A G A Z I N E
GUIDEBOOK G UIDE PRATIQUE

ASK US DEMANDEZ-NOUS

Choosing the legal


form of your company
Choisir le statut de votre entreprise
The two traditional legal forms of a corporation in France are the SA and the SARL.
The SAS, which is more recent, is now chosen by virtually all foreign companies that set
themselves up in the Paris Region. A short comparative.
Les deux statuts juridiques traditionnels des entreprises en France sont la SA et la SARL.
Le statut de SAS, créé récemment, est désormais choisi par la quasi-totalité des entreprises
étrangères qui s’implantent en Île-de-France. Petit comparatif. Guy Schwartz

Shareholders or partners holders. In an SAS, the articles of association establish the rules.
In an SARL, the manager can be dismissed by a majority vote of
Actionnaires ou associés the partners.
At least seven legal entities or individuals for an SA (société Dans la SA, le président et les directeurs généraux sont librement
anonyme), and one for an SAS (société par actions simplifiée) révocables par le conseil d’administration ou le conseil de
or an SARL (société anonyme à responsabilité limitée). surveillance, tandis que les membres de ce dernier peuvent l’être de
Au minimum 7 personnes morales ou physiques pour la SA manière semblable par les actionnaires. Dans la SAS, ce sont les
(société anonyme), 1 pour la SAS (société par actions simplifiée) statuts qui fixent les règles. Dans la SARL, le gérant est révocable
comme pour la SARL (société anonyme à responsabilité limitée). par un vote majoritaire des associés.

Registered capital Collective decisions


Capital social Décisions collectives
At least 37,000 euros for an SA and just 1 euro for an SAS In an SA, the decision-making process must follow extremely strict
or an SARL. rules, whereas in an SAS, the articles of association can define
Au moins 37 000 euros pour la SA et seulement 1 euro pour the procedures (General Meeting, postal voting, videoconference,
la SAS et la SARL. telephone, etc.). In an SARL, decisions can be made outside the
meeting, except for passing of the annual accounts, which takes
place in a partners’ meeting.
Executive bodies Dans la SA, les décisions doivent respecter des règles extrêmement
Organes de direction strictes, alors que dans la SAS, les statuts peuvent en définir
An SA can have either a Board of Directors, or a Management les procédures (assemblée générale, vote par correspondance,
Board appointed by a Supervisory Board. In an SAS, the Chairman visioconférence, téléphone, etc.). Dans la SARL, elles peuvent
can be an individual or a legal entity. In an SARL, the manager(s), être prises par consultation écrite, sauf pour l’approbation des
appointed by the majority of the partners, cannot be a partner. comptes annuels qui a lieu en assemblée des associés.
La SA peut disposer soit d’un conseil d’administration, soit d’un
directoire nommé par un conseil de surveillance. Dans la SAS,
le président peut être une personne physique ou morale.
Statutory auditor
Dans la SARL, le ou les gérants, nommé(s) à la majorité des Commissaire aux comptes
associés, peu(ven)t ne pas être des associé(s). Required for an SA, and for an SAS that reaches two of the
following three thresholds: 2 million euros in revenues, 1 million
on the balance sheet, and 20 employees. For an SARL, the
Dismissal of executive bodies thresholds are 3.1 million, 1.55 million and 50 employees,
Révocation des organes respectively.
Il est obligatoire pour la SA, et pour la SAS qui atteint deux des
de direction trois seuils suivants : 2 millions d’euros de chiffre d’affaires,
In an SA, the Chairman and CEOs can be freely dismissed by the 1 million de bilan et 20 salariés. Pour la SARL, les seuils sont
Board of Directors or the Supervisory Board, while the members respectivement de 3,1 millions, 1,55 million et 50 salariés.
of the latter can be dismissed in the same manner by the share-

Find out more / En pratique : www.apce.com/pid223/7-choisir-un-statut-juridique.html

PA R I S R E G I O N M A G A Z I N E 45
GUIDEBOOK G UIDE PRATIQUE

BUSINESS CASE CAS PRATIQUE

In every issue, we bring you the background to the arrival or expansion


of an international company in the Paris Region.
Dans chaque numéro, découvrez la démarche d’implantation ou de développement
en Île-de-France d’une entreprise internationale. Amandine Louvet

Identity Identité
Created in 1997 in China, Sungrow is a high-tech firm Créée en 1997 en Chine, Sungrow est une entreprise
specialized in renewable energies. It employs close de haute technologie dans le secteur des énergies
to 500 people, including 40 % dedicated to R&D. renouvelables. Elle emploie près de 500 personnes dont
Its European subsidiary is based in the Paris Region 40 % sont dédiées à la R&D. Sa filiale européenne est
( Boulogne-Billancourt, département 92 ). implantée en Île-de-France (à Boulogne-Billancourt, 92).

Background Problématique
In 2008, the company’s sales grew 70 %. This figure En 2008, les ventes de l’entreprise ont augmenté de
reflects the considerable development of Sungrow 70 %. Ce chiffre reflète le développement considérable de
in China and internationally in Europe, Australia and Sungrow en Chine et à l’international : Europe, Australie
the Asia-Pacific regions. et dans les régions de l’Asie pacifique.
Its main business outside China focuses on solar Sa principale activité hors de Chine concerne les conver-
converters. Europe accounts for more than 80 % of tisseurs solaires. L’Europe représente plus de 80 % de
the solar electricity connected to the mains, which l’électricité solaire reliée au réseau, ce qui ouvre d’énormes
represents an enormous business opportunity. Hence possibilités de commercialisation. D’où l’intérêt des
its interest in the European and French markets. marchés européen et français. C’est ce beau potentiel de
This exciting growth potential led Sungrow to choose croissance qui a incité Sungrow à choisir l’Île-de-France
the Paris Region as the anchoring point for its European comme point d’ancrage de sa filiale européenne.
subsidiary.
Rôle de l’Agence Régionale de
The role played by the Paris Region Développement Paris Île-de-France (ARD)
Economic Development Agency (PREDA) L’Agence a joué un rôle essentiel dès le début de
The Agency played a key role from the time Sungrow l’implantation de Sungrow en juin 2008. Elle lui a permis
opened its branch in June 2008. It helped it to obtain d’obtenir un visa et de mieux comprendre le marché euro-
a visa and understand the European market while péen, tout en lui prodiguant des conseils en matière de
offering tax advice for setting up its Paris office. It fiscalité pour l’établissement de son bureau parisien. Elle
connected it with leading professionals who could l’a mis en contact avec des professionnels de référence,
become partners. It also invited it to the International qui peuvent devenir ses partenaires. Elle l’a également
Companies Forum, the perfect event for finding potential conviée au Forum des entreprises internationales, l’évé-
customers. nement privilégié pour rencontrer des clients potentiels.

What the company has to say Le commentaire de l’entreprise


“Our objective is to grow our business fourfold relative « Notre objectif est de multiplier par 4 notre activité par
to 2008. We want to recruit local employees for our rapport à 2008. Nous souhaitons recruter sur place des
Paris office to help us better understand the market. salariés pour notre bureau parisien, de façon à mieux
For us, the Paris Region is a special location where you nous approprier le marché. L’Île-de-France est pour nous
can easily contact quality professionals and find un site privilégié où l’on peut facilement être en contact
relevant information for our line of business.» avec des professionnels de qualité, et y trouver des
informations pertinentes sur notre secteur d’activité. »

For more information: www.paris-region.com Pour en savoir plus : www.paris-region.com


PREDA services are provided free of charge. Les services de l’ARD sont gratuits.

46 PA R I S R E G I O N M A G A Z I N E
ASK US DEMANDEZ-NOUS

Germans
in Paris
Les Allemands à Paris
Americans, Germans, English, Japanese… over 100 different nationalities are
represented in the Paris Region. It’s hardly surprising though, when you realize that
isc
© PhotoD

the region leads the rest of France in the league table of international inward investment,
as well as being the world’s favorite tourist destination. Every issue of Paris Region
Magazine brings you the essential contacts for one of our expatriate communities.
Américains, Allemands, Anglais, Japonais… plus de 100 nationalités sont représentées
en Île-de-France. Pas étonnant, puisqu’elle est la première région française pour
l’accueil des investissements étrangers et également la première destination touristique
au monde. À chaque numéro, Paris Region Magazine vous fera découvrir les adresses
incontournables d’une communauté.
Émilie Guillaumin

Useful addresses / Adresses utiles


EMBASSY / AMBASSADE EDUCATION / ENSEIGNEMENT
Embassy of the German Federal Republic • Franco-German Middle and High School
Ambassade de la République Fédérale d’Allemagne Lycée-collège franco-allemand
13-15, avenue Franklin D. Roosevelt, 75008 Paris Rue Collin-Mamet, 78530 Buc. +33 (0)1 39 07 14 20
+33 (0)1 53 83 45 00 lfa-buc@ac-versailles.fr
www.paris.diplo.de http://www.lfa.ac-versailles.fr
M Franklin D. Roosevelt Co-educational school from 5th grade (French section) or 1st grade
(German section) to Franco-German baccalaureate
CONSULATE / CONSULAT Enseignement mixte du CM2 (Section française) et du CP (Section
Legal and consular section / Section juridique et consulaire allemande) jusqu’au baccalauréat franco-allemand
28, rue Marbeau, 75116 Paris • German School, Deutsche Schule Paris / École allemande
+33 (0)1 53 83 45 00 18, rue Pasteur, 92210 Saint-Cloud. +33 (0)1 46 02 85 68
Monday through Friday: 9 AM-12 PM / Lundi au vendredi : 9-12 h info@deutscheschuleparis.com
M Porte Maillot
www.deutscheschuleparis.com
From nursery school to 12th grade / De la maternelle à la terminale
CHAMBER OF COMMERCE AND INDUSTRY
CHAMBRE DE COMMERCE ET D’INDUSTRIE RELIGION / CULTE
Franco-German Chamber of Commerce and Industry
German Evangelical Church (Deutsche Evangelische
Chambre franco-allemande de commerce et d’industrie
Christuskirche) / Église évangelique allemande
18, rue Balard, 75015 Paris
25, rue Blanche, 75009 Paris. +33 (0) 1 45 26 79 43
+33 (0)1 40 58 35 35
www.evangelischekircheparis.org
www.france-allemagne.fr
Open Monday through Thursday (10 AM-12 PM and 2 PM-4 PM) and
M Javel André Citroën
Friday (10 AM-12 PM) / Ouverte du lundi au jeudi (10-12 h et 14-16 h)
et le vendredi (10-12 h)
M Liège

PA R I S R E G I O N M A G A Z I N E 47
GUIDEBOOK G UIDE PRATIQUE

ASK US DEMANDEZ-NOUS

Key figures/Chiffres clés


• First economic partner of France with
74.7 billion euros dedicated to German
exports (2007 figures; source: INSEE).
• 19,000 Germans live in the Paris region.
Leisure time / Adresses loisirs • 4,200 German managers work in the
Paris Region.
CULTURE / CULTURE • 2,022 Germany students are enrolled
• German Cultural Center (Goethe Institut) / Centre culturel allemand in the universities of the Paris Region.
17, avenue d’Iéna, 75116 Paris. +33 (0)1 44 43 92 30 - info@paris.goethe.org • More than 900 German companies are
www.goethe.de/Ins/fr set up in the Paris Region.
Institute open Wednesday (9 AM-8 PM) and Saturday (10 AM-2 PM). Library open Tuesday • More than 120 German projects
– representing roughly 4,000 jobs –
through Friday (12 PM-8 PM) and Saturday (10 AM-2 PM) / Institut ouvert le mercredi (9-20 h) et
have been set up since 2004.
le samedi (10-14 h). Bibliothèque ouverte du mardi au vendredi (12-20 h) et le samedi (10-14 h)
• Germany was the # 1 supplier
M Iéna
(11,225 million euros, i.e. 15.4% of
imports) and the # 3 customer
• The Heinrich Heine House / Maison Heinrich Heine (5,135 million euros, i.e. 8.5% of
Cité internationale universitaire de Paris exports) of the Paris Region in 2007.
27 C, boulevard Jourdan, 75014 Paris. +33 (0)1 44 16 13 00 - info@maison-heinrich-heine.org
www.maison-heinrich-heine.org • Premier partenaire économique de
RER B Cité universitaire la France avec 74,7 milliards d’euros
consacrés à l’exportation allemande
• German Art History Center / Centre allemand d’histoire de l’art (chiffres 2007. Source Insee).
German Art History Institute / Institut allemand d’histoire de l’art • 19 000 Allemands sont installés
10, place des Victoires, 75002 Paris. +33 (0)1 42 60 67 82 - contact@dt-forum.org en Île-de-France.
http://www.dt-forum.org/ • 4 200 cadres allemands travaillent
en Île-de-France.
M Palais Royal Musée du Louvre
• 2 022 étudiants allemands étudient
dans les universités franciliennes.
• Plus de 900 établissements allemands
sont implantés en Île-de-France.
BOOKSTORES / LIBRAIRIES • Plus de 120 projets allemands
– représentant environ 4 000 emplois –
• Marissal Bücher se sont implantés depuis 2004.
The largest German bookstore in Paris • L’Allemagne était le 1er fournisseur
La plus grande librairie allemande de Paris (11 225 millions d’euros, soit 15,4 %
42, rue Rambuteau, 75003 Paris des importations) et le 3e client
+33 (0)1 42 74 37 47 (5 135 millions d’euros, soit 8,5 %
marissal.buecher@wanadoo.fr des exportations) de l’Île-de-France
www.marissal.com en 2007.
Open Monday through Saturday (10:30 AM-7 PM)
Ouverte du lundi au samedi (10 h 30-19 h)
M Rambuteau

• Librairie Buchladen
Art bookstore / Librairie d’art
3, rue Burq, 75018 Paris
+33 (0)1 42 55 42 13
Open Tuesday through Sunday (11 AM-7:30 PM)
Ouverte du mardi au dimanche (11 h-19 h 30)
© Émilie Guillaumin

© Émilie Guillaumin

M Abbesses

Librairie Buchladen Marissal Bücher

48 PA R I S R E G I O N M A G A Z I N E
© Olivier Guillot

© Olivier Guillot
Tante Emma Laden Tante Emma Laden

FOOD STORES AND RESTAURANTS INTERVIEW


ÉPICERIES & RESTAURANTS
• Der Tante Emma Laden JÖRN BOUSSELMI

© DR
German specialties / Spécialités allemandes
Marché Saint-Martin : 31-33, rue du Château-d’eau, 75010 Paris
+33 (0)1 42 46 51 17 Executive Director of the Franco-German Chamber of Commerce
info@tante-emma-laden.fr
and Industry.
Directeur général de la chambre franco-allemande de commerce
www.der-tante-emma-laden.fr
et d’industrie.
Open Monday through Friday (9 AM-1 PM and 4 PM-8 PM),
Saturday (9 AM-8 PM) Sundays and holidays (9 AM-1 PM)
Ouvert du mardi au vendredi (9-13h et 16-20h), • What do you like most about Paris and the
samedi (9-20h), dimanches et jours fériés (9-13h) Paris Region?
M Jacques Bonsergent Qu’est-ce qui vous séduit le plus à Paris
et en Île-de-France ?
• Epicurya A perfect blend of history, the present and the future. I especially like
the diversity, the multiculturalism and savoir-vivre.
Quick lunches with German and Austrian specialties
Un mélange idéal d’histoire, de présent et de futur. J’apprécie particuliè-
Déjeuners sur le pouce à base de spécialités allemandes et
rement la diversité, la multiculturalité et le « savoir-vivre ».
autrichiennes
10, rue Poncelet, 75017 Paris
+33 (0)1 48 88 98 07 • What do you miss most in France?
Open Tuesday through Sunday (11h30 AM-2:30 PM) Qu’est-ce qui vous manque le plus en France ?
Ouvert du mardi au dimanche (11h30-14h30) There is so much to discover here… What I miss most is the time to take
M Ternes advantage of all the possibilities that France offers!
Il y a tellement à découvrir ici... Ce qui me manque le plus, c’est le temps
• Stubli de profiter de toutes les possibilités qu’offre la France !
Pastry shop / Pâtisserie
11, rue Poncelet, 75017 Paris
+33 (0)1 42 27 81 86 • Where do you go in the Paris Region when you feel
Open 9 AM-6:30 PM, lunch 11:30 AM-3 PM, Sunday 9:30 homesick?
AM-12:30 PM / Ouvert de 9-18h30, déjeuner de 11h30-15h, En Île-de-France, où allez-vous pour soigner le mal
le dimanche 9h30-12h30 du pays ?
M Ternes
There are many German organizations in Paris: the Goethe Institute,
the Heinrich Heine House, etc. Unfortunately, to my knowledge, there are no
German restaurants or Biergartens in the Paris Region.
Il existe beaucoup d’organisations allemandes à Paris : l’Institut Goethe,
la Maison Heinrich Heine, etc. Malheureusement, il n’existe – à ma connais-
sance – ni de restaurant allemand ni de « Biergarten » en Île-de-France.

• A place to immerse yourself in a German atmosphere?


Un lieu pour se plonger dans une atmosphère
allemande ?
The simplest is to use the air and high-speed rail links to visit Germany.
© Émilie Guillaumin

It’s less than two hours from Paris. Take advantage of it!
Le mieux est de profiter des liaisons aériennes et ferroviaires à grande
vitesse pour visiter l’Allemagne. C’est à moins de deux heures de Paris.
Profitez-en !
Librairie Buchladen

PA R I S R E G I O N M A G A Z I N E 49
GUIDEBOOK G UIDE PRATIQUE

ASK US DEMANDEZ-NOUS

Arts diary /Agenda culturel


• February 10, 2009 to January 3, 2010 / Du 10 février 2009 au 3 janvier 2010
Crime Expo, science investigates / Crim’expo, la science enquête
Cité des sciences et de l’industrie - La Villette

• April 8, 2009 to August 2, 2009 / Du 8 avril 2009 au 2 août 2009


Jacques Tati retrospective / Jacques Tati, deux temps, trois mouvements
Cinémathèque française
Printing / Impression
• April 10, 2009 to August 23, 2009 / Du 10 avril 2009 au 23 août 2009 This magazine is printed on coated
Gillian Wearing: confessions - portraits, videos / Gillian Wearing : confessions - portraits, vidéos paper produced and bleached using
Creating a portrait, Rodin with his models / La fabrique du portrait, Rodin face à ses modèles a chlorine-free process by European
plants holding ISO 9001 (quality
Musée Rodin
management), ISO 14001 (environ-
mental management), FSC and PEFC
• April 25, 2009 to October 4, 2009 / Du 25 avril 2009 au 4 octobre 2009 (pulp from sustainably managed
Crazy for colors, Doctor Gachet / Fous de couleurs, Gachet médecin forests) certifications and EMAS
Château d’Auvers-sur-Oise accreditation (environmental perfor-
mance). This paper is ISEGA food
• April 30, 2009 to November 22, 2009 / Du 30 avril 2009 au 22 novembre 2009 quality certificated, and contains no
The Greater Challenge of Greater Paris / Le Grand Pari de l’agglomération parisienne heavy metals (concentrations below
100 ppm).
Cité de l’architecture et du patrimoine - Palais de Chaillot Ce magazine est imprimé sur un
papier couché fabriqué et blanchi
• May 1, 2009 to August 15, 2009 / Du 1er mai 2009 au 15 août 2009 sans chlore dans des usines euro-
The Monet garden at Giverny / Le jardin de Monet à Giverny péennes certifiées ISO 9001 (pour
Centre de l’impressionnisme - Giverny leur gestion de la qualité), ISO 14001
(pour leur gestion de l’environnement),
• May 13, 2009 to November 1, 2009 / Du 13 mai 2009 au 1er novembre 2009 FSC et PEFC (pour l’utilisation de
papiers issus de forêts gérées dura-
Green living / Habiter écologique
blement) et accréditées EMAS (pour
Cité de l’architecture et du patrimoine - Palais de Chaillot leurs performances environnementa-
les). Ce papier a obtenu le certificat
• September 23, 2009 to January 4, 2010 / Du 23 septembre 2009 au 4 janvier 2010 ISEGA de conformité alimentaire et ne
Surrealistic photography - Subverting images / Photographie surréaliste - La subversion des images contient pas de métaux lourds (taux
Centre Georges Pompidou inférieur à 100 ppm).

• September 2009 to March 2010 / De septembre 2009 à mars 2010


Exhibit on the heritage of Libya / Grande exposition patrimoniale sur la Libye
Institut du Monde Arabe
Advertising / Publicité
Interested in booking a page
• Fall 2009 / Automne 2009
of advertising in the
Louis XIV, the man and the myth / Louis XIV, l’homme et le mythe Paris Region Magazine?
Château de Versailles Vous souhaitez réserver une page
de publicité ?
• October 14, 2009 to January 25, 2010 / Du 14 octobre 2009 au 25 janvier 2010 Contact Vincent Besse at
Pierre Soulages (paintings) /Pierre Soulages (peintures) Régie Profil 1830
vbesse@profil-1830.com
Centre Georges Pompidou
Tel.: +33 (0)1 46 94 84 24

ACKNOWLEDGEMENTS / REMERCIEMENTS : Sébastien COURRECH, Directeur général d’ASTech Paris Region - Aude MAIREAU, Office du Tourisme et des Congrès
de Paris - Yann MARCHET, Commission du film Île-de-France - Damien REBOURG, Christophe MELO, Siemens - Aude COURAUD, Cap Digital - Fabienne MONIS,
Emma BONNET, Agence Régionale de Développement.

is a publication from Paris Region Economic Development Agency (PREDA), 3 rue des Saussaies, 75008 Paris. France. Tel.:+33 (0)1 58 18 69 00. Registration
of copyright: June 2007. ISSN number: 1956-3442. Denis TERSEN, CEO of Paris Region Economic Development Agency. Publication Director:
Régis BAUDOIN. Editorial Director: Frédérique de BAST, Chief Marketing Officer. Editorial office: Catherine VANIÈRE, Communication Manager. Editorial committee:
Paris Region Economic Development Agency and VERBE joint committee. Design & layout: . Art director: Stéphane Harbulot. Cover composite image: Romain
Anney. Editorial Director: Catherine Oberlé. Iconographic Manager: Gilles Courtinat. Translation: Tagline. Printed in France.
Paris Region Magazine est une publication de l’Agence Régionale de Développement Paris Île-de-France, 3 rue des Saussaies, 75008 Paris. Tél. : +33 (0)1 58 18 69 00. Dépôt
légal : juin 2007. Numéro d’ISSN : 1956-3442. Denis TERSEN, Directeur général de l’Agence Régionale de Développement. Direction de la publication : Régis BAUDOIN. Direction
de rédaction : Frédérique de BAST, Directrice Marketing et Communication. Secrétariat de rédaction : Catherine VANIÈRE, Chargée de Communication. Comité de rédaction :
instance mixte entre Agence Régionale de Développement et agence VERBE. Conception, rédaction, réalisation graphique : . Directeur Artistique : Stéphane Harbulot.
Montage de couverture : Romain Anney. Directeur éditorial : Catherine Oberlé. Responsable Iconographique : Gilles Courtinat. Traduction : Tagline. Imprimé en France.

www.paris-region.com
50 PA R I S R E G I O N M A G A Z I N E
Sustainable urban development
Pour un aménagement urbain durable
Achieving economic efficiency as well as environ- Le mode de gestion des services collectifs est un des
mental and social balance in urban areas is one of leviers d’efficacité de la ville. La mise en équation
the main global challenges of sustainable develop- harmonieuse de l’efficacité, du développement à long
ment. It requires a strategy for cities and a global terme et du bien-être des populations pour respecter
vision that takes into account the interactions l’équilibre de la ville nécessite d’anticiper sur les
between aspects of urban infrastructure (housing, services de demain dès les premières réflexions sur
transportation, etc…), previously considered as les projets d’aménagement du territoire.
distinct issues.
→ Veolia Environnement, partenaire des villes pour
→ Veolia Environnement is a preferred partner of un aménagement urbain durable :
local authorities for developing and applying Fort de son expérience depuis 150 ans aux côtés des
fsustainable solutions meeting local needs. Veolia collectivités locales, Veolia Environnement apparaît
Environnement offers more than 150 years expe- comme un partenaire efficace et performant,
rience of managing urban public services (water, soucieux du respect des populations et de
waste management, transportation and energy). l’environnement.
At each step of urban planning, cities can benefit A chaque étape du projet d’aménagement, Veolia
from the expertise of Veolia Environnement to Environnement est solidaire de la ville et apporte des
implement their policies: solutions concrètes.
→ Dès la phase de conception, viser l’excellence
→ From the very beginning of the concept phase : environnementale : Veolia Environnement apporte
Veolia Environnement provides its partners with a ses compétences à l’aménageur en termes de
local situation assessment and helps them define diagnostic et d’analyse.
their specific improvement objectives.
→ En phase d’aménagement, mobiliser les expertises :
→ In the course of the project, Veolia Environne- Veolia Environnement, en partenariat avec la ville et
ment has the capability to assist local communities l’aménageur, participe à la conception et à la réalisa-
in the coordination of the different parties involved tion des équipements et des réseaux d’électricité, de
in the design and construction process of facilities. chauffage, de distribution et d’assainissement d’eau,
→ During the operational phase, the local authority de collecte et de traitement des déchets ainsi que des
can entrust Veolia Environnement to carry out a transports publics.
wide range of actions in order to maintain perfor- → En phase d’exploitation, faire vivre la démarche
mance and environmental management at the pour garantir le maintien des performances environ-
targeted level. nementales voulues par la collectivité.

PA R I S R E G I O N M A G A Z I N E 51

You might also like