Welcome to Scribd, the world's digital library. Read, publish, and share books and documents. See more
Download
Standard view
Full view
of .
Save to My Library
Look up keyword
Like this
0Activity
0 of .
Results for:
No results containing your search query
P. 1
1022797

1022797

Ratings: (0)|Views: 26 |Likes:
Published by neizvestniygeniy

More info:

Published by: neizvestniygeniy on Sep 28, 2013
Copyright:Attribution Non-commercial

Availability:

Read on Scribd mobile: iPhone, iPad and Android.
download as DOC, PDF, TXT or read online from Scribd
See more
See less

09/28/2013

pdf

text

original

 
ФАНТАЗИИ НА ТЕМУ ОДНОЙ МОРФЕМЫ
*
rie
 ̨
Теперь исследуем сочетание, на котором построено слово "реять", образованного явноаналогично слову "веять".Фасмер,
ре́ять
:"ре́ю, укр. рíяти, рíю "
роиться
(о пчелах)", др.-русск. р
ѣ
яти, р
ѣ
ю "толкать, расталкивать,отгонять", ст.-слав. р
ѣ
ѩ
ти, р
ѣ
ѭ
 
πε
γειν, συνωθε
 ῖ
 ν (Супр.), болг. ре́я се "ношусь повсюду".Связано чередованием гласных с
ри́нуть
я), рой, река́ м.). Родственно лтш. radi
  ̂
t"поспешно слать, гнать", др.-инд. rḗtas ср. р. "литье",
rīt
ṣ ж. "течение, движение",
rī́уа
tē "начинаеттечь, двигается",
riṇ
ā́ti "заставляет течь", лат.
rīv
us "ручей"; см. Траутман, ВSW 243; М.–Э. 3, 469 исл.; Отрембский, LР 1, 141. Недостоверна связь с названием иллир. племени
 Ώ
Πα
τιοι в Альпах,вопреки Ле
  ̈
венталю (ZfslPh 7, 406)."У слова еять", в силу его древности, есть родственные слова в латинском идревнеиндийском языках, по Фасмеру, и я от себя добавлю - в древнегреческом:Таблица 1др.-греч.
ε
μα
[revma] "струя"
ῥέ
ω
"течь, литься, струиться"др.-инд.
rḗt
as "литьё",
rīt
ж. "течение, движение"аналогично
vat
as "ветер" (в сети "веять")
rī́уа
tē "начинает течь, двигается"
 
аналогично
vat
i,
vay
ati "веет, дует"лат.
rīv
us "ручей"i
rito
– раздражаюИсходное сочетание также должно быть довольно древним, в силу параллелей всловообразовании на основе сочетаний, породивших слова петь/пить и веять/вить, которые самиимеют весьма древнее происхождение.Фасмер,
рети́вый
:"рети́в, -а, -о, рети́ться "горячиться, усердствовать", укр. рети́тися "бороться", др.-русск. реть ж. "рвение, усердие, соревнование, распря", ретити "побуждать", ретьныи "спорный", ст.-слав. реть
μιλλα, ретити
μιλλ
σθαι (Супр.). Связано чередованием гласных с
рать
(см.).Родственно др.-инд.
r
  ̥
t
ṣ ж. "нападение, ссора", греч.
ρις, -ιδος ж. "спор, состязание",
ρ
ζ
ω"спорю",
ρ
θ
ω "возбуждаю, раздражаю",
ρνυ
  ̄
μι "возбуждаю" (Фик 1, 10 и сл.; 169; Перссон 637,666; Педерсен, KZ 38, 313). Дальше в семантическом отношении отстоит гот.
raÞ
s "легкий", д.-в.-н.
rad
o "быстрый" (М.–Э. 3, 514). Относительно лтш.
rāt
е "ссора",
rāt
e
  ̂
t "ругать", которыеМаценауэр (LF 16, 184) сближает со слав. словами, ср. М.–Э. 3, 498. Кроме того, это словосравнивали еще с др.-инд.
rth
am "стремление, работа, дело",
arth
yati "стремится, желает"(Торбье
  ̈
 рнссон 1, 11; Маценауэр, LF 16, 184; против см. Педерсен, там же), лтш.
re
 ̨
t
u,
ret
e
  ̂
t"затвердевать" и
обрету́
(см.); см. Миккола, Ursl. Gr. 3, 85." Сюда же и лат. ir 
rit
o "раздражаю".Фасмер сближает
рея
ть,
рои
ть и
рин
уть, что параллельно
пе
ть,
пои
ть и
пи
ть – 
вея
ть,
вои
тель и вить. Получаем такие параллели в словообразовании:- реять, рею, реешь – петь, пою, диал. пею, пеешь – веять, вею, веешь;- укр. рíяти, ст.-слав. р
ѣ
ѩ
ти – укр. пíяти, ст.-слав. п
ѣ
ти – укр. вíяти, ст.-слав. в
ѣ
ѩ
ти;- ретивый – петух – ветер;- роить – поить – присвоить;- рой – попойка – привой;- рьяный – пьяный – вьюн и т.п.В слове "реять" есть звуки "-
я
-", что в древних словах русского языка означает наличиеносового звука [
ę
] или сочетания звуков [
 ję
] в ещё более древних родственных словах. Отсюдаполучаем исходное звукосочетание для дальнейшего исследования, подобное ранееисследованным *vie
  ̨
и *pie
  ̨
, а именно, *rie
  ̨
.
 
Этот носовой звук, как мы видели на примерах развития морфем *
vie
 ̨ 
и *
pie
 ̨
,
 
в каких-то изболее поздних слов сохраняет свой след в виде носового согласного, чаще всего – [
n
], в корне.Убедиться в этом нетрудно, взглянув на русское "ри
н
уть" и древнеиндийское ri
ā́ti "заставляеттечь", родственные слову "реять", по Фасмеру. Кроме того, есть родственное слово "
рьян
ый",построенное из "
рин
уть(ся)" аналогично слову "
пьян
ый" из "
пи
ть" ("пить" в др.-греч. -
π
 νω
, тожес носовым согласным).Слова, родственные "
реять
", имеют следующие написания в ряде славянских языков (я впредыдущих статьях ограничивался выбором древнерусского/церковно-славянского, украинского,чешского, польского, верхнелужицкого/нижнелужицкого и болгарского):Таблица 2
рус. др.-рус./ст.-(ц.-)сл. укр. чеш. пол. в.-луж/н.-луж. болг.
рея
ть
р
ѣ
я
ти
ѣ
ѩ
ти
рiя
ти
- - - / - рея
се "ношусь повсюду"Реликтовый носовой гласный оставил свой след не только в др.-инд.
riṇ
ā́ti "заставляет течь",но также в словах "у
рон, рон
ить" и их западных родственниках: по Фасмеру, они родственны "д.-в.-н.
renn
an "заставлять течь, быстро бежать", гот.
rinn
an "бежать", д.-в.-н.
rinn
an "течь, бежать",греч.
α
 ν
ω, буд.
αν
, аор.
ρ
ραν
α "окропляю, осыпаю",
αν
ς, -
δος ж. "капля". Я считаю этислова родственными др.-рус.
р
ѣ
я
ти "толкать, отгонять" и болг.
рея
се "ношусь повсюду" в связи ссемантическим сближением др.-инд. ri
ā́ti "заставляет течь" (родственного
реять
) и д.-в.-н.
rinn
an"течь, бежать" (родственного
ронить
). Есть и словообразовательная параллель:
рея
ть,
рон
ять – 
вея
ть,
вон
ять.Из "
рея
ть" получаются др.-рус. об
ря
ту, об
р
ѣ
сти, ст.-слав. об
р
ѩ
шт
ѫ
, об
р
ѣ
сти, "с
ре
тение" также, как из "
вея
ть" – "с
ве
т", "об
е
т", "
ве
сть", "с
вя
той" (ст.-слав. с
в
ѩ
тъ, польск. ś
wie
 ̨
ty, болг. с
ве
т),"
вя
щий". Фасмер пишет: "Сомнительно родство ("обрету", прим. моё) с др.-ирл.
re
thim "бегу"",
 – 
однако именно это слово семантически близко словам из группы явно родственных "
ре
ять" слов",в связи со значением егу". С "
рин
уть" сближается "
ре
тивый" и, соответственно, "
ра
ть"."
Рин
уть /
рьян
ый" и "
ре
тивый" соотносятся так же, как родственные друг другу "
тян
уть" и"
те
тива".Ранее мы включили в группу слов, родственных словам "
веять
", "
весть
" слово "
вещ
ь", т.е.нечто из
вест
ное, имеющее название, которое можно сообщить. Тогда же обратили внимание насмысловую кальку: на польском и украинском "
вещ
ь", соответственно, "
rzecz
" и "
рiч
", ср. с"на
реч
ённая" ("na
rzecz
oną", пол.), мя
рек
". Примеры аналогичного развития смысла:в древнеанглийском
þing
"вече" приобрело смысл "вещь"; в латыни
res
одновременно "дело" и"вещь", ткж. лат
causa
"юридическое дело" – исп.
cosa
"вещь". "
Рек
а", кстати, тоже оказывается"на
реч
ённая" – и уже на всех трёх языках: и на польском, и на украинском, и на русском. Виднатакже параллель: "
веять
– 
вече – век
" аналогично "
реять
– 
речь – река
". Наступило времяобратить внимание на то, что этот параллелизм в развитии провёл нас по пути от "
реять
" до "
река
"чередованием "
ę
– 
е
" в "
р
ѣ
ѩ
ти" – "
р
ѣ
ка"), но эти два слова и Фасмером считаются родственными. Чередованием можно получить из "
речь
" "
реку
" и "
рок
" (по Фасмеру). Крометого, в эту компанию попало лат.
res
"дело, вещь" и тох. А
rаkе
, В
reki
"слово". Здесь довольнодревнее родство, в древнегреческом есть
ῥῆ
σις,
ῥή
τρα
"речь, слова",
ῥή
τωρ
"оратор, рассказчик",связанные с "
речь
", как "
τέσσαρες
", атт. "
τέτταρες
" – с "
четыре
".К "
река
" Фасмер добавляет в родственники и старое слово "
рень
":"ж. "отмель", укр.
рiнь
, род.
рiнi
"крупный песок", др.-русск.
р
ѣ
нь
"отмель" (Лаврентьевск.летоп., Ипатьевск. летоп. под 988 г.); см. Тернквист 243 и сл.Может быть как родственным, так и заимств. из др.-исл.
rein
"полоска земли, поросшаятравой", шв.
rēn
– то же, норв.
rein
, д.-в.-н., ср.-в.-н.
rein
"межа", ср.-нж.-нем. re
  ̂
n, которые родственны др.-ирл.
rоеn
"горная цепь" и далее – лит.
rievà
"скала, каменное ущелье",
raive
 ̇ 
 
"полоса", лтш.
rie
  ̂
"углубление, борозда". Фонетических подтверждений в пользу заимствованиянет. Внушает подозрения распространение исключительно в вост.-слав. (М.–Э. 3, 550; Тернквист243 и сл.; ZfslPh 8, 430 и сл.; Перссон 769; Торп 332; Лескин, Bildg. 346 и сл.; Стокс 234)."Эта группа слов связана с
река
,
рой
,
ринуть
". Значение латышского слова позволяетпредположить связь балтских слов с лат.
"riparia "shore," later used in reference to the stream flowing between the banks, from ripa "(steep) bank of a river, shore," probably literally "break" (and indicating the drop off from ground level to the stream bed), or else "that which is cut out by the river," from PIE root *rei- "to scratch, tear, cut" (cf. Greek ereipia "ruins," eripne "slope, precipice;" Old Norse rifa"break, to tear apart;" Danish rift "breach," Middle High German rif "riverbank, seashore;" cf. riven, rift,rifle)" 
(цитата из OED). Таким образом, рус. "река" и англ. "river" – пожалуй, родственники.Как и ранее, сводим вновь присоединённые слова
с аналогами из других славянских языков втаблицу:Таблица 3
рус.др.-рус./ст.-(ц.-)сл.укр. чеш. пол. в.-луж/н.-луж. болг.
ре
чь
р
ѣ
чь /
р
ѣ
чь
рi
ч
r
  ̌
е
č
rzе
сz "вещь"
re
  ̌
č /
re
  ̌
с
ре
ч
ре
ка
р
ѣ
ка /
р
ѣ
ка
рi
ка
r
  ̌
е
rze
ka
re
  ̌
ka
ре
ка
ре
нь
р
ѣ
н
ь "отмель"
рiн
ьХорошо заметно единообразие написаний корней, особенно первых двух слов, в каждом столбце.Возможность чередования "
ę
– 
o
 ̨
" позволяет сблизить слова со значениями "
рея
ть" и "
ру
ка"(ст.-слав.
р
ѣ
ѩ
ти – со ст.-слав.
р
ѫ
ка, пол. "
re
 ̨
ka", лит.
ran
kà). Семантическая связь "
рек
а" и "
рук
авеки)" хорошо известна. Таким образом, гипотеза Бернштейна о заимствовании слов созначениями "рука" славянами от балтов представляется недостоверной. Фасмер не согласен сосближением "
ручей
" и "
рука
,
рукав
". Однако он не возражает против родства "
ручей
" и слов созначениями "быстрый": " ср. чеш.
ruč
í "быстрый",
ruč
e, нареч., польск.
ra
 ̨
cz
y – то же, в.-луж.
ruč
е – то же, которое Брюкнер (455) относит сюда же". Носовой гласный в польском слове исемантическая близость со словами, родственными "реять" и "ринуть" (см. выше), имеющимизначение "бежать (быстро)", побуждают меня оставить "
ручей
" в списке слов, родственных"
реять
", "
ринуть
", "
река
", "
рука
".Еще о слове "
река
" (Фасмер): "Менее убедительно сравнение с д.-в.-н.
ri
  ̂
"ряд", ср.-в.-н.
ri
  ̂
– то же, др.-инд.
rēkhā
ж. "ряд, полоса, царапина", вопреки Уленбеку (Aind. Wb. 253), Цупице(GG 137)". Если сравнение всё-таки справедливо, то через др.-инд. слово
rēkhā
"ряд, полоса,царапина" слово "
река
" может оказаться родственным слову "
прореха
" (вспомним также в OED,"
riparian
": "that which is cut out by the river," from PIE root *rei- "to scratch , tear , cut " (cf. Greek ereipia "ruins," eripne "slope, precipice;" Old Norse rifa "break, to tear apart;" Danish rift "breach,"Middle High German rif "riverbank, seashore;" cf. riven, rift,
rif 
le "винтовка – 
руж
ьё с нарезнымстволом"), а через последнее словам "
резать, режу
", "
разить, ражу
" (как "лежать, лежу","лазить, лажу" – эта параллель нам ещё встретится). Семантически "
рать
" и "
разить
", очевидно,близки.Слово "
ран
ить" выглядит родственным ст.-слав.
р
ѫ
ка, пол. "
re
 ̨
ka", лит.
ran
kà:
ран
ить – наносить ущерб
ру
кой? Фасмер:"Ср. алб. r 
rah
"бью, разбиваю" (из *rradh), гег. r 
raj
– то же, алб. r 
ras
"сжимаю, наступаю"(что, по Фасмеру, родственно "разить") и алб. varre
  ̈
ж. "рана", v
ras
"убиваю", v
rás
ije
  ̈
"убийство(что, по Фасмеру, родственно "ранить")."И "
ран
ить", и "
раз
ить" имеют среди родственных почти исключительно созвучные другдругу албанские слова (помимо, конечно, славянских) – это я считаю косвенным доводом в пользуобщности происхождения "
раз
ить" и "
ран
ить".

You're Reading a Free Preview

Download
/*********** DO NOT ALTER ANYTHING BELOW THIS LINE ! ************/ var s_code=s.t();if(s_code)document.write(s_code)//-->