You are on page 1of 182

KAISERLICHE AKADEMIE DER WISSENSCHAFTEN

SCHRIFTEN DER BALKANKOMMISSION


LINGUISTISCHE ABTEILUNG

VIII

DER STOKAVISCHE DIALEKT


MILAN RESETAR
MIT ZWEI KARTEN

WIEN
ALl'RKD HLDKR
K. U. K.

HOF- UND UN'IVEKSITTS-iniCHU AXIU.Ell


KA
I

BUCHHNDLEIl DER

EUL IC II K N AKADEMIE DEK W

S S

ENSC

li

ETK X

1 TT"1 1 AlfreCl rdiCler,

umversuius-rsuciinanuier, Hol- und Uiiiversitts-Buclihndlcr, k. u. k. HofUuclihndlor der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften
I.,

111

TTT"

YV

1611.

-_

Rotenturmstrae

13.

KAISERLICHE AKADEMIE DER WISSENSCHAFTEN.

SCHRIFTEN DER BALKANKOMMISSIOK


Linguistische Abteilung,
Band
I.

I.

Sdslavische Dialektstudien.

Heft I: Die serbokroatische Betoniin!-- sdwest-

licher Mundarten.

II.
I.

Von Jlilan Rcisetar.


lieft II:

Gcbimdcn

K 10.

=
=

M.

0.

Sdslavische Dialektstudien,
JMiletic.

Das Ostlml sarisehe. Von

Prof. Dr. LJul)o-

niii-

Mit

Karte.

Gclnnidcn
III:

K
Gebunden

14.50

M. 13.

III.

I.

Sdslavische Dialektstudien. Heft

Die Dialekte des sdlichen Serbiens.

V.iii

Olaf Bruch.
IL

IMit

Dialektkarte.

16.40

M. 14.

,,

IV

n.

V.

Romanische Dialektstudien.
und
lieft

Das Dalmatische.
in

Altromanische

Spraclireste

von
Dr.

Veg-lia bis Ragiisa

ihre Stclhuig
I:

der apennino-baliianischen Eomauia.

Von

Mattco Giulio Bartoli.


1

Einleitung und Ethnographie Illyriens.

Mit

Karte.

Gebunden.
Tafel.

Heft II: Glossare

kon.

Mit

Gebunden.

Beide Bnde
Heft 1:

und Texte, Grammatik und LexiM. 34. K 40.

VI.

III.

Neugriechische Dialektstudien.
Gebunden

Der heutine lesbischc Dialekt verVon Paul Kretschmer.

lilichen
Mit
1

mit den brigen nordgriechisehen Mundarten.

Karte.

K 30.

M.

25.

Antiquarische Abteilung.
Band
,,

1.

Die Lika in rmischer Zeit.

Von Carl Patsch.

Gebunden
k. u. k.

K K
K

6.

= =
^

M.

5.

11.

Rmische Villa bei Pola.


Slit

Von Hans Schwalb,

Hauptmann im
18.

Geniestabe.

15 farbigen Tafeln und 8 Abbildungen im Texte.

Gebunden

M. 15.

..

111.

Das Sandschak Berat in Albanien.


cinc'r

Von Carl Patsch.


Gebunden
Unter Mitwirkung
J.

Mit 180 Abbildungen und


18.

farbigen geographischen Karte.

M. 15.
V.

IV.

Antike Denkmler in

Bulgarien.
f,

von E. Borniann,

Do-

brusky, n. Egger, H. Hartl


.1.

V. Hoffilier,

Oehler, K. korpil, A. Stein,


1

Zingerle

bearbeitet

von Ernst Kaliuka.

Mit

Karte und

162 Abbildungen.

Gel)undcn

K 24.
Von Carl Patsch.
Gebunden

M. 20.-

V.

Zur Geschichte und Topographie Ton Xavona.


und 66 Abbildungen im Texte.

Mit 3 Tafeln

10.

M. 8.60

KAISERLICHE AKADEMIE DER WISSENSCHAFTEN

SCHRIFTEN DER BALKANKOMMISSION


LINGUISTISCHE ABTEILUNG

SDSLAAaSCHE DIALEKTSTUDIEN
HEFT
IV

WIEN
ALFRED HOLDER
K. U. K. HOF- UND NI VERS ITTS-BCHHNDLEK BCHHANDLEK DER KAISEKLICHEN AKADEMIE DEK WISSENSCHAFTEN

KAISERLICHE AKADEMIE DER WISSENSCHAFTEN

DER

STOKAVISOHE DIALEKT
MILAN RESETAR
MIT ZWEI KARTEN

WIEN
ALFRED HOLDER
K, U. K.

HOF- UND UNI VERSITTS-BCH HNDLER

BUCHHANDLElv DEK KAISERLICHEN AKADEMIE DER WISSENSCHAFTEN


1907.

Druck von Adolf Hohhausen,


.

k.

Hof- imil Universitts-Buchdrucker

DER STOKAVISCHE DIALEKT

lu vorliegender Abliaudluug bringe


nchst die Grenzen
festzusetzen
hoffe

ich

zuucbst die

Resultate

meiner im Auftrage der


Ihr Ziel war, zu-

Balkankommission im Sommer des Jahres 1901 unternommenen Studienreise.

des stokavischeu und kajkavischeu Dialektes in Kroatien -Slavonien genauer


dialektischen Verhltnisse ihrer Grenzgebiete zu erforschen;
diese Aufgabe

und

die

ich

in der

Hauptsache gelst und damit eine gute Grundlage fr die Detailforschung ge-

geben zu haben.
die

Da

aber neben

dem

ersten Teile der Arbeit,

in

welchem

die

Gruppierung und
in

Grenzen des stokavischeu Dialektes besprochen werden, das Hauptresultat meiner Keise

den beigegebeneu Karten besteht, so vereinigte ich mit diesem allgemeinen Teile eine Besprechung
der grammatischen sowie ein Verzeichnis der lexikalischen Eigentmlichkeiten stokavischer Mundarten,

die ich mir auf

meinen im Auftrage der Balkankommission unternommenen Reisen oder


alle

auch bei anderer Gelegenheit aufgezeichnet hatte, mit einem Worte vereinigte ich hier

meine

Aufzeichnungen ber den stokavischeu Dialekt, welche fr die serbokroatische Dialektologie von

Nutzen sein konnten.

Der

Titel der

Abhandlung

ist

also in

diesem Sinne zu verstehen und nicht

etwa, als ob ich damit eine alle stokavischeu

Mundarten umfassende und erschpfende Arbeit

bezeichnen mchte.

Wenn

aber die Abhandlung erst jetzt in Druck erscheint, so waren es auer mir liegende

Grnde, die mich leider hinderten, das gleich nach Abschlu der Reise angefangene und dann
wiederholt wiederaufgenommene

Werk
aus.

frher zu

Ende zu

fhren.

Der kaiserlichen Akademie der

Wissenschaften, welche es mir hauptschlich ermglichte, dieses Material zu sammeln, spreche ich
hiermit meinen innigsten
B.

Dank

Weiter bin ich zu groem Danke Herrn Gymnasialprofessor


groen Mhe unterzog, im lexikalischen Teile die

Lazzari
in

in Cattaro verpflichtet, der sich der

von mir

seinem Geburtsorte Prcan aufgezeichneten Wrter zu revidieren.

Wien, den

24.

September 1906.

M. Resetar.

: :

Stellung, Einteilung
1.

und Grenzen des stokavischen

Dialektes.

Gruppierung der serbokroatischen Dialekte.


dialektischen

1.

Von Dialekten und


ist

Eigentmlichkeiten
tischen

bei

lteren

serbokroa-

Schriftstellern nicht selten die Rede, doch zumeist werden nur einzelne Ausdrcke

weichungen nicht bemerkt htte; somit sehen wir, da er schon in seinem Erstlingswerke, nmlich in dem im Jahre 1814 erschienenen
ersten Teile der
in

Pjesnarica einen Unterschied


t

und Redewendungen als Idiotismen einzelner Lnder oder Stdte registriert, dagegen werden

der Aussprache des urslavischen

erwhnt:

Cep6./ibii

wie nicht anders zu erwarten

ist

HO CpeAiy, uo BaHKofi, no BanaTy h


.u'ini.

selten

no CepfliiH OKO Case h oko /I,yHaBa roBope:


CJO.
ri/r,'.

phonetische oder morphologische Zge hervor-

vr.riii

ajH

Cep6./ibn

no XopBaTCKOn,

gehoben.

Am meisten werden dialektische Eigenin

no

,Zl,a,iMaii,HH,

no Bochh, no Xepn,eroBHHH, no
11

Wrterbchern und Wrterverzeichnissen bercksichtigt; so wurden schon


tmlichkeiten

Jl,epHofi

Fopii

no Cepouii ^o Ba.ai,eBa
:

/i,o

Kapanoua cbh roBope


pt/c'/. ji(fh\ i)ncj;ii
II

.iiii-no,

i'un-jo.

cc/rrm,

der slovcnisch-protestantischen Bibelbersetzung

iip."; seiner

damaligen Auf-

Wrterverzeichnisse

angehngt,

welche deren
soll-

fassung von der serbischen" Sprache und


serbisciien"

dem

Lektre auch auerhalb Krains erleichtern


ten;

auch einige serbokroatische

neben slovenischen Mundarten fanden hier Platz, und zwar die


'),

Volke entsprechend, erwhnt somit Vuk hier nur den bei orthodoxen Serbokroaten

bestehenden Unterschied
des
('.

kajkavische (slovenice vel besiatice)


die

die ca-

sprache
scheidet

In

der

in

in der Ausdemselben Jahre

kavische Istriens und Kroatiens (croatice) und

herau!3gegebcnen

Pismenica
drei

(S. 105,

106) unter-

cakavische Dalmatiens (dalmatice).


ist

Doch
selbstdie-

Vuk

schon

Dialekte (napieiia) mit jekavischer,

von einer Scheidung von Dialekten


verstndlich nirgends die Rede.

den

hercegovinischen"

den

Auch auf

syrmischen" mit ekavischer und den slavonischen" mit ikavischer Aussprache, wobei er

sem Gebiete war


zutreten.

es

dem

genialen

Vuk

Stefix-

novid Karagie vorbehalten, bahnlirechend aufSein Interesse fr die Volkssprache


als

bemerkt:
,/iHKe Hii

..a

y ocra.do.M
ociiii

muv;H
piie^iii

neiiaa pas-

yieMy:

iia.io

y r..iacoy/i,apeHLy
iisroBapa'iy

war

allzu gro,

da

er die auf serbokroa-

(iyAytii

A^ Xepi;eroBu;H cbc

tischem Gebiete bestehenden dialektischen Ab')

Gepate h ocTpuie nero CpennH, a C,iaB0Hi;ii onei

pasTeJKy bhiuc.
Die Bezeichnung steht gewi im Zusammenhange
mit bezjk, plur.
h'i'zjci, wie noch heutzutage Leute genannt werden, die einen Mischdialekt sprechen; so wors.

A
;

iuto

ibahh 30By AieOiKy uy


le iia./ia pa.3-

poM, a APJ'rn .loacHny KaniHKOM. to


./iHKa

y rOBOpy"

in

den (nach dem akademischen Wrterbuche


Sprecher Kroatiens, dann, wie
ihren Nachbarn mit diesem
die Italiener
icli

v.)

die kaj-

sichtigt

Vuk

somit

konstatierte, die einen

Kopitars
lischen

die

der

Pismenica berckauf Anraten


des

vielleicht

auch

Aussprache der katho-

cakavisch-kajkavischen Dialekt sprechenden Istrianer von

Slavoni(!r.

In

dem Wrterbuche

Namen

bezeichnet; aber auch


Gr-

Jahres 1818 lie er den slavonischen" Dialekt

von Moufalcone und Umgebung im


einen
heien
bei

zischen,

die

gemischten venetianisch-friaulischen

wieder aus

wohl um den Uinf;ing des Wrterkonnte, da zu der Zeit unter

Dialekt sprechen,
Harchi.

den echten Friaulern


Heft VIII.

hi-

buches nicht uiintigerweisi' zu vergrern, da


er voraussehen

Schriften der Balkanlsr.mmissioD.

den katholischen Serbokroaten nur uerst wenige ein Interesse fr sein serbisches". Lexikon haben drften dafr aber teilt er sei;

seine

wahren"
S. 38.

Kroaten
94.

suchte

(vgl.

Brief-

wechsel"

193),

unterschied

er

als

Kroaten"
Sprechern
er
;

nen frheren
in

einlieitlichen syrniischen"

Dialekt

von den Serben", d. i. den Hoauf S. 17 19 des Kovce2i6 fate

zwei Dialekte:

den syrniischen" im engeIII.

ren Sinne, in welchem die Verba der

Klasse

Punkten die Haupteigentmlichkeiten des Cakavischen zusammen.


dann
in 17

und den Hesavacr", gesprochen im Tale der Resava (eines rechten Nebenflusses der Morava in Serbien) sowie berhaupt in Sd- und Ostserbien, in welchem dieselben Verba auf -eti ausgehen (leteti, videti usw.), so da er mit dem hercegovinischen wiederum drei Dialekte hatte'. Als aber Vuk in den dreiiger Jahren des vergangenen Jahrhunderts Kroatien und das Kstenland bereiste und die dort gesprochenen, von seinem Serbisch" stark abweichenden Dialekte kennen lernte, da erweiterte er auch den Begriff der serbischen" Sprache und teilte sie
auf
-ifi

ausgehen

(letiti,

viditi usw.),

Mit
in

der Einteilung

der

serbokroatischen
weiter
nicht;

Dialekte beschftigte

sich

Vuk

der zweiten Ausgabe seines Wi'terbuches


er aber fr seine drei Dia-

(Wien 1852) nahm


lekte

des

Stokavischen

den

hercegovini-

schen",
die

syrmischen"

und

slavonisclien"

Bezeichnungen sdlicher", stlicher" und

westlicher" Dialekt an, die zuerst,


nicht
irre,

wenn

ich

Daniid

in

seiner

Mala srpska
ein-

gramatika (Wien

1850) in die Literatur

fhrte; als vierten Dialekt fhrt hier

Vuk den

sdwestlichen" an, nmlich den Dialekt Sd-

in

Hauptdialekte
in

ein,

die

er mit ethnographi-

schen Begriffen

Zusammenhang und

mit der

Lehre Kopitars
satze

Einklang brachte. Seine diesbezglichen Ansichten legte er in dem Aufin

der im Jahre im Jahre 1849 im Kovezi6 verffentlicht wurde; hier nun unterscheidet Vuk als erster unter den serbokroatischen Forschern drei Hauptdialekte auf serbokroatischem Boden: den stokavischen, akavischen und kekavischen (kajkavischen, vgl. 19). ni
i

Srbi svi

svuda

nieder,

und Montenegros, wo im Partizip Verba auf -eti das e vor dem fr l zu i wird (letio, vidio gegenber leceo, vieo im sdlichen Dialekte) und die kurzen Silben ti\ dS wenigstens zum Teile unverndert bleiben [djevojka, tjeSiti gegenber devojka,
dalmatiens
praet. act. II der
cesiti).

1836 geschrieben, aber

erst

Diese
neuesten

Einteilung
Zeit

Vuks

wurde

bis

zur

die ke- (;a;'-)Sprecher

weiter:
als

er

kmmerte sich Vuk nicht war zu sehr ein Schler Kopitars,

von allen einheimischen und fremden Forschern im allgemeinen gebilligt, Meinungsverschiedenheiten bestanden nur insoferne, als man bald die /caj-Sprecher dennoch zu den Kroaten" rechnete und ebenso auch
die s<o-Sprecher wenigstens

zum

Teile als solche

da er dessen Ansicht ber die Nationalitt und den Dialekt der ^y'-Sprecher nicht
geteilt

bezeichnete,

mit einem Worte, die Opposition

ging mehr von politischen als von wissenschaftlichen

whrend er aber auf S. 7 des Kovezic sagt, da das Kajkavische einen


htte;

Grnden
svuda

aus,

politischen Schlagworte
svi
i

bergangsdialekt
tischen
JHJex je je.3HK

zwischen
npHJe.ia3
er

dem

Serbokroa(.
.
.

indem sie Vuks zu einem gewordenen Satze Srbi

Vuks Panserbismus
;

einen

und dem Slovenischen


itao

bildet

ko-

Pankroatismus entgegenstellte
die

die

ganze Fehde
Dia-

h3 Kpaacicora
spter
die
:

erweiterte jedoch gar nicht unsere Einsieht in

CpucKu),

rechnet

etwas

kajMei)y

(ruppierung

Sprecher ohneweiters zu den Slovenen


CjoBeHn,e hay h AanamiBH
jex je jesHK

lekte

der

serbokroatischen

im Gegenteil:

stokavisch" und a-

XpEara

Bapiueija
itoJH-

kavisch" wurden zu zwei politischen Losungs-

SarpencKoj, BapajKAHHCKOj h EpHJiceBaqKoj


itac

worten und verloren ihren ursprnglichen philologischen Sinn.


sein,

CKh"

(S. 23).

npuje^as us EpaCKora y CpnDie ca-Sprecher dagegen, deren

Doch darber wird


da auch

es besser

hier

nicht

weiter zu sprechen; ich will

Vuk von der serbischen wenig unterscheidet (KOJHJex ce jesHK Ma.ao pa3.aHSprache sich nach
Kyje CA cpncKora,
S. 7)

daher

nur

erwhnen,

Danii6

in

dem

Aufsatze Pa3.(iiiKe H3Mei)y cpcKora h

und

die

er

auch dort
folgend,

xpBaTCKort

fand,

wo

Kopitar,

dem Porphyrogennet

eSHica (Belgrader Glasnik, Band IX vom Jahre 1856) das Verhltnis von

stokaviscli (serbisch)"
tisch)"
sehi'

und akaviscli
bestimmte, da

(kroa-

mangelhaft

schon

von seinen drei Hauptverschiedenlieiten", die seiner Meinung nach notwendig" und gengend" sind, um festzustellen, ob etwas serbisch
(stokavisch)" oder kroatisch (akavisch)" ge-

und Kroaten gespaltenen Slovenenvolkc dem oben erwhnten Aufsatze erstens die Grenzen des mDialektes ziemlich genau angegeben zu haben, dann schrfer, als dies vorher geschehen war,
ben
beruhte, so glaube ich dennoch mit

den Gedanken ausgesprochen

zu haben, da

schrieben

sei,

zwei (silbenschlieendes
usw.)
in

-l

sowie

mau
lich

das serbokroatische Gebiet nicht in drei,


in

unvernderte sekundre Konsonantengruppen:


bratja,
listje

sondern
in

vier

Zonen

einzuteilen habe,

lterer

Zeit

(bis

zur

zwei

rein

serbokroatische

zweiten Hlfte des XIV. Jahrhunderts,

bezie-

kavische

und

akavische

nmsto-

die
in

sowie

zwei

hungsweise teilweise
beiden Sprachen"

bis

auf den heutigen Tag!)


sind,

gemeinsam

whrend

gemischte Zonen, die kajkavisclie im Westen, welche den bergang vom Serbokroatischen

die dritte (j fr urslavisches dj), wie wir heut-

zum

Slovenischen

vermittelt,

und eine ebenwelche die

zutage wissen, bei einem nicht geringen Teile


echter

solche

gemischte Zone im Osten,

sio-Sprecher

sowie

in

rein

stokavisch
vor-

geschriebenen

altbosnischen

Urkunden

kommt.
2. In neuerer Zeit machte ich im Archiv
fr slavische
Philologie, Band XIII, den Verden cakavischen Dialekt und dessen Grenzen in lterer und neuerer Zeit zu bestimmen; da ich damals ein ausgesprochener Anhnger der Kopitar-Vukischen Theorie ber die

Brcke zwischen Serbokroatisch und Bulgarisch bildet und die ich als Svrliger" Dialekt bezeichnete (nach der Gegend Svrjig in Ostserbien, deren Mundart als svrliiki govor von
Mili6evic fters als

besonders typisch erwhnt

such,

wurde), und die ich jetzt


ihres Gebietes
bis

am

liebsten die alt-

serbische" nennen mchte, weil der grte Teil

entweder noch heutzutage oder

sprachlich -ethnographische

Zusammensetzung
war,
so

zum Jahre 1878 zu Altserbien gehrte. Ich sprach mich in dem Aufsatze nicht deutlich
doch war fr mich damals der kajkaviDialekt die Sprache mehr oder weniger kroatisierter Sloveuen, wie mir umgekehrt der
aus,
sclie

des
ich

serbokroatischen
dort

Volkes
der

suchte

solche Sprachmerkniale
die

festzustellen,
(d.
i.

wodurch
der

Sprache
(d.

ca-Sprecher

Kroaten" Kopitar-Vuks) von derjenigen


i.

Svrliger Dialekt die Sprache

mehr oder weni-

der .^fo-Sprecher

der Serben" ) von Anals Miklosich,

fang an sich htte unterscheiden sollen, denn


es

ger serbisierter Bulgaren war; allerdings darf ich auch erwhnen, da, trotzdem ich da-

war kein Geringerer


S.

der

(in

mals jurabam in verba niagistrorvvi (und die

der vergl. Lautl.^,


hatte,

392) den Satz aufgestellt

waren

da ihm serbisch und kroatisch als zwei Sprachen gelten". Es gelang mir tatschlich, mehrere Eigentmlichkeiten zu finden, welcdic nach unserer damaligen Kenntnis di-r serboki-oatischen

fr mich Miklosich und Vuk), dennoch die Mglichkeit von bergangsdialektcn sogar zwischen dem Cakavischen und Stokavi-

schen zugab, wobei ich


liches

insbesondere
die
ein

an

die-

jenigen sto-Sprecher dachte,


stokavisches
f.

fr

gewhnhatten

Dialekte

als

fr

den

m -Dialekt
;

sf-.id

sc-M

besonders charakteristisch gelten konnten


die

doch

(Archiv

slav. Phil.

XIII, 165).

meinem Aufsatze folgenden Bedenken"


berzeugten

da es irrtmlich und unmglich sei, einmal zwischen sto- und ca-Sprechern, dann berhaupt zwischen den sdslavischen Sprachen feste Grenzen zu suchen. Obschon nun meine ganze Auffassung der Frage von Dialekten und Dialektgrenzen auf
Jagic'
,

mich

sie

Die Grenzen des ca-Dialektes, so wie ich bestimmt habe, erfuhren bis jetzt eine Korals

rektur insoferno,

der

Dialekt

desjenigen

Teiles des ehemaligen Zivil-Kroatiens, der sdlich

der Kulpe zwischen Karlstadt imd der Grenze Krains liegt, von J. Milcetic (Nastavni vjesnik II, 94 96) mit Recht als cakavisch

serbokroatischem Boden
sie

eine

irrige

war, weil

festgestellt

wurde, whrend ich ihn wegen des

auf der nunmehr wohl definitiv aufgegebenen Kopitar-Miklosichschen Theorie vom einheitlichen, im VII. Jahrhundert durch die Ser-

dort fast ausschlielich

vorkommenden Inj dem


aller-

kajkavischen Gebiete zugewiesen hatte;


dings

war mir der Dialekt

nicht

nher
1*

be-

kannt; genaue Angaben ber die dialektischen

Dialekt

zum

serbokroatischen Sprachgebiet und

Gegend erhielten wir erst von K. Strohal in Rad 146, 78. Meine Vierteilung des serbokroatischen Gebietes wurde
Verliltnisse
speziell

dieser

ganz bestimmt auch auf eine dialektologische Karte dieses Gebietes. Beli6 htte somit in
dieser wichtigen Frage Stellung nehmen sollen, da er den ganzen Komplex der serboki'oati-

wiederum von Jovan Bokovic

in

der Einlei-

tung zur (unvollstndigen) Belgrader Ausgabe des Vukischen AVrterbuches vom Jahre 1892
dahin gendert, da er zur gemischten serbischbulgarischen Zone
nicht
die

stellen,

sehen Dialektverhltnisse auf seiner Karte darbeziehungsweise in dem beigegebenen


Aufsatze erlutern wollte; dies wre er umso-

Dialekte Sdostrechnete,

mehr zu

tun

verpflichtet

gewesen,

als

sogar

Serbiens sowie
diejenigen

Altserbiens
fr

sondern

Mazedoniens,

welche er nach

dem

dort blichen icb fr quid?" den

Namen
diesen

scokavischer" Dialekt

verwendete,
stilistika,

whrend
govor

Oblak (im ethnographischen Zbornik der sdslavisclien Akademie, Band I, S. 62) zugeben mute, da der kajkavische Dialekt sdlich der Save dem cakavischen Dialekt, somit dem
Serbokroatischen nher steht
schen,
als

Mareti6
nannte.^)

(Gramatika

S. 3)

dem

Sloveni-

gemischten Dialekt

im Osten

torlacki

3. Eine neue Gruppierung der serbokroatischen Dialekte und berhaupt die erste
dialektologische

whrend A. M. LukBJanenko in seiner dem Kajkavischen gewidmeten Sprachstudie (KafiKaBCKoe napiiie, Kiew 1905) sogar in bezug
auf seinen ganzen Umfang
langte,

zum

Resultate ge-

Karte

des

serbokroatischen

da

in

diesem Dialekte die spezifisch

Sprachgebietes erhielten

wir durch A. Belic'

/l,ia^eKTOJorHHecKaa Kapxa cep6cicaro h3uKa (erschienen in CoopHHKt iio c.iaBanoBi/i,'I>niio,


II.

Elemente zahlreicher und schwerwiegender seien als die spezifisch sloserbokroatischen


venischen.
Belle'

Durch
des

die

obenzitierte
die

uerung
lange

Band,

St.

Petei'sburg 1905; ich


Belle

zitiere

den
bis-

scheint mir somit

Frage der ZugeDialektes

Separatabdruck).

rumte

mit

der

hrigkeit
nicht

kajkavischen

herigen Drei-, beziehungsweise Vierteilung des


serbokroatischen Sprachgebietes grndlich auf:

gelst,

am

allerwenigsten
bei

aber

dessen
einer

Auerachtlassung
dialektologischen

dem

Entwrfe

zunchst

lie er

das Kajkavische gnzlich aus,

was
ckIh

er folgendermaen
^ia.aeKT'B

begrndete

KafiKaBro-

Karte der Sprache begrndet zu sein.


teilt

serbokroatischen

iipeACTaB.aaeT'B

CMimanHufi

Bopi, MOBeHCKO-cepcKifi, Bi
aaKyiioiaeTca

ocuoBi KOToparo

oiOBeHCKi

,ii,ia.aeKT'L.

He

3Ke.aaa

Das brige serbokroatische Sprachgebiet Belid in sechs Dialekte ein, und zwar in der Richtung von West (Istrien) nach Ost (Altden
insular-istrischen,

yMa.jaTi) SHaieHie 3Toro /i,ia.aeKTa

m^
,A5i

pasBiiTia
iie-

serbien) in

kroatischen,

cepo-xopBaTCKofi .iHiepaTypH, h, Tiiii. ne

zeto-bosnischen, zentralen, Kosovo-Resavaer

und

Hte, He BKJioHHJT,

ei'O

Bi

CBOio

Kapxy npocTo
pasBHxia
icaKt

Prizren-Timoker
visch,

die

beiden ersten sind akadrei stokavisch,

noTOMy, HTO OH^ He

fl,a.eT'b

HHiero
es

die folgenden

noHujiaHia

cy/i,e'i.

cepcKaro

JiSHKa,
sich

der letzte (der Prizren-Timoker)


serbischen" Dialekt entspricht.

whrend meinem altist

TaKOBoro

(S. 7)".

Doch

fragt

nicht

Neu

an dieser

darum, ob der kajkavische Dialekt etwas zur Entwicklung und Erkenntnis der Schicksale
der serbischen
Spi-ache
als

Gruppierung vor allem


kavischen
lekte,
in

die Zweiteilung des Ca-

zwei Dialekte, nach der Aussprache


e:

sondern ob er
gesetzt

auch von Belid zugegebener gemischtsprachiger Charakter voraussein

solcher"

beitrgt,

des urslavischen

im
soll

insular-isti-ischen" Dia-

der

in

Istrien

sowie auf allen

Inseln

gesprochen werde,
des
e

der vorwiegende Reflex

ein

wenigstens

vorwiegend serboist

kroatischer Dialekt sei oder nicht;


crstere der Fall,

nun das

dann gehrt der kajkavische

whrend im kroatischen" m-Sprecher auf dem kroatischen und dalmatinischen Festlande zugewiesen werden, das e dui'ch i wiedergegeben werden
ein
e

sein,
alle

Dialekt,

dem

')

Vuk

hat in seinem Wrterbut-lic: Torllc eovjek

soll.

Eine auf dieser Grundlage durchgefhrte

koji niti govori cisto Srp.ski ni

Bugarski"; so heit aber

Zweiteilung des (5akavischen Gebietes entspricht

auch eine Gegend im sdstlichen Serbien, Piroter Kreis.

den Tatsachen gar nicht,

denn auch

in

den

10

meisten Mundarten des insular-istrischen" Dialektes

wird
es

regelmig

als

ausgesprochen,

einem Teile desselben ein dagegen ein i erscheint?


abtrennen
jekavischen
ist,

je, in

einem anderen

Der Umstand, da
die

whrend
Dialekte
ein e

umgekehrt auch im kroatischen" Mundarten gibt (Stadt Fiume), wo der regelmige Vei'treter des e ist. Die

das ekavische Gebiet sich geographisch leicht


lt,

whrend

Trennung des

vom

ikavisehen ziemlich verwickelt

Haltlosigkeit einer solchen Zweiteilung des ca-

darf doch bei der Gruppierung dieser Dianicht

kavischen Dialektes wurde bald von Belid selbst


eingesehen, somit lie er
,Zl,HJa^ieKTii
sie in

lekte

magebend

sein

wenn man den


weil
hier

seinem

Werke
Belin

zentralen" Dialekt hauptschlich deswegen als

iicTO'iHB H jyjKue Cpiije,

besonderen Dialekt
als e

aufstellt,

das

grad 1905

(S.

LXXXVII

Anm.) sowie
Karte

der

ausgesprochen wird, so

mu man, wenn
den
zwei
als

beigegebenen

dialektologischen

fallen,

man

sonst konsequent bleiben will, auch

indem

er aus

dem insular-istrischen" und


nur

kroa-

ikavisehen

und jekavischen Dialekt


da
es

tischen"

Dialekt

den

einen

kstenln-

besiindere Dialekte trennen.


absolut nicht sagen,
rakteristische

Denn man kann


irgendwelche cha-

nunmehr Beli6 das ganze nach Trennung serbokroatische Sprachgebiet


dischen" bildete, so da
des Kajkavischen!

teilung
4.

Merkmale

gebe,

wodurch

der

in fnf

Dialekte

einteilt.

ekavische Dialekt von

dem

zeto-bosnischen"

Doch auch

mit einer solchen Ein-

und GruiJpierung der serbokroatischen Dialekte kann ich mich nicht einverstanden Sprachliche Eigentmlichkeiten und ei'klren. Abweichungen lassen sich allerdings nicht genau abwgen, doch immerhin kann man sowohl ihre Zahl, als auch ihre Wichtigkeit miteinander dann vergleichen und gegenseitig abschtzen aber ist es notwendig, fr die Einteilung und
;

(dem jekavischen und ikavisehen) sich unterscheide, beziehungsweise wodurch letzterer gegenber dem ersteren zusammengehalten werde;
mir wenigstens sind keine bekannt! Allerdings
fr einen Teil des ekavischeu Dialektes,
lich fr die

nmich

sdungarischen Mundarten, bringt


sehr auffallende Notiz,
voi-,

Belle eine

die
ii

wrtlich zitieren will: ,Zl,iajeKTU Ba^iKii

Ba-

uaTa

3aK.'iiOHaioTi> bi.

ceiiuaccy iiiiTepecu'lifimux'B

Gruppierung von Dialekten ungefhr gleichwertige Merkmale als Grundlage zu nehmen,

qepTi; HXT> BOKayiHSMt oqeub pa^uooupaseui. h


OT.'iimaeTCH OT-b liOKa^ansMa Bcixi) /T,pynixi cei)oCKiixi. /T,ia.ieKTOi!'B,

denn sonst

luft

verschiedenes

man Gefahr, wenn mau ein Ma anwendet, ein unrichtiges


als

KOTOpHn upe/tcxaBJHeTi
onpe-Ai^iHMue
niiVKii

o'ienb

npocTue H

jeriio

(S. 40)".

Gesamtbild der dialektologischen Verhltnisse


zu

bekommen, indem Muudarten


eines
in

Unterdie

dialekte

Hauptdialektes erscheinen,

Davon wute man bis jetzt nichts und ich wendete mich daher privatim an Bclit; wegen Aufklrung; darnach ergibt es sich, da diese
Notiz allzu allgemein gehalten
ist;

demselben Verhltnisse stehen wie andere, die doch als Hauptdialekte bestimmt wurden. Das ist meines Erachtens auch Beli6 passiert: er scheidet den zentralen"
zueinander ungefhr
Dialekt

nicht die,

sondern einige Mundarten der Backa und des Banates haben merkwrdige Erscheinungen auf

dem
jetzt

Gebiete des Vokalismus aufzuweisen; bis

vom

zeto-bosnischen, liauptsehlich dese

konnte aber Belle dies nur bei einzelnen

wegen, weil im erstereu fr urslavisches


anderer Reflex
aus
als in

ein

dem

letzteren erscheint;

Individuen aus solchen Ortschaften konstatieren, die kleine Inseln oder Kolonien inmitten des
bilden, so da da die ganze Erscheinung auf der Aussprache halb magyarisierter I*]lemente beruht. Ist aber dies richtig, dann entfllt sogar dieser eine Grund, auch nur fr

Vuks

stlichem"

(stokavisch-ekavischem)

magyarischen
die

Sprachgebietes
liegt,

Dialekt machte also Beli6, wegen der eigenen

Vermutung nahe

Aussprache des

e,

einen selbstndigen Dialekt;

warum

hat er dann aber aus eben demselben


(stokavisch-

jekavischem)

Grunde auch aus Vuks sdlichem" und westlichem"

(stokavischselb-

einen Teil

des

ekavischeu

Gebietes

eine

be-

ikavischem) Dialekt nicht ebenfalls zwei

sondere Stellung gegenber den von Belic zu


einer

stndige Dialekte gemaclit, sondern hat sie zu

Einheit

verbundenen jekavischen

und
Icli

dem

einen zeto-bosnischen" Dialekt vereinigt,


als

ikavisehen Dialekten statuieren zu wollen.

obschon

rca:elmio;er

Vertreter

des

in

glaube somit, da die Trennung des zentralen"

11

12

Dialektes
rechtigt

vom
;

jekavisch-ikavischen

nicht
ist

be-

brigen jekavischen

und ikavischen

stoka-

wohl viel besser begrndet: gegenber den brigen (Haupt-)Dialekten der serbokroatischen Sprache
ist

die alte Einteilung

Vuks

vischen Mundarten einen Dialekt bilden kann,

warum

sollte

nicht auch die Kosovo-Resavaer

bilden sie eben nur einen (Haupt-)Dialekt. den

mit den brigen ekavischen Mundarten zu einem Dialekte vereinigt werden knnen? Ich wei,

tokavischen, den

man

in die drei

Unterdialekte

den jekavischen, ekavischen und ikavischen

einteilen kann: wenn auch im Detail so stark abweichende Jlundarten wie die von Pisino in Istrien angefangen bis Lagosta bei Ragusa fr

Beli6
so

einen

(Haupt-) Dialekt
die

bilden

knnen,

Betonung nicht die einzige Eigenwodurch sich die Kosovo-Resavaer Mundart von den brigen stokavischen unterscheidet, aber auch die Zeta-Sjenicaer" Mundart hat manches, worin sie von den brigen stokavischen Mundarten abweicht. Das ist selbstltere

da die

tmlichkeit

ist,

kann man ruhig auch


ebenfalls

sich viel nher

verstndlich

Aber

es fragt sich nicht danach,

stehenden
Dialekte
vereinigen.

zeto-bosnischen"

und

zentralen"

zu einem (Haupt-)Dialekte
ist

mu lauten: Sind die Abweichungen, welche die Kosovo-Resavaer, beziehungsweise die Zeta-Sjenicaer Mundart aufsondern die Frage
weisen, so zahlreich und so wichtig, da wir mit Recht die eine oder die andere oder auch beide Mundarten als selbstndige Dialekte gegen-

Nicht so leicht
beantworten,

dagegen
eines

die

ob die Trennung des


als
sei,

Frage zu Kosovo-

Resavaer"

Dialektes

selbstndigen

Dialektes begrndet
ist

denn dieser Dialekt uns noch immer wenig bekannt; die relativ
Charakteristik

ber

dem gewhnlichen
in

(Literatur-)Stokavischen

ungefhr
drften?

demselben Werte wie den kajka-

vollstndigste

wurde von Lub.

vischen, akavischen

und altserbischen

aufstellen

Stojanovid im
bis 218,

Archiv

f.

slav. Phil.

XXV,

212

Das

scheint mir entschieden nicht

gegeben.

Alle Forscher stimmen aber

der Fall zu sein, weswegen ich auch nicht nur


die

darin berein, da dieser Dialekt

vom gewhnBetonung

Trennung des zentralen", sondern auch


Hauptdialekte
absolut
nicht

lichen Stokavischen sich hauptschlich dadurch

diejenige des Kosovo-Resavaer" Dialektes als

unterscheidet,

da
die

in

ihm

die ltere

selbstndiger
tischen

der

serbokroa-

erhalten

ist,

jedoch mit Ausnahme der

kurzen

Sprache

billigen
alle

den ursprnglichen Akzent auf die vorletzte Silbe zurckwerfen: iena, p'dtok, rka usw. Wenn aber das HauptcharakAuslautsilben,

ich halte daher daran fest,

da

kann Mundarten

dem kajkavischen und dem akavischen Hauptdialekte auf der einen und dem
zwischen
altserbischen" auf der anderen Seite zunchst

Kosovo -Resavaer Dialektes in der lteren Betonung besteht, warum hat ihn Beli6 vom gewhnlichen Stokavischen getrennt, da er doch die Zeta-Sjenicaer" Mundart seines zeto-bosnischen" (Haupt-)
tei'istikon

des

der Erhaltung

einen Hauptdialekt
5. lekte

den stokavischen bilden.

Belic hat aber nicht nur eine ganz

Dialektes nicht als einen selbstndigen Dialekt absonderte, obschon auch das Hauptcharakteristikon dieser jekavischen

neue Gruppierung der serbokroatischen Diagegeben er hat auch eine von den meisten neueren Forschern fallen gelassene Theorie ber ihr gegenseitiges Verhltnis neu

Mundart gegenber
darin
besteht,

zu beleben versucht.
hltnis

Wie
die

dem gewhnlichen Jekavischen


da
sie

der Kosovo-Resavaer Betonung bewahrt hat? Wenn man die ekavische Kosovo-Resavaer Mundart vom gewhnlichen (dem zentralen")
Dialekt!
die ltere

und berhaupt
S.

er sich dieses VerEntstehung von Dia-

ebenso wie

lekten denkt, das sieht

man am

besten aus
die
sich

dem
all-

Schema auf
gemein
nchst in

9 der ^ia.1. KapTa:

serbische

Sprache"

trennte

zu-

den stokavischen und


teilte sich

akavischen
in

P^kavischen hauptschlich wegen der lteren Akzentuation trennt, so mte man konsequenterweise auch die jekavische Zeta-Sjenicaer" Mundart vom gewhnlichen Jekavischen trennen, oder umgekehrt, wenn die Zeta-Sjenicaer

Dialekt; der erstere

wieder

zwei

Dialekte, von welchen ein jeder durch weitere

Teilung wiederum je zwei neue Dialekte ergab usw. usw. mit einem Worte die reine Stamm-

baumtheorie! Nun, es

ist

niciit hier

der Platz,

Mundart

trotz ihrer lteren

Betonung mit

allen

ber die Stammbaum- und

die Wellentheorie

13

14

zu sprechen
festhlt,

wer noch immer an der

ei'steren

sprnge an
ca-Sprechern
i-Reflex

keine

stokavischen
niclit
e-

der drfte schwer von derselben abzu-

gegeben haben? Haben wir


sowohl einen
Insel

bringen sein!

Umso

auffallender

ist

es

aber,

t- Sprecher auch unter den als auch einen

da Belid in bezug auf zwei Dialekte seine Stammbaumtheorie verlt und dieselben als das Resultat der Mischung zweier verschiedener Dialekte hmstellt; ich meine den stokavischikavischen

und auf der

Lagosta

sogar ein

je fr das urslavische e?

Haben
Teile

nicht auch die


e,

brigen ito-Sprecher
fr r?

zum

zum

Teile je

Wo

steht es also geschrieben,

da unter

und

den

zentralen"

(stokaviscli-

ekavischcn) Dialekt.
als einen ursprnglich

Den

ersteren

fat Beli6
auf,

den letzteren nicht auch ein dritter Reflex fr eben ein /. auftreten konnte? Warum soll(',

cakavischen Dialekt
stokavisierte

ten wir also alle i-Spreeher dazu verurteilen,


,.unechte"

der allmhlich infolge der Mischung mit stokavischcn

sio-Sprecher,

beziehungsweise ver-

Elementen
ist

sich

S.

Der Gedanke

nicht

neu:

schon

Vuk

49 und
).

kappte ca-Sprecher zu sein? Ja, weim das wahr


wre, was Belic auf
cor..iacnTi,ca
1:%

S. 51) sagt
^ito,

,.Bc' /i,Oji).EU

nach ihm Miklosich hatten ihn ausgesproclicn und auch ich Avar bereit (Archiv f. slav. Phil.
XIII. 165) dies wenigstens
in

jenigen

stokavischen
fr

t-

Sprecher

bezug auf diezuzugeben,


st-sk

uu hh Haxoohh nce-Hve iipe/T.CTaiuaioT'BHiKOTopijfl OTCTTU,/ieHifl OTi cjieacHIJXT. et HHMII CKaBCKHXl rOBOpOBI.. II n04TH
tom'b,

r^t

/;ii.jiici.

H TenepL HKaiscKie

,'tia,aeKTiJ,

welche
vischen

urslavisehes
ic anstatt

palatalisiertes

lici

HTii

TCTyn.'ieuifi

iie

hto

iiiioe,

uaK'B laKa-

regelmig
.H

des gewhnlichen stoka-

BiiSMu",

so stnde die Saciie allerdings anders!

haben

Beli6 aber greift zur Ansieht

doch gerade das


ste

mu

ich auf das entschieden-

Vuk- JMiklosichs
in

zurck
die
in

und
sonst

sieht

in

allen

t'-Sprechern stokavisierte i-Spreeher, also auch

denjenigen,

(wie

stokavisclie je-

und e-Sprecher)
sieht

der licgel in
st

dem soeben
An-

erwhnten Falle ein

halben. Als ich die

Vuk-Miklosichs ber den Ursprung der

stokavischen {-Sprecher mit der soeben erwhn-

Einschrnkung vermutungsweise akzei)tierte, war mir nicht bekannt, da es ikavisehe scaSpreeher (so nenne icli diejenigen, welche fr das gewhnliche stokavisclie it ein ' haben !) auch auerhalb der ursprnglich i5akavischen Grenzen gibt, noch weniger aber, da es (in Zentral-Bosnien, dann im Bjelovarer Komitat)
ten

Die ikavischen Mundarten Zentral-Bosniens, Slavoniens und Sdungarns weichen von den benachbarten jekavisehcn, beziehungsweise ekavischen Dialekten sehr wenig ab, am allerwenigsten aber durch solche Eigentmlichkeiten, denen man die Bezeichnung von Cakavismen" beilegen knnte. Ja, wenn Beli6 auch die ltere Betonung, insoferne sie bei
bestreiten
!

i-Sprechern

erhalten

ist,

zu diesen (Jakavisdies
sie

men" rechnen mchte, wie


folgert
ltere,

nach
nicht

S.

50 gedie

werden knnte, und


will,

als

allgemein serbokroatisclie Akzentuation


die

anerkennen

auch sonst

in

einem groje-

en
ist

Teile

des

stokavischen Gebietes erhalten

auch jekavisehe sm-Sprecher


sichtiger mit der

gibt.

Jetzt

ist

und das charakteristische Merkmal des


dann wei

uns aber dies bekannt, somit sollten wir vor-

kavisch-zetischen sowie des ekavisch-Resavaer

Annahme
besser

stokavisierter rn-

Dialektes bildet, ja,

ich nicht, -was

Spreeher" sein;

ja, je

man

die Geschichte

man

mit einigem guten Willen nicht als ,,Ca-

der ursprnglich cakavischen

Gegenden,

die

heutzutage stokavisch sind, kennen

lernt, desto

kavismus" bezeichnen knnte G. Noch weniger einverstanden bin ich mit


der Art und Weise, wie Beli6 die Entstehung"
des zentralen" Dialektes erklrt; da bei Belic

mehr mu man zur Ansicht neigen, da dieser Wechsel in dem Dialekte der betreffenden Bevlkerung zum geringsten Teile durch Stokavisierung" von ca-Sprechern eingetreten
ist,

da zumeist die ltere akavische Bevlkerung im Laufe des XV. XVII. Jaiirhunderts von den vordringenden Trken (Mohammedanern)

ausgerottet
zog.

wurde oder vor

letzteren sich zurckes

Wiedergabe von urslavischem e eine groe mute er zunchst einen Grund dafiir suchen, da in diesem Dialekte fr e regelmig ein e, hie und da .aber auch ein i vorkommt gdi, nisam, giiizdo, sikira, Komparativendung -ij! usw. Fr einen, der an das
die

Rolle spielt, so

brigens,

warum

sollte

von allem Ur-

starre ausnahmslose Gesetz" nicht glaubt, sind

ir>

16

das eben Ausnahmen"', welche die Kegel" besttigen,

vischen Dialekte Bosniens und der Hercegovina

da

es mit

Ausnahme etwa des Kosovokeinen Dialekt gibt,

Kesavaer sowie des altserbischen Dialektes auf


serbokroatischem Boden

und unter allen Umstnden auf eine und dieselbe Weise wiedergegeben wrde. Belic ist aber ein ausgesprochener Anhnger des ausnahmslosen Gesetzes,

wo

das

ti

in

allen Fllen

somit

mu

er fr die ikavischen

Formen des

sonst

ekavischen zentralen Dialektes eine Erklrung suchen. Und er glaubt eine solche in folgendem

gefunden zu haben: auf


tralen" Dialektes

dem

Gebiete des zen-

wurde ursprnglich jekavisch gesprochen, infolge aber der Einwanderung von eSprechern (aus dem Gebiete des Resavaer Dialektes) entstand ein Mischdialekt, der

und auf das vota ihm darber Gesagte. Ich habe nun mehr als einmal die betreffende Stelle (S. 51 53) durchgelesen, aber weder die gewnschte Parallele, noch die erwartete Erklrung der obenerwhnten merkwrdigen Mischung gefunden; ich habe vielmehr dort nur die Erklrung fr die Tatsache gefunden, da bis zu einer gewissen Grenze die Katholiken und Mohammedaner in der Kegel ikavisch, die Orthodoxen dagegen regelmig jekavisch sprechen nichts mehr! Fr mich ist somit die Erklrung Belic' keine Erklrung um ein Rtsel zu lsen, wird ein noch greres aufgegeben. Es wre schon sehr auffallend, wenn die ekavischen Ankmmlinge, welche nach

von

den

Ankmmlingen

die

ekavische Aus-

Belic (S. 35) in entschiedener Majoritt waren,

den Autochthonen hingegen die wenigen Ikavismen annahm, welche auch die ursprnglich auf dem Gebiete des zentralen" Dialektes gesprochene jekavische Mundart, wie
sprache, von
alle

jekavischen Dialekte, infolge der Mischung


eines ekavischen mit einem

mit t-Sprechern aufgenommen hatte (S. 3435).

Aus der Mischung


sultat einen

jekavischen Dialekte wrde


Dialekt erwarten
dies

man nun

als

Reein,

gemischten ekavisch-j ekavischen


;

sieht

auch Belic

wiederum eine Erklrung fr die recht auffallende Tatsache sucht, da ganz gegen unsere Erwartung als Resultat der Mischung ein entschieden ekavischer Dialekt mit Beimengung einiger wenigen Ikavismen, dagegen ohne ein einziges Beispiel von Jekavismus entstanden ist! Wie soll nun das geer auch

weswegen

von den jekavischen Autochthonen kein einziges ije-je angenommen, dagegen gerade deren wenige Ikavismen sich angeeignet htten, denn dies drfte wohl auch Belic zugeben, da der ekavischen Aussprache die jekavische nher steht als die ikavische; wenn also sowohl Ankmmlinge als auch Autochthone etwas als fremd und einem anderen (als dem nunmehr zur HeiTSchaft gelangenden ekavischen) Dialekt angehrend" fhlen sollten, so htten dies gerade die wenigen Ikavismen sein mssen.

Doch wegen

ich
als

will

das

gerade Gegenteil meinet-

mglich,

wenn auch

als

sehr un-

wahrscheinlich zugeben; also wir woUen sagen:


die in

entschiedener Majoritt sich befinden-

den"
sen,

e-Sprecher wollten von der ihnen nher-

stehenden jekavischen Aussprache nichts wisliegenden Ikavismen an.


einzigen Punkt; wir

schehen sein

Nach

Belic'

Annahme

dadurch,

da das
biete

ije-je

der ursprnglich in diesem Ge-

nahmen aber einwandfrei Doch

die ihnen ferner-

eine

Mischung"
hier eine

gesprochenen Mundart sowohl von den


als

zweier Dialekte beschrnkt sich nie auf einen

ekavischen Ankmmlingen

auch von den

mten somit auch


e

(jekavischen) Autochthonen als etwas Fremdes,

gewisse Mischung auch auerhalb der Wieder-

einem anderen Dialekte Angehrendes gefhlt wurde". Ich gestehe offen, dem GedankenBcli6' nicht mehr folgen zu knnen auch jekavischen Autochthonen fhlten die jekavische Aussprache als etwas Fremdes,

gabe von urslavischem

finden,

dagegen

sieht

man davon im
gar nichts
!

zentralen" Dialekte so gut wie


in entschiedener Majoritt sich

gange
die

Die

befindenden" e-Sprecher begngten sich damit,

einem anderen Dialekte Angehrendes"? Beli6 dagegen findet diese so auffallende Erscheinung unumgnglich und entsprechend (HeoxOAHJiO
II

y.Mi.CTHO

S.

34)" und verweist als

auf eine

vollstndige Parallele" auf die ikavisch Jtoka-

dem neuen Mischdialekte" ihre ekavische Aussprache gegeben zu haben, nahmen aber sonst den ursprnglichen Dialekt der Autochthonen unverndert an denn das steht fest, da der zentrale" Dialekt wenn man von ganz der ekavischen Aussprache absieht
;

17

1>^

derselbe Dialekt
in

ist,

Sdwest-Serbien,

in

den die je- und i-Sprecher der Hereegoviua usw.


Dialekt

sehe
soll
;

und

eine er
d.
i.

altserbische

statuiert

werden

sobald

aber

sprechen, whrend ihm alle Eigeutihulichkeiten


fehlen,

Tatsachen,
verlt

welche

dem Kosovo-Kesavaer

Dialektgruppen

den festen Boden der der zwischen den einzelnen vorhandenen Abweichungen

eigen sind, vor allem die ltere Betonung! Die

und

die

Sache vom historischen Stand-

ganze Auflassung Belic' von dem zentralen Dialekt als einem auf diese Weise entstandenen
Misehdialekte ist somit eine vollkommen falsche und sie mag als absehreckendes Beispiel dienen, was man alles sich selbst und dem Leser zumuten kann, wenn man im Banne des ausnahmslosen Gesetzes" steht. Icii begnge mich

punkte" betrachtet, kann ich ihm nicht mehr folgen, denn die Geschichte der Entwicklung
der serbokroatischen Dialekte
lic,

wurde von Be-

wie uns seine Auflassung des stokavisch-

ikavischen und des zentral-ekavischen Dialektes


gezeigt hat, sehr subjektiv zugeschnitten.

Ww

wirklich objektive Geschichte beweist uns im


tiegenteil.

daher zu sagen
lektes, in

der zentrale" Dialekt

ist

ein

da.

soweit

wir

die

Entwicklung
i-

ekavischer Unterdialekt des stokavischen Dia-

der serbokroatischen Sprache, beziehungsweise


ihrer Dialekte

welchem ausnahmsweise, wie im


i

be-

verfolgen
hat, die

knnen, es immer
sich

nachbarten jekavischen Dialekt, manchmal das


t-

Sprecher gegeben

von den jekavischen


prinzipiell

durch ein

wiedergegeben wird
nicht

das

Warum

und ekavischen
Gebiete
ein

J;fo-Sprechern

dieser

Ausnahmen
-iji

zu

wissen,

gebe ich

nicht unterschieden haben, ferner

da auf dem

demtig zu,
parativendung

obschou

auf das

wegen ginzdo auf palatale n. wegen gdi auf


t-

man wegen der Komdem folgende /, das dem vorausgehende


t'
i"

des

altserbischen"

Dialektes

immer

von dem Stokavlschen stark abweichender


wurde.

Dialekt gesprochen

Wenn

also Belic

die so

hutige Ver-

vom

historischen Standpunkte" aus zwei Haupt-

bindung geh' je verweisen knnte, wo also das vor einem j steht und, wie sonst regelmig vor diesem Traute, zu wird. 7. Den Grund, weswegen Belic alle iSprecher als stokas'isierte ("a-Sprecher auflat,
('

ersieht

man

recht deutlich erst aus der Stelle


seines

auf

S.

LXXXVIII
ncrOHHe

jyacue h

Cpiije.

Werkes wo er

,il,

ii j

a .1 e K T ii

sich ber

das gegenseitige Verhltnis

der von ihm anausspricht.


die

genommenen
Hier

fnf Dialektgruppen
er

meint

nmlieh.

da,

wenn man

Dialektgruppen nur nach den zwischen

ihnen
wollte,

grnppen aufstellen mchte, so tut er dies, weil er noch immer unter dem Einflsse der \'ukMiklosichschen Lehre von der serbischen und kroatischen Sprache" steht er sagt es nicht deutlich heraus, aber man liest zwischen den Zeilen, da der kstenlndisehe Dialekt der kroatische" sein soll, whrend alle brigen zusammen den serbischen" Dialekt ausmachen sollen. Deswegen ist er auch so sehr bemht, den reinen ..Serbisraus" und Stokavismus" des altserbischen Dialektes zu beweisen, und deswegen ist er mit allen so wenig zufrieden,
;

vorhandenen Abweichungen bestimmen


ten:
1.

die

diesen

Dialekt

als

einen

serbokroatisch-

folgende drei Gruppen aufgestellt werden m-

bulgarischen bergangs- oder Jlischdialekt auffassen.

Prizren-Timoker Dialekt;
zentraler

Eesavaer,

'2. Kosovo und zeto-bosnischer Dia-

8.

Was

nun den reinen Serbismus" des

lekt; o. kstenlndischer Dialekt;


sie

sobald

man
be-

altserbischen Dialektes anbetrifl"t, so glaube ich,

aber vom historischen Standpunkte"


der

da

ein Dialekt, der

um

trachte, ergebe sich sogleich eine

andere GrupDialekt
mit

Blinkte hervorzuheben

nur die wichtigsten den Quantittsunter-

pierung:

1.

kstenlndisehe

schied

der Silben aufgegeben hat

wie das

einem Teile des zeto-bosnischen (nmlich mit

litilgarische.

dem

stokavisch-ikavisclien).

2.

alle

brigen
Belic'
sie

Dialekte.

Gegen

die

erstere

Annahme

habe ich gar

niclits

einzuwenden,

denn

deckt sich ja mit der meinigen, wonach neben


der von Belid abgesonderten kajkavischen Dia-

kennt wie das Bulgarische, die Deklination aufgegeben hat wie das Bulgarische, zum wie Teile auch den Artikel angenommen bat das Bulgarische, den Komparativ mit po und

nur einen expiratorischen Akzent

dem

Positiv bildet

wie

das Bulgarische, das

lektgruppe noch eine cakavische. eine stokaviSi-lirifteu .icr

Euturum mit

dem

enklitischen

Prsens

von

Balk.nukommissuMi.

II, ft

VHI

19

20

hotcti

bums
finitiv

und dein Prsens des betreffenden Verwie das Bulgarische, den Inbildet

wie
sei,

diese
ist

sprachliche

Bifurkation

entstanden

in als

wie das Bulgarische, aufgegeben liat seinem gegenwrtigen Zustande unmglich ein rein serboki-oatischer gelten kann, mag
sich

man, glaube ich, so ziemlich einer Meinung: entweder verbreiteten sich einzelne Spracheigentmlichkeiten von beiden Seiten auf
das dazwischen
liegende Gebiet oder sie
ge-

noch so sehr ereifern, uns dies wahrscheinlich erscheinen zu lassen. Selbstverstndlich soll damit nicht gesagt sein, da der altserbische

man

langten
rechts

dahin

durch

neuere

Ansiedler

von
eine

und

links; selbstverstndlich

kann

einseitige

Annherung
stattfinden,

auch
nmlich
die

in

umgekehi-ter

Dialekt

kein

serbokroatischer

sei;

Richtung
eine
sich

dadurch,

da

im Gegenteil, ich glaube, da das Hauptverdienst des Werkes Belli' ber die Dialekte von Sd- und Ostserbien darin liegt, da er
uns den festen inneren Zusammenhang dieses Dialektes mit den brigen serbokroatischen
Dialekten klar dargelegt hat; das Altserbische ist ein serbokroatischer Dialekt, aber die

Eigentmlichkeit,
entwickelte,

im

Grenzgebiete

nach
sich

der

einen oder nach

der anderen Seite

verbreitet.

ndert nichts an der Tatsache, da

Doch das man unter


solchen

bergangs-

oder

Mischdialekt

einen

Dialekt zu bezeichnen hat, der, zwei verschie-

dene Mundarten trennend, Elemente sowohl der


einen als auch der anderen in sich trgt.

oben erwhnten sehr wichtigen Eigentmlichkeiten, die sonst in den brigen serbokroatischen Dialekten nicht vorkommen, wohl da-

gegen im Bulgarischen, zwingen uns anzuerkennen, da das Altserbische mit diesen und noch anderen Eigentmlichkeiten eben den

bergang vom Serbokroatischen zum Bulgarischen vermittelt, wie wiederum die mittelmazedonischen und westbulgarischen Mundarten mit
ihren
sonst

nationale Zugehrigkeit des Gebietes kann es unter den gegenwrtigen Verhltnissen ebensowenig einen Zweifel geben wie ber diejenige des kajkavischen; doch auch vom rein linguistischen Standpunkte kann man zwischen beiden Gebieten keinen prinzipiellen Unterschied machen,
die

ber

altserbischen"

denn wenn das Kajkavische


Phonetik, mit
so

in

einigen aller-

nur im Serbokroatischen vorkom-

dings sehr wichtigen Punkten, vorzglich der

menden Eigentndichkeiten in entgegengesetzter Richtung den bergang vom Bulgarischen zum


Serbokroatischen vermitteln.
nicht,

gibt

Sonst wte ich


Ich kann aber
so

Teile

dem Slovenischen bereinstimmt, mehr und noch wichtigere der Grammatik, wo wiederum das Altes

noch

wann man berhaupt von einem ber!

gangsdialekt sprechen knnte


nicht

begreifen,

warum

Beli6

ausfhrlich

von den brigen serbokroatischen Mundarten abweicht und mit dem Bulgarischen zusammengeht. Deswegen glaube ich berechserbische
tigt

(4,HJa.ieKTH S.

LXXV LXXXV)
auftritt,

gegen berals solche auf

zu

sein,

an meiner Vierteilung des serboGebietes


festzuhalten,

gangsdialekte"

da er

selbst ohneweiters

kroatischen

wonach

IMischdialekte" zugibt,

speziell

serbokroatischem Boden

den stokavisch-ikavi-

schen und den zentral-ekavischen Dialekt anMir scheint, da wenigstens fr die sieht.
meisten Forscher bergangsdialekt" so ziemlich

dasselbe

bedeutet
solchen

wie

Mischdialekt",
der zwischen

nmlich einen

Dialekt,

zwei anderen Dialekten stehend

dem

einen,

zum

Teile aber mit

zum Teile mit dem anderen

neben den beiden rein serbokroatischen Dialektgruppen der stokavischen und akavischen auch zwei bergangs- oder Mischdialekte, der kajkavische im Westen und der altserbische im Osten zu statuieren sind. Ebenso halte ich aus den auf S. 9 12 angegebenen Grnden daran fest, da der stokavische Dialekt gegenber den brigen drei

Dialekten
bildet.

zunchst

eine

einheitliche

Gruppe

bereinstimmt; auch ber die Art und Weise,

2.

9.
1

Einteilung des stokavischen Dialektes.


Einteilung

)ie

weitere
bis

des

Stokavi-

verschiedenen Aussprache des

>'

vorgenommen.
zuerst

schen

wurde

jetzt

vorzglich

nach

der

Wir haben

o-esohen,

da

Vuk

einen

21

22

jekavischen

(hercegovinisclien),

einen

ekavi(sla-

schlgt, aber

schen (syrmischen) und einen ikavisclien


vonisclien) Dialekt unterschied
;

bosnische"

nach seiner Definition wohl der genannt werden knnte. Diesen


teilt

spter lie

er

bosnischen" Unterdialekt
in drei Teile,

Belle

wiederum

den letzten
savaer

fallen,

nahm aber

dafr als dritten

Dialekt eine Abart des ekavischen

den Re-

sprache
Teile

des

wofr ihm die verschiedene Ausmagebend ist: im stlichen


('

als

um dann wiederum
sdlich",
stlich"

zu seinen drei

sollen

die

Angehrigen

aller

drei

Kondie

ersten Dialekten

zurckzukehren, die er nun-

fessionen jekavisch sprechen, im mittleren

mehr

und westlich"
er
als

bezeichnete

und zu welchen
sdwestlichen"
des

vierten

Dialekt den
blieb

hinzufgte.

Bei

dieser Vierteilung

stokavischen

Dialektes

stehen

bis zur neuesten Zeit im allgemeinen wenig Beachtung fand aber die weitere Einteilung des sdlichen" Dialektes, welche
;

man

Orthodoxen jekavisch, dagegen Mohammedaner und Katholiken ikavisch, whrend im westlichen Teile mit einigen von Belli selbst hervorgehobenen Ausnahmen vorwiegend ikavisch gesprochen werden soll (S. 46 47). Eine solche

Einteilung des bosnischen" Dialektes scheint

mir wenig begrndet zu sein; wenn man die


Einteilung hauptschlich nach der Aussprache

Budmani in seiner Grammatik (Wien 1867, wonach dieser Dialekt 8. XIV) vorbrachte,
in

des
so

('

viirnimmt, wie dies Beli6 tatschlich

tut,

vier Untcrdialekte zerfllt:


in

den montenegriden Bocche von


ragusanischen,

nischen (gesprochen auch


Cattaro

und

in

Nordalbanien),

und bosnischen, welche aber nicht genauer bestimmt werden, indem diesIjezglich auf einzelne Funoten in dem Texte der Grammatik selbst verwiesen wird.
hercegovinisclien

kann man absolut nicht begreifen, warum neben dem mittleren Teile, wo Orthodoxe jekavisch, Mohammedaner und Katholiken ikavisch sprechen, noch ein westlicher Teil, wo
schieden

vorwiegend" ikavisch gesprochen werde, unterwerden soll, denn zwischen diesen


in

beiden Teilen gibt es


sprache des
in beiden,
die
i'

bezug auf

die

Aussind

Wie

Belle das stokavische Gebiet einteilt,


S.

keinen prinzipiellen Unterschied:


mittleren,
die
in

wurde schon auf


stndige Dialekte

12

erwhnt

und

be-

sprochen: er macht daraus zunchst drei selb-

zentralen und den Kosovo-Resavaer.

den zeto-bosnischen, den Fr den

also nicht nur im Orthodoxen ye-Sprecher, und Mohammedaner dagegen

Katholiken

i-Sprecher, ebenso
nicht
als

kommt

es in

der Regel beiden Teilen

letzteren hat er keine weitere Abteilung, wohl

dagegen fr die beiden ersten, uiul zwar teilt er den zentralen Dialekt in einen Sumadijaner Als speluid einen syrmischen Unterdialekt. ziell Sumadijaner bezeichnet er aber diejenige Mundart, welche schon Mili6evi6 als kanovacki
govor bezeichnet und P. Dordevic im Archiv
slav.
f.

selten vor, da sowohl Mohammedaner auch Katholiken jekavisch sprechen. Die

Scheidung
eine

des

bosnischen"
u

Dialektes
ist

nach
somit

der Aussprache des


eine Erklrung im
Belic'.

in

drei Teile
sie

vollkommen willkrliche,
\A^enn

findet aber

historischen" Standpunkte
die

man nmlich
Beli(^'.

Grenzen gegibt,

Phil.
,

XVI,

1:2 13!>,

kurz

beschrieben

nauer beobachtet, die


abteilungen
so
stellt

diesen drei Unter-

hatte

somit

diejenige
in

ekavisehe
jede
vor

Mundart
vorletzte

des
sich

bosnischen"
heraus,

Dialektes

Zentral- .Serbiens,

welcher

es

steigend

betonte

Sill)e

kuiv.er

Endsilbe

westlichen

Teiles,

wo

da die Grenze des vorwiegend ikavisch

verlngert wird: voda, nlaina, dkat,

kukruz usw. fr vbda, visina, dkut, kukhruz usw. Auch der zeto-bosnische Dialekt zerfllt nach
ISelic

gesprochen wird", so ziemlich mit den Grenzen


des altkroatisch -akavischen (Gebietes berein-

zunchst in zwei Teile, einen mehr ar-

chaistischen", den Zeto-Sjenicaer oder einfach

dann die vorwiegend ikavische" Aussprache dieses Gebietes erklren sollte, da ja nach Belic die ca-Sprecher in Altkroatien
stimmt, was
(auf

zetischen Dialekt, der hauptschlich durch die

dem

Festlande) ikavisch sprachen.

Wenn
eben-

Erhaltung der lteren Betonung charakterisiert wird, und einen mehr progressiven" Teil, der
die neuere

aber auch im mittleren Teile des bosnischen"


Gebietes Katholiken und
falls in

Mohammedaner

Betonung angenommen hat und


speziellen

fr vor-

welchen Helic keinen

Namen

dies

der Regel ikavisch sprechen, so geschah wenn ich die Worte Belic' auf S. 51 53

23

24

recht verstehe
tiens (also

weil

die

Bewohner Altkroa-

e-Sprecher

von Fiume

den

e-

Sprechern

von

auch des spter zu Bosnien hinzugetretenen Teiles) ikavische Katholiken waren und weil es den Trken gelang, vorwiegend Christen aus den westlichen, also von Ursprung au ikavischen Gegenden Bosniens und der Hereegovina zum Mohammedanismus zu bekehren, so da dann allmhlich die ikavische Aussprache der Katholiken und Mohammedaner aus den westlichen Gegenden zu einem Charakteristikon der Angehrigen dieser beiden Glaubensgenossenschaften gegenber den jekavisch sprechenden Orthodoxen wurde, weswegen sie allmhlich auch von den Katholiken und Mohammedanern im mittleren Teile des
,,

Serbien nher stehen als den {-Sprechern der


Ja,

Man wird mit Recht sagen: Mundarten, die verschiedenen Dialektgruppen angehren Das ist wahr, aber das zeigt uns doch, da sich eben Dialekte entwickeln ohne Rcksicht auf die Aussprache
Quarnero-Inseln ?

das

sind

des e; wenn also dies zwischen verschiedeneu Dialektgruppen mglich ist, warum sollte es
nicht auch zwischen
die zu derselben

Mundarten mglich sein, Dialektgruppe gehren? Wenn


e

wir also Mundarten nur nach der verschiede-

nen Aussprache des


leicht

scheiden,

so

kann

es

bosnischen"
alles

Dialektes

angenommen wurde.
sein,

Das mag
gibt

schn und wahr


nicht

doch das

uns noch immer

das Recht, eine

da wir auch solche Mundarten voneinander trennen, die sonst eng zusammengehren, und umgekehrt andere vereinigen, die sich nicht so nahe stehen. Wenn man an Vuks Einteilungsprinzip des stokavigeschehen,

den Tatsachen nicht entsprechende Teilung des bosnischen" Dialektes vorzunehmen. Deswegen glaube ich, da in bezug auf die Aussprache
lektes
sollen
:

schen Dialektes festhalten


zunchst
vereinigen
alle

will,

so

mten wir
ist

je -Sprecher

zu

einem Dialekt
Dialekt
fr

(der

sdstliche"

des

auf

dem Gebiete

dieses

Dia-

Vuk

nur eine Abart des


alle

sdlichen"),

dann
alle

nur zwei Zonen unterschieden werden


eine sdstliche,

wiederum
t-Sprecher.

e-Sprecher
jetzt,

und

endlich

wo in der Regel die Angehrigen aller drei Konfessionen jekavisch sprechen und das ist meiner Ansicht

nach

das
eine

ursprnglich

jekavische Gebiet

und

wo in der Regel Katholiken und Mohammedaner i- Sprecher,


nordwestliche,

Orthodoxe dagegen
das
ist

je- Sprecher

sind,

da wir etwas besser Vuks Resavaer" (Beli6' Kosovo-Resavaer) Dialekt kennen, kann es keinem Zweifel unterliegen, da der ekavische syrmische" (Beli6' zentraler) Dialekt den meisten jekavischen und ikavischen Mundarten entschieden nher steht
als

Doch

und

dem Resavaer

in

diesem Punkte drfen


e als

wiederum

fr

mich das ursprnglich


Gebiet,

wir also die Aussprache des

entscheiden-

(stokavisch-)ikavische

wo

jekavisch

des Unterscheidungsmerkmal nicht anwenden.

sprechende
visch

Orthodoxe, zum Teile auch jekasprechende Katholiken und Mohammedaner jngere Kolonisten aus den sdstlichen

Wir mssen aber auch

weiter gehen

ein je-

Sprecher aus Ost-Bosnien steht einem syrmischen e-Sprechcr entschieden nher


je-Sprecher aus Altmontenegro;
die
als

einem

Gegenden

sind (vgl. 14).

ebenso weicht
aus
Zentral-

Bei der weiteren Einteilung des 10. stokavischen Dialektes sollte man, meiner Ansicht nach,

Sprache

eines

i-

Sprechers

Bosnien von derjenigen eines je-Sprechers aus


derselben

zunchst davon absehen, die Ause

Gegend weniger

ab, als die

Sprache

sprache des
die

als

die

einzige

Grundlage fr
Mundarten,
des
e auf-

dieses letzteren von derjenigen des jekavischen

Scheidung zu nehmen.
geographisch
eine

Allerdings stehen

Montenegriners abweicht.
teilung

Fr
e

die

erste Ein-

sich
die

nahe

liegende

des
die
,

stokavischen Gebietes

kann man
als

und
in

dieselbe Aussprache

somit

Aussprache
vielmehr

des

nicht

Basis
eine

weisen,
als

der Regel

im allgemeinen

nher

wo das e anders ausgesprochen wird; doch wer wird z. B. behaupten,


andere Dialekte,
die je-

nehmen Gruppe
dern,

mu man

zunchst
die

solcher

stokavischer Dialekte

abson-

die

mehr oder weniger


sollte

Grundlage

da

Sprecher von Lagosta den bosnischen je-Sprechern nher stehen als diese den
i-Sprechern
desselben

der serbokroatischen Literatursprache bilden

von diesen
Dialekte

man
,

diejenigen stokavischen
in

Landes? oder da

die

trennen

die

einigen

wichtigen

25

26

Punkten von dem ,,Normal"-Stokavischen


weichen.
arten
sind,

ab-

Da

zu diesen letzteren die Mund-

immerhin den zetischen Dialekt sogleich vom Normal-Stokavischen trennen; wegen dieser
Eigentmlichkeiten

der Kosovo-Resavaer-Gruppe
scheint

zu zlden
sein.

kann

er

ihn

aber

nicht

mir vollkommen sicher zu


ist

Schwieriger
zetische

es

zu sagen, ob wir auch die

auch sogleich mit dem Kosovo-Resavaer Dialekt verbinden, denn nur die letzte darunter
ist

Gruppe von dem Normal-Htokavischen trennen sollen; wenn man hauptschlich auf die Betonung Rcksicht nimmt, welche sowohl
fr

beiden Dialekten geraeinsam, whrend die

den Kosovo-Resavaer,
diese

als

auch

fr

den
ist,

zetischen Dialekt besonders charakteristisch

und
im

beiden

Gruppen
zunchst
erstere

gegenber
sollte

Normal-Stokavischen vereinigt, so
Stokavischen
einen
lichen"

dem man

nordwestin

und einen sdstlichen" Unterdialekt


der

sowohl vom vom KosovoWie wenig sich Kesavaer Dialekt trennen. eigentlich der zetische Dialekt vom NormalStokavischen unterscheidet, davon kann man sich am besten berzeugen, wenn man di-U Gorski vijenac des P. Petrovi-Negos in die Hnde nimmt; das Werk ist von einem Monte-

anderen

den

zetischen

Dialekt

Normal-Stokavischen,

als

auch

unterscheiden;

gesprochen

negriner im Dialekte von Cetine verfat, doch

Dalmatien, der Hercegovina, Bosnien, KroatienSlavonien, Serbien

und Sdungarn

wre das

ge-

da der Dichter absichtlich geringere Abweichungen in den Lauten nicht bercksichtigte und auch die abweichende Betonung nicht
so
notierte,

Normal-Stokavische, das

der Literatursprache

zur Grundlage dient, der sdsthche"


negro, Altserbien und Zentralserbieu
sich

reduzieren sich

die

Idiotismen auf ein

so

sprochen in der Bocche von Cattaro, Monte-

geringes Ma,
leichte

da
des

sein Dialekt
in

nur

als

eine
ge-

wrde

Abart

der

Hercegovina

vom

ersteren
lteren

vor

allem

durch die Erbei

s])rochenen jekavischen Dialektes erscheint.

haltung der
es

Betonung unterscheiden;

Ich bin daher der Meinung, da

man

das der

wre aber
die

unrichtig,

wenn wir

einer

Stokavische zunchst

in

folgende zwei Gi-uppen

solchen Zweiteilung des stokavischen Gebietes

zu trennen

hat:

1.

Mundarten,

welche
als

Betonung Rcksicht nehmen wolles gibt im Savetale sowie in Slavonien ten Dialekte, die ein vollkommen normal-stokavisehes" Geprge haben und dennoch zum groen Teile die ltere Betonung bewahrten man mu somit brigens wie immer und berall den ganzen Komplex der sprachlichen Erscheinungen als Grundlage fr die Gruppierung

nur auf
:

Grundlage dienen 2. Kosovo-Resavaer Dialekt. Fr die erstere Gruppe sollte man eine passende Bezeichnung finden einen regionellen Namen
serbokroatischen
;

Literatursprache

knnte

man

schwerlich brauchen, weil zu viele

nehmen.

Man mu
<la

sieh

daher fragen:

sind

Lnder zu dieser Gruppe gehren, es sei denn, da man ihn den hercegovinisch-syrmischen" Dialekt nennen wollte, wodurch im Namen die beiden Gegenden erscheinen wrden, deren
Dialekt fr die serbokroatische Literatursprache

die Eigentmlichkeiten des zetischen Dialeivtes

solcher Art,
lekt

man

mit Recht diesen

Dia-

jekavischer (hercegovinischer)
(syrniischer)

und ckavischer

von den brigen normal"-stokavischen trennen und zu einer Gruppe mit dem KosovoResavaer vereinigen knnte'? Ich glaube doch
nicht,

Aussprache zumeist in Betracht kommt. Doch mchte ich fr beide Dialekte eine andere Bezeichnung vorschlagen, da der

denn
die

es

sind

nicht viele

Eigentmlich-

Name
kann
;

hercegovinisch-syrmischer" Dialekt fr

keiten,
als

wir

neben
die

der

lteren

Betonung
des

eine andere

Gruppe besser verwendet werden


ist

fr den

zetischen Dialekt

charakteristisch

das Einfachste

somit zu sagen,
in

anfhren
vokals

knnen:

Erhaltung

Halbdes

der .stokavische Dialekt sich zunchst

da den

(nicht

auf dem

ganzen

Gebiete

weststokavischen (norraal-stokavischen) und den


oststokavischen (Kosovo-Resavaer) trennt, eine

Dialektes!), das -h des Gen. plur. bei den Sub-

stantiven (heutzutage zumeist nicht

mehr

vor-

Bezeichnung, die der geogra])hischen Lage der


beiden Dialekte genau entspricht.
11. Ob und dann wie der ost.stokavische Dialekt weiter einzuteilen sei, kann ich nicht

handen), das berhandnehmen des Kasus der Bewegung, die Anwendung des Gen. plur. nach
allen Prpositionen.

Wem

dies gengt, der

mag

::

27

28

da derselbe uns eigentlich noch sehr wenig bekannt ist; den weststokavischen Dialekt aber mu man wiederum in zwei Unterdiasagen,
lekte
teilen:
1.

tien

sowie im kroatischen Kstenlande

(in

der

Lika),

alle

weststokavischen Mundzetischen (nach Belic


zetische

arten mit

Ausnahme der
2.

Mundart; fr Gruppe mchte ich aus dem soeben erwhnten Grunde die Bezeichnung hercegoZeta-Sjenicaer),
die erstere
die

dann in den angrenzenden Gegenden der Hercegovina und Bosniens gesprochen werden und mit manchem Zug den bergang vom Stokavischen zum Cakavischen vermitteln; als ihr charakteristisches Merkmal kann die Eigentmlichkeit gelten, da der Sing. masc. des Part. prt. act. II bei allen Verben auf -,
bezw.
wir
-ja

vinisch syrmischer" Dialekt vorschlagen. Man knnte aber fr beide wiederum eine rein geographische Bezeichnung anwenden, indem man

ausgeht: reka, cuja, vidija usw.


diesen

Da
nord-

auch

Unterabteilungen

des

westlichen stokavischen Dialektes einen

Namen

den ersteren den nordwestlichen", den zweiten den sdwestlichen" stokavischen Dialekt nennen knnte; eine solche Bezeichnung wrde nicht nur auch in diesem Falle der geographischen Lage gut entsprechen, sondern wir

geben mssen, so wre es


die erste als
als

am

zweckmigsten,
die zweite
als

syrmisch-sumadijaner,

hercegovinisch-bosnisch und die dritte

dalmatinisch-kroatisch

zu

bezeichnen.

Doch

auch dies

wrden dadurch
lektes fast
fr

die

schon

von

Vuk

einge-

man

zu

ist nicht die letzte Scheidung, bevor den einzelnen Ortsdialekten gelangt;

fhrte Bezeichnung eines sdwestlichen" Diadieselbe Dialektgruppe anwensie

fr den syrmisch-sumadijaner Dialekt hat Beli6

mit Recht zwei typische Mundarten aufgestellt


die gewhnliche ekavische

den, fr die

Vuk

verwendete, da nur der

Mundart, die er

als

Vuks sdwestlichem" Dialekt auszuscheiden und dem nordwestDialekt von Ragusa aus
lichen" zuzuschlagen wre.

syrmisch bezeichnet, und die Sumadijaner mit


der charakteristischen Verlngerung vda fr

vhda
(hercegovinisch-

(vgl. S. 21).

In

dem

nordwestlichen

schen Dialekt knnte

Den hercegovinisch- bosniman dann am besten in

syrmischen) Dialekt wre nun das


sten Liegende, die

am

nch-

einen jekavischen, speziell hercegovinischen"

Vukischen Mundarten die jekavische, ekavische und ikavische zu unterscheiden doch mir scheint eine andere Gruppierung den Tatsachen besser zu
drei
;

und einen ikavischen, den man ohneweiters den


bosnischen" nennen knnte, da die i-Sprecher
dieser

Gruppe
;

doch

vorwiegend

in

Bosnien

leben, trennen

entsprechen.

Da
sein
;

der ekavische Dialekt zuist,

nchst zu trennen
berechtigt

scheint mir vollkommen dagegen glaube ich, da die jekavischen und ikavischen Mundarten, welche in Ragusa, dem greren Teile von Hercegoviua und Bosnien, Kroatien und Slavonien gesprochen werden, nicht voneinander zu trennen, sondern zu einer Gruppe zu vei'einigen sind, da die Abweichungen zwischen denselben, wenn man von der verschiedenen Aussprache des Als absieht, minimal sind. dritte Gruppe sollte man die am meisten nach Westen vorgerckten ikavischen Mundarten aufstellen, welche in Mittel- und Norddalma-

zu

mte man zu ihnen auch die slavonischen und sdungarischen iSprecher rechnen, was um so eher berechtigt ist, als wahrscheinlich und der Tradition nach
allerdings diese
sind.
i-

Sprecher

ans

Bosnien

eingewandert

Vielleicht

wird sich die Notwendigkeit


Einteilung
zeigen,

einer

weiteren

wenn wir

(?

Mundarten besser kennen werden; und da mchte ich schon jetzt die Vermutung aussprechen, da wir im hercegovinisch-bosnischen sowie im dalmatinisch-kroatischen Dialekt zwischen Sta- und c'aSprechern werden einen Unterschied machen mssen.
die weststokavischen

Nach dem

bisher Gesagten lt sich der


einteilen

stokavische Dialekt folgendermaen


oststokavisch (Kosovo-Resavaei)

weststokavisch (normal-stokavisch)

nonlwesttokavisch (hercegovinisch-syrinisch)
dalmatiniscli-kroatiscli
liercegoviiiisch-bosniseli

sdweststokavisch (zetisch)
yrmiscli-.siimadijane

liercegovinisch (jekavisch)

bosnisch (ikaviscli)

.syrmiscli

sumadijaner (Kano-Mundart)

29

30

Selbstverstndlicli

soll

dieses

Schema nur

vollkommen

ferne, einen

Stammbaum
historischen

aufstellen

eine

vom

sprachlichen und geographischen Stand-

zu wollen, der uns

vom

Gesichts-

punkte durchgefhrte Gruppierung der stokavischen Mundarten darstellen es liegt mir daher
;

punkte aus die Entstehung der verschiedenen


stokavischen Mundarten erklren
sollte.

3.
12.

Grenzen des stokavischen Dialektes.


auch
die

Nachdem

wir die meiner Ansicht nach

kroatisch- slavonischen

.v<o-

den tatschlichen Verhaltnissen am besten entsprechende Scheidung, beziehungsweise Gruppierung der stokavischen Mundarten durchgefhrt

zwischen der Save und der Drau

Sprecher
mit Aus-

nahme etwa der e-Sprecher Syrmiens


seit

erst

der Trkeninvasion sich dort niederlieen,


es sehr fraglich

haben, wollen wir die Grenzen des

sto-

so
d.

da
i.

kavischen Dialektes bestimmen. Sein Gebiet, das ungefhr die Mitte des serbokroatischen
Sprachgebietes einnimmt,
hat
die

dem

alten

ist, ob in Altslavonien, Banate dieses Namens zwischen

Drau, Save und Kulpe, es berhaupt vor der


Trkenherrschaft
to-Sprecher gegeben
habe.

Form

eines

unregelmigen Viereckes und wird auf zwei Seiten von fremdsnraohigmi, auf den beiden anderen dagegen von den brigen serbokroatischen
Dialekten
begrenzt.

Jagi6 vermutet daher mit Recht, da das

Land

ursprnglich kajkavisch war; dann aber mte

man eben

als die

ursprngliche Nordgrenze des

Im Norden

stt

stokavischen Gebietes ungefhr die Save und

das stokavische Gebiet an das


so

ethnographisch

bunte Gebiet der sdungarischen Gegenden Barana, Backa und Banat, an dessen Zu-

Donau ansehen, mit Einschlu des zwischen Donau und Save liegenden Winkels, d.
i.

Syrmiens;
stokavische
in

von

dieser

Seite

htte

somit

das

sammenstellung die hier ausschlielich stokavischen Serbokroaten mit einem bald mehr bald
weniger
reinen

serbokroatischen

Streifen

im

sdlichsten Teile

der Bacl^a und

des Banales

bis

vom Zusammenflusse der Donau mit der Drave Moldava an der Donau sowie mit zahlschlielich lngs
bis Sv.

reichen Kolonien teilnehmen, die sich fast aus-

des

linkr'ii

Ufers der

Donau
sto-

Andrija

(St.

Andr) nrdlich von Budanrdliche (irenze des

pest hinziehen;

die

kavischen Gebietes kann einigermaen detaillierten

man somit aus jeder und verllichen


mit der
(irenze
ist.

ethnographischen Karte dieses Teiles Ungarns

gegenber dem kajkaviund dem magyarischen in Sdungarn bedeutend an Boden gewonnen. Ebenso deckt sich im Sden die stokavische mit der ethnographischen Grenze des serbokroatischen Volkes gegenber dem albaDarnach ergibt sich, da von der nesischen. Kste des Adriatischen JMeeres bis zu den nordalbanesischen Alpen, westlich von Pe6 (Ipek) im groen und ganzen die politische Grenze Montenegros auch die Grenze des stokavischen (lebietes ist; innerhalb derselben ist nur Dulcigno mit Umgebung albanesisch, wie umgeGebiet

schen

Slavonien

genau
groe
lich

ersehen,

da

sie

hier

kehrt

einige
bei

Drfer serbokroatischer Moham-

des serbokroatischen Volkes identisch

ethnographische

Karte

Die Osterreich -Unist

medaner

Podgorica

dann

die

gemischt

serbokroatisch-albanesischen Bezirke von Flava

garns von Czoernig (auf 4 P)!ttern)

natr-

und Gusine auf trkischem Boden


sammenflusse des
wird die Grenze

da sie nach Aufzeichnungen aus dem Jahre 1846 ausgearbeitet wurde, doch aus der neueren Zeit ist mir keine l.)ekannt, die ebenso objektiv und verllich wre. Die stokavische Grenze im Norden ist jedoch
schon veraltet,
keine ursprngliche: zunchst wissen wir, da die meisten sUdungarischen Serbokroaten erst
in

dort weiter in sdlicher Richtung bis

Von zum ZuSchwarzen und Weien Drin


liegen.

des

serbokroatischen,

daher
nord-

auch
bildet,

stokavischen

Gebietes

durch

die

albanesischen Aljien

und den Drin

selbst ge-

welche zu gleicher Zeit politisch-admini-

strativ

und geograjjhisch Altserbien von Nord-

(Ende des XVII. Jahrhunderts) Es ist aber sehr dorthin eingewandert sind. wahrscheinlich, zum Teile direkt beweisbar, da
spjlter Zeit

trennen, doch ist das albanesischo Element bekanntlich in Altserbien schon stark vorirodrungen, so da diese zweite Hlfte der
albanien

32

sdlichen

Grenze der stokavischen,


vorhandene

d.

i.

der

serbokroatischen Grenze nur durch eine noch

den Zusammenflu der beiden Drin erreicht, und zwar so, da Prizren auf altserbischem"
Gebiet verbleibt. Fr die so angegebene Grenze
gibt aber Beli6
sie

immer
knnte.

nicht

veriliche

ethno-

graphische Karte Altserbiens gegeben werden

selbst zu,

da

sie nur,

soweit
sicher

Auf der
i.

sdlichen Seite hat aber das

auf serbischem Gebiete


liegende
Strecke,

liegt,

als

stkavische, d.

das serbokroatische Gebiet an


fast rein albane-

gelten kann, denn fr die auf trkischem Gebiete


die

Verbreitung verloren, denn die geographische

er

selbst

nicht

Nomenklatur des heutzutage


sisehen Nordalbaniens
Teile
ist

untersuchen
unsichere

konnte,

mute er

sich

auf sehr

zum

nicht geringen

Angaben anderer
sie

(bulgarischer) For-

serbokroatisch

ebenso

haben

fast

den
sto-

scher verlassen, die ebenso wenig wie er aus


eigener Anschauung

greren Teil des

in Altserbien

liegenden

kennen

lernten,

oder

kavischen Gebietes, besonders das Gebiet von

auf

noch

unsicherere Privatnachrichten.

Da
mu

Dakovica, Pe6 und Pristina mohammedanische

mir die fr diese Grenze in Betracht kommen-

Albanesen

in

historischer

Zeit

besetzt;

im

den Gegenden gar nicht bekannt


ich die

sind, so

Sden haben somit


13. Die

die Serbokroaten,

speziell

die io-Sprecher entschieden

an Boden verloren.

Verantwortung fr die Richtigkeit der so festgesetzten Grenze Belid berlassen, bin


aber
fest bei'zeugt, da dieselbe auf serbischem Gebiete von ihm genau und gewissen-

nrdhche und sdliche Grenze

des stokavischen Gebietes sind somit zu gleicher


Zeit ethnographische Grenzen, daher auch leich-

haft festgesetzt wurde.

Nur

eines

mchte ich
Dialektes

zu bestimmen, da die angrenzenden Vlker vollkommen heterogen sind (im Norden Magyaren, Deutsche usw., im Sden Albanesen), mit denen die Sei'bokroaten nicht verwechselt werden knnen. Nicht so leicht sind dagegen die stliche und westliche Grenze des stokavischen Gebietes festzusetzen, da es sich hier darum handelt, letzteres gegenber andei-en
ter

mir erlauben zu bemei-ken: Als charakteristische

Merkmale des
unbedingt
sowie

altserbischen"

mssen
nation
trachtet

das

Aufgeben der Deklides Artikels beMili6evi6

das Auftreten

werden;

nach

(KHeaceBHHa
ausge-

CpHJa, S. 171 u. 301),


zeichneter

der gewi ein

ebenfalls serbokroatischen Dialekten abzugren-

zen; es

ist

nmlich im Osten die Grenze zwiAltserbischen,

schen

dem Stokavischen und dem

Kenner von Land und Leuten in Serbien ist, kann man beides in den am linken Ufer der unteren Morava liegenden Kreisen whrend Kragujevac und Smederevo hren nach Belic diese Gegenden rein stokavisch
,

im Westen

diejenige zwischen dem Cakavischen sowie Kajkavischen auf der einen Seite

sind; vielleicht handelt es sich dabei

um

klei-

nere
nicht

..altserbische"

Kolonien,

und dem Stokavischen auf der anderen Seite zu ziehen. Die stliche Grenze des stokavischen
Dialektes
hat
zuerst
Beli6
in

bercksichtigt wurden.
scheint

von Beli6 Im ganzen gedie

nommen,

dennoch die Ostgrenze des


in

in

Ji^iaji.

stokavischen

Gebietes
die

einer
;

ziemlich

unAlt-

KapTa, dann noch genauer


HCT. H jyaj. Cp6.
sich
in

^HJajeKTH
zieht

unterbrochenen Linie zu laufen


serbien

nur

in

festgesetzt;

darnach
des

haben

zumeist mit roher Gewalt

dieselbe

von

der

Mndung

Timok

vordringenden

mohammedanischen Albanesen
Inwieferne aber diese
Dislokation
ist

die Donau zunchst in sdwestlicher Richtung den Timok hinauf bis sdlich von Zajecar, darauf lngs der Bergkette Tupiznica-

diese Linie gebrochen.

Grenze

der

ursprnglichen

der

Rtan-Bukovik

bis

Stalad

am Zusammenflusse
Morava; von Stalad

der sdliclien (einst bulgarischen") und westlichen (einst serbischen")

nimmt
bis
sie

ausgesprochen sdliche Richtung ber Prokup|e und Kursumiija


eine

die

Grenze

schwer zu sagen; wenn aber die gegenwrtig in Sdungai-n lebenden orthodoxen Serbokroaten tatschlich (Ende des XVII. Jahrhunderts) zumeist aus Altserbien (und Nordmazedonien)
serbokroatischen Dialekte entspricht,
dorthin

eingewandert sind, so

mu

die stoka-

zur serbisch-trkischen Grenze, dann zieht


sich
sie

vische Grenze hier in der Richtung nach Nord-

weiter

bis

Janevo
in

in Altserbien,

von

westen bedeutend zurckgewichen


die sdungarischen

wo

wiederum

sdwestlicher

Richtunff

sein, denn Orthodoxen sprechen einen

33

34

in

whrend heutzutage und der Es altserbische Dialekt gesprochen werden. mssen somit die von den weststokavischen Auswanderern freigelassenen Gegenden durch oststokavische und altserbische Nachschlibler besetzt worden sein, die ihnen aus dem Sden und Osten nachfolgten. Wenn man aber die Lage des altserbischen und oststokavischen Dialektes betrachtet, so sieht man, da die
weststokavischeii Dialekt,

Altserbien nur der

oststokavische

genden wurden von den siegreichen bosnischen Mohammedanern oder von den ihnen nachfolgenden christlichen Leibeigenen besetzt.

Da

nun

Zurckweichenden altkroatische raSprecher (denn auch das venetianisehe Daldie

matien
so

gehrte

einst

zu

Altkroatien),

die

Vordringenden bosnische

5to-

Sprecher waren,

wurde der grere


Gebietes
Li

Teil des ursprnglichen

cakavischen
visiert.

auf diese Weise stoka-

hnlicher Weise,

nur infolge der

Basis,

von welcher aus

sie sich

auszubreiten

Terrainformation

rascher, drangen die

Trken
sie

scheinen, entschieden die lchtung von Sdost

auch im flachen Slavonien vor, indem


hier
die

auch
er-

nach Nordwest einnimmt; besonders deutlich tritt dies beim oststokavischen Gebiete zum Vorschein, das sich wie ein ziemlich enger Streifen

ursprngliche,

wie oben

(S. 30)

whnt, wahrscheinlich kajkavische Bevlkerung

verdrngten
ersetzten.

zwischen

dem

altserbischen

und dem

weststo-

Auf

und durch bosnische Kolonisten diese Weise wurde die Westbeziehungsweise kajkavisches
sie

kavischen Dialekt hinzieht.

Ich glaube daher,

grenze des stokavischen Gebietes auf ursprnglich cakavisches,

da
nur

die

sdungarischen
Altserbien,

Serbokroatcn

nicht
<

aus

sondern
sind,

auch
so

aus
sich

'st-

Gebiet verschoben, indem

zumeist mit der


Flut

serbien

ausgewandert

da

der

Grenze der trkischen Herrschaft zusammentiel.

oststokavische

und

altserbische
in

Dialekt

auf

Doch
viele

die

stokavische

ging

noch
die

der ganzen westlichen Seite

nordwestlicher

weiter:

bosnische Christen,
nicht

welche

Richtung verbreiteten.

Somit
Gebiet

nehme

ich

an,

trkische

Herrscliaft

ertragen

konnten,

da das

stokavische

auf der ganzen

gingen auf venetianisches oder kroatisch-slavonischcs (sterreichisches) Gebiet ber,

Linie der stlichen Grenze von der

Donau

bis

um

unter

lazedonien eine Einbue

erlitten hat:

wie weit

der

gefrchteten

Bezeichnung

der
die

aber
<

in lterer Zeit die

stokavische Grenze im

zumeist

an

der

Grenze
Dies
mit

gegen

Uskoken Trken
des

>sten reichte, lt sich nicht sagen.

Wache
zur

zu halten.
als

kam

besonders dann
Hlfte

14. Am meisten wurde die stokavische Westgrenze verschoben. Seitdem die Trken im Jahre 14li3 Bosnien eroberten und es ihnen gelang, einen groen Teil der Bevlkerung

Geltung,

der

ersten

XVL

Jahrhunderts die sterreichische Militrsich

grenze" errichtet wurde, deren tapfere Bauernsoldaten

zum groen

Teil

aus

solchen

(wie

man

glaubt, zumeist die Bogomilen)

zum

bosnischen Uskoken rekrutierten; fr die Be-

lohanimedanismus zu bekehren, war


der

ihr Be-

stimmung der westlichen (irenze des


schen Gebietes
tiges
ist

.stokavi-

streben darauf gerichtet, hauptschlich mit Hilfe

dies

ein

fast

ebenso wich-

bosnischen
3[eere

Mohammedaner

das

Bosnien
also
Alt-

vom

trennende
sowie

Kstenland,

Moment wie das Vordringen der Trken. Deswegen habe ich auch auf den beiden beiKarten sowohl die grte Ausdehserliokroatisie

kroatien zwischen
Velebit-fiebirge.
niatien
sieh

dem Kulpa-Flusse und dem


flas

liegenden

venetianisehe Dal-

nung des trkischen Reiches im


schen Nordwesten, so wie
erreicht

und Albanien zu erobern. Es entspann daher ein erbitterter und dm-eh einige
fast

wurde, M
zur

als

auch
ihrer

im Jahre ]57T das Gebiet der im Jahre 18S1 und daneben


I'ia-

Jahrhunderte

ununterbroelieu
(

gefhrter

Militrgrenze
erfolgten
die

Zeit

Kampf, in welchem die Trken bosnischen Mohammedaner) langsam, aber bestndig vorrckten.

Auflsung

bezeichnet
des

westliclie

Grenze

stokavischen
ergibt es sich,
Zwecken Dr.

Solange es ging, hielten die Kroaten

lektes gezogen.
')

Demnach
zu
dit-.seni

da

Trken Stand, muten aber vor der bermacht zuund


Dalmatiner

den

anstrmenden

Ich bentzte

Stj. SrUulj's

Zeinljovid

za

Instoi-icjUi

lazvitak

Hrvatske"

(Agram

rckweichen oder fanden in dem ungleichen Kampfe ihren Untergang; die eroberten (_4eS.-hriftrn der Halkankoiiimissiun
Iloft

190G), sowie Vj. Klaii-'

Atlas za hrvatsku povjestnicu''

(Agram

188).

VUI

35

36

auf

dem

Gebiete,

welches

von den Trken

kavischen, besonders aber des akavischen

ist

beherrscht wurde, heutzutage nur s<o-Sprecher


leben; eine
Teile

somit leicht erklrlich; ebenso lt sich nach

Ausnahme machen im nrdhchsten


Linie
die

dem soeben Gesagten


die

in

groen Umrissen auch


feststellen.

dieser

Gebiete von Cazma,


kajkavisch sind,

Grenze dieser Verbreitung


schwieriger
ist

Um-

Moslavina, Kutina
Virovitica, welche

und Lipovjane sowie von

so

es

aber,

diese

Grenze im

zum

Teile

obschon
derts bis

sie

seit

der Mitte des XVI. Jahrhun-

zum

Karlowitzer Frieden (1G99) unter

Detail anzugeben, denn sie ist keine ununterbrochene Linie, sondern ein ziemlich breiter Streifen, auf welchem Altansssige und Neu-

Es ist aber nicht da diese ;aj-S23recher die trkische berflutung berstanden haben; mglich wre es schon, denn die o;'- Sprecher hngen im allgemeinen mit groer Liebe an der heimatlichen Scholle, so da es uns gar nicht wundern sollte, wenn wenigstens ein Teil von ihnen es vorzog, die trkische Herrschaft ber sich ergehen zu lassen, lieber als die Heimat zu verlassen und, wie die altkroatischen a-Sprecher in der Regel es taten, sich vor den Trken zurckzuziehen. Es ist mir aber trotzdem wahrscheinlicher, da diese ;a/-Sprecher auf ehemals trkischem Gebiete neuere Kolonisten sind aus dem benachbarten rein kajkavischen
trkischer Herrschaft waren.
sicher,

ankmmlinge bald voneinander getrennt

ver-

schiedene benachbarte Ortschaften, bald miteinander vermengt dieselben Ortschaften be-

wohnen, und zwar so, da auf die eine oder die andere Weise bald einzelne Ortschaften,
bald kleinere oder grere Gruppen von solchen
kleinere oder grere Sprachinseln bilden. Diese

Grenze
sich

ist

nmlich keine natrliche, wie


htte,

sie

ergeben

wenn

die

Bevlkerung

in

ihrer

Zusammensetzung und Gliederung geblieben wre, sondern sie wurde


ursprnglichen

knstlich gebildet, so wie die neuen Kolonisten,

Zivilkroatien;
die Bezirke
vitica

dies scheint mir besonders fr von Moslavina, Kutina und Viro-

nach den Vorschriften der magebenden Behrden oder nach eigener Wahl, auf freigewordenen Grnden neben der altansssigen Bevlkerung neue Ansiedlungen bildeten oder von letzterer halb verlassene Ortschaften neu
sei es

wahrscheinlich,
geschlagen,

die

nicht

zur

Militr-

bevlkerten.

grenze

sondern

der

Zivilverwal-

Die
der

Hauptaufgabe

bei

der

Feststellung

tung unterstellt wurden.

Wo
da

immer aber der


jede Spur der

westlichen

stokavischen

Grenze

besteht

Trke
!

festen

Fu

fate,

ist

somit darin, in diesem gemischten Grenzstreifen


die

ehemaligen cakavischen Bevlkerung geschwunden Umgekehrt, in dem Teile des altkroatischen Gebietes, der nie
Besitz der
in

neueren

stokavischen Ansiedler

von

der

altansssigen Bevlkerung

den :ay-Sprechern
zu trennen.

den unmittelbaren

auf altslavonischem und den m-Sprechern auf


altkroatischem Gebiete

Trken gelangte, finden wir noch immer vorzugsweise (fa-Sprecher, deswegen das
ziemlich rein akavische Viereck Fiume-Zengg-

Doch

eben darin liegt auch die Hauptschwierigkeit der ganzen Aufgabe, weil, wie ich mich bei

tocac - Karlstadt

im

nrdlichen

kroatischen

dem Versuche,
schem Gebiete
die

Kstenlande, dann die rein akavischen Inseln


lngs der ganzen Kste, weiter auf

dem

dal-

Grenze auf altslavoniberzeugen konnte, ursprngliche Bevlkerung mit den neuen


diese
festzustellen,
ist,

matinischen Festlande die cakavischen Sprach-

stokavischen Ansiedlern so stark durcheinander-

um die venetianischen, von den Trken bezwungenen Festen Zara, Sebenico, Trau und Spalato und das noch heutzutage zum
inseln
nie

gemischt

da,

um

zu einem wirklich

er-

schpfenden Resultate
des Grenzgebietes

zu gelangen, es unbe-

dingt notwendig sein wird, jedes einzelne Dorf


in

Teile
lica,

akavische
die

Gebiet der
nie

wohl

auch

Republik" Podie Oberherrschaft der


aber
in

bezug auf die Zusammenuntersuchen.

setzung seiner Bevlkerung und die von dieser

Trken anerkannte,
Besitze war.

ihrem direkten
stokavischen

gesprochene

Mundart zu

Die
sie

Schwierigkeiten
des

kommen

aber

diesbezglich

15.

Die Verbreitung
in

nicht von Seite der Orthodoxen:

wo immer

Elementes

dem

westlichen Teile des serbo-

leben, aliein oder mit Altansssigen vermischt,

kroatischen Sprachgebietes auf Kosten des kaj-

haben

sie

ihren stokavischen, fast ausnahmslos

37

38

jekavisclicn Dialekt

erhalten

(vgl.

aber 22),
sich

arten

sollte

man nmlich

feststellen

welcher

so da, soweit die orthodoxe

Bevlkerung

der fortschreitende

und welcher der zurck-

verbreitet, auch der stokavische Dialekt reicht; da die Orthodoxen mit Katholiken sehr selten Ehen eingehen, so entfiel auch das hauptschlichste Moment, welches bei den Orthodoxen die Aufnahme nichtstokavischer Sprachelemente htte veranlassen und frdern knnen deswegen verblieben sie auch reine sfo- Sprecher, wie sie es in den sdstlichen Gegenden waren, aus welchen sie in dieses Gi'enzgebiet wan;

gehende Dialekt ist; wenn wir z. E. eine in ihrem gegenwrtigen Zustande vorwiegend kajkavische Mundart haben, welche nur einzelne
stokavische Elemente aufzuweisen hat, so wissen

wir noch
sprnglich

immer
rein

nicht,

ob wir da mit einer ur-

kajkavischen Bevlkerung zu

tun haben, die erst angefangen hat, ihren Dialekt demjenigen der benachbarten s/o-Sprecher

anzupassen, oder umgekehrt mit einer ursprnglich .stokavischen,

derten.

die schon fast gnzlich den

Viel schwieriger

ist

es zu sagen, wie weit


in

/i-Yy'Dialekt

sich

angeeignet

hat.

Ich

wei,

der stokavische Dialekt

diesem Grenzgebiet

zwischen
hier

den Katholiken

mu man
fr
ein

reicht, denn eben zwischen Altaiisssigen und Neu-

da man gewhnlich das erstere annimmt, weil man gewhnlich die von Miklosich (vergl.
Lautl.^,
S.

392)

behauptete
als eine

unwiderstehliche
i.

ansiedlern strenge unterscheiden; whrend


also

man

Assimilationskraft der serbischen (d.

der

sto-

rein oder

Dorf ohne weiters


stokavisch
ist,

vorwiegend orthodoxes mit Sicherheit behaupten


fr eine Ortschaft mit

kavischen) Sprache"
sehr
sich

Tatsache annimmt.

Ich bin dagegen berzeugt, da die sto-Sprecher

kann, da es rein oder wenigstens vorwiegend

wenig

assimiliert

haben

und wenn

sie

mu man
dort

auf Kosten der kaj- und besonders der

katholischer Bevlkerung erst konstatieren, was


fr ein

crt-Sprecher so stark verbreitet haben, so haben


sie dies nicht

Dialekt

gesprochen wird.
will

auch

diese

Konstatieruug

nicht

Aber immer

stehlichen

leicht gelingen, weil vielfach infolge des enge-

sondern

etwa ihrer angeblichen unwiderzu verdanken, einzig und allein der rohen Gewalt
Assimilationskraft"

ren Verkehres, der zwischen den katholischen

der Trken (der bosnischen Mohammedaner),


sie auf ursprnglich kajkavischem und akavischem Gebiete mit Schwert und Feuer einen freien Platz schafften. Und auch

Altansssigen und denjenigen Neuansiedlern sich


entwickelte, welche von

welche fr

Ursprung an demselben
angehrten
mit

(ihiubensbekenntnisse

oder

(seit

Ende des XVII. Jahrhunderts)

mehr oder

dort,

wo

die sto-Sprecher auerhalb der trki-

weniger zarter Gewalt zu ihm berfhrt wurden, nicht selten auch gemischte stokavischkajkavische, beziehungsweise auf altkroatischem

schen Machtsphre
assimilierten
sie

wurden

Boden gewannen, da niemanden denn sie dort (Militrgrenze, Sdungarn etc.)


an

doch

Boden stokavisch cakavische Mundarten entIn einigen Fllen kann man nun sogleich sagen, da die betreffende Mundart in ihrem Grunde eine stokavische ist mit Bei-

standen.

als Flchtlinge aus dem Bereiche der trkischen Herrschaft auf infolge der Trkenkriege verdetem (iebiete angesiedelt. Wie gering

aber
ist,

die

Assimilationskraft

der

sto-Sprecher
des aus

mengung

kajkavischcn

einzelner Elemente aus

dem anderen

oder cakavischen
in

Dialekte,
die-

ersehen wir aus

dem Rckgange
des

sto-

Sprechern

bestehenden

serbokroatischen
serbokroatischen
des serbo-

oder umgekehrt, da

der kajkavischen, beals

Elementes

am Rande
in

ziehungsweise cakavischen,

Grundlage

Sj)rachgebietes.

Von dem Rckgange

nenden Mundart einzelnes dem Stokavischen

kroatischen Elementes

Nordalbanien und Alt-

Doch in anderen Fllen ist ist. schwer zu sagen, ob die stokavischen oder die kajkavischen, beziehungsweise akavischen Elemente in der betreffenden Mundart vorherrschen. In beiden Kategorien von Fllen ist noch eine weitere Konstatierung vorzunehmen fr eine jede dieser gemischten Mundentnommen
es
:

denn hier wurde dasselbe zumeist von fanatischen mohammedanischen Albanesen ausgerottet oder mit Gewalt zum Mohammedauismus bekehrt und dadurch auch albanisiert. Doch wenn
serbien will ich gar nicht sprechen,

wir

vom Standpunkte

Miklosichs,

den

Belic

noch heutzutage einnimmt, auch den

,,altserbi-

r>n

40
Kolonien vertreten sind
ist

sehen"
wollen,
stliehe

als

einen stokavischen Dialekt ansehen

in

diesen

Gegenden

so

mssen wir zugeben, da


Dialekt
hat,

dieser

die

Assimilationskraft

der *to-Sprecher so

serbokroatische

viele

Eigen-

tmlichkeiten
allen
fernt,

angenommen

die

ihn

von
ent-

brigen serbokroatischen Dialekten


dafr aber

da ihr Perzentsatz an der Zahl der Gesamtbevlkerung bei jeder Volkszhlung geringer, derjenige der fremden Nationalitten
stark,

bracht haben.
Resultat

dem Bulgarischen nher geSoll man auch diese teilweise


unwiderstehlichen
Assimi-

immer grer wird

')

Bulgarisierung des altserbischen Dialektes als


ein

der

da man guten Grund Wahrscheinlichkeit zuzugeben, da in den Fllen, wo geIch glaube daher,
hat, die Mglichkeit, ja sogar die

lationskraft" auffassen?

Und

erst die

Ostgrenze

mischte stokavisch-kajkavische, beziehungsweise

gegenber den Rumnen! In Sdungarn, speziell im Banate gibt es ganze Gegenden mit
geographischer serbokroatischer vorwiegend Nomenklatur und berwiegend rumnischer Bevlkerung, die einen schlagenden Beweis fr die uerst geringe Widerstandskraft des
stokavischen Elementes abgeben.
einmal
in

stokavischcakavische Dialekte
dieselben nicht
kaj-,

uns vorliegen,

immer

so entstanden sind,

da

beziehungsweise

nz-Sprecher

zum

Teile

oder auch vorwiegend stokavische Eigentmlichkeiten

angenommen,

sondern

da umge-

kehrt auch ^o-Sprecher Eigentmlichkeiten des

Aber

nicht

kajkavischen

oder des cakavischen Dialektes

Serbien
die

ist

es

den

5<o-Sprechern
assimi-

gelungen,
lieren
;

dortigen

Rumnen zu

nach der

offiziellen Statistik sollen letz-

tere allerdings in
sein,

ja zwischen
eine

starkem Rckgange begriffen den Jahren 1895 und 1900

mu

frmliche
ihre

Rumnenseuche gewtet

Letzteres wurde gewi dadurch begnstigt, da die katholischen itoSprecher, welche in unmittelbarer Nachbarschaft von ebenfalls katholischen kaj- und caSprechern sich befanden, unwillkrlich auch in der Sprache sich ihren kajkavischen, besich angeeignet haben.

haben,

denn

Zahl

nahm um

37.081

ab

ziehungsweise

akavischen

Glaubensgenossen

(von 159.510 auf

122.429)')

bei

der be-

anzunhern

suchten,

um

dadurch

den

Zu-

kannten Fruchtbarkeit der rumnischen Frauen Kenner der von Rumnen in Serbien bewohnten Gegenden versichern mich aber, da im
Gegenteil die
vrad

sammenhang

mit ihren Glaubensgenossen und

Rumnen

dort Fortschritte

machen

den Unterschied von den nur stokavisch sprechenden Orthodoxen besser zu dokumentieren. Wenn man noch hinzunimmt, da, solange die
Militrgrenze bestand (und auf

da

viele Drfer, die

zehnten
rein

noch vor einigen Jahrgemischtsprachig waren, heutzutage


sind.

dem ehemaligen

Territorium derselben finden wir ja diese Misclidialekte!),


die

rumnisch

Die ganze Haltlosigkeit

meisten

dort wirkenden Geist-

der unwiderstehlichen Assimilationskraft" der


io-Sprecher sehen wir deutlich an den ethno-

lichen aus Zivilkroatien

stammten,

daher vor-

graphischen Verhltnissen der nrdlichsten

sto-

kavischen Gegenden
Bjelovarer

Komitat wo die csfo-Sprecher neben den Rumnen vorzglich noch mit Magyaren und Deutschen zusammenleben, welch
letztere beide Nationalitten in Slavonien sowie

Sdungarn, Slavonien,

wiegend kaj- oder ca-Sprecher waren, so ergibt sich von selbst, da in der Zeit vor der illyrischen" Bewegung diese Tendenz, die katholischen *"to-Sprecher in den gemischten Gegenden den kaj-, beziehungsweise t- Sprechern nher zu bringen, von der Geistlichkeit zum Teile nur unwillkrlich, zum Teile wohl auch
mit Flei untersttzt wurde. Wie der Sprachgebrauch der kajkavischen Katholiken fr die stokavischen Katholiken magebend sein konnte.
In den vier stlichen Komitaten Kroatieu-Slavo-

im Bjelovarer Komitat nur durch vereinzelte

*)

Um

die Zahl der

Rumnen

in Serbien nocli ge-

ringer erscheinen zu lassen, unterscheidet in der neuesten


Zeit die offizielle serbische Statistik Einwohner, die ,nur
')

rumnisch"

und

solche,

die

rumnisch und

serbisch"

niens (Syrmien, Virovitica, Pozega und Bjelovar-Kriievci)

sprechen; nchstens wird sie vielleicht


reichische Erfindung der

auch die sterUmgangssprache" adoptieren,

um

auf diese Weise noch einige Tausend

Rumnen

in

dem Papierkorb

des statistischen Burciius zu begraben!

war der Perzentsatz der serbokroatischen Bevlkerung SSIO"/,,, im Jahre 1890 77-51/o ('so 5'O/o geringer) und im Jahre 1900 75-86 "/(, (wiederum um V6b''l niedriger!).
im Jahre 1880

um

41

42

geben uns

ein sehr

schnes Beispiel zwei

dei-

wichtigsten und gewhnlichsten Ausdrcke der


ich meine die Ausdrcke fr Kirche" und Messe": die itoSprecher haben fr den erstcren ausschlielich die Form crkva und fr den zweiten haben die stokavischen Katholiken (und auch die Orthodoxen, insoferne sie die katholische Messe erwhnen) nur den Ausdruck ifu'sa; im ganzen Komitat Bjelovar-Krizevci habe ich aber auch

Spreeher aus den nordwestlichen kajkavischen Gegenden, besonders aus der Slurinsel. Es
sind somit

christHchon Terminologie,

graphische

genug Elemente da, um das ethnound dialektologische Bild dieses


Erst
die

Gebietes recht bunt erscheinen zu lassen.

genaue

ethnographische

Studien,

welche

unvollstndigen,

uns zur Verfgung stehenden

bei solchen Katholiken,


in

<lic

keine Zcrtj-Sprecher

ihrer

unmittelban-n

Nachbarschaft

haben,

nur die kajkavischen Furnu'ii cirLva und 7nma^) gehrt, welche sie eben von den benachbarten
katholischen ;aj-Sprecherii, beziehungsweise von
ihren

werden ergnzen mssen, werden uns in den Stand setzen, die verschiedenen Elemente, aus welchen die katholische Bevlkerung dieses Grenzgebietes zusammengesetzt ist, richtig und sicher zu unterscheiden. Die Art und Weise aber dieser Zusammenhistorischen Notizen

setzung

bringt

es

mit

sich,

da

jedes

von

Katholiken bewohnte Dorf wird einzeln untersucht werden mssen, da

kajkavischen

Geistlichen

haben.

Es

ist

daher die

angenommen Annahme vollkommen

man

nie sicher sein

kann,

da zvvischen zwei Gruppen von Ortdie


ein

begrndet, da sich die katholischen to-Sprecher


des westlichen Grenzgebietes im allgemeinen kaj-

schaften,

bestimmtes

ethnographisch-

dialektologisches Bild abgeben, nicht eine dritte

kavische, beziehungsweise cakavische Eigentmlichkeiten angeeignet haben.


Speziell
ist

eingelagert

ist,

die

einem ganz anderen Typus

angehrt.
KJ. Wenn ich nun im folgenden den Versuch nniche, zunchst die stokavisch-kajkavisclie Grenze zwischen der Drau und der Kulpa anzugeben, so mu ich ausdrcklich hervorheben, da die von mir angegebene Grenze nur eine aiijiroximative ist: eine auf die soeben angegebene Weise diu'chgefhrte Untersuchung wird wahrscheinlich zeigen, da stlich und sdlich dieser (irenze noch manches Dorf vorwiegend oder zum Teile kajkavisch vielleicht auch, da umgekehrt in westist, licher und nnllicher Richtung es auer den

in

bezug auf dieses Grenzgebiet

somit auf die Konfession der Bevlkerung

genau acht zu geben,


handelt,

wenn

es

sich

darum

zunchst

Altansssige

von Neuange-

siedelten zu unterscheiden.

Die ausschlielich
Dialekt
als

stokavisch sprechenden (Jrthodoxen lassen sieh


sofort

schon

durch ihren

neuere
ist

Kolonisten erkennen; viel schwieriger

diese

Scheidung aber bei den Katholiken, denn hier mu man zunchst zwischen altansssigen und
neuangesiedelten kaj- und rrt-Sprechern unterscheiden, dann

aber gehren auch


seit

nicht alle

katholischen

Kolonisten

alters

her dieser
des XVIII.

Orthodoxen noch kleinere Kolonien katholi-

Konfession an:
derselben

gewi
erst

ein

nicht

geringer Teil

scher

.sto-Sprecher gibt.

Jedenfalls glaube ich

wurde

im

Laufe

schon dadurch eine genauere und detailliertere

Jahrhunderts
berfhrt,

durch die sterreichischen Behrden vom Orthodoxismus zum Katliolizismus


endlich

wandern

in

der

neuesten

Zeit speziell in das Komitat Bjelovar-Krizevci

neben Deutsehen, Magyaren, Bhmen noch andere katholische serbokroatische Kolonisten ein: ikavische sto-Sprecher aus der Lika und kajmlUa
eigentlieli die uordrakavisclie
inbia,

')

ist

Form

fr

Messe", also das altkiixlieiislavi.sfhe

das slov.

jiieia-

maxa, bhm. mse, poln.

i.vs;

merkwrdigerweise haben

auch die fcaJ-Sprecher


diese

speziell in Agraiii
'.,

und Umgebung

Form mit a

fr

whrend

in

Varazdin und

Umist.

Grenze festgestellt zu haben, als diejenige es welche Jagi6. vor 40 Jahren (Hist<u-ija knjizevnosti S. 8 und !) angeben konnte und die meines Wissens von niemandem spter ergnzt wurde, so da auch in dem neuesten Werke ber den -Yy-Dialekt, dem schon erwhnten AW'rke Lukijanenkos, fr diesen Teil der Grenze noch immer die Angaben Jagic' wiederholt werden. \Venn aber Belle (^ia.ieKT. KapTa 44, 45 und auf der Karte selbst) diese Grenze auf die Linie Bazje-Virovitiea-DaruvarPakrac-Loi'ia verlegt und sieh dabei auf meine
ist,

gebung

die eclit k.ijkavische

Form

nirxd gebriiuclilich

Worte

in

den

.,Voriufii;-en

Berichten der Bai

43

44

kan-Kommision" IX, 61 ff. beruft, so hat er mich miverstanden ich habe nmhch dort gesagt, da ich westUch von der Linie Virovitica;

tovac des Bezirkes Kutina


Komitates Pozega,

des

ehemaligen

Grenze folgend den Flu Ilova und damit die Grenze des
dieser

um

Daruvar-Pakrac-Jasenovac keine t- Sprecher, nicht aber keine to- Sprecher gefunden habe.

Bezirkes Lipovlani des ehemaligen Gradiskaner

Da

es

zwischen Ho- und /coy'-Sprechern eine

Regimentes und nunmehrigen Komitates Pozega zu erreichen; von hier aus geht sie ber

natrhche Grenze niclit gibt, so werde ich dieselbe zumeist durch Nennung der Ortschaften angeben, welche auf stokavischem Gebiete

am
lich,

meisten vorspringen, so da erst die westbeziehungsweise nrdlich von dieser Linie

Kraleva velika, Krivaj, Brestaca nach Jasenovac an der Save. Von Jasenovac wird die Grenze durch die Save bis Sisak, dann durch die Kulpa bis in
Pilenice,
die

liegenden Ortschaften kajkavlsch sind.

Diese

aber

Nhe von Karlovac so, da zum groen

(Karlstadt)

gebildet,

Teile auch ein enger

Linie fngt an im Viroviticaer Komitat bei der Drau im Norden des unweit von diesem Flusse

Streifen

am

rechten

Ufer

der beiden Flsse

kajkavisch

liegenden Dorfes

Virovitica, von

Turanovac, zieht sich nach wo sie in sdwestlicher Rich-

tung die stliche Grenze der beiden Varazdiner Regimenter der ehemaligen Militrgrenze und

nunmehrige Grenze

der

Komitate

Virovitica

von Jasenovac fluaufwrts ist auch das rechte Ufer i-ein stokavisch bis Bobovac inklusive, dann aber folgt ein kajkavider durch die kajkavischen scher Streifen Ortschaften Bistrac, 2reme, Krivaj, Greda, Gradusa, Blinski Kut, Komarovo, Crnec,
ist;
,

und Bjelovar-Krizevci beim Berge Trimedak erreicht; sie folgt dieser Grenze in nordwestlicher Richtung bis zum Dorfe Brzaja, von wo aus sie ber die sehr gewundene Linie Velika Tresnevica, Mala Tresnevica, Ribnaka, Pupelica, Kasjavac, Orovac,

Prano, Moscenica, Drencina, Petria (mit Ausnahme des sdlichen Vorortes Majdan, wo stokavisch gesprochen wird), Mokrica, Gora, Glinska Polana, Stankovac, Brki.se vi na, Bucica begrenzt wird. Wahrscheinlich aber geht dieser kajkavische Streifen

Patk

Vac

Prespa

Tomas, G r g

na

Visiievac, Curlovac, Dikleniea, Stani6i,

Pojancani, Sredice, Torda Rijeka, Do-

der Richtung gegen Karlovac noch weitei-, doch habe ich das nicht konstatieren knnen sicher aber ist es, da das an beiden Ufern
in

mankus,
pidlak,

Ilrsovo,

Kovacovac, Novakovac, CjeMajur, Boic, Zovnik,

Zavnica, Glognovi, Habijanac, Coporda, Remetinac, Stari Glog, Habijanovac die


westliche Grenze der ehemaligen Militrgrenze
bei

der Kulpa liegende Dorf Gliboki Potok die im Kulpatale am meisten nach Westen vorgeschobene kajkavische Ortschaft ist: Kobilic

am

linken

und

Kamensko am

rechten Fluufer

sind

schon

cakavisch,

Korituo

erreicht.

Von

Koritno geht die

Itokavische Grenze

zurck durch das Gebiet der beiden Varazdiner Regimenter in einer noch mehr gewundenen Linie, zunchst in sdstlicher, dann wieder sdwestlicher Richtung
ber Vuksinac, Stefane,

Kamensko und Popovi6-brdo


lich

whrend das zwischen Gliboki Brod liegende Dorf


ist

stokavisch

(vgl.

Karte

II). st-

17. Hier also

am

rechten Kulpaufer

Laminac

stari,

Grenze der drei Dialekte zusammen und von nun an gilt es, die Grenze des stokavischen Gebietes gegenber
von Karlovac
trifft

die

Palevina, Bereit, Krivaja, Potok, Plosica stara, Kozarevac, Ncvinac, Bulinac, Drlanovac, Kovacica, Drazica, Trnovitica velika, Begovaca, Ostri Zid, Simlanik und Podgaric nach Kutinica an der Grenze der ehemaligen beiden Varazdiner Regimenter und des ehemaligen Komitates Krizevci, umfat die beiden Drfer Seliste srpsko und Mikleuska im Bezirke Moslavina desselben Komitates und das Dorf Sar-

dem cakavischen
Teil der

festzusetzen.

Doch

diesen

Grenze habe ich selbst nicht untersuchen knnen und, da auch sonst niemand sich damit beschftigt hat, so mu ich mich auf die schon vor zwanzig Jahren aus den
dortigen

Gegenden erhaltenen
verwertet

Privatmitteilun-

gen verlassen, die ich schon im Archiv XIII,


177,

178,

mittelbare Strohal im

Nur fr habe. Umgebung von Karlovac

die

unF.

hat

Rad

146, 78

einige

sehr willkoni-

45

46

mene Angaben
die

gemaclit.

Von
den

Popovic-brdo, avo
nordwestlichsten

und mittleren"
d.
i.

(sredi'ia

Polica) Teile desselben,

stokavische

Grenze

in

dem

Teile zwischen

dem Meere, dem

Punkt erreicht, zieht sie von der Kulpa ber die Korana zur Mreznica, indem sie zwischen Karlovac, der Kulpa und der Mreznica ein eakavisches Dreieck zurcklt, das im Sden
durch die akavischen Ortschaften Kamensko, Turaii (Turn), Pojice, Belaj und Crkveno Von diesem letzteren selo begrenzt wird. Orte zieht die Grenze die Mreznica hinauf bis zum stokavischen Trzi6, dann um die (stokavischen) Ortschaften Piaski, Dabar, Erlog,

Moser und den Flssen ^rnovnica und Cedie obere" Polica (gorna P.) auf der anderen Seite des Moser ist, scheint es, schon rein stokavisch. Zu dem cakavischen Gebiete

tina;

auf

dem

dalmatinischen Festlande kann

man

endlich den westlichen Teil der Halbinsel Sab-

Rt) im Gebiete Ragusa rechnen, dessen ikavischer Dialekt den bergang vom
bioneello
der
(serbokroatisch

ehemaligen

Republik

Zaloznica, Ravlane das cakavische Gacko pole mit Otocac auf


.Skare,

Dolane,

der linken Seite

lassend

mit

dem

Gebirgs-

zum ikavisch-cakavisclien Dialekt Curzola (sbkr. Korula) bildet, welch letztere mit der Insel Lagosta (sbkr. Lstovo) die beiden sdlichsten cakavischen
Stokavischen
der
Insel

zuge zum Berge Plesivica am Velebitgebirge, um mit diesem letzteren in sdstlicher Richtung die dalmatinische Grenze und mit dieser
das

Inseln sind.

Meer zu

erreichen,

welches von nun an


sto-

Doch auch westlich von der auf Weise von der Drau bis zum Meere gezogenen Grenze des stokavischen Gebietes
18.
diese

im allgemeinen die Grenze zwischen dem kavischen Festlando und den akavischen
seln bildet.)

linden
als

sich

kleinere

stokavische

Sprachinseln

In-

vorgeschobene Vorposten der stokavischen berflutung von urspriinglich kajkavischem

Das dalmatinische Festland


gesagt, heutzutage fast rein

ist,

wie schon
;

und cakavischem Boden.


nchst auf
Krizevci

So finden wir zuVa-

stokavisch

Reste

dem

Gebiete der ehemaligen


Sprachinsel

der einstigen bis

zum

Cetinaflusse reichenden

razdiner Regimenter zwischen Koprivnica und


eine

Bevlkerung haben sich nur in den Gegenden erhalten, welche von den Trken den Venetianeru nie entrissen wurden, also
cakavischen
zunchst
bei
in

kleine

orthodoxer
die
Vdr-

(jekavischer)

ito-Sprecher,

welche

wiegend

orthodoxen

Drfer Velika Jlucna,

einigen

Drfern
in

um Nin

(Nona)
Drfern

und Zara, ebenso

noch anderen

Sehe nie 0, das selbst, obschon es nie von den Trken erobert wurde, mit Ausnahme des Vorortes Lucac schon stokavisch ist, ferner in den wenigen zwischen Sebenico und Traii

Paunovac, Sokolovac, Mala Braiiska, SeLepavina, Mali Poganac, Botinovac, Osek, Veliki Poganac, Gabricani veliki und Radelevo selo umfat und mit den Ortschaften Prkos, Belanovo sein, Duga Rijeka, Segovina, Bolfan und (_'usvete, Klostar,

am

Traii selbst

Meeresstrande liegenden Drfern, dann in und den Castella, die sich gegen
Spalato selbst bildet eine kleine
Insel,

kovac

in

das Gebiet des

tates Krizevci

ehemaligen Komi(nunmehrigen Komitates Agram)

Spalato ziehen.

denn die nchsten Drfer rundherum (Vrai'iic, Salona, Kamen, Stobrec) sind stokavisch. Ziemlich gut hat sich die ursprngliche cakavische Bevlkerung auf dem Gebiete der ehemaligen Republik" Polica (auf beiden Abhngen des Mosorgebirges)
akavische
erhalten,

in geringerer Zahl leben orthodoxe ^o-Sprecher noch in anderen benachbarten Drfern. Eine zweite stokavische Sprachinsel auf dem Gebiete der ehemaligen Varazdincr

hineinreicht;

Regimenter finden wir zwischen Ivanic-grad und Cazma; sie wird begrenzt durch die
Drfer Dereza,

Dragicevac, Marinkovac,

doch nur

in

dem unteren"
(Jogciisatzii

(do/ia)

')

Ich recliiie hier,

im

zu Archiv XIII,

178,

zum cakavischen Gebiet auch den


Sprache dieser Gegend
docli

.schmalen Ksten-

streifen

zwischen Zengg und der dalmatinisclien Grenze,


nianclien calcavi-

Mostari. dann (mit Ausschlu von Marca) Prkos, Graberje, Bunani, Palanani, Suhaja, Grabovnica, Milasevac und (um das kajkavisclie Cazma herum) wieder Dereza
und unterscheidet
sich

von der

ersteren

da-

weil die

schen Zug aufweist.

durch, da hier die (ausschlielich jekavische)

47

48

Bevlkerung vorwiegend katholisch ist; (stoOrthodoxe sind auch hier in den umliegenden Drfern zerstreut. Eine dritte stokavische)
kavischeni)

lische)

stokavisch-ikavische
so

Kolonien.

In den

rumlich

eng

begrenzten

Trmmern

des

akavischen Gebietes auf


lonien

dem
wohl

dalmatinischen

kavische Sprachinsel auf altslavonischem (kajGebiete bilden die Uniaten des


Sichelburger

Festlande kann natrlich von stokavischen Kokeine

Rede

sein

aber

gibt
bis

e.s

(^lumberak), welche mit kleineren Kolonien auch in Krain, speziell in den Gemeinden Radovica und Suhor sich
Bezirkes
fortsetzen

solche

auf den von Arbo angefangen


ich

Ladie

gosta inklusive sonst rein

cakavischen Inseln.
hier

So

viel

wei,

sind

stokavisch:

und an

die sich das

dem

Orthodoxis(sdstlich

kleine Insel Olib (Ulbo) nordwestlich von Zara,

mus

treu gebliebene Dorf

Bojanci

von Tschernembl) anscldiet.')

Auf altkroatischem Gebiete

(sdlich

von der

Kulpa) sind grere stokavische Kolonien nicht vorhanden, doch lngs der stokavisch-cakavischen Grenze in der Strecke von der Grenze Zivilkroatiens bis Otoac leben Orthodoxe in

dann die Ortschaften Maslinica (ital. Porto Oliveto) auf Solta (sbkr. Solta, frher Sulet), Sumartin und zur Hlfte Povje auf Brazza (sbkr. Brac), Su6uraj, Bogomole, Gdiiiund Zastrazis6e auf Lesina (sbkr. Hvr) und Racis6e auf Curzola (sbkr. Krula); diese
stokavischen Kolonisten auf den Inseln

kamen

mehreren berwiegend katholischen Ortschaften


zerstreut, die Majoritt
in

vom benachbarten

dalmatinischen

Festlandc,

erreichen sie aber nur


bei

sind daher katholische i-Sprecher; nur die Be-

Modrus; rein orthodox sind dann Dubrave und Ponikve nordstlich und wieder berwiegend orthodox

Trojvrh und Vetrnica

wohner von Racisde auf Curzola sind katholische /e-Sprecher, denn sie kamen dorthin im Jahre l72 aus dem (ragusanischen) Primorje.

Gomirje und Tuk nordwestlich von Ogulin. In Tuk erreichen die Orthodoxen die Grenze des ehemaligen Zivilkroatien, wo sie in nordwestlicher Richtung vom letzten Orte die (berwiegend orthodoxen) Kolonien Hajdine, Vucini6-selo und Komorske Moravice bilden. Im Dreieck Zengg- Karlstadt -Fiume gibt es aber auch Kolonien von katholischen, in der Regel aus der Lika stammenden io-Sprechern sie werden gewhnlich Bunijevci oder auch
;

Zum

altkroatischen

Gebiete gehrt

auch

der stliche Teil Istriens bis


(sbkr. Rasa).

zum

Flusse

Arsa

Ich habe

frher (Archiv XIII,

172) die im nordstlichen Teile Istriens leben-

den Ci6en als reine ca- Sprecher betrachtet, doch aus einem Vortrage, welchen im Wiener slavisehen Seminar ein von dort gebrtiger Herr hielt, ersah ich. da die Ci6cn einen
uerst interessanten gemischten stokavisch-a-

kavischen Dialekt sprechen,


aus
irgendeiner an der

so

da

sie

wohl
(wohl

einfach
sich

Licani
den
sind
;

genannt

und
ich

unterscheiden

ursprnglichen

von

Orthodoxen
so
viel

dadurch,
wei,

da
sind

sie

nrdlichen)

stokavisch -cakavisclien

Sprach-

i-Sprecher

in

diesem Teile des

altkroatischen

Gebietes die
(katho-

grenze gelegenen Gegend stammen drften.') Einen hnlichen gemischten cakavisch- stokavischen Dialekt sprechen auch die Morlaken" (sbkr. Vlasi") im sdwestlichen Teile Istriens,
wollin
sie

Ortschaften Mrkopaj,, Lic und

Zagon

1)

in

den

Diese in Krain lebenden .ao-Spreclier erscheinen offiziellen Statistiken znnieist nicht als Serboschon Czoernig beging den Irrtum, die Ortho-

im

Laufe

dos

XVI. und XVII.

Jahrhu.iderts von den Venetianern, hauptsch')

kroaten;

do.xen von Bojanci als

Rumnen

aufzufassen (mit

dem
ein
fj,

Am

meisten

f;illt

in

diesem Di.ilektc der Reflex


auf;
fr

Namen Vlasi werden im Serbokroatischen bald Orthodoxe [im Westen], bald Rumnen [im Osten] bezeichnet,
daher die Verwechslung bei Czoernig!).
diges Spiel treiben

der urslav.
f
z.

Gruppen tj (den Laut c hat

dj

die

erstere hat er

dieser Dialekt nur fr sekundres

Ein merkwr-

aber mit diesen unierten und nicht


Bojanci, im Jahre
in

unierten Griechen" die offiziellen Organe: im Jahre 1880

man Serbokroaten nur in kamen einige hundert Uniaten


fand
vica und Suhor hinzu,

1890

fr z. B. ior) und Ausnahme weniger Flle wie meja, mlaji, slaji) ein i, also fr beide Gruppen dieselben Reflexe wie im Russischen! Da nun dieser Dialekt mit dem

B. hraia, oder in Lehnwrtern,

die zweite (mit

den Gemeinden Radoso-

slovenischen Gebiete grenzt, knnte


stens

man meinen, wenigUrsprunges, doch

im Jahre 1900 endlich waren


als

das
die

fr

tj

sei

slovenischen

auch die Orthodoxen von Bojanci der Umgangssprache" nach Slovenen!


wohl diese letzteren,

auch

benachbarten
Ij

slovenischen Mundarten
c.

haben

gerade fr urslav.

das sonst serbokroatische

49

50

lieh

vom

dalmatinisclien Festlande

bersiedelt

wurden. Reine *fo-Spreclier sind alier die Bewolmer von Peroj nrdlich von Pohl, doch
das nimmt uns nicht Wunder,

von Steinamanger, die mit dem gemeinsamen Namen Vlahija bezeichnet werden, keine ('a Spreeher, sondern Serben wohnen,
westlich
die

denn
aus

sie

sind

zum

Katholizismus

bertraten"

dies

be-

Orthodoxe, die im Jahre


zirke Crmnica
in
sie

1657

dem

Be-

Montenegro hieher kamen;


aucli je-Spreclier.

deswegen sind
Istriens

auch di(^ kargen Notizen Kuha6' fim Agramer Vioiiac 1878, S. 675) ber den Dialekt dieser Vlahija; am markantesten ist es,
sttigen

Diese to-Spreclier im sdwestlichen Teile

da

gehren

schon

zu

den

serbokroati-

schen Kolonien auf ursprngHch fremdsprachi-

gem Boden, denn

es ist hchst wahrscheinlich,

hier der Christ, wie sonst bei den Orthodoxen, hriscan (und nicht krscanin) heit. Stokaviseh sind auch die serbokroatischen Kolonisten in Sdilalien in der Provinz Molise,

da vor dieser Kolonisation die Bevlkerung in diesem Teile Istriens auch auf dem flachen

welche

wie

Dr.

J.

Smodlaka im Zaratiner

Lande
in

italienisch war,

wie

sie

es

noch immer

den Stdten

und Mrkten

ist.

Von den

ljrigen

serbokroatischen Kolonien auf fremd-

Kalender Svaci6 fiir das Jahr 1906, S. 53, dorthin vor dem wahrscheinlicli gemacht hat Anfange des XVI. Jahrhunderts aus dem dalmatinischen Kstenlande zwischen ^lakarska

sprachigem Boden gehren aber zum stokavischen Dialekt die S. 29 erwhnten Kolonien
in

und dem Narentaflusse kamen.


kavischen Dialekte sollten serbokroatischen Kolonien
zirk (CJaBHiiocepCKifi
in

Zu dem
auch

sto-

endlich

die

Sd- und Zentralungarn.

Die Kolonien

in

Sdruland

im

Westungarn lngs der sterreichischen Grenze samt den im Verschwinden begriffenen Kolonien in Niedersterreich und Mhren sind cakavisch, doch es waren darunter gewi auch
stokavische Kolonisten
;

Gouvernement Char'kov, Slavoserbischer" Begezhlt werden, yfe/i.'B), denn es waren dies Orthodoxe, die im XVIII. Jahrhundert aus Ungarn dorthin ausw^anderten
;

so

erwhnt Kurelac
in

in

doch, wie ich privatim erfahren habe, sind

sie

den Jacke,

S.

XVI, da

einigen

Drfern

schon

alle vollstndig

russifiziert.

4.

Stokavisch-kajkavische und stokavisch-cakavische Mischdialekte.


19.

Gebietes

wegen

Die Westgrenze des stokavischen wie schon gesagt, nicht nur desschwer festzusetzen, weil im Grenzist,

In

der Stadt Virovitica

wird
hrt

rein

stokaviseh

gesprochen,
koliko,
(z.

doch

man

auch

ktdko fr
-eju

die

3. plur. prs.

mit der

Endung

gebiete Altansssige

und Ncuansiedler durcheinander gemischt wurden, sondern hauptschlich auch deswegen, weil eben infolge dieser Mischung verschiedener Elemente, die
ursprnglich rumlich getrennt waren, sich
viel-

B. pTieju, klekneju, udeju)


in

hudrm
(z.

futurischer
dojji'te,

und das Prsens Bedeutung in Hauptstzen


vprv

B.

(/''/.

pdne

hde)-,

im

nrdlich

von

der

Stadt

gelegenen,

ebenfalls

rein stokavischen

Dorfe Turanovac hrte ich


Meer".

fach Mischdialekte entwickelten, in bezug auf welche es nicht selten schwer zu sagen ist, zu

die

Form

indrje

Dagegen

sind

die

welcher Dialektgruppe

sie

eigentlich

gehren.

daher leicht mglich, da ich einzelne Drfer unrichtig der einen oder der anderen Gruppe zugewiesen habe, da ich mich doch in

Es

ist

Drfer im nordwestlichen Winkel des Komitates Virovitica kajkavisch; doch ist zunchst die Akzentuation zum groen Teile schon die

neuere stokavische 'j,


leko,

z.

B. zhia, bni, utec, nc -mrcm

daiihio,

rastepE Bukovica, hgisce, phterj,


(stok. Isjeci), jesens,

jedem Dorfe nur sehr kurze


nur
die Sprache

Zeit aufhalten

und
das

zeseci

(stok. ne

einzelner

Individuen

unter-

mogxi)

suchen

konnte.

Wie

verschieden
in

aber

dhca
')

Vukosavlevica, fidm, pojeli, tt-govec, Busetina: man hrt auch a fr einen


Als
flie

Verhltnis sein kann,

welchem stokavische
speziell
.stokavisoli

aiU

mir diejenige
L.ngen
Flle

Bemit
bifi',

und nichtstokavische Elemente in der Sprache desselben Individuums vertreten sein knnen,
soll

tonung,

Keine

ursiirnelicli

betonten

steigendem

Akzent

kennt,

iiLso

keine

wie

aus

dem Folgenden
Ililt

hervorleuchten.

Schriften der Billliunkomi.ssion.

VUI.

51

52

lteren

Halbvokal

s'idam,

skt dn,

14 jtr

nien, der letztere

zum Gradiskaner Regimente


ein stokavischer Dia-

]5us., jeshis,

lgav, dn, dnas, dska, stklo,

gehrte.

In

den Drfern Marino selo, Pojekavisch-ekavischer

ksno, na-tSce Vuk.; in Vukosavjevica

kommt

Jana und Meduri6 wird


lekt

auch je fr

vor, vielleicht

nur

in

kurzen Silben
stokavische
plur.
in
l

mit

gemischt
in

Aus-

(vgl. 30);

auch

die

spezifisch

sprache gesprochen,

obschon die katholischen

Endung

vor: zeindl Bus.,

beim nominalen Gen. dkv Vuk.;

kommt
Teile

Serbokroaten
stokavisch

letzterem

gewandert sein
;

Orte wird auch silbenschlieendes


vokalisiert
Sto
:

zum

Meduric aus der Lika einDie Betonung ist rein betonte Lngen knnen aber, wie
sollen.

do, bio, posddio, pit, rek


vielleicht

und

auch
izvSz]

sonst,

erhalten

bleiben

z.

B. Vukovje,

sowie z&to

hufiger verwendet

als kaj, zakaj.


fllt

Im Komitate
auf,

Bjelovar-Krizevci

da die (vorwiegend) kajkavischen Drfer, welche unweit der stokavischen Grenze liegen, zum groen Teile die neuere stokavische Betonung und die jekavische Aussprache, dann das Uo selbst angenommen haben, so da Wendungen wie itoes

zunchst

doch der kurze fallende Akzent scheint mir etwas gedehnt, so da die Akzentuation sich von dieser Seite der kajkavischen zu nhern scheint. Kajkavisch ist ferner das zum groen Teile erhaltene silbenschlieende l beim Partizip, z. B. rekal, ispekal, l neben bbiik,
tk, 'izvk, vidio, ppio, vatio, pbsjek,
sel,
cid
ist

lo,

dnio,
nilslil,

izvez,

vez

Mar. selo,
Pol.,
;

primil,

si

rekel

(Veliko Trojstvo)

oder Formen

wie

dal neben

h'io

prhpal,

neben
ferner

zecerat
fr

fr

dem kajkavischen se stok. iz- und der jekavischen Form cerat tjerati vorkommen auch kann man von
(Daskalica) mit
;

razitmio, dbS, rek

Med.

kajkavisch

presel (fr preSao, das einzige Beispiel,


in

wo

ich

diesen drei Drfern ein kajkavisches

e hrte),

einem und demselben Individuum unmittelbar nacheinander hren z. B. &t vellS? und na hnm hreicecu (bres&c als Diminutiv zu bri'g Hgel") Malo Trojstvo, snja (== snaha) und
steklo

morje,
die

jbum

prije u-grbbu Med.,

wohl auch

weichen Endungen in der Pronominaldeklination dat. bvem selu, strem Poldncu, lok. u

Veliko Trojstvo, med-vljima

(= vlasima)

und vra (= uro) Poveli6, denes-je liepo widme und krmper Topolovac, ilp, Hene, cresna (mit stokavischera er-) und es' v'ldel?, ^vel, ne-rzmem Raa, rz, s'ijeno, kukruz, ne'sto und kj-ilu reci?, njstaresa, mee weniger" Vagovina. In hnlicher Weise kommen kajkavische Eleden stokavischen an der Sprachgrenze hu es wird liegenden Ortschaften vor,

svkem selu Mar. selo; wahrscheinlich eine auf jekavische Art umgeformte kajkavische Form Es ist aber ist auch im.jel.-imio (fr imao) Po}. auch die Mglichkeit vorhanden, da auf die Sprache der Altansssigen in diesen Drfern die
zahlreichen

einen Einflu

Po}ana die
bilden.

bhmischen Kolonisten zum Teile ausgebt haben, die speziell in groe Mehrzahl der Bevlkerung
ist

mente

in

Rein stokavisch
der Drfer

dagegen der Dialekt


Pi}enice, Kriist

nicht sein" apci,

nhpe er wird nicht gehen"


slavicek

Banova Jaruga,

(=

ne pojde)

Mostari,

Nachtigall",
sie

vaj

und Krajeva velika,


gemischten
sehr

aber

wegen
Aus-

kominec

(=

kominaj Drazica, dod

kommen" Gorne

Plavnice, nib-pedu sie

werden werden

seiner

jekavisch-ekavischen

nicht gehen", dvi vilre Cui'lovac, z'tra


tra), vilra, vMit-se

(=

su-

(=

uciti se),

j-vam nehnm

da wenigstens teilweise ziemlich regelmig die kurzen e-Silben jekavisch, die langen dagegen ekavisch
sprache

bemerkenswert,

lg

ich

stara; speziell in Mostari (nordstlich

werde Sie nicht belgen" Ploscica von Iva-

ni6-grad) hrt

man nicht selten auch ekavische Formen, ferner ein breites e, so da eine genauere Untersuchung hier eher einen stokavischkajkavisehen IMischdialekt feststellen drfte.

ausgesprochen werden (vgl. 30); eine Spur kajkavischer Aussprache fimd ich nur in dem der Grenze des kajkavischen Bezirkes Kutina

am

nchsten
e

gelegenen

Dorfe
des

Pilenice,

wo

langes

(mit

Ausnahme
etwas
breit,

sprechenden)

einem e entlanges a dagegen


o sich

Mundarten finden wir in den 15czirken Pakrac und Lipov]ani des Koraitates
Interessante

etwas gerundet,

daher einem
In

nhernd,

ausgesprochen

Po2ega, von welchen der erstcre zu Zivilslavo-

den nahe gelegenen kajkavischen Ortschaften Lipovjani und Suwii-d.

53

54

bocka

ist

wiederum

die

Akzentuation

zum

Ebenso
Grenze, so

wie
ist

die

tokavisch- kajkavische

groen Teile stokavisch, die Aussprache aber in Lipovlani rein ekavisch, in Subocka dagegen
gemischt ekavisch-jekaviscli, und zwar
so,

da

auch liier die jekavische Aussprache hufiger in kurzen Silben blich


wie es scheint
ist

{pjena, djevjka,

pmij

pj'dsme, tjr, hjczl,

gewi auch die stokavisch-akavische reich an solchen bergngen und Mischungen, doch dies mu erst untersucht und festgestellt werden. Ich habe nur in Ogulin eine gemischte Mundart dieser Art konstatieren knnen, da ich die stokavische Grenze in
weiterer
sdlicher

vjerujSin, sjeme, djeca, IjepS

neben Hepa,
7-ekel?,

dlete).

Bichtung nicht mehr verdies


ein

In Lipovjani hrte ich auch H-si

mgla,

folgt habe.

Es

ist

sehr interessanter

dska, gen.

pl.

dasdk, letzteres von einer alten

Frau, deren kleiner Enkel dagegen deska aussprach, in Subocka staklo in der Bedeutung
hat;

whrend steklo die Bedeutung Flasche" im letzteren Orte werden neben H und zuSto auch die Formen kS und zdke (beziehungsweise im Inlaute zkv, z. B. zkr-si t posehelf) gebraucht, whrend die gewhnlichen kajkavisclien Formen kaj und zakaj gar nicht geGlas",

deswegen noch zur cakavischen Gruppe rechne, weil man hier im allgemeinen zftCj Sc und j fr stokav. H - d, silbeur schlieendes -l, sehr oft den nominalen Genitiv
Dialekt,

den

ich

plur.
2)sCn:,

ohne
l'isic,

-il

(z.

B. jelenov, va fr

sinv,

mvdvvov,
B. v-tO

sm), auch
fr mlin

(z.

tu),

nilin

wo",

crikva

fr

Mhle", kdi fr gde crkva, dann die weichen


sing.

Endungen im Gen. Dat. Lok.


(z.

m.

et n.

der

bruchlich sind.

Diese

Form

ke

ist

bis

jetzt

Pronominaldeklmation auch bei harten Stmmen


B. svetega, jednem, jednega, nikakega, zntega,
hat.

auf kajkavisehem Gebiete nur noch aus Tre-

barjevo (an der Save,


trgt

nrdlich

von

Sisak)

ovega)

Doch macht
den

sonst

die

Mundart
durch die
gehrt

bezeugt: kfj, nike nichts", nrke etwas" und

entschieden
ikavischen
fast

Eindruck
so

eines

stokavisch-

dazu

bei,

die Erklrung des


sie ist

rtselhaften

Dialektes;

zunchst
sehr

kaj zu erschweren, denn

kaum

aus kaj

ausnahmslos neuere stokavische Betonung:

durch Umlaut des a vor dem silbenschlieenden


j entstanden, da wir keine weiteren Beispiele dafr aus dem Kajkavischen haben.')
Relativ
reiner
als

ltere

Akzente

habe ich
zti'ga).

selten

{halta,

dobrega,

Es kommen aber

an der stokavisch-kaj-

auch kajkavische Eigentmlichkeiten vor: vor allem das regelmig verwendete kaj selbst,

kavischen Grenze im Komitate Bjelovar scheint


der kajkavische Dialekt zu sein, der
Karlstadt

dann auch

bte

(=

bildete),

zeme

(^

uzrne),

am

rechten

sbbota Samstag".

Save- und Kulpaufer zwischen Jasenovac und

gesprochen

wird.

Ich

habe

aller-

dings auch hier


gehrt,
sehr
selten

doch
vor,

selten

manchen stokavischen Akzent jekavischen Formen sind und auch die Flle kommen wo fr einen lteren Halbvokal
die

menten versetzt Mundarten des dalmatinischen Festlandes, doch ber diese gemischten Mundarten mit akavischer Grundlage behalte ich mir vor, bei einer anderen Gelegenheit im Zusammenhange mit
den rein cakavischen Dialekten ausfhrlicher
zu sju'echen.

Stark mit stokavischen Elesind aber die cakavischen

ein a steht.

5.
20.

Bisherige Untersuchungen

und mein

Material.
der Schriftsprache

bis

Die stokavischen Dialekte wurden jetzt sehr wonig untersucht, weil sie im
Nach diesem
die

allgemeinen nur wenig von

abweichen, daher auch das Interesse der ForVuk war auch hier scher weniger erregten.
der erste:
in

')

ke--ake

wurde gewi
der
ersten
i;ei;iieim

die

Form

ke-

der Einleitung zu den

in

Cetii'ie

kavac gebildet,

schon

in

Vuks Wrterbuch vorkommt:


dische), der kaj (statt ia>iui)

Ausgabe von der Kroate (Winwie


wir gesehen

im Jahre 1836 gedruckten Sprichwrtern (Hapo/;uc cpncKe noc,iOBHU,e erwhnt er auf S. XI


)

spricht";

haben
so, bis

(s.

S. 3)

nannte auch

Vuk

selbst die toy-Sprecher

XLIX
lichen.

dialektische Eigentmlichkeiten der sto-

Daniele die gegenwrtig allein bliche

Form

kaj-

kavischen

Gege'nden,

besonders der sdwestder


Spezialdarstellungen
4*

kacac einfhrte.

Die

Reihe

55
erffnete ein kleiner Aufsatz

56

von Jovan 2iva-

novi6 ber den

osttokavischen Dialekt (Oco-

6aHe pecaBCKor hjh itocoBono-icKor ^Ha^eKTa im Pi'ogramme des Karlowitzer Gymnasiums fr das Jahr 1881/1882, auch als S.-A.), doch ist
dies

keine
einer

Schilderung
einzelnen

des

Osttokavischen
desselben

oder

Mundart

auf

Grund eigener Beobachtung, sondern


schlielich

fast aus-

eine

spielen fr einige schon

Zusammenstellung von Beivon Vuk beobachteten

Eigentmlichkeiten des Oststokavischen, die ^.


der Vukischen Volksliedersammlung,

auch

Mili(ievi6'

zum Teile Knezevina Srbija entnahm.

Viel mehr bieten die gedrungenen Aufzeichnungen Lub. Stojanovi6' Dialektologische Miszellen

aus

Serbien"

(Archiv
bis jetzt

fr

slav.

Phil.

XXV,

212

218),

die

unsere einzige
sind,

denn die Mundarten der Ki-asovaner im Banate, welche Miletic in seinem Aufsatze ber die Sprache und die Herkunft der sogenannten Krasovaner in Sdungarn" (Archiv fr slav. Phil. XXV, 161 181) als eine serbokroatische Mundart bestimmte, mchte ich nicht mit Beli6 (^iaJieKTO.a. KapTa S. 28) zum Oststokavischen, sondern jedenfalls zum Altserbischen rechnen, denn die bulgarischen Elemente sind in derselben zu stark vertreten; die Krasovaner wurden ja deswegen allgemein zu den Bulgaren gerechnet! Mehrere Monographien bentzten wir dagegen aus dem Gebiete des Weststokavischen. Die von der Schriftsprache mehr abweichenden sdwestlichen Mundarten sind allerdings nur durch einen von Tomo Brajkovi6 ber den Dialekt von Perast in den Bocche von Cattaro (Peraski dijalekat im Programme des Gymnasiums von Cattaro fr das Jahr 1892/1893), dann durch einen kurzen Artikel von Savo P. Vuletid ber den Dialekt der Zeta (HeKe
Quelle fr das Oststokavisehe

Betonung dieser Mundarten wurde von mir in der Schrift die serbokroatische Betonung sdwestlicher Mundarten" (Schriften der BalkanKommission, linguistische Abteilung I, 1, Wien 1900) behandelt, wobei naturgem auch phonetische und morphologische Eigentmlichkeiten bercksichtigt wurden. Von den nordwestlichen stokavischen Mundarten wurde vor allem der jekavische Dialekt von Ragusa durch P. Budmani dargestellt (Dubrovaki dijalekat kako se sada govori im Rad der sdslav. Akademie, Band LXV, S. 155179); durch Prof. Surmin wurden dann die jekavischen Dialekte der stlichen Hercegovina (Njekoliko biljezaka o govoru hercegovakom imNastavni vjesnik. Band III, Agram 1895, S. 164 175) und von Sarajevo (Osobine danasnega sarajevskog govora im Rad,

Band CXXI,
kurze
Dialektes von

S.

186209)
des

dargestellt;

eine

Schilderung

ebenfalls

jekavischen

Lastavica (Koreniciki
snik,

Korenica in der Lika gab B. govor im Nast. vjeBand XIV, Agram 1906, S. 752765).

Von ekavischen Mundarten wurde bis jetzt nur ein Dialekt der Sumadija in Serbien durch
P.i^ordevic untersucht (Einiges ber die Kano-

KapaKTepacTHiHe OA^Hue roBopa im Karlowitzer BpaHKOBO koao IX


Nr. 6,
S.

3eTn
[1903],
die

mundart im Knigreiche Serbien", Archiv fr Hauptschlich slav. Phil. XVI, S. 132139). die Mundart des ikavischen Teiles von Mostar schilderte Prof. M. Milas (Danasni mostarski dijalekat im Rad, Band 153, S. 47 97, whrend Prof. Hirt die Mundart der i-Sprecher am rechten Drinaufer in Serbien (Der ikavisehe Dialekt im Knigreich Serbien", Sitzungsberichte der Wiener Akademie, philos.-histor. Klasse, Band 146, V) und R. Strohal die stokavisch-ikavische Mundart von MrkopaJ, zwischen Fiume und sdlich von Delnice Karlstadt, untersuchte (Nastavni vjesnik. Band XIV, Heft 9 und 10, Neke dijalekticne osobine iz trgovita Mrkoplja)').
ber den Dialekt der Zeta bisher nichts verffentlicht", sondern

186,

187)')

vertreten;

speziell

nur wenige Worte darber (Vorlauf. Berichte"


Heft
I,

')

Herr Vuletie schliet seinen

eigentlitli

nur vier

der

Balkan-Kommission,

S. 12,

13)

gesagt

und

Eigentmlichkeiten des zetischen Dialektes liervorheben-

dabei gerade zwei von den vier Erscheinungen erwhnt,


die

den Aufsatz mit den Worten: Wir bemerken, da die Beobachtungen ber den Dialekt der Zeta, die vor Jahren Dr. Milan ReSetar verffentliclite, in vielem unrichtig
sind".

spricht,
')

auch Herr Popovic unvollstndig und ungenau bel. nmlich die Aussprache von c und von l

Zunchst sind

solche

allgemein gehaltene Vericli

die

als

Die Eigentmlichkeiten dieses letzteren Dialektes, cakavisch bezeichnet werden knnen, sind sehr
ist

dchtigungen, gelinde gesagt, taktlos, dann aber habe

wenig zahlreich: hierher

vor allem zu rechnen der

57

58
21.

Im Folgenden

sollen die stokavisclieu

Stoff

habe

ich systematisch

nach der grammader ge-

dialektischen Eigentmlichkeiten behandelt wer-

tischen Einteilung gruppiert, weil bei

den, welche durch mich oder auf meine Ver-

ringen

Abweichung

zwischen

den

einzelneu
allein

anlassung

*)

auf verschiedenen Punkten des

sto-

weststokavischen Jlundarten, denen


Material

mein

kavisclien (jebietes

Volksmunde
neu sind
eine

ausschlielich aus dem gesammelt wurden. Es sind dies


die entweder berhaupt fr

lauter Erscheinungen,

oder

bestimmte Gegenden neu

entnommen ist, diese Art der Darstellung mir zweckmiger und bersichtlicher erschien. Noch mehr aber war fr eine solche Anordnung des Stoffes der Umstand magebend,

bezeugt wurden, oder endlich solche, fr die

da

ich

keine

einzelne

llundart so
htte

neue Erklrunu; vorgebracht wird.


Strolial

Den

eingehend untersucht habe, da ich ein ziemlich

vollstndiges
;

Bild

derselben

geben

nach

regelmige Gebraucli des suftixlosen Gen.


Deklination, der aber

knnen

auch von den drei Mundarten, welche


hat
die
als Grundvon Ragusa schon Bud-

Iilur. in

der nominalen

kaum

so

meiner Schrift Die Betonung usw."


lage dienen,

stark verbreitet sein drfte,

da ich mir in Mrkopal aus-

ilrfklich notiert habe, (la ich


plur.

keine Formen
cakavisch

des Gen.

ohne

gelu'irt

habe;

als

kann ferner

gelten

der (teilweise) Gebrauch der weichen

Endungen

-ecja, -emii, -eni bei harten Stmmen der pronominalen und adjektivischen Deklination, ebenso die Form hini fr

die

1.

sing, des Konditionalis;

R. Strohal hat aber nicht

bemerkt,

da

in

dem Midivskl

krj
l

genannten Teile
regelmig unverdie

von Mrkopal auch silbonschlieendes


ndert bleibt.
')

Beispiele,

lieziehungsweise Belege

mir von

anderen mitgeteilt wurden, tragen in der Regel keinen


Akzent, sind somit von den von mir gesammelten, die durchwegs betont sind, sehr leicht zu unterscheiden; wenn mir eine bestimmte Form mit dem betrett'enden

mani vortrefflich dargestellt und diejenigen von Ozrinici und l'rcai'i habe ich whrend einer relativ kurzen Zeit vorzglich in bezug auf die Betonung untersucht, so da auch das grammatische Bild dieser beiden Mundarten nur unvollstndig sein konnte. Die meisten anderen stokavischen Mundarten, die berhaupt in dieser Schrift bercksichtigt werden, kenne ich nur wenig, so da eine Zusammenfassung der
dialektischen

Eigentmlichkeiten

nach Lndern und Gegenden zum grten


Teile

Akzent oder auch


sie

fr einen Ort besttigt wurde,


ist

wo

icli

sehr unvollstndig

sein

mte.

Es

sei

nicht hrte, so

dem

betreffenden Beispiele oder


IJbrigens sind solche

daher auch ausdrcklich bemerkt, da das von


mir abgegebene Zeugnis fr das
einer bestimmten

Ortsnamen ein Sternchen


von mir

vorgesetzt.

Vorkommen
viel

und wurden fast ausschlielich den Antworten entnommen, die auf und von von mir im Jahre 1S97 zusammengestellten den der bosnischen Regierung im ganzen Lande versendeten dialektologischen Fragebogen einlangten. Es waren nmlich auf diesem Fragebogen einige Hundert zum Teile sehr ausfhrliche und inhaltsreiche Antworten beim Landesrauseum in Sarajevo eingetroffen, von welchen ich nur einen Teil whrend eines kurzen Aufenthaltes in Sarajevo habi' durchsehen und exzerpieren knnen; trotz
selbst nicht gehrte Beispiele selten

Form

in

einem Orte nur so


wirklich in

bedeutet, da ich diese

Form

dem

be-

treffenden

(_)rte

wenigstens von einer dort ge-

borenen und lebenden Person gehrt habe;


es
ist

aber immer die Mglichkeit vorhanden,

da mein (iewhrsnuinn und noch eher andere Bewohner derselben <Jrtschaft neben dieser auch eine oder gar mehrere Formen, vielleicht vorwiegend,

wiederholten Verlangens

konnte

ich

aber

leider

diese

beziehungsweise

ausschlielich

ver-

Antworten

in

Wien

nicht haben,

weswegen auch eine


ausbleiben

eingehendere Bearbeitung derselben

mute.

Die zumeist bosnisch-hercegovinischen Ortsnamen folgenden Buchstaben o m., k. bedeuten, da die betreffende
,

wenden. Fremden Zeugnissen habe ich nur dann einen Platz gegeben, wenn ich mich aus den obwaltenden Umstnden berzeugen konnte, da
der Betreffende
ein

Form von einem Orthodoxen, Mohammedaner


liken gehrt oder bezeugt wurde.

.oder

Katho-

guter Kenner

der \^jlksist.

sprache und ein gewissenhafter Beobachter

59

60

IL Grammatische Eigentmlichkeiten stokavischer Mundarten.


1.

Laute.
Serbien gegeben hat, whrend Kari6 in seiner
Serbiens in bezug auf diese Grenze nichts neues hinzufgen konnte, sie wohl aber auf einer Karte graphisch darstellte. Erst Belid hat alle diese Grenzen ungefhr bestimmt und auf seiner Karte dargestellt. Der verschiedenen Aussprache des e darf

A. Vokale.
Vokal
22.
e.

Beschreibung

unter allen Lauten spielt das

Unter allen Vokalen, ja berhaupt e auf stukavischem

Boden

die grte Rolle, weil bei

keinem ande-

ren die fr den urslavisclien Laut auftretenden

Reflexe so verschieden und infolge der Hufigkeit der ein e enthaltenden

allerdings bei der Feststellung der stokavischen

Formen auch
als

fr

Unterdialekte bei weitem nicht die Wichtigkeit

den Laien so
bei diesem.
in der

leicht

merklich sind,

gerade
(zuerst

Es hat somit schon Vuk

Pismenica vom Jahre


e

1814) seine Ein-

teilung des stokavischen Dialektes zunchst auf

der Aussprache des

begrndet und dementin

sprechend
kavischen,
dialekt

diesen

Hauptdialekt

einen

je-

gegeben werden, welche ihr von Vuk und so ziemlich von allen bisher gegeben wurde; sie ist wohl eine der augenflligsten dialektischen Erscheinungen, welchen wir auf stokavischem Boden begegnen, kann aber nicht als alleinige Grundlage fr die Einteilung und Gruppierung
der
die

ekavischen und ikavischen Unter-

stokavischen
ist

eingeteilt.

ungefhr

auch

Er hat an derselben Stelle die Gegenden, beziehungs-

ebenso sicher
sichtigen

es,

Mundarten dienen. Doch da man ohne weiters


e in

weise die Bevlkerungsschichten angegeben, in

Aussprache des mu, denn

erster

Reihe bercke

dort,

wo auf stokavischem
nebenoft

welchen oder von welchen diese drei stokavischen Unterdialekte gesprochen werden, aber
eine etwas genauere Feststellung dieser Gren-

Gebiete verschiedene Aussprachen des

einander vorkommen,
ist,

was sehr

der Fall

leistet
e

eben

die

verschiedene Aussprache

zen gab

erst

Budmani (Grammatica,
S.

S.

XIII,

des

bei

der Schichtung der verschiedenen

XIV), worauf auch Miklosichs etwas verworrene


Darstellung (vergl. Lautlehre^,
schlich beruht.

391) haupt-

Mundarten, beziehungsweise der verschiedenen Bestandteile der Bevlkerung sehr gute Dienste.

Was

wir also bisher in bezug


des
e

Wenn man

z.

B. in einer sonst einheitlich ikaeinzelne Ortschaften

auf die Aussprache

auf stokavischem
all-

vischen Gegend

mit rein
findet,

Gebiete wuten, waren ganz knappe und

oder teilweise jekavischer Aussprache


so

gemein gehaltene Bemerkungen, deren Richtigkeit erst durch die Detailforschung kontrolliert werden sollte. Leider hat man bisher die serbokroatischen Volksdialekte,
die der Schriftsprache

kann man a

priori

vermuten, da diese jeferner die Aussprache

kavische Minoritt aus jngeren Kolonisten besteht.

Sehr wichtig
deswegen, weil

ist

insbesondere

aber

des des

sie in

einem groen Teile

zugrunde liegenden stokavischen, so wenig studiert, da auch speziell in bezug auf die Grenzen dieser drei Reflexe des e fast gar nichts geschehen ist; eine Ausnahme macht diesbezglich nur Mili6evi6, der in seinem so inhaltsvollen Werke KnemeBHHa

stokavischen Gebietes

zum

sicheren
ist:

kon-

fessionellen

Merkmale geworden

in Mittel-

und Norddalmatien, im nordwestlichen Teile


Bosniens und der Hercegovina, im Komitate

CpHJa (auf S. 571) uns auch eine ziemlich genaue Grenze der jekavischen Aussprache in

Fiume-Modrus, in Ostslavonien, in der Baka und im Banate ist die ikavische Aussprache das Hauptmerkmal, wodurch sich der Katholike und Mohammedaner von dem jekavisch

61

62

oder ekavisch sprechenden Orthodoxen unterscheidet;


gefhlt,

zu

erklren,

wenn auch
die

in

dem

rein

ortho-

das wird

da
in

vom

Voliic

selbst

so sehr

doxen

Sei-bien in

einigen Drfern

des oberen

wenigstens, wie mir sicher be-

Drinatales

ebenfalls
S.

ikavische Aussprache

kannt

ist,

Norddalmatien

in

den Fllen,
heiratet

herrscht

wo

ein Katholik in ein orthodoxes

Haus
er

und zum Orthodoxismus


eiligeres

bertritt,

nichts

Es handelt sich also eigentlich darum einerseits die Grenze zwischen den ekavischen und jekavischen Ortho(vgl.

64).

zu tun hat,

als

mit der neuen Glaubens-

doxen,

andererseits

aber
ziehen.

diejenige

zwischen

lehre auch die jekavische Aussprache sich an-

ikavischen

und jekavischen Katholiken sowie

zueignen
kehrte

selbstverstndlich findet

statt,

tholisches

das Umgewenn ein Orthodoxer in ein kaDie verschiedene Haus heiratet.


e

Mohammedanern zu

Die orthodoxen Serbokroaten in den Kolonien Ungarns sprechen regelmig ekavisch


mit

Aussprache des

steht also sehr oft in innigstem

Ausnahme

eines Teiles derjenigen,

die

im

Zusammenhange mit dem Religionsbekenntnisse


des Sprechenden, was natrlich nur so viel zu

Komitate

Barana

(im

Winkel zwischen Donau

bedeuten

hat,

da

bei den groen schon (S.33f.)

besprochenen Verschiebungen, welche in der Bevlkernng der serbokroatischen Lnder stattgefunden haben, die Angehrigen verschiedener auf welche das Glaubensgenossenschaften verschiedene Art aussprechen, auch verschie, <-

und Drau) leben und j'e-Sprecher sind. Von Essegg an der Drau luft dann die ekavische Grenze ungefhr ber Vinkovci nach Brki an der Savo und folgt dem Laufe der letzteren bis zur Miindung der Drina in die Save.') Von
diesem Punkte an
bis Lesnica,
luft sie
sie

den Drinaflu hinauf

denen Ursprunges und nicht


sind; bei

alle

autochthon

dem Umstnde
seit

nun,

da auf serbo-

kroatischem Boden
einzelnen Teilen

jeher die verschiedene

nach Serbien bergeht und den sdwestlichen Teil des Knigreiches umfat, indem sie zunchst in sdstlicher Richtung dem Gebirgszuge Cer-Vlasic-Medvjed-

von wo

Religion eine starke Scheidewand zwischen den

der

es leicht erklrlich,

Bevlkerung bildete, ist da die neuen Kolonisten,


sie

nik-Malen-Rudnik der Gruza folgt und

bis

darauf

zum Quellengebiete in mehr sdlicher

insoferne

sie

von

der

umgebenden Bevlgetrennt
',

kerung

durch

die

Religion

waren,

Richtung den Zusammenflu der westlichen Morava mit dem Ibar erreicht, mit w^elch letzterem Flusse sie dann zur Landesgrenze gelangt.

ihre eigene

wie denn berAussprache des haupt ihre eigene Mundart bis auf den heutigen Tag bewahrt haben. 23. Wenn man also von den Grenzen

Weiter
Ibar
bis

in

Altserbien wird (nach Belic)

das

jekavische Gebiet

vom ekavischen durch


worauf die
rechten Ufer
die

den

Mitrovica getrennt,
parallel mit

Grenze mit der

dem

der drei verschiedenen Aussprachen des

<'

auf
Be-

des Ibar laufenden

Mokra planina

Nord-

stokavischem

Gebiete

sprechen

will,

so

mu

albanesischen Alpen und mit diesen den Drin,


somit auch die Sprachgrenze erreicht.

man

zunchst die Angehrigen

der

drei

kenntnisse streng scheiden.

Es

steht nmlich

Westlich von der soeben gezogenen Linie


sind alle Orthodoxen ji'e-Sprecher, die (stokavi-

da die ckavische Aussiirache in der Regel nur Orthodoxen, die ikavische dagegen in der Regel nur Katholiken und Moschon jetzt
fest,

schen) Katholiken und

zum

Teil ebenfalls j'e-Sprecher,

Mohammedaner dagegen zum Teil aber

hammedanern

eigen

ist,

whrend

die jekavi-

sche bei Bekennern aller drei Konfessionen vorkommt; eine Ausnahme machen die Katholiken

Syrmiens, welche ebenfalls ekavisch sprechen,

/-Sprecher; deswegen lt sich auch eine feste und ununterbrochene Grenze berhaupt nicht ziehen, denn die (orthodoxen reichen auch in den nordwestlichen stokavischen Gegenden, wo
Di.'sor Tri! der

dann

vielleicht

einige

kleinere

orthodoxe Ko-

lonien in sonst rein ikuvisclien ()rtscharten

und
in

')

Grenze

ist

nicht

siclier,

clonn es
uocli

Gegenden;
Drnis
in

so

solleii

z.

B.

dic^

rthoduxen

wunli' mir von 5jla>i'>wUrdiger Seite


in

berichtet,

da

Dalmatieii

ikiiA'iscli

sprechen,
<

zum

Pozega, also westlich von dieser Linie, die Orthodoxen


sind;

f-Sprecher

Relie
er

Teile wenigstens auch die wenigen

)i'lliii(loxen

nach

Osten,

indem
dei-

dagegen rckt sie noch weiter sie von Essegg hi-r Vinkovci
lt.

Travniks

in

Bosnien

es

ist

aber wohl anders

direkt n.ieh

Drinaniiindnng ziehen

63

64

Katholiken und loliammedaner i-Sprecher sind,


mit bald greren, bald kleineren jekavisclien

Enklaven bis an das Adriatische Meer. Da aber die Orthodoxen in diesem Teile des Sprachgebietes gewi jngere Kolonisten sind, so mu man, wenn man die ursprngliche jekavischikavische Grenze hei-stellen will, von diesen ortliodox-jekavischen Enklaven absehen und die Grenze zwischen jekavischen und ikavischen Katholiken und

Montenegro und den stlichen Teil Altserbiens bewohnen whrend die t'-Sprecher als zusammenhngende Masse den greren Teil Slavonieus, den nordwestlichen Bosniens und der Hercegovina, Mittel- und Norddalmatien
,

sowie einen groen Teil des Komitates Fiume-

Modrus innehaben

trotz

den stattgefundenen

ziemlich starken Verschiebungen der iirsprng-

Mohammedanern

suchen.

Einschrnkung ist da S. 30 gesagt wurde, kann man annehmen, da nicht nur, was ganz sicher ist, die sfo-Sprecher in Sdungaru, sondern wohl auch diejenigen in Slavonien neuere Kolonisten sind, so da wir dann die ursprngliche jekavisch-ikavische Grenze erst von der Save an in sdlicher Richtung suchen mssen. Nrdlich von der Save ist die Grenze zwischen jekavischen und ikavischen Katholiken (Mo-

Aber noch
notwendig
;

eine zweite

wie nmlich auf

hammedaner

gibt

es
erst

bekanntlich

hier

nicht

kann man also wohl annehmen, da im groen und ganzen dies auch die Stammlnder der drei verschiedenen Aussprachen sind, wenn man von den Vei'schiebungen absieht, die infolge der Trkenkriege stattfanden und auf S. 3334 schon besprochen wurden. Die von mir fr die drei Aussprachen angegebenen Grenzen haben aber nur eine ungefhre Geltung, denn die Linien werden vielfach durchbrochen, und zwar nicht nur infolge der oben berhrten konfessionellen Unterschiede. So ist es sehr auffallend, da im oberen Drinalichen Bevlkerung
tale

genauer festzustellende Linie gebildet, die etwas stlich von der Linie

mehr) durch eine

sowie

am

rechten Saveufer in Serbien die


einiger

orthodoxe Bevlkerung

Drfer ika-

Bazje- (an der Drau) -Virovitica-Daruvar-

Pakrac-Novska-Jasenovac
zu suchen
ist;

(an

der Save)

visch spricht^); ich ei-klre mir die Sache so, da es sich dabei um (ikavische) Katholiken
(weniger wahrscheinlich
handelt,
die

i-Sprecher sind ferner auch die


in

um Mohammedaner)
nordwestlichen

katholischen

Serbokroaten

der Baka und

aus

irgendeiner

im Banate (Bunijevci oder Sokci genannt). Die ursprngliche jekavisch-ikavische Grenze wird aber durch eine Linie gebildet, welche von der Einmndung des Bosnaflusses in die Save, westlich von Samac, das Bosnatal bis

Gegend Bosniens oder der Hercegovina hierher bersiedelten oder bersiedelt wurden und dann, von jedem katholischen Zentrum
entfernt,

allmhlich den Glauben ihrer orthodoxen Nachbarn annahmen. Als jngere Ko-

Zenica hinaufsteigt, hierauf ber (das jekavisclie) Fojnica das Narentatal bei (dem ebenfalls

lonisten aus einer nordwestlichen

ich

daher

auch

die

Gegend sehe Mohammedaner einiger


sdstlichsten
entfei'nt

jekavischen) Koiiic und mit diesem Tale

Drfer bei
ikavischen
mitten

*Rudo im

das Meer erreicht.


renta luft

Von

der

Mndung

der Nain

Bosniens an, welche


einer
rein

nicht
im

Winkel
von den

die jekavisch-ikavische

Grenze

Orthodoxen

Drinatale

in-

sdwestlicher Richtung lngs der Seekste bis

jekavischen
aber

Bevlkerung
sicher jnortho-

zu

dem

(jekavischen) Dorfe Julijana auf der


sto-

ebenfalls ikavisch sprechen.

Ganz

Sabbioncello, wo sie an die kavisch-akavische Grenze stt. Wir sehen somit, da die e-Sprecher
Halbinsel
ten Teil Serbiens

gere

Ansiedler

sind

diejenigen

die

ehemalige serbische Woiwodschaft, den gr-

und den

stlichen Teil Alt-

die Je-Sprecher vom KoBarana angefangen einen groen Teil des Komitates Bjelovar-Krizevci, den sdwestlichen Teil Serbiens, den sdstlichen Teil Bosniens und der Hercegovina, dann Sddalmatien,

serbiens innehaben, mitate

doxen j'e-Sprecher, welche hie und da stlich von der jekavisch-ekavischen Grenze in Mittelund Ostserbien vorkommen sie werden daher auch von der ursprnglichen Bevlkerung durchwegs Hercegovinaer" ([H]ere) genannt.
;

')

Fr

diese i-Sprecher

im Drinatale
die

vgl.

den auf

S.

56 zitierten Aufsatz Hirts;


die

ikavische Aussprache

fr

Drfer Baric,
(;),iaa.

Mostanica, Mosladin und andere

wird von Belic

Kapia 40) bezeugt.

65

66

Dagegen

scheint eine jekavisehe Insel auf ika-

vischem Gebiete die

Umgebung von Bana Luka


;

im nordwestlichen Bosnien zu bilden wenigstens habe ich dort katholische und mohammedanische Bauern aus den benachbarten Drfern
fast rein

der stokavisch kajkavischen Grenze (vgl. S. 52) auch katholische ifo-Sprecher gibt, die, wie dies im Bezirke Lipovjani des Komitates Pozcga der
Fall
ist,

wenigstens
ist

zum

Teile ekavisch spre-

chen, so

das wohl so aufzufassen, da dies


7vrty-Sprecher

jekavisch sprechen gehrt.

Ziemlich
in

entweder

einstige

sind,

welche

verworren sind aber die Verhltnisse


jenigen stokavischen Gegenden,
lich

den-

wo nachweisoder

noch zum Teile ihre ursprngliche ekavische Aussprache beibehalten haben, oder noch eher
i/o-Siirecher,

die

ursprngliche

serbokroatische

die sieh

magyarische Bevlkerung durch neuere serbokroatische

Nachbarn zum Teile


angeeignet haben.

die ekavische

von ihren kajkavischen Aussprache

Kolonisten

ersetzt
in

wurde,

also

im

Komitate Bjelovar-Krizevci,

Slavonien sowie
die

Aus
glaube
des

dem

soeben

angegebenen
bei

<_i

runde

Sdungarn.

Da

hier

bekanntlich

ganze

ich

daher,

da

der

Feststellung

Bevlkerung durchwegs aus neueren Kolonisten besteht, welche aus den verschiedensten Gegenden und Lndern zusammengeworfen wurden, so ist es kein Wunder, da auch speziell die dortige serbokroatisciie Bevlkerung in bezug auf die Aussprache des S mit den sdlicheren serbokroatischen Gegenden, welche zum groen Teile ihre ursprngliche Bevlkerung bewahrt haben, nicht bereinstimmt. So sprechen stlich von der jekavisch-ekavischen Grenze nur die Katholiken Syrmiens ekavisch, was mich auch
glauben
lt, da sie mit ihren engsten orthodoxen Landsleuteu einer und derselben Her-

der Grenze der drei verschiedenen Aussprachen


c

auf spezifisch stokavischem Gebiete wir


diese

eigentlich
bis zur

Grenze von

Sden

her

Donau und Save


sind

ziehen

sollten,

nur denn

von dieser Linie lebenden Hoentweder ganz sicher oder hchst wahrscheinlich neuere Kohmisten, deren
die

nrdlich

Sprecher

Aussprache des
breitung der
dieses

fr

die

urspirngliche Ver-

drei

verschiedenen Aussprachen

urslavischen
sein

Lautes

gar

nicht

ma-

gebend
also in

kann.

Sdlich von dieser Linie,

wir

aber,

den stokavischen Stammlndern, finden wenn wir von nicht zahlreichen

kunft und hchst wahrscheinlich


lizismus bekehrte Orthodoxe sind;

zum Katho-

denn auerhalb Syrmiens, nmlich in der Backa und im Banate sind die Katholiken durchwegs ^Sprecher und unterscheiden sich dadurch merklicli von den (ekavischen) orthodoxen serbokroatischen Kolonisten dieser Gegenden; diese

der

bekanntlich

als

bezeichneten

Sokci oder Bunijevci


also,

und nicht schwer zu erklrenden Ausnahmen absehen im Osten ekavische Orthodoxe, im Zentrum /e-Sprecher aller drei Konfessionen und im Westen ikavische Katholiken und i\Iohammedaner neben jekavischen Orthodoxen, was uns vollkommen berechtigt zu behaupten, da alle diese zwischen andersglubigen iSprechern lebenden Orthodoxen sptere Ko,

Katholiken stehen

schon

lonisten

aus

der

Zentralregion
in

sind,

welche
Religion

den Katholiken des stlichen Teiles Slavoniens im


ikavischen

Aussprache

wegen,
die

mit

infolge

der Verschiedenheit

der

Zusammenhange, welche,
dort sein mten,

um

natrliche
sein,

Fortsetzung der bosnischen i-Sprecher zu

wo wir gerade

katholische

mit der lteren katholisch-mohammedanischen Bevlkerung nicht verschmolzen sind und daher auch deren ikavische Aussprache niciit angenommen haben. Als Endresultat wrde

7e-8precher finden, also im Komitate Bjelovar-

Krizevci und einigen benachbarten Gegenden,

whrend wiederum
setzung

diese

letzteren

gerade im
bilden

da als ursprngliche somit ergeben, Grenze zwischen stokavischen i- und jc-Sprechern auf der einen und je- und ('-Spresich

ikavischen Teile Slavoniens die natrliche Fortder ye - Spreclier


Ostbosniens

chern auf der anderen Seite die Linien anzu-

nehmen
liken

sind,

welche oben

wrden.

Die sptere Kolonisation hat also in diesen Gegenden speziell auch in bezug auf die Aussprache des r vollkommen anormale

zwischen

ikavischen

(S. G2f.) als Grenzen und jekavischen Katho-

und

Mohammedanern
und

sowie

zwischen
be-

jekavischen

ekavischen Orthodoxen

Verhltnisse hervorgebracht.
Schriften der Ealkanliommission.

Wenn

es

aber an

zeichnet wurden.

Heft VUI.

67

68

24. Wenn aber von i-, je- und e-Sprechern die Rede ist, so bedeutet das nur, da in dem betreffenden Dialekte das vorwie-

gend, beziehungsweise regelmig


(ije)

als
in

i,

je

erwhnten allgemein serboki'oatidoch daneben auch ciriii Dolac* bei Travnik k., Livno* k., (neben ceriti), ozliditi Travnik * k., auerdem noch
die

soeben

schen Ekavismen,

oder

ausgesprochen

wii-d,

denn

der

Tat gibt es weder auf serbokroatischem, noch berhaupt auf slavischem Gebiete einen noch so unbedeutenden Dialekt, in welchem dem urslavischen e in allen Fllen ein und derselbe Eeflex entsprechen wrde. Von den itoSprechern haben aber die i- und e-Sprecher in dieser Beziehung eine gegenber den _/e-Sprechern entschieden einheitlichere Aussprache,

k., m., Travnik* k., Sinakovo* (Varcar Vakuf); dagegen drften auch hier keine jekavischen Formen vorkommen, die (in sonst rein ikavisclien Mundarten) konsequent angewendet wrden. Die ekavischen Mundarten bieten insoferne eine weniger einheitliche Aussprache des e, als sie in zwei umfangreichen Kategorien von Fllen konsequent i fr e haben ich meine den Kom-

obedve Vitez* bei Travnik

denn bei den beiden ersteren Gruppen findet man viel seltener neben dem regelmigen i,
beziehungsweise

parativ auf

-iji

(bngatiji fr *bogateji)
*plet(^jah)
;

und das
seit

Imperfekt [pletijah fr
Fllen

da in beiden

andere Reflexe, als dies e eben bei den je-Sprechern der Fall ist. Am einheitlichsten ist jedenfalls die Aussprache der i'-Sprecher, wenigstens in Mittel- und Norddalmatien
;

auch

die

jekavischen Mundarten
i

der ltesten Zeit hier ein


(kurze)

haben, so haben
:

wir hier mit sehr alten Ikavismen zu tun


e

das
i,

wurde vor dem j direkt zu einem


erst aus lterem
;

denn,

wenn man von Fllen


ceriti,

absieht
zeni-

ohne sich
ie

e,

beziehungsweise

wie

ohe,

obedvl,

ozlediti,

obecati,

zu entwickeln
Ui'sache

ca, v'kta,

wo auch
in

die ye-Sprecher seit der


e

die

der

ikavischen

da das dem e folgende j Aussprache ist,


beh-bedSe (neben beh-

ltesten Zeit

der Regel ein

fr e haben,

beweist auch die


bcse),

Form

soda diese Beispiele wahrscheinlich als allgemein serbokroatische Ekavismen gelten kn-

e, welche aber ohne j nach e die eSprecher vielleicht dem Kirchenslavischen

also

nen

so

sind die Flle sehr selten,

wo

bei

entnommen haben.
aber
schon

Ikavische Formen
bei

kommen
vor:

diesen

i-Sprechern die ekavische Aussprache


pletka,
ib.
ist

auch
aus

sonst

den

e-Sprechern

zum Vorschein kommt:


gsterna Sebenico.

pletkovati

der
ist

Literatursprache

(ekavischer

Vranic bei Spalato, klen-ena

und Sebenico,
mir aus der
der

Aussprache)

es hinlnglich bekannt,

da

in

Dagegen

Mundart

dieser

t-Sprecher

kein Beispiel

Sdungarn, Syrmien und den nrdlicheren Gegenden Serbiens in der Regel gdi wo" und

jekavischen

Aussprache bekannt, mit Ausnahme etwa von s'ijeno Heu", das Dr. Aranza fr die i-Sprecher Sebenicos bezeugt (Vorlauf. Berichte der Balkankommission I, S. 20), das auch ich von i-Sprechern im nordwestlichen Teile Bosniens hufig gehrt habe; augenscheinlich wollte man dadurch eine Verwechslung mit slna (von sin Sohn") vermeiden. Da-

nisam usw. bin nicht" gesproclien wird; es wird aber allgemein auch gnizdo, sikira gesprochen.

Es
ten,

sei

zugleich

hier

bemerkt,
ist

da

das
in

wenigstens nach der Aussprache der Gebildedie


e

mir
fr
e

allein

bekannt
e

das ekavials

sche

entschieden
e

breiter

ist

etymologische

oder

fr

f;

besonders

gegen kann mje

ist

nicht" als eine jekavische

langen akzentuierten Silben neigt es entschieden

Form
mehr
an

denn hier haben wir vielDoppelform vor uns, ni -\~ je, d.i. das (bei den ca- Sprechern noch immer
nicht gelten,
eine

zu einem a hin.
25.
in

Am

buntesten sind die Verhltnisse

regelmig vorkommende) ni

den jekavischen Mundarten.


ist

Schon aus der


von

7u'(stb)

wurde

Literatursprache

es

zur

Genge bekannt,
Fllen
t,

das enklitische je{st) angehngt, wobei die bri-

da hier

in

einer

ganzen Reihe
e entspricht.

gen Formen des Prsens als Vorbild dienten, indem man nisam, nini usw. flschlich als ni -\~ sam, 7ii~\-si usw. auff'ate. Auch die bosnischhcrzegovinischon -Sprecher haben
in

und Beispielen dem urslavischen


ziehungsweise ein

ein

be-

Ich

will

nun

der Regel

zunchst einige Beispiele aus den jekavischen Volksdialekten anfhren, welche von der Schrift-

69

70

sprche abweichen, beziehungsweise in dieser


nicht

Endung gegenber der Endung

-io

jnger,

vorkommen.

So

gilt

fr
i

die
/

Schriftt

spi-ache als feste Regel,

da

vor

zu

wird
hatte

dieses Gesetz galt aber in lterer Zeit nur fr

das

ti

kurzer
ein

Silben,

in

laugen Silben
i

denn in den lteren jekavischen Sprachdenkmlern finden wir regelmig nur Formen auf -io, soda die Formen mit scheinbar erhaltenem e eigentlich Analogiebildungen nach den
brigen Formen dieses Partizipiums sind,
das
V

man

Schwanken zwischen

und

ie,

bis

wo

durchwegs durch das i verdrngt wurde (vgl. Rad 134, S. 129); in den Dialekten hat man aber noch zum Teile ein ,: smijejem
letzteres fast
se (bei

vor einem

steht,

daher auch keinem

Vuk
o.,

snnjati se mit kurzer Wurzelsilbe)

Zvornik* Kresevo*
i

Tavna* (Zvornik)

o.,

Vares*

k.,

k.,

sjnijejt se 07A-im6i,

bli (Kuci);
lija (mit

hierher gehrt es auch, da fr


fr langes
<'

Vuks

vor j) neben lijeha Beet" in

Lautwandel unterworfen ist. Wo aber keine so nahe stehende Analogie wirken konnte, da haben auch die sdstlichen jekavischen Mundarten (vorzugsweise in der Hercegovina und Serbien), welche beim Partizipium das e restituierten, noch immer das ltere i, also nur dihba (aus dilba in Prcan d'ijelha), Mona
(== *bclna).

Magulici k. (Kladaii), Vares* k. und Kresevo*


k.
lijeja

gesprochen

wird;

auffallend
in

ist

es

An
fr
(-

dritter

Reihe haben wir


in

in

der Lite-

aber, da die

Mohammedaner
i.

der Zeta und


('

ratursprache nach einem r


ein e aus

kurzen Silben
mreza, was
ist

vor j in im Gebiete von Antivari je fr einem einzelnen Falle, d. bei si-jatl sen" auch in kurzer Silbe haben: sjejem Podgorica, seem Mahala bei Podgorica, iejem Mrkoviii und poi'C'jali smo Tudemili sdlich von Antivari (vgl. grljat wrmen" im [cakavisch] jekavischen Dialekte von Lastovo [Lrigosta],

lterem je

vi\?ca,

aber nicht

konsequent

durchgefhrt
ltere

(vgl.

Rad

Zustand hat sich ziemlich gut auf der Lisel Meleda bei Ragusa
134, S. 125).

Der

erhalten,

wo noch immer
noch grje

srjeca, vrjeca,

mrjeia
ich

usw. gesprochen wird.


speziell

Auerdem kann
in

oben" Ceklin

Monte-

Nast. vjesnik

I,

S. 320).

negro, Baiiani anfhren.

Sonst aber gehen die


Falle

Ein fr die (jekavische) Literatursprache ebenso festes Gesetz ist es ferner, da e vor o
ebenfalls

Dialekte im allgemeinen in der Richtung weiter,

da
nik

in

diesem

speziellen

die

(neuere)

zu

wird:

vldio,

letio,

diuba;
II,

im

ekavische Aussprache berhand nimmt: gres-

Singularis masc. gen. des Part. prt. act.


fost

wo

Ragusa,

Prai'i,

grekta

Ragusa,
{gbrjeti

gregot',

ausschlielich

dieser

Lautwandel

eintritt,

gregovi

Snden"

Praii, goreti

brennen"

Prcav),

hatte bekanntlich

Vuk

bis

zum Jahre

1837, in

Dobrota,

izghreti
ital.

Virovitica
barile

Ragusa),

welchem er die sdwestlichen jekavischen Gegenden (Sddalmatien und Montenegro) bereiste und deren Aussprache des e (sowie des
h) in die Literatursprache einfhrte,

bar'io-barela,

Prcan
ib.,

{hrio-brjela

agusa), rede dnner" Podgoi'ica m.,

dricd

(Kolloktivum zu

dr'ijevo)

Levorecanin ein

regelmig
tieimat

Mann
pl.

aus Lijeva Rijeka" Vasojevi6i.

Im

gen.

nach der Aussprache


ein
(

seiner

engeren
:

der hierher gehrenden Substantive sollten


erwarten,

Avie

in

wie videla,
er

lecela;

den brigen Formen vieo, leceo merkwrdigerweise behielt

wir nun

da

in

der vorletzten

(in

diesem Kasus) langen Silbe der je-Reflex


halten bleibe;
tatschlich

er-

den Verben, deren Wurzel auf einen labialen Konsonanten ausgeht, auch spter das (': trpleo usw., obschon in den sdwestliehen Gegenden nur trpio usw. gesprochen
nur
Ijei

aber hat

man nach

der Analogie der brigen Kasus in der Regel vr&'; nur die auch hier den e-Reflex vreca Orthodoxen in der Lika haben das ursprng:

wird.

Dieses

-io

der sdwestlichen Gegenden


bei

liche

Verhltnis

beibehalten:

vreca

vr'ijec;

kommt aber regelmig auch


schen, dalmatinischen

den bosni-

letztere

Form wird mir auch


Bezirk
Srebrenica,

aus Ostbosnien

und kroatischen je-Spre-

(Kravica

Dvorovi

Bezirk

chcrn vor; nur die Orthodoxen Bosniens haben (in den stlichen Gegenden, wie es scheint,
regelmig,
in

Bijelina) besttigt.

2(3.

den westlichen neben


Jedenfalls
ist

-io)

die

Fllen
in

sind

Auerhalb dieser drei Reihen von ikavische und ekavische Formen


ziendich
selten;

Eudunff

*-m.

diese

letztere

der Schriftsprache

etwas

71

72

hufiger sind sie in den einzelnen entschieden je-

kavischen, beziehungsweise die ekavischen Beispiele in

den gemischten jekavisch-ikavischen

Mundarten, von welchen sogleich die Rede sein Als sporadische ikavische Formen habe soll.
ich mir notiert:

Werken bekannt war, nach dem altslovenischen sedeti fr die moderne Literatursprache gebildet hat. Der Dialekt von Praii hat sich des einen e auf die Weise entledigt, da er
sjedjeti

nur aus Danii6'


sie

welcher

eben

Mdln Wurst" Dobrota, nisam

eine andere Infinitivendung


sjedi7n.

annahm

sjedt

(sehr hufig) in Montenegro^), vrica im Bezirke

von Antivari; die ikavischen Beispiele in der Sprache der vorwiegend jekavischen Katholiken

so in

Hufiger sind, wie gesagt, die Ekavismen den Bocche von Cattaro: celiv und celv

gar nicht anfhren,

und Mohammedaner Bosniens denn es scheint


nicht

will

ich

Ku", celnuti kssen", odeca^) Kleidung",


telcso

mir,

da

(neben
Prcari
,

dem gewhnlichen
cvek

jelo),
,

man
bald

dabei

mit

stehenden

ikavischen

telesa

cveka

plur.

Strp

helogza

Formen, sondern mit einem bald strkeren, schwcheren Schwanken zwischen den beiden Aussprachen zu tun hat. Bei den jekavischen Katholiken in Kroatien habe ich dagegen nur vereinzelte Beispiele gehrt, am
hufigsten
Gaj,
dvi

mit
in

weiem Podex" (Art Vogel) Bogdasi6;

Montenegro: drevo Bratonozi6i, leb Brot" Cetine, Crmnica, Podgorica, veverica Eichhrnchen" Crmnica, Podgorica, svecati beraten" Kucele (Vasojevici); in Bosnien: preko

zwei"

(Curlovac,

Dugo

selo,

hinber" Bana Luka, p'nela getragen", delo


Kostajnica,
telo,

Banova Jaruga, Jamarica, Krivaj, Kraleva Velika, Pilenice, Novska), dann nisam Caire,
Krivaj, Jaikurikati Kraleva Velika, riedila Sar-

phsledf Brod,

n'e

smem (neben

ne sniijem) Orasje (Tolisa), deteo Specht", detelina Klee", sleplc der Blinde" (Art Fisch)

Novska, Jasenovac, sikira Banova Jaruga, Krajeva Velika, Pilenice, Sosice im ^umtovac,

Repovica, Podbrezje, Cahare, Jablanica (unteres


Narentatal).

Da

solche

Ekavismen

in

Bos-

berak (nur die Unierten, die Katholiken sagen


sekiraf).

nien nicht selten bei gebildeten Orthodoxen vor-

Trotz Sobolevskijs Deutung der


sideU

russi-

schen
schen
usw.)
eine

Form
sedeti

gegenber der halte ich daran fest,

altsloveni-

da

das

kommen, wurde schon beobachtet und richtig gedeutet (Surmin in Rad 121, S. 187): es ist eine Nachahmung der ekavischen Aussprache
in Serbien, also eine

ragusanische

sutet

und

-videt

(in

pripbvictet

Art politischen Glaubens-

einfache Ikavismen

sind,

welche durch
ein
('

bekenntnisses! AVas mich aber sehr wunderte,


ist

Art Dissimilation
[pripoyvjediti)]

der beiden

ent-

der Umstand, da an verschiedenen Punkten

haltenden Silben entstanden sind (daher auch


xjediti,

Bosniens auch die Mohammedaner, welchen ge-

die

jekavische
als

Form
in
sie

wi eine solche Absicht vollkommen ferne


nicht selten ekavische

liegt,

sedet ist

aber sowohl

in

Ozrinici,

auch

Formen gebrauchen. So
je-

Dobrota (Bocche) blich, und ich erwhne


speziell, weil,

habe ich sehr

oft

(neben den gewhnlichen

wenn

ich

nicht

irre,

die

Form

kavischen) ekavische Formen von den Moham-

medanern
')

in

Maglaj gehrt, dann von einem alten


in

In einem Schreiben der Piperi aus


ii/tjxt

sind folgende Ilsavismen enthalten:


24,

dem Jahre 1692 Starine Band X,


des

Mohammedaner
vreme,
lepa,

^epce die Formen

svet Welt",

podretlo'^

ekavische Formen bei

.tuno

25,

und
HU

in

einigen

Briefen

bekannten
.itnin

Abenteurers

cepan Mali
piiHii

aus

dem Jahre 1771:


Beispiele

Mohammedanern werden mir auch aus Sanski Most und Tesaii bezeugt. Ich informierte mich
zunchst,
aus den

Rad

III,

160,

16'i;

letztere

wollte

ob

diese

Mohammedaner

vielleicht

allerdings der Herausgeber dieser Briefe, Prof. V. Bogisii',

dadurch
diktiert

da er annahm, Si'epan Mali, der ein Katholike aus der Lika gewesen sein soll, habe die Briefe
erkl.Hren,

ekavischen Gegenden Serbiens nach

der bergalje der befestigten Orte an die serbiIch hatte somit nicht Recht, als ich das odeia

Weise htten sich diese ikavischen Formen in die ans Montenegro geschriebenen Briefe eingeschlichen; die Erklrung ist mglich, aber wie der

und auf

diese

')

Brief der Piperi beweist


-)

nicht notwendig.

Fr das Serbokroatische ist nmlich trotz der altslov. Form rriroi/xi wegen der Formen sjekira sekim ikira entschieden von sckijra auszugeben.

im Lektionarium Eauinas fr einen Schreibfehler erklrte (Rad 134, S. 111); brigens ist vielleicht dieses ragusanisch-bocchesische odeva nicht auf *odcca (Vuks odjeca)
zurckzufhren, sondern mit altslovenischem odeida zu
vergleichen, soda dann das
e

etymologisch wre.

73

74

sehe Regierung (also nach

dem Jahre

1867) nach

lijer

Bosnien eingewandert seien; doch dies wurde


mir entschieden verneint.
vischer

Irr

Lilie"
llr)

(lat.

lirium;
kos'ijer

in

Prcan

dagegen
Bosnien:

Ragusa;

Ozriniii;

Da
hei

ich

nun an eine

7nijer

Friede" Kresevo, Repovica, Podbrezjc,

spontane Entwickhing einer greren Zahl eka-

Formen

speziell

nern
die

nicht

leicht

den Mohammedaglauben kann, so ist wohl

mer 2lepce m., mijeran ruhig" Dona Tuzla m., ^epee m. k., leran. epce m., podynijh-iti Dona Tuzla m., mjeroVisoko m.,
Vares,
vati

Vermutung

erlaubt,

da

dies

eine

bloe

Kresevo,

j)ijer

Kresevo,

Repovica,

Pod-

Nachfi'ung der

zum groen

Teile aus Kroatien


ist,

brezje, Visoko m., per

eingewanderten kajkavischen Beamten


schlielich

was

auch fr einzelne oben angefhrte Beispiele zuzugeben ist, so besonders fr preko, ^ynla, d'i'lo, telo, phslediu, obschon gegen diese Annahme der Umstand spricht, da diese Mo-

Zepce m., vijer Strudel" Dona Tuzla m., ^epce m., Gore* bei Maglaj, ppijer Dragocaj bei Baiia Luka k., Krupa o., kumjnjer Erdpfel" Kresevo k,, sjerbta Fojnica,

sjerbce

Repovica, sjerbtina

Dona Dolina
Dapci, Zav-

bei Gradiska, ijerbma(h) Dretel, cetjeri vier'-

hammedaner auch
wie mEr, per,
sie

solche

ekavische

vSr, pretel (vgl.

27) haben,

Formen wo

Orasje beiTolisa; Kroatien:


nica, jjustijer

?)i'yer

^lavnica,

krumpijer Meduraca,

also die ekavische Aussprache nicht von den eingewanderten ;ft/-Sprechern hren konnten, da letztere solche Formen nicht kennen. Auf denselben Einflu und den unmittelbaren Verkehr mit den kajkavisch-ekavischen Nachbarn

l.rbijer'^), barbij'eriti

rasieren" Velika Trese-

vica

Nach der Analogie von (l'lti) lijevati welches in Ragusa und berhaupt in den sdwestlichen Mundarten dem Vukischen (liti) livati oder (evati entspricht und wohl etymologi0.

fhre ich dann die weniger gewhnlichen eka-

sches

hat (vgl. altslovenisches


{um'it)

liy<{)

haben
{izb'lt)

visehen
in

Formen zurck, die man in den hier Betraclit kommenden jekavischen Gegenden
hren kann,
z.

wir dann auch Prcan,

umijevid,

(Icfit)

krijevut

pxjkrijevilt

Ceklin in Montenegro,
Gusiiie
in

Kroatiens

B.

i^i'iictf,

zl-hznica

izbijevt

hervorquellen"
kijegt

Albanien,

Tomas, cUxko Gaj usw.

auch

(kignut)

niesen"

und

daraus

Umgekehrt haben die jekavischen Volksdialekte manche jekavische Form, welche in der Schriftsprache entweder nicht mehr ertj

27.

kijegvica

Lust zum
i

Niesen"
haben,

Pi-^ai'i.

Ein

weiterer vereinzelter Fall,


('

wo wir sekundres
ist

fr

etymologisches

kiipjena

halten oder gar nicht vorhanden

ist.

In ersterer
(S. (59)

Ijeziehung

wurde
fr
in

etv.-as

schon

oben

erwhnt;
schon

Vuk

mehrere andere Beispiele hat seinem Wrterbuch die jekavials

schen Formen
iVijovnti

montenegrinische Idiotismen
vikta, bjeleg

angefhrt: pcta neben

neben

iijeg,

Brombeere" Ragusa, kupjeiia Prca, vielleicht mit Anlehnung an kpli-na gesammelt" V Sekundres r fr e haben wir aber zunchst in h'lijest Krankheit" Prca, Ozrinici (schon bei Vuk fr Mont.), wohl auch in leplrica Schmetterling" Ragusa neben iPperica
Prca
A-js'e^r-,

neben negovatl^), auch vifidro neben v'edro, ferner vijetati versprechen" neben obecati (== oh -\- vccati), wozu ich noch ozlijed'it
Ozrinici neben ozh'ditl anfuhren kann.

und

le])tlr

bei

sauer" Ragusa,

k'iseo

Vuk,
k'isela

k)seu

kigjela

Bratonozici und
i:

Ceklin in Montenegro; regelmig als


e

In ant,

wird
-ella (iU\.
n'lii

deren Fallen aber wird


ziehungsweise
('

etymologisches

be-

als

'/

aufgefat und jekavisch

im italienischen Suftix -elln. ni.iccla Kbel" wiedci-gegeben: mitio miicela, mnrviasfello) Ragusa, miso
aber das

wiedergegeben besonders hutig geschieht das mit einem vor einem r stehenden i, was an die bekannte Lauterscheinung im Neupolnisehen
;

Myrte"
..Ijiirm"

(ital.

mortella)

Preaii,

kastio

kasn'la Kastell"

(ital.

cas^e/?),

brdio

bi'ir-

dein

(ital.

bordello) Ragusa.

Dasselbe
-ile:

erinnert:

psf.ijer,

Trbgijer

Trau",

ip'ijerlica

geschieht
rio

brigens auch

beim Suftix

ba-

Trichter" (ital.-venez. piria), Ihsiji-r Sichel",

')

hnrjelii

Fa"

(ital.

barile) Ragusa, bario

M Vuk
gere
nerjovati

selbst hat

dann das granimatikaliseli


eingebrgert,
o.

ricliti-

in

der Scliriftspi-ache (Bosnien)


sollen

docli

auch

in

Petrovac

und m.

nerjornli

nicht
/..

sprechen.

It.

F.s ist niinilich wohl vom deutschen Barf^ier und vom italienischen harhieve auszugehen, welches dem ragusanischcn /lrUjer zugrunde liegt.

75

76

harvla

Prca.

Ferner

gehren

hierher:
-

nicht untersucht einer

es

ist

unglaublich,
in

wie von
in

Gewicht" (ital. feso) Prca (in Ragusa dagegen plz und daraus pizati wiegen"), pr'ljeza Sule zum Anbinden der Schiffe" (ital. presa, in Eagusa dagegen preza in anderer Bedeutung) Prcan; str'lka Eisenbahn" (das
f'ijez

und derselben Person

solchen Fllen

gleiche oder nahe verwandte

Formen
ich
:

dem-

selben Satze bald jekavisch, bald ikavisch aus-

gesprochen

werden

so

hrte
in

z.

B. von
h'ljell

deutsche Strecke) Dreznica,


Narentatal), sonst in Bosnien

Capjina

(unteres
ge-

einem sJw
sagte

Mohammedaner
zbvR se
hile

Jajce

'im

Sltve]

und
srilal

ein

anderer

und Kroatien

Mohammedaner

in

Podbrezje
te

whnlicher streka.

zu mir: srica

bei

Jablanica Bei

einem
ver-

Eine sehr merkwrdige Form fr prijatel


ist

solchen bestndigen Wechsel von

Formen

pritel Orasje bei Tolisa, prStel Maglaj

m.,

schiedener Aussprache

ist

es

daher nicht zu

prtjetel Ploscica Stara in Kroatien; die zufallig

von mir an drei verschiedenen Punkten konstatierten

drei

Formen
v

dreifacher Aussprache

lassen mit Sicherheit

erkennen,

da wir hier

verwundern, da auch ganz einfache Leute hie und da eine Form mit etymologischem i (und deren gibt es bekanntlich viel mehr, als solche mit etymologischem ije) jekavisch aussprechen; ich hrte
bijela
z.

mit einem sekundren

aus primrem ija zu tun


ist

B. in Bosanska Dubica
h'iti

haben.

Wahrscheinlich

auf hnliche Weise

fr

hila

(von

sein")

und

in

Ja-

print in Oeklin (Montenegro)

pryenem

neben prijent
in

blanica plijetka voda fr plitka.


spiele sind

Solche Bei-

anhaften" Prcati und Ozrini6i zu

erklren, welche beiden


;

Formen

der Schrift-

trennen,

wo

von den oben erwhnten streng zu in einigen Mundarten einzelne


i

sprache pribnuti lauten prionuti (ausgesprochen


prijonuti)
fr

etymologische
sind eher mit

wurde zunchst zu prijenuti (mit e nach dem palatalen j), worauf das ije
wurde.

regelmig zu e werden; sie manchem der schon angefhrten

ekavischen Beispiele zu vergleichen, denn es


ist

als langes S aufgefat

28. Die bis jetzt besprochenen Flle ikavischer, beziehungsweise ekavischer


in

nicht ausgeschlossen, da die jekavische Aussprache der Gebildeten auch die Ungebil-

Aussprache den jekavischen Volksdialekten sind jedoch als mehi- oder weniger seltene und zum Teile schwer zu erklrende Ausnahmen (vgl. darber
134, S. 121

deten unter den (rein oder

zum

Teile) ikavisch

Rad
ber

der

ff.) zu betrachten, die gegengroen Mehrzahl der jekavischen

Formen entschieden zurcktreten und


nicht

diesen

Sprechenden beeinflut; doch ist ohneweiters auch zuzugeben, da der hufige Wechsel der ikavischen und jekavischen Aussprache an dazu berechtigter Stelle die so Sprechenden spontan verleiten kann, dasselbe sporadisch und gar nicht konsequent auch bei etymologischem i
zu tun.
Ich kenne diese Mischdialekte zu wenis,

Dialekten ihren jekavischen Charakter absolut

wegnehmen.

Es

gibt

aber auch solche

um

Mundarten, welche jekavische und ikavische Formen in einem so starken Mae nebeneinander verwenden, da es nicht anders geht,
als sie

sagen zu knnen,

welchem I\Iae und etwa nach welchen Prinzipien die Mischung der Formen
in

verschiedener Aussprache vor sich geht; dazu

eben

als

gemischte jekavisch-ikavische

oder (wofern die ikavischen Formen doch vorherrschen) als ikavisch-jekavische Mundarten
zu bezeichnen.
visch-ikavischen

An und

fr sich

wrden wir
also

erwarten, solche Mischdialekte lngs der jeka-

wre eine Spezialuntersuchung der einzelnen hierher gehrenden Mundarten notwendig. Nur in bezug auf einzelne Punkte kann ich schon jetzt mit voller Bestimmtheit sagen, da die Mischung jekavischer und ikavischer Formen
von der Quantitt der betreffenden Silbe abhngt:
in

Grenze zu finden,

vor-

zugsweise im Narenta- und Bosnatale, und das


trifft

allerdings

sehen werden

zum Teil kommt

zu; doch

kurzen Silben herrscht die

eine, in

wie wir

langen die andere Ausspi'ache vor.

Selbstverso hat

eine solche gemischte

stndlich wie jede anstndige Regel",

Ausspi'ache auch an einzelnen von dieser Grenze

mehr oder weniger


vor.

entfernt liegenden

Punkten

Bis jetzt hat

man

solche Slischdialekte

auch diese ihre Ausnahmen"; ja, es fllt mir gar nicht ein, behaupten zu wollen, da die von mir an einzelnen Individuen konstatierte

77

78

Ausspraclie

die

in

der betreffenden Ortschaft


ist;

allgemein bliclie

da es sich aber

um

in pv'ije, njprije gehrt"). Aus dem bosnischen unteren Savetale habe ich fol-

nur

wirklich auffallende, bis jetzt nicht beobachtete

Erscheinungen handelt, so will ich ausdrcklich hervorheben, da die soeben zu besprechenden Verhltnisse von mir an der Aussprache eines und desselben Individuums konstatiert wurden, wobei ich mich immer streng htete,
die

gende Beispiele (die unbezeichneten sind zumeist aus Orasje, die mit T bezeichneten
speziell

aus
hll

Tolisa):
(bjrh)

a)
clll,

mit

in

langen
cvice,

Silben:

T,

cina,

cmt,

dili, dite (djeti'ta

und

djeta), diva

Mdchen"
Zange",

(gehrt habe ich nur den voc. sing, divo), driviati, dv7,

Form, welche

ich hren wollte, selbst vor-

y^-grija

Snde",

kliite

zusprechen.

Da nun
des
ist

die Quantitt bei der

Aussprache
bekannt,
in

eine

entscheidende Rolle spielen kann,

miran (mjerniji T, in Orasje dagegen mirniji, miran steht also fr *tni'rnn, vgl. S. 73), mliko, nisam usw. (auch 3. sing.
lip
((''pil),

aus

dem Bhmischen gengend


urslavischen
i,

ni),

{priynit zubringen", pisak, prisno, prltel


(vgl. S. 75),
in
r7r,

wo dem

gegenwrtig

langen

Freund"
r'ijekd),

rit

sagen",

r'ika

kurzen ein je entspriciit. Ganz dasselbe Verhltnis habe ich nun an drei verschiedenen Punkten des serbokroatischen Sprachgebietes konstatiert, nmlich bei den
Silben ein
in

(auch sonst

Bosnien mit fallendem Akzent


svit,

sino, slip {slepica) T, snig, srida, strila


svitlo
(svj'etlst),

Pfeil" {strelica T),

(is-

po)vidat, viran, vridan,


pl.

{u)vridit,
pl. tjeles),

vrime (nom.
tisan,

Katholiken der Stadt Virovitica

in Slavonien,

vremen),

tilo

(nom.

triha
[zd.re-

dann bei den Katholiken in dem bosnisclien Savetale zwischen Brcki und Samac, endlich bei den Mohammedanern von Podgorica (in
Montenegro) und Umgel)ung.

je (treb), zvirka, zvizda, zdribac, zdrihe


beta); 6J

mit je
djeta,

in

kurzen Silben:

(bil) Ijl'h

T, rctjeri vier" (vgl. S. 73), djeca,


trta

(dite) djedj'e-

Aus Virovitica
a)

und

dremliv schlafsiichtig" T,

kann
i

ich folgende Beispiele anfhren:

mit
dite,

telina, djeteo, djPvBr, djevdjka, grehiik, (li)tjHi,


(iz)jesti,
letjet,

in

langen Silben:
dvT,

hlid,

cvlt,

dilit,

(lip) lepsi,

(iHo,

mjera, mjPsec,

(cljeteta),

lip (lep&l),

misaf, inliko, nisam,


si-

nrjesto, primj'i'icat

umstellen", mjesina, mreza,


nevjt'ata,
sjec,
t'w'sto,

pslln darauf'', rif, ritko, {raz)ridlt. rika,

nedjela, pOndjelak,

nekakl, pje-

cem

(sjeci),

sino ,

slip

(sPepica),

umim

ich

na, pleva, (pib)rezat,

sjesti,

sjedlm,^ji;me,

wage",

snTg, srida,

sviva, sv7t, tlsto,


,

v?k, (prt-

sjena, (slTp) slepica T, slefbca T, srh'a, (striin)

2Jo)v{dat,

{pri.po)vltka

viran,

(u)vridit, vrime
vielleicht hierher

strelica
tjeles,

T,

sijetina,
tjilrati,

svjetlst,

(tilo)

nom.
pl.

))1.

{vr'mena), zvizda\

man kann

tjem.e,

(triba je)

trrba,

(raz)Hvre-

auch krompir Erdpfel" sowie polivat rechnen, denn reine jV-Sprecher haben hier, wie
wir
hj

mjet, vjera, vjetr,

vreca, (vrime)

nom.
c)

men, zjrnica, (idribe) idrebeta;


sind
die

auch hier

gesehen
in

haben
dji''V(ir,

(S. 74),

vielfach
cbvjek,

ein

r;

Ausnahmen
dilo

selten
fird

und zum Teile

mit je

kurzen Silben:

dj'eca,

leicht erklrlich:

das Credo" (sonst

(dite)djl'teta,
ret,

djevjka, djevhjHca, {iz)gb-

nur

vjcra, also

wohl von den zumeist ikavischen

gusjenica, kb/eno, (lip) fepSi, mjcriti, mjescc,


jjjevat, prevarit, (sicem) s'ci, sj'dme, sjena,
sri'.ca,

pina,

(sl7p) slepica,
vj'ra,

tjvmenica, ijerat, vjencne,

angenommen), drimliv (nach dem Verbum drim mi se, in T aber dremliv); p?-M, pr'iko, pri (fr pri und pre) alle drei ForOeistlichen

vjSH, vjviar,

(vrime)

vnmena,
('

zeleznica

men auch
in

in rein

jekavischen Dialekten,

z.

B.

c)

die

Ausnahmen
und
riigdi

sind nicht
i

zahlreich:

dl

wo"
in rein

hat

fr

auch

bei

den

Pagusa: s'ikira (auch bei c-Sprechern). pl. sigori nach dem sing, snig, vldit (nach der
IV. Vcrbalklasse); auf der anderen Seite notierte
ich mir

e-Sprechern, nedila und jionedilak

kommt auch
(vgl. S. 71),

jeka vischen Mundarten vor


vielleicht

nur iimijem und raziimijem, was aber


als

tipit

und

auch ht

ist

der IV. Klasse nachgebildet,


i'isiv

r'il

den Verben dnner" und


beeinflut;

nicht notwendio-erweise

Jekavismen gelten

Saat"

ist

wohl durch die hufiger ge')

.\us (!cni in \i;\d 1'14, S. 136, an<;^egebrnen Gruni]


.'in,

Formen ridak und dagegen ije fr in laugen


Ijrauchten
('

s'ijat

iiehnio ich uiiinlich


visL-lie

ilaG

2>'''J''

?;-inz

einfach dio
2>

jclv;i
ist.

Silben

habe ich

Form zum ekavischen

jirr

um! ikavisclicn

79

80

soll,

weil

lUcan

diese

Formen auch

als

Ana-

hell",

tUo,

tisno,

(raz)umim, (u)vridit, vrime


zdrthc
(zdrebd),
de,

kann Diese zwei Punkte (vgl. 108, Klasse IV). (Virovitica in Slavonien und bosnisches Savetal zwischen Brcki und v^amac) stehen nun allerdings in keinem unmittelbaren Zusammenhange, scheinen aber dennoch zu einer und derlogiebildungen nach
h'i-jem, l'l-jem

auflassen

(vrvmena),
h)

zmzda,
in

zlizda;
(dite)

mit je

kurzen Silben:
detelina,
d'ever,

eca,

decMa, ded,

devjka,
(lip) jepcl,

drhiina
lepta,

die Kornelkirsche",
Veto,

ih)leh,

(pro)mJena, {i.z)mlerit , mlesec, mreza, nenevlesta, pJena, pleva, (i-itko) rede,


rezat,

d'ela,

selben Dialektgruppe

zu gehren

wenigstens

(po)sjekose, sjedi setze dich", sjejem ich se",


Sjek'lra, ijeme,
sretril,

behaupten die Katholiken dieses Teiles des Savetales, da sie aus Slavonien nach der Eroberung
Ofens durch die sterreicher (im Jahre 1686) nach Bosnien ausgewandert seien. Zu derselben

vjera,
c)

vreca,

(yrime) vrV-

mena, (drlbc) zdrebd;


ich

ausnahmsweise hrte
:

auch

ije in

langen Silben

mijesit,

sv'tjet,

(i-az)um'ijete,

zvijezde.

Gruppe gehrt gewi auch das Dorf Varos, nordwestlich von Brod in Slavonien, denn in dem Aufsatze Krizari (ethnograph. Zbornik der sdslavischen Akademie Bd. VIII, S. 113
118), der

regelmig
vor; eine

im Ortsdialekte geschrieben ist, kommt i in langen und je in kurzen Silben

prezde sein kann, und auf 117 od-je, auch was wohl ein Schreib- oder Druckfehler fr odll-je ist, denn auf derselben Seite steht auch das richtige odo das Kleid" ').

Ausnahme macht nur

pr'ije,

das aber

Aussprache bei sdwestlich von Podgorica liegenden Dorfe Mahala: auch hier wird das e in kurzen Silben (mit den fr alle jekavischen Mundarten geltenden Ausnahmen!) regelmig durch je wiedergegeben in langen Silben dagegen hat man neben ije {d'ijete, kUjeSti, Itjepo, mtijeko, s'ijeno,
;

Merkwrdig ist den Mohammedanern im

die

sfijeda, vrijeme usw.)


sidio je usw.)

und

(ras-cipilm, rlc, po-

auch einen diphthongischen Laut,


e

dessen erster Bestandteil ein ausgesprochenes


i,

der zweite aber ein zwischen


ist:

und

wech-

Mohammedaner von Podgorica und Umgebung (in den


Ganz
isoliert

stehen dagegen die

selnder reduzierter Vokal


mif^ha, rl'c,

ci'll,

cfi'va, ml"-

(po)si'd'io je, smfg,

svl't,

{u)vrt'^dlm,
(i.i,)vri'dlm.

Drfern Mahala, Golubovci, Berislavce usw. auf

zvTzde, zdri^hc,

(raz)d'i'lim, dvi',

dem linken
einen

Woracaufer), denn
breiten
rein

sie sind

durch

sehr

jekavischen Streifen,

Eine Erklrung dieser nach der Quantitt der Silbe sich richtenden gemischten jekavischikavischen Aussprache

welchen Montenegro und die sdliche Hercegovina bilden, von den nchsten rein oder auch
nur teilweise ikavischen Mundarten
getrennt.

zu geben,

ist

an und

fr sich gar nicht schwer: es gengt nmlich,

davon auszugehen, da diese gegenwrtig gemischten Mundarten einst rein jekavisch waren

Auch
i

hier,

wie gesagt, findet

man
:

in

der Regel

in

ist

langen, je in kurzen Silben a) pohlllo je wei geworden", etil ganz", ctpat, crTva,
(ras)dtllm,
f.

und die Erklrung ergibt sich von selbst: in den langen (wie hufig in slavischen und niehtslavischen

cvice,

dite

(ctedeta),
k'strlS,

drin,

di-tvo,

gmzda
(Jepcl),

Nest",

klisfe,

lic'im,

lip

Silben

Sprachen) enger ausgesprochenen wurde das ursprngliche ie allmhlich


(laugen)
!

imh, mina Neumond", razmint veriiiisit,

zu einem

verengt

also

ganz so

schieden",
prisnl,
snig,
')

mism,
(r?ffe),

mliko,
sid^

mm,

plsk,
sino,
svitll

wie im Bhmischen
sprache bei

ric,

ritko

posidio je,

Da nun eine solche Ausden Mohammedanern von Podgorica

STida,

stma

(als

Ortsname), smt,

inmitten eines sonst rein jekavischen Gebietes

Die Sprache der Katholiken im bosnischen Savetale und in Varos ist sehr interessant und sticht in manchem Punkte von dem Normalstokavischen ab; ich

mache besonders auf

die

Form

gc

wo"

aufmerksam,

welche, so viel ich wei, nur hier und im uer.sten Sd-

westen (Pastroviii, Bezirk von Antivari, Crmnica) vor-

kommt.

Auerdem ist hervorzuheben, da nach dem durchwegs und, wie es scheint, ganz richtig betonten Texte aus Varo hier dieselbe Betonung herrscht wie in Brod (vgl. Archiv f. slav. Phil. XIX, S. 5(U ff.).

vorkommt, wre nichts so aufi'allendes; man brauchte deswegen nicht an eine sptere Einwanderung dieser Mohammedaner aus einer nrdlicheren, gemischten Gegend zu denken einer solchen Annahme wrde der Umstand widersprechen, da weder bei den Bewohnern von Podgorica selbst, noch bei ihren Nachbarn
die

Erinnerung an
erhalten

eine
ist,

solche

sptere

Einin

wanderung

obschon

gerade

81

82

Montenegro und in der Zeta die Traditionen ber den Ursprung der einzelnen Stmme,
Geschlechter und Familien sehr treu bewahrt

sijeuati J, slijediti Z, sl'ijep Z,

smijm Z,
svijet,

sn'ijeg,

srijeda,

stijhia Z,

strljela Z,

sv'ijefll

Z,

svijetlavac J, jesnl, (Taz)raijem Z, vijenac Z,


v'/Jer

werden.
einige
heit,

Ich will daher eher glauben, da die

Strudel",

v'ijerni

Z, (^pr'ipo)vijetka Z, (vri{iC)vrijediti,

Jahrhunderte dauernde Abgeschlossenin welcher die Bewohner des fast rein

ca) gen. plur. vrec Z, vrijedan J,

vrijhne, zijevati Z, zv'ijerka Z, zvijesda, zdrife-

mohammedanischen Stdtchens gegenber den fast von allen Seiten umgebenden orthodoxen Montenegrinern lebten, es dazu brachte,
sie

hac Z,

&dr'ijebe, zlijezda-

h)

in

kurzen

Sil-

ben: besidaj,
..Klotz"
d'iteta

(b'ijel) b'ill, (br'ijeg)

brigovij, cipalo

Z,

()s)ciriti Z,

cbvik J, dlca, (difete)


d'iver,

da

die

Sprache dieser Mohammedaner


t'

in

bezug

Z,

d'ld

Z, dilo Z,
n'igdi

dlvjka Z, dvlZ,
gr'ihilk

auf die Entwicklung des


ging.

ihren eigenen

Weg

sta

J,

(g)d'l,

J,

grihbta

Z,

Schwieriger
es

ist

es

schon zu begreifen,

(k)l'ib J,

kfipst Z, kr'lpostan Z, Ukrija, lipbta,

wie
in

kam, da auf

vereinzelten

Punkten

(lyep) Uvil /, medvid Z, [prd)miiia Z, m'ira Z,


vriti
J,

der bosnischen" Dialektgruppe dasselbe, was


Podgorica, geschah, denn diese gemischten
es scheint,
in

(mijeran)

mirntjl

Z,

misc,

m'isto,

iiiina Z, mr'lza, iiedila, ponedilak, nevista J,

Mundarten stehen, wie

engerem

jnna Z,
jiva

pV/ia

Schaum"

J, p'lvati,

plisnbm Z,
(^rljetko)
sisti,

Zusammenhange mit ika vischen


in
i

nicht mit jekavischen, sondern

Z,

jyviskhciti

berspringen",

Dialekten, welche also schon

rate Z, ripa Z, rizati Z, sici J, sullm Z,


s'ikira J,
sirne

sehr alter Zeit aus

dem
auch

urslavischen
in

('

ein

Z,

sititi

se,

{pb)slidm Z, sUme
J,

sowohl
29.

in

kurzen

als

langen Silben

Z,

smrlkovina Z, (snijeg) S7govi

srica

Z,

machten.

sr'isti

Z, siinica, str'iha Z, svital glnzend" J,

Noch mehr wird aber

die

dadurch verwickelt, da
auch solche Dialekte
teile

wie

Frage

erwhnt

svitina J,
cati Z,

me,

t'irati

Z, tiskbba Z, trisna, vinvltar,

es

v'ira,

virovati J,

vfica,

{ii)vrida^

gibt,

wo im geraden Gegen-

vrilo Z, {vrijeme) vrlmena, (zdrljebe) sdr'ibeta Z,

zu den bisher besprochenen gemischten

zdribd]
('

c)

die

Ausnahmen
dvi Z,

mit

fr langes

Mundarten das e in langen Silben durch ije, in kurzen dagegen durch i wiedergegeben wird. Eine solche Aussprache habe ich an zwei verschiedenen Punkten an der jekavischikavischen Grenze beobachtet, nmlich (bei Katholiken und Mohammedanern) in 2epce im Bosnatale und bei den Mohammedanern von Jablanica im Narentatale (zwischen Koiiic und Mostar). Da die Aussprache der beiden )rtschaften auch in bezug auf den Akzent gut bereinstimmt, so sollen die Beispiele zusammengefat werden, wobei zu bemerken ist, da ich die Formen ohne jede Bezeichnung in beiden
<

sind
J,

selten:

{prb)llce

Frhling" Z,
J,

liha

(po)mrue

(3. plur. aor.)

nisam

J,

(^iui)n~/ii

afferre" Z,

Stipe Z,
in
:

zivati J;

etwas

hufiger sind, besonders

Jablanica, die Flle

mit je

in

kurzen Silben
li'to

djeca

(neben dicd),
J, (Ji)lSb

(difete) dfetefa J, djever

(neben diver]
Zj,

(neben
ujrkakl

IVi) J,
,],

J,

7nreza Z, esto

njestoj,

p/eva J, prednl Z, rezati J, sjedJmJ,


s/'eme
J,

ijeme J,

smrekovina (neben
(neben
also

smr'iko-

viiia) Z, sreca J, streha J, svjetlim J, treb J,

(vrijhne)
reif".

vremena
in

vrlmena)
die

Z,

zr'ela

Wenn

auch

sonders
in

bezug auf die

Ausnahmen, beKrze und speziell


sind,

Ortschaften,

die

mit

bezeichneten

nur

in in

Jablanica nicht selten entschiedene das


e

so

lassen

sie

Zepe, dagegen die mit J bezeichneten nur


Jablanica gehrt habe: a)
ije

ohneweiters den Schlu zu, da in diesen Mundarten


in

in

langen
cijell,

Silcije-

die

ben: na Z,

h'ijel

i,,

hrljeg J.

cijedUi 2,

langen Silben

Neigung vorherrscht, mit ije, dagegen in

ci'pati ^, cv/jet 2, difeliti, dijhte, drijegfije.(li)

m.ati J, dv'ije J, gnijezdo,

/, grifesiti 2,
l'/jevl

kurzen mit i wiederzugeben. ^Vir haben somit in Zepce und Jablanica


eine der soeben (S.77fF.
)

Jdijesca J,
jel^h) 'Z,

lijeha 2,

l'ijek,

Ujep,

i,,

mi-

besprochenen ganz

ent-

mijena, (pro)niijeniti 2, m'ljer Friede"


J, mijl'.iati

gegengesetzte

Erscheinung,

welche

dadurch
er-

J,

mijeran Z, {fri)mijeriti

Z,

vilije-

auch die Erklrung der ersteren insoferne


schwert, als wir fr diese zweite

ko, fijer Hochzeitsgelage" Z, pifesak, prije J,


ptfijesni J, rtjec, rljeka, rljetko, sijhcm
Schriften der Balkinkommission.
.1,

Gruppe von
C

s'ijcno,

Jlundarten entweder von einer anderen lteren

Heft VIII.

83

84

e ausgehen oder Aussprache der langen und kurzen Silbe voraussetzen mssen. Soll man etwa vermuten, da in dieser zweiten Gruppe die kurzen Silben enger ausgesprochen wur-

Stufe in der Entwicklung des

nicht die betreffenden

eine verschiedene

Entwicklung,
uere

sondern

Mundarten durch innere die Gegenden durch


Ich

Momente

jekavisiert".

glaube

daher nicht, da auch der geringste Teil des ursprnglich ikavischen Gebietes durch innere

den als die langen und daher das e frher in kurzer Silbe zu einem reinen i wurde? Gar
nicht wahrscheinlich
diese zweite
!

Oder
als

soll

man

sagen, da

Entwicklung jekavisch wurde'), kann daher auch nicht glauben, da die Mundarten von ^epe und Jablanica solche im Stadium der
,.Jekavisierung" befindliche Dialekte sind.

Gruppe
e

Vorstufe in der Ent-

Da
viel-

wicklung des
i

(mehr oder weniger reines) voraussetzt, welches sieh dann in langen


ein

wir

aber

andererseits

ebensowenig

zugeben
wie

knnen,

da diese Mundarten

Silben, wie sonst hufig lange einfache Vokale,

habe? An und fr sich wre dagegen nichts einzuwenden, aber speziell die ije Diphthongisierung eines (langen) i zu ie
diphthongisiert

leicht diejenigen von Virovitica usw. in bezug durch allmhliche Verauf die lange Silbe

engung
gelangt

eines ie zu ihrem
sind,

der kurzen Silbe


eine

so

mu man

andere Er-

(also

mit Entwicklung eines breiteren


engei'en
i)
ist

nach

dem

lautphysiologisch so gut wie

klrung suchen, welche uns diese auffallende Erscheinung klar machen wrde. Faute de
mieux,

ausgeschlossen und, so viel mir bekannt, auch

knnte

man
an

vielleicht

daran

denken,

Sprache nachgewiesen. Ich wei, da man nichtsdestoweniger, speziell in bezug auf das Serbokroatische, nicht selten annimmt, berhaupt die Vorstufe der jekavischen Aussprache
in keiner
sei

da

die

Bewohner von ^epce und Jablanica,


gerade
sich

welche

der
,

jekavisch -ikavischen
ursprnglich
reine
i-

Grenze

befinden

eben die ikavische gewesen, so da man da dann wenigstens fr diese zweite Gruppe uns die Lautphysiologie hier im Stiche lt annehmen knnte, wir haben dabei mit ursprnglich ikavischen Mundarten zu tun, die

Sprecher waren, jetzt aberdurch uere Beeinflussung ihrer jekavischen Nachbarn allmhlich
die Aixssprache dieser letzteren

annehmen und
sie

sich dabei zuerst das ije der langen Silben an-

eigneten, weil

man

das

i,

welches

ersetzen

wollen, viel deutlicher in den langen als in den

allmhlich

jekavische
in

durch innere Entwicklung die Aussprache annehmen und zuerst


i

kurzen Silben hrt: der Unterschied zwischen


%'ep und lip hrt sich mehr heraus,
als

derjenige

langen Silben das

diphthongisieren.

Einer

zwischen
sehr,

tepsi

und

l'ipsl.

Ich

zweifle
ist;

aber
will

solchen Erklrung kann ich nicht beipflichten,


erstens

ob das die richtige Erklrung


aufrichtig
in

deswegen

nicht,
i

weil,

wie gesagt, die


gut wie eine
ist,

daher lieber
wei,

sagen, da ich nicht

Diphthongisierung eines

zu

ie so

warum

dieser

zweiten

Gruppe

gee

dann aber auch deswegen nicht, weil wir speziell auch fr keine serbokroatische Mundart behaupten knnen, da sie durch innere Entwicklung
iautphysiologische Unmglichkeit

mischter jekavisch-ikavischer Dialekte


in

das

kurzen durch i wiedergegeben wird, und das ist eben auch ein Grund, weswegen ich nicht wei, ob man
langen Silben durch
ije,

in

aus einer ikavischen zu einer jekavischen wurde.

wirklich das Richtisre

trifft,

wenn man

fr die

Wenn man
Lika oder
rend
in

darauf hinweist, da

z.

B. in

der
1) Am hufigsten und liebsten behauptet man das bezug auf Ragusa; ich glaube aber, da ich durch meiue Abhandlungen im Archiv f. slav. Phil. XIII und XVI, XVII wenigstens diese zwei Punkte erwiesen habe:

Norddalmatien gegenwrtig zum


aus diesen Gegenden stammen-

groen Teile jekavisch gesprochen wird, whalle lteren

in

den Sprachdenkmler ikavisch geschrieben sind,


so beweist das gar nichts,
in

denn wir wissen, da den vor-

diesen

Gegenden

die ltere (katholische) ca-

da die ragusanischen Urkunden des XIII. bis ekavisch -jekavisch fast ausnahmslos geschrieben sind; zweitens, da schon im Anfange des
erstens,

XV. Jahrhunderts

kavisch-ikavische

Bevlkerung von
allmhlich

dringenden Trken
Kolonisten ersetzt

verdrngt und

XVI. Jahrhunderts der ragusanische Volksdialekt jekavisch war und da nur die Dichter, wenigstens von
der

durch neuere (orthodoxe) stokavisch-jekavische

Mitte dieses Jahrhunderts angefangen, zum Teile oder vorwiegend ikavisch schrieben, ohne aber so zu

wurde

es

haben

sich

also

sprechen.

85
von Kutina und Lona)

86

Dialekte

der ersten Gruppe

eine

der bhmii

in
e,

langen Silben finden


in

schen

analoge

Entwicklung
ich

des

annimmt.

wir hier vorwiegend ein

Auerdem verweise
sche Aussprache.

auf die im folgenden

Paragraphen zu besprechende jekavisch-ekavi 30. Wie es nmlich auf der einen Seite gemischte jekavisch-ikavische Dialekte gibt, so

kurzen dagegen Und nun die Krajeva Banova Jaruga, Beispiele (B Medurid): anlange Krivaj, M Velika, K
herrscht entschieden das je vor.

V=

Silben:
besan

hei

VM
und und

und

hljel

BV,
hreg

(po)helilo V,

BKV
cSv V,

bijesan

B,

BM,

cepati

da es auch lilngs der jekavisch-ekavischen Grenze Dialekte mit gemischter Aussprache geben wird. In bezug auf Serbien wird aber dies weder von Milicevi6 noch von Karic und auch nicht von Belic ausdrcklich erwhnt; die Dialekte des westlichen Teiles Altserbiens, welche diesist

es

mehr

als

wahrscheinlich,

BM,

cvece B,

de'liti

KVM

und dijUiti

B, dete

KVM

VM,

kfiimper M,

und Ujep
V, mleko

BK, drnati V, kleica Wc V, leciti K, lep BKV M, mena BV, mesiti BVM, meiati
dijete

BM und mlijeko M, nem BKV, emac M, (db)neti afferre" VM, sek Essegg" M, pesak B, pevac V, prlje M, {p'u)prBko V,
reo

bezglich

zunchst

in

Betracht

kmen, sind
letz-

BKVM,
BV,

redak
sle'pac

KV

uns aber sehr wenig bekannt; aus dieser


teren

secem

sSd V, sSno

und rijedak V, reka B, BKVM und s'ijeno BK,


sre'da

Gegend habe

ich

nur einen
sich,

Mann

aus

sUp
svet

BKV,
KM,
M,

KM,
testo

V,

sveca

BV,

Ped

(das trkische Ipek) in Cetine sprechen

tesan

B,

BVM,
B,

{raz)mije M,

gehrt;

darnach ergibt
ekavische

da Ped die an
zunchst
angren-

{n)v(ik

(staro)vijerac

vredan K, vre'me
h)

das jekavische Montenegro

BKM,

zvezda

BV, zdrehac K;

kurze

Sil-

zende deren

und zwar ist ich habe Aussprache rein ekaviscli nebenbei nur , pdije und sm'ijUm gehrt, was einen hchst geringen Perzentsatz jekavi-

Gegend

ist,

scher

Formen ergeben wrde, wenn

sie

nicht

etwa infolge eines monatelangen Aufenthaltes dem Betreffenden angein Montenegro von

ben: hjelina B, hjezati KVM, djeca BKVM und d'eca M, (dete) djeteta KV und deteta K, djUeUna BM, djecer BV, djemjka BKV und devjka B, dole unten" M, {g)e V, {h)ceti M, lepsl KV und Upii BVM, leto BVM und leto B, prhlece BV und proletnl B, mera I3M, meriti

nommen wurden

Etwas mehr kann ich

da-

BVM, prtmer BK, (s)mjesa V, mjesiic BV und mesec BM, mjesecina BV, nemica M, pjena
B, pyi'fia

gegen ber eine gemischte jekavisch-ckavische Aussprache lngs der kajkavisch-stokavischen Grenze in Kroatien sagen; da die ^-oZ-Sprecher in der Regel auch e-Sprecher, die sio-Sprecher dagegen hier Ji'e-Sprecher sind, so bildete sich
auch hier eine jekavisch-ekavische Grenze mit

KV,

pjeniti B,

BKV

und

j'e'vati

BV,

sjecl

fjesma BK, pjSvati B, phcjek (= pod-

sjekao) sleplca

V, sjed'nn V, sjeme BV und seine B, BK, sjesti BV, sjecer BV, ijerati BV und iJ^i-atl KV, vjl'nci'ie V, vjerovati BV, iji'tar V, v/Hriti V.

In einem fnften Dorfe der-

zum

Teile

gemischter Aussprache.

Schon

in

selben Gegend, Pileniee,

wo

die

Sprache noch

der stokavisch-kajkavischen Mundart des nordwestlich von Virovitica liegenden Dorfes

Vuko-

etwas mehr kajkavische Elemente enthlt, hrte daneben aber auch ich regelmig e fr
'-,

savjevica notierte ich mir neben lauter ekavischen Formen auch folgende jekavische flj'eca, pjesma, o. plur. pji'vddu es ist nun vielleicht kein Zufall, da alle drei Beispiele je
;

prbleci',

djevjka,

^J/''*"',

pjevaii,

hjezati

und

nur

prije.

fr

in kurzer Silbe haben, doch sollte die Sache weiter untersucht werden. Ganz sicher
(

( )bsehon nun in bezug auf diese jekavischekavische Mundart von einer regelmigen Vertretung des (' durch e in den langen und je in

spielt

aber

die

Quantitt
fast

eine

KoUe

in

der

Sprache einiger

rein

stokavischer Drfer

nordwestlich von Lipovlani, nmlich


lika,

Medurid,
Ve-

den kurzen Silben keineswegs die Rede sein kann, so steht dennoch fest, da in den ersteren die ekavische, in den letzteren dagegen die jekavische Aussprache ganz entschieden
vorherrscht,

Banova Jaruga, Krivaj und Kraleva


also
in

der

Nhe

der

sdstlichsten

ausgesprochene,

Ecke des kajka vischen Sprachgebietes (Bezirke

da auch hier eine deutlich von der Quantitt der Silbe abhngige Differenzierung in der Wiedergabe
so
6*

87

des

vor uns

liegt.

In welcher Richtung sollen

sei,

aus welcher zunchst ein zweisilbiges

ije

wir nun annehmen, da die ganze augenscheinlich noch nicht zum Stillstnde gelangte Er-

mit

langem
in

(vijek

usw.)

sich

entwickelte,

welches

jekavischen Dialekten ebenfalls vordiese Mittelstufe ausiii

scheinung sich bewegt? Gewinnt die jekavische Aussprache immer mehr an Boden, indem sie zunchst die kurzen Silben ergriffen hat, oder verbreitet sich allmhlich

komme, um dann durch


nahmsweise zum
zu

einsilbigen diphthongischen

gelangen

fr

seine

Auflassung

von

der

Aussprache, indem

sie

im Gegenteil die ekavische von den langen Silben

Entwicklung des langen e berief sich Maretic (Nast. vjesnik I, S. 363) speziell auch auf
Gunduli6' Gedichte,
zweisilbig

den Ausgang nimmt?


nen Grunde glaube

Aus dem

S.

83 angegebe-

wo

langes i einige

Male

da mit sehr gei-inger Wahrscheinlichkeit an eine Entwicklung der jekavischen Aussprache zuerst in kurzen Silben gedacht werden kann ich nehme daher an, da vielleicht auch hier die kajkavisch-ekavischen Nachbarn die Mundart dieser nunmehr jekavisch-ekavischen Gegend auch in der Richtung beeinflut haben, da die ekavische Aussprache der ;aji-Sprecher allmhlich angenommen wird, und zwar zunchst, wo der Unterschied zwischen den beiden Aussprachen deutlicher hervortritt, also in den langen Silben. 31. Ich habe in einem kleinen Aufsatze Zur Aussprache und Schreibung des i im
ich,
;

gemessen wird.
in dieser

Was

eigentlich die

Metrik Gunduli6'
ich mit ten

Frage bedeute, habe

meinem diesem Gegenstande gewidmegezeigt

Aufsatze

(Archiv fr slav. Phil.

XXV); da
l,

aber die Entwicklung des langen

so wie Mareti6 sie sich denkt,

vom

theoreti-

wenig wahrscheinlich ist, glaube ich in Rad 134, S. 136 0". gezeigt zu haben. Dagegen sind Brajkovi6 in bezug auf den Dialekt von Perast in Sddalmatien (Peraski dijalekat, S. 5), Surmin in bezug auf den Dialekt von Sarajevo (Rad 121, S. 188) und Milas in bezug auf den Dialekt von Mostar (Rad 53, S. 50) meiner Ansicht ber die Ausschen Standpunkte
1

Serbokroatischen" (Archiv fr slav. Phil. XIII)

sprache des langen 6 in den von


handelten Dialekten beigetreten
;

ihnen be-

Frage aufgeworfen, wie man in den jekavischen Dialekten das nach Vuks Orthographie einem langen e entsprechende ije eigentlich ausspi-eche, und dabei die Ansicht vertreten, da in allen jekavischen Mundarten dieses ije, wenn es unter fallendem Akzente steht oder nicht akzentuiert ist, also in den Fllen wie vijek oder kblijevka, entweder zweisilbig mit kurzem
die
u

dasselbe tat

in

auch Lastavica fr den Dialekt von Korenica der Lika, der sogar behauptet, da man oft auch lepo, nesam usw. fr lijepo, nijesam

ausspricht (Nast. vjesnik

XIV,

753).

Ich habe

dann auf meinen Reisen


gegeben, aber weder
in

auf die Aussprache

des langen selbstverstndlich besonders Acht

Sddalmatien, noch

in

(so

wie es geschrieben wird) oder aber


mit

ein-

Montenegro, weder
tien

in

Bosnien, noch in Kroa-

silbig

langem

(also
ie),

wie vtek, kblievka


ije

mit diphthongischem

dagegen da das
also in Fllen

unter steigendem Akzente,


rijeka,

wie

regelmig auf diese zweite Weise (also

wie rieka) ausgesprochen werde; ich ging nmlich

habe ich eine Mundart finden knnen, Ausspi'ache des langen e genau der Schreibweise Vuks entsprechen wrde, fand vielmehr im groen und ganzen die von mir Nur in den ehevertretene Ansicht besttigt.
deren
mals zu der Hercegovina, nunmehr zu Monte-

davon aus, da die einsilbige (diphthonAussprache des jekavischen Reflexes fr langes S auch die ltere sei, welche erst durch die sptere zweisilbige allmhlich ersetzt
gische)
wird.

gehrenden Bezirken Niksic, Baiiani, Drobnaci hrte ich auch unter steigendem Akzente eine zweisilbige Aussprache des langen
negro
e,

Dem

gegenber verteidigte Maretid im


I

aber

so,

da das
lang
als

des

ije mittellang,

jeden-

Agramer Nastavni vjesnik

die

Schreib-

falls

eher

kurz

war;

es

ist

daher

weise Vuks, welche er als die der tatschlichen

hchst wahrscheinlich, da eine hnliche Aus-

Aussprache der meisten jekavischen Mundarten entsprechende anerkannte; im Gegensatze zu


meiner Aufi"assung
die

sprache des langen

unter steigendem Akzente

nahm

Mareti6 auch an, da


ursprngliche

zweisilbige

Aussprache die

auch in anderen Mundarten des stlicheren jekavischen Gebietes vorkommt, und sie wird mir von Prof. Stoianovi6 in Belgrad fr das

89

90

sdwestliche
lughch,

Serbien besttigt.
in

da

Es ist daher bezug auf diesen spezieilen

des Aoristes: (mrijeK) 'mnrije, (udvijeli) drijii

usw. (Betonung" S. 166).

Punkt das jekavische Gebiet in eine stliche Zone (mit zweisilbiger Aussprache des i unter steigendem Akzente) und eine westliche (mit einsilbigem langen (') geteilt werden soll.

Die Halbvokale.
32. Die Tatsache, da es im Stokavisehen auer dem regelmigen a noch einen

Was
Akzente
silbige

aber das lange


anbetrifft,

('

unter

fallendem
mir,

anderen Reflex fr die urslavischen Laute 6-5


gibt,

so

scheint es

da

in

wurde zuerst vom Dichter Sima


(in

Miluti-

Bosnien und Kroatien die Orthodoxen die zwei-

novi6

seiner ,4iHKa

iipHOropCKa, Cetine

Aussprache

desselben

(also

ye)

ent-

1835, S. 3,

Anm.

7)

bemerkt.

Der Erste

aber,

schieden bevorzugen, whrend Katholiken und

llohammedaner sehr
stens

hufig, vielleicht

zum

Teile

wenig;

der diese Tatsache


lich

der Wissenschaft zugngIn der Einleitung zur

machte, war Vuk.

regelmig der einsilbigen

Aussprache (also ie) den Vorzug geben doch mte die Sache erst weiter untersucht werden. Dagegen in Montenegro und in den Bocche von Cattaro habe ich von allen, Orthodoxen und Katholiken, das lange in diesem Falle nicht nur regelmig zweisilbig (als ye), sondern gewhnlich noch dazu mit langem e (also
(-

Sprichwrtersammlung (Cetine 1836) bemerkte er ganz richtig, da die echten Montenegriner und fast alle ihnen benachbarten Kstenbewohner" an Stelle eines einem kirchenslavischen Halbvokale entspreersten seiner

Ausgabe

chenden serbokroatischen n einen Laut zwischen a und


B. in
e

(aber hnlicher
'.

dem

als

dem

a)" aussprechen, den er mit


z.
i.H,

bezeichnen wolle,

ye)
l'ljevi,

aussprechen
slijep in

gehrt

z.

B.

lijfo,

s'ijeno,

usw.

Wie schon erwhnt,


ursprnglichen
ie,

sieht

(Poslovice-, S.

Mareti6
der
ije

diesem ye die Mittelstufe zwischen

(nach

ihm)

und der neuesten

ich

Aussprache dagegen dachte

vhH, chUbh\ Khd, ncmhK usw. XXVIII). Ferner erwhnt Vuk, da die Bewohner von Dobrota (des nchsten nrdlich von Cattaro gelegenen Dorfes), die aus
ObitiiK,

Cetiiie

eingewandert sein

sollen,

an denselben

an eine Kontamination der (nach mir) lteren Aussprache ie mit der jngeren 'ije,
eher
jetzt

Stellen gar keinen Vokal, sondern


.sprechen, als ob dort ein
z

ganz

so aus-

(nach der gegenwrti-

aber mchte ich lieber darin eine sekun-

dre Verlngerung eines kurzen Vokales nach der betonten Silbe erblicken (vgl. Betonung"
S. 34)
\).

gen wallachischen Aussprache) stehen wrde, z. B. drjt, m), uemoh usw." Endlich berichtete

Vuk, da er auch eine


gehrt

alte

aus Antivari ge-

Nach der groen Anzahl der


fallend

Flle,

brtige Frau ganz so wie in Dobrota sprechen

wo
die

das

betonte

ije

auf diese Weise


gerichtet

habe
diese

(S.

XXVIII).
in

Spter der

erwhnte

(als y)

ausgesprochen wird, drften sich dann


selteneren
in

Vuk

Aussprache

zweiten Aus-

viel

Formen

haben,

wo das

unbetonter Stelle zweisilbig ausgeije

sprochene
jeh usw.).

ebenfalls das e verlngert

i'm.ri-

Diesbezglich
in

verweise

ich

noch

auf die von mir

der Mundart der Ozriniii

(MontenegroJ

konstatierte
ije in

krzung eines solchen


')

merkwrdige Verder 2. und 3. sing.

gabe seines Wrterbuches (Wien 1852), wo er unter /],6poTa die Aussprache dieses letzteren Ortes dahin przisierte, es werde an Stelle eines kirchenslavischen Halbvokals kein reiner, sondern wie ein liallier Vokal ausgesprochen (so da man nicht zu unterscheiden vermag, welchen Vdkal man eigentlich hre), z. B. .vr.'!.
/.;((,

in.ciii,

nti'ariii

Akademie VI,
XXIII,
S.

Trotzdem Sachmatov (IlriBtcrifl der Petersburger S. 342) und Leskien (Archiv f. slav. Phil.
563) in Fllen wie pi'i^lcma,
2Jl<''kti

usw.;

dieselbe

Aussprache
gehrt".

habe
Diese schon

er

von

Leuten

aus

Antivari

nsw gegen.

Notizen
in

ber Vuks pTiSkama usw. die Erhaltung


schen Lnge

einer

urslayi-

da wir hier mit speziell auf serbokroatischem Gebiete entstandenen sekundren Lngen zu tun haben; wie sollte man son.st Flle wie vesela, pr'dvelna, br'emcna gegenber Vuks vi'sela usw.
ich,

annehmen, glaube

lehre (S.

wurden von Miklosich der ersten Ausgabe der vergl. Laut305, 306) verwertet; sie wurden auch

Vuks

erklren,

wo

die

Lnge vom urslavischen Standpunkte


ist?

ohne Zweifel sekundr

in einem kleinen Aufsatze Slovinac, Jahrgang II, S. 199, Ragusa 1879) reproduziert, wo nur einige neue Beispiele angefhrt und das montenegrinische

von Prof. L. Zore


(im Journal

'.

91

92

als

ein

dem

deutschen ziemlich

hnlicher,

kroatischen, aufstellen.
slavischen Halbvokale

Das Gebiet

dieses

vom
ur-

jedoch nasalierter Laut charakterisiert wurde,

gewhnlichen a abweichenden Reflexes der

whrend Zore besonders in Dobrota in den Wrtern dan, kad, sad, tad, dazd auch gnzlichen Ausfall des Halbvokals oder auch einen

Laut zwischen

und

hrte.

Eine genauere

laut-

physiologische Feststellung des Lautes

wurde

erst von Broz im Aufsatze: Zamjena poluglasnima u govoru barskome" (im Nastavni Vjesnik I, Agram 1893) gegeben; nach Broz wird

dieser Laut im Bezirke von Antivari gegenber den anderen Lauten mit bedeutend geringerer Intensitt, immerhin aber noch so stark ausgesprochen, da man in der Regel

kann ich nicht genau bestimmen; umso sicherer kann ich aber sagen, da er aus zwei nicht zusammenhngenden Der erstere, westliche umfat Teilen besteht. sicher die beiden sdlichsten Stmme der NaCetine und Nehija (Bezirk) von Katuni gsi ferner die Nahijas von Rijeka, Leskopoje, Crmnica und Br (Antivari) in wenigstens Montenegro, dann Dobrota und die Gemeinden Grbal und Pzum Teile stroviii in den Bocche von Cattaro, whrend

der zweite, stliche Teil das Gebiet der

ganz deutlich den Laut e hrt, weswegen er (oberhalb der ihn auch mit dem Buchstaben Linie!) bezeichnen wolle. Bei der Aussprache dieses Lautes wird der Mund so gestellt, da
''

Piperi, Brtonozidi,
in

Stmme Ki und Vsojevi6i

Gusie

Montenegro und das angrenzende Gebiet von Die beiden in Nordalbanien umfat.

Teile sind durch das Zetatal getrennt,

gewissermaen nur eine Seite der Lippen, und zwar die rechte geffnet wird, was bei der Aussprache des gewhnlichen e in der Regel
nicht zu beobachten
spricht,
ist,
.

ebenso wie auf

dem

linken Moraaufer

wo man vom

gefangen
(denn

Zusammenflusse der Zeta mit der Moraca anin sdlicher Richtung nur das gewhnliche a spricht.
ich
will

Wenn man

schnell

Das Gebiet des

a*-

Lautes

wird das

noch schwcher, besonders

diesen

vom gewhnlichen a

schwach aber dann ausgesprochen, wenn es Dafr, da das ' gnzkurz und tonlos ist lich verschwinden wrde, konnte er in der Aussprache der dortigen Bevlkerung keine Be. . .

abweichenden Reflex der Halbvokale im allgemeinen so bezeichnen) ist gar nicht allgemein montenegrinisch, umfat vielmehr nur die kleinere Hlfte Montenegros auch in seinem

sttigung finden (S. 66)".

Die von Broz


Antivari
ist

speziell fr

den Dialekt von

gegebene Bestimmung dieses Lautes gewi richtig, nur mchte ich den Unterschied zwischen ihm und dem gewhnlichen serbokroatischen e noch strker hervorheben; ein weites palatales e (Sievers e^) habe ich an Stelle eines urslavischen Halbvokals nie gehrt. Dagegen stimme ich Broz vollkommen bei, da
der Reflex des Halbvokals weder im Dialekt

Umfange vor dem Jahre 1877; seine Gi'enzen sind im Sden die Sprachgrenze gegenber den Albanesen und im Norden ungefiihr eine
Linie, welche bei

Perast

von der montenegrinischen Grenze nach Podgorica und dann von

von Antivari, noch sonst


in

in Montenegro (auch Dobrota nicht!) gnzlich verschwindet: es

Spuz nach Bjelasica (an der montenegrinischen Grenze stlich von Kolasin) zieht. Bis wohin dieser Laut auei-halb Montenegros nach Osten reicht, kann ich nicht sagen: ausnahmsweise habe ich denselben von Leuten aus Budirnja gehrt, die auch zum (stlich von Berane) Stamme der (vorwiegend in Montenegro lebenden) Vasojevidi

M'ird

vielmehr deutlich immer und berall ein


ausgesprochen.

gehren:

nika'd,

ferner

aus

Halbvokal
bleibt

Dieser Halbvokal

Pec

(Ipek): ja sa'm, izva'n-vrdtl.

aber nicht immer gleich, vielmehr lt


eine

Was
mu
Broz

die

sich

ganze
Sievers

Reihe
mir
der

von bergangslauten
ee^ (denn Halbvokal des Dia-

zunchst
richtig

zwischen

niedrigem weiten

Aussprache des a' anbelangt, so konstatiert werden, da, wie bemerkte, in kurzen unbetonten

diesem
lektes

scheint

von Antivari

am

nchsten zu

stehen)

der Vokal viel weniger intensiv ausgesprochen wird in solchen Fllen machte er
Silben
:

und dem gewhnlichen weiten mittleren serbokroatischen a (Sievers a"),

auf mich

oft

den Eindruck eines dumpfen


Sievers
,

(gut-

dem gewhnlichen

turalen) e (etwa
in

e'),

whrend
aber
in

er

mir

Reflexe der urslavischen Halbvokale im Serbo-

akzentuierten

besonders

langen

93

94

zwischen engem a (Sievers a') und weitem ae (Sievers ae^) zu variieren scliien. Ein enges a hrte ich regelmig im Stamme Negusi in der Nahija von Katuni, sehr oft in
Silben
Cetine

sprechen

gehrt,
t'

ferner:

d'n,

d'na,

d'n'
dos'

(gen. plur.),
(dot//i,jz),

(=

taj is",

allgemein),
{op.ii),

ka'b'

und Umgebung,
ein

ferner im Tale der LiVasojevidi, whin

jeka', koz', srn' (Gusine) usw.;

jeva rijeka im Gebiete der


rend
weites ae nicht

nur

der ganzen

onomadne), riim allgemeinen behlt auch a'- dieselbe Quantitt, die sonst im Serbokroatischen das gewhnliche a HalbPiperi),

(Zavala

{kzuai),

or'

vojnlk'

onom'd

(=

Nahija von Antivari, sondern auch in den an


dieselbe angrenzenden Teilen

vokal

liat.

der Nahija von der

Aus den Angabmi Vuks und Broz'


es
fest,

steht

Crmuica,

ferner

in

einem Teile

Nahija

Rijeka und des Stammes Piperi, dann den Gemeinden Pastrovici und Grbal, und endlich ganz ausgeprgt im Bezirke von Gusiiie vorherrschend zu sein scheint. In den

von

in

da das a' regelmig an solchen Stellen vorkommt, wo im Altslovenischen ein Halbvokal steht oder wo sich im Serbokroatischen
in

auslautenden

Silben

ein

Halbvokal,
ent-

beziehungsweise ein
wickelt hat.

o, in

sekundrer Weise

brigen

zum Gebiete

des

o'-Lautes

gehren-

den Gegenden
akzentuierten
e

habe ich regelmig auch in und langen Silben ein dumpfes


in

gehrt.

brigens kann man

einem und dem-

selben Orte, ja von einem und demselben Indi-

viduum das a' bald als enges a, bald als dumpfes e, bald wieder als weites ae hren;
noch
nur
ich

am
in

einheitlichsten erschien

mir die Aussie

sprache der Bewohner von Gusiiie, indem

kurzen Silben das a"" etwas weniger weit sprachen als in langen. Dagegen habe
z.

Es scheint aber, da infolge des frher erwhnten Wechsels zwischen (engem) a einerseits und (dumpfem) e, beziehungsweise (weitem) ae andererseits ausnahmsweise auch ein etymologisches a als ein einem Halbvokal entsprechendes a ausgesprochen wird. So erwhnt Broz (S. 68, Anm. lU), er habe von einem Manne aus Zupci neben skakala (Steine, ber die man einen Bach durchschreitet) auch skakal' gehrt. Ich habe auch gehrt: baUlva neben ohadva (Podgorica), ferner nd'r (Podgorica), d'dga'cak (Zavala

Piperi),

aber auch
Rijeka.
dieses an
n''

B. von einem alten

Mohammedaner
usw.
als

aus

ta'inn == trk.

tamam

(Bratonozi6ij,

dem Stamme Mrkovi6i


sowohl m'ne,
(mit
hiX'cva,

(sdlich von Antivari)

Was
Stelle

mir aber eine


eines

solche

Deutung

slda'^k

auch

etymologischen a auftretenden
zweifelhaft

engem

a) mc, lakt, nkat usw.

sprechen

einigermaen

erscheinen

lt,

ist

gehrt.

Irgend eine Regel bei diesem Wechsel


Reflexe
der
urslavischen

der

verschiedenen

Halbvokale konnte ich nicht finden; Broz behauptet (S. 67), da, wenn in einem und demselben Silben
volles

Worte zwei einen Halbvokal enthaltende vorkommen, in der zweiten Silbe ein
a ausgesprochen werde,
reke
z.

der Umstand, da auf der anderen Seite eine Verwechslung von a'' mit etymologischem e nicht vorzukommen scheint, denn es ist die Form pt'm (= putem auf dem Wege"), welche ich von mehreren Piperi gehrt habe, kaum
hierher zu rechnen
nie
:

in

Instr. sing,

wird sonst
sollte

B. noces aber

-a'm

anstatt

-em

gesprochen,

also

d'ns
d'nak,

(doch d'n'skdrce), gen. plur. zen'k aber

(^jw.zs) aber pekd (aus pekao habe aber auch Sk'da'r (Skutari) von einem Katholiken aus Zupci (nrdlich von Antivari), da'n's (Stijena im Gebiete der Piperi), ka'b' Kbel'' (Zavala im Gebiete der Piperi) gehrt. Es ist aber auch speziell bezglich des Dialektes von Antivari entschieden unrichtig, wenn Broz behauptet (S. 68), da ein akzentuiertes a'^ immer kurz sei: ich habe sowohl von Katholiken als auch von Mohammedanern aus dieser Gegend dd''n, td'st, td'nko

etwa pt'm dem altslov. n;KTbyh entsprechen? Einen Fall, wo das a' entschieden sekundren Ursprunges
der
ist,

uhK.n), ich

haben wir im gen.


adjektivischen
fr
ovijeh,

plui-.

pronominalen
:

nation

ovij'{')

und

Deklionijeh

OMi/rt''(J)

usw., doch das

ist

nur eine Analogie nach der


''jo-

Endung der nominalen


(vgl. 89)

und

a-

Stmme
serbo-

gebildete Form.

Wenn
ein
a'

aber nach
entspricht,
i,

Broz
so

in

Antivari
zid

dem gewhnlichen
za'd
fr

kroatischen
steht

Mauer"
etwa
dein

hier
die

nicht

sondern
3ii<)o

wir

haben

altslovenisclien

ent-

95
sprechende Nebenform, welche bei den Ozrinici und in Podgorica als zd - zda, also mit der

96

sekundren
spricht

serboki'oatischen
die

Halbvokale

ent-

und
ist,

seltenen Flle,

wo

dies
ist

nicht

gewhnlichen serbokroatischen Vertretung eines urslavischen Halbvokales vorkommt. Broz hat die Spur des a' auch in 33.

der Fall
lich a'

sich erklren lassen, so

natr-

an
mit

dem
den

historischen

Zusammenhange des
Halbvokalen,
oder

urslavischen

den lteren montenegrinischen, beziehungsweise zetischen Sprachdenkmlern verfolgt und sich


dabei natrlich nicht damit begngt, die Schrei-

besser gesagt, mit

dem den urslavischen Halbdem gegenwrtigen vokalen entsprechenden


,

sekundren
zweifeln.

bung von
steht
fest,

anstatt a zu konstatieren,

denn

es

vorausgegangenen einheitlichen serbokroatischen Halbvokal nicht mglich zu


-a

da

in

den

cyrillisch

(oder glago-

Zu diesem
Sprache

Resultate gelangte auch

litisch)

geschriebenen Denkmlern der serbo-

Broz, der eine Beeinflussung des a' durch die


albanesische

kroatischen

Kirchenslavischen vielfach

Sprache nach dem Vorbilde des 6 anstatt a noch zu


fr welche uns

mchte,

einer Zeit geschrieben wurde,


die gleichzeitigen

mit lateinischen Lettern ge-

schriebenen Denkmler
stellen,

auer jeden Zweifel

nur insoferne zulassen ihm wahrscheinlich erscheint, da das a' des Dialektes von Antivari sich mit dem albanesischen (mit dem es nach Broz in der Aussprache ganz gleich sein soll)
als

es

da

die urslavischen

Halbvokale

regel-

ausgeglichen

habe.

Wenn

tatschlich

das

a'

mig schon in das sekundre serbokroatische a bergegangen waren. Broz hat aber aus den im Jahre 1523 vom bekannten Skender-beg Crnojevi6 geschriebenen (von Miklosich in den Sitzungsberichten der Wiener Akademie, Band

von Antivari dem albanesischen ganz gleich ist, so bin ich auch bereit, an eine Anpassung des a* an das albanesische i zu denken, denn
in

der Tat finden wir die breite Aussprache

des a" (als ae) gerade im Bezirke von Antivari,


ferner in

CXII herausgegebenen)
hervorgehoben
scheinlich
navih, ooiiih. 3h. (S. 65),

Briefen einige

Formen

dem von

Gusine,

wo das

hchst wahr-

sche Bevlkerung stark mit

den Laut a bezeichnet; es sind dies upoMuch fr nasao, doiao, zao,

Element vermengt
sprache des a"
als als

ist.

wo die serbokroatidem albanesischen Dann aber ist die vom


mehr
e,

albanesischen Sprachgebiete

entfernte Aus-

promisao, wozu noch Xtekl 31 fr utekao hinzu-

dumpfes

beziehungsweise

kommt,
in

also Neubildungen, welche noch immer Montenegro vorkommen und durch Kon-

enges a

um

so

gewisser von jeder Beeinfrei,

flussung von Seite des Albanesischen

viel-

Endung standen sind. Das


traktion

der

-a'o

(aus

-ttl)

zu

-'

ent-

mehr geben uns


urslavischen

die gegenwrtigen Reflexe der


in

sind

wohl

die

ltesten

sicheren Belege eines vom gewhnlichen a abweichenden Reflexes der Halbvokale im Dialekte von Montenegro (vgl. noch uaim fr nasao in einem Briefe eines Popen von Mahine aus

Montenegro und der Entwicklung der Halbvokale im Serbokroatischen im allgemeinen, indem das dumpfe e wohl sehr nahe demjenigen Laute steht, zu welchem gewi
Halbvokale

Umgebung

ein getreues Bild

dem Jahre

1530, Starine XIX, 254), obschon Skender beg andererseits auch L|Je(|)iiH 45, IJJe(j)biiX' 49 fr Stefana, -nu und wiederum CHiwb 49

schon vor
beiden

dem XI. Jahrhundert im grten


die

Teile des serbokroatischen Sprachgebietes

fr (je)shm schreibt.

Was
ob

also

den

etymologischen AVert des


Zweifel,

Halbvokale zusammengefallen waren, whrend das enge a die Brcke zum gegenwrtigen weiten bildet. In den
urslavischen

a" anbelangt, so

war Miklosich noch im

heutzutage
hltnissen
dafr,

in

Montenegro vorkommenden Verwir


also

man

es

nicht

dem

Einflsse des Albanesi-

finden

eine

Besttigung

schen zuschreiben

solle (vergl.

Gramm. P,

20);

er meinte aber selbst,

da

dies

nur dann zu-

zugeben wre, wenn


jenes
allen
(S.
z

es sich zeigen sollte,

da

[nach unserer Bezeichnung


fr
z,

a'] nicht in
h

Formen serbischem a

entspricht
a'

388)".

Da nun

tatschlich

das

regel-

da das e, welches besonders in cyrillischen, aber auch in glagolitischen und lateinischen Denkmlern des XIII. und XIV. Jahrhunderts die Stelle eines Halbvokals vertritt, tatschlich einen dem sekundren a vorausgehenden Laut bezeichnet (vgl. darber Archiv
fr slavische Phil.

mig einem urslavischen oder wenigstens einem

XVI,

S.

346-348).

97
zu promdknuti

anstatt
in

33'''^.

sind die

merkwrdige Erscheinung weiter" und mini kleiner" der gewhnlichen dll und vinl, welche
Eine

die Aoristformen

prmce
(zu

[se)

Formen

dill

promaci und
ui6i

limine

umaknuti

umaci)

Ozri-

anfhren.

Bosnien ziemlich gelufig sind

die

erstere

habe ich in Jajce und Brcki gehrt, die zweite wurde mir aus Kladan bezeugt; fr die erstere vgl. auch das Wrterbuch der A gramer Akademie unter dlj. Ob wir hier tatschlich mit einer Wurzelform dyl- zu tun haben, wie udmani an dem soeben erwhnten Orte es tut, scheint mir nicht ganz sieher zu sein, denn im Slavischen nicht nachweisen. Wenn wir nun hinzunehmen, da wenigstens in den akavischen Dialekten die Vertretung eines Halbvokals in sz so gut wie den Fllen wie isi isj, si
eine
dyl- lt sich sonst

Eine ungewhnliche Reduzierung des sekundren a hrte ich in jec'^m 'Zegar k. (bei Biha6); aus Livno wird mir wiederum dieDoppelje^im und aus Laptai (zwischen form jecem Bana Luka und Gradiska) jesem fr jesam so-

wie osem fr osam gemeldet; da es sich um eine importierte kajkavische Ausspi-ache kaum handeln kann,
so glaubte ich,
trotz

der geringen

Wurzelform

Sache erwhnen zu mssen, damit sie weiter verfolgt werde; jedenwohl kaum falls ist zu bercksichtigen, da
Zahl
der Beispiele,
die
zufllig

das

auf

diese

Weise

reduzierte

(sekundre) a vor einem auslautenden

steht.

sicher
S. 399),

ist

(vgl.

Miklosich,

vergl.

Lautlehre",

Wahrscheinlich steht damit im Zusammenhange,

mchte ich auch hier eher daran d'ifi auf dnli und mh' auf mml zurckzufhren ist mit einer allerdings recht auffallenden Vertretung des b durch i, denn
so

was B. Lastovica

fr

den Dialekt von Korenica

denken, da

bezeugt, da nbces fr nocas, nMeti fr nuciti,

niked und nikeda fr nikada, n'Ckeda fr ne-

kada
beim

(S.

754)

sowie silbenbildendes n fr ni

sie

lt

sich

sonst

auf stokavischem Gebiete

Infinitiv

der Verba
z.

der H. Klasse

ge-

nur

noch bei dem bosnischen Schriftsteller Divkovi6 in der Form dizd (welche brigens auch bei Marulic vorkommt !) fr dzd {dildh) Regen" nachweisen; allerdings fhrt Budmani (im akademischen Wrterbuche sub dazd) auch
diese

sprochen wird,
scheinlich

B. viknti, kresnti usw.; augenin allen diesen Beispielen

haben wir
Reduktion

Form auf
der

ein *dy::di,

zurck.

Zur Erin

kurzen unbetonten Vokals zu tun, der dann den Eindruck bald eines e, bald eines i macht, beziehungsweise ein vorausgehendes n als silben bildend erscheinen
mit

der

eines

klrung dieser auffallenden Erscheinung kann


vielleicht

lt.

Umstand

dienen,

da

allen

drei Fllen

ein palataler

ininij dizd) dem Halbvokal Laut folgt; da es nun feststeht, da vor einem palatalen Laute ein urslavisches auch auf jekavisch-ekavischem Boden teil{dili,
t)

Hier kann fglich auch erwhnt werden, da bei den Mohammedanern in Podgorica bei bkar bkra Kupfer" (Vuk) das sekundre a als primr aufgefat wird und dementsprechend auch auerhalb des nom. acc. sing, als Bestandbakra, eine teil des Stammes bleibt: bakr

weise zu einem

wird, so

kann man auch

die

Vermutung aussprechen, da auch


als dieser

in diesen ver-

Form, die schon im XVHL Jahrhundert vorkommt (vgl. das Wtb. der Agramer Akademie).

einzelten Fllen ein Halbvokal noch in der Zeit,

im Serbokroatischen einem e ziemlich nahe lautete, vor einem Palatallaute zu i wurde. brigens kann man auch daran denken, da bei d'lh, mini eine Anlehnung an vis}, nizl, sirl
stattgefunden hat (vgl. dibok S. 103)

Vokalisches
34.

r.

Von den brigen Vokalen

gibt

noch

das vokalische r die Veranlassung zu einigen


dialektischen Abweichungen. Zunchst, wie in
ist auch in Prcan und den katholischen Marktflecken der Bocche von Cattaro das f immer kurz; nur in Dobrota, welches auch dadurch seinen montenegrinischen Ursprung bekundet, wird genau zwischen kurzem und langem f unterschieden. Speziell in bezug auf Ragusa mchte

Zu den

selteneren Fllen der Entwicklung

Perast und Ragusa, so

des Halbvokals

zum

vollen a gehren

obasit

berhaupt

in

(= bpsiti Vuk) Pran, ohavedm zu Lif ohvesti (= obvhdem Vuk) Jajce k., dagegen kann ich zu
den von

zmcij

Vuk
ovici,

registrierten

prbmci

(alles

Formen zmknuti zu Wurzel m/.k-

mit gnzlichem

Schwund

des Halbvokals) noch


Heft VUI.

Schriften der Balkankommission,

99

100

ich aber hinzufgen,

da

die

Abneigung gegen

bin aber berzeugt, da

das lange f so stark ist, da es auch in. der Stellung kurz ist, wo sonst ein ursprnglich

man es auch in anderen stlicheren Gegenden des stokavischen

Gebietes hren kann, wie dies von


wird. In den Bocche von Cattaro

Vuk
in

bezeugt

kurzer Vokal verlngert


silbe z. B. tvrda,

wird,

d.

i.

an vorze'na fr

und

Monte-

letzter, steigend betonter Stelle

vor kurzer End-

negro

kommen
:

aber dafr auch folgende For-

Grci (dagegen nga,

men

vor

maro Pran, Dobrota, Grbal, Podma'ro Zupei bei Antivari, um'ro

nbga, zena).

gorica m.,

Auerdem wird
terung

sporadisch y zur Erleichentvokalisiert,

Bezirk von Antivai'i (nach Broz), paro, rzodaro, tr Pran wie nun die Form uma'ro beweist, steht hier das a an Stelle eines Halbvokals, deswegen meinte auch Broz (Na st. vjesnik I, S. 66), dieses a gehe direkt auf
daro,
;

der Aussprache der

indem

vor demselben ein a sich entwickelt, das ohneweiters


als

gewhnliche

serbokroatische

Reflex eines, hier natrlich sekundren Halb-

vokals anzusehen
schieht dies in

ist.

Ziemlich regelmig geStelle

das

der altslovenischen

Form

otjMbp.n usw. zu-

unbetonter
(daher
z.
;

auch

in

der

rck,
ich
fr

Schriftsprache

B. iigarski, zdarski
hieher gehrt dann
diese Entwick-

was aber kaum richtig kann aus Prcan auch das


ist;

sein drfte,

denn
das

Beispiel gronica

fr lteres ugfski, zadfsJci)

gfonica igrzlbnica) anfhren,


ich

wo

also

auch

vj'itrn trava (Art

Kraut) und zavjetrn,

a ganz gewi sekundr


an,

nehme daher

windgeschtzter Ort" Prcan;

lung wurde ohne Zweifel durch die vielen For-

mationen auf -arski, -arni (mit etymologischem


rt)

da in den sdlichsten Dialekten das einst wohl vorhandene f vor dem Vokale o hier berall entvokalisiert wurde, wobei nur zufllig
in

begnstigt.
in
/

wurde auch
anlautendes
arvt
[se),

Wie in Ragusa und Perast, so Pran auf hnliche Weise auch


zu ar:

umaro usw.

dieses sekundre a an dieselbe

Stelle

zu stehen kam,

wo
wo

wir im Altsloveni;

arct^

ard'v,

ardiikva,
f

schen einen Halbvokal finden


nicht der einzige Fall,

brigens

ist

das

whrend Dobrota das anlautende


j-d,

beibehalten hat:

fdciv, z'fdlo.

Dieselbe

Erscheinung wiederholt sich aber bei den Mohammedanern von Podgorica, sogar auch dann,

wenn

das

i'

nicht

im absoluten Anlaute
ist:
;

steht,

sondern durch ein h gedeckt


z-arda,
i-vati

rda, ardv,
speziell

hart,

hi-pa

Haufen"
in

bei

(se)

kann das anlautende f nicht nur


Pran (ervm
jervati se)
se)

in

Ragusa, sondern auch


in Tolisa (ervati se

und

und

zu er
hufig

werden.

Das

2'

verliert

endlich

sehr

seine vokalische Funktion in der Stellung vor

einem Vokal,

d.

i.

vor

o,

denn nur vor diesem

im Serbokroatischen geschah. Es ist aber etwas ganz anderes, wenn in Prcaii crkva (neben crkva), Tnilosrde, Isukrste! (beim Kirchengesang) gewie die Beispiele zeigen, wo sprochen wird dieses ar fr j' vorkommt, handelt es sich um gottesdienstliche Ausdrcke, so da als sicher gelten kann, da diese Foi'men in den Dialekt von Prcaii eben aus der Kirche gedrungen sind, wo in lterer Zeit wegen der Schreibung ar fr 2' und beim Gesang noch heutzutage wegen der Schwierigkeit, einen Ton auf dem Vokal r zu halten, vielfach das 2' als ar ausgesprochen
so etwas
;

kann es im Nom.
act.

stehen,
sing.

welcher Fall
des

am
I,

hufigsten
praet.
nii-o,

masc.

Partizipiums
6

dies wurde, beziehungsweise gesungen wird lt sich also mit dem akavischen ar fr r
;

der Verba

der Klasse

wie

absolut nicht vergleichen.

tfo usw. eintritt.

habe ich in den stokavischen Volksdialekten regelmig konsonantisches r gehrt, z. B. mr, rzdrO Ragusa,
Bosnien, Kroatien, ilmr, rzdr Norddalmatien,

Hier nun

Als Beispiele,

wo hingegen
j-

in
ist,

den Volksfhre ich

dialekten vokalisches

erhalten

an:

Nozdrc-rca (eine

Quelle auf

dem Berge

und zwar mit langem o, beziehungsweise a, nach Analogie der Unmasse von Fllen, wo
das
-0,

Lov6en in Montenegro) und Strc Oitrca, ein Berg im 2umberak (Kroatien) in der Schriftsprache wrden die beiden Namen Nbzdrac
;

-a

durch Kontraktion aus -ao entstanist {pr'd,

den, daher lang

prod aus

prodao)-,

ein vokalisches f hrte ich in


in ]\Iontenegro
:

diesem Falle nur

beziehungsweise strac -ca lauten. Eine sekundre Vokalisierung des r hat aber in makr da! utinam" fr mkar da! Pran,
-ca,

myo

Ozrinidi, rUzastj-o Piperi,

sowie vrteno fr vreteno Zupaiiac stattgefunden.

101

102

Die brigen Vokale.


Es folgen einige Einzelheiten Es ist bekannt, da in den ca1. Vokal a. kavischen und zum Teile auch in den stokavischikavischen Mundarten die Silbe ra in rasti, krasti und vrabac durch einen schwer zu erklrenden Lautbergang zu re wird ') es war aber fr mich eine berraschung, als ich die Form
35.
;

erscheint;

heutzutage

ist

mir ein solches a

anstatt e nur in zjti leihen" bei

den stoka-

vischen
diese

t-Sprechern Norddalmatiens bekannt;


fr die Katho-

Form wird mir aber auch


von Zupaiiac, Lubuski

liken
sttigt,

und Rama befr

auerdem (neben uzajmiti) auch

das rein orthodoxe Pe6i (Grahovo).


bei

Wenn

aber

den katholischen ye-Sprechern des Bjelogehrt


wird,
so
ist

varer Komitates auch jcmen Gerste" neben

(neben vrabac) fast in ganz Bosnien auch bei jV-Sprechern, und zwar sogar bei Orvrebac

dem gewhnlichen jecam


vischen

das wohl als eine Entlehnung aus

dem Kajkadieser
e-a

thodoxen fand; der

stlichste

Punkt, von
Bijelina
o.

dem
im
Viel

zu

deuten.

Dagegen hat mit


r

mir vrebac bezeugt wurde,


seltener
ich

ist

Vertretung eines urslavischen


Serbokroatischen die
hrte;
fr

durch

im

uersten nordstlichen Winkel Bosniens.

Form mjsac-aca Monat"

kommt
sie

die

Form

resti in

habe

nirgends gehrt,

Bosnien vor doch wird sie

nichts zu tun, welche ich iu Tudemili (Antivari)


letztere ist eher mit gsanica Raupe" gusmica Drazica (Kroatien) zu vergleichen. Gegenber dem gewhnlichen cep Stpsel"

mir aus vei-schiedenen Punkten des nordwestlichen (ikavischen) Teiles (neben rasti) mitgeteilt,

und zwar

in

der Regel fr Katholiken und


so

setzt

cp

(Pr6an,

Ozrinici,
[cbp?,)

Podgoriea)

Mohammedaner;
die

wurde

speziell

aus Zajaresti,

andere Vokalstufe
teristisch

voraus.

eine

Charak-

ruga (Glamo) berichtet, da die ersteren

fr die

stokavisch-ikavischen

Mund-

Orthodoxen

rasti sprechen.

Aus dem nordich ein Zeug-

stlichen Teile des


nis fr resti

Landes habe

auch die Formen prija und (das seltenere) pslija gegenber den Formen prije
arten
sind
pTjslije

nur aus Derventa und ebenso fr

der ye-Sprecher, welche brigens neben


t-

ukresti ein ganz vereinzeltes Zeugnis aus Ra-

den ersteren auch bei den

Sprechern vor-

dunice (Maglaj), so da vielleicht hier irgend


ein Irrtum
vorliegt.

in
:

kommen
ten
altslov.

ob diese letzteren im zuletzt erwhnals

Unbetontes kurzes a
livoda Pe6i (Grahovo),

Falle

Jekavismen oder ob prije


ist

wird durch o ersetzt

prezde
ff),

(mit j

anstatt

des

zu

er-

volt gelten" Crmnica, Podgoriea m., lstovica

wartenden
slije

nach

Schwalbe"
fhren.

Muo

(Bocche), todr dann" Prcari;

(altslov. posle) gebildet

welchem dann auch powurde, kann als


das
erstere
;

letzteres ist nmlich

kaum

auf mch^da zurckzu-

zweifelhaft

gelten,

obschon

die

D'sti

genug" (Norddalmatien, sowie


bis

grere Wahrscheinlichkeit fr sich hat


falls

Nordwestbosnien

Zepce, Vares, Kresevo, Ja-

aber

ist

prija

poslija aus prije poslije


die

jeden-

blanica) fr dosta hat den auslautenden

Vokal

in

der Weise hervorgegangen, da der auslau-

durch das adverbielle


ersetzt.
2.

-i

(=

e:

gori, doli etc.)

tende
usw.)

Vokal
ersetzt

durch

im Serbokroatischen

Vokal e. Ich habe im Archiv f. slav. Phil. XVII, S. 13, gezeigt, da speziell beim Verbum jcti anstatt des gewhnlichen stokavischen e in lterer Zeit in Kagusa und in der
Hercegovina auch das sonst cakavische a fr

'j

Prof.

M.

Zgi-ablit'

melite
i

iu
t.e

seinor Studie Ca-

Uavski dijalekat u Sv. Ivanu 1905)"


S.

Pavlu

J^nnju u Istri (Pola


die russische eben-

12 die

oepf/ii erklreu; wir mten aber falls dialektische dann in der Wurzelsilbe ein urslavisches i voraussetzen, was im Serbokroatischen bei i'-Sprechern ein *vribac, bei j'e-Sprechern ein *vrijhbac ergeben wrde, also Formen,

Form Form

vrihac durch

-a (kada Norddalmatien und Nord Westbosnien gang und gbe; bei Katholiken und Mohammedanern kommt es aber auch in Bosnisch-Brod, Tolisa, Gradacac, Kresevo und in Foca* vor. 3. Vokal 0. Wie kurzes unbetontes a zu o werden kann, so hat man Beispiele auch fr den siibata neben sbota, umgekehrten Vorgang anako fr onako auf jene Weise" Zepe k., namo dorthin" Fojniea k., vamo .,hieher"

besonders hufige adverbiale

Endung
in

wurde

fr'ija

ist

Jajce

k., die drei letzteren

Flle vielleicht durch

Assimilation an das a der folgenden Silbe.

In

die gar niclit

vorhanden sind!

Maglaj hrte ich von

Mohammedanern

evl fr

103
dieser", wohl durch Anlehnung auf evo, und aus Dona Tuzla wird mir nicht nur. evi, sondern auch eni fr oni jener" und eti fr das
bvl

104

kale

vielfach

affiziert,

nicht so in den stokain

vischen,

wo

die

langen Vokale

der Regel

auf dieselbe Weise artikuliert werden wie die


kurzen.

sekundre

oti

dieser da"

angegeben, welche
in

Wenn

aber an einigen Punkten lngs

Formen
pli (fr
in

sich

ebenso nach mo, Mo richteten.


t'i-

der kajkavisch-stokavischen Grenze das lange

Andere Vokalstufe haben wir dagegen


t'pll),

zum

hinneigend ausgesprochen wird, so

ist

welches auch

in

Pran,

sowie

das, wie

schon erwhnt wurde

(S. 52),

wahr-

greb (fr grob), das auch in Poraina (Gra-

scheinlich als eine Beeinflussung von Seite des

canica)

und von den Mohammedanern


Katholiken

in Foj-

Kajkavischen aufzufassen, wo eine solche Aussprache


des
rt

nica (die

sagen grob) gesprochen

nicht

selten

ist.

Sonst wurde

wird. Weitere Affizierungen eines o enthalten:


levorika fr lovbrika Lorbeere"

Muo
fr

(Bocche);
(b)zvina

auf stokavischem Gebiete schon von Budmani die geschlossene Aussprache des in einem
Teile Ragusas konstatiert; dieselbe Aussprache

bubonlk fr bbbvnlk Art Kraut", murc fr


rnbrac

Fenchel"

und

buz'dvina

fand ich in

Muo

(Bocche), obschon im letzteren

Hollunder" Pran, welch' letzteres wohl auf


ein

*bozovma fr *bazovina
sonst nur in

(d.

i.

bzzovina) zu-

Orte daneben auch reines zu hren ist; besonders geschlossen wurde aber das von einer

rckgeht; klko fr khliko


die

Vii'ovitica, eine

Form,

nordcakavischen und kajkaist.

vischen Mundarten bekannt


4.

Frau aus dem Dorfe Kazanegra in der Gemeinde Pastrovi6i ausgesprochen. In Muo hrte ich vielfach auch ein langes o geschlossener als
gewhnlich, etwa wie ein
"o

Vokal

u.

Zu erwhnen
fr dtibok

sind einige diatumaciti-^ dibok

aussprechen.

In

lektische
fr

Formen

und

dbok hrte ich auch


ist

in Visiievac

und Cur-

bezug auf die Aussprache des langen a, beziehungsweise 0, bilden also Ragusa, Muo und

lovac (Bjelovar) und es


nicht aus *dyhoko,

meiner Ansicht nach


als

Kazanegra
stark
a, "0

die

allerdings

unterbrochene Fort-

sondern
sirok,

eine Analogie-

setzung der in den akavischen Mundarten so


verbreiteten Erscheinung,

bildung nach visok,


mcit, diese

nizok zu erklren.
tbmaciti,
als

da

von

Fr tumaciti hat Ragusa

Pran

to-

Form
zu

dai-f

aber nicht

Ausnahme
betrachtet

zu

dem

Gesetze, da im Serbokroatischen silbenl

ausgehend, ber ein diphthongisches oa, uo bis zu reinem - werden. Assimilation. Anla zu Bemer 37.

bildendes

u wird
sie
ist

(vlk-vuk),

kungen

gibt

eigentlich

nur das (gutturale)

o,

werden,
zu
-0-

von tolmdciti und nicht von *ilma&iti herzuleiten; -ol- wurde ebenso

denn

welches bekanntlich nach Palatallauten im Slavischen zum (palatalen) e wird. Dieses Gesetz

oder

wie etwa in btr neben bltr Altar" ftura aus magyar. polHira deswegen, sei nebenbei gesagt, fhre ich auch kobsica Wurst" (deren rtselhafte Provenienz noch nicht aufgedeckt worden ist!) in analoger Weise auf kolbasa und nicht etwa *klbasa zurck. 5. Silbenbildendes l. Bisher waren uns nur aus dem Altserbischen" Beispiele mit lu fr altslov. l + Halbvokal bekannt, aus dem Stokavischen waren dagegen keine sicheren
in
;

wurde schon

in

der serbokroatischen Schrift-

sprache vielfach durchbrochen, noch mehr aber in den Volksmundarten, indem die weniger zahlreichen Flle,
sollte,

wo

der Umlaut

o-e

stattfinden

nach

der Mehrzahl der Beispiele mit

hartem" Laut vor der Endung sich richteten.

Der

hufigste
ist

Fall,

wo

dies

zum

Vorschein

kommt,
ist,

der

Instr. sing,

der mnnlichen und

schlichen Substantive; so viel bis jetzt bekannt hat nur der Dialekt von Ragusa hier kon-

Flle

bezeugt

als

ein

solcher

Fall

ist

aber

nunmehr

opluzt-se,

opluzm-se ausrutschen"
(alt-

sequent -om, auch nach Palatallauten (das adverbiell gebrauchte ptem. unterwegs" eines

Ozrinidi anzusehen, also fr das popuzniti


slov. phznfiji)

der Schriftsprache.

Vokale im allgemeinen.
3(). Lange Vokale. In den 6akavischen und kajkavischen Mundarten werden lange Vo-

i-Stammes ist die einzige Ausnahme); Maskulinen ist aber die om-Endung nach Palatallauten (kludom, nozom usw.) auch in Bosnien sehr verbreitet; aus dem ganzen
alten
speziell bei

Lande wurde zum groen Teile, wenn gar vorwiegend, als Endung -om entweder

nicht
allein

105

106

oder neben -em bezeugt; wie sonst vielfach, so


verlialten sich die

verhindert

doch

in

Korenica werden (nach


lep-

Bekenner der verschiedenen


wenigstens

B. Lastovica S. 759) gewhnlich nur die harten

Glaubensbekenntnisse,

zum

Teile,

verschieden: in Svilaj (Derveuta) sprechen die

Endungen gebraucht, daher auch vrucog, Sog, nasom, donome usw. Fr die analoge
scheinung beim Adjektivsuffix
-ev-

Erich

noiem usw., die Mohammedaner dagegen nozom usw., ebenso (stlich von Gradaac) die Bewohner des katholischen Dorfes Turi6 nozom usw., diejenigen des benachbarten orthodoxen Dorfes abar dagegen nozem usw. ich habe auch sonst -om
;

(orthodoxen und Katholiken

habe

nur das eine Beispiel krd/ov Jajce k. Wahrscheinlich ist auf diesen allmligen Ersatz des
e

g'fa

durch o nach palatalen Lauten die Form joAal" fr jegula Orasje zurckzufhren;
ist

es

nmlich

kaum

wahrscheinlich, da wir es

gehrt: krsm,

ma&m

Pr(5an,

Drdcom

Niksi6i,

hier mit einer hnlichen alten

Doppelform zu

rdjom Jamarica, ocom Jasenovac.


tener
die
ist

Viel

sel-

tun haben, wie etwa bei jeste-joHe.

Umgekehrt
uzvijh-

(auerhalb Ragusas) in diesem Falle


bei

Endung -om
:

Substantiven
sie,

schlichen

haben wir Pro. neben


(vgl.

in

uzvijhmti wild werden" Rag.,


(ausgesprochen
l

uzvibnutl

Geschlechtes

ich

habe

vielleicht zufllig,

nuti) einen Fall,

wo

ein aus

entstandenes o

nirgends gehrt; es wird mir aber von Orthodoxen aus Bolanid (Graanica) suncom und aus
Bijelina

j zu
S.

im Wrterverzeichnisse s. v.) nach einem wurde ein zweites Beispiel ist das auf
;
;

suncom, ognistom mitgeteilt; bei den

75 angefhrte prijenuti

die beiden

Formen
zeigen,

Neutren hat nmlich das -e des Nom. Acc. (Voc.) sing, auch das e in der Endung -em des Instr.
sing, geschtzt.

sind deswegen sehr

wichtig,

weil

sie

Ziemlich hutig

ist

ferner bei

Maskulinen mit weichem" Stammauslaut die Erweiterung des Stammes im Pluralis durch -ov-: Beispiele wie hi(:ori, hojovl, muzovi, kosovi, ko-

da noch nach der Vokalisierung von silbenschlieendem l, somit etwa noch nach dem Knde des XIV. Jahrhunderts das alte Gesetz von der Palatalisation eines o nach Palatallauten im
Serbokroatischen in
besa.

werden mir, neben solchen mit -ev-, aus mehreren Punkten Bosniens (Sanski Most, Petrovac, Bana Luka, Prijedor, Derventa, Zvornik usw.) berichtet, und zwar fr alle drei Konfessionen, so da die Erscheinung im Lande
i'iovi

Einen durch Assimilation verursachten Vokalwechsel haben wir ferner vielleicht in den S. 102 erwhnten Formen avamo, anamo
fr ovamo,

Wurzelsilben

seine Kraft

onamo.
ist

38.

Zusammentreffen von Vokalen

ziemlich

verbreitet

zu sein

seheint;
die

aus

der

Mundart der
bic'vi,

Ozriniii

habe ich

Beispiele

pristovi.

disch die
sie

nicht

Umgekehrt finden wir sporaweiche Silbe -et"- auch dort, wo wir erwarten wrden dzdevi Ozrinici ist
:

im Slavischen auerhalb der Komposition durchaus sekundr. Eine sehr umfangreiche Kategorie von hieher gehrenden Fllen ergibt aber im Serbokroatischen der Umstand, da silbenvokalisiert wird. schlieendes l zu Zu den
charakteristischen

wohl durch die ursprngliche Weichheit der Gruppe zd bedingt (vgl. IhlrH [JijnUtevi bei

Merkmalen der

serbokroati-

schen Volksdialekte gehrt nun die Art und

Vuk); auffallend
in

ist

aber die weiche Endung


ustiic

Weise, wie
bekanntlich

sie sich

gegenber der dadurch

ent-

osfm

instr. sing,
'p\.

von

(vgl.

5j Prcan,
:

standenen Lautfolge

Vokal

+
im

verhalten,
sing.

was

sowie in dratleicht eine

hrtevi

Schacht" Vares

viel-

am

hufigsten

masc. des

Art Dissimilation wegen des voraus0.

Partizipiums

praet. act. II

beobachtet werden

gehenden
das
e

der weichen"

Sehr selten wird auf diese Weise Stmme durch das o der
in

kann.

Whrend

fr die Schriftsprache das viel-

leicht in

keiner einzigen Mundart konsequent


gilt,

harten"

Stmme

der Deklination der Pro:

befolgte Gesetz

dn nur

-oo

zu

(h

aus

nomina und Adjektiva ersetzt d^bloga (= div(ega) Mrkovici m. (Antivari ), trecoga Crni Lug (Grahovo), Uniste (Livno); wahrscheinlich haben die so hufig verwendeten ]^eispiele mojega, tvojega, nasega, vasega usw. hier das Zusammenfallen der beiden Reihen von Endungen

hoo) kontrahiert wird, nach anderen Vokalen

aber keine weiteren nderungen eintreten, wei-

chen die Volksdialekte besonders


ein auf diese

in

Weise entstandenes

-ao stark

bezug auf von

einander ab.

Letzteres wird nmlich

zum

Teil

regelmig,

zum

Teil

vorwiegend

entwedei-

107

108

pr'dao-,

durch oder durch ersetzt: prd-pr'd fr das lange -o ist der hei weitem gewhnlichere Ersatz in
allen

erst festgestellt

werden

sollten.

Es

ist

aber die

Tatsache hervorzuheben, da, soviel ich wei,


nur
in

serbokroatischen

Lndern,

tritt

aber in der Regel nur bei Unbe:

hiert wird:

Ragusa ein ao auch im Inlaute kontraKonvka (aus Konavalka), svirka

tontheit der betreffenden Silbe ein

pr'vd, iikr,

(aus sviralka), svidnica (aus svrdalnica),


(aus palma), voga
vgl.

pma

aber do, kruo usw. sind die im Volksmunde ganz Bosniens, Slavoniens und Kroatiens ge-

(aus valga,
in

ital.

alga) usw.,

aber snopaka
39.

Praii (S. 111).

whnlichen Formen. Viel seltener geschieht es, da das -ao auch bei Betontheit der Silbe (folg-

Die Erklrung dieses Ersatzes eines ao durch , beziehungsweise scheint auf der

den Mundarten mit neuerer Betonung Formen) durch - ersetzt wird; konsequent geschieht das meines Wissens nur
lich

in

Hand zu
welche
in

liegen:

es

hat

ganz

einfach

eine

bei einsilbigen

Kontraktion der beiden Vokale stattgefunden,

dem

grten Teile des serbokroati,

in

Ragusa: do, p5, kro, zo usw., aber schon in den Bocche hrt man in diesem Falle neben dem sonst regelmigen -o auch -ao zo, do Dobrota, mco Muo, kpo, okopo, skko Auerhalb Sddalmatiens habe ich -o Prcai'i.
:

schen Sprachgebietes ein


ferner
Falle,

an zwei Punkten
Dies wird
in

desselben aber ein ergeben hat.

auch

dadurch

besttigt,
ist,

da

dem

wenn das ao

betont

letzteres zumeist

unverndert bleibt, was nicht anders erklrt

fr -o nur in Orasje gehrt: do, zn; dieselbe

werden kann,
des
ersten

Erscheinung wurde mir aber auch aus Kluc, Vidovice (Brcki), Ravne (Klada), Potoci (Mostar) und Rakitno (Lubuski) besttigt und wird von Milas ('S. 51) sowie von Surmin (S. 191) in vereinzelten Fllen auch fr Mostar, be-

da eben die Betontheit wodurch dieser als selbstndiges Element im Worte hervortritt, seiner Verschmelzung mit dem zweiten Vokale sich
als so,

Vokals,

widersetzt.

Nichtsdestoweniger

mu

hervorge-

ziehungsweise fr Sarajevo bezeugt.


Viel seltener als das
-ao,
-

hoben werden, da die lteren Beispiele, wo wir im Serbokroatischen die Endung -a beim
Sing. masc. des Partizijjiums prt. act. II konstatieren knnen, in solchen

finden wir - fr

und zwar auf zwei voneinander getrenn-

Sprachdeukmlern
Z,,

ten Gebieten,

welche aber darin bereinstimmen, da das -, im Gegensatze zu dem in bezug auf das - soeben Gesagte, regelmig an betonter und unbetonter
Stelle

vorkommen,
speziell
-al,

die sonst
in

das silbenschlieende

auch

der hierher gehrenden

Endung
-il

unverndert lassen, dafr aber fr

ein

erscheint:

prod. Es gehren also hierher zuerst die da Mundarten im eigentlichen Montenegro (ohne die im Jahre 1877 hinzugekommenen Teile der Hercegovina) sowie in den Gemeinden Grbal und Pastrovici in den Bocche von Cattaro; hervorzuheben ist aber, da an dieser Erscheinung nur die Orthodoxen teilnehmen, whrend ich bei den wenigen Mohammedanern und

-ia oder -io bieten,

wo

also die Voraussetzun;

so hat eine gen fr eine Kontraktion fehlen in Knin im Jahre 1451 geschriebene glagolitische Urkunde tekal, pozval usw., daneben aber
bia, imia,
steller

dia,

P. Zoranid
-l,

regelmig
sliSio
,

und der dalmatinische Schrift(geb. im Jahre 158) hat daneben aber utusia, bia, zelia,
(vgl.

pohvalio usw.
Allerdings

Rad

136,

S.

106,

Katholiken das gewhnliche

-ao,

- hrte,

bei

haben wir da mit cakavischen Sprachdenkmlern zu tun (auch Knin


107).

einem Katholiken aus Zupci (Antivari) auerdem (mit Entwicklung eines sekundren v) dvo, ukrvo-^ wo aber das gewhnliche stokavische -ao aus
-hl

war vor der Vertreibung der ursprnglichen Bevlkerung durch die Trken wohl ebenso
wie ganz Norddalmatien cakavisch), jedenfalls

entstanden

Mundarten,
usw.

welche

den

da haben die Halbvokal bewahrt


ist,

machen

sie

die

Sache etwas bedenklich, denn


als

wir mssen eben Beispiele wie vidia usw.

haben, selbstverstndlich ihr a^: ispeka',

r'eka'

Analogiebildungen
rekal)
diese

finden wir wiederum das - in und Norddalmatien, dem Komitate LikaKrbava und einem daran angrenzenden Striche der Hercegovina und Bosniens, dessen Grenzen
Mittel-

Dann

erklien,

nach rek (fr rekao aus dagegen finden wir gerade


als

nachgebildeten Formen frher

die-

jenigen,
sollen.

denen sie nachgebildet worden sein Es ist dies also eine Tatsache, fr die

109

110

Erklrung finde, denn, da der Schreiber vom Jahre 1451 und Zorani6 gleichmig, sei es durch Zufall oder
ich keine befriedigende

Weise
wird
gibt
:

nur
ein

bei

diesem

Verbum
fr

kontrahiert
Ispeo

*dov,

Hnjw
auf
-eo
ist.

diweo,

usw.

es

nicht,

vielleicht

deswegen,

weil
die

von

gar mit Absicht, die

Endung

-a

nur bei auf

diesen

Formen

eben
Hufig

tizeo
ist

am

auslautenden Verbalstmmen bevorzugt htten,


ist

meisten

gebrauchte

dagegen

aber

ganz und gar unwahrscheinlich. Ich will trotz alledem lieber diese recht auffallende

dieselbe Kontraktion in Mostar (Milas 51): z,


dtv,

pc, debo,

vma

(aus veoma) usw. neben

Erscheinung unerklrt lassen, als die Richtigkeit der Erklrung bezweifeln, da das montenegrinische
-

260 usw., ebenso in Sarajevo (Surmin 192)

und

sowie

das

dalmatinisch-likanische
ist.

durch Kontraktion aus -ao entstanden


Beli6 (J^MiA. KapTa S. 55,

Korenica (Lastovica 754); wenn aber Surmin bemerkt, da diese Kontraktion bei den Verben auf -eti nicht eintritt, weswegen man nur iceo,
ab,
vhteo hat, so hngt das wohl davon da solche Formen in Sarajevo nur Orthodoxe gebrauchen, die diese Kontraktion wahi'scheinlich selten oder gar nicht anwenden.
doleceo,

Anm.)
soll in

gibt eine

andere Erklrung; nach ihm


fr lteres
rekal, dal
in

reka,

da
l,

das silbenschlieende

wie regelmig
arten,

einigen cakavischen
sein,

Mund-

geschwunden
;

nachdem

ein voraus-

Nach den kontrahierten Formen auf


welche vor

gehendes a gedehnt worden war, whrend ein er fhrt nmlich Formen mit kurz blieb langem auslautenden a (inog usw.) auf mogal, dagegen Formen mit kurzem a im Auslaute Was nun zu(rtiog vxsw.) auf mogd zurck. nchst diesen letzten Punkt anbetrifft, so mchte
i,

aus -ao richteten sich dann auch die brigen,

dem

-o

einen anderen Vokal als

a haben, doch habe ich das nur bei den Katholiken des oben angegebenen nordwestlichen

ikavischen

Gebietes,

nicht

im sdwestlichen
dafr

(Montenegro),

konstatiert,
so,

aber

regel-

ich

eher sagen, da Doppelformen wie 7nog

mogu keine andere Bedeutung haben als die, da die Quantitt auslautender langer Silben vielfach schwankt, somit da Formen wie mog nichts anderes als eine schlaffere Aussprache von mog sind. Aber auch dieses vorauszusetzende einheitliche - mchte ich nicht auf -al durch sekundre Verlngerung des vor dem auslautenden l und nachherigen Schwund des letzteren zurckfhren, denn - fr -ao finden wir regelmig in Montenegro und Umgebung, dann bei den Orthodoxen in der Lika, wie zum Teile wo sonst auslautendes l nicht wie schwindet, sondern im Cakavischen zu o vokaliregelmig im Stokavischen

da zwischen dem stammauslautenden Vokal und dem - ein j sich


mig, und zwar
entwickelt, also
cinij,
vidlj,
z.

B.:

d'veja

(doveo), pmej,

cdja,

obuj,

boj

usw.

Die

ganze Bewegung ging ganz gewi von den am hufigsten vorkommenden Verben mit stammauslautendem
vidi-j,
i

(auch
die

fr el) aus, wie cini-j,

dem

Entwicklung des j nach sehr einfach ist (es wird ja auch in der
also
hio, vidio geschrieben, aber gesprochen, weswegen auch Vuk

wo

Schriftsprache
bijo, vidijo

anfangs so geschrieben hat!), soda dann das

ganze

-ja

als

Suffix
-o

aufgefat

und an

Stelle

des organischen

gesetzt wurde.

In bezug auf diese Partizipialform sei zuletzt

siert

wird; folglich
-

mu man
erst

fr

das

stoka-al

erwhnt, da die schon von

Vuk

wenig-

vische
hiert

fr

-al

davon ausgehen, da
dieses
es

stens einmal

gebrauchte
I,

ebenfalls zu -ao

und

zu

-a

kontra-

polem.

spisi
o,

139),

also

Form j^roboo ((Jram. ohne Kontraktion


Montenegro
(Ozrini6i,

wurde.

Allerdings
-ao

ist

dann

auffallend,

der beiden
ich

ziemlieh verbreitet zu sein scheint;


(ub'<'io)

da im Stokavischen
- kontrahiert wird,

bald zu

-5.

bald zu

habe

sie

in

aber

warum

sollte es nicht

Antivari) sowie in den Bocche von Cattaro (Muo)

mglich sein
40.

gehrt und
Fllen,

sie

wird mir auch aus Livno und

Auer den

wo
in

vor

dem

-o

Bolanic (Gracanica) berichtet;


zeugt
(ib. II,

Vuk

selbst be-

ein steht, sind

Kontraktionen

den meisten

ein

unkontrahiertes oo

nur bei potmoo


dafr

Mundarten selten, aus Ragusa sowie aus Pran kann ich nur ite fr seo anfhren; das Merkwrdige dabei ist aber, da -eo auf diese

31,33).

Eine
hufic;'

wenig

zahlreiche,

aber sehr
Fllen,

gebrauchte

Kategorie von

wo

111

112

in

sekundrer Weise Vokale


zusammentreffen,
aus

im

Serbokroadie

vorika) Lorbeer"

Strp

(Bocche),

grie

(go-

tischen
11

bilden

Zahlen
lte-

vorase) er sprach", st (staviti) stellen"

und

19:

dem

ursprnglichen und in

ren Sprachdenkmlern

zum

Teile noch erhalte-

nen jedan na desete usw. wurde das

gegen-

ostU (ostaviti) lassen" Pran, pro ber" aus preko durch die noch vorhandene Mittelstufe preo (z. B. jweo-prga Pjesivci [Montenegro])

wrtige Jec^anaesi usw. der Schriftsprache; diese

Formen

sind

auch

in

den stokavischen Diadoch daneben sind im

lekten die blichsten,

Sdosten nicht gerade selten die Formen mit


-ae- zu einem langen -e-: jedanest usw.; so wird regelmig in Ragusa sowie (wenigstens von den Katholiken) in den Bocche von Cattaro gesprochen, dann in Bosnien an verschiedenen Punkten des Landes: Maglaj, Jablanica und laut Bericht Duge (Prozor) k., Bugojno k., Peci (Livno) o., Livno

pro zlme Kavac (Bocche), prb-toga mosta, prosvhga pola Niksi6i, prh-Crne Gbre Drete} (Narentatal), nkl neben iiekakl Orasje (Tolisa), ne mei (ne mo2es) Crni Lug o. (Grahovo). Eine
auffallende durch Kontraktion
ausfall entstandene

Kontraktion des inlautenden

covjek:

rSk

und KonsonantenDoppelform finden wir bei


Niksidi,
s;

(^eka

Cattaro (Prcan, Muo), Gusine

Bocche von und ik cka

Kuei sowie (nach Vuks Wrterbuch) Piperi in Montenegro wahrscheinlich hat hier ein Unterschied in der Betonung auch einen Unterschied
in

k.,

Tavna
o.

(Zvornik),

Vlasenica m., Gradacac,

dem

aus

der
:

Kontraktion

2abar

(Gradacac).

Von Mohammedanern

aus

Vokal ergeben
weise
cvjek
covjek

cvjek

dem Bezirke

Antivari und Katholiken in Orasje


-ae-

covjeka

(ovjhka,
ergab

resultierenden

beziehungs(ceka),

(^ek

(Bosnien) hrte ich aber das gewhnliche

cvjeka

wurde dagegen cok

coka.

aus

einsilbig aussprechen: jedanest, dvnest usw.;

41.

Dem
zwei

diese

Aussprache

betrachte

ich

als

Vorstufe

wird

ferner

Zusammentreffen von Vokalen dadurch vorgebeugt, da sich


aufeinanderfolgenden

der Formen jednist, dvdnist usw. (nach der

zwischen

Vokalen

gewhnlichen Graphik jednjst, dvdnjst usw.), welche im Nordwesten wohl die gewhnlichsten sind, so ungefhr auf demselben Gebiete,

ein bergangslaut,
lich i) entwickelt
;

am

hufigsten ein 7 (eigent-

einiges

wurde darber schon


(s. S.

bei der Partizipialendung -a gesagt

110),

wo auch
werden
nice
0.

- fr -ao

gesprochen wird

dieselben

aber auch
jUo

in

den

sdwestlichen

Mundarten
(iibol),

allerdings

m. (Kladan), Turi6
berichtet,

auch aus Brcki k., Drece} k. (Gradaac) sowie Cajes

finden wir etwas hnliches: ubjo

ba-

bajid

(ital.

baute) Koffer" Pran, cjo

doch

wre eine VerwechsJeden-

Ceklin, Podgorica, metnjo Ceklin, pjn Pfau"


Ozrinidi,

lung mit jadanaest usw. leicht mglich.


falls

ferner jedanajest usw. Bolani6 (Gra-

Formen jedanajst usw. direkt aus jedanest zu erklren und nicht etwa aus dem ebenfalls vorkommenden jedanajest usw.
sind diese
(vgl. S. 112),

canica),

Dvorovi

(Bijelina),

dvajest

zwanzig"

Bugojno;

viel seltener tritt

v auf: dvo, tikrvo (fr

an dieser Stelle ein dao, ukrad) in Zupci


(S.

etwa durch Ausfall des

hinter

bei Antivari

wurde schon

107)

erwhnt;

dem
ten
:

j.

hierher gehrt aber auch das Prsens uv'ljem


fr uijem ich beie" (imperfektive

Flle von Kontraktionen sind selsnopaka (sna-opaka) von der verkehrten Seite" und diesem nachgebildet auch snoprava (*sna-oprava) von der rechten Seite", ko (a ako) und wenn", tro (u[j]utro) morgens"

Andere

Form

uv'i-

jedm), nach welchem dann auch die brigen

Formen

gebildet

wurden

uvjest, uv'lo

usw. Prca, ferner vina fr *uina

uvjela *ujina

und das

fr die bocchesischen
kl

Mundarten chawie" Prcan, ki

rakteristische

(kao

i)

so

vjna Tante" Dobrota. Trotzdem nun in diesen Volksdialekteu die Neigung besteht, aneinanderstoende Vokale
durch Konsonanten zu trennen, kann man in denselben auch den entgegengesetzten Vores gang beobachten, indem ein Konsonant

aber auch
onii s.)
c.)

in

Rovci (Mont.), n-nu stranu (na


in

jenseits" Maglaj m., n-vl (s (na ovi

sogleich" Ozrinidi;

die

Kontraktion

wrtern

nach Ausfall eines die beiden Vokale trennenden Konsonanten ein: lrika (\oerst

wie oben

anderen Fllen tritt bei den Zahl-

handelt sieh in

der Regel

um

ein j

der

zwei Vokale trennt, zwischen diesen schwindet;

am

hufigsten geschieht das in der

Endung

-ajit

113

114

der
zn,
ciici

3.

plur.

ddvau

vecerau

usw.

Ragusa,
in-eme-

prodv,

objedovan

usw. auch

Prcan, zn Vasojevi6i, ddva Podgorica,


in Beispielen

dann

wie

d'iz-e fr

dizu-je Prcaii.

Der vokalisclie Anlaut steht insoferne mit dem Zusammeutreften von Vokalen im Zusammenhange, als er hie und da durch
42.
einen Konsonanten gedeckt wird,

mit reduziertem i im Auslaute gewerden kann: izi-fir', obc', ostr'lc' usw., obschon das auch mit der allgemeinen Erscheinung im Zusammenhange sein kann, wonach Vokale (auch ganze Silben) im Auslaute tonlos ausgesprochen werden knnen. Sonst verstummt ein Vokal nur ganz spoMittelstufe

hrt

um

ihn von

radisch

dvdest, tridest, cetrdest Ozrinici (gegen-

einem

vorausgehenden vokalisch endigenden Worte zu trennen (Sandhi); ein schnes Beispiel hieflir gibt vko aber u-joko Bocche, whrend
in

ber
tlkl

dem gewhnlichen
Prca, Crmnica,
(Tolisa)

dvddeset usw.)

k'lkl,

kdlkl Travnik m., pn-

dlak Orasje

just Prcan das auf diese Weise ent-jsta)

lovar), (vidio-) v'ldla Jablanica

standene j (n-JHsta,

zum stehenden
hierher gehrt

zeldac Bugojno

o.,

phnde/ak Sartovac (Bjem. (Narentatal), zdr.n zdena (fr studen

Bestandteil des Wortes wurde;

studena) Viscvac (Bjelovar), Virovitica, dvojca,


trCijca
nd<'.

negro,

noch fpt nochmals" Ragusa, Bocche, MonteJh-cegovina fr (H)ercegovina Risan


eines anlautenden
ein vokalischer
i'sarn
o.

Podgorica, Sarjvo Fojnica;

vd'v hier".

dort" Orasje (Tolisa), welch' beide Forich nicht durch Metathese aus ovdje, on-

(Bocche). Andererseits entsteht auch hier durch

men
dje,

Schwund

/'

sondern aus *ov-ovdje, on-ondje


Virovitica,

(vgl. in

Radst,

Anlaut: csm usw.

Bocche,

usw. Cuce
Doi'ii

gusa ondndi) erklre; gr oben" Kresevo,


rii.H

(Montenegro), esam, edan Peci

(Livno),

auch krvz fr kukuruz Jabla-

Vakuf m.
t'iris

(Bugojno), edan Crni

Lug

(Grahovo),

nica.

Wie

nicht anders zu erwarten, handelt

Podgorica, Crmnica, vielleicht auch ntrs,


gestern"
Prcaii,

es sich in allen diesen Fllen

um

den Schwund

ucSra

obschon

hier

gegen-

eines

kurzen, unbetonten Vokals,


gerichtet (studena usw.)

denn

ber den Formen Jutros, jiu'era der Schriftsprache der vokalische Anlaut auch ursprnglich

zd^n fr studen hat sich nach den dreisilbigen

Formen
tritt

und zwar
verbraucht
bleibt

sein knnte.

ein

solcher
ein, die

Schwund
denselben

in

oft

gebrauchten

43.

Schwund

eines Vokals
Infinitivs,

ist

im

Wortern
werden.

daher auch

leicht

Serbokroatischen eine ziemlich seltene Erschei-

Unter

Umstnden

nung, mit Ausnahme des


lautende
j

wo

das aus-

aber gegenber deni gewhnlichen pmtiti (von

in

allen

hier in Betracht

kommen-

pmet) der Vokal


(Bjelovar) eilialten.

in

pmetiti Krajcva Velika

den Dialekten sehr hufig, zum Teile (in Ragusa und bei den Katholiken der Bocche von
Cattaro) regelmig entfllt; da aber dabei das

in

den allerseltensten Fllen


Baiia
filj)

Von neu entstandenen Vokalen kann die Rede sein:


Luka, Kraleva Velika
ist

Supinum keine

Rolle spielt, geht deutlich daraus

btj

(Bjelovar),

hervor, da schon in den ltesten stokavischen

otd Cetiiie (fr

natrlich eine Analogie<">"],

Sprachdenkmlern diese letztere Verbalform vollkommen fehlt, deren Funktion der Infinitiv bernommen hatte; erst mit Ende des XIV. Jahrhunderts findet man die ersten Beispiele ohne / im Auslaute, wozu hchst wahrscheinlich die dem Serbokroatischen eigentmliche Verbindung
des Infinitivs mit

bildung
i-dlo)

nach oraj
eine

ebenso

oriila

(fr

Prcaii

nln (fr clan) clanak da ich nur rifun od nogc" sowie licii'ik -k Handtuch" (fr lii'nak) Prcan anfhren kann, wo zwischen dem
('

ebensolche

nach

orati,

so

und dem folgenden


i

Palatallaut ein sekundres

dem
bei

enklitischen Prsens

i'u

palatales

sich entwickelte,

um

die Konsonanten-

usw. zur Bildung des Futurums den Ansto gab.

gruppo
halten.

(V,

beziehungsweise f auseinander zu

Wir haben

also

usw. ganz einfach mit

Vokals zu tun; und da (z. B. in der Crmnica und bei den Piperi in Montenegro) neben der vollstndigen und
der apokopierten

Formen wie ucinit, kovat dem Schwunde eines zu bemerken ist aber, da hie

B.

Konsonanten.
Labialcss.

Form

des Infinitivs auch die


Heft VIU.

Ein p oder h kann im Anlaute oder Sil))enschlussc zur entsprechenden Spirans, also
i?

44.

Scbiiften der Balk-inlommissioli.

115

116

zu

i'

werden:
o.

p<is

vs

Ozrinici,
(

pns

vsa
und

also

durch

b ersetzt

werden
hrijeme

brijeme Ragusa,

Kavne

(Kladaii), vcela Drecej

Kladaii)

Lustica

(Bocche),

Kavac (Bocche),

mit Metathese cvela Rogatica, Godomije (Rogaj^^^'^^ ^^^' tica), Vlasenica, tvica aus *vtica cej (Kladan), Ravne (Kladaii), Osatica (Srebre-

Mrkovici m. (Antivari), breten, bres'lna Prai'i, hreteno Pastroviii (Bocche), sporadisch auch
sonst:

dibh

Mrkovidi

m.

(Antivari),

Kavac

Brcko, Vlasenica, Visoko, Glasinac (Rofwsem Crmnica, gatica), kovca Foca, livst
nica),

Kohle" wenn aber bjecva Socke"


(Bocche),
glijeb

Praii,
in

Ozrinici;

Piperi (Monte-

2epe, JevH Zvornik und mit Metathese JMvl Ragusa, Ceklin (Montenegro); Drovndci wie sich die Angehrigen des StamIwSl schner"

negro) bJecma lautet, ferner in Kresevo m'rma

mes Drohnaci
Ovz'vica
zovica.

in

Montenegro
Ceklin,

selbst

nennen;
aus
*0b-

(Ortsname)

-wohl

neben mfva Brocken" vorkommt, so hat hier wohl ein Wechsel der Suffixe stattgefunden. 45. Der dem Slavischen fehlende Laut / ist im Serbokroatischen entweder sekundr oder fremden Ursprunges allgemein ist es nur
;

Vielfechen nderungen

ist

das v

unter-

worfen: schon
Beispiele,

Vuk

hat im Wrterbuch einige

wo

v vor n oder n zu

wird

ddmno,

qldmna, zdrmni (Montenegro); auer den von Vuk angefhrten Beispielen kann ich aus Montenegro noch erwhnen:
vidmnl,

crkmm, krmmk,
(puska)

ne-

im Worte ufati hoffen" aus lterem upvati, indem mit rckwirkender Assimilation das tnende V hinter dem tonlosen p zu. f M'urde (*tipfati), worauf das p verstummte; ob es Mundarten gibt, wo xihrati gesprochen wird, kann ich nicht sagen. Auf hnliche Weise
entsteht ein f aus hv durch die Mittelstufe hf, welche in lteren Sprachdenkmlern vorkommt, so besonders in den allgemein gebruchlichen Formen fdla samt Ableitungen und ftati, dann wenn in den Ortsnamen Fca und Fjnica
;

ramriina

Ozrini6i,

lomnica,

odmno Crmnica, stanomnik Podgorica o.; in zdrmfia Ozrinici geht das auf diese zdfman Weise entstandene m auch in den Nom. Acc. sing, ber, dagegen im Gen. plur. {zdrmni

zdrvn
schrnkt:

bleibt
ist

scheinung

sie

Die Eraber nicht auf Montenegro bekommt auch in Ragusa sowie in


das
v

unverndert.

aber in Prcan auch fitt fr

liitati

fangen"
als

gesprochen wird, so mchte ich das


Analogie
fassen.

eine
als

nach fatati,

tifatiti

und

nicht
ein

den Bocche von Cattaro vor: redommk Prcan, odmna, slmni, ov'dn omni, (jmno Muo; auch in diesem Falle findet eine Art Assimilation statt, indem die labiale Spirans vor dem dentalen Nasallaut durch die labiale Nasalis ersetzt wird.

einen lautlichen

bergang eines h in Auerdem finden wir das

aufein-

heimischen W^rtern

in whnten Fllen in welchen tnende Konsonanten im absoluten

in

auer den bisher erdenjenigen Mundarten,

Dagegen

ist

es sehr auffallend,

da

in

Montenegro und

in

den Bocche von


:

Auslaute sowie speziell v vor tonlosen Konsonanten tonlos ausgesprochen werden (vgl. 66

Cattaro ein v vor r zu

werden kann

fr'tjes,

und

69).

frisak (Vuks Wrterbuch), frimuti,


pavli6i, fresina (von vrijes)

fristati

Verschieden verhalten sich aber die lundarten gegenber fremdsprachigem /:

(akadem. Wrterb.), Frtak (Ortsname) Bjelo-

whrend

Kavac
:

o.

(Bocche),

auch vor einem einfachen Vokal fga (Montenegro, Vuks Wrterb.; *Zvormk), fzda Znim", uzda (Montenegro, Vuks also wohl aus *vuzda

nmlich in den Lehnwrtern aus lterer Zeit (etwa vor dem XIV. Jahrhundert) fremdsprachiges

/ im Serbokroatischen regelmssig durch

Wrterbuch), wozu noch aus Slavonien firiti (akadem. Wrterb.) hinzukommt; die Erscheinung ist aber deswegen auffallend, weil wir

p wiedergegeben wird (vgl. z. B. pcist Stadtgraben" [itid.fossato'], pikat Ragusa, pikt Prcan Leber" [sdital. ficdtu], j)hnistra Fenster"
Norddalmatien), bleibt in den Entlehnungen das / in der Regel erhalten: fh- Laterne" (ital. ferale), funeru Leichenbegngnis" (ital. funerale), grf Nelke" (ital. garofolo) Ragusa, Filip, fjorm, frn, forca Festung" (ital. fortezza)
[ital.

*fonestra]

am

allerwenigsten vor

Sonorlauten,

also vor

neueren

tnenden Lauten die

Umwandlung

eines tnen-

und noch dazu vinslavische / erwarten wrden. Vor r kann ein v


den V
aucli
in das

tonlose

durch den entsprechenden Explosivlaut,

117

118

Ozrinici usw. usw.;

bei den bosnisclien Katho(bei

weiter nach Osten gewi in Budimla gesprochen;

liken

und Moliammedanern
dies
fr

den Orthodoxen

gvda
(dite

scheint

nicht
aucli

der Fall zu sein) hat


in

man

gi'dig Brust" Mrkovici m. (Antivari), )deciHa usw. Kind" Podgorica m. im


;

aber

ji

neueren Entlehnungen Art


Grtel"
(trk.

tapic-tapu'
vielleicht das

Teppich"

(ital.

tappeto) Prcan

ist

jeptin wohlfeil" (neugriech. sv&7,r6g [eftinos])

im Slavischen ungewhnliche Suffix


bleibt: tpit
;

^upanac, Livno, papte


(trk. efendi)

(das in

Ragusa unverndert
-ic

tapita)

pafta) Zupanac, Tolisa, Svilaj, ependija Herr"

Umgebung von

Doiia Tuzla, po-

rintn (Juldeu" (magyar. forint) ibid. und Foca,


Praiio k. Doboj, prtar,
rentatal),

Pilip Repovica (Na-

worden bei prst Finger" habe ich aber von (mohammedanischen) Mrkoviii im Pluralis kein c, wohl aber ein erweichtes t gehrt: prs prsfig, jJrsfg
durch das slavische
ersetzt
pirsfe:

Gaper Derventa; ja in diesem Teile der Bevlkerung Bosniens kann man hie und
da p auch fr einheimisches aus ho entstandenes /hren: pala, faliti (i'iw fala, faliti aus hvala,
hvaliti) Vares, upatiti (fr ufatiti aus uJivatiti)
Doi'ia

obschon sonst das


bleibt.

unverndert

Da

vor

l-e

(z.

B.

k'dsti)

die Dentallaute vor


ist

Liquiden
bekannt;
glijet

zu

Gutturalen

werden knnen,

als Beispiele

hierfr

fhre ich noch

an: n Jde zu Boden", mekla Besen" Ragusa,


Hobeleisen",
'pi'kla

Tuzla.

Dagegen kann man besonders


v

Heftelring" Prcaii,

von den Orthodoxen


(\ta.l.

fr

hren

vortSca

glijeto Ozrinici.

forter:za)

Ozriniii,

vme/a Familie" Pjevorlnt

.sivci

(Montenegro),

V'llip,

Uulden" La-

(jutturalcs.

minci (Bosn. Gradiska), dann besonders hufig


in

der Hercegovina vla und vtnti fr fala,

47. Eine wichtige Rolle unter den Konsonanten spielt im Serbokroatischen das /;, d. i.

fatati aus hvala, hvatati; nur bei tifati hoffen"

habe ich nie weder upati noch uvati gehrt,


letzteres

wohl deswegen nicht, weil das Wort den Orthodoxen so gut wie unbekannt ist. Es
endlicii

Bezeichnung die gutturale Spiteils durch Verstummen dieses Lautes, teils aber infolge seines Ersatzes durch andere Laute die sehr zahlreichen Wrter, die
nach
rans
Sievers
a',

indem

ist

interessant,

da,

wie

aus

h.r

(in

ein h enthalten, sich vielfach

und auf

verschie-

hvala usw.)
weise

werden kann, umgekehrt auch

aus (fremdsprachigem)

ein

hv.

beziehungs-

nach Verstummen des zweiten Konsonanten ein einfaches h sich entwickeln kann: pUhvica neben piifica Geschwr" (nach Vuks

dene Weise von der urslavischen Form entfernt haben. Vuk, dem das x des cyrillischen Alphabetes bis zu seiner in den Jahren 1835/oG
durch Dalmatien

und Montenegro unternomein

menen
weise

Reise
ein

blo

Zeichen,

beziehungsnicht

Wrterbuch

auch

p'hica

[Ragusa],
;

i^ilytca

Laut

des

Kirchenslavischen,

[Bocche], 'paica [Montenegro]

wohl

ein

Lehn-

wort), bhecic kleiner Laib Brot"

(ital.

hufetto)

aber seiner eigenen Muttersprache war, entschlo sich bekanntlich erst nach dieser Reise
(zuerst in der ersten Auflage der in Cetine im

Ragusa.

Dentales.
V?

Jahre 1836 erschienenen TTocacBHite), das ihm zur Schriftsprache erhobene in die von
/(

4(J.

Auffallend

ist

der Er.^atz
t

des

t-

Volkssprache einzufhren, nachdem er sich nmlich

nenden d durch das


vtna

tonlose

m prvetan prDrecel
o.

davon berzeugt

hatte,

da dieser Laut

in

gerecht"

Prcan,

pravetaii

den sdwestlichen Mundarten, dann

zum

Teile

(Kladan), pretnl fr prediii vorderer" Prcaii,

auch

wahrend

in (joled-i Ozrinici

gegenber dem ge-

whnlichen golet gewi blo ein Wechsel der


Suffixe stattgefunden hat. Ungewhnlich sind auch einige Flle des Ersatzes der harten Dentale

in Bosnien noch existiert. Er uerte sich im allgemeinen ber das Vorkommen des h in der Einleitung zu den HociOBime (S. XIV):

OcHM ,4yupoBiniKa oac OBora cjoea


Kaico ouj'Aa

qyje

ce

no

OKO.iiiiiii,

TaKO

ii

rope k jyry no
I],pHOj Fopii

durch die entsprechenden palatalen


Incti

Afi'ri-

CBeiiy
/i,o

upHMopjy

uapo/T,a

namera u uo
c^aoo
l^e

katen:

fr ludi Menschen", welches schon

caiiora
ir

CicaApa;

a.iii

3ApaB0,

no-

Vuk erwhnt (IIodOBHUe LXVIII),


ganz Altniimtenegro sowie
in

wird

in

CTOJaHO

der Zeta,

dann

ua cuaKOne MJecTy y piije^m", wieder (S. XXI): ,.y3 upiiMopje rope, no


8*

dann
Boii,ii,

119

120

oo.ie ra iisroBapajy

Cpn saKona PHiiCKora, uero


OHHJex
npBiix

selbst

wohnenden Mohammedaner das

be-

Tp'iKora;
iisroBapajy

a nsMeiiv

Hajo.ie

ra

wahrt, die mohammedanischen Bauern der

Um-

EepaiuTaHH,

a Hajjiaite /I,o6poiiaHH
. . .

...

no ocTayiHJeii OHVAa MJecTUJia


iiyje

h no

HpHOJ FopH H no HaxHJH BapcKoj

ce iviac

OBOra cjOBa b^jW Aopo Ha Kpajy pHJeiH, y cpHMa.io ciajeAH npeA no.iyr.(iacHHM ciOBHiia
.

iije,

iipeA
.

caMOiviacHHM
joui

cjioBHMa
.

h neiiy

gebung haben es schon aufgegeben. In der Regel haben das h auch die katholischen iioSprecher im Bjelovarer Komitate und den angrenzenden Gegenden aufgegeben. Aber auch bei den mohammedanischen Stdtebewohnern wie geBosniens und der Hercegovina, die
sagt

ibHMa

cjariHJe
.

.,

a y no'iexKy npcA

das h regelmig (allerdings zumeist


selten ein h gnzlich

piijeTKO."

iiHMa.ao, h.ih Bpjo cioBiiMa Die Darstellung Vuks ist mir im allgemeinen richtig; in der Tat ist die Sache viel verwickelter und man mu von der Detailforschung abwarten, da sie den in den einzelnen Mundarten vorhandenen Zustand genauer

nojiyr.iacHHM

wie einen einfachen Spiritus asper) aussprechen,

verstummt nicht
lich in

beson-

ders hutig geschieht das im Auslaute, vorzg-

der

1. sing,

des Aorists,

wo

reko,

ddo

usw. auch
liche

bei

Mohammedanern

die

gewhn-

feststelle.

Wenn man

nmlich Vuks schwache"

und noch schwchere" Aussprache des x als den Spiritus Asper (das deutsche h) auffat so mu ich sagen, da was gewi richtig ist ich in Montenegro vielfach auch im Auslaute ein h und kein x, ferner im Anlaute vor Vokalen sowie im Inlaute vielleicht vorwiegend

Aussprache ist. Andrerseits infolge des Umstandes, da von denselben Individuen bei demselben Worte ein etwa vorhandenes h bald
es auch,

ausgesprochen, bald ausgelassen wird, geschieht

da durch falsche Analogie ein h auch

an solcher Stelle ausgesprochen wird,


selbe etymologisch gar nicht berechtigt

wo
ist
;

das-

be-

sonders hufig geschieht es bekanntlich,

da

gnzlichen
speziell

Schwund des Spiranten


ich

konstatierte;

auf diese Weise bei Lehnwrtern ein anlauten-

hrte

von Piperi
in

in

der

1.

sing,

des Aoristes regelmig kein -h


opleto usw.);
pl.

(iiti'ko,

ispeko,

da aber

Montenegro im Gen.

der Pronomina und Adjektiva das auslau-h

a durch ein h gedeckt wird z. B. hat Hengst" (trk. dt). Bosnische Mohammedaner tun dasselbe auch bei anlautendem vokalischen r: hrdav, hrzati usw. (vgl. auch Hrnaut im
des
lexikalischen
sie

verstummen kann, hat schon Vuk Anm.) bemerkt; tatschlich habe ich auch in Altmontenegro und in den Brda sehr oft den Gen. pl. ohne dieses -h gehrt. In Bosnien und der Hercegovina ist also die Aussprache des h vorzglich zu einem charakteristischen Merkmale der Mohammedaner geworden, doch auch unter den letzteren tritt teilweise ein Unterschied zwischen den Bewohnern von Stdten und Marktflecken auf der einen und den Bauei-n des flachen Landes auf
tende
(nociOB. XXIII,

(neben

Zum

und in Travnik sprechen auch hlito, hlin. groen Teile verstummt aber das h
Teil)
lito,

lin)

nicht gnzlich,

dene Laute dann durch


ein

ersetzt,

wird vielmehr durch verschievor allem durch v oder j,

/ sowie g und k. An Stelle eines h finden wir ein v vorzglich nach einem u,
dem
j nach einem i (inuva, kljati), indem die u, beziehungsweise i am nchsten stehende

Spirans

bermittelt.

den bergang zum folgenden Vokal Whrend aber j fr h auf diese nur nach einem
i

der anderen Seite hervor; da nmlich die Stdte

Weise

fast

erscheinen kann

und Mrkte eine entschieden vorwiegend mohammedanische Bevlkerung haben, so bleibt auch die Sprache der letzteren frei von jeder
Beeinflussung von Seite der christlichen Minoritt,

(doch auch hraji Nsse" Virovitica), wird das


li auch nach anderen Vokalen als u durch die stimmhafte Spirans v vertreten (g"'-) gr'nva Mrkovi6i, (greif-) grva Tudemili, Crm-

stimmlose

whrend auf dem flachen Lande, wo die mohammedanischen Bauern zwischen einer vorBevlkerung leben, ein solcher Einflu speziell auch in bezug auf die Aussprache des h fhlbar ist deswegen haben in *Kama und in *Vares nur die im Orte
wiegend
christlichen
;

nica,

Podgorica,

{mff-)

mlva

(und

mf''a)

Moos"

Mrkovi6i

(Montenegro), prva,

cova

Dragoaj (bei Baria Luka), prva (Doiia Dolina), prdva Meduraa, flava Platzregen"
{pl'ha
in

Varazdin)

o.

Vinevac;

am

hufigin

sten, so viel

mir bekannt, geschieht das

Muo

121

122

(Bocche),

krv, prv
.,

prva Pulver", strv strva Schreck'', mavcV Fcher", orv Nu", vrvovi pijevm schwer atmen", Spitzen",
pijeviit

wo

ich mir notiert habe: vo, milva,

hier wird die Spirans vor

dem

explosiven Ele-

mente der affrikata < ebenfalls zu einer Explosiva; deswegen finden wir hier k fr h auch
in solchen

Dialekten,

wo

sonst

nicht

zu k

kijevUt
S.
74).

und

JcijevniU niesen" (mit. c fr i vgl.

wird,

so

im ragusanischen.
die

fr h

scheint
be-

die

Wir sollten eigentlich erwarten, da stimmlose Spirans / der regelmige Verselten,

aber

auf

sdwestlichsten
sein
;

Gegenden
es

schrnkt
sowie

zu

ich

hrte

wenigstens

treter des stimmlosen h sei,

ziemlich

doch dies geschieht ohne Zweifel deswegen, weil


ein unslavischer

hauptschlich

im sdlichen Teile der Bocche

im
in

Distrikte

von

Antivari,

besonders
als
</

Laut ist; da auerdem / fr h nur in solchen Gegenden vorzukommen scheint, wo auch v sporadisch zu / wird (vgl. S. ll), so ist wohl auch in den Fllen mit / fr h letzteres zuerst zu r und
das

berhaupt

aber

Prcaii,

wo regelmig
wird:
nigov,

jedes h
(dohoditi),

ausgesprochen
(htijah),

dogodit
strg,

rij
ni.g,

gregot,

mga,

ilgo,

gld (hlad), Orgovac, Ugrno, m.agc, gregovl,


sm'ijeg,

ne gjm, ja

big,

iie
,

g'dce

(neben ne
,

c'e),

dieses erst zu

/geworden: pnf

p/" Hasel-

Migo,

nglada, posagVo
mog'na,

iz-mnlagna

injeglr,

maus" Mrkovici (Montenegro),


(ifo

jiifa

Suppe",
(neben

golst, p<)
d'Og,
(

godu (po hodu), ghlg (glha),


pi'ig,

d-

Prijevor, y/a Stanisici (Bocche),

i'tfo

izdcigO

(izdahnuo),

evo
ist,

gi

Hvo)

Laminci o. (Bosn. Gradiska). 48. Die gutturale Spirans

evo

ih)

usw. usw., wobei zu bemerken


selten

da
ge-

/;

kann aber

im Auslaute nicht
hrt wird
;

neben
tritt

-g

auch

-k

nicht nur durch eine andere Spirans, sondern

auf diese Weise


ein,

ein g in Prcai'i

auch durch eine gutturale Explosiva vertreten werden. Wir wrden nun auch hier erwarten,
lose k ersetzt werde, in der

auch dort
Dialekten,

wo nur
(in

in

den sdwestlichen

zum

Teile in sekundrer Weise, ein

da das stimmlose h durch das ebenfalls stimmTat aber steht dann


an Stelle des h regelmig das stimmhafte g die Bevorzugung des
stimndosen Lautes leichter zu erklren
ist,

h vorkommt:

vi'gne.

Ragusa vehnuti

vth-

nmi), jedignl (fr jedihnl neben jedinl), lnig


voriges Jahr" Prean
lnik,
(in

Ozrinici [Montenegro]

und nur im Auslaute, wo

fin-

das auslautende g k auf die Form lnih Cetine [Montenegro] zurckzufhren ist),
Sf'gdesct

wo

den wir anstatt des h das stimmlose 7c wahrscheinlich tritt dann als regelmiger Vertreter
der Spirans h die
letztere mit ihrer

sechzig"
54),

(neben
so

iilzdest)

aus

*st^/(-

deset

(vgl.

besonders im gen. plur.

stimmhafte Explosiva, weil

mit

dem

aus

der

pronominalen
-h
;

Deklination
:

schwachen Auflsung der Explosion einer Spirans doch nher steht als eine
stimmlose
lsung

stammenden

Suffix

(vgl.

79)

gdlng,

grijegag, crc.vlcig usw.

Explosiva

mit

ihrer

starken

Auf-

So hrt mau k fr /( im Auslaute sehr hutig in den Distrikten von Antivari und Crmnica in Montenegro sowie in den angrenzenden Gemeinden der Bocche von Cattaro, dann durch ganz Hercegovina und
der Explosion.
Bosnien, so besonders regelmig in

Aussprache des h als g steht in Prcaii so fest, da man selten Schwund des h konstatieren kann, doch nodie
tierte

ich

mir

im Anlaute:
gce),

[h^od,

(h)ran,

(hVce

(neben ne

(h)ar<':l-Ke,

(h)rtdoba, poma(h)n"if.,

(li)<lrle-s%i,
(li)rll.,

vor Konsonanten: (hy'g,


in

(h)ldan,

intervokalischer Stellung

dem

er-

nur:

kri'i{h)a.
ij

whnten Teile lontenegros im Gen. plur. der Pronomina, Adjektiva und Substantiva, dann in der 1. sing, des Imperfekts und Aorists: ovlj'k, onij'k, grdij'k^ stnrijtk, krm^k, s5l'^k,

4!'.

das

/*

vor

Wie soeben erwhnt, kann in htjefi dem folgenden Explosivhmt zum exwozu das beim letzdas ^Maskulinum auch so.
</

plosiven k werden, in Montenegro jedoch wird


CS gewhnlich vor

liilk,

rijecik usw.,
pixclok,
icli

beziehungsweise vcirekok usw.;


in

Partizip ireo

dem

ici'lo

zu

*':

ia't,

^sccla lautet;

jk.

ijoi'rk,

isp'ikok,

fr

teren
als

aber lautet

den Inlaut habe


ijrijeka,

k fr h nur Podgorica
ist

(grijtk-)

ob die zweisilbigen Formen

ici'la

usw. aus

(smijek-)
z.

smijeka Zabar (Gradacac);


h'i't

*gti'la

usw. entstanden wren, soda nach icela


z.

wenn aber

B. in

fr

hfjeti

usw. durch falsche Analogie (vgl.


iniso

B. in Pran

gesprochen wird, so

das eine andere Sache:

miscela

ita\.

maslello Wasserschati'")

; ;

123

124

fr das

Maskulinum
gebildet

die

Form

st'io

(gleichsam
also

uns daher nicht, da wir diese schlaffere Artikulation

aus

*si(;Z)

wurde, welche

nicht

nur

bei

Katholiken
finden

etwa aus htio (durch bergang des h in s) In gundumt, gndurica, gaentstanden ist.

Mohammedanern

und
die

besonders Sprache der

han'lca Prcai'i

ist

das anlautende k durch Fern-

assimilation zu g geworden (vgl. 68), in demselben Orte spricht man aber auch glijesf fr
klijeSfa.

Orthodoxen ist im Allgemeinen eine kernigere und speziell ihre Aussprache eine markantere, die daher auch kein / fr / zult. Dagegen ist j fr / nach Labiallauten, wie dies schon

Vuk
die

(noc.iOBHi],e

XXXVIII)

beobachtete,

auf

Liquidae.
50. Zwei Eigentmlichkeiten, die fr cakavischen Dialekte besondei'S charakte-

die

ristisch sind,
/,

nmlich die Aussprache des

als

dann des

in siiben-

und wortschlieender
stokavische Ge-

Orthodoxen und Katholiken Altmontenegros und des sdlichen Teiles der Bocche beschrnkt. Wrde nun auf diese Weise j fr / nur in solchen Fllen wie kpfe, roble, krvlu, zohlu usw. vorkommen, so wre die Sache sehr einfach wir htten dann nmlich in den ent:

Stellung als n. greifen in das


biet weit hinein.

sprechenden montenegrinischen Formen kpje,


robje,

In bezug auf die Aussprache

krvju,

zuhju

usw.

die

Erhaltung einer
(vgl. 64)
;

j mu man zwei verschiedene Flle unterscheiden 1. jedes l wird zu j, 2. es entdes


l

als

sekundren Konsonantengruppe
der Tat aber bieten
biallauten j fr

in

diese Dialekte

nach La-

spricht

dem

der Literatursprache

nach Labiallauten.

ein j nur Diese zwei verschiedenen

Kategorien von Fllen sind auch an verschie-

dene Gebiete gebunden j fr / kann man im aligemeinen in Ragusa hren, dann bei einem
:

/ auch dort, wo es sich um Konsonantengruppe handelt: Zpjliimi, dbjl, dSbji, ulvjen, sVmjen, snmja (fr suinla aus sumna, vgl. S. 127) Ozrinici

eine primre

(Montenegro) usw. usw.


negro und den Bocche,

Teile

der Katholiken und

Mohammedaner
nmlich
bei

in

Das j fr l in Montewelches ausschlielich


ist

Bosnien

und

der

Hercegovina,

bei

nach
in

Labiallauten

erscheint,
als die

somit

ganz

den Katholiken

in einigen

Drfern bei *^epce,

anders zu erklren
liche
bialis
l

hnliche Erscheinung

dann

in

Duge, Lug, Jeramci6i


in

(Prozor), in Dreznica, bei den Katholiken

*Uzdol und

Ragusa und Bosnien.

An

eine

ursprng-

Erhaltung der unvernderten Gruppe La-

Mohammedanern

Slatina,

Dutsko, Ku6ani,
in

,/)

also,

wie
ist

man gewhnlich
absolut
nicht

sagt,

ohne

Gredica bei *Gracac (Rama),


lich bei

*Gorni Vakuf

epentheticum,
alle

zu denken,

und Umgebung (Bugojno) sowie in Pocite), endden Mohammedanern in *Rama, Magla] (zum Teil), Podbrezje, *Vares, Visoko, *Vitina
(fjubuski),

denn

lteren

Sprachdenkmler aus diesen

*Lubuski (zum

Teil)
ist

und *Humac
dies
also

(Lubuski,
allgemeine
fach
in

zum

Teil).^}

Es

eine
viel-

Erscheinung,

welche

romanischen
in

Dialekten

Gegenden zeigen uns, da diese Dialekte in diesem Punkte von den brigen serbokroatischen (und berhaupt sdslavischen) Mundarten Der Grund fr sich nicht entfernt hatten.
diese

wie
in

Erscheinung
sein:

mu

also

ein

anderer ge-

einer
tritt

schlaflferen Artikulation besteht: die

Zunge

nmlich nur

die

'-Stellung,

ohne aber den


es

zur Hervorbringung eines jeden Z-Lautes not-

wendigen Verschlu zu bilden


')

")

befremdet

Es

ist

interessant zu sehen, wie das

dies erklrt; in Maglaj sagte

Volk selbst mir ein Mohammedaner, sie

sprechen

k}ti.c usw. jer nam je jezik kratak", und in Dreinica (Narentatal) berichtete mir ein Katholike, da u Drenici govore na po jezika ajina (anstatt halijia)".
-)

Oblak (Archiv f slav. Phil. XVII, S. 460) suchte ihn in bezug auf die Partizipien prt. pass. der hierher gehrenden Verba der IV. Klasse in der Beeinflussung von Seite der brigen Verbalformen ohne l epentheticum slomjen, ulovjen soll also nach slomim, ulovis usw. entstanden sein. Die Erklrung wre an und fr sich mglich, denn das Part. prt. pass. wesen
lung einnehmen, welche fr beide Laute notwendig ist" n einheitliche Laute, die mitin der Tat aber sind l

Maretii'

(Gram,

Stil.,

S. 27),

gibt eine meiner

Ansicht n.ich unrichtige Definition der palatalen Liqui-

den

und

v;

nach ihm sind

i'i

Doppellaute, die so

n haben ja doch Zungen rcken -Artikulation (einfache l Zungenspitzen-Artikulation!) und Verschlu am harten

hervorgebracht werden, da die Sprechorgaue die Stel-

Gaumen

{l

n dagegen

an den Alveolen) gebildet werden.

125

126

kann

sich tatschlich

des betreffenden

Verbums

nach den brigen Formen richten (vgl. die von

anders

ist

aber das n fr

yn in

pntit

pntlm,

sedandeset,

zanct (fr zamcat und dieses fr

Oblak angefhrten Beispiele pozlatena, rodena,


zarudena); wir knnten auf analoge Weise den

zamci, zamaknuti),

numce (voc. sing, von momak) im Dialekte der Ozrinici (Montenegro)


erklren:
hier

Schwund des

epenthetieum

wie hramlem, zohlem,

in den Priisentien kaplem gegenber den

zu

hat

eine

Assimilation

des

Nasals
funden.

an
52.

den

folgenden

Dentallaut

stattge-

Infinitivformen hramati, zohati, kapati erklren,

doch wie wre dann der Schwund


parativen wie debil, duh/i oder in

in

den Kom-

Zwei

interessante

Formen wie
'?

bietet in beziig auf die

Erscheinungen Aussprache der Z-Laute


Distrikte

kapla,

usw. zu erklren Ich da uns vielmehr ein phonetischer Proze vorliegt, der darin besteht, da in der Gruppe Labialis -|- / durch die oben erwhnte schlaffere Artikulation des / letzteres zum einfachen j wurde, was eben eine Entlastung der ganzen Konsonantengruppe bedeutet. Allerdings sollten wir erwarten, da dann in Montenegro und den Bocche in jeder
snbla,

zemhi

der Dialekt der

Mohammedaner im
in

glaube daher,

von Antivari und


ein

Podgorica.

Die ersteren

haben nmlich vor gutturalen Vokalen (a-o-u)


gutturales

(grobes")

mit dorsaler Artidla, pala, selo,


bei

kulation: glva, lkH, mala,


vlovo,
Ink,

Gruppe Consonans
schwinde, whrend
khtst,
in

-\-

das

epenthetieum
pef.la,

Fllen wie
zle

bak/a,

kJur,

miilee,

usw. dies tatschlich

nicht der Fall ist; augenscheinlich war das Vorausgehen speziell eines Labiallautes fr den
epenthetieum am gnstigsten. Da im ganzen Kstenlande silbenund wortschlieendes m zu u wird, war schon Vuk (IIocJOB. XXXIII) bekannt; es handelt

Schwund des
51.

Ausspraclie,

um eine bequemere indem zur Bildung des Nasals nicht ein neues Organ die Lippen sondern die zur Artikulierung des vorausgehenden Vokals verwendete Zunge bentzt wird. In den Fllen aber, wo nach silbenschlieendem m ein Labiallaut folgt, wird dann wenigstens von dem n durch Vermittlung in Ragusa eines kurzen m zum Labiallaut bergegangen z. B. jedn"'putj bun"'bk usw. Nur bei den auf -m ausgehenden Formen, denen um eine Silbe
sich

auch dabei eigentlich

lngere, vokalisch auslautende

Formen gegeneine Sttze

den Christen im Distrikte von Antivari nicht in unmittelbarer Nhe der Albanesen wohnen) eine solche Aussprache nicht vorkommt, so kann man an eine Beeinfluung von Seite der mohammedanischen Albanesen von Dulcigno und Umgebung denken. Es ist aber gar nicht notwendig dies zu tun, denn das grobe l wurde schon von Milicevic in Serbien im oberen Drinatale konstatiert (Knez. Srbija, S. 631) und ich habe es auch nicht selten von Gebildeten aus Sdungarn gehrt. Sowohl im Distrikte von Antivari, als auch in Podgorica und Umgebung haben die Mohammedaner (in Podgorica auch die wenigen allansssigen (Jrthodoxen) eine besondere Aussprache des /, wegen welcher sie nicht wenig von ihren Nachbarn ausgelacht werden das / wird nmlich nicht durch starke Pressung des Zungen blattes an den harten Gaumen, sondern durch ziemlich schlaffe Anlehnung des Zungenrckens an den hinteren Teil des harten Gaumens gebildet, soda der Laut den Eindruck eines sehr mig palatalisierten l nemacht, das ich durch l' bezeichnen will
lpez

usw.

da

(die allerdings

berstehen, bleibt dieses -m unverndert, weil


es in

dl'Ta,

siibl'a,

p'dle,

lets,

d'M'l,

b'T,

ITii,

krfif,

dem

-m- der brigen

Formen

prljatel'

usw.

Dafr

palatalisieren

diese
l

Moe

Run, plam^ sam, lakom, pitom usw. (nie *di7i, *san usw.!) wegen des -ni- von dima, Rna, sania usw. Dieses n fr m habe ich noch an zwei Punkten auerhalb des Ksten
hat: dim,

hammedaner
und
i:

ziemlich regelmig ein

vor

dkle,

md/e (su-mi

crevle),

{jesu-)/i

zdri'/r,

velimo, {s-)sli usw.

g 53.
statt

Sonstiges.

Palatale Liquiden annicht

landes
in

konstatiert:

bei

den Mohammedanern
in

der gewhnlichen
iklnc
fc

palatalen
(ital.

haben

Podgorica (Montenegro) und Umgebung: ne


razumijn,
v'idin,

wir in kanSla, m'sptda Mispel"


Prcai'i
;

nespola)
Ozrini6i

znn,

mltn usw., dann

Orasje

fr

clan
(jfdiil

Gelenk "

(rcki):

mfinre, srdan, saii usw.

Ganz

(wegen des

s.

S 74);

Bratonozi<^i (Monte-

127

128

negro), vgl. gufiti bei


in

Syrraien (akad. Wrterb.); p'ina

M. Rejkovid und glikoza Schaum"


nach Gutturallauten:

Gen.

sg.

usw. plca

lautet.

Es

ist

nun

auffallend,

Jablanica, jyfia Krivaj (Bjelovar), strll (strela)

warum gerade bei diesem so hufig verwendeten Wort das l in der Regel unverndert
wahrscheinhch war gerade die HufigAnwendung der Formen palac und palaca dafr magebend, da auch in den brigen Kasus das l stehen blieb; wenn aber neben pa^ac palca Daumen" auch (in derbleibt:

Orasje (Brcki);
gnijezd Pelinovo

speziell

(Bocche), cjtajezdo Tudemili


die schon beobachtete

keit

der

(Antivari), gnijezd Ozrinici (Montenegro), knSz,


gi'ij Prai'i.

Fr

Wand-

lung der Gruppe ml in

mn

sind mnijeko Milch"

Podgorica, Crmnica sowie razumnet fr razumlet


aus razumjeti Crmnica, neue Beispiele; den um-

selben Gegend?) paoci

gekehrten Vorgang haben wir in sedmles, osmles 17", 18" Pran, sedamlest, osamlest Gracac k. (Rama), smja Zweifel" (fr sumJa aus

Radspeiche" gesprochen wird, so erklrt sich dies daraus, da bei diesem Plurale tantum eben die Form palac

sumna) Ozrinici, woraus durch Metathese sjma und ebenso pojma (poniTia) Prca. Von zwei

Gegenber dem gewhnlichen pjesma auch in Ozrinidi das ltere pjcsna; brigens haben wir hier wohl keinen lautlichen bergang des n in ;, sondern einen Ersatz
fehlt.

steht

aufeinanderfolgenden r wird
Dissimilation zu
l:

das

eine

durch
li'-hro

des ganzen Suffixes

-!<na

durch das Suffix -sma.

lebr

Rippe" Prca,

Kavac (Bocche), prloga

ital.

proroga Prcan;
Sibilanten.
54.

dagegen ist vielleicht die Form rehilk fr feSnik Haselnu" Cahare und Jablanica (Narentatal) eine iiaere Anlehnung an orah. Silbenschlieendes wird vor Gutturallauten deswegen von selbst zum gutturalen Nasal

Auf dem Gebiete

des Konsonantis-

mus ist fr den Dialekt Altmontenegros (mit Ausnahme der Brda) sowie der Orthodoxen im
sdlichen Teile der Bocche nichts so sehr charakteristisch
als

werden Formen wie Janko, Milenko, renga usw. auch im Serbokroatischen wie Jaako, Mileuko,
reiga usw.

die

schon von

Vuk

(HociOB.

XXVI XXVIIIj
s-z

erwhnte Palatalisation von

ausgesprochen

analogerweise

sollte

auch ein silbenschlieendes n in derselben Lage Die Flle nun, wo ebenfalls guttural werden.

an, es seien diese

n sowie vor le-li- Vuk nimmt zwar sekundren Palatallaute mit den Lauten i-z identisch, in der Tat haben
vor

im Serbokroatischen eintreten knnte, sind wohl nicht hufig, doch jedenfalls vorhanden manka, za-nga, hunz. B. mankati, mai'tak
dies

wir aber mit solchen Zischlauten zu tun, deren


Ai-tikulationsstelle derjenigen der folgenden Li-

quida ziemlich nahe


Mitte

steht,

somit ungefhr die

im allgemeinen das n ausgesprochen wird, kann ich nicht sagen, da es bei der Seltenheit der Flle schwer ist, ein Beispiel aus dem Volksmunde zu hren in Ragusa aber wird in diesem Falle aus dem i, durch Antizipation der Palatalisation und gleichzeitiges Aufgeben derselben im Nasal selbst, ein/: mjok es fehlt", inai'iak Bi'schchen" mjwgura Dirnlein " mdJK^ka dasselbe drfte auch in den Bocche der Fall sein, wenigstens habe ich aus Prcan die Form Prcjaka Bewohnerin von Prcan". In bezug
kati usw.
hier
;

Wie

Die und s-z einnimmt. ganze Erscheinung ist eben als eine Annherung des Sibilanten an die folgende Liquida
zwischen
i-z

aufzufassen.

Wenn

aber die Palatalisation des

Sibilanten nicht vor

jedem

l,

sondern nur vor

einem solchen einti-itt, das von einem der beiden palatalen Vokale gefolgt ist, so hat das seinen Grund darin, da das l vor den palatalen Vokalen eine mehr nach vorne gelegene Artikulationsstelle besitzt, wodurch die Annherung
der Artikulationsstelle des Sibilanten, somit seine
Palatalisation ermglicht wird. Letztere erscheint

auf die regelmige Vokalisierung eines silben-

nun regelmig
sie

in

jeder Stellung (ich bezeichne

und wortschlieenden l habe ich zu erwhnen, da sie in Ozrinidi (Montenegro) auch bei palac Daumen" eintritt: pl'dac foca, whrend

auch durch die Zeichen i-z): indga, (sn Sn, znyn, vrsmk, Sn'lf, Snijevt, Sn'ijeg, grozriica, snova, hjeSn'c, jesno, pznO (zito);

hier

regelmig, so
sonst

speziell
l

auch

in

Ragusa,
der

poslemk,

Siedlt

se,

Slec

(i-vienima),

iz-leda,

wo

kein

solches

erhalten

bleibt,

zleda- psli ,,Angelegenheiten", iluia, rzUka.

129

130

zli

ctis,

zUca bser Mensch" Ozrinici.


i'snaest,

(jro-

Prcaii, c.mdla

Mrkovi6i (Antivari), cmih Prcan.

zn'icvo,

olcimEm,

krsnr>('hne)

Kavac
Kagusa

Dasselbe geschieht auch nach


laut
|j

dem

Explosiv-

(Bocche),
iliva,

(od)zlS(zene),

il'iva

(nicht
z,
15.

etwa fr
in

in

{ptVs

fc

l^iperi

(Montenegro),

viehnol;r fr sUva,

wie

Tndemili (Antivari), pcovt,


Piperi,
vgl.

(ito

me) 'ispcova
Mrkovi6i;
Palatalen

gesprochen wird), msina lbaum" (also aus ^maSlina fr maslina) Dub (Bocche) usw. usw.

pc'vat

(psovati)

Tudemiii,

dieselbe

Erscheinung bei

den

Von Katholiken habe


va(-mi-se)

ich

nur

in

Praii imje-

(S. 13:i).

und (kad
i

rhrt hier das


inet her.

auch ein
werfen"
vt
in

se) sriijS (= usni), doch ohne Zweifel von dem Infinitiv Auf hnliche Weise wird sporadisch zu c: rei^^chnig in hmt, hc
*-)zrini6:,

set

Ein auffallender Lautwandel stellt icgdeneben sezdest Praii, iegdesSt neben iezdeset
iezdeset

Prcai'i,

dann (zdrv) zdrvS.

Prcan, nach

Vuk
in

(Poslovicc.
mirati,

XXVIII)

Montenegro noch

razhunii und

rar Kaiser".

habe keine andere Erklrung, als zunchst durch Assimilation if'zdesft, woraus der (zweite) Palatal zu /( und dieses zu g (vgl. S. 122) wurde. Ich habe mir in Dobrota (Bocche) auch notiert: voz'ic Rukosc und derer" vosc, kos'ic Schnitter"
Ozrinici; ich

da aus

Zu den

nicht seltenen Fllen,

wo im

all-

glaube richtig gehrt zu haben.


G.

gemeinen im Serbokroatischen einem Explosivlaut (besonders

ein Sibilant vor

Unter den stokavischen Dialekten


stimmhafte AfFrikata dz wohl

aber vor

den

kommt
meist in

die

am

Gruppen kr und

tr) palatalisiert
zgl'dh

zu rechnen itrmel Prcan,


in

zgloha

wird,

ist

noch

hutigsten in Ragusa vor, doch auch hier zu-

Muo
die

Lehnwrtern

(vgl.

Rad
in

65,

S. 158);

(Bocche), Mrkovi6i (Antivari); dagegen

ist

von einheimischen Wrtern kann

man

aber

in

den sUdwestliciien Dialekten bliche Form


Pagusa, pRst Bocche, Montenegro wohl
n.'ich

Ragusa diesen Laut auer


(fr jczero)

zbra und

ji'zcr

jiditit

noch

in

zi'f,

zijhhat ghnen",

auch

eine

Analogie

pustnt!,
,,

daher
mit
die

in

Kavac
ilp,

zova (fr zaova) hren.


soll

Nach Vuk (HociOB. XXX)


in

(Bocche)

auch

dopilstom

Erlaubnis".

dieser

Laut auch

Montenegro
;

in

Hierher gehren wohl auch


preSmagnti,
iiiir'i'ka

Formen

Wrtern
gehrt.

zipa. zora, zuh

vorkommen

ich

den habe
z)

und imrekovnca
unverndert

Prcaii.

aber nur zora und zvh (mit spirantischem

Dagegen

hat sich in

folgenden Beispielen der


erhalten

ursprngliche

Sibilant

skfina IJagusa, Podgorica m., spien Podgorica


m., sp'a Kagusa, Mrkoviti (Antivari), ostar

stra Prcaii,

(_)zrini6i,

Ceklin (Montenegro).

Auerhalb Ragusas kann ich den Laut nur aus ein jiaar Lehnwrtern bezeugen pvndza Ausgabe" (ital. spesa) dzlhelin Tuberose" (ital. zihM'mo [mit i/r]) Preaii, hvondza Bugojno; da es sich um einen im Serbokroati:

Die Palatalis des Pluralis von stricevi^ zedevi gegenber der Sibilans des sing, stric, sec ist ich eine Analogie nach macevi, klurevi usw. habe neben kiu'zem zrini6i, Pjesivci (Montenegro), 'cevi Ozrinici, auch vp'nrevi Ozrini(^i sowie zdr'c'pn'vi (von zdi-i jelutc) in Mahala m.
;

schen seltenen Laut^) handelt,

will

ich

aus(

nahmsweise aus

dem Kajkavischen

der

)rt-

schaften Popovaca, Ludina

und Potok (Komitat

Agram) das Wort hedzgovina Hollunder" = stok. bazgovina anfhren. In diesem letzteren Worte
ist

nun das dz
c

fr z ebenso
(dclo

zu
S.
1

erklren wie
29)
in
;

bei Podgorica gi'luirt;


ist,

in

zrcev! Orasje (Brcki)


zt'covi,

das

fr

.'

in

usw.

(s.

in

den
ent-

ebenso wie

in

dem gewhnlichen
i-estituiert.

das

Lehnwrtern stammt aber das dz

der Regel

nach

dem
55.

Singularis

aus der fremden Sprache, der das

Wort

Einfache

Sibilanten

werden

aber
ni

vor Explosivlauten, sporadisch auch vor

zur
iJaU

1)

M;ii-eti(!

(Gr.-im.

stil.

8.

tl)

behauptet allerding.s
-<

entsprechenden Affrikata; es
schrfung der Aussprache ein
ni6i,

tritt
:

eine Art VerPrcaii,


(_)zri-

regeliiiiiig aiicli

vor einer mit stimiiiliat'tem Konsncl,a,s

ckli'i

iiaiiten

anlaiiteiuien Enklitik

auslautende

de.
/..

vcir]5.

Stijena (Montenegro),
ekh'id

ekln es flimmern"

au.sgeliciidpn

Wortes
tia,

als

dz ausgesprochen werde,

in in

olac

lii,

luviir

doch
die

das

ist

niclit

richtig,

denn

Prcaii,
f,

Stijena

(Montenegro), nckldd-i
r.vr

solchen

Fllen
sodati

ist

Silbentrennung immer
der folgenilen

o\tac\//i,

und nvckladan,

ckr'h Prcaii,

,,Sach(^"

ln''vm-\r/a,

das c von

Media
9

nicht

(also fr *ctvar aus stvar)


Scbrifteii der Balkanliommissioii.

Podgorica m., cmOl

Ijeeinflut

wird,

Heft Vni.

131

132

nommen wurde
sanisches

nicht aber immer, denn ragu-

spendza,

mldzrija

ist

italienisches
s,

spesa, miseria mit einfach spirantischem


sei

es

denn, da die Worte altdahnatinischen Ur-

sprunges wren und als solche schon die Affrikata dz besaen. Schwierig ist dagegen die

in *Stari Majdan m. Most m., Gradiska, *Kotor Varos, *.Skender-Vakuf (Kotor-Varosj, Tesa, Dubica m., ^epce k., *Uzdol (Prozor), *Bugojno m., *S)emena-Po}e (Travnik), *Vitez k. m., Maglaj m., *Vares m., Visoko, *Vise-

nien

und der Hercegovina


Most),

(Sanski

*Sanski

Erklrung des dz in den einheimischen Worten im ragusanischen Dialekt: dzbra, jedzero, dz'et,
dzifihati, prndzor, dzova (zaova).

grad m., endlich

in

Slavonien in Virovitica.

Fr das

Alt-

58. Wie s vor Explosiven (und m), beziehungsweise nach p zur Aft'rikata c werden

serbische,

wo der Laut
ist,

(wie im Bulgarischen!)
Beli6
(/l,HJa.ieKTH

kann
auch

(vgl. S. 129), so

sehr gewhnlich

nimmt
sei

in

derselben

kann in analoger Weise Lage zu c werden ckola


:

203

205)

an,

der Laut

urslavischen Ur-

(neben skola und skola) Ozrini6i, ikola Bukovik (Zvornik), Osatica (Srebrenica)
o.,

sprunges und habe sich aus den Fllen, wo rodzi, noga noer dort berechtigt ist (rogz,

Strpci

usw.), zunchst vor jedem anderen i und dann aber auch vor jedem anderen Vokal entwickeln knnen. Mich befriedigt diese Erklrung gerade wegen der in Ragusa vore,

dm

und Kudo (Visegrad), Glasinac (Rogatica), Cajnice m., pcen'ica Weizen" Piperi, Podgorica
0.,

cen'ica

Tudemili, Mrkovidi (Antivari), lepcl

schner" Ubli, lepcl Podgorica m., Mahala.

Erhalten
in

ist

das ursprngliche

der Gruppe

handenen Beispiele des dz nicht;

sollte

nicht

crv neben crv Prcan; in olaca

Ohrwurm"

eher an fremdsprachige Beeinflussung gedacht

Ozrinici fr holaza (auch

Vuk

hat im Wrter-

werden?
Palatales.
57. Von Wichtigkeit ist hier eigentlich nur die Frage, wie in den einzelnen Dialekten
d. i. ob den alveolaren In den Affrikaten c-d unterschieden werden.

die AfFrikaten c-
sie

artikuliert

werden,

streng

und deutlich

von

buch uholaca, angeblich aus Ragusa) ist wohl die Endung -aza durch das Suffix -oj ersetzt Eine merkwrdige Form ist spg worden. ipg Schnecke" Pran (auch bei Vuk) fr spuz: das s (fr s) vor p liee sich nach S. 129 leicht erklren, woher aber das g fr i? Man knnte zwar an eine uralte Doublette (o- und

lo-Stamm)
licher,

akavischen Dialekten
Fall,

ist

dies regelmig der

nicht

so

in

den stokavischen, wo nicht

des

selten eine gegenseitige

Annherung der beiden


so,

ken
so,

da an eine Beeinflussung von Seite sehr seltenen Suffixes -ug kaum zu den da das g sekundr und zwar
ist
ist,

denken,

doch

ist

es

wahrschein-

Reihen sich
Affrikaten

einstellt,

doch

da die palatalen
eigene

sich

mehr den alveolaren nhern,


allem
ihre

indem

sie

vor

koronale

Zungenartikulation aufgeben;') deswegen macht

auch eine solche Aussprache auf den Laien den Eindruck, da c- wie c-d ausgesprochen
c-

werden. Eine solche Aussprache der Affrikaten kommt zumeist in Stdten und Marktflecken
vor,

nie bei und zwar soviel mir bekannt Orthodoxen, sondern nur bei Katholiken und

Mohammedanern,
')

so in

Ragusa, dann

in

Bos-

da nach Palatalisierung des anlautenden s im Nom. pl. *Spuii (heutzutage scheint nur spgovi blich zu sein) durch Dissimilation das z entpalatalisiert wurde, worauf nach Nom. pl. *ipuzi ein Nom. sing, ipug konstruiert wurde. 59. Der Laut (dz) kommt vorwiegend in (orientalischen und romanischen) Lehnwrtern vor, kann aber nicht selten auch ein z (in einheimischen oder entlehnten Ausdrcken) ersetzen: GrCipa (die Gegend ^upa in den Bocche), ital. biso (im Kstcnlande vielbi Erbse"

fach ausgesprochen als bizo) Pelinovo (Bocche).


Ragusaner erst in der genau zu unterscheiden, die dorsale Zungenartikulation beim Hervorbringen eines c-ij konnte ich mir aber nicht abgewhnen. Ich erwbne dies, um jngere Slavisten darauf aufmerksam zu machen, da man sich auf die eigene Aussprache nicht immer verlassen darf.
Ich habe als geborener
c

Schule lernen mssen,

von

Umgekehrt kann Ausdrcken, wo


aus
6

in

den wenigen einheimischen

entsteht,

vor tnenden Konsonanten im Kstenlande das explosive

Element verloren gehen und durch z ersetzt werden: rasrzba Arger" (neben sjedbina Zeugnis") Prcan. In Mineta, wie der hher

133

134

gelegene Teil von Prcan


seltene Vertretung eines
t

lieit,

hatten wir die


<j,

wenn das Wort auf den Turmnamen Mhireta in Ragusa


durcli

zum Teile erhalten wo mau nicht mehr


Kroaten"
insel

htten.

glaubt,

als

zwei

Heutzutage aber, da Serben" und streng getrennte Vlker


auf der Balkanhalb-

zurckgeht.')

ihre gegenwrtigen Sitze

Die Orupi)en St-!id und die Laute


60.
spielen

c-tt.

Unget'ilhr dieselbe Rolle, welche im

einnahmen und zwei scharf geschiedene Mundarten oder gar Sprachen (die stokavische" und die cakavische") sprachen, heutzutage gibt man allerdings zu, da eine gegen-

Vokalismus dem urslavischen Vokal iT zufallt, auf dem Gebiete des Konsonantismus die den Gruppen st-zd, beziehungsweise den

seitige Beeinflussung

der verschiedenen serbo-

kroatischen Mundarien mglich und tatschlicli

vorhanden

ist,

Lauten
S. 17

c-it

der Literaturspraehe entsprechenden

anzuerkennen,
lekte

umsomehr aber ist man bereit da es von Anfang an auch


die

Vuk (Kovcezi6, Hauptpunkte feststellte, wodurch die cakavischen Dialekte von den stokavischen sich unterscheiden, da zhlte er zu denselben auch akavisches j fr stokavisches d sowie
Reflexe der Volksdialekte. Als

solche sonst ausgesprochen stokavische" Dia-

19) die

gegenber den in der Regel oder wenigstens zum Teile die in den akaviregelmig stokavischen c-it-zd
schen" Dialekten vorkommenden Reflexe j-ic

gegeben haben mag,

cakavisches Sc-zj fr stokavisches St-zd.


viel spter

Erst

machte man die Beobachtung, da es heutzutage auch solche Gegenden, beziehungsweise


steller
in

und zd hatten. Ja, ich gehe noch weiter und bin der Meinung, da die meisten stokavischen Dialekte, welche noch heutzutage vor-

der lteren Zeit auch solche Schrift-

wiegend

sc anstatt it

sowie

zum

Teile j anstatt

gibt,

deren Sprache

entschieden

eine

d haben, echte stokavische" und


stokavisierte"

stokavische genannt werden

mu und dennoch
der modernen

Mundarten
ich
sie

gerade

in

diesem Punkte von

auch

diese,

wie

nicht etwa denn wenn der Krze wegen

sind;

Litei'atursprache, beziehungsweise von den ihr

nenne, stokavischen .st'a-Sprecher


solchen

zum

Teile in

zugrunde liegenden .stokavischen Dialekten abweiciit, indem sie ebenfalls Sc anstatt st, zum Teile auch / anstatt d und anstatt der Gruppe zd ein id bietet. Man war anfangs geneigt anzunehmen, und ich gestehe, selbst diese

Gegenden

leben,

wo

(ich

denke

an

Norddalmatien, das kroatische Kstenland und


wahrscheinlich auch
niens)
in

einen

Teil

Nordwestboscakavisch
ge-

lterer

Zeit

gewi

Meinung

geteilt

zu haben

da diese Dialekte

sprochen wurde, so beweist das gar nicht, da


der ltere cakavische Dialekt allmhlich
visiert
.stoka-

ursprnglich cakavische, noch nicht vollstndig


stokavisierte"

wurde, denn wir wissen, da eben

in

eben

(neben
)

(eigentlich sc]

Mundarten gewesen seien, die anderen Merkmalen) auch 5c' fr it und / fr d wenigstens

diesen

Gegenden

die

ltere

cakavisch

spre-

chende Bevlkerung vor dem Anstrme der Trken zurckwich und durch euere stokavische Kolonisten ersetzt wurde (vgl. S. 33 34).

^)

Die Sache

ist

;iber

,selir

zweifelh.ift

wir knnen

Diese
t-Sprecher

w'rt-Sprecher

sind

ebenso wie
(in

die

zwar zugeben, da in dem zum Gebiete der Uepublik Ragusa gehrendeu Ston (ital. Stagno) der am helisten gelegene Turm Mtnrela hie, eben wie der bekannte den hfichsten Punkt in Ragusa einnelimende Turm, docli wie htte nach dem ragusan ischen Turme der hhere

Katholiken

oder

Bosnien

und

der Hercegovina) keine Orthodoxen;


allen
.vfo-

auch
bei

Mohammedaner, aber
den
letzteren,

wie bei

Teil der Ortschaft Prcah benannt werden knnen? Knnte daher nicht im ragusanischen Mhiceta und im Ming'Ha von Prcaii ein altdalmatinischer oder illyrischer Ortsname stecken? Das miliche dabei ist, da der ragusani.sche

kann man ein sc nur in solchen Formen hren, denen andere mit nichtSprechern,
palatalisiertem
st

entgegenstehen,

so

zunchst
-st

im
(just

Komparativ von

Adjektiven

auf

wie

gusci

usw.,

wo

ein st (*gusti)

nie

und

Turm

tatschlich

nach dem altadeligen GeMencet-, Miner

schlechte der
vttic)

Menz-Menze (serbokroatisch

benannt wurde, auf deren Grundstcke


illorum de Men(;e").

gebaut
turris

woi'den war (schon im Jahre 1348 wird erwhnt

magna

vorkommt, dann beim Part, priit. und dem Iterativum von Verben sax^ -stiti, krsten und krscen, prostiti wie krstiti prastnti und prascati. In allen brigen Phallen,
nirgends
pass.

135

136

besonders

aber

dort,

wo das

serbokroatische

Aussprache, aber es

ist

H-zd aus palatalisiertem sk-zg entstanden, ist, kann man ein sc-zd von Orthodoxen nur in Ortschaften, beziehungsweise in Gegenden hren,

ganzen Dorfe und


dieses

vielleicht

auch mglich, da im noch in anderen


sc ersetze, wie ein bezug des Dialektes

im Anlaute einfache, im Inlaute doppelte


s

(lange) s das gewhnliche

wo

sie in

entschiedener Minoritt sind; dies gein

solches

fr st schon in

schieht
spezieil

*Livno
in

und *Crnotisa
sie

(Sarajevo),

von Prigorje (Kroatien) von Rozi6 beobachtet

sprechen auch

(wie die

Mohamme-

wurde (Rad

115, S. 88).
t'-d ist

daner) zvizdati
in

Drecel (Khidai'i) und hcjnce

61. Bezglich der Laute


vische Aussprache des
palatalisierten
t

vor Allem

Marinkovci gori und Visnevac (Bjeiovar). Da aber Orthodoxe auch j anstatt sprechen wrden, ist mir mit Ausnahme von gospoja in

darauf aufmerksam zu machen, da die cakac,

die diesen
bringt,

Laut einem
nicht
aus-

sehr

nahe

Sdungarn nicht bekannt. In bezug auf die Kathohken und Mohammedaner kann icli die Grenzen der *ca-Sprecher nicht angeben; es scheint aber, da diese Ausden (stokavischen) i-Sprechern in Dalmatien, Kroatien, Bosnien und der Hercegovina die vorherrschende ist oder wenigstens neben i*-scZ vorkommt. Speziell in Bosnien und
sprache
bei

habe sie auch bei mehreren Individuen aus Sdungarn und Serbien konstatiert, welche dann auch das d
schlielich cakavisch" ist;

ich

wie ein palatalisiertes d aussprachen

letzteres

tun auch diejenigen ca-Sprecher, welche neben

ihrem regelmigen j (fr urslav. dj) sporadisch auch ein d haben (vgl. Archiv XVI, S. 437). Auf stokavischem Gebiete kann man aber j
fr

der Hercegovina stimmen auch


in Ortschaften

in

diesem Punkte
berein, indem

Mohammedaner und Katholiken

und Gegenden mit konfessionell


die-

d mehr oder weniger bei allen (ikavischen Ich und jekavischen) sca-Sprechern finden. habe allerdings ein solches j, zumeist neben d,
nur
in

gemischter Bevlkerung die Angehrigen


ser

folgenden Beispielen gehrt: meja,


sljl

tji,

beiden

Glaubensbekenntnisse

gleichmig

mlji,

Travnik
Fojnica

k.,
k.,

sollen

entweder &t-zd oder .sc'-M haben; nur in *Visoko die Katholiken mit den Orthodoxen zusammengehen und sich dadurch von den sc-z<%-

i^epce k. m., Jablanica,


d)

Mraaj m. (Zenica), Kresevo k., Cahare,

auerdem mejm Cahare; j (neben

sprechenden

Mohammedanern

unterscheiden.

sttigt

wird mir fr die vier ersten Beispiele beauch aus Sanski Most, Krupa k., Ra(in

Unter den je-Sprechern ist dagegen st'-M fr, beziehungsweise neben H-sd viel seltener als bei den t-Sprechern, doch die vorwiegend katholischen

dosa m. und Milanovci (Tesaii), ^epce

den

Drfern gegen Maglaj), Rama, Jajce, Bugojno, Visoko, Kresevo, Potoci (Mostar), Mostar k.,

Bewohner von Kresevo, Fojnica und


des

Vares

in

Bosnien, und ebenso die katholischen

auerdem fr zeja Sanski Most, kraja Diebstahl" Krupa, Kresevo, ograja Zaun" Travnik;
blo
bei

/e-Sprecher

Bjelovarer

Komitates

haben

vorwiegend &6-z: scp, schia, ogniice, scijxit, mzdni, zvizdati zvizdlm usw.; zj fr vorauszusetzendes zd, beziehungsweise zd, habe ich auf stokavischem Gebiete nur einmal von einem
Katholiken aus Petrievac bei Bana
hrt:

des Bjelovarer

den jekavischen .yc'a-Sprechern Komitates habe ich, vielleicht


j

nur

zufllig,

kein

fr

gehrt.

62.

In den stokavischen Dialekten kann


in

man schon
positis

b/Mjl es sprudelt hervor"


;

Luka ge(nach Vuk:

von

iti

idem, und darnach auch im Simc-(J

der ltesten Zeit

in

den Kom-

plex selbst, ebenfalls ein


iri

biTizg)

es

ist

aber wohl kein

phonetischer

bergang, sondern eine einfache Schallnachahmung, wenn in Srpslia Kapela o. (Bjeiovar) die Grille" nicht itrak (wie in Ragusa), sondern crak heit. Eine auffallende Aussprache der Gruppe i'c notierte ich mir in Derventa (Bosnien) bei einem katholischen Bauern aus Komarica:
ist

idem, das gewhnlich durch Metathese aus den im Cakavischen noch heutzutage regelmig dojdem erklrt vorhandenen Formen Entwicklung wird; man nimmt somit an, da dojdem folgende war: *dniti '^doidem,
dojti

haben: doci dodem,

die

dojti

*dotji

*dodjem, doci dodem. Wenn


richtig ist

die Erkl-

rung

iilka, seile,

mp,

'isiem,

bgnisse usw.; es

bessere

und zu geben so
,

es

wre schwer, eine


jedenfalls hervor-

mu

dies vielleicht eine individuelle mangelhafte

gehoben werden, da auer den stokavischen

137

138

Dialekten des Serbokroatischen in keiner an-

deren slavischen Sprache oder Mundart weder


speziell bei diesem Verlmm, nueh berhaupt anderswo eine analoge Metathese des silbenschlieendcn j stattfindet. Aber auch auf stokavischeiu Gebiete ist in diesem Falle c -et gar nicht allgemein, vielmehr kann man in einem

da solche Formen bei Mohammein Bosnien und der Hercegovina gar nichts Ungewhnliches sind: njite Travnik k., sijete (sidete) Fojnica m., djc Kresevo k., Podbre^je, projti Kresevo k., Kobesttigen,

danern und Katholiken

liic

k.,

nje,

sj Repovi(-a, nanijoie (naidose.)


k.,

Jablanica m., ddjoh, pjoh Dreznica

dojem

groen Teile desselben noch heutzutage, noch

Borovica bei Vares, dojem, prijem Visoko (die

mehr aber
Infinitiv

in lterer Zeit,

Formen mit der


-jd-

ur-

Mohammedanerinnen

!).

Die

Erscheinung

ist

sprnglichen Laulfblge

-jt-,

finden

beim

somit echt volkstmlich

und, wie die ltesten

scheint dies allerdings ziemlich selten


sein,

ragusanischen Dichter es uns bezeugen, schon


aus
Ijar;

der Fall zu
fuhren.

doch kann ich


ist

"izjt

Virovitica

dem Endo

des

XV. Jahrhunderts
ist

nachweis-

k. (Slavonien),

dojti

Bihac k. m. (Bosnien) anaber


die
ltere

im Grunde aber

die vorgebrachte Er-

Ganz gewhnlich

klrung richtig: es hat dabei ein durch falsche


Analogie bedingter Ersatz eines d durch j stattgefunden, also derselbe Vorgang, wie wenn ca-

Lautfolge beim Prsens und den

vom

Prsens-

stanuu gebildeten

Formen
dojde

dojde Travnik k. m.,


k. m., doj-

Maglaj m., njdc Jajce m., Zenica


dete

Sprecher das deutsche Stab (.stokavisch stap)


zu

Virovitica

Dugo

Selo

(Bjelovar),

imp

odin'
]\[an

iiiito

(niado)

zu niice

werden
usw.

dojd Jamarica,

prjde Pilenice;
-d-

Schwanken

lieen.

knnte aber auch daran denken,


tres-ti
:

zwischen

-jd-

und

wird mir besttigt aus


also die

da nach Analogie von


auch

tres-em
ein

dem ganzen

nordwestlichen Teile Bosniens und

vom

Infinitiv

daj-ti

usw.

Prsens

der Hercegoviua,

wo

Mohammedaner

doj-em usw. gebildet wurde; dann mte


allerdings

man

nnd Katholiken entweder regelmig oder zum Teile i-Sprccher sind. Da Orthodoxe in diesen Gegenden ebenfalls najdem usw. spreclien wrden, scheint nicht vorzukommen, wohl aber ist dies in einem Teile JVIontenegros der Fall, also auerhalb der Grenzen der ^caSprecher
jdh-jde Zavala, dojdoSe Stijena (Piperi), jdem
Bratonozi6i.

annehmen, da erst nach Entstehung der Neubildung dojem usw. der Infinitiv dojti usw. in den meisten Gegenden, wo ein solches Prsens dojem usw. vorkommt, durch den neueren Infinitiv
63.
doi'i

usw. ersetzt wurde.


ein
<'-d

Wenn

vor einem palatalen

i'i

zu stehen kommt, dann wird entweder der erste

Auffallend sind aber die Formen,

oder der zweite Laut eutpalatalisiert;

darauf

wo

anstatt des ursprnglichen -jd-, beziehungs-d-,

weise des jngeren

bei

den Konipositis des

beruhen die Doppelfornieu norni-notni, kuciiikutni usw., ebenso die Neubildung ptmomtnlk
Bevollmchtigter" Bajice (Mont.); seltener verbeide Laute die Palatalitt: sretan-sretna neben srecan-srecna, medntk Grenzstein" fr *mink Ozrinii (in Cahare [Narentatal] m.ci'i?k fr *7neji'iik). Umgekehrt verlieren t'-ct vor Exlieren

Verbums

j steht; ich hatte sie schon bei Besprechung der Sprache der lteren raiti

ein

gusanischen
fassung

Dichter erwhnt (Archiv

f.

slav.

Phil. XIII, S.

380) nnd meiner damaligen Auf-

der cakavisch-tokavischen
als falsche

Beziehun-

gen entsprechend

Analogiebildungen

plosivlauten das explosive Element

dieser Dichter gedeutet, welche in ihrer

Nach-

gleichmig zu j
gusa,

Cvtajka

eine

und werden Frau aus


21-

ahmung der

dalmatinisch-akavischen Dichter
cf

Cavtat", Lhpujka ,,eine Frau aus Lopud'' Ra-

sporadisch ihr stokavisches

(in meiXu,

tud nsw.)

D'hrojka eine Frau aus Dobrota",


;

durch das akavische j (meju, tuj) ersetzt und dann irrtmlicherweise auch anstatt dodem usw. ein in der Sprache nicht existierendes dojem
(gegenber akavischem f^oy'c^cm) gebildet htten. Die Notiz Milas' (Rad 103, S. 70), da solche

vajka eine Frau aus Tivat" Prcan


selbe
stv

auf die-

Weise wird
mofjHJstvo

in

Pran,

was

in

zu ; auch vor der (iruppe Macht" Ragusa, mogjstvo derselben Lage auch mit e in
c

divojajstvo (neben c/tyq/acs^yo) Kotor Varos, so-

Formen
bei

mit

-j-

auf der Halbinsel Sabbioncello

wie mit
soll.

in iof/aysivo

Vejaci (L\ibuski) geschehen

Ragusa tatschlich bekannt sind, belehrte mich eines Besseren. Jetzt kann ich selbst

Endlich kfinnen r-d auch im Auslaute zu


aV)er

werden,

nur

in

einigen

(^einsilbigen)

139
Partikeln und Verbalformen: kgoj (neben ko-

140

Gruppe consonans
ein

god und

k'god)

hin", vej (vec)

Jemand", kj (fr kud) wokoceS) noch" Piperi, hoj (hoc

Halbvokal

-h j dadurch entsteht, da zwischen einem Konsonanten

nec'eS) Ragusa, Niksi6i c, Ragusa, nej (nee pdj (fodi), nj (naci) usw. Ragusa, Pran

und einem j schwindet, oder aber dadurch,


da ein einem Konsonanten
Silbe je
sich

folgendes
ist

zur

entwickelt.

Letzteres

selbst-

im Infinitiv whrend aber j fr auslautendes der Komposita von iti sowohl in Ragusa als auch in den Bocche sehr gewhnlich ist, kann ich nicht sagen, da dasselbe auch bei andet'

verstndlich nur in (wenigstens

zum

Teile) jein

kavischen

Mundarten und auerdem nur

ren auf

-c

auslautenden Infinitiven (svuc,

tue,

fec, stric usw.) eintreten


lich

kann;

ist

dies wirk-

kurzen Silben mglich, da in langen Silben das e der je-Sprecher zu zweisilbigem ije oder diphthongischem ie wird. Die Flle, wo die sekundre Gruppe con-

der Fall, so

mu

das einen

Grund haben!

Dann wrden
hieher

die Flle pdj, nj usw. gar nicht

sonans + j durch Schwund eines Halbvokals, und zwar eines i, entsteht, umfassen hauptschlich

gehren,

najti usw. durch


ti

wren vielmehr aus pojti, Aufgabe des ganzen Suffixes


izjes

die mit

den Suffixen

-ijb,

-ye,

-bja

usw.

gebildeten Nomina,

sowie den Instr. sing, der

entstanden,
izjesti.

wie etwa ugris,

usw. aus

(femininen) t-Stmme.

Hier hat die LiteraturTeile

Montenegro finden wir endlich auch einen solchen bergang des c, dem sonst nur in den nordwestslavischen Sprachen Analoges zur Seite steht; in den letzteren wird bekanntlich ein Palatallaut vor einem Sibilanten assibiliert: bhm. numecky (altb. nemeiskij), poln. bostivo fr bozstwo usw. und ganz
ugristi,

In

sprache

zum greren

dieselben nde-

rungen vorgenommen, wie bei primren Gruppen: divli aus div(b)ji, obile aus obil(b)je, smrcu aus
smrt(h)ju usw. usw.,

doch die Gruppen pala-

talis oder sibilans oder

r+j

blieben unver-

ndert: podnozje, klasje, Gomirje usw. usw., und


die

Gruppen

st,

zd-\-j ergaben wohl ein


zd), aber kein
it,

Sc,

zd

auf analoge Weise wird im Dialekte der Ozrini6i -cski

(geschrieben

Sc,

zd,

wie die

zu -cki:

ozrinicki,

bjelopvUcki,
;

ni-

gleichen primren

Gruppen

liice,

grozde usw.

sicki (von Nikiic, vgl. 72) usw.

es

ist

da-

her wohl auf hnliche Weise

wie

das schon

Die 5ca-Sprecher haben nun speziell die Gruppe dentalis+y zum groen Teile ebenfalls unverndert (teilweise neben
halten:
l'tstje

von

Vuk

notierte montenegrinische drstvo aus

dem Wandel zu

c-d) er-

*druzstvo

entstanden,

fr

welch'

letzteres

es

Vares,

Itstje

Fojnica, Kresevo, cvije-

somit nicht notwendig ist, an eine Analogie nach brstvo usw. zu denken.

tjeYiires, Kresevo, prutjeYa.res, prtje Kresevo,

smetje

Blagaj,

brtja

Vares,

Kresevo,

brtja

Fojnica, netjk Kresevo, gvozdje Fojnica, Vares,

Konsonanten im Allgemeinen.
Die Gruppen (Jonsouans 64. Primre Gruppen kommen hier fast gar
in

Krelevo, sdje Geschirr" Vares,


sevo, rudjk Fojnica, Kresevo,

gr'zdje

Kre-

mldjk Kr.a}eva

_/.

nicht

Velika (Bjelovar); die Formen rodjak, netjak, brtja wurden mir aus vielen Punkten Bosniens

Betracht:

inwiefern

in

stokavischen

Dia-

lekten die primren

Gruppen tjdj, sowie stj-zdj anders behandelt werden, wurde auf S. 13off. gezeigt; dagegen ist das Fehlen des Z-epentheticum in der Gruppe labialis +j in Montenegro und den Bocche von Cattaro, wie aus

und der Hercegovina besttigt, aber nur fr Katholiken und Mohammedaner und aus solchen Gegenden, wo sc fr st vorkommt; bei Orthodoxen, ferner bei Katholiken und Mohammegusa und
St haben, z. B. in Raden Bocche von Cattaro kann mau In Montealso ein solches tj-dj nicht hren. negro kann aber nach Palatallauten das j entfallen: bz (vla), vce (nieso) Ozrini6i, OrSe

danern, die regelmig


in

dem auf S. 124 Gesagten hervorgeht, wohl eine sekundre Erscheinung, indem hier das l erst in spterer Zeit schwand. Vielfach weichen dagegen die stokavischen Dialekte von einander ab in bezug auf die sekundren Gruppen

2upa usw.

(vgl. die

Form nocu
;

des Nachts"

in

consonans +j;
Gru])pen

letztere

lassen
die

sieh

in

zwei

teilen, je

nachdem

sekundre

kann ferner auch ein Sibilant vor -((.)/- dieselben nderungen erleiden, wie vor kurzem jekavisch ausgesprochenem
der Literatursprache)
es

i'

141

142

(vgl. unten).

Hchst selten tritt die normale Konsonantennderung aucli dann ein, wenn der Konsonant der Prposition eines Kompositums angehrt, doch oblMiti Preaii fr Vuks obpiziti.
65. Vor je
spi'ache die

so

ausgesprochen, auch
bekannt.

Katholiken

hammedanern
in

werden in Sibilanten auch den nicht hufigen Fllen behandelt, wo

Auf denselben Mundarten

dieselbe

und MoWeise

bleiben
in

in

der Literatur-

dem

Sibilanten

ein (ursprnglich

durch ein

i>

Konsonanten
ist

der Regel unver-

ndert (es
des

dies

eines

der Hauptmerkmale

getrenntes) etymologisches j folgt: groije Trauben" Bogdasi6 (Bocche), klse, die Ozrinici,
trije,

von

Vuk

im Jahre

1837

sdwestlichen" Dialektes), nur

angenommenen U und ni' er-

intva Repovica, irie Sosice.

Entsprechend der Behandlung der primren

geben le und ne, whrend aus re sowohl rje, als auch re wird. Die meisten jekavischen
Volksdialekte

genommen

die sdwestlichen" nicht aus haben aber zunchst fr tcde


ist

logen Fllen
biallaut

Gruppe labialis + y tritt auch in den anamit kurzem ! nach einem Lavielfiich

das ^epentheticum auf.


in

Am

entweder regelmig oder wenigstens zum Teil


ce-de; das tje-dje der Literatursprache
in

nur

Montenegro in Podgorica und Umgebung, sowie in den Stmmen Piperi, Bratonozidi und Bjelopavlidi, wobei
regelmigsten geschieht das

Kagusa wirklich volkstmlich, aber auch hier nur zum Teile, dann bei den Katholiken (und Mohammedanern) von Vares, Kresevo und Fojnica, sowie von Orasje und Umgebung bei Briiki,

Podgorica und Umgebung das 1 die durch T bezeichnete eigentmliche Aussprache


speziell in

besitzt (vgl. S. 126): plesna, pUlna, obl'esUe,


ble, vl'era, nevl'esta, vl'Uar, vl'Me, dvTesti
vieito,
iid'cra,

hl'eie,

200",

wo man regelmig
ca

tti, phtjerati, tjenie, letjet,

prmlena^ mlesec,

mli'stOj 7)ili'sec

djevojka, nedjela, djetelina, djeteo, medjed, dfe-

usw. usw., daher auch ubl'en gettet". Auerhalb dieses Gebietes entwickelt sich das
l

usw. hrt; die brigen katholischen und mohammedanischen yeSprecher wechseln zwischen der Aussprache ce-de und tje-dje in einem Verhltnis und Umfang, die erst festzustellen sind. Die )rtliodoxen und mit ihnen die Katholiken in den Bocche von Cattaro haben fast
<

epenr

theticum in der Gruppe labialis


viel

(kurzes)

seltener:

in

Altmontenegro habe ich nur

ausschlielich

ee-de:

nur

in

Muo

hrte ich als

plesma und pJena aus Podgor (Crmnica) gehrt, hufiger in den ehemals hercegovinischen Gegenden Montenegros: mied, bPezati Pjesivci, ble, pli'vat Niksici, pleve Trnovica (Goriia Moraea) usw.

Gen. plur. von dio Theil'' neben delOv auch

Es haben ferner viele Volksdialekte in den Gruppen sibilans +je {= e) den Sibilanten in dem Mae palatalisiert, da aus demdjelv.

mir nur

'pVivati bei

Auerhalb Montenegros habe ich den Griechisch-unierten von


notiert,

Bucar (Sichelburger Bezirk)


Vare und
blecva
Svilaj k.

aber es

wird mir aus Bosnien bezeugt: plena Visegrad,


(pJena
einer
o.)

selben ein Alveolarlaut

(c-s-z)

wird, wobei das

bei Derventa,

j gewhnlich ausfllt, aber auch bleiben kann:


cel'ica,

Timar
den
c

(Prijedor).

bescene,

ced'ilo

Ozriniii,

cetati (cvjetati)

In
(kurzes)

Fllen
sind
dio

Pjesivci (Mont.), sedimo,

selra

Muo
sjetlt,

(Bocche),

Gruppe liquida + Abweichungen der jekaj,


:

heseda, gsenica, sed'dk [svjedok) Ozrini6i, sed,


koser'ic,
ti i'ie,

vischen Dialekte weniger wichtig: nach einem


)

secem (sijecem),

seme,

sjedi Ce-

schwindet hie und da ein


erhalten
ist

das in der Ligret

sever

Repovica (Narentatal),

^jeine (Jahare

teratursprache

brennen"
krepst

und Jablanica, fe.de er setzte sich nieder", gjerbma (sironiah) Dretel, pbiekli, sidedi Sosice
griech.-un.

Bocche, jMontenegro,
lekt

grein'ik,

grehhta,
;

Ragusa, rede seltener" Podgorica m.


aber noch

der Dia-

(Sichelburger

Bezirk),

\zjes

auf-

der Insel Mjet (Meleda) bei Ragusa hat

essen" i)uri6i (Bocche), izedlsa Fresser" Ozrinici,

manches

rje

unverndert erhalten,
jekavischen Sprach-

izjescu ich
viel

werde aufessen" Bajice usw.


ist

das sonst nur in

lterrn

usw. So

mir bekannt,

diese Erscheinung

denkmlern vorkommt
zen Silben ergibt
le

(vgl. S. 70).

In kur-

besonders Montenegro und der sdlichen Her-

ne heutzutage in der Regel


in

cegovina eigen, reicht aber von


bis zu

den Bocche
nicht

wohl

leiie,

whrend
i'

der lteren Zeit die Li/

den Griechisch-unierten des Sichelburger


in

quida noch nicht mit

drm

des jekavisch ausvci'sclimolzen

Bezirkes

Kroatien und

ist,

allerdings

gesprochenen

in

einen Laut

143

144

Avar,

so

da

also die

ganze Silbe

Ije-nje lautete,

letzten sich richten:


(sluzkiiia).

svadba (svatba), shiskiua

wie uns dies die ltere Graphik deutlich- beweist,

welche
Ije-nje

le-ite

durch gleglie, gne-gnie, daIje-lye, ry'e-nye wiedergibt

man

gegen

durch

machen im Serbokroatischen die beiden Spiranten j und v eine Ausnahme; das erstere allerdings nur scheinDiesbezglich
bar,

unterschied also in der Aussprache und


in

denn das serbokroatische (und berhaupt


ist

daher auch

der Schrift po/e,

koiule,

negov,

slavische) j
tale

nicht die stimmhafte dorsal-palaj),

hranen auf der einen und Ijeto, IjepSi, njegovati, njemica usw. auf der anderen Seite. Diese letztere Aussprache ist aber noch nicht ganz

Spirans (Sievers'

sondern ein konsonani),

tisch

verwendetes

(Sievers'

welches daher,

wie Sonoi'laute
Gerusclilaute
ausbt.
V,

berhaupt,

auf vorausgehende

geschwunden:
stens

in

zum

Teil,

Ragusa spricht man, wenignoch immer IjepSt, Ijephta, Ijein

keine

assimilierende
ist

Wirkung

Weniger einfach

die

Sache mit dem

vhruk, sljepica, njemica, snjegovi, snjelo (mi se


je) usw.;

das im Slavischen allerdings ein labiodentaler

auch

Jablanica (Narentatal) habe


njekaki mit deutlichem

(spirantischer)
sich

Geruschlaut

ist,

weswegen

er

ich mir notiert njesto,

nj (nicht n) und

auch aus 2ep6e wurde mir von einem der dortigen Volksschullehrer, der
ein guter

nach dem soeben erwhnten Assimilationsgesetze der Geruschlaute verhalten sollte in


;

der Tat wird in den meisten slavischen Sprachen das V vor tonlosen Geruschlauten zu tonlosem
/, z. B. russisch
nnii.a

Kenner der Sprache


in

ist,

besttigt,

da dort
mit

Ijepota,

snjegovi usw. die Liquida

wird wie ofcd ausgesprov

dem j noch

nicht

zur einheitlichen
ist.

pala-

chen

doch

vor einem

bleibt

ein

tonloser
{tvoj,

talen Liquida

verschmolzen

Wahrscheinlich

Geruschlaut in der Regel unverndert


kvas, kein '*dvoj, *gvas), dafr aber wird
Teil.
z.

hat die Erscheinung eine ziemlich groe Verbreitung,

zum
ton-

und zwar berall

dort,

wo

in

der Lautnicht

B. im Polnischen, das v selbst


(polnisch

zum

folge sibilans
s-z palatalisiert

le,
:

ne

die Sibilans

zu

losen

ausgesprochen

tfoj,

kfas).

wird

eben deswegen, weil der


erst

Augenscheinlich nhert sich das in seinem akustischen Effekte einem u ziemlich nahe stehende V in diesem Falle einem dem ?( noch nher stehenden bilabialen w, so da sich dadurch das eigenartige Verhalten des v in bezug auf die Assimilation von Konsonanten einigermaen erklrt. Jedenfalls ist in den stokavi-

Sibilans nicht eine palatale, sondern eine nichtpalatale

Liquida

und

dann das j

folgt,

bleibt die Sibilans unverndert.

Wir

begreifen

daher,
h'ielo,

Boeehe von Cattaro ^ez, hVegovi usw., in Ragusa dagegen slj'iiz,


in

da

den

snjUo, snjegovi usw. gesprochen wird (vgl. S. 61). Lj und nj anstatt des gegenwrtigen l-ii hatte die ltere Sprache auch dort, wo die palatalen Liquiden auf urslav. -hj-, -nij- zurckgehen, wie in ohile, vjerovane, doch hier haben meines Wissens alle tokavischen Dialekte nur I-n. fJG. Assimilation. Konsonanten knnen aufeinander einwirken, sich an- und ausgleichen,

sondere Stellung,

schen Dialekten des Serbokroatischen die bedie man in diesem Punkte dem V gibt, vollkommen berechtigt: weder wird

V vor tonlosem Geruschlaut zu f, noch wird ein tonloser Geruschlaut vor v tnend, und ersteres dadurch begnstigt, da in diesem Falle das v immer zu einer anderen

zwar wird

sowohl wenn
gen, als auch
getrennt,

sie

unmittelbar auf einander


sie,

fol-

Silbe gehrt, als der folgende Geruschlaut

z.

B.

wenn

durch andere Laute


:

prav-da, popov-ski] eine


sehr seltenen Flle,

Ausnahme

bilden die

verschiedenen Silben gehren wir sprechen somit im ersten Falle von einer Naha<similation, im zweiten von einer Fernassimilation.

wo

in

der Gruppe

-\-

con-

sonans

dialektisch das

vcela (pCela), vgl. S.

p zu w wird: {ps-)vs, 115. Hchstens kann man


in Fllen,
ist,

zugeben, da besonders
hufigste Fall,
ist

wo
in

die mit

Der
eintritt,

wo

die Naliassimilation

V schlieende Silbe kurz


ovcar, viel weniger,

wie

popovski,

der,

da von zwei oder mehreren


Geruschlauten (nicht

wenn

die betreffende Silbe

auf einander folgenden

lang

ist,

wie

in

ovca, pravda, tonlos

der tnend einalso

Konsonanten"!) nicht alle gleichmig tnend oder tonlos sind, in welchem Falle bekanntlich
der
erste,

setzende

Spirant

ausklingt,
in

etwa

popov-^ski, ov'car.

Nur

Podgorica und

Umv

beziehungsweise die ersten nach

dem

ebunff, sowie im Distrikt Antivari wird das

145

146

vor tonlosem Gerusclilaut zu ausgesproclienem


/':

und da einen unvernderten Sibilanten auch


vor lene hren kann;
68. Viel
in

Z'ifko, /cTt (ineso) usw.,

doch das sind Gegenstokavischen

Tolisa notierte ich mir

den,

wo entgegen dem

sonstigen

slepbca, slepst, slepica.

iSpracbgebrauclie auch im Wortauslaute jeder

seltener

sind

die

Flle

der

tnende Geruschlaut tonlos wird


67.
Sibilant in

(vgl. S. 147).

Fernassimilation;

wir unterscheiden zwei ver:

Die Nahassimilation
unmittelbare

tritt

dann sehr

schiedene Arten derselben

hutig in den Fllen ein,

wo ein nichtpalataler Nhe eines palatalen

es kann nmlich der Konsonant der einen Silbe demjenigen der

Lautes zu stehen
latalisiert

wird.

kommt und nach diesem paAbweichungen kommen in den


wenn
es

stokavischen Dialekten nur dann vor,


sich

anderen entweder nur nher gebracht oder mit dem letzteren vollkommen ausgeglichen werden. Im ersten Falle wird ein stimmloser Konsonant stimmhaft, und umgekehrt, oder ein nichtpalataler

Komposita handelt, deren erstes Glied eine auf einen Sibilanten ausgehende Prposition ist, oder um Formen, in welchen der dem Sibilanten folgende palatale Laut aus einer sekundren Gruppe consonans +j entstanden ist. Bei den Kompositis der soeben erwhnten Art macht es aber einen Unterschied, ob der palatale Laut im Anlaute des zweiten Gliedes
ein
<'-c-(j-ct

um

palatal;

besteht

aber der ganze


in

Unter-

schied zwischen den beiden in Betracht kom-

menden Konsonanten eben nur


haftigkeit,

der Stimm-

beziehungsweise Palatalitt des einen gegenber der Stimmlosigkeit, beziehungsweise


Nichtpalatalitt des anderen,

dann

liegt

uns ein

Fall der Fernassimilation vor, der beiden Arten

derselben

gehrt.

oder ein

I-

ist

(bei i-z

im Anlaute

die Beispiele

Vielleicht gehren hierher gundurt schwtzen", gndurica

des zweiten Gliedes schwindet der auslautende


Sibilant der Prposition raiiriti [raz-iiriti], izeti

Schwtzerin", gaban'ica Mantel" Prcari gegen-

ber kundurat,

hndurica, hahnica Eagusa,

im ersten Falle wird in der Literatursprache, und wohl auch in allen Dialekten, der auslautende Sibilant der Prposition regelmig
\iz-zeti])
:

wo das k der

ersten Silbe

wegen des
:

d-h der

zweiten zu g wurde; gewi aber sind durch Fernassimilation der ersten Art zu erklilren vsit(i)
fr
suiiti

palatalisiert: ishipati {iz-('upati), rasceretati (razceretaii),

Ragusa,

Bosnisch - Kostajnica

zli-

iscucnti (iz-c'ucati),

im zweiten Falle
:

jezda fr zlijezda, rasrzba neben rasrzba

Prai'i,

schwankt schon

die Literatursprache
razlutiti,
in

bei
als

Vuk
auch
wird

iezdeset fr Sezdeset, silzaii-mzna fr suzan, so-

tinden wir sowohl izluhiti,


izluMti, razlutiti usw.;

wie sSzan-fiPzna fr sezan Ozrinidi,


3.

Izleze,
;

i'ileze

da vor In
bleiben

diesem Falle
welchen,

sg.

aor.

fr

izleze,

uleze

Vasojevici

man

Sibilanten

unverndert

knnen,
in

uns durch die Dialekte besttigt,

knnte auf dieselbe Weise auch uzhzi znde an!" Ragusa, uzezi Prdaii erklren, doch da

wie
tion

z.

B.

in

dem von Ragusa,


eintritt:

die Palatalisa-

man auch
spricht,
so

stri'zi
ist

fr strizi (von

strici)

Ragusa
ist

gar nicht

izlubit,

iznorit.

Auf

die-

das

wohl eher eine Analogie

selbe

Weise verhalten
aus
einer

sich

die Sibilanten vor

nach

dem

Indikativ uzezem^ strizem-^ es

dann

consonans + j entstandenen palatalen Lauten, wobei aber nur c-, sowie /-;'( in Betracht kommen
vor d-d werden also die Sibilanten regelmig
palatalisiert:

den

sekundren

Gruppe

aber jedenfalls merkwrdig, da die Verba mit

auf k auslautender Wurzel

in

Ragusa und den


nicht

Bocche
lation

das

des Imperativs

peci, reci, teci

kein
fr

ndern
folgenden

*pt'c7'

usw.

Fernassimiin

tscerat (iz-tjeraii) Ragusa, iicvrt


(rzdio-)
c'

der zweiten Art haben wir


:

Prfan,
Ozrinidi,
ist
:

Ozrini6i,

rzdSla

(raz-djela)

Beispielen

bdbit Ragusa,

bab'it

fr vabiti, dcicija

auch wenn das

aus cj entstanden

dacakddacka
sieija Niksici

dxigacak

Pran,

fr
in

beScMe
vor

(hez-cjene) Ozrinici,

doch von Mrkoich

(nach

Vuks Wrterbuch auch

vi6i (Distrikt Antivari)

hrte

auch

gr'ziTe,

Grbal), fafrika fr fabrika Travnik m., leJen


Ciiv

gv'dzde;
S.

(e-fie

aus

kurzem
in

h'-nt'

wird,

wie

jelen-jelen Bihac,

Krupa, rastrijeb fv jastri-

143 gezeigt, ein Sibilant


palatalisiert,

der Regel eben-

jeb Poraina (GraCanica), vielleicht auch virmn

falls

abgesehen natrlich von den


ich glaube aber,
Heft \'Ul.

neben
setzt

Dialekten,
Ije-nje

wo

diese Silben nicht (e-ne, sondern


;

nicht das Suffix -ra

ergeben

da man

hie

mrva Brocken" Kresevo, wenn hier durch das Suffix -ma erwurde (vgl. S. 116).
10

Schriften der Balkankommission.

147

148

Wortauslaut. Wortauslautende 69. Medien werden in den meisten slavisclien Sprachen zu Tenues; Miklosicli (Vergl. Lautlehre^, S. 424) hielt daran fest, da dies in allen geschehe, trotzdem Jagi6 fr das Serbokroatische

den

sie in

der Regel deutlich

als

vollkommen

tnende Laute ausgesprochen, whrend umgekehrt


in

den

akavischen und kajkavischen

IMundarten (die altserbischen sind mir de auditu


nicht bekannt) die

Medien im Auslaute

in der

und ^yteckij
hatten.

fr das Kleinrussische es bestritten

Regel wie echte Tenues, also ohne jedes Vibrieren der Stimmbnder ausgesprochen werden.

Im

Serbokroatischen steht allerdings

da nur in den tokavischen, nicht aber in den akavischen und kajkavischen Dialekten die Medien in dieser Stellung unverdie

Sache

so,

70. Metathese. Bei der Metathese unterscheiden wir wie bei der Assimilation eine Nali-

und
in

eine Fernmetathese.

Die erstere besteht

ndert bleiben,
steht

fr die stokavischen Dialekte


sto-

der Regel darin, da ein Konsonant vor den

sie aber absolut auer Zweifel; ein Sprecher wird nie rd, grub, noz usw. wie
grijp,

rt,

noS aussprechen,

mit

Ausnahme der

ihm unmittelbar vorausgehenden Vokal oder Konsonanten tritt, und zwar handelt es sich dann hauptschlich um eine silbenschlieende
Liquida,
die

Jlohammedaner und Orthodoxen von Podgorica und Umgebung, sowie des Distriktes Antivari,

vor

dem
==

Silbenvokal
ital.

zu

stehen
pre-

kommt:
f'drca

Flugencija
ital.

Fulgenzia,

wo
scH,

in

der Tat grp, hp, drop, krf, crf, grt, kH, gas Furt", jSs, ICipes, vrk, hok rok Hrn", auch gros fr grozd,
so-

per forza mit Gewalt" Prcaii, ital. /o>-rumetln neben urmetln Kukuruz"

Gott",

mentone (wohl mit

-in fr

roman.

-onlji]

wie in

wie d'st fr dazd usw. ausgesprochen wird manchmal geht der stimmlos ausgesprochene

Konsonant aus dem Nom. Acc.


brigen
tiken

sing,

in

die

Formen ber:

Moos", solat-slta
:

m'^f-vi'^fa

neben

m^''a

ital.

soldo, oder vor Enklio.,

kt-je

b'io

Podgorica
in

mlt-je Mrkovi6i.

den montenegrinischen Distrikten Lekopole, Rijeka und Crmnica ein auslautendes v zu / werden Spsf, Ptk'f, Rdof, grf, glf, svf, was wohl mit der schon
:

Sonst hrte ich auch

Salona, den bekannten Ortsnamen Solin Skradin Scardona usw.); viel seltener ist evo-hi neben der Konsonant keine Liquida es vertauschen evo-ih Ragusa, euo-gi Pran aber zwei benachbarte Konsonanten ihren Platz in seldo neben sedlo, oseldat neben osedlat Ragusa, seld, oseldat Prcaii, leivl fr und neben

lepsl

Ragusa, Ceklin (i\[ontenegro),

l'isvl

Pod-

brezje (Narentatal),
ce| 0.

tvica fr vtica-ftica Dre-

und Ravne

o.

(Kladan), Osatica k. (Sre-

erwhnten Neigung der montenegrinischen Dialekte in Zusammenhang steht, wonach auch


sonst V durch

brenica), Brki, Vlasenica m., Visoko m., Gla-

sinac (Rogatica), cvela fr vSela-pcela Rogatica

ersetzt wird (vgl. S. 115),

was
wie
in

wohl auch
das

in

lf-lfa
in

Lwe"
Bosnien

geschieht,

Wort allgemein
in

Montenegro,
lautet.

*Tavna (Zvornik)
(,3,njajeKTH S. 240)

auch

m. und 0., Vlasenica m., GodomUe o. (Rogatica), nidga fr nigda Prcan, {j)fsukat-)pHukta ital. neben (pHutak-) pi'sutka Schinken"

Belle
fr

prosciutto, [fikat-)fikta Zins"

nimmt im Allgemeinen

das Serbokroatische an, da Medien im Wortauslaute


so ausgesprochen werden, da noch whrend ihrer Hervorbringung das Vibrieren der Stimmbnder aufhrt und bezeichnet sie als stimmlose Medien"; doch weder das eine noch das andere ist richtig, denn Sievei-s' stimmlose Medien sind solclie Medien, bei welchen berhaupt die Stimmbnder nicht vibrieren, jedoch die fr die Medien charakteristische schwache"

neben (tak-) ital. affitto Ragusa, (notak-)notka neben afitka [nokat-)nokta, {latak-)latka neben (lakat-)lakta Sosice griech.-un. (Sichelburger Distrikt). Fr

altslov. V6S6

omnis" haben die meisten stoka-

vischen Dialekte, daher in der Regel auch die

Literatursprache sav,

was ganz einfach nach


{sva,
sve,

den brigen Formen


Metathese
aus
vsa

svega usw. mit


ist;

usw.)

gebildet

es

ist

daher ganz berflssig, andere Erklrungen zu suchen; die sdwestlichen Dialekte halten aber
an der ursprnglichen
Prcan, Ozrinidi.

Verschluauflsung haben; da aber

auch im Stokavischen Medien im Auslaute regelso

Form

fest: vs

Ragusa,

mig

ausgesprochen
ist

werden,

wie

Beli6

behauptet,

auch nicht

richtig,

vielmehr wer-

seitig,

Die Fernmetathese kann wiederum a) einwenn nur ein Konsonant aus einer Silbe

149

150 andere versetzt wird, und

in eine
sein,

b) zweiseitig

(aus klupko)

gen.

pl.

klk Ozrini6i

in inter-

wenn zwei Konsonanten

ihre Stelle ver-

vokalischer Stellung schwindet k in pri}o(-/eta)


fr

tauschen: a) hrdvac Spatz" fr vrabac Kagusa,


prvijeslo fr povrijeslo, elndra Guirlande"

preko

Muo

(Bocche).

girlanda Pra, prokaj neben pokraj Poracina (Gracanica); b) RoUnco= ital. Lorenzo
ital.

72. Die zuletzt

erwhnten Flle, wo der


steht, sind eigentlich riick-

silbenschlieende Konsonant vor einer konsonantisch

anlautenden Silbe

Muo
kiler

(Bocche), nebirlUok fr ne
fr

bil

urok Praii,
klrel fr

rl'ika

lo(y)orika

Dub

(Bocche),

Ausstoung von Konsonanten kaum von denjenigen zu unterscheiden, wo wir (tautosichtlich der

Speisekammer" Travnik, buran neben bunar Brunnen" Samac o., kalavrah Repovica
(Narentatal), kalavra{h) Travnik fr karavlah.

syllabische)

Konsonantengruppen vor uns haben.


ist

Von anlautenden Konsonantengruppen


bekannt, da
in

es

71. Konsonantenschwund. Im Serbokroatischen, und so in der Regel in allen slavi-

den stokavischen Dialekten ein Explosivlaut vor einer anderen Explosiva oder
einer Sibilans vielleicht regelmig schwindet;

schen Sprachen, sind die meisten Flle, wo ein urslavischer Konsonant schwindet, dadurch be-

daher die
k fr
tko,

allgemein

volkstmlichen Formen: de di fr gdje, ttca fr ptica, c'ela

da durch das Verstummen der Halbin offenen unbetonten Silben sekundre Konsonantengruppen entstehen, zu deren Erdingt,

fr pcela, senica fr pSenica, ci fr

vokale

yfctv, ferner shvat-sjem fr psovati-psujem Ragusa; weitere Beispiele fr die Erleichterung anlautender Kon-

leichterung nicht

selten das eine oder andere Glied der Gruppe ausgestoen wird viel seltener werden auf diese Weise auch primre, be;

sonantengruppen sind: sekrva fr svekrva.

sje-

dgbina fr svjedogbina, sfitkovina fr svetkovina (wegen des je fr e vgl. S. 74), sjUovt fr


svjetovati, {cv'ijet)

ziehungsweise auch solche Konsonantengruppen


erleichtert,

die

nicht erst durch den

Schwund
ein

fr svxici

nom. pl. cjUovi, sci und sf/c und das Iraperfektivum dazu sukovt
(

eines Halbvokals entstnden sind.

fr srukovati

svlaciti

),

si}

usw. fr sve
fr

Von
leicht

Konsonanten kann schwinden, und zwar sowohl in


einzelnen
als

sru,

trd

fr

fvrd Prcan, jedr'ica


vj everica

vjedrica

silben-

Eimer", verica fr
tati Pjesivci
0.

Mvkoviti (Anti-

und wortschlieender,
scher
Stellung:

auch

in

intervokali-

vari), ^ed'k fr svjedok Ozrinidi, cetati fr cvje-

das Erstere
statt (vgl.

findet

besonders

(Montenegro), sedok, setovati Svilaj

beim Imperativ

100), das Letztere

(Derventa, die Katholiken sprechen: svjedok,

bei der 3. plur. prs. der Verlia

auf -am

(vgl.

svjetovati),

Skender-Vakuf o., Planinica

U8), beides aber auch sonst: jo fr mif zdmlm fnv zajmifi leihen", o-li?

joj,

z-

rbc Prcan, srbc

srdpca
Hb

(Vares),

fr

*svrabnc

t'nv oj-li

und dieses
auch
nanajle)>si)

fr

lioc-li

fr

nnj-

willst du?", manchmal beim Superlativ (leil

vrabac Si)atz" (Podgorica), rebac filr vrebac vrabac (vgl. S. 101) Lubuski, cet i'r litjeti Ragusa,
vtlg i'r .^cah

Prcaii,

fr zglob

zglob

Prcan,

devka

fr

djevojka
fr

Lijeva

Rijeka
sehr oft

(Montenegro),
e

Bgoevic

Bogojevir

fr /e est,

eam"

z.

B, k-ga-e ldio'^
(dottes

doveli-smo-e vi7 Ragusa,


S. 137)

des fr dojes

Dreznica (Narentatal, nach Vuks Wrterb. auch in Montenegro), lijeto fr dlijeto Ragusa, laka fr dlaka, ln neben dli'ni Prcan, vVesti und dlml neben drlcsti 200" (vgl. S. 142) Niksic.

Repovica (Narentatal).
als
/
golii'ii,

Andere Konsonicht zu
selten

Wie man

sieht,

ist

es hauptschlich ein

v,

nanten

wenn

sie

einer
ver-

Konsonantengruppe gehren, sehr loren, so im Silbenschlusse (in


nantischer
Stellung)
bei

durch dessen Schwund eine anlautende Konsonantengruppe erleichtert wird; dasselbe wiederholt

antekonso-

sich

im Inlaute:
Ozrinici
PrcJaii,

m'rtac fr

ponedmik Mr^ovac

ponedijemk Ragusa, (Bocche) fr ponedefnik

mrtiic

mrc
pl.

mHa
pl.

Ragusa,

mrtvac, ietrtk fr

cefvrtak

prska (gen.

prsk) fr
(gen.

Montag", rnore fr momxe !^amac o., Dubrondc fr Dubrovnik, buhnik fr bobovitik, (mrvk

praskva Ragusa,
(gen.

Muo
fr

(Bocche), Ozrinidi, bjeca


bjecva,

bjecnvg)

smka

pl.

mrk (neben mrvk), gnna


fr

im- grivna,

kolijeka fr kolijevka, popijeka fr popijevka,

smkvg) fr stnokva, /cM wohl fr /eivi aus /ev.ii (epH Prcan, Dobrota, Piperi, odolSna

krno

(di'lo)

knvw

Prcai'i,

kli'iko

fr khivko

fr

odnrlena

..von

hier",

ostl

fr

ostarla

151

152

Pran, zaborf fr zahoravla Pelinovo (Bocche),

Im Vergleich zu

diesen vielen Fllen,

wo

poprfa fr popravla Podgorica, blagoslen fr blagosovien Frcan, sallen Piperi (Montenegro)


fr sah^lSn Podgorica,
sasiven).

gegenber der Literatursprache einzelne Konsonanten aus Konsonantengruppen im Inlaute


schwinden, kann ich aus stokavischen Dialekten
nur folgende Beispiele einer erhaltenen Konso-

Crmnica (und dieses fr

Im

Inlaute schwindet ebenfalls eine Ex-

plosiva vor einer Sibilans: sfskl fr srpski RIuo

(Bocche), ped'sa fr pedepsa,


lipsati

l'ist

liiem

fr

nantengruppe anfhren: st'iskla fr stisla (von stisnuti) Jajce k., momaSstvo (fr viomastvd) Derventa, divojacstvo (neben divojajstvo fr devojaitvo)

lipSern Prcaii

hier

kann man auch

an-

fliren die Infinitive dilst, zest, skfist fr dupsti,


zepsti,

Kotor-Varos;

da die beiden letzteren wohl volkstmlich. Vielauch vs Wespe" Pran,

Crmnica, Podgorica. Es kann aber auch von zwei Sibilanten der prdca Eagusa, {prdsac erstere schwinden )
skupsti
Ozrini6i,
:

Beispiele ausdrcklich von Volksschullehrern mitgeteilt

wurden, sind

sie

leicht gehrt hierher

(prsc

prc Pran fr (prasac

prasca,

vvsa urii (Bocche) wohl fr opsa (vgl. S. 115),

racjett fr rasc{v)jetati,

racijep' fr rascije-

wenn man
73.

es in

direkten

Zusammenhang

mit

piti, rafepit fr raicepiti, racinet fr raSHniti,

litauischem vapsa usw. bringen darf.

vojcina fr vojscina augm. von vojska, br'i-casti


fr brez casti Pran, Trijece fr Trijesce Triest"
Stanisi6i in
tale

Im Auslaute knnen im

Serbokroati-

schen mit uerst geringen Ausnahmen nur die

Maine (Bocche).

Wo

aber eine den-

Explosiva vor einem n

steht,

da kann die

Konsonanten gruppen st-st-zd-zd vorkommen; zum nicht geringen Teile gehen aber in den
stokavischen
verloren,
kds{t),

Explosion ausbleiben, soda dann die Gruppe

Dialekten
die
iSs(t),

auch
groz(d),

diese

Gruppen
prs(t),

den akustischen Eindruck eines langen (doppelten) n macht: Jena fr jedna, jna fr jadna Ragusa, *Sarajevo, *Uzice, grna fr grdna,
b'dnk fr baduak, njzanl fr najzadni Pran.

indem
dies

Dentalis

abfllt:
priS(t),

niilsit),
;

dz{d)

usw. usw.
gusa,

geschieht

regelmig in Ra-

Vereinzelte Beispiele fr den

Schwund

einzelner
:

Podgorica

Glieder von Konsonantengruppen sind


(gen.
pl. crevlcig)

criiva

in den Bocche von Cattaro, in und Umgebung, sowie in Piperi (Montenegro), vielfach auch in Bosnien und

dann

Prcaii,

Dobrota, glam'ica fr

der Hercegovina, so in Dreznica (Narentatal),


*Vlasenica, *Stari Majdan (Sanski *Kulen-Vakuf (Petrovac), *Velika Kladusa, *Otoka, *Krupa, *Lisa (Prnavor), *Brdo (Jajce), *Zvoi'nik. Da nun auf stokavischem
*Kladaii,
Most),

glamnica aus glavnica Brennholz", slmica drkm fr fr slamnica Strohsack", drkt drkcem) Prcan m'sina fr madrktat.i (

ilina

und dieses fr maslina (vgl. S. 129) Dub, Kavac (Bocche), brjica fr bradlica Axt"
Podbrezje (Narentatal), prtsutra fr preksjutra
Repovica, wohl auch pfikuce fr prekjuieira)
Orasje
(Brcki).

Gebiete vielfach das infinitivische

-i

abgeworfen
in

wird

(vgl. S. 113),

so

wird dann

den Diadie
Infini-

lekten,

wo von den auslautenden Gruppen


auf
-st(i)

In

vereinzelten

Fllen

wird

auslautende Dentalis schwindet, bei den


tiven

eine Konsonantengruppe nur dann vereinfacht,

auch das

abgeworfen:
pr'is,

tzjes

wenn

Konsonantengruppe in der betreffenden Form vorhanden ist: Bogdsic aber Bodska Prcan, Bdva aber bulnskl Prijevor (Bocche), N'ikiic aber niiicki (wegen des c vgl.
eine

zweite

Durii (Bocche), pomas,


itkras Dreznica,

vis,

gris Piperi,

duves Vlasenica usw.

Durch
ist

Abstoung der auslautenden Dentalis


die

auch

Form kontm
ital.

kontena

zufrieden" Prcan

S. 139) Ozrinidi;

wohl wegen der anlautenden


l

aus

contento

entstanden:

das Adjektivum

Gruppe schwindet das


in

in

der zweiten Gruppe

lautete in lterer Zeit kontent

kontenta,

von

blgosov fr blagoslov

Ragusa, Prati, Ozri-

vielleicht wird auch krumpir ,,Erdapfel (Grundbeere)" zu kumpir Bratonozii (Montenegro) sowie marngn Tischler" (italienischvenezianisch marangon) Ragusa zu maragn
nici;

im Auslaute des Nom. (Acc.) sing. m. ging das -t verloren, worauf nach der Form konten auch die vokaliseli auslautenden Formen sich richteten; in Ragusa ist das -t
der Gruppe
-nt

erhalten

geblieben,

weil

sich

zwischen

den

Ozrinii, weil ein zweites r, beziehungsweise

im Auslaute

steht.

beiden Konsonanten im Nom. sing. m. ein sekbntenta. kundres a entwickelte kbntenat


:

153

154

Die 74. Sekundre Konsonanten. Entwicklung eines j oder v zwischen Vokalen wurde schon auf S. 107 u. 110 besprochen. Fr die wohlbekannte Entwicklung einer Dentalis zwischen einer Sibilans und einem r geben die
stokavischen Dialekte folgende Beispiele: jed,
vari),
strec'a

es nicht sicher, wie man einen sonst nicht vorhandenen Konsonanten zu erklren hat: fr ivlr Repovica (Narentatal, nach dem akadem. Wrterb. cvir in Radevina in Bosnien) anstatt ir war wohl der Anlaut von cvor, <^vrst usw.
ist

stri-

magebend;
gedeckt,

i'wska

Kder" Pran
vhituSa

ital.

esc
?'i

Bogdai6 (Bocehe), Zupci (Anti-

hat wohl den vokalischen Anlaut durch ein

strmota Mrkovidi (Antivari), zdrman fr

zo-van Ozrini6i;

wohl einen hnlichen Einschub haben wir auch in cklnc fr clan ilanak Gelenk" Ozrini6i (wegen des / s. S. 126).

Truthahn" Ragusa (ital. [pollo d'JIndid) zu demselben Zwecke ein 1' genommen wurde. Ganz sicher ist die Wirkung der Analogie in jedamnest Livno
wie
in

Leicht entwickelt sich auch die labiale Nasalis,


d.
i.

(nach sednmnest, osavinesi), whrend


fr rezaii

in brezt

ein m,

vor einem labialen Verschlulaut:

sowie bllzt fr lizati Pran das h

f'dmbo fr *cobo

und

dieses fr covo (Diminutiv

dadurch zustande
posita

kam, da
oblizati

man
als

die

Kombe-

von covjek)

konvprcati se

Ragusa, dumbrva
(im

obrezati

und

o-brnzati,
in

Muo
bijo

(Bocehe), lumhijo -l Prcan neben lu-

ziehungsweise o-blizati auffate;


straza

strzva

im
die

Dobrota
lubiii

schen

luben,

der

Seebarsch"

Cakavi-

Caplina (Narentatal)
-ia

ist

wiederum

also aus *^it6e)l),

rmpaca

Endung
ersetzt

durch -zva {guzva, spuzva usw.)

neben rfipaca Bosnisch-Brod, in oktOmbar Oktober" Kagusa, otdmbar Ozrinici wirkte wohl auerdem die Analogie nach septembar, novembar,
loger

worden.

An Adverbien werden

viel-

fach die Konsonanten -k, -n angehngt, welche

decembar.

Seltener

entsteht

in

ana-

durch Schwund des auslautenden Vokals von den auf dieselbe Weise (nicht selten gleichzeitig)

Weise vor

einer Dentalis oder

dentalen

verwendeten Partikeln herrhren


;

ptldn

Affrikata der dentale Nasallaut (n): prndel Art

und p'tlma spter" Pruan


tna
Prcaii,

tun Podgorica m.,


;

Schmetterling" Ragusa, prundid Urgrovater"

Krupa
rana)

(Bosnien), spSndza

Aufwand" = ital.
(ital.

spe-

sa Ragusa, menyurna Majoran"


Prcai'i
;

maggio-

sowohl ein solches n,


in entsteht

als

auch

das soeben erwhnte

auf die Weise,

vor Lsung desselben,

da man nach Bildung des Verschlusses, aber etwas Luft durch die Nase ausstrmen lt. In vereinzelten Fllen

tnaka Pran d-veitn jmjen Budirnja (Vasojevi6i), mh-prln Konic; poslln Virovitica; d'lenak und d'Olenaka unten" Prca, dolek Trnovica; nije ti zk {v nije ti zao Zupci (Antivari). In pr'ljed frher" Cetine, Crmnica ist das d
Cetine,

und

na-vecen

Piperi

nicht
jjrije

sekundr,

das

Wort

ist

also

nicht

aus

+d

entstanden, sondern das altslov. pridi,.

2.

Formen.
I

75.

Im

Vergleiche zu

den zahlreichen

Instr.,

Loc.

plur., speziell die

montenegrinischen
in

und verschiedenartigen phonetischen Erscheinungen, durch welche die Volksdialekte von


der Literatursprache abweichen, sind die Ab-

und bocchesischen Dialekte auch


diejenige des Gen. plur.
tige

bezug auf

Eine weitere sehr wich-

Divergenz ergibt sich dadurch, da man-

weichungen auf dem Gebiete der Formen viel geringer und bei weitem nicht so einschneidend, der wie die verscliiedene Aussprache des
t',

cher Dialekt eine ganze Reihe von Verbalformen


(Imperfekt, Aorist, Gerundium) aufgegeben hat.

Sonst bestehen die mundartlichen Eigentmlichkeiten hauptschlich darin, da durch Analogie-

Schwund
stj-skj

des h oder die Vertretung von urslav.


sc.

in

Nur in einem Punkte weichen bezug auf die Formen die Volksdialekte
durch
in

wirkung einzelne Stmme

in die

Reihe anderer

ziemlich stark von der normierten Sprache ab,

Stmme bergehen, beziehungsweise zum Teil oder gnzlich die Endungen anderer Stmme
annehmen.

nmlich

bezuff auf die

Endungen des

Dat.,

155

156

(zum

Teil) bei

den

/o-,

sowie bei den a-Stm-

A. Substantive.
Wir
nationen)

men

wollen zunchst die allen (im Serbo-

erhaltenen) Stammklassen (Dekligemeinsamen Erscheinungen besprechen, worauf die vereinzelten Stammklassen durchgenoniTnen werden sollen.

kroatischen

haben die entsprechenden Endungen (Dat. -em, Instr. -mi, Loc. -eh) durchwegs aufgegeben: doch ludmi Vitez (Travnik) bei lteren Leuten, Judini, zubmi Vrnogra (Cazin). Dagegen kommen in den
erhalten; die i-Stmme

beiden ersten Stammklassen die alten Endun-

Dativus, Instrumentalis und Localis


pluralis.

Das Serbokroatische
slavischen

allein hat unter allen

Literatursprachen
in

in

diesen

drei

Kasus
vielfach

die

den Volksdialekten auch sonst vorhandenen Neubildungen fr die

Schriftsprache angenommen und verallgemeinert

gen auf stokavischem Gebiete viel hufiger vor, als man im allgemeinen glaubt. Allerdings gibt es ganze Gegenden, wo die lteren Formen gar nicht mehr vorkommen so habe ich sowohl in den Bocche, als auch in Montenegro nur die neueren Endungen -ima, -ama gehrt, und dies ist wohl auch im sdstlichsten Teile Bosniens und der Hercegovina der Fall. In anderen Mundarten wiederum haben sich die
;

das

-7)!

des Dat. Instr. Dualis {rukama, ocima

lteren

Endungen wenigstens
:

bei

den

a-Stra-

usw.) wurde
drei Kasus,

zum gemeinsamen

Suffix fr alle

men
die

erhalten

so

in

Ragusa, wo neben dem


des Datives, so-

was im Vereine mit dem verschiedenen Stammauslaute die Endung -ima bei den
sowie
i-

regelmigen -ama (zenama) nicht selten auch


alte

Endung -am (zenam)


Instr.

Stmmen {nozima, kostima) und -ama bei den a-Stmmen (zenama) ergab; nur bei einzelnen Substantiven kann die Endung
zjo-

wie -ami (zenami) des


dings nicht in

vorkommt, allerihrer ursprnglichen Verwendung,

sondern (ebenso wie das -ama) unterschiedslos

auch aus

dem

bloen Suffix (Judma) bestehen,

welche Formen gewhnlich minder richtig durch Schwund des stammauslautenden Vokales erklrt

werden (Jud'ma)
das

vielmehr haben wir hier


i-Deklination,

ursprngliche

Formen nach der


neue Suffix -ma

welche

verallgemeinert

auch in *Sanica o. (Kluc), *Skender-Vakuf (KotorVarol), *Dubica sind ltere Formen wohl bei a-Stmmen, nicht aber bei r./o-Stmmen bekannt; in Ragusa z. B. lautet nur der Loc. pl. von MVeci Venedig" noch immer Mlecijem (neben
fr alle drei
;

Kasus

*osnisch Gradiska,

haben, es steht somit ludma usw. fr *ludhma\

da dies die richtige Erklrung ist, ersehen wir daraus, da es sich dabei fast ausschlielich um echte {-Stmme handelt, nach deren Vorbild sporadisch auch z/o-Stmme ihre organische, mit

MVecima) mit der sonst nur den Pronominen und Adjektiven eigenen Endung -ijem fr lteres -ijeh aus -eh
tracht,
;

es

kommt
z.

aber nicht

in

Be-

da

in

Gebetformeln an lteren EndunB. im Vaterunser

gen festgehalten wird, so


kojl jesi

den i-Stmmen gleiche Endung -ima durch die krzere Endung -ma ersetzen knnen, whrend a-Stmrae nur die volle Endung

na-nebesi(h),
;

sowie btpRitmo

duzni-

kom

-ama haben knnen. Die stokavischen Volksdialekte


von dieser durch
ab,

weichen

Vuk

fr

die Schriftsprache

durchgefhrten Regelung hauptschlich dadurch

dagegen ist es mir nicht bekannt, da es stokavische Mundarten gebe, wo ltere Formen nur bei a/o-Stmmen und nicht auch bei a-Stmmen vorkommen wrden. Den Grund fr das lngere Festhalten an den lteren Formen speziell bei den a-Stmmen gab wohl der Umstand,
n'dslm

da

sie

Endungen
drei

-ima,

neben den neueren einheitlichen -ama die einem jeden dieser

Kasus eigentmlichen ursprnglichen Endungen wenigstens zum Teile bewahrt haben, seltener aber auch dadurch, da sie von den fr
die

da bei den a/oStmmen die drei Endungen ganz verschieden sind (Dat. -om, -em, Instr. -i, Loc. -eh, -ih) whrend bei den a-Stmmen der
Stammauslaut berall gleich ist, speziell der Dativus und der Instrumentalis auch bezglich der Suffixe sich nahe stehen i-am, -ami, -ah); nachdem also in der Sprache die Neigung zur Ausa'leichunof der drei Endungen die Oberhand

Schriftsprache

angenommenen Endungen
sich

verschiedene Neubildungen aufweisen. Die ursprnglichen

Endungen haben

aber nur

157

158

lteren

gewann, scliwanden bei den z/o-Stilmmen die Endungen, gerade weil sie sowohl unter einander, als auch von der neuen einheitlichen Endung -ima ganz verschieden waren, in einem
Teile des stokavischen Dialektes frher, als bei

nik),

Radunice (Maglaj), Kresevo, Vares, Vi-

und zwar hauptschlich bei Katholiken und Mohammedanern: in Sanski Most und Vrnosoko,

gra (Cazin)

soll

das

am

auf den Dativ be-

schrnkt
-awii,

sein.

Die

dritte

Endung der a-Stmme


alle
in

den a-Stmmen, wo die lteren Endungen -am, -ami wegen ihrer hnlichkeit mit der neuen Endung -ama festeren Stand hielten.

welche, ebenso wie die ursprngliche Dativ-

endung

am

in

der Regel fr
die

drei

Kasus

Verwendung
;

findet, scheint

nur

solchen Ge-

Neben den lteren erhaltenen Endungen haben die Volksdialekte bei den 5/0-Stmmen auch die Neubildung -im, welche die Endung ima der Literatursprache ganz oder teilweise ersetzen kann und ber deren Entstehung ich nur das wiederholen knnte, was ich darber im Rad 136, S. 141 143, gesagt habe; parallel mit dieser Endung -im lauft dann bei den a-Stmmen die ursprngliche Dativendung -am,

genden vorzukommen, wo vorherrscht sie wurde mir


Sanice
(Kjuc),
Stari

Endung -ama
(vSanski

besttigt aus KIu,

Majdan

Most),

Sanski Most, Vrtoci (Petrovac), Otoka (Krupa),

Bosnisch- Gradiska,

Bosnisch- Brod, Skender-

Vakuf (Kotor-Varos), Dubica, Peci (Livno), Doiii Vakuf (Bugojno), wilhrend in Korenica
(Lastovica 758), sowie in Crni
sie

in

fast

ausschlielicher

welche auf dieselbe Weise die entsprechende

Nur
-rtwi

fr

den Instrumental
!)

Lug 0. (Grahovo) Anwendung steht. wurde mir die Endung


folgenden

Endung -ama der Schriftsprache ersetzen kann, so da. wenn man die schon erwhnte Endung
-ma hinzuiiimmt,
im Ganzen
die

(neben -ama

aus

Orten

be-

zeugt:

Ripac

(Biha6),

Biha6,

Sanski

Most,

drei

Kasus

folgende Endungen haben knnen

/o-Stamme
dat.
iiistr.

-Stmme
nmn,

t-

Stmme
-ivi,

(_)toka (Krupa), Krupa, Mahound Blasko (Bana Luka), Piskavica und Laminci (id.), Maricko (Prijedor), Kotor-Varos, Kalinovik (Foca); es scheint somit, da die

Velika Kladusa,

vlani

-ima, -im, -otn


-i

-am, -ami,

ima,
-afhj

-via

loc.

Selbstverstndlieli

kommen

nicht

alle

Endungen

in

einem und demselben Dialekte


in

vor; regelmig, beziehungsw-eise ausschlielich

in einem greren Umfang als Dativendung -am auf ihren ursprnglichen Kasus beschrnkt ist, ferner, da sie speziell auch bei den (Jrthodoxen viel hufiger neben -ama vorkommt, als -avi neben a7na; ja in Dubica und in Skender- Vakuf (Kotor-Varos)

Endung -ami
die

im Gebrauche sind
volleren

allen
-a

drei

Kasus

die

sollen die

Mohammedaner nur

die

Endung
als

-ama,

Endungen auf
:

{-ima,

ama)

oder

die

)rthodoxen dagegen sowohl -ama

die krzere auf -m (-im. -am) oder endlich beide

ami

gebrauchen.

auch

Am

seltensten findet

man

Reihen zugleich
sind die volleren

in

den sdstlichen Gegenden


in

fr die drei

Endungen vorwiegend,

den
so,

-ma: ich

Kasus habe sie

die
in

oben erwhnte Endung


jj'iro

folgenden Fllen gehrt:


Blatt"),

nordwestlichen dagegen die krzeren, doch

ldm, rije((m Prcan, prm (von

und eines der am meisten charakteristischen Merkmale der stokavischen Mundarten bilden. So viel ich wei, sind bei den Katholiken in Mittelund Norddalmation, sowie in der Lika die krda
die ersteren entschieden vorherrschen

jjm (von jaje) Prcan, Muo, konm Muo, crm Tivat (Bocclie), knma, ldma Ozrinici, (2a)vrtma Vares, {po)hregovma Marinkovci
(Bjelovar),
(

goriii

po)idorkma an Dienstagen" Ve-

lika Tresnevica (Bjelovar).

zeren
sie

Endungen
auch
in in

-im.,

am

die

regelmigen;

76.

Viel seltener als die soeben bespro-

kommen

aber (neben den volleren EndunBosnien

chenen allen drei Kasus gemeinsamen Endun-

gen)

und der Hercegovina


Bihac,

ungefhr
Sanski

folgendem Umfange vor:

lost, Velika Kladusa, Vrnograc fCazin), Otoka (Krupa), 2upanac, Livno, Doiii Vakuf (Bugojko), Gracac (Rama), Rama, Zarajuga (Glamoc), Bugojno, Vitez und (Juca Gora (Trav-

gen werden die jedem derselben eigenen lteren Endungen verwendet. Wir haben eigentlich gesehen, da schon die Endungen -am und -ami
bei
tiv,

den a-Stmmen zum Teil nur fr den Dabeziehungsweise Instrumental Verwendung


;

finden

in

der Regel

nur fr den Lokal

gilt

159

160

aber bei denselben


d.
i.

-ah,

mit

Stmmen die Endung -a, Schwund des h, sie ist jedch


sie

(Krupa), po

hrdije

Veliki
o.

na

kolije

Mahov|ani

Radio o. (Krupa), (Bana Luka), selije,


o.

lange nicht so verbreitet wie die beiden ersten:


ich

kolije,

vratije Piskavica

(id.),

selije,

kolije

wenigstens habe

nur aus Otoka (p-

Brdo

k. (Jajce),
;

na

konije, volovije, kolije Pe6i o.

iiiva)

und Bosnisch-Dubica (po-kafnn), auersie

(Livno)

mit

Ausnahme der

vorletzten Ortschaft

dem wurde
Sanica
lika
o.

mir bezeugt (neben -ama) aus

(Kjuc),

Tomina

o.

(Sanski Most), VePe6i


o.

Kladusa m., Krupa

o.,

(Livno),

werden diese Formen auf -ije nur fr Orthodoxe bezeugt, und aus der letzten (Pe6i) werden dieselben auch fr den Instrumental
(Brdo)
besttigt
s kolije,
:

Crni

Lug

gojno).

0.

(Grahovo), Doni

Vakuf m. (Buer-

prijatelije,

sinovije,

sa

gvoMije,

Bei den s/o-Stmmen sind, wie

whnt, die lteren Endungen auf die nordwest-

Gegenden beschrnkt, und zwar ist die Dativendung -om (lurkom, volovom usw. ein -ern bei weichen Stmmen habe ich weder gehrt, noch wurde es mir von anderen besttigt!) nicht so huHg wie die Endung -i, welche inlichen
;

was wiederum eine Verwechslung des Instrumentals mit dem Lokal involviert, welche durch die gleichmig fr den Lokal und Instrumental geltenden

Formen auf

-i

(koli, pri-

jateli usw.) veranlat wurde.

77. Einige auffallende

Formen kann
in
:

ich

aus

dem

Dialekte

der Katholiken

der Po-

des in diesem Teile des Sprachgebietes regelmigen Verstummens des h nicht nur das urslav. y-i des Instrumentalis, sondern auch die
folge

savina, westlich

von Brdki anfhren

(kojijesi)

na-nebes, (nositi) na-ramen oder na-pilec (neben

na-pleclma) Orasje, (voziti) na kola oder na vi

urslav.

Endung

-ixz

des Loc.

pl.

weicher Stmme
ihres

vertritt,

welch letztere im Serbokroatischen auch


harten

-ah des Loc.

bei

den

Stmmen

anstatt

orga-

nischen -exz durchgefhrt wurde.


Dat. plur. auf -om

Formen des

Ortschaften hren:

kann man somit in folgenden Kjuc k., Stari Majdan o.


j\Iost o.,Vrtoi

(Sanski Most), Sanski

o.(Petrovac),

Vrnograc (Cazin), Velika Kladusa m., Otoka o. (Krupa), Krupa o. Mahovjani, Blasko und Piskavica 0. (Baiia Luka), Pe6i o. (Livno) in Veliki Radi6 o. (Krupa) soll auch die Verbindung s Turkom gesprochen werden eine Verwechslung von Kasus, die an und fr sich mglich wre, da die gleichmige Verwendung der neueren
;

(=ovih) kolaTo\is&; man knnte an die Endung pl. der a-Stmme denken, da es sich in den vorliegenden Beispielen um Neutra handelt, die im Pluralis bekanntHch gerne die Endungen der a-Stmme annehmen, doch der Akzent und die Quantitt des auslautenden -a sind die des Genitiv und nicht des Loc. plur.; ich glaube daher (man sollte allerdings die Sache weiter untersuchen!), da wir es hier mit einer syntaktischen Erscheinung zu tun haben, wonach nach Prpositionen alle Casus obliqui durch
den Genitiv ersetzt werden. In diesem Umfange allerdings, so viel mir bekannt, die Erscheinung im Weststokavischen auf Montenegro
ist

tal

Form Turcima fr den Dativ und Instrumendie Verwendung der ursprnglichen Dativform Turkom auch fr den Instrumental herbeifhren konnte. Die Endung -i wurde mir bezeugt:
a) fr

beschrnkt

(vgl. S. 25)

wenn

sie

aber auch in

diesem nordbosnischen Dialekte vorkommt, so

wre dies neben der merkwrdigen gleichen


Vertretung des urslav.
<'

(vgl. S. 79),

sowie der

den Instrumental aus Kju

k.,

Form
lekte
ziell

ge fr gdje,

welche nur

in

diesem Dia-

Kulen -Vakuf m. (Petrovac), b) fr den Lokal aus Velika Kladusa m., Tolisa k., Kalinovik o. (Foca), c) fr beide Kasus aus Stari Majdan o. (Sanski Most), Sanski Most, Otoka k. (Krupa), Krupa o., ^upanac k., Doni Vakuf m. (Bugojno), Travnik o. Speziell im Lokal kann aber, entsprechend dem altslov. -exz der harten Stmme, bei jie-Sprechern die Endung (ohne h\) auch -ije lauten na kolije Stari Majdan o., na kolije, po selije Sanski Most o. (na koli, po seli k.), po selije, na vratije, na kolije Otoka o.
:

und

in

einigen

montenegrinischen, spe-

Mundarten bekannt ist, ein neues Argument dafr, da diese Katholiken in das bosnische Savetal irgendwo aus dem uersten Sden eingewandert sind. Eine rtselhafte Form ist aber za-vrt hinter der Tr" (neben zazetischen

vrdtlm, za-vrdtlma), welche ich in Orasje deutlich einige

Male mit langem

im Auslaute gehrt

habe, denn hier kann uns auch der Gen. plur. ich verweise daher auf die Fornicht helfen
;

men

des Loc. plur. auf -oh (vratoh, ustoh,

tloh),

161

162
bei

welche
stellern

lteren

serbokroatischen
Pluralia
nacii

Schrift-

dobrrh).

Vuk

behauptet nun,
plur. der

da

in

Monte-

von
:

neutralen

tantum

vor-

negro und den angrenzenden Gegenden dieses


-h

kommen

vielleicht

wurde

Schwund

des

beim Gen.

Substantive regelmig

auslautenden

die

ursprngliche

Lokalform

erscheine,

und

tatschlich

gebraucht

es

der

auch fr den Instrumental genommen, so da nach *na-vrato[h) auch za-vrdtO entstand.

montenegrinische Frstbischof P. Petrovi6-Negos


(f 1851) in seinen im montenegrinischen Dialekte verfaten Dichtungen ausnahmslos. Doch
seit

Ganz junge Endungen sind -aman sowie -iman, welche in Ragusa gehrt werden knnen,
z.

dieser Zeit

scheint diese Erscheinung im

B. kbstiman,

kokhsimati,

nziman, zso
ist,

Rckgnge
Zore
(im

begriffen

zu
II,

sein;

so

versichert
aller

biman, rkaman, ngaman; zunchst steht hier

Slovinac

199)

mit

Be-

im Auslaute n fr

(s.

S. 125),

da

die

stimmtheit, da er (weder von Montenegrinern

Endung

eigentlich -imam,

-amam

nmlich

noch von Bocchesen) je einen solchen auf


auslautenden Gen. plur. gehrt habe.
die

-h

ima, -ama mit dem noch einmal angehngten -m der Endung -am von rukam usw.; vgl. in Mrkopa], angeblich nur im Instr. plur., orciviaiij

So steht

dieses -h

Sache allerdings nicht, doch auch ich habe in diesem Gebiete sehr selten ge-li

zhiamin Strohal 744.

hrt; etwas hufiger konstatierte ich das

in

Der
78.

(xeiietivus pluralis.

Der Gen. plur. hat im Stokavischen und a-Stmmen neben der regelmigen und trotz aller Erklrungsversuche noch immer dunklen Endung - sporadisch die ltere
bei den zjo-

den Bezirken Rijeka, Leskopoje und Komani des Kreises Katuni in Montenegro, und zwar gewhnlich bei i-Stmmen, bei welchen das -h auch im Kreise Crmnica blich ist, ohne Zweifel deswegen, weil auch die Pronomina und Adjektiva im Gen. plur. vor dem -h (neben dem gewhnlichen -ije- fr () ebenfalls ein -i- haben
(ovih,

Form ohne
(Prijedor)
statin
o.,

dieses

erhalten

g'Odln

gding) Prcaii,

godin Gradiska k.,


o.,

(neben Mari6ko
k.,

dobrih).

Dagegen
Praii,

erscheint

dieses

-h

regelmig, aber in der


(vgl. S.

Form

eines -g oder -k

Bosnisch-Brod
sfotin

Brdo (Jajce)
o.,

122)

in

dann im Kreise Antikstig

Kagusa,

Sanski Most

Velika

vari:
Prcaii,

gding, grijegg (grijeh),


gdlncVk,

usw.

Kladusa m., Piskavica (Bana Luka) o., Tesan m., Zupaiiac k., ilad Piskavica o., Gradiska k., Tesaii m., Brdo k., groS Gradaac m., Maglaj m., Kresevo k., gi'os Tesaii m., Kladaii m., ok Okas" Klada m., djevojak Mari6ko o., Bosnisch-Brod c, divojak 2upanac k., vlv Tolisa (Brcki), hpank ^epce k., smxldev von
sniud Schiel"' Pijenice (Bjelovar).
In Montenegro

krv'k

lulk,

ocijk usw.

Antivari;
diese

auerhalb von Prcaii hrte ich auf


-g

Weise

fr /( in

den nahe gelegenen


fr

Drfern Kava6 und Mrcevac.


79.

Neue

Beispiele

den Gen.
z/o-

plur.

auf

-l

(nach den i-Stmmen) bei

Stmmen

sind jjlg von jaje, klijestig von klije.H, krstig

und den angrenzenden Ge-

von krst'i Kreuzgegend" Prcaii, jji Muo, vrti von vrafa Tr" Podgorica, vrtik Mrkovici
(Antivari), tJbll (neben Ubl)
-lZl')

genden entstand aber, wie schon Vuk feststellte, eine neue Endung fr den Gen. plur., indem zu dem auslautenden Vokal -, beziehungsweise -l ein hinzutrat: pusakah, zenah, juiiakah, rijecik, /w(ft (IIocJOBHUe XXIV); diese Endung, welche auch im bergangsdialekte der westlichen Hlfte der Halbinsel Sabbioncello bei Ra-

von bli Ozrini6i, Kilogramm" Repovica (Narentatal). Sonst

sind

a-Stmmen

Formen des Gen. plur. auf -l bei zjo- sowie in manchem Dialekte seltener als in

')

Ein

interessantes

Beispiel

fr

die

Anpassung
der

neuer Wortformen an
Krone.

ltere Vorbilder

gibt

Name
Mnze

gusa, sowie auf der Insel Curzola


in

vorkommt und

der im Jahre 1892 eingefhrten sterreichischen

dem

orthographischen Streite der sechziger


nichts

Im

eigentlichen Sinne des Wortes heit Krone"


Icr'iina,

und
ist

siebziger Jahre eine so groe Rolle spielte,

auf Serbokroatisch

das im Gen. plur. ganz regel-

selbstverstndlich

anderes

mig
als

/,-rn

lautet;

da

aber

eine

Mae und Gewichte im

Serbokroatischen im besonders hufig gebrauchten Gen.


plur.

Adaptierung der Endung der Substantiva an diejenige der Pronoraina und Adjektiva (ovih,
Schriften der Balkankommission.

tont sind,

vorwiegend auf der vorletzten Silbe steigend beso wird bei den ito-Sprechern Norddalraatiens
11

Heft VUI,

163
auer dem

164

der Literatlirsprache
Plurale tantum

so

kann

ich

teilt

soeben erwhnten Ublt, das vielleicht flschlich


als
ist,

wurde, da in der Umgebung von Srpska Kapela (Bjelovar) rkv, nogv anstatt 7-k,

der t-Deklination aufgefat

ng gesprochen wird, speziell die


geteilt;

Form nogv
o.

aus Ragusa, den Bocche von Cattaro und

wurde mir auch aus Bosnisch amac


ist

mit-

Altmontenegro nur rnrdvl Ragusa, mrvtg, hrvi Praii erwhnen: die Maskulina zub, mjesec,
brav, gost, dinar,

dies

richtig,
plur.

so

mu man

sagen,

nahme von
so

brvi

komnd haben hier (mit AusPran) nur Formen auf -,

ruk, ng die gewhnliche

in Ozrini6i {cfv), whrend in Ragusa und Prari dieser ursprngliche i-Stamm, ebenso wie hidi, die Form auf -l erhalten hat: cHi Ragusa, cryi^ Praii und fr den in neuerer

auch crv

verwendeten Formen Endung des Gen. plur. - hinzugefgt wurde, wobei sich gleichzeitig zwischen dem m und dem a ein v ent-

da an

die als

Gen.

wickelte.

r/o-Stiume.

Zeit, wenigstens in der Literatursprache, stark

um
vor

sich greifenden

Brauch, bei u-Stmmen, die

Die Substantive auf -in, welche den Pluralis ohne dieses Suffix bilden, knnen nach
80.

Konsonantengruppe haben, den Gen. plur. auf-? zu bilden, um die Einschiebung eines sekundren a zu vermeiden (erkm fr crkv, sabfl fr sabala usw.), habe ich mit Ausnahme der Mnzbenennung sprlg von aspra
-a eine

dem

dem Pluralis auch den Singularis haben (hban Ragusa, civTd, coban, argt, kasp,
:

cifnt,
orj't

Ozrini6i.

Sehr

charakteristisch

ist

die

Deklination

der mnnlichen Hypokoristika: im Sdwesten


sind sie Maskulina auf
dat. Perzi, acc. Pera,
-o z.

Pran absolut kein Beispiel; vielmehr werden hier nur Formen auf - gebraucht. Ein bis jetzt nicht bezeugtes Beispiel des Gen. plur. auf - haben wir in vrt von vrata Tur" Vares, Visoko; die Endung ist selbstverstndlich die ursprngliche Endung des Gen. dualis, doch ist es auftauend, da sie berhaupt bei diesem Substantiv vorkommt, denn trotz der entgegengesetzten
listika,

. Pero, gen. Pera,

Sprechern, sind
also

sie

im Osten, d. i. bei den edagegen Feminina auf -a,


dat. Peri,

Pera,

gen. Pere,
also

acc.

Peru;

in

Bosnien,

im

Zentrum des stokavischen


eine merk-

Gebietes haben

diese Substantive

Meinung Mareti6' (Gramatika


451)
ist

sti-

wrdige Deklination: der Nom. geht auf -o aus, ebenso der Vokativ (Pero), die Kasus obliqui gehen aber nach der o-Deklination, somit gen.
Pere, dat. Peri, acc. Peru.

S.

vrata {*vorta) im Slavischen

Das

sind wohl drei

ein Plurale die

tantum nicht etwa deswegen, weil

verschiedene Stufen in der Entwicklung dieser

Tre doppelflgelig ist (als *vorta entstand, waren die Tren gewi einfache einflgelige Plankenverschlge !), sondern, weil Tre und Trpfosten ein zusammengesetztes Ganzes bildeten; Dualformen knnen somit bei Tr" nicht ursprnglich sein; es ist somit vrt ebenso wie
slitg eine

Formationen
die

ursprnglich

waren wohl auch

mnnlichen Kosenamen, wie berhaupt bei

Diminutiven hutig der Fall ist, Feminina (nom. Pera usw.), dann nahm auch der Nominativ
die

Endung
in

des organischen Vokativs an (nom.

Pero nach voc. Pero), die Casus obliqui blieben aber (so
Bosnien)
in

semasiologisch gar nicht berechtigte


;

ihrer
die
in

ursprnglichen

Analogie nach rk, n'dg

zu beachten

ist

die

Form, endlich nahmen


koristika (im Sdwesten)

mnnlichen Hypoden Casus obliqui

den Vorbildern entsprechende Verkrzung der Wurzelsilbe bei den ersteren Formen {yrdta

slga slgu). Im Anschlsse daran mchte ich noch erwhnen, da mir von glaubwrdiger Seite (einem Volksschullehrer) mitgevrt,
luid der

auch die Endungen der mnnlichen Substantive


an.

diese

Auf die angegebene Weise werden aber Kosenamen in ganz Bosnien tlektiert; eine Flexion nach dem Typus Pero Pera wurde

mir nur aus Visoko m., Gorazda


Lika
(vielleicht avich weiter) anstatt

o.,

CajniCe

krn (mit
ge-

0.,

Foa, Kalinovik
als

o.

(Foa) und sowohl nach

fallendem Akzent) krun

akzentuiert;

dementsprechend

aber wurde die Betonung fr Krone" als

Mnze ganz

ndert und nach kriin wurde ganz regelmig krna usw.


gebildet, soda hier heutzutage zwischen kr'na

Pere
m.

diesem Typus,

aus Visegrad

auch nach dem Typus Pero o. und Glasinac o. und

Krone"

und krna Krone

als

Mnze" unterschieden wird!

(Rogatica) bezeugt. Bei den Katholiken Norddalmatiens und der Lika gehen aber die

165

166

mnnlichen Kosenamen im Nom. sing, vielfach auf -e aus (Aiite, Jere, Sime, Mdte, Ive usw.)

(gds2>odo, veliki)

Lisna m. (Prriavor).
Allerheiligentage",

sudu! Ozriniii, gradu Stadt" In Prcan notierte ich mir

und werden wie aStmme flektiert, ebenso sporadisch auch in Ragusa: Vice, Dzre (Familienname Zore) in den Bocche von Cattaro sowie in Montenegro folgen die nicht hufigen
;

auch folgende Formen


blgga
dnevi

sv'ljem

svefim

am

hlgl

dn Feiertag", gen.
cetvero)

usw.,

{dvvje,

brtg

(zwei, vier) Brder", (u neguo mld) dba,


also
ein Pluralis

Kosenamen auf -e der Deklination der s/oHima usw. Bocche, Rade Stmme Slme Rda usw. Montenegro es sind dies lauter
:

zu doba

hier

werden auch
comb
er-

Fremdwrter wie kom ==

Italien. -venezian.

Kommode"

oder palet'd Paletot" dekliniert:

berbleibsel der in frherer Zeit so zahlreichen

gen. komli, palet usw.

Eine schwer zu
ist

von Personennamen [Andre, gen. Andreta usw.), die


Diminutiva
sind;

auf
ihrer

-e,

-eta

klrende Pluralbildung bei Neutren


Ija: selija
[selo],

die auf

Dekli-

iifija (zlto),

morija (more),

nation nach den i-Stmmen verlustig gegangen

gozdija (jjoze Eisen"),


kblija (kola),
zitija

vinija (vino) Ragusa,

dagegen

brota, uri6i)

ist dede, gen. d'eda Bocche (Dowohl der auch fr den Nominativ

gvozdija (gvozcte) Bosnisch-Brod,


zitija

Jablanica (Narentatal),

Uzdol k.
Kla-

genommene Vokativ. Das schliche jezero wird zum Maskulinum in jdzer Ragusa, Jezer (kleiner See auf dem
Lovden) Ozrini6i
;

(Prozor), gvozdija
;

Kuku|e

o.

(Gradiska),

in

folgenden Fllen

ist

da-

dan m. da hier das Suffix -ije (aus -hje, mit Verlngerung des t vor j) vorliege, ist so gut wie ausgeschlossen es ist aber auch das
,

gegen der Genusbergang nur ein scheinbarer: Bliznca Blizandc, eine Quelle in Pjesivci

Suffix -ija

{Srbdija,

mommdija

usw.)

nicht,

denn weder Quantitt, noch Akzent stimmen


(mit

(Montenegro),
herausquillt,

welche
ist

zwischen
ein

zwei Felsen
Dualis,

wohl

erstarrter

berein,

Ausnahme von kblija aus Bosnisch-Brod) wenn man auch davon absieht, da
weswegen mir
Brdo
die Mit(Jajce),

ebenso wahrscheinlich

der

Rovca (neben Rvci)


Montenegro,
es gibt

Name

der Gegend
in

diese neutralen Bildungen auf -ija deutlich als

Rcc, ebenfalls

Plurale gefhlt werden,

nmlich zwei Drfer des-

teilung eines Volksschullehrers aus

selben Namens,

Ober- und Unter Rovci, nach

da man dort ovo je

i'iegova

gvozdija spreche,

welchen die ganze Gegend heit; eine solche

etwas verdchtig erscheint.

Ich begnge mich


gebildet

Dualform ist ganz bestimmt der in den Bocche von Cattaro fr die beiden Heiligen Kosmas und Damian bliche Name Svet Vrca die beiden heiligen Arzte", welcher aber als ein Femininum flektiert wird (vgl. Vraca im lexikalischen Teil). Eine merkwrdige
ich in
vlik)

daher mit der Konstatierung, da diese Pluralform


nur

von

solchen

Substantiven

Form

hrte

Zepce von einer alten Katholikin: {tO-je (jrije und grihe; auf die Frage, was ein
antwortete
sie

werden kann, die entweder eine unbegrenzte Masse (Getreide, Wein, Eisen, Meer) oder ein zusammengesetztes Ganzes (Dorf, aus einem Komplexe von Bauernhfen bestehend kola Wagen", ein Plurale tantum) bezeichnen; bei
,

Neutren, die einen einzelnen einheitlichen Ge-

grije sei,
(jri

mir:

t-je

biis

velikl
jrrt-e

genstand
oder
usw.
;

bezeichnen,

ist

diese

Bildung nicht
drustvo

(grijeh)^-^

das jekavisch ausgesprochene

mglich, etwa von rebro Rippe", sedlo Sattel",

je(^k)

als

wurde somit wegen des auslautenden Neutrum aufgefat!

gar von Abstrakten wie ('udo,

durch dieses

-ija

wird somit die Pluralitt

In wieferne im Instr. sing, sowie 81. beim erweiterten Pluralis die Endungen -om,

eines an

und

fr

sich

unbegrenzten oder zu-

sammengesetzten Begriffes bezeichnet.

beziehungsweise
Stelle der

-ov-

der harten

Stmme an
S.

die
-ev-

Endungen der weichen Stmme


gezeigt.

-em, beziehungsweise
treten,

-Stmme.
i;

wurde auf

104/5
81*"^

Es tritt ferner auch im Voc. sing, der mnnlichen harten Stmme die Endung -u der weichen ein, so regelmig in Ivagusa, aber
weiter:
(?/)
cv'ljetu!

Einige neutrale
zu

5/o-Stnime

sind

mundartlich

-Stmmen geworden: nda


Nest"

Stahl" Ozrini6i, bVda Schssel" Rijeka (Monteni'gro),

aneli

prijehru

Prcan,

giuzda

Podgorica

m.,

drva

11*

167

168

ein

Stck
ist

Hfte"

in

auch hedro Holz" Antivari m. Ragusa und Ozrinidi weiblichen


;

Geschlechtes:

Vhdra,

beziehungsweise

bedra;

die ursprngliche Deklination

hat sich nur in

der adverbiellen Verbindung po-bedrima, beziehungsweise po-bedfima um die Hften" erhalten; ich glaube aber bestimmt, da, wenigstens in Ragusa,

aus: nom. Mdra, Kala, Anda, va, Mre, Kate, Ande, ve Buri6i, nom. Anda, Mdra, Eza, voc. Amte, Mre, Roze Strp (Bocche), nom. Stand, Jana, Mr, voc. Stne, Jane, Mre Piperi (Montenegro). Auch bei den weiblichen Kosenamen haben wir also eine Ent-

auf

-e

voc.

wicklung,
log ist; als

die derjenigen

der mnnlichen ana-

wenn der

Begriff der Hften

als solcher hervortritt, lieber

po-bedrama (etwa
aller-

auf den Hften") gesagt wird.

Die weibhchen Kosenamen werden


dings durchwegs wie weibliche
tiert,

Ausgangspunkt mu aber hier der ursprngliche Vokativ weicher Stmme, somit eine Form auf -e genommen werden: nom. Rza, Anda, voc. Rze, Ande (vgl. noch heutzutage
nom. Mrica, gospodrica, voc. Mrice, gospodrice); von den weichen Stmmen ging die vokativische Endung -e auch zu den harten Stmmen ber, und so wurde in den zuletzt
voc. erwhnten Gegenden nach nom. Anda voc. il/re gebildet, Ande auch nom. Mdra

a-Stmme

flek-

haben aber im Nom. und Voc. sing, verschiedene Endungen, die fr bestimmte Gegenden und Konfessionen charakteristisch sind. Bei den Katholiken von Norddalmatien (wo die mnnlichen Kosenamen auf -e ausgehen), bei denjenigen von Ragusa und Pran sowie bei den Orthodoxen eines groen Teiles von Altmontenegro gehen die femin. Hypokoristika im Nom. und Voc. sing, auf -e aus: nom. Mdre, Stdne,
voc. Mre, Btne usw. Norddalmatien, Kagusa,

vielleicht

zu dem Zwecke, um bei dem bei Personennamen besonders hufig gebrauchten

Vokativ
scheiden.

die

weiblichen

Kosenamen
-o)

(auf

-e)

von den mnnlichen (auf

besser zu unterin

Wie aber

bei

den letzteren

den

nom. und voc. Mre. Stne usw. Prcan. Auerhalb dieses Gebietes bedingt der Unterschied des Glaubensbekenntnisses auch einen
Ozrini6i,

westlichen

und zentralen Gegenden der Vokativ

auf

-0

drngte,

den ursprnglichen Nominativ auf -a verso ersetzte letzteren im Westen bei

solchen

in

der

Form
in

dieser

Kosenamen:

die

Orthodoxen haben

der Regel im Nom. die


-o
:

Endung

-a,

im Voc. aber

nom. Mdra, Stdna,

voc. Mro, Stno usw., die Katholiken

und Mobeiden

hammedaner haben zum


Kasus, wie
halb
in

Teile

-e

in

den weiblichen Kosenamen der verallgemeinerte Vokativ auf -e; in beiden Fllen aber behielt zumeist der Nominativ seinen eigenen Akzent (voc. Pero, Mro, nom. Pero, Mdre wie Pera, Mdra), soda nur ein Ersatz der Endungen,
nicht aber der

Dalmatien und Jlontenegro, zum


-o

Kasus stattgefunden

hat.

Teile wieder

-a,

wie die Orthodoxen auer-

Montenegros,

und zwar hrt man bei


die

Erst in neuerer Zeit kann man umgekehrt einen vollstndigen Ersatz des Vokativs durch

Katholiken und
-e

Mohammedanern

Endung
-o)

den Nominativ

in

den stokavischen Dialekten

bei

(bald ausschlielich,

bald neben

-er,

im

zumeist lebende

Wesen bezeichnenden

-Stm-

westlichen, an Dalmatien grenzenden Teile Bos-

men

und der Hei-cegovina ungefhr bis zum Bosna- und Narentatale. Selten weichen Katholiken und Mohammedaner in dieser Hinsicht voneinander ab in *Stari Majdan (Sanski Most) gebrauchen die Mohammedaner beide Endungen, die Kathohken (wie die Orthodoxen) nur die Endung -a, in *2ep(!;e dagegen geben die Mohammedaner der letzteren den Vorzug und die Katholiken der ersteren. Eine merkwrdige Verbindung beider Endungen fand ich in einem Teile der Bocche von Cattaro und Montenegros:
niens
:

werden

beobachten, aber, was hiermit konstatiert soll, nur bei solchen, die im Vokativ

denselben Akzent haben wie im Nominativ: ga, baba, cica, hga, m'ma, svca usw. (vgl. Maretic, Gramat. i stillst., S. 165); zur Regel wurde aber dieser Ersatz, auch in der
Literatursprache, nur bei den hieher gehren-

den mnnhchen und weiblichen Personennamen, daher Lka, ndrija, Kta, Rita, Mrija als Nominativ und Vokativ. In den sdwestlichen
Dialekten

kann man solche vokativisch


;

ge-

der Nominativ hat regelmig die der Vokativ

Endung
-o,

-a,

aber geht nicht auf

sondern

ich Nominative sehr selten hren notierte mir nur in Pr6an mjka! (neben m!) als die gewhnliche Anrufung der Mutter, zur

brauchte

;;

169

170

Bienenmutter sagt man aber u-dmk, mjko!;


in

Ragusa kommen
in

sie

gar nicht vor.

In Ra-

man wohl sagen, da, nachdem men die Endung -em im Instr.
im Dat.
plur.

bei den i'Stmsing, m.,

sowie

gusa wird

der Regel der Nominativ anstatt

des Vokativs auch bei den diminutiven Personennamen auf -ica wie Mrica, Ktica usw.

verwendet;

in

der Literatursprache hat

sich,

obschon beide Kasus denselben Akzent haben, die Vokativform [Marice oder Marico) erhalten,
weil speziell diese diminutiven

Formen
Vokativs

fr
in

den
der

regelmigen Gebrauch

des

groen Zahl der Appellativa auf -ica (gazdarica, sestrica usw.) eine Sttze fanden.

nach Analogie der z/oStmme sich festgestellt hatte, auch im Loc. plur. nach Analogie der Dativendung -em schon in vorhistorischer Zeit eine neue Endung -eh durchgefhrt wurde. Eine weitere Spur eines maskulinen i-Stammes haben wir in den Bocche und in Montenegro bei dan Tag" neben der weitverbreiteten Duaiform {dva-tri-cetiri) drii in den durch -ev- erweiterten Formen do-dnevi (daniisnega), (cijel'i) dn'evi acc. pl. Pran usw.

In Virovitica (Slavonien) hrte ich als Dativ

letztere sind

aber deswegen

aufl'allend, weil

nur

(S.

von djeca die Pluralform djecama, 171) eine Pluralform von celad.

vgl.

unten

bei

diesem Substantiv im Serbokroatischen der

/-Stmnie.
82.
eigentlich
rale

Von mnnlichen

t-Stilmmen hat sich

nur das (im Serbokroatischen) Plutantum ludi erhalten, von welchem daher
ICidi Ozrinici

diese Weise werden kann. Mehrere in der Regel mnnliche s-Stmme sind in den Dialekten weibliche t-Stmme 7-trti Krieg" Ozrini6i gegenber dem gewhnlichen rt m. ist ein alter femininer i-Stamm

Stamm auch im Singular auf


erweitert

(altslovenisch raU);

schwerer

ist

es

zu sagen,

der Akkusativ noch immer

lauten

ob wir es mit alten Genusdubletten oder mit

kann; auerdem (auch


der
adverbiell
:

in

der Literatursprache)
Instr.

neuerem Genuswechsel zu tun haben,


gld,

wenn
|jf-

gebrauchte
letztere

sing, j^utevi
in

trv (gen. trvi) Ragusa,

Ozrinici,

unterwegs"
sein:

Form kann aber

den

kv (gen. ptkovi), rnd Arbeit" Ozrinidi, pst


(gen. pvsti), pot (gen. p'dti)

Dialekten auch der echte substantivische Kasus


kud-se id bvijem piUem? Ragusa, zaleplm jjtem, Krivaj (Bjelovar). Die

Schwei'' Prcan,

splv Flo" Brki


kl'ijeHi

weibliche

z-Stmme sind;
Ozrinici,

Form

pit-

(gen. klijesti)

Zange"

Anti-

tem

ist

brigens gegenber altslov. pqm', sehr

vari

ist

gegenber dem gewhnlichen Plurale


vielleicht eine alte

schwer zu erklren: man knnte wohl sagen, da die maskulinen i-Stmme im Instr. sing. und alle t-Stmme im Dat. plur. (in lterer Zeit ludern, kostem gegenber altslov. Tudbrnz, kosttm)
den s/o-Stmmen, und zwar, was an und fr sich ganz natrlich wre, zu den weichen bergegangen seien somit wre das -em von putem usw. mit dem -em von musevi usw. idenzu
;

tantum klijesta
wohl eine
Ozrini6i
ein
alte

Dualform, also

wie pleci gegenber pleca zu plece ..Schulter";

i-Form
zu

ist

der Dat. Instr. Loc.


f.

plur. sftivima
:

sttlve

pl.

vgl. die

Nebenform

sttva, also

Weberstuhl" wohl

alter

-Stamm,

der (wie urslav. Inby

serbokroat. lubav) auch zu den t-Stmmen ber-

tisch

und

nicht

altslovenischen

etwa der direkte Reflex des und urslavischen -hmb, -',7m


;

gehen konnte. Ein merkwrdiges Kollektivum zu govedo ist goved f., wie es im akademischen Wrterbuch wegen des in einem Volksliede

doch das Serbokroatische hatte


Zeit auch

in

der ltesten
regel-

vorkommenden Instr. sing, govedu angesetzt wird


auch ich habe tatschlich in Vares cv g'vtd gehrt, was gewi der Akk. sing, ist: nichtsdestoweniger
ist

im Loc.

plur.

der

i-Stmme
e

mig

die

Endung

-eh (Judeh, kosteh

gegenber
i,

altslov. l'udbx.

kostbXo),

wo

das

fr urslav.

diese

Form

wahrscheinlich

nicht auf analoge

Weise

erklrt

werden kann,

ein Genitiv, plur.,

da das Wort hauptschlich

da die s/o-Strame keine Endung -exz, liaben. Wenn man also nicht zugeben will, da hier und in anderen vereinzelten Fllen wie prave-

dan

fr altslov. fravidinz, auch im Serbokroae

tischen

der Reflex eines

i.

sein kann, so

mu

im Genitiv gvedi (nach bestimmten oder unbestimmten Zahlen) gebraucht wird, (obsclion govedo ein Neutrum ist!): in einem Volksliede bei Vuk finden wir in der Tat die Form goredih mit dem -h des Gen. plur. und auch ich

171

172

glaube

in

Montenegro einige Male

g'vedl (mit

Im Gen.
liche

plur.

kann man

in

den sdwestdie

langem auslautendem -i) gehrt zu haben; von dem Gen. plur. drfte dann ein neuer
i-Stamm gebildet worden
sein,

lichen Dialekten fast gar

nicht

ursprng-

Endung des Gen.


khstl,
bei,

(Loc.)
pf-si,

Dualis hren,
plecl Ragusa,
also

vielleicht

nach

daher nur
kosti,
oci,

i,

Analogie von celad, fr welches ich ebenfalls einen Gen. plur. aus Tivat (Bocche) habe: toliko (^eldif

usi,

prsi,

pleci Ozrini6i usw.,

kein kostiju usw., nur fr Mrkovi6i (Antivari)

habe ich
Eine

als

Gen.

plur.

zu

ilvo

Ohr"

uv'ijk;

83.

Mischung

der

weiblichen

dafr hrte ich in Raska Gora k. (Mostar) auch


ldij.

i-Stmme mit den (weichen) a-Stmmen, wie in den nordslavischen Sprachen, gibt es im Serbokroatischen nicht, doch auch hier knnen
die

Stmme mit

einer

Konsonantengruppe
plur.

am Ende knnen im Gen.


-

die

Endung

der entsprechenden a-Stmme annehmen, also

ersteren sporadisch zu den letzteren berkci,

im Auslaute und zwischen die Konsonanten


tli

gehen:

das in Ozriniii als

Nom.

sing, in

eingeschobenes sekundres -a- haben:

Boden"
Ra-

der Regel den Acc. sing, kcer hat, bietet hier

tdl
Praii,

(neben

tlt)

Ragusa, ncvi-ncv Ragusa,


nc'vl)

im Gen. und Instr. sing, neben den lteren t-Formen kceri, kcerju auch die neueren Formen kcere-kcerovi, ebenso in Ragusa ceri-cerim. neben c'ere-c^rm; das Plurale tantum gusle hat
sich als weiblicher
t

Ozrinidi

und nacdv (neben

gusa, gili-gusl, misaomTsl Ozrini6i.

Kousonantiselie Stmme.
84. Die konsonantischen Stmme haben im Serbokroatischen ihre besonderen Endungen vollkommen eingebt und sind mit den zjoStmmen gnzlich verschmolzen, nur durch den zum Teil verschiedenen Ausgang im Nom. Acc. Voc. sing, (tele gegenber selo), sowie durch

Stamm

gsli in Ozrinici er-

daneben aber auch schon gsle- kost in Orasje (Brcki) im Plur. zu den a-Stmmen ber: koste, kcere und auch anstatt von oci, uH wird ebenda ce, se gesagt; im Instr. sing., sowie im Gen. plur. treten dann
halten,

und

kci gehen

auch weiter die Endungen der a-Stmme auf. Im Instr. sing, hat der Dialekt von Ozrini6i
regelmig
smfcu,
die

den

in

der Regel

erhaltenen Unterschied im

ursprngliche

Endung
die

-ju

Stamraumfange

{tele-teleta

gegenber

selo-sela)

koscu,
;

pedu, sju (zapovijedli-su

s-)

unterscheiden sich die ursprnglich konsonantischen Neutra von


gorie.

Pecu usw.
-im
:

Ragusa kennt nur


pestira usw.,

Neubildung
s luha-

den Neutris der /o-Katein Ozrini6i

kstiirij

welche auch in Bosk.

In weiterer Ausgleichung dieser beiden

nien und der Hercegovina bekannt ist: vim Vares k., s kostim Gracac (Rama)

Reihen von Stmmen haben wir


sowie in Podgorica
desa),

und
(Tm-

fr

Mrkovici (Antivari) rnio fr rame Schulter",


o.

dieses -im hatte Miklosich (vergl. Formenlehre,

cudeso (fr cudo, plur.

213) die richtige Erklrung gegeben: zu der auch als Instr. sing, verwendeten Form auf -i
S.

wurde das -m der


gefgt;
liche
in

(s/o-

und) a-Deklination hinzudie


als

welche Form schon bei Schriftstellern des XVII. und XVIII. Jahrhunderts, besonders aus Slavonien, vorkommt. Umgekehrt nehmen
sonantischer

Pran

kommt sowohl

ursprng-

Endung

-ju (smfcu, peicu),


{csti, p'eci)

auch die
die

auch ursprngliche z/o-Stmme die Gestalt konStmme an gov'edo, gen. govedeta


:

Form auf -i Endung m


r'ijecm,

vor und endlich

Ozrini6i (so schon

im Gesetzbuche des Kaisers


dfijevo, gen.

der a-Stmme: mislm, k'sc'm, peicm usw.; letzteres auch sonst: s kHlm Bosnisch und Kroatisch Kostajnica, zbbjm Virovitica, Jamarica, Krajeva Velika (Bjelovar); in den Bocche wurde von diesem Instr. sing, nach der a-Deklination in seiner lteren I'orm, also pestjom, der neue Stamm pestja gebildet, der den ursprnglichen t-Stamm pest mit Ausnahme eben des Instr. sing, gnzlich
verdrngte.

Dusan!) fr govedo, gen. goveda]


dreveta Mrkovici
fr

drijevo-drijeva,

wie der
also

ursprngliche s-Stamm (drevo-drevese) im Serboki-oatischen


lautet;
tere,

gen. tereta,

ein

Neutrum, Travnik
gen. tereta.
bei dijete-djeteta

k. fr das

Maskulinum

teret-

Eine
:

besondere

Form
und

ergibt sich
dijete-

in

Maglaj m. hrte ich


in Orasje

gen. dtjeta usw.

und

Tolisa ditein

gen. djeta (neben djeteta), also mit

dem

die-

sem Dialekt regelmigen Wechsel zwischen

173

174

und je fr e (vgl. S. 77); auch fr Brcki wurde mir dite dltn bezeugt sowie fr Slavinovidi (bei Dona Tuzla) dijeU-dijeta, was der von
i
-

stellt.

An abweichenden
ich

Koniparativbildungen

habe

mir in Maglaj gehrten Quantitt, beziehungsweise auch Betonung entsprechen wrde, whrend aus Zvornik ein Orthodoxe die
molitmi.)

den Mohammedanern des Distriktes Antivari einige Formationen mit der Endung -(i der labialen Wurzeladjektiva
bemerkt:
bei
{deh-el:
debli,

dub-ok: dub-li):

zdrvl'l, svri,

Form

(hocu
f)emy)

detu

(ausdrckUch

cyrilHsch

und sttldh, welche Endung auch zu einem fertigen Komparativ hinzutreten kann:
strll, stadenTi
d'zl'l

meldete, welche dieselbe Quantitt wie die von

lnger"

(ebenso niekll Curlovac (Bjelo-

denn nur aus djhtu kann detu werden. Eine Adaptierung des dreisilbigen Stammes des Casus obliqui an den zweiOrasje-Tolisa voraussetzt,
silbigen

var);
so

Bildungen mit

dem im
haben

Serbokroatischen
wir in slapsijl

seltenen

-Element

(neben

slab'ijl)

Piperi (Montenegro), slpil Po-

Stamm

des

Nom. Akk.
und

sing, ist

wolil

nikve

o.

(Bjelovar), studensijl Gusine (Albanien),


;

mglich,

doch war dabei

vielleicht

auch die

bei lteren Schriftstellern

dialektisch (Ra-

gusa) noch
Jet f
,

heutzutage vorhandene

Form

d'i-

gen. dijeti magebend.

Pe6 (Ipek) seltenere, sonst aber (vom serbokroatischen Standpunkt) ganz regelmige Formen sind: mlcl (von mlak lauwarm") und njvisci (von vist-vjeSt geschickt") Jezera m. (Jajce); laSci, meSci von lak, mek
njrdaviiji

B. Adjektiva.
85. Die Adjektiva haben im Serbokroatischen mit

Milanovci (Tesan)

ist

wahrscheinlich aus *lah(H,

*mehci-mekH entstanden, wo das -H von mla(d)ci aus mladsi jnger" (vgl. Rad 130, S. 152)
als

Ausnahme des Nom. Acc.


Gen. Dat. Loc.
sing.

sing, m.,
n.,

selbstndiges Komparativsuffix hinzugefgt


h

sowie
(in

des

m. und

wo

wurde, worauf das

vor

dem

palatalisiert
lasci,

der unbestimmten

Form

des Adjektivums)

und (wenn
mesci
sc
ist)

die wirkliche

Aussprache nicht

den Substantiven gemeinsame Endungen auftreten knnen, durchwegs die Endungen der
mit

die

wurde.

Gruppe
Eline

sc

bei c'a-Sprechern zu

ganz ungewhnliche Treno.

angenommen, insoferne diese Endungen nicht von Ursprung an bei Adjektiven und Pronomina gleich waren.
pronominalen
Deklination

nung der zur Bildung des Superlativs dienenden Partikel naj wird fr Skoici
m. (Zvornik) berichtet: naj je boll, naj je lepsi.

Die wenigen Flle somit, wo die Dialekte in bezug auf die Deklination der Adjektiva von
der Literatursprache abweichen, lassen sich
besten bei den Fronomina

am
86.

C.

Pronomina.
in

(86 ff.)
sie

erledigen.

Der Unterschied
sollte

der Aussprache

Ich mochte daher hier nur einige Komparativ-

des urslav. ^
bei

eine analoge Unterscheidung


(Instr. sing. ra.

bildungen erwhnen,
(so

obschon

gewhnlich

den t'-Kasus
Dat.,

und

n.,

sowie
in

auch von Miklosich) nicht der Formenlehre", sondern der Stammbildungslehre" zugewiesen werden.
da,

Gen..

Instr.,

Loc. plur.) veranlassen,

Doch, mir
eine

will es scheinen,

der Tat aber sehen wir, da hier die ikavischen und ekavischen Dialekte fr das e nur ein i.

wenn

ging

Form" von
von
schlagen

gehen,
ist,

ge-

schlagen

eine

solche

auch

ist

schner mit demselben Rechte eine


schn genannt werden kann,

Form" von denn eine neue


u.nd

dagegen sowohl -ije- (die Silbe -l- haben; dem altslov. ti^xi, entspricht somit in den beiden ersteren Gruppen nur tih, in der letzten tih und tijeh, und da
die jekavischen
lang!), als

auch

Stammbildung haben wir berall


ist

schner

die

Adjektiva
so

in

diesem

ebenso nur eine

Modifikation

desselben

kroatischen ganz mit

Punkte im Serboden Pronoraina bereinder ika-

Begriffes,

wie ging von gehen, geschlagen von

stimmen,

entspricht einem dobrih


in

schlagen.

Es

ist

daher allerdings nicht sehr

vischen und jekavischen Dialekte


"

praktisch, aber sehr begrndet,

wenn man

in

Scheidung zwischen Formen- und Stammbildung aufgibt und an deren Stelle eine einheitliche Wortbildung aufder

neuesten

Zeit

jede

vischen Mundarten neben auch dobrijeh. Da in den Formen wie


dohrijeh das
-ije-

den jekademselben dobrih


tijeh,
e

der direkte Reflex des urslav.


niciit

von

te.C7, ist,

kann

bezweifelt

werden und

175
wird auch von niemand bestritten, das -i- aber von tih und dobrih, wenigstens fr die jeka-

176

bar (orthodox) im Bezirke Gradacac (Bosnien);


In

dem

sdlichen Teile dagegen (Hercegovina,

und ekavischen Dialekte, wird verschieden erklrt; den meisten ist das i von
vischen

Montenegro, Ragusa,
gut wie ausschlielich.

Bocche)

ist

das

-ije-

so

Jedenfalls widerspricht

dobrih der serbokroatische Reflex des urslav. y

die lebendige Volkssprache entschieden

dem von

von dohryixz-dobryxi, wonach dann auch


fr
tijeh,

tih

Daniid, besonders in den letzte Jahren, befolgten

beziehungsweise
;

fr

*teh

gebildet

worden

sein soll

mit anderen

Worten zur Er-

Usus, bei harten Stmmen ije-, bei weichen dagegen t- Endungen zu verwenden,

klrung dieses -i- bei den e-Kasus der jekavischen und ekavischen Dialekte nimmt man als Ausgangspunkt die zusammengesetzte Deklination der harten Adjektiva

mit

ihrem

-y-.

Ich glaube,

diese

Erklrung

ist

kaum

richtig,

jedenfalls aber nicht notwendig,

denn im Serbo-

kroatischen wird zumeist die adjektivische De-

khnation

von der pronominalen, und nicht umgekehrt, beeinflut; es ist daher viel wahrscheinlicher, da dieses -i- der stokavischen Dialekte das -i- der weichen Pronominal-

denn es gibt keinen Dialekt, wo man regelmig tijeh, dobrijeh usw., und mojih, vrucih sprechen wrde. Speziell in den sdwestlichen Gegenden sind t-Formen uerst selten, und ich kann nur den Instr. sing, mm zu on anfhren, wo das ije (*nijem) nie vorkommt (wegen der Form Ymna vgl. S. 185); auerdem wird in Montenegro (Ozrinidi) nur kim, <'im zu ko, sto gesagt, whrend Ragusa und Praii daneben auch jekavische Formen gebildet haben:
kijein, cijem

Kagusa,

k'ijem,

i'ijem Praii

offen-

stmme ist: nach mojih, nasih wurde auch tih, ovih, und umgekehrt (in den jekavischcn Mundarten) nach tijeh, ovijeh auch mojijeh, nasijeh

bar steht diese Erscheinung mit


in

dem Umstnde

Verbindung, da diese drei Pronomina im

Satze weder vor noch nach einem anderen Pro-

nach den Pronomina richteten sich auch die Adjektiva, und so entstanden neben vrucih, suplih auch dobrih, velikih und nach In dobrijeh, velikijeh auch vrucijeh, suplijeh. den ekavischen Mundarten mu aber die Angleichung der harten Pronominalstmme an die weichen schon in vorhistorischer Zeit und kongebildet;

nomen oder Adjektiv stehen knnen, wodurch


ihr

ursprngliches

(kim

hat

sich

nach 6im
das
-ije-

gerichtet!)

vor

der

Assimilation

an

benachbarter Formen ganz oder wenigstens


Teil verschont blieb
;

zum

war somit

die Mglichkeit

vorhanden, da
einer

z.

B. moj beim Instrumentalis

sequent durchgefhrt worden


finden wir
seit
;

sein,

denn hier
diese Be-

sprngliche mojim nach

der ltesten Zeit nur Formen


allerdings

wie

tih,

dobrih

mag

fr

Verbindung wie moj dobri otac das urdem Vorbilde von dobrijem in mojijem, umwandelte, so war eine hnliche Verbindung bei ko, sto, on ausgeschlossen;
die Einsilbigkeit der

vorzugung der weichen {-Endungen der Umstand ausschlaggebend gewesen sein, da die ursprnglichen adjektivischen Endungen nur ein i hatten {-ih altslov. -yix und -iixz). Die jekavischcn Dialekte schwanken somit in den e-Kasus zwischen -ije- und -i-: im nrdlichen Teile des

Formen

(vgl. tijem,

svijem) oder der


(vgl.

dem

-i-

vorausgehende Laut

manijem, donijem, velikijem, svacijeh usw.)


87.

waren gewi dafr nicht ausschlaggebend.

Nach meiner Auffassung


tijeh-tih

sind also

ekavischen Gebietes (Kroatien, Bosnien, Ser-

bien)

kann man beides hren,

-ije-

und

-i-,

und

zwar, soviel ich wei, ziemlich gleichmig bei Katholiken und Mohammedanern, ber-

Formen, die eine Verwechslung harter" und weicher" Endungen voraussetzen. Eine hnliche Verwechslung finden wir in Ragusa bei den Demonstrativpronodie Dubletten

mina im Gen. Dat. Loc.


{taj)-teg,

sing.

m. und

n.:

ti

wiegend

-ije-

bei Orthodoxen,

doch fr

Svilaj

fem;

hvl
;

{ovaj)-bveg,

bvem;

hnl

(Derventaj wurde mir ausdrcklich besttigt,

da die Katholiken die i-Endungen, die Orthodoxen die Endungen mit -ije regelmig gebrauchen, dasselbe fr Mohammedaner und Orthodoxen in Kladan sowie fr die beiden benachbarten Drfer Turi(!; (katholisch) und Za-

bnem die lteren ragusanischen Sprachdenkmler haben daneben noch die organischen Formen toga, tomu usw., heutzutage aber kann man sie absolut nicht mehr hren. Fr mich unterliegt es nun keinem Zweifel, da tega usw. nach mojega usw. sich gerichtet
(onaj) - bneg,
:

177

178

hat;

warum

diese Ausgleichung in
ist

weiter gegangen

Ragusa nicht (man hat nur tkga, svist

gebildeten)
plur. tacih
sing.

Formen
usw.,
n.

des Gen. Dat. Instr. Loc.

beziehungsweise

dem

Instr.

kga, negovoga, nezinoga usw.), das

allerdings

m. und

tacim usw. nachgebildet worden.

schwer zu sagen; vielleicht ist das im ragusanischen Dialekte nur der Anfang einer Bewegung, die mit der Zeit zu demselben Resultate fhren
knnte, zu

welchem auf serbokroatischem Boden

die meisten ca-Sprecher schon gelangt sind, in-

dem letztere regelmig auch bei harten Pronomina und Adjektiva nur die weichen Endungen haben: nihovega, nUioveinu, nihovem- dohrega, dohremu, dohrem. Eine andere Erklrung fr
diese

Endungen

bei harten

Stmmen

ist

fr das

Serbokroatische wohl ausgeschlossen, denn auch


fr das

Cakavische beweisen die lteren Sprach-

denkmler,

da

die

ursprnglichen

harten"

Endungen allmhlich durch die weichen" verWenn aber eine solche drngt worden sind. Verdrngung der harten" Endungen durch die
weichen" im Serbokroatischen
Zeit hat stattfinden knnen,
in

(Ilistor. mluvnice III, 1, S. 534) hlt dagegen fr das Nordwestslavische daran fest, da die Endungen -efio, -em[u), beziehungsweise -ego, -emiti) durch die Endung -e (-e) des Nom. Acc. sing. n. veranlat worden seien, weil, wenn sie sonst den weichen Pronominalstmmen entnommen worden wren, bei Adjektiven mit weichem Stamm im Altbhmischen die Endung ein hartes -eho (wie bei mojeho) und nicht ein weiches -'eho wre. Zunchst ist hervorzuheben, da sowohl das Slovenische der Steiermark, als auch das Cakavische, sporadisch auch der Dialekt Ragusas zu einem -ega usw. bei harten Stmmen gelangt sind, olischon der Nom.

Gebauer

historischer
htte das-

warum

selbe in noch frherer Zeit nicht auch

im

Slo-

venischen, sowie in den nordwestslavischen Spra-

chen geschehen knnen? warum knnen nicht


die slovenischen

Acc. sing, die organische Endung -o (to, beibehalten hat; doch beweist berhaupt der Haupteinwand Gebauers nicht viel, weil Palatallaute im Altbhmischen vor primrem e hart sind, vor sekundrem aber noch weich; aus demselben Grunde also, aus welchem man im Altbhmischen naie nostrum", aber nas'e
dohro)
..nostra"
s'pJio
titt

Formen der

steierischen Dia-

hat,

hat

man auch

mojeho, aber p'ein

bhmischen dobn'ko, dohremu, die polnischen dohrego, dohremu usw. ebenfalls einfache Analogien nach altslov. mojego, mojemu sein? Die von Miklosich gegebene
lekte dobrega, dohremu, die

(peieho);
(jiiojeho:

der Unterschied
dobreho, p' es eho)

der (Quan-

kann aber am

allerwenigsten dagegen ins Feld gefhrt werden:

auch der
logie

Instr. sing,

der a-Stmme im Serboist

Erklrung dieser Formen (vgl. Lautlehre, S. 1G4, 582 und 583) darf wohl als abgetan betrachtet
werden,
aber auch
die

kroatischen {r.enm)

ganz gewi eine Ananach demselben Kasus der s/o-Stmme

von
ist

Sobolevskij

vor-

(bogbm),

und doch hat

die

erstere

Form

ihre

geschlagene

(^leKniii', S.

152)

nicht viel besser;

ursprngliche Lnge beibehalten.


alles dies

Ich glaubte
bis jetzt,

Skrabec glaubte nun, die slovenischen Formen von *dohr('ga, *dohrem{u) ableiten zu mssen, weil in den krainischen Dialekten die Endungen -ega, -emiu) der steierischen Mundarten (und
der Literatursprache)
-jm(tt) lauten
-iga,

erwhnen zu mssen, weil


sehe,
die

soviel

ich

serbokroatischen

Formen
die Er-

auf -ega usw. bei hartem

Stamm

fr
in

klrung der analogen Erscheinung

den bri-

-{m^u)
(',

oder

-^ga,

gen

slavisclien

Sprachen gar nicht herangezogen


hat das Serbo-

nicht aber aus und i-z nur aus e entstehen knne (Cvctje z vcrtov sv. Franciska VII [1888], Heft 5 und 6); doch, wie dieses i-7, zu erklren ist, hat Dblak gezeigt (Archiv f slav. Philol. X, S. 625 und XII, S. 504), und wenn Skrabec sich auf die For-

werden.
88.

An neuen Endungen

kroatische in der pronominalen Deklination vor


allem,

ebenso wie bei

den Substantiven, eine


die

einheitliche

Endung
und Loc.
in

fr
plur.

drei

Kasus des

Dat.,
in

Instr.

hervorgebracht, die

men

tacega, druzega usw. beruft,

wo

die Assie

der Regel -im,

beziehungsweise nach

dem

bilierung des Gutturallautes vor einem

nicht

soeben Gesagten

den jekavischen Mundarten

eintreten knne, so sind dieselben ohne Zweifel

auch -ijem
nicht

lautet,

nach dem Nom. plur. m. taci, druzi und den (rein pronominalen oder dem Nom. pl. m. naehSchriften der Balkanlto
nissiiin.

wie bei

somit als suffixales Element den Substantiven ein -ma, sonAllerdings


VI

dern ein einfaches -m hat.

kommen

Heft VUI.

170

180

auch bei den Pronomina (und Adjektiva) Forvor, doch erst in neuerer Zeit, so da die verschiedene Entwickhxng zwischen Substantiven auf der einen und Pronomina

men auf -ma

anderen Dialekten, wo ein gewhnliches a der Reflex lterer Halbvokale ist, dieser Kasus auf ein reines ausgehen kann ich habe solche
;

Formen auf zwei von einander


Punkten
konstatiert:
{ov'ij,

weit entfernten

samt Adjektiva auf der anderen feststeht;


ist

sie

im Sden
nsij,

in

Podgorica und

auch leicht begreiflich: fr die Substantive lagen in den Bildungen rukama, nogama, ocivia,

Umgebung
Bjelopavli6i

strij usw.), sowie bei

{ov'ij,

den brcMj [brdskijeh])

uiima usw. fertige Vorbilder auf -ma vor, whrend bei den Pronomina solche nicht vorhanden waren, dagegen war bei letzteren fr die Entwicklung einer einsilbigen Endung (-im, -evi) der Umstand frderlich, da der Genitiv und Lokal plur. (letzterer Kasus hat, wie bei den
Substantiven,
erst spter die

und den Vasojevi6i von Budim}a {drgija), dann im Norden in Bjelovar (hvij, dbrija) und Umgebung
(^)'nij

[llw] Dautan).

Nicht anders

zu erklren sind auch einige Formen des Gen.


plur. auf -
S. 186).

bei

den Personalpronomina

(vgl.

zunchst nur fr

Dativ und Instrumental geltende gemeinsame

Fr die Anwendung der ursprnglichen Dualendung -iju als Gen. plur. ist bvij Dugo
Selo (Bjelovar) ein neues Beispiel.

Endung angenommen !), ebenso wie von Ursprung an der Dativ, eine einsilbige Endung hatten, was dazu fhrte, da nach einigem Schwanken zwischen dem dativischen -im und dem -imi des Instrumentalis die erstere Endung die Oberhand gewann. ber die Verbreitung und Anwendung der volleren Form ima, beziehungsweise -ijema, kann ich keine genaueren Angaben machen im Allgemeinen aber scheint mir diese Endung relativ am hufigsten in den

90. Es knnen auch Kasus miteinander Der bekannteste Fall im vermengt werden. Serbokroatischen ist der des Dativus und LoVuk hat den Brauch einkalis sing. m. und u. gefhrt, da man die beiden Kasus gleichmig behandelt: weiche Stmme knnen fr beide

sowohl die ursprngliche Dativ-

als

auch die

ursprngliche Lokalenduug haben: naseniu und

nasem, harte Stmme dagegen knnen wohl fr


beide Kasus sowohl den ursprnglichen Lokal

ocche von Cattaro, sowie in Montenegro in Verwendung zu sein in Ragusa dagegen wird sie gar nicht gebraucht, wenn man von den Personalpronomina absieht, worber 94 zu
;

vergleichen
89.

ist.

auch die durch das rtselhafte -e desselben Kasus (ovome) haben; die ursprngliche Dativendung -omu ist aber auf den Dativ beschrnkt, somit ist ovomu kein
(pvom),
als

verlngerte

Form

Einige jekavische Mundarten haben

Lokalis; diese Normierung


tatschlich

auf gleiche Weise auch den Gen. plur. der pro-

Vuks entspx'icht auch dem Sprachgebrauche der meisten

nominal-adjektivischen
hat zuerst bezglich

DekHnation

mit

der-

stokavischen Dialekte. Danici6 hingegen wollte


in

jenigen der substantivischen ausgeglichen. Broz

den spteren Jahren auch hier wenigstens


Literatursprache zurckhalten,

des Dialektes von Anti-

die

vari bemerkt, da in diesem Falle die

Endung
auftritt,

er

dann berhaupt

die

weswegen Endung -mu nur fr

ij' mit

oder ohne suffixales


also
z.

/;,

beziehungs-

weise

k,

B. ovij'{^),

onij'Q^

lis

und

er hat
in

erklrt:

auch die Erscheinung ganz richtig der pronominalen Endung -ije(k)

den Dativ, die Endung -m nur fr den Lokaverwendete; wie geknstelt aber diese Korrektur ist, habe ich im Nastavni vjesnik II,
S.

357,

gezeigt,

denn Daniele gebrauchte


in

in

wurde das e durch das organische a' der ^/ound a-Stmme ersetzt (vgl. S. 94), was umso
leichter

allen seinen

Werken nach

der Prposition po

Formen auf -mu

denjenigen Fllen,

wo

das

geschehen konnte,
-A,

als

auch die Sub-

Urslavische und noch heutzutage die meisten


slavischen Sprachen mit dieser Prposition den

Gegend regelmig im Gen. Form -k (vgl. S. 162) der Pronomina annehmen somit entstand nach
stantive in dieser
plur.

das

in

der

Dativus verbinden

ohne darauf zu achten, da das Serbokroatische, wie dies die lteren


,

da'n'{k),

zen'{k)
I,

auch

ovij'{k),

dohrij'{k)

Endungen des Loc.


berall einem

plur.,

sowie

der

Akzent
lt!

(Nast. vjesnik

67. 68).

Die Richtigkeit dieser


besttigt,

des Loc. sing, mit voller Sicherheit beweisen,

Erklrung wird dadurch

da

in

noch

po nur den Localis folgen

181

182

Fr die meisten wurde somit der


vou

stokaviselien
tatschliche
fixiert

Volksdialekte

Sdungarns

die

Instrumentalendung -m(e)
:

Vuk

richtig

Sprachgebrauch (und deswegen mit

auch fr den Dativ genommen werden


dbr'im (cbvjeku) Bjelovar,
tica

tlm

svbjlme heu Virovi-

Recht auch fr die Literaturspi'ache normiert);


andere Mundarten entfernen sich allerdings von
der Norm Vuks so wurde mir fr folgende Punkte Bosniens und der Hercegovina berichtet, da auch bei harten Stmmen im Loc. -sing, neben den Formen auf -vi und -me auch die Endung -vm (m ovomu usw.) verwendet wird: Ripac m., Kjuc k., Otoka (Krupa), Dubica 0., 2upai'iac k., Gracac (Eama), Livno, Dorii Vakuf m. (Bugojno), Guca Gora k. (Travnik), Radunice k. (Maglaj), Brcko, Kresevo k., Visoko m. Nichtsdestoweniger steht es fest, da die meisten stokavischen Dialekte im Lokalis
:

usw. Den Ansto zu dieser Ausgleichung gab (im Serbokroatischen) wohl der Umstand, da die entsprechenden drei Kasus im Pluralis
ebenfalls die eine

Endung

-im haben.

Infolge

die (harte) Endung -oniu vermeiden, die (weiche) eniu dagegen ohneweiters vorwenden. Warum

geschieht das?

Wenn man
auch

konstatieren knnte,

da

diese

Dialekte

beim

Dativ

den

Endungen -om und -umi; den Vorzug vor der Endung -oniu geben, so konnte man als Grund
da nach dem dunkeln Vokal das ebenfalls dunkle u vermieden wird, whrend nach dem hellen e das nicht strt. Auf diese Weise knnen wir uns auch die Tatsache erklren, da in Montenegro ((Jzrini6i) und den Bocche von Cattaro (Frcaii) eine dieser Voraussetzung vollkommen entsprechende Regelung stattgefunden hat; bei harten Stmmen gehen in der Regel beide Kasus auf -ome {tme, dohrme), bei weichen ani -emu (iisemu, blemu') aus. Dafr wurde in Ragusa das Suffix -mu verallgemeinert und so hat man ausnahmslos nsemu, hijlemu und ulhovomu, ddafr annehmen,
?(.

Verwechslung kann auch umgekehrt der Instrumental durch den Lokal vertreten werden ich notierte mir pbd-nem Pilenice (Bjelovar). Auf hnliche Weise ist wohl die weitere Erscheinung zu erklren, da auch der Dativ und Lokal sing. f. die Endung -m des Instr. sing, annehmen kann: bnin dhrm zeni, u-mojm rci, -liJepOm kUci usw. Ragusa (ganz gewhnlich), ic-tjm k'uci, u-mojm rci, u-Dlvjm Griihovlci Cahare, u-hozjm ri\ci, n-onm nivi das Merkwrdige dabei Jablanica (Narentatal) ist aber, da in den Dialekten, wo auf diese Weise der Dat. und Loc. sing. fem. mit dem Instr. ausgeglichen werden, beim Maskulinum und
dieser
;

Neutrum dasselbe nicht eintritt; augenscheinlich wurde zunchst die Endung -oj mit den vielen ein m enthaltenden Endungen ausgeglichen. Bei den echten Pronomina kann 91.

man auch im
sonst
speziell

Serbokroatischen ein allmhliches

V^ordringen von solchen

Formen bemerken,

die

zusammengesetzten Deklination eigen sind. Von den Formen der adjektivischen Pronomina taki, ovaki, kaki-gen. takga usw. fr und neben tnkavgen. takva usw. sehe ich dabei ganz ab, denn
der
adjektivischen
diese

(daher auch
die
tiva

bi-mu.

Wrter sind im Serbokroatischen allgemein was in der Literatursprache) zu reinen AdjekDeklination anbelangt geworden und haben dementsprechend

wohlbekannte Ersatz des Loc. sing. m. und n. durch den Instrumental wurde von Vuk gelegentlich auch fr den Dialekt der sdungarischen Orthodoxen konstatiert: m Novim Sadu, na dohrim konu (Poslovice, S. XXXVIII); ich habe eine hnliche Verwechslung auch bei den Katholiken von Bjelovar und Virovitica gefunden; da aber im Serbokroatischen der Localis der Pronomina und Adjektiva mit dem Dativ vorwiegend
Polnischen
gleiche
in

Der aus

dem

in

demselben Umfange

wie

echte

Adjektiva

nominale und zusammengesetzte Formen; nach der Deklination zusammengesetzter Adjektiva

werden ausschlielich auch


cijl-fije-Hja

kojl-koje-koj, sowie
(ikoji usw.,

mit

deren Kompositis

Hvacijl usw.) flektiert.

Einzelne Mundarten gehen


taj-ovaj-onaj lauten in Ra-

aber noch

weiter:

gusa im Nom. Acc. sing. m. ausschlielich iibvl-hn, ebenso in Tolisa ti-(d)vi-oni; in Prdan

Endungen

beiden zuletzt

kann hier sicher erwhnten Gegenden, hchst


hat,

so

nud
auch

Ozrini6i ebenfalls ov?.-oni (in Podgorica m.


ovSj, onj),
sie

aber t; letztere Form, wenn

man

auch

dii'ckt

vom

urslav. tz ableitet (sie

wahrscheinlich aber auch bei den Orthodoxen

knnte auch aus faj durch Schwund des aus-

183

184

lautenden j v;\e z. B. beim Imperativ der Verba der V. Klasse entstanden sein!), hat jedenfalls

Von den
sich bis auf

in

der lteren Zeit so hufigen

Pronominalformen mit angehngtem


halten
nek'izi
jeJi,

wenigstens die Quantitt der zusammengesetzten Deklination (wie das

mininum
eigentlich

t)

Neutrum to und Feangenommen, denn urslav. U sollte


t,

zi haben den heutigen Tag nur wenige erNom. plur. m. zi, ovizi, onizi Pran,
t'izi-

Tivat (Bocche), gen. dat. usw. plur.


bnezijeh Ragusa,
;

kein

sondern

ein

*t

ergeben.

bvezijeh,

tlzijeh,

t'izijema

In Pran habe ich auch svegoga fr svega


(on je) nsl gehrt.

und

usw.

Muo

(Bocche)

aus Serbien erwhnt


die

Vuk
m.

Echte Pronomina nehmen


den
der

in seiner
(izl

Grammatik
t'izi?),

Formen Nom.
sind

plur.

aber
Silben

selir

leicht

in

stammauslautenden
das

(fr

gen. fizi-zije,

dat. instr. loc. -

die

Quantitt
an,

Deklination
ist,

worber

was
ist.

in

meiner

zusammengesetzten zu vergleichen Schrift Die Betonung

zlma-zlm-zijem.
obliqui mit
:

Auffallend

die

casus

dem

in der Mitte des

Wortes stecken-

usw." 140
gesagt

148

fr die sdwestlichen Dialekte

den -zi- tizijeh usw., als ob das zi in tijeh eingeschoben worden wre; Prof. Beli6 aus Belgrad machte mich aber darauf aufmerksam, da man vom Nom. plur. m. tizi usw. auszugehen
hat,

92. Sonst finden wir bei den geschlechtlichen

Pronomina in den Mundarten wenige abweichende Formen da urslav. vr,sb omnis" in den sdwestlichen Dialekten samt Ragusa im Nom. Acc. sing. m. nur vs und nie sav lautet, wurde schon erwhnt (S. 148), dafr hrt man aber auch in den Bocche (Tivat) den Nom.
:

welcher, als

einheitliche

Form

aufgefat,

im Gen. usw. regelmig weiter flektiert wurde, *tizeh ist, womit ohneso da tizijeh usw. weiters das Richtige getroffen wurde. Schwierig-

Acc.

sing. n.

mit der harten Endung:


In

sv,

welche

Form

bei den
ist.

e-Sprechern im Osten sehr gederselben Gruppe von Diait'd

whnlich
(es

lekten lautet auch


gibt

im Nom. Acc. immer

so

machen aber die i-agusanischen Formen, wenn wir auch mit Recht davon absehen, da in Ragusa heutzutage Formen des Nom. plur. m. mit dem angehngten zi nicht vorkommen, da sie in lterer Zeit in diesem so kann man Dialekte vorhanden waren
keiten

denn

somit kein sta) und im Genitiv


;

i'esa

tezijeh usw. nicht

etwa von einer erweiterten


f.

Ragusa, Ozrinidi, ces Praii

und Prcan kann


Prposition

^to

in

ja, in Ragusa Verbindung mit der

Form

des Acc. plur. m. und

{tezi

usw.) er-

klren, weil die lteren ragusanischen Schriftsteller in

su auch als Instrumental dienen, auch mit einem suffixalen -m erweitert werden: s-Stocu ja? Rag., s-Stom, s-stongoLt mit etwas" Pro. In den Kompositis von Sfo haben dagegen auch diese Dialekte in der Regel -Sta, also riista usw., in Prca auch nesta (lsto hrte ich von einem Orthodoxen aus der Umgebung von Cazma [Bjelovar]), doch svesto Praii fr das gewhnliche svHa, welch' letztere Form wahr-

der Regel

Formen mit einem


haben:

<?-Reflex

auch

in der ersten Silbe

tjezijeh

(oder

tijezijeh)

usw.

wahrscheinlich

bekam

in tijehzi

zi die Kasusendungen -ijeh usw., wobeim ersten Teile {tijeh usw.) das suffixale Element der Endung (-, beziehungsweise -m) wenn aber als berflssig ausgelassen wurde heutzutage der Dialekt von Ragusa in der ersten

usw. das
bei

Silbe ein e
tjezijeh),

ftir

lteres je

hat (tezijeh usw. fr

scheinlich aus sveito durch die Mittelform *sveSta


(vgl. kojeSta

so

ist

das eine rein phonetische Ereiner der zwei aufeinander


fol-

aus kojesto)

entstanden sein
svk, wie

scheinung:

in

drfte, vielleicht unter

Anlehnung an
oder

genden Silben mit jekavischem e-Reflex wurde


letzterer
S. 71,

Jedermann"
heit
(also

in

den sdwestlichen Dialekten


svako
ist

durch

das

leichtere

ersetzt

(vgl.

kein

[substantiviert]

wo

allerdings in analogen Fllen an der


i

svaki); diese

Form aber

nicht etwa == *cts6-;s

(mit

kz fr kzto,

wie akavisch za-S usw.

einen Stelle

fr

erscheint).

93.

Da

ich

bei
so

den

Adjektiven

die

sa-,[<o]),

sondern einfach eine (substantivierte) unbestimmte" Form des urslav. Vbs'aki. Von
will

Komparative erwhnte,

mchte ich hier auch

vskolik

m. sv'igakolika erwhnen (svegnkolika-te milnn oflila!)


sing.

ich

den Acc.

die Possessivpronominen der 3. Person kurz besprechen. Negov (negv Prcan, Ozrinii) und i'hov (iiigovFrdun, nlov Ozrinici, auch nihan Pod-

Ozrinici.

gorica m.) sind in den sdwestlichen Dialekten

185

186

sehr gut
3.

bekannt, viel weniger das neu


in

der

Bagusa auch vezin-^ der Grund, weswegen der Gen. possessivus ne spter als liega und nih durch ein neugebildetes Adj. possessivum ersetzt wurde, ist ohne Zweifel der, da in der Verbindung z. B. i'ie otac das synPerson fem.,
taktische Vei'liltnis deutlicher
ist,

des Instrumentals erhalten ist, so haben wir neben nama, vama auch nam, vam sowie nami, vami, und zwar auf demselben Gebiete, auf

welchem dieselben Endungen auch bei den vorkommen; nmi, vmi kann man auch in Ragusa hren, dann im ganzen
Substantiva

als in 7'iega

nordwestlichen Teile Bosniens;


Ortschaften

aus

einzelnen

otac oder nih otac, da hier das nega, beziehungs-

wurde

sogar

der

ausschlieliche

weise nih, auch als Akkusativ, somit als Objekt

zu otac aufgefat werden kann.


die ein
nici

An

Bildungen,

der Schriftsprache fremd sind, haben wir

Gebrauch von nami, vami berichtet ("Sanica o. Most o., Knien -Vaknf m. [Petrovac], Vrtoi o. [id.], Vrnograe [Cazin], Otoka o.
[Kluc], Sanski

von resa gebildetes


(Montenegro),

('esov-cesovo-rcsova Ozri-

[Krupa], Veliki Radi6

0. [id.]);

viel seltener ist

Bedeutung kakav? ,,qualisV"; augenscheinlich wurde damit zunchst nach dem Stoffe eines Gegenstandes gefragt; aus cesov ergaben sich dann die
aber
mit
der

dagegen, wie auch bei den Substantiva, die

ur-

sprngliche (orthotonierte!) Dativendung: nam.,

vam (neben
Sanski Most

nama., vama) Vitez k.


k.,

(Travnik),

Varcs

k.

entsprechenden Komposita:
rcesov

Ice.iov

nekakav" ebenso entstanden in Podgorica zu t ..is" und on? die Possessiva t'dgov und ongov. 94. Die Personalpronomina der ersten und zweiten Person liaben im Serbokroatischen wie alle Nomina und Pronomina fr den Dativ, Instrumental und Lokal eine einheitliche (orthotonierte) Form gebildet; da die ursprnglichen l^lndungen des Dativs und Instrumentals (nam, nami usw.) mit denjenigen der -Stmme gleich waren, so ergab sich von selbst als einheitliche Endung dieselbe wie bei den letztgenannten Stmmen, also -ama nama, vama nach diesen beiden Formen hat sich auch das Pronomen der dritten Person gerichtet und fr die drei Kasus die Form idma entwickelt; da aber fr nima eben die Formen nama und i'ama als Vorbild dienten, ersieht man daraus, da in Dialekten, wie z. B. in dem von Ragusa, wo Pronomina sonst in diesen drei Kasus nur die Endung -im [-ijem], nie aber die lngere Endung -ima (-ijema) haben, bei i'iima das -a nie fehlt; somit ist nima eine substantivische Form, weswegen dann auch das i nie zu e wird. Warum aber im Instr. sing. m. und n. tmn der Stammauslaut nie in jekavischer Form erscheint, wurde auf S. 17(5 gesagt. Neben diesen Neunikakav",
n?cesov
:
;

= ,,ikakav",

(neben nami, vami)

Velika Kladusa m.,

(neben
;

nama, vama und

nami, vami) Visoko m.

auch hier sind also Katholiken und Mohammedaner, welche die lteren Endungen, und zwar wiederum unterschiedslos fr alle drei

Kasus verwenden. Die

ursprnglichen Formen des Loc. plur. nas. ras


sind bei to-Sprechern heutzutage uerst selten;
ich

habe

luir in

Sosice (Sichelburger Distrikt)


na-f

von Uniaten

pn

gehrt.
die

Die Anlehnung
Substantiva in

der Personalpronomina an

diesen drei Kasus hat wohl mit sich ge])i-acht,

da

dann

diese

auch

im

(ienitiv

plur.

die

Endung von
venta.
i;

Substantiven

erhalten

knnen:

nas Tolisa und Vidovice (Brcki), uih Der95. In Ozrinici


-e

ist -

die

Endung

des Dat.

Loc. sing,
mhie,
tv,he,

fr urslav.

sehe,

auch

in

mime usw.) einem Teile der Bocche


(altslov.
ist
i'

(Duriei),

sowie bei den Uniaten in Sosice;

das einfach ein unregelmiger" Ersatz des

Verwechslung des Dat. Loc. mit dem Gen. Acc? Die Sache ist um so auffallender, als in diesen Dialekten weder ti und noch weniger gen. me t.e mit mi zene mit dat. loe. .:eni vermengt wird. In Virodurch eV
oder
eine

vitica

hat

der

Instr.

sing,

der

1.

Person

die

Stammform der brigen Kasus

obli(pii

ange-

bildungen sind jedoch die ursprnglichen For-

men noch zum


(S.

Teil erhalten

wie wir nmlich

da bei den Substantiven neben der neueren Endung -ama noch die ltere Endunjj -am des Dativs und -ami
158) gesehen haben,

menm. Die ursprngliche Form des m. von on, nmlich ne kann man Von den enklitischen noch in Tolisa hren. Formen der Personalpronomina ist si auf stokavischem Gebiete gnzlich geschwunden, ich wenigstens habe es nie und nirgends gehrt.

nommen
Acc.

jdur.

187

188

aber aucli

jii ist

zumeist so gut wie vollstndig;

oder

ne-bojim-ti-se,
Ozrini6i.

beziehungsweise
sind

cvj-se
in

verloren gegangen

in Piperi

(Montenegro)

ist

od-uega

Dafr

vorzglich

aber JM gang und gbe, sogar hufiger als das


sonst regelmige je.

negro,

sowie in den Bocclie


die

kann man

Dagegen in Altmonteund in Ragusa Form ju nicht einmal in dem

Montenegro eigene enklitische Formen fr den Dativ und den Akkusativ plur. der ersten und zweiten Person vorhanden, und zwar m, vi fr den Dativ, ne, ve fr den Akkusativ; die
ersteren sind aber auch in der Hercegovina bekannt (bezeugt fr Gora2da und Foa). Die

einzigen Falle hren,

wo

sie die

Schriftsprache
;

beibehalten hat, nmlich vor je est"

und

so

wird

z.

B. fr das k-ju-je vidio


in

der Literatur?,

Formen ni

vi

sind

klar

sie

entsprechen

sprache

Ragusa
?

Jco-je-je

vidio

in Ozrini6i
je,

einfach k-je vidio

gesagt (mit kurzem

also

ganz genau den altslovenischen Formen ny vy, jedoch mit dem Unterschiede, da letztere
in

nicht etwa mit Kontraktion

der beiden in Radieser

gusa vorhandenen
beiden
Enklitiken

je,

sondern mit Auslassung

der Regel fr den Akkusativ und nur ausnahmsweise (Suprasliensis) fr den Dativ galten.

des einen von ihnen).

Fr den Schwund
auf

Boden waren wohl verschiedene Momente magebend: das si schwand einfach deswegen weil es selten gebraucht wurde als Dativus commodi (z. B. kupi si kapu) war es so ziemlich tiberflUssig, und als Dativus possessivus (z. B. 2apalio si je kucti) konnte es ganz bequem durch das Possessivpronomen ersetzt werden; das ju ist dagegen deswegen fast geschwunden, weil
stokavischem
, :

Wandel in der Bedeutung der genannten Formen fand gewi auf folgende Weise statt: die Formen ny vy, welche die eigentlichen slavischen Akkusativformen sind, wurden schon im
Dieser

Altslovenischen in orthotonierter Stellung durch


die Genitivformen nasr.

vasz ersetzt; im Serbo(dialektisch ns

kroatischen ging
weiter,

man in dieser Richtung noch indem man zu den orthotonierten Ak-

kusativformen ns
als

vs

vcls)

enklitische

Formen

einfach tonloses nas

berhaupt das Serbokroatische (und


geringen
Teile
bei

zum

nicht

auch
den

die

brigen

slavischen
vorur-

Sprachen)
zglich
bei

Personalpronomina,
die

dem

der dritten Person,

nahm; in Montenegro wurden dann die nunmehr gewissermaen frei werdenden Forvi, wegen des gleichen Auslautes men ni si als enklitische Dativformen ti mit mi
vas

sprnglichen Akkusativformen durch die genitivischen ersetzt hat; so


sing, in

verwendet, whrend, wohl erst in einer spteren


Zeit, fr

kam

ga fr den Acc.

den Akkusativ

anstatt der allgemein

Verwendung, nicht nur bei leblosen Maskulina, sondern auch bei Neutris, verdrngte somit gnzlich sowohl das mnnliche
jh-i
als

serbokroatischen enklitischen
kusativs nas
-e

vas

Formen des Ak-

nach dem Vorbilde des auf

auch
plur.

das

schliche

je,

ebenso

er-

setzte fast vollstndig

der Genitiv plur.

nih-ili

ausgehenden Acc. plur. der mnnlichen Subund Pronomina ganz neue Formen auf -e [ne ve) gebildet wurden.
stantiva

neje; auf diese Weise denke ich mir also, da auch der (enklitische) Gen. sing. f. je den Akkusativ ju zumeist schon ersetzt hat. Das Serbokroatische hat bekanntlich
den Acc.
bei den Personalpronomina enkhtische Formen auch fr den Gen. sing, entwickelt, die eigentlich

D. Numeralia.
Die Deklination der Zahlwrter ist im Serbokroatischen so gut wie verloren ge 96.

gangen

erhalten,

und zwar
ist

vollstndig, ist sie

die

entsprechenden
le,

enklitischen
te,

Formen

nur bei eins"; bei zwei" und beide" sowie


bei drei"

des Akkusativs sind:

ga; nur fr das

und vier"

eine Flexion nur in

Femininum
tonierten
bildet, die

von

on
ne

wurde
eine

Form

nach der orthoneue Form je ge-

sehr beschrnktem
alle

Umfange noch vorhanden,


Die

hheren Zahlen sind unflektierbar.


als

dann, wie soeben erwhnt, auch an

Dialekte gehen nun in dieser Beziehung noch


weiter
die

Akkusativs ju trat. In Montenegro aber fehlen diese enklitischen Formen des GeStelle des
nitivs
te se

die

Schriftsprache
lehrte

in

Zahlen 2

Vuk

in

seiner

bezug auf (dem

und man sagt daher anstatt ne bojim oder cuvaj ga se vielmehr tSbe-se nehojim

Wrterbuch vom Jahre 1818 vorausgehenden) Grammatik, da sie im Volke nur im Femi-

i8y

190

ninum

dekliniert

-werden (S.

XLVII);

in

den

(in

der Literatursprache und)

in Pi'can

blichen

sdwestlichen Dialekten kann

man

nur noch
:

Formen
indem

dvdeset, tridesBt, cetfdeset entstanden,

den Dativ fem. von dv'lje und tri hren clvjema, trima Ragusa (Rad 65, 174), dmjema (mit dem langen Stammauslaut der Pronomina und Adjektiva) Praii, dvjema, trema Ozrini6i; die Form trmia (gegenber der nach dvjema gebildeten
als

sie die

Endung

-deset

der hheren Zehner


cetrdest sind
tridesti,

(pedeset usw.)
(Ozrini6i
)

annahmen;

die montenegrinischen
trld'est,

Formen
von

dvdest,

ebenfalls
retrdesti

den Formen

dvadesti,

entstanden,

aber so, da,

um

einen

Form trima

der Literatursprache)

ist

konsonantischen Auslaut wie bei den hheren

die ursprngliche

Form

des Dat. plur. von


altslov. kosthmz,
;

iri(je), alt.slov.

trbmo anzusehen, also wie (lteres)

serbokroat. kostem

gegenber

dem nach dvjema umformten Suffix sie kommt auch bei Schriftstellern des XV. und
mit

XVI. Jahrhunderts
gewhnlich
ceteri;

vor.

Vier" lautet

in

Prca

da wir keinen Grund haben

anzunehmen, da in cetiri hier wie in anderen Mundarten (vgl. S. 73) das i vor dem r zu e (je) und daraus zu einem einfachen e geworden sei, so ist wohl anzunehmen, da wegen der in Prai'i blichen Anfangsbetonung des Wortes <:eteri zunchst zu *cetri fhrte, in welchem dann das r entvokalisiert wurde (vgl. S. 99). Die Zahlen 11 19 gehen in Ozrini6i wie in

Zehnern zu bekommen, das auslautende -i abgeworfen wurde; weniger wahrscheinlich ist es, da sie aus dvadeset usw. durch Schwund des e in der letzten Silbe hervorgegangen sind. Wie in Ozrinid bei 14", so kann in Podgorica m. auch bei der Vierer intakt sein: retiridi';s-^ in Ragusa dagegen hat bei 50" und ,,60" eine weitere Zusammenziehung stattgefunden peset, ieset, whrend bei 60" Ozrinici eine

durch Assimilation entstandene


(S.

Form
auch

sezdeset

loO)

sowie

die

(ebenda)
In

erwhnte
in

Form
Prcan

segdesSt aufweist, welch letztere


die

bliche

ist:

iegdest.

Orasje (Brcki)

der Schriftsprache auf -aest aus: jedanest usw.,


Ragiisa und Prcan dagegen hat, wie in einem groen Teile Bosniens, die Kontraktion von -ae- zu -- stattgefunden ji'dnes usw. Rain
:

kann man auch desetnaest fr 20" hren. Fr 100" hat das Serbokroatische Num. und Akk. in der Regel das alte sto
Pr(5an, mit
sto),

als

(in

Erhaltung der ursprnglichen Krze,


die
plur.

seltener das neugebildete sttina, welches


fr

aber

Casus

obliqui,

daher auch

fr

gusa, jednest

(oder jedanest)

usw. Pr(5an,

in

den Gen.

der Hunderter von 500 angein

anderen Mundarten fhrten die Formen jedanest usw. (mit zweisilbigem -ae-) zu jedanest
usw. (mit einsilbigem
usw.
(vgl.
,

fangen (pet stotina usw.)

der Regel allein Deklination aufIrhje!)

verwendet wird, da
dabei, da
scti

sto seine
aiudi
tri

-ae-),

darauf zu jedanajst
man daneben
(und nicht
de-

andererseits
S. 111);

wieder zu jedanajest usw.


Ozrinici

hat!

Ich glaube daher, da schon im Altslovenischen

in

hat

sich

bei

14"

bei

neben vetrnest auch die Form cetirinest Bei den mit noch intaktem i'etiri erhalten. Zehnern 20 90 gibt es dialektische Abweichungen fast nur in bezug auf die drei ersten Eagusa hat dafr nur Formen auf -i: dvddesti, fridesti, cetrestij von welchen die beiden letzteren der ersten (dvadesti) nachgebildet worden

ziehungsweise

auch

den Haupfzahlen manches mechanisch gendert, bezusammengesetzt wurde; man vergleiche im Russischen oitHitHami, mit dem Maskulinum

(i'iiiint

und gleich darauf AdiHadtwvib mit dem Femininum


ocJ!

oder Neutrum

Altslovenisches dT^va desrti

beweist
desete,

somit soviel wie nichts, aber ebensowenig

cetijre

da hier wahrscheinlich der Zehner die

Endung von

ce/yre

angenommen
auch

hat,

ietyri deseli.

denn neben cetyre desete haben wir berhaupt will es mir scheinen, da

sind,

obschon

sie

auch

als

der

Nom.

plur. eines

man

diese Zahl deseih allzusehr in grammatikalische Re-

femininen i-Stammes aufgefat werden knnten,


dvadesti
selbst
ist

geln einzwngt: weil wir sonst im Altslovenischen keinen

Acc. sing, auf

-e

haben,

mu
da

in

der Verbindung jedim

natrlich

der Nom. dualis


-i

na

desete usw. letztere

Form

ein Lokal sein,


hier

obschon

es

davon. ^)
')

Von

diesen

Formen auf

sind

die

vollkommen
hltnis

sicher

ist,

das

sj'ntaktische Ver-

entschieden
liegt
niclit

den Akkusativ

verlangt,

denn der
ein Stck

Gewhnlich nimmt man fr deseh, im Altslovenischen einen merkwrdigen Genusbergang an im Singularis ohne Zweifel ein Femininum, soll es im Dualis und Pluralis ein Maskulinum werden, weil es (hva deseli
:

Einer

auf dem Zehner, sondern geht ber


(vgl.

letzteren hinaus

im Deutschen: hier
es

ist

ber

<iie

Zahl");

warum wre

daher nicht mglich,

da in diesen uralten Verbindungen die indoeuropische

und

cetyre desete heit,

seltsamerweise vergit

mau

aber

Endung -em

als slavisch -e sich

erhalten habe?

191

192

gegeben
lteren

hat.

Fr

200"'

dualisch-pluralischen

und 300" sind Formen auch

die
in

Genus des gezhlten Gegenstandes, so z. B. beim Zhlen von Schafen oder Ziegen prv,
:

den sdwestlichen Dialekten bekannt: dvjesta Prai'i, Ozrini6i, trista Ragusa, Prcaii, Ozrinici, in Ragusa speziell dvijesti mit -i fr das auslautende
-f

dv'ije,

tri

usw.

E. Verba.

des Allslovenischen (dwesztS)


ist

dieceti-

selbe Bildung
rista

auch

in cetfsta

Ragusa,

Allgemeines.
97.
sind

Ozrinici,

Distrikt

Antivari m. erhalten.
in dieser

Daneben aber tauchen schon


von Dialekten die
in

Gruppe

Die dialektischen Eigentmlichkeiten auf dem Gebiete der Konjugation entals auf demjenigen der DeNeubildungen kommen fast gar nicht auch die Verwechslungen zwischen

den nordwestlichen Gegenden blichen Bildungen mit unverndertem -sto auch bei den mehrfachen Hundertern auf: dvijest.trist imtr'isto, ceterist'

schieden geringer,
klination
:

vor

und

vari m.

Fr die Tausender haben die meisten

l'rc.a.n,

dvijesto An-

den Endungen verschiedener Stammkategorien sind beiweitem nicht so hufig wie bei den Substantiven; dagegen
ist

sio-Sprecher das griechische hilada angenom-

der Fall gar nicht selten,

men, gewi deswegen, weil in diesen Gegenden nur die reichen griechischen Kaufleute mit Tausendern
operierten
;

da Verba, sei es einzeln oder gruppenweise, in eine andere Stammkategorie bergehen. Am


wichtigsten
ist

doch Ragusa mit seinem


hielt

aber fr den gesamten Habitus

hochentwickelten Handel

an

dem

einheier-

der Sprache die Erhaltung oder Nichterhaltung


des Imperfektums und Aoristes: in den meisten
stkavisclien Dialekten gut erhalten, verlieren
sich diese beiden

mischen
innere,

t'isuca fest;

wenn
hier

ich

mich recht

kann man
.

das griechische

Wort

nur in solchen Redensarten wie Mladu-sam-ti pt r'iik, da also wo nicht die arithme., tische bestimmte Zahl 1000 ausgedrckt werden soll. Aber schon in den Bocche (Prca), sowie in Montenegro (Ozrinici) ist nur ilda in Gebrauch; umgekehrt hat sich das alte Wort nur in Redensarten erhalten tisucnt liipes gro. :

Verbalformen immer mehr

in

der Richtung zu den akavischen und kajkavischen


einzelner

Dialekten,

wo

sie

mit

Ausnahme

der Mundarten Volkssprache schon abhanden gekommen sind. Von den mir nher bekannten stokavischen

nordakavischer

Dialekten halten die montenegrinischen


liesten

am

z-

er Dieb'' Prcan.

auch erwhnt, da in Ragusa und in Montenegro (Cetine) p5 72" einen Acc. sing. m. ^degra Ragusa, ponega
sei

Es

hier

an diesen schnen Formationen

fest,

und

ich

Imperfekte hren
greifen,

war freudig berrascht, als ich dort lauter und Aoriste um mich herum zu

Cetine hat,

z.

B. ) koceS

li

Necu, daj mi samo ponega.


ich nicht gehrt.

ga kupit svega? B) Andere Kasus habe

bekam

Um

mein Entzcken
nmlich
wissen,

zu

be-

Bezglich

der Ordinalzahlen

mchte ich
ich schon in

nicht dasjenige wiederholen,

was

Die Betonung usw.", S. 153 154, gesagt habe; hinzufugen mchte ich nur, da in Ragusa, um die Ordinalzahl mit der Hauptzahl nicht zusammenfallen

da im Dialekte von Ragusa es weder Aoriste noch Imperfekte gibt: das Perfektum des perfektiven Verbums, beziehungsweise dasjenige des imperfektiven, hat sie wie auch in der Regel

mu man

in

der Sprache der gebildeten to-Sprecher

zu lassen, nicht nur zu dvddesti als Ordnungszahl dvddesStl, sondern in hnlicher Weise

auch

zu

tridesti,

etresli

trideseti,

cetr-

desti gebildet

wird (deswegen auch die Weiter-

den Bocche von Cattaro, sowie in Bosnien und der Hercegovina und ebenso im Komitate Bjelovar und in Westslavonien werden Imperfekta selten gebraucht, zum Teile gar nicht, ziemhch hufig dagegen
gnzlich ersetzt!
in

Auch

bildungen dvadeseterica, trideseterica, cetrdeseterica). In Piperi (Montenegro) habe ich aber


eine

sonderbare Verwendung von

p7-vi

beob-

eine Entwicklung, deren Grund da berhaupt in der Sprache das Imperfektum viel seltener bentigt wird, als der

Aoriste
darin

liegt,

achtet;

wenn

eine bestimmte Anzahl von Ob-

Aorist

man
frher

schildert ja seltener, als

man

Er-

jekten der Reihe nach aufgezhlt wird, so nimmt man an erster Stelle die Ordnungszahl in dem

eignisse erzhlt!

weswegen dann
leichter
in

die erstere

Form

und

Verc^essenheit

193

194

gert.

lOine weitere

Form,

die im 8tokaviselien
ist,

gleiche
j'ed

neben den auch von der Schriftsprache aufgegebenen Partizipien praes. act. und praet. act. I, das von dem
allmhlich verloren geht,
letzteren entstandene
-V

Weise auch imdd neben iniajuj smineben sm'lja (von srnjeti), umijed neben mij (von umjeti) aber erst in den nrdlicheren stokavischen Dialekten gewinnt diese Er;

Gerundium

praet. act. (auf

scheinung
vididii

eine

weitere
o.

Verbreitung: pedu,
pliedu,

den sdlicheren Mundarten ist diese Form gar niclit bekannt und auch in den
oder
-vii)
;

in

Laminci vicedu, ghvondu,


jnedu,

(Bosn. Gradiska),

v'ididu,

cimdu Orasje (Brcko),


idiklu

iiordliclieren

Gegenden (Bosnien usw.)


;

kann

davadu,
der

cuvadu Brko,

Visne-

man
die

sie

nur sporadisch hren


(z.

es

gibt ferner
Ozrinici),

vac (Bjelovar), sovedu Sosice k.

(2]umberak).

auch Dialekte

B. der Dialekt

von

Da aber
fach
S.

in

Endung

-aj der 3. plur. viel-

auch das Gerundium praes. gar nicht verwenden. Aber auch der im Bulgarischen geschwundene Infinitiv wird bekanntlicli in den
stlichen
als in

das intervokalische j schwindet, 113 erwhnt.

wurde

stokavischen Gegenden

viel

seltener
in

den westlichen gebraucht, indem

den
ka-

ersteren vielfiich die Konstruktion des


finitum mit

Verbum

da dafr

eintritt (e

mogu da

zm fr ne mogu kazati).
Prsciisformeii.
9y.
In der
1.

99. Die themavokallosen Prsentia haben im Serbokroatischen auer dem gut erhaltenen jesnm eine deutliche Spur nur noch in der 3. plur. zurckgelassen: dadu, jedu, -t^Jede, nach welcher Foi'm auch ein ganz neuer Stamm gebildet wurde: dadem usw., jedem usw. und in

der Schriftsprache nur -vjedivi usw., die beiden


Sing, des

Indikativs

ist

haben daneben aus dam fr urslavisch dumh und (jekavisch) ijein fr urslavisch emn
ersteren

die ursprngliche Endung -u neben den allgemein blichen mogu und hocu noch erhalten in viitn Ozrinici, zvutu Crmnica (Montenegro), ciliTu-se Raska Gora k. (Mostar), dafr aber erscheint bei den Mohammedanern von Podgorica auch hc'em xmi mozem. In der 3. plur.

auch kontrahierte a-, beziehungsweise e-Formen wie gledam urslav. gledaja, beziehungsweise
(

umijem
yV.s

urslav.

umejq) entwickelt, also das,

usw. In Ragusa hat sich aber zu altslove-

nisch

mmh neben
gebildeten

den sekundren nach der

3. plur.

Formen

-vidiin

(pripbvidim,

wird bei den Verbis der


die
aller

III.

2 und IV. Klasse

{spbvidlm usw.) auch das primre -vijem (pri2>ov'iJfm,

normale Endung
nur
in

-e

durch die Endung -u


(Tetj fin),

ispovijem) erhalten, nach

welchem dann

brigen Verba ersetzt; regelmig geschieht


liagusa
-e

auf die soeben gesagte Weise auch die weiteren

dies aber

wo

in

der

Formen

-vijes

usw. gebildet wurden.

wegen des -- von hoces usw., oder auch wegen der hutigen Anwendung der Form (weswegen auch
3. plur. die

Endung

nur bei

hc,

in

Beim Imperativ handelt es sich 100. den Volksdialekten hauptschlich um eine


Formulierung eines Befehles oder

bei krftigerer

in

der

1.

sing,

hocu mit -m!) sich erhalten hat.

einer Aufforderung leicht begreifliche Synkopie-

Auerhalb Ragusas bildet die organische Endung doch habe ich Beispiele mit -u -e die Regel,
auch
in

rung der Form.


auch
dti',

Am

hutigsten geschieht

es,

da, besonders in den Bocche (Pran), vielfach


in

den Bocche von Cattaro, dann bei den


Podgorica, bei den Ortho-

Montenegro,

die

Imperative auf
usw.

-j,

Mohammedanern von

-jmo, -jte ihr J einben:


('Piv-cfivrnno-'ivrxte

gled-glMmo-gle-

doxen von Niksi6, bei den Katholiken westlich von Brcko und im Komitate Bjelovar gehrt, und Scliwanken zwischen -e und -m wird mir besttigt aus Livno k., ^epee k., Vares k., Yisoko m., Laminci
o.

Noch
-/'-

verbrei-

teter

drfte

der
-ij

Sehwund des
sein
illj,

bei den Im-

perativen auf

plj,

kr'ij

usw.);

in

(Bosn. Gradika), Brko


o.

k.,

Visegrad
In

o.,

Dvorovi

(Bijelina)

in

Bosnien.
3.

Ragusa wird dann gewhnlich mit kurzem Stammauslant ausgesprochen: ln-itb'ife, popiphpimo, skrl-se-sdkrYmo-sc usw., whrend wir
allerdings,
ublte usw.

der

Schriftsprache

entstand

nach

plur.

nach einfachem Schwund des^, 67erwarten wrden; meines Erachtens

dadu, jed.u auch znadu, indem


stamnic das als
Sfbriflen

zum

Prsens-

Endung der

3.

plur. losgelste

-du hinzugefgt wurde; in Ragusa entstand auf


lier

haben ganz einfach diese Formen den kurzen Stammauslaut der groen Masse von Impera13

Balkankummission.

Heft VUI.

195

196

tiven auf (organisches)

-i,

-imo, -ite (heri, cini)

Formen
sicher,

vizdi,

jazdb anzusehen seien,

ist

weniger
des
-i

angenommen.')

Bei

dem Umstnde
-ij

nun, da

da erstere auch durch Abfall


entstehen knnen.

Imperative auf -aj und

ihr

j so leicht auf-

htten

Die meisten
in

stoka-

geben, fllt es einigermaen auf, da bei den Imperativen auf -uj {cuj, kupuj) dies nicht geschieht; dabei fallen die Imperative auf -ij

vischen Dialekte,
die

Schriftsprache,

und so haben
also

der Regel auch


diesen

bei

Verben
usw.
alt-

solche Imperativformen, die den Prsensbildun-

weniger
lich
ist,

ins

Gewicht, weil es ja leicht erklri

gen entsprechen,

vidi,

jedi,

-vjedi

da nach dem vokalischen

derselbe

Da

aber im Serbokroatischen das Prsens

konsonantischer Funktion (denn j ist nichts anderes als ein konsonantisches t!) leicht verkhngt, doch warum gled' und kein *kup'?

Laut

in

wenn man von der 3. plur. dadu absieht, die Form der Verba der V. Klasse angenommen hat (daher auch 3. plur. dajii,
slov. damr,,

Es
das

ist

mglich,

da nach dem hohen Vokal


i

tt

beziehungsweise
sich

1.

sing,

dajem usw.), so hat


dazdr,

ebenfalls

liohe

(j)

sich

besser hlt,

als

eine

dem

altslov.

entsprechende

doch wahrscheinlicher es, da das Vorhandensein von Indikaist tivformen auf - usw. den Abfall des j beim Imnach
niedrigen
a,

dem

Imperativform im Serbokroatischen nicht erhalten, sondern nur die Form daj usw. nach
der V. Klasse;

analogerweise wird auch


emi.),

zum

perativ auf -j begnstigt hat.

In einzelnen

Prsens ijem (urslavisch

nach ikavischer

Fllen

kann auch der auslautende Vokal der


auf
-i

Imperative

usw.

ausgelassen

werden;

Aussprache J7m, die dazu entsprechende Imperativform gebildet: te (fr jijte) Travnik k.
102. Fr das Imperfektum habe ich nur wenige Formen, die von denjenigen der Schriftsprache abweichen. Von Verben der III.

am

hufigsten geschieht dies bei drz, bjez, pj

nach S. 139), wonach dann auch die Pluralformen drzmo-dHte, bzmo-bste, pojmop'jte Ragusa gebildet werden, und zwar mit der (sekundren) Betonung des Singularis (vgl. Betonung" 198) bei Verben, deren Wurzel
(fr poct
;

auslaute
zel'ijSe

und IV. Klasse habe ich mir mit dem Stamm-ija- noch notiert: zeleriijie Ozrinici,
Crmnica, Podgorica,
zlv'ijSe,

trh'ijse

auf einen Dental (d) ausgeht, geht die Syn-

kopierung der

Form von

der

2. plur.
-i-

aus,

nach Ausfall des stammauslautenden

vor

wo dem

Suffix -te auch das wurzelauslautende d verstummt: hote neben hhdite, hjte neben hjdete Ragusa, jte Ozrinidi, fite fr jedite, dovete fr dovedite Drete] (Lubuski), in Ragusa wird dann

Crmnica neben zelense, zelse Ozrini6i, zivjSe Crmnica; nach Analogie der brigen Verbalformen hat man unerweichte Sibilans in n'sSe, donsse Ozrinici. Wurzelverba auf -ati knnen das Imperfekt noch von dem Prsensstamme her'ijse, zov'ijSe neben hr'se, zvSe bilden Ozrini6i, k'fse Crmnica neben klse Ozrini6i.
:

auch die 1. plur. dementsprechend umgeformt: hmo, hjmo. 101. Die ursprngliche Imperativbildung
der

Von Mrkovici
cie

(Antivari) hrte
in

ich

vcse, pe-

(dagegen

Ozrinidi,

Crmnica, Podgorica
vc'ijSe,
viife,

die

regelmigen

Formen

pecijse),

themavokallosen Prsentia

ist

im Serbo-

Mas wohl nach dem Prsens


ist,

pece gebildet

kroatischen
victi

im aligemein blichen Jcdi Ragusa, Prcan, (pripb-, ispb-)vidi Ragusa; Analogiebildungen nach dem Singularis sind dann die entsprechenden Pluralformen vldimo, jMiino usw.; ob dagegen die krzeren Formen der 2. sing, vl,
besten
erhalten,

am

weiter

in

da auch in der ganzen lteren Literatur nur ein paar Mal solche Beispiele sich finden (vgl. Daniele, lIcTop. o6.iHKa 308), so da an
eine ursprngliche Bildung mit stammauslauten-

dem
ist,

-ja- bei

diesen Verben gar nicht zu denken


sie im Altslovenischen die regeldagegen haben wir bestimmt die-

trotzdem
ist');

ject als die

direkten Reflexe der altslovenischen

mige

') Gebauer (histor. mluvnice III, 1, S. 202) nimmt dagegen an, da die schon im AUbhmischen vorkommenden Formen 4i kry usw. durch Kontraktion aus *biji

Icryji,

beziehungsweise aus der Vorstufe *4y

k7^jl

ent-

da auch im Altsloveni1) Ich bin fest berzeugt, schen sowie in den brigen slavischen Sprachen, die Palatalis beim Imperfektum der gutturalen Wurzelverben gegenber der Sibilans des Serbokroatischen sekundr,
d.
i.

standen seien, whrend die

Formen

bij

kryj
krt/ji

nach ihm

eine Analogie nach

dem Prsens

Neubildungen nach dem Prsens

hi/ji

sein sollen.

viel wahrscheinlicher, als

ist, denn dies ist da die serbokroatische Sibilans

197

198

seil

Stamiuausgaiig
In
Prtiiiii

in

kui'iie

neben hunijie

ist

es aber, wie es scheint,


in

da die Endung
-c
-l

so-

Ozrinici.

werden

bei

dem

Imperfec-

wohl (wie
-,
als
ist

der Schriftsprache) die vollere

Form
letz-

tum de conatu 6g (== cah fr siiali) fr die 1. und 2. sing, auch die Endungen des Indikativs
liier

auch die krzere


durch Abfall des

haben kann;

tere

(wie beim Infinitiv)

priis.

verwendet

i'mem,

cs.es,

die eigentliche imperfcktivisclie


tritt.

weil eben Bedeutung

in

den Hintergrund
103.

Das Gerundium praesentis ist von der Ausgleichung der Endungen verschont
geblieben, die in der
hat,
3. plur.

praes. stattgefunden

kommt erst mit Ende des XIV. Jahrhundertes vor. Die Verba der V. 1 Klasse knnen in der Endung ajtici da,sj ausstoen (vgl. S. 113); diese Endung -ajuci knnen nach ihrem Vorbilde auch solche Verba haben die im Infinitiv
entstanden, denn sie
,

beziehungsweise

zum

Teil
III.

stattfindet;

so-

mit haben die Verba der

und IV. Klasse

wohl auf -ati, im Prsens aber nicht auf -am ausgehen: skdkajci (zu. skakati-shacem), vikajnci (zu vikati-vicem), leriajci (zu lezati-lezim)

auch
(-c'(i):

in

Ragusa immer
trceci,

die organische

Endung
tri,

lezeci,

uceci, govoreci usw., trotzItiSri,

Ragusa, sm'ijjnci-se Prca usw.

Speziell
oft

in

dem
i(CH

die entsprechende 3. plur. nur

Prcan knnen Gerundia praes.


-ijci au.sgehen: plet'ijci,
vijci,

auch auf
zl-

usw. lautet;

man

sieht daraus,

da

bei der

mejci, psijn,

Sprache ungemein hufiger vorkommenden 3. plur. die groe Majoritt der Formen auf -u die an Zahl geringeren auf -e nach
in der

klecijw-i,

voz'ijci

usw.
(zu

fr

die Erklpie.cijci.

rung dieser Formen sind Beispiele wie


(zu iieci-fecem),
vcijci

vuci-nu/em) be-

sich
zieht,

gezogen

hat,

beziehungsweise nach

sich

whrend beim viel seltener gebrauchten Gerundium diese Assimilation noch nicht hat stattfinden knnen. In Ragusa hat man sogar
ui'hen
trcci,

sonders zu bercksichtigen, denn sie zeigen, da der Neubildung eine solche Form zugrunde liegt, welche die Assibilierung des wurzelhaften Gutturallautes aufweist; da nun auch hier der

dem

organischen

trilci

reibend" auch

Imperativ so gut wie ausgeschlossen

ist,

so

mu

was wohl darauf zurckzufhren ist. da alle mehr als zweisilbigen Gerundien mit (neuerem) Akzent auf der vorletzten Silbe und auch
die besonders hufig
spc'ci

man an
idase
i

das Imperfekt denken

Stze wie etwa

vucijase

wurden durch
,

die

Umwandlung
ein

des

zweiten

Prdikatsverbums
die

in

GerunBildung
wurde,

gebrauchten zweisilbigen
ste'ci

dium
des

zusammengezogen
letzteren

wobei

zur

schlafend" und
;

stehend" eben auf


das
-e-

Form

verwendet
in

eci ausgehen
als

in

steci

selbst ist

nicht

welche das Verbum finitum hatte; auf diese

das
-oje-

organische

Resultat

der Kontraktion
siojeci

Weise ergab
ktaie

die

Zusammenziehung
i

Prcai'i

von
als viiiga

der vollen

Form

anzusehen
--

vucijuci oder fr sjease

pletijase ein

solches

betrachte ich vielmehr das

von

sJedaSe pletijuci.
jiu'i,

Wren
da,

diese
so

Formen

pcci-

usw. aus mojega usw., eine Kontraktion,

vucijuci

nicht

knnte

man auch
Analogie-

die bei diesem treten

Gerundium deswegen
weil
ein
'j

nicht ein-

sagen,

da

pletijuci,

klecijuci usw.
lijuc'i

konnte,

-oci

als

Gerundium-

bildungen nach hijuci,


eines

usw. sind.
der

In

endung unmglich war.


etwa aus dem Imperativ

Allgemein stokavisch
stamme!
tJberliaiipt

Ragusa hrt man auch das Gerundium praes.


perfektiven
(z.

Verbums
((jlott)

in
sei

Wendung

(ci usw.)

zafuleci

B. h'ogu)

gedankt".

mte man

bei

der Frage ber die Entstellung des sladiesen serbokroatiselien For-

visclien Imperfekts speziell

men
-r-

eine viel grere Bedeutung beime.ssen,

denn die

lufinitivformeii.
104.
scheint,

Assibilieruug der Gutturalis vor


(in lterer Zeit

dem

imperfektivisclien

jekavisch

viicijeh,

ikavisch vucih usw.)

Der Infinitiv
-i

selbst kann, wie es

weist darauf hin, da dieses slavisclie e niclit einem vor-

in allen

stokavischen Mundarten auch


sein; besonders hufig

slavischen
')

e,

sondern einem Diphthong entspricht.

Ich glaube auch, da die

Schriftsprache nicht, wie im akad. Wrterb.

Form joha Erle" der angenommen

geschieht

ohne das auslautende das aber


Dialekten
,

in

den
in

kstenlndischen

aulautdeckendem J steht, sondern durch Kontraktion von -eo- zu - aus jelha jeoha entwird,
fr
ollia

mit

so

regelmig

Ragusa

ohne

Zweifel hat diese krzere


ritr

Form ohne
13*

-{ (rinit,

standen

ist.

usw.

mit

dem

urslavischen Supiiium niciits

199

200
den Aorist in allen Formen beibehalten wurde; da aber ein *moge fr die 2. und 3. sing, allzusehr gegen das Sprachgefhl verstoen htte,
so wurden die Aoristendungen der so zahlreichen Verba auf -ati angenommen und nach dah, da usw. auch mogah, moga usw. gebildet. Eine Ausnahme von dem Gesetze, da nur konsonantische Wurzelverba den Aoriststamin auf

zu tun, denn letzteres hat sich im Stokavischen

noch frher verloren,

als
;

diese krzeren For-

men

in

Gebrauch kamen

wir haben es somit


i

jiuch hier mit

dem

Abfallen eines kurzen

zu

tun (vgl. S. 113), das wohl zuucchst beim Futu-

rum
die

mit angehngtem (enklitischem) cm, cei usw.

sich festsetzte cini[t]-cu fr ciniti-cu),

worauf
brigen

abgekrzte

Form auch

in

allen

Fallen sich einbrgerte.


-sti

Bei den Verben auf

o/e
(s.

bilden,
S. 205):

haben wir bei umrti


1. sing.

umrijeti
eine

kann aber nach Abfall des auslautenden -{ in den Dialekten, welche die Gruppen st-zd usw. im Auslaute durch Abwarf des Dentallautes
erleichtern,
gris Piperi,

umro{li) Travnik k.,

das ganze Suffix

-ti

fehlen: pres,
(vgl. S. 152).

kras Dreznica usw.


in

Dagegen gehen diese Verba mig auf -stit aus: jestit,


oplestit usw.
;

Ragusa

regel-

Form, die nach der Analogie von pletem-pletoh zum Prsens umrem entstand. Es sei hier auch erwhnt, da vom Aorist hih, der zur Bildung des Potentialis dient, in den Bocche von Cattaro und in Montenegro, zum Teil auch in

gfistit,

krastit,

Bosnien, die

3. plur.

die

um

die bei

den Formen wie jescu,

lichen Aoristes von hiti

Form hise des eigentangenommen hat, die


ist:

griscu usw.

eintretenden Konsonantennderun-

aber in der Regel wie die brigen Foi-men des


Potentialaoristes

gen

zu vermeiden, behielt wohl der Dialekt


gr'isti-cu usw.,

enklitisch

ni-bise

rekU

von Ragusa beim Futurum die volle Form des


Infinitivs jesti-cic,

Dobrota,

izjeli-bise

Pran,
B'i-li

ne-hiSe

dali Piperi

Analogie von Fut. ctnicw-Inf. cinit usw.


die

worauf nach auch


an-

(Montenegro) usw., A) 2epe.


lOG.

bni ddli?

B) Bise!

Koi-responsion

Fut. jestieu-lnf. jestit usw.

hergestellt wurde.

Das im Serbokroatischen zum GePartizip praet. act.


I
ist

Beim Futurum (mit


auch
in
-^

rundium

erstarrte

gehngtem CM usw.)
sprache
in

fehlt

der Literaturdes
es

eine in den

sdlicheren Dialekten sehr selten

der Regel das auslautende

oder eigentlich gar nicht vorkommende Form;


das in Ragusa vorkommende hiusi da" wurde von Budmani (Rad 65, 174) ganz richtig als
ein falsch

Infinitivs,

nur die Verba auf

-ci

behalten

[doci-cu, vuci-c'u usw.),


c

um

das Anstoen zweier


in

zu vermeiden; da aber, wie erwhnt,


-ci

Ra-

gelesenes biusci (== bivsi) der

lte-

gusa auch die Verba auf

das

-i

abwerfen,

ren Literatursprache gedeutet'), sonst aber habe


ich
in

so haben wir hier regelmig zusammengezogene Formen wie dcu (do6i 6u), str'icu (stri(ii

diesem Teile des Sprachgebietes kein

einziges

Gerundium

praet. gehrt,

cu) usw., welche

Formen auch

in

anderen

sto-

rektes Befragen Gebildeter


tigt,

und auf diwurde mir bestdie

kavischen Dialekten (Bocche von Cattaro usw.)


gehrt werden knnen. 105. Der Aorist, der in den Dialekten auerhalb Montenegros allmhlich an Boden
verliert, hat als

da sogar

in (Alt-) Montenegro
ist.

Form

nicht gebruchlich

Selten

ist

sie

brigens
;

auch

dafr in Bosnien und der Hercegovina habe ich hier ein paar Mal ein vom Prsens-

weniger lebensfhige Formation


aber eine recht
auffal-

stamm

gebildetes Ger. praet.


k.,

gehrt:

zmvsi
b'idvsi

keine Neubildungen hervorgebracht. In Montenegi'o selbst finden wir

zu uzeti-uzmem Travnik
biti Konic m.
in

Jajce

k.,

zur Prsensform bidem fr budevi (vgl. S. 202)


;

lende Aoristform
riiga,

beim Verbum moci: mogh, mogsmo, mogste, mogSe Ozrini6i, moPiperi,

Korenica (Lika) sind Gerun).

dien praet. wohl ganz unbekannt (Lastavica 761

gh,

mog usw.
das

gegenber dem norBudmani schreibt liji'iSi, ieli glaube aber eine Form zu hren hijusi, in welcher allerdings nach dem Prinzipe der ragusanischen Akzentuation der
')

malen mogoh,
wie
zeigt,

moze usw. der Schriftsprache bliche Imperfekt mogh haben die in der Sprache so hufig vorallgemein

dreisilbige

kommenden Formen
(prs.
1.

mit erhaltenem Wurzel-^


3. plur. m'dg,

kurze steigende Akzent an vorletzter Stelle vor kurzer


Auslautsilbe
S. 37),

sing,

mhgu,

part.

mogao-

soda

zum kurzen die Form

fallenden Akzent wird (Betonung


allerdings in

Ragusa bijnH aus-

mogla) zunchst bewirkt, da dieses g auch fr

gesprochen wird.

201

202

Das Partizip praet. act. II gibt durch den verschiedenartigen Auslaut des Sing, niasc.
eine der fr die verschiedenen stokavischen Dialekte meistens charakteristischen

lich

das Part, praet. pass. mittelst des Suffixes

t- bilden, zu demselben

Zwecke das

Suffix -n-

Formen, worist.

verwendeu; zu dem von uskHene Ostern" (Ragusa) vorausgesetzten *uskrsen habe icli noch
die
klin

ber das auf S. lOff. Gesagte nachzuschlagen

Form oMden zu
(

okinufl wegreien"

Ce-

Beim Partizip praet. pass. hat


Suftixe
lischen
die
-t-,

in

den

Montenegro).

.stokavischen Dialekten die Formation mit

dem
Einzelne Vevl)alforuien.
107.
/.

welche ursprnglich auf die vokaI.

Wiirzelverba der
II.

Klasse,

sowie auf
ent-

Verba der
(Gram,
in
-ati

Klasse beschrnkt war,

Klause:

Abteilung

1.

Zu und

schieden an Boden gewonnen.


retic
i

Wie

zuerst Ma-

nach

dem

Infinitiv hiti

sein" wird in Bosnien

stil.,

S.

268) konstatierte, hat


das Partizip auf

das Prsens biidem zu bidem (beziehungsweise

Vuk
<tt
ist

seinen Schriften von sekundren Vervielfach


in

bndnem zu
in

bidnevi)o.

ich

habe

es

zufllig

nur

ben auf

pass.

Niksi6i

sowie Jablanica m. (Narentatal)


altslovenische chtq

usw. gebildet;

den sdlicheren Dialekten

gehrt.

Das

das gar nicht der Fall, so da

Formen wie

Serbokroatisclien auf verschiedene


gestaltet
iidl

cisti ist im Weisen umcit-

dviat, prodarat,

kommen,

Avohl

aber nach Milas

kupovnt usw. absolut nicht vorin Mostar. Daden nordlicheren (iegenden

worden

neben dem literarischen


in

mit der Wurzelform des altslovenischen In(iHsti)

gegen habe

ich in

finitivs

hallen wir

Ragusa
-i-

(veraltet)

Bosniens, sowie im Bjeiovarer Komitate hutig

sti
it-

sjijm,

wo zu der Wurzelform des


sf.ii>

Pi'sens

von Verben der IV. Klasse Partizipien pass. auf


-it

fr rU-

das thematische

der IV. Klasse


als eine

gehrt:
k.,

:<i'(gtavlto

Jajce m., phroh'ito,


Jiai'ia

saku-

hinzutrat,

das ganze
I.

wurde aber
liti

plto
dlto

itsinov'it,

sriUlto
PJosn.

Luka, zgr'p&pllt

vokalische Wurzel

aufgefat, zu der

dann

Otoka,

zpllf
(ISosn.

Gradiska,
,

regelrecht das Prsens .Hijem (wie


lautet;

lijeni)
die

Dona Dolina
(Brki),

(gradiska)
oieiilt

krstU

Tolisa

man knnte

allerdings

auch sagen, da,

rdita Jamarica,

Novska, nprSsind,
als

wie bei noch anderen einsilbigen Wiirzelverben


der
III.

mUo Jasenovac
Formen auf
jenigen auf
-It

usw. Ja, ich glaulje, da diese


lteren

und IV. Klasse, der Prsensstamm

Datums

die-

-(7^, denn es ist so viel wie sicher, da man zuerst bei den Verben der IV. Klasse diese Formation annahm, um dadurch das Part. pass. den brigen Verbalformen nher zu bringen rdit steht rodlii-rodim viel nher als
:

Form der Wurzelverba auf -l (li-jem usw.j angenommen hat; in Prcaii, wie sonst vielfach,
dann der Infinitiv in gegangen; irU (fr itjetl)
ist

injem;
in

die III. Klasse berin

Crmnica

(Montenegro) ist die aus


dienste

dem orthodoxen Kircheneingedrungene Form catiti (mit erhaltezunchst


die
III.

roitenl
iiiKa,

Tatschlich fhrt Danici6 (IIcTop. oS.

nem Halbvokal !)
bergegangen
dres
/;

Klasse

Formen wie vidito, primit schon aus dem XIV. Jahrhundert an. Ich vermute
398)
daher,

(vgl. S.
t

206) und hat ein sekun-

vor

dem

entwickelt: cakvM

caktim^
erklrende

da auch

welche

Vuk

den stlicheren Dialekten, zunchst als Grundlage fr seine


in

wohl

eine

allerdings

schwer
in

Analogie

nach
ii'i,

buktjeti

bitktim

zu

usw.

Das
er-

Schriftsprache nahm, diese

gut bekannt sind

Formen auf -ti ebenso wie diejenigen auf -at, und


die ersteren fr die Schrift-

Simplex
setzt

welches
(Jibditi

Ragusa und

Ozrini^i

durch hoditi
wird,

Ragusa, odit

(_)zrinici)

wenn trotzdem Vuk

sprache nicht verwendete, ja direkt verurteilte

den Kompositis dagegen (doci, poci usw.) ganz gewhnlich ist, behlt bei den
in

(Gram, polem. spisi


das vielleicht deswegen,
lichen

III,

S.

185),

so

tat

er

Kompositis mit konsonantisch auslautender Prposition in

um

von den ursprngzu entfer-

Ragusa
Ozrinii
-sti

die organischen

Formen ohne
izU

Formen

sich nicht

allzusehr

Palatalisierung des
usw.,
die
'iz'ist,

Dentallautes:

Izldcm
nach

whrend der Unterschied zwischen kupovat und kupuvan nur im Suftixe, nicht aber auch im Stamme besteht. Dagegen kommt fast gar nie der Fall vor, da Verba, welche ursprngnen,

in

bekommt aber
der Verba

der Infinitiv

Endung
sTsf,

dieser Abteilung:

ob'lst,

wo

somit eine Analogie

-redern, -vesti

usw. vorliegt.

203

204

Abteilung
zivjeti)

2.

Die fr das Serbokroatisclie

organische Infinitivform zlvsti habe ich (neben

gegangen ist: Crmnica usw.

spst^

spdsim
In der
der

Ragusa, spsit
prs. sowie

von einem orthodoxen Bauern aus der


(Bjelovar)
gehrt.

Abteilung
westen
vielfach

4.

3. plur.

Umgebung von Cazma


Iiifinitivendung cons.

In

im Imperativ und Imperfekt


das
c

dringt

im SdPrsens-

Ozriniii (Montenegro) gibt es berhaupt keine

meisten

+ sh',

vielmehr schwindet

der auslautende Wurzelkonsonant: grest (grebem), zest {zehem), dst {dhem), skst (skhem)

usw.; hnliche

Formen kommen schon

in

den

ltesten sdslavischeu Quellen vor, nichtsdesto-

formen vor: 3. plur. rilcM, vc, striz usw. Ragusa, vc, Ozrini6i, striz Crmnica; imp. strizi, uzezi Ragusa, uzezi Dobrota (Bocche), reci, ispeci, ijeci neben s'ijeci Crmnica, tci Podgorica o., isphci Niksici o.; imperf. strizijie
in Ragusa und, soviel den Bocche von Cattaro neben striz, uzezu wohl ein strizi, uzezi, dagegen neben recw, pe6u kein *reci, *peci vorkommt, ist schwer zu sagen, jedenfalls aber

weniger

ist

es

mir wahrscheinlicher, da diese

Crmnica; warum
in

montenegrinischen Formen erst spter aus den


allgemfein serbokroatischen

mir bekannt, auch

Formen

grefsti usw.

durch Ausstoung des Wurzelaaslautes zur Erleichterung der Konsonantengruppe entstanden


sind; die

Wurzel

plev- jten" hat verschiedene

drfte es kein Zufall sein, da die Verba, deren

pl'ijevJem Crmnica (Monte pUjevlm Mrkovi6i negro), whrend (Antivari) ein bergang die IV. Klasse gefunden hat und Prcaii, pUjem Ozrinidi durch Anlehnung an
sten
steht plevst
in plijev'lt

I'ormcn entwickelt: den organischen

am

nch-

tallaut

Wurzel auf ein g ausgeht, frher den Palabeim Imperativ annehmen, als diejenigen, deren Wurzel auf ein k ausgeht. Die bekannte
serbokroatische Infinitivform rijeti (neben reci)
lautet in

in

statt-

in

{o-yplit

pl'ljem

den Bocche
ist

r'ijec

Prcan, (neben

r'ijet^

{o-)pjet

die urslavische Infinitivform

Konjugationstypus wie
sich entwickelt hat.

seit

pUti

ein gemischter

it'ijem (vgl. S.

202)

Abteilung 3. Eine merkwrdige Vermengung zweier ursprnglich ganz verschiedener Wurzeln haben wir in Ragusa und in Ozrinici lezem (Wurzel ?&-), das beim Verbum festi hier nur in Kompositis, und zwar in der nicht ursprnglichen Bedeutung treten", vorzugs-

Anpassung an die (z. B. in odrec-se usw.) daneben vorkommende Form reci. Das einzige Wurzelverbum auf -h, vrhGetreide austreten" hat in Ozrini6i und den Bocche von Cattaro (Duri6i) im Infinitiv die
eine

Dobrota; es

der Bildung der brigen Infinitivformen dieser

Abteilung genau entsprechende


vrh-ti,

Form

vre

aus

welch letztere Form (nmlich vrhti]) ander Komposition mit ob und nach ika-

geblich in Kotor Varos k. (Bosnien) existieren


soll;

in

verwendet wird; das Part. prt. act. II dazu wird nmlich der Wurzel leg- entnommen, somit bekommt man fr die ganze Konjugation (-)lesti lezem,
weise
als

ulesti

eintreten"

vischer Aussprache hrte ich in Jablanica m.


(Narentatal) bbrtc (fr ob-vrci)
hlt aber
;

im Prsens beseine

das

Verbum

selten

ursprngin

liche Flexion,

doch notierte ich mir

uri6i
in

aber {h-)leg, beziehungsweise {u-)leg; es

ist,

3. plur. prs. vi'h,

gewhnlich geht es

die

wenn ich recht bersehe, der einzige wo, wenn man vom allgemein slavischen
{i)sao

Fall,
ici

IV. Klasse ber: vrS'tm i)uri6i, vriim Pran,


in

welch letzterem Ort dann auch der


vgl. S.
5.

Infinitiv

absieht,

Partizip prt.

im Sei-bokroatischen nur das act. II von einem anderen Stamm

wit (fr vrSiti, Abteilung


Beispiel

206) lautet.

Eine

ungewhnliche AnInfinitiv bietet

(Wurzel) gebildet wird. In {do-)nesti (in Ragusa nur [do-']nijei) {do-)nesem lautet das

in

passung des Prsens an den

das

Partizip

prt.

pass.

Ragusa und
(do-)neb-iin,

Ozrinidi
als

(do)nese7ij

beziehungsweise
wir

ob

das

Verbum der
haben

IV. Klasse angehren wrde;


in
Ozi-ini6i

ebenso

zu

spsti

vati

plovq j.schwimmen" hat das Serbokroatische der Regel nur das ursprnglich pH doch hat zum
in

Met verwnschen" Prs. Metern Prcaii. Abteilung 6. Fr das altslovenische ^JiZj/it


iterative

plivani,

in Praii

sich

In:

spsSm retten" ein Partizip spSen, whrend wohl in den meisten stokavischen Dialekten
das Verl)um

finitiv

pl'ljem

pUvat das von plyti gebildete Prsens erhalten; auf hnliche Weise ist auch
aus briti

berhaupt

zur

IV. Klasse

ber-

in Ozrinici

brijem

i'asieren"

bri-

; :

205

206

vthrijem entstanden.

Einige Partizipien pass.

den Dialekten ab: zu hiti ..schlagen" gehrt 6; Ragusa, Ozrinici, ein direkter Reflex des altslovenischen h'tjenzj wie denn
in

weichen

allen slavischen

(sa-)iven

Pr(5an,

Ozrinici

ein

ebensolcher
ist;

zu
lite-

einem vorauszusetzenden *Si,vem


rarischen

die

und xiven haben die Vokalstufe des Priis. und Inf. (hi-, si-) angenommen. Es entspricht nun der Phonetik des Dialektes von Podgorica (vgl. S. 142), wenn
bijen

Formen

Entwicklung dieser Formen in Sprachen spricht doch dafr, da es im Urslavischen nur Prsentia mit einem wurzelhaften i gab di.ra usw. es ist daher eher an eine sekundre Anlehnung an die Prsentia wie berem usw. zu denken, was uns dann auch den bei'gang des Infinitivstammes zu
lich,

denn

die

der V. Klasse erklrt

derenideratt,

zderem-

zderati, sterem-sterafi, vgl.


drat',.

im Russischen deruverzeichnet in
sei-

dort

bjen

als

bleii

erscheint;
in

wenn aber
des

fr

108.

II.

Klasse.

Vuk

isa-)yven daselbst
ivpiii,

sasvISn,

der Crmnica sav)

nem Wrterbuche den


I.

Infinitiv poteci

(nach der

in

Piperi sailiin (mit Ausstoung

Klasse) zu potegnuti, ohne die

heit, so liegt hier eine

Bildung des Part, praet.


(luvlen

zugeben,
sie in

wo

die

Gegend anForm vorkommt; ich habe


potec;
in

pass. nach
S.

der

IV".

Klasse

usw.),
(_)zrini6i

vgl.

Prcaii gehrt:

ebenso lautet das


Ozrinici
rstec.

203 (do)nesen und spaSen.

In

hat

gewhnliche rastegnuti

In

(sa-)vijevi'n

zu mleti mahlen" gegenber

dem

organischen
tivs

mliven die Vokalstufe

des Infini-

den nrdlicheren Gegenden kommen dann die im Slovenischen zur Regel gewordenen Infinitivformen auf
n'io

angenommen, und ebenso hat


Prcaii

sich (po)kri-

-niti

vor:

uthnit,

g'init,

premetnit

jm

zu (po)kriti

decken"

nach

dem

Orasje, omknio, mUiiio Bjelovar, metnio, p{h)Virovitica usw.,

Stamme des Priis. und Inf. gerichtet. Abteilung 7. \\'ie in der Scliriftsprache
gewohnlich bei
trHi, so
finitiv
)

ebenso

in

Mostar (Milas),

Mi gegenber altslovenischem kann in Bosnien und Kroatien im Inund Aorist der Stamm auf vokalisches

und nicht, wie gewhnlich, auf e ausgehen mrt Jablaniea (Narentatal) m., Petriccvac k.
(Baiia
(Jajce),
Ijulca),

Virovitica

k.,

nmrtl
Vitez

Brdo m.
k.,

umrih) Travnik

k.

o.,

Lisna

und Korenica (Lastavica). ///. Klasse. Auch aus dieser Klasse gehen einzelne Verba in die vierte ber: kIsU, om'illt (Jrmnica (Montenegro), und in Orasje nimmt svizdati den gewhnlichen Stammauslaut S an zvizdjet (zvi.idim)- zreti reif werden" bekommt in Prcai'i einen prsentischen iStamm nach Klasse I, Abteilung 7 {sa-)zrijem. Die 3. plur.
Sarajevo (Surmin)
:

m. (Priiavor), Kotor-Varo

k.,
o.

Skender-Vakuf
(Kotor-Varos),

prs.

von vreti sieden" lautet


vre (und nicht vru).

in Ozrinici regelsei-

m.

{wnrije[h']

o.

!),

Imlani

mig

Das (nur mit

^epde k., prodi\h) Vitez k., odr{h) Imjani o. diese Formen, welche auch den lteren Schriftstellern bekannt sind, gehen auf die altslovenischen

nem
prs.
t

Infinitivstamm hieher gehrende)

Verbum

hotjeti hat in Ozrinici

und Piperi
te
(z.

in der 3. Plur.

noch immer die ursprngliche Form mit


:

Formen

zi-tAi,

(po-)zrzxz

usw. zurck,
ein
-sr-

(nicht c)

iJte,

enklitisch

B. dni-t? doc)

wo
fr

also als Vokalstufe der


-er-

Wurzel
die

und

Ozrinici,
in

nt^-ie

Piperi; nach der Negation


die
1.

kann

nicht

vorauszusetzen

ist;

Form

'mr(h)
(S. 200).

Prcaii
:

und Ozrinidi auch


ne-ce,

volle
.sing,

Form
ni-oru
ni:-te)

den Aorist wurde schon erwhnt


U-cti ein
e

stehen

ne-goce
3.

Prcaii,
ne-oU:

Im Prsens aber
auch

hat in Ragusa und den Bocche


in

(neben
Ozrini6i.

ne-ru),

plur.

(neben

der Wurzel

ti'reni,

vgl. de-

rem, zderem, sterem] in bezug auf diese Wurzel-

IV. Klasse. Die intransitiven


in

Verba gehen

form uerte sich Danicic (HcTOp.


vorsichtig:
impujati/.
'

ou.^1.

264) sehr
e
//

r*zrinici

gerne

in

die

zweite Abteilung der

piiuiupemi.v

nriioijo.v

(kifjnevnt

III.

Klasse ber, da letztere fast ausschlieHch

welche Worte doch so gedeutet werden knnen, da das e eigentlich sekundr ist; Maretic dagegen (Gram, i stil. 253) spricht ohneweiters von einer

intransitive
jed'H,

Verba umfat:
mrzet,

tvbjet,

brlzdet,

lu-i-

Wurzel
ist

der-

usw.,

aus wel-

wehklagen" (fr den transitiven Begriff beklagen" hat man das dem Trkischen entlehnte daviji), skrlpjiU usw.;
zmlrjet,
tzjet

cher

eben auch

der Infinitiv

*devti ^> dn'ti

ebenso wird speziell sniti ..trumen"


zu
snji't
,

in

Ragusa
neuer

entsteht, die

Sache

aber wenig wahrschein-

in

Prcaii

zu

.s//ef,

wozu

ein

207

208

Prsensstamm nach
jr.m Ragusa,
8. 129).

I,

6 gebildet

wurde:
s-

sni-

jena);
als

Snijem Praii (wegen des

vgl.

Zwei merkwrdige Neubildungen hat

gehen sowohl in Ozrini6i, Prcan Verba dieser Abteilung in die zweite ber: gdt-gdem, rdt-rem Ozriandererseits
in

auch

der Dialekt von Ragusa hervorgebracht: udariti lautet im Infinitiv ildrit, im Prsens aber
eine Zusammenstellung von Stmmen, die sonst nirgends vorkommt und schwer Nicht minder schwierig ist zu erklren ist!

nidi,

Prcan,

nabrjt-nabrjem, razdvjt-raz-

dvjem, cpat-cpjem Ozrini6i, es scheint somit,

iidrem

aber die Erklrung der Tatsache, da lomiti in Ragusa als Simplex im Prsens seinen organischen

da dieser bergang vorwiegend in den Fllen eintritt, wo schon im betreffenden Verbalstamme vor dem thematischen a- ein palataler Laut steht, allerdings habe ich aus Ozrinidi auch nur
ciilt-ciiJm,

knnt-kHm, strijelt-strtjelmj

vi-

Stamm

behlt:
in
I,

Ibmit-lmim

(trans.)

ject-vljecm.

und lomim
eine,

(intrans.),

der Komposition aber


6
:

geht das Prsens nach


so viel ich wei,

slbmit-slmijem

Fr sukfati-sukcem herausschieen" hat


Ozrinici

sukft-suktTm.

ebenfalls

ganz verein-

mit dieselbe

auch siktt-siktim^ Verbindung von Stmmen


,

so-

die

zelte

Analogie nach
hiti-rnzhijem

Erscheinung und die wahrscheinlich eine dem bedeutungsverwandten razist.

wir beim primren (klassenlosen"!) spaii-spim

haben. Nach
Infinitiv

bezug auf die Verba der von Montenegro, zum Teil auch der von Prcaii in zwei Punkten von dem Schriftdialekte ab Iterativa auf -avati, -avam haben in Montenegro zum
F. Klasse.

In

1.

Abteilung weicht der Dialekt

dem Prsens zovem hat Prcan den umgeformt: zovt. Mehrere Verba, die in der VI. Klasse. Literatursprache fr den Infinitivstamm die se-

kundre Endung -ivati angenommen haben, behalten in Pran und Ozrinidi die ursprngliche
ni6i,

Endung

kazevt ikazivati) Prcan, Ozri(dosadwati),


piSevt
;

noch die ursprngliche Prsensformation auf -ajem der Durativa auf -ati: dotrcvtdoTeil

dosadevt

(^pisivat

Ragusa), zafalevt (zahvalivati) Prcan


ist

hnlich

trcjem,

livsvt-livsjein,

vei^ervt-vecerjem,

auch sukovt

(svlaciti),

zavukovt (zavla&iti)
preobukiijm usw.

vjencvt-vjencjem,

zamotvt-zamotjem

usw.

PrcaA, preohukovt Ozrinici, mit der regelmi-

Ozriniii, zadrzdje Pjesivci, izdrzdjii Piperi (Sti-

gen Prsensbildung auf -iijem

3.

Syntax.
ber verschiedene stokavische Mundarten zu-

nommen,

109. Die Syntax, im weiteren Sinne gealso als die Lehre von der Bedeutung

der Wortklassen und Wortformen,

sowie von
ist

nur

der Bildung der Wortgefge und Stze,

auf

dem ganzen
arten
dieser
eine

Gebiete der stokavischen Mundziemlich


Seite
einheitliche,

sammengefat sind, aus der Syntax ebenfalls wenige Punkte hervorgehoben werden, whrend andere schon bei den Formen besprochen wurden.

so

inneren

des

sprachlichen
viel

da von Ausweniger
110.
in

Genus und Numerus.


Eine ganz abweichende Verwenbezug auf Genus und Numerus treffen wir in den Bocche von Cattaro, sowie in Montenegro bei der Verbindung von Adjektiva und Pronomina mit Kardinalzahlen die Literatursprache setzt bei den Zahlen 2 4 alle Attri-

druckes die einzelnen Mundarten

von einander abweichen, als dies die uere Form der Sprache

Formen

der

Fall

ist.

Es

ist

bezug auf Laute und daher ein Zug,

in

dung

der allen bisherigen Arbeiten aus

dem

Gebiete

der serbokroatischen Dialektologie gemeinsam


ist,

da der syntaktische Teil sehr wenig oder direkt gar nicht behandelt wird es ist daher leicht begreiflich, da auch in vorliegender Arbeit, in der eigentliirli nur einzelne Notizen
;

bute

gleichmig

in
:

die

gewhnliche (serbotri

kroatische) Dualform

moja dva brata.

jaka

sela. ovo retiri zene, bei

hheren Zahlen stehen

209

210

die Attribute gewhnlich im Gen. plur., Demonstrativpronomina auch im Nom. Acc. n. sing.: lljepih sedam Jciu'a, ovo sedam seid. Die

aucli

vielfach

bei

Zahlen

der Nominativ durch

den Akkusativ ersetzt wurde.

Einen Wechsel

des Genus mssen wir erst dann zugeben,


lichen Geschlechtes

wenn

Mglichkeit

einer

anderen Konstruktion

war

der gezhlte Gegenstand ein Substantivum schist:

aber aus Miklosichs Vergl. Syntax zu ersehen,

svr'ila-sam, te

dv jja
dj-mi

da hier
dvadeset

(S.

56) auch das Beispiel su 've

moje

Prcan,

imamo

tri etiri

vrelajke Gosic(Bocche),

einfach registriert wurde; wie schon die

des

momakah (Vuks Volkseder V, 93) Form Gen. phir. momakah zeigt, stammt das beIch habe
in

imamo

d'bre tri sola lIrkovi6i (Antivari),

one pet bremena sijena Piperi (letzteres Beispiel


besttigt
aucii

fr
. .

Ozrinici
on'ije

und Crmnica,

in

treffende Volkslied aus Montenegro.

Ozriniii

dann

meiner ersten Ausgabe des Gorski


1890, S. 63) auf die Beispiele
vidis
te

neben Trotzdem

pet bremena).

ich die

Sache nicht weiter ver-

Vijenac (Agram

folgen konnte, glaube ich, da die angefhrten


Beispiele gengend beweisen, da in den Bocche von Cattaro, sowie in Montenegro Genus und

aufmerksam gemacht: cadi 111 und naciiite


welche ich
als eine

ovepet

statin moni-

pet sest ovnovah 1398,

als (Acc.) plur. masc. auffate, also einem logischen Pluralis von momak, be-

Numerus des

Attributes

einer Hauptzahl

von

dem

in

der Literatursprache herrschenden Usus

ziehungsweise ovan, entsprechende Form. Prof.

dagegen im CTpanciiaoBO 1894 die Ansicht vorgebracht, da in diesen und hnlichen von ihm angefhrten Fllen das Attribut im Pluralis des Femininums stehe, woJ.Zivanovii
iiat

bei er sich hauptschlich auf das fr das Ur-

slavische

tatschlich geltende
^5f<f.

Genus fem. der

vollkommen abweichen: zunchst haben wir bei 2 4 den Pluralis anstatt des Dualis und ebenso bei den (im Serbokroatischen) unflektierbaren hheren Zahlen wiederum den Pluralis anstatt des Singularis man knnte nun bei 3 und 4 nach welchen Zahlen sich dann auch 2 htte richten knnen daran denken, da hier der

ist

Hauptzahlen
ich
S.

usw. sttzte; trotzdem glaubte

ursprngliche Pluralis beibehalten wurde, doch


es viel wahrscheinlicher, da diese Anwendung des Pluralis bei den Hauptzahlen neueren Datums ist, denn sonst htten wir in diesen Gegenden den Pluralis zunchst beim gezhlten Gegenstande selbst, also *tri koiri, cetiri vuci usw., was absolut nicht vorkommt. Ebenso sind auch die Verbindungen wie te dva jaja usw.

(Nastavni
357

vjesnik

II,

Agram

1894,

359)

bei

meiner ursprnglichen Auf-

fassung bleiben zu mssen.


tige

Da

ich die rich-

ich

Erklrung gegeben hatte, davon berzeugte mich spter an Ort und Stelle ich hrte
;

nmlich weitere Beispiele fr den Akkusativ:


ol'i-mi

prodt

ovii

dv kvdra
u-kog-si

(kvdar
te

ital.

quad.ro Bild"),

kp'ila

in nOz?
dv, d'd-

eine ganz neue Erscheinung, nmlich eine aus

Prcan,

imam. dc zagra dubre, iviam

cakavischen Dialekten, sowie anderen slavisehen

Mrkovic (Antivari), bez onS dv dni, ufatise one dv Cetiiie, poznajei-li ti onS dv cdka ?, poznajeS-li ti one s'iidam liidi ?, dj-mi
hre sina

Sprachen

gengend

bekannte Analogie nach

dem Nom. Acc. fem., beziehungsweise Acc. masc. Wir knnen somit hier auch auf serbokroatischem Gebiete den Anfang desjenigen Prozesses konstatieren, der in den meisten slavisehen Sprachen dazu fhrte, da in der pronominaladjektivischen Deklination die Dualformen verloren gingen und im Pluralis die drei Genera
ausgeglichen wurden.

one pet slt, dj-mi one

i^et

dr

(=

orah),

dj-mi one
fr Ozrinici

st

fjorln Piperi (besttigt auch


;

und Crmnica)
ich

fr

den Nominativ

aber
oni

hrte

tatschlich

den

Nom.

plur.

masc.:

oni dv-su-mi

rekli Ozrinici,

d'sli-su

dv cka Piperi, dv sTna negovi-su pogiBeispiele im


II,

nuli Kucele (Vasojevi6i, weitere

Aus Vuks Wrterbuch


bis

ist

bekannt,

da
z.

akad. Wrterbuch
ich

916'')

allerdings

hrte

der Dualis von nekolik dazu dient,


fnf ausschlielich" zu

eine Zahl B.

ove dv

daneben in Prcan auch eine Form auf -e: miadu'su dobri, cije-su te tri tovajl?

bezeichnen,

nekolika covjeka, nekolike pare. In den Bocche

[tovajuo

ital.

tovagliuolo
ich,

Serviette");

aber

von Cattaro und


selbe

auch

liier

glaube

num durch

da nicht das iVlaskuliwie das Femininum, sondern

in Montenegro wird auf dieWeise auch kolik und tolik verwendet, und zwar ohne Beschrnkung auf eine Zalil

Scbriften der lialkankommission.

Heft

VIU

211

212

bis fnf ausschlielich: k'lka slda

hnS

?,

k'ol-

ke-su boje ostle?,

klka-ga 'immo dans' od-

rede stellen

deswegen dessen Volkstmlichkeit nicht in Abin Ragusa und in den Bocche von
;

mjesSca (den

wievielten

)?,

mogla-se tlka

Cattaro sind solche Beispiele sehr gewhnlich,

sie

pta udt Praii; vgl. im Gorski Vijenac vor Vers 139: gadaju ptiskama i broje, kolika puta koja odjekne, worauf fortgefahren wird: udne puske, vala muSku glavu! svaka nasa
putah odjekne, a geferdar TomanovicVuka devet putah jednako se ctcje; man vergleiche damit auch im Volkshede bei Petranovic I, 189: A. Kolika su, majko? B. Osmerica, scerko. Es hat daher Budmani wohl Recht, wenn er sagt, da bei diesen Pronomina der
Sest

wurden mir aber auch aus mehreren Punkten Bosniens und der Hercegovina besttigt, nmlich

Biha6
0.,

o.

m.

k.,

Ripac m., Vi'nograc, Sanski


k.,

Most

Velika Kladusa m., Otoka

Prijedor

Dualis in
viel

Verwendung kommt, wenn


als

eine nicht

hhere Zahl
65).

3 oder 4 bezeichnet wird

(Grammatica

In Piperi (Montenegro) gelten die Kollektiva auf -ad als Pluralia gen. neutr.
:

ocs-li-mi
?
v'i-

prodt on jgd
de-li

je.si-li

kpio t teld

Der Numerus hat sich somit nach der natrlichen Zahl, das Genus aber
on celd?

Brod o., Derventa o., ^epce k. Pe6i 0., Livno o., Doni Vakuf m. (Bugojno), Bugojno 0., Travnik o. In Bosnien ist allerdings die Konstruktion a da ne (posao je, a da me nije vidio) gewhnlicher, besonders bei den Orthodoxen und in den stlicheren Gegenden; fr Dubica wird mir ausdrcklich berichtet, da bez da nur bei den Mohammedanern, nicht aber bei den Orthodoxen gebruchlich ist. (Vgl. auch unten bei sa.) iz: Vuk registriert im Wrterbuch fr Montenegro und die Zeta den Gebrauch von iz, um die Entfernung von einem lebenden
m., Bosanski

Wesen zu

bezeichnen,

also

anstatt

od

z.

B.

nach demjenigen des Singularis (jage usw.)


gerichtet.

donesi iz Jovana

sjekiru;
in

ich

habe dieselbe
:

Ausdrucksweise auch

Pran konstatiert priusw.

Kasus und Prpositionen.


111.
fr die

m'io-je iz-mene, iz-koga-je zeo ?

na: in Ragusa wird beim


spielen" die Spielart mit

Verbum

igrati

Ein etwas ungewhnliches Beispiel


Genltivs
anstatt

na und dem Genitiv


Italianis-

Verwendung des

des

ausgedrckt
usw.
;

z.

B. igrat-se n-kart, n-hitna


ist

Possessivadjektivs haben wir in na

k'ce vrdti-

wahrscheinlich

auch dies ein

ma Novska
fr die

(Kroatien) und ein Beleg aus Prcan

mus, indem zu der ursprnglichen Verbindung


des igrati mit
se

Anwendung

des Instrumentalis im gein


s'ile

dem

einfachen Genitiv

(igrati

krzten Vergleichungssatze
st-jc nosila

on

r'bu

karata usw.) nach Vorbild des Italienischen

ctevojkm

(als

Mdchen).

Fr das

(giocare alle carte usw.) das der italienischen

gewhnliche braniti
ni
se

se

od koga hrte ich in

Prposition a entsprechende na zwischen Verbum

Jablanica m. (Narentatal) die Konstruktion brati

komu:

bJe-se k'n

mhama

brnl, kd-

je dng rep.
bez {brez) wird in den Bocche und in Montenegro auch adverbiell mit der Bedeutung ausgenommen, mit Ausnahme von" verwendet: nemnio n'ista br'iz Jeti, kad ui'nimo malo klkn Kava, nSma niko drgl b'iz an i majka mu

Ozrinidi,

n'lje

niko

h'io

bez

vi

Cetine.

Das

auch mit einem daSutze verbunden, entsprechend der deutschen Verbindung ohne da", z. h. po^ao je bez da me je vidio-, es ist
bez wird

und Kasus eingeschoben wurde weniger wahrscheinlich ist es, da hier eine Ellipse voi'Iiegt, etwa igrati se na (igru) karata, etwa wie im Kleinrussischen mit na und dem Genitiv Festtage bezeichnet werden na (den) ivjaioho Luky usw. (vgl. Miklosich, vergl. Syntax 546). 0, po usw.: im zetischen Dialekt wird auch vielfach nach Prpositionen, welche mit dem Akkusativ und dem Lokal oder Instrumental verbunden werden, nach Verben der Ruhe der Akkusativ, dagegen nach Verben der Bewegung
;
:

der Lokal oder Instrumental


ist

genommen

doch

auch nicht daran zu zweifeln, da dieser Gebrauch des bez dem Deutschen, beziehungsweise im Kstenlande dem Itahenischen (senza che .)
.

das gengend bekannt und ich mchte daher

nur aus Prcan die Verbindung zacem in der Bedeutung von zaito warum" anfhren. Da-

entnommen wurde, nichtsdestoweniger kann man

gegen

hat

man

bis

jetzt

noch

nicht

richtig

213

214

erkannt,

da

in

Montenegro naeh
ini

denselben

Erklrung

hier

soll

der

Loc. plur. ohne

das

Prpositionen anstatt

des Lokalis vielfach der


Pluralis: mlihti liidi-

(neuere serbokroatische) Suffix -ma vorliegen;

Genitiv steht, aber nur


sti

aber selion die oben angefhrten Beispiele po


trpova-j j)o

po-rdOv auf (nach) Arbeit" Danilovgrad,

hrda knnen nicht auf diese Weise


viel

fri-Kc% pri-Tura'ka' Ubli, po-prijtel, porudk Podgorica c, po-grdv', poonij'^ fu-magazlniV po smok'ViV Podgor br'ikiV,
,

erklrt werden,

weniger noch die monteo bi'ika'va''k usw.,

negrinischen wie pri Tura'ka^,

welche echte Genitive sind.


od: eine, wenigstens fr mich,

(Crmnica),

o-hllkvk

Mrkovici
o-pklnd,

(Antivari),
vlsl-mu,

o-

neue Verin
(Jetii'ie:

jwtk, po-ndnlc,
usw.

o-prsi

wendung des od
A)
s: in

notierte

ich

mir

(und o-prsima) Stijena (Piperi), o-pkld Ozrinici

Od-ita-tijti dzan'?

B)

Od-miisa.

men

sicher

Die Erscheinung ist somit vollkomes war daher die Korrektur od


;

llagusa wird diese Prposition immer


in

dem
usw.
;

Instrumentalis

dessen

ursprnglicher
s s

dojakah anstatt des ursprnglichen o dujakah, welche in einem montenegrinischen Volksliede in der ersten Belgrader Ausgabe (vom Jahre
1887)
lieder

Bedeutung vorausgesetzt:
eine gleiche

bio-ga-je

Verwendung des mir aus Bosnien nur aus Krupa o.


fache portd, nur mit

nsom wurde

besttigt.

Vukischen Volksvorgenommen wurde, ganz und gar undes


I.

Bandes

der

spored wird nacli Vuk, ebenso wie das ein-

dem

Genitiv verbunden
ich
:

begrndet, trotzdem Prof. Svet.Vulovi6 mit einer


kleinen Broschre
(llpii.ioatait

aus

dem

Narentatal habe

aber Beispiele
sp'd-

cpncKOJ cuiiTaKCH

mit folgendem Instrumental

spored-vdOm,

Belgrad 1887) den Versuch machte, diese Korrektur"

red nlma Repovica, spored nnii Dretej.


s

Da
dem

das

Merkwrdigerweise waren Herrn Vulovic Beispiele aus anderen


zu rechtfertigen.
montenegrinisclien Volksliedern bekannt,

von spored dasjenige urslav.

s?,

ist,

welches
In-

mit

dem

(ienitiv,

und

nicht etwa mit


so
ist

wo auf
(_icnitiv

strumental verbunden wird,

eine Beein-

hnliche Weise nach Prpositionen der

fiuung

in

der Kektion durch den ersten


;

Kom-

mnnlicher
steht,

Substantive

anstatt

des Lokalis

ponenten ausgeschlossen

soda er selbst die Mglichkeit zugab, da auch das Beispiel o dojakah auf dieselbe Weise zu erklren ist, nichtsdestoweniger gab er der Korrektur od dojakah den Vorzug (in der zweiten Belgrader Ausgabe [Band 11 vom
art restituiert).

auch

= cum",
ihre

so

wre brigens das s knnte deswegen der Instrupri-

mental nach spored nicht folgen, weil sekundre Prpositionen in der Komj)osition mit

mren
vgl.

ursprngliche
luiLraj,

Ilektion

behalten,

porrli,

pokraj,

ukraj,

naprema,
Ich ver-

Jahre 1895] wurde aber die ursprngliche Lesscheinung


die.^er

krosred, nasred, posred, usred usw.

ist

Zur Erklrung der ganzen Erzunchst zu konstatieren, da


des

Ersatz

Lokalis

durch den Genitiv


dieser

mute daher, da der Instrumentalis nach spored durch eine uere Anlehnung an das hnlich lautende pred veranlat wurde.
::a:

nur im Pluralis
Falle

stattfindet;

Umstand
in

wenn man den Zweck

einer

Handlung

zeigt uns also mit Sicherheit,

da somit

diesem
(in

der

im
(vgl.

montenegrinischen

Dialekt
des

durch za ausdrckt, hat man nach der Prposition in der Regel den Akkusativ, doch auch

lterer Zeit regelmig) auf -


nitiv plur.
S. 161),

ausgehende Gegleichen
lteren, ebenfalls

infolge

suffixalen Auslautes mit

dem

den Genitiv, und zwar viel hufiger, als man dies nach DanicitV Syntax, S. 168 169, glauben sollte, denn die Verbindungen wie itvini to za

auf

-h

ausgehenden Lokalis

plur.,

diesen letz-

teren Kasus nach den Prpositionen verdrngte,

wobei die in der Sprache so hufigen Verbindungen von od, iz usw. mit dem Genitiv wohl den Vorschub geleistet haben mgen. Beli6,

brace, kupi korice za noza wurden mir aus ganz Bosnien und der Hercegovina besttigt, wo sie zum Teil sogar gewhnlicher sein sollen,
als die

normalen"
ist

za bracu,

za noz.

Die

Erscheinung

keine Neuerung, denn za mit


des Zweckes,

dem

die

bekannt

Erscheinung aus dem Oststokavischen ist und der die Beispiele u Konva
v,

dem

Genitiv

zur Bezeichnung

beziehungsweise der Ursache, finden wir schon

(=

Koi'niha),
(,4ia.i.

Loc'ika,

po trpova, po hrda

an-

im Altslovenischen.

Dagegen
dem

ist

der Gebrauch

fhrt

Kapxa, S. 32), gibt eine ganz irrige

des za vor da, sowie vor

Infinitiv,

wie Mi-

14*

215

216

klosich schon (Vergl. Syntax 206


-AS

bemerkte, fr
ein
z.

Kategorien

von Formen

nicht

zu
II,

existieren.

Serbokroatische wahrscheinhch

Italia-

Schon

Vuk

(PpaM. nojeii. chhch

48. 49)

und

nisraus;

wenn man
to,

also in

Ragusa

B. sagt:
tat

Danicid (Oblici*37. 38) selbst muten zugeben,


die unbestimmten Formen nicht selten auch Endungen der bestimmten Deklination annehmen, dabei aber ihren eigenen Akzent beibehalten, z. B. neben Gen. sing. m. und n. zilta

ucinio-sam
dies,

za da ne-buds Jos gre ich

da
die

damit es nicht noch rger werde", so ist das eine italienische Konstruktion: ho fatto cib, perche non fasse feggio-^ mir wurde sie aueraus Doni Vakuf m. (Buund Biha6 k. besttigt. Da aber diese Verbindung auch von sich selbst auf slavischem Boden entstanden sein knnte, zeigt uns das Bulgarische, wo za da als finale Konjunktion ganz gewhnlich ist und dem Einflsse des Italienischen absolut nicht zugeschrieben werden kann; viel eher sollte man dann an das neuhalb Kagusas noch
gino)

aucli ztga (bestimmt: ziltga) usw.

Die Sache
so hat be-

geht aber dialektisch


zglich

viel

weiter

Ragusa Budmani da diejenigen Adjektiva, welche den Akzent beim Adverb ndern, z. B. drug drdgadrdgo, Adverb
des
Dialektes

von

(Kad

65, 172j das Gesetz aufgestellt,

drgo;

rdvan-rdvna-rdvno, Adverb ravno^'

in

den meisten Kasus der unbestimmten


Singular des raasc. und
des
Instrum.
,

Form den
Ausnahme
des fem.,

griechische

dia.

TO.

um zu" denken. Auch


Infinitiv,
sve,
il
ist

die

Akzent des Adverbs haben, nmlich im ganzen


neutr. mit

Verbindung des za mit dem je najholi nacin za izguhiti


falls

z.

B. ovo

wohl eben-

ferner im

Acc.

sing,

italienischen

{questo

viigliore

modo

endlich im

Nom. und Acc.


ist

plur. des

masc. und

per perdere
sprunges (das

tutto)
ist

oder auch deutschen Urdie

fem.

Damit

aber die Frage nicht einmal

beste Art

und Weise,

bezglich des Dialektes von Ragusa erschpft,

um

alles zu verlieren"), sie ist aber beiweitem mehr verbreitet als die Vei-bindung za da mir wurde sie besttigt aus Bihad o. m., Kluc k.,
:

Vi-nograc,

Brod

0.,

Laminci o., Prijedor m.. Bosnisch Derventa o., Dubica o. k., ^upaac k.,
o.

Zajaruga

(Glanioc), Pe6i

o.

(Livno).

Adjektiva.
112.

Keine slavische Sprache hat be-

kanntlich in einem so groen


sj)rngliche

Umfange
einer

die ur-

Unterscheidung
Deklination

zweifachen
als

adjektivischen

erhalten,

das

Serbokroatische,

doch auch hier drngen die


ent-

bestimmten (zusammengesetzten) Formen

schieden die unbestimmten (nominalen) immer

mehr zurck, besonders


halb des Prdikates.
allerdings je
ein

in der Stellung auer-

denn wir sind ber den Akzent der Adverbien Vuk geltenden Aussprache sehr mangelhaft unterrichtet, so da wir nicht imstande sind, mit Sicherheit anzugeben, welche Adjektiva zu denjenigen gehren, die den Akzent beim Adverb ndern" (abgesehen davon, da gerade bei dem von Budmani als Paradigma gewhlten Adjektiv ravan der Akzent beim Adverb [rtJJio] nach Vuk tatschlich nicht gendert wird!). Noch schwieriger ist es aber zu sagen, ob die unbestimmten Formen wirklich immer dort angewendet werden, wo sie von der Theorie verlangt werden ich mu gestehen, da ich mich diesbezglich nicht einmal fr den Dialekt von Ragusa auf meine, durch die Theorie vielfach beeinflute Aussprache verlassen kann, und da mir bis jetzt
nach der fr
;

Viik und Danici6 haben

die

Gelegenheit

fehlte,

irgend

einen

Dialekt

Paradigma fr beide Deklinationen aufgestellt, wonach die unbestimmte Deklination in einigen Kasus eigene Endungen (z. B. Gen. sing. ni. und n. nova-novoga), in anderen wiederum wenigstens eine
vollstndiges

speziell in

diesem so sehr verwickelten Punkte

genauer zu studieren, so kann ich nur ganz im Allgemeinen sagen, da meiner Erfahrung nach, wenigstens in den sdlicheren Dialekten,
das Adjektiv auerhalb der prdikativen selbst-

verschiedene Quantitt der Endsilbe


s'mg.
f.

(z.

B. Acc.

stndigen

Stellung (d.

i.

wo

es nicht mit

einem

und nicht selten in allen Kasus einen eigenen Akzent {z.Ji.mdar usw. -mfidr/
novii-novii)

Substantiv verbunden

ist)

vielfach die bestimmte

usw.) hat, doch in der lebenden Volkssprache


scheint
diese

strenge

Scheidung

der

beiden

Form auch dort hat, wo wir eigentlich die unbestimmte Form erwarten sollten. Wie sehr die Verbindung mit einem Substantiv fr die Wahl

217

218

der adjektivischen
ist

uns zur Genge aus

Form magebend sein kann, dem Kussischen bekannt,

Konjunktion makr
Serbokroatischen

(fr

maknr) nicht den im


konzessiven
die
Opta-

gewhnlichen
usw.),
ital.-

wo man wohl im Prdikate om xnpowz, aber nur uHz xo2ioi/ii/t '/e.ioa'hKz hat. Da etwas Ahnliches auch im Serbokroatischen, vorkommen
kann, wurde meines Wissens noch
niclit

Sinn (wenn auch"


tive

sondern

Bedeutung

des

venetianischen

ma-

gari hat.

erwhnt;

Imperativ.

In

Brod

in

Slavonien wird

doch

z.

B.

in

Ragusa sagt mau regelmig na-

ein Verbot regelmig auf eine sehr merkwiir-

ji'hagali-su

ov kmaru ztijem (unbestimmte Form) man hat dieses Zimmer gelb gemalt", aber naphigali-su ()vTi kmaru ztijeni kohlrom (bestimmte Form) man hat dieses Zimmer mit gelber Farbe gemalt". Hierher gehren auch

dige Weise ausgedrckt; man hat allerdings auch das gewhnliclie namdj ! nejndjte!, doch am hutigsten wird als prohibitive Partikel neht

verwendet, whrend sonst im Serbokroatischen

damit im Gegenteil ein Befehl eingeleitet wird!


Allerdings besteht ein prinzipieller Unterschied
fr gewhnlich des neka Verbindung mit der dritten Person des Indikativs zum Erstze '1er nunmehr im
in

folgende Flle:
ij/j

n-neho-su nekizi blci crni,


sa-

crnijeg hlkg, kp'i-mi mlo mlndti


kfqHla-sam j'idnu dubrn
za-strgn ceka,
s

der

Anwendung

hVe,

k'dkos,
od'it

mld
hosijeg

dient es in

.ien n'lje

nemo'

nOgdg, pozdrv'di-su
let'o

hand'ijerm htjelm, pn-

Serbokroatischen fehlenden dritten Person des


Imperativs: neka dode, neka dodu\ in Brod dagegen wird das neka fr die zweite Person verwendet: neka dlrat oder nek-ga dirat be-

u-dijhr

biril

jit, imn-li di'ihrOga vln?,

dv prc dehiil,

tako

d'ohrH zene,

n hn
djzene,

dhrP manijerc Prcan, 'p''^ od zte svllS, mi mlilu b'ijel svili^, cv-te bog od-l'ijen
Icii

rhre ihn nicht", nekte


die

jjs'vat

scheltet nicht".

kripio-snm 7nld (eine junge) kob'ilu Ozrinidi.

Trotz der grundverschiedenen Bedeutung, welche


dasselbe

glaube
,

daher,

da auch im Serbokroati-

schen

wenigstens
in

zum

Teile

dieselbe

Be-

ganze Verbindung annimmt, liaben wir doch Wort vor uns, und zwar in beiden
neka dira la,
la
(luire

wegung

der

Richtung

der

vorwiegenden,

Fllen in seiner ursprnglichen Bedeutung las-

beziehungsweise

ausschlielichen
ist,

Anwendung
welche
in

sen"

da er berhre",
zu
berhren".
aber,

7ieka

bestimmter Formen vorhanden

dlrati

auf)
ist

Das

den meisten brigen slavischen Spraclien die Anwendung unbestimmter ]<^ormen auf den
A'uminativ in prdikativer selbststndiger StelluHir

beschrnkt

hat.

so viel ich da wei nur im Dialekte von Brod in Slavonien diese Art, ein Verbot auszudrcken, vorzukommen scheint; neben der merkwrdigen Betonung dieser Mundart (vgl. Archiv f. slav.

Auflallende

dabei

Philol.

Vorba.

stzen,

XIX, 5fiS) wre dies ein zweiter Punkt, wo der Dialekt von Brod eine inmitten des .sto"
isolierte

113.
die

Praesens

indic.

In

Aussageeine

kavischen Sprachgebietes ganz


einneiimen wrde.

Stellung

zugleich einen

Wunsch oder

Absicht des
sens perf.
stao

Subjektes ausdrcken,

kann im
bih
z.

Potentialis.
(ruvao

Der

Potentialis
in

pi-aet.

bio

Serbokroatischen das Futurum durch das Pr-

usw.)

kommt
in

den Vollcsliedern
(vgl.

oder imperf.

ersetzt

werden,
. .

B.
er

usw. gar nicht und


Danici6'

den

Werken Vuks und


Maretid,
ist

da atme devojku . entfhren wird" (vgl. Mareti6, Gram,


prijetiti,

da

nur uerst selten vor


stil.

stil.

597).

Gram,

618), nichtsdestoweniger

au desIn Ka-

In den sdlicheren Dialekten geschieht das, so


viel

sen Volkstmlichkeit nicht zu zweifeln.

mir bekannt (fr Ragusa bin ich vollkom-

gusa wird zwischen


ich
bio

dem
htte

Potential, praes. cuo bih

sicher) nicht; dagegen wurde mir dieser Gebrauch des Prsens in futurischem Sinne aus verschiedenen Punkten Bosniens und der Hercegovina besttigt. Ungewhnlich ist das makr daPrsens im irrealen Wunschsatze Immo wenn wir nur htten" Prcaii, wo die

men

wrde hren" und dem


bih iuo ich
es
ist

Potential, praet.

gehrt" strenge unter-

schieden;

mglich, da dies bezglich

des Dialektes von Ragusa ebenfalls als eine Beeinflussung von Seite des Italienischen aufgefat

werden

soll

(praes. udrei.

praet. avrei udito),

219
doch notwendig ist diese Annahme gar nicht, denn der Potential, praet. (bio bih dao sw.) wurde mir aus vielen Punkten Bosniens und der Hercegovina besttigt, so aus Bihac o., Dolani 0. (Bihai), Kjuc k., Prijedor m., Otoka k., Krupa 0., Bosnisch Brod c, Derventa o. k., Livno
o.

220

tialis

ersetzt,
in

wurde von Danici6


die Literatui'sprache
i

(nicht

von
der

Vuk!) auch
(vgl.

eingefhrt

darber Maretic, Gram,


als

stil.

624,

dieselbe

dritter

Potentialis"

bezeichnet).

Eine hnliche Bedeutung kann auch das Imperfektum bjeh von biti haben: htte sollen",
z.

k. usw.
ist

B. bjese kazati istinu httest die Wahrheit


ebenfalls
in

Infinitiv. Es

schon gengend bekannt,


des
serboviel

sagen sollen", was


sprache

die Literatur-

da

in

den westlichen Gegenden


Sprachgebietes
der

kroatischen

Infinitiv

Eingang gefunden hat; diese Form hrte ich aber auch in einem hypothetischen
Satze als Ersatz des Potentialis
svijecil -rke,
:

hufiger verwendet wird, als in den stlichen,

d-sam im'la

wo

der Infinitiv vielfach

durch einen da-Satz

mogu doci ne inogu da dodem, und so nach jedem Verbum, Substantivum und Adjektivum, zu welchem der Infinitiv als Ergnzung hinzutreten kann, sogar beim Futuon ce da dode es ist kaum rum on ce doci
ersetzt

wird

ne

bjese-mi gre htte ich die


Fallen),

Kerze
es mir

in

der

Hand gehabt (beim

wre

noch schlechter ergangen" Pran. Die Anwendung des Aoristes aber in hypothetischen Stzen
ist

da dieses Zurckdrngen des Infinitivs in den stlichen Gegenden im Zusammenhange mit der Tatsache steht, da im
zweifelhaft,

in Montenegro viel hufiger, als man dies nach Mareti6 (Gram, stil. 605) glauben knnte; in dieser Funktion kommt der Aorist auch in den Bocche von Cattaro vor d^ga n'ije neko
i
:

obrnio, ub"ise-ga Prcaii. Nicht aus

dem

Volks-

benachbarten Bulgarischen der


lich

Infinitiv

gnz-

sagt

geschwunden ist, womit aber nicht gesein soll, da etwa dies durch direkte
von Seite des Bulgarischen geMaretic (Gram,
stil. ist.
i

Beeinfluung

schehen

Zu den von
als

633

635)

aufgezhlten Verba, mit welchen der Infinitiv

reci

Objekt verbunden werden kann, ist auch hinzuzurechnen: rekao je uciniti wird vielrede

fach in Bosnien und der Hercegovina fr

kao je da
Sanski

uciniti gesprochen (Bihai


o.
,

o.,

Kluck.,
k.,

Most
o.

Bosnisch Brod
;

o.,

Livno

Travnik
188.

usw. usw.)

vgl.

auch

dofff/

Jeono.ve

.wi.io.M je'scpi/,

Tay pcKi/ nofiumu Vuk, Nar. prip. Ebenso kann auch das Adjektiv dobar mit dem Infinitiv verbunden werden ova je voda dobra pit . zum Trinken" Orasje (Brcki) (o. c. 636 fehlt dobar).
:
. .

munde, wohl aber aus dem Gorski Vijenac kann ich ein Beispiel anfhren, wo auf diese Weise der Aorist auch im hypothetischen Vordersatze steht: francuskoga da ne-bl hrijega, aravijsko more sve potoin Vers 7. 8 dasselbe konda ne utece, statierte Milas (S. 81) fr Mostar propade usw. Participia. In den nordwestlichen Dialekten wird das Neutrum des Part, praet. act. II nicht selten verwendet, um eine von einem unbestimmten Subjekt ausgefhrte Handlung auszudrcken ich habe mir in Jajce k. das Beispiel notiert ilbolo-ga Jemand stach ihn, er wurde von Jemand gestochen". Als Vorbild dienten dazu wahrscheinlich die impersonalen refle;
:

xiven Konstruktionen desselben Partizips: govorilo


se je,

ucinilo

bi se usw.

Eine seltene

Verwendung des
praet.) zur

Part, praet. act. I

(Gerund,
(vgl.

Imperfekt und Aorist.


vollstndige

Der zum

Teil

Vertretung eines konzessiven Satzes

Ersatz

dieser

einfachen

Verbal-

bietet folgendes Beispiel: fi blizu


S. 200), nijesi jus
b'io

b'idvH

formen durch zusammengesetzte wurde schon In den bei den Formen besprochen (S. 192).

ti-Bosni

obschon du nahe

warst ..." Konic m.


Fra:e uiid Antwort.
114. Bei den

Bocche von Cattaro, sowie in Montenegro wird sehr oft das Imperfektum von htjeti in der Form scah oder cah und in Verbindung mit dem Infinitiv eines Verbums zur Bezeichnung einer Handlung verwendet, die htte eintreten sollen oder knnen; diese Konstruktion, wo also das Imperfektum syntaktisch den Poten-

Mohammedanern von

Jabla-

nica im Narentatale wird auf eine Frage, welche


eine bejahende oder verneinende Antwort zult, nicht,

wie gewhnlich im Serbokroatischen,

mit Wiederholung desselben Verbums, sondern

221

222

mit
z.

B.

dem Verlnim substantivum geantwortet, A) Ne fiLsis'J B) Nimm-^ A) Ne pijete


?

hro-jMro,

von da an

bis

etwa gegen 2 Uhr


bis

nachmittags
nuc;

^.lorupi'iyf/;

darauf

zum

Eintritt

Naretcu

B)

NUmo

m?. Dasselbe wird mir aus

der Dunkelheit d'br


derjenige,

v'ce,

spter aber dobra-

Livno berichtet: A) Idii li tl djcra ic ikolu'] B) Jesu, ferner von Milas (S. 80,j fr Mostar besttigt: A) Tlocei li kupltil B) Jesamf^) Die Erklrung ergibt sich von selbst die groe
:

der

den

wortet auf die drei ersten

Gru erwidert, antGre gleichmig

mit dhr-ti (beziehungsweise dohr-vi) sreca,

dagegen auf den


weise
ich
bllil-vi)

letzten mit hlUl-ti (beziehungs-

Zahl der Flle, wo sich das Verbum substantivum schon


in in

n-pomc. Dieselben Formeln hrte

der Frage befindet, daher auch


ist

der Antwort berechtigt

[A) Jesi

li

piol

B) Jesam], hat die brigen Flle, wo in der Frage das Verbum hiti nicht vorkommt, nach sich gezogen und die Antwort jesam-nijesam
nach einem beliebigen Verbum der Frage veranlat.

auch bei den Katholiken von Bogdasi6 bei dem Unterschiede, da gewhnlich d'har viii gesagt wird und der Gru dbr
Prcan, mit
noc mit denselben Worten mit oder ohne Hinzufgung von ostavj (beziehungsweise ostavjte)

zbgovi beantwortet wird.

Wenn Jemand
in

Ab-

schied

nimmt, so sagt er
ilnn

Ozrini6i zbugom.

(riiformeln.
115.

worauf

mit jde zbgom geantwortet wird,

Wenn

in Uzrinici

(Montenegro) zwei

wenn
b'io-ti

er

nach Hause zurckgeht, dagegen mit


pf,

Menschen einander begegnen, sagt der erste in der Frh bis gegen 10 Uhr vormittags: do^)

sretiil

wenn

er

vom Hause auf den

Weg
da

sich macht.
der

Wie man

in

der j)raclie des Ortes,

wo man

g^e-

Mostar,
eine

mit

grter

Entscledcnheit

beliauptete,

und erzogen wurde, auf tlberrascliungen stoen kann, zeigt das Beispiel eines jungen Slavisten aus
Imien

solcLie
sei.

Art

des Antuortens in

Mostar absolut

unmglich

IIl.

Lexikalische Eigeutmliclikeiten stokavischer Muiidarteii.


Die meisten Idiotismen tindet man
bildete

IIG.

Serbokroate

in

einem deutsehen oder


als

unzweifelhaft auf

dem
in

Gebiete des Wortschatzes


so

italienischen

Werke

viel

und der Redensarten,


ein

da,

wenn man nur


einer

kannte
seiner

Worte
eigenen
liest.

tindet,

weniger ihm unbewenn er ein in


geschriebenes
mit

paar Stunden

irgend

Ortschaft

Muttersprache
gescliieht

und mit einigen Bewohnern ber was immer fr einen Gegenstand spricht, berall und immer einige neue Worte und Phrasen gehrt werden! Diese Tatsache erklrt uns auch, da die serbokroatische Schriftspraclie in bezug auf ihren Wortschatz noch sehr wenig
verweilt
festgefgt ist; sehr viele Schriftsteller trachten

Werk

Es

daher

einem

gewissen Widerwillen, da ich hier


zahl solcher

aus

dem

eigenen Dialekte

neue,

gar nicht
in die

bekannte Ausdrcke

wenig oder und Phrasen

Anneuen Worte und Phrasen herausgebe, welche ich mir gelegentlich notiert habe, denn ich bin berzeugt, da nchstens Manches davon in irgend einem durch den Druck verewigten literarischen Produkt paradieren mein Zweck ist natrlich nur der, wird, zu zeigen, wie unerschpflich reich der Woiteine

Literatur einzufuhren, und vielfach wird von Seite des Lesepublikums die ,,Schnheit"

der Sprache

neuen,
falsche

eines Autors nach der Zahl der unbekannten Worte gemessen. Diese

Aus dem Diaist! Ragusa habe ich solche Worte prinzipiell nicht aufgenommen, welche schon von Zore in seinem Aufsatze /l,y6pOBaiKe tvschatz

der Volksdialekte

lekte

von

Auffassung

von

der

Schnheit
ein

der

IjHHlte

(Spomenik
angefhrt,

der serbischen

Akademie
von Milas

Sprache"

bewirkt daher,

da

jeder ge-

XXVI)

beziehungsweise

223

224

in

rijeci

dem Aufsatze Ispr.ivci dubrovackijeh u Vukovu rjecniku (Rad 136) in

und
nien

fr

diejenigen

aus Kroatien

und Slavo-

den

Namen

des

betreffenden Komitates

bezug auf ihre Bedeutung oder Betonung richtigwurden; wo ich mich auf diese beiden Aufstze beziehe, zitiere ich nur den Namen des Autors (und die Seitenzahl). Ich habe die
gestellt

hinzu.

A
fitak, -tka m., der Zins, Rag., Prc. (afak,
-tka);

vom

ital.

affitto

mit

dem

Suffix

-ikt,

einzelnen Ausdrcke

einfach

alphabetisch

ge-

erweitert

ordnet, da es sich doch nur


tarische

um eine ganz fragmenAusbeutung handelt, so da sich weder eine Gruppierung nach Gegenden, noch eine solche nach Gegenstanden empfohlen hiitte. Die Ausdrcke, die mit einer runden Klammer vom
folgenden Texte getrennt sind, kommen, wenn keine weitere Bezeichnung dabei steht, schon
in

ja \_ja\, ach nein!) aj Rag., Prc. jme, ach!) jme nnd djme, jmeh und djmeh
Rag., jme Pro.

al, wohlan!) la Rag., Prc.

mbreta
ital.

f.,

Kleiderhaft, Prc. (ambreta);

vom

ambretta Art Pflanze; Art Schaltier"


der von Danii6 geuerten Zweifel
s.

ndeo)

trotz

Vuks Wrterbuch
ein

(3.

Ausgabe, Belgrad 1898)

(akad.

Wbch.

v.

neo

1. c)

ist

die

in

vor, welches ich im

whrend

Texte mit einem V bezeichne, auf das groe Wrterbuch der

Rag. heutzutage

allein

gebruchliche
(als

Form

nom. audio, gen. nela usw.


aus de entstanden wre);
in

ob das de

Sdslavischen Akademie und


handelt sich dann eben
die in einer

auf das Wrter-

Rag. wird so

buch Broz Ivekovid (Agram 1901) hinweist; es um solche Ausdrcke,


anderen Bedeutung oder fr eine

auch
ndio,

ein

kleines

verstorbenes

Kind

ge-

nannt: nus ukbpat nela-, Ani-je inr

ebenso in Pro.,

wo

der

Nom.

sing,

andere Gegend schon in einem von diesen drei Wrterbchern angefhrt sind. Die wenigen Ausdrcke, die keine Akzentbezeichnung tragen,

ebenfalls ndio

neben ndeo

lautet

Anika
antic,

angriz, der Reis, A) ngriz-a Spalato (Dalm.) Kosenamen fr Anna", aber nur f.,

wurden
mir
geteilt.

nicht von mir

selbst

gehrt,

sondern

von Edelfrauen gebraucht, Rag.


die

schriftlich

AVorte,

von glaubwrdigen Zeugen mitAufgenommen habe ich auch einige die ich mit einer von den erwhnten

Marille,

A)

ntlc

-ica

Sebenico

(Dalm.)

ntiferak, -ferka m.,


(Bocche);
ntic
(s.

die
in

Aprikose, Duri6i

Wrterbchern verschiedenen Betonung hrte. Als Schlagwort habe ich bei solchen Wrtern, die, sei es durch die Lautgestaltung oder durch
den Akzent, von der Literatursprache abweichen, eine der letzteren entsprechende P^orni, beziehungsweise Betonung angesetzt,
lie

steht

wohl

Verbindung mit

oben), dann mit ancipraskva die

Pfirsiche"

Cittavecchia

auf Lesina (anci-

praskva, whrend prskva [prdskva'] die


Marille bedeutet), sowie natpijerka Art
Pfirsich" Rag. (von
lat.

aber immer

nucipersica)

dem

beti-effenden

Ortsnamen

die dort wirklich

gesprochene, beziehungsweise betonte

Form

in

Klammern

Zur Bezeichnung der Ortschaften, aus welchen die Ausdrcke stammen, verwende ich als Abkrzungen nur Rag." fr Ragusa und Prc." fr Prcan (Perzagno) in den Bocche von Cattaro. R^g- Umg." bezeichfolgen.

Antim-Antna, Anton) Antun -na Rag. pa Geruch" [Mont.] A) auch in Pr6. pa und gpa; letztere Form hat wohl g fr h
(vgl. S. 122),

soda
wre,

als

Nebenform
in

hilpa

aufzustellen

wohl mit sekundrem


Tivat

h vor anlautendem a (vgl. S. 120);

net die nchste

Umgebung Ragusas,
Gegend 2lupa
(ital.

fast

aus-

(Bocche) hrte ich aber das Wort in der Bedeutung Glut" pa od sunca, also in
:

schlielich aber die

Breno),

der Bedeutung von vpa

Spalato

Umg."

die nchste

stokavische

Um-

radn

gebung Spalatos, zumeist das Dorf Vranic. Den


Ortschaftsnamen selbst fge ich
in

Klammern

den abgekrzten
govina den

Namen

des Landes, fr die

adj., rot im Gesicht (durch physische Anstrengung oder aus innerer Aufregung), Rag. schon bei M. Drzic bjeSe njeka bjevielstia aragjana, Stari pisci VII, 378
;
: ;

Ortschaften aber aus Bosnien und der Herce-

leicht fr aratjan, aus


Bartoli,

ital.

arrnbbiato, vgl.
II,

Namen

des betreffenden Bezirkes

Das Dalmatische

307

226

arjdati,
kannt

ei'gtzen,

imperf.,

in Rag.,

A) nacli Danici6 perf. und wo das Wort allein beso

gorica m.

(Mont.);

vgl.

Bala,

mnnlicher

Name,
hd/in
(hl'hi)-,

A
zu hdia, Podgorica m. (Mont.)
vgl. Baiin,

ist,

nur

perf.,

auch

in

den von
im-

adj. poss.

Daniele aus

ragusanisclien

Schriftstellern

Familienname, A;

s.

angefhrten Beispielen
perfektiver Bedeutung

mit

angeblich

kokbtic

avkiil, Olgef,
li(0,

A) rkuo

-?, Rag., Prc. (ar-

Bdnac, Bdnca m., Familienname in Rag. hdak, A) als Herdbank" auch in Raa (Bjelovar)

-rda)
ni.,

arkhlic
kul'ic

dem. zu arkuo,
gescheit,

l\ag.,

Fri. (ar-

hr,

-i,

Art Hirse, A, aus dem


in

XVHI.

Jahrh.)

noch jetzt Podgorica


o.

vhn
vom
die

adj.,
ital.

(Mont.);

amisare benachrichtigen", soda


ist

harhljeriti hdrhijerlm imperf., rasieren, jn Vas ne smijem harhijeriti, Velika "J're.siievica o.

Repovica (Kohic, Herc.)

Bedeutung etwas verschieden

(Bjelovar)
in

harjuktr) harjakfr -rd hie

Prc. der-

B
hdhe. hypocor. zu haha, A) noch heutzutage,
Rag., Prc. (bhe Art Kfer!

jenige

dem Hochzeitszuge mit einem roten Schirme oder Ol baumzweig voranging


sviU,

der

hah\nara, die Wchnerin, A aus Sabac) auch in Novska (Pozega); v^. zhhnica
bdhltij locken. A) noch heutzutage, Rag., Prc.
{hrdilf

liJihn]

2. ein Ma, A) in <.)zrinici (Mont.) hanio ein Flssigkeitsma von 40 Okas, whrend havllo ein Fa bedeutet Btaliovina f., (Ortschaft im Oniblatale bei

hrjelo.
ist

hahurlca,

(\en\. z\i

hhura, A) iMhiirica Rag.,

Rag.
hdtriti,

Prc. (hahi'irica)

htrlm, ermuntern) on

se

hdtri,

er

hdrlc, junger Stier,

aus

Stulli

tatschlich in

spricht sich

Mut

ein,

Busetina (Virovitica)
ein kleiner See-

Krivaj (Pozegal
Bari'-,

hzddt',

-i'ca

m., rnk hazder,

A)

in

Rag. Bih-ic

krebs, Pre.

hdiil) Dreizack der Fischer, Konic (Here.)


hddn/'/j
die Kufe)

hcrati

hcr'im blocken,

A) tatschlich

in

im gen. auch haddiia Rag.


in

Umg.
hdel, die Distel) auch
hglita
f.,

Kapela (Bjelovar) hegina [Rag.]) der Akzent

ist h'i'gii'ut

Rag., Prc.

Piag.
L.), Prc.

h'eklezina m., ein Schafskopf, Rag.

Art jMuschel [solen vagiua

Beskuca

m., Familienname, Prc. [Beskih'a)


ra.,

(hagina);

vom

lat.

vagitia

heskttcevic

ein

Mensch ohne Haus und


vgl. bei

hagoce f. pL, maxillarum iiervorum convulsio, A) ple-su-imi hdgOre (von einem Kinde, das nicht mehr kauen kann), pbciml-se siis/uvat (oder k'pif) hgce (wenn man
eine

Hof: preskucevii' Rag. Umg.;


hl'skucanlk

Bcskuric
Ei
:

m.,

Familienname, Prc.
ein

(^Besk'ct'')

hl'.~Jusak, -ska m.,

ohne Schale gelegtes


p/'t'.r-

hh

Gefahr herannahen sieht), Hag. phat hah schwer atmen, hhdit hnh

kokos je hdcila hreziiisak, auch

hisak. Rag., hrczlsak Prc.


hl'zociii,

schnell gehen. Rag.

Umg.
])i'hn

hdkn) der

Stein,

von welchem aus

plovke-

Spiel die plovke geworfen werden, Spalato

A) die von Della Bella und Stulli angegebene Bedeutung unverschmt leugnen" ist die jetzt in Rag. und Pre. (hezallein bliche
adj.,

Umg.
hdloga, der Viehkot, A) ist Wrterbcher nicht durch
fr halegn
in

citi)

die

lteren

hl'zruk

ohne eine Hand, Rag.;

ist

nicht,

ein

Versehen

wie Daniele im

(s. v.

hezrukast) meint,

gelangt,

wie dies Danici6 verin

von

Stulli

aus

dem

Russischen

genommen
in

mutet,

wird vielmehr

Rag. tatschlich
eine

worden, denn es gab vor Jahren


eine Frau, die

Rag.

gesprochen; es hat wohl

Suftixver-

allgemein Miirija Jiezruka

wechslung stattgefunden
hdhi.
f.,

hie
alte
VUI

hypocor. zu liaha
Hefl

Frau",

Pnd-

h'tratl,

-mj A) noch immer

in Prc. (hirdf^

-am)

Schriiltn der alkankoinmission

227

228

Bljelic, A) in Rag. Bijelic


h'iovica
f.,

hpo
vgl. Bio-

m., Grovater, Prc. (hpo;

wegen des Ak;

Art kleiner, weier Swasserfische,


selo,

zentes vgl. Betonung", S. 83)

ich dachte

Gorna Dolina (Gradiska, Bosn.);


virino

Ortsname,

es

steht

wohl

an bonus pater" und Dr. M. Bartoli macht mich aufmerksam auf hopapa, hoh, hap

mit urslav. heh wei" in Verbindung

und

histrica, Art Pflaumen, A) noch heutzutage


in

hd-77ia(in)ma usw. fr Grovater, Gromutter" in verschiedenen gallo-romanischen

Dautan (Bjelovar),

histrica

und

histrica
[he-

JMundarten (bei Tappolet, Die roraan. Ver-

hjelica, Art Fische,


licaj)

aus
in

Belostenac

wandtschaftsnamen, Straburg 1895,

S. 76,

noch heutzutage

Brcki (Bosn.) mit


hat

dann Salvioni
lomb.
di

in Rendiconti del R. Istituto


lett.,

dem Akzent hjelica-^ denselben Akzent das Wort in Dautan (Bjelovar) in der
deutung Art Pflaumen"
hlgi dn,
hlacjince,
s.

seien, e

Ser, II,

vol.

XXX

Be-

[1897],

pag. 1512),

ferner auf taicbun,

dnn
n.,

-eta

ein

Stck Vieh, Subocka

(Pozega); gebildet von hlago Vieh" nach

maicu huna, auch einfach hun, -u und hunic, - fr Grovater" und Gromutter" im Rumnischen; hijpa (s. oben) sollte dann eine Neubildung nach hopo sein
2. ht,

Analogie von marvince

Augenblick, A) od-bta sogleich, CrmniPodgorica(Mont.), d-bota, z.B.d-hota-e


Rag.,
Prc.

hlago) mit
zega)

dem Verbum

hiti

heutzutage: nnm-je hilo

verbunden auch hUigo, Polana (Poder zu Ostern in

ca,

ostnuo mrtv, uh'io-ga-e na-t ht Pro.

brdica) der Bart am


f.,

Schlssel,

hlaghsvnica
nica)

Brotlaib,

(bradica)

der Kirche gesegnet wird, Prc. (hlagosov-

Brdiik, Ortsname, A)

in

Orasje (Brcki) Berg-

bewohner"
f.,

hleStina

Dummheit Pr5.;
womit
es

vgl. hlezga

,,Dummetymo-

bfdn oder zhrdn

adv., in die

Hhe, dfz-je

kopf",
bli'zga,

ohne Zweifel

in

triprsta brdn, Rag. Umg.; wahrscheinlich

logischem Zusammenhange steht(*iZes;-ina)

vom

adverbialisch gebrauchten Instr. sing.

Dummkopf, A) auch
-ska, A)
in

in Prc. (hlezga)-^

hrdom
hred, schwanger) neugierig, gierig:
bre sarn

vgl. hlSstina

bl'ljesaJc,

Prc. hlijesak

(blijask
smi-

sk)

das Blinken vor den Augen":


hlijesk'l;

da mi je ohaznat, je li to istina; hrMa sara da mi je to izjestit, Rag.


hretne, die Schwangerschaft")
s _;'ecZ?ii7'?n

su-mi pred-oci

bei

in

dieser

hr-

Bedeutung
blijhHiti)
ist

blijeska (Risan)

menom tmm dv
fcelo-

djetica urici (Bocche);

kein Fehler", wie Danicic in


in

zenmi-e -breme Prc.

annimmt;

Rag. kann

man nur

mi-se je hlijeitit,

zahlijeitiloini-se

hren,

auch

in Prc. hlijeit, zablijest'llo-mi-se

Brenica, Ortsname, A) brenica Hirse, Prc. brezast adj., grau (vom Haar), Sosice k. (Agram); eigentlich von der Farbe der
Birkenrinde (breza)
;

blTz, bliza, nahe,

A)

als

Adjektiv auch auer-

vgl.

s'iv

halb Dalmatiens:
bliz-je

bllzl

put Lubotin (Mont.),

hrizlusak,

s.

hezlusak

ft Konic (Herc.)
f.

Brco
auch
in

m.,

hypocor. zu Brodanin ein JMann

b'dva) b'ddve
(Bosn.)

pL,

Dreizack,

Brcki

aus Brod", Brod (Slavonien)


brokiln, -tina m., Stecknadel. Pro.,

vom

it:\l.-

bbgat) u-koga-je nhga bhgata wer einen fleischigen, starken Fu hat, Visoko (Bosn.) blan, bona) buiio nijetsto ungesunder Ort, Prc.,
Piperi (IMont.)

venet. brocbn metallenes Schildchen"; vgl.


in

BrokunovaCj Ortsname
f.,
:

BrhHica

eine

vonien)

brosi'ica

Frau aus Brod, Brod von *Brodskica


; ;

(Sla-

hol Gel, mitleidig) auch in unbestimmter Form: on je srca holeca, Rag. Umg.
holest) Mitleid;
holest er tut

brbati, -am imperf

zwei Maishren miteinander reibend die Krner loslsen, Pn5.


das anlautende b gehrt eigentlich zur Prposition ob des

on-mi 6inl holest oder mrtvn

mir (sehr)

leid,

Rag.

vorauszusetzenden Kompo;

hpn

f.,

Gromutter, Prc.; vg\. hpo

situms ohruhat (vgl. S. 154)

vgl. izrubati

229

230
Giekanne, Rag. mg. Rag.; vgl. in A

hriis) das Sieb an der

1.

cik) prodt

a-c'ik

endgiltig verkaufen (nlna-

htihalo lilban)
in

ni.)

ein

Sclnvtzer,

povn'itak, ni pod-zfdg), Ozrinici (Mont.)

hhat'i suij 2. d)
in

cimer, A) zu
strau,

1.

c)

so (auch kUica) heit tat-

der Bedeutung Fischreuse" auch


m.,

schlich in Pitomaca (Bjelovar) der Blumen-

Dohna (Gradiska)
-ci'ia

den der Brutigam auf den Hut


A, der Ku) noch
c'lv

hi'ican,

Art des Fischens, dasselbe

steckt
cji'llv
e

was /Vc(/rt, Prc. [r'ibt pod-bcan); in A bucan strix bubo", vgl. aber in A bticati bcel m., das Werkzeug, womit beim bficai'i im Meere Lrm gemacht wird, Pro. (bc'dT) biiducnOst, A) r.a-hudcnst moio (cipele) ti
Roijatici tvnte praviti nego

V,
fr

cjSlur.
i' :

in Prc. mit

cellv,

cjelnutl, kssen, A) noch heutzutage mit


fr
(':

celunuti Prc.

(celi'innt)

cjepalo)

u Prozoru

fr

die Dauer kann man in R. festere Schuhe machen als in P., Vares m. (Visokoj

btihVijs, -dSa)

in

Prc. biiklijs (bukllji)


(Seetier), Pvc. (bul'l-

auf welchem Holz geZepce (Bosn.) {cipalu) cmileti) schwach brennen (von einem Lichte), Rag. Umg., Prc. (cmllel, -Um) crkavica) ein Schwchling, dem alles leicht
der Klotz,
spalten wird,

bnJijenjn
jcrga
)

f.,

die

Meduse

schadet. Rag.

crkdvi)
in Prc.

in

Rag. crkbvnl
ist

bilmbr)

bunibr, -ra (buinbr, -r)

crnostrlg, A)

ohne Zweifel die ikavische


l'odbrezjc
ist

Wurst aus dem Mastdarm vom Schafe" bi'(S'(, A) in Prc. Buchsbaum"; vom itai. bosso

Form zu

crnostrijek die Viper,

(Konic); der zweite Teil

strijeka, streka

Ri, Streif", also schwarzgestreift" (vgl.

crnokrug), -strig
ler

ist

somit entweder ein Fehsfrig-

cnga

womit die Tr von der inneren Seite befestigt wird, Prc.; wohl das itai. stanga, woraus *ctunga canga capor, Art Fische, A) in Rag. Umg. cpov die
f..

eiserne Stange,

oder eine Volksetymologie nach


nii se

cnlati) zub

cfi/ ein

Zahn wackelt

mir,

Rag., Prc. (cIiH-se, clm-se)


cv'ijece) sv(;-niu na-b'ijel cv'ijece izliizllo! es soll

Blte

vom Zwiebel"
v. impf.,

ihm
Blten schlagen (vom
;

alles

glcklich verlaufen, Prc.


m., die Grille, Dretel (Lubuski)

cap'orati, -am

cvrkavac -vca

Zwiebel), Rag.

Umg.

vgl. cajjor

cur) pastrva je dir od


cvllv, celv,

rlbe,

die Forelle
(

ist

der

C
cabriinh, -ka m., sir cebrtsi'ik, Kse, der in einem Zober (cabar, kajkavisch ceber)
aufbewahrt wird, Pitomaca
(Bjelovai-)

beste Fisch, Podgorica m.


s.

Jlont.)

c'dlv

ci'lunuti,

s.

cjelnuufi

ceranat,-nta m., der Grnfink, Prc. (cernat. -nta)- vom ital.-venet. ceranto oder zarnto
c'icinn
f.,

cjbina

Wetter bei bewlktem Himmel, Pro.; wohl mit cda Ru" im


f,

schwles

Zusammenhange,
die Grille, Rag.; onomatopiscli
ist

also fr *L%db{na
in

rCimpcr^ -era m., die Kralle, Rag.;


piir-^

i'am-

clckav, sehr klein, A) der Akzent


z.

cickav,

das

-'(

ist

sekundr, vgl.

S.

15o

B. cickava slbva, Rag.


heit

i:viula)

c'ignka\
(Konic)
c'ijen,

auch

ein

Vogel,

Repovica

celba

f.,

Kahn, Brcki (Bosn.) die Haferernte, Vagovina


in Vi'i. a'pnuti,

(Bjelovai-)

cijena

adj., billig.

Rag., Pro. [cijen

ceZo) ein Schiffstau, Rag.

cepnuti-cepnem)
-nein)

-nem [repnnt,

cijenl'i)

c'ijen e adv.,

billig) in

Rag.

cifene, in Prc. cijt'ue

cl'stltn

f.,

die Gratulati(jn,
bll

Prc. {cesta):

ni-

{cijen c)

jesm
das Schienbein, A) noch heutzutage

na-nst'itu

ich

war

nicht

gra-

cljvpac,

o.

tulieren

cipci Spalato
2.

Umg.
Ti-c~/k

cetverina, A)
zorS Ozrini6i
spiel,

refv'crina
;

die Vier

beim Karten(J'-etvorica)
;

cik) mit langem Vokal:


(Mont.), Prc.
;

Rag.

in

Prc. ielvhrica
trojica

in Prc.

auch u-c^k od-zore

vgl. dvlijica

und

15*

);

231

232

cetvbrica,

s.

cetverina

debellste

n.,

Maishalme (ohne hren), Ribnik


(debeliSce)

c'ipav) knapp, sto si uliitila tako cipavo (beim

und Vukova Gorica (Agram)


vgl. debslka

Nhen)?, Rag. ckola, s. Skla


clen) der Griff" eines Messers heit in Trav-

nik k.
in

civil]

die

Form
ist

cleiij

welche

Vuk
clinio

Syrmien

hrte,

somit nach der eka-

vischen Aussprache, so da beide auf

zurckgehen;

cf.

ucliniti

f., Maiskorn, Ribnik und Vukova Go(Agram) (debelka); vgl. debellste depalo m., ein Mann, der schwer und geruschvoll auftritt. Rag. Umg.; vgl. bei V depati depnaca f., augm. zu depna ein untersetztes Weib", Rag. Umg.

debelka
rica

cdmbo

m., ein Mandl, Rag.; bei

cbo (Rag.);

Desa

f.,

Kosename

fr Therese" (nur bei Edel-

wegen des -m- vgl. S. 153 comhlin, -ina m., dem. zu cmbo, Rag.;
bildet mit

frauen blich), Rag.


ge-

dem

ital.

Suffix -olino

coinpav,

s.

i'pav

dihavlca, A) in der Bedeutung Ghnsucht" noch heutzutage in Prc. {digvica) dikila f., Art Rodehacke mit zwei Spitzen
auf der einen Seite, Prc. (dikila), in Mont.
dikela
;

cpav
mit

adj.,

krumm, c'pava ruka krummen, bereinander


;

eine

Hand

stehenden

vom
die
_

griech. 'rAE'kX

Fingern, Rag.

in Prc.

compav mit sekunon je rmpavijeh

d'imJe

f.

pl.,

Weichen, A)

in

Prc. dimla

drem rukag
cpj

(vgl. S. 153):

n. pl.

div'ina,
m.,

A)

in

der Bedeutung
(Mont.); (wie
rza,

wilde Tiere"
inurina

cpa
Rag.
;

das

Haarbschel, gewhnlich

auch
usw.)"

in Niksidi

in Prc. (divin)

nur im Plur. cpi die ungekmmten Haare,


in Prc. ciipcupa,

wilde Fische
djeciirlija,

glb,

Ragusa die werden kann; dann sollte man annehmen, da nach dem Plur. mpi, der in Ragusa als
(^pi
S.

weswegen auch fr Betonung Mp-cpa angesetzt

Gassenbuben)
n. die

in

Rag. djecarlija

djevene, A) djevee
Rag. Umg. dobre) sowohl
in

Flle (einer Wurst^,

ausgesprochen wird

(vgl.

Betonung",

den Sing, eine neue Betonung cp-iipa entstand; vgl. bei V cpa; in etymologischem Zusammenhang mit cupati
37) fr

der Bedeutung ,.gut", als Bedeutung hbsch viel" auch A) Kako si in Pro. und Piperi (Mont.) B) Dobre; dobreme bl Piperi, iina dobre

auch

in der

reien"
C:

mrvi Prc.

dhhro

n.)

ucini-mi

tfi

dbro,

tue

mir diesen
I;

ccsr, Kaiser) in Rag. cesar


cilvericctj
s.

Gefallen,

Mrkovici m. (Mont.

auch

in

civerica
in

Prc. (dobro)

ctverica, Art Kappe, A)


(Bocche) cemrica

Pro. und Dobrota

dohrotror, der Wohltter)


dbrotvr, -ora

in Ozrinidi (Mont.)

c'ks) auch in Pr6. heit so die

Amsel

dhlenka

f.,

der AVind, der von unten" weht,


k.

Sosice
I)

(Agram) (dohlnka);

vgl.

in

.\

dolenak

dddo
dn)

m.,

Kosename
dan

fr

den Vater,

tefaiie

dndo,

(Bjelovar)
veliki

s. dndo dsfo m., ein Mann, der bald genug" (dosta)

heit der Dienstag in Osatica


vgl. bei

hat, Ozrinidi (Mont.)

(Srebrnica, Bosn.),

Vuk

veligdn
veli-

d'tamo adv., sehr


Rag.; es
ist

viel,

ismij-sam-se dotamo,

Ostern"
kcja

in Pro. ist veliki

ddn, gen.

eigentlich do-\-tanio bis dort-

dnlivi

oder hlgi dn, gen. hlgga


3.

hin", also eine weite Strecke"

= sehr

viel
in

dnevi einer der drei grten Feiertage im

draguiica,

Blitz,

A) noch heutzutage
s'ijev

Jahre

Weihnachten,
in

Ostern

und

Hausdein),

Dreznica (Mostar) dragusica

patronstag;

Prc. prvi

dn {prv7

Dreznak

m., ein

gen. prvga dnevi (prvoga dnevi) Montag"


daJ:dj.eti) dzdi iz-7njehva es giet. Rag.

drughseJanin

m., ein

Mann aus Dreznica (Mostar) Mann aus einem ande-

ren Dorfe, Ncgus (Mont.) (drugosi}(amn)

233

234

drilitvo,
Pre.
:

h)

Gefallen, Wohltat,
to

A) auch
in

in

frWckati,
Prc.

-)n impf.,
(frilckt,

mit Krachen zerbeien,


es
ist

uHiii mi

drilitvu

-am);

Vuks

rskati-

dr.instvo, die Pflicht, A) auch

Prc.

noch

r'skati,

das

in

A
:

richtig
vr-

auf hruskati zufr(s.

immer, mit
stoo)
dt'ih

dem Akzent
in

d'rsnnstro [drznn-

rckgefhrt
S. 115)

wird
-sk-

wurde zu
(a.

und
f,

zu

-ek- (s. S. 12'.)j

h)

Baum, A) auch
dvd'is

Podgorica (^Mont.):

fr'ckavica

Art Kirsche

frckati), Prc.

ima

div sinhlv

(frilckvica,

wegen des

-- vgl.

Betonung",

dugaa, A)

Kresevo (Fojnica) dgana in der Bcdeutuur;; die Schmiede" duganr m., der Schmied, Kresevo (Fojnica);
nocli
in

immer

S. 34); vgl. bei


fri'ts)

rskavice (Mostar)
in

auch Masern"
f,

in

Prc.

der

Bedeutung die

vgl. dtigann

frzela
der

ein Stck
'ii\.

Zwieback, Prc. {frzela);

d hmhrela
brella

f.,

Regenschirm,
;

Prc.,

Muo
omdas

wohl das

frisceUo Staubmehl"

(Bocche) {dumhrt'la)

es

ist

das

ital.

fi'irtnna, der Seesturm, A): in

Zepce m. (Bosn.)

mit einem vorgeschlagenen d,

fiirtuna lierhaupt der Sturm", vgl. bei

wohl auf die it.nl. Verbindung d'ombra zurckzufhren ist dfindo, Unkel) iu Prc. und Dobrota (Bocche)
dCindo

vvtna
ein i\Iann aus

Gafanui^
ist

Gacko, A) der Akzent


gi'dc

G'raiii,

Rag.
in

Umg.
Kostajnica
(I.iosn.)

dhnduk
lato

m.,

die Flte aus


;

Weidenrinde,

Sj)a-n-

gk, Art Rabe)

Caplina (Lubuski)

Umg.

bei

dduk; wegen des

glica, der

Vitriol) galten,

vgl. S.

153
das Zweierbhitt beim

gpa
ge)

f,

s.

OjM
gdje

dvojica)
und

in Prc. (dvoj'ira)

anstatt

auch

bei

den Katholiken

in

Ivartenspiel (in llag. dheta); \g\. retvoricn


trhjica

der bosnischen

Posavina zwischen Brcki

und Samac
Verwalter
eines

dvhrnnin)

der
die

Landgutes

gigoi'ati,

s.

hihoi'ati

[dvor], Laptasi (^Bjelovar)

dvhrnha)

Verwalterin eines Landgutes,

Laptasi (Bjelovar)

gladnu, die Aushhlung der Fusohle, A) auch iu Morine (Bocche): gldno na nogii (fnv na uozi) gidva) unghivu mjesBca am ersten des Monates"

Komani

(Mont.),

vgl.

sub /)

Drdevo

cv'ijece) in Prc. -Ddrevo cvijece der

(S.

173) die Bedeutung Ende" mit bezug

Flieder

auf Zeitabschnitte

r
ferm'cntn,
der

glilvilr

m.,

Art Schlange, Rag. Umg.

bei

Kukuruz

[Boeclie])

in

Pre.

bJihvir (Rag.)

und blvr (Mont.)


(Mont.)
transitiv

frementn, -una {fremcntn^ -n]


filizeo, -ela m., der Seidenwurm, Prc. [fdizeo,

(jlibatl,

i\)

in
:

Piperi

ver-

um'cinigen"

nemo gldmt
b)

vi'idu

-ela)
f.,

vom

ital.

lugeUo
Pi-c.

(jmizda
(franrda,
vgl.
vgl.

f,

kleines Sehrot.

Makarska (Dalm.V.

frnrda
r'iht

Art des Fischens,


in

gmizd
f.,

jjod-francffdu),

fniuyta;

gn'eekavica
^\^etter),

der Straenkot (bei regnerischem


(gi'ieikavica);
in

auch bilcd

Rag.

gi'ieeka-

friuika f., Art Trauben, Kostajnica (Bosn.); wold von Franke (= Europer)"

vina (giieskavina); vgl. mieekavica

giilghi

f,

gen.

pl.

gTgl,

der

Goldbrassen,

frementn,
sessen,
leicht

s.

fermentun
pass.),

]*rc.,

Muo

(Bocche)

fr'lzan adj. (part. praet.

auf etwas beviel-

giiio) jd-^am gnlla

Prcjnka

ich

bin eine ein-

Prc:
von

oidi-je fr'lzna u-bsiine;

gefleischte P., Pre.

ital.

frega

groe

Lust

nach

gd)

marma od
vlilikrl

gle svde

,..

von reiner

vSeido"

etwas"

Piperi (Mont.), Pro.

frhiinica. A) Jladchen von 12 auch in Prc. frkuiiica)


(

15

Jahren:

gdina)

g.

sehr lange Zeit": 'ima vl-

.ik g'ndlna dd-le

nifesam

v'idlo.

Pag., Prc.;

;;

235
ovogodiine su der Herc. kao vlasJca godina, V. VreSlovinac V, 13; wahrscheinhch entin
:

236

wohl
vi6 in

auch

m.,

der Klotz, (ohne Wurzeln; trp der


mit Wurzeln), Prc.

rnesojede duge

Rumpf

standen bei den KathoHken, welchen die Orthodoxen als Vlsi gelten, weshalb auch
die

grecica f., dim. zu gfeda, Spalato Umg. grepcic m., dim. zu grebal, Pro. (grepcic)
g r'ij alic a) ein kleines irdenes Gef, das mit Glut gefllt wird und auf dem Sche gehalten

vlaiha godina das

orthodoxe Jahr",

das
als

um

mehrere Tage spter abschliet,

wird, um die
vgl. bei

Hnde zu wrmen, Rag. Umg.


s.

das katholische, lnger erscheint

Stulli

v.

auch vas igniferum"

g'dlct, mutternackt) golcat Rag., Pro. (golct);

gr'lmica, die

lotte,

V, Art Seefische, A) der

gole golcdte Drete} (Lubuski)

gorhtina

f.,

die

schwarze

Kruste

an

den

Maulkorb, den ein Ochs bekommt, damit er nicht fressen kann. Rag. Umg.
gr'ina, die Motte)

Kchentpfen, Rag.

auch

in Pro.

gorilHinn f., augm. zu go7'a Berg", Rag. gosp^dr) mit gospodru! wird in Pro. in der
Regel nur ein Geistlicher angesprochen gosphdia, die Herrin, A), gospbdla Bosanci

grlnati oder
(wie

gr'initi, praes. gfrtjii?, v. imperf.

eine

Motte

[gr'ina])

unablssig

be-

lstigen, Prc.; in

bisa)

-am (aus Lu(von Motten) zerfressen werden"


grinati,
die

(Agram)
gs2}oitin)

(gospodi/ia)
8.

vgl. izgrinati

der

September (Maria Geburt)

gr'izlica,
als

Motte

[Rag.])
gfizica,

hat

daneben

heit in Prc. gospodin dn, eine Betonung,


die

Nebenformen
ebenfalls
gr'izlica

griznica, angeb-

mit der Vukischen in gospbdin dn


hat

lich

aus

Rag.,

doch ich habe


in

(sonst

Vuk
die

gospodin)

gut

berein-

nur

gehrt; sonderbarerweise kor-

stimmt,

denn

Verlngerung

der

ge-

rigiert

Milas

228 Vs

gr'izica

grizica:
in

schlossenen, auslautenden Silbe in gos-podin


ist

vielleicht spricht

man

so

irgendwo

Rag.

sekundr

(vgl.

Betonung" 27)

sonst

aber wird heutzutage in Prc. die heil. Maria nur Gsp genannt, ebenso in Rag. Gspa,

Umg. In Rag. wird mit gfizlica auch ein Mensch bezeichnet, der andere fortwhrend molestiert;
vgl. bei
Stulli,

der

s.

v.

whrend in lterer Zeit auch Form Gospoda blich war


g'dsa
f.,

hier die volle

auch die Bedeutung conscientiae stimu-

lum" anfhrt
grlica, die Turteltaube) grVtca Dona Tuzla m.
(Bosn.)

der mittlere, dichte Teil eines Netzes

im Gegensatze zu den Seitenteilen (kra), vgl. in A gSa und den Spalato Umg. Aufsatz von Schuchardt in der Zeitschrift
;

grlhbofa,

Diphtheritis, in

A) noch heutzutage, speziell fr ^egar k. (Bihac, Bosn.)


m.,

fr roman. Philol. 1906/7 grd) Hagelkorn, Durici (Bocche): naSo sam tri grda grh) g. divjk oder vUWcl g., Art nicht feiner

g^nc,
1.

-d<^a

eine Art kleiner Seekrebse,

IMuo (Bocche) (grnc, -cu)

grocic, Art Gef, A) der Akzent

ist gr'cic

und bedeutet
Kufe,
in

in

Rag. eine kleine hlzerne

Schteufisolen, Rag.

Umg.
A)
in

welcher besonders gesalzene Sar-

grmatik,

Travnik hie der Schreiber noch zur Trkenzeit grmatik grnica) ein kleineres Geschenk, das fr
a)

Schreiber,

dellen gehalten werden;

kommt schon

bei

eine Braut bestimmt

ist.

Rag. Umg.; vgl.

k tomu pristavit v, grocic suhava, n. Bd., S. 251, Vers 342 gr't, grbta m., die (in der Form eines runden, unten breiteren Stuhles verfertigte) GehVetranic vor:
i

khsimk grnuti, grihiem


se posijece

v.

pf, hervorsprieen,

kad
;

mslina, pa grn nvl bgrnci

gewi dasselbe, {gr't, grota) was bei V grt ein rundes Gef bei der Mhle"; vgl. auch gr'dcic
schule, Prc.
;

kad
nt,

se pbreze,

khpus, pia dpit grne, tosu

grbzdic, -ica m., die Himbeeren, Virovitica


(Slav.): grozdic

prkule^', Rag.

Umg.

auch

in

Prc. {gru-

-nem)

griovi'encic,

das

Klmpchen)

in

Rag.

gru-

grebal, grehJa,

Ortsname,

A) grSbal

-bla

mewHc

237

238

gT'J m.,
lat.

der Seefiscli gohius, Prc.;


gobius (vgl. Bartoli,

eben vom

was

eigentlich

ein Ilr/iut sei,

antwortete

Das Dalmatische
sclnviltzen,

mir die (ganz ungebildete) befragte Frau:


ruvji-k
iz-Iiomunij'''' ,

II,

367)
v. imperf.,

gundrati, -am

Prc.

da

in

der

woraus man Umgebung Ragusas


das
mittelalterliche

ersieht,

die

Er-

(gundurti, -am); in

kundurbvati (Rag.);
Prc.;
in

innerung
vu'inija

au

Ronuiist

wegen des g s. S. 123 (jundurica f., die Scliwtzerin,


knditrica (Rag.)

nien" noch fortlebt,

denn nach
in

Eo-

nur ein Berg

Bosnien.

gusr)

in Mrkovi6i (Mont.) gusr gstijerna, die Zisterne) auch in Niksici m.

iglCoi.

Art Seefisch, A) auch

in

Prc. ingln

(Mont.)

(liiglii);

wegen des
v.

-n-

vgl. S.

153
die

gust'ar, A) gicr die Eidechse" Dapci, Dautan (Bjelovar")


,

imela,

die Mistel) in Prc. "tmela

int:etati,

-am

pf.,

riba je
mit

incefala

a
gdmlste
bei
n.
(flir

Fische

haben

sich

dem Kopfe im

(jamijiSte)

oder kui'iita heit


die
ist,

Netze gefangen, Spalato Umg.; auch Prc.


Lagosta, Insel Lesina (berall mit der Be-

Laminci
die Stelle,
ist

(Gradiska)

Stelle,

wo

frher das Dorf gestanden


lich

also eigent-

tonung
Intriii,

inrett, -tn)

wo

eine

Moschee iyamija)

-na

m.,

der Truthahn,

Prc.

(intim,

gestanden

-n);

vgl. bei

intuia

die

Truthenne"
Rag. Umg.;
ge-

genovica

f.,

eine Art Feige mit dicker Schale,


;

isca pbrati,
vgl. in

-am

v.pf. zu capovati,

Rag. Umg.

ohne

Zweifel
sie

von

Genua"

woher

eingefhrt

Genova worden

iscipariti, iscapiariti

iscjeriti) Iscirilo-se
ftnet,

die

Wunde

hat sich

sein drfte

Zep6e

k.

(Bosn.)

H
hahad,
sambucus, A) in Ludina Jii'hda oder lieb(Bjelovar) wird Jiebed dovina das in den Straengrben wachsende Unkraut genannt habdovina, A) v. habad hjde, hajdemo, hjdete) ha/dhte Dretel

iscrvhtocitl, von

Wrmern

zerfressen werden,

habda,

A)
rill

in

Prc. zerfressen": mol-su iscrvof-

prkWt sve d-kostl


se,

ishih iHati
hihtati

-irthliitm

se

v.

pf.,

nach

Herzenslust sich auslachen. Rag.;

vgl. hi-

Isklisatl, \sk.llsm v.pf., emporwachsen,


klisala-je

/'-

(Lubuski)

kako

zl godlna, Rag.

Umg.;

in

hrbed, s. habad hihiitati se, laut lachen, A) auch trum hihiStati, Rag.
hlhorati, hihocm
(gigociiti,
v. imperf., laut

Prc.
als
v.

iskllsafi,

-sm

{^Isklist,

-sm);

vgl.

ncu-

%isklisiti

iskomaditl, zerstckeln, A) der Akzent


lachen, Prc.
-gistni

ist

Iskomudlti
-mfidim);

-k'omdlm

Prc.

{iskomd'iti,

-g'cem,

neben gigUtti,
fr h
s.

in

Podgorica

m.

^Mont.)

isko-

se;

wegen des g
ein

S.

122)
Idrda,

mdtif. -nitlm; vgl. raskomdditl

hl7'p

m.,

groes Stck z.B. hllp


se

"iskowatl,

-am

v. pf.,

zerreien, zerfetzen, Prc.

Rag. Umg., vgl. nahliputi


hli'pjeti,

(Iskmati, -mm); \g\. o-askomatilich

schwer-

nach
in
ist

etwas sich sehnen, A) wird

im Zusammenhange mit kbmati (mit

noch

Rag.

Umg. gesprochen und

Akzent

hlipjet

der

der Hand) stoen" bei

V
Prc. Ispedrsatl se

hlipini z. B. srce

ml

isp'edepsatl, strafen, A)
vgl. bei

in

hltpl za tobom

oko cega sich sehr mit etwas abmhen";

lirm, die Kirchmesse, A) in Prc. hriim hrdnci) k'u male rdn ein Pferd, das wenig
frit,

pedepsatl sc

Banova Jaruga (Pozega)


(s.

Hri'tut m., ohne Zweifel fr ivuawi

S. 120)

und dieses fr Arnaut, also der Arnaute", Rag. Umg.; als ich aber darum fragte.

v. pf., auf den Kopf Unordnung bringen. Rag. Umg. izdllti, isd/lm v.pf., verlngern, i.:(?(i/{t'i/ usi kako Umaru, Rag. Umg.; auch in ti

istrmogldvlti, -moglvivi
stellen, in

Prc.

{i-diltit,

-df(im)

239

240

izgldan) naSa je crrkva

izcjlednij (schner),

jSck

m., das Gerstenkorn (Augenkrankheit),


;

Meituraca (Bjelovar) izgr^iSati, -am v. pf. zu grncati A) Rag.


isgriiiati,

Rag.

vgl. in

sub jecmik

jedir'iak, a. der einzige Sohn,


ist

A) der Akzent

-am

v. perf. neutr.,

von Motten

zer-

jedink, -dka Prc., Piperi (Mont.) (jedi-

fressen werden, Pro. {izgrinti, -am); vgl.

nk-k)

gi"ma und grinati


'izguhit
f.,

Verlust,
izguhi-se!

izgilbiti)

A) noch immer in Pro. geh weg!" Travnik


sp-

jSmbrega f., Art Seefische, als ital. Namen hat man mezzosardo angegeben, Pru., Muo
k.,

(Bocche)

izgulii-mi-se s-ong Pre.

Jerud, Herodes, A) noch


(==
ne hl

in

Pru. {Jerd)

zzjaloviti)

danas

Izjalovl

kUc)

j'C'sen) u-jeseni

Stefane (Bjelovar)

Piva (Mont.)

tzlempn adj., auer sicii vor Schrecken, Rag. Izlempo m., eine gespensterhafte Person, Prc.
(izlempo)
,

bei

Zore

tzlempo

kostunavo

Jezukrst, Jesus Christus, A) noch in Prc. mit dem Akzent Jezukrst (Jezukrst) jezr, A) in ^a.g. jezr : hitaju me jezri es berluft mich eine Gnsehaut

celade, strasilo"

izluskati, ausschlen, A) der Akzent in Rag. izlskm Umg. und Prc. ist izluskati

Bedeutung in Rag. Umg. ausschlen", in Prc. dagegen izJskati se 1. schtten (vom Regen) la-se
(izlskti, -Jskm), die
:

kaca, die Maurerkelle, A) kca, der Schpfer (zum Schpfen von Flssigkeiten), Pro. kaculicak, -icka m., ein ganz kleiner aajo,
2.

Rag.

noctis izlsklo

2.

einander tchtig durchizlskli


(vgl. in

prgeln

dohru su-se

kdio, kdjela m., der Waschtrog, Prc. ffcadlo-kacla) von einem vorauszusetzenden
;

vgh lskati 'izmaha f., das Ausstrmen, voda nema 'izmalie das Wasser kann nicht ausstrmen, Zepe
izlHiti se sub l);
(Bosn.)

*cadidlus als dim. zu

lat.

cadus

klkn, Schild usw., A)

in

Capjina (,jubuski)

Art Fische (wahrscheinlich Quensel, solea


vulgaris) mit der Betonung klkan klak, Pferdezahn, A) der Backenzahn, Rag. Umg. vgl. bei Della Bella kgljak dens
;

izmetoklasivati, -klslvm v. impf, zu izmetoklsiti A); ich habe in Rag. Umg. gehrt: sve se izmetoklslv, was mir mit den Worten erklrt wurde: kad se zfie, pa su klasi suhi i sve padaju na tle 'iznendi, A) noch in Prc. mit dem Akzent
tznendi (iznndi)
lzri>,batij
bt,

molaris"; in Pro. kdlak-kdlka (Jclk-klka)


2.

kama,
in

ein doppelschneidiges Messer,

A) auch

Dub

(Bocche)

kma
in

kainenSic, das Steinchen) in Rag. kaviencic


2.

kras, Art Fisch, A) auch


(GradiSka)

Gorna Dolina
wohl

-am

v. perf.

zu brbati, Prc.
iz-gldve

(izril-

-bm)
meni-se
izvadilo
ich

kveS
habe

m., der Hafer, Repovica (Koic);

izvaditi)

das trk. kares

Gemenge"

vergessen, Jamarica (Pozega)

izvan)

als

Adverb hinaus" noch


Eitelkeit etc.,

in Prc.: p)dc

krgina krgija

f.,

eine Art groer Feigen, Rag.

Umg.
Umg.;

m., der Wagenfhrer, Spalato

izvn (oder na-dvor)

von kr

Wagen"
m., die

(ital.

carro

mit

dem

izvHina,
ich
hrt,

A)

in

Ragusa habe
izvdStina ge-

(trkischen) Suffix -gija

das

Wort

in

der

Form

krkuOj -ula
Prc.
;

Sume (am

Kleide),

zwar nur in nichtsnutziger Mensch":

und

der
isto
:

Bedeutung si kako izti

cf.

krklo (Rag.) A, mit welchem es

gewi denselben Ursprung hat

vdstina,

oder Leckerbissen"

ne

ijeS

kdrmink m.
krukla
f.,

(oder tikopci),
vgl. bei
in

das Totenmahl,

ncgo izodstlii

Novska (Pozega);
J
ein

krmina

Brtchen
mit

der

Form

der

jkopovck
jasenika
f.,

m.,

der

Monat

Juli,

Popovaca

Zahl

8,

Pro. (karkla); steht vielleicht in

(Agram) {jak'dpovcak)
das Eschenholz, Rag.

Verbindung

dem

ital.-venet.

carhga

Umg.

groer Fischerkorb, wenn dieser, wie dies

241

242

bei

Reusen der Fall


besteht;

ist,

aus zwei ovalen,

kl'lcica

f.,

k. l'lrda,

ein schnes

dnnes Stck

durch ein enges Mittelstck verbundenen


Teilen
kariikla

Speck, Rag.
kl'ijen) n. pl. kl'inovi,
(

wre dann
'*caro(j<jla

das

Art Flufische, Repovica,


/i;//i

entsprechende Diminutiv

'ahare (Konic),- vgl.

ksaj) crnl oder (seltener) nelikl kSal, der Keuchhusten, 2egar k. (Biliac); in A kommt im letzten Zitat (aus Mili6evi6) ebenfalls
veliki kaial vor;
tosse

klokiui, -Hiia m., Wasserblase, Prc. {klokiln,


Ulla);
in

A
ein

kV'ikui'i

(Rag.)

und klkn
Prc.
(klu-

(Dalm.)

in Prc. knrjl ksal. (ital.

kluhdrce
hiirc?)
;

n.,

kleines

Knuel,

canina)
k.

Diminutiv von klupko


in ('aplina (Lubu.ski) tat-

kiika)

od gusala, der

Rumpf
eine

der

giisle,

2.

khn, Art Fische, A)


schlich klhi
;

Spalato Umg.,

Makarska (Dalm.)
pf.
,

vgl. kl'ijen
in

kaslratl,

-am

v.

dh'ni,,
;

Wasser-

kni'ziti,

A) kommt
se

aktiver

Form

in

Rag.

melone zur Probe flfnen auf Verlangen des Kufers schneidet nmlich der Verkufer mit dem Messer ein kleines viereckiges

vor, allerdings in derselben


ki'ieziti

Bedeutung wie

knizati

se,

-am

$e, imperf.,

miteinander Briefe

Stck heraus, damit man sehen


reif
ist,

(JuTuje)

wechseln, Podgorica m. (Mont.)

kann, ob die Melone schn

Rag.

vom
katanac,

trk. kasar schlen"


Riegel,

kulzavac, Bhlttermagen, A) auch in Rag. Umg. kohecati se, khbcm se v. imperf., purzeln,
Sebenico (Dalm.); vgl. kumhc.fiti
se
in

A) auch
nur
in

in Prc.
(Jcatiuiac,

ist

die Be-

tonung ktanac, -nca

-nca)

ko kos urica,
stall,

die Hhnerfrau,
;

A) wird
-?.

Prc.

kavroman m.
kd~atl)
4.

('?),

der Verbindung orVz

gesprochen {kokosar'lca]
Rag.

der Hhner-

na-kavromii,
intrans.
:

Lammfleisch mit Reis, Prc.


lipo kzB,
sieht

Umg.
;

schn aus,

k'kf) hhin kkt, der Buntspecht, Prc., Ozrinici

Vukova Gorica (Agram)


keciti, auf die Seite geneigt sein [von einem
Schiffe],

(Mont.)

vgl. kokhtic; dlhll kkt, das-

A) der Akzent
Prc.
keciti

ist

keciti,

Rag.,
kSclm)

in

ki'rlm

keclm,

(kctt

Mrkoviii (Mont.) kokhtic) h,! in kokhtic (bahn


selbe,

kokot'ic),

der Bunt-

specht, Podgorica m. (Mont.), vgl. kokt

A) in Prc. kvna in derselben Bedeutung wie pr'tjesa ki'mpa f., das Vogelbauer, Prc.; vom ital.venet. gheha, wegen des m vor p s. S. 15.3 ktlmpica f., Diminutiv von kempa Ozrini6i
k'clomna,
Sule,
,

kolan, k dl na, Wagen-, A) kdh stunden, (.)toka m. (Krupa)


kolo)
n.
pl.-

shati,

Wagen-

klesa Orasje (Brcki)


die

koltic) kleinere Feigen,

am

petrovacadie

Feigenbaume wachsen, nachdem


sind,

groen

2)etrovaca-Fe\gen schon abgepflckt

worden
;

(Mont.)
kil )
i'ia,

Dobrota

(Bocche)

(koluci)

vgl.

s.

kljerna

krpitsa

k'ijei'na. Art Fisch,

A)

in Prc. ker/ia;

vgl. in

Kominac, Familienname, A)
lovar)
ist

in

Drazica (Bje-

kirna (Dalm.)

kominec, -nca der ausgedroschene

k'ilr, -i-ra, die

Speisekammer)
-a

in Baiia

Luka

(Bosn.)
k'iia) kiia

k'ih-r,

Kukuruzkolben (bei konoha) auch in Prc.


Keller,

V
ist

okornak)

konoba nicht

der

HaJuidl,

der Regen

fllt,

Podgorica

sondern der ebenerdige Vorraum

m. (Mont.), auch Pro. (nagodl) klv, klva m., der Riegel, Pro. (klv, klav\;
es

(Vorzimmer)
koni'istar, -stra m., der Korb, Prc. (konVstar,
-stra); vgl. in

hngt wohl mit

lat.

clavis

zusammen
,

khnestra
khi'icstar,

klirak,

Kinderkot)

vezati

na-klicak

durch
Rag.

khiicstrlc

ni.,

Diminutiv von
shati,

Prc.

einen festen Knoten binden, izazimati robu


na-klicak,

(IcoiYcstnc)

Wsche
Prc.

fest

auswinden.
klicak

knlfki)
koix'icica)

khnickl

Rittstunden,

Krupa
Prc.

Umg.;

in

wird

mit

(kllck,

(Bosn.)
ein

-ckU) geringschtzig ein

Mann von kleinem

kleiner

Krami>en,

Rag.,
16

Wuchs
Scliritten
.i.-r

bezeichnet.
Balkankommission.
Heft Vl.

(ko^jacica)

243
der Nutzen) in Rag. und
einen Kreis

244

Jcrlst,

Pi-c.

korist

kram A)

in

Raca (Bjelovar) bedeutet das Wort


in

(korlst^

korkoma
Seil,

f.,

ein

in

gewundenes
Spalato

Pre.
kosiric,

Kirchweih" krsta) die Windpocken heien kr ste

Pre. lde

kosjeric)

eine Art Schwalbe,

Umg.
kbsmec, Art Krebse, A) ich glaube auch, da als richtige Aussprache fr Ragusa kbs7)iE(' und nicht khsmH anzusetzen ist, umsomehr, als auf der Insel Curzola derselbe Krebs kosmc mit einem deutlichen c heit doch in Prc. kosmeS mit deutlichem r! In Rag. Umg. hrte ich kosmSci auch in der Bedeutung von zerrauftes Haar" vgl. kosmecan, kosmecusa kosmecan, -cana m., ein Mann mit zerrauftem Haar, Rag. Umg. kosmecusa f., eine Frau mit zerrauftem Haar, Rag. Umg. khstrat m., der Fuboden im Zimmer, Pro.
; ;

eine Art Zuckermelone, deren Rinde ganz rauh ist. Rag. krct, voll [Bocche, Syrmien]) in A wird fr Rag. der i-ichtige Akzent krcat verzeichnet, aber auch in Pro. habe ich nur krcat
(krct) gehrt

krstavac)

krestelica, der Hher)


krestelica

in

Ozrinici

(Mont.)

krhati, stark husten) auch


(k'i-gt)

in Prc.,

auch von

Menschen und mit dem Akzente krhati


krilat) on je mrnr kriltl, er
licher Matrose, Pr6.
5.
ist

ein vorzg-

krivati, verstecken, A) noch in Prc. krijevt, kr'ijevm


;

wegen des

-ije-

fr

-i-

vgl.

S.

74

(kostrt)]

es

ist

das

lat.

construtum Verital.-

schalung, Verdeck", woher auch das


venet. costrai m.
pl.

krndtak, -dtka m., der Zahnstummel, Rag.; bei V krddak (Bocche)


krfiaza
f.,

(fr eostrati)

eine

kostrina)
tritt

und Mrkovici (Mont.) verkostufina den Ausdruck kostur Skein Prc.


in

vgl. bei

V krnaga,
{.,

krobitina
Blttern,

abgebrochene Schale, Pre.; ein abgebrochenes Stck Art Gras mit langen, bitteren

lett"

kos evina, eine eben abgemhte Wiese)


res (Visoko) hrte

Vader

ich

das

Wort

in

Rag. Umg.; vgl. bei V skrobt und skrobtina die Waldrebe" l.krk, krka, der Schritt, A) in Podgor(Mont.)
krk

Bedeutung abgemhtes Gras" kbsicak, A) ein greres Geschenk, das Verwandte oder Freunde der Braut in einem

krka, in Prc. krbk kroka (krok


im Nom.
aec.

-krok); auch bei Stulli schon


sg.
2.

mit

kurzem Wurzelvokal

Korb
kbtali m.
in

tragen, Rag.
pl.,

Steinplatten

Umg. vgl. grunica amRande des Daches)


;

krok, Strick zum Herausziehen der Netze, A) der Akzent ist in Prc. krk krbka
(krk

Prc.

mit

dem Akzente
sing. (Jcoto

und auch im
kvSica)
eine

kotlaj
die
:

kotdli (kotl'l)

krok),

auf der Insel Lesina da-

kotilati, rtteln, A) auch in Pro.

(kotiliiti,

-am)
fol-

Kinderkrankheit,

mir

gendermaen bestimmt wurde neka sto doe djeci zda, kad vele sjed;
se

holest
lijeci

gegen krk, -a krkc, -a m., die Schnecke, Mrkovi6i (Mont.) ki'pel) ein schwai'zer, weigefleckter Hund, Rag. Umg., mit der Erklrung, da ein
solcher

Hund

so heit,

^zasto je iskrphii'^
ist)

prstenom blagosovlnnijem, Rag. Umg.


m., ein Hautausschlag
(ital.

(weil er zusammengeflickt

kozbmak, -bmaka
krdnl,
der

migliara) Imotski (Dalm.)


uerste,
die

krpeta, der Tischteppich) in Prc. krpeta (krpUa) ki-pijel, -ijela m., Art Viehlaus, Rag. Umg.;
vgl. bei

A)

in

Piperi
(fr

(Mont.)
ist

krpijel (Mont.)

krdnl;

Form
in

selbst

krajni)

ki'pusa) eine der kleineren Feigen, die auf

dem

kaum,
deiie

wie

angenommen
viel

wird,
eher

pefrot'aea-Feigenbaum wachsen, nachdem


die groen peirouaca-Feigen gepflckt wor-

durch semasiologische Anlehnung an kradas Stehlen" entstanden,


sie eine

den

sind, Spalato

drfte
zadi'ii

phonetische Analogie nach

auf der Insel Lesina

Umg., Prc. (krpMa); vgl. in derselben Bedeuvgl. kolutic

sowie predui sein

tung krpelusa {karpejusa):

245

246

stc)

in

Prc.

ist

krstc, -ca

der Seestern,

khmplr, der

Erdapfel, A) auch in Bratonozici

vgl. krstaca

A
A)
uocli
in

(Mont.) kiimpJr
Prc.

stl,

die

Kreuzgegend,
in

knak, knka
Marder,
1.

ni.,

das

Mnnchen von dem


j

(krst'i)

Prc.

(knk-knk)

vgl.

in

scnka)
ieJ,
S.

Kresevo (Fojnica) bezeichnet der Slann seine Frau: mhja kl-irnka


krSijel

so

kunac, belegt nur mit


das

dem Voc.

sing.

kuiire,

auch auf kunnk zurckgehen

knnte
in Ozrinici krsijel, -a

SijeJ, Art

Hundeluse)

kunlca) kunica, das Weibchen von dem larder


Prc.

und
laus''
t,

bedeiitet
;

dasselbe

wie krpel Scliaf-<?/)

in Prc. krSe/, -efa (krstl,

kundraca

f.,

die Schwtzerin, Rag.


v. impf.,

Umg.

der Maulwurf,

A) auch

in

Drazica und

mit langem Wurzelvokal kPt i'istavicn, Art Torte, A) die Knorpelkirsche, Rag. Umg., auch in Cittavecchia (Dalm.); vgl. in A hrtitavica, von welchem es wohl entstanden ist durch volksetymologische
:

Vukova Gorica (Agram), aber

k'undurdciti, -dilrclm Rag. Umg.

schwtzen.

Anlehnung an
i'iinl)

ital.

crosfa

krilsan

rilsan mit Brot

und Kleidern
kr.
i r.

versehen"

in

der Kedensart
i
r.,

ot'iiij-Je

oder vrdtio-se-je kr.

er

ist

gegangen,
allerlei

beziehungsweise zurckgekehrt mit

Prc. ist kvpji'na der Brombeerdagegen kupfenica die Brombeere khpjenlca) v. kpjena kr.ian) in Pojana (Pozega) hrte ich kuriniji in der Bedeutung reicher" kilsavac. ein Mann, der stammelt, A) wird in Rag. Umg. gesprochen kiisavica, eine Frau, die stammelt, A) wird in Rag. Umg. gesprochen kushrep, A) kUsorep Rag. Umg.
in

knpjena)

strauch,

Gaben, Rag. Umg.


voptlac, -ilca, der Blutsauger)
pilac, -iuca [krvoinoc, -loca)
in Prc. krro-

ljavica,
(Mout.)

s.

skla
die

iallna

f.,

die

Schnecke,

Piperi

lamp, A) lmp,
Idsno,
1.

Flamme,

Prc. (Bocche):

(krzlina)

n-lmp bei der Flamme


leicht,

cko m., der Hund, Podgorica (Mont.); eine Weiterbildung des Diminutivs kuca zu kurka, hat aber keine diminutive Bedeutung, sondern ist der gewhnliche Ausdruck
fr Hund"'; vgl. kilcic
cic)

A)

in

Ubli (Mont.) lsno

lastva, A) lstva ein kleines Stck bebauter

Erde an einem Bergabhange,


la-:lnn,
Pfixd)
ist

Spialato

Umg.
in

in

zrini6i (Mont.)

lzina;
lezi

Prc.

lz'ina

hUitina

ito

uz-

liken

im Bezirke Antivari (Mont.) bei Kathound Mohammedanern ist kiinc {kuc'ic)


2.

strnu, also ungefhr,


lato

was

Uisfi'a

in

Spa-

Umg.
ist

die gewhnliche (nicht diminutive) Bezeich-

lazo, ffnung, Eingang, A) der Akzent


lzo Spalato

nung des Hundes


eine,

Umg.

das

Werg)

in

Ozrini6i (Mont.) kilrine


s.

li'ptlr,

der Schmetterling) in Ozrinici (Mont.)


-ira (leptlr, -ira)

k il rjl, Hunde-) in Prc. kcji,

ku-in/

H'pflr,
kil-

ku rrica, Huschen, A)
i'arica (kucrica)
kil i'iite) plur. kuci&ta,
s.

in Cetitie

(Mont.)

lerusK.

f.,

das fem. zu lero

der Gassenbub"

das Wachthaus"
ijdmlite
vgl.

A, Rag.

leterka
leto,

f.,

Art Pflaumen, welche frhzeitig reif

ka kurika
in

f.,

Art Strauch, Rag. Umg.;

werden, Visoko (Bosn.)


a)

kukurjeka
die
o/<

Flgel,
in

A)

tatschlich

in

Jablanica

ku kArijek, Umg.
:

Niewurz, Ai
je

ich hrte in

Rag.

(Konic)

dieser Bedeutung, aber mit

dem
levo-

na

svljefu

od kukurifik,

seit

sehr langer Zeit''

Akzent leto, plur. leta levorikd f, der Lorbeer, Muo (Bocche


r'ika
;

I:

ku mhcati se, -am se, s. kuht'cati se, Spalato Umg.; wegen des -m- s. S. 153: in A komhacatl
.se

bei
f.,

lovhrika

levOrnica

die

Lorbeero,

]\Iuo

(Bocche):
16*

(aus A. Kaci6)

levniica; bei

lochrnica

247

248

lienk, Handtuch) in Pru.


chilc,

liclnk,

-aha

(li-

Ibzovaca, der Treberbranntwein, B) der Akzent


ist

k);
in

wegen des zweiten


m.

i s. S.

114

lozbvaca, Rag., Pr6. (lozovUca)

Ujavica)

Podgorica

(Mont.)

Platzl'ijavica

Ibse

n.,

das

Gerebe, Rag. Umg.;


ist

in

Prc.

regen" und mit anderem Akzent:


(Havica) lipcati,
liperij
s. l'iptati

l'Me,
lozd'e

das aber wahrscheinlich auf lteres

zurckzufhren
;

(vgl.

Betonung"

S. 50)
in

vgl. bei

lozje

Art Fisch)

Jajce (Bosn.) Upmi, es


in

ist

luhijao, -ala m., Art Seefisch (der Seebarsch,


ital.

somit die
det,

Vermutung

A
fr

nicht begrn-

hranzino) Prc. (luhijo, -la) und Do-

da

Vuk
lipo

schleclit

lipan gehrt

brota (Bocche) (luhijo, -la);

hat aus

oder geschrieben habe


l'ipo

Dalmatien" fr denselben Fisch die Form


.,

adv.,

bis,

do
;

Mostar, Poitel,

Jiihlj

Iiiblaja,

die

wohl auf einem Verin Mitteldal(in Ostistrien

Capjina (Herc.)
rhetorischer
vgl. blgo
1.

es ist das

Adverb

l'ijejw

sehen

beruhen drfte, denn

sclin" (nach ikavischer Aussprache) mit

matien heit der Fisch hihtn


luhen, also auf

Verkrzung der Wurzelsilbe;


teiko

Hben zurckgehend")
Ozrini6i

hlgo,

tesko

Upolist, Art Trauben, A) auch


nica (Bosn.)

in Kostaj-

lblna) der Schdel, Rag. Umg. luckbj sen m., eine Art Echse,
(Mont.): liickojsen; vgl. luskl

l'iptati,

l'ipcem, schwer atmen (vom Hunde), A) auch vom Menschen: schwer atmen
(vor

lud) nimmt

in Prc.

..jung" an, z. B.

ganz die Bedeutung von ona je Inda mrla

Weinen
l'lptat

usw.),

schluchzen, in Rag.
in

Umg.
l'ipcem
l'isce,

lipcBm,

Prc.

l'ipct

Indaca f, Umg.
liidona m.,
d'i'ia)

ein

dummes Frauenzimmer, Rag.


Dummkopf,
Rag.,
Prc.
(lii-

der

-eta
l'isce

n.,

junger Fuchs,

Bai'ia

Luka

(Bosn.)

liice)

sind nur die Bltter des Maulbeer-

ldrije

f.

pl.,

Dummheiten) auch im
auch

sing, l-

baumes, fr alle brigen Pflanzen und Bume verwendet man nur p'ro, Pro. l'i.se, auer, A) in Ozrinici (Mont.) lise und kann
bedeuten nicht nur auer (Adv.)", z. B. uhio vas svije grom Ilse viene, sondern

drija,

das

Dummkopf" bedeuten
Ozrinici (Mont.),

kann. Rag., Prc. (ludrija)


Indst) unmndige Kinder,
also als

Kollektivum zu ludo dijete

auch auerhalb (Pi-aepos.)", se, all Ilse moje kuce


liz'bkrinSica m. und
f.

z.

B. veselite

lna, B) 1. der Mond, Rag. Umg., 2. der Regenbogen, Rag. Umg., Otocac (Kroat.);
fr Rag.

Umg.

vgl. Slovinac IV, 455,


in

Anm.
Rag.
in

{to

Uze krincice), der

lpeStina, der Diebstahl [Bocche])


lpestina

Tellerabschlecker, Rag.

Umg. Umg.

Ibjr) sbko Ibjr Art Falken, Rag.

lilpezica,

die

Diebin)

in

Rag.

lupe^.ica

lomper, -a, m., das Goldpapier, Prc. lomperati, -am, v. perf., mit Goldpapier {lomper) schmcken, Prc. (lompert, -am) Ihmsce n., abgebrochenes, drres Gezweig,
Prc.
-usti,

Ozrinici (Mont.) lujjezica (lupezlca)


liiski,

Wald-)

in

Crmnica (Mont.) luski jsen

luckbjasen; auch eine Art


hr'ijest

Ulme

heit

luskl

(lomsce)

gebildet

mit

dem

Suffix
-sc-

L
lepnrica
levc,
f.,

welches hier merkwrdigerweise

der Schmetterling, Rag. der Linkler,


Pro.

fr

-st-

hat (vgl. dagegen plstl, letUMl),

-d^a m.,

(Bocche)
;

durch Anlehnung an lisce lnt m., die Luft, Vagovina (Bjelovar) lovijija) in Gusine (Albanien) ist lovgija der gewhnliche Ausdruck fr Fischer"
vielleicht

(Ijevd, -c), Ozrinidi (Mont.) {levc, -dca)

bei

V
f.,

livcdc

pivaca

die

Linklerin,

Prc. (Bocche)

(Ije-

vca); bei

levaka
{li-

loza) in Sosicc und

Vukova Gorica sowie in Draganii (Agrara) (im letzteren Orte mit der Betonung loza) hat das Wort gewhnlich die

jevdja m., der Linkler, Imocki (Dalm.)


vdja
l'bica)

auch

in

Rag.

das

Melissenkraut",

Bedeutung Wald"

aber mit

dem Akzent

lbica

^49

250

f.hiti)

Ittbl

vie

es

^^'efllt

mir",

Rag. Umg.
ne-lbl
z.

vidjkovina

f.,

das mtterliche Vermgen (Erbe),

ne govorim

da nije
so

lijep,

ma me
se

Vare.s (Bosn.)

negova krv; in Pro. hohiti


lbl-li-vi-se?;

komu,
in

B.

mala

f.

(oder mfdl

2'/'si),

der kleine Finger,

reflexiv

auch

Citta-

Dreznica (Mostar)

veccliia auf Lesina: dko-van-se jubl

malic)
B. hh,

in

Rag.

ist

mlic ein

groer Hammer

Ivskati, Iilskm
Rag. Umg.

v. impf.,

sclilen,

z.

(ein kleiner

PLammer

heit korc)

mnasin-,
-ij'cra

lstro, wohl ein m. Hypokoristikon, Art Fisch,


Jajce (Bosn.); gewi mit hiska in etymol.

das Kloster) in Rag. manstijer, (wegen des -ije- s. S. 73/74) mntala) in Rag. und Prc. mntala

Zusammenhange
litura
f.,

mantati
Trauben
lato

se,

mnt

se

s.

mhntrati

se,

Spa-

die (leere) Schale von Eiern,

usw.; auch Fischschuppe, Rag.; von luska


lilfifttrlnn
f.,

Umg. mntrati se, mntr


mi-se mir
ist

se v. imperf., muntr-

augment. zu Initura, aber ohne


Piperi

schwindelig, Rag.
m., ein
;

nderung der Bedeutung, Rag. Umg.


/ilt,
-i
f.,

miiak.

mdnka

der Stahl,

(Mont.);

vgl. bei

Jahren, Rag.
etj'mologisch

Bursche von 10 15 gewi mit m/ kleiner"

Jufo gvoMe, der Stahl (Mont.)

zusammenhngend
in

/zbati,

-am

v.

imperf.,

Maishren

(iMvice)

mdneica
miigtii-a

f.,

s.

schlen, Prc.; steht ohne Zweifel mit iuska

f.,

mangura, Rag. Umg. ein Backfisch", hat aber

der

im Zusammenhange

Regel einen etwas geringschtzigen Sinn,


Rag.

M
711

mreta
mii

f.,

die Welle, Prc. (marcta);

vom

ital.

und wird vorzglich zu einem Hunde gesagt, whrend zu einem Menschen in der Regel nur n
da hast!)
in (_)zrinici

maretta,

das

aber

leicht

bewegte See"

bedeutet

mdretica
ret ica)

f,

Diminutiv zu

mreta, Prc. (m-

gesagt wird

mc) die groe goldene Nadel, welche die Frauen aus Breno bei Ragusa im Haare
tragen

mdrikln
Prc.

f.,

Art Schnecken {trochus albldus),


;

(martkla)

in

Rag.

ist

narikla

eine

Art kleiner Seefische

mih'ka) Art Blumen, Rag. mfhteri heien uhter m.


,

mroka
die vier

f,

ein

groer Stein,
(Bartoli,

Pi-c.

[marka):

jungen
das
steht

vgl.

auf der Insel Veglia morake rovine


edificio"

Leute,

welche den Wschekasten (kom)


aus

d'un
II,

Das Dalmatische
und
Ozri-

der Braut

dem

Elternhause
tragen,

in
;

257 und 431)

Haus des Brutigams


wohl
in

Prc.

7nsli)ia, der
niii

lbaum)

in Rag., Prc.

Verbindung mit Magi/ar mdgla f., die Masche (am Netze), Prc.; vom lat. macula (ital. maglia)

(Mont.) vidslina (in Ozrini6i miiHina)


in

mastika, der Most) auch


(mast'ia)

Uzrinici

(Mont.)

magrica)

3.

eine Art weier Trauben, Kostaj-

masturika

f.

(auch

einfacli mst),

der Jlost,

nica (Bosn.)

Prc. (mastur'ika); vgl. mstika

und most
luh-iti

mdhalica) nur der aus Hhnerfedern zusammengestellte Fcher zum Anfachen des
Feuers, Rag., Prc. (mgUca)

miimice

adv., aus der

Hand

werfend,

koga msimice. Rag. Umg.

mstio, -stjela m., der Kbel, Rag. (mustio,


/.-.'.j-SiJreeher

Mnjdaika

f.,

das

Gebiet

der

sceln);
Duri(ii

mist'io,

-icela
;

Prc.,
ital.

inistio,

-seela

(Zagorien), Pitomai^a (Bjelovar); schon bei

(Boechc)
f.,

von

mnstello

Trber im Vorworte zur slovenisch-protestantischen Bibel Mnjdaki als Synonym


mi'ijdk,

mii-aiiica

eine

Art lchlspeise mit Mohn,

von Kroaten" -dka m.,


gorien

ein

irtj-Sprecher

aus Za-

Pitomaa (Bjelovar) mazgrina f, augni. von mazga Rag. Umg. meedrica f., kleine Stange, um den ]>rei einzurhren, Rag. Umg.; bei
evira

und besonders von der Murinsel,

mecuica, me-

Pitoraaca (Bjelovar)

251

252

mednlk, -ika

m.,

die Grenze,

Piperi (Mont.)

{mednlk, -ika); aus ^niedik, vgl. S. 138


m'ekls, ein schwacher

mtSakina f., das Weibchen von Rag. Umg.


miSblovica
f.,

der Maus,
(misolo-

Mann, B) eine Mandel dnner Schale, Rag.; eine solche Mandel oder auch Nu, Pro., und zwar mit dem Akzente nieklS, -isa Rag., Pro.
mit
(viekTi, -iSa)
f.,

die

Musefalle,

Prc.

vica)] bei

misblvka
m.,

mladenak, -enka
vica (Konic)

Art Flufische, Repo-

meksnica
nic);

Art Flufische, Repovica (Ko-

mldica) kann
nicht

als

also

Fischname auch in Jajce (Bosn.), hier die Makrele (scomber)


sondern irgend ein Flufisch
Turija
(Bosn.);
vgl.

wohl fr meko-kostnica mit weichen


f.,

sein,

Grten", vgl. aber mekska, meksnica

mladina) junge Leute,


bei

mekska
vgl.

Art Flufische, Jablanica (Konic);


ein

SLib 3.

mlada zivad"
der

meksnica
2.

mldovjera m.,
(Bocche)

Neuverlobte,
[Mont.])

Mrevac
auch
in

mekilsac,

schwacher Mann, B) auch fr einen Mann von weichem Gemt, Da;

mlijecer
Rag.

die

Wolfsmilch
der

nilovgrad (Mont.)

in Pro. (rneksc, -sc)

dasselbe wie mekU mekusica f. (d. i. mSnduld), s. mekli Spalato Umg. meksnica f., Art Flufische, Cahare (Konic)

mleckavica

f.,

Straenkot (bei regneri-

schem Wetter), Rag. Umg.; bei


vica (Rag.)
;

MeSka-

vgl. giieckavica

mhci)
se

als

trans.
:

(meksnica)

vgl. meksnica, inekuska

mgen

ne

Verbum moci koga, jemand mbgu ga auch reflex. m'gu.', :

mSndulica f., der Pfirsich, Pro. menduo, -dula, die Mandel) in


in

kako luk
die

oci,

Rag.
(eigentlich

dieser

Form

mbdrica)

schwarze

blaue!)

Pro.

und

nicht,
ist,

wie bei

irrtmlich

fruchtbarste Erde, Rag.

Umg.

verzeichnet
die

in Rag.,

wo vielmehr nur
ist

Form mjSndeo
f.

-dela blich

mesojede

pl.,

der

Fasching)

in

Ozrinidi

(Mont.) mesbjette (mesojMe)

meterhija

f.,

die Verwirrung, Konfusion, Rag.,

Pro. (meferbija)]

schon im XVIII. Jahrh.

mblitva) dhr molitva, das Zutrinken, bevor die Braut aus dem Elternhause in die Kirche sich begibt, Prc. m'l, -a m., die Motte, Ozrini6i (Mont.); als Akzent der mehrsilbigen Formen ist jedoch wahrscheinlich mbla anzusetzen (vgl. Betonung",
S.

(Slovinac IV,

379),

auch im Statute der


lingua
croat.

48)

Gemeinde
conscr. 93)

Polica

(Statuta

mmica,
m'st,

3. die

in Ozrinici (Mont.)
Pi'c.

Dienstmagd, Crmnica [Mont.]) mbmica (momica)


most)-,

metla, der Besen)

m'igavica

f.,

in Rag. und Art Fischernetz,

metla
Spalato

Pro.,

mosta m., der Most, Pro. (rnost, vom ital. mosto vgl. mastiirika
;

Umg., auch Insel Lesina m)holstak) in Popovaca (Agram) mtjolScak der Monat September" mijesni s'lr [Dalra.]) der Akzent ist miSnl s'ir,
Spalato

m'sr)

ein

festeres,

herabhngendes
aber mit

Stck

Nasenschleim,

daher auch ein Eiszapfen,


Pro.,

Rag.

auch

in

dem Ak-

zent mbsr, -ra (mosr, -ra)

Umg.
die

milhsve,
losrde

Barmherzigkeit)

in

Rag.

ml-

vioskvac, -vcam., Art Bohnen, Rag. Umg.; mbska Moschus" vielleicht von mosak
,

Mingeta

f,

der hhere, schon auf

dem

Berg-

(vom ital. mosco) motieak, -icka m., eine kleine Hacke, dim.
zu mbtika, Rag.

abhange gelegene Teil der Ortschaft Pran;


vgl. S.

133

mozol m.,

die

Schwiele,
s.

Prc.

und

Ozrinici

m'irh m., der Geruch, 2lepce k. (Bosn.)

(Mont.) (mozl);

Miklosich, Etym.

Wbch.

misaon) misnl zRb, der Weisheitszahn, Pro. misarica f., ein schneres Hemd, das man anzieht, wenn man zur Messe geht, Gaj
(Pozega); vgl. svagdasnica

sub mozoll

mrambrit
mrnf);

adj.,

on-je ploca

Marmor-, steinern (bei mramofita er


ein Grabstein, Pro.

V
ist

mrver-

schwiegen wie

253

254

mrvaf,

-via m., die Ameise, Ozrinici (Mont.)


ein

m'o,

mrcu

adv.,

bichen,

eigentlich der
;

abge-

mla m., Hafenmolo, Rag.; in Prc. und Muo (Bocche) mlo n. {midv)] vom
ital.

krzte acc. sing, von mrvica, Rag.


dafr

hat
be-

molo

mrvce
ist

(Rag.),

das

mir

nicht

murgula

kannt

mrrj m., ein brauner, bsartiger Hund, Rag. Umg. von mrk finster, dunkel" mrditi se, -Im sc v. impf., ein finsteres Ge;

Art Olive mit viel Fleisch und f., wenig Ol, Rag. Umg.; vgl. bei Zore mrga (flschlich mnrga)
f.,

mrtjela
hei

das Basilienkraut, Prc. (murccUi),

hosilak;

vom

ita].

movtidla, das aber

machen, m. se na kotja, Rag., Pro. mr'ilkavac, -vca va., ein fcoy'-Sprecher {kajsicht

Myrte" bedeutet

mrvak, mrvka
Prc.
(m,Tirvk,

kavac), Curlovac (Bjelovar); vielleicht

vom

kajkavischen (ne)mrei7i ich kann (nicht)"

milrvac,
f.,

m., wilder Maulbeerbaum, mrvk auch mrka)] bei mnrvca aus Risano (Bocche)

mri'n m., Art Swasserfisch, Jajce (Bosn.),


hchst wahrscheinlich dasselbe wie bei
mr'ena die Flubarbe

mnskarica

s.

muhurlca, Prc.; es

ist

das

ital.-

venetian. moscarola mit der slavischen En-

dung -arica

mri'tzavac, -vca m., Art Zuckei'melone, deren

N
nahdalo
den,
2.
1.

Rinde so ausschaut,
vi'rgn,

als

ob

sie

mit einem

gen. neutr. die Ahle, womit die

Netz bedeckt wre, Rag., Prc.

(_)pankcn

angestochen (iiahadaju

se)

wer-

-na

m.,

ein

kleiner Kanal, der

zum

gen. mase. ein Mensch, der etwas

Abflu des Regenwassers auf den Feldern


vgl. bei V gegraben wird Rag. Umg. mlg'in Grenze"; vom lat. nmr^o, -ginis mi-glr, -ira, die Grenze, Piperi (Mont.) (mrglr,
,
;

hinkt, vgl. nahddati, Rag.

Umg.

-Ir);

bei
f.,

V
ein

m'rglii

nahddati) intrans. etwas hinken" Rag. ndhojnlk m., Wunde an der Sohle vom Barfugehen, Rag. Umg. bei V ndhoj nahredati, schwngern, B) der Akzent ist
;

mrkovica.

braunes Maultier, Rag.

Umg.

iiidireSati

Rag., Prc. {nahredat)

mrnurina
inrtac)

augment. zu tnrnar der Matrose", Rag., Prc. {mrnarina)


m., uhiti

nac'initi)

n.

bdar das Bett machen,


;

n. crcvle
:

usw. reparieren
st-si-se
l'ijepo

n.

se

sieh
bis

aufputzen

koga

na-inHac

jemanden
;

tot-

naarnla.';

zum bertrij

schlagen, Rag., Prc. (na-wiri!c)


uhijali SU lde

vgl.

auch:

drusse arbeiten: nac'tnila-sam-se

phsla,

mrtvica)

die

na mrtac Rad, IX, 5B Totenkammer, Rag.; eine tote


mitha
in

Rag. ncve, Trog)

in

Rag. ndcvi
aber
S.

f.

pl.

(gen. ndx'vl,

Frau, Prc. {mrlvica), vgl. rajnica

dat. nu('vima, vgl.

n2), gewhnlich

muha,
m'iilir,

die Fliege) in Rag.

panicum milliaceum) der


f.,

Zimmern
null

durch Metathese nvci oder in der Umg. auch durch Ausfall des v nci
i

angehufte Staub, Prc. (rnngr)

ja)

in

Prc.

hat

ng'lja

die

Bedeutung
des

muJirica

ein

mit Fliegennelz bespanntes milharica

Gesindel" angenommen;
liegt eine in

augenscheinlich

Kstchen zum Aufbewahren von Nahrungsmitteln,


rica),

geringschtzige
als speziell

Anwendung

Rag.;

in

Pr6.

(mihja-

den Bocche

montenegrinischer

gewhnlich aber mMkarica


hzj, die Passionsblume, Prc.

muka) muka

mlan
mulica
mi'ilo
s.

m., der Bastard, Rag.;


f.,

vom

ita\.

imclo

fem. zu mhJan, Rag., Prc. [vrnl'lca)

m'o
f.,

Ausdruck bekannten nahija Distrikt"' nahlipati se, ndhlipm se v. ]ierf., sich satt anessen Rag. Umg.; vgl. Jil/p nhm.uriti se, -im se v. perf., (im Gesichte) finster werden. Rag. Umg.; vgl. bei V
nnhumoriti
se

mlina
niTtmati,

der Sand,

Maliala bei
nu'i/

Podgorica

(Mont.); vgl. bei

-am
in

v.

impf, undeutlich .sprechen,


(auch mi'tmlati, -um)
..mit

Rag.;

Prc.

na.jamnlk, der Mietknecht) in Ozrinici (JMont.) ndjamnlk (^nji'rmitlk nkolenee, -eta u., das Kind, welches der

den Kinnladen kauen (wenn

man

keine

Neuvermhlten auf
ein altes

die

Knie gegeben wird;


erklrte

Zhne

hat)"

Weib

in

Prilisce sredne

255

256

mir
dojde

das
to

Wort wie
svoju novu

folgt:
liizu,

kada mlada
vle

naiieskati,
Prc.
:

-um

v.

perf,

als
;

Kder geben,
Prc. (n-

(sogleich)

naneskt na-'dicu

vgl. niska

sedne, pa-joj
lisce

metnu

dite

na

kolena'-', Pri-

ndpasntk) der Versucher" Rag.,


psnlk)

sredne,

Vukova

Gorica,

Bosanci

(Agram); V hat dafr die Form naknce und nkunce, welche darin ihre Erklrung findet, da nach V das Kind der noch auf dem Pferde sitzenden Neuvermhlten
bergeben wird
leiK^e
;

npolice
polictl

adv., zur Hlfte) in Rag.

Umg.

nd-

ndrav,

die

Gemtsart) auch
das Klageweib,

in

Prc.:

on-je

m'eke nrvi

jedenfalls

drfte

nakodie

nartkuSa
bei

f.,

Spalato

Umg.;

die

ursprnglichei'e

Form

sein,

narikaca
v.

durch Volksetymologie
knce)

zu

nakonce

(na-

naripiti, nripim

perf,

n.

wurde nakostreciti se, -kbstreclm se v. perf, das Haar struben, Kag., Pro. (^lakostrec'iti,
-streclm)
;

jemanden

'losfahren

(besonders

na koga, auf von Hun-

den), Rag., Prc. (narlp'it, -riplm)

naroditi, nrodlm

v.

perf, (der Reihe nach)

bei
se,

nakostrijesiti se
v. perf.,

gebren, narbdila-je petero djece, Rag.

nkundriti
den:
a)

-im se

finster

wer-

nasamdriti,
(mit

im Gesichte vor Unwillen, h) vom Himmel, wenn ein Sturm im Anzge


ist,

-smrlm v. perf., besatteln dem samar versehen), Spalato Umg.

Prc. (^nkundriti

se,

-im se);

vgl. in

kdrav

(kilndrav)

gekruselt"

und

ndspor, Anwachs, B [aus Stulli]) das letzte Stck auf der Schssel, das jeder sich schmt zu nehmen (bei V si^'cZa:) nhnjte
:

schlecht"

bstavlat ndspor, Rag.

Umg.

nalbziti) bgan (auf

dem Herde) Feuer machen,


v. imperf.,

nastdniti) nastnit evojku ein Mdchen unter


die

Kag., Prc. (naloSiti)

Haube

bringen, Prc.

ndlegovati, -gztjem
tive,

mit allem un;

nasvkati,
sitzen

2) auchtrans.: n. brku, eine

Barke

zufrieden sein, Pr. (nJegovati)

eine itera-

beziehungsweise
in

durative

Form zu
StuUi hat

machen. Rag., Prc., wo das praes. regelmig nskm (naskm) (bei V nsU&em) lautet

naleci,

der ursprnglichen Bedeutung

auf etwas (wieder)


naljegbvati'^

kommen"

nasiisret) in Rag. nsusret

und

naljexiti koniu sctogod


fo-nii

nsevac, -evca
bei

m., einer

von unseren Leuten,

voler
gtije

tutto

successivamente,

nalje-

ea res mihi deficit"

nlez

m., der Finderlohn


;

[heW nlezha

[Rag.]),

V nSinac und M. Drzi6 (XVI. Jahrhundert) nasjenac nski) in Podgorica o. (Mont.) auch als AdDretel (Lubuski); vgl. bei
jektiv:

Prc. (nlez)
antreff'en"
;

vom Verbum
vgl.

naledi, -legnem

rbba

nsk
v.

unsere
pf,

einheimische

bei Micaglia ^^naljesgja"

und

bei Stulli naljex" m.

und

naljexa^'

Ware, vgl. vskl ntntati, -tncem


bei

verleiten.

Rag.;

f aus Della Bella


ndleziti, -im
v. imperf.,

V flschlich
;

ntnditi, -clm (Rag.), vgl.

dasselbe

wie ndleRag.,

tntati

in Prc. natndati,
schief,

-dem
n.

govati, Pro. (nltlziti)

natrhere

adv.,

Zpke vez kddgod


Kondvlani
stv

nmignuti) komu jemandem zuwinken,

bru(:ic

na-gldvi
;

tli

n.

Prc. (nmignuti); bei V n. na koga numjestiti) jemandes Namen geben: namj'estili-smo bdpa i-bopu wir haben (den Kindern) den Namen des Grovaters und der Gromutter gegeben", Prc.; vgl. nmje&tati

kpu. Rag. Umg. vgl. bei V nhero navinuti, nvlnem v. perf, n. n'gu oder rku,
verstauchen, Rag., Prc. {navlnilti, -vinem)

nmjeStati)

i-vi nam'ijestfe oc i-mjku? auch ihr gebt (den Kindern) den Namen des Vaters und der Mutter?", Prc.; vgl.

ndzbll adv., im Ernste; k propos. Rag. nebavac, -vca m.,ein beklagenswerter Mensch, Mahala bei Podgorica i^Mont.); kommt schon bei den altragusanischen Dichtern Vetrani6 usw. vor; vielleicht im Zusammenhange mit ubav schn", also eigentlich unschn"

nmjestiti

257

258

niiiink

m., der Teufel (der Unreine"), Prc.

auf den Inseln Lesina und Lagosta)


zice

nTi-

(necisnk)

nehran, -rna) in Rag. auch nl-hran, -rna nemati, nemin) nemm Blagaj und DreteJ
(Mostar)

nj adv.

dort,

Gradiska
in

(Bosu.);

gebildet

nach der (auch

diesem Orte blichen)

Form
in

tTij

neprijatel, der Feind)


ni6i

Rag.,

Prc.,

Uzri-

nujan,
ist

-jna, bel gelaunt, B) der Akzent

ist

(Mont.) neprijatel
in

njan, -jna Doa Dolina (Gradiika); es


Ozriniii
die

neprijatelsfvo, die Feindschaft)


(Mont.) neprijatehtvo

rein

serbokroatische

Form
nuzda
,

gegen-

ber
m.,
ein

altslov.

nazda

russ.

aber

neprispjenah,
wickelter,

-spijenka

unentent-

mit j fr urslav. dj

beziehungsweise

schlecht

wickelter

Mensch,

Moraca (Mont.);
Enkelin,

vgl.

p7nspjenak

iViska

f.,
;

1.

der Kder,
ital.

2.

der

nepca
neskld

f.,

die Nichte,

Rag.;

hei

Prc.

vom
Rag.

esca mit

Feuerschwamm Deckung des voder Meertaucher

nehuca (Bocclie);
f.,

vom

vaH^WaX. nvp(jtla

kalischen Anlautes (vgl. S. 154)

die Unartigkeit, Prc.;

auch neckld

norac)

in

iirac

veliki
ital.

mit ck- fr sk- (vgl. S. 129)

(raergus merganser),

smergo

neskladan)

in Rag. ,.ungezogen" nesln) auch ungeschickt": kako neslnv Ides!

im fem. der unbestimmten Form ist der Akzent nesldna: sfv-si nesldna! Rag. naslditina f., Dummkopf, Rag. Umg. nestanuti) iiestno-je er ist gestorben", Prc. nesvjestica) auch Unbesonnenheit": a-j-sam Rag. u-mhjj nesvjestici mislila da .,
.
.

hhlazak) Geschenk
(Pozega)

fr die

Wchnerin, Novska
(.live,

hhlica) die gewhnliche runde

Rag.
in loc.

Obd, Oboda sing. Ohbdu


Kleine
ist

m.,

Dorf

bei

Ragusa,

ohrtiti) ml-je oI>rdtila u-sesto godiite die


in

Umg.
iievld, 2. eine Art Gelse, die

das

sechste Jahr getreten"

man weder
I

sieht

Rag.; vgl. ohrnuti

vevijera

noch hrt) auch in Pocitel (Stolac {nev'ijera)] vom f., Sturm, Pvi.
neve'ra

bbrediti, -Im
ital.-

v. perf.,

schwngern. Rag.
ernten, bbrlc zito, JaIn-

obrijeci- praes.?,

v. pf.,

venetian.

Sturm

mit

Schneege-

blanica (Konic);
finitivs vgl. S.

wegen der Form des


v. perf.,

stber"
n'isto n., ein nichtsnutziger
v'ilik

204
obrijedo-je

Mensch, Kag.
die

ti-si

obrijedjeti, bbrijedim
es
ist

nto!
(der

es

ist

eigentlich

ltere

seltener

geworden,

Cetii'ie

(Mont.)

Form

ivizak) voda-je

Nom. sing.) zu nisia mska das Wasser ist

obrnuti) obrnuo-je u
tief,

dhsBtO gbdisie, Rag.


s.

Umg.,

Dra-

Prc. {ohrnuti, ohrnem),

ohrtiti

gani6 (Agram)

bhuliti, -Im
liti)
;

V. perf.,

einlen, Rag., Prc. [ohn-

nizla
in

(?)

f.,

ini-smo u-nizli wir sind (leben)

bei
f.,

bbuUti

der Niederung, Marinkovei gorni (BjePrc.

burlica
bcoriti,

der Hemdkragen, Rag.; wohl oh

lovar)

nrlica, letzteres
in
(iiok'/la]

von

ital.

orlo

Rand"
cijrav

nokila)

aucli

und bedeutet

-17)1

V. perf.,

blind

werden (denn
bei

eine Nagelkrankhcit

bedeutet, ebenso wie in Rag., dasselbe wie


slijep), Prc.:

nbsak) Mndung"

z.

B. au der Kanne, Rag.

ocriti, -lm\
v. perf.,

bcoraviti

Umg. (neben
novkina,

nosac); bei
Stulli) eine

nur nosac

odlbziti, bdlozlm

einen verj)fndeten

B aus

neuaufgenommene,

Gegenstand

lsen.

Rag.

daher ungeschickte Magd, Rag. Umg.

bdmetac,

-meca

und

gewhnlicher
Rag.
;

ometac.
r'ihati

novica, neues
nov'ica die

Schiff)

in

Kamensko (Fiume)

-meca m., die Angelschnur,


na-odm'etac, Prc.

Neuheit

nbzica) die Zahnwurzel, Rag., Prc. [nozica) nozice, die Schere) in Spalato Umg. (auch
Schriften der B.alkanl.omraission.
lieft

bdsvakle

adv.,

von allen Seiten, Virovitica

(Slav.); bei

bdsvakl

Vni.

250

260

dzova

f.,

(las

Aufgebot der Trauung, dzovu

ok'rnuti,

okrnm;

in

Pro.

okrnuti,

-niim,

zapisat das Aufgebot (beim Pfarramte) eintragen, Pitoinaa (Bjclovar)

also wie bei

V;

vgl. otkinuti v. perf.,

bkruiiti

se,

-Im e

Prot bekommen,
po/.u,

bdzvati) jemandes Trauung

aufljieten, triput-

nedete se okruiit

u ovom
[ein

Kostajnica

emo

h'di

odzvdni wir wurden dreimal aufJcomu pi-de/unku


;

(Bosn.)

geboten, l'itoraaa (Bjclovar)


oj'lf.mati,

hkuditi
wolil

se,

heiraten

Haus machen]; >m


n'drjo-je

-mm

v. perf.,

o.

nije prvl

Uhrvianim

hkucen u-

jemandem
Yitjaii)

eine Ohrfeige geben, Kag.

Dhbrijvniku, Rag. TJmg.

onomatopoetiseh
in

kn
v.

m., Art Swasserfiselie, die auch kbstrei

Spalato 'Jmg., Hebenico, Jmocki wjan

heit,
Stulli

Oorna Dolina (GradifikaJ;


okim pesce persieo, perea"

vgl. bei

o(jldniti,

ogladnim
Travnik

perf.

jemanden

hungrig machen, kiia nije niJcada BsnS


ofjUidnila,
<(jl'(idalo,

bmuk

m., H-thakoni-Hamti

k. fHosn.)
in
Ozrini(';i

rat an

Tabak geht
fast,

aus, Kag.
b<;i

na-bmaku mein VorUmg.

der

Spiegel)

(Mont.)

(Hjledalo (of/ledalo)
i/fjlvJaJc)

bmalo adv., m6e v. 'nu:


me,
ich

Kag.;

rnalo,

zmalo
hrte
-eta

primati ogluH/ce (fremde Wortej nieht


v.

ein Fllen)

in

Dres^.nica

(Mostar)
m(5e,

hren, nicht beachten, Jiag. IJmg.

daneben auch
miiic
fr

die
ein

Formen
Fllen
fr

ogoriati, -am

perf.,
Stulli

h.

okori/Jati,

Kag.

sowie

mnnlichen
ein

Umg.

vgl. bei

(xjrhhati,

-(jruhra

Geschlechts

und

omica

solches

sJliquis Hpliare"

wcibjichen eschleclits
i'rc.,
I'e-

ii(jra(ta) ein
trir'ia

umzunte.s OrundHtlick,

orneta

f.,

die Strung, Kag., Pro.


v. imperf.,
o.

(Agram)
v. p'^rf. y.n /jrnncali,

om^tati, brniitam

korim stren,
unwillig

(K/rnCati, -am
llag.

kratzen,

Kag.; ometati se (omidti


die Arbeit gehen, Prc.

se)

an

(Kjrnuti)

0. att

sich

einhlicn

(in

den Mantel

etc.): 0(jrni-8<i l'ljepo! Ifag., Pro. (ogmt-ne,

ofjrnam-nr;)

bmetica f., die berwendliche Naht, Kag. bmeticB adv., Mi o. berwendlich nhen, Kag. bmica, s. ome
miiid,
8.

ohldditi)

().

H(i

khl

werden:

ohladii'c-ti-se

me
f.,

jha, Kag.

bmirina
dii;

eine verfallene Mauer, Kag.

Umg.

'ihLadnica
einen

f.,

bei

.schwlem Wetter auf

mjera)
Kag.
;

in

Kegengu folgende Abkhlung, Kag.


adj.,

Sinne:

Ma" in abstraktem hzmi-mi brnjem nimm mir das Ma,


Kag.
das
in
Pi'c.

ohmucn
hhol,

schlecht gelaunt,

Kag. Umg.
bei

auch

stolz) in

Kag. und Ozrini6i (Mont.) hol


adj.,
stolz,

bmjeriti) bmjeridu-ti j'ednu!


eine Ohrfeig! geben, Kag.

ich

werde

dir

hholan, -blna
bhol

Jtag.

Umg.

iilmlaHt

f.,

der Stolz, Kag.;


adj.,
;

lici

hlmlOHt

mrazOst, -osti f., bmuliti se, -im se


bnas, sogleich)

dei-

Ha, Pro.
niedergeschlagen

v. perf.,

bklapan, -pna
jfizika, Pro.

beiend;
urere"
('durch

f:eua bklapnof/a

werden, Kag. Umg.


ijnias Pro.

im Zusammenhange mit
Stulli,

hkla-

piti
bei

percutere,

vgl.

auch
ge-

bndan)
in

otid'hi

Ijedeutet

bermorgen"
in

auch
Prcai'i

oklo/piti

Spekulation)

Bogda.4i6 bei Prcai'i, dagegen

winnen
bko)
i'iko

sellist,

wo
gilt,

dafr
hat

das gewhnliche preku-

krafiivo,

Art
(nach

Jiinie,

die

in

Kagu.sa

sutra

ondn die Bedeutung von


nacli
;

crevii; h(!it

uni'ichtig Injntn/./ius

am

dritten

Tag

dem

heutigen"

(in

orierdaUH), PrcS.
iikor.iinuti
ren,
e,

okh^.knin He

v. perf.,

erstar-

Makarska flMlm.j; vi^\. iikdrli.iaii, -am v. perf., o.jdje


len,

ukoCtinuti se
ein Ki sch-

Kagusa izaprikbsutra) daher liat auch prekoondn in Bogdai<'; dieselbe Bedeutung wie ondn in Pran, whi-end im
letzteren
'J'age

Orte

prekoondn

am
in

vierten

Kag.;

0.

f/olhkud Kag.

Umg.
in Piag.

nach

dem heuligen"
nach

bedeutet.

In

okrnuti, hkrniim, al^brcchcn [Kisano];

Ozrini(ii (wie

berhaupt

Mont.;

261

2(>2

ist

ndan ebonfalls ..bonuoriion". dov Tag-

hputiti.
mit

-'im

v. perf.,

o.

hpnh' die Opanken


vorsehen.
Knsr.

darauf wird aber (^sohou von

tr Mont.

der

oputtx

(Riemen'l

registriert^ mit tiiondan bezeichnet

Umg..
Dodie

Pr<^.

[opTititi)

ndena. ndjen.

iidji'i)

adv..

liier,

Pri'.,

rat.

i'>rfa

m..
also

der Ort

lin

montanistischem

brota (^^Rocche) (udViui.

)iit<'n,rimTe))'\:

Sinne,

ungefhr der Schachtl. Vares


ist

lieh,

nderung der Bedeutung wre Unverstandwenn man diese Formen von ondje
dort" erklren wollte:

(Visoko): vielleicht

dasAVort nicht

erst in

der allerjilngsten Zeit aus


entlehnt
i

dem eutschon vom


Sper-

da dieses ondeiia
(ixv
-II-

ovde
in

ordjc

oude

ich glaube daher.

auf ode
vor

ode
dem
'

worden
m.. das

^rck.
ling.

-tika

^Mnnchen
tilrk.

zurckgeht, wln-end das


sich
(^vgl. S.

whrend das Weibchen


:

wnifiVa heit.
..Gesell-

sekundrer Weise

Spalato T"mg.
schafter" V

vom
rundes

ortak

Dentallaut entwickelt hat

lol

oiiomddiie') in Kagusa oiihmadiie, mit welcher

hrc;.

-dza

m.,

Netz,

das

auf die
;

Betonung die von Ozrinici (^Mont.") onomdne bereinstimnu. dagegen in PriJ. oii'madiie. in beiden letzteren Oegendeu mit der bestimmten Bedeutung vorgestern"'. daher in Ozrinic^i tonomixdiit' am Tage
vor vorgestern

Fische geworfen wird, Spalato ITmg.


^

auf

Lesina

^roii,-.-.

-d.<n

[o)rd\<. -"s<i)

orh:cin m.. ein groer


i^Slav.)
(),<ij't

Hahn
1.")!?

(^(>ror\

Virovitica

in

Pro. rs. vgl. 8.


v.

tisakorati, -kujcm

perf, (^Wsche)

schwemin

pri m.
^>palifi^

pl..

der llitzausschlag. Pag.. Pro.


i^scherzweise)
:

kriegen"
-(Im V.

hpario-ji'

men. Pag.: vom ital. ^ciacquarc oscka f. wohl Ebbe", wird aber nur
Kedensart
(^^denn

der

i]hdiite

tamnirP, Rag.

hlii

n-osi'ki in
ist

der Ebbe sein


rlkrsd recessus

op^catl,

perf zu plcaii. Pag. Unig.


in

Ebbe"
-i-'nn

in

H.ig.

pekii. der ZiegeP wird auch


Pro. gesprochen,

Pag. und
op'rkci
///V

in

[maiMs]\ Pag.
i>i:)rijaviti.
v. ju-rf .
(.<)i'ija)
1.

und zwar mit ilem Akv.

intrans.

an der

zent

i>pi'ka.

beziehungsweise
perf,
o.

Schwindsucht
ein

erkranken;

2. Irans..

opeliiiktiti.

-.ikm

Ei

schwindschtig machen:
./'"<'"

oslfijavici'i-mt' d-

schlen. Pag.

Umg.
(am Aschermittwoch
bei

Pag-.

Pi"<^.

(0,<!ii-ljaviti\

opcpi'liti)
schern,
St'

o.

sf

sich
\

hsh'i

m.. der Schatten,

i'ma

hd-n<;^<i

ni-h.<i>'ia

h'ag.:

irrtmlich

pi'p.-nti

er

ist

zu einem Schatten
einer
osiii

geworden

{h\-

(^Pag.\ nach ^Milas


se

(Pd
Si^-,

l.'Ui,

2-iO)

pe-

folg.-

Krankheit.

Imocki (Dalm.^:

pcliti

und
se.

pi'p'iUti

in

Prc. opepl'se)

bei

iDalm.)

(afi se.

-07)1

se i^opepclati se.

-am
se.

perf,
se)

hsi'ihlk.

\>)

auer Wespennest" bedeutet es


eine der llorni hnliche

pepe(ixti

-nm
v.

se

(pepefitfi

-am

noch:
Ii,

2.

Wespe;

imperf
<)pestifi se. -im sr
iiert'..

den Kopf hngen


^.

einem Wespenneste hnliche (icschwulst am ]l;lse oder Hinterkopfe, die


eine

lassen, Vvi. [opestH-se):

pesia
l'ipet.

auch
pita

ital.

hpet. wieder^
hp!ti)
(.

in

Pag. und Prc.

hsjeiitu^) 2.

nw/w/d heit. Pag., Pri-. Ohrvsanthemum, Pag.


i^skrsiicm

(oi'.fVwiii-'

koija
PrC'.

jemanden
i^op'it)

beirunken machen.
.^tsi

oskJ'sn

iii i

^-

iiskl'siiuti

V.

Pri>.

Pag..

yoskrsnilt.
ttik

-kfsnem)
v.

hplnkiiii adj.. verweint,

oplnki)

osliiiiti.

-iiim

perf,

mit

Sjieichel

[.tthui)

Pag.:

eigentlich

das

part. ]>raet. jiass.

zu

benetzen. Prc.

(osI1iiitl'\

hplakaii

hslinuti.

-iieni v. jicrf, mit

Speichel benetzen,

opi ijevsti.
l'mg.
:

oplijevem
bei

v.

juM-f,

jten.

Rag.

Pag.
slaiti f.
.\rt

oplijeviti. -im

Ptlaumen. Oautan (Bjelovar"


in

hpraviti)

o. fco?HJ( *7(i

jemandem
hpvario'/

t'incn

Streich
|

(ismi)t'i'ti se^

Vre. osmoi'lt. -t'im

eine Speise

spielen,

sti)-si-mu

lutkvfi-si-mi

wrzen, zurichten
Osjiiik m.,

hpravio! Rag.: auch Prc.

(<>i)>-(ivit)

Dorf

bei

Pagusa; durch volks<).<(>/<>

oprhsttti)

s.

prhstiti

etymologische Anlehnung an

aus

O.v-

263

264

nlJc

Osaonik

lur

Osdmik;

ein

Mann

aus

ovrcanica
dvsa,
s.

f,

s.

prplet

0. heit Sanim aus Osaocanin [Oshhcanin) und eine Frau aus 0. Slacka aus

bsa

Osala&ka {Osbhibka)
osjjengati, -gm v. perf. zu sphujati, Rag.,
Pro. (ospengti, -am)
bstif,
-ila

bvsink, s. bsink ozgbdneti, bzgodnlm


setzung hat,

v. perf.,

reich werden,

ozgbdnio, Fojnica (Bosn."),

was als Vorausda zgodan auch reich, wohlv. perf., sich

m.,

die

Stange,

an

welcher
befestigt

der
ist,

Dreizack der Fischer


Prc.
ipsill,

(sii)

habend" bedeute ozimiti se, bzimlm se


Rag.

erklten,

-ll)

Umg.

vgl. uzimiti se
l'ijepo-

hstinuti, -nSm v. perf. zu st'inuti, Rag. svijestan, -sna adj., aufgeweckt, Prc.
jesan,
-sna); bei

ozhniti) gut anbringen (scherzweise):


(dsvi-

sam

ozenila

bnl

kr'h,

Rag.,

auch Pro.

svijesan

vernnftig"

ipzeriiti,

-zenlm)

svijet m., Tagesanbruch,

il-osvijet dzbre,

Rag.

zeria m., der Neuvermhlte, Bosanci (Agram)

Umg., na-'svijet bozica vor Tagesanbruch zu Weihnachten, Pro. bei V osvlt (Mont.) osvbjiti) kono n'ije mg osvoti svll vodu der Kanal konnte das ganze Wasser nicht aufnehmen, Prc. oikbpiti, bskoplm v. perf., o. t'lkve, die Kr;

bzicica

f.,

1.

dim. zu

ozica

Lffel";

2.

der

Magenmund, Rag.

pcek, vielmehr)
Betonung,

in

S.

Rag. pdcek (vielleicht nach 37" fr pcek)

bisse beschneiden. Rag.

Umg.

oskrnuti, bskrnem v. perf., o. vrdta die Tr ein wenig ffnen, vrdta-su b^krnta, Rag.
(osk'T'nuti,

pdalica, von selbst abgefallenes Obst) auch in Dautan (Bjelovar), und zwar in bezug
auf Pflaumen fudallste, Lagersttte) mVrc. padaliste: vrli-smo-se na-str padal'lste

bskrnem)

bei

V
V

oskrinuti
etc.),

bstrica

f.,

die

Scheide
v. perf.,

(beim Messer
oStrice n.

Makarska (Dalm.);
osugaviti, -vlm
otjecica
f.,

bei

krtzig (silgav) wer-

den, Rag., Pro. (oiilgavi)

plica) in Rag. auch pallca plicica) in Rag. palicica palicina f., augm. zu palica, Rag.

voda otjhcica
(Bjelovar)
v.

das Ablauf wasser,


Geschirr)

plmhic m., der


(Bocche):

Lootsenfisch,

Prc.,

luo

Tomas

palombic;

vom

ital.

palmho
(Es-

otkrnuti, btkrnem
abschlagen,

perf,

(ein

Rag. Umg.; bei verstmmeln vgl. bkrnuti


;

otkhiiti

Taube" und Art Seefische" plstl adj., brennend) og oder


sig") palsti, Prc.

ostc.

otkncati, -im
btok m., Wein,
selbst

v. perf.,
;

loshacken. Rag., Prc.

pletka
lato

f.,

die Nachlese

(des Weines),

Spa-

(otkucti, -cm)

bei

otkciti

Umg.

(pletka); bei

pletak

der

aus

den

Trauben von
ist.

pmet)

(ohne
;

Presse)

geflossen

Rag.

Umg.
Rag.

vgl. bei

sambtok
v. perf.,

vtti-mi-se neUo po-pameti ich erinnere mich dunkel an etwas, Rag., auch Prc. (pd-pameii)] mcka-mu-je pmet die Katze
ist

otpotezati, -pbtezem

wegschleppen,

sein

Liebling

(ist

ihm

lieb

wie
i'me

sein

Verstand), Prc.

in Mont. f.) auch in Rag. und Prc. und zwar mit der Betonung trv, -ovi trvan) Grildi-su najotrovan'ijl sprema nas die Leute des Stammes Grudi sind uns

btrov m.,
f.,

pmetr) noch heutzutage: nem


metra!
Prc.

p-

Podbrezje,

Jablanica

(Konic),

pantpija
(bei

f.,

die Querstange,

womit

die

Haus-

am
bttocak)

feindhchsten gesinnt, Ubli (Mont.)


in

tr inwendig geschlossen wird. Rag.

Umg.

otrbvati)

Rag. im Prs. otrjem


unruhiger Mensch, der sich
nir-

ein

gends lange aufhlt. Rag. Umg. ovrica, Art Vogel [motacilla]) auch
povica (Konic)

wohl vom ital.Y eneiinn. pontapie Brett oder Balken zum Stemmen der Fe" vgl. pt
zpraii
[Rag.]);
;

in

Re-

paprdica
dlca)
:

f.,

das Farnkraut, Prc. (papra-

bei

pprt

265

266

pprenica,

die

Pfefferbchse,

aus der

Stulli)
Jliihl-

pe<^ica) ein kleines Stck Feld, Rag.

Umg.
vgl.

paprenlca,
achse, PrC'.
;

Kag.

2.

die Basis

vgl. bei

pprica

pedal) osavi peddj Podbrezje Betonung 69

(Koi'iie);

pprica

f.,

ein jhzorniger

Mensch, Rag.

von

pSdv

f.,

die Trgheit,
?,

xto-ti-je

pidv
Rag.,

udr'ila

papar Pfeffer"' pra, Atem) psja pro! oder nijedna


fr

-rke
pilro!

Prc.

pednv

adj.,

langsam arbeitend,
mit
ital.

Pro.;

niehtsnufziger
f.,

parclnka
parlica parlija

Mensch!", Rag., Prc. der Spatz, Mrkovici (Mont.):

vielleicht

pt'ndolo,

venetian. jrin-

dolo

langsam arbeitend"
empfindlich.

zusammenhnvielleicht

paracinka
f.,

gend
dim.
:

Perast (Bocche)
f.,
:

von parlija, parallca


Prc.

Prc.

und

pekz
fix

adj.,

Rag.;

von
Suf-

jfeka Sorge"

(Rag.) mit

dem

ital.

die

Schssel,

und Perast

-OSO

(Bocche)

parlija

prati, 1. lostrennen) p). Vpre die lpri genannten Muscheln von dem Steine, an dem sie haften, (mit einem Messer) trennen, Rag.
;

pelin) auch in Prc. ist pelin die Salbei" p>Snga f., lfarbe, Rag.; von phigati malen"
(lat.

pingere), Rag.
se,
s.

pepelati

opepeliti

schon bei Vetranid


bieli

nu

gale-

Pepo

m.,

Koseform von Sfjepan, Kresevo (Fojdas Haar,


percln

hak dojde

ter

lupare klunom para,


15
;

niea)

Stari pisci hrv. III,


ltu, zuc'inicu, Prc.

prati

m'sle,

sa-

pevcek
bei

m.,

Mrkovici (Mont.); vgl.


Kag.;

V V

pric, kleiner Spatz)

in

Muo

(Bocche) pric
115. 149),

Pt're

f.,

voc. Pere,

hypocor. zu Pra,

psomni

adj.,

ilpk pasTjmnl (seltener pasuml,


fr

bei

flschlich Pere

vielleicht

pasovni,

vgl.

S.

Art halbsaurer Granatapfel, Pro.

pt, pta m., der Querbalken,


schlieen,

um

eine

Tr zu

Perje n., der Tag des heil. Petrus, b-Perju, Travnik k. (Bosn.); eigentlich das Neutrum eines durch das Suffix -yV, gebildeten adj. possess. zu Pero

Prc.

(pt, pata)\

ohne Zweifel

vom
Pdvle
f.

Italien. -venetian.

pdto

hlzerne Tr-

j}ero) in Prc.
ist

und ebenso
der

in

Krasi6 (Agram)

schv.'elle"
f.,

jjVo

gewhnliche
l?st

Ausdruck
s.

fr

Pauline, voc. Pvle, Rag.; bei

Pvle

jedes Pflauzenblatt;

hat in Prc. eine


v.

(Rag.)

besondere Bedeutung,

vgl.

puzar) in Kag. nimmt pdzar die spezielle Bedeutung an ein groer Spa (eine
:

Pern

m.,

ein
in

zanac);

Berg bei Spalato (hinter StroPrc. Ph'un (PerTin) Familiendie

Hetz")"
pazdriti

b'lo-tije s-i'mn v'elikl

pudzrl

vgl.

name
jjerasina, das Gefieder) Feder" Rag.,
Prc. (pertii'ina)
p'st, die Faust) in

yazdriti)

in

Kag. padzdriti
Hetz"
)

einen
;

groen
n.

Spa

(eine

treiben"

s.

pzuh

m., die Achsel, Rag.; bei


f.

pzr pzuho

Rag. und Pro. pest


Rtsel ohne
ist ^^i's/

pilsta)

hat das

Wort aus einem

und pazuha p&atl, -am v.


Speisen)
;

Angabe
,

einer Bedeutung; in Prc.

}ierf.

wohl
kl

bekommen
mjklno

(von

m.

ein

niedergeschlagener jMensch
'bp)estiti

it-si

pazillo-tl

mlijek,

pesta sulildnll; vgl.

se
1.

Prc. [pazilt, -am)

pestati
neckische I'rau
Stulli)
;

se,

pestm
in

se

v.

perf.,

sich
,

mit

pecavica

f.,

1.

eine

(vgl. bei
2.

Fusten
pestati

die

Brust

schlagen

2.

mit

p'ecav

mordax" aus
Rag.
n.

borago

officinalis,

Umg.
substantivisch,

Fusten aufeinander schlagen. Rag.; in Prc. se, -am se (pestti se, -am se)
ni.,

pecirepuia

f.,

Art kleiner Vgel, Kag.


der Braten,

pesfel
in

Art

Seetier,

Rag., Prc. (pestel);

pecen, -nga

Prc. auch das mnnliche Glied"

Rag., Prc. (pecen,- -ga)

pT'far

Ihncr, petra loncdra m., der Rottythis, ital. codirosso,


i\Iehl

peiek

[fehlt bei B!])

aus halbtrockenen Trauital.

schwanz, Sylvia

Rag.

ben gemachter Wein,

prosecco, Rag.

petica)

in

Brcki (Eosn.) das

Nr. 5

267

268

peinci,

petok m.

pl.,

die

fnf Steine,

piSivati, plstvm
sati,

v.

impf, Iterativum zn pi-

mit welchen ein Kinderspiel gespielt wird,


Iraoeki (Dalm.)

Rag.
f.,

pisura

der Nachttopf, Prc. (pisra)


starr fixieren) in
in

picl, -dla m., der Grtel, den die Fischer

pizdriti,
pizdriti)

beim Ziehen der Netze um den Leib anlegen, Spalato Umg.; auf der Insel Lesina ist aber picl, -l nur ein Stck Holz

Rag. Umg. Rag. und Prc. pizdriti


Sufer) pjdncina
:

p'izdrifi

pjncina, der

Rag.: Prc.,

Ozrinidi (Mont.)

pjncina
in

am Ende
heit),

dieses

Grtels

(der

dort

krok

pijnditra, die Suferin)

Prc.

und

Ozriniii

an welches das Ende des Netzes befestigt wird

(Mont.) pjndra {pjandvra)

incula f., Art kleinerer Oliven (mit grerem Kern [p>'ca]), Rag. pijdvati, pi.jvm v. impf., fters und viel
Travnik k. (Bosn.) der schwere Atem, Rag. pijevac) bozji pivac, der Buntspecht, Dreznica (Mostar) schon bei Micaglia
trinken,

pjehe, adv., zu Fu, Mostar (Herc.) pjescki) pisckl sahati Wegstunden (zu Fui, Otoka m. (Krupa) plc) idemo na-pUw wir gehen zu einer Totenfeier,

Mrkovici (Mont.)
2.),

piijehavica

f.,

Plcanin m., ein Mann aus Plt (vgl. plt Rag. Umg. plduc m., Brett, auf welchem die Laibe
ordnet werden,
in

ge-

piilna

f.,

ein gesgtes Brett, Jajce k. (Bosn.)

bevor

sie

mit der lopata

pilin, -ina m., das Kchlein, Rag.; wohl mit


italienischem Suffix -ino
p'iliti,

den Ofen gegeben werden, Prc. {pla-

dc)] wohl zu roman. plad-, piad- (venet.

-Im

V. impf.,

gierig

hinschauen,

z.

B.

Sto p'illi

kko mlicka Rag. Umg.;


piliti
,

st'

shUi (oder
dasselbe

ciitf)

Pljka

piadena Schssel") f., eine Frau aus

PJ(t,

Rag. Umg.

misa?,
bei

wohl

wie
an-

mit j fr c vor k (vgl. S. 138)

plllm

unverwandt

schauen"
p'ilo)

der Gustein in der Kche, Rag.;

viel-

leicht nicht

von der Wurzel


die Fichte, Rag.;

pi-,

sondern
pi-

plkalo m., einer, der leicht weint. Rag. Umg. plkati) plUcE-mi ko das Auge trnt mir. Rag. Umg. plkavac, -vca m., einer, der leicht weint,
Rag.

vom

ital.

pila (Wasser)behlter"

pin, pina m.,


bedeutet

vom

ital.

plmtati,

-tni v. impf,

flammen. Rag.; bei

gna, das aber Pinienkern, Tannenzapfen"

plmtjeti
f.,

plnda
betastend, aber nur in der Verna.-p.
z.

der Nelkenstock {gardfuo, -ula

ist

pipice

adv.,

nur

die

Blume davon,
Prc.;

also
lat.

die

Nelke
mit

bindung

B. nije

bilo

svifece,

p-

selbst),

gewi

das

planta

sani isk napipice, Rag.

eingeschrnkter Bedeutung
pilni,

plplic m., das Kchlein, Rag., Prc., whrend p'ic ein junges Huhn ist. Rag.; bei V nur im plur. pnplici (Rag.)
p'ir)
in

pldni f. pl., der Winkel, den das Dach mit den Dachbalken bildet (?) skri to ispod-pldiu, Rag. Umg.; vgl. s\o\.plan.
:

Spalato

Umg.

Spelt

(\i&\.

farro),

whviel-

planja, bohm. plane, pldn Ebene"

rend das Mehl daraus fr heit pirintina f., Fetzen, Prc. (pirintina);
leicht

plt

m.,

1.
,

ein Blatt Teig

fr
es

gefllte

Mehlfr

speisen

Rag. Umg.

wird
z.

auch

im

Zusammenhange

mit

pirlitati

Metallblech" verwendet,
toga

B. kip je sve-

..einweben" bei
pririti, -irn v. impf.,

V
s.

Vlaha od srebrnoga tankoga plata.


I,

vlriti

Slovinac

2.

Name

eines Dorfes

bei

pisak) in Rag. pisak und bedeutet auch ein Rhrchen (z. B. bei einer Spritze), durch
welches eine Flssigkeit
fliet

Ragusa
plziti
se,

plzl se und pldziti


ist

se,

plzi

se V. imperf., schlpfrig sein: plazi se der

piska

f,

das

ment,

Luftrohr bei einem Blasinstruauch eine kleine Pfeife aus einem

Boden
bei

schlpfrig", Prc. {plziti se); vgl.


se,

pldzati

plzm

se

gleiten

(auf

Strohhalm, Spalato

Umg.

dem

Hintern)"

269

270

lil'icka) in Orasje (Brcki, Bosii.) dasselbe

wie

podmklica,
<_)zrini6i

eine

heimtckische Person) in
znh der

flece

(Mont.) podmklica

pl'me) u-plemhiu Sosice k. (Agram)

pbdocnl
Brut
der
Prc.

adj.,

podw'ni

Angenzahn,

plijevak, -vka m.; plijeik'i groen summenden Fliege


Prc.
;

die

(riiuha hrecida),

pbdstaviti)

pbstavit

komu nogu jemandem


auch
als adj.:

plinte

f.

upluvak; yg\. pUvak (voc. plinte), eine, die gerne weint,


bei

ein Bein unterstellen, Rag.

podkrjno

adv., beinahe voll)


,

Rag.

zmo podiikrjan, Rag.


m., einer, der gerne weint. Rag.
f.,

pTm

kilc

podu-

plintov
bei

krjan, Pro.

pliskuia

die Bachstelze (uiotacilla).

Rag.;

pdstva
podiliiti)

f.,

Art Flutisch, Oaplina (Lubuski)


ogai'i

pl'iska

p.

das
Prc.

Feuer

(am Herde)
phdsena

pHjcica) 3. durch Hlzer ber einer kleinen Grube aufgestellte kleine Steinplatte, womit Vgel gefangen werden; ajdemo zpinat plucice, Rag, Prc.; 4. ein Bonbon aus gebranntem Zucker, Rag. phjta f. oder plhtica f., Art Flutische, Caplina

lschen,
k'ca ein

Rag.,

(podfti);

eingezwngtes Haus, Rag.

Umg.

phdvola k)

das vom Unterkinn hngende Fleisch,

Rag., Pro. {podv'ol/ik, -lka)

podzemluiica
bei

f.,

ein

zum

Teil

unter

der
vgl.

Erdoberflche gebautes Haus,

Rag.

(Lubuski)
f.,

pozitii/uia, poz'emluiica

plcnica
vgl.

die Leberwurst,

Prc. (pluauca);

plucnica
m., der Bimsstein, Rag.
v. imperf.,

pltac, plca
jjfdskati,
pililsnav

pogihel f., groe Sterblichkeit, udarila pogihel na seine, Pojana (Pozega) 'pbgrjeSan) subjektiv: fehlbar, ja ne-govrlm
da.

p>l'^tskm,

spritzen,

Prc.

ljesam pogrsan, Negusi (Mont.)


adj., eilig: ne-vl
b'it

iplskti, p/skm)] bei


adj.,

plskati
p(i}snavijeh
(soviel,

pbhitan

pjbhitnijeli

rk,

schimmlig;

y/i

"tm

Rag. Umg.

dindr er hat Geld im berflu

pohlipjeti
phvi,
jj
ein
f.

-plm

v. perf.

zu hlipjeti:

.it-tiam

da das Geld bei ihm schimmlig wird!), Rag. Umg.; Itei V plesiilv pl<'cak, -vka m., der Ksewurm, Podgorica m. (Mont.); yg\. uplhvvati se und plijevak
pfcii
f.,

pohlipio na-bv grbhta! Rag.

Umg.
in

Riemen am Sattel, B) und p'dfe f. pl. pl.


se,

Rag. Umg.

bei

pbvi

(Lika), auf der Insel Lesina pbhvina

die Leber, Rag.; hei


die Leberwurst,

Y plnca

(Rag.)

pokbrdekati
kati
se

-dam
A,

se

v.

perf.

zu kbrde-

plucnica f., p/ws m., der


pt/Tisak

Rag. Umg.

zanken
in
se
,

Platzregen,

Rag. Umg.; bei

Rag. und
kordekati

daneben in Prc. mit dem Akzente poRag.;


-kam.
se

(pokordekti

se,

pl iivotina

f.,

der Speichelauswurf, Rag.


'pr aes.

-kam

se)
f.,

pjohriti) im

pbhrJm, Rag.; bei

po-

Pokrjvodina

die

Gegend
ein

lngs des Flusses

hrlui (Rag.)

Zeta, Bjelopavli6i (Mont.): Pokrajvbdina


m.,
ein

Pocite/ac

-Ica

Jlann

aus

Pocitel

Pkrjvodan.in

m.,
:

Mann

aus

der Po-

(Stlac)

kraji'odina, ibid.

Pokrajv'danin
Brot, Jablanica (Koi'iic)

pocivalo, der Ruhepunkt) porivalo Rag. Umg.; pl'ivat na-pocivlo auf dem Rcken schwimmen, Prc. Pbdane n., ein Feld bei Spuz (Jlont.) {Podi'ie
)

pokva

f.,

gesuertes
,

pblenufi

-neyn

v.

perf.,

im jMundc stecken
z.

bleiben

(gewhnlich prisjesti)
kri'th
,

B. pblePrc.
pio-

nuti-mije

Rag. Umg.;

in

llhnd, -nein:
*<)

nemo' d-ti pulene!;


(Insel Lesina) poleniit

auch

in

podbrdditi
sac

auch

trans.

podln-diti uhru-

Stari

Grad

das Kopftuch

um

den Kopf binden,


ein oder

jJoleti, -dsa
bei

m., flgger Vogel, Rag.

Umg.

Rag. Umg.

V
m.,

polHtlr

pudici) p. k'cii ein Haus um Stockwerke hher bauen,


-dignilm)

mehrere

pblog

das

unterlegte

Ei

(auch eirunder

Ivag., Prc. (podu',

Kiesel),
(

damit die Henne dort lege, Prc.


in

poli'ig),

Rag. flschlich i)blug

271

272

2)olhrat, der Halbbruder)


phlubrat (polnhrai)

in Ozriniii (Mont.),

popldziti
se,

se,
se)

pbplzim
v.

se

(auch pbplaziti
se

-Im

perf.

zu pldziti
se,

ausse

polmosdn

adj.,

bld,

Rag. Umg.

(schon

rutschen".
Ipoplziti

Pro.
se,

(poplz'ili

-plztm

bei Stulli!)

-Im se])

polmo&dncina m., migm, zu. polnmozdmk, Rag. Umg. polmozdnlk m., ein blder Mensch, Rag. Umg. polhrok m., ein Halbverwandter, Prc. {poluruk)

2)oprds, -dsa
spricht

m.,

einer,

der Dummheiten
pl.,

(p'?'cZ");

Rag.; poprddsi m.

gegossene Nudeln, Rag.

Umg.

pbprSgan, -gna
lato

m., der Saumsattelgrtel, Spabei

polna) Pbjana
bei

ein

Marktplatz
er

in

Ragusa,

irrtmlich Polna (Rag.)


zw-se-je

pommiti)
sich vor

pomdmio

ist

ganz auer

V pbprug pbpunica pbpunica f., Art Fischernetze (ital. trimaglio), Pro. (popnica), auf Lagosta pbponica, auf der Insel Lesina pbponica {popuovnica)
Umg.
;

pbpun,

s.

Wut, Rag.
-ika ein

der weitmaschige Teil dieses Netzes heit

pometenlk, Ortsname) pometenik,

vom

in Prc.

pbpun

(ijoiyun),

auf Lagosta und

Schnee Verschtteter, Ozrini6i (Mont.) j)ometnuti) einen Brauch etc. aufgeben: krsn 'ime nSc'e-se liujda 2^''''netnut, Rag. Umg.,
Prc.

Lesina pbpn, -na (popuon, -na)

porijecati se, pbrijecm se, v. perf., einen Wortwechsel haben, neUo-se porijecsmo,
Dauilovgrad (Mont.), Prc.
(porijecati
se,

(pomUnut)
f.

pmine

pl.,

das SpHcht, Rag.

Umg.

bei

-rijecm se)

pmije, in Rag. somit mit demselben Suffix

j)ostgati,

-am

v.

perf.,

j).

komu jemandem

wie splacine, spirine p-miSa i-p-tice m., indekl.,


maus, Rag., Pro. (p-misa
i

beistimmen, Rag.
die

Fleder-

posigdvati, -sigvm

v.

imperf. zu posigati,

p-cB); vgl.

im Slovenischen polmispoltic

pbsjekotina

f.,

1.

Schnittwunde: pin-je pbsje2.

pomhci) p. pbmog

se
!

sich

erholen.

Rag.: dbbro-si-se
Konic, Repo-

kotln st'su-ga Tiirci nkresali;

abge-

hauenes Gezweig, Rag. Umg.


f.,

pomrkusa

eine Art Vogel,

pbsko6ice
nica),
tule

adv.,

springend: kblo na-pbskoSice

vica (Herc.)

Art Kolotanz (wohl dasselbe wie pbskocv.

pomliti, pbmllm
stvo (jelovar)

perf.,

mit

Schlamm

bedecken, livade su phvudene, Veliko Troj-

p'dnasj m., das Benehmen, Orasje (Br6ki)

pp) pp ghmnr, phpa gomndra


-vn-),

(mit -mn- fr

hbmo hlat na-pbskocice; nbsit k'Rcke tragen, die beim Gehen aufspringen (so besonders die Frauen von Pbstrane), Rag. Umg. pbsko^nica f., Art Tanz, Rag. Umg.; bei V
na-pbskoSice (kurze) pbskocica

der Stinkkfer, Rag.


v. perf.,

poppuciti, -Im

zum

Pantoffel werin

den lassen", wird aber nur

metaphori-

schem Sinne verwendet, z. B. njgore-je kdse bpanak poppucl, d. i. wenn ein gemeiner Mensch eine hhere Lebensstellung erlangt, oder von einem Parven bpanak
poppucen, Rag.

poskorpiti, bestreuen) pioskorpilo-se-je mre das Meer hat sich gekruselt, Rag. poskrica) in Rag. Umg. p>^skurica Art Pfannkuchen

posnhla

f.,

die

verheiratete Brautfhrerin,

Pitomaa (Bjelovar) {posnehla)

p'para) Fischsuppe, Rag.

p'snainica f., die Brautjungfer, Prilisde sredrie (Agram); in Petriiia (Agram) irrtmein Kleriker, Rag.;
lich

pbplc, die Hausgrille)


2.

1.

gendert

in

pbsMsntca; bei Bjelostenec


perf, beschleuni2)bs; p. se sich

Darmes, aus welchem Wrste gemacht werden. Rag. Umg. pbplavica, Pftze) ein sehr starker Regengu; auch ein sehr starker Tau: st-je jtrOs poplavlca Rag. Umg.
ein

Teil

des

posznessnicza pronuba"

pospijesiti,

pbspijeHm
ti

v.

gen: posjnjeSi-mi
beeilen. Rag.; bei

(= taj)
auch

V minder richtigpbs^ye**'**
in Prc. (pospijes'iti)

sich beeilen (Rag.);

273

274

pst, die Fasten) in Prc. pst,

p'isft

f.

ptprijj

Saumsattejgrtel,

[J\Iont.])

in

Rag.

fstava, Art Gef [Serbien]) auch in Prc. das Gref, wo die Weintrauben ausgetreten werden" postbla f., Holzschuh, Rag. Umg. bei V 2"';

Umg. pbtprug
pbtrefiti
jiijeh

se, -Im se v. perf., sich finden: k-

picu jbk,
,

ko-se
;

pbtrefl
in

d-ini

l'ije-

Rag.

Umg.

Pro. pbtrefiti

[po-

stola (Rag.)

trefiti)

phstopica
pica)

f.,

der Pfad, Piperi (Mont.) (post-

pbtreSj das Erdbeben) aucli

in

Prc. {potr'is)

pbtrmnk
Augen
in

m., einer, der

immer mit gesenkten


sich

posvedjeti, -dlm v. perf., p. na iio vor Verlangen nach einer Sache vergehen, Rag.

schaut, Rag.

Umg.
ducken, Rag.;
-tllm se) im bertrag.

potnliti, dmpfen)
Prc. (potrd'lti

p. se
se,

Umg. (im
der
uri"
iiati

Inf. jiosvedet); in

schon bei

Stulli,

auch
hat;

intrans.

Bedeutung

Icviter
pri-svr-

vgl. altslov. pri-svcdati,

Sinne beschmt werden" potnsiti) auch in der Bedeutung ersticken",


Pijonice (Pozega); in bertragenem Sinne

marcescere"
m.,

posavak, -vka
vgl. bei

Rand, Maglaj (Bosn.);


v. perf.,
;

vernichten": ns-je vlastelin potniio, Tu-

V
)

phiav
ganz
rot (im

ranovac
mit
vgl. iitkov

Virovitica)

in Prc.

vertuschen"
-7m) hila zaaus!),

poSitkbviti, -.Vitkovnn
riesichte

dem Akzent
se)

yoiMsi7i,

-uii (pofilSiti,

werden, Rag.

povrdtiti

sich

erholen: pmje

je

posprdivati se, -.sj) ?-cZ7r(7?)i ,se v. impf., s kirn ber jemanden sicii lustig machen. Rag.
vgl. iphlna posten) phiten
r'ijec

pr'ipastit-se (so schlecht


ii-S(\dse-je

schaute

sie

povrdtila, Rag.
pbzli.o

Umg.
ist

pbzlltl)
das Eiirenwort: dnvm-ti
.
. .

svijet se

die

Welt

schlecht
in

geworden, Zvekovac (Bjclovar); auch


Prc.
:

phsten
rljef)

r'ijec

da

.,

Rag.,

Pr6.

poitim.

pozIif-SH
f.,

p'ijzaaj Ica

die Bekanntschaft, Prc.:

oii-je

piit,

p'nta,

der Schwei) in Prc. pvt, pti

f.

nsa p'dznajica; ucinct pTiznajicu

pot, pbta m., ein Fissigkeitsma und das ent-

sprechende Gef
ungefhr ^2
plitlc,
Litei",

(in

Ragusa
{p't,

kilt, kiia),

pracrija. s. prascurija prh, priiha) prall, prha Rag.


prlniti) p.
se

Prc.

poi)

vom

sich pudern. Rag.


ein

vulgrlat. *pottus

prUkocijep
kleiner
p'ot
,

m.,
Spalato

dickes

Brett,

Maglaj

-ica

m.,

ein

Prc. (potlc,

(Bosn.)

-icd)

prskd)
zufllig,

in

Umg.

die Aprikose", wh-

*potdll, adv.,
poteiinuti)
(zitieren)

Samac

o.

(Bosn.)

rend der Pfirsich {prnska) rnavica heit

ptolst
dji'ci

f.,

da svakoija doviacina phtgnmo na lice zemle, Banani (lont.) Freiheit im Benehmen, aljzugroe
dilt p'tolsl

prascurija
rija)

f.,

die Schweinerei,
(pracar'ija)

Rag. [pracmit

und Prc.
vor

Schwund
S.

des
p'i-ca
f.,

.s

c {vg\.

prdsac, prdca

151)

Vertraulichkeit, nhnj

ne-vl

der Trieb (von Gemsen), Rag.


v.

Umg,

ddvnt
adj.,

p'tolsti,

Rag., Prc.

prcati, -am
Rag.
(Rag.),

impcrf., treiben (von


;

Gemsen),
in

pbtopnl,
diska)

gesetzt,

den berschwemmungen auspntopn sela, Doiia Dolina ((.lirain

Umg.

hat nur das Perf. ispircati

fr

welches Budmani
angibt,

den

Akzent
Rag. Umg. pbfpor
der BedeuSttzen),

isprcati

was

ein

plrati

ptpor)

in

voraussetzen wrde

tung von potpbraixi

pi'cak,

-cka
(/rh

ni.,

1.

ein

jhzorniger Mensch;

potpbrara
Rag.
;

f.,

die Sttze (Stange

zum

'2.

picak

pisum

arvense

L.,

Rag.

bei

potpiraca
in

Umg.
Prc. aucli
se),

potpristiti

se)

Rag.

Umg. und
se,

p'i-cica,

ein
in

kleiner, jher Menscli

[Bocche])

poprUtiti se (^poprlkfUi

-priitlm

in

auch

Rag. Umg., wo es auch eine geist

Rag. Umg. im Inf. auch po(t)priStati se; auch von der Anstrichfarbe der Zimmer-

flgelte Ameise" bedeutet pcdac, prca der Furz, Bl der Akzent

wnde

poprlstaJa-se pitra
lieft

prdac, prca, gen. plur. prdc. Rag.


18

Schriften der Ealkankommission.

VMI.

275

276

frdeknuti)

Schlag) jemanden

furzlmlichen f. koga (mit einem schlagen, Kag. , Prc.

presditi) kraste impfen", auch


sd'it

in Pro. (pre-

kraste)
s.

(prdknti, -deknem)

preskucevic,

lieskucemc
-nein
v.

prdjeti) auch dummes Zeug sprechen", Rag.

presmagnuti,

perf.,

verschmachten

fvdona)

einer,

der

dummes Zeug
m.,

spricht

(von Kindern, welche zuschauen mssen,


it): dj mlo da ne-prismagne. Rag.; in Pro. presmagnem (presmagnidi, presmagnuti

[fvdi), Rag.

wie jemand vor ihnen etwas


djetetu,

2)redikalac,

-alca

der

Prediger,

Rag.

Umg.
predomuzetiti
se,

-tlm

se,

v. perf., ins

Haus
neu-

der Schwiegereltern eintreten (vom vermhlten Mann, der kein eigenes


grndet,
d.
i.

-smgnem; wegen des s vgl. S. 129); vgl. bei V smgnuti, smgnm dunkel werden", osmgmiti sengen"

Heim

zum domazet
m.,
einer,

wird), predo7na-

presmagnivati, smgnujem
p)resmagnuti ,
Prc.

v.

imperf.
,

zu

zetio se, Prc.

{presmagmvtdi

-giii-

predomzetnlk
seiner

der in

das

Haus

Frau hineingeheiratet

hat, Prc. {jpre-

domaz'itnik)

vm) prestinuti, -nein v. perf., erfrieren: prestinuo-sam od-zime prestinula-je zelen od,

predva
'

f.,

der Hanf, Vagovina (Bjelovar)


v'da gru,

zime, Rag. IJmg.

prejahati) berschreiten, frejgla


Prc.

presiikaca

f.,

das Ksewasser, aus welchem

prekhonomlni
konomlnik)
vgl. S.

adv.,

vor drei Jahren, Prc.

gemacht wird, Rag. Umg.; von einem sonst nicht vorhandenen predie Buttermilch

(prekoonovilnik) undi)urici (Bocche) (pre;

sukati

wegen des

-k

im Auslaute
se,
v. perf.,

presukhvalo

n.,

eine metallene Spindel (aus

122
se,

prekumhdciti
prikumbdcit

-kmhcivi
vgl.

Eisen oder Silber), Pro. (presukovlo) presumitaca f., einfache Weste, welche die

einen Purzelbaum schlagen, Spalato


se;

Umg.:
i-jpj'i-

Bauern

in

Breno (Rag. Umg.) an Werk-

kumbcati

se

preliti) intrans. gieen (stark regnen): sam ndi hila, klld-je bn pfililo (mit
fr pre-'), Rag.

tagen anstatt des fr Feiertage bestimmten (jamdan tragen vgl. premltaca bei V und
;

presumititi

premlece [^premalecey)
premetaca)
tca
in

pramjiice und pra-

presumititi, -silmitim, v. perf., wenden (von Kleidern), Rag. Umg., Prc. (presamitMi)
vgl. bei

mlice Podbrczje (Koriic)

presamititi

doppelt

berein-

der Redensart velca preme-

ander legen"; von smit die entgegengesetzte Seite"

der

unbestndige
jer

Februar,
duset

der

so

genannt wird,
(Bocche)

hde

brrmen

pretlati, -am

v. impf.,,

dick

werden, Rag.;
z.

(hrijeme fr vrijeme,

vgl. S. 116)"

Kavac
premr-

Prc. (pretlati, -am)

pretopiti)
v. perf., erfrieren:

schmelzen

(auslassen)

B.

von

premrzmcti, -znem
mrznuti)

Schweinefett,

um

daraus Schweineschmalz
bei

znula-sam odzime, Rag. Umg., Prc. [pre-

zu gewinnen, oder trbes Ol, Rag. Umg.,


Prc.
[pretopiti);
vgl.

pritop

und

preporit

adj.,

zu
:

fett,

daher

leicht

anwidernd

(von Speisen)

priporit (mit pri- fr pre-),

dazu Rad 136, 241 pretrgj m., in der Redensart prodvt napretrgj sehr teuer verkaufen", Prc.;
leicht
viel-

Rag.; vgl. bei Paric: pn-e-porito jice cibo indigesto", preporita zemla terreno
solle";
vgl. Miklosichs

Etym. Wbch. sub


dijhte

por-

pvepkll sivomnh blutarm") pripukl


ein

im Zusammenhange mit der anderen Redensart bei V pretrglo se vina der Wein ist ausgegangen", also verkaufen, wenn eine Ware schon ausgeht, daher

ganz kleines Kind, Rag. Umg., vgl. bei Stulli pripukli abbietto, derelitto (si
dice degli orfani, vedove, poveri)"

hohe Preise gefordert werden knnen 2)reuha etwas, non nihil) in Spalato Umg.
(nach ikavisclier Aussprache) in'rnba nicht

277

278

sclilecbt":

dn-je

covik pr'iuha
bcc-je
in
ili

er

ist

ein

prlkala der Reif


fr Rag.

[Rag.]) Milas (Had 136,241)

guter,

lieber

Kerl;

gdine pr'luba

gibt fr Rag. die

(genug)
pr'iuha

gvMa-^
Bosn.)
:

auch
tri

Dona Dolina
retiri

Umg. prekala

Betonung prlkala und an, icb babe aber


Rag.;

(Gradiska,

covjeka

tatscblieb prlkala gebort

pr'lkla
einer,

f.,

der Pfannkucben,

vom

ital.-

previjernl.h m.,
oder

der seinem Glauben


untreu

venetian. fritola

seinem Worte

wird

Rag.
niita

Umg.
prevrijediti) sieb aneignen, Vasega yrivrijed'da, Prc.
nijesam

pr'lklr m., der Pfannkucbenbcker, Rag. pr'iklarica f., die Pfannkucbenbckerin, Rag.

prikumak)
1.

in Ozrinii (Mont.) ist

prikamak:
2.

prez)

als

Prp. mit

dem

Genitiv (anstatt hez

der

Helfer
des

des

Taufpaten,

der

Vertreter
3.

hrez), prez-mjeseca, Niksici o. (Mont.), pre.i-

(abwesenden) Taufpaten der kum beim Haarsebneiden (vgl. V

nega Jablanica (Koic)

bei iiSati)

prttzlusak,

s.

bezlusak

prezimati)

2.

wiederkuen. Rag. Umg.;


rielitig

bei

prikumbdcitl se, a. prekumhdciti se prlkumovati, -mujem v. perf, als pirikumnk


fungieren, dodl

weniger
in

prizimati,

prizlmlm
Prc. Eier-

da ml prikumuji
ji'-H

etetu,

(Rag.)

Piva (Mont.) Rag.


Eierspeise",
{fritla
in

pr'iganica) dagegen
speise")

prilika)
a-da-tl

die

Seiiicklicbkcit:

prilika
vii'u'/m,

Pfannkucben"

(scbickt es sieb denn ...) da-se-j

sdWf

l'-fg-

prigbrjeti,

prigorlni

v.

j)ei'f-j

anbrennen:

p)rinuti,

s.

prijhiiLti

on, it io-lncu prujori^

Rag. Umg., Prc.

pripovij etka,

die

Erzblung)
m.,

in

Uzrinici

(prigoretl, -rim); \g\. prihvatiti

(Mont.) prlpovijetka

prtgbrotina

f.,

das (an der Gefwand) An-

prispjenak, -spij enka


wickelter Menscb,

ein

gut
:

ent-

gebrannte, Rag.

priguzivati,

Umg. -gzlvm

<)zrini6i

(Mont.)

pri-

v.

imperf.

(im

spjijnak- vgl. neprispjenak

Scberze) einberscbreiten mit den Hinter-

pristati) heranwacbsen
dok pmstane khpat
erreicbt
bat,

dijite
. .

td
er

nu-skulu,

backen wackelnd. Rag. prigvozditi se, prlgvozdlm se


mit Eifer auf etwas
gvozdU-se
,

bis

das Alter

v. perf.,

sieb

da er graben kann. Rag.


v. perf.,

verlegen
:

Prc.

(pri-

Umg.
prisvedjeti, -dlm
ral

-gvuzdim-se')

la

dil-se

prigm{pi't'i-

anbrennen: nhnjkd-se priprisvebei


Stulli

zd/mo uz-fatigu!

prisvedet

tti

kbsulu; kose,

prthvatiti, greifen) anbrennen, Prc.


titi)
;

svi'd,

zgrc-se,
trans.

Rag.;

vgl. 2n-ighrjeti

djeti
)

exoptare",

intrans.

leviter

prijatelstvo,

die

Freundscbaft

in

(Jzrinici

amburi",

bei
;

prisvifedeti

zum Feuer

(Mont.) prijatehtvo

stellen (Mont.)

vgl. posvedjeti

prijedsntk
jedusnik)

m., der Eingewanderte, Prc. ipri-

prlsltl] komu Ho jemandem einen Bren aufbinden: k-ti-je


to prisio'}

Prtsio-mu-je,

pr'ijemica

f.,

die Strbne, Prc.

da

.,

Rag.

prijenuti, pr'ijenem v. perf, anbaften, empfangen, Prc. und Ozrini6i (Mont.): jjrtjenlU,
pr'ijeniim;

in

Ceklin

(Mont.) pri-

nuti [prlnt)-^ wabrscbeinlicb fr priomUi


(vgl. S. 75)

prijevara)
pr'tjeza
f.,

in

Spaiato
:

Umg. (nacb
(steinerne)

ikaviscber

Ausspracbe)
die

privara

kurze

Sule

am

Meeresufer, an welcbe sieb ScbifFe binden,


vgl. kilvna, Prc.;

frivondvati, -vhnvm v. impf., anriecben (besonders von den Hunden), Rag. Umg. prizetlti) ja sam kcerku prizetila icb babe die Tcliter so verheiratet, da der Scbwiegersobn ins Haus gezogen ist, Virovitica (Slav.) prcijep) Art Kse, der in einem gespaltenen Robr verkauft wird. Rag. prcel m., die vorderste Stelle, Prci. {prcel): ifo si mi se stavila u-pr'l ? was drngst
du dich vor?"; bei

vom

itl.

presa

procele n.
18*

279
Geschft
B.
halten:
'Gosp^,

280

proddvati)
A.

pr.

bntigu

ein

stajnica
oprustlte,

habe

ich

auf gleiche Weise


letzterem Orte auch

da
in

de prbdv

biiguf

BUzu

beziehungsweise da-oprostite gein

Rag.

hrt,
ra.,

und zwar

prdio, -dijela

die Ilaarscheide, Prc.

Fllen,

wo nur von etwas Unangenehmen

prdug

adj., lnglich,

Rag.

prbhmucati, -cm v. perf., ausschwemmen; prhhmucj, p prblij spae (oder sonst


etwas!)
bis

die Rede ist, z. B. da-oprostite udario grom prbstrica f., Art Fischernetz mit weiten Ma-

zu

einem gewissen Punkte,


{pro-

schen, Rag.

aber dann hre auf!", Rag., Prc.


mcati) bei

prbsli,

der

vergangene,
das

B)

pr'sli

Ozrinii'i,

prbmuckati
v.

prsll

Crmnica (Mont.)
f.,

prohkati, prbhkm
Rag.
tice!
;

perf.,

vergeuden,

prbtimba
zmije,

Gegenmittel,

prothnha

od

vgl. bei
f.,

prbfuchati
sin prokle-

das Gegenmittel gegen Schlangen-

prokletica

die Verfluchte:

Rag. Umg.; bei V prokletnica proletusa l, die Sternschnuppe, Rag. Umg.

bi, Prilise sredne (Agram) prbtopop, der Erzpriester) in Ozrini6i (Mont.)

prtopop

prblece) prblice Podbrezje (Konic) prbletskl adj., Frhlings-, jacmen prbleckl, Pitomaca (Bjelovar) prmh m., nur in den Redensarten bna vn blt n-promhe sie hat sehr viele Kleider" oder bna dcr bite n-promhe sie auszugehen zerreit sehr viele Kleider" ist von der Bedeutung ventilatio", welche bei Stulli an erster Stelle steht, wo auch
;

prbvijeslo)

in

Pro. prvijeslo

in

Sebenico

(Dalm.) provislo (auch auf der Insel Lesina provislo)

provrtjeti) prbvrcen zb
Rag.

ein

hohler

Zahn,

proz) auch in Prc. und Muo (Bocche) prpa) zu Staub gewordene Exkremente von Schafen, Knin (Dalm.); vgl. bei V prpor prpor, glhende Asche; Staub) in Prc. eine
Art Muscheln [prpor) prpositi, -Im v. impf., in der Erde whlen (von den Hhnern), Rag. vgl. bei B p)fpo;

ruha na promah und imatl ruha na promahe vestibus abundare" verzeichnet sind; niir derjenige, der mehrere (Wasch-) Kleider besitzt, kann sie nmlich zum Lften aufhngen, soda dann die Verbindung na promahe die Bedeudie

Redensarten

staviti

vestes vento exponere"

iiti se

und bei

pt-puskati se
siUra-je prsten;
ist

prstn) die Verlobung:


sjek-se pPsicn

pre-

die V.

auseinanderge-

gangen", Rag.

Umg.

tung

viel,

sehr viel"

annehmen konnte.

In Pro.

prbmh (prvmg) neben pr'maha


ni.,

prstenk, -dka m., Art Spiel; tgrat-se naprstendka (wegen des Genitivs nach na
vgl. S. 212):

(prvmaga) der Luftzug"

jedan

s'krije

u-jednu Sku kmen), pk

prophriz, -iza
periZj
-liiH)

der Rockschlitz, Pr.

(jrro-

prsten

'ili

Hb drg

(pcu,

pruzl bedvije drilgmu, da gt, u-kbjjje

propVesti, -tum v. perf., (durchflechten) fr. bpnke die Opanken mit dem proplet versehen; kd-se bpnci proplet fi, nd-se zbv
piropletenl bpnci,

prsten; bvl drgl rece:

li prsten, li

vftk^,

pk ko
-'im

ugbnene, dbbio-je igru. Rag.

Umg.
prtiti se,
se v. impf.,
il-ifo

Rag.

Umg.
Rag.

oder u-kbga

prplet

m., das (zusammengeflochtene) Mittel-

sich in etwas einmischen, sich mit


einlassen, Rag., Prc.

jemand

stck

des Oberteiles

der Opanken,

Umg.
prorijecati
se,
s.

prvi dn,
urijecati se

s.

dn
in

prviSe, prvlcje, der erste Besuch)


pfvlcje: nevjesta ide -prvlcje

Prc.

prbstiti) in der

Umgebung Ragusas wird die Verbindung da-prost'de in dem Sinne von


mit Verlaub"
da-prostite
stite

l.p'ca
2. 2.

f., f.,

der Knopf, Rag.; bei

pce
die

n.

sehr

oft

verwendet,

z.

B.

puca

der Fachbogen, Rag.


v. impf.,

Umg.
Wolle
vgl.

moja kriiva, ja sogar da-promoja zena. In Prc. und Kroat. Ko-

pcati, -cm.
fachen,

p.

vnu

carpere

lanam.

Rag. Umg.;

281

282

bei

pcr
in

tler

Ivekovi6

meint,

Fcher", da es
|

weswegen
ein
sei

Lehn-

K
rha, Dienstmagd, B) in Prc. riiba rabhtina f., augm. zu rba, Prc. [rahena)
r ahn tili,
dantis

wort (das deutsche Putzer" jjcina) sadaje imcina leta jetzt

ist

der Hoch-

sommer, Jablanica

(Koi'iie)

-Im
se

v. impf.,

Robotdienste
rahtJ,

leisten,

pcina

f.,

die

feinste

Art Weintranben, Kodie Krte, Hag., Prc.

viie

ne

Jamarica

(Po-

stajnica (Bosn.)

zega)
p.

phaca
(I.

f.,

nur

Mha

pugu&);
f.,

bei Stulli
leere

zupuhaca

rdakva f., (gen. Umg. bei V


;

pl.

rdkva), der Rettig, Rag. rbdakva, rdakva, rtkra

pholina
Rag.
jrk)
in
2.
^

die

Schale einer Traube,


pi'iha

rdde,

s.

rddo
Spin-

Spalato

Umg. pk,
z. ist

rdl wegen) in Rag. und Prc. rdi rddin adj.. Spinnen-, rd/ina mreza das
[Hag.])

pkl,

ipsissimus,

B. piiki otac

der Akzent pufizica f., 1.

pkl, Rag.
2.

nengewebe, Maglaj (Bosn.) rdnl) in Prc., auch in der

s.

rdu

unbestimmten
liio

die Apulierin,

Art Krbis,
voll,

Form rddo

arbeitsam, fleiig"

sam rdan,

Rag.

b/Ui-satn
adj.,
p'iui

rdna

pun'iiat
vgl.

funi.HU

ganz

Prc.;

savnat

piipator [Rag.]) die Bedeutung des Wortes wurde von Milas richtiggestellt: die Krl)isblute", der Akzent ist aber ppatOr,
-ora

ni., die Spinne, Maglaj m. (Bosn.), in Travnik k. rdde (s. S. 165); der Ausdruck pauk ist unbekannt; die Spinne soll aber rddo heien jer duiiosi radosne

vijesti"

rddocina
Knospen treiben) auch von
Jldchen
,

f.,

das Spinnengewebe, Maglaj (Bosn.)

p'pciti,

einem
ent-

rdi'ti adj., arbeitsam, fleiig, Virovitica (Slav.),

kleinen

das

sich

schn

bei

V V

rdln

wickelt: infd fnlpil, Rag.

rdholitl
se

se,

-Im se

v. impf.,

gackern. Rag.;

pst, der Filz) etwa Haarknuel''; uriio pilst od ks, Prc.; vg\. j^stink

bei

rdkollti se
coelicola

rjnica,

[aus
,

Stulli],
;

B)

ein

totes

pst, de) pMtv d-viu


vernachlssigt
alles,

sve

ulii

pn-pustu er

kleines

IMdchen

Prc.

vgl. in

B rdjm
(P)je-

Rag.

Umg.
gchfirt:

der Verstorbene"
rl, Flilchenma)
lovur) rl
f.

pstink)

ich
i.

habe von einer Frau


pstink
od-hSs,

in

Velika Tre.snevica
B)
mit

ko-joj (d.

der Kleinen) ne-bmazP,m kse,


pk-ih
ne-

(vgl.

ncim-joj-se

rf,

rdla
Rag.

m.,

die Stange,

welcher
verteilt

die

7nhgu viS rasieslat, Rag.; vgl. pist

(Hut im Ofen

gleichmig
mit

wird.

j^sica

f'niina

ungezogene Frau, Rag. Umg. ungezogener Mensch, 2. Katzenname, Rag. Umg.; vgl. pio
f.,

eine
1.

m.,

ein

rdluti, -/am

v. impf.,

dem
bilde

rl

die Glut

im
(em

(_)fen

gleichmig verteilen: u-ptei rdogm'i


,

p'ilskarica)
bei

die

Schiescharte,

R<"ig-,

Prc.;

rl-se

da

svd

ji'-dnk,

pskrnica

Rag.
vgl.

2'nio

ni.,

Katzenname, Rag.;
in

pminn

rnc^av

adj.,

ranzig,

Spalato Umg., Sebenico


in

2Jstiti) in Rag. pnstiti, pitlm

(Dalm.); auf der Insel Lesina r"ncav,

ptijer) auch

Dub

(Bocche), aber mit der

Rag. rnnkrttiv

Betonung imtijer

ran) IUI
l're.

f.,

Art Weintrauben, Kostajnica (Bosn.)

puflaga f., der Pfad, Piperi (J\[ont.): put/'i/ja piltravac, -vca m., eine Opanke (opanak) aus ungegerbtem Leder,
(Bosn.)

ra.skouidditi,

-khmdim
V>

v. perf.,

zerstckeln,
bei

(raskomrid'iti,

-7ndd~im)-

rasko-

Maglaj m.

mdati, bin

auch raskomdditi;
v.
jicrf..
,

vgl. isko-

mddlti

p'zdro) der Teil des Hemdes, der bei kleinen

rskoniati
fetzen,

-iiim Prc.

zerreien,
-mnrii):
vgl.

zci->,s'-

Kindern oft durch die (hintere) Oft'nung der Hose herabhngt, Rag.

[raskijmati

komati

283

284

rskosmn
rdskrok

adj. (eigentlich part. praet. pass.

zu

rzma)

in

Kava (Bocche) rzma

raskosviati),

mit verworrenem Haar, Rag.


od'it

m.,

der gespreizte Gang,

u-r-

rzni, die Vernunft) in Ozrinidi (Mont.) rdzum (rzm)

skrke mit gespreizten Beinen gehen, Pro.

razmjeti)
(Stolac)

3.

sing, praes.

rzun Pocite| m.

rasldviti, Rag.

rdslvlm
vgl. sldvo

v.

perf.,

r.

vino

den

Wein verdnnen:
;

je-li bv vino rslvjenof,

rzviti)

r.

dijete

aus

nehmen
u-zit>

(nicht

mehr

den Windeln herausin Windeln tragen).

rdspad

m., der Zerfall, raspdla-se


!

r-

Rag.

spd! mgest du ganz zerfallen

Prc.

raspbncjati,

s.

respbnyati
m., der Schlitz

rdsforak, -rka

am

Frauen-

rzan) slma razn. Rag. Umg. rcdnac -dnca m., grh rcdnac Art Schotenfisolen, Rag. Umg.'; von Rat (Halbinsel
Sabbioncello bei Rag.)
l'dav, schlecht;
unpiilicli) in Ozrinidi (Mont.)

rock, gce na-rdsporak die rckwrts offe-

nen Kinderhosen, Rag.

rspucati, -cum

v. perf.,

Risse

bekommen:
rcca

rdav schlecht", ntv unplich"


f.,

krh, kad-prekisnBj vs rspuc; rspucale-

der runde, flache, aus Flechten


in

be-

sumi nike odzime, Rag.


rsti, rdstl,
f.

stehende Sack,
(?),

welchem
von
lat.
ital.

die

Oliven-

pl.,

die Leberhypertrophie

treber noch
langen, Rag.

einmal unter die Presse ge-

Pro. (rsti, rsttg); von einer Seite

wurde
:

Umg.

(subappenn.)

mir die Krankheit so beschrieben blijest od bnde jetre, slm-se noge, a


preJcopsa
oteiS'' ,

rezza Art Netze",

retia

regati, -am
var)
;

v. impf.,

von anderer wiederum:


otece p'd-

vgl. bei

quaken, Kapela (Bjelorega das Knurren des


taumeln (von Be(Bjelovai')

iblijest St ost'dnil iza-groznicii ;

Hundes
rendati, -dam
r'i'pa) v. imperf.,

bndu n-strnu
ska, a-degoc
jetr

od-jetre,

egoc

koliko

i-iiisE;

rsti-se zov, zsto


Uject-se

trunkenen), Rag.
in

prirste pri-mesu;

privlj-

Topolovac und Sv. Petar


;

nem smkvE indijnsk li rzene pogdc'^ rastrijeskati se, rstrijeskm se v. perf,


in Splitter

Erdpfel"
s'i'jenka

im

letzteren Orte fr

Rbe"

repa

oder Stcke zerfallen: bv-bi-se

stfa (Ofen) inbgla rastrijeskat, Rag.

Umg.

resphngati, -am v. perf., respongt m'is^i bei der Messe ministrieren, Pro.; es ist das
ital.-venetian.

rasckati
lustig

se,

rSckm
zele

se v.perf., bermtig

respnder (la messd) mit der


fr
-dere

werden. Rag.
rastn der Bltterkohl, Pe-

Endung
nach

-gati

wie im ragusani(scuotere)-,

rstanl

adj.,

schen skbgati aus scoder

auch

rast (Bocche), sonst

im Kstenlande
eines Berges

raspongt mit volksetymologischer Anleh-

einfach rstan m. (Prc. rastdn)

nung an

die mit der Prposition raz-

komPro.

rt, die Spitze) Ostrl Rt,


bei Mostar (Herc.)

Name

Verba respongdvati, -spbngvm,


ponierten
(respongvti,

v. imperf.,

rdzdjela

f.,

die

Teilung (von Gtern), Rag.


(eigentlich
part.
:

-gvm,

auch raspongvt)
welche
alles

Umg. rzdrpan

reietusa
adj.

f.,

die

Schwtzerin,

praet.

pass.
!

durchsiebt (reiet), Rag.

Umg.

zu razdrpati), zerrissen
ruzdrpn-ti-je paletn,

Sto-si

rzdrpan

rezanica

f.,

Art Salat mit langen, schmalen


(und nicht

Rag.,

Prc. (rzdr-

Blttern, Rag.
r'lba) sln fiba gesalzene Sardellen

pan)

rdzlog) na-rdzlog im Verhltnisse von": prodv hvl krilli na-rdzlog khrnetic. Rag.,
Pro. (na-rzl'g) nach

dem

italienischen a

auch andere Fische!) Prc. rtgati, aufstoen) in Rag. rigati brechen" rtgotina f., das Ausgespiene, Rag.
rtjec) doc
s

ragione di

.";

ddvati rdzloge als Kenner

rtjeH[m) n-marte oder doc s-miie


sein

sprechen", Rag.

rlje^i(r)i)

Wort

nicht halten"

na-precite-

razlciti)

r. se

sich scheiden (von Eheleuten),

rijeci mit

Rag. Umg.

einem (halben) Worte": mi smo na-pd-rijeci. Rag.

285

286

rijeka)

r'ijeka

Gradacac

m.,

Zepce

k. (Bosn.),

2.

rilda

Jablanica (Herc.)
rllica) in Prc. Lippe"
r'i

f., Name fr gem Haar, auch

ein

Schaf mit dichtwollieine

fr

kruseltem Gefieder, Rag.


rilda,

Henne Umg.

mit ge-

metlica f., die Mnze, steht fr r'lhii mUvica (Zoi'e 12, wo aber der Akzent falsch mit metlica angegeben wird; es hat nmhch eine volksetymologische An-

Art Pflanze)

in

Prc.
ri'ita

die

Raute (ruta

graveolens), bei

rdica
riiJio)

f.,

Art Salat mit gekruselten Blttern,

Rag.
in

lehnung an metlica kleiner Besen" stattgefunden, welcher Ausdruck in Rag. den fallenden Ton, wie auch die positive Form
m'etla, hat)

Spalato

Umg. nluo
rke mit jemandem ver-

rka)

iviati s kijem

traut sein,

Rag. Umg.
in

rhkatka) auch
ktka)

Podgorica m. (Mont.) (ru-

riso)

Name

fr eine graue Katze, Rag.

mit der
od-zemlS
Piperi

Bedeutung lonac od-has rucieovi'''

rjecitina

augm. zu rijec, besonders ein unanstndiges Wort, Rag.; Prc. (rjerefhta)


f.,

kUra
rilkodri)

ili

in

(Mont.)

der

Griff

des

Rnaut, s. Hrnut rhhna f., die Plnderung, Rag. Umg.


rodcica
f.,

hanijar
rillo m.,

Katzenname, Rag. Umg.


f.,

die

Cousine,

Prc.

(roc7aca)

rumenica

die Gelbsucht, Prc. (rumeica);


zut'lca

Diminutivum zu roitaka rj) die Geburt, sa rnjom ne znani mit meiner Geburt (Geburtsjahr) wei ich nicht, wie es steht, Jamarica (Pozega) rogatica f., die steife Priesterkappe, Rag.
eigentlich ein

durch Euphemismus die Rte" fr


(rximetn)vgl. bei

r am. et IUI, -ilua m., der Kukiiruz, Tivat (Bocche)

die

verschiedenen

Formen unter rumetln runi, -dSa m., hlk rtmi


Imocki (Dalm.) rnavica f., s. prska

die

Federwolke,

o-bguSa) die kleine Spanne, Dreznica (Mostar);


vgl. bei

rogsica
ital.

rbgusica

f.,

Art Weibrot,

cornetto,

Rag.

rsica

[Rag.])

ist

nicht

mehr
ist

ein diminut.

zu

rbguinlc m., der Zeigefinger, Dreznica (Mostar) somit der Finger, mit welchem eine rhgusa gemessen wird
;

rsa, denn letzteres

nicht

mehr

blich,

bedeutet somit die Rose";

2. die

Semmel,

Rag.
llTisko m.,
ist

ruma f, das Rheuma, Romanija, s. Hrnaut


r.iak,

Prc.

gilt

als

Kosename

fr Rocchus",

aber

ein

alter

volkstmlicher

Name,

rSka

m.,

eine

kleine

Hacke mit
Seite,

Rag.
r'ii.ian,

zwei

Spitzen

auf der

einen

Rag.

rilSna

adj.,

mit

Kleidern

versehen,

Umg. rink m.) rOinak der Monat Mai, Popovaca


(Agram) ruh) der Saum, Rag.;
bei

vgl. krSnl

rntina)
riXtlti,

in

Rag. und Prc. riUina


V.

-Im

impf,

unntzes Ding treiben.

inn-uh

Rag.

rcak) mCdi rmk


riicane
adj.,

die Jause

um
d'ha

zirka 9

Uhr

riiidii m.,

Katzenname, Rag. Umg. S

vormittags, Vasojevi6i (Mont.)

nur

in

riicnne

die Frh-

stckszeit",
d'i'iha

Rag.

Umg.;

bei

reanO

sg,

sl'iga

m.,

der

(metallene

oder

irdene

Deckel,
lene

unter

welchem

gebacken

wird,

rciti)

V. perf. r. koga, jemandem die erste Einnahme des Tages zu lsen geben gb:

Rag. Umg.;

vgl. bei

se,

sca der metal-

Deckel
s.

si^ru,

rci-me

ti

-dohar csl;
lsen
;

r. ge
:

die

tilacka,

(Jsjn'ik

erste
se

Einnahme des Tages


rclm)

nijisamPro. {r-

slig das Pflaster [Risano])


sllz

in

Rag. und Prc.

dnas fdS rcila, Rag. Umg.


n. pl.

ciit,

samraca
bei

f.,

die

dicke

Nadel,

womit

die

rda)

rde Kresevo (Fojniea), Repovica

Saumsttel

genht

werden.

Rag. Umg.;

(Konic')

samruia

287

288

silmct)

in

Rag. smcat

petk

u-po&tak,

u-neeju

(nedjelu)

vlSe

samiSat
vgl.

aclj.,

ganz

allein,

sm

samiit,

Pro.;

jedan. Rag.

Umg.

puniSat
m., der Bleistift,

sitnica) Art Oliven, Rag.


s'lv)
in

Umg.

samopis

Foca (Herc.) sambtvorac, -rca m., von selbst entstehend,


crvi samotvorci, Prc.

Bucar und Sosice k. (Zumberak, Agram), siv grau (vom menschlichen Haar) sjecati) stichweise schmerzen: zvb oder gldva-mi
sjec,

samhzivac,
in

der Egoist,
nesto

B) noch

heutzutage

Rag. Pro.
(se-

Prc. {samozivac)
utHniti

sjecina
ii-smpas

f.,

der Fllplatz, Kutina (Agram)

sanipas)

etwas

ohne
allein

cina)

eine bestimmte Absicht, rein

umsonst tun.

sjeclvo

n.,

ein auf beiden Seiten zugespitzter

Rag. Umg.

zhoriti

u-samps mit sich

Hammer,
steine

mit welchem besonders die Mhl-

laut sprechen. Pro.

behaut werden, Makarska (Dalm.)

sn) j-sam tnkvga


Schlaf, Prc.

snll ich

habe einen leichten

(slcivo); vgl. bei

sjeciva n. pl. Schneide-

instrumente

snsa

f.,

ein

hlzerner Schpfer,

womit der

sjeati, sjedlm,

v.

impf, sitzen, Prc.

(sjet,

Wein
snsa)

aus
;

dem

Bottiche geschpft wird.

sjedim; vgl. S. 72)

Rag. Umg.

auch

nach Zore 19 (wo flschhch der Schpfer, womit das

sjenica)

2.

die

Kohlmeise,

ital.

cingallegra,
e,

Rag.; steht fr sinica mit sekundrem


vgl. S.

Wasser aus dem Schiffboden ausgeschpft


wird

74
niedersetzen)
sich

sjesti,

sich

klren

(von

saplc, -dca m., das Knpfband, womit die Jacke zusammengezogen wird, Rag. Umg.;
vgl. bei

trben

Flssigkeiten,
sich

indem

das
z.

Trbe
B. voda

am Boden
sj('ta)

niedersetzt"),

sapmaca
in

je sjela, Prc.

sedra, Kalksinter) auch

Fojnica (Bosn.)

sejenka,
(bei

s.

r'epa

seien, die Sellerie) in Rag. und Prc. seien m.

poc u koga na-sjetu jemandem einen Kondolenzbesuch abstatten, Pro. sjever) u-sjeveru Visoko (Bosn.)

Zore
der

19

flschlich
f.

seien),

in

Rag.
Prc.

skkavac)

in Prc.

skkvac oder
in Prc.

nm

skak-

Umg.
sestrin,
sestrin

seien, seleni

vac die kleine Hausmaus


in

Schwester)

Rag.

und

skla, die Stiege)


vica)

skla lajavica (ljf.

die Leiter",
,,die

skle

pl.

(wie

auch

sicijav
s'ljnica

adj.,

an

der

Schwindsucht

(sicija)

anderswo)
sklz,
-eza

Stiege"
eine

krank. Rag.; Pro. {sicijav)


f.,

m.,

sehr

tiefe

Stelle

im

das Saatfeld, Rag.

Umg.

Meere, Pr6.; steht vielleicht im Zusammen-

sijelo) na-silo sitzend, Konic k. (Herc.)

hange mit dem sloven. skdla, Fels"; eine


solche tiefe
Stelle

sinbvskl

adj.,

des Sohnes, dijete sinbvsk, Va-

befindet

sich

nmlich
jh

sojevi6i (Mont.)

immer neben
(sins'ija)

einem

unterseeischen

sinsija) auch in Prc.


S'i,
Sli'ia

abfallenden Felsen
ist

[Dalm.])

der richtige Akzent

Sm, Sina
sip m., der Schutt, B)
sip
f.

in

Bogicevac (Pozega),

schwach leuchten. Rag.; daneben auch ckileti wie in A skitavac, -vca m., vhlci skvci umherskiletl, -lim v. impf,

(gen.

pl. sipi)

der

Erddamm"

irrende Wolken, die keinen


gen, Imocki (Dalm.)
sk'itlti,

Regen

brin-

slreiie) Kse, der in

Schluchen verkauft wird.

Rag.
s'ir'iHe)

-tlm

V. perf.,

sk.

k'otulu

den Rock
ein so

der (menschliche)

Magen, Podgorica
ein

in

(vertikale)

Falten
heit

legen;

ge-

m. (Mont.)
s'lriti)

falteter

Rock

kUula

sk'icen,

Rag.

Kinder gieen auf


sie

Feigen- oder

Umg.
skld,
o.

Krautblatt etwas Feigen- und Schafmilch,

Eintracht, B) in Pro. skld


die Artigkeit)

damit

zusammenrinnen, und spi'echen dabei die Worte: siri, s'iri, bisiri, svkl

skladnhca,
noca)

auch

in Prc. {sklad-

:;

289 sldvo

290

skok) liiti na-dohru skoku leichtes Spiel haben, Rag. Umg. skotrati se, skbfrm se v. iierf., henmterkollern, Rag.
;

n.,

der Essig,

Spalato

Umg.;

vgl.

ra-

sldviti

slemo
sl'iJia

m., der

bei

skotrlati se
;

slemona
f.,

m., der

Dummkopf, Rag. Dummkopf, Rag.


viel-

bei V f., das Fettauge, Rag. Uuig. ikrmica (Syrmien), ein kleines Stckchen s. skrmen skrvin, -ena m., das Fettauge, Rag. Umg.;

skrma

Art Balken, Jajce k. (Bosn.);

leiclit

nach ikavischer Aussprache

sl'ina

f.,

der Speichel, Rag.; bei


Eichel,

sl'lne

f.

pl.,

der Rotz
sl'iika
f.,
;

bei Stulli

skresotina

f.,

skrma und skrilmica\ a. skrma ein abgehauenes Stck Holz,


so

die

Rag.

Umg.
trans.

(auch

bei

Stulli)

bei

s'lska
v. perf.,

Rag. Umg. skrinenosa m., der Kistentrger;

slomb'rcati, -cm
heien

hei'abtr-

zen", gewhnlich aber

sl.

se intrans. herist

die jungen Leute, welche die Kisten der Neuvermhlten aus ihrem Elternhause in
ihr neues

abstrzen". Rag.; das -m-

vielleicht ein

phonetischer Einschub (vgl. S. 1531


sltiti. sltlm, ahnen) in Rag.
st p'illS

Heim

tragen, Rag.

Umg.
Versteeken

Umg.

sZwiZm

skrivicfi adv.,
spielen,

)grati

na-skrivicc,

kko mcka

st sltl m'isa?

Rag.

sJep)ica) ein dunkles

Zimmer (ohne Fenster\


Tolisa (Brki)

sklarica f., die Schlerin, Rag. skvrzula f., das rote Rebhuhn, Rag. sli'ica, der Senf) Art Apfel, Rag. Umg.: Art Gemse, Prc. (slac'ica) slmnica, der Strohsack) in Rag. und Prc.
slmnica
sln) teuer (im Preise), Rag., Prc.
slnst,
-sti
f.,

Rag.
srdpOst, -osti
sm'et,
f.,

die Blindheit,

sm'eta)

in

Rag. Umg. smet, smeta, der

Besen,

mit

welchem

der Ofen

gereinigt

wird
sm'etOv/e
n.,

zusammengewehter Schnee, Du:

n6i (Bocche)

sm'etvje

vgl. smet bei

V
smi-

die

Salzigkeit,

besonders

smijati
Rag.

se,

lachen) in Rag. smijati se;


kzi

die salzige Kruste,

welche an

vom Meer-

jati se po-mHvoj

gezwungen lachen.

wasser bespritzten Gegenstnden zurckbleibt, Prc.; in

Umg.
se,

B
wo

slnst aus Stulli

sm'ijeh. das Lachen) sm'ijeh, smljeha, Rag.

slap, eine
Brise

Stelle,

das Wasser im
1.

Bache

schneller fliet)

slp m.,

die gesalzene

smiJejati Umg.;

-jem se

v. impf.,

lachen, Rag.

Ozrini6i (s7nijejt-se); mit Beibehal("

bei Wellenschlag,
2.

Rag.

(schon bei

tung des jekavischen Reflexes fr urslav.


vor j in langer Silbe (vgl. S. G9)
sm'isliti)

Stulli); Pro. [sl.]));

der Anhauch, stvi


se
vxtje

na-ogn,

ma samo da
nur
etwas

ilp

.,

Tie-mhgu-ga

ni-smislit

ich

mag
und

an

da

es

lauwarm wird, Prc.


il-

ihn nicht einmal denken, Rag., Prc.

wegen des anlautenden


vgl. S.

fr

sl-

in

Prc.

smjfhiirica
lacht,

f.,

eine Frau, die gerne


Stulli

leicht

129
,

Rag. Umg.;
die

hat mit derselben

slpahan

pagaii,

-ahna adj., lauwarm, Prc. wegen des g fr h vgl. S.

(sl-

Bedeutung
smieJni.rast

Adjektiva smjehurav und


die Substantiva

122);

sowie

smjeh-

vgl. slp 2.

rac und sinjehurivac

slst,

-i

f.,

eine se Speise. Prc.; gewhnlich


:

smhcci, smhcela und sviocela


Sehlange,
die

m.,

eine

im Plur.
Sing,

slsti,

slsg,

whrend
ist

fr den

angeblich von

den Khen

mehr
s.

sltko blich

die Milch saugt,

daher anderswo kravosica,

sltko, -ga
Pro.
;

n. adj. subst.,

eine

se

Speise,

kravosac genannt, Repovica (mit der Beto-

slst
adj.,

slatkbkiisan, -sna

dem

die Speisen gut


vgl.

schmecken, Prc. {slatkoksan. -sna);


bei Stulli sladokus

nung im Gen. smocela) und Podbreje (mit der Betonung im Gen. smhceja) (Konic) S7nblacka f., I.Ksemade; 2. smhlacke. -ck
f.

und

bei

slatkbhran

pl.,

die Augenbutter, Rag.

Umg.
vgl.

(Mont.)

smblocnk, -cka
in

m., die

Ksemade, Rag.;
19

slvic, die Nachtigall) auch


y

Prc.

bei

jn/ai (Rag.

Scbriften der Balkankomniission.

Heft VI,

291

292

sm^dec, sinrdeca adj., stinkig, Rag.; ungenau sinMec, smT'deca (Rag.)

bei

darnach

ist

auch snoprava von der rechten

Seite eines

Gewebes"

gebildet, Prc.

smYdjelav adj., stinkend, Pro. (smrdejv) smr'dusa f., s. smgora(a smrekova^a) Branntwein aus Wacliholderin Pro. smrekbvaca beeren, Rag. Umg.
;

Scanin, solrica
sblica
bei
f.,

s.
f.,

sjnlk

das Salzfchen, Rag.

der Plagel, Mostari (Bjelovar); vgl.


sblika
f.

V
f.

(^Smrekovaca)

Saline, -in

pl.,

und sola Dorf bei Rag.


f.,

smrekhvnaca f., s. smrekovaca smrt) nema ovijeni opancima


r'hu

sbraja
smrti sind unlato

oder srca

der Dreschflegel, Spa-

Umg.
Pro.,

verwstlich, Visoko (Bos.); plla-sam ov


nsto

sbtaer m., der Taucher,


(soter); Dr.

Muo

(Bocche)
ital.

skple,

Tn-joj

riikad

smrti,

M.

Bartoli denkt an

sotto

Prc.

unter" mit Suffix -ario


f.,

smfzlica

der Frost, Ceklin (Mont.); bei


f.

sparina, schwles Wetter)


sprina

iil

Spalato

Umg.
schlft.

smrzao-zli

smrsenica

f.,

der Reif (gefrorener Tau), Prc.


Schleife,

spdvalo
Rag.

m.,

einer,

der gerne lange

smc

m.,

die

auf welcher schwere

Steine geschleift werden, die nicht getragen

spenga, der Schwamm, B)


Pro. spenga

in

Ragusa und

werden knnen, Rag. Umg. smcati, smcem v. imperf., schleppen; sm.


se

spenza, das Geld)


-spendzu)

sich

schleppen
Pro.
se,

(H'se
to

tk

smcesf),

in Rag. spendza das Einkaufen" (djevjka [das Dienstmdchen] 'ide

herumstreichen (kd-se

smUis ?), Rag.

auch

in

praes.

smMem,
se

hat

nur

spjena

f.,

der Schaum, Rag. Umg.; fr pjena


s

smcati

smcm

herumstreichen

mit sekundrem

smcka f., Umg. smnca f.,


lauf;

eine Frau, die herumstreicht, Rag.

sfrednica
usw.),
S.

f.,

der Vorderteil

(eines

Hemdes
-t-

Prc. {spretnica-^

wegen des

vgl.

die Verwirrung,
die

der Menschenaufdes

117)
in

Aufregung

Meeres,

Rag.

spremiti)
Seite
ceru),

Rag. und Prc. (spremiti) auf die


to

Umg.
smilgoraca
f.,

geben, aufheben" (spremi

za-ve-

gewhnlich der
die

Ohrwurm
stinkt,

(for-

ficula auricularia)", seltener eine

schwarze,

behaarte Raupe,

stark

wenn
sm-

da hier fr bereiten" nur sproit genommen wird sptan, -tna adj., geschickt, gescheit; sjmtno
govbrit

man
lich

sie

zerdrckt"; letztere heit gewhn(smrdilsa),

vernnftig

sprechen.

Rag. Umg.,

smrdusa

Prc.

vgl.

Prc.

(jurica

spUzl
ein in der

m., die Schnecke, Ozrinidi (Mont.)


f.,

smgurica f., der, wenn


positive

Erde lebender Wurm,


sich gibt. Rag.; die

srambtnica
vgl. bei

die Schndliche, Rag.

Umg.
srce

er berhrt wird, eine stark stin-

srmotnk
srce

kende Flssigkeit von

srce)

ssnuti

Mut

fassen;
er

hbli-ga

Form bei G. Palmoti6, Gomnaida, Strophe 6: Od guhave tvoje sline strmeli se smrtni eine, ikrpijuni i smugure. Auf
.
.

ihm. Rag., Pro.; ofendice-Vas do-zivga srca er wird


(oder zb)

n-nega

zrnt

Sie bis ins Innerste

beleidigen, Pro.; hila

der Insel Lesina smrgorica (smargrica)


vgl. smilgoraca

je zima da srce pc Derventa (Bosn.)

sfi^an)
liit-me
falle

dt srcano freigebig, reichlich geben

sndga) mala sndga die Ohnmacht:


sn.

m.
in

(beim Messen und Verkaufen), Rag., Pro.


sriti,

oder

dbhodi-mi m.

S7i.

ich

srcim,
mit

rgern)

auch

in

Pr6.

(srcit,
r,

Ohnmacht", Rag.; Pro. (mala syig') snljeg) eine Pflanze mit weien Blumen; eine
Mehlspeise, Rag., Pro.

srcl7n,
S. 98)

kurzem vokalischem

vgl.

sndpaka adv.,von
webes,
stellt

der verkehrten Seite eines Ge-

sredica) das Weiche vom Brot, Pro. (sredica) St-psk, Name eines Dorfes bei Podgorica
(Mont.) (Srpsk)

somit fr s-na-opaka (s.S. 111);

293

294

Si'pHnskl
sPS
f.,

adj.,

was zum Dorfe ys^' geder


Pflanzen)
aucli

stblist adj., rsica stbllst rosa centifoha, Rag.;


bei Stulli stolistan centifolius

hrt: srpstnsk crkva, Podgorica (Mont.)

das

Mark

der

stbpitl)
stotl

stop'lo-se

er

ist

zugrunde

gegangen

Knochen, Srpska Kapela o. (Bjelovar) sthar, der Stamm [Mont.]) in Rag. und Prc.
(stahr) der

(von einem Kaufmann), Gusie (Albanien)

numer.,

der

hundertste;

nij'esam-ti fOi

Baum"

ni-sttl dio

pripbvidela, Rag., Pro.

sthro

n.,

der Baum, Pro. (stabr)


n.,
;

stTjvrg m., der Schurke; stni, stuvrze] Rag.

stdmhorje

der Hof vor der Kirche, Prc.


aus
stbhrje

(stmbrje)

der

Zaun um
??i

sto

das Haus" mit Entwicklung eines


h (vgl. S. 153)

vor

Umg.; wahrscheinlich ein substantiviertes vrag Hundert Teufel" mit der lteren Endung des gen. plur.
strha,
f.,

und schwer zu erklrendem


der ersten Silbe, vielleicht

strli,

die Furcht, Rag.; bei

si/v7/i,

Vokalumlaut

in

strha (vgl. Betonung", S. 68)

mit Anlehnung an tahor, denn in Dobrota

strha

die

(Bocche) hat das Wort die

Form

tmhrje

tung,

da

Furcht (mit der Nebenbedeudie Furcht von ueren Ur-

stnuti)
sein,

St.

svi'h-sehe
;

achtgeben, auf der Hut


vgl.
,

Rag. Umg.

bei

M. Vetrani6:
vrli

sachen bedingt wurde). Rag.; Prc. {strga neben strva):, bei V striiva

Ahrame, dragi moj kako ja i dorn tvoj


pisci iirv.

ihn
ostaje

sta!
bez

sehe,

strahle,

der

Furchtsame)

eigentlich

die

tele

(Stari

Furcht": strhle ksu hldl (bei

strahle

IV, 242)

koze pase). Rag. Umg., Prc. (stragie, -le)

sti\ Getreidema) der

Akzent

ist

str, stdra,

strdngled
strSiti)

adj.,

schielend, Rag.
es spukt,

Rag., Pro. [str, str)

sti-Si

Rag.
neka
kuci-

starenlk) der Altsasse, Podbrezje (Koi'iic) starovijerac, -vijerca m., sollte eigentlich
der Altglubige (Orthodoxe)"
sein,

strdviti
stina
b'di

se)

auch
f.,

in Prc. (strnt-se, strdvlm-se)

straznica

die

Wachthtte:

doch
Po-

na-grdnici,

de-su bile strdze kd-su

habe ich
deutungen
2.

es

nur

in
1.

folgenden

zwei Be-

gospdri duhrovaekl (also aus der Zeit

gehrt:

der

Altsasse,

der ragusanischen Republik), Rag.

Umg.
[stra-

jana (Pozega): starovirac, vgl. starovijhrka:,

strzrnica f,
zvnica)
str'inn)

die

Wachthtte,

Prc.

Hauskommunion (zadruga) lebenden, Banova Jaruga (Posiarovijerci die noch in

zega)

starovijerka
stviti
se,

f.,

die seit alter Zeit Ansssige,


;

in Pro. und Muo (Bocche) auch die Frau des ujak (des Bruders der Mutter); iijna ist nicht bekannt

Jamarica (Pozega)
Rag. stvlt
se cSsa

vgl. staroij'erac

st'rme/,
in

-ela m.,
Stulli;

1.

die

Horni; bei
bei

strmel

sich erinnern [Mont.

und Rag.])
in

aus

schon

G. Palmotid, Gotvoje sline


. .

bedeutet merken, wahrPrc.: st-

mnaida, Strophe G: od gubave


sirineJi

nehmen, inne werden"; auch


vlt-se [stlat-se) ceinu
st'ijei'i,

se

smrtni eine,

Rag. Umg., Prc.


s.

oder od rega
)

[itrme/, -el,

wegen des
den Stich

S. 129); 2. eine

der Docht,
st'ijen,

[aus Stulli]

der Akzent

lisartige Geschwulst,
tiere

welche grere Hauseiner

ist

stifena,

Rag.

durch

Hornis

be-

stijena) pod-stjenama Koiiic (Herc); vgl. Be-

kommen, Rag. Umg.


st'hi,

tonung 9G
st'ima, die

strna

m., die Stoppeln, Rag.

Umg.;

bei

Ehre)
ehren)

in

Rag. stima

V
-am.

strnika
pl.,

st'imati,

in

Rag.

st'tmati,

auch

stvr) ienske stvri f

die monatliche Kei-

Prc. (stlmii, -am]


st'inuti,

nigung der Frauen, Rag.

-nim
f.,

v.

impf, frieren, Rag.;


gerinnen"

hat

sudurica
Rag.

f..

der Geschirrstnder

in

der Kche,

nur

st'inuti se

stcica
(im
in

eine unbewegliche Kindergehschule

smhuJ

m., die Hyacinthc. l'rc. (sumhi'il); bei

Gegensatze zum beweglichen dbak,


die

zmbul

welchem

nen),

Rag.; vgl. bei

Kinder herumgehen knV stdlac und stbjaca

sTinica, die Himbeere, [Bocche]) in Prc, und

Bogdasid (Bocche) die Erdbeere"


19*

295
svijeca) zt kbga pod-svijecu, jemanden
verrichtete Arbeit,
Ozrinidi (Mont.)

296

silnuti,

s.

inuti
die
s

als

si'tpon m.,

gemeinsam

Zielscheibe fr Spae nehmen. Rag.


sv'ijet,

ne-mze-se

mm

u-sp'n,

das Tageslicht) pre(d)-svijet vor TagesJablanica (Konic)

sriponik m., sp'mci heien diejenigen, welche mit ihren Rindern gemeinsam arbeiten, Ozrini6i (Mont.), besonders zwei, welche
je ein Rind
sivci

anbruch, Pro.
sv'ljetao, glnzend)
sv'ital

svijetlavac, -vca m., der Leuchtkfer, Jablanica (Konic); vgL bei


sv'ljetnk,
s.

zum

Pflgen einspannen, Pjevgl. bei

sv'ijetnk

(Mont.):

mi smo sponlci;
s

svjecalo

V
sprs

spjnlk (u Boci) koji


i

kirne zajedno

svilac,

stoku pase
lich eine
f.,

poji",

das aber wahrscheinist

Volksetymologie

-aca m., die Charpie, Rag.; bei V svUac, sv'dca (Rag.); hngt nicht, wie Daniele (Osnove 340) meinte,
flschlich

glhende Asche, Prc.; sup7'asica, suprazica, supraska


f.,

vgl. bei

mit svila Seide" das


ital. sfilaccio,

zusammen, sondern
venetian. sfilazzo mit

ist

sv-

sSelica
(Rag.)

Feige,
;

die

gedrrt

wird,

Rag.;

fr sf-

Prc. (susUica)

bei

irrtmlich susenica

sdSilo,

das Trocknen

[Rag.])

ist

eigentlich

der Platz,

wo etwas zum Trocknen


Rag.

aus-

svildgija m., der Verfertiger von WafFenschrpen {svUj), Rag. Umg. Rag. svil'j, -dja m., Art WafFenschrpe Umg.; V hat nur als m. pl. svildji (Kroa,

gestellt wird.

tien)

ssna

f.,

trockene Zweige, Rag.

Umg.

svlraoka
rka)
;

f.,

die (buerliche) Flte,


--

Rag.

(svlpl.

s'tradn) sutrdn Novska (Pozega)


sziti, trnen) in Rag. sziti: szi-mi oko

das

hat sich auch im gen.

festgesetzt: svlrk

svcesov,

allerlei)

auch

in Pro.

und Bogdasic
Vrbovsko
Gaj (Po-

svjecalo

(Bocche)

n., das eiserne Gerst, auf welchem whrend des nchtlichen Fischens auf den

svdbica
(Fiume)

f.,

die

Brautfhrerin,

Fischerbooten das Kienholz brennt. Rag.


in Prc. sv'ijetnk

(auch Leuchtkfer" wie

svgdasnica

f.,

das

Alltagshemd,

in Rag.), vgl. bei

sub

1.

der Leuchter"
(fr

zega); vgl. m'isai'ica

svl, svla m., Art Flufische,


buski)

Caplina (Lu-

svjedogbina f., das Zeugnis, wegen des anlautenden


S.

Prc. (sjedghina);
sj-

svj-)

vgl.

150
fr
die

svo, svla m.,


svedec, -eca
(gutes)

v. svl,

Jablanica (Koriic)

svuj)

Bedeutung verwandt" gibt

V
on-

adj., begierig;

wenn jemand was

nur die Neutralform an: on mi je svoje;


in

it

und

ein

anderer davon haben


ein
lterer

Rag. und Prc. dagegen sagt


in

man

mchte, da sagt der erstere (oder, wenn


dies
ein

mi-je svoj, bna-mi-je svbja

Kind

ist,

an seiner
m-Sio

svjhina, der Verwandte)


hina

Rag. Umg.

svoj-

Stelle):

-svakoga-su

sta

svedeca,

trpeca, d.i.

jedermanns Mund mochte gerne kann es aber ertragen, nicht zu essen, Rag. Umg.; es ist dies eigentlich
essen,

svujta, der Verwandte) in Rag. und Prc. die

Verwandtschaft (die Verwandten)" svi'daonica f., eine kleinere Art von svlraoka,
Rag. {svi'dnica)

das Part, praes. act.


-dlvi,

vom Verbum

svedjeti,

das StuUi aus . Mencetic mit der

Bedeutung maxime cupere" anfhrt, vgl. in Prc. {svedec, -eca) dagegen nicht widerstandsfhig (gegen Krankheiten oder Anstrengungen), schwach" svekrvica) das Stiefmtterchen (Blume), Pro.
2)osvedjeti;

svukbvati, svkujem v. impf., ausziehen, Prc. {sukovt, sukjcm mit anlautendem s- fr SV-, vgl. S. 150); bei V svukivati, svkujem
;

(Mont.)

(sekrvica
SV-,

wegen des anlautenden


150

s-

fr

vgl. S.
SV.

svetac)

zapovj'edni der Normafeiertag, Rag.

iltva f., die Flte, Pitomaca (Bjelovar) sntati, sncm v. impf., hinken. Rag. s'dntav, hinkend) in Rag. und Prc. sntav; vom magyar. sdnta hinkend"

297

298

iplati, iplm,
plti,

v. impf.,

lispelu,

Prc. (ia-

Skfak, Sklka m., Art Muscheln, Rag.;


bei

vgl.

iflm)

bei

V
v.

Saptat l, Spcm
impf.,

Sklka

iaprati, sprm,
plati,

dim. zu
bei

su*'-

Prc. {saprilti,

-prm)-^

putati, Spucrn

Skhpac) Art Feigen, Prc. [Skapc, -pcu) Skapica, Kastriermesser) in Rag. Skbpica Skruhlca f., die Schublade, Rag.; Prc. [SkrabJca); eigentlich Diminutiv zu Skrhlja V,

Sapilriti,

icucriti

sprim v. impf., se, sccrim se


;

flstern, Rn^j;.
v. perf.,
sicli

am
icuvgl.

also fr Skrahijica

Boden zusammenkauern
tii'ucriti

zsto sjedlS
se,

cren u-kantnu'7 Rag.; s-cucuriti


se;

Skripavac) eine Mhle mit Rad, Krupa m. (Bosn.)


Sk7-(Jn{i.ti,

einem

groen

bei Stulli cucriti

se,

-ivam
dese

Skr'nem, dim. zu Skrajnti, spritzen,


Inf.

se

conquinescere",

cucuren
se,

humi
Scucurlm

B) der Akzent im

drfte Ski'bnuti sein

pressus"; in Prc. Scucur'Hi


silfja
f.,

wie

in

Curlovac (Bjelovar): kiSa je Skrbdas Weihwassergef, Rag.;


Stulli

der Brauch, Pitoma(5a (Bjelovar) und senga


,

nala

Ribnik (Agram); vgl. lliklosichs etymolog.

skrbpionica
Prc.

f.,

Wbeh. sub
ierhc)
sestica)
plur.

[Skropianica);

hat

kropianlca,

ierb'eta

die

Arznei,

Jablanica

Skropilnica, Skrapenica

(Koic)
2.

Slnp,
das
Seehserl,

s.

slnp
s.

ursprnglich

das

Slpagan,
Siep'ic,

slilpahan

C Krexizerstck,

dann das 10 Neukreuzerdas

die

Blindschleiche)

auch
die

in

Repovica

stck und jetzt das 20 Hellerstck, Rag.;


Pro.
(Sestica);
3.

(Konic): spid

Mehl Nr.

6,

Brcki

Synigllnica
Rag.;

f.,

eine Frau,

herumstreicht,

(Bosn.); vgl. petica

wohl

von

imigiiull

davonschlei-

ieSe

f.

pL,

die

Blattern [Rag.]) iSie steht fr

chen"

susve,

wie noch hie und da gehrt werden


die

Smrdati, -dam
Si'iilhati,

v.

impf., herumschufl'cln (be-

kann, im gen. aber nur sesv


siel adj., ujlica sic

sonders von Hunden), Rag., Prc.


;

Nhnadel, ag.

bei

-hm
einer,

v.

impf.,

nseln,

Rag.;

Prc.

V
Sil,

s'ivacl
1. Art Getreide, Repovioa (KoArt kleiner Fische, Prc. {ill, sl/)

(Sniigati)

sila m.,
ic); 2.

Snilho

l.,
f.,

der nselt, Rag.

srta

das Loch, Rag.; Zore 26, der flsch-

sintja

f.,

Art Vogel, Repovica (Koiiic)

lich Surta Ijetont, tire

denkt an

ital.

sorte, sor-

HS, der Spie) ein auf einer Seite ganz und auf der anderen nur an der Spitze scharfes
Jlesser,

mit der Bedeutung ausgehen"

Dub

(Bocche)
bei der

Sitkov

adj.,

hochrot, Rag.

SkkJiv) auch von einem Boote, das


kleinsten

Spag, Spdga, die Tasche) in Rag. Spg, Spga die Tasche" und Spg, Spdga der Spagat"; in Pr(5. Spg, Spag die Tasche" und Spg, Spga der Spagat"

Bewegung

sich

stark

auf

die

Sprda

f.,

der Scherz, Spott; uzet koga oder

Seite neigt, Rag.

Skeinljav

adj.,

krummfig,
ital.-venet.

Rag.;

in

Prc.

zgembav;

vom

sghemho quer,

schief", sizilian. (a) schimhesci

ber jemanden oder etwas sich machen. Rag.; vgl. bei V sphla ungereimtes Zeug _^ Stdpac, -pca m., ein mit Vogelleim zum VogelSfo u-SjJrdmc

lustig

Skernho m. (voc. Skemho), der Krummfige,


Rag.;
iu

fang bestrichenes Stbehen, Prc. (Stpiic,


-2>c}

Prc. zge'mho

(zgemho,

vgl.

Be-

tonung" 83)

Stpati
Rag.,
Prc.;

se,

-pm.

se

v.

impf.,

sich

beim

Skina

f.,

der Iteken,
i

von

ital.

Gehen auf einen Stock


haupt einen Stock
Rag.
in

sttzen" oder ber-

schiena mit
S. 75)

fr fremdsprachiges ie (vgl.

der

Hand

tragen",

Skala, Schule)
skla,
S
s.

in Prc. skla, in Ozrinici

(Mont.)
c fr

Stenac, -nca m., Stennc, -ca m., der Riegel

Skala

und ckla (wegen des

am

Schlosse,

Rag.; in Prc. Stenac, stenc;


zaszczepka Riegel"

S. 132)

vgl. russ. zaSvepka, poln.

.'99

300
soda auch itenac zu einer Wurzel skepgeliren

tlozina) ein schattiger, feuchter Ort (unter

wrde
n.,

Bumen);
dim. zu
Stene,

vgl. bei

tlozina (Bocche) in

stence,
it)

-eta

ein

junges

derselben Bedeutung

Hndchen, Doiia Dohna (Gradiska) po-cemn? Jablanica (Konic); vgl. Betonung 148; t piit wieviel mal! Jezera
m. (Jajce)
f.,

tnak) u nas je tnkl nrod die Bevlkerung ist dnn gest. Gusine (Albanien)

tncd

f.,

dnnes Holz:

sve-ce t tncdi

h'it

itrapdra

Kirchentr,
Skrop'ionica,

Weihwassergefe bei der [strapadra, dagegen Weihwassergef in der WohPrc.

Umg. tntati, tncem v. impf.,


hreme, Rag.
ren. Rag.; bei
in

in

Versuchung
ital.

fh-

falsch tnciti, -clm (Rag.);

Pro. tndati,

-am vom

(puglies.-

nung); von Strapati

benetzen"

(vgl.

B)

calabr.) tant

mit dem ital. Suffix -ora strupdurica f., dim. zu strapdra.


(^strapadnriea)

Pro.

itrcati, spritzen, B) in Rag. itrcati, -cm

Hcavica
Stukr
;

f.,

das Rlpsen, Rag.

stkr, -dra m., der Hecht, Orasje (Brcki):


bei

iika
se, rlpsen,

vor drei Tagen, Ozrinidi onomddne und bei V tondn telici, die Klber, B) auch in Pro., und zwar auch im Sing, (teile) tengera, eine kupferne Pfanne) in Rag. und Dobrota (Bocche) tengera tetiXrati, taumeln) in Prc. thturati, -am (tetadv.,

tonomadne

(Mont.); vgl.

Hkati

se,

Stce

B)

in Pro.

Sttl-

rati,

-am)

kati-se, itilk-mi-se

teiaJc)

stille, die Stelzen) in Prc. Stllje die

Beine und
212) mit
die

iinamo tWc zemJu wir haben genug Erde, nas ima teske vbd bei uns gibt
ti,

Hnde an einem
5 kleinen
die flache

Skelett; igrat-se n-stfd


vgl. S.
t'ic)

es viel

Wasser, Pjesivci (Mont.)

(wegen des gen. nach na

der Hhnergeier,
iijelo

Vukova Gorica (Agram)


das Fronleichnamsfest,
fr slavno,

Steinchen spielen,

welche auf
in

t'ijelo)

slmn

Hand

gelegt,

dann

geworfen und mit der flachen gefangen werden, Rag. Umg.

Hhe Hand aufeinen

Prc.

und Muo (Bocche); slamno


115
f.,

vgl. S.

t'ijermidica
gen,

Art wenig schmackhafter Fei-

sndrati, -drm

v.

perf.,

jemandem
Spalato

Rag.;

vom Namen

der

ital.

Stadt

starken Schlag versetzen,

Umg.,
sil-

lermolif, vgl. genbvaca

Sebenico (Dalm.)

tikvana
einfallen:
itb-ti-je
. .

f.,

der Krbis, Meduraa (Bjelovar);

inuti, -nm
nulo?

v. perf.,

Snulo-mi-je Ti-glvu
in

da

.,

Rag.
-nein;

tikvel,

(schon bei Stulli);


vgl. bei

Prc. sUiiuti,

Augmentativ zu tikva auch tikvijel, -ijeja m., 1. Art Krbisse, 2. Art Zuckermelonen, Rag.
eigentlich ein
-ela,

B
1.

snuti

t'isuvan,

der Tausendste, B)

t'lsucnl

lpSz ein
!),

splaka
Stulli

f.,

der Abschaumlftel, Rag.; bei

Erzdieb (der nur Tausender

stiehlt?

Prc.

Sttplaca;
if/la

ivenka

f.,

Art Apfel, Rag. Umg. Svenka die Nhnadel, Prc.


2.

tjemenica
tbic adv.,
bei

f.,

der Scheitel, Virovitica (Slav.)

soeben,
otbi^,

Srpska Kapela (Bjelovar);

tbllc

T
tk,

tbkr,
Pro. Ulk,

Art

Balken)

in

taka

{tllk,

beim Lesenlernen

tak) der Klotz, auf


schnitten wird

dem

das Fleisch zerSpalato

mit welchem Kinder (oder auch der Lehrer) die einzelnen Buchstaben und
die

-dra m., ein Stbchen,

Silben zeigen, Rag.;


[Zara])
in

vom

ital.

toccare ,.be-

tkla,

der Pflock

Umg.
tte),

rhren".
es sich

Der Verbindung po-tokdcu wie


ziemt,
t.

tkla

nett, fein",

z.

B. sve-je u6if.

(die m., hypokor. zu tata Vater" (Voc.

veno po

oder ohcen-je sved po

liegt

Rag. Umg. (Canali); bei V irrtmhch teile (Rag.), wohl dagegen in Prc. tdle, aber
vgl.

dagegen
V.

wohl das Verb um tbkat, -kni impf, sich ziemen" (wiederum vom ital. zugrunde
z.

Betonung" 84
der Bodensatz)
in
Pr<^.
tcd'g

toccare)

B. kako tbk wie es

tdlog,

(neben

sich ziemt"

301

302

tblicia l^tolicina), Bocche)


(tolicia)

in Prc. tolicina

Orte mit

dem Akzent

trin (vgl. aber Be-

tr-p,

trpa, Melonengarten) der Akzent


ist
tr.

in

tonung" 75) tiUurati, -am v. impf,


fvrd) nach

rollen, Prc., Ozrinici

Rag. Umg. und Prc.


trpiti, setzen, [Mont.])
eigentlich die

trp, trwpa

soll

in

Rag. dieses Adjektiv

in

zemluetc. bedeutet
(zweimal) hacken",

Erde

tief

bezug auf Speisen, Suppen usw. die Bedeutung dicht" haben, was absolut nicht
ist auch in Rag. ist tvrd nur hart" und fr dicht" wird nur gast gesagt (gsi jAha usw.)

Rag.

Umg.
infdi

richtig

trvan)

trten

der Mrz,

vi'liki

trven

der April, Popovaca (Agram)

travrica
lato

f.,

Art Wachteln, Rag.


u\.,

trvfli, -sa

rk trvS Art Krebse, Spa-

tvrdo) dijete tvPdo av'izno ein sehr gescheites Kind, Podgorica o. (Mont.)

Umg.

t'rhuiak, -ska m., trhiak od-noge, der fleischige


Teil des Beines,

U
hog
ahogl
subst. adj.,

Mahiue (Bocche)
drei

die Bettlerin,

Rag.;

bei

V
un-

trcrk)

3.

eine

der

strkeren Wellen,

unrichtig hhog (Rag.)


subst. adj., der Bettler, Rag.; bei

welclic bei Sciroccowetter unmittelbar auf-

einanderfolgen, Rag.

richtig kJiogl (Rag.)

trementlna
thia);

f.,

der Vogelleim,
ist

Prc. (tremen-

hhorak, Art (ietreidema,


sechste
Teil

[Slav.]) es ist der


,

es

das

ital.

trementina

Ter-

eines

Scheffels

Rag. Umg.

pentin", welcher Stoff jedoch

zum

Bereiten

(nach

Stulli

quarta sextarii pars")


v. pf.,

des
vgl.

Vogelleimes

aber

ital.-sizilian.

nicht verwendet wird, trimm iiitina leimige


tr'lcu

uvlijeniti, clijenim,
versehen,
vgl. clijen

uHiniti

noz,

mit einem Griff Travnik (Bosn.);

Flssigkeit"
tr'lca)

hpravit

khmu

jemandem
(ohne

einen

ucucriti
i'idr(iv

se,

-chcnrlm se

v. pf., sich

nieder-

Streich spielen, Rag.

kauern, Rag.; vgl. icucriti


Bltter),
adj.,

se

trmfi

m.,

der

Kohlstengel

der gerne ausschlgt; unruhig

Prc.;
s troll

vgl. bei

frmid'iina

das Kidcuruz-

(von Pferden), 2epce (Bosn.)


iidjesti) in Rag.
itc(/'es<i

(eigentlich

nach ragusan.

trbjica

f.,

die
in

Drei beim Kartenspiel, Pro.

Mundart
fdeln":
udedena)'?

udestit)
j'udi

Iglicu

eine Nadel ein-

(troca),
cetveria

Rag. trlca-

vgl. dvojica

und

iglica

udjedena (eigentlich
beziehungs-

Auch

in Prc. udi'sti,

trbvllo
trpijel,
Prc.

n.,

das

(Jift,

Dugo
der

Selo (Bjelovar)

weise luTedi-na

-ijefa
(trpiijel
,

m.,

Dreifu

am Herde,
trepie
(in

xiduzevati, udiizujcm

v.

impf,
-zjiivi

zu

uduziti,

-ijefa);

vom

ital.

kreditieren, nduzeviiti,

koga jeman-

Rag. trepila n. pl., auch trempila) trSlaka) das Rohr, Prc. und Mrkovici (Mont.):
trslka

dem
udi'(ziti,

kreditieren, Prc.

struiert

tria

f.,

der Weinstock,

Vukova Gorica (Agram);

iidnzl,

jemandem kreditieren) wird konmit dem Acc: niko nPce di'i-me Rag. Umg.
hoffen",
Tifat-se

auch im Slovenischen trp) der Baumrumpf mit den Wurzeln, Prc.;


vgl. cjrehal

Ttfati se [in den westlichen Gegenden]) in Rag.


i'ifati

u-khga

sich

auf

jemanden verlassen"
Wassersucht, Rag.;

trpika
tci)
t.

f.,

die

vom

lat.

i'iglijev,

hydrpica (bei Zore 22 falsch triipika)


mslo Butter rhren, Rag.

Umg.

i'i

eine Kohle) auch in Prc. ugoj adv., nur, Vidovice (Brcki) jkovic m., der Cousin (der Sohn des ujak),

filp m.,

tpac, Umg.; vom


die
ist

tiljjca m., der Tuffstein, Rag.


ital.

Orasje (Brki)

tufo

tiirica,

Maishre
in

[Bocche])

der Akzent

ilhnrno adv., ersprielich, willkommen: harno \-tO (wenn jemand weniger bekommt, als
er

trica, Prc.

erwartet), Rag.

Pro. (ilgrno)

bei

trin) auch

Rag. und

Prc.,

in

letzterem

ilhr (Rag.), zahr,

zuhrno

; ;

ao3

304
sjeka, der Feuerschwamm [Mont.]) auch in Prc. {'sjeka) und Dobrota (Bocche): ilseka usklisiti, sklls'im v. perf., hoch wachsen:
St-je

{(hititi)

2.

begreifen: nijesam td nhitio. Rag.;

vgl. liitati

kopcif iikopk m.
(Pozega)

pl., v.

kdrinink,

Novska

bn djevjcica d-lni usklisila!


usklisati
se,
;

Jiag.;

iikorijepiti se)

u.

odzime erstarren vor Klte,


Rag.; bei
Stulli

bei

V
M.

vgl. isklisati

Rag.

uskositi
f.,

kropina

die Kohlsuppe,

A,

na-kbga

skoslm se v. perf. zu kbsiti se jemandem leicht zrnen,

ukrop, in Prc. iikropina (iikropina) und

Rag.;

vgl. bei

nskosen

bei

mrrischer

krop [iikrp)
lriz
f.?,

nur

in

der Redensart po^-je -ulz Rag.;


vgl. bei Stulli

er hat eingeheiratet.

Laune (Rag.) usldviti se, slvim se v. perf., zu Essig werden (vom Weine), Spalato Umg. vgl.
;

und in V Ifiz, lzi 2. (u Dubr.) otisao m laz, kad ko ude zeni u kucu (postane ulez), nubere
ulaza
f.

domus uxoris"

sldvo

thspijehati

se,

nspijehm
;

se

v.

perf.,

zu

uxori"

ul urica,
viel

Olgef)

larica

Art

Oliven,

die

Ol geben. Rag. IJmg.


in Prc.

lezina, Art Ausschlag)


{uUzine)

nur im Plur.
na-iimi-

keuchen anfangen. Rag. zu pijehati spirak, -irka m., ein kleines Stck Seife (das beim Waschen brig bleibt). Rag. Umg. stoka, der Ostwind) in Drobnaci (Mont.) stoka ustvplenstvo n., die Geduld: imj mlo lostrplenstva! Rag.

umirce
ilnca, die

n.,

das Sterben,

hlesan-je

nskn

adj.,

steif,

affektiert.

Rag. (eigentlich

rce er

ist

stei'benskrank, Prc.
[in
ist

Unze

den westlichen Gegenden])

der Akzent
nca), gen.

nca

(bei

Zore 23 falsch

pl.

nc, Rag., Prc.

upeci, upecem, stechen [Rag.]) dieses Verbuni

wird in Rag. nur in der Form pekmiti, tlpeknm (welche auch V aus Rag. anfhrt) verwendet,

gewunden") utarak, -rka m., das kleine Stck Seife, das beim Waschen (Reiben) brig bleibt; darnach jedes brigbleibende Stck, z. B. von Kerzen, auch Brosamen bstalo-je fitark krilha. Rag.
:

utecivati,

utecivm
v.

v.

impf,

davonlaufen,

dazu allerdings, wie sonst

Prc. (utecivt, -cTvam)

bei den

praet. act. 11

Verben der II. Klasse, das Part, nach der Klasse I. 4: upekao (eigentlich pek) upekla; dagegen
,

utijati, -jm
V.

perf.,

utijdvati, -ttjvm
idija),

impf, bgeln (mit der

Rag.
c'eha; tat-

litjeha) nach

in Mont.

und Rag.

wohl
oder

in Prc. upeci,

-cem usw.
v.

schlich wird in Rag. nur idjelia gesprochen


u.

iipizdriti

se,
-sto

-drlm se
se,

perf.,

u-khga

(in

Pro. cega)
adv., zweck.\os, govb7-it u.. Rag.

unvei-wandt

anblicken,

Rag.;

tomh
bei

Pro. (up'izdriti

-Im se); vgl.

pi>-idriti

upJev^ati
ako
vgl.

se,

-cm

se, v. pf.,

wurmig werden,

se sir

uplefc Podgorica m. (IMont.)


in Niksidi o. (Mont.)

pJevak

Umg.; tom (^utomah?) utoprenk, -dka m., der Ertrunkene, Rag.; bei V utopjenlk und topnlk; in Prc. foplenik (utpjenik) neben Mopnik (utpn/k)

pt, sogleich)
iirijecati se,
se;

pt

rijecm

se v. impf, zu ureci

uvjezhati, B) jemandem zbt koga


ilza
f.,

raten,

Prc.:

tivje-

d'ohro-ti sto: ne-vaj-se urijecat^' sagt

der Strick,

mit welchem das Netz ans


dient auch als Lngentblik vz; Spalato

man zu
Worte

einem, der durch belbedeutende

Land gezogen wird;


ma: tm
tblik
i

ein

Unglck

herbeifhrt, Rag.

Umg.
(pro-

Umg.;

in Prc. prorijecati se, prb'rijecm se

rijectse, -r'ijec.m sc)


iisiiil adj., verflucht;

auch auf der Insel Lesina zaifo adv., warum?, Brod (Bosn.)

nur

in

den Verbindunes spukt, Prc.

zdr

m.,

das

Gegengeschenk, Prc.;

bei

gen: sin prokletice! Rag. Umg.; sion


kca, ein Haus, in

itzdrje

welchem

zgri adv., aufwrts. Rag.; bei


Hzgori (Rag.)

unrichtig

eigentlich usilan ..mchtia:"

305

306

uzimiti
Rag.

se,
;

zlmim

se v. perf., sich erklten,


se,

vecica d-grla der


leicht

Hemdkragen,

Pro.; viel-

Prd. (^uzimiti
se)

-zimlm
ich

se)

von

lat.

*vittia

<

vitta

uzltiti

uzhltilo-mi-se

habe

einen

vcgo, veg Jablanica (Konic), Cap}ina (Lubuski),


vcg Orasje (Brki), conj., als" nach einem

saueren Geschmack im

Munde bekommen",
v.

Rag. Umg.

Komparativ,

z.

B. od Ilina dne vise kla


iu

uzhctiti

se,

zoctlm

se
se

perf.,
st

zu Essig
ct.),

vego

i)rha

Cap|ina;

Spalato

vengr,

werden. Rag. (uzbstit


(uzocfiti se,

mit
bei

fr

Prc.
se,

-vctim se)\

uzoctiti

153); wahrscheinlich eine Kontamination von vec

wohl mit sekundrem Nasal


nego, vgl. aber vendr

(vgl. S.

Im
uzune
aus
bilo

se
interj.,

und
Gott behte!, Prc.;
z

abgekrzt

velik)
v'elikl

viel,

imali sino veliku lozu, ivliku ma-

der

Wendung u
-gne se

{=

zao)

ms

ne

slimi, Prc.

dnn,

s.

dn

hzrignuti
sen:

se,

v. perf.,

komu
Rag.;

rlp-

velaca) vernderliches Wetter (Aprilwetter"):


ucinila-je velaca, Rag.

st'd-mi-se

grbo

iizriglo.

Pro.

Umg.
Grndonnerstag"

{uzrlgnuti se)

vell) in Pro. ve!l:

v.

cetrtk

uzrignivati
gnuti
se,

se, -rignlv se v. impf, zu hzri-

vendr
hh

conj., als
V. t7,

(nach Komparativen): j-sam

Rag.

uzvihnuti,
lich

-v'ioneni v. perf.,

Spalato Umg.,

Makarska (Dalm.);
losgebundener
die

na koga,

tt-

in Spalato

vmgr
;

vgl. vego

oder mit Schimpfworten ber jemanden

vez) das Band, kk

'iz-veza ein

herfallen,

Rag. (von Budmani und


in

Stulli

Hund, Pro.

vez oder vezovi

Sehnen
vgl.

bezeugt);

Rag.

Umg.

hi'te

ich

aber

am
lato

Hinterhaupte, das Hinterhaupt", Spa-

uzvijhiit, fizvijenim v. perf.

und

xizvjenivat,

Umg., Makarska (Dalm.);


vezi, vez o vezov
le

bei

-vjenivm v. impf,
v'ijenim
se,

und

in Prc. uzvijeniti se,

Stulli

tempia, temossa

somit eine Form, die aus der

pora",

bei Micaglia
le

vezovi od glave

ersteren (ausgesprochen uzvijonuti) mit Umlaut des o


ist

che traversano
bei Gundulic,

tempia, forcipes; vezovi

nach dem Palatallaut entstanden


toben",
!t'i7a

od ruke giuntura della mano, carpus" und

(vgl. S. 75); vgl. bulg. vilneja

Osman XIX, 4G0: po

vezo-

bhni. vila, poln.

Narr", poln. wilowac

vieh udri Seca

verrckte Streiche machen", nawilec vor

Schrecken rasend werden" uzviStati, -stlm, sauer werden)


uzvistati
se,

in

Rag. Umg.
se,

-stlm

se,

in

Prc. uzvistati
-visfm. se)

vezalira f., die Bindschnur, Prc. vidan, hell) mit anderer Betonung: kad je vidna noc, Banova Jaruga (Pozega) v'idenica f., das (Ausguck-) Fenster, das auf

zviitm

se (itzvUfti se,

dem Dache angebracht


vlhjla
f.,

ist,

Prc.;

wohl
s.

ein

umgestaltetes vidjelica, vgl. bei

v.

das Veilchen,
mit

Rag.; von

lat.-ital.

vditi)

V.

se

kirn

oder

cim sich auf


fi-se

je-

viola

der

auffallenden

Entwicklung
n.

manden oder etwas ausreden;


Pr6.

sved

eines h; unrichtig bei

v'ihle

und

bei

vdis s-mjkom, m-ti lina nije krlva. Rag.,

Zore vlhojla
v'ijeh

f.

vln, -dna, tchtig)

iu Rag.,

Prc.,

Ozrini6i

(Mont.) v(n, in Rag. allerdings in der unbestimmten Form des Nom. sing. f. vaIdna (s. Betonung" 120)

der Hauch: nema nl-vijeha vjHra; jdan nema vljeha -i'teviu (von einer sehr schwachen Person); n-ti-je v'ijeh pbm.,
st-je

sehi

(er

ist

ein

Hauch), Rag.;

Stulli

hat

vjeha

f.,

visio,

larva umbratilis,

cadaver
ot-

vdle adv., sogleich) in Sosice (k. und un.) sowie Ponikve o. (^umberak, Agrani) i'(7/e vski adv., nach eurer Art, 2^0-nski govori
Sc

cxsiccatum", vgl. auf der Insel Lesina


tar vVi

der Sturmwind"; ohne Zweifel

ovako,

a jJoviki

.,

Podgorica m.

im Zusammenhange mit russ. ciira Signalstange", bhm. v(ch Bschel", vecha


Strohkranz",
v'ijerba
f.,

(Mont.)

vccica

f.,

vecica od-rkdg die Henidmanschette,


Balkankommission.
Heft VIII.

die

poln. wiecJia Weinkranz" Verlobung (neben vjeridha), Pro.

Scliriften der

307

308

vtln, -dna [Rag.]) die Bedeutung

ist

grober

vlstl pron.,
Prc.,

selbst, eigen,

ja

vlstl ich selbst,

Mensch" (nicht einfach Bauer") und der Akzent vllan, Rag. Umg. Mikis 227 hat dafr v\ln, -na, was die stdtische Form des ital. villano ist; dagegen wohl in Prc.
;

Crmnica (Mont.)

vbda) goreca vbda, das Petroleum, Kamarie (Agram); Vit u-tnkijem vodama in schlechten Verhltnissen sich befinden. Rag.

viln,
v'ilice
f.

-dna (vildn,
die

-n')

pl.)

Zungenwurzel (vom Schweine

etc.)

Rag., Pro.
f.,

vodenaca, Art wsseriger Birnen) auch Art wsseriger Feigen und Krbisse, Rag. vhdnk, -dka m., Art Zuckermelonen, Rag.

vintusa

der Truthahn, Rag.;

Muo

(Bocche)

Umg.
vbdnica
f.,

vintMa; fr Rag. schon von Zore 6 bezeugt, der auch die Form richtig aus India
(ital.

eine wsserige Feldfrucht: ptate

vbdince wsserige Erdpfel, Rag.

Umg.
Moraca

pollo d'India, ital.-venet. dindio)


-t-

vdoskk, -oka
(Mont.)

m.,

der Wasserfall,

erklrt; unerklrt bleibt aber das


v'iriti,

-Im

v. impf.,

etwa wachsen"; nur


ni{ti) viri
rii{ti)

in

vodbvada
(vgl.

f.,

die

Wasserleitung, Rag.
I,

Umg.

der Redensart

pirl

will

auch Slovinac

29)
f.

auch

als Orts-

weder wachsen
auch
in der

noch

gedeihen",
:

Rag.;
ce

name Vodbvade,
in Canali

-vd

pl.,

bei Pridvorje

Hercegovina
te

ma Ho

reci

da ono naSe dvoje krmadi ni


no nesto mrsavi,
jati,
Stulli

vire ni pire,

vbjStina)
Leute

in Pr6. (vojcina)
(vgl. bei

eine groe
;

Menge

nemamo

ih raSta uhi-

sub vjskay
151)

steht fr

V. Vrcevi6 in Slovinac V,
piriti, -Im crescere"

13;

bei

vojscina mit Erleichterung der Konsonan-

tengruppe
volinijl
Prc.
adj.,

(vgl. S.

viStna) mehrere Leute, Pjesivci (Mont.)

lieber wollend, voleriij-sam dali

visnk) Branntwein mit Weichsein, Rag. Umg.;


Pro. (visnk)

rovat nego

prodat, gewhnlich aber

vol'iji,

vltfka f., Art Feigen; Art Apfel, Rag. Umg.; wohl von dem Namen des Dorfes VUlina in Canali bei Rag. vitjati, -am v. impf., sich schnell herumdrehen (beim Tanze usw.), Rag. Umg. bei Stulli vitlati, bei V vitlati schwingen, heftig treiben, -se herumlaufen
;

volsina, augm. von


(Pozega)

vo,

B) auch

in

Po Jana

vjak, vlka m., der Reiher (ardea cinerea), nach Stulli der Hhnergeier; vlak prepelicr ardea raltoides, Rag. v, vbna) in Rag. von, vMa und thna, in
Pr. von, vbna

vjera) razhiti

Verlobung rckgngig machen: rzbila-se vj'ira, Rag. vjerovati) v. khga jemandem Kredit geben:
vj'iru

die

vfirj-me db-sutra! Rag. Umg., Pr6. vjeStica) der Nachtfalter, Rag., Prc.

vbnlc m., das Parfm, Rag. vbHina, die Honigscheibe ohne Honig) in Prc. dagegen vstina die Honigscheibe mit dem Honig"

Vra

f.,

Svet Vrca,
Prc.,

die

Heiligen

Kosmas

vjestrak, -tlrka m..


2.

1.

der

Hexenmeister;

Art

Grille,

Rag. Umg.
m.,

vls

das Haar, Rag.; bei nur vls m. (Rag.) vlsteoskl, adelig) in Rag. vlastehskl
f.,

seltener

Dobrota und Muo (Bocche), crkva Svete Vrce Dobrota; wohl eine erstarrte Form des Dualis von Sveti Vrac (vgl. S. 165) vgl. im Jahre 1478

und Damian,

vvcTAAAMb AiCuMAWb
gleichzeitigen
ital.

Ckct fAse (in einer

vlsteostvo, der Adel) in Rag. vlastebstvo vldSe, auch vldSo adv., langsam, leicht: hbdit
vi.,

bersetzung: Alle moe

vbzit vi., Rag.; bei Stulli ,.vlsce (d.

i.

f.

nache de San Chosraa slav. Phil. XXI, 525


(Vrcev dn),

Damian), Archiv

vlaSe

mit

kurzem

a!)

adv. imbeciliter;

Vrdcev dn m., der

Allerheiligentag,

Muo

vldsci adj. debijis"

VlSici, das Siebengestirn)


mileta,
vle^

sie

heien
rleta

mile,

vleta

rdle,

i-mcdl

pfzozak, Imocki (Dalm.)

Dobrota (Vrcev d'n)- die Form Vraiev ist wohl ein alter Genitiv plur. von vrac, der allerdings heutzutage als ein Adj. poss. gilt; vgl. Vria

309

310

vrdciti, vrclm

v. impf.,

pflegen, vrdciti vino-

grad Cazma o. (Bjelovar) vrna) on je vrna na dva koca er sitzt auf zwei Sthlen, Podgoriea o. (Mont.)

zdovlan, hinlnglich, B) noch immer in Krupa (Bosn.): ako sam ja Vami (= dat. plur.!) zdowlan
zadriliati,

zadrihm

v. j)erf.,

fest einschla-

vresina
lich
s'ina

f.,

der Thymian

(?),

Rag. Umg.; eigentvrijes;


in Prc. hreS. 116);
v-

fen" zu drihati

fest schlafen".

Rag.
ist

ein

Augment, zu
(s.

mit br- fr vr-

bei

fre-

zduha, das Asthma [Bocche]) der Akzent zdduha Rag. Umg. Prc. (zdga)
;

sina (Mont.) mit/- fr

(vgl. S.

115)

zagluiivati, -gliisivvi
betuben. Rag.; bei

v. impf,

zu zaglusiti

vreteno)

4. die Libelle,

Rag.
eines

zagliati

vrhovaca f., Art Krbisse, Rag. Umg. vrka f., die Geschwulst, besonders infolge
Schlages
vi'jxi
f.,

zagbjiti, zgiiojlm

v.

perf, dngen.

Rag.

Umg.
lich

in Pr6. intrans., verfaulen (vercht-

am

Kopfe, Rag.

sam bio u-vrpi solange ich in Hauskommunion lebte, Pi}enice (Pozega), da nije u-vrpe (kajkavisch
die Gemeinschaft, dok

nur zagbjiti

auch fr sterben"): zagnojiti] bei se zu eitern anfangen


v.

fr u-vrpi),
vT'sta) 4.

Krapje (Pozega) nekakav kmen it'-se svjM kko


Stulli:
4. lapidis

zagnoj ivati, -gnbjlvm Rag. Umg. zagbnetka, das Rtsel)


zgonetka

impf zu
<_)zrinici

zagnbjiti,

in

(Mont.)

mrmr", Rag. Umg.; bei

zahldditi) khl werden (vom Wetter): zahlddilo-je,

genus, quod in extruendis furnis Illyri ex


parte utuntur, quia diutius calorem servat

Rag.; bei

zahladi'ieti-

z.

se

zu-

vrtlka
vgl.

f.,

die Drehschraube, ital. girella, Rag.; zavHc und bei V zavHlka

rckgehen (von Hautausschlgen): zahlddile-su-mu-se sSie, Rag. Umg. zdhod) iz-zda langsam, ohne sich zu beeilen, Ozrini6i (Mont.)

vrtiv

adj., leicht

umkippend (von einem Kahn),

Dretej (Lubuski)

za'imati,

-mm
in-'As.

\_-mleni'])

in

Rag.

zimati,

vrca

f.,

die Hitze, Pro.; bei


n., ein

vrucina

zimlem

vuce,-eta

junger Wolf, BariaLuka(Bosn.)

zakidivati)

zak'idivm: kbga,

jemanden

vks

m., ein wolfhnlicher

bei

Hund, Rag. Umg.; Vkas Personenname

lielstigen, reizen.

Rag.
zu
klriti

zkinuti)
zklaciti,

V. perf.

zu zakidivati. Rag.
v.

-clm

perf
pf,

A,

mit

Z
zabezociti, -cim
v.

Mrtel bewerfen, Rag.

perf.

zu

bezociti unver:

zaklvati,

-am

v.

verriegeln

(mit

dem

schmt
da-nije
zb'it
f.,

ins Gesicht lgen"


.

zahezocio-mi-je

kUw

sperren),

esi-li

zaklavla kucu? Prc.

Rag.
der Verbindung u-zalti auf

{zaklavti,

dm)
o.

nur

in

zaksiiior adv., vorgestern .abends, Bukovik


(Zvornik)

einsamer (vergessener") Stelle" von Husern, die abseits

vom gewhnliehen Wege


u-z.,

zkiicnst

adj.,

krumm
v.

gebogen, Rag. Umg.


,

liegen

moja-je k'ca

Rag.
v.

zakurati,
perf.

-c 7)1

perf

1.

einhacken,

2. bei'-

zablije&titi se, zhlijestlm se


hlijeHiti se blinken vor
blljestilo-mi-se-je prid-hcima,

zu
za-

vorteilen

(bei

Rechnungen):

dbbro-te-je

den Augen": Rag.


der

zakcf, Rag. Umg.; vgl. bei V zakciti zaksnuti, sksnem v. pf., zaksnitt, zaki'isnem

zabredati, schwanger werden)


ist

Akzent
_/-

koga

jemandem
z.

eine

Speise
zaksiti

zu

zubredafi Prc. (zabredat)


v. perf., z.

kosten geben, Pr6.; vgl. bei


vrdta oder

zabhati, zbbm
nestre die

zaletice adv., skbrit

mit Anlauf springen.

Tr oder
Stulli als

die Fenster dicht ver-

Rag.; von zaletjeti se einen Anlauf

nehmen
zalu-

schlieen (eigentlich geruschvoll schlieen).

zdl uifak, -ska m., die Hautschuppe bei den


Ngeln, Rag.
.stak

Rag.; bei
cutere

v. perf.

zu hiibatl perstark schlagen,

Umg.
;

vgl. bei

Stulli
{

zdiviiti)
Rag-.

2.

z.

koija

jemanden

squama" die Zugabe"


!

bei

zluifak

Bocche)

zdluf^tina

f.,

s.

zahiitak. Rag.

Umg.
20*

311

312

zamajdeSe

adv.,

um

einen

geringen Preis;

gelegen

sein:

to

nimu

n'iita

ne-zpad,

ohne bestimmten Grund, aus Gewohnheit; im Scherze: C)nbi-ti tu ucinio z. 'idc svkl dn z. -Grz; itdrioga-je z., Rag.; bei
;

Umg. zapdhati se, zphm se v. Atem kommen, Spalato Umg.


Rag.

perf.,

auer
se,

{zapdvati

durch einen Druckfehler, zamajdesi {za majdesci"); es ist wohl von za majdes in der Bedeutung um einen geringen Preis" auszugehen, wie tatschlich auf der Insel Lagosta gesprochen
Stulli,

vielleicht

zpvm

se);

vgl. bei

zpahati anblasen
tlo

zpan
hv,

adv.,

gerade

(just):

-kucu,

drio zpan

-nega;

nije

to

nego zpan

Spalato Umg., vielleicht das alte Par-

tizip praet. act. I

zapan von zapeti


Prc. (z-

wird; diese Verbindung hat dann die (in Ragusa gewhnlich kurze) adverbiale En-

zdparina
purina)

f.,

das
bei

schwle Wetter,

zdpara

dung
37).
lich

-e

angenommen (daher regelmig


vgl.

ausgesprochen: zamajdese,

Betonung"

Majdni
die

selbst ist

dann wohl ursprngtatschlich hat

zpariti, mit heiem Wasser reinigen) bl'ese wie slatko k da je secerom zapiXreno wenn es mit Zucker gekocht (gednstet")
. .

Benennung der geringsten Mnze

wre, Podgorica m. (Mont.); Prc. zapriti

einer bestimmten

Whrung
,

zaplcati, -cm
picl
(s.

v.

perf, das Netz mit

majdia (unrichtig Zore 13: mjdes fr majdesa) vrsta novca dubrovackoga", doch auch er fhrt nur diese Verbindung zamajdese an, weswegen mir majdes als

dort) einhacken, Spalato


se,

dem Umg.

zapijehati
jehati,

auer
se,

zpijehm se v. perf. zu piAtem kommen. Rag.; Pru.


-pijegm
se)

{zapijegti

se,

Name
dchtig

einer
ist,

ragusanischen

Mnze

ver-

zpizdriti
etwas
C'lganin

-zdrim se

v.

perf zu

p'izdriti

da die kleinste ragusanische


in lterer Zeit mj'id f , spter

angaffen:

stb-si-se

zpizdrio

kko

Kupfermnze
niinca hie.
dieselbe

Ich glaube daher, da majdeS


(trkische)

uGspu?, Rag. Umg. zpizdriti se, -zdrlm se v. perf. zu


etwas angaffen, Rag.

p'izdriti

orientalische

Kupfer-

mnze war,

die der ragusanische Dichter


in

zpocje praep.
z.

c.

gen.,

wegen: zpocje
;

tele,

einem im Jahre 1553 geschriebenen poetischen Brief majdin nennt (Stari pisci hrv. V, 101, 103, 104), also das arabische ma'den Metall" zamntrati se, -trm se v. perf. zu mntrati se, den Schwindel bekommen, Rag.
N. Dimitrovid

mjke, Rag.

Umg.

-cje

ist

eine

abge-

krzte

Form von

cijec

zdpojak, -jka m., mctli zdpjki die Brautwerbung, velikl zdpjki die Verlobung,
Pitomaca
kleine
(Bjelovai-);
also

eigentlich

der

zmetnuti)
z.

etwas

verlegen,

soda

man

es

und der groe Trank"! zaprlati, -lm v. perf zu pHati V,


stecken:
z.

hinein-

nicht finden kann: de-si-vii zmetla ndziceh,


se 1. verlegt
;

noz uzemlu, Rag.

Umg.
zpuiio-

werden: zmeUiule-su-mi-se

zpusiti) erschrecken,
sbk g'lhe;
sam-se,

davonjagen: zpuiio

nozice
se-je

2.

auer Gebrauch
die Ohrfeige

kommen
in

hmPrc.

igra zmetla, Rag.

itusamga zpusio! Rag. Umg.


v.

zmlatnica,
zanbsiti)
z.

[Bocche])

zarendati, -dam
Rag.

perf zu rendati, taumeln.


in

zmlatnica

ramenima

die Schultern ungleich

zrucnlk, der Verlobte)


zdrucnlk (zrucnik)
zsititi)
z.

Ozrini6i

(Mont.)

hoch halten, Spalato Umg. zanovet f., Geiklee, Rag.; bei


zanhriti, znorim
bei
v. perf.,

z'novijet

se
se)

sich sttigen.

Rag. Umg.; Pro.


[Rag.]);
in

untertauchen. Rag.;

(zas'ititi

V
f.)

zanhriti (Mont.)

und

zaroniti,

vgl.

zsoh

adv.,

nacheinander,
in

der

nbriti

Tat wird
der Westen, Podgorica m. (Mont.):
jilg

Rag. nur izsohice und iz-

zpd

sebice, selten izdsob

gesprochen

od-zpdije

(der Sdwind!); auch in


ui.)

zdstvnl
in

Prc. (neben zpd, -a

der uerste, zstmni zb der Stockzahn, Ozrinici (Mont.); von zastava


adj.,

zpadati)

z.

khmu

ito

jemandem an etwas

der Bedeutung der unterste Platz (die

313

314

unterste Stelle)";
vgi. 8.

wegen des -mn-

fr -vn-

j\Iohnblunie;

2.

ein Soldat

der Leibwache

115)

des Rektors (zur Zeit der Republik); diese

sdstor, der Vorhang,

D) die Sclirze, ]jistra6 kko-

Soldaten hieen

zdi'iri,

weil sie groe rote

(Agram) zatrpiti, zt riilm


ztisnice,
die
die

v. perf.,

silttigen

me-je zatrilpila on jyrrevina, Rag.

Ohrdrsen)

es

sind

eigentlich
in

angeschwollenen Ohrdrsen,

Prc.

auch im Sing, und mit dem Akzent zusinca, doch in Prt;. ist suhiica gewhnlich

Radmntel trugen. Rag. zec) zcovi die kleinen weien Wellen, welche bei Ostwind entstehen: 'bn-li zecv?. Rag. zgbrenac, -nca m., der Westwind, Sosice k. (Agram): zgorei'iac eigentlich der Wind, der von oben (zgora) weht
;

= znilatnica Ohrfeige", whrend


die Leine,

zibelln, -ina m., die Tuberose, Prc. (dzibelin


S. 130); es ist
tier",

s.

.3-

das

ital.

zibellino das Zobel-

uinci, plur. von zusnk die angeschwol-

soda nach

dem

stark riechenden Tier

lenen Ohrdrsen bezeichnet {he.\Y zumci)

die stark riechende

Blume benannt wurde

zuza

f.,

womit der Sack gebunden


;

zidinl'tina f, augm. zu zidina, das Gemuer,


Caplina (Lubuki): ima starijeh zidinetina zijehavica, das Ghnen [Rag,]) eigentlich die Ghnsucht", Rag. zlmi) zimi Blagaj (Mostar)

wird. Rag.

Umg.
V. pf.,

za-uza

zuzliil, -Im

einen Knoten (iizao-uzla)

machen, Prc. {za'zllf} zavalivati) mit dem Praes. zavaJivm:

zav.

zikom
zavijl'vati)

stottern (von Leuten, die berauscht

oder erschreckt sind). Rag.


2.

ztmica) Art spter Feigen, Rag. zimomran, -rna) der Akzent ist zinibmran,

heulen (besonders von Hunden),

-Oma Rag.;
zliliina
f,,

Prt;.

{zimomran, -rna)

Rag.

zavitak) huhe'ld na-zavitak die Seidenraupen gehen sich einspinnen, Rag. Umg. zavltica f Art Salat, Rag. Umg. zdvjetarno, ein Ort, der gegen den AVind ge,

augm. zu zluka. Rag. Umg. zlaka f,, das Haar, Rag. Umg. axvi dlaka mit Vorschub eines s?
;

zli-hnPe
es

[zlmUney)

bilo

ih je

zlamee

bzj

schtzt

ist

[Dobrota]) in Prc.

tt

zvjetrno

(ii-zavjetrno)

zavhziti)

2.

mit den Rudern schlagen: zavbzi!

zavbzite
(in

dvdput; zav. khga, beim Rudern


bertreffen,

demselben Boote)

soda

das Boot auf die Seite

des Schwcheren

gab deren eine Unzahl, Prc. zlat urica f., Art Trauben, Rag. Umg. zlvolan, -lnd) der Akzent ist sfyo/a, -lna Rag. Umg.; in Prc^. zlomlan, -ina zmicak, -cka m., das Gerstenkorn (Augenkrankheit), Prc. (zmlmk, -cku) zmii'alina f., die Blindschleiche, Rag,; in Prc,
zmv'alina ein kleiner Meeraal
zhriti,

neigt: da v'idlmo, k'-ce khga zavozit!, Rag. zavrtati, sich mit Lolch bei-auschen [Bocclie])
in

-Im

V.

impf,,

frh

(mit

der Morgen-

Pr6. zavratilt, -am, jhlings schwer er:

rte) aufstehen:
rit,

hna rno
dzs.

dzorl,
S.

Rag. (dzoIIo-

kranken
zav'rtr,
vgl.

zavrato-je m.,
die

-im-

wegen des

130)

-dca

Drehschraube,

Rag.;

zorinn, Ilolunderholz)
lunder(baum)

in

Rag. zvina der

vH/ka zazmiriti, zuzmlrim


genau zazmiriti,

v. jierf.

zu zmiriti zielen

zh) ciii-mi zbi v'udu mir wssert der Mund,


Rag,, Prc,

(mit einer Schiewafte)", Rag.; -irlm


korja

hat unstarren

mit

zilbatak, -fka m., eine Art Flufische, Gajjjina (Lubuski)


;

Augen anschauen (Rag.) zbbnica f., die Wchnerin, Novska (Pozega); vgl. hah'thnra und bei V zhhan zdrvcaf adj., (ganz) gesund; nur in der Verbindung zdrv zdrvcat, Rag.; bei V zdrvcU zdrcafi, -cm v.impf, ruckweise reien, Rag. zdrcnuti, -cnem v. perf. zu zdrcati, Rag. zdr, der Ausrufer [Rag.]) gen. zdilra: 1. die

in

Repovica (Konic) zubdtak, -tka


m., das Leibchen der

zbunac, -nca

von Breno, Rag. Umg,; bei


der Ginster"; vgl. in

Frauen zbn

zTikva, Art groe saure Apfel) in Spalato

Umg.

V
2.

zukva (Rag,), zka


der Feigenfresser,
hypolais,

zvizdak, zviikn m.,


Prc.
ital.

1.

eine kleine Pfeife, Rag.;

(zvlzdk,

-^k);
lat.

beccaco,

ficedula

Rag.

315
zuJ^&a aus
(in

316

zvrcaoka

f.,

die Schnarre, Rag.

zw-

zivica) der Backenbart,


(ziv'ica)

Otrovanac (Bjelovar)

aoka und dieses fr zvrSalka auf zvrc-oka zurckgefhrt)


;

B unrichtig
erwhnt

Stulli

zivica

f.,

das Schauende eines Stckes Zeug,


ital.

nur die groe Schnarre, welche whrend der Charwoche das Glockengelute ersetzt

Rag.; vgl.

capo vivo
zivot-,

zivot) die Taille: boll-me vs


ein Taillenkleid, Rag.;

bit na-zlvot
ital.

zvrk (fr ZV? k?) m., 1. die Haarlocke; 2. der Brummkreisel (bei V zvfcka [Mont.]), Rag.
zle,

wohl

vom

vita

Leben" und Taille"; auch Pro. (ziv'dt) schlecht [Herc.]) auch in Prc. und Ozrini6i (Mont.):
zle]

1
zhri m. zl, zdla
ist,

zle-mi-je
zle

Pro.,

ne mislim

ti

pL, Art

Opanken, Maglaj (Bosn.)


eine Frau, die in Trauer

on nece
f.,

da ucini Ozrinidi
Rag. Umg.: zrmStulli

m., der Kieselstein, Rag.


z'all

zmka

die Faust, Orasje (Brcki)


f.,

zliti) zena koja

zmiraoka

eine, die blinzelt,

Novska (Pozega)
-rca
m.,
;

rka ir zmiraoka, zmiralka; bei


eine
zb'ir

zmi-

zhirac,

rk

zb.

Art Krebse,

rak, -rka m. qui oculis semiapertis adspicit

Spalato

Umg.

wohl von

ital.

sbirro

zmiriti) zielen (mit einer Schiewaife),

mit

zbOgula
ital.

f.,

Art Muscheln
cijelo

(Venus

verrucosa,

dem Prsens
;

smlrlm, whrend in der Be-

cappasanta), Prc.

zderati) nase opanke

Sarajevo zdere die

deutung blinzeu" das Prs. zmirim lautet, Rag. V hat flschlich zmirati, -rm zielen
(Rag.)

von uns verfertigten Opanken verbraucht ganz Sarajevo, Visoko (Bosn.)


zela) u-zel stn-mu-se rdio

zmo, zmla

m., das Trinkglas, Rag.; bei

auf seinen (lang


Pro.

gehegten)

Wunsch

.,

zenin, der Frau) in Rag. zenin zerv f., die glhende Kohle, Prc.; bei
estok) der Akzent
(zestok, -ok) (s.
ist

zerava

Gegenden); aus lterem mzul und dieses wohl aus lat. modiolus (vgl. Archiv f. slav. Phil. XVII, S. 33) ^uk, zka adj., bitter (von Grnzeug etc.),
zmo, zmla
(westliche

zhtok, -bka Rag., Prc.

Spalato

Umg.;

bei

zk

Betonung" 116)

zjba

f.,

der Wunsch, Prc.; s?t/6a fr *zujba und

zetak, zetka m., der Bottich, in welchem die Weintrauben gekeltert werden. Rag.; von
zet part. praet. pass.

von

zeti,

zmem

zgembav, s. skembav zgembo, s. Skembo zgrav adj., knickerig. Rag.;


riti se sich

dieses fr *zudba; vgl. zudjeti wnschen zpica, B) die Jacke, welche die Frauen von Breno ber dem zitbunac tragen; jetzt heit sie gewhnlich gketa (= ital. giacchef.ta).

Rag. Umg.
eine

vgl. bei

zg-

Zpka
zte],,

f.,

Frau aus Breno (Zpa)


flschlich

bei

zusammenziehen (vor Klte) zgravac, -vca m., der Knicker, Rag.

Rag.; bei

V
pl.

Zphmka

-ela m.,

die Totenblume, Rag.; bei

zgravica f., die Knickerin, Rag. zicd) die Laune: kd-ti dode zica da ... wenn
,

zuteli

m.

(Rag.);

Milas 229 gibt fr

dir einfllt, zu

Rag.

zicati,

-cm

v. impf,

zu zlcnuti einen Streich

Rag. Umg. die Form ziitije], zutjela an, welche bei Stulli als xutjelj, -elja", also wohl mit Krze der Suffixsilbe auch im

versetzen V, Spalato
zila) vino-je poslo n-zilu

Umg.
der

Nom.

sing,

vorkommt.
zutjela

Wenn

somit die Beexistiert,

Wein

hat sich

tonung
so
ist sie

ziitijel,

wirklich

verdorben (soda man ihn nicht trinken


kann), Spalato

jedenfalls sekundr, da sonst

beim
-ela

Umg.

Suffix

-e/

der Vokal durchwegs dieselbe


ist

zimi

interj.)

in

den Bocche zimi: zmii otc!

Quantitt hat; es
als

daher nicht

ziitel,

zinii

mti! Pro., zimi deca Tivat


nijesam
Sitio

zititi, -im V. impf., aus

essen,

Mehl bereitete Speisen osam dana, Ozrini6i

normale Form anzusetzen ztica) Art Oliven, Rag. Umg.

ztko m., Name

fr eine gelbe Katze, Rag.

(Mont.)

ztuga

f.,

die Gelbsucht,

Rag.;

bei

ziltica

Zustze und Berichtigungen.

S.

44, Z. 1

von

unteu

die

Verteilung

der

S. 122, Z.

12 von

unten:

statt

,,ih}nili"

lies

verschiedenen Mundarten im Komitate

(hyintW.

Modruse-Fiume hat Strohal im Agramer 269 Nastavni vjesnik XIII, S. 265

146, Z. 20 von
leicht

unten:

"izleze,

lese

ist viel-

nach

izlegoh, ulegoh z

gebildet,

in

(mit einer kleinen Karte) dargestellt.


,,

welchem Falle das

begrndet wre.
b).
lies

45, Z. 17

von unten:

statt

Zttcac"

lies

149, Z. 3 von oben:

hrdvac gehrt sub


statt

,,Z>oZac".

54, Z. 15 55, Z.

von oben:

152, Z.

von unten:

kbntenta"

statt TisFc" lies tisic".


:

kbntcnta'^

,,

20 von unten

statt

bentzten"

lies

153, Z. 16 von oben: statt -Z"

lies -((ia".

besitzen".

157, Z. 2 von unten: statt Bugojko,

Zara-

57, Z. 12 von unten: statt auf diesem" lies

juga"

lies

Bugojno, Zajaruga".

auf diesen".
158, Z. 10 von unten: statt torknia^' lies
.,utOrkma^^.

63, Z. 11

von unten:

statt

.^Julijana"

lies

Z/Ma".
102, Z. 10

von

unten:

statt

j/ig^'

lies

64, Z. 1

von oben:

statt

stlichen"

lies

westlichen".

V>'f:

QS, Z. 3

6 von oben

sollte

das Sternchen
stehen.

170, Z.

7,

8 von unteu: die

Worte

ist diese

vor den Ortschaftsnamen

Form
174, Z. 5
lies

wahrscheinlich ein Genitiv plur."

69, Z. 11

15 von oben:

gehren auf Z. 4 nach gebraucht wird".

sollte

das Sternchen

vor den Ortschaftsnamen

von

unteu:

statt

jekavischen"

stehen.

ekavischen".

74, Z. 9

von oben: sollte das Sternchen vor den Ortschaftsnamen stehen.

178, Z.

11

von unten:

statt

werden"

lies

wurden".
,,

92, Z. 5

von oben:

statt

er"

lies

es".

186, Z. 18 von unten: Prof.


teilt

94, Z. 7 von unten:


lies

statt

Analogie nach"

mir

mit,

da

in

Lub. Stojanovi6 Uzice (Westauf


-e

nach Analogie".

serbien)

der Dat. Loc. sing, der Perebenfalls


aus-

95, Z. 7

von unten:
I^".

statt

Gramm. P"
das

lies

sonalpronomina
geht,

Gramm.

das

102, Z. 9

von unten:

sollte

Sternchen

ist

{7niue,

diesem Falle aber kurz tche, sehe), whrend im Gen.


in
-e

vor den Ortschaftsnamen

stehen
lteren"
lies

Acc. das

lang

ist

(rnhie,

tehv,
/'"

sehe).

108, Z. 23

von

oben:

statt

195, Z. 9 von oben: nach denn

ist

hin-

ltesten".

zuzufgen im Slavischen".

. .

319
6 von unten:
statt

320

S. 201, Z.

4 von

oben:

statt

meistens"

lies

S. 242, Z.

kbmstr'ic"

lies

meist".

fco?5esi(vc".

211, Z. 15, 16 von


lies

unten:

statt

brani

ti"

257, Z. 22 von oben: statt ,j7iasldstina^


y,nesldStina"

lies

hraniti".

272,

s.

V.

fhpunica:

statt

popnica"

lies

225,

s.

V.

hablara:

statt

zbhnica"

lies

pbpOTizca".

zbbnica"
231,

285, Z. 4 von

oben: nach

die

Mnze"

ist

s.y.cUn:

die

Form

cl'ijen

wurde

tat-

hinzuzufgen (Pflanzenname)".

schlich von Prof.


(Nast. vjesnik

M. Medid

konstatiert

291, Z. 11

von

oben:

statt

skple"

lies

X, 265).
statt

skpje^^.

242, Z. 8

von unten:

kbi'wstar"

Hes

303, Z. 4
..sionj".

von

unten:

statt

sirn"

lies

khnestar"

Inhalts-bersicht.

Seite

I.

Stellung, Einteilung

und Grenzen
i

Formen
A.

153 155

des stokavisehen Dialektes


1.

Substantiva
Dativus, Instrumentalis iind Localis pluralis

155
IUI
11)4 tGr>

Gruppi prang der


lekte

sei-liokroatiscli

oii

Dia1

Der Gcnetivus
'i/o-Stmnie

Pluralis

2.
3.

4.

5.

Einteilung des stokavisclipn Uialiiktcs Grenzen des stokavisehen Dialektes, Stokaviscli-kajkavisclio und Stokavisclie.akavische Mischdialekte liisherige Un tersuchungen und mein Ma.
.

19

-Stmme
Stmme
Konsonantische Stmme

20

109 172

4'.l

B.
C.

Adjektiva

173

terial
II.

Pronomina 1). Numeralia


Verba
Allgemeines

174 188
192 192 193

Grammatische Eigentmlichkeiten stokavischer Mundarten

E.
'i-'

Prsensformen
1.

Laute
A.

59
59

Infinitivformen

198

Vokale
Vokal < Die Halbvokale
Vokalisches r

Einzelne Verbalfornien

202
207

59 90 98
.

Syntax
Genus und Numerus Kasus und Prpositi<uien
.
.

...

208
211

Die brigen Vokale.

101

Vokale im allgemeinen

103

Adjektiva

215
217
221

U Konsonanten
Labiales

114

Verba
Frage und Antwort
Gruliformoln

114
117
118
123

221

Dentales
Gutturales

Liquidae
Sibilantes

III.

Lexikalische Eigentmlichkeiten
stokavischer Mundarten
.

128
131
ai.-iil

221

Palatales

Die Gruppen

und

die Laute

<-.?

133
139
?n

Konsonanten im allgemeinen

und Zustze

i-lilirtPM

.i.T

llnlliaiikoinn

Karte

I.

Kartogr Anstalt G. Freytag

&

Berndt, Wien.

UNIVERSITY0FT0R0N1
LIBRARY

DO NOT REMOVE
THE

CARD FROM
THIS

POCKET

You might also like