SISTEMA DE TRASCRIPCIÓN
Vocales: a, i, u. El alargamiento se señala con un acento circunflejo (â, î, û).Las consonantes se pronuncian como en castellano (incluyendo la j y la z). La h es aspirada. Las consonantes enfáticasse subrayan: h s d t. La g es gutural (como la r francesa). El apóstrofe (‘) indica el sonido gutural leve ‘áin. La ç es ssilbante (como la z francesa). La ÿ es como la j francesa o inglesa. La dz es como la th inglesa y la sh es como la chfrancesa o la sh inglesa.La abreviatura (s.a.s.) debe leerse sallà llâhu ‘aláihi wa sállam, bendición y saludo dirigidos al Profeta cada vez que se lemenciona.
LECCIÓN 1
Como hemos advertido en la presentación del curso, las circunstancias nos obligan a ‘transcribir’ el árabe. De todos modos, elmaterial que encontraréis en esta sección os será de gran provecho. En cualquier gramática o manual de lengua árabeencontraréis el alfabeto. En el futuro, in shâ Allah, la editorial Zawiya publicará un método completo en el que encontraréis todolo que nos resulta imposible ofreceros aquí.Según también hemos dicho en la presentación, estos apuntes van dirigidos fundamentalmente a la práctica del idioma:queremos que entendáis y habléis el árabe desde el principio. Eso sí podemos hacerlo con la trascripción y los trucos que osenseñaremos a lo largo de estas lecciones. Nuestro objetivo es elaborar un método que permita a los estudiantes conocer elárabe culto sin necesidad de tener que asistir a clases y de forma amena y asequible.
Os enseñaremos
árabe culto
ىَحصُفلا ةيبَرَعلا
(
al-‘arabía al-fus-hà
), que es el idioma oficial en los países que van deMarruecos a Iraq. Es el que se enseña en los colegios y el empleado en los medios de comunicación, en los libros, en lasconferencias, etc. Es idéntico en todos los países e idéntico en el tiempo: es el mismo árabe de hace más de mil años (el árabeclásico). Esta es la gran ventaja del árabe
ىَحصُ
(Fus-hà)
, el árabe culto. No obstante, nosotros lo simplificaremos alprincipio para evitar que las reglas gramaticales entorpezcan la inmediata práctica del idioma, siguiendo para ello el estándar al quese llama
lengua de la prensa
هََحَصلا هَغُل
(
lugat as-sahâfa
).
El alfabeto árabeNombre Forma aislada Forma unida Ejemplo Transcripción Significado Observaciones
Alif
ا ااا َأ
ab
Padre
bâ
ب َب
bâb
puerta
tâ
ت ّفُ
tuffâh
manzana
zâ
ث وَ
záur
toro
Se pronuncia
z
como en castellanoÿîm
ج ََ
ÿábal
montaña
Se pronuncia como la
j
francesahâ
ح ةَقِدَ
hadîqa
parque
Es más fuerte que la
h
aspirada andaluzapero más suave que la
j
jâ
خ ُرَ
jarûf
cordero
Se pronuncia
j
como en castellanodâl
اَ
dâr
casa
dzâl
ذ ذذذََذ
dzáhab
oro
Se pronuncia como la
th
inglesa. Es unaD muy suave, interdental.râ
ساَ
râs
cabeza
çái
ز ززز َز
çáit
aceite
Se pronuncia silbante, como la
z
francesasîn
س مَ
salâm
paz
shîn
ش َ
shams
sol
sâd
ص نوُبَ
sâbûn
jabón
Es una
s
fuerte,
enfática
dâd
ض َُرَ
darûra
necesidad
Es una
d
fuerte,
enfática
tâ
ط ِلَ
tâlib
estudiante
Es una
t
fuerte,
enfática
zâ
ظ رُُ
zuhr
mediodía
Es una
z
fuerte,
enfática
, comotodas las consonantes subrayadas‘ain
ع ِبَر
‘arabí
árabe
El apóstrofe es un sonido que noexiste en castellano, es guturalgáin
غ ةِبَ
gâba
bosque
La
g
se pronuncia en la garganta,como la
r
francesafa
ف َ
fâr
ratón
Se pronuncia como la
f
española
qâf
ق رََ
qámar
luna
Se pronuncia en la gargantakâf
ك َِ
kitâb
libro
lâm
ل ةَغُل
luga
idioma
Mîm
م ةََدَ
madrasa
escuela
Nûn
ن وُ
nûr
luz
hâ
ه َ
hilâl
luna creciente
Es suave, como la
h
andaluzawâw
ََ
warda
rosa
yâ
ي دَ
yad
mano
Reward Your Curiosity
Everything you want to read.
Anytime. Anywhere. Any device.
No Commitment. Cancel anytime.