You are on page 1of 81
 
Cómo hablar chino en 40 lecciones
Método para aprender o repasar el chino básico hablado y escrito
 por 
Michel Désirat
 Profesor de conferencias
en el “Institut National des Langues et Civilisations Orientales”
con la colaboración de
Monique Hoa
 Profesora de conferencias en la Universidad de Le Havre (Francia)
Traducción y adaptación al español: José Ramón Bravo GarcíaSi Vd. desea empezar a estudiar el chino hablado y escrito, le presentamos un método para autodidactosque le proporcionará la base de la lengua de Pekín, que es oficial en la República Popular de China y enTaiwán.En 40 lecciones, trabajará Vd. a su ritmo gracias a:
La presentación de unos 400 caracteres chinos.
Una explicación gramatical accesible a todos, acompañada de vocabulario y expresiones de usocorriente.
Una presentación progresiva de la pronunciación, teniendo en cuenta las dificultades de loshispanohablantes.
Cómo hablar chino en 40 lecciones
Título original:
 Parlez chinois en 40 leçons
Autor:
Michel Désirat Traducido del francés por 
José Ramón Bravo GarcíaEditorial: Pocket, 1994Colección
 Langues pour tous
汉语
 
 NOTA PREVIA DEL TRADUCTOR 
La obra que el lector tiene ante sí consta originalmente de un manual y tres cintasque permiten el aprendizaje de la pronunciación pequinesa.En la presente versión española no se ha incluido la sección “C” del final de cadalección del libro francés. Dicha sección, dividida en varias subsecciones, contieneejercicios y sus correcciones, así como la práctica de escritura de los caracteres presentados en la lección. Por razones de utilidad, remitimos directa1mente al lector aesa sección y a las grabaciones que acompañan al libro, que le servirán para acostumbrar el oído a la nueva lengua y contrastar las explicaciones sobre fonética con la auténticadicción china. Nos ha parecido más práctico y necesario traducir al español el resto del libro,que comprende la presentación de los 400 caracteres sicos del todo y lasexplicaciones sobre gramática, pronunciación y vocabulario. Se ha de tener en cuenta,así mismo, que allí donde ha sido necesario se han hecho las oportunas adaptacionesorientadas al público hispanohablante, lo que nos ha llevado a veces a suprimir algunasreferencias a dificultades fonéticas propias de los franceses, que no tenía sentido incluir en una traducción española.2
 
Índice
IntroducciónPresentación y consejosL.1
中国
 
China
(escritura; tonos)L.2
喝茶
 
 Beber té
(orden de las palabras; negación; verbo
 
)L.3
他是中国人吗
?
¿Él es chino?
(pronombres personales; interrogaciones con
 
;el adverbio
 
)L.4
我也喝啤酒
 
Yo también bebo cerveza
(los adverbios
 
y
 
)L.5
我有票
 
Tengo un billete
(el verbo
 
y la negación
没有
 
)L.6
中国茶好
 
 El té chino está bueno
(los verbos calificativos; el adverbio
 
)L.7
我的票
 
Mi(s) billete(s)
(
, determinación del nombre; pronombres demostrativos)L.8
这是什么
?
¿Qué es esto?
(pronombres interrogativos:
,
什么
 
)L.9
中国朋友
 
Un(os) amigo(s) chino(s)
(nombre calificativos; omisión de
 
)L.10
红鞋
 
Unos zapatos rojos
(adjetivos epítetos; omisión del nombre)L.11
一杯茶
 
Una taza de té
(clasificadores; pronombres demostrativos)L.12
很多中国朋友
 
Muchos amigos chinos
(adjetivos y clasificadores; omisión del nombre)L.13
她说中文
 
 Ella habla chino
(repaso de las consonantes; verbos auxiliares)L.14
,
,
,
 
Uno, dos, tres, cuatro…
(
 
y
 
; números del 11 al 19; la moneda;
多少
 
)L.15
什么时候
?
¿Cuándo?
(expresiones temporales;
 
y
多少
 
,
cuánto(s)
; la hora)L.16
你到哪儿去
?
¿Adónde vas?
(preposiciones
,
,
 
; el verbo
 
)L.17
请喝茶吧
!
 Beba VD. té, por favor 
(la partícula
 
; el imperativo; la partícula
 
)L.18
你看上边
 
Mira hacia arriba
(pronombres locativos; el sufijo
)L.19
旁边的人
 
 Las personas de al lado
(pronombres locativos seguidos de
 
; pronombres locativosseguidos de un nombre)L.20
笔和纸
 
 Lápiz y papel 
(preposición
 
; el verbo
 
;
一点儿
,
un poco
y
一些
, algunos)L.21
他写得很好
 
 Él escribe bien
(complemento circunstancial de modo:
 
)L.22
去买东西
 
 Ir de compras
(oraciones con más de un verbo; anteposición de complementos; la letra
u
)L.23
我吃过中国饭
 
Ya he probado la comida china
(pasado de experiencia;
 
; número de veces
 
)L.24
我感冒了
 
 Estoy resfriado
(cambio de estado:
;
 ya no…
:
...
 
)L.25
我是昨天到的
 
 Ayer fue cuando llegué
(la construcción
...
 
)L.26
他们都走了
 
Todos ellos se han ido
(
, para expresar una acción pasada;
没有
, negación del pasado)L.27
我看了三本书
 
 He leído tres libros
(
,
todavía
;
, para expresar el pasado con un numeral)L.28
今年是一九九四年
 
 Estamos en 1994
(el año y el mes; los días)L.29
我休息了一个月
 
Me he tomado un mes de descanso
(expresiones temporales durativas;
,
cada
)L.30
一斤半肉
 
 Libra y media de carne
(
,
medio/a, mitad 
;
,
más de
; números entre decenas;tiempo transcurrido:
desde hace
)L.31
吃了以后
 
 Después de comer 
(expresiones relativas temporales;
 
y
 
)L.32
 
Un yuan con treinta
(
还是
,
o bien
; moneda;
因为
,
 porque
;
所以
,
 por eso
; la hora)L.33
我比他高
 
Yo soy más alto que él 
(comparativo de superioridad;
很多
,
mucho
 
más
)L.34
我没有他胖
 
Yo estoy menos gordo que él 
(comparativos de inferioridad y de igualdad;
,
 ser parecido
;
 
,
 parecerse
)L.35
我吃完了
 He acabado de comer 
(compuestos facultativos; complemento potencial)L.36
她还没有起来
 
 Ella todavía no se ha levantado
(verbos de desplazamiento;
,
algunos
;complementos de dirección)L.37
我买的票
 
 Los billetes que yo compro
(
, en oraciones relativas; uso de
;
...
,
 primero…después...
)L.38
他要来了
 Él va a venir 
(el imperativo negativo; futuro inmediato:
...
 
; sufijo verbal
 
)L.39
他在看电视呢
 
 Él está viendo la televisión
(números ordinales ; aspecto progresivo:
,
estar + gerundio
;
一会儿
,
un momento
)L.40
你问问他吧
!
¡Pregúntale!
(duplicaciones;
, para indicar la función adverbial)
3

Reward Your Curiosity

Everything you want to read.
Anytime. Anywhere. Any device.
No Commitment. Cancel anytime.
576648e32a3d8b82ca71961b7a986505