You are on page 1of 122

1

00:00:44,300 --> 00:00:46,800


Papa!
2
00:00:49,574 --> 00:00:51,574
- Papa!, ests en casa?
- Quizs no est.
3
00:00:51,971 --> 00:00:53,171
Claro que est.
4
00:00:53,314 --> 00:00:54,614
Papa!
5
00:00:55,712 --> 00:00:56,612
Lo buscamos?
6
00:00:56,767 --> 00:01:00,167
- No parece que lo est buscando, Stanley?
- Bueno, solo pens...
7
00:01:05,877 --> 00:01:07,577
Papa!
8
00:01:09,041 --> 00:01:10,941
Papa!
9
00:01:11,726 --> 00:01:15,926
No te preocupes por tu padre,
Barbara. Estoy seguro de que est bien.
10
00:01:15,945 --> 00:01:17,545
Oh, no lo s.
11
00:01:19,686 --> 00:01:21,886

- Cario, estoy seguro...


- Papa!
12
00:01:24,097 --> 00:01:25,997
Papa!, ests ahi?
13
00:01:27,644 --> 00:01:29,609
Stanley, no debimos dejarle solo.
14
00:01:29,562 --> 00:01:32,862
Cario, l quera venir.
No te eches la culpa.
15
00:01:32,761 --> 00:01:35,526
- Cario! Qu...
- Stanley!
16
00:01:35,445 --> 00:01:37,810
Vale, ya voy. Ya voy.
17
00:01:39,632 --> 00:01:42,832
Te dije una y otra vez que no
debiamos dejarle solo en esta casa.
18
00:01:42,734 --> 00:01:44,599
Es demasiado grande para
un hombre en sus condiciones.
19
00:01:44,555 --> 00:01:46,085
Cario, el quera quedarse solo.
20
00:01:46,057 --> 00:01:48,957
Mierda! Tu siempre de su
lado, verdad? PAPA!
21

00:01:49,316 --> 00:01:51,116


Cartas al director
The Ilium Daily News
22
00:01:51,139 --> 00:01:53,039
Al Director:
23
00:01:53,153 --> 00:01:55,727
En mi ltima carta
24
00:01:57,837 --> 00:02:00,729
mucho me temo que no acab
25
00:02:00,643 --> 00:02:05,190
de explicar lo que me sucede.
26
00:02:09,934 --> 00:02:17,734
Me he despegado del tiempo.
27
00:02:19,026 --> 00:02:25,486
Salto atrs y adelante en mi vida y
28
00:02:26,511 --> 00:02:32,173
no tengo control sobre donde
29
00:03:17,496 --> 00:03:22,318
MATADERO 5
30
00:05:42,660 --> 00:05:49,578
Por ejemplo, esta maana estaba en el
31
00:05:50,600 --> 00:05:59,210
planeta Tralfamadore con una amiga
32

00:06:08,537 --> 00:06:10,807


y estaba
33
00:06:11,883 --> 00:06:16,987
tambien atrapado detras de las
34
00:06:16,812 --> 00:06:24,529
lineas alemanas en la Guerra Mundial
35
00:06:24,245 --> 00:06:25,648
- Quien coo eres?
- A donde coo ibas?
36
00:06:25,624 --> 00:06:27,106
- Que coo haces aqui?
- No lo se.
37
00:06:27,078 --> 00:06:28,802
- No lo sabes?
- Como has llegado?
38
00:06:28,766 --> 00:06:30,455
- Solo me movi.
- Dejame ver tus placas.
39
00:06:30,577 --> 00:06:31,677
Veamoslas!
40
00:06:32,687 --> 00:06:33,787
Donde estan?!
41
00:06:34,508 --> 00:06:36,108
- Yo... no puedo encontrarlas.
- Es un Karchofen!
42

00:06:36,139 --> 00:06:38,139


- No lo parece.
- No lo soy! Soy americano.
43
00:06:38,091 --> 00:06:39,056
Demustralo!
44
00:06:40,262 --> 00:06:42,162
- Que lo demuestre?
- El tercera de los "Tigers"?
45
00:06:42,118 --> 00:06:44,783
- Los "Tigers"?
- Los "Tigers" de Detroit.
46
00:06:46,016 --> 00:06:46,984
Quien es?
47
00:06:46,965 --> 00:06:47,940
No lo s.
48
00:06:47,928 --> 00:06:50,084
- Porque se lo preguntas?
- Me vino a la cabeza.
49
00:06:50,029 --> 00:06:52,444
- Iros sin mi.
- Donde esta tu arma, soldado?
50
00:06:52,378 --> 00:06:53,908
- No tengo.
- Todo el mundo tiene!
51
00:06:53,880 --> 00:06:57,880
- Soy Capelln. Asistente de Capelln.
- Como te llamas?

52
00:06:57,750 --> 00:07:01,715
- Pilgrim.
- Sabes porque esto tiene tres caras?
53
00:07:01,585 --> 00:07:04,750
- No
- Hace una herida que no se cierra.
54
00:07:05,195 --> 00:07:08,495
- Ehh, que bien.
- El cuchillo de un marine hace una herida,
55
00:07:08,394 --> 00:07:10,876
- Verdad
- Las heridas se cierran, verdad?
56
00:07:10,807 --> 00:07:13,255
- Verdad.
- Esto hace una herida de tres caras.
57
00:07:13,189 --> 00:07:15,054
Te mata, Pilgrim.
58
00:07:17,374 --> 00:07:18,939
- Quien es?
- Asistente de Capelln.
59
00:07:18,908 --> 00:07:21,708
- Mierda! Como te llamas?
- Se llama Pilgrim.
60
00:07:21,626 --> 00:07:23,991
Sabes rezar? Empieza a rezar!
61

00:07:25,524 --> 00:07:28,589


- Donde estamos Cabo?
- Blgica, estpido.
62
00:07:28,498 --> 00:07:32,398
- Le ha dicho a Paul Lazzaro donde estamos!
- Estamos en medio de Karchofens!
63
00:07:32,270 --> 00:07:34,200
Tu nos has traido! Sacanos de aqui!
64
00:07:34,155 --> 00:07:37,055
"Padre Nuestro que estas en los
cielos, santificado sea tu nombre.
65
00:07:36,969 --> 00:07:39,834
"Venga a nosotros tu
Reino. Hagase tu voluntad...
66
00:07:39,909 --> 00:07:41,609
...asi en la Tierra como en el cielo.
67
00:07:41,731 --> 00:07:42,996
"El pan nuestro de cada dia... "
68
00:07:42,978 --> 00:07:45,728
...justo detras de esos
rboles hay una granja.
69
00:07:45,648 --> 00:07:48,363
Escuchad. Id sin mi.
Estar bien. De veras.
70
00:07:48,285 --> 00:07:49,815
Voy a rastrear esa granja...

71
00:07:49,786 --> 00:07:53,886
...y si est limpia disparar mi carabina
tres veces espaciadas. Entendido?
72
00:07:53,752 --> 00:07:54,917
Entendido!
73
00:08:01,869 --> 00:08:04,569
Si ese hijo de puta nos jode, lo matar.
74
00:08:04,746 --> 00:08:06,946
- Podemos rendirnos.
- Que?
75
00:08:07,048 --> 00:08:09,148
Podemos rendirnos, verdad?
76
00:08:09,541 --> 00:08:11,341
- Solo tenemos que quedarnos aqui...
- Escuchame.
77
00:08:11,459 --> 00:08:13,759
Yo, el Cabo y el "espagueti",
somos americanos!
78
00:08:13,698 --> 00:08:15,563
No nos rendimos! Entendido?
79
00:08:15,679 --> 00:08:17,779
Se ha largado.
80
00:08:30,158 --> 00:08:32,158
Ese cabo...
81

00:08:33,323 --> 00:08:37,523


Volver a casa cuando acabe la
guerra, ser un gran hroe.
82
00:08:37,829 --> 00:08:40,029
Las mujeres le asediarn.
83
00:08:40,707 --> 00:08:42,807
Pasarn un par de aos,...
84
00:08:43,104 --> 00:08:47,404
...y un dia oir como llaman a su
puerta, y all estar un desconocido.
85
00:08:47,899 --> 00:08:53,199
"Paul Lazaro me envia" le dir,
y le volar el pito de un disparo.
86
00:08:53,173 --> 00:08:56,673
Le dar un par de segundos para que
piense en quien es Paul Lazzaro...
87
00:08:56,563 --> 00:08:59,528
...y como ser la vida sin su pito.
88
00:08:59,597 --> 00:09:02,897
Luego le meter un disparo
en las tripas y se ir.
89
00:09:03,817 --> 00:09:04,817
Si.
90
00:09:04,968 --> 00:09:06,168
Billy.
91

00:09:06,789 --> 00:09:08,689


Viajando en el tiempo de nuevo?
92
00:09:10,146 --> 00:09:13,746
Siempre puedo saber, lo sabes,
cuando lo has estado haciendo.
93
00:09:17,530 --> 00:09:19,430
Estabas otra vez en la guerra, no?
94
00:09:21,367 --> 00:09:25,367
Estos viajes en el tiempo no son buenos
para ti, verdad? Especialmente la guerra.
95
00:09:26,161 --> 00:09:28,161
- No puedo evitarlo.
- Bueno.
96
00:09:28,462 --> 00:09:33,662
Por qu no vemos si la vieja Mothu
Montana puede retenerte aqui un rato?
97
00:09:34,025 --> 00:09:35,425
Un besito.
98
00:09:35,846 --> 00:09:36,846
Un besito?
99
00:09:36,997 --> 00:09:38,197
Un besito.
100
00:09:38,628 --> 00:09:39,428
Un besito.
101
00:09:39,428 --> 00:09:40,193

Un qu?
102
00:09:40,353 --> 00:09:43,053
- Un besito.
- Jodido maricn!
103
00:09:42,977 --> 00:09:45,642
- Que ocurre?
- Jodida loca!
104
00:09:49,559 --> 00:09:51,859
- Qu pasa contigo, maricn?
- Estaba pensando en una chica.
105
00:09:51,799 --> 00:09:53,764
- Decia que iba a besarme.
- Matemoslo!
106
00:09:54,642 --> 00:09:56,642
Estaba imaginando cosas y...
107
00:09:59,532 --> 00:10:01,132
Karchofens!
108
00:10:21,109 --> 00:10:21,809
Billy.
109
00:10:22,643 --> 00:10:24,043
Eres maravilloso.
110
00:10:28,301 --> 00:10:31,501
Estoy tan contenta de haber esperado.
111
00:10:31,945 --> 00:10:33,745
Yo tambin estoy tan

feliz de que esperaramos.


112
00:10:34,534 --> 00:10:38,634
- Adems, no habra sido igual esta noche.
- No, no habra sido.
113
00:10:40,000 --> 00:10:43,800
Esto es comenzar el
matrimonio con el pie correcto.
114
00:10:43,678 --> 00:10:45,643
S. S.
115
00:10:47,960 --> 00:10:50,760
S que durante la
guerra debiste tener...
116
00:10:51,123 --> 00:10:52,323
...experiencias.
117
00:10:54,672 --> 00:10:57,072
- Bueno
- No, No me digas nada sobre eso!
118
00:10:57,008 --> 00:10:58,538
Fue en tiempo de guerra.
119
00:10:58,508 --> 00:11:03,008
De todas formas, es diferente para un
hombre que para una mujer. Lo entiendo.
120
00:11:02,919 --> 00:11:04,819
Ni ms ni menos contentos
de lo que esperbamos.
121

00:11:05,796 --> 00:11:07,096


Lo mismo pienso.
122
00:11:10,495 --> 00:11:12,195
Y sabes qu?
123
00:11:13,084 --> 00:11:15,884
Adelgazar
solo para ti, Billy.
124
00:11:16,248 --> 00:11:19,248
Mira. Antes necesitaba una razn
125
00:11:19,221 --> 00:11:22,621
Y Ahora, tengo una!
126
00:11:24,975 --> 00:11:25,975
Oye, Billy.
127
00:11:27,181 --> 00:11:30,181
Creo que hemos comenzado
la vida de un nuevo hroe.
128
00:11:33,126 --> 00:11:37,026
- Cmo puedes saberlo?.
- Porque soy una mujer.
129
00:11:41,948 --> 00:11:45,748
- Y sabes qu Billy?
- Qu?
130
00:11:47,989 --> 00:11:50,989
Nunca pens que alguien
querra casarse conmigo.
131

00:11:53,743 --> 00:11:54,843


Yo lo hice.
132
00:12:50,225 --> 00:12:53,025
Oh, Jess! Aprtate de
mis pies, quieres Will?
133
00:13:09,692 --> 00:13:12,492
- Oh, camina derecho, Quieres Will?
- Crcholis, lo siento.
134
00:13:12,473 --> 00:13:17,473
Pisa sus pies otra vez, hijo
de puta Y te romper el culo!
135
00:13:17,301 --> 00:13:19,766
Me oyes?
136
00:13:20,145 --> 00:13:23,545
<i>- El del pelo rubio.
- Traed al marinero.</i>
137
00:13:23,597 --> 00:13:25,497
<i>Por aqu. Rpido!</i>
138
00:13:50,735 --> 00:13:54,035
Bien. Quietos. Miren hacia aqu
ahora. Pueden alegrar la cara?
139
00:13:54,284 --> 00:13:56,684
Alegrar la cara. De acuerdo, sonran.
140
00:13:56,681 --> 00:13:59,546
- Parece bien.
- Un momento.

141
00:13:59,462 --> 00:14:01,462
Una gran sonrisa ahora. Gran sonrisa!
142
00:14:05,695 --> 00:14:08,795
Oye, as va bien. Aguanten ese beso.
143
00:14:09,627 --> 00:14:10,827
Lo tenemos.
144
00:14:20,175 --> 00:14:23,640
Todos los caras de
perro de la 451 por ac.
145
00:14:23,532 --> 00:14:27,532
Formen filas aqu. Soy su viejo
coronel, muchachos. Bob el loco.
146
00:14:28,326 --> 00:14:30,826
Cuatro, Cinco, Uno.
147
00:14:30,819 --> 00:14:32,719
Usted! Es del 451?
148
00:14:33,024 --> 00:14:35,424
Alguno de ustedes,
muchachos, es del 451.
149
00:14:35,614 --> 00:14:37,979
Le conozco, no? Cual
es su nombre, soldado?
150
00:14:37,916 --> 00:14:40,716
- Pilgrim, seor.
- Pilgrim. Por supuesto! Le recuerdo.

151
00:14:40,793 --> 00:14:43,293
Condenado excelente soldado.
Excelente soldado, Pilgrim.
152
00:14:43,286 --> 00:14:45,651
Uno de los mejores en el 451.
153
00:14:45,588 --> 00:14:48,588
Primero en la paz, primero
en la guerra, y primero...
154
00:14:50,862 --> 00:14:53,362
Quteme las manos de encima! El lugar
de un oficial est con sus hombres!
155
00:14:53,738 --> 00:14:57,738
Mis hombres me necesitan, Me quedo con
ellos! No preocuparos; soy el viejo coronel.
156
00:14:57,670 --> 00:15:00,670
El loco Bob est con vosotros.
Sin formalidades. A discrecin.
157
00:15:00,580 --> 00:15:03,945
Por dios, el loco Bob
est orgulloso de vosotros.
158
00:15:03,903 --> 00:15:06,903
Hay alemanes muertos por todas
partes mirando a Dios, ellos nunca...
159
00:15:12,151 --> 00:15:14,451
Permanecer con mis hombres.
160
00:15:15,411 --> 00:15:17,111

Vale, vale.
161
00:15:17,616 --> 00:15:19,316
Dios os bendiga, muchachos.
162
00:15:22,507 --> 00:15:24,607
Por Dios, chico, tu
eres un buen soldado.
163
00:15:24,712 --> 00:15:26,412
Saldrs bien de esta.
164
00:15:26,822 --> 00:15:29,922
Y cuando se acerque a Cody, Wyoming,
solo pregunte por el loco Bob.
165
00:15:29,828 --> 00:15:32,293
Ser un infierno de reunin.
166
00:15:33,631 --> 00:15:35,231
Dios os bendiga, muchachos!
167
00:15:38,425 --> 00:15:42,925
Una loca fiesta en Wyoming.
Estar all, Pilgrim, esperndote.
168
00:15:43,700 --> 00:15:46,565
Vamos.
169
00:15:46,480 --> 00:15:50,680
Esto no es tan malo. He
hecho peores marchas que esta.
170
00:15:51,658 --> 00:15:53,358
Troya. Invierno del 37.

171
00:15:53,323 --> 00:15:56,588
Fro? Os dir!
172
00:15:57,126 --> 00:16:02,126
En esa poca Watkins y yo bajbamos el
Yard Bull donde se une al ro Blanco.
173
00:16:02,591 --> 00:16:05,391
Estuvimos acorralados tres
semanas en paos menores.
174
00:16:05,756 --> 00:16:09,756
Hubiera pillado una neumona si
no hubiramos salido del lugar.
175
00:16:09,687 --> 00:16:12,987
Nos llevaron arriba, a
Burlington para una revisin.
176
00:16:13,907 --> 00:16:17,707
Lo ltimo que o, Joe fue a
algn lugar en las Alagash.
177
00:16:18,222 --> 00:16:20,722
Debes probar eso algn da, camarada.
178
00:16:20,906 --> 00:16:25,106
Debiste probar eso en febrero de 1934
179
00:16:25,414 --> 00:16:27,514
Luego veras si esto es tan malo.
180
00:16:27,715 --> 00:16:29,815
Hay muchos sitios peores.

181
00:16:30,785 --> 00:16:32,985
Mucho peores.
182
00:16:34,908 --> 00:16:38,408
Era el primero de su clase
en optometra cuando ocurri.
183
00:16:38,743 --> 00:16:41,208
No lo dudo, seora Pilgrim.
184
00:16:41,140 --> 00:16:43,640
El doctor dice que tiene
los nervios exhaustos.
185
00:16:44,306 --> 00:16:45,506
Seguro que es solo eso.
186
00:16:45,743 --> 00:16:47,963
Pienso que es por la guerra.
187
00:16:48,045 --> 00:16:50,345
Eso ciertamente podra
tener mucho que ver con esto.
188
00:16:50,346 --> 00:16:52,746
Pero l tuvo algunas
experiencias horribles.
189
00:16:53,128 --> 00:16:55,128
l estaba en Dresden
cuando fue bombardeado.
190
00:16:55,525 --> 00:16:57,525
Su mejor amigo muri all.

191
00:16:57,539 --> 00:16:59,904
Oh, atroz. Atroz.
192
00:16:59,840 --> 00:17:03,540
Y su padre falleci mientras
Billy estaba en la instruccin.
193
00:17:03,868 --> 00:17:07,368
Pero saba que Dios enviara a
Billy a casa a salvo conmigo.
194
00:17:07,320 --> 00:17:10,220
Rec todas las noches, Sr. Rosewater.
195
00:17:10,580 --> 00:17:13,780
Si bien no formo parte de una iglesia.
196
00:17:13,745 --> 00:17:16,245
Estamos todos en las
manos de Dios, querida.
197
00:17:21,129 --> 00:17:23,729
Billy! Billy, mama est aqu.
198
00:17:24,102 --> 00:17:26,102
Puedes salir ahora.
199
00:17:28,897 --> 00:17:31,297
Est comprometido con
una chica muy rica.
200
00:17:31,390 --> 00:17:33,990
Su nombre es Valencia.
Valencia Merble.

201
00:17:34,074 --> 00:17:36,174
Su padre es Lionel Merble.
202
00:17:36,376 --> 00:17:39,576
l posee la escuela Ilium de
optometra donde iba Billy.
203
00:17:39,478 --> 00:17:39,908
Por supuesto.
204
00:17:39,925 --> 00:17:44,425
Est construyendo una casa nueva para
ellos en el lago como regalo de boda.
205
00:17:44,274 --> 00:17:46,039
Es una sorpresa.
206
00:17:47,213 --> 00:17:48,213
Billy.
207
00:17:48,363 --> 00:17:50,063
Billy, Cario.
208
00:17:50,473 --> 00:17:52,073
La guerra ha terminado.
209
00:17:52,294 --> 00:17:53,394
Puedes salir ahora.
210
00:17:54,309 --> 00:17:55,309
Pilgrim!
211
00:17:56,035 --> 00:17:57,835

Me has matado, Pilgrim.


212
00:17:58,720 --> 00:18:00,120
Eres un hijo de puta.
213
00:18:01,213 --> 00:18:03,313
Llama a mi mami y papi
en Pittsburgh, vale?
214
00:18:04,185 --> 00:18:06,885
Y les dices que mor,
y que tu me mataste!
215
00:18:12,529 --> 00:18:14,029
Weary.
216
00:18:16,844 --> 00:18:18,844
Aqu est Paul Lazzaro, Weary.
217
00:18:20,776 --> 00:18:22,076
Me vengar por ti.
218
00:18:22,214 --> 00:18:23,614
- Lazzaro.
- S.
219
00:18:29,789 --> 00:18:31,889
Te dije alguna vez lo que
sucedi con el perro?
220
00:18:31,995 --> 00:18:32,795
Quema.
221
00:18:33,626 --> 00:18:36,726
El hijo de puta del perro me mordi.

As que saqu un bistec,...


222
00:18:37,078 --> 00:18:41,278
Y cog el muelle de un reloj, y
cort ese muelle en muchos pedazos.
223
00:18:41,585 --> 00:18:43,585
Lo met dentro del bistec.
224
00:18:43,886 --> 00:18:46,986
Muy dentro. Fui a donde
estaba el perro atado.
225
00:18:46,893 --> 00:18:48,358
Le dije, "Oye, chico. "
226
00:18:48,489 --> 00:18:50,054
"No estoy disgustado.
Vamos. Seamos amigos. "
227
00:18:50,024 --> 00:18:53,124
Le tir el bistec, y esper por
los alrededores unos diez minutos.
228
00:18:53,956 --> 00:18:55,856
Y l se ech a llorar,...
229
00:18:56,065 --> 00:18:58,465
...y la sangre caa de su boca.
230
00:18:58,655 --> 00:19:01,855
l trat de masticar sus
propias entraas, y dije,...
231
00:19:02,490 --> 00:19:03,990

"Oye, chico. "


232
00:19:04,888 --> 00:19:08,088
"Ese dentro de ti soy
yo con esos cuchillos "
233
00:19:09,395 --> 00:19:12,595
"Si alguien te pregunta cual es
la cosa ms dulce del mundo... "
234
00:19:13,518 --> 00:19:15,418
Es la venganza.
235
00:19:24,545 --> 00:19:26,645
Weary est muerto, Pilgrim.
236
00:19:30,778 --> 00:19:33,278
El paciente que ha sido
afectado por un trauma
237
00:19:33,209 --> 00:19:36,174
Puede ser tratado con electro-shock.
238
00:19:36,150 --> 00:19:38,015
- Hola, Billy.
- Hola.
239
00:19:37,970 --> 00:19:41,770
Hemos prescrito una serie de 12
y vamos a aplicar la numero siete.
240
00:19:42,574 --> 00:19:46,174
El paciente era prisionero de guerra
en Dresden cuando fue bombardeado.
241

00:19:46,060 --> 00:19:49,625


Dice que unas 100,000 personas fueron
quemadas hasta morir en el fuego.
242
00:19:49,575 --> 00:19:52,440
Peor que Hiroshima. Y como
Billy estaba realmente all
243
00:19:52,355 --> 00:19:57,855
Es natural asumir que eso ha tenido un
efecto contribuyente a su condicin actual.
244
00:19:58,108 --> 00:19:59,408
Est listo, doctor.
245
00:19:59,547 --> 00:20:01,847
Usted va a dormir ahora Billy.
246
00:22:48,035 --> 00:22:49,135
Nombre?
247
00:22:49,282 --> 00:22:50,982
Paul Lazzaro.
248
00:22:51,680 --> 00:22:52,880
Es con dos z.
249
00:22:53,022 --> 00:22:54,322
Padres?
250
00:22:55,035 --> 00:22:57,200
No tengo familia. Dije dos z.
251
00:22:57,145 --> 00:22:59,845
A quin enviamos su

nmero en caso de muerte?


252
00:22:59,768 --> 00:23:00,733
Enveselo a l.
253
00:23:04,337 --> 00:23:06,837
sta es su chapa. No la olvide.
254
00:23:12,009 --> 00:23:13,509
Nombre?
255
00:23:13,927 --> 00:23:15,427
Padres?
256
00:23:15,845 --> 00:23:19,445
Lo prefieres ahora, Pilgrim?
O por la maana? Qu quieres?
257
00:23:20,831 --> 00:23:21,931
Por que a mi?
258
00:23:22,846 --> 00:23:24,646
Oh, estas en mi lista, amigo.
259
00:23:30,324 --> 00:23:34,324
No tan rpido, to. Estos
alemanes pueden ser terribles.
260
00:23:34,194 --> 00:23:36,659
Oh, si? Bueno, estos no
conocen a Paul Lazzaro.
261
00:23:37,037 --> 00:23:38,137
Escucha.

262
00:23:38,285 --> 00:23:40,285
Los americanos debemos
mantenernos juntos.
263
00:23:40,394 --> 00:23:41,894
Quin eres, papi?
264
00:23:42,024 --> 00:23:42,724
Soy Edgar Derby.
265
00:23:42,791 --> 00:23:45,491
S? Bueno, tengo un palo
para que lo toques, Derby.
266
00:23:54,107 --> 00:23:55,772
De acuerdo, de acuerdo.
267
00:23:55,736 --> 00:23:59,736
Hey, no me jodas imbcil!
De acuerdo,!Ya me lo quito!
268
00:23:59,606 --> 00:24:03,571
Djame tranquilo! Me lo
quito! Te lo advierto, amigo.
269
00:24:07,245 --> 00:24:09,145
Bien, hijo. Por aqu.
270
00:24:16,546 --> 00:24:21,046
All vamos, Billy Boy. No te seques.
Es tiempo de hundirse o nadar!
271
00:24:20,895 --> 00:24:23,877
As se hace, Pilgrim.
Es lo mejor para l.

272
00:24:23,788 --> 00:24:26,736
Por dios, Pilgrim.
Realmente vas a hacerlo.
273
00:24:27,094 --> 00:24:31,494
Apuesta tus botas a que lo hago. Su
mam no pude cuidarlo toda su vida.
274
00:24:31,409 --> 00:24:34,409
Mi viejo me hizo lo mismo
a m. Me hizo al mundo.
275
00:24:34,383 --> 00:24:36,748
Oh, tienes razn! Es la nica manera!
276
00:24:36,684 --> 00:24:40,184
Bien, aqu estamos, Billy
Boy. O te hundes o nadas!
277
00:24:40,137 --> 00:24:42,137
Y no...
278
00:24:46,849 --> 00:24:47,849
Billy.
279
00:24:49,150 --> 00:24:50,150
Billy?
280
00:24:52,220 --> 00:24:54,120
Billy!
281
00:25:19,166 --> 00:25:20,166
Quines son?

282
00:25:20,316 --> 00:25:21,916
Son prisioneros rusos.
283
00:25:37,098 --> 00:25:40,598
<i>Saludos, saludos, los yanquis estn aqu</i>
284
00:25:40,838 --> 00:25:44,838
<i>nanse a los hombres de Dover,
hasta que se acabe la guerra</i>
285
00:25:44,769 --> 00:25:47,969
<i>Os damos la bienvenida</i>
286
00:25:48,414 --> 00:25:52,414
<i>Con un poco de comida y
alegra sed bienvenidos</i>
287
00:25:52,730 --> 00:25:55,730
<i>Compartir nuestra comida</i>
288
00:25:55,893 --> 00:25:57,693
<i>Y nuestra...</i>
289
00:25:57,811 --> 00:25:59,411
<i>...alegra.</i>
290
00:26:02,414 --> 00:26:04,114
Buenas noches. Vamos dentro.
291
00:26:04,237 --> 00:26:06,237
Hemos organizado una
pequea bienvenida.
292
00:26:06,442 --> 00:26:08,642

Tuvimos noticias de vuestra


llegada hace un par de das.
293
00:26:08,586 --> 00:26:10,551
Lo que nos dio tiempo
para prepararnos.
294
00:26:10,662 --> 00:26:13,962
Oye, tuviste un tiempo espantoso en
Bondem. Jerry puso mucho de su parte.
295
00:26:14,497 --> 00:26:16,297
Todo se termina, verdad?
296
00:26:33,101 --> 00:26:36,901
- De dnde sacaron todo esto?
- De la Cruz Roja. Un error en la oficina.
297
00:26:37,032 --> 00:26:39,732
Nos han estado enviando 500
al mes paquetes en lugar de 50.
298
00:26:39,910 --> 00:26:42,710
Ahora hace tres aos. Tenemos
bastante de todo, realmente.
299
00:26:42,786 --> 00:26:44,486
No deberan haberlo dicho?
300
00:26:45,088 --> 00:26:46,388
No deberan devolverlos?
301
00:26:47,772 --> 00:26:51,272
Oh, yanqui. Has estado en el
frente mucho tiempo, verdad?

302
00:26:51,162 --> 00:26:52,027
Venga.
303
00:26:52,184 --> 00:26:55,084
Siempre olvido que a las
guerras siempre envan a los nios.
304
00:26:55,061 --> 00:26:58,061
Donde consigui esa ropa tan absurda?
305
00:26:58,130 --> 00:26:58,830
Me la dieron.
306
00:26:58,896 --> 00:27:00,796
- Quin?
- Los alemanes.
307
00:27:01,293 --> 00:27:03,293
No le dieron un abrigo,
yanqui, le dieron un insulto.
308
00:27:03,308 --> 00:27:04,008
Oye, hijo.
309
00:27:04,554 --> 00:27:05,354
Por ahi.
310
00:27:16,350 --> 00:27:18,150
Entiendes lo que te he dicho?
311
00:27:18,459 --> 00:27:20,659
Jerry intent humillarte.
312
00:27:20,665 --> 00:27:25,665

Y ahora traer puesto ese abrigo como si se


enorgulleciera de eso. Ensele una leccin.
313
00:27:26,898 --> 00:27:29,298
Es terriblemente importante
que usted entienda eso.
314
00:27:29,296 --> 00:27:32,696
Hace casi cuatro aos desde que fui
apresado. Como la mayora de nosotros.
315
00:27:32,651 --> 00:27:37,151
No hemos visto a una mujer o un nio en
todo este tiempo. Piense en eso un minuto.
316
00:27:38,885 --> 00:27:40,885
Quiere saber cmo sobrevivimos?
317
00:27:42,049 --> 00:27:43,049
Bien, se lo dir.
318
00:27:43,392 --> 00:27:44,792
El da que fui capturado...
319
00:27:45,118 --> 00:27:46,818
...me hice una promesa a m mismo.
320
00:27:47,132 --> 00:27:49,897
Cada da cepillo mis
dientes, me afeito la barba...
321
00:27:49,817 --> 00:27:53,017
...me lavo cara y manos antes de
cada comida, evacuo mis intestinos...
322

00:27:52,919 --> 00:27:55,384


...con la regularidad que las
circunstancias me lo permiten.
323
00:27:55,570 --> 00:27:56,770
Y sabes por qu?
324
00:27:58,735 --> 00:28:03,235
Porque la guerra consiste en
continuas humillaciones mezquinas.
325
00:28:03,434 --> 00:28:07,134
Y yo iba a tratarme con mucho
amor propio y supervivencia.
326
00:28:07,557 --> 00:28:09,157
Crees que puedes hacerlo?
327
00:28:20,600 --> 00:28:22,500
Vamos, vamos.
328
00:28:32,969 --> 00:28:35,369
Billy. Hora de comer cario.
329
00:28:35,654 --> 00:28:37,354
De acuerdo ya voy.
330
00:28:39,970 --> 00:28:43,470
Spot, sintate, sintate, qudate.
331
00:28:43,360 --> 00:28:45,625
Spot, sintate, sintate.
332
00:28:47,833 --> 00:28:52,233
Sintate. Bien.

333
00:28:52,148 --> 00:28:53,148
Billy.
334
00:28:53,971 --> 00:28:54,971
Billy.
335
00:28:55,121 --> 00:28:56,821
- Si?
- Quieres un bocado?
336
00:28:56,943 --> 00:28:59,543
- Djalo por all.
- Okay.
337
00:29:13,245 --> 00:29:15,245
Vamos, Spot. Puedes hacerlo.
338
00:29:15,259 --> 00:29:17,759
Vamos, Chico! Vamos, Spot.
339
00:29:18,712 --> 00:29:19,712
Vamos!
340
00:29:20,341 --> 00:29:21,341
Vamos, Chico!
341
00:29:21,589 --> 00:29:24,589
Vamos. Salta. Vamos. Salta!
342
00:29:24,499 --> 00:29:26,364
Bravo!
343
00:29:26,863 --> 00:29:28,563

Buen perro, Spot.


344
00:29:30,219 --> 00:29:31,419
Bien.
345
00:29:33,862 --> 00:29:34,862
Billy!
346
00:29:35,780 --> 00:29:38,480
- Billy!
- S?
347
00:29:39,042 --> 00:29:40,742
Hora de cenar, querido.
348
00:29:40,864 --> 00:29:42,164
Djalo por ah.
349
00:29:46,520 --> 00:29:48,220
Mirad, se ha levantado.
350
00:29:48,726 --> 00:29:53,226
Ahora, date la vuelta, Spot.
Vamos chico. No es genial?
351
00:29:53,137 --> 00:29:56,037
Dnde est pap? Perfecto.
352
00:29:55,952 --> 00:29:57,017
Dnde est mam?
353
00:29:58,028 --> 00:29:59,928
Dnde est mam?
Donde, donde est Mam?

354
00:30:00,042 --> 00:30:02,042
- Perfecto.
- Hola, Spot.
355
00:30:02,152 --> 00:30:03,152
Spot!
356
00:30:03,303 --> 00:30:06,203
Oh, Billy! Llvate a este
maldito chucho fuera de aqu.
357
00:30:06,276 --> 00:30:07,976
Scale fuera. Fuera!
358
00:30:09,632 --> 00:30:11,532
Oh, pobre Barbie.
359
00:30:11,550 --> 00:30:15,450
Ese animal! Me ha arruinado tres
alfombras, dos pares de zapatos...
360
00:30:15,323 --> 00:30:16,588
...me esta volviendo loca.
361
00:30:27,084 --> 00:30:28,784
Eres bueno, Spot.
362
00:30:29,386 --> 00:30:30,786
Eres bueno.
363
00:30:31,688 --> 00:30:34,188
Cometes pequeos errores a veces.
364
00:30:34,276 --> 00:30:35,276

Pero eres bueno.


365
00:30:36,099 --> 00:30:37,199
Tienes corazn.
366
00:30:40,605 --> 00:30:41,805
S.
367
00:30:42,524 --> 00:30:44,424
Viejo Spot.
368
00:32:00,965 --> 00:32:02,365
Pilgrim.
369
00:32:03,459 --> 00:32:05,059
Pilgrim.
370
00:32:06,528 --> 00:32:08,028
Pilgrim!
371
00:32:08,157 --> 00:32:10,657
Puedes orme, Pilgrim?
372
00:32:11,035 --> 00:32:13,035
Huh? Puedes oirme, Pilgrim?
373
00:32:13,049 --> 00:32:15,949
Cundo lo quieres?
Cundo lo quieres Pilgrim?
374
00:32:16,213 --> 00:32:18,513
- Nunca sabrs cuando va a ocurrir.
- Que pasa?
375

00:32:18,515 --> 00:32:20,015


- Tal vez pasen aos.
- De acuerdo, hijo.
376
00:32:20,049 --> 00:32:21,649
Este cerdo mat a mi amigo.
377
00:32:21,679 --> 00:32:23,679
- No fui. Yo solo...
- Este hombre est enfermo.
378
00:32:23,631 --> 00:32:25,596
- S? Bueno, l pronto estar muerto.
- Fuera.
379
00:32:25,995 --> 00:32:27,995
- Quieres estar en la lista?
- Fuera, Lazzarino.
380
00:32:27,946 --> 00:32:30,411
- Lazzaro! L, A, Z
- Fuera!
381
00:32:31,173 --> 00:32:34,173
Si amenazas a este hombre
otra vez te partir en dos.
382
00:32:39,899 --> 00:32:42,799
- Estas bien?
- No siempre estars tras la puerta, papi.
383
00:32:42,714 --> 00:32:45,979
Cuntale lo que pasar.
Nadie jode a Paul Lazzaro.
384
00:32:46,036 --> 00:32:47,136

Diselo!
385
00:32:48,721 --> 00:32:50,921
El chico tiene algo
retorcido por dentro.
386
00:32:51,886 --> 00:32:53,186
Estas mejor?
387
00:32:53,421 --> 00:32:55,021
S, gracias.
388
00:32:55,434 --> 00:32:56,834
Qu tiene en contra tuya?
389
00:32:57,064 --> 00:33:00,164
Tiene la alocada idea de que
caus la muerte de su amigo.
390
00:33:00,134 --> 00:33:02,034
- No fui, yo...
- Estoy seguro de que no lo hiciste.
391
00:33:02,914 --> 00:33:05,414
Hablar a algn pavo sobre ese chico.
392
00:33:08,188 --> 00:33:11,688
- Qu me sucedi?
- Te desmayaste y te traje aqu.
393
00:33:13,463 --> 00:33:14,463
Ten.
394
00:33:14,997 --> 00:33:16,697
Prueba un poco de esto.

395
00:33:16,818 --> 00:33:18,818
Esto te har bien.
396
00:33:19,216 --> 00:33:20,416
Est un poco caliente.
397
00:33:22,381 --> 00:33:23,481
Gracias.
398
00:33:26,791 --> 00:33:28,491
Buen chico.
399
00:33:28,614 --> 00:33:30,314
- Est bueno?
- Aja.
400
00:33:34,176 --> 00:33:36,076
No tienes porque quedarte.
401
00:33:36,190 --> 00:33:37,990
Qu Diablos. Tambin puedo.
402
00:33:38,395 --> 00:33:39,895
Com algo all atrs.
403
00:33:41,560 --> 00:33:44,560
No quiero ser mal educado, Pero
porque qu ests en el ejrcito?
404
00:33:44,628 --> 00:33:46,128
No podra quedarme quieto.
405
00:33:46,450 --> 00:33:49,850

No con nazis y japoneses amenazando


con conquistar el mundo.
406
00:33:49,903 --> 00:33:53,403
Tengo un chico de tu edad
combatiendo en el Pacfico Sur.
407
00:33:53,451 --> 00:33:55,351
- Oye, eso esta muy bien.
- S.
408
00:33:55,848 --> 00:33:59,548
Sola decir a mis estudiantes que
hay un monstruo suelto por el mundo.
409
00:33:59,587 --> 00:34:02,887
Me cans de decrselo, y me alist.
410
00:34:02,944 --> 00:34:04,844
- Pens que eras profesor.
- Oh, vamos.
411
00:34:04,861 --> 00:34:07,761
Tienes esa confianza y muy
buenas maneras con las palabras.
412
00:34:07,739 --> 00:34:12,739
Te dir una cosa. No picamos fraseologas
en el comercio y la industria de Boston.
413
00:34:14,740 --> 00:34:16,240
Oh, Chico.
414
00:34:16,849 --> 00:34:19,849
Me pregunto si mi padre
esta todava vivo...

415
00:34:21,164 --> 00:34:22,664
No creo que l quisiera.
416
00:34:23,082 --> 00:34:25,382
No te lo guardes dentro todo, hijo.
417
00:34:25,480 --> 00:34:27,380
Mama no le habra dejado nunca.
418
00:34:27,398 --> 00:34:29,498
No debemos culparla, verdad?
419
00:34:30,754 --> 00:34:32,754
Pero tengo suerte, supongo.
420
00:34:34,015 --> 00:34:36,115
Margaret es una mujer
muy comprensiva.
421
00:34:36,891 --> 00:34:38,691
Fuimos novios desde
la infancia.
422
00:34:38,809 --> 00:34:42,209
- Oye, eso es bonito.
- Te espera una chica en casa?
423
00:34:42,836 --> 00:34:44,236
Ninguna en especial.
424
00:34:44,467 --> 00:34:46,667
Margaret es la nica
mujer que he conocido.

425
00:34:47,536 --> 00:34:49,236
Esta es Margaret.
426
00:34:50,700 --> 00:34:52,200
Oh, parece muy agradable.
427
00:34:52,330 --> 00:34:55,130
Ella es todo lo que
un hombre puede pedir.
428
00:34:57,125 --> 00:34:58,925
Oh, oh. Qu es esto?
429
00:35:01,153 --> 00:35:03,953
Esta es mi mama en
nuestro patio trasero.
430
00:35:04,317 --> 00:35:07,317
Oh, tienes una madre muy atractiva.
431
00:35:09,591 --> 00:35:11,891
- Si, lo es.
- Muy agradable.
432
00:35:11,988 --> 00:35:14,488
- Tambin es una casa muy bonita.
- Es la parte trasera.
433
00:35:14,866 --> 00:35:16,566
Tiene un patio muy bonito.
434
00:35:18,126 --> 00:35:19,226
Bonito.
435

00:35:21,099 --> 00:35:22,799


Cundo te alistaste?
436
00:35:24,455 --> 00:35:27,755
No fue realmente as. Fui reclutado.
437
00:35:27,907 --> 00:35:31,307
No es que no quiera venir, solo
quera terminar primero los estudios.
438
00:35:31,647 --> 00:35:32,847
Que estudiabas?
439
00:35:32,990 --> 00:35:35,190
Primer ao en la escuela
Ilium de optometra.
440
00:35:35,133 --> 00:35:37,898
Un optometrista. Es
un campo muy bueno.
441
00:35:37,976 --> 00:35:43,376
S, porque hacemos cosas para personas,
y siempre habr necesidad de optometristas.
442
00:35:43,346 --> 00:35:48,146
Chico, lo que acabas de decir
es una buena filosofa de vida.
443
00:35:48,046 --> 00:35:49,046
Qu?
444
00:35:49,100 --> 00:35:50,965
Lo de llenar una necesidad
y ayudar a la gente.

445
00:35:50,922 --> 00:35:54,922
Eso es autodeterminacin y libre
empresa respaldndose juntas.
446
00:35:55,237 --> 00:35:57,637
Por eso estamos en Europa
deteniendo a Hitler.
447
00:35:57,635 --> 00:36:00,735
Mi nombre es Edgar Derby,
hijo. Cual es el tuyo?
448
00:36:00,641 --> 00:36:03,706
- Billy Pilgrim.
- Billy, es bonito tenerte a bordo.
449
00:36:03,868 --> 00:36:05,568
- Gracias.
- Comiste suficiente?
450
00:36:05,690 --> 00:36:07,390
S, gracias.
451
00:36:12,498 --> 00:36:14,463
El ingls me dio estas botas.
452
00:36:14,416 --> 00:36:18,916
No prestes atencin a la pintura plata. Lo
hicieron para una comedia sobre Cenicienta.
453
00:36:19,115 --> 00:36:23,515
Es un condenado gracioso. Tiene un
montn de canciones, y bailes y locuras.
454
00:36:23,526 --> 00:36:25,526

Si, admiro a los ingleses.


455
00:36:26,212 --> 00:36:29,212
Tienen una gran filosofa de vida.
456
00:36:29,280 --> 00:36:32,780
Se mantienen solos en marcha. Su
puesta en escena. Gilbert y Sullivan.
457
00:36:33,116 --> 00:36:34,616
Qu es esto?
458
00:36:41,843 --> 00:36:43,243
Feliz aniversario.
459
00:36:48,843 --> 00:36:53,843
Oh, Billy! Un diamante!
Por qu lo hiciste?
460
00:36:54,404 --> 00:36:56,604
Estoy a dieta solo para ti.
461
00:36:56,994 --> 00:36:58,394
Voy a estar tan sexy.
462
00:36:58,528 --> 00:37:01,828
Te har tan feliz.
Solo espera y vers.
463
00:37:02,843 --> 00:37:05,243
Mirad. No es divino?
464
00:37:05,624 --> 00:37:07,689
Dios mo!

465
00:37:07,638 --> 00:37:10,938
Este diamante tiene una historia.
466
00:37:10,995 --> 00:37:14,760
Billy lo encontr en
Alemania durante la guerra.
467
00:37:14,639 --> 00:37:18,039
Billy, cuntalo todo. Oh,
adelante, querido, cuntalo.
468
00:37:17,932 --> 00:37:19,397
No.
469
00:37:19,529 --> 00:37:21,929
Billy es demasiado modesto.
Yo lo contar.
470
00:37:21,927 --> 00:37:23,527
Cuando estuvo prisionero en esa...
471
00:37:23,844 --> 00:37:25,944
- Buen chico, Billy.
- Gracias.
472
00:37:26,049 --> 00:37:28,549
...le dieron un abrigo
horrible para abrigarse.
473
00:37:29,981 --> 00:37:31,181
Felicidades.
474
00:37:31,420 --> 00:37:33,220
Como se llamaba, querido?

475
00:37:34,489 --> 00:37:35,089
Quin?
476
00:37:35,255 --> 00:37:37,755
El que mataron en Dresden.
477
00:37:38,037 --> 00:37:40,402
- Edgar Derby.
- Oh, si ese.
478
00:37:40,339 --> 00:37:43,139
Pobre Edgar Derby. Oh,
eso fue realmente horrible.
479
00:37:43,057 --> 00:37:47,022
Le dispararon en, uh...
Cuando fue, Billy?
480
00:37:48,010 --> 00:37:50,575
Bueno, de todas formas, antes de eso...
481
00:37:50,503 --> 00:37:54,303
...encontraron este diamante
dentro del bolsillo de su abrigo.
482
00:37:54,243 --> 00:37:58,743
Dios sabr cmo lleg all, y Dios
sabr por qu no lo encontraron antes.
483
00:37:58,592 --> 00:38:01,057
Probablemente era de
algn pobre viejo judo.
484
00:38:00,989 --> 00:38:04,754
Muchos tenan su dinero en diamantes.

485
00:38:04,634 --> 00:38:06,699
Jess, papi! Estoy en el vter.
486
00:38:07,189 --> 00:38:10,689
Por dios, Robert. Hay una fiesta
abajo. Por qu no cierras la puerta?
487
00:38:10,579 --> 00:38:13,444
Porque mami rompi el cerrojo
la ultima vez que me encerr.
488
00:38:13,423 --> 00:38:16,923
- No puedo tener algo de privacidad?
- Qu tienes all?
489
00:38:16,812 --> 00:38:18,777
- Dnde?
- All.
490
00:38:26,847 --> 00:38:29,147
No deberas leer este
tipo de basura, Robert.
491
00:38:32,122 --> 00:38:33,122
Jess!
492
00:38:49,863 --> 00:38:53,263
- Muchachos. Muchachos.
- Oye, Billy!
493
00:38:53,602 --> 00:38:56,402
- Billy. Por ac.
- Pueden prestarme atencin?
494

00:38:56,480 --> 00:38:58,880


Por favor, por favor, por favor.
495
00:38:59,356 --> 00:39:03,256
Han sido transferidos a
un campamento en Dresden.
496
00:39:04,534 --> 00:39:07,034
Estarn listos para irse esta tarde.
497
00:39:07,123 --> 00:39:09,123
Realmente, les envidio.
498
00:39:09,617 --> 00:39:11,517
Dresden es una bella ciudad.
499
00:39:11,823 --> 00:39:13,788
La visit antes de la guerra.
500
00:39:13,740 --> 00:39:16,105
Adems de ser preciosa,
es realmente segura.
501
00:39:16,041 --> 00:39:20,041
Es una ciudad abierta, sin industrias
militares o concentraciones de la tropa.
502
00:39:20,549 --> 00:39:24,349
Es de lejos el lugar ms seguro en
que se puede estar de todo el mundo.
503
00:39:24,480 --> 00:39:28,680
Ahora, deben elegir un lder.
Se har cargo de todo este grupo.
504

00:39:28,541 --> 00:39:30,971


Todos estarn bajo sus rdenes directas.
505
00:39:30,905 --> 00:39:33,405
Y ser su medio de comunicacin
con los alemanes.
506
00:39:33,782 --> 00:39:35,282
Se abren las candidaturas.
507
00:39:41,358 --> 00:39:42,958
Necesitan un lder.
508
00:39:44,139 --> 00:39:45,839
Nombro a Paul Lazzaro.
509
00:39:46,248 --> 00:39:47,948
Lazzaro. Bien.
510
00:39:48,741 --> 00:39:50,541
Alguien ms?
511
00:39:53,536 --> 00:39:55,936
- Bueno, entonces...
- Nombro a Edgar Derby.
512
00:39:57,756 --> 00:39:59,156
Alguien ms?
513
00:40:00,728 --> 00:40:03,228
Ustedes sern responsables
ante el hombre que elijan.
514
00:40:03,319 --> 00:40:05,819
Y l ser responsable ante los alemanes.

515
00:40:06,003 --> 00:40:08,803
As es que si se desorganizan,
el los deber reorganizar despus.
516
00:40:08,879 --> 00:40:10,079
Ah, si?
517
00:40:10,797 --> 00:40:13,297
Oye, Papi, lo pone muy
feo. Lo consigui.
518
00:40:13,387 --> 00:40:15,387
Desnombro a Lazzaro.
519
00:40:15,496 --> 00:40:18,396
No creo que sea una
sorpresa para nadie...
520
00:40:18,469 --> 00:40:21,669
Cuando presente al presidente de
nuestro Lion's Club para el ao que viene.
521
00:40:21,730 --> 00:40:23,830
Nuestro propio Billy Pilgrim.
522
00:40:28,059 --> 00:40:29,859
El escenario es todo
tuyo. Buena suerte.
523
00:40:30,552 --> 00:40:32,452
Oh, cllate, Will.
524
00:40:37,265 --> 00:40:38,165
Gracias.

525
00:40:39,854 --> 00:40:40,554
Gracias.
526
00:40:49,443 --> 00:40:50,443
Gracias.
527
00:40:53,759 --> 00:40:56,059
Gracias.
Muchas gracias.
528
00:40:57,211 --> 00:40:58,211
Gracias.
529
00:40:58,361 --> 00:40:59,561
Sr. Walters.
530
00:41:00,376 --> 00:41:01,776
Compaeros de Lion's.
531
00:41:03,636 --> 00:41:07,101
Quiero que sepan que har
lo mejor para cumplir con...
532
00:41:06,992 --> 00:41:11,992
la confianza que han dado "escogiendo"...
eligiendo... seleccionndome a mi hoy.
533
00:41:16,006 --> 00:41:19,106
Y se que mi primera
responsabilidad...
534
00:41:20,897 --> 00:41:23,997
...es que todos pasen por
esto con seguridad...

535
00:41:24,062 --> 00:41:26,262
...y se renan con sus seres queridos.
536
00:41:29,527 --> 00:41:31,427
Me gustara pedirles...
537
00:41:31,733 --> 00:41:34,233
S que todos tenemos
diferentes creencias,...
538
00:41:34,322 --> 00:41:35,522
...pero todos somos americanos.
539
00:41:35,665 --> 00:41:37,565
Oh, Dios.
540
00:41:38,062 --> 00:41:40,162
Que inclinemos la cabeza y recemos.
541
00:41:40,172 --> 00:41:43,137
Oh, que te jodan!
542
00:41:43,048 --> 00:41:45,948
Es lo mas vulgar y obsceno... Oh!
543
00:41:46,309 --> 00:41:48,609
Est listo mi bao, Silvio?
544
00:41:48,549 --> 00:41:49,914
S, seora.
545
00:41:52,255 --> 00:41:53,555
Mi tnica, Silvio.

546
00:41:53,694 --> 00:41:54,594
Sinceramente,...
547
00:41:54,748 --> 00:41:57,948
...ver esta clase de basura en un
"drive-in" familiar, es asqueroso!
548
00:41:57,850 --> 00:42:00,415
Por que apartas los
ojos de mi, Silvio?
549
00:42:00,789 --> 00:42:03,889
No entiendo que quisieras
traer a los nios a ver esto.
550
00:42:04,722 --> 00:42:07,622
- Mesalina puede salvarte de...
- Oh, Robert!
551
00:42:07,598 --> 00:42:09,498
- No debes ver eso!
- Mami! Oye!
552
00:42:12,680 --> 00:42:14,280
No encuentras atractiva a Mesalina?
553
00:42:14,310 --> 00:42:16,810
- Oh, que asco!
- !Vaya!
554
00:42:16,900 --> 00:42:17,900
Ya basta!
555
00:42:18,050 --> 00:42:20,250

Jess, mami! Se ve
ms en clase de salud.
556
00:42:20,448 --> 00:42:21,613
Billy llvanos a casa.
557
00:42:21,599 --> 00:42:22,399
- Si
- No quiero ni una palabra.
558
00:42:22,399 --> 00:42:24,464
- Silvio.
- Me has odo?
559
00:42:24,476 --> 00:42:25,141
Mierda!
560
00:42:25,147 --> 00:42:28,447
No tolerar ese tipo de
lenguaje delante mo! Maldicin!
561
00:42:28,503 --> 00:42:31,368
No he venido para
ver esta porquera...
562
00:42:31,284 --> 00:42:34,184
...o permitir que mis
nios se sometan a esto!
563
00:42:35,024 --> 00:42:36,724
Billy, te estoy hablando!
564
00:42:36,845 --> 00:42:37,945
Vamos.
565

00:42:38,381 --> 00:42:39,481


Silvio.
566
00:42:40,011 --> 00:42:41,911
- Billy!
- Silvio.
567
00:42:42,120 --> 00:42:43,120
Billy.
568
00:42:44,710 --> 00:42:45,610
Billy!
569
00:42:46,724 --> 00:42:47,824
Ven aqui.
570
00:42:53,244 --> 00:42:54,944
A ver si te gusta.
571
00:42:56,504 --> 00:42:57,204
"Querida Meg:"
572
00:42:58,040 --> 00:43:01,840
"Vamos a Dresden donde tendremos
que trabajar para los alemanes. "
573
00:43:02,258 --> 00:43:05,658
"No sern trabajos de guerra, porque
la convencin de Ginebra lo prohbe. "
574
00:43:05,710 --> 00:43:08,210
"Y adems, no hay produccin
de guerra en Dresden. "
575
00:43:08,874 --> 00:43:12,574

"Dresden es la ciudad de donde vino


nuestra pequea figurita de bailarina"
576
00:43:12,902 --> 00:43:15,602
"Recuerdas que fue la que Johnny
tir de la mesa y se rompi?"
577
00:43:17,985 --> 00:43:21,585
"Dresden nunca ser bombadeada
porque no es un blanco militar. "
578
00:43:21,532 --> 00:43:23,532
"As que estaremos a salvo all. "
579
00:43:23,834 --> 00:43:26,934
"Por favor, escribe a Johnny
y envale todo mi amor. "
580
00:43:27,287 --> 00:43:30,587
"Y dile que s que pronto
estaremos de regreso juntos. "
581
00:43:30,642 --> 00:43:32,942
"Dile qu estoy
muy orgulloso de l. "
582
00:43:45,986 --> 00:43:46,986
Donde est?
583
00:43:47,329 --> 00:43:48,929
Su chico est en el coche, Sr. Pilgrim.
584
00:43:49,246 --> 00:43:51,146
Es el nico al que hemos cogido.
585

00:43:51,260 --> 00:43:54,360


Han destrozado unas 14 lpidas.
586
00:43:55,096 --> 00:43:57,196
No puedo entender por
que ha hecho una cosa asi.
587
00:43:57,590 --> 00:43:59,390
Ha dicho alguna vez
algo acerca de los Catlicos?
588
00:43:59,795 --> 00:44:01,195
Quiero decir, tiene algo contra ellos?
589
00:44:01,329 --> 00:44:03,629
No! Tenemos muchos amigos Catlicos.
590
00:44:03,727 --> 00:44:07,827
Que pensaran los McNalley?
Billy, que les vamos a decir?
591
00:44:07,851 --> 00:44:10,051
- Sr. Pilgrim. Si puede acompaarme.
- Claro.
592
00:44:10,152 --> 00:44:12,352
Dios Mo! Por qu lo hizo?
593
00:44:12,645 --> 00:44:15,445
Sr. Pilgrim. No quiero llevar
al chico a la comisara.
594
00:44:15,617 --> 00:44:17,582
Podra ser vergonzoso para usted.
595

00:44:17,535 --> 00:44:19,635


Tal vez podamos arreglarlo de otra forma.
596
00:44:19,741 --> 00:44:20,941
Gracias, oficial.
597
00:44:21,467 --> 00:44:24,667
Si puede indicarme los daos
en la Iglesia, los pagara.
598
00:44:24,727 --> 00:44:27,027
Ver lo que puedo hacer.
599
00:44:27,125 --> 00:44:31,525
Y me gustara demostrar mi aprecio
aportando esto para el fondo de la polica.
600
00:44:32,208 --> 00:44:34,608
No tiene por que hacer eso Sr. Pilgrim,...
601
00:44:34,701 --> 00:44:36,301
...pero es muy generoso por su parte.
602
00:44:36,427 --> 00:44:39,727
Le llamar cuando hayamos podido
determinar la extensin de los daos.
603
00:44:40,166 --> 00:44:41,866
Qu ocurre, Billy?
604
00:44:44,291 --> 00:44:46,791
Debes ser el mejor padre del mundo.
605
00:44:49,372 --> 00:44:51,272
Amo a mi hijo, Billy.

606
00:44:52,633 --> 00:44:54,433
Pienso que solo es eso.
607
00:44:55,319 --> 00:44:57,819
Od, chicos. Hemos llegado.
608
00:45:04,716 --> 00:45:06,516
Es hermoso.
609
00:45:07,113 --> 00:45:10,213
- Nunca he visto nada igual.
- Es encantador.
610
00:45:11,237 --> 00:45:13,137
Es la tierra de Oz.
611
00:46:30,350 --> 00:46:32,350
Donde est el comandante?
612
00:46:40,515 --> 00:46:42,615
Soy el comandante americano.
613
00:46:46,174 --> 00:46:48,174
Estos hombres...
Soy el americano...
614
00:46:50,200 --> 00:46:51,500
Creo que es mejor ir.
615
00:46:51,639 --> 00:46:54,939
De acuerdo, muchachos.
Todo el mundo al otro lado.
616

00:46:57,680 --> 00:47:00,080


Soy el comandante americano.
617
00:47:00,653 --> 00:47:02,518
Quiz usted entienda ingls.
618
00:47:02,475 --> 00:47:04,175
All en el campo los
hombres me escogieron...
619
00:47:04,139 --> 00:47:05,404
Vuelva atrs a la fila.
620
00:47:05,448 --> 00:47:07,648
Fui elegido para asumir el mando.
621
00:47:09,667 --> 00:47:13,167
De acuerdo, muchachos.
Moveros. Moveros.
622
00:50:20,498 --> 00:50:23,898
No andes como loco con
cualquier oo-la-la, Billy.
623
00:50:24,047 --> 00:50:26,347
Como puedo desmandarme
con tu padre cerca?
624
00:50:26,348 --> 00:50:29,048
Eso no ser tan difcil. Solo
hay que llegar a un acuerdo.
625
00:50:29,129 --> 00:50:32,829
- Tu no hablas y yo no hablo.
- Pap, qu vergenza!

626
00:50:33,252 --> 00:50:34,752
Hey, vamos, Billy.
Pongmonos en camino.
627
00:50:34,883 --> 00:50:35,883
- Adis, Barb.
- Adios, Val.
628
00:50:35,875 --> 00:50:36,840
Tened cuidado.
629
00:50:37,951 --> 00:50:40,251
- Adis, Cario.
- Psalo bien.
630
00:50:42,650 --> 00:50:45,050
<i><b>CONVENCION DE OPTOMETRISTAS
MONTREAL</b></i>
631
00:50:45,239 --> 00:50:46,339
Adis.
632
00:50:55,404 --> 00:50:57,304
S que habra reuniones de negocio,...
633
00:50:57,419 --> 00:51:00,119
...pero yo casi prefiero
que tu te diviertas.
634
00:51:00,295 --> 00:51:02,495
Por dios, te lo
mereces. De verdad.
635
00:51:03,939 --> 00:51:05,839
Quieres que te

diga un secreto, eh?


636
00:51:06,529 --> 00:51:08,529
No dira esto a nadie,
por supuesto, pero...
637
00:51:08,926 --> 00:51:12,826
Cuando Valencia te trajo a casa y querais
casaros, pens sinceramente...
638
00:51:12,762 --> 00:51:15,062
Pens que haba trado a casa
un perdedor de primera clase!
639
00:51:15,063 --> 00:51:17,463
No bromeo. Realmente pens eso.
640
00:51:17,557 --> 00:51:20,657
Pero me mostraste mi error.
Soy el primero en admitirlo.
641
00:51:20,625 --> 00:51:23,025
Probaste que el viejo
Lionel estaba equivocado.
642
00:51:26,187 --> 00:51:27,187
Papa?
643
00:51:35,777 --> 00:51:37,677
Gran hombre de familia, y yo...
644
00:51:50,736 --> 00:51:52,336
El avin se va a estrellar.
645
00:51:52,461 --> 00:51:54,061

Oh, vamos, Billy muchacho!


646
00:51:54,379 --> 00:51:56,479
En 25 minutos, se har
completamente pedazos.
647
00:51:57,640 --> 00:51:59,040
!No puede abandonar su asiento!
648
00:52:00,421 --> 00:52:02,321
- Detenga el avin.
- No se permite a nadie en la cabina, seor.
649
00:52:02,339 --> 00:52:03,839
- Se va a estrellar.
- Vuelva a su asiento.
650
00:52:03,968 --> 00:52:06,368
- Organic este charter;...
- Quiere usted salir?
651
00:52:06,367 --> 00:52:09,867
- Pero usted no entiende!
- Obtuvimos permiso para despegar.
652
00:52:09,756 --> 00:52:13,121
Todo va a ir bien.
Djenos pilotar a nosotros.
653
00:52:13,367 --> 00:52:16,767
- Borracho, piojoso... hijo de puta!
- Dios, odio estos vuelos charter!
654
00:52:40,314 --> 00:52:42,414
Te encuentras bien?

655
00:52:42,519 --> 00:52:47,519
Fu una broma pesada lo que dijiste
antes sobre el avin chocando.
656
00:52:47,506 --> 00:52:49,306
- Lo siento, papa.
- Olvdalo.
657
00:52:49,711 --> 00:52:52,611
Azafata! Traiga a este
joven otra bebida, vale?!
658
00:53:27,589 --> 00:53:29,589
"Schlachthof-Funf".
659
00:53:30,563 --> 00:53:32,663
Esto es "Schlachthof-Funf".
660
00:53:32,960 --> 00:53:34,960
"Funf" significa cinco.
661
00:53:35,069 --> 00:53:38,169
"Schlacht" es Matar. "Hof" es casa.
662
00:53:38,234 --> 00:53:42,134
"Schlachthof-funf": Matadero cinco.
663
00:53:42,069 --> 00:53:43,069
Su casa.
664
00:53:43,221 --> 00:53:46,421
- La Convencin de Ginebra prohbe...
- Cllese. Cllese!
665

00:53:46,481 --> 00:53:49,881


Deben aprender la
direccin por su bienestar.
666
00:53:50,220 --> 00:53:53,720
En caso de emergencia
dirn "Schlachthof-Funf".
667
00:53:53,769 --> 00:53:56,669
- Dganlo, por favor. "Schlacht".
- "Schlacht".
668
00:53:57,030 --> 00:53:59,530
- "Hof".
- "Hof".
669
00:53:59,618 --> 00:54:01,318
- "Funf!"
- "Funf".
670
00:54:02,111 --> 00:54:06,711
- "Schlachthof-Funf".
- "Schlachthof-Funf".
671
00:54:59,649 --> 00:55:02,649
Ya voy, Billy!
Ya voy!
672
00:55:14,513 --> 00:55:16,713
Voy hacia ti!
673
00:55:36,185 --> 00:55:38,985
Por Dios, seora! Por qu pis as
los frenos? Mire lo qu ha hecho!
674
00:55:38,965 --> 00:55:42,165

Mi Billy cay con el avin!


675
00:55:42,227 --> 00:55:44,327
- De acuerdo.
- Iba al hospital!
676
00:55:44,432 --> 00:55:45,832
- Me pas de la salida!
- La llevar all.
677
00:55:45,808 --> 00:55:48,573
No! Es en Vermont, estpido!
678
00:55:49,514 --> 00:55:50,514
Billy.
679
00:55:50,665 --> 00:55:53,515
- Oiga, djeme ver su licencia!
- No tengo tiempo!
680
00:55:53,431 --> 00:55:56,246
No puede dejar la escena
de un accidente, seora!
681
00:55:57,761 --> 00:55:59,861
El escape esta roto
682
00:55:59,967 --> 00:56:02,967
Maldita sea, seora!
Va por una va equivocada!
683
00:56:17,708 --> 00:56:19,908
Qutaros de en medio!
684
00:56:21,255 --> 00:56:24,855

Maldicin! Despejad la carretera!


685
00:56:28,255 --> 00:56:31,755
Primero fue marcha atrs sobre m.
Luego tom la va equivocada y...
686
00:56:32,763 --> 00:56:34,363
Oh, Dios mo. Viene otra vez.
687
00:57:02,395 --> 00:57:04,495
Voy hacia ti Billy.
688
00:57:04,696 --> 00:57:06,196
Ya voy!
689
00:57:06,997 --> 00:57:08,097
Amor.
690
00:57:08,244 --> 00:57:09,044
Cario?
691
00:57:09,203 --> 00:57:10,903
- Huh? Qu?
- Levantate. Levantate.
692
00:57:10,867 --> 00:57:12,432
- Levanta!
- Qu pasa?
693
00:57:15,437 --> 00:57:16,437
Ten.
694
00:57:16,587 --> 00:57:19,087
Qu es esto?

695
00:57:21,669 --> 00:57:23,869
Billy! Qu es esto?
696
00:57:23,970 --> 00:57:25,770
Sguelo y entrate.
697
00:57:26,367 --> 00:57:29,667
- Vamos.
- Oh, Billy. Siempre haces algo.
698
00:57:29,628 --> 00:57:33,378
Eres maravilloso. Gracias.
Que bonito! Porque lo hiciste?
699
00:57:33,258 --> 00:57:36,973
No importa el lazo. Sigue el
camino de ladrillos amarillos.
700
00:57:36,916 --> 00:57:38,816
Sigue el camino de
ladrillos amarillos!
701
00:57:41,711 --> 00:57:43,011
Sigue el camino de
ladrillos amarillos!
702
00:57:43,150 --> 00:57:45,550
- Vamos. Sguelo
- Oh, Billy!
703
00:57:47,753 --> 00:57:49,953
- Vamos, mama!
- Sigue.
704
00:57:50,341 --> 00:57:51,841

Sigue el camino de ladrillos amarillos!


705
00:57:52,547 --> 00:57:55,247
- Mami! Venga baja, madre.
- Hiciste tu este lazo?
706
00:57:55,170 --> 00:57:57,635
- No importa. Brbara
- Mami! Aprate!
707
00:57:57,726 --> 00:57:59,626
Solo sigue el camino
de ladrillos amarillos.
708
00:57:59,739 --> 00:58:00,739
Robert!
709
00:58:00,890 --> 00:58:02,590
Mami, date prisa.
710
00:58:03,767 --> 00:58:04,767
Billy!
711
00:58:06,068 --> 00:58:07,733
Billy no puedo salir as.
712
00:58:07,700 --> 00:58:10,100
Claro que puedes.
Sigue la cinta dorada.
713
00:58:12,111 --> 00:58:15,211
Un cadillac! Oh, Billy!
714
00:58:15,178 --> 00:58:18,578
- Feliz cumpleaos, querida.

- Feliz cumpleaos, mami!


715
00:58:20,933 --> 00:58:23,133
Un Cadillac!
Un Cadillac blanco!
716
00:58:23,234 --> 00:58:25,934
Es lo que siempre he querido!
717
00:58:27,357 --> 00:58:28,457
Vamos, Robert!
718
00:58:28,604 --> 00:58:30,604
Siempre he querido
un Cadillac blanco!
719
00:58:30,555 --> 00:58:32,520
- Oh, Billy.
- Y ahora lo tienes.
720
00:58:32,631 --> 00:58:34,231
Oh, cario.
721
00:58:34,933 --> 00:58:37,933
- Oh, estoy un poco apretada.
- Puedes ajustar el asiento. As, ves?
722
00:58:37,843 --> 00:58:40,208
- Oh, no, no! As estoy muy apretada!
- O atrs.
723
00:58:40,145 --> 00:58:42,510
- Lo puedes subir
- Oh, No! Me aplastas!
724

00:58:42,797 --> 00:58:45,562


- O abajo.
- Es maravilloso!
725
00:58:45,482 --> 00:58:51,882
Voy a perder peso! Oh, realmente lo
har, Billy. Te quiero. Te quiero.
726
00:58:51,700 --> 00:58:52,781
<b>SILENCIO</b>
727
00:58:52,769 --> 00:58:55,269
<b>ZONA DE HOSPITAL
SILENCIO</b>
728
00:59:00,058 --> 00:59:03,094
<b>ENTRADA DE EMERGENCIA</b>
729
00:59:07,826 --> 00:59:09,626
Trae una camilla! Rpido!
730
00:59:36,786 --> 00:59:39,751
- Hay alertas en la sala de urgencias?
- No, no muchas.
731
00:59:39,662 --> 00:59:42,362
Su ojo derecho se est dilatando y
su presin sangunea esta subiendo.
732
00:59:43,018 --> 00:59:44,418
Parece bastante adormecido.
733
00:59:44,553 --> 00:59:46,453
Est afeitado y listo, doctor.
734

00:59:46,471 --> 00:59:48,471


Eliminemos esa presin.
Est listo el instrumental?
735
00:59:48,422 --> 00:59:49,387
S, doctor.
736
00:59:51,745 --> 00:59:56,245
Mejor entre rpidamente, Bill. Su
pupila derecha ya no reacciona a la luz.
737
00:59:56,093 --> 00:59:57,358
Bistur.
738
01:00:06,609 --> 01:00:07,709
Cauterizacion.
739
01:00:14,665 --> 01:00:16,065
Sierra elctrica.
740
01:00:20,897 --> 01:00:22,497
Dme un poco de solucion salina.
741
01:00:23,199 --> 01:00:25,964
Cada da, ustedes
dirn su nmero,...
742
01:00:25,884 --> 01:00:27,784
...as sabremos cuntos
hombres estn aqu.
743
01:00:28,186 --> 01:00:31,686
No hablarn con alemanes,
a menos que les hablen.
744

01:00:31,637 --> 01:00:34,037


Cuando la guerra termine, hablaremos.
745
01:00:35,665 --> 01:00:37,865
Hagamos otro hueco aqu mismo.
746
01:00:38,925 --> 01:00:41,725
Cada da, se les asignar un trabajo...
747
01:00:41,802 --> 01:00:45,002
En la fbrica, limpieza o correo.
748
01:00:45,062 --> 01:00:47,362
Pero no hagan intencin
de hablar con un alemn.
749
01:00:47,460 --> 01:00:50,460
Cuando hablen, hablarn
solo con sus guardias.
750
01:00:52,735 --> 01:00:54,135
La presin sangunea disminuye.
751
01:01:18,721 --> 01:01:22,521
- Que haces, Jou? Qu le ests dando?
- Todava le doy D 5 W.
752
01:01:43,654 --> 01:01:45,354
Parece que la presin
va subiendo ahora.
753
01:01:45,476 --> 01:01:48,476
Veamos cmo reacciona en los
prximos cinco o diez minutos.
754

01:02:04,080 --> 01:02:05,580


Seora Shaw?
755
01:02:05,998 --> 01:02:09,298
Soy el doctor Ellenbogen. Su
padre parece que est bien.
756
01:02:09,451 --> 01:02:12,551
Fue muy difcil, pero sali
adelante en buena forma.
757
01:02:12,806 --> 01:02:15,206
Stanley, se pondr bien!
758
01:02:15,299 --> 01:02:16,399
Maravilloso.
759
01:02:17,409 --> 01:02:18,809
Encontraste a mi madre?
760
01:02:19,136 --> 01:02:21,736
Bueno, esto... esto es de locos,
Brbara. Yo... yo no lo entiendo.
761
01:02:21,821 --> 01:02:23,721
Qu es de locos, Stanley?
Dnde es mama?
762
01:02:24,315 --> 01:02:26,615
Vamos, Cario.
Sen... sentemonos.
763
01:02:28,917 --> 01:02:33,417
Escucha. Creo que debemos cuidar a tu padre
si no es capaz de valerse por s mismo.

764
01:02:33,520 --> 01:02:35,620
Que quieres decir?
De qu ests hablando?
765
01:02:35,726 --> 01:02:37,926
Bueno, mir por todos
lados buscando a tu madre,...
766
01:02:38,027 --> 01:02:40,027
...y luego pregunt a
una de las enfermeras.
767
01:02:40,904 --> 01:02:42,404
Y me dijeron que...
768
01:02:42,918 --> 01:02:45,518
Que ella muri hace
unas tres horas.
769
01:02:46,082 --> 01:02:49,182
As es que tuve que
cerciorarme de que era verdad.
770
01:02:50,493 --> 01:02:51,793
Y lo era.
771
01:02:52,508 --> 01:02:54,508
Ella est...
772
01:02:57,206 --> 01:02:58,706
Cmo?
773
01:02:59,028 --> 01:03:00,228
No s, uh...

774
01:03:01,618 --> 01:03:04,368
Ella tuvo algn tipo de
accidente con el coche...
775
01:03:04,288 --> 01:03:07,003
...y se envenen con el
monxido de carbono.
776
01:03:08,809 --> 01:03:10,709
Pero si ella
conduce un Cadillac!
777
01:03:10,823 --> 01:03:13,723
Querida, no s. Eso
es lo que me dijeron.
778
01:03:17,632 --> 01:03:19,532
Oh, Dios mo.
779
01:03:19,837 --> 01:03:22,337
Lo s. Lo s.
780
01:03:25,879 --> 01:03:26,979
Hola, querido.
Cmo te encuentras?
781
01:03:27,030 --> 01:03:30,395
Estpidos hijos de perra.
Bastardos burcratas.
782
01:03:30,290 --> 01:03:33,140
Tienen el descaro de ponerme
en un cuarto con un vegetal.
783
01:03:33,056 --> 01:03:35,871

Solo es que no disponen de una


habitacin privada, querido.
784
01:03:35,789 --> 01:03:36,554
Bueno, no se...
785
01:03:37,195 --> 01:03:38,460
Maldita sea, Lily!
786
01:03:38,441 --> 01:03:42,741
!Acribillar tu culo con perdigones
si te veo fumar otra vez!
787
01:03:43,428 --> 01:03:46,728
Mejor estar en condiciones para
cuidarte con B. B. Rumfoord.
788
01:03:47,935 --> 01:03:50,635
Vosotros muchachos seguid
sin m. Estar bien.
789
01:03:50,716 --> 01:03:53,216
Cristo. Todo lo que
hace en sus sueos...
790
01:03:53,209 --> 01:03:55,809
...es abandonar y
rendirse, y disculparse.
791
01:03:56,182 --> 01:03:59,782
Dilo. Podra cortar en rodajas a
un hombre como si fuera una banana.
792
01:04:00,305 --> 01:04:02,005
Me trajiste esos libros de Widener?

793
01:04:02,126 --> 01:04:06,226
Los chicos del Harvard Crimson
tiene un buen artculo sobre ti.
794
01:04:06,442 --> 01:04:10,242
Te llaman el Barn Rojo
de la historia militar.
795
01:04:10,278 --> 01:04:12,278
Y esperan que te mejores pronto.
796
01:04:13,634 --> 01:04:16,234
Esos pequeos bastardos!
797
01:04:16,608 --> 01:04:19,308
La declaracin de Truman
sobre Hiroshima est aqu.
798
01:04:19,676 --> 01:04:22,676
Y esos ocho documentos
sobre la fuerza area.
799
01:04:22,586 --> 01:04:23,651
Oh, Bravo.
800
01:04:23,800 --> 01:04:26,500
Y el libro de Irving sobre Dresden.
801
01:04:27,059 --> 01:04:27,859
Estuve all.
802
01:04:28,786 --> 01:04:31,736
Cario, por qu conservaron
Dresden en secreto tanto tiempo?

803
01:04:31,648 --> 01:04:34,528
Oh, caramba. Por miedo a un
montn de corazones sangrantes...
804
01:04:34,444 --> 01:04:37,344
...que diran que bombardearlo fue
una mierda de gallina, cosa hecha.
805
01:04:37,704 --> 01:04:39,904
Mi libro los pone en su lugar, cario.
806
01:04:40,005 --> 01:04:44,405
Nadie lloro, pero llorarn por
Dresden cuando lean mi libro.
807
01:04:44,992 --> 01:04:46,592
Estuve all.
808
01:04:47,581 --> 01:04:48,881
Qu dice?
809
01:04:49,307 --> 01:04:50,807
Dice que estaba all.
810
01:04:50,938 --> 01:04:52,438
Dice que estaba donde?
811
01:04:52,856 --> 01:04:53,856
Dresden.
812
01:04:54,486 --> 01:04:56,886
En Dresden, B.C.!
813
01:05:01,870 --> 01:05:04,170

Al Infierno con l. Djale


escribir su propio libro.
814
01:06:19,737 --> 01:06:22,437
"Schalchthof-funf".
815
01:06:23,188 --> 01:06:24,688
Qu diablos dice ahora?
816
01:06:25,586 --> 01:06:28,386
Soy un soldado americano.
817
01:06:28,751 --> 01:06:30,051
Dresden.
818
01:06:34,025 --> 01:06:35,825
"Schalchthof-funf".
819
01:06:36,134 --> 01:06:37,199
Quiere saber algo?
820
01:06:37,189 --> 01:06:40,789
No iniciamos la ltima
guerra; los nazis lo hicieron.
821
01:06:40,833 --> 01:06:43,598
Y si 135.000 personas
murieron en Dresden
822
01:06:43,519 --> 01:06:48,719
No parece tantsimo cuando cinco
millones de aliados tuvieron que morir!
823
01:06:48,985 --> 01:06:51,985
Y solo debera recordar esto,

cuando bombardebamos Dresden


824
01:06:51,895 --> 01:06:54,860
Los alemanes enviaban los
cohetes V-1 y V-2 sobre Londres
825
01:06:54,771 --> 01:06:57,636
Matando a hombres, mujeres y nios.
826
01:06:58,382 --> 01:07:00,282
- No te excites.
- Jess!
827
01:07:00,683 --> 01:07:05,183
Me duele: llorando por Dresden y
no importan nada nuestras prdidas!
828
01:07:05,957 --> 01:07:07,357
Oye, y qu hay
acerca de Coventry?
829
01:07:07,684 --> 01:07:08,984
Qu hay acerca
de Rotterdam?
830
01:07:09,314 --> 01:07:11,514
Qu acerca del exterminio
en los campos alemanes?
831
01:07:11,458 --> 01:07:13,723
Gasendo, amputando?
832
01:07:47,672 --> 01:07:49,372
Quiero su atencin.
833

01:08:05,125 --> 01:08:08,125


Atencin, por favor.
Tienen una visita.
834
01:08:08,481 --> 01:08:10,881
Howard Campbell, jnior.
835
01:08:11,262 --> 01:08:14,262
Acabo de regresar del frente
ruso, as que ser breve.
836
01:08:14,332 --> 01:08:16,932
No quiero hacerles perder el tiempo
y se que estn hambrientos.
837
01:08:17,016 --> 01:08:18,281
La comida es mala, verdad?
838
01:08:18,263 --> 01:08:21,363
La comida es terrible!
!Casi tanto como su limpio uniforme!
839
01:08:21,619 --> 01:08:24,019
Muchachos, tengo una
proposicin para ustedes.
840
01:08:24,112 --> 01:08:27,912
Que les parece regresar a Amrica
despus de esta guerra como hroes?
841
01:08:27,853 --> 01:08:31,253
Bueno,!si puedo llevar
puesto ese uniforme de marica!
842
01:08:40,703 --> 01:08:44,803
Ya que est tan interesado en mi

uniforme, le dir en que consiste.


843
01:08:45,785 --> 01:08:47,985
El azul es por el cielo americano.
844
01:08:48,182 --> 01:08:50,482
El blanco es por la raza
que colonizo el continente.
845
01:08:50,579 --> 01:08:54,879
Aclarado bosques, desecando pantanos,
construyendo carreteras y puentes.
846
01:08:55,086 --> 01:08:57,586
Y el rojo es por la sangre de los
magnficos chicos americanos...
847
01:08:57,517 --> 01:09:00,082
...que la han derramado en
defensa de tu libertad.
848
01:09:02,854 --> 01:09:05,654
No le veo derramar
sangre, Campbell.
849
01:09:05,923 --> 01:09:08,823
Todos ustedes saben que el comunismo
pretende esclavizar el mundo.
850
01:09:09,183 --> 01:09:11,283
Y quien est all fuera
tratando de detenerlos?
851
01:09:12,347 --> 01:09:16,047
Los alemanes! No son sus
enemigos, son sus aliados!

852
01:09:16,376 --> 01:09:18,276
El comunismo es el
enemigo de todos nosotros!
853
01:09:18,773 --> 01:09:22,073
Quiero voluntarios para
el cuerpo libre americano.
854
01:09:22,129 --> 01:09:24,129
Los hombres que quieran
acabar con esos comuni...
855
01:09:24,238 --> 01:09:25,038
Sintese, Lazzaro!
856
01:09:25,197 --> 01:09:28,297
- No vot por usted, Derby.
- Bien. Ahora, quin es el siguiente?
857
01:09:28,204 --> 01:09:30,069
Debo decirles que si
no los detenemos...
858
01:09:30,026 --> 01:09:31,891
Todos al refugio antiareo!
859
01:09:35,171 --> 01:09:38,471
No habr bombardeo. El sobrino
de Churchill vive en Dresden.
860
01:10:14,679 --> 01:10:17,379
Bueno, muchachos.
Solo tengo un voluntario?
861

01:10:17,460 --> 01:10:21,760


Escucha, camarada. Slo me levante a
decirte que un da sonar tu timbre,...
862
01:10:22,064 --> 01:10:23,964
...y aparecer un tipo
con una gabardina...
863
01:10:24,077 --> 01:10:27,277
Comeremos bazofia alemana mucho tiempo,
Campbell, porque tenemos bastante.
864
01:10:27,179 --> 01:10:29,144
Pero moriremos de hambre
antes que comer tu estircol!
865
01:10:29,097 --> 01:10:31,062
Eres un enfermo, piojoso y sucio!
866
01:10:31,365 --> 01:10:33,165
La historia probar
que eres un asno.
867
01:10:38,269 --> 01:10:40,069
Oh, mierda.
868
01:10:43,159 --> 01:10:44,659
No bombardearn, eh, Campbell?
869
01:10:45,461 --> 01:10:47,261
No puedes confiar en los judos.
870
01:11:24,299 --> 01:11:26,199
Pap, deberas quedarte con nosotros.
871

01:11:26,313 --> 01:11:28,313


Y no deberas hablar sobre mama...
872
01:11:28,423 --> 01:11:31,323
...o el accidente, o
incluso sobre la guerra.
873
01:11:31,491 --> 01:11:34,491
- Solo quiero ir a casa.
- Pero te queremos con nosotros!
874
01:11:34,463 --> 01:11:36,763
- Estar bien.
- Solamente una noche?
875
01:11:36,957 --> 01:11:38,957
- No.
- Oh, pap.
876
01:11:57,094 --> 01:11:59,594
Pap, deberas
considerarte afortunado.
877
01:11:59,972 --> 01:12:02,972
Prcticamente todos los
optometristas de Ilium murieron.
878
01:12:03,232 --> 01:12:05,532
Stanley ha estado trabajando
noche y da para ti.
879
01:12:06,109 --> 01:12:07,909
Apestoso perro viejo.
880
01:12:19,055 --> 01:12:20,655
Hola, Spot.

881
01:12:21,069 --> 01:12:21,969
S.
882
01:12:28,069 --> 01:12:29,869
S.
883
01:12:30,275 --> 01:12:31,975
Pap, honestamente!
884
01:12:36,987 --> 01:12:40,287
Puedes por favor cambia de
idea y quedarte con nosotros?
885
01:12:41,399 --> 01:12:44,499
Estars en esta casa
vaca con ese viejo perro.
886
01:12:44,851 --> 01:12:45,851
Estar bien.
887
01:12:46,001 --> 01:12:47,766
Pero, pap, se realista.
888
01:12:47,728 --> 01:12:51,528
Ests en una edad mediana.
Tienes toda una vida por delante.
889
01:12:52,139 --> 01:12:53,739
Buenas noches, querida.
890
01:16:38,451 --> 01:16:39,551
Papa?
891

01:16:40,369 --> 01:16:41,669


Papa?
892
01:16:44,877 --> 01:16:45,977
Papa?
893
01:16:47,753 --> 01:16:49,153
Robert?
894
01:16:52,835 --> 01:16:54,035
Hola, papa.
895
01:16:54,753 --> 01:16:55,853
Hola, Spot.
896
01:16:57,246 --> 01:16:58,746
Cmo es que ests aqu?
897
01:16:59,068 --> 01:17:01,968
Bueno, ellos... me dieron
permiso para visitar a mama.
898
01:17:02,809 --> 01:17:05,009
- No sabes...
- Seguro, papa. Lo s.
899
01:17:05,302 --> 01:17:06,802
Por eso estoy aqu.
900
01:17:07,124 --> 01:17:08,624
Y para verte.
901
01:17:11,727 --> 01:17:13,027
Como ests, papa?

902
01:17:13,165 --> 01:17:14,665
Estoy bien.
903
01:17:16,330 --> 01:17:19,330
Dios, papa. Pensar
que sobreviviste.
904
01:17:19,781 --> 01:17:20,981
Es un milagro!
905
01:17:21,124 --> 01:17:23,624
Como una vez cuando un
helicptero fue a por "Charlie".
906
01:17:23,713 --> 01:17:25,313
Justo fuera de nuestro campamento.
907
01:17:25,535 --> 01:17:27,835
Cay como, como una piedra.
908
01:17:28,125 --> 01:17:30,625
Pero el artillero de la
puerta camina todava.
909
01:17:31,961 --> 01:17:33,161
Papa?
910
01:17:35,605 --> 01:17:38,305
Papa, yo... yo hice lo
correcto, alistndome.
911
01:17:38,386 --> 01:17:39,986
Estoy seguro que lo hiciste, hijo.
912

01:17:40,400 --> 01:17:42,800


Ah, es una guerra piojosa, pero...
913
01:17:42,892 --> 01:17:45,092
...tarde o temprano seremos
nosotros o los comunistas.
914
01:17:45,036 --> 01:17:47,201
Debemos estar por encima
de ellos donde sea.
915
01:17:49,318 --> 01:17:50,518
Papa?
916
01:17:52,674 --> 01:17:54,074
Papa?
917
01:17:56,701 --> 01:17:59,801
Se que tu y mama estabais
muy preocupados por mi.
918
01:18:00,442 --> 01:18:02,742
Creo que no he sido
el mejor de hijos.
919
01:18:02,839 --> 01:18:06,739
- Has estado muy bien, Robert.
- No, yo... se que he sido muy salvaje
920
01:18:06,770 --> 01:18:08,770
Y quiero reconciliarme por eso.
921
01:18:08,976 --> 01:18:11,676
Recuerdas aquella vez en
el cementerio? Jesus!

922
01:18:11,854 --> 01:18:14,654
Estoy tan avergonzado de eso
ahora. Realmente, lo estoy.
923
01:18:16,360 --> 01:18:18,460
Pero he cambiado mucho, papa.
924
01:18:20,291 --> 01:18:24,391
Y solo espero que puedas estar realmente
orgulloso de m de ahora en adelante.
925
01:18:24,895 --> 01:18:26,695
Ya lo estoy, Robert.
926
01:18:30,744 --> 01:18:33,644
Papa, vendras a la
tumba de mama conmigo?
927
01:18:35,155 --> 01:18:36,955
No estoy preparado todava.
928
01:18:38,416 --> 01:18:40,516
S cmo te sientes, papa.
929
01:18:45,033 --> 01:18:47,333
Aun no estoy preparado.
930
01:18:50,978 --> 01:18:52,778
De acuerdo, papa.
931
01:20:23,517 --> 01:20:24,517
Qu ha pasado?
932
01:20:28,887 --> 01:20:29,887

Donde estoy?
933
01:20:30,037 --> 01:20:33,237
Bienvenido al planeta
Tralfamadore, Sr. Pilgrim.
934
01:20:33,490 --> 01:20:35,290
Tralfam...
935
01:20:35,408 --> 01:20:38,008
- Tralfama...
- Tralfamadore.
936
01:20:42,792 --> 01:20:45,992
- Como he llegado hasta aqui?
- No hay un "como"," Sr. Pilgrim.
937
01:20:45,893 --> 01:20:49,358
No hay un "porqu".
El momento sencillamente es.
938
01:20:51,327 --> 01:20:52,827
No lo comprendo.
939
01:20:53,532 --> 01:20:54,932
Donde estn ustedes?
940
01:20:55,258 --> 01:20:57,458
No puede vernos, Sr. Pilgrim.
941
01:20:57,560 --> 01:21:00,660
Vivimos en la cuarta dimensin.
Pero nosotros podemos verle.
942
01:21:00,724 --> 01:21:04,724

Y aqui hay muchos Tralfamadorianos


ilustres para recibirle.
943
01:21:05,998 --> 01:21:07,598
Bueno, esto...
944
01:21:07,724 --> 01:21:09,024
Que tal estn?
945
01:21:09,354 --> 01:21:12,554
Esperamos que encuentre
las instalaciones adecuadas.
946
01:21:13,478 --> 01:21:15,078
Tengo que quedarme aqui?
947
01:21:15,588 --> 01:21:17,288
Me temo que si.
948
01:21:18,273 --> 01:21:19,273
Quiere decir...
949
01:21:19,520 --> 01:21:21,820
...que no puedo irme
por mi propia libre voluntad?
950
01:21:21,917 --> 01:21:23,117
Sr. Pilgrim.
951
01:21:23,259 --> 01:21:26,959
Hemos visitado 31 planetas
habitados del Universo.
952
01:21:26,999 --> 01:21:29,899
Hemos estudiado

informes de otros cien.


953
01:21:30,067 --> 01:21:34,367
Y solo en la Tierra se
habla de libre albedro.
954
01:21:38,411 --> 01:21:40,111
Que tengo que hacer?
955
01:21:43,493 --> 01:21:47,193
Ustedes ayudaran en la
recogida de cuerpos.
956
01:21:48,575 --> 01:21:50,675
Los que sean identificables...
957
01:21:50,623 --> 01:21:52,188
...sern etiquetados.
958
01:21:52,507 --> 01:21:55,407
Sus efectos personales se etiquetaran...
959
01:21:55,577 --> 01:21:57,377
...y se entregaran a un oficial.
960
01:21:57,974 --> 01:21:59,774
Habr una clasificacin...
961
01:22:00,179 --> 01:22:01,679
...de acuerdo con la precisin...
962
01:22:02,097 --> 01:22:04,597
...con la que la victima
pueda ser identificada.

963
01:22:04,783 --> 01:22:06,783
Cualquier saqueo o robo...
964
01:22:06,892 --> 01:22:09,292
...ser castigado con un
pelotn de fusilamiento.
965
01:22:09,481 --> 01:22:10,681
Siganme.
966
01:22:37,290 --> 01:22:39,690
Parecia el fin del mundo.
967
01:22:39,687 --> 01:22:42,187
Que parecia el fin del
mundo, Sr. Pilgrim?
968
01:22:42,373 --> 01:22:44,373
Dresden, despues de los bombardeos.
969
01:22:44,482 --> 01:22:46,882
No sea tan egocntrico.
970
01:22:46,977 --> 01:22:50,477
Nosotros sabemos como acabar el mundo,
y no tiene nada que ver con la Tierra,
971
01:22:50,366 --> 01:22:52,531
...salvo en que sta
tambien desaparecer.
972
01:22:52,633 --> 01:22:54,933
En serio? Como acabar?
973

01:22:55,318 --> 01:22:57,818


Durante nuestro experimentos
con nuevos combustibles,...
974
01:22:58,100 --> 01:23:00,700
...un piloto de pruebas
Tralfamadoriano se asusta,...
975
01:23:00,785 --> 01:23:02,085
...oprime el botn equivocado,...
976
01:23:02,511 --> 01:23:04,711
...y el Universo entero desaparece.
977
01:23:04,909 --> 01:23:06,409
Tienen que detenerlo!
978
01:23:06,442 --> 01:23:09,042
Si saben esto, no pueden
evitar que el piloto pulse...?
979
01:23:08,969 --> 01:23:12,534
Siempre lo ha pulsado,
y siempre lo har.
980
01:23:12,580 --> 01:23:15,880
Siempre se lo hemos permitido,
y siempre se lo permitiremos.
981
01:23:15,937 --> 01:23:18,637
El momento se estructura asi.
982
01:23:55,158 --> 01:23:56,258
Sr. Pilgrim.
983

01:23:56,404 --> 01:23:58,504


Una forma agradable
de pasar la eternidad...
984
01:23:58,610 --> 01:24:03,110
...es ignorar los malos tiempos
y concentrarse en los buenos.
985
01:24:10,884 --> 01:24:12,184
Jesucristo!
986
01:24:12,418 --> 01:24:15,118
Est...!Est bien!
Est bien!
987
01:24:15,103 --> 01:24:16,703
Quieren callarse, por favor?
988
01:24:16,830 --> 01:24:18,930
Quieren, por favor,
quedarse callados?
989
01:24:19,323 --> 01:24:22,723
- No ven que la est asustando?
- Quien es usted?
990
01:24:23,830 --> 01:24:24,830
Quien es usted?
991
01:24:25,172 --> 01:24:26,872
Mi nombre es Pilgrim.
992
01:24:27,186 --> 01:24:28,386
Qu lugar es este?
993

01:24:28,529 --> 01:24:29,629


Donde estamos?
994
01:24:29,872 --> 01:24:32,572
Estamos en un planeta lejano.
995
01:24:32,748 --> 01:24:34,448
Se estan apareando ahora?
996
01:24:36,391 --> 01:24:37,391
Qu?
997
01:24:38,309 --> 01:24:39,709
Se han apareado?
998
01:24:42,145 --> 01:24:43,845
Quien es usted?
999
01:24:44,351 --> 01:24:47,051
Soy un Tralfamadoriano,
Seorita Wildhack.
1000
01:24:48,858 --> 01:24:52,558
- Un qu?
- Se encuentra en el planeta Tralfamadore.
1001
01:24:52,441 --> 01:24:56,006
A 423 billones de millas de la Tierra.
1002
01:24:56,050 --> 01:24:57,950
Oh, Jesus.
1003
01:25:11,586 --> 01:25:13,686
- Se encuentra bien?
- Si, gracias.

1004
01:25:13,886 --> 01:25:15,886
Cuando naci usted?
En qu mes?
1005
01:25:15,838 --> 01:25:18,103
En qu mes?
1006
01:25:18,202 --> 01:25:19,602
Julio.
1007
01:25:19,737 --> 01:25:20,837
Qu dia?
1008
01:25:21,175 --> 01:25:22,875
El 4. El 4 de Julio.
1009
01:25:22,996 --> 01:25:25,961
Es usted prctico, directo,
con confianza en los dems...
1010
01:25:25,874 --> 01:25:28,874
...basada en su propia integridad
y honestidad casi compulsiva.
1011
01:25:30,188 --> 01:25:32,688
Es un nio lunar!
1012
01:25:32,875 --> 01:25:34,675
Oh, es un nio lunar.
1013
01:25:34,984 --> 01:25:35,949
Que soy que?
1014

01:25:35,942 --> 01:25:38,842


Un nio lunar.
Ese es su signo.
1015
01:25:38,819 --> 01:25:41,219
Naci por la maana o por la tarde?
1016
01:25:41,313 --> 01:25:43,713
No importa. No tengo mis cartas.
1017
01:25:43,807 --> 01:25:45,007
Seorita Wildhack.
1018
01:25:45,532 --> 01:25:47,432
Quiere algo de ropa?
1019
01:25:49,081 --> 01:25:51,381
Oh, si. Muchas gracias.
1020
01:25:53,683 --> 01:25:54,683
Yo estaba...
1021
01:25:54,834 --> 01:25:56,734
...estaba en Palm Springs,...
1022
01:25:56,943 --> 01:26:00,043
...en casa de un
productor amigo mio,...
1023
01:26:00,109 --> 01:26:02,009
...tomando el sol junto a la piscina.
1024
01:26:02,123 --> 01:26:04,623
Por eso voy asi; no
quiero marcas blancas.

1025
01:26:04,616 --> 01:26:06,216
Naturalmente.
1026
01:26:06,917 --> 01:26:07,917
Y...
1027
01:26:08,163 --> 01:26:11,263
...de repente, fue como un...
1028
01:26:11,328 --> 01:26:12,293
...un rayo.
1029
01:26:12,287 --> 01:26:13,887
Es todo lo que le puedo ofrecer.
1030
01:26:14,014 --> 01:26:15,114
Gracias.
1031
01:26:15,260 --> 01:26:15,860
Y...
1032
01:26:16,027 --> 01:26:18,227
...lo siento. No
queria interrumpir.
1033
01:26:18,904 --> 01:26:21,804
Eso es todo. Y al instante
siguiente estaba...
1034
01:26:21,877 --> 01:26:23,277
...estaba aqui.
1035
01:26:25,137 --> 01:26:26,437

Que es este lugar?


1036
01:26:26,576 --> 01:26:28,476
No lo se, porque no
podemos abandonar la cpula.
1037
01:26:28,590 --> 01:26:31,590
La atmsfera de
Tralfamadore es cianuro.
1038
01:26:31,658 --> 01:26:34,158
Seria fatal para vosotros
abandonar la cpula.
1039
01:26:35,782 --> 01:26:37,182
Es asi?
1040
01:26:37,508 --> 01:26:38,808
Me temo que si.
1041
01:26:40,672 --> 01:26:43,372
- Cuanto tiempo van a tenernos aqui?
- No lo s.
1042
01:26:43,549 --> 01:26:46,549
Estais aqui, siempre
habeis estado aqui,...
1043
01:26:46,714 --> 01:26:48,914
...y siempre estareis aqui.
1044
01:26:52,563 --> 01:26:54,263
Est tratando de confundirme?
1045
01:26:54,385 --> 01:26:56,950

No, No, No. De algun


modo tiene sentido.
1046
01:26:56,878 --> 01:26:59,478
- Veras, en Tralfamadore...
- Os podeis aparear ahora?
1047
01:27:03,687 --> 01:27:07,187
Mira! No vamos a darte ese
espectculo. Eso lo primero.
1048
01:27:07,427 --> 01:27:10,127
Lo segundo es que exijo que den
a la Srta. Wildhack algo de ropa.
1049
01:27:10,208 --> 01:27:12,508
Si tiene frio, siempre podemos
graduar la temperatura.
1050
01:27:12,605 --> 01:27:14,705
Bajen a la Tierra ahora y
denle a la Srta. Wildhack...
1051
01:27:14,652 --> 01:27:17,017
...un vestuario completo
y a su medida.
1052
01:27:17,591 --> 01:27:19,491
- Cual es su talla?
- La diez.
1053
01:27:19,605 --> 01:27:22,005
Aunque tengo que ajustarla
un poco de aqui y...
1054
01:27:22,195 --> 01:27:23,595

...de aqui.
1055
01:27:23,729 --> 01:27:26,029
Entonces tendrn que traer
tambien aguja e hilo.
1056
01:27:26,126 --> 01:27:27,226
Lo han oido?
1057
01:27:27,373 --> 01:27:30,473
Y recuerden, la Srta. Wildhack
est acostumbrada a lo mejor.
1058
01:27:30,729 --> 01:27:32,629
Gracias! Eeeeh...?
1059
01:27:32,647 --> 01:27:35,047
Billy.
1060
01:27:43,483 --> 01:27:45,783
Ahora quisieramos
ambiente nocturno.
1061
01:27:45,785 --> 01:27:47,985
Para qu quieren el
ambiente nocturno?
1062
01:27:47,928 --> 01:27:50,058
- Porque lo queremos!
- Os apareareis?
1063
01:27:50,004 --> 01:27:53,504
Apenas nos conocemos! Les importa si
nos tomamos un tiempo para intimar?
1064

01:27:53,744 --> 01:27:56,144


Estan actuando de
manera poco natural.
1065
01:27:56,429 --> 01:27:59,429
Queremos ambiente nocturno!
1066
01:27:59,497 --> 01:28:01,197
Oh, est bien.
1067
01:28:06,689 --> 01:28:09,089
Quieres sentarte en el sof?
1068
01:28:09,567 --> 01:28:10,667
Donde est?
1069
01:28:10,909 --> 01:28:13,509
Aqui. Solo... coge mi mano.
1070
01:28:14,170 --> 01:28:15,670
Ooh! Lo siento.
1071
01:28:15,799 --> 01:28:17,999
Um, est bien.
1072
01:28:22,512 --> 01:28:23,712
Cuidado.
1073
01:28:25,294 --> 01:28:26,594
Aprtate, Spot.
1074
01:28:27,308 --> 01:28:30,308
No me molesta.
Me gustan los perros.

1075
01:28:30,376 --> 01:28:32,676
Ven aqui, Spot. Vamos.
1076
01:28:33,540 --> 01:28:36,540
- Es bastante cmodo,no?
- Est muy bien.
1077
01:28:36,610 --> 01:28:39,410
Todo lo que tienen es
de Sears y Roebuck.
1078
01:28:39,773 --> 01:28:42,773
Te agradezco todo lo
que les dijiste de mi.
1079
01:28:43,226 --> 01:28:44,826
Gracias a usted, Srta. Wildhack.
1080
01:28:44,952 --> 01:28:46,352
Montana.
1081
01:28:46,774 --> 01:28:48,074
Montana.
1082
01:28:48,404 --> 01:28:51,804
Ya no se encuentran caballeros
en el mundo del espectculo.
1083
01:28:51,857 --> 01:28:54,657
- Yo soy ptometrista.
- Oh.
1084
01:28:54,733 --> 01:28:56,533
Te gustaria besarme?

1085
01:28:56,844 --> 01:28:58,044
Si.
1086
01:29:01,446 --> 01:29:03,746
Besas muy bien.
1087
01:29:03,843 --> 01:29:05,043
Gracias.
1088
01:29:05,378 --> 01:29:07,978
- Oh! Te he hecho dao?
- Oh, no!
1089
01:29:11,514 --> 01:29:13,114
Sr. Pilgrim?
1090
01:29:15,351 --> 01:29:16,851
Srta. Wildhack?
1091
01:29:19,187 --> 01:29:21,187
Se estan apareando ahora?
1092
01:29:38,078 --> 01:29:39,078
Billy!
1093
01:29:40,667 --> 01:29:42,167
Billy, mira esto!
1094
01:29:42,585 --> 01:29:43,585
Mira esto!
1095
01:29:43,736 --> 01:29:46,136
Perfecto. No tiene
ni un araazo.

1096
01:29:46,133 --> 01:29:48,033
Es exactamente igual al
que teniamos en casa.
1097
01:29:48,147 --> 01:29:50,447
- El que tu hijo Johnny rompi?
- Si!
1098
01:29:50,544 --> 01:29:51,844
Como sabes eso?
1099
01:29:51,886 --> 01:29:54,486
- Por la carta que escribiste.
- Por supuesto.
1100
01:29:54,572 --> 01:29:55,872
Es un milagro, verdad?
1101
01:29:56,010 --> 01:29:59,910
Esta pequea bailarina sobrevivi
a toda esta destruccin.
1102
01:30:00,613 --> 01:30:03,713
Espera que la lleve a casa. Te imaginas
como se le iluminaran los ojos a Meg?
1103
01:30:04,737 --> 01:30:05,737
Le encantar.
1104
01:30:12,888 --> 01:30:13,888
Miren esto.
1105
01:30:14,230 --> 01:30:17,130
Lo encontr aqui abajo, sin

un rasguo. No es precioso?
1106
01:30:17,203 --> 01:30:21,603
Teniamos uno igual.
Solia estar en el living...
1107
01:30:40,409 --> 01:30:41,509
ALTO!
1108
01:30:42,423 --> 01:30:43,723
ALTO!
1109
01:30:59,781 --> 01:31:01,781
Donde estabas, cario?
1110
01:31:06,973 --> 01:31:08,573
Te gusta esto?
1111
01:31:14,165 --> 01:31:17,565
- Es bonito.
- No es, uh, demasiado ajustado?
1112
01:31:18,192 --> 01:31:19,492
Un poco, tal vez.
1113
01:31:20,590 --> 01:31:22,390
Soy muy ancha de aqui.
1114
01:31:23,178 --> 01:31:24,578
Me gusta.
1115
01:31:25,576 --> 01:31:27,676
Porque eres un hombre.
1116

01:31:29,029 --> 01:31:32,029


- Tendr que ensancharlo.
- Yo creo que...
1117
01:31:31,939 --> 01:31:33,404
Dame algo que hacer.
1118
01:31:37,180 --> 01:31:39,280
Te gusta a ti, Spot?
1119
01:31:39,769 --> 01:31:42,069
Siempre le gruia a mi mujer.
1120
01:31:42,741 --> 01:31:44,241
La echas de menos?
1121
01:31:47,727 --> 01:31:49,027
Ella muri.
1122
01:31:49,645 --> 01:31:53,645
Alguien golpe la parte trasera de su
coche y el tubo de escape se rompi.
1123
01:31:53,674 --> 01:31:56,274
Muri asfixiada por el
Monxido de Carbono.
1124
01:31:57,894 --> 01:31:59,894
Como el que tienen ahi fuera?
1125
01:32:00,003 --> 01:32:02,203
No. Eso es cianuro. Es aun peor.
1126
01:32:02,146 --> 01:32:04,111
Oh, vaya.

1127
01:32:05,468 --> 01:32:07,468
Qu te gustaba ms de ella?
1128
01:32:13,139 --> 01:32:14,839
Sus pastelitos.
1129
01:32:16,975 --> 01:32:19,940
Si tuvieramos un horno, Billy,...
1130
01:32:19,852 --> 01:32:22,852
...te haria un increible
souffle macrobiotico.
1131
01:32:24,648 --> 01:32:25,748
Me gustaria.
1132
01:32:25,894 --> 01:32:27,194
Y entonces...
1133
01:32:28,483 --> 01:32:31,483
...podriamos pensar
en tener un beb.
1134
01:32:37,209 --> 01:32:39,709
Podemos tener el ambiente
nocturno, por favor?
1135
01:32:47,567 --> 01:32:51,767
Oh, papi! No existe un
planeta Trilaflamaduke!
1136
01:32:51,978 --> 01:32:55,278
Pap, creo que lo que Barbara
y yo quisieramos saber es...

1137
01:32:55,429 --> 01:32:57,729
...aceptaras ver a un psiquiatra?
1138
01:32:58,307 --> 01:33:01,007
Escucha, tengo un amigo
que no solo es medico,...
1139
01:33:01,088 --> 01:33:02,788
...adems le interesa
el espacio exterior.
1140
01:33:02,910 --> 01:33:05,375
Por qu no comemos los
tres juntos hoy mismo?
1141
01:33:05,307 --> 01:33:08,207
Stanley, no me voy a dejar
meter en una institucin.
1142
01:33:08,122 --> 01:33:08,652
Pap, yo no...
1143
01:33:08,663 --> 01:33:12,363
Si no fuera por Tralfamadore,
podia haber necesitado una institucin.
1144
01:33:13,842 --> 01:33:16,042
No necesito un mdico, Stanley.
1145
01:33:17,006 --> 01:33:20,506
En Tralfamadore aprendes que el mundo
es solo una serie de momentos,...
1146
01:33:20,651 --> 01:33:23,751

...agrupados en un
hermoso orden aleatorio.
1147
01:33:23,911 --> 01:33:27,711
Y si vamos a sobrevivir, tenemos
que concentrarnos en los buenos momentos...
1148
01:33:27,843 --> 01:33:29,443
...e ignorar los malos.
1149
01:33:30,624 --> 01:33:32,224
Adems, estoy enamorado alli.
1150
01:33:32,349 --> 01:33:35,149
Mira, pap, me gustaria
que comieramos juntos hoy.
1151
01:33:35,226 --> 01:33:37,026
Estar muy ocupado.
1152
01:33:39,829 --> 01:33:41,529
Montana est embarazada.
1153
01:33:43,090 --> 01:33:44,690
Cual es su nombre?
1154
01:33:45,391 --> 01:33:47,091
Montana Wildhack.
1155
01:33:48,692 --> 01:33:51,050
Es la starlet de Hollywood
que desapareci, verdad?
1156
01:33:50,986 --> 01:33:52,251
Oh, Dios mio.

1157
01:33:53,159 --> 01:33:54,259
Pap!
1158
01:33:54,885 --> 01:33:56,685
Eh... Espera un minuto, pap.
1159
01:33:57,091 --> 01:33:57,991
Pap, escucha.
1160
01:33:58,241 --> 01:34:01,841
Si viajas adelante y atrs en el tiempo,
no visitas el futuro tambien?
1161
01:34:02,748 --> 01:34:04,048
- Con frecuencia.
- Bien...
1162
01:34:04,283 --> 01:34:06,683
Quiero decir, cuan lejos llegas?
1163
01:34:06,776 --> 01:34:08,176
Llegas hasta...?
1164
01:34:08,159 --> 01:34:09,717
Hasta la hora de mi muerte.
1165
01:34:09,941 --> 01:34:11,541
La he visto muchas veces.
1166
01:34:11,954 --> 01:34:15,954
Mori en Philadelphia, donde estaba
dando una conferencia sobre Tralfamadore.
1167

01:34:16,941 --> 01:34:20,741


Saben, en Tralfamadore,
donde actualmente resido,...
1168
01:34:20,776 --> 01:34:25,176
...la vida no tiene principio,
ni transcurso ni final.
1169
01:34:26,339 --> 01:34:28,639
Por ejemplo, hace muchos aos...
1170
01:34:28,736 --> 01:34:31,436
...cierto hombre prometi matarme.
1171
01:34:31,900 --> 01:34:36,100
Ahora es un hombre mayor,
y no vive lejos de aqui.
1172
01:34:36,407 --> 01:34:40,007
Ha leido toda la publicidad
asociada con mi comparecencia.
1173
01:34:40,435 --> 01:34:44,235
Est enfermo, y esta
noche cumplir su promesa.
1174
01:34:51,271 --> 01:34:52,771
Si protestan...
1175
01:34:53,189 --> 01:34:56,089
Si creen que esta
muerte es algo terrible...
1176
01:34:56,162 --> 01:34:58,762
Entonces no han
entendido lo que he dicho.

1177
01:34:59,423 --> 01:35:01,923
Vern, es hora de
que se vayan a casa...
1178
01:35:01,860 --> 01:35:04,718
.. con sus mujeres y sus hijos.
1179
01:35:05,176 --> 01:35:08,676
Es hora de que me
maten por un momento...
1180
01:35:09,012 --> 01:35:11,212
...y entonces volver a vivir.
1181
01:35:12,560 --> 01:35:15,360
Les he dado los
saludos Tralfamadorianos:
1182
01:35:17,643 --> 01:35:19,043
Hola.
1183
01:35:20,231 --> 01:35:21,431
Adios.
1184
01:35:22,820 --> 01:35:23,920
Hola.
1185
01:35:25,313 --> 01:35:26,313
Adios.
1186
01:35:27,807 --> 01:35:30,007
Eternamente conectados.
1187

01:35:30,204 --> 01:35:32,104


Eternamente abrazados.
1188
01:35:33,848 --> 01:35:34,848
Hola.
1189
01:35:37,684 --> 01:35:38,984
Adios.
1190
01:35:42,288 --> 01:35:45,688
Nadie jode a Paul Lazzaro!
1191
01:35:45,739 --> 01:35:47,339
Me oyes, Pilgrim?!
1192
01:35:48,041 --> 01:35:49,341
Pilgrim!
1193
01:35:50,535 --> 01:35:52,135
Pilgrim?!
1194
01:35:52,741 --> 01:35:54,741
Eh, Pilgrim! Me oyes?!
1195
01:35:55,041 --> 01:35:59,041
Pilgrim, mueve el culo hasta
aqui y echame una mano!
1196
01:35:59,836 --> 01:36:03,836
- Qu vas a hacer con eso?
- Har una fortuna.
1197
01:36:04,919 --> 01:36:06,219
No tienes bastante?

1198
01:36:06,453 --> 01:36:07,653
Y si nos cogen?
1199
01:36:07,643 --> 01:36:10,301
No nos cogeran. Los
karchoffens se han largado.
1200
01:36:10,233 --> 01:36:12,991
Si no lo tomamos nosotros,
los rusos lo harn.
1201
01:36:13,549 --> 01:36:15,349
Salgamos de aqui, joder!
1202
01:36:15,467 --> 01:36:20,567
Esperad!Esperad!
Esperad!Esperad!
1203
01:36:27,933 --> 01:36:32,033
Me rindo!
1204
01:36:33,974 --> 01:36:35,174
Me rindo!
1205
01:36:44,332 --> 01:36:45,332
No lo s.
1206
01:37:03,510 --> 01:37:06,410
Billy? Billy?
1207
01:37:06,578 --> 01:37:08,678
Acabamos de tener un hijo!
1208
01:37:14,059 --> 01:37:15,059

Billy.
1209
01:37:15,593 --> 01:37:17,993
Acabamos de tener un nio pequeo!
1210
01:37:18,374 --> 01:37:19,674
Mirale!
1211
01:37:20,292 --> 01:37:22,092
No es hermoso?
1212
01:37:22,690 --> 01:37:25,090
- Ahh, si.
- No es increiblemente hermoso?
1213
01:37:25,183 --> 01:37:28,583
Es perfecto. Cada pedacito de l.
1214
01:37:29,498 --> 01:37:32,498
- Como lo llamaremos?
- Billy, por supuesto.
1215
01:37:32,854 --> 01:37:36,354
Asi, aunque no se te
parezca, tendr tu nombre.
1216
01:37:36,402 --> 01:37:37,602
Hola.
1217
01:37:38,608 --> 01:37:41,008
Tienes hambre? Creo
que est hambriento.
1218
01:37:41,964 --> 01:37:43,564
Tienes hambre? Eh?

1219
01:37:43,882 --> 01:37:45,682
Aqui. Aqui est.
1220
01:37:45,800 --> 01:37:47,200
Cgelo, cgelo.

You might also like