• Embed Doc
  • Readcast
  • Collections
  • CommentGo Back
Download
 
FRED’S BAYBAYIN RESEARCH
Excerpts from various web pages about the Baybayin Script (43 pages)
TABLE OF CONTENTS
page
1.) What is Baybayin? ……………………………………………………….……….. 22.) From Baybayin to Alibata ……………………………………………….…….. 33.) Origin of the Baybayin …………………………………………………….…….. 34.) Baybayin Symbols …………………………………………………………….……. 7- How to Write the Ancient Script of the Philippines ………….……. 9- Spanish Modified Baybayin ………………………………………………….… 15 5.) Extinction of the Baybayin …………………………………………………….. 166.) The Three Surviving Baybayins …………………………………………….. 19- Buhid alphabet ………………………………………………………………………. 20- Hanuno’o script ……………………………………………………………………… 21- Tagbanwa alphabet ……………………………………………………………….. 22Alibata Comparative Syllabaries Chart ………………………………….…... 29- Variants of the Alibata Script ……………………………………………….. 307.) Historical Samples ……………………………………………………………..…… 348.) Related Links …………………………………………………………………………… 41
1
 
1.) What is Baybayin?
 
Baybayin is the name of the former Filipino writing system. It comes from the word baybáy which meansspelling. According to David Diringer, the renowned expert on ancient scripts, the baybayin possibly camedirectly from the ancient Kavi script of Java, Indonesia. Or, it may have its roots in Kavi but was introduced tothe Philippines by way of the ancient script used by the Buginese people of Sulawesi, Indonesia.Another name for the Baybayin is Alibata. This term was just invented in 1914 by Dean Paul Versoza of theUniversity of Manila. it comes form alif, ba and t a, the first letters in the Arabic dialect of Maguindanao.Versoza did not explain why he chose that particular language; it has absolutely no relationship to thebaybayin.http://www.christusrex.org/www1/pater/JPN-ilocano-baybayin.html
Prior to the coming of the Spaniards, the peoples of the Philippine Islands wrote in their languages using a
syllabary 
(writingsystem in which each symbol represents a syllable). The Ilocanos, Tagalogs, Pangasinenses, Visayans, and Kapampangansshared a similar syllabary, composed of 16 characters (including three vowels, a, e/i and o/u). In the Tagalog script, syllablefinal (coda) consonants were not reflected in the orthography, so the three syllable wordpagdatingwould be written “pa-da-ti”. The Ilocano script, however, was innovated to reflect coda consonants as they often contrast:asok= my dog,asom= your  dog.Most scholars are reluctant to give an origin for the scripts, but they have been compared to theIndic writingsin the Edicts of Asoka (500BC), the Batak scripts in Sumatra, and the Buginese scripts in Celebes—all remarkably different from thePhilippine scripts.http://iloko.tripod.com/scripts.html
2
 
2.) From
 
Baybayin to Alibata
Though it is more commonly known as “Alibata”,
 
 “Baybayin” is its proper name. The term “Alibata” wasintroduced in the early 1900s by Dean Paul Versoza of the University of Manila. He claims the term comesfrom “alif,” “ba,” and “ta,” the first three letters of the Maguindanao arrangement of the Arabic letters. Sonow that we know the truth, let’s use the proper term, shall we?http://www.eaglescorner.com/baybayin/intro.html
The term
 
Alibata
 
The script is often referred to as
alibata
, a term coined inexplicably to mimic the first two letters of thealphabet of the Maguindanao, used in the southern Philippines, which is derived from Arabic. (The term refersto the first two letters,
alif 
and
bet 
.) It is also called
baybayin
, which means “to spell” in Tagalog.
3.) Origin of the Baybayin
The word
baybayin
is a very old Tagalog term that refers to all the letters used in writing a language, that is to say, an“alphabet.” It is from the root
baybáy 
meaning, “spell.” Baybayin became the specific name for the ancient writing of thePhilippines at some time before the early 20
th
century. Perdro Serrano Laktaw recorded this newer sense of the word in his
Diccionario tagálog-hispano
in 1914 and he used it in this sense throughout the introductory essay of the dictionary.Early Spanish accounts usually called the baybayin “Tagalog letters” or “Tagalog writing.” And, as mentioned earlier, theVisayans called it “Moro writing” because it was imported from Manila, which was one of the ports where many products fromMuslim traders entered what are now known as the Philippine islands. The Bikolanos called the script
basahan
and theletters,
guhit 
.Another common name for the baybayin is
alibata
, which is a word that was invented just in the 20
th
century by a member of the old National Language Institute, Paul Versoza. As he explained in
Pangbansang Titik nang Pilipinas
in 1939,In 1921 I returned from the United States to give public lectures on Tagalog philology, calligraphy, and linguistics. I introducedthe word alibata, which found its way into newsprints and often mentioned by many authors in their writings. I coined thisword in 1914 in the New York Public Library, Manuscript Research Division, basing it on the Maguindanao (Moro)arrangement of letters of the alphabet after the Arabic: alif, ba, ta (alibata), “f” having been eliminated for euphony’s sake.
3
of 00

Leave a Comment

You must be to leave a comment.
Submit
Characters: ...
You must be to leave a comment.
Submit
Characters: ...