Professional Documents
Culture Documents
qr
o d o
,tr grsgng;nzg',
,u 'U
e)
lo tt^
)
o o
.)
dicclonqLo
,.1,t
lc
lo N
IA
lo lq
r* L
r'
KJ
&'ffi
r
I l.1t
,i' \d
d,os"t#tt'%
w') p'o
(t,
055996
ARCO/IIBROS, S"L.
httpJ/w.arcomurall.com
E-mallt ercollbrot@t(xniluttllr 6tfl
,t tr r.t( )s I )ti
l)ll)^cTlcDEt
ESPNOI"/I.E
xnrcn
P,ig.
l4
I-e pnoNuNcrAcroN
Et- uso cRAMATICAL 4Qu as UNA IAr-ABRA? ................ Rsr-qcroNns FoRMAIES
16 20 99 27
.1.)
La homonimia ...............
RB
oata
No
tq4
trllfl{#4
romboii*
Aquisio :--------
42
48
SlNoNrlros ANroNrnros
Per"q.sRAs coMPUESTAS
6/
70 78 79
B3
chamada:
gt4
.13Ll,.7^
( ht
FnesnolocA ................ Las frmulas rutinarias Las locuciones .............. El refranero Las colocaciones ......-.---LA RquEZA
86 92 96
FRECUENCIA. DE LAS pAr-A.BRA.s ....
r-q.
lnr rxIco
y t-A
99
rrNsnnANZA DE
re lrNcue?
104
10 113
PREAMBULO
La enseflanza del lxico, as como el del uso del diccionario, suscitan siempre no poco inters. Del lxico echamos mano en cuanto empezamos a hablar o a escribir, pues constituye uno de los pilares fundamentales de la comunicacin verbal, y el diccionario es una obra de referencia con la cual creernos sentirnos identificados y familiarizados, pues nos acompafra desrle que comenzamos a estudiar o reflexionar sobre la propia lengua, o a aprencler otra. Sin embargo, si el lxico y su ensefranza despiertan tanta atencin no puede ser por su carcter conocido o familiar, sino ms bien por todo lo contrario, porque son unos grandes desconocidos, pese al trato asiduo que tenemos con las palabras. Para explicarlo podemos acudir a diversas justificaciones: que si la ensefranza de sus aspectos metodolgicos, tericos, descriptivos, etc., en la lJniversidad no se ha acometido hasta poca muy reciente, y cuando se ha hecho no siempre ha sido de una manera correcta y eficiente; que no hemos dispuesto de los instrunrentos y manuales adecuados para estudiar y ensear; que si no hay sufcientes cursos de especializacin donde perfeccionar o ampliar los conocimientos ... Son excusas que cada vez tienen menos fundamento, porque se est avanzando por estos carninos sin pausa, aunque lo que queda por recorrer todava es un trecho demasiado largo, o que se nos hace largo al mirar lo que sucede para otras lenguas. En concreto, la enseanza del vocabulario, cuando ha suscitado alguna preocupacin ha sido desde la lengua naterna, raramente por impoitancia que tiene para las segundas lenguast,
lu bibliografia selecriva publicada porJos Romera Castillo bajo e1 ttulo de nHacia una bibiograa sobre didctica del lxico", en Lenguaje y texto (La Comfra), 1, 1991, pgs. 43-51. Una recapitulacin los problemas de la enseiranza del voc:rbulario, aunque con mayor atecin en la lengua matern, puede verse en el trabajo de la lengua", Josefina Prado Aragons, "El 1xico y sus implicacio-es en la didctica de en Seminrios de Lngstica (Universiclad dcl Algarve), 3, 1999, pgs. 145-161; de cla
-l vcur.
l.
IA
I'IEAMBULO
1)
y cso que desde la poca en que se ensefraba, hace ms de 500 afros, l lat' a los nifros se discurre sobre la manera de hacerlo, y se han preparaclo listas ordenadas de palabras, de- extensin desigual, paia que se aprendiera fcilmente aquella lengua.
Zada vez son ms las personas y los ttulos que se ocupan de la cuestin de una forma seria y modernaz- Yo
ocasiones, me he adentrado por esos vericuetos3, ms por obligacin que por propia devocin, y siempre,desde un punto de vist terico y pensando en la ensefrafizz- de la lengua materna, no de la segunda. Parece ser el un lugar comn la creencia de que el lxico se acrecienta con un poco de constancia y de memoria' por lo que su ensefranza, trlto en la de la lengua materna como en las segundas lenguas, resulta fcil, pues est al alcance de todos y sirve
para dar cuenta de realidades bien conocidas, de conceptos, bstracciones, relaciones, etc., que ha necesitado manejar el hablante en algn momento de su vida. Sin embargo, cualquiera que se haya preocupado con un mnmo de seriedad en esta pariela de la ensefr ania de la lengua, se habr dado cuenta cle iu, .trot-"s dificultades que entraa, entre otros motivos porque el vocabulario no se ha estudiado de un modo general -siernpre estn las descripciones que hacen los diccionarios, pero estos no analizan las palabras en sistemas lxicos, ni las ordenan de una manera sistmtica, salvo en los diccionarios ideolgicos-, tarea que le corresponde a la lexicologa, disciplina algo menosa medio camino entre otras que han preciaa pot "tlcorttrarse *i.t a"Ua v615s oEl diccionario como recurso para a ensefranza <el lxico: estra-
^ tegias y actividades para su aprovechamiento> , en Marta C. Ayala castro (coordinadora), Diuionarios 1 ensefranza, universidad de Alcal, Alcal de Henares, 2001, pgs. 205-226. 2 como obra reciente, puede verse Mara Amparo Montaner Montava, Juegos y actiaitlatles para enriquecer el uocabulario, Arco-Libros, Madricl, 1999, libro pensaclo para el
nivel superior y el intermedo-superior. 3 Por ejemplo, de la lengua", efi Rcuist "Funcin del diccionario en la ensefranza tle Ba.chillerato. cuircerno monogrico 9, suplemento del nq 22 de leuista tle Bachillralo, abri-junio de 1982, pgs' 49-53; "Ensear, tcon u diccionario?"' en Apuntes de .E Ed,ucacin. cuarlerno tle Lengta y Literatura,26, .julioseptiembre 1987, pgs. 2-4; Ramrez Mantecn en Benjamn materna>, la lengr,ra de cicconario en la enseflanza y Francisca zaragoza canales (eds.), la gramtica y su d,id''ctita. Actas del IV Smposio
[nternac)onal
d,e
ta Socierlatl Iispa,ota
tLe
y 1 rte d.iciembre rte 1995), Miguel Gmez ediciones, Mlaga, 1996, pgs. 75-88. Los clos primeros fueron recogidos cn mi Lexicoga'fa descriptizta, Biblograf, 30
rl,e
nouietnbre
tenido una gran relevancia, como son la morfologa, la semntica, a lexicografa o la etimologa. eueda por saer cul es er volumen general del vocabulario de la lenga, y el de las parcelas que se puedan establecer en su interioi (los diferentei texicos), cmo se ha formado ese vocabulario y cur es su historia, cules son las estrrcturas que se manifiestan en su interior y las relaciones que mantienen entre s las voces, la frecuencia de uso de las unidades lxicas, la composicin interna del vocabulario, las tendencias que se manifieitan en el lxico, las posibiliclades de creacin e incorporacin de nuevas piezas sin que se vea afectado el sistema, o lo sea en una medid soportabl para el conjunto de a lengua, etc. Son todas stas cuestiones que preocupan a alguien mni_ mamente interesaclo por la ensefranza de la lengua, el lxic<_r, y que surgen en cuanto intentamos poner un poco de orden en nuestros conocimientos e intenciones. Necesitamos tener una imagen fiel de nuestro vocabulario para saber qu se puede ense_ nar y cmo hacerlo. Mz Paz Battaner ha dicho que (se podran establecer tres grandes objetivos en la p..o..rpain por la ensefranza d.el lxco y del vocabulario: a) proveer a la comuniciacl hispanohablante de instrumentos que refuercen la cohesin p.opiu de la comuni_ clad y que sirvan de referencia, b) investigai modelos de fun_ c,ionamiento y estructura del lxico en los .rior y adolescentes de nuestra lengua, y c) responder a los interrogantes que los dos puntos anteriores plantean en la clocencia y en la adqsicin y,desarrollo lingsticos ,,4. Para esta investiguoru, hay que establecer un corpus fijado por consenro poi toda la comunidad hispanohablante y estudiar su vocabulurio. gl trabajo est por hacer, aunque los primeros pasos ya se han dado con el estable_ cimiento de algunos corpus lingsticos: primero fue el vox-Biblograf para la realizacin de los diccionrios de la editorial, o el cumbre con una finalidad similar, despus vinieron los de la Academia, y los que se han confeccionado en otros lugares con fines no estrictamente lexicolgicos o lexicogrficor, f".o q.,., por ser textuales -orales, escritos-, contienen palabrs, cientos de miles de palabras, que igualmente constit.ry.r, objeto de an_ f,sr.r putut .as de .La enseiianza del espafrol como lengua materna>, en las crns del congreso de la I'engua Espafr.ola. seutta, 7 al l0 octubre 1992, rnstitut.o cervanres.
Madrid, 1994, pgs. 417-429. La cita procece de la pg. 419.
larcelona.1993.
l0
uso
DEL DICCIoNARIo
sobre la dispolisis, ordenacin, etc. Por otro lado' los trabajos en nibilidad lxica en todo el mbito hispnico, y especialmtnte y ms da de Espafra, nos estn proprcionando cada L sobre lxica' "tp^nr i"r"r-uiorr., sobre Ia vita[dd y mortandad r..;t de determinados las palabras que nos acuden antes al irablar lo ..,u1 no deja de tener su importancia para mbitos lxicos, extranje"t..' la ensefran za delvocabulario, inciuso para estudiantes especial si sabemos cules son las palabras 1":^:l:tt" ,r, pg:eel lo.s hablan"n los alumnos que nos llegan y cules son las que " -ut"t qtt el profesor sepa dnde tiene que ir cumplir ".ii""tu, su labor y qu et to qt ha de ensefrar para comenzar su cometido de la mejor manera posible' Ahora renemos u-nos medioi ae los que no d.isponamos de [a lengua' hace bien pocos afros para estudiar el vocabulario en los trabaordenndolo por centios de inters como se hace pero tambin se estaos recin aludidos de disponibilidad lxica' y ufi"u" las herramientas informticas 'b;;;;;;;;Jur,"iuu " del con que se hacen de cuerdo con las nuevas necesidades' frecuende mismt modo que podernos echar mano de ndices de palabras.con que tracias v dispersin lxicas, o saber los tipos nive,O";;" la adecuacin de Is textos a los distintos muchas' son """ri, les de ensefranza' etc. Las posibilidades y aplicaciones la teora y prctanto por los progreso' qt" se han efectuado en por los avances tica d la ensanza de segundas lenguas' como unos mate.i.tttin."t y tcnicos que ponen a.nuestro alcance un tiempo en riales ciertamente ricoi y que eran insospechados todava cercano.
ENSEN
EL VOCABULARIO
en adiestrar a los alumnos en el conocimiento, aprend\zaje y uso adecuados de las palabras de la lengua. Este enunciado aparentemente sencillo encierra cuestiones no demasiado ffansparentes, o sobre las que no existe un acuerdo unnime. Entre otras,
podemos plantearnos dos preguntas de la mayor impormncia: len qu consiste ensefrar una palabra? y iqu es una palabra? A una y otra se ha intentado dar contestacin desde distintos puntos de vista y con diferentes finalidades. La respuest^ ala primera de estas preguntas resulta relativamente fcil para las necesidades que nos hemos planteado ahora, pues se ha tratado en alguna ocasin. Lo que debemos hacer es ensefrar6:
1a Sus formas oral y escrita (esto es, la pronunciacin -ortofona- y la escritura -ortografa- con que debe ser empleada y mediante la que puede ser reconocida sin dificultad). 2q Su uso gramatical (es decir, sus propiedades y relaciones gramaticales para que pueda ser insertada sin dificultad en el dis-
curso). 3q Las solidaridades lxicas (las restricciones en su uso y las combinaciones no fijadas ms frecuentes). 4q Su funcin y su uso en una situacin especfica (sus variaciones diastrtica, diatpica, diafsica y diacrnica). 5a Los diferentes niveles de significacin en relacin con lo expuesto antes. q Las relaciones semnticas que mantiene con otras palabras (entramos en el mbito de la sinonimia, de la antonimia, de la hiponimia, de la polisemia).
6 Sigo lo que expone Carmen Prez Basanta en "La integracin de los contenidos lxicos en os mtodos comunicativos: una cuestin pendienteo, enJuan de D:ios Luque DurnyAntonioPamiesBertrn (eds.),Segundasjomadassobreelestudioylaensetianza del h4xico, Mtodo ecliciones, Granada, 1995, pgs. 299-310, y en especi:rl la pg. 305.
-f, v"Jto
L4xica en alumnos que expone Marta samper Hernndez en Disponibil,d'ad datos que aporta' los como as 2002' Maga' esn'i'n' tlc e.spaiol como Lengua extranjera,
12
7n Las
I-\
ENSENANZA DEL
LK(lo
Y EI-
uso
DEL DICCIoNARIo
BNsBen EL
vocABUL\Rto
l:
diferencias que hay entre palabras que poseen la misma homniestructura formal lesto es, ensefrai a distinguir entre grfico -homyu sean de carcter fontico -homfonos-' o
-or,
grafos-). los mecanismos Bq A reconocer y generar palabras mediante generales de formacin de palbras (esto es, ensefrar las reglas " .o-poticin, erivacin y acortamiento' con las principales unidads que participan en estos procesos) ' no Evidentemente, no todo se puede ensefrar alavez' como Es lengua' la de se pueden ensefrar a la vez todas las palabras necesea que supone ms, el conocimiento de una palabra no variaciones sario saber todas las acepcionei de la voz, o todas las estuclianA un que pueda presentar en el mbito de la lengua' los nivesegn tl d espanl .o-o lengua extranjera le bastar' su caso' ett y' les, con clominar los usos generales de la lengua' en un (por estar los particulares de sus necesidades concretas con lengua la -bito geogrfico determinado, por hacer uso de un frn especfco, etc.). de En la enseanza y aprendtzaje del lxico de la lengua' y la que en los vocabularios partic.tlu,"', el diccionario' como obra ayuda' se recogen palaL.as, puede prestarnos una inestimable u.rnq.t"o uy nt diccionari vlido para todas las necesidades' instruro .r, vano el diccionario es un instrumento, y como tal cada en distintos concretos, fines a unos mento est destinado uno de ellos. Es ms, tendremos que diferenciar entre el dicsu uso' y cionario que recomendamos a nuestros alumnos para repertootros y diccionarios los dicho, el cliccionrio, o, mejor la preen utilicemos nosotros que ,io, y catlogos de plabras se han el que en sentido este en E pu.u.in de uestrai clases' cle los anlisis un ni son no que ierrrudo las siguientes pginas, hacia orientados especialmente diccionarios de carctei aa.ti.o catloun ni extranjera' lengua la enseflanza del espaiiol como existengo expositivo o crtico de los diferentes tipos cle obras ellos y de muchos a "r, p, ms que se deba hacer referencia muy objetivos unos con qrr. tgrlnos estn concebidos po.
claros.
conocimientos que han debido adquirir durante su proceso <kr escolarizacin, que es otra cosa. Resulta cierto, no obstante, que el profesor de lenguas tendr que hacer continuas referencis a la realidad inmediata para explicar las diferencias culturales, o, tan slo, lo designado por una palabra. Hay que dar, pues, por sentado que los alumnos saben cmo se maneja un diccionaiio, y, en casos muy concretos, habr que explicar la particular alfabetizacin de ch y ll que pueda haber en alguno, pese a las modicaciones que se han adoptado recientemente en nuestro alfabeto, o los valores de las letras (en particular de la r) a los principiantes. El empleo que hagan del diccionario los estudiantes durante el aprendizaje de la lengua depender de las instrucciones que le dicte su profesor. Por eso es por lo que resulta importante y necesario que el profesor cotozca los diccionarios y sepa qu partido puede sacar de ellos. Las actividades fundamentales en que se puede emplear el diccionario consisten, en orden decreciente por el uso que se hace de 1, en:
l
2. 3. 4. 5. 6.
Descodificacin escrita (lectura) Codificacin escrita (escritura) Descodificacin oral (comprensin oral) Codificacin oral (expresin oral) Descodificacin deL2 (traduccin de L2 a Ll) Codificacin de L2 (traduccin de Ll aL2)7
-a,
el Hay que dar por sentado que cuando alguien comienza cultural biq?: upr.nir3" de una segunda lengua tiene ya "" es la de sobre eI que puede uioyu"t el"profesor' cuya misin los alumnos ensefrar l lengua, .t u de proporcionar a sus
-l
Tor.to t., anterior deJosefa Martn Garca, Et diccionario en la Arco-Libros, Madrid, 1999.
I-4, ORTOGRAFIA
l5
'
slabas son el D|PELEI0 y el Diccionario d,e espa.ol para extranjerostt En ambos las entradas figuran de una manera similar:
al-truis.ta
ba.ra.hn.da
che.que.ar fa.ll.e.ci.mien.to jas-pe.a.do me.nu.den.cia
LA
ORTOGRAT'IA
mayoEn principio, la enseanza de ortografia no debe plantear porlasonormas de res inconvenientes al profesor, ya que est fijada en aras de la Real Academia Espfrola, recieniemente actualizadasu entender' ,lnu ur-ona panhiipnica que n siempre es f'cil de que den cuenentre otros -otiuo, p.q.,. nohay suficientes estudios
las que deben
los alumnos para que aprendan la estructura silbica de las palabras. Es algo elemental que se ensefra en el primer nivelLos ejercicios consisten tanto en ir proponiendo palabras para
hispnico. Sin embargo' no Pl estas cuestiones es que " ^-ni pr".rpui"os en la ensefranza de la lengua, p""t 91."-bjetivo se ir que habilidad correctamente' it ut.r-no aprenda a escribir lxico'
conforme aumente su conocimiento incrementando --que Laortografia de las palabras es una-informacin implcita que en momento el desde aDarece .rilo, diccionrios' ya que diciendo estn nos columnas la palabra entre sus los ";^;;;;an ;;j;"."-."t" crri es la manera correcta 'e escribirla' Adems' espadel ensefranza a la .cior.arios especficamente destinados iol como lengua extranjera tambin dan cuenta de parnimos' de algunas palahomfonos, oitologa y Jcentuacin' doble grafr'a esto es' de etc'e' bras, empleo de -uy,tttlus, divisi-n siltrica' usuario un a ;;;t aqlellos prob"mu' que puedan. plantearse. a extranjeio a la ora de empiear una palabra' y de interpretarla advertenconviene hacer una fu.tit " su forma. En este punto la divisin silbica con las coincide siempre no cia, puesto que lnea' Es p"ritiiiaua., d" diuiuiatt ae una palabra al frnal de la a a hora Lna dificultad que habr de tener presente el profesor para evide enseflar en clase la correcta ""ttttu de las palabras' en cuenta tar los errores, pues en los diccionarios no se tienen nada slabas' las sefralan mucho,-se estos aspectos, ya que' como espadel la ensefr'anza a destinados ms. I-o nicos diicionarios en separacin la de cuenta dan flol como lengua extranjera que
8 Ortografa d'e Ia lengua espa.ola, Espasa Calpe, Madrid' 1999' e el libro recin citado de .fosefa Martn Garca' pgs' 30-33' a este
que las segmenten en la pizarra> como en la observacin en textos escritos. En el primer caso habr que insistir en los grupos consonnticos del espaol; por ejemplo, se puede jugar con palabras como abrazo, braao, breua, cabre,, celebracin, cobrar, clescubrir, octubre, vrtebra, etc., pero subrayado, subrogar, etc.; dependiendo del modelo de espafrol que se ensefre, cabra insistir sobre palabras conro atlas, atleta, decatln, trasatl,ntico, y algunas ms, ya que su divisin silbica no es la misma en todo el mbito hispnico. Una actividad que se puede practicar en la ensefranza de \a separacin de slabas entre los alumnos de rnenor edad, y sobre todo en la ensefranza del espafrol como lengua rnaterna, es el recitado de deterrninados textos y frmulas de los que se sirven los nifros en sus juegos para la distribucin de cosas, designacin de personas, etc., sefralando alternativamente a cad.a uno de los participantes al pronunciar cada una de las slabas, y eligindose, designndose, premiando, eliminando, etc., a aquel que se seala al pronunciar la ltima slaba. Valgan, como muestra, los siguientes textos, en los que se muestra la divisin en slabas:
Pin.to, pin.to, gor.go.ri.to, sa.ca la ma.no d,e uein.ti.cin'co. lEn qu lu'gar? En Por.tu.gal. iEn qu ca.lte.ja? En Mo.ra.le.ju,. Es.con'de la ma'no,
que uie.ne la uie-ja. Pim, pon, pe.lo, ga.to, vein'ti.ata.tro, u.na, dos, tres y cua'tro.
Sobre esta misma base, y dependiendo de la edad de los alumnos, se puede trabajar con textos de canciones tradicionales o populares, con textos de cualquier ndole de fcil acceso, etc., en los que cada alumno vaya leyendo y pronunciando una slaba diferente.
rlt: "' nnl"*orlo para la ense,anzct de ta lengua espa,ola (Vox), Bibograf-Universiclacl Acal dc Henares, Barcelona, la ed., 1995.
t sM, Madrid,
2002.
Cfr.
ProPsito
LA PRONUNCIACION
t7
LA PROAIUNCIACIOAI
va La enseflan za de la correcta pronunciacin de la palabra a la ajustarse debe y oitografa, la ntimamente ligada a la de cuesOtra la escritura' en reflejada ,ro.-u del espaol, que es la qrr", po, los otivos que sea' se decida ensefrar un siste;i;; "t ma particular, una variedad regional, en cuyo caso el alumno un uso nabia de saberlo, para pocler comparar' y par? que.haga ensefranza la recornendable De todts *dot, resulta la culta y lite"f."fi"a". de la norma general del espafrol -que slo es una' variaciones las por y posee' ,l*ru-por elarcter abarcador que en los es posible no cual l fonticas que perrnite en su t"tt, sistemas que conviven bajo ella' amn No disponemos de los rrabajos necesarios sobre ortologa' saber del ser deberan que del desconocimiento de alguns puntos sobre dudas debida la de g"rl"rul, surgiendo .or, -, freiuencia freIa correcta pronunciacin; baste con recordar la insistente szcomo son silabeadas cuencia cor que palabras como subrayar imagen la de influjo. io1o, en lugr del correcto sub-ra1ar, por de insistirse en grfrru, y no sonora, de la voz' En estos casos ha y su pronunescritura su t a,rnt. aspecto formal de la palabra' la norma sobre aparecer ciacin, poi lu, desviaciones qu p-ueden advertir' ms de es no hechos, ;;;....'E" este mismo orden de que en avanzados' ms specialmente a los estudiantes de niveles ocuhemos nos la que uii"ttut ocasiones la divisin silbica, de la pronunciacin en es la misma [-a" "" poco ms arriba, no ejemplo, con las palabras formapor ocurre' la'escritura; i.r. "r. miendu, .on el prefijo d,es- que n ae scribirse siempre unido' siguiente' vocal la a l. piorr,rnccin la s final se Lrne ffas que "r, tlay d,esha cer fonttcamente e s d'e's a' c er' mie ntras que grb .rruno gual y ficamente es d,es'ha'cer, d'esi'gual es, respectivamente' de'si' eLc' te' dien' y des' o' be' d,es.i. gual, d,esobediente es d'e'so' be' d'ien'te el modelo cle pronunciay preguntas dudas plantea S.rnpre procin qu dee enseflarse a ls estudiantes extranjeros: lla
nunciacin castellana?, lla ms extendida con neutraizacin dc s/zy ll/y, con lenicin de las consonantes finaes, especialmente la -s, etc.? A nuestros alumnos de espafrol como lengua extranjera les resulta chocante que en clase se les enseflen las distinciones del sistema general, el culto, esto es, la norma general, y en cuanto salen a la calle se encuentran con que las personas con las que hablan no pronuncian como tres han ensefrado que se pronuncia o debe pronunciarse. Ser el profesor en cada caso el que decida el modelo de lengua que deba ensefrarse, el normativo, el general, que es panhispnico y abarcador -el llamado espaol est,ndar- fcil de entender por todos los hablantes sin que las diferencias choquen a los hablantes de uno u otro lugar (con su seseo y el ms extendido yesmo), o el espafrol local (el peninsular, el salmantino, el andaluz -iqu andaluz?-, el mejicano, el rioplatense, etc.)12, muchas veces el del lugar en que se ensefra pues los profesores son hablantes del lugar. Entindase en este caso que no se pretende ensefrar un espafrol dialectal o rural, sino el de una variedad diatpica, como en otras situaciones o por otras necesidades podra ensefrarse una variedad diastrtica. De todos modos, hemos de tener muy claro que todo eso no son sino variaciones de la norma general, que la recoge y hace posibles. A la ensefranza de la correcta pronunciacin, y de la correcta grafa, tambin contribuyen los diccionarios especficamente disefrados para la enseanza del espaflol como lengua extranjera, en los que se ofrece un modelo de pronunciacin, reflejo de la decisin que hayan tomado los autores sobre el espafrol que debe ensefrarse. Por el carcter altamente fonogrfico de nuestra lengua es una cuestin a la que no se ha prestado demasiada atencin, pese a ser de una gran importancia para los estudiantes extranjeros, a los que asaltan dudas en multitud de ocasiones, por no conocer, o no conocer bien, las reglas ortogrfcas; para ellos no se trata de cmo ha de escribirse una palabra que se pronuncia de tal manera, sino de cmo se pronuncia una palabra que se escribe de tal otra: ;cmo ha de pr<> nunciarse cochinillo?, 4y pozo?,;en qu slaba de la palabra tn.ilrt dor o portal cae el acento fontico? iy en tranquilanterrlr'?, icuntas slabas tiene la voz cuerpo o prohibid,oT 4y rer? iy pen,r,
t'' V"* lo que expone a este propsito F-rancisco Moreno Fernn<cz t'n l;r tr.rr t:r'lr parte de su libro Qu espanol enseiar, Arco-Libros, Madrid, 2000.
l8
I.A, ENSENANZA
I-A.
PRONUNCIACION
I)
etc., etc. Son cuestiones de ortologa o de ortofona inseparables de la ortografia que han de preocupar al profesor de espaflol como lengua extnjera, mxime cuando entre ios hablantes nativos .ro" r" siguen", vyase a saber por qu, las -reglas de ortografa. Si no resfetamos las reglas n-osotros' 1cmo hacer que " ,rp.r"n los dems?, ;cmo nsefrarles nuestra lengua de no ,r.ru -irr"ra adecuada? Y esto es una cuestin general, social, los siempre vista con claridad: los rtulos de los comercios' pun"", de trfico con las ms diversas informaciones, etiquetas e productos, etc., etc., frecuentemente empl,ean-d9 manera inco,r"ttu la lengua, y ejercen un influjo sobre los hablantes -tanto no nativos como nativos- que es difcil de contrarrestar' No son pocas las persnas contrarias a la inclusin de la indicacin de la prottur.ciacin en nuestros diccionarios por esa proximidad del iistema fonolgico y del grfico en espafrol' Es i.rto que para una persona culta que maneja un diccionario g"r-r..rul d. a lengua resulta innecesaria esa informacin' como io debe resultaitambin para un estudiante de ensefranza media -aunque tengo mis dudas, desgraciadamente, de que siemp." ."u as-. Por el"contrario' la indicacin de la pronunciacin i.srrltu muy til a los estudiantes extranjeros -9: t:pu:"I' Sin embargo, aqu nos encontramos con una nueva diicultad: ;cmo mostrar esa pronunciacin?, ise conoce siempre el sistema de tans.tip.iOn fontica? Si no es as, dificilmente el profesor podr ensefrai a pronunciar correctamente, y el diccionario no podr cumplir rrtro a" los cometidos con los que fue concebido' Adems' el siitema de representacin fontica no solamente debe ser el adecuado, sino que, adems, deberan atenderse las distintas modalidades del spafrol a que se ha hecho referencia ms arriba, Io cual todava no tiene cabida en nuestros diccionarios' y podra causar dudas al usuario. Es necesario, por ta{to' que en aquellos 1 prlogo de la obra -que debe ser.ledo por todo.s eleel sistema qr. t., m"anejen_ se explique con claridad cul es difelas son jido, po, qt ," na elegid 9t", I,si es. posible, cules i.n.it ms notables en todo el mbito hispnico' t,a utilidad de la indicacin de la pronunciacin para los estudiantes extranjeros no se pone en cluda, y buena muestra de ello es ,., pr.r"rr.la en los diicionarios bilinges' Por el contrario,delosdiccionariosmsutilizadosenlaensefranzadelespafroi como lengua extranjera, el nico que la incluye es el,D,iPElE' que utiliza u particulai sisterna de transcripcin semialofnica
en la que se sefralan los fonemas del espafrol, as como los alrfonos que mayores problemas plantean a los hablantes extranjeros (no se reflejan las varieclades regionales), adems de sefralarse con un subrayado los diptongos; valgan como ejemplo:
architlu,que lartJikel
bblico
desni.uel
lxuvylal
ll.eydal lmarksstal
paragero lparayurol
quitaneues lkitanipesl
signiJicado lsivnikdol
lgqirial
|
tranaa uiaifi.car
ltrambal
lbiBifikrl
En la actualidad resultan inadecuados, por lo poco tiles que son debido a los disparates que encierran, los remedos de la pronunciacin hechos mediante el sistema grfico convencional de una de las lenguas, la que se supone del usuario, como puede verse en algunos diccionarios, por fortuna cadavez menos frecuentes, aunque no desconocidos. De este modo, para un usuario hablante de ingls, esos diccionarios ponan, para las entradas espafrolas, transcripciones como:
ah-tchis-par'-say calcinacin cal-thin-ah-thieh-on' emborrazamien Lo em-bor -rath-ah-me-en'-toe
achisp ars e
hombrada om-brah'-dah j ardin cito har-din-thieh'-toe le gis ladora lay-his-lath-dor'-ah olia ardilla oJe-var-deel'-lyah
pre
u
,m bu
lo pray-am'
-booo
ulular oo-loo-lar'
oluminoso vo-loo-me-nos'-so
Sea como sea, la presencia de la indicacin de la pronunciacin en los diccionarios est pasando a ser algo anecdtico, como
tantas otras cosas, con la llegada de los repertorios en los nuevos formatos electrnicos que pueclen incorporar sonido, con ltr que el usuario puede oir cmo se pronuncian las palarras, c, incluso, si se perfeccionaran los medios tcnicos -lo cual tirrnpoco resulta demasiado dificil-, cul es la pronunciacin en la modalidad o sistema lingstico elegido.
2t
la lengua, por su propia finalidad, tambin incorporan ejemplos que sirven cle orientacin al usuario, aunque, no debemos olvidarlo, no estn concebidos para servir de fuente para ejercicios en clase, por ms que en alguna ocasin nos proporcionen algu-
EL
USO GRAM,|TICAL
El aprendizaje del uso gramatical, es decir, de las estructuras y relaciones grmaticales, tanto dentro de la oracin como entre oracions, forma parte de lo que debe ser el aprendizaje de la sintaxis de 1a lenga. Ahora bien, la enseanza de las propieclades y de las relaiones gramaticales de las palabras tiene urrto q.r.'ver con la enseanza del lxico como de la sintaxis, p.,"r rr pueden ir separadas. El profesor habr de insistir en este sentido ion abundantes ejempls, que deben valer para que el alumno aprenda no slo las estructuras ms frecuentes en que puede prsentarse cada voz, sino que tambin se le deben proporcionar unos contextos habituals o reales de uso' Por ello' el iccionario que empleemos para la ensefranza debe ser uno apropiado, .o.t trtfi.i"nte ejemplificacin y que atienda a estas cuesiio.r"r, independientemente de los ejercicios que se realicen en senticlo, hay que decir que la lexicografa la clasel3. r-t "tt" escolar del espafrol est realizando un gran esfuerzo Por superar las .u."n.iu, que venan siendo habituales en nuestros diccionarios y disponmos de unos cuantos repertorios de considerable calidad y con una buena copia de ejemplos, por no citar el ms reciente Diccionario del espafr,ol actual de Manuel seco y colaboradores4 en el que las acepciones van acompafradas de sus correspondientes citas. Bien es cierto que ninguno de esos- repertorios se orienta hacia la ensefranza del espafrol como lengua extranjera, pero en ellos el profesor encontrar un filn no slo de ejenploi, sino de constiucciones en que aparece la palabra .r, J.r.riitt. Los diccionarios concebidos para la ensefranza de
-ltrr-rrqr.
no especficamente orientada hacia Ia ensefranza del espafrol como len.. ulidu la propuesta de salvador lvaro Garca y Florentino Paredes u.ca, *quina de clasiicar palabras", Cuad.ernos Centantes de Ia I'eng;ua lspo'ola' 40,2002, pgs. 18-28, para el aprendizaje de las categoras gramaticales' tn Marl.rei Seco, Olimpia Anclrs y Gabino Ramos, Dicrionario d.el e'spanol uctual, 2
gua extranjera, vols., Aguilar, Madrid, 1999.
JOII]
ES T]NA PAI.ABRA?
::
arriba' a la Hay una pregunta que ha quedado formulada ms responqrl" ,t ne ddJcontestacin, ;qu es una paabra? Para temas los de esrno pues hbhndo, y der, podramos estar hablando morfosintaxis' la en y morfologa .^pii.f.t en la lexicologa, en ia resulD;;". respuesta adeciada, o mnimamente satisfactoria' no las palaensefrar cmo de ta tan cmodo como para la pregunta punto continuo un ser bras, por las mltipleslacetas que tiene, por Pero de debate en el interior de iu "rp...riucin lingsticalr. cont'estar podemos stas son unas cuestiones tericas a las que no otras personas' ahora, y a las que han dedicado no pocos trabajos tipo's de ellas los En lo que viene a continuaci", ut'y a exponer en los qJ. ft.ly, los problemas que plantean' su representacin. ensela en di..ionuri,rr, y lu, posibiliciadei de explotacin didctica
c1e los Hace tiempo, al examiiar el contenido gramatical aparecen diccionarios, analic las clases de unidades lxicas que no que de .tlorlo, lieganclo a la conclusin -slo-incluyen de palabta' sno "., pr,tuUrus seg'el concepto habitual que tenemos cle rango que tambi dan cuenta cle sus uniclades constituyentes' aunpalabras' de i'r-rf"rio, a la palabra, y de los conglomerados sistemtica' ni que no de una manera homognea superior Es bien sabido que la palabla es de una complejidacl. De exposicin' mi uf -o.f.r.rul7, primLr lugr de referencia para conviesigue' lo que una manera rpida, y pJt" fijar las bases de
-lVo..
"*celente pgs' 375-4f0; recogido en sus la paabra como unidad lngstica', en /sx' 12-2'.982' 1988, pgs- 1l-37' Extremaclura, de universiclad llshd.ios tte morfolog uponoo, cceres, td Manuel Avar l-zquerra, oDiccionario y gramtica", It\4,1v-2,1982' pgs' l5I-212' en mi I'exicograt'a descipliaa' en especial las pgs. if+VZ' Despus ttt;og tl trabajo 87-143' pgs 1993, Barcelona, Biblograf, i? S'.guir la terminologu .rl.ugro,lu por Bernarrl Pottier, que en nada altera los lexema' p,rutuluo. de Anclr Martinet <le mo'nctnrt' norlmay
lu
ne recordar que los morfemas son de dos tipos: gramaticales (<r uramemas) y lxicos (o lexemas). Los gramemas puedert ser ga,dos <> libres; son libres los elementos de relacin (a, en, por, que, soltre, 1, etc.), y ligados los que necesitan unirse a un lexema (la -s para el plural, la -a para f'ormar el f,emenino de algunos ad-jetivos, las clesinencias verbales, los sufijos climinutivos, etc.). La cornbinacin de lexemas con gramemas cla como resultado la palabra, unidad transitoria hacia el nivel superior, el de las unidades de comportamiento o lcxas, que, a su vez, pueden ser simples (por ejemplo, leeq dormir, com'ida, paseo, redondo, fuute,y la gran mayora de las que podemos encontrar entre las pginas de un diccionario), compuestas (por ejemplo bocacalle, casumak4 cejijunto, marcapasos, picapleitos, portaJokos, robnperas, tentempi, aerd,iblanco, y otras rnuchas), complejas estables (aQaga 1 amonos, a hu,rtatlilkrs, de ac, prtra allt, de pie, de rondn, dormir a la luna de Valencicr,, en uolandas, rnano Larga, mesa redond,a,, subirse ltor las paredes, ta,l para cual, tener la negra, tira y afloja, y tantsimas ms) , complejas variabl es (recin nacido, rer)n llegado, recin casado, etc.) , y texluales (refranes, proverbios, oraciones, jaculatorias, frmulas rituales, etc.) lB. De los gramemas ligados no suelen dar cuenta los diccionarios, salvo de los sufjos, esto es, de los que se emplean en la derivacin, junto a los que cabe poner los elementos que se emplean en la composicin mediante prefijos, aunque no todos los diccionarios los incluyen, y cuando lo hacen no los recogen todos, pues resulta una tarea enorme, y su enumeracin alarga excesivamente el tamaiio de los diccionarios; por otro lado, su inters no es tanto lexicogrfico como lexicolgico o morfolgico, por ms que sean fundamentales en la ensenanza y aprendzaje en la lengua. Su presencia en el diccionario constituye una gran ayuda para los usuarios que, con unos pocos elementos, tienen las informaciones suficientes para interpretar y formar multitud de palabras nuevas de acuerdo con las reglas gramaticales de la lengua, adems de poder interpretar las lexicalizaciones de esos elementos, especialmente los que proceden de races cultas como sper; tele,foto, ex, etc.19, lo cual no sucede con
kt ngica, ed. Alcal, Maclrid, 968, pgs. ed., Ed. Alca. Madrid, L971, pgs. 25-27. le A este propsito pueden consultarse mis "Notas para el estudio del ormantc rlt' palabras espafrol foLo;,, en Analecta Malar:itana, I-2, 1978, pgs. 313-326, as conro "l',1 elemcnto teLe,forr.r'te de palabras en espaio", et Hottenaie a!-lix Monie. lisludo.s dt l,i'nEhtica Hsplnzica, Gredos, Madrid, 1995, pgs. 55-64.
Presenracin rle
5+57, y
st
(]ramticn
d,el espanol,2.
24
I,{
gqu ns UNA
PAIBR,
,r,
los dems gramemas ligad<ls que podemos encontrar en la f'ormacin de palabras. como ei inters de esos elementos no es estrictamente lexicogrfico, aunque el diccionario no puede ignorarlos,-es por lo dar qu"e algunos rpertorios generales de la lengua prefieren lo que Por la obrazo. de apndice cmo listas n ellos J.r"rr,u a. a nosotros nos interesa ahora, habremos de identificar ese tipo de unidades, saber cmo son, saber cundo debemos enseiiarlas. v saber cmo podremos encontrarlas en los diccionarios y en cules de ellosdl, pues su tratamiento es variado en los diccionarios, incluso ett iot destinados a la ensefranza de la lengua' Por ejemplo, no figuran en el D|PEI'\, salvo en el caso de las le*icizaiones (pr ejemplo, sfier, como tipo de ga,solina' o acortamiento d,e supermercad'o), de modo que su ensefranza en espafrol como lengu extranjera habr de hacerse tomando otros pntot de partida, por ms que este diccionario recoja no pocas le-etttot, y que- s91 los que debepalabras madas ott "tot Al estar dirigido a otro tipo la ejemplificacin' n wttlizarse en de la lengua espanola-" lncorSalamanca D'iccionario de pblico, el estas unidades: bi-' bis- o de algunas en su nomenclatura pora ^biz-, tele-, tras- o tranv como 'im-, s'uper', o su, i-, subcon-, ex-, in-, o -cillo, lla o -ecillo, lla, lla -illo, -r, -iclero, -ero, -ara, prefrjos,' -era o '-r, iro como sufijos, etc., pero no ciber-, foto-, maxi-' mega-' mini-' es tera-, y hace constar las lexicalizaciones hi'pu mini o sper' F sa Dicc)onario reciente en el apreciar podemos que lu -irlnu situacin figuran d,e espafr,ol para extmnjiros de la editorial SM' en el que -dura' o semi-, re-, in-, hiper-, helio-, co-, bio-, anti-, ao* "rttrdut etc'' -ujo,--undo' -ped'ia, -ote, -nomo, -ina, -n, -fero, -e, -er&, -ero, -es,
pendientes siempre hayan tenido su lugar en las piiginas <l<,1 diccionario, pues no dejan de ser palabras, tal y como s. [u r:rrtt,rrdido la palabra tradicionalmente. La condicin no lxir:a rk'cst.s elementos es bien perceptible en su tratamiento lexicogr.rr:o, diferente al resto de las unidades que hay en los diccionar-ios, pues resulta imposible establecer definiciones lexicogrfrcas pzrra ellos: requieren una definicin en metalengua de signo, esto cs, una explicacin que responda no a la pregunta de "qu signifr:a la palabra, sino qu es esa palabra, cmoy para qu se emplea,23. Esta cuestin, que ya es importante de por s en los diccionarios generales de la lengua, adquiere una relevancia superior en los diccionarios destinados a usuarios extranjeros, pues estos, cuando acudan al diccionario para solventar alguna duda sobre el empleo y valores de los elementos gramaticales, necesitarn una respuesta rpida y clara que les diga cmo deben emplearlos, en qu condiciones, con qu valores, pues para descripciones de otro tipo tienen el libro de sramtica. Comprese, por ejemplo, lo que dice un diccionario general de la lengua con los destinados a la ensefranza del espafrol para extranjeros (carece de sentido copiar lo que dicen los tratados gramaticales); por ejemplo, en el diccionario acadmico el artculo con dice:
con (Del lat. cum). prep. Denota el medio, modo o instrumento que
sirve para hacer algo. ll 2. Antepuesta al infinitivo, equivae a gerundio. Con d,eclarar, se eximi d,el tormento. ll 3. Expresa las circunstancias con que se ejecuta o sucede algo. Come con ansa. ll 4. A pesar
adems de numerosas palabras formadas con ellas, |, por supuesto, las lexicalizaciones como hper o in' Sin embargo' no en todos los diccionarios figuran los mismos elementos, ni son tratados del mismo modo' pues, por ejemplo, en el ltimo no aparece ex-, ni su lexicalizaitn, nicamente se recoge el valor de preposicin, el que consta en el repertorio acadmico' Poi otra parte, no slo carecen de inters lexicogrfco los gramemas gdos, sino todos los gramemas' por ms que los inde* E, l" que hicimos, por e.jemplo, en el Diccionario
espa.ola
de. Con ser tan antiguo, le han postergado. ll 5. Contrapone lo que se dice en una exclamacin con una realidad expresa o irnplcita: iCon lo hermosa que era esta calle y ahora la han estropead,o/ ll 6.Juntamente y en compafra. ll - que. loc. conjunt. condic. con tal que.
Manuel Seco, "Problernas formales de la definicin exicogrca,, en Estud,ios ofreXW a.os de docencia en Ia Llniansidad, tle Ouiedo),2, Universidad de Oedo, Oviedo, 1978, pgs. Zt7-299, pg. 226. La opinin expuesta es la generalizada entre los tericos de la lexicografa: L. Collignon y M. Glatigny, Les tictonnaires. Initiation la lexicographie, CEDIC, Pars, 1g78, pg. 127; J.
cdos a Emilo Alarcos I'Imach (con motiuo de sus
23
tles
(VOX), l4u ed., Biblograf' Barcelona, 1992' 2I para la flexin y derivacn en los diccionarios, en es'ecial los destinados a la enseanza de la lengua, vase Josefa Martn Garca, op' nt'' pgs' 33-47 ' 22 Santillana-niversidad de Salamanca, Madrid, 1996'
l,a Haya-Pars, 1971, deca (pg.247): "Le caractre fondamental de la dfinition en mtalangue de signe est de n'tre jamais substituble au dfini en usage dans le cliscours. son caractre secondaire, frquent mais non constant, est de ne pas avoir la mme fonction. on remarquera que I'ordre de ces caractres est invers par rap[)()rl a ceux de la dfinition en mtaiangue de contenuo. vase tambin L. zgusta, Mnnual
of Lexicography,
26 I
Indica q.,e na cosa contiene o llevajunto a s otra: ?!o"!:""" las cartera - dinero; he comprado un libro - tapas de mad'era' 4,Indica
circunstancias de una accin:
came
encen"-suprimrlen^lahabitacin;Juansequed-conlasmaletns.S
RELACIONES FORMALES
ansia; estaba mirrtndo - la' boca comunicacin: o relacin 1o hablo - todos; es una abierta. S Indica cuanhistoria que me pas - un compa'fieru 6 Indica una condicin' T Indica callar. mucho ganado do va deante de un infinitivo: haras que lo que se clice se opone a otra cosa: - lo guapo que es' n'o s ctno no lienc nouia '
Tampoco son palabras, en el sentido tradicional, los lexemas, pues no son unidades construidas, razr]r por la que no los encontraremos en los diccionarios generales de la lengua, como repertorios de palabras que son. Ello no quiere decir que no haya diccionarios en qr.re las formas se agrupan en torno a una palabra que se constituye en ncleo o base de una familia lxica. As
En el Diccionario
d'el esprt''ol
con preP. Indica el instrumento, el medio o el modo dc hacer algo: I'a sopa se come con cucharrt" 2 Indica compana o colaboracin: I'leuo un maietn con dinero' 4 Indica relacin o comunicacin: Mantengobuenarelac'inconmisaecinos.5Seguidodeinfinitivo,indi.
cacondicinsuciente:TecreesqueCondatmeunasprllmad,ta'senla exclaesltakla oluidar l;ot\o. 6 Contrapne lo que se dice -en una Le quieyo que lt'' implcita: o iCon macin con una realidad "*pttu 'nunca tiene' que dinero el Con de: pesar A 7 me tratas! ro, qu mnl
inuLa a nadie'
Viaocon'mispadres.3Indicacontenido,posesinoconcurrencia:
suceda, por ejemplo, en la primera edicin del Diccionario d,e uso del espaol de Mara Moliner24, pero no en la ms reciente en la que tales agrupaciones han desaparecido para dejar paso al orden alfabtico estricto. As, en aquel repertorio se podan encontrar secuencias de voces como
seguida de apelecedor, apetecible, apetencia, apetible (ant.), apeti.te, apelitiuo, apetito y apetitoso graae seguida de grauametz, graa(mte (ant.), grnunr, grauatizto, graTtear, grctverlarl, graaedoso, graaedumbre (ant.), graaemente, grauescer[se] (ant.), grauza (ant.), grauidcz, graido, graumetro, graaitacirt, grauitar, gonoso sanlo seguida de santamente, santera, sanLet'o, santid,ad,, santificable,
apetecer
del diccionario slo valen para consultas rpidas, y err ningn modo Pueden suplir ni la ixplicacin del i^bro cle. gramtica,- ni la de profesor en clase' qu'e, sin embargo, deberi saber qu dicen las obras de refren.iu qrr" haya rcomendado a sus alumnos' Adems' habr de advertirles que el diccionario no es el lugar idneo para resolSea corno fuere, las respuestas
santificacin, santficad,or, sanLificante, santiJcar, santificatiuo, sarttiguada, santiguadertz, santiguatlor, santigu,amiento, santiguar, santiguarse, santiguo, sanimonia, santsi'mo, santn, santoral, santuario, santucho, santuln, sa,ntwrn, s anLurronera.
ver las cuestiones gramaticales. La enseianza e las unidades gramaticales deber estar vrn-
culadaalaensefraZadeotrotipodepalabras(Iasorirci<lnesno pueden construirse sin palabras), dejando a un ado cl contenido de los diccionarios er este terreno'
Como se ve en cada uno de los grupos, son palabras relacionadas entre s por su forma, que componen una familia lxica (en algn caso podran haberse establecido varias series), si se quiere, un campo lxico, si estuviesen presentes todas as voces emparentadas, lo cua, desde un punto de vista estricto no es posible por dos razones:
la primera, de orden sincrnic, pues las posibilidades dt: formacin de palabras de la leneua, esto es, la regulariclarl de las formaciones permite la creacin de numerosas v()(:(s
28
nuevas que
IA
RELACIONES
FORMAI,ES
?1)
que, por su regularidad, tampoco estn en los repertorios' la segunda, de orden diacrnico. Las palabras que acabaactual -o, " ver estn emparentadas entre s en la situacin delalengua,sibienpodranaumentarsesiconsiderSemos relacionadas formalmente todas las voces que poseen un timo comn.
de palabras relacionadas con la de la entrada, a veces, inchrs,, <.,rr las correspondientes definiciones para que el usuario est bien i'irrmado. uno de estos repertorios es er )iccionario escorar de ra re,gu,a, espaola (VOX), en el que, por ejemplo, bajo la entrada zapa,tual encontramos zapatazo, zapatead,o, zapateoy zapatead,or,y bajo la d,e zaNta_
trar en ls dccionarios de carcter etimolgico, donde bajo una sola entrada aparecen multitud de palabras cuyas relaciones antes As, por ejemplg, en el Diccionario de Joan se nos "r.upibutt. Corominas y 1os Antonio Pascual2s, en el artculo encabezado por la palabr paso estn los derivados (y compuestos con ellos)
Las agrupaciones del segundo tipo son las que podemos encon-
pasear(se), paseadero, pasead,or, paseandero, paseante, paseata, paseo, 'pasera, pasero, pasillo, pasuco; pasar, pasa, pasada, pasadero, ptt"sade'ra, pasda, psad'izo,'pasad,o, pasadillo, pasador, pasadura, pasaje' p asatup asj ero, p asamiento, p asamentu, p as ante, pasanta, pas anza,'ro, compasad'o, acom' [orn, antepasad,o; compasar, comp's, compasillo, pasar, d,escompasar, contrapa'sa'r' conlrapaso, rcntrap's; propasarse; repa' -sar, repasaclera, repasadora, reNtasakt, repa'so, sobrepasat; traspasar' trarcpaiable, traspaiacin, tra.spasaclor, traspasamiento y traspaso y los .ontp.t.rto s psu'cabrtltct, pasa'calle, prtsar:lica, pasagonzalo, pasajuego, poro*ono, pa,samanuo, pasa'manera, pa'samanar; pasapn, pasa' pasaperro, pasaporte, ltasaportar, pasatiempo, a pasatoro, pasapasa, -aante,^ pasaolrlnie, pasauoleo, pasicorLo, pasitrote y paspi'
pues unas son anticuadas, otras poco usadas, algunas se emplean slo en mbito regionales reducidos, etc., pero otras estn ple_ name-nte vigentes26. corresponder ar profesor seleccionar aquellas que vaya a ensear dependiendo del nivel de sus aum_ nos,_y preparar los ejercicios correspondientes. Uno de estos puede consistir en hacer decir a cad uno de los alumnos u'a de las palabras relacionadas formalmente con alguna que se proponga, y despus pedirles que construyan frases cor, o se puede facilitar una lista de voces, cuyo significado se "1.r, expricarf, para que, a continuacin, se vayan relleando casillas cas donde slo cabe el empleo de una de esas palabras, etc.:
Elnncrcro (Ne 1) Ponga cada palabra en el lugar adecuado de las siguientes frases.
PAIABRAS PROPUESTAS: antepasado, paseo, repasar, pasilto, pasaje, pasapore, pasar, paso, pasajno.
FRASES:
.-Bien s que los diccionarios etimolgicos.r ron io, qrr. r. utilizan en la enseanza de la lengua, y menos cuando u. t.utu de una segunda lengua, pero, pa. el profesor, pueden convertirse en.un til, y hasta atractivo, instrumento para preparar las clases, si sabemos utilizarlos ad.ecuadamente, cn el fn de ensefrar a nuestros al'mnos las relaciones formales y semnticas que se producen entre los distintos elementos. Evidentemente, no pretendo que se ensefren toclas esas palabras, ni mucho menos,
Constituyen una buena copia, como las que podemos ver en multitud de otros artculos de la obra. Todas ellas son voces relacionadas por su historia, pues coinciden en un timo comn' Sin embargo, desde el punto de sta del usuario actual de diccionarios gJnerales -que no es el caso de los etimolgicos- los nculos que ielacionan a algunas de ellas so' bien dbiles, si es que se con,d.ru que existen, pes resulta chocante, desde la perspectiva actual' u., uroiudas palabras como paseo, compas, antepasado, pasa,por-te, repasar y traspaso, por poner unos pocos e.;emplos tomados de la serie
seleccionada. En algunos diccionarios de orientacin escolzrr tambin se mues-
2. Todas las tardes sago a dar un arso ........ por ra orilra del rago. 3. r,as habitaciones de la casa estn distribuidas a un lado y or.r
de ........
-EJilCorominas
la lengta casteilana deJoan corominas,3n ed., Gredos, Madrirr, r!71, y reimpresiones posteriores, veremos que son menos que las qne constan e'er <rir.r.itr nario grande, habindose consenado, precisamente, las de carcter ms
etimolgico de
gc'r:r.:rl.
30
I-4. ENSEANZA
REL{CIONES FORN{,ALES
3l
5. Para ir de Madrid a Burgos no se """" por Aranjuez' 6. Ya he comprado el ",'"" para ir a Palma de Mallorca' 7. En el autobs no iban ms de veinte """" 8. 'l'engo que renovar mi """" antes cle irme de viaje' profesor' 9. Necesito ........ los ejercicios antes de entregrselos al
en Incluso, en alguna ocasin, las informaciones contenidas alumco,n9: 2lss estos diccionarios*pueden darnos pie para parl la historia de las sobre menos^divrtida o ms ,.o, utg.tr-tu ancdota palabrs, con el fin de que puedan memorizar con facilidad el mayor tedioso il,].; ;;sible de unidaes, y de que la clase no sea algo ejemPor lengua' la de tt"fluttta la propiu v sin intrs fuera de delDi,ccionao i.r'olzl'aque acabo de aludir' yhablan;b, t;;"; slo nos ofredo de los zapatos, veremos que eri el rtculo calzar miramos los ce las fo.ms calzad'or, calzo'y c&lz'a, rrlLientras que si artculosanterioresyposterioresnosencortraremoscofiquec(ilza calzo'da' relaciona con ,orn y calzon&zos, y que tambin estn se -caharlny vamos si pero diga nos no esto vez calzoncillos' Tal T":h9' bajo La entrad.a crt'lza a ver en el DCEI'O nos encontramos con que autores citados) ,-ro, ofr.." una explicacin (apoyada en iu"tsos
Calzar 1...1; calzad,o, calzadera, calzador, calzadura, calzo; calru se aade a una herramienta', 'cua' . Descaluu.
Como bien es sabido, prcticamente la totalidad de las entradas de los diccionarios generales, esto es, su macroestructura, est compuesta por lexas, simples o compuestas, pues son raras las unidades de otros niveles que podemos encontrar, y las que figuran -en las ppinas anteriores hemos hablado de ellas- representan una cantidacl muy reducida en comparacin con la totalidad de las entradas. Las lexas son el tipo de unidades que consultan habitualmente los usuarios de diccionarios, ya que responden
extensin que tLnimiento una familia lxica, con l profundidad y nos permitan los conocimientos de los alumnos: de lat' vg' CALZA, signiic primeratnente 'media' y procedeCid',. d'oc': lq 'zpto" 'FcAl.cilA, derivado ,lei lat' CALCIJS ni calLos romanos' que antiguamente no llevaban medias y las llamagermanos' los de qullas de uso el zas, aprendieron el aio 800) ron con un derivaclo (documntado sio desrle hacia la evoluCon calzado' el designaban ellos del nombre que entre cindelamoda,lasmediasenlossiglosmerlievalcsse.ueron prenda de llevando cada vez ms largas hasta convertirse en una se sigui pero cintura' la hasta pies ls vestir que cubra desde sc dividi esta xvt s' el y cuanclo antigu^o; nombre el aplicando cubra el abdomt:n y Partc cle los en dos partes, Ia f""a. '-rrlo, sigui llvando el {ue nombre de calz'as O el aurnenta\vo calo media r:alzu's' y abreviadazorLes, y el resto tom el de calcetas el uso de mente medias i..'1. n" la Edad Media' por lo clcms' mediasestabarest'ingidoalosnobles'tnit:trl.ritsqucelvillano quedan an iba con sayo solo, ario hasta a rodilla' dc lo ctrirl reminiscencias en e s' xvII [.'']' (rrlccta pudo txtraerse Dnruv. CaLcela 'meclia' L"'l; calutLn | "'l ' c:rlzotrcs' o l"'l' Calcilla' Calzn medias hace 'el que de calcelero ( itlzo rras' So bremlza' calzone'rus' | ...f ; calzonazos, calzoncilkts'
al concepto general de palabra y del contenido del diccionario. Sobre ellas cabe hacer ms ejercicios que veremos despus. En ocasiones, la fljacin lxica cle algunos compuestos y derivados es tan fuerte que las relaciones formales existentes inicialmente ya no funcionan. El hablante no relaciona las palabras, aunque lo entiende perfectamente cuando se le explica. Difcilmente ponemos en relacin pafr,uelo con pao, por ejemplo, como tampaco pastitay pastilla con pasta (adems, los derivados no son intercambiables, por lo que en este caso el sufijo es ciertamente significativo). Para los estudiantes de espafrol como lengua extranjera habremos de preparar ejercicios, o textos, en los que aparezcan
algunas de estas palabras, haciendo ver a los alumnos aquellos sentidos que se han fjado, distinguindolas de los que son meros derivados o comp-restos. Estos ejercicios pueclen consistir en frases con huecos donde el estudiante deba colocar la palabra apropiada, eligindola de entre un grupo; por ejemplo:
EJERCTUo (Na 2)
Coloque cada una de las siguientes palabras en el lugar adecuado de las frases que se proponen.
PA,ABRAS PROPUESTAS:
1. Me gusta comer la ......... con mucho tomate y queso. 2. Esta tarde voy a casa de unos amigos que ne han invitado
tomar caf con unas ......,..
27
;r
do antes.
gggry
j5lh,:11l,tA
E NA N D F s
32
REI-{CIONES FORMALES
cc
para 3. Cuando he comido demasiado necesito tomar una """"' hacer bien la digestin' entrar en 4. Si estoy por Ia ctle a la hora de la merienda' suelo infusin' con una un """"' una caf-etera y comerme
La nonaoNrura
Las relaciones formales que se presentan entre palabras no slo aparecen en las pertenecientes a una misma familia, ya que
donde ,ior^. q"'"rrgo. hablndo, pero iambin hay lugares Por ejemplo'
encontrar agrupacrones lxicas de una gran rique.za' http : // www' ged'tc' ulp gc' es / ina estiga cion / s cola - direccin e lectrnica informacin' de modo gr**O Z na*orfo. htmcontien una riqusima los paradigpresrtan t-rot i. oue con tecear una sola palabra pudindose lxica' familia su y ilr;;t';" f""a. pert'eceq las forserlo' no de caso en voz la n.rr.u. Ia f.m primitiva de las formas relacionamas derivadas, las formas cercanas, o todas Es un buen lugar ambas' o irregulares ur, fti.n las regulares, las para preparar los sorprendentes, de clonde extraer datos, a veces por ejemplo' si eiercicios v las clases de relacionesiormales' As' con que puede ser ;;;;;;'lu-futut .u libronos encontraremos con .p.t.aig- a" hhraro el sustantivo libro' Si nos quedamos aparecen: nos derivadas formas las el sustantio buscando slo Librazo,librera,kbrera,librno,Iibresco,libreta,ti'bretoylibrilh'ascomo rbol: megalibro, que se nos representan er un
podemos encontrar palabras iguales de diferente procedencia, por lo que poseen significados distintos. Estamos ante el fenmeno de la homonimia. La homonimia, se limita unas veces a una simple homofona, esto es, palabras que se escriben de diferente manera pero que se pronuncian igual. Por ejemplo:
baca,' por taequipaj es'
bello,'hermoso'
graaar,'imponer un gravamen'
hecho,' acontecimiento', del verbo hacn echo, d,el verbo echar
i. r.t"
p."ir;udu
ojear,'rnrar'
hola, interjeccin
uno, nurnetal
expirar,'morir'
espirar,'expeler el aire de los pulmones'
extirpe, del verbo extirpar estirpe,' farr'rlia, linaje'
En otros casos, la homonimia es homografa, esto es, palabras que se escriben y se pronuncian de la misma manera, fenmeno que parece raro en espafrol, debido a la proximidad entre nuestros sistemas grfico y fonolgico -a lo cual ya se ha aludido-, pero que si abrimos las pginas de cualquier diccionario comprobaremos que no es as, pues son numerosos los ejem-
34
r-{
RELA.CIONES FORNIL{LES
i)l
uelar,' estar sin dormir' aelar,' cubrrr, ocultar, disimular algo' aelar,'del velo dei paladar'
'papel adhesivo'
Si existe la homonimia es porque puede tolerara la leneua, pues no se ve perturbada por ella debido a que sus elementos son poco numerosos y aparecen en contextos muy diferentes. Sin embargo, la cuestin no es tan evidente para el que aprende el
chatear,'beber chatos de vino' chalear,'particiPar en un chat' de las collera,'col\ar de cuero o lclna, relleno, que se pone al cuello caballeras o bueYes" collera,' pareja de ciertos animales' don, tratamtefito
dctn,' regalo','cualidad'
espaflol como lengua extranjera, y habr que advertirle de este fenmeno progresivamente, y sin mayor preocupacin, pues como hablante nativo de otra lengua ha de saber que pueden existir coincidencias de este tipo. La homofona es ms frecuente con monoslabos; por ejemplo:
a, preposicin
defecto, falta; quiebra geolgica' falla,' "|o,ltlo:,,'ronlunLo de hguras q.t" t" queman prblicamente en Valencia por las fiestas de San Jos' prcscnle tc indicativo del falla, tercera persona dl singutar clcl
verbo fallar. que llama,'masa gaseosa en combttst.in, quc sursc de los cuerpos arden' meridiolla'ma,' rnatnro t-urtr ian t<: curtttliclo, propio de Amrica
preposicin
nal'
ll,a,ma,
m|
pr onorlitbre personal
verbo llamrtr.
mero, 'pez telcsteo rnarino' *rroi,'puro, simple y quc no tiene mezcla de otra cosa'
nada,'nnguna cosa' del nad,a, tercera persona del singular del presente de indicativo nadar. verbo
pez,' v ertebr ado acuti r:o'
cosa'
ro de slabas de la palabra.
Sin lugar a dudas, habr que avisar a nuestros estudiantes, ya
descle
'acciln de sitiar'
testar,'rracer testamento'
estar,' probar, ensaYar'
r
36
T ENSEANZA DEL LXICO YEI- USO DEI, DICCIONARIO IT,I-ACIONES !-ORMAI,ES
5t
referido a los elementos gramaticales, pues son de las primeros elementos habrn de aPrender. Los diccionarios generales de la lengua no resultan -de gran a;'uda para Ia p..p.ruLit de las clases, por ms que puedan-ofrelr ufg,t ejemplo que nos sea til' As, por ejemplo' en el cliccionario acadmico Podemos ver:
sel. lDel at.
sa, acus. del pron. szi) ' pron' Person' Forma de.dativo y acusativo sing' o pl' y *' o f' No admite prep' y se puede usar com. encti.o, ,, or.'Cese. lJ' t' Para formar oracs' irnpers' y de
- lauan las manos; lauarse las manos. 2 Forma que indica que una oracin es pasiva o impersonal: - d,ice que han atrapado a los ladrones; - aplaudi a los jaenes que subieron al escenario.3 Forma del pronombre de tercera persona, en singular o plural, para el objeto indirectoi - lts di.o; yo no -lo dije. - le. Se usa seguido de un pronombre personal de tercera persona con funcin de objeto directo.
En el Diccionurio Salamanca de la lengua espaflola las formas aparecen separadas y con unas informaciones ms cletalladas sobre
SC USO:
Pasiva.
se2.
ille, -a' -ud) pron' person' Forma de dativo de 3a pers' sing' o pl' y m' o f' en combinacin con el acusativo lo, l{r, etc"' Diselo' Se las dio'
lDel
ilti' dat'
de
No muy diferente
lengua esltaola (VOX)
es
genent'l d'c la
28:
se (de tercera persona; singular; masculino y femenino) pron. pers. I Pronombre personal complemento que se refiere a la persona o grupo de personas de la que se habla o escribe, o a las que se da el tratamiento de usted. Oesnnv,A.ctoNEs: Funciona como complemento directo del verbo: Jorge se afeit en dos minutos; y complemento indirecto .lorge se lau los rlientes. Cuando coinciden ambos complementos en una frase, el indirecto va siempre antes del direc-
I)' se (1. s4 acusativo del pron' sui) pron' pers' l-ortna relcxiva y recn arnbos gncros para el objeto directo e
proca de 3a persona
tico'.
se
No leva
y
indirecto.Noadmitepreposicir.rypuedctrsarscprtrclticoocncl-
peinrt el cabello; se ttise con' tierth; sc qu'ieren; se ma"ntlan uuisrts; ,, ,on; ,iorr, sirvc, aclerns, par?r rrnrar oraciones impcrsonales y cle pasiva: se dirtt; se llnt(t el local'
II)
obiese (ant. lle, ge<1. itli) pron' pers' Forma de 3a person:r prrra cl
excepto cuando va con un imperativo armativo, infinitivo o gerundio, con los que va inmediatamente despus, unido a ellos. E/ chico d,ebe cortarse el pelo. Sintese. Pasaron la tarde jug,ndose el dinero a las cartas. Cuando va con otros pronombres tonos, se antepone a ellos: Se me ha cad"o la cafetnn
Se Le nota alcgre. Las inshucciones se os comunicarn oportunamente. 2 Se utiliza para formar los verbos pronominales; Mi padre se ofuid de mi cumpleafr.os. Elena se arrepiente de s'us ltalabras. 3 Tiene valor intensificador o expresivo a veces: El nina se comi tod,as las ahtbias. 4 Se usa para corstruir oraciones impersonales. OssnnvectoNltls: Hay usos en que .e no se refiere a un sujeto determinado sino al
naliclaestos elementos pueden ser ms amplias al tener otras csl.rtcliantes des las obras. nn los diccionarios concebiclos para sensiextranjeros que aprenden nuestra lengua, el contenido cs tttistnas t'sas blemente diferente. As, por ejemplo' en el DiPEL\:'
Sinembargo'enotrosdiccionarioslasinformaci<lrlc'ssobre
usa para construir oraciones de pasiva refleja. OesnnvaclloNas: Con los verbos transitivos Se al,qu,lan bic,cletas. Se ha conf.rmado el terremoto por u'na
Se bebe d,emasiado en esta ciu.tlad. S Se
halago!"
"1Se
le agra-
Cuando
Se pucd"en
-ltnit
recoger los impresos en la oficina. (cologut,tr,) Se pretende recoget'roNtas para los pobres. (rw:vtuo) Con los verbos intransitivos, el verbo va en tercera persona de singular: En esta ciudad se uiue mal Suelen usarse construcciones como: Se aende p.sos. Se repara teleaisores; pero se prefieren las construcciones con concordancia Se aenden
1)G1--'
38
REICIONES
FORMALES
:)
se (de tercera persona; singular; masculino y femenino) pron. pns. Pronombre personal que funciona como complemento indirecto cuando precede a los pronombres que funcionan como complemento directo como .Io(s) y la(s).OssnnvRcloNrs: Cuando va con
otros pronombres tonos, se antepone a ellos: Se lo entregaron d,urante la fiesta. Se las traertn maana; porque no sera correcto: Le(s) to
entregaron, ni: Le(s) las traern, ni: Dlelo.
cin en lo que escriben, dejndose llevar por la irnagcn ir<risti<'rr. Ello resulta ms edente en los estudiantes extranjeros, [)()l' l() (lu( el profesoq como es habitual, debe insistir con ejcrcicios y pr'r'ticas para que los alumnos se fijen ms en este tip<t dc <li:r't:rrcias. Un modelo puede ser el de emplear adecuadamcrt( ('sits voces en contextos que se ofiecen, como, por ejemplo:
Elnnuao
(Na 3)
Bello, uello, hola, ola, celo, llatna, se, s, d.e, d, echo, hecho, huno, uno,
hojear, ojear.
FR,\SES:
1. Tengo tanto fro que se me pone el ......... de punta. 2. Un libro bien encuadernado es un objeto ......... 3. Cuando encuentro a un amigo por la calle, al saludarlo le digo
s v. irreg.
I*
sAeen. 2
Stn.
Como se puede apreciar, en esta ltimas obras se tiende a la explicacin gramatical, intentando mostrar unas informaciones prximas a las del libro de gramtica de quienes aprende e espaol como lengua extranjera, si es que no se piensa ms en el usuario que tiene el espafrol como lengua materna. Por lo general, la homofona no suele pantear ningn incor-rveniente al usuario de la lengua, pues, habitualmente, la arnbigedad queda cleshecha por el contexto. Sin embzrrgo, puede suceder que el estudiante de espaol como lengua extranjera no posea los conocimientos suficientes para interpretar os cortextos y eliminar las posibles ambigedades. Mientras sc adquicran los conocimientos para solventar esos casos de ambigiieclad, es necesario el recurso al diccionario para despejar las duclas, para resolver las ambigedades, pero no nos prcstart rns
ayuda.
4. Se pas la maflana entera sobre su tabla de windsurf esperando que le llegara una buena ......... 5. Es muy minucioso y hace con sumo ....".... cualquier trabajo
que acomete.
6. Peg el carte a la pared con unas tiras de papel ......... 7. No te acerques demasiado a la ......... del fuego, pues te puedes
quemar. B. Antes de pasar, ......... a la puerta. 9. Si Io ......... no vengo. 10. En esta reunin ......... est muy bien, pero me tengo que ir. 11. Maiiana ir a casa.........Juan para que me......... la foto que me hizo. 12. Voy a correos a ver si ......... esta carta. 13. He estado fuera todo el da y no he ......... todava la cena. 14. Tengo el nmero ......... de esta coia. 15. Atila era un......... 16. Antes de comprarlo, voy a ......... este libro. 17. Quiero pasar por la tienda para ......... lo nuevo que tienen.
La ortografa hace creer que la lengua tiene un gran nrnrcro de palabras diferentes (sobre todo en las lenguas en las que la ortografia no se acerca al sistema fonolgico), lo cual no es cierto, y como consecuencia de ello aparecen las faltas cle ortosraf:t en las personas poco cultivadas o que no poren suciente aterr-
fona que pueden producirse en l pronunciacin del espafrol, aunque en la norma general haya diferencias. Como en muchas ocasiones la ensefranza se har en zonas del espafrol donde las diferencias fonticas de la lengua culta quedan neutralizadas por
40
4l
la prdida de algn rasgo distintivo, a los alumnos se le deber advertir de que palabras que suenan de la misma manera no se escriben igual, y, adems, significan cosas diferentes; esto es, determinados homfonos diatpicos no son homgrafos. En las zonas urbanas, y en otros muchos lugares, la oposicin ll / y no es sino meramente grfica, e igualmente la oposicin cr,i, z / s err muchos dominios ya no existe. Tendremos que explicar a los estudiantes las diferencias existentes en parejas como las consabidas malla / maya, pollo / poyo, abrasar / ahraz&r, casa / caza,y tantas otras, y proponerles ejercicios para que aprendan a escribirlas correctamente y a diferenciar sus significados. Por ejemplo:
EJERCTUo (Na 4)
Tambin se pueden realizarjuegos con estas parejas de palabras, haciendo dos grupos con los alumnos, de manera que, alter-
nativamente, vayarr proponiendo los componentes parejas de palabras que los oponentes debern escribir o explicar, eliminndose aquellos que no den la respuesta adecuada, o los que se equivoquen al formularla.
Call
casa
cay, malla / maya, olla / ho1a, pollo / poyo, abrasar / abrazar, caza, casar / cazar, coser / cocer, poso / pozo, siento / ciento, sirio
cirio.
FRASES:
1. Cuando t comenzaste a hablar, l se ......... 2. Iba andando sin mirar al suelo, tropez y se .........
3. Para hacer gimnasia se puso su ......... 4. El pueblo ......... era uno de los antiguos habitantes de Mxico. 5. Voy a preparar la comida en la ......... exprs. 6. Una ......... del terreno es una concavidad muy amplia. 7. La galllna va acompafrada de sus ......... 8. Se sent en un ......... del parque para descansar. 9. Tuvo tanto tiempo las salchichas sobre el fuego que las ......... 10. Antes de subirse al tren ......... a su madre.
11. Vivo en ......... de mis padres. Las perdices, conejos, liebres, etc., son animales de .......,. mcnor. Los ......... hacan antes los trabajos ms penosos de la casa. Los cuernos del ......... son muy ramificados. Para ir a ......... hay que salir muy temprano. 16. Juan se va a ......... con su novia de siempre. 17. Yoy a poner a ......... la verdura para que se haga pronto. 18. Me tengo que ......... un botn que se me ha cado. 19. Este caf que estoy bebiendo tiene muchos ......... 20. Cuando no haba agua corriente se sacaba del ......... 21. Los habitantes de Siria son los ......... 22. Los nazarenos llevan ......... en las procesiones de Semana Santa.
l
LOS FAI,SOS
AMIGOS
en italiano
43
fernenino en espafrol, pero masculino en francs (le mietl , (il miele) y en portugus (o meQ. sal femenino en espafrol, pero masculino en francs (le se[), en italiano (il saLe) y en portugus (o sal). aalle, rr'asculino en espafrol y en portugus (o uale), pero fememi.el,
y gramaticales que
Un problema con que se t.ropiezan quienes aprenden una lengua extranjera es el de las palabras que se conocen corno Jlsos amigos. Se trata de f'ormas parecidas que poseen senticlos diferentes, incluso opuestos en alguna ocsin. IJnas veces se trata, efectivamente, de palabras emparentadas en su origen, pero que en la evolucin en las distintas lenguas o en el paso de unas a otras se pronuncian y escriben de distinta manera. Es lo que sucede con las voces que en una lengua se escriben cor' erc- y en otras con u-T-, o con ciertas palabras, que pueden ser de uso comrn, corro, por ejernpo:
cokctar en espaflol y en portugus
coll.ecter
en francs
liaro en portugus
mail en espaflol y en portugus
mobile en ingls, en francs y en italiano
En otras ocasiones, las diferencias ni siquiera son I'ornrales, y son tan slo gramaticales, de rnodo que en una lenguz ul sustantivo es de un gnero, mientras que en otras lo es de otro, c()ro sucede con:
azcar, de gnero ambiguo en espaiiol, pero rnasculino <:rr ['ancs (le sucre), en italiano (il zcchno) ) .^ D()rtugr:s (o tqcar).
delatar un imperfecto conocimiento de la lengua, por lo que deben ser advertidos a los alumnos. Bien es cierto que el tratamiento de los falsos amigos nicamente puede hacerse en clases con alumnos que hablen una misma lengua, o que tengan unos buenos conocimientos de lenguas, en cuyo caso en los ejemplos habr que emplear elementos de carcter general, para que puedan ser bien entendidos de todos, o porque la situacin se reproduce en ms de una lengua. Los diccionarios orientados a la ensefranza del espaflol como lengua extranjera no dejan constancia cle estos hechos, pese a su importancia e inters, como tampoco ponen advertencia ninguna los bilinges, tal vez porque los usuarios de los repertorios se darn cuenta fcilmente de este anisomorfismo al ver la informacin gramatical y, sobre todo, porque queda reflejado en los ejemplos en los que se muestra el uso. No obstante, no estara de ms una llamada de atencin para que el hecho no pasara desapercibido a quien reahza la consulta. Sin embargo, los verdaderos falsos amigos son palabras con parecido formal aunque con valores diferentes. Un mal empleo de estas palabras no slo delata un conocimiento defectuoso de la lengua, sino que puede hacer incomprensible el mensaje, sea el que le llega al estudiante sea el construido por l mismo; por ejemplo:
asa en espaflol es el 'asidero de un recipiente' as(r en portugus es 'ala', y tambin 'asa'
asistir en espafrol es 'estar o hallarse presente en un lugar' assisl en ingls es 'ayudar' (valor que tambin puede tener en espafrol, aunque es raro)
atend,er
fernenno en espafrol, pero rrrasculino en Irrrr :s (lr: kti,L), en italiano (il latte) y en portugus (o leite). mapa, mascvlino en espaflol y portugus (o nrapa), pcro .cmt:nileche,
dar'
attendre en francs es 'esperar'
no en italiano (la
mappa).
44
attendere
IA
41,
to
u,ttend
en espanol es el 'pelo que nace sobre el labio superior' bigot en ingls es 'fantico, intolerante'
bgote
blanco en espafrol es el 'color de la nieve', contrario :rl negro blach en ingls es, justamente, 'negro'
quiet en ingls es 'silencioso, callado' rato en espaiiol es 'espacio de tiempo, especialmente cuando cs
corto'
cn la misa' rato en italiano y en portugus es 'ratn' salir en espaflol es 'pasar de la parte de adentro a la de afuera'
sa,lire
calice
en italiano es 'subir'
en espaiol es 'mover una cosa agitndola' en ings es 'quitar, extraer' espanol es 'blando, dulce, grato a los sentidos'
remoaer
'resfriado'
to remoue
su(rae
e\
suaue
en portugus es 'culo'
el sistema de transporte areo, como ct otras lenguas formas parecidas en portugus es 'transporte, conduccin'
criana en portugus es
'niiio'
garrafa en espanol es una'vasija esfrica, angosto', mientras que garrafa en portugus es la 'botella'
grosera en
rlt'r'ttt'llo l:rrgo
espaol es una'descortesa, altir grltrr<l<'<lt' ;tl<'ttt iirtt y respeto' grocery en ingls es la 'tienda de comestiblcs' grosserie en francs es la 'vajilla de pata'
lectura en espafrol es la 'accin de leer' lecture en ingls es la 'conferencia'
librera en espafrol es el 'establecimiento dort<l<' st' v<'rttlt'tt lilrt os, mueble donde se guardan' (y ya apenas s(' trsir ( ()rr t l r':tlot <lt'
'biblioteca')
Iibrary en ingls es 'biblioteca'
mayor en espafrol es un adjetivo que signil<'a 'trt:is gt;tttrlt mayor en ingls es un sustantivo que valt' 'ltl<:tlrlr.'
'
Los ejemplos pueden multiplicarse sin ninguna difcultad, llegndose a encontrar no pocos de carcter festivo, cuya adccuada explicacin puede hacer que los alumnos aprendan 2 diferenciar sin dudas dos palabras, como, por ejemplo, a estudiantes de habla materna portuguesa podremos decirles que no se puede traducir esdoa de dientes como escoba de dientes, pues una cosa es una escoba y otra un cepillo, y que los dientes no se limpian con escobas como el sueo; como tampoco se puede traducir po'nta de estoque por punta de estoque, lo cua no se entendera ya que se trata de restos de existencias, etc.' etc. En este sentido, no me cabe la menor duda de que el empleo de ilustraciones en que se haga ver de manera grotesca el uso de las palabras que pueden inducir a error es un medio didctico rpido y ercaz; por ejemplo, un par de imgenes en que se muestre a alguien limpiando el suelo con una escoba y con un cepillo de dientes (escoaa) resultara enormement-e ilustrativa y hara ver a los alumnos con mayor rapidez las clit:rencias que una larga explicacin; o bien podra solicitarstl rr
46
47
los alumnos que pusiese bajo cada una de ellas las palabras adecuadas (cepillo, escoba), o que escribiese una frase dando cuenta de lo que se ve en esas imgenes, etc. Si se trabaja con estudiantes de habla inglesa, en esas imgenes alguien poclra estar comindose un pan y una sartn, para ver las diferencias con
el falso amigo pan, etc. El ingenio y la experiencia del profesor, as como el conocimiento de las necesidades y aptitudes de sus alumnos, le guiarn en la bsqueda y confeccin de este tipo de actividades. Para la preparacin de ejercicios, el profesor puede acudir a diccionarios especficos de falsos amigos, aunque todava no son muchos los que hay: del italiano2e, del portueus:O, y del ingls3l, segn mis conocimientosj Adems, puede contar con las informaciones, tampoco muy abundantes, que aparecen al final de algunos artculos de diccionarios bilinges. No disponemos de ms elementos para organizar estas clases, si no es un buen conocimiento de las dos lenguas, ya que los artculos de los diccionarios nos proporcionan equivalentes arrrrrlrre sin mayores explicaciones, que son necesarias en Ia mayor parte de los casos. Son unos conocimientos que habr dc il ldquiriendo el alumno poco a poco, mientras que el pro:sor slo
2!r
podr proporcionarle informaciones muy concretas mediat.( ejercicios como los sefralados, o al hilo de los preparados con otros fnes. Desde luego, no parece recomendable que se disefren ejercicios con una gran copia de palabras cuya forma y traduccin plantee dificultades en otras lenguas: el artificio es brillante aunque efmero, y con escaso rendimiento a la hora de ensefrar lenguas, pues siempre seran muestras de lengua
muy forzadas.
amigo.s
ul urrln. I)iziunuriu
dfakeanalogeeambigueffinitfraspagnoloeilalano, Bolonia,Zarritlrt'lli, l1)1)2,con ms de mil entradas en espafro y uncls dos mil vocablos itali:rnos t'xlrlitrrrkrs; tit:ne
apndices donde se ca cuenta de otros anis<lrnorfismos de las tlos lt'rr13rlrs.'l'lrrnbin puede verse Lioni Me llo y Anna Maria Satta, F-alsi amici, ueri nemid? l)iritnttr.o l similitudes enga,osas entre el italiano 1 el espaol, Universidad Nacional trtrir rorrr:r r lt' M x ir'o,
Mxico, 1995.
30
Vase,
por ejemplo, Suey Fernandes Bechara y \,Valter (lust:rvo Mourc, yOjo! utn
Dconrio
de
falsos cognatos
ern
Espanhol
e Porlu.gtr.s,
l cs;rlol
Ir
r
portugus, ampliamente ejemplificados. Para cuestiones tericas, v';rsr. l,orrr rlt.s ( :rrita,
portugus t o
r.slttt n.h
ril,
st
it
r r 1(
) cle
Inovao Educacional, Lisboa, 1999. 3r Marcial Prado, Dicdonao de falsos amigos ingls-esltarinl., (',tt'tltx, M:rrllirl, 2{X)1, que recoge algo ms de 4000 parejas de falsos amigos con las t'rrllirrlirs t rr irrgls, y con abundantes explicaciones para diferenciar los sentidos d<: las vot t's. l )r' t'slt' rrrisrno attor, Dictona,ry of Spanish l-alse Cognatcs, National l-cx( Iook (iorrrlr;rrry, (llrir:rgo (Illinois), 1993. Son anteriores los repertorios deJos Mclirro, l\rltlntn trgfr*u rngu-
Editorial Anglo-Didctica, Madrid, 2a ed., 1988, y <c lr'r'rr:rrrl ll;tnrcl. (.)nr.n. d.ic.cionario bilingtie d,e trminos equuocos del ingls, Bilingual llooks I'r css. l,os r\rrgt'k:s, 1998. Es de carcter especializado el de Fernando Navarlo, I).rirtttrtto rnlrt ilr du.d,n.s
fosas,
ingls-espaol de medicina, MacGraw
REI-ACIONES DE CONTENIDO
4\t
RELACIONES DE CONTENIDO
Las relaciones que se producen en la forma de las palabras son numerosas, pero an son ms abundantes los fenmenos que afectar al significado, y a las relaciones que se pueden estable-
saria su pertenencia a la misma categora gramatical. Por elkr, lo hacen los diccionarios ideolgicos: una palabra se constituye en el centro, o eje, del grupo, y alrededor de ella se presentan diferentes conjuntos cle voces de manera no arbitraria. Las relaciones que mantienen entre s las palabras de cada grupo, y los grupos de una misma palabra, se perciben sin dificultad. Es lo que sucede, por ejemplo, en el Diccionario ,deotgico de la marca Vox32, en el que hallamos series como la encabezada por ayuda:
es posible agrupar las palabras como
ctsLstencza
beca
socorTo
ayuda
bolsa ui,tico socoro
cer por el contenido. Aunque se producen con unidades lxicas de todo tipo, es en las lexas simples donde se pueden ver y encontrar con mayor facilidad los fenmenos de la polisemia y de la sinonimia, que constituyen un buen filn para concebir y desarrollar los ejercicios de clase, ya que nos perrniten establecer relaciones a partir del significado de las palabras, no de su forma como acabamos de ver. La monosemia (relacin unvoca entre un significante y un significado) es rara en las leneouas. Basta con abrir las pginas de cualquier diccionario para darnos cuenta de clue en las palabras se manifiesta habitualmente la polisemia (relacin cntrc un significante y varia.s acepciones), pues las palabras pueden ser cmpleadas con sentidos diferentes: las acepciones son variaclas. t,a polisemia es un fenmeno que se produce en todas las lenguas, y es lo que, entre otras cosas, no nos permite traducir palabra a palabra, ya que la distribucin entre los diversos senticlos no es la misma en lenguas diferentes, ni la distribucin de un nrisrno ctrnpo semntico entre todas las unidades que lo constituycn cs igual, de ah la necesidad y complejidad de los diccionarios bilinges. Las acepciones de la palabra pueden llegar a ser t? clistintas que el hablante no perciba la relacin original qrrc habit entre ellas, como ha sucedido, por ejemplo, entre sohre prurposicin y sustantivo, media adjetivo y sustantivo, etc., que erin un:r sola palabra hasta que se ha roto la relacin que haba ortr.( srs acepciones dando lugar a palabras distintas, que slo sor.r r<:gistradas como tales por los diccionarios en poca muy rc'<.i<'rrtt'. El abanico de las acepciones de una palabr:r r:onst.itrrye su campo onomasiolgico, de manera que es posiblc cstabk:r:cr grupos de voces con alguna afinidad signifcativa, sirr rlrrc s(.:r rece-
auxilio
fomento concurrencia refueno proteccin
presid,io
escud,o
pensin beneficiencia
hospitalidad
asistencia socal
socort"ismo
combate
asilo
segurid,ad, social
pared
cable
auxiliar
ayudante
adryuaante socoryido asistente
tnano
remedio red,encin
aluta
triaca
subaenci.n
uicario subsidiario
hospi.talario asistencial
benf,co
becario
socorrer,
amparar, aux'il'iar, releuar, remed'ia4 acudir, faaorecer, subuenir, descansar, conlleuary sobrell,euary secunda4 coopna6 compadecer; consolar, faciktar, asi.sti4 serui4 encartar, subaenciona4 subsidiar, subaen'ir, pensionar y becar.
32
zad.o bajo
mi direccin.
50
ENSENANZA DEL
RELACIONES DE
CONT!]NIDO
51
rf\
rb"
r\
t-?
j
:;1
$.
f-
con los sustantivos refresco, aperit'iuo, brebaje, aguachirle, copeo, alterne, Libac'in, etc., los adjetivos bebedor, vinolento, potable, bebedizo, etc., o los verbos beber, refrescarse, escanciar, pim,plaA soplar, priaar, trasegar, copear, etc. En un estado avanzado de conocimientos del estudiante de espafrol como lengua extranjera, este tipo de diccionarios puede convertirse en una ayrda inestimable para el enriquecimiento del vocabulario, por las constelaciones de posibilidades que nos ofrecen. Por su parte, el profesor tiene en ellos un buen instrumento para preparar ejercicios en clase con los que poner en relacin palabras, agrupndolas por su significado, y por su valor gramatica. Los diccionarios ideolgicos no son diccionarios descodificadores, como la mayor parte de los diccionarios de la lengua, sino codificadores, con las ventajas que ello reporta para quien no tiene un buen dominio de la lengua. Creo que debemos acostumbrarnos y acostumbrar a los estudiantes al manejo de estas obras. El establecimiento y orden de las acepciones, as como el enunciado de las definiciones es diferente en los diccionarios, a no ser que se copien unos de los otros -como resulta ser habitual desde hace cientos de aos-, pues ello responde a las diferentes maneras de interpretar el contenido y distribucin del significado de cada palabra, y de las palabras de cada grupo o campo. Por otro laclo, la secuencia de las definiciones suele responder, en los diccionarios generales de la lengua, a criterios histricos; esto es, se nos presentan, salvo casos excepcionales, las acepciones de la palabra segn han ido desarrollndose con el paso de los aos, encadenadas semnticamente, lo cual no quiere decir que respondan a un uso ms o menos frecuente: la primera no tiene por qu ser la ms empleada, ni la ltima la menos. Es una advertencia que hemos de hacer a nuestros alumnos, sean estudiantes de lenga materna o de otras lenguas para que hagan un uso adecuado de los diccionarios, y para que sus traducciones no resulten disparatadas por el empefro de poner lo primero que encuentran, o por buscar soluciones enrevesadas. Los repertorios destinados a estudiantes de espafrol como lengua extranjera intentan prescindir, a la hora de ordenar acepciones, de criterios estrictamente lingsticos para enczrclcnarlas segn un orden de frecuencia, Io cual, en cierto rnodo, clesestructura el contenido del artcuo, al menos en lzr pirrtr: scmn-
tica, aunque hace ms fcil encontrar las acepciones ms fiecierto que, de un modo general' podemos afrcuentes. i"rt ", mar que son los sentids patrimoniales, los ms antigrros cn Ia lengua, los de mayor uso' "E, ,t.."rurio advertir, sin embargo' que no siempre cl ortle' de las acepciones en los diccionarios generales de la lengua rcsponde a rite.ios histricos, pues en algunos artculos se.recui." u .rto, criterios de frecuencia no siempre claros o evidentes por ejemplo' en el diccionario furu "t usuario; es lo que sucede, person& aparece como: artculo cadmico, en el que el
1. Individuo de la esPecie humana' 2. Hombre o mujer cuyo nombre se ignora o se omite' 3. Hombre o mujer distinguidos en la vida pblica' 4. Hombre o mujer de prendas, capacidad' disposicin y prudencia.
5.
a poner antes de que apareciera nuestra lengua, hubiera obligado ser chode en primei lugr la acepcin quinta, lo que no dejara repertorio: cante. Y otro tanto cabe decir de mujer en ese mismo
1. Persona del sexo femenino' 2. La que ha llegado a la edad de la pubertad' 3. La casada' con relacin aI marido,
donde, por las mismas razones expresadas antes, la tercera acepcin resulta ser anterior a las dems del artculo' Para comprobar la distinta finalidad con que se confeccionan los diccionu.o, g"n"rales y los dirigidos a estudiantes de espalol como lengua extranjera, baste con comparar el orden y contenido de algn artcul de uno y otro tipo de obras; por ejemplo, el diccioario acadmico para la entrada picardaproporciona las siguientes acePciones: 1. I Accin baja, ruindad,vlleza, engafro o maldad' 2. Bellaquera, astucia o disimulo en decir algo' 3. Travesura de muchachos, chasco, burla inocente' 4. Intencin o accin deshonesta o impdica' 5. p. us.Junta o gavilla de pcaros' 6. pl. Dichos injuriosos, denuestos'
52
7. pl. u.
REI.A.CIONES DE
CONTENIDO
I-TI
c. sing. rz. Carnisn corto, con tirantes, hecho generalmente de tea transparente,
es:
para que no se vea o no se note una cosa. 2. Accin mala pero poco importante. 3. Engafro, mal o traicin. 4. m. Conjunto formado por un camisn corto y unas bragas
I Disimulo
pretar adecuadamente muchas cosas, y, por otro lado, podernos hacer algunosjuegos para que los estudiantes desprendan del sirnificado general los sentidos ms importantes. Por ejemplo, si partimos de una palabra bien conocida como gallo, tendramos que su sisnificado global, partiendo de la definicin clel cliccionario acadmico que adapto para lo que necesito ahora, podra ser algo como
del orden de las gallibrmes de aspecto arrogante, cabede una cresta roja, carnosa y ordinariamente erguida; pico corto, grueso y arqueado; carnculas rojas y pendientes a uno y otro lado de la cara; plumaje abundante, lustroso y a menudo con visos irisados; aias cortas, cncavas y redondeadas; cola de catorce penas cortas sobre as que se prolongan en arco as cobijas, y tarsos armaclos cle espolones larpos y agudos con los que ataca y se clefiencle; su carne, aleo dura, es comestible; emite un sonido agudo, con un descenso tonal y una subida rpida, y moesto.
S que la definicin, o, ms bien, la descripcin, es larea, pero si a la vez nos valernos de un dibujo, tendremos la oportunidad de ir sefralando a nuestros alumnos, o haciendo que lo seflalen ellos mismos, el lxico general (aue, cabeza, pico, rojct, plumaje, .sonido),las partes enumeradas (cresta, carnculas, ala, cola, pena, cobija, tarso, espolones), el uso de algunos adjetivos (erguida,, arqueado,
ave de corral z.a adornadz
y en el de la editorial SM que vengo considerando, esa ltima acepcin tiene una entrada diferente, y las dems son: 1. I Astucia o habilidad en la brma de actuar, a fn cle conseguir algo en provecho propio. 2. Atrevimiento o ligera falta de pudor en lo relacionado con
cuestiones sexuales.
lengua extranjera, habremos de considerar antes lo ms cxtendido o general que lo ms antiguo en la lengua -ha quedado dicho que en muchas ocasiones habr coincidencia-, penr tambin hemos de conocer y ensefrar las posibilidades que encicrra el significado de las palabras para que los usuarios o uturos usuarios de la lengua sean capaces de interpretar aquello que nunca oyeron, pero que est potencialmente presente en el interior del contenido de lavoz. No se me oculta que una enseianza de este tipo resulta poco menos que imposible, pero, por un lado, hemos de contar con la competencia lingstica del estudiante -aurque sea en su lengua materna-, as como en sus conocimientos de la realidad extralingstica, que le permitirn inter-
cuanto el nivel en que nos encontremos sea ms elevado. A partir de un ejemplo tan simple como ste, podremos montar una explicacin del abanico de sentidos que pueden crearse a partir del significado de la voz, para lo cual, igualmente, cabe echar [aro de ilustraciones para hacer las comparaciones que estn detrs del proceso semntico que lleva hasta cada uno de esos sentidos:
a) si retenemos el sema 'ave de corral' tendremos la accpcin de la gallincea, b) si conservamos el de 'carne comestible' ser el de su curn<'
cocinada, c) si tomamos el de'aspecto arrogante'ser el del pcrsorr;r. je que destaca sobre los dems, d) si consideramos el de la'cresta erguida'ser el <lt'l pcz, por ia senejanza de la aleta dorsal, e) si primamos el de 'armado para atacar y defenrl<'r ri('' s(.r ir
el del matrn
54 f)
etc.
REI-A.CIONES DE
CONTENIDO
55
Esto no es una manera nada ms que de presentar los materiales, las posibilidades signifcativas de la voz; despus, el profesor, y el conocimiento de la propia realidacl extralingstica, indicar el tipo de contextos en que se pueden utilizar, pues, por ejemplo, el sonido agudo y molesto slo puede ser emitido por personas cuando cantan o hablan, y aunque un instrumento musical o una puerta mal engrasada puedan emitir sonidos agudos y molestos no se dir de ellos que emiten gallos, como se hace de
las personas.
Un anlisis de este tipo puede ser entretenido, pero tambin presenta algunos inconvenientes, ya que se puede crear al alumno la idea de que los significados de todas las palabras encierran el mismo nmero de posibilidades, lo cual no es cierto. Por otra Parte, se corre el riesgo de mezclar lo que es lingstico con el conocimiento cultural, como sucede, por ejemplo, con la palabra pht'ma, que puede ser tanto la del ave como la de escribir; hoy nadie piensa en la primera cuando escribe. Es cierto que stas son cuestiones ms tericas que prcticas, pues cuando estamos intentando que nuestros alumnos aprendan la lengua, el significaclo cle las palabras, a utilizarlas, poco importa si el sentido ha aparecido por una trasposicin estrictamente lingstica o han interveniclo directamente factores extralingsticos, lqu puede importarles si dc la denominacin del ratn animal se ha pasado a la del dispositivo del ordenador, independientemente de que ya no tenga ningn parecido frsico con el animal y haya desaparecido lo que propici la metfora original? Nadie despluma a un ganso para ponerse a escribir, como tampoco nadie nadie caza ratones antes de p()nerse delante del ordenador. En este momento habremos dc irtsistir sobre el anisomorfismo de las lenguas, y por qu las cosits t() son siempre iguales, por qu pluma (la de escribir) se dic<,' cr ir{ls pen, enfrancs plume, en italiano pen'na, en portugus'Ntl:ulna,o ltertrt, en alernn FIlfederhalter, o el bolgrafo es, respectivalneltc, ba,l,l-poinL pen, stylo bilLe, hiro o penna a sfera, caneta esferogr.fica, Kugtl"uhn'btr, etc., mientras que para el ratn del ordenador no se htr m:rntenido la metfora original, tomndose el anglicismo mouse.
Cuando utilizamos los diccionarios n<> solatncnte podemos ver los significados de las palabras, sino tanrbitt, partiendo de los distintos tipos de otrras, estamos en conclici<in cle obtener otras
inforrnaciones, si sabemos acudir a ellos y si sabemos, tambin, cmo se organiza su contenido. Por eso no slo son un instrumento para que nuestros alumnos aprendan la lengua, sino tambin una valiosa ayuda para preparar los ejercicios que ies propondremos que realicen. Los diccionarios con agrupaciones de palabras de carcter onomasiolgico son bien conocidos desde hace varios siglos. Aparecieron por necesidades didcticas, y a ellos han recurrido de manera constante los profesores de segundas lenguas. La mayor parte de estos repertorios, y los ms antiguos, ordenan las palabras por conjuntos surgidos de estructuras no lingsticas, sino extralingsticas, unas veces a partir de la descripcin de las cosas nombradas (los referentes), otras a partir del discurso, teniendo en cuenta hasta las asociaciones ms triviales que puedan surgir. De esta manera, tomando corno punto de referencia el conteclor, la 'p\eza destinada en las casas para comer' cabe enumerar todos los elementos que puedan encontrarse en 1, o relacionarse de alguna manera; por ejemplo:
COMEDOR
muebles
mesa
trinchante
canlarera l;mpara, etc.
silla
silln aparador mantel
saluamanteles seruilleta
cuchara
panera
sopera,
plato
aaso cubierto
cafetera, etc.
comensal la casa
inti.tad,o
sintienle
camarero
m,o,tre
sumiller, etc.
sentarse
leuantarse
comer
beber
'
repartir
escancza,r
cor-tar
se,ruir
56
REL{CIONES DE
CON'TENIDO
57
As se podran clasificar todas las palabras de la lengua, sin tener en cuenta criterios lingsticos. Los lmites estarn all donde nosotros los queramos poner en nuestra manera de fiaementar la realidad. Es ms, como las asociaciones se producen a travs del mundo que nos rodea, no siempre encontraremos, desde el punto de vista lingstico, aquello que relaci<)na unas palabras con las otras, sus semas comlrnes. Es ms, ni siquiera las defini ciones de los diccionarios alfabticos darn cuenta, en muchas ocasiones, de aquellos elementos que nos han servido para establecer la asociacin, porque esos diccionarios, a pesar de sus imperfecciones, describen ia lengua, y, slo ocasionalmente, se referen a la realidad nombrada, pues su objetiv<t no es dar cuenta del mundo, de describirlo (eso, en todo caso, es rnisin de las enciclopedias). Los profesores de segundas lenguas, y los manuales que sirven para ensefrarlas, desde siempre han procedido al aerupamiento de palabras por centros de int.ers, en los que entra una mayor o menor cantidad, depencliendo de las necesidades o de lo que se busque33. De esta nalera, no es extraio encontrar campos asociativos presentados de una manera muy ingeniosa, consideranclo las posibilidades combinatorias de las palabras, aunque, por lo general, en esos manuales de enseiianza de segundas lenuuas, en las nomenclaturas, en los diccionarios por imgenes, menos cn los diccionarios realmente ideolgicos (de ideas afnes) , etc., los grupos de inters se repiten de manera constante, si bien ordcnados cle distinta manera, con mayor o menor nmero cle divisiones, etc., pues la realidad ms inmediata, y comn a todos l<ts habl:rntes, es siempre la misma. 4Cmo prescindir cle las partcs del cuerpo, o del parentesco, o de los vestidos, o de las divisiones clel aio, o cle los animales domsticos, o de las plantas, o de los.jrrc)g()s, o de os nombres de los coores, o de ...? La utilizacin dc repertorios cle ese tipo puede proporcionarnos abundantes elenrcntos para preparar ejercicios en clase, sean escritos, participativos, o los que el profesor considere oportunos en cada moment(). Prlr erjernplo, la
alfabtico, o la de una pagina de un diccionario por imgenes, en a que se hayan suprimido los nombres de las partes, elementos representados, etc., puede valernos para que los alumnos, por turnos o individualmente, vayan poniendo las palabras que recuerden de aquello que ven; o se les puede proporcionai'una lista de palabras para que las relacionen con la imagen. La profundidad del ejercicio, su desarrollo, la cantidad de voces, depender del nivel en que nos movamos. Valga como muestra el siguiente ejercicio:
EJnnuuo (Ne 5) Ponga cada palabra en el lugar correspondiente de la ilustracin.
PALABRAS PROPUESTAS:
anlena parablica, antena de leleusin, barandilla, chimenea, col,umna, escalera, farcla, muro, pararra)os, persiana, placas solares, puerta, tejada,
telYaza, enta,na, uenlo,nal.
I ,I S'RAC]ON:
n,. sentido no puedo dejar cle citar un vi<:jo libro, ul(uo sigrrc sicnclo rtil ".," para los propsitos descritos aqu: Alfreclo Carbalo Picaz<>, li.slta,tio!. rrrnrta.srltdlnal. I'l,jntir:io.s rle uocabukrio, Conseio Superor de Investigaciones Cicntlcas, Madrirl, llX4. I.lntroncando con la larga tradicin de varios sisos de las nornenclzrtrr?s (()r e t'spaiol, el alrtor agrupa el xico espaliol a travs de gmpos nocionak:s, rlut: (()rsli(uycr un:r bucna firentc para buscar temas v palabras con los que <trganiz:r| t'jt:rcit ios t'rr t lasc.
Es un ejercicio que puede realizarse ya con principiantes, aunque el tipo de lxico que se emplee habr de ser el ms frecuente. Si avanzamos en el conocimierlto de'las cosas, y, sobre todo, del lxico que sirve para nombrarlas, se puede trabajar con sistemas ms complejos, como los que nos suelen presentar las imsenes de los diccionarios Duden. Valga como muestra la
T
LA. ENSIi,NANZA L]EI, LE,XICO
YEL T]SO
DF],I,
DICCIONARIO
l-r{ )
siguiente ilustracin en la que se representan cliversos elernentos de una mesa de trabajo que debern ir nornbranclo los alumnos:
f,os diccionarios impresos constiluyett un btttlrt Prlrll() lt' particla para preparar los mat.efiales de clase, pero h()y dislrottr'inos de diccionarios en formato electr'nico, los C[)-ROM, qttt: ttos permiten consultas ms giles y complejas, que, sabindolos l?Iojaa llegan a proporcionarnos unas inbrmaciones preciosas' c()l 'irnas aiociaciones que van ms all de las que podamos encortrar en los repertorios conceptuales (ideolgicos, de ideas afines, de sinnimo;...). Vear'os *ri ejercicio clsico35 para cuya elabor;rcin he tomado el cD-RoM del cliccionario de la Real Academia Espafrola y he buscado en las definiciones los nombres de algunos animales, lo que me ha permiticlo constmir el cuadro3 cle la pgina sisuiente"
<
tr:::;**'i*"'
Del mismo modo que se utilizan estas imrs<:n<:s, podran emplearse otras de diversa procedencia34, como lrtoerafas farniliares, de viajes, o cuaquiera que se pucliera e r(()ll.rar en un libro, en los peridicos del da, etc. Lo inportat( cs conocer el lxico que se va a emplear para relacionar.lo c:orr l:r imagen, tanto el que han aprendido los alumnos, c()rn() c'l rlue se va a proponer en la ejecucin del ejercicio.
t E" l" tlireccin clcctrnica
htLp:l/tLteb.ztttir:.ttt/lttmt:/clipatt
No se me oculta el escaso inters que puedan tener algunas de esas palabras para los estudiantes de espaiol conrr) Iengua extran-lera, sobre t<-ido en los primeros niveles' puesto que ni tan siqriera son conociclas por un eievado nrmero de hablantes Por ello, el profsor, al or[a'izar los ejercicios, habr 'ativoi. de tener en cuenta el progreso de sus alunnos, y el inter's por ;crecentar un vocabulario especializado, que puede ser de inters en algunos mbitos, pero n() en ei general. Esas palabras se cleben organitar por los niveles de aprendizaie. La en.iean r,u d'"1 vocabulario a partir de centros de inters como el presentado antes puede ser muy llamativa, y a ella-se ha recurrid tradicionamente, pero tiene un grave inconveniente: n() toclas las voces aue aparecen ef Cada ura de las enmeraciones que podarnos efectuar tienen el mismo valor, ya que unas son rris generales qre otras (por e.iemplo, r:aballo, u6ca, Ittflru,r, pastor), o menos marc:rdas (por ejempkt, vehafro, establo), o ms specializadas (p.r e.iemplo, jrt'ura' zurer' bofiga, zahn1'a), etc' N se puecle abrurar a los est'dia'tes con un gran chaparrn cle palbras clel que en Inuv poco tiempo no queda nada, o casi, salvo unos cuantos charcos'que desaparecern al poco tiempo3T' Acems, lo que inter.esa no cs ensenar la realidad extralings3r'En Mara Amparo Montaner M()nl:rv:, op. tit." pg l2?, puecen encontrarse otros nrs simplcs y r.ctluciclos, pcr0 igualmente vlidos, y dos rclacionados con el rrro cn las pgs. 148-l lU. 36 Slo he tomado las clesignaciorres gcneraes en la engua, o las de ayor extensin en ispaia. 37 Cfr. Robert (alisson, P:rrs, 1970, pg. 10.
L'a.pprcnLi,ssage systmtique du ttocnbuktrc,I, Flzrchctte-l,arrltrsse,
I I I I
prrt'rk't'ntorrlrarse ur
gran nrmero de irngenes, ritiles para a ensefranza a prinr:ipantcs, lanlo rlcl cspaiiol corno segunda lengua corno lengua maierna.
q
60
Pen0
macho
I-{
8at0 gat0 caballo caballo
REICIONES DE CONTENIDO
(rl
6n0
corde0 camcro
cabn
buco crbru bodc
cedo
cerdo
c0nel0 c0nel0
gallina gao
)at0
DAl0
palona
panmo
pen0
l0r0 burro
coch ro
maano
senenta
garann
ftuon
nAruec0 m0nec0
rcnac0 lcrrn
gamllo
murufc0
macho castrado
buei
casn
castrr
cailron
cap0n
hembra
pf[
satr
vega
mca
a$a burra
rreJ
cabra
cerda
c00ila
qallnra
pa\a
pati
paIrma
jacr
marn2
ma
p0lr0
teIncfi)
pollino
ihot0
"abrltn
rchn
8zp0
lllir
parip,,lln
tichn
hcerro
chotr
cochili lorrino
:romiu
tica, que, salvando las diferencias interculturalcs, su('l(' s('r' l: misma, sino la manera de ver esa realidad, de nornbrlrrl:r. Sirr embargo, una cosa es aprender largas tiradas cle voces, y ()tt'lr (.s aprender a usar as palabras expuestas formando pequen()s lt upos ms o menos numerosos en torno a un mismo centro de irrtr'rs. Para ello se han ideado juegos de escasa dificultad para s(r realizados en clase y crtya finalidad es la de poner en prcticir un vocabulario ms o menos extenso, siempre de carcter concreto. As, por ejemplo, podemos proporcionar a nuestros alumnos un dibujo en el que se represente el interior de un supermercado, para que, examinardo en Lrn breve espacio de tiemp<t una lista de palabras como la que se proporciona a continuacin, cada uno de ellos explique una de las secciones de lo que se ve en la imagen3s:
Vocegule.ruo:
Elementos generales
mirul
un
de
bccerro
oLdero
air
aio
arojo
n
nnjo
calera
entrada
salida
cabnda plara
lr
vendedor
encargado aprendiz
0[eqo
rebaio o corjunto
de mimale
JAna
gafna
boFda ltcada
torada
burndr lrehrio
asnrr
Iirl,r
perada Pctrffla
rehaa
ia
barrdada
honegad
I
repartidor
recadero
Panad,era y bollzra
lruh
I ehrl,
ptor
pc[erO
iaquet0
pastor
cabrcro
l\i
rr)
sndola expositor
estante
pan
lmegrrc
{arncrtt0
congelador
precio
prrc
cuadn
crbalrdz esrrhn estabo
Ingu donde
se
cuatln
estabo
estbk
eabo
cabrcra
porilra
zahrda
(0ceta
corrrl
paonrar
anuncio oferta
guudan
uqueia
paloner
elcienm
promocin comprar
pagar vuelta cuenta recibo
Pet sonas
tarta bizcocho
voz del
adrido
nraulido
relinrlm
mugido
rcbunlo
balido
balirlo
gruriido
ctcttc0
gr.vrrrr
luteo
arrulkr
harina
Desayuno, mtriend,a, ceeales
aninal
guu
niau
bcrirlo
bramido
rluiipiri.
!ui
rebuznat bala
enitir
voz, o
su
ladrar
maullar
relillchr
nluglt
benear
hrhr
gruru
ca(nrcar
.Jr
vil
il
ruter rrrullar
cereaes caf
r
du
roces el animal
)r PI
brrmar
cliente conprador
manzanilla
tila
extrm$t0
cailna
galnl bonr
boniga bosta
cqal0n
bosta
ca&rrum
sire
crgafiuti se
rgJr1rli
trlliruzr
3s N{ara Anparo Montaner Montava, op. cit '., pg. 12, propone un jrego similar; ms arlclantc vuelve sobre otras aurupaciones. por ejemplo, en la pg. 10i.
ti
L bi
:'
':.i
*- ='li":;-'--*-1
.:l'rt :--'I"lg i:
ntr
L:
il
l,j
62
t-A.
REI-A.CIONES DE CONTENIDO
63
Consera
menta
Charcutera
judas verdes
habas
acelgas
chocolate en polvo
mermelada
jamn de York
embutido chorizo morcilla
sachichn
.jamn
atn
especias
sal
mie azcar
Aseo personal
man.zana
cosmtica
pera naranja
cepillo de dientes
crema de los dientes crema facial crema hidratante crema de noche crema o espuma de afeitar esmalte de ufras quitaesmalte
mortadela
salchicha longaniza panceta
bacon queso
L,cteos
mandarina pomelo
meocotn albaricoque
aceite vinagre
nayonesa rnostaza
arfoz
lentejas
garbanzos
deriaad,os, hueaera
Ieche
picota
uvas.
yogurt
rrata requesn
cuajada
algodn
bastoncillos de algodn polvos de talco sales de bafro
bicarbonato
Bebidas
mantequilla
margarina queso en porciones
huevos Fruta 1 aerduras
pescado
refrescos
gaseosa
jabn
gel champ
merluza Ienguado
calamares gambas
Drogtna
detergente
lavavajillas suavizante
vino tinto
vino blanco
sangra
cer\reza cava
lechuga tomate
pepino
calzbaz.a
fregasuelos
abrillantador
bayeta gamvza
calabacn cebolla
ajo
licores
plumero
escoba
perejil pimiento
Puerro zanahoria remolacha nabo berenjena col
cepillo
fregona cubo
pinzas
betn
crema de zapatos papel higinico
compresas
coliflor
repollo berza brecol
Es evidente que en un mbito as el lxico puede resultar muy extenso. Corresponder aI profesor poner los lmites, u organizar la participacin de manera que intervengan todos los alumnos. Tambin puede extenderse el juego en varias sesiones, pero se correra el riesgo de hacer tediosa la participacin, por lo que es preferible seleccionar una parte del lxico e ir mostrando el resto en otras sesiones de trabajo. No se puede ensefrar todo el vocabulario de la misma manera, ni a la vez. En nuestra progresin hemos de tener presentes dos principios: 1a
d.isociarse d.el
insecticida
t
(
r,l
REI-A.CIONES DE CONTENIDO
,1-r
2'' No todas las palabras de un mismo grupo tienen el mismo valor; con stituyen una estructura j erarqu izad.a.
Elxnuuo (Ne t) Cada alumno habr de decir, por turnos, una plabra qu(
contenida en otra, que sea su hipernimo.
PRIMER HIPERONIMO PROPUESTO:
<'sl
'
Elto quiere decir que no tiene sentido ensefrar las palabras aisladamente, sino que hemos de agruparlas, y esas agiupacio_ nes pueden hacerse, como estamos viendo, de divers mane_ ras, por su forma, por su contenido, por lo designado. para ello nos sirven en buena manera los diccionarios, siempre que sepamos cmo son por dentro, cul es el provecho qu pode_ mos sacar de ellos. En segundo lugar, la jerarquizcin det vocabulario nos obliga a no ensearlo todo de golpe, sino de u:"91d9 con unos principios, como pueden ser, de nuevo, la pro_ ximidad, formal, significativa, designativa, pero, y sobre tdo, su frecuencia. No posee el misrn inters para la ensefranza una palabra que se emplea poco que otra d una alta frecuen_ cia,y tal vez ni siquiera esto sea suficiente, y clebamos acudir a su rendimiento, a su dispersin -que no es lo rnisrn<t (ms ade_ lante voy a volver sobre ello)-. Adems, como todo profsor sabe, no basta con ensefrar la palabra, hay que fijarla, y eso se hace mostrndola en contextos, tanto grficos (las ilustraciones de que acabamos de hablar) como lingsticos, para lo cual los diccionarios didcticos, con la incusin de numerosas muestras de empleo (ejemplos, fundamentalmente) estn realizando un gran esfuerzo, pero no pueden ser el nico instrumento en el aula. Cuando vemos que el significado de una paabra conl.iene el de otra, o' por el contrario, est contenido en 1, habie.clo diferencias entre ellos, es que entre esas voces hay una relacin de jerarqua: uno posee una extensin mayor que otro, por lo que lo llamamos hipernimo, mientras qr" .i mi espec.,r, ,,1 .orrtenido en el anterior es un hipnimo. por ejemplo, cs cvid.ente que hay diferencias entre pjaroy canario; p.jaro es cl hipernimo de canarioy canario es un hipnimo de ptjaro; del misrn modo que se establece idntica relacin entre pjaro (ahora hipni mo) y animal (su hipernimo). Los hipernimos son palabrai ms genricas que sus hipnimos. Este tipo de relaciones r()s perrnite establecer algunos ejercicios, que son de lo ms parecid. que hay a las clasificaciones por campos semnticos, yu q.r. toctos l.s hipnimos de una voz t.ienen un rasgo en comn que lcls agrupa bajo el hipernimo, que de esta manera es el archiiexema d toilo el grupo; por ejemplo:
tienda.
PAI-ABRAS QUE SE PUEDEN EMPLEAR:
camisera, carucera, droguera, estanco, farmacia, lenetera, frutera, hnhue.u era, j oy era, juguetera, li brera, mcrcera, p aj arera, p anrtd,era, papelera, peletera, perfumera, relojera, uerd'ulera, zapatera ...
borister a,
SE,GUNDO HIPERNIMO PROPUESTO:
autobs (guaguo), autocar, automuil, aain, barco, bicicleta, coche, diligencia, funicula,r, metro, moto, taxi, telefrico, tranua, tre'n, trolebs ...
TERCER HIPERONIMO PROPUSTO:
pjaro.
PAI-A}RAS
qUE
SE PUEDEN EMPLEAR:
canario, gonn, jilgu,ero, ruiseor, petinojo, golondrina, uenceio, urraca, mirlo, tordo, alondra, coguiada, paloma, abejanrco, oropndola ...
DESARROLI,O:
Cada alumno deber decir un hipnirno, hasta que no sepan ms, momento en el que se puede buscar otro hipronimo. Si se dispone de imgenes de las difrentes cosas que deben ser nombradas
facilitar en buena manera el desarrollo del ejercicio. Como estas enumeraciones se pueden terminar pronto, el ejercicio puede completarse de alguna otra manera: cada alumno har una breve clescripcin o comentario de lo nombrado mediante otros grupos de palabras que tendrn a su disposicin; por ejemplo, para describir los pajaros de este timo ejercicio:
PAI-ABRAS QUE, S[, 'UEDEN EMPLEAR IN I.A. DESCRIPCIN:
Partes: cabeza, ojos, pico, t:resta, ruello, collar, pecho, buche, cut:rpo, pluma,
ala, ctila, pnta, gana, una. Colores: negro, blanco, amarillo, mamn, uerde, rojo, colnrado, pardo, azul,
unaranjado.
Acciones: uolar, aletear, picar, comer, heber, salLar, cantar, trinar, gorjear. Formas y caractersticas:. agudo, corto, largo, alargado, Jerte, dbil, del'
gado, gordo, redondeado, ahorquillado, enaergadura.
66
Del mismo modo, se podra ascender un grado ms en las relaciones de jerarqua y ver cmo pjaro a su vez es hipnimo cle ave, y hablar de otras aves, o de animales, o de algunos tipos
cle animales, de sus partes, elementos caracterizadores, etc., etc.
No se trata, tampoco ahora, de describir tocla la realidacl, sino cle aprender ordenadamente una serie organizada cle palabras, ponindolas en relacin con otras, de manera que se fijen en la memoria y el uso de los alumnos. Sabiendo que el lxico, en buena medida, puede estructurarse jerrquicamente, podramos caer en la tentacin de ensenar primero las palabras generales que sirven de hipernimo al grupo, y despus las especficas o concretas, los hipnimos, pero ni se puede ni se debe hacer, porque lcules seran los hipernimos que se enseflaran?, pues, como hemos sto, el hipernimo de una serie puede, a su vez, ser hipnimo de una serie superior, y, por otra parte, porque una cosa es la estructura semntica que
nos a1'uda a establecer cleterminadas relaciones y asrupiciones, y otra el progreso en el aprendiz{e del lxico. De toclas formas, podremos ir abriendo casillas que, a lo largo de la ensefranz, irernos completando con las piezas que nos vaya apareciendo: entre las palabras ms frecuentes es posible que nos encontremos c<trt pjaro o cnnao o gallina, lo que nos permitir abrir ura carpcta de aves, dentro de la que habr otras de pjaros, de aves de corral, dc aves voladoras, de aves corredoras, o como deseemos organizarnos, dentro de las cuales iremos poniendo los nombres que vayin surgiendo, y que se irn relacionando, ala vez que podrenos irbrir una carpeta superior que sea la de los animales, etc., intentando una ordenacin semntica a la par que de la realidad. Y esto mismo puede hacerse con las tiendas (de alimentacin, cle vesticlos, de herramientas, etc.), o con los medios cle transportc (terrestres, areos, martimos, cle traccin mecnica, animal, etc.), o con cualquier otro tipo de palabras, designaciones, realidacles quc vayamos
ensefrando.
s/roN/Mo^s
Desde lo que acabamos de ver hay un trecho muy corto para llegar a la ensefranza de los sinnimos. La sinonimia surge de las construcciones en que pueden presentarse as palabras, no por las definiciones que puedan proporcionarse de las voces. Aunque los diccionarios son un buen lugar para encontrarlos, no debemos abusar, pues un estudiante extranjero puede perderse en seguida sin entender aquello que ha ido a buscar. Por este motivo es por el que los diccionarios destinados a la ensefranza de la lengua huyen de las definiciones sinonmicas simples para llegar a las perifrsticas; esto es, se prescinde del equivalente palabra a palabra para proporcionar una definicin establecida con un lxico fcil de comprender por el usuario. De este modo, los diccionarios especficos para la enseflanza del espaiol como segunda lengua no son un instrumento aclecuado para la bsqueda de sinnimos, por ms que se reco.jan algunos. As, por ejemplo, en el D|PEI (Vox-Alcal) aagaza tiene el sinnimo seriuela en la primera acepcin, y ardid, artimaa, astucia y estratagema en la seunda, para clibe se ofrece el sinnmo soltero, para encoger en la primera acepcin emperlueecer y menguar, y en la segunda acobardar; acojonar, acoquinar y atemorizar, el sinnimo de lirio es azucena, el de plaqueta es baldosa, eI se signntario, Jirmante, etc. Otro tanto sucede en el de la editorial SM: el sinnimo de ahojar es rctr?tlonectr, para las dos acepciones de coronaciri se pone coronamipnto, para la segunda de cumbre se ofrece cspide, para la primera de gozar se da disfrutar, en la tercera de milagroso aparece milagrero, en la primera de se{ord, sefardita, etc. Sea como fuere, ni son frecuentes los sinnirnos, ni muchos de ellos pertenecen a la competencia de la mayora de los hablantes, con lo que dudo de su valor en la clase de espanol para extranjeros. Quizs una de las actividacles ms desarrolladas en la enseanza del espafrol cotno lengua extranjera sea la de la sinoni-
6B
IA
SINONIMOS TEXTO:
69
mia. El enriquecimiento del vocabulario a travs de sinnimos es, evidentemente, necesario, aunque no se debe insistir excesivamente en ello pues corremos el riesgo de que el alumno conozca rnuchas voces de un dominio y no disponga del lxico necesario en otros mbitos, hacindole memorizar unidades que no le van a ser tiles, con un esfuerzo que podra encaminarse a la adquisicin de un vocabulario diferente, y al conocimiento de las relaciones que pueden presentar unas voces con
otras.
ces cuando se pueden proponer ejercicios para buscar *en presencia de diccionarios- palabras que. slo sean sinnimas en alguna de sus acepciones, o en todas, o que se establezcan en una distribucin diastrtica, diafsica o diatpica, o que se opongan por su valor estilstico. Es preferible que trabajen sobre estos
La ensefranza de la sinonimia requiere un grado elevado de destreza del alumno en el conocimiento de la lengua. Es enton-
IJon Mariano se puso las gafas para ver los botones del ascensor, colocndoselas bien por detrs de las orejas. En alguna ocasin sc le haban cado y roto los cristales. Empez a pI_qqparse con la cita que tena: llesaba tarde y eso no le gustaba en absoluto. El quc era un hombre tan puntual haba tenido que eInbi4le de casa en un da tan sealado. El trfico con tantos automviles haba hecho que se retrasara, y, adems, el barro de la obra que haba junto a la acera le haba man< hado sus. lrasta entonces. inmat ulados zapatos. Lleg al dEq, y no pens ms en Io pasado. Llarn a la puerta y oy una voz que cijo: lentre! No! que haca un calor muy confortable en la estancia. Su mala fortuna comenzaba a cambiar.
tener cierto valor los diccionarios de carcter didctico para preparar ejercicios3e, o para que los alumnos efecten sus bsquedas.
El aprendizaje de los sinnimos sin ms carece de eficacia, salvo en los contados casos en que el empleo de uno u otro sea indif,erente, y que ambas voces sean frecuentes en la lengua. Por eso, la enseflanza de la sinonimia ha de realizarse en niveles avanzados, y contextualizando los usos, la mejor manera para que se fjen en la memoria. A los estudiantes puede proponrsele un e.jercicio cono el siguiente:
Elnnuuo (Ne 7) Sustituir en el sieuiente texto las palabras subrayadas por los
correspondientes sinnimos tomados de la lista que se ofrece.
LISTA DE PALABRAS QUIi
ST, PL]EDEN EMPLEAR:
Todas ellas aparecen como sinnimos de as subrayadas <:n cl LtipEIE: apelecer, atrasar, circulacin, coche, comenzar, cmodo, eleuad,or, empezar, ensuciado, hahitacin, impolutos, intranquilizar, lentes, lod,o, ntudar, pabelln, planta, sentir, si,tuar, suerte, aidrio, uiait:,nd,a.
''.}
http
:
E" l;
/ / tradu.
cig..unioui.
es
/ sinon.
tml.
r
ANTONIMOS
71
enlrar
gordo grande
meLer
salir
delgado (fino,.llaco)
pequeno
SACAT
perder pronto
encontrar
tarde
ANTO,{IMOS
quitar
suhir
ae.tir
poner bajar
desnudar
Del mismo modo que cabe considerar sinnimas ciertas palabras, tambin las hay que presentan senticlos opuestos, los antnimos, que, igualmente, nos permiten realizar ejercicios para enriquecer el vocabulario del estudiante. Lo difcil es encontrar un punto de partida para poder prepararlos, sobre todo en los diccionarios, pues fuera de los dedicados especficamente a sinnimos y antnimos40, y los de carcter ideolgico, la antonimia no suele figurar en los repertorios generales de la lenguaal. La antonimia es una relacin semntica que se manifiesta formalmente de diversas maneras, lo cual nos permite organizar diferentes tipos de ejercicios. En un primer nivel, el profesor puede ir proponiendo a cada uno de los alumnos una palabra paa que digan la contraria (sabiendo, claro est, que los antnimos, como los sinnimos, no son tr:tales, y que bastar con que se opongan en alguna de sus acepciones), a partir de pares en los que se puede tomar indistintamente uno u otro elemento, como:
abrir
alto
amoT
cerTar
cla una lista de palabras (puede ser una de las columnas anteriores). Cada alumno toma una de esas palabras, y uno del equipo contrario debe clecir el antnimo; si no lo sabe, queda eliminado, y pierde e equipo que menos componentes tenga al terminarse las palabras, o el primero que haya perdido a tod.os sus miernbros.
[Jn ejercicio que se puede hacer en clase consiste en brmar clos grupos de alumnos. A cada uno de os grupos el prosor le
avanzados, y dominen la morfologa del espaiiol, los ejercicios pueden consistir en buscar antnimos construidos mediante un
inabarcable
desacuerdo
inadecuado
desamor
animado
inanrna,do
rJesanimar desarreglo de.satar i'ncapaz
bajo
anmar
aneglo
odio
estrecho desltus
ancho
antes
aar
capaz
crnodo
atet"rizar
despegar
incmodo
tlesconectar
i'nd,ecente
d,e.semplzo
bonito (gu,al1o)
calor claro
dclant,e
d.a
ro
fro
oscuro
d,etrs
conectar
decenLe
empleo
enteffar
existente expeo hacer
clesentetyar
noche
duro
blando
inexislente inexperto
deshacer .legal
"r En la red puecle consultarse el que aparece en la clireccirn ttLtp://tradu.sr:g'.unioui.es /anton. htrn!. 52 Los proporciona 1a
legal maduro
inmadu'ro
versin en (ID-ROM.
nrtrmal Far
anotmal irnpar
72
ANTONIMOS
imposible
mprud,ente
destapar atpicrt
inaisible
E incluso esas bsquedas pueden hacerse a travs de compuestos, bastante menos frecuentes, del tipo:
aueni.do
rnalaaenido
decir la contraria en esa serie, tarde. Yas sucesivamente, dependiendo del nivel en que nos movamosi amanecer, atardecer, alba, crepsculo. l,as posibilidades que se nos abren para enseiiar de este modo el vocabulario no son pocas, pues la candidad de series bipolares de palabras es grande, y los ejercicios que pueden prepararse son muchos. Es ms, en alguna de esas series, los valores intermedios no estn colocados de manera simtrica, de modo que elementos intermedios de la serie pueden considerarse contrarios de los extremos, como sucede con:
seco
fo'rmar
picado
.tano
malfoltar
co'nlrapicado
malsa,no
Jro
La utilizacin de determinados elementos compositivos puede proporcionarnos contrarios a partir de bases simples, lo cual, en un nivel avanzado, nos dar pie para preparar algunos e.jercicios, aunque no muchos, pues las muestras que nos ofrecen los diccionarios no son tantas como pudieran parecer a primera vistaaz. As, por ejemplo:
palabra sencia
abrigo
/ h'medo / mojado / empapado / templado / caliente / trid,o ahierto / entreabi,erto / ento'rnado / cenado igual / sim.ilar / parecido / dtferente claro /sombro / oscu,ro / tenebroso
alege/ri.sueno/serio
soso
sazonatlo
sabroso
/ salado
compuestos contrarios
axi abri go, mini a bri gt maxrfulda, min{alda, microfakla
m
m a r ruP( o n o m t'a, m i trocro emi.grar, inmgrar in,culpar, exculpar preele ctoral, p os e lec toru,l
n om
falda
er:onoma
rt
migrar culpnr
electoral Pago
p'repago, posLpago
parto
gun"r0 poner
preparto, posparto
o,nleguena, posguerra
anteponn, pospo'ner
Por otra parte, podemos llegar a ver cmo en cl interior de series graduadas de carcter bipolar no solamente actran como contrarios los extremos, sino tambin cuaesquier otros elerrtentos que se siten simtricamente en esa serie. Tomenros, por ejemplo, una palabra cono da, y uno de nuestros alumnos habr de decir su contraria: noche. Al siguiente le pedirernos quc nos disa una parte del da, por ejemplo, mafr,ana, y el siuuiente te nclr que
Aunque los ejemplos que sierien los he tomado clcl DlAli, se pueclerr econtrar algunas pare-jas ms (la base, por ser normal, no queda registrad:r) r'n trti Nrrlu di,. cionnrio de roces tLe u.so aclttal, Arco-I-ibros. Madrid, 2003.
a2
Vemos, as, que la nocin de antonimia, que parece clara en muchas parejas, se diluye en otras, sobre todo en las que la conciencia lingstica considera contrarias y que slo se oponen en determinadas circunstancias, y porque lo han decidido los hablantes (por ejemplo, blancoy negro, y por qu no cualquier otro color?, nadiey a,lgui.ut, iy por qu no todo, ilulcey saludo iy por qu no amargol , redondo y cuadrado iy por qu no otra figura geomtrica?, etc. ) . En ocasiones, un contrario no necesariamente niega al otro; por ejemplo, alto y bajo, de manera absoluta, son contrarios, pero ello no quiere decir que la negacin de uno sea su contrario, esto es, no alto no es exactamente lo mismo que bajo, de manera que yo puedo decir que alguien no es alto, pero no necesariamente ha de ser bajo, como puedo decir que aiao en un piso alto, y no es lo mismo que uiao en un piso no bajo. Entonces, Ia nocin de contrario, de antnimo, da paso a una diferencia ms o menos marcada43 como la que podemos ver en algunas de las series anteriores en las que cacla elemento supone un grado distinto. En clase se pueden hacer ejercicios que no slo valen para ensefrar palabras diferentes, sino tambin para que los alumnos
aprendan a expresar graduaciones, va.lores intermedios o indea3 Vase lo que dice a este propsito para el francs Aurlien Sauvageot, Portrai.t tle aocabuktirefranais, Larousse, Pars, 1964, pg. 85. Para lo expuesto, tambin debe verse Jacqueline Picoche, Prcis de lxicologie fran,aise. L'ture et I'enseign,ement du aocabulaire, Nathan, Pars, 1994, pgs. 102-103.
lr
74
LT ENSEANZA DEL LXICO YEI, USO DEI, DIC]CIoNARIO
ANTONIN'IOS
75
terminados, etc., lo cual es ms fcil con el lxico que se aplica a cualidades, valores, cantidades, dimensiones ... Por ejemplo:
EJnncrcro (Na 8)
4. me voy a acostar porque tengo mucho sueiio. 5. guard la comida dentro del frigorfico.
EJERCTa0
(N'10)
no me apetece pasear conJuan porque camina muy...... mientras que yo ando ...... 2. me voy a comprar unos zapatos ..... porque los que llevo ya estn
2. encuentro otra que vale 22 e que me parece ....., y tal vez me la compre. 3. por otra, que no termina de gustarme, me piclen 27 , y ne
parece......
muy.....' 3. antes de acostarme me ..... la ropa y me ..... el pijama. 4. la prxima semana me ..... de vacaciones, pero ..... antes de fin
rle mes.
5. el partido ..... bien, aunque ..... mal. 6. se le ..... lo que haba aprendido, pero no tard mucho en ......
Elnncrcro @a 11) Seleccione en cada frase las palabras adecuadas de entre las que le ofrecen.
FR,A.SE,S:
4. la ltima
es
ll
Tambin se pueden mostrar a los alumnos trozos de tiza de tamafros diferentes para que empleen voces relacionadas con los tamaflos o dimensiones; se puede preguntar a cacla uno a qu hora se acuesta o se levanta para que los compaieros digan si es temprano o pronto y tarde, o las negaciones intermeclias, etc. En la ensefranza del vocabulario habremos de tener presente todas estas cosas, y cuando que'amos que nuestros alumnos aprendan una palabra tendremos que proporcionar, a la vez, su pareja -o alguna voz rns, en el caso de que haya ms-, pues la retencin resulta ms fcil cuando se asocian varias palabras, comc) en las series bipolares, donde aparecen formas intermeclias entre los dos extremos. Los ejercicios con antnimos cleben porer en prctica lo que se ha ensefrado con el enunciado cle palabras contrarias. Valgan como muestra las siguientes actividades:
ElERCrao (Na 9)
se
amargos /sa'l'a-
2. ..... (maana / ayer) ir a casa de Mara. 3. se habla ..... (mucho / poco) del problema de los ..... 4.
(emigrantes
(subi,r
bajo).
Sustituya en cada frase la palabra senalada por su contraria, y si necesario haga las modificaciones pertinentes.
FRASES:
es
La preparacin de estos ejercicios puede hacerse teniendo en cuenta grupos de palabras que conceptualmente estn prximas. Bien es sabido que no todas las palabras tienen su antnimo, ni mucho menos, pero no es menos cierto que los antnimos se encuentran er determinaclos mbitos significativos, como para expresar
cualidades, valores: bueno-malo, aerdadero-falso, guapoJeq lisLo-tottto, rpidulento, tranquilo-inqui.eto, caro-barato, claro-oscuro, bondad-mal-
1. salimos del cine cuando todava era cle da. 2. he liegado tarde al coegio y no he podido entrar en clase. 3. cl agua del mar cst tan limpia que se pucdt'vcr el ondo.
76
ANTONMOS
77
cantidades: mucho-ltoco, abundanle-escaso. dimensiones'. alo-haj o, Iargo-corto, a,ncho-es [recho, gueso-fino, grandelequefro.
flexible es inflexible o duro o rgido; el de tarde es pronto o tempr&no, etc. Ello es as porque tanto la sinonimia como la antonimia no se producen en el significado de las palabras, sino entre sus sentidos (en las voces monosmicas esta distincin resulta superflua).
movimientos o desplazamientos: subir-baj ar, ir-aenir, s a,lir-en m e t er- s a c ar, tir ar-r e co ger, enu i ar-re ci bir, d.esp eg ar- a eniz ar.
procesos reversibles: llenar-uacirtr, poner-quitar, uestir-desnudar, (rao,nzrtr-retrorzr,er, abrir-cerrar, me Ler-sacar, es tropear-arreglr_rr (frecuentemente se utiizan prefijos para indicar una de las acciones:
ubrochar-de.sabrochar, colgrtr,descolgar, montar-d,esmontar, enr:hrtfardesendtuJar, legalizar,ilegalza4 q incluso las dos: inhumar-exhumar) .
Elnnacro Wa 12) Complete la frase con una de las palabras que se le ofrecen.
FRASES:
1.
deberes ..... (pronto / tempntno). 4. resuelve los problemas con mucha rapidez, y no tiene ..... (lentitud / calma) para hacerlo de otra manera.
el asiento no es nada duro, es ..... (tierno / blando). 2. el hierro no es flexible, es..... (inflexble / duro / ngido). 3. hemos salido tarde porque no ha terminado de hacer
sus
pron-
estados o procesos opuestos, o que se tonan corno tales: t:modoi'ncmodo, despierLo<lorm,ido, romo-agudo, uirtual rea.l, permanentepasajero, li,mpio-sucio, rico-pobre, sano-enfermo, calenlnr-enfriar, animar-des
co
n,i,
nu ar-in
enttmpir,
e fc.a
As pues, en la enseianza del vocabuario tendrcrnos que ir preparando e.jercicios con series de estos tipos de palabras para aprender as relaciones xicas4!'. IJna cosa que deben saber desde el principi<) nuestros alumnos es que las palabras no son monosmicas, lo p()seen un solo sentido, opinin muy extendida, sino que el lxic<t conu se ve afectado fiecuentemente por el fenmeno de la pctlisemia46, con sus implicaciones en la sinonimia y en la antoninia. Por ejemplo, duro se opone a tierno o a blando, segn los objctos a los que se apique; el contrario de maana puede ser o,)(.r <t La,rde; el de
Un tipo especial de antonimia es aquella en la que una palabra no existe sin su contraria, ya que lo nombrado por ellas as Io exige. Este tipo de relaciones se produce claramente en los nombres de parentesco, no hay abuelo sin nieto, y a la inversa, pero tambin se encuentra en otros mbitos, aunque ya no con tanta variedad o nitidez (por ejemplo, cazador / presa). La enseflanza de una palabra no debe desvincularse de la de Ia otra, y en los ejercicios que se preparen tendrn que aparecer.juntas; as:
padre-mad,re
hijo
sobrino
to
abuelo suegro
nielo
yerno-nuera
pad,rino-madrina
ahijado
- t
Su**g.o, , op. dt., pgs. 85-t96 y Picoche, op. ci.t.,1>igs. 102 l0:. Vase la propesta de un ingenioso juego para a ensci:rnzzr rlt::rntrnimos en Mara Amparo Montaner Montava, op. r:it., pgs. 35-36. ai Para la polisemia en espaiiol reben verse uguette Potticr Nav:r.rt, tr,aposemia lxica e'n espafrol. I-eora y resohLcn, Gredos, Madrid, 1991, y Ma l)olor.es Muioz Niiez, I'aposemia lxira, universidad de cdiz, ccliz, 1999, donde el lc(:or encontrar, junto a la exposicin terica, no pocos ejernplos.
45
No resulta difcil imaginarjuegos en clase en que cada alumno represente el papel de uno de los miembros de la familia, asisnndoles el que le corresponde, de modo que, con supuestas alianzas y relaciones, cada uno de ellos tenga que averiguar y decir qu es con respecto a cada uno de los dems participantes47.
nt n* ,ipo de ejercicios no solamente vale para los antnimos, sino para las dems unidades pertenecientes a la misma serie (en nuestro caso hamanq primo, cunado, etc-), aunque no posean un contrario en sentido estricto.
PALABRAS COMPUESTAS
IPASEOLOGIA
Ascendiendo en la escala de complejidad de las unidades lxicas, nos encontramos con que por encima de las lexas simples aparecen otras unidades de carcter ms complicado, como son
las palabras compuestas y todas las unidades pluriverbales. Por 1o que nos interesa para la ensefranza del lxico a estudiantes de espaflol como lengua extranjera, las palabras compuestas no muestran unas caractersticas muy diferentes al resto de las unidades que hemos venido viendo hasta aqu. Su nica particularidad es la de ser compuestas, nada ms, y ello no debe causar sorpresa a un estudiante extranjero, pues es un procedimiento de formacin de palabras bien conocido en muchas lenguas. Otra cuestin es que el profesor, cuando aparezca una de estas formas, desee explicar cules son los elementos constituti-
y hacer ver a los alumnos que con esos mismos elementos pueden formarse otras palabras, especialmente cuando se trate de mecanismos de un gran rendimiento, como son los conpuestos de verbo + sustantivo (del tipo cubrecama, matamoscas, pisapapeles, sacacorchos, sujetalibros, etc.) o las creaciones mediante elementos cultos (son innemurables las palabras formadas cor:r auto-, bio-, ciber-, macro-, mini-, super-, etc.)a8. No es nada difcil imaginar y preparar ejercicios con series de estas palabras.
vos
Uno de los captulos ms intrincados en la investigacin lingstica es el de las unidades pluriverbales, debido a la dificultad para discernir los lmites entre lo que es la sintaxis libre, la habitualiz:rcin y la fjacin de estas uniclades, as como para establecer las diferencias entre sus distintas clases y conocer su grado de lexicalizacin. Si ello es as desde el punto cle vista terico, no han de extraiarnos las dudas que manifiestan los exicgrafos para su inclusin en los diccionarios, y su posicin dentro de ellos: no son las mismas las que figuran en los distintos diccionarios (ni siquiera en los que son de caractersticas similares), ni, con freclrencia, se incluyen en los mismos artculos, pues en -lros hay que buscarlas bajo una palabra, y en otros bajo otra. Por eso, los diccionarios no son siempre la mejor fuente de informacin para la caracterizacn y explicacin de estas unidades; incluso podemos vernos frustrados en nuestras bsquedas cuando nos dicen de algunas de ellas que son de sentido claro, dejndonos sin ver con caridad cul es su sisnificadoae. Para la fraseologa, el problema que se plantea es el cle saber cundo el discurso es repeticlo y cundo las unidades son portacloras de unos significados de los que debe dar cuenta el diccionario50. No me cabe la menor duda de que el hablante aprende las expresiones fijas en bloque, esto es, las memoriza como una sola unidad, razn por la que son un tipo de lexas, complejas, en la concepcin que vengo siguiendo de Bernard Pottier. IJna vez que las ha memorizaclo, el hablante las utiliza. Si se memorizan es porque se han fjado, y entonces habremos
do
Me remito a lo que explrse en "Unidades fraseolgicas definidas como de srnlio significarkt cktro en e7 diccionario de Mara Moinero, en Goria Corpas Pastor (ed.), Las kny4uas dc Inropa: estudios dr: fraseoktga, ft aseografa y tad,uccin, ed. Comares, Granada,
'l'lrcsauns, XXX, Vase a este propsito Alberto Zuluaga, "La fijacin iaseolgica", 1975, pgs. 225-248, en cspecial la pg.230.
!'0
ae
llbrito
T
80
I-A ENSEANZA DEL "XICO YEL USO DEL DICCIONARIO
FRASEOLOGIA
81
encontrar en su interior, o las variaciones (diatpicas, diafsicas, diastrticas, o, incluso, diacrnicas) que puedan sufrir, sino si debemos ensearlas o no, y, de hacerlo, cules. El problema se nos complica porque en los diccionarios que manejamos habitualmente no aparecen todas la expresiones fljas, ni mucho menos, y ello sin entrar en otras cuestiones como es la de su cantidad, aunque podemos tener una idea a travs de los diccionarios especficos que se les han dedicadosl. En los repertorios g.n"ral., de la lengua, por otra parte, existen considerables lagunas por la dificultad misma para identificarlas y saber si estn tan fijad.as como las dems piezas lxicas que registran. A pesar de todo, ni en unos ni en otros diccionarios estn todas esas unidades. Su ensefranza plantea no pocas dificulades, tanto por la falta de acuerdo en su definicin desde el punto de vista terico, como por su variedad y por el inters que suscita el conocerlas52. No est de ms advertir que en la ensefranza de las expresiones fljas a estudiantes extranjeros hay que actuar con suma cautela para no proporcionar una visin distorsionada de la lengua y del uso que puede hacerse de ellas. [Jna cuestin es que manifiesten ciertos particularismos, y otra es que su ernpleo sea frecuente y se puedn utiizar en cualquier lugar y o.urin. Su enseiianza no puede hacerse de una manera descontrolada, y deber efectuarse con las pertinentes reservas y advertencias a los alumnos para que no saquen la idea de que con su uso se
5r Vase, por eiemplo, el clsico Dict:ionaro tle mod,ismos (frases I metforas) clc Ramn Caballero,2a e<1., Librera de Eugenio Garca Rico, Madrid, 1905, o el cle Francisco Rodrguez Marn, Modos adaerbiales caslzos y bien autorizatlos que ptlen htgar en nuesro lxico, s. e., Madrid, 1931; y Fernando varela y Hugo Kubarth, Dicrionario froseolgico del espafiol moderno, Gredos, Madrid, 1994, o J. A. Prez Rioja, Modismo.s tl,el espaol, Librera cervantes, Salamanca, 1997. El lector interesado encontrar la explicacin del origen de rnuchas expresiones en el conocido libro de Jos Mara Iribarren, z porqu de kts dichos,6a ed., Gobierno de Navarra, Pamplona, 19g4, yen el de Margarita
dominan los medios de expresin; no es as, y podemos desfigurar la lengua, como sucede en algunos ejemplos, creados expresamente para practicar, pero que no responden a la realidad lingstica, como se aprecia en e siguiente texto:
Desde luego, no entiendo a Felipe. El otro da vino de muy mala uva y me dijo, delante de todo el mundo, que no saba cmo llevaba ese vestido, si estoy como un ideo, y que mi peinado pareca del afro de la pera. Yo, que soy un higo, me puse como un tomate y no dije nada. Como siempre, Ral me sac las castafras del fuego. Le dio una torta a Felipe y lo mand a frer esprragos. Y gsabes qu hizo l? Pues se qued ms fresco qre una lechuga, y dijo que Ral era un meln, que su opinin le importaba un rbano y que ramos todos unos histricos53.
Por otro lado, no debe olvidarse que este tipo de unidades, pese a ser rnemorizadas, pueden presentar las variaciones de que se ha hablado rns arriba, pero tambin otras que responden a manipulaciones intencionadas por parte del hablante con el fin de dar expresividad a su discurso, de manifestar capacidad creadora, de jugar con las palabras o las ideas, etc., con lo que al ensefrarlas tendremos que decir a nuestros alumnos cul es la forma fljada (o que se toma por tl), y qu cambios pueden encontrarse. La tarea no es fcil, pero es que la descripcin de la lengua, el uso que hacemos de ella, y las necesidades del aprendizaje y la enseflanza, tos obligan en ese sentido. Las unidades pluriverbales se presentan en cualquier nivel de la lengua, por lo que prescindir de ellas en la ensefranza puede resultar tan pernicioso como hacerlas aparecer en cualquier momento; es ms, muchas tienen un carcter coloquial, por lo que debe conocerlas el alumno para facilitar su comunicacin diariasa, pues no es igual su presencia en la lengua hablada y en la lengua escrita.
53 Lo tomo del libro que vengo citando de Mara Amparo Montaner Montava, pg. 111, pero hubiera valido cualquier otro. 5a Vase lo que expone a este propsito Inmaculada Penads Martnez, "Materiales para a enseanza cle las unidades fraseolgicas: estado de la cuestin", en EI,E, nq 9 y 10, 1998, pgs. f25-f45, y en especial la pg. 126. En este trabajo se hace una rigurosa y detalada exposicin de los trabajos que han rratado la cuestin de la ensenanza de las unidades fraseolgicas, por lo que se debe tener muy presente. A los ttulos citados aqu cabe afradir otros aparecidos ms tarde:Juan Marnez Marn, "Unidades lxicas complejas y unidades fraseolgicas. Impicaciones didcticas", enJos Manuel Gonzlez Calvo, Ma Luisa Montero Curiel yJess Terrn Gonzlez, Actas V.lornad,as de
CandnyElenaBonnet, AbuerLentendedor...DieeionariorleJaseshechasrJelalenguacaslellana, 5a ed., Anaya-Muchnik, Madrid, 1994. En esta rpida enumeracin no podemos olvidar el biinge de Werner Beinhauer, Sttistisch-phraseologisches Wiirtnbuch spa,
nisclt-tleutsch, Max Hueber,
52
Munich, 1978.
Arco-Libros, Madrid, 1999.
82
FRASEOLOGIA
83
Cuando se enseen estas unidades habr que hacerlo dando cuenta, necesariamente, de los valores pragmticos que las acompafran, lo cual, adems, puede introducir un nuevo factor de riesgo debido a la cantidad de informacin que se debe transmitir, por lo que es fundamental una adecuada memorizacin y unas prcticas suficientes para que el alumno pueda darse cuenta cle su empleo, y fije el uso55, pues su empleo depende de multitud de circunstancias. En este sentido, es bien ilustrativa la historia, inventada, que ponen Alicia Ramos y Ana Serradilla en la introduccin de su diccionario de expresiones coloquialess6:
Al entrar en la residencia,
espafroles y pens:
chico de su edad y le espet: -aQu pasa, to? 1T eres el nuevo? Vamos, clate prisa en elegir tu habitacin, que si no te va a pilar el toro. No pongas ..u .uiu; seguro que hacemos buenas migas, te aviso de que yo hablo por los codos y que a veces me voy por las ramas, pero soy buena gente. lAh!, por si las moscas, lo mejor es que cierres tu puerta con llave, porque aqu hay mucho chorizo.
Mark no poda creerse o que le estaba sucediendo. Subi corrien_ do las escaleras para ponerse a salvo de os toros que, segrn su nuevo compaiiero, deban de estar brincando alegremente por los pasiIlos de la residencia. IJna vez que se encerr en su habitacin empez a buscar las moscas que tambin deban de ser muy abundantes y seguro que enormes, ya que tanto le haban advertido. Aunque
iPor fin! Jaenes uniansitarios cuitos con los que porlr com.u,nicanne. Sus problemas, sin embargo, no haban terminado. Se le acerc un
Las complicaciones continLraron, evidentemente, para Mark durante la primera semana. En la residencia le prohibieron legar a las tantas, pero su problema era que ni siquiera saba dnde estaban "las tantas>. Tambin le prohibieron dejar su cuarto manga por hombro, pero 1 siempre haba pensado que las mangas llcgaban hasta el hombro y no saba qu hacer. Cuando le dijeron que aqu haba que meter los codos, echar los hgados y que no se hiciera el sueco porque si no se iba a enterar de lo que vale un peine, estuvo a punto de ponerse a llorar: en esa residencia queran que se rompiera los huesos y las vsceras, que cambiara de nacionalidad y que, como castigo, le informaran sobre el precio de los peines. Todo esto era demasiado para Mark, que crea haber llegado a un pas de enfermos mentales. Entonces se par a reflexionar, antes de hacer sus maletas. 2No ser que no les entiendo ben? 2Es posible que
la gente no hable como en mis libros? La uerdad es que )o tampoco hablo en ingls como en las gramiiti.ca.s que estudiaba de f1equeno. ;Oh, e.s eso! Ln gente habla como quiere ) 'no como espero yo que hablen.
Adems el chorizo (r(r una comid,a muy apetecible y no entenda por qu tena que defenderse de 1. Los chorizos no andan, 2o s?
No me cabe la menor duda de que este tipo de unidades deben ser enseiadas a quienes aprenden la leneua. Al menos deben saber que existen, cul es su significado y cundo pueden o deben em-
plearlas. En este punto nos suelen fallar los diccionarios, pues, habitualmente, no nos facilitan informaciones pragmticas de esta fiaturaleza, y difcilmente se pueden enseflar. Ahora bien, el alumno debe conocerlas, y a partir del diccionario podremos facilitarles, junto a la informacin lingstica, la cultural. Las nonuur-as RUTINARIAS
Hay un tipo de unidades multiverbales que deben formar pare de la ensefrarrza de la lengua, incluso en los primeros niveles, por las importantes funciones comunicativas que cumplen, y por lo elevado de su uso, especialmente en la lengua hablada. Son las
luego lo pens mejor: ese chico deba de estar loco, l le haa visto hablar por la boca, como todos los dems, pero qrriz cra ventrlocuo y era verdad que hablaba por los codos; pero ;qu poda
espe_
rarse de una persona que se andaba por las ramas que quena hacer migas? 1
Metodohga 1 Did,iiclica r)c la Lertgua rlspaola: eI neologismo (noviernbrc ce 1g9g), universidad de Extremadura, cceres, 1999, pgs. 97-l 16; y Auxiiadora castillo carballo, "unidades fraseolgcas y diccionarios: aplicaciones diccticas,, en Mar.ra (. Ayala castro (cocrrdinadora), Diccionarios y ensefr.anza, universitiad de Alcal, ,,\lcath de He rrares,
2001, pgs. 151-161.
"5 vase una detallada propuesta de enseiianza en el librito recn citado de Inmaculada Penads Martrrcz. 56 Alicia Ramos y Ana Serradilla, Dicconario Akat ttet espaiol coloquint. 1492 expresiones y ms ... (con sus equiaalencias e'nngls), A<al, Madrid, 2000, donde se pucden encontrar multitud de expresiones, cor srls explicaciones, modelos cle uso y equivalentes en ingls, de gran utilidad como flrente de inrmacin para preparar ejercici.s.
frmulas mtinarias que empleamos de modo habitual en el discurso, y de las que no siempre somos conscientes los hablantes, precisamerte por su carcter rutinario. Las hay de dos tipos, frmulas discursivas y frmulas psicosocialessT.
t't Srg" 1" exposicin cle Gloria Corpas, .Criterios generales de clasificacin del universo fraseolgico de las lenguas, con ejemplos en espaiol y en ingls", en Manuel Alvar Ezquerra y Gloria Corpas Pastor (coords.), Dtcionarios, frases, palabras, Universidad
84
I"{
FRASOI,O(}IA
l"r5
tipos:
Las frmulas discursivas son las que permiten establecer ra comunicacin, y organizar y mantene. .l dirc.r.so; son de dos
FoRrtur-ls DE A.ERTURA y .IERRE (se emprean para establecer la
conversacin o cortarla) : 2Cmo estris?, Hasta maana, etc.
de informacin: 2Qu te pasa?, 2Qu mosca te hu' pirado'l de nimo: No te pongas ns, No es para tanlo
FclnNtt-rt-A,s ASERTIVAS ma.dre
(no impican ni al hablante ni al oyentt-'): rle aseveraci6n'. Lo que 0)6, ;Qu, te apues,a:?,'l'e b digo pur
emocionales: lNo
Cristo!
e
nti.
joroba!,
1V(t,lgamc
;eu
.me
cuentas?, etc.
l,as frmulas psicosociales son las que nos valen para fjar y acondicionar las relaciones sociales enire los participntes n la conversacin, y para mostrar las actitudes del hablante:
FoRMUL{S
EXPRESTVAS:
F(xlr'tur-qs RITLTAI-ES (sirven para abrir y cerrar la conversacin): de saludo: Buenos d,as, iCu.nto tempo (s'in aerte)!, iQ3 alegra rt placer de unle! de despedida'. Hasta luego, A tomar aento .fresco, Quede usted r:on
Dios
de disculpa: Lo siento (mucho), Con su permiso. de consentimiento: con mucho g.tsto, por supuesto, No fartaba m.s. de recusacin: Ni-se te ocuma, Ni lo pienses, y un jamn o ltimien_ to, S, hombre, Que te lo has credo. de agradecimiento: Muchas gracias, (eue) Dios te lo pa,gte. de rplica: De nada, No las merece, Las que usted tiene, No hay de
qu.
Nuestros alumnos deben conocer los valores de las expresiones de este tipo, tanto los semnticos como sus condiciones de uso, pues, como vemos, la mayor parte de ellas pertenece a la
para desear suerte: suerte y ar toro, Que aproaeche, Felices pascuas. de solidaridad: Lo siento, ieu mata pata!, ieu le aamos a hacer! de insolidaridad: 4y a m qu?, ;Ail t!, Nois mi lroblema, A m
qu me cuentas.
F'ORMULAS coMIsIVAS
ame_
lengua hablada. La prctica y el uso cotidiano harn que pronto conozcan algunas de ellas, otras habrn de ensefrarse conforme los alumnos aumenten sus conocimientos. f,as frmulas rituales sern puestas en prctica por el profesor siernpre que puecla (al iniciar la clase, al salir, al llamar a los alumnos, al contestarles, al corregirles, etc.). Los ejercicios que se pueden hacer no permiten demasiada variedad, por el contenido mismo de las expresiones. Podemos imaginar uno como el siguiente:
por
estas,
ya
ueremos
de exhorraci(tn: 2En
Al grano.
de Mlaga, Mlaga, 1998, pgs. 157-192, y en especial las pginas lg3_18.i, que sigue lo expuesto por la autora en stt' Manuar ttefraseibgza espaora, G.redos, Maclrict, l9gz, pgs. 187-213. De ella misma, pueden verse *Acerc de la (in)traducibilidacl de la fra_ seologa", en G. corpas Pastor (ed.), I-a.s renguas tre Europa: Estut,os defraserroga, JraseograJa y trad,uccin, Comares, Granada, 2000, pgs. 4gZ_522, y .F.as..roga y Traduccin". en V. Salvador y A. piquer (eds.), ll disiurs prejobrica. Ertudi, de fraseo_ ktga terica i aplicata, Publicacions de la UniversitatJaume I, Castelln, ZtiOO, pags. tO7_ l3t.
Pedro:
/"""1;
siento. Ahora tienes buena cara. ime puedes prestar los apuntes de clase? Pedro'. iCnto nol., pero si me los devuelves esta tarde.
--r
I{(I
I"A ENSEANZA DEI,
LxCo
Y EL
FR{SEOLOGIA
rJ7
.luan: De acterdo-. No pensaba quedrmelos ms tiempo. Pedro: -[malos. O_ue te aprovechen. ./1"", Muha!_g&tA. Me voy corriendo para racer los e-jercicios. Pedro: Hasta luege.
-ie
Desde el punto cle vista terico, sabemos que hay di:rctrlt's tipos de lociones61, segn la funcin oracional que desempt:i1: nominales, verbales, adjetivas, adverbiales, prepositivas, coIiuntivas y clausales. Los cliccionarios pueden ser una buena fuen-
Las rocucroNns
Junto a las frmulas de carcter mtinario cabe poner otras unidades fraseolgicas, aunque no todas poseen la misma fiecuencia, ni estn extendidas por igual, y cuya cara,terizacin como formas multiverbales ms o menos fi.iadas no resulta clara, debido a las diversas interpretaciones.y caract.erizacio'es. se trata de as locuciones, a las que Julio Casares les dedic unas amplias y cidas pginas'S, proporcionndonos una definici' que toclava hoy, pese al tiernpo t-ranscurrido, sigue sienclo vl! da: 'combinacin esrable de dos o ms trmino, que unciona coro elemento oracional y cuyo senticlo unitario nsabido no se justifica, sin ms, como una suma de significaclo normal de los componentesose, de moclo que noche oiuro no es una locu_ cin, pero s lo es noche toler,an. La ensefranza cle estas unidades a alumnos extranjeros prant:. 19 pocos problemas, ya que, pese a la fecuencia ce agunas de ellas, no sabemos cotr e*aititu cules son as ms habitrrales, ni su distribucin en la lengua escrita y en la oral. eueda, por tanto, al buen criterio del profesor c'les son las que ebe ensefrar, cundo y en qu niveles, basndose, claro est, en los datos obje.tivos.que pueda recabar (a partir de libros de ejercicios, de diccionarios, de corpus, etc.) com en su propia experirrcia clocen_ te. De todos modos, no so' elementor q., debirr enscirarse en el nivel elemental y medio60, por ms q., tu explicacir-r de estas unidades pueda resultar brilrante o atrcdva para el profsor.
En str Introrlucdn a la rexcogaJa mor)e.rna,3a ed., csIC, Madricl, r gg2 ( , ecl., 950) . libro,j'nto con las iases p..ru"rtr,les, los reFranes ) lus modismos. 5e Pg. 170 <el libro recin citado. t0 su es la opinin ce pers<;nas que se han cedicacro a estudiar crin seriecad a fraseologa, como, por ejemplo, Leonor.Ruiz Gurillo, nAlglnas consirerat.iones solre las estrategias de aprendizaje de la fraseologa del espaiiol como leng'a extr?njerz>, enJ. Srrchez Lobato e I. santos Gargaro (ed,s.), probtemas 1ntodos e,lt h ert5efranzct trer,
58
de iniormacinz para comenzar su seleccin y preparar l.s ejercicios, ya que no son pocas las que registran, caracterizaclas -o tales l'uciones. En las versiones en CD-ROM se p,eden efectuar bsquedirs a partir de las abreviaturas pertinentes, aunque, pot l variado uso de etiquetas, puede suceder que ,ro, u.u-t frustrados en las bsquedas, ya qne lo que consideramos como locuciones pueden aparecer bajo otras clenominaciones, como mod'o, frase, expresin, etc.' segn el diccionario y de la edicin que estemos manejando. De todos modos, no poclemos desecharlo co*o medio de bsqueda' incluso manual, de manera que, por ejemplo, en el r-epertorio acadrnico, bajo las clistintas tiqetas de expres'in, hallamos no pocas de estas rrnidades; por ejemPlo:
apagl' ) u'tnonos (s. v. aPagar) ora, tt tttro que tal o que tal bala (s. v. bailar) comirLo por seruido (s. v. comido)
malrl,ita sea mi, trL, su, etc. estam;Pa (s. v' est'ampo) hgarne, o haz, o hozme, etc' elfrt'aoro elJauor dealgo no e atriendo la ga'nancia (s. v. gananca) con mucho guslo (s. v. guslo) es hablar 'por demts (s. v- hablar) 1 otras hierbas (s. v. hierba) anda, o uete, a,l inJierno (s. v. infierno) sus labores (s. v. labor) al maestro, cuchillada (s. v. maestro) ni mucho menos (s. v. menos) con la msi'ca a olra Pae (s. v. msica) como ni'o con za,patos nueaos (s. v. nino) contiga, Pa'n 7 cebolla (s. v. Pan) Ias paredes oYn (s. v. Pa'red) ni por pensamien\o (s. v. pensamiento)
l l
una
especie de (s.
v.
esPecie)
(s'v'
Juor)
-l,-t.t"-,
IV cnngrcso Inrentacionar
de ASIiLE,
Madrid, Asrllr,
de kr q.e exponeJulio Clasares en su libro, detre verse el Matrual de t'ra Gloria Corpas Pastor, citado, pgs' 88-131' oz'4 propsito debe verse Ma Isabel Santamara p6r62, "La {aseologa en los ".1. cliccionarios clidcticos de espaol", en Stean Ruhstaller y.fosefina Praclo Aragons (e<Is.),1-cnr1eqcias en la nuestigatitt lex,r:ogrfca del espaftnl. F)l dicr:ionurio como ohjttLtt rc estudio lin11stit:o 1 dtlctt:o, Univcrsdad de Huelva, Huelva, 2001, pgs' 1159-571seologa espaiola cle
BB
aqu
te
FRASEOLOGA
89
pillo, aqu te mato (s. v. pittar) cuando las ranas cren pelos (s. v. rana) chupar rueda (s. v. rueda) y si no, al tiempo (s. v. tiempo)
tomo lres 1 dos son cinco (s. v. tres) 2n qu uiene eso? (s. v. uenir)
d,e tod.o
conjuntivas: ahora que (s. v. ahora), se conoce que (s' v' ttnutrm), tl'adrt que (s. v. dad'o), de forma que (s. v. forma), de ma'nerrt q'utt (s' v' nutr:Q, a med'ida que (s.v. medida), por mucho que (s' v' mur:htt), no rtltr' ta,nte (s.v. obstante), alparecer (s.v. parecer), pueslo que (s'v' ltut':lrt)' como quiera que (s. v. querer), segn 1 como (s. v. seg'n), de sutrlt qu't (s.v. suerte), asy todo (s.v. todo).
d,e
etc.
Aunque en ocasiones este tipo de construcciones ha recibido la designacin de rnodo, tal caificacin no aparece en el Dr4j9, en el que han pasado a engrosar la nmina de las locuciones, categora en la que coinciden alsun'as de las lexas compuestas estables que hemos visto antes. Puede encontrarse una gran cantidad de expresiones multi_ verbales buscando a travs de la etiqueta locucn, y as encontraremos los diversos tipos de locuciones, lo que nos facilitar el trabajo para preparar las clases y ejercicios cn las que consideremos que deben ser enseiiadas. Las bsquedas autmticas en el DRAE nos permiten llegar a locuciones como:
sustantivas: mt.las c*llantlo (s. v. matar), aiact la Virgen (s. v. uirgen). adjetivas: de ab.rgo (s. v. ahrigo), blando tle corazn (s. v. corazn), cotrientel moliente (s.v. coriente), de cinta edad (s.v. edad), d,e buena familia (s. v. famIia), bien habtado (s. v. hablad"o), d,e izquierda o d,e zquienlas (s. v. izquierdo), lso 1 llano (s. v. liso), flaco tle memorin, (s. v. memoria), a mano (s. v. mano), de miedo (s.v. miedo), coryid,o como una mon(r, (s. v. mona), duro de odo (s. v. odo), liso, o llano, como la palma de lamano (s.v. palma), a laplancha (s.v. plan,cha), d,e quita_ pn (s. v. qu,itapn), tle rompe ) rasga, (s. v. rompn), fuera de serie (s. v. serie), del tempo (s. v. tiempo), de mal uiuir (s. v. uiuir). adverbiales: por barb* (s. v. barba), a caso hecho (s. v. caso), fuera d,e com_ bate (s.v. combate), a tlos dedos de (s.v. dedo), a gotpes (s.v. gotpe), ni por elfono (s.v. fono), a hurtadillas (s.v. hurtadillas), a kr tirga (s.v. largo), cada lunes 1 cada mares (s. v. lunes), por necesidad (s. i. necesi_ dad), en dos ltalabras (s. v. palabra), a pie juntittas, o a pie iuntilto, o a pie.s juntillas (s. v. pie). a ojo de buen cubcro (s. v. ojo) . al rus (s. y. reus), de rondn (s. v. rondn), en aolandas (s. v. uolandas). pronominaes: quien ms, quien menos o quien mts y quien menos (s. v.
ms)
En la lista anterior se ve que no son muchas las locuciones sustantivas (o nominales) que pueden encontrarse a travs del CD-ROM del diccionario de la Academia. No es qlre no sean frecuentes, sino que, por Su 1.attalezamisma, estas construcciones no Son Cali-
ficadis como locuciones, y aparecen sin etiqueta alguna, en todo caso Ia del gnero. As, por ejemplo: cam,po santo (s. v. canpo), legtima d,efensa (s. v. d,efensa), gracia original (s. v. graciu), hombre lnbo (s' v. hombre), riego sanguneo (s' v. riego), o bien cabeza de lobo, de puente o de turco (s. v. cabeza), o caja de caudales, d'e msica, o de reclnttamiento (s. v. caja), o ,nesa franca, galkga o redonda (s. v. mesa), etc'
calificadas como frases, de manera que bajo la genrica etiqueta de frase podemos hallar:
d,esped,ir, o echar, a alguien con cajas destempkt'das (s' ponerle el cascabel al gato (s. v' cascabell pe'nder de un hilo (s. v. h'ilo) aguar la matlera (s. v. madera) Iocar maderrt, (s. v. mtrlera) ser algo la madre del cortlero (s. v. mad,re) ir a misa algo que se dice (s. v' misa) que me, te, le, etc. den morcilla (s. v. morcilla) echar algtrien nmeros (s. v. nmero) no todo el monte es organo (s. v- organo)
v'
ca'ja)
er:har alguien hasta la pa'pitla, o la primera papilla (s' v' papilla) subirse por las prtredes (s. v. pared) meter alguien Ia PaIa (s. v. Paxa) pelar la paua (s. v. Paaa) cortar por lo sano (s. v. sanr) dormir, o echar, alguien la siesta (s. v. siesta)
Estas unidades coinciden con las que ms arriba hemos llamado locuciones clausales.
interjectivas: ande
uuelae
(s. v. andar), aala por Dios (s. v. rlios), chak un galgo (s. v. ga{go), qu gracia (s.v. grada), manos aryiba (s.v. mu,no),
Usted,
Desde el punto de vista de la ensefranza del espaflol a extranieros, prece evidente que de todos esos tipos de locuciones, u;as debern ser ensefradas antes que otras, lo cual corres-
90
r-{
FIdASEOI,OGIA TEXTO:
9t
fesor, quien, por otra parte, tendr que ar cuenta en ms de r_rna ocasin de las probables variaciones qLre preserte ra construccin
cio'es en os primeros niveles, s que parece que las locuciones conjuntivas habrn de come'za. u upui"."r .r, lo, ejercicios del primer nivel, pues son de corriente, especialente er la 'so lengua hablada, y sirven para ordenar el discrso. Adems de las fuentes de informacin de que he venido hablando, el profesor podr encortrar muchas de estas 'ormaciones en repertorios especficoso3, algunos de elos ya viejos, pero otros bien recientes y destinados a la ensei antza. por ejepo, e de AJicia Ramos y Alu Serradilla.a explica la consrrucOrr, porr" la traduccin al ingls, afrade ejemploi, y, frecuentemente, expre_ siones similares, adems de completar ia obra con una serie cle actividades destinaclas al aprendiz3e ae las expresiones. Ms espegificamente dirigido a la docencia es la obr de p. Domnguez, Marcia Morera y Gonzao Orte8a65, con abundantes ejerciios y una relacin de las unidades que estamos considerano, con la indicacin cle su significado. Los ejercicios.. ms corrientes para ra enseflanza de las locuciones y de las unidades fiaseolgics consisten en buscar un texto no demasiado argo, preferentemente de la prensa, aunq'e a veces preparado ad hoc -lo cual puede dar lugar f resultados "rtu-bticos, como mos antes-, en el que el al'mno debe detectar las construcciones e intentar explicar el significaclo. por ejemplo:
EJnnucro Na H) seale las expresiones fijas que encuentre e el sig.ientc tcxro, e intente explicarlas.
63
tt
/ un ceporro / ?:ytoi li'rn / marmota, etc.). Pese al criterio de no presentar las ocu_
luz sobre un
Jrran no es un tipo corriente y moliente, de los del montn, ni mucho menos, pues adems de ser de buena familia, a su fsico aiade una simpata e inteligencia nada comunes, y su carcter le hace ser con mucha frecuencia blando de corazn, por lo que la gente le suele tomar el peo, aunque cuando l necesita algo todos se o hacen
de mil amores, y si se enfada, que es de higos a brevas, no le arriendo las ganancias a quien se le enfrenta. Es, sin duda, un
fuera de serie.
Otro tipo de ejercicios consiste en preparar pares de frases en las que las palabras tienen en una el sentido literal, y en otra el idiomtico, para lo cual, al menos, el estudiante deber conocer previamente los sentidos de las palabras. Por ejemplo:
EJnnucro @a 15) Expiqr.re el sentido de as siguientes frases, especialmente de as palabras subrayadas.
FRASF]S:
'^ {:i"
se puso a
lb. .fuan le hizo la rosca al tubo con un apararo especial. 2a. Acabaron la juerga a las tantas y se fueron a dormir la morra. 2b. Fueron al zoo y vieron cmo se pona a dormir la mona. 3a. Lo que dice mi padre siempre va a misa. 3b. M padre siempre va a misa los domingos. 4a. Le han regalado un ordenador y est como niio con zapatos
nuevos.
4b. Al nino le han regalado unos zapatos nuevos. 5a. Se enfad con l y lo mand a 'rer esprragos. 5b. Se puso a frer esprragos para hacer una tortilla.
a. Eso es tan verdad como que tres )z dos son cinco. 6b. El nino ha aprendido en clase que tres y dos son cinco. 7a. Fue tan indiscreto al hablar que meti la pata varias veces. 7b. El cocinero meti la pata en el horno para asarla. 8a. Pilar y I-uis estuvieron pelando la pava toda la tarde. Bb. Mi madre pel la pava antes de cocinarla en Navidades.
Se elija el tipo de ejercicio que se elija, ser necesario que el profesor haga antes una presentacin de las expresiones multiverbales con las que va a traLajar, para caracterizarlas, aunque slo sea desde el punto de vista terico, y proporcionar infor-
Ntr quiero dejar de recordar aqu el excelente de Werner Beinhatrcr, Stilistisrlts c h-deu tts c lt, ci tado an tes.
expresone.s
El cspaot idiomtica. ?ttase.s 1 mitismos rter espaor,Ariel, Barcelona, r9gg. 66 Para los tipos cle ejercicios que se pueden hacer con este tipo de unidades, debe verse el libro citado de Inmaculada penads Martnez, La ense,iianza tfu kts unidatres fraseolgicas, en especial tas pgs. 3&42. por otra parte, el rector enconrrar ejercicios en MaraJess Beltrn y Ester Yiiez Tortosa, Motlismos en su sala, Arco-Libros, Madrid. 1916.
1 ms, crado.
92
LA. ENSEANZA
FRASEOLOGIA
93
lengua, el profesor podr solicitar de los alumnos qrr" b.,rq.re' lelSua equivalentes para aquellas unidades ae tas que est 3n.s-u hablando. Desgraciadamente, la informacin que figura sobre la fra_ seoloea en os diccionarios no es exhaustival pues se trata de una parcela tradicionalmente desatendida, por _, qu" se estn realizando meritorios esfuerzos en los ltimos anos. rt profeso. de espafrol como rengua extranjera no siempre encotrar en ellos as inbrmaciones necesarias para preparar sus ejerci_ cios, pues cuando no faltan las unid.aer, mal definidas, "rta' o no se muestran en sus contextos, o no se facilitan los datos de tipo pragmtico necesario para realizar una ensefranza ade_ cuada, por lo que se deber cudir a textos especializados en la enseanza de la lengua para encontrar algri ejercicio apro_ piado. No obstante' no se puede prescindirel dlccionario en esta parcela, por muchas que sean las deficiencias que puedan encontrarse tanto en los diccionarios monoringes6z cmo en los bilinges8.
maciones suficientes sobre su construccin, contenido y uso, para que el alumno las entienda y sea capaz d.e usarlas adecuadamente, por lo que, cuando se trate de clses con alumnos de una sola
Er nnrnaNnno
Marn en "Fraseologa y cliccionarios Juan modernos del espairo", en Voz y Letra, II_1, 991, pgs. 117-126. 68 cfr., po. ejempro, Groria corpas pasror, "11 fraseloga en los diccionarios biinges", en Manue Alvar Ezquerra (coord.), Estudios trr. Histaria tle ta Lexicografa dcr I)spa,rt,ol Universidad <e Mlaga, Mlaga, 1996, pgs. 167_lt2.
Dentro de la fraseologa ocupa, en nuestra lenaua, un lugar muy destacado el refranero. riesde hace siglos .o'r..-o, :l y:" y la importancia de los refranes, no son po.u, las obras dedicadas a recogerlos, y no es escasa ,, pr.r.r.ia en los dic_ cionarios generales de la rengua, si bien ra iantidad de elros que se registra entre sus columnas no es tan elevada como hace urros aos, pues estn desapareciendo para dejar lugar a otros tipos de_ unidades fijadas, en lo que ha enido tgo q" ver una deci_ sin acadmica. El lugar que ocupanan tos refranes en el Diccionario de la Academia rsultaba demasiado grande, por lo t"I. ."lt:o a lo que expone Martnez
que, para la edicin de 1970, la Institucin decidi sacarlos de su interior y hacer un repertorio especfico. Para ello convoct un concurso pblico en 1967, cuyo resultado fue la prctica eliminacin de los refranes del repertorio, y la aparicin re un diccionario especficamente dedicado a ellos6e. La decisin de eliminarlos concordaba con el parecer de donJulio Casares, quien se haba mostrado contrario a su inclusin en os diccionarios generalesT0, por ms que su presencia en Ia obra acadmica era consecuencia de decisiones anteriores, sin duda meditadasTl. La larga historia de los refranes en nuestra lengua, su aparicin en los diccionarios de la lengua, los repertorios especficos que dan cuenta de ellos, su importancia cultural, etc., ha obligado desde antiguo a tenerlos en cuenta en la enseiianza del espaol para extranjeros, especialmente por las necesidades que tienen los traductores a la hora de afrontarlos, sobre todo en la literatura clsica; baste con recordar una vez ms cmo hablaba el bueno de Sancho. Por ello, en alguna ocasin se ha escrito sobre las posibilidades de explotacin del refranero en la ensefranza de la lengua a extranjerosTz. Sin embargo, personalmente, no soy demasiado entusiasta de hacerlo, entre otros motivos porque se exige un profundo conocimiento de la lengua, incluso de las dos lenguas (la que se aprende y la materna), tanto por parte del estudiante como del profesor, y porque las estructuras sintcticas que se manifiestan en su interior no suelen ser las mismas que figuran en la sintaxis libre73, por lo que su aprendizaje en
6eJuana G. Campos y Ana Barella, Di,ccionario d,e refranes, Anejo XXX del arR.Aii, Real Academia Espafrola, Madrid, 7975;2a ed., Espasa-Calpe, Madrid, 1996. 70 Introduccin a Ia lexicografa moderna, citado, pgs. 198-199. 7rVase lo que expuse en "El Dicconariodela Academia en sus prlogoso, ahora recogido en mi libro De antiguos 1 nueuos diccionarios, AECI-Arco-Libros, Madrid, 2002, pgs. 253-286, y en especial las pgs. 283-285. 72 Cfr. por ejemplo, Juio Peate Rivero, *El refrn en la enseiianza cel espaiiol lengua extranjera: "Dime tus refranes y te dir quin eres"", en M. Rueda, E. Prado, J. Le Men y F.J. Grande (eds.), Actuales tendencias en la enseanza del espa,ol como lengua extranjera 1d Universidad, Len, 1996, pgs. 289-295; o Flor Vicente Montero, "l,os refranes como expresin de una lengua y como ejemplo de intercuturalidad", en Cuadmos Ceruantes, ne 26, 2000, pgs. 46-50. 75 Vanse otros tipos de problemas en Mario Garca-Page, "Problemas en el empleo de Ia raseologa espafrola por hablantes extranjeros: la violacin de restricciones", en M. Ruecla, E. Prado, J. Le Men y F. J. Grande (ecls.) , Actuales tendenta: en Ia enseiianza del espa.ol como lengua extranjera II, citado, pgs. 155-162.
94
I-A. ENSENANZA
FRASEOLOCIA
95
un rnomento inapropiado podra crear confusiones e inseguridad en el alumno. De todas maneras, si se quisiera hacer un uso de ellos en la clase por el inters cultural e intercutural que manifiestan, cabra partir de cualquier repertorio que los recogieseT4 para realizar diversos ejercicios de familiarizacin de los alumnos con estas construcciones, como los que propone Julio Pefrate Rivero75, en los que se ve cmo su ensefranza s|o debe hacerse en los niveles ms altos del aprendizaje del espafrol. Son cuatro tipos de acti-
en boca cerrada no entran moscas quien rnucho habla, rnucho yerra oveja que bala pierde bocado
EJERCTao
(Ne 18)
vidades los que enumera, para los que propone el desarrollo de prcticas como las que se ofrecen a continuacin:
EJERCTa0
ms vale pjaro conocido que ciento por conocer. dime con quin andas y te dir si acabas mal.
(N' I6)
la siguientc lrase.
FR{SE:
Juan se crea que podra hacer lo que quisiera, y le salieron las al revs.
REFRANES:
cosas
...
con el mazo dando y a Dios rogando cada loco con su tema ir por lana y salir trasquilado a rey muerto, rey Puesto a la fuerza ahorcan
EJERCToo
(N,
17)
Habla tanto que, sin darse cuenta, cont el secreto que tena tan
guardado.
REFRANES:
Pensando en la enseiiar'za cle la lengua a hablantes no nativos, puede que baste con una pequena seleccin de refianes, frases proverbiales, etc., de uso ms o menos habitual, que debern ser explicados de manera que el estucliante los comprenda y sea capaz de emplearlosT6, aunque esto solamente puede ser objetivo de los niveles avanzados de la enseflanza. Cuando la enseanza se hace a hablantes extranjeros de una sola lengua, se pueden poner de relieve las correspondencias entre varias lenguas para sacar conclusiones de todo tipo, entre las que, como resulta obvio, cabe destacar la dificultad para su traduccin y para encontrar equivalentes, por ms que puedan existir refranes con correspondencias exactas y otros con formas prximas y senticlo anlogo. Para ello, se pueden utilizar
Es o que hace. por ejemplo, Mara Amparo Montaner Montava, op. tit., pgs. 3O31, con una veintena de ellos; ms adelante, pg. 84, vuelve a tenerlos en consideracin en otras actividacles.
76
de refranes, Espasa-Cape-IBVA,
De entre los repertorios recientes cabe mencionar el cle Luis.Junceda, I)ir:cionario Madrid, 1995, y ediciones posreriores. 7!'Art. cir., pg. 291.
96
FRASEOLOC}A
cornienzo, a,brir de
\1.
los catlogos bilinges o plurilinges de refranes, si es que exrsten para las lenguas que nos interesanTT.
La.s
corocacloNEs
par en par, d'iametralmente opuesLo, letturtl,ttt rtrttltrt clamoroso xilo, etc. nmero, llas, montar un los alumnos que s('itttt'tt'sctl habitualizado, Por su carlcer estas combina<:iott<'s. ir aprendiendo debern por nuestra lengua
No todas las combinaciones de palabras que podemos encontrar en el uso de la lengua estn fijadas, sino que hay algunas cuyo significado podemos deducir a partir del que tienen sus unidades constituyentes, por lo que habitualmente no
se consideran como unidades fijadas en sentido estricto. Son las que la moderna lingstica viene llamando colocaciones, esto es,
la coaparicin de palabras entre una gran cantidad de combinaciones tericamente posibles con un significado lexemtico, muy prximas a lo que Coseriu llama solidaridades lxicas. Se definen como colocacin las "unidades frase<llgicas formadas por dos unidades lxicas en relacin sintctica, que no constituyen, por s mismas, actos de habla ni enunciados; y que, debido a su jacin en la norma, presentan restricciones de combinacin establecidas por el uso, generalmente de base semntica: el colocado autnomo semnticamente (la base) no slo determina la eleccin del colocativo, sino que, adems, selecciona en ste una acepcin especial, frecuentemente de carcter abstracto o figurativo"Tt, po. ejemplo: adoptar una postura, armar una bronca. (jaleo ...), enemigo acrrimo, correr un ru?nor) estallar una guerra (conflicto ...), declararse un incend,io, desatarse una eNt,dentia, desalarse una polmica, palptar el corazn, desem.pe,ar un cargo (func'in, papel...), conci,liar el sue,o, asumir la responsabilidad,, tomar una decisin, dar
77
proaetbs, sayings, saus, ar,ages: English and Spanish. Diccionario adagios: castellano
ingls,Ediciones del Serbal, Barcelona, 1996, o e trilinge de Micaela Ghilescr.i, Dic(ionar de prouerbe spaniol-portughez-romn, Editura ptiinpiiic pi enciclopedic, Bucarest, 1980. No es dicil encontrar'los plurilinges, como, por ejemplo, el Diccionario de a.Jorismos, prounbios 1 refranes : con La intnpretacin para su emplzo necto, ) la equiualencia en siete id.iomas (portugtLs, francs, italiano, inglis, alem,n, kttn y cataln), Sintes,
Barcelona, 1982. 78 Gloria Corpas Pastor, Manual de .fraseologa espariola, citado, pg. 66. El campo de as colocaciones est siendo objeto de un intenso estudio, y no son pocos los trabajos que se les dedican. La revista L,ngsLica Espanola Actual les ha dedicado dos tomos rnonogrficos (en 2001 y 2002), en ellos, y en el reciente libro de Kazumi Koike, Colocaciones lxicas en eI espaiol actual: estud"io formal 1 lxico-semntico, Universidad de Alcal-Takushoku University, 2001, el lector hallar abundante bibliografa.
tluanclo les enseflemos las palabras habremos de mostrarlas t'tt sus usos contextualizados, especialmente en las colocacioncs <'tt que suele participar. No debe sacar el allrmno la idea de qtrt' .ru, ,ott las nicas posibilidades combinatorias, sino que eszls son las ms frecuenes y les servirn para entender lo que les dicen y para expresarse mejor. La ensefran r,a del vocabulario no slo es la de las formas y significados de las palabras, sino tarnbin la de sus combinaciones, unas veces ms abiertas que otras. Por eso no vale cor que nuestros alumnos sean capaces de memorizar largas tiradas, sino que deben aprender a usarlas, esp^ecialmente en sus contextos y combina;iones ms iecuentesTs. El problema que se nos plantea es el de saber cules son esas combinaciones, pues en los diccionarios no aparecen sino cuando estn fijadas, salvo en aquellos que tienen ejmplos y citas, qre, por lo dems, no son muchos en nestra lengua. Es ms, los ejemplos que figuran en esos repertorios, entre ls cuales se encuentran los especialmerte destinaclos a la ensefranza del espaflol como lengua extranjera, no suelen mostrar los usos ms habituales. A falta' pues, de la ayuda que nos podran proporcionar los diccionarios, tendremos que acudir los .orp.rs lngsticos y a las concordancias realizadas a partir de corpus o de textos. ejemplo, si miramos en un corpus' veremos que la As, pr -aiaje suele construirse con la preposicin de y otro suspalabra iantivo, dando lugar a comtrinaciones como uiaje de badas, aiaje d,e nouios, aiaje tle negocios, uiaje de placer, ai,aje de ida, aiaje de auel' ta., uiaje d,e rig'eso, y alguno ms; cuando lleva un sustantivo en aposicin tenemos las combinaciones uiaje rel,mpagrt y uiaie submarino; s aiaie va precedido de la preposicin de tendremos agencia d,e uiijes, compae'ro de uiaje, bolsa de uiaje, gastos d'e viaje, trguro de viaje, etc.; si queremos saber cules son los verbos con qe se construye tendremos las combinaciones esta,r de viaje, salir e ttio,je, ir tle uiaje, etc. Ante inf'ormaciones de este tipo sabrernor q.le cuando enseemos la palabra uiaje tendremos que
-,,
Amparr: Montler
98
L{
cicios que preparemos habrn de tener en cuenta todo ello. Si buscamos la palabra ruido, nos encontraremos con que suele ir acompafrada con un adjetivo: ruido infernal, ruid,o exterior, ruid,o amb'iental, ruido tremendo, ruido inconfundible, rui.do sordo, etc.; si el adjetivo va antepuesto las construcciones son mucho ruid,o, bastante ru'ido, mundanctl ruido, etc.; a veces va acompafrado de un complemento que indica la procedencia o el productor clel ruido: ruido de la calle, ruido del motor; ruido de auiones, ruido de Ntasos, ruido de agua; mientras que los verbos con que se construye son hacer ruid,o (y no hacer ruido, sin hacer ruido), &rmar ruido, arse ruidos, no or ruido, etc. De esta manera podremos preparar ejercicios como los siguientes:
EJERCTao @a 20)
Construya una frase combinando una palabra de la izquierda con alguna o algunas de las de la derecha.
PAI,ABR{S:
Todos esos conocimientos tericos sobre el lxico no suelen ser sr-rficientes para abordar con garantas la ensefranza. Flemos de saber, tambin, cul es el vocabulario de la lengua, y cules son las voces ms frecuentes. Una persona culta puede llegar a tener una competencia de unas 30 000 palabras, pero no podemos pretender que alguien que aprende una segunda lengua llegue a esa cantidad, ni siquiera que se aproxime. El nmero de palabras que utiliza un hablante nativo es mucho menor, cono tambin es menor el lxico medio de una comunidad, el que emplear todos sus miembros, que puede establecerse entre 3000 y 5000 trminos. Jacqueline Picoche pone ese lmite, para el francs, en los 7000 u 8000 cle media8o. A esa cifra es a la que debe apuntar la ensefranza de segundas lenguas para que el estucliante sea capaz de entender un texto de un nivel lingstico sin grandes prelersiones. El problema es el de saber cules son las palabras ms frecuentes en espafrol para poder enseiiarlas. Indepenclientenente de la competencia lxica en nuestra lengua que puedan tener los alumnos extranjeros a los que debamos enseiiar, es conveniente saber cules son las voces ms frecuentes, y para ello no disponemos sino de unos repertorios de carcter desigual, algunos de ellos ciertamente viejos81, realizados con unos fnes muy distintos a los que podemos tener en la ensefranza de espafrol como lengua extranjera. Frente a la riqueza clel vocabulario de una lengua est el uso que se hace de sus voces, a la autonoma de la que hemos hablaPicoche, op. cit., pg. 48. 8 E ms reciente de todos e llos es el de.|os Ramrn Alameda y Fernando Cuetos, Diccionario de frecuencia.s de krs unidades lingsticns d,el ca-stellano,2 vols., Oviedo, Llniversiclacl, 1995.
80
enfermo
de de de de
cncer
sida
de los ojos
caer estar
Parkinson leucemia
encontrarse
pelcula
estupenda
inolvidable
muda
espafrola
director actriz
hroe protagonista
americana
producir
rodar
hacer ver proyectar
extranjera
de accin
narrar
100
LA,
101
clo ms arriba. Los autores dicen que las palabras que se emplean de una manera constante son en tomo a un millarS2: las utilizan todos los hablantes y se sirven de ellas constantemente. Su fre-
su
para
al
72 0t3 64 062
60 00
54647 48691 47992
0.7UVo
i'
I
't
cuencia de uso y su distribucin es enorme, y sirven para expresar las nociones generales. En espafrol las 100 palabras ms frecuentes representan ms del 307o del material lxico que constituye cualquier texto; con las 1000 ms frecuentes se llega a ms del 50o/a de todo texto; con las primeras 5000 se alcanza ms del g\Vog3. Esto quiere decir, por un lado, que las palabras ms frecuentes son, principalmente, las que sirven para mantener la estructura del mensaje, mientras que las voces realmente portadoras de informacin son relativamente pocas en el discurso. Considerados esos datos de otra.forma podemos decir que la mayora de los trminos recclgiclos en los diccionarios de nuestra lengua -los generales se acercan a las 100 000 entradassolamente representan una reducida parte de los textos espafroIes. En el corpus Vox-Biblosraf, de 10 352 337 ocurrencias, estas son las formas -algunas de ellas pertenecientes a un mismo paradigma- ms frecuentes:
de
0.62% 0.58%
0.63Va
como
ms o
0.47% a.46%
0.30Vo 0.28Vo
ha
sus
37213 25235
28648
pero
si
22968
21788
este
son
2ttt7
21 106
entre
sobre
20564
20563
le
ya
20232
19102
sin
esta
muy
dos
la que el
e
(..
:..
6.68%
4.30Vo
todo tambin
ser
0.r7%
0.16%
42.97o
3.0e%
3.04Vo
2sL%
2.75%
2.A3o/o
Torar(40 formas)
4 44t 301
v
a
los
se
130%
l.35Vo
140 253
129 081
clel las
r.25%
l.23Vo
un
por no una
con
es
82 83
t.08% t.04%
0.93Vo 0.90Vo 0.90Va 0.78Vn
96 402
92 790 92 729 81 250
Las primeras veinte surnan el 37.96% de todas las apariciolo q.re nos muestra que son, con mucho, las ms frecuentes, disminuyendo, a partir de ah, la cantidad de apariciones de una manera gradual y lenta. Cuanto ms independientes son las unidades lxicas de la funcionalidad gramatical y menos frecuentes (en el discurso), ms numerosas son en lengua (por ejemplo, son muchsimas las palabras raras de las terminologas taxonmicas de las ciencias). Esas formas, y las que les siguen inmediatamente en orden de frecuencia, son las primeras que tendramos que ensefrar, pues aparecen en todos los textos, esto es, son de un alto rendimiento funcional. Pero no olvidemos, como deca antes, que no todas las palabras tienen la misma dispersin, y habremos de acunes,
r02
103
insistir ms o menos en determinados puntos. si analizamos con detenimiento los datos veremos que en las series bipolares, de las que he tratado al hablar de los antnimos, los doi trminos no aparecen con la misma frecuencia. Este hecho nos lleva a considerar a uno de ellos, el ms frecuente, como no marcado, y el menos frecuente sera el marcado, lo cual nos indica cul de los dos elementos es el primero que debe ensefrarse, o partir del cual establecer la explicacin. En el corpus vox-Bibrograf al que acabo de aludir, nos encontramos con informacionei altamente significativas, que muestro a continuacin:
prreJas
dir no slo a las ms frecuentes, sino a las que cubran ms campos, o cubran con mayor intensidad aquel campo que deseamos ensefrar, sobre todo cuando nuestra docencia v orientada hacia lenguajes con fines especficos. No se olvide, por otro lad.o, la motivacin y necesidades de los alumnos, que nos obligarn a dar cuenta de las palabras que sirven para nombrar losbjetos ms inmediatos, las que designan los hechos y actividades cotidianos, etc., no siempre en los primeros rangos de frecuencia El uso de ndices de frecuencias puede depararnos algunas sorpresas que hemos de tener en cuenta en la ensefranza, pura
ocurrencias
-a
:,
,i
gran, grande
pequeio,
rargo, -a
I5704 432r
tt:t::tl
rt14;43l::,,
.r,:.
.:,r,rri;
corto,
,;:::
-a
ir,dn61:':': r.
::r
.,:,:i$43gii::,i
;,,..tl.lt,
1526
665
,'
1............a
duro, -a blando, -a
simple
tr,11,,1r$$$l,,,1111
,.,
..::...:.:.::,219.:::::
complicado, -a
1396 414
I-\
llNSl,lNANZi\
ltl, I \ I l'N(
:l rA/
105
indicaciores sobre el uso de la pallrlr':r, Br iunirtir :rlt's, r.slilsticas, que ayuden tanto a la codil<::rcirirr rr)nro;r l;r rlcs codificacin de la palabra.
LA ENSENANZA
. farnilias de palabras; familias de conceptos. . ilustraciones orgnicas, contextualizadoras. . informaciones complementarias sobre cuestion(s (l('
carcter enciclopdico, como puedan ser sobre pesos y mcrlidas, nombres geogrficos y otros elementos culturales, que son de gran utilidad para el estudiante extranjeros6.
DE LA LENGUA?
A lo largo de toda la exposicin he estado mostrando diccionarios y crno usarlos, desde la perspectiva del profesor, cmo debemos utilizarlos para preparar nuestras clases. Otra cuestin es la de cul deben usar los alumnos, pues no podemos pretender que vayan a la clase de espaflol como lengua extranjera pertrechados de un rnontn de diccionarios, de considerable tamafro y peso8a. Varios autores se han ocupado de cmo seleccionar el diccionario. Uno destinado a la ensefranza de L2 parece que clebe
tenerS5:
Sin embargo no son muchos los repertorios de que disponemos para que se pueda hacer una eleccin a conciencia. Esperemos que en los prximos aflos sigan apareciendo obras que nos ayuden en la ensefranza del espafrol a extranjeros. En sentido estricto, slo podemos hablar de dos diccionarios hechos con esta finalidad:
Diccionario para la ensefr,anza de la lengua espafr,ola (Vox), SpesUniversidad de Alcal de Henares, Barcelona, 2000 [1995]. Diccionario de espafr,ol para extranjnos, SM, Madrid,2002.
. indicacin sobre la divisin silbica. . inclicacin sobre la pronunciacin. . lxico usual tanto en la lengua escrita como en la hablada.
Adems de estos dos, an cabe citar otro ms que, si bien no est especfcamente concebido para la ensefranza del espafrol
como lengua extranjera, s que fue realizado como instrumento auxiliar en la enseflantza de la lengua:
Diccionario Salamanca de la lengua espanola, Santillana-Universidad
. '
definiciones claras, no sinonmicas y con un reducido nmero de definidores. abundancia de ejemplos que sean muestras de uso y que completen la defnicin en todos los aspectos.
1 Para la eleccin de diccionarios en la ensefranza de la engua materna debe verse Concepcin Maldonado, "Criterios para elegir un diccionario,, en Stefan Ruhstaler yJosefina Prado Aragons (eds.), 'fendenca.s en la naesigacin lexicog.Jica, d,el espaol, citado, pgs. 1 l7-135. 85 A este propsito, vase lo que expuso Francisco iVloreno Fernndez, "El diccionario y l:r enseanza <lel espairol corno lengua extranjera,, en Cuadernos Ceruantes, n" ll, ncrviembre-diciembre 1996, pgs. 47-55, y en especial las pgs. 53-55. Vase del mismo autor *Diccionarios para ei aprendizaje de lenguas extranjeras", en Stefan Ruhstaller yJosena Prado Aragons (eds.), l'endencias en la inztestigacin lexicogrltJicu t,el espaol, citado, pgs. 151-l 70. Para las caractersticas de estos diccionarios, vase el resumen que hace Josefa Martn Garca, op. til., pg. 26, de lo expuesto por otros
autores.
8b Cfr. Humberto Hernndez, "El nacimiento de la lexicograia monolinge espaola para usuarios extranjeros", en M. Rueda, E. Prado,J. Le Men y F.J. Grande (eds.), Acluales lendencias en kt ense,anza del espa,ol eomo lengua extro,njera 1d citado, pgs. 203210, y en especial la pg. 208.
t07
7. No te acerques demasiado ala llama del fuego, pues te puedes que8. 10. 11.
lo s no vengo. En esta reunin se est muy bien, pero me tengo que ir. Malana ir a casa deJuan para que me dla foto que me hizo. 12. Voy a correos a ver si echo esta carta. 13. He estado fuera todo el da y no he hecho todava la cena. 74. Tengo el nmero uno de esta cola.
9. Si
15. 16.
Elnnuuo Ne l:
1. Vivo arrn paso de la Universidad. 2. Todas las tardes salgo a dar un largo paseo por la orilla del lago. 3. Las habitaciones de la casa estn distribuidas a un lado y otro del
pasillo
Atila era un
huno.
Antes de comprarlo, voy a hojear este libro. 77. Quiero pasar por la tienda para ojear lo nuevo que tienen.
ElERCrcro Na 4:
4. Mis antepasados proceden de un pueblo de Len. 5. Para ir de Madrid a Burgos no se pasa por Aranjuez. 6. Ya he comprado el pasaje para ir a Palma de Mallorca. 7. En el autobs no iban ms de veinte pasajeros. 8. Tengo que renovar mi pasaporte antes de irme de viaje. 9. Necesito repasar los ejercicios antes de entregrselos al profesor.
ElnRcrcro Na 2:
1. Cuando t comenzaste a hablar, l se call. 2. Iba andando sin mirar al suelo, tropez y se cay. 3. Para hacer gimnasia se puso su malla. 4. El pueblo ma)a era uno de los antiguos habitantes de Mxico. 5. Voy a preparar la comida en la olla exprs.
1. Me gusta comer la pasta con mucho tomate y queso. 2. Esta tarde voy a casa de unos amigos que me han invitado a tomar caf con LLnas pastas. 3. Cuando he comiclo demaslado necesito tomar una pastilla para hacer
6. Una hoya d,el terreno es una concavidad muy ampia. 7. La gallina va acompafrada de sus pollos. 8. Se sent en rn polo del parque para descansar. 9. Tuvo tanto tiempo las salchichas sobre el fuego que las abrasas. 10. Antes de subirse al tren abraz a su madre. 11. Vivo et casa de mis padres.
Las perdices, conejos, liebres, etc., son animales d.e caza menor. l,os sieruoshacan antes los trabajos ms penosos de la casa. Los cuernos d.e\ cietvo son muy ramijcados. Para r a cazar hay que salir muy temprano. 16. Juan se va a casar con su novia de siempre. 77. Yoy a poner a cocer la verdura para que se haga pronto. 18. Me tengo que coserun botn que se me ha cado. 19. Este caf que estoy bebiendo tiene muchos poso.s. 20. Cuando no haba agua corriente se sacaba del pozo. 21. Los habitantes de Siria son los sirior. 22. t,os nazarenos levan clnos en las procesiones de Semana Santa.
4.
bien la digestin. Si estoy por la calle a la hora de la merienda, suelo entrar en una cafetera y comerme un pastel con una infusin.
EloRctcto Na 3: 1. Tengo tanto fro que se me pone el uello de punta. 2. Un libro bien encuadernado es un objeto ello. 3. Cuando encuentro a un amigo por la calle, al saludarlo le digo "hola
4.
4cmo ests?". Se pas la mafrana entera sobre su tabla de windsurf esperando que
ola.
celo cualquier
celo.
r
08
LA, ENSENANZA
SOLUCIONE,S A
LoS
EJERCICIOS
109
Elcuctuo Na 5:
// pararyos
placas solares
EJnnctcto Na 9:
,i" 'r
l
altena
1. salimos del cine cuando todava era de noche. 2. he llegado p{alto al cc-rlegio y no he podido salir en clase. 3. el agua del mar est tan sucia que se puede ver el fondo.
4. me vol a lcvantar porque lengo mucho sueno. 5. guard la comida fuera del frigorfico.
Elanucto Na 10:
no me apetece pasear con.|uan porque camina muy deprisa, mientras quc yo ando despurio. 2. me voy a conprar unos zapatos nueaos porqe los que llevo ya cstn lnuy aiejos. 3. antes de acostarme me quito la ropa y me pongo ei pijama. 4. la p:xima semana fire troy de vacaciones, pero aoluer antes de fin de
l.
columna
Epactc:to Ne
7:
5. el partido termin bien, aunque comenzrnal. 6. se le ol:uitllo que haba aprendido, pero no tard mucho et
recordatlo.
Don Mariano se puso los lentes para ver los botones del elevador, situndoselos bien por detrs de los pabellones. En alsuna ocasin se le haban cado y roto los r.idrios. Comenz a intranquilizarcon la cita que tena: legaba tarde y eso no le apeteca en absoluto. El que era un hombre tan puntual haba tenido que lqfu. de vivienda en un da tan seralado. La circulacin con tantos coches haba hecho que se atrasara, y, adems, el lodo de a obra que haba junto a la acera le haba ensuciado sus, hasta entonces, impolutos zapatos. Lleg a la planta, y no pens ms en lo pasado. l.am a la puerta y oy una voz que dijo: lentrel Sinti que haca un calor muy cmodo cn la habitacin. Su mala suerte empezaba a cambiar.
s_e
Epcnucn Ne
ll:
me gustan los p:rstcles porque son duk:es. mafr,ana ir a casa de Nlara. 3. se habla mucho del problema de l<ts inmigrantes.
l.
2.
4. se puso muy
alegre cuando
rnuy triste cuando le dieron aquella mala noticia). 5. siempre hay alguien sentado en ese silln porque es muy 6. estoy muy cansado para subir a ese monte t^n alto.
Epinacto Na 8:
1. encuentro una que me gusta mucho y vale 50 , pero me parece
cara.
Epinuuo Na 12:
1. el asiento no es nada duro, es blanda. 2. el hierro no es flexible, es rgido. 3. hcmos salido tarde porque no ha terminado
to.
4. la ltima
1l .
4. resueve los problemas con mucha rapiclez, y no tiene calmapara hacerlo de otra manera.
110
ill
despedir a alguien c()n :rsl)rr('/,r, 'rrrlr)
r)
Elnnucto Ne 13:
Juan: Hola. Juan: No me encontraba bien, algo me debi sentar mal en la cena. Pedro: Vlgame Crista. lUna pena! Ahora tienes buena cara. Juan: S, gracias. A propsito, gme puedes prestar los apuntes de clase? Pedro: Por supuesto, pero si me os devuelves esta tarde. Juan: Me parece bien. No pensaba quedrmelos ms tiempo. Pedro:'[rr.alos. Suerte, suee y al toro. Juan: Dios te lo pague Me voy corriendo para hacer los ejercicios.
Pedro: Adis. Pedro: ;Cmo ests? iPor qu
esprragos es
sin miramientos.
ayer?
como tres y d,os son cinco se emplea para ponderar la cvi<lr,rrr i;r rlr' .rlp.rr na verdad. 7a. meter la pata es intervenir en algn asunto con dichos o lrt'r lror rrr,, portunos. 8a. pelar la paoa es mantener una larga conversacin, espcciillrn(.rrrc l,rs de los enamorados.
Elnnctcto Ne 16:
Juan se crea que podra hacer lo que quisiera,y fue por lrtrut,.y vrlrrt
trasquilad,o.
Llenuao
Ne
lt:
Ep;aaao Na 17:
por la boca muere el pez.
y moliente se aplica a lo que es normal, que no desentona, lo sabido o admitido comnmente. del montn, o ser alguien d,el montn, es ser adocenado y vulgar, en su persona o condicin social. 'ni mucho menos es una expr.esin con la que se niega algo rotlndacort-ienle
mente.
de buena fan,ilia se aplica a las personas cuyos antecesores gozan de
Elnnctcto Ne 18:
mris aale ma,lo conocid,o que bueno por conocer y ms uale p,jaro en mano que cento aolando. dime con quin andas y te dir quin eres y quien mal anda, 'mal acaba.
blando
corazn se
padecen.
tomar el peln es burlarse de alguien con eogios, promesas
fingidos. de mil amores signica con mucho gusto, de muy buena voluntad. tle higos a breaas se emplea para expresar que transcurre largo tiempo de una a otra vez. no le arriendo las ganancias se utiliza para dar a entender que alguien est en peligro, o expuesto a un trabajo o castigo a que ha dado
ocasin.
o halagos
Elnnaao Ne 19:
a quien madruga Dios alurla. Sirve para condenar la pereza, o para invitar a la diligencia. comida hecha, compafra deshecha. Se emplea para recriminar que, una vez logrado lo que se pretenda, la gente se aparte; y tambin para
fuera de serie se aplica a las personas o cosas que se consideran sobresalientes en su lnea.
invitar a que lo haga. ande yo caliente y rase de rn la gente. Sirve para dar cuenta de que por el hilo
es
Elnnctcto Na 15: La. hacer la rosca al alguien es ronclarle, halagarle para obtener algo. 2a. dotmir la mona es quedarse dormido por embriaguez. 3a. ir a misa algo que se dice es ser indiscutible. 4a. estar como nifr,o con zapatos nl*aos es estar alguien muy satisfecho y regocijado por algo que acaba de obtengr o lograr.
112
no hay mal que por bien no aenga. Sirve para expresar la esperanza de una situacin mejor cuando se tiene una mala o una desgra_
cia.
casa con dos puertas mala es de guardar. sirve para advertir del cuidado que se debe poner en aquello que es dificil de vigilar.
BIBI,IOGRAFIA
Epnctcto Ne 20:
unas cuantas frases: -fuan ha cado enfermo la semana pasada. El padre dc mi amigo est enfermo de parkinson. Los enrmos de cncer tienen ahora *na mayor esperanza de vida. Ayer fui a ver una pelcula del oeste que proyectaban en el cine de
rni barrio.
La protagonista de la pelcula es una actriz excelente. Me gustan ms las pelculas en blanco y negro, incluso as mudas. El clirector est rodando una pelcula de accin.
Ramn, y Cunros, Fernando, Diccionario de lrecuencias dl lrt.s lingsticas del castellano,2 vols., Oviedo, Universidad, 191)l-r. At,ve.n Ezqunnne, Manuel, "El diccionario en la ensefranza de a lcrrgtr:r materna>, en Benjamn Mantecn Ramrez y Francisca Zaragoza Can:rl<.s (eds.), ta gramtica y su dir.ctiru. Adus del IV Simposio Intniacional tlr |.rt Sociedad Espaola de Did,ctica de la Lengua 1 la Litnatura (Mlaga, 29, 7l) de nouembre y 1 de diciembre de 1995), Miguel Gmez ediciones, Mlagrr. 1996, pgs. 75-88. Ar-'ran Ezquunrut, Manuel, "Enseiiar, icon un diccionario?", en Apuntes rlt Educacn. Cuadnno d,e Lengua y Litera,tura, 26,.julio-septiembre 1987, pgs.2-4. Recogido en Lexicografadescriptiua, Biblograf, Barcelona, 1993, pgs. 177-180. Ar.ven Ezqunnnq, Manuel, "Diccionario y gramtica", I-EA, 1V-2, 1982, pgs. 751-212. Recogido en Lexicografa descriptiua, Biblogra, Barcelona, lgg3, pgs. 87-143. Ar.ven Ezguunnq, Manuel, "81 l)iccionario de la Academia en sus prlogos". Recogido en De a,ntiguos , nueuos tliccionarios, AECI-Arco-Libros, Madrid, 2002, pgs. 253-286. Arven Ezgur,rue, Manuel, "El elemento tele, formante de palabras en espao1", en Hometzaje aFlix Monje. studios de Lingstica Hispnca, Gredos, Madrid, 1995, pgs. 55-64. Arvan Ezgur,RRA, Manuel, "El neologismo: caracterizacin, formacin y aceptabilidad", enJos Manuel Gonzlez Calvo, Ma Luisa Montero Curiel y Jess Terrn ()onzlez, Actas V Jornada.s de Metodologta y Didtcticn, tle la, Lengua Espanola: el neologisno (noviembre de I 998), Cceres, Universidad de Extremadura, 1999, pgs. 39-66. Arven Ezqul:,RRA, Manuel, "Funcin del diccionario en la ensefranza de la lengua>, en Reaista de Bachille.rato. Cuaderno monogrfico 9, suplemento del no 22 de Rnisla d"e Baehilk:rato, abri\junio de 1982, pgs. 49-53. Recogiclo en Lexicografa descriptiaa, Biblograf, Barcelona, 1993, pgs. 165-175. Atv,+n Ezgutrulq, Manuel, "La marginacin, el argor y sus ltimos diccionarios", en Isnacio Ahumada (ed.), Diccionarios y lengras tle especialda.d. V Semina'rio de Lexcografa Hisprinica. lan, 21 al 23 d,e nouiembre de 2001, Universidad de Jan,.fan, 2002, pgs. 49-73. Alven Ezqunnne, N{anuel, "Notas para el estudio del formante de palabras espanol foto-", en Analecta l\4aktcitan,a, l-2, 1978, pgs.313-326.
Ar-q.Muo,c.,Jos
unid,ad,es
114
BIBI,IOGRATIA
115
nio, Caja de Burgos, Burgos, 1998, pgs. 1l-44. Au,',tn EzqunRrl{, Manuel, "Unidades fraseolgicas definidas corno <le santi.do o signiJitatLo claro en el diccionario de Mara Moliner>, en Gloria Corpas Pastor (ed.), Las lenguas de Iiuropa: estud,ios de fraseologa, fraseografra J taduccin, ed. Comares, Granada, 2000, pgs. 231-248. Arven Ezguuue, Manuel , La formacin de palabras en espa.iol, Arco-Libros,
Ar-v,l,n Ezqunnnq, Manuel, "Palabras nuevas en los peridicos de hoyo, en Antonio A.lvarez Tejedor (coord.), La Lengua l)spnnola a f,nales del mile-
Arco-Libros,
Madrid, 2003.
r.r'',lno Gence, Salvador, y Paredes Garca, Florentino, "Mquina de clasificar palabras,,, C'uad,ernos Cetantes de la Lengua Espao\a,40,2002, pgs.
1B-28.
B,q.rr'.q.runn,
las Actas del Congreso de la Lengua Espaola. Seuilla, 7 al 10 Octubre 1992, Instituto Cervantes, Madrid, 1994, pgs. 417-425" BnINHAunn, Werner, Stilistisch-phraseologisches Wtinerhuch spanisch-deutsch, llIax Hueber, Munich, 1978. BtlrnN, MaraJess, y Yez Tortosa, Ester, Modismos en su salsa, Arco[,ibros, Madrid, 1996. Cloar-rrno, Ramn, I)iccionario d,e rtodismos (rases y metforu,s),2a ed., Librcra de Eugenio Garca Rico, Madrid, 1905. Celatos,Juana G., y Barella, Ana, Diccionario de refranes, Anejo XXX del B,4,
2' ed.,
Espasa-(alpe, Madrid,
C.tNnou, Margarita, y BoNNnr, Elena, buen entendedor ... Diccionaro de.frases hechas de la lengua castellana, So ed., Anaya-Muchnik, Madrid, 1994. C,q.nset-t-o Picazo, Alfredo, Ispanol conversaciona,l. Ejercicios de aocahulario, Conse.jo Superior'cle Investigaciones Cientficas, Madrid, 1964. CerncrrunLr Bessur, Delfn, A dictionary of protnbs, sa,yings, saus, adages: English
a,nd Spanish. Diccionario de refranes, prounbios, dichos, adagios: castelkrno i.ngls, Ediciones del Serbal, Barcelona, 1996.
e
CARI'IA, Lourdes, Heterossemnticos-heterosem,n1i66s: "falsos amigos, entre o portugtrs e o espanhol, Instituto de Inovao Educacional, Lisboa, 1999. Cesenns, Julio, Introduccin a la lexicograta moderna, 3u ed., CSIC, Madrid, 1992 (l'ed., 1950).
Ariel, Barcelona,
1988.
FnnNeNons Bacu.tnA, Suely, y MouRE, Walter Gustavo, ;Ojo! con los falsos am.gos. Diconrio de falsos cognalos em l)spanhol e Porlug;us, So Paulo,
Cesltllo
161.
CaReALro, Auxiliadora, "Unidades fraseolgicas y diccionarios: aplicaciones didcticas", en Marta C. Ayala Castro (coorda.), Diccionarios l enseanza' Universidad de Alcal, Alcal de Henares, 2001, pgs. l5t-
I, HachetteEditura
de prouerhe spaniol-portughez-romn,
COROMINAS,
Gredos, Madrid, 1973. (lontxttNRs, Joan, y Pascuai, Jos Antonio, l)iccionario crtico etimolgico casteLlano e hsp,nico, 6 vols., Gredos, Madrid, 1980-1991. Conp,A.s Pesron, Gloria, "La fraseloga en los diccionarios bilinges", en
.loan,
$tiinpific pi enciclopedic, Bucarest, 1980. G(xlnz MoI-rNe, Jos R., "Las uniclades iaseolgicas del espaol: una propuesta metodolgica para Ia enseanza de las locucionas en las clases de E.L.E.", en Ma Jos Coperas, Jordi Reclondo, Julia Sanmartn
segund.a
lengta, Universidad
cle
I t6
T-4.
BIBLIOGRAFIA
PENADS
tt7
GunnRnno RAMos, Gloria, Neologismos en el espaol actual, Arco-Libros, Madrid, 1995. Haurr-, Bernard, Gran d,iccionario bilinge de trminos equuocos del ingls, Bilingual Books Press, Los Angeles, 199f3.
MenrNnZ, Inmaculada, La ense.anza de las unidades fraseolgicas, Arco-Libros, Madrid, 1999. Pne'ra RIVERo, Julio, "El refrn en la ensefranza del espanol lengua extranjera: oDime tus refranes y te dir quin eres"", en M' Rueda, E.
HnrulNonz, Humberto, "El nacimiento de la lexicografia monolinge espaola para usuarios extranjeros", en M. Rueda, E. Prado, J. Le Men y F.
.f
tend,encias en
tendencias en
la
Len-
Pamplona, 1994. JuNcaoe, Luis, Diccionario de re,franes, Espasa-Calpe-BBVA, Madrid, lgg5. Meloolteoo, Concepcin, "Criterios para elegir un diccionario", en Stefan Ruhstaller yJosefina Prado Aragons (eds.), I-endencias en la investigacin lexicogrfica del espafr.ol. El diccionario como objeto de estudio lingstico y d,id.ctico, Universiad de Huelva, Huelva, 2001, pgs. 117-135. MenrN Gent;a,Josefa, El diccionario en la enseianza del espanol, Arco-l,ibros,
gua extranjera 1d Universidad, Len, 1996, pgs. 203-210. lzusARRnN, Jos Mara, El porqu d,e los dichos, 6a ed., Gobierno de Navarra,
mtodos comunicativos: una cuestin pendiente", enJuan de Dios Luque Durn y Antonio Pamies Bertrn (eds.), Segzndas jornad"as sobre el estu' d,i.o 1 Ia enseanza del lxico, Mtodo ediciones, Granada, 1995, pgs'
299-310.
Madrid, 1999. MenrNrz MenN,Juan, "Fraseologa y diccionarios modernos del espanol", en Voz 1 Letra, II-1, 1991, pgs. 117-126. MenrNr,z MenN, Juan, "Unidades lxicas comple.jas y unidades fraseolgicas. Impicaciones didcticas", enJos Manucl Gonz\ez Calvo, Ma Luisa Montero Curiel yJess Terrn Gonzlez, Actas VJomadas de Metodologta y Didctica de Ia Lengua Espanola: el neologismo (noviembre de 1998),
Universidad de Extremadura, Cceres, 1999, pgs. 97-116. MERINo, Jos, Palabras inglesas engaosas, Editorial Ango-Didctica, Madrid, 2a ed., 1988. MoLtNr,n, Mara, Diccionario de uso del espaiol, 2 vols., Greclos, Madrid, 19661967;2" ed., 2 vols., Gredos, Madrid, 1998. MoNr,qNnn MoNuv.,t, Mara Amparo, Juegos y actiaid,ades para enriquecer el uocabulario, Arco-I-ibros, Madrid, 1999. MonrNo Fr,nuNlnz, Francisco, "Diccionarios para el aprendizaje de lensuas extraderas>, en Stefan RuhstalleryJosefina Prado Aragons (eds.),
'I'endencias en
Pmz RIo1e,J. L., Motlismos del espanol, Librera Cervantes, Salamanca, 1997. PtcocHE, Jacqueline, Prcis de lexicologie franaise. I"tude et lnseignement du aocabulaire. Nueva edicin revisada y actualizada, Nathan, Pars, 1994. PRA.DO Aragons, Josena, "El diccionario como recurso para la enseianza del lxico: estrategias y actividades para su aProvechamiento", en
ense'anza,
Universidad de Alcal, Alcal de Henares, 2001, pgs. 205-226. PRADO AnacoNs,.fosefina, "El lxico y sus imPlicaciones en la didctica de
Semin.rios de I'ingstica (Universidad del Algarve)' 3' 1999, pgs. 145-161. Pntoo, Marcial, Diccionario de Jalsos amigos ingls-espa'ol, Gredos, Madrid,
2001. Pn-q.uo, Marcial, Dictionary of Spanish False Cognates, National Text Book Company, Chicago (Illinois), 1993. RA,Mos, Alicia, y Snnr.q.ott-le, na, Dccionario Akal del espariol coloquial. 1.492 expresiones 1ms... (con sus equiaalencias en ingls), Akal, Madrid,2000' ROORCUEZ [qnU, Francisco, Modos aduerbiales castizos y bien autorizados que pirlen lugar en nuestro lxico, s. e., Madrid, 1931.
ROMERA
co>>,
CesrtLlo, Jos, "Hacia una bibliografa sobre didctica del lxien I'engtaje y texto (La Coruna), 1, 1991, pgs. 43-51'
la
pgs. 151-170.
MonnNo FnnNNtnz, Francisco, "El diccionario y la ensefranza del espafro corno lengua extranjera", en Cuadernos Ceraantes, n" 11, noviembre-
RuIZ GuRrLLo, Leonor, "Algunas consideraciones sobre las estrategias de aprendizaje de la fraseologa del espaol como lengua extranjera", en J. Snchez l,obato e I. Santos Gargallo (eds.), Problemas 1 mtodos en la
ense.anza del espaol como lzngua extranjna. Actas del de ASEI-F,,
Congreso Internar)onal
diciembre 1996, pgs. 47-55. MoruiNo FnnNNltiz, Francisco, Qu espanol ensear, Arco-L,ibros, Madrid, 2000. Nevenno, FERNANDo, Diccion,ario crtico de dudas ingls-espafr.ol de rned,icna,
MacGraw Hill, Madrid, 2000. PettnnsoN, W., y Urruribheity, H.,
'l-he Lexical Structure o.f Spa'nish,
Madrid, ASEI"E, 1994, pgs. f41-151. Rurz Guzun.o, Leonor, .Un enfoque didctico de la fraseologa espafrola para extranjeros>, en MaJos Coperas, Jordi Redondo, Julia Sanmartn (eds.), Aprend'izaje y ense'anza de una segunda lengua, Universidad de
Valencia, Valencia, 2000, pgs. 259-275.
S.nr.rpUn
MenrNnz, Inmaculada, "Materiales para la ensefranza de las unidades fraseolgicas: estado de la cuestin", en kEAl.E, ne 9 y 10, 1998, pgs.125-145.
HrmNntz, Marta, Disponibilidad lxica en alamnos de esltanol como lengua extraniera, ASELE, Mlaga, 2002. S.tNrenmn,c Pru,2, Ma Isabel, "La iaseologa en los diccionarios didcticos del espafrol", en Stefan Ruhstaller yJosefina Prado Aragons (eds.), T-end,encias en la investigacin lexicogrfica del espafi.ol. El dicciono,rio como
118
objeto
d.e
t"A, ENSEANZA
pgs. 559-571.
d,e aocabulaire franais, Larousse, pars, 1964. snco, Manuel, olimpia Andrs y Gabino Ramos, Diccionario del espa,or actual,
2 vols., Aguilar, Madrid, 1999. VARELA, Fernando, y Kubarth, Hugo, Diccionario fraseolgico d,el espaol moderno, Gredos, Madrid, 1994. VICENTE Montero, Flor, "Los refranes como expresin de una lengua y como ejemplo de interculturalidad", en Cuad,ernos Cmtantes,nq 26, 2000, pgs.
Espanol/LE
Direcci,n: FnaNcIsco MonnNo
46-50.
967.
Cuadernos de DIDCTIC,A
ALVAR EzQUERRA,
espaol.
M.: La ense.a'nza d'el L4xico 1 el uso del diccionario. Annern, G. y SNcHrz DE VILLAPADInnNI, J. l.: Intnnet 1 la ense'anza del
BARALo, M.: La ad,qui,si.cin del espafrol como I'engua extranjna.
ensefr.anza de
lengtas extran'
se disea un curso d'e lcngua extranjera. Ma J., Burso, I. v BnNIrrz, P.: Prod'uccin d,e materiales para la enseanza tle espafr,ol. Loprz Gance, A.: Comprensin oral d,el espaol.
Gnrarnnr,
MoRENo FnruvNntz, F.: Prod'ucei.n, expresi'n e interacci'n oral. MoRENo FnnNNnnz, F.: 2Qu espa.ol ense'ar?
PsNADs MenrNnz, l.: I'a enserianza de las unidades fraseolgicas' PRESToN, P. y YouNc, R: Adquiscin de segundas lenguas: aariacin y contexto social. SeNros GARcALLo, I.: Lingstica apli'cada a la ense'anza-aprendizaje tlel espafr,ol como lengua
extranina.