Nevertheless, the main questions are: what factors caused they used English-Indonesiancode mixing in their conversation and what caused it is spread fast?Such a
as Indonesia-English which can be defined as theinvolvement of some English expressions in Indonesian discourses (oral and written).Although such a term may be associated with other related terms such as Chinglish(Chinese-English), Singlish (Singaporean- English), etc. but it is not an English variationat all, giving a similar term like American English, British English, Bostonian English, New Zealand English, Australian English, Indian English, etc.. Rather, it is simplysomething to do with code-switching or in a softer term, code-mixing
INDOLISH … 236).Such a phenomenon has been the logical consequence of a multilingual society,including Indonesia, where many languages are spoken by the society. As a result, theyare subject to employ more than one code in their social interaction and even they might juxtapose two different language segments like words, phrases, and clauses within asentence which is well-known as code-mixing. However, the tendency for the settlers toalternate from one code to another is unavoidable and as such has become an unmarkedand a natural way of communication (see also Hymes, 1974; Gumperz, 1982).This is
an explorative study
, which is mainly aimed at finding out some factorscause the using of Indonesian-English code mixing toward Brawijaya University studentsin Malang, in terms of their words categories especially the pattern of intra sententialcode mixing. The patterns of intra sentential code mixing found are often rather differentfrom one another. Much of the confusion in the field appears to arise from the fact thatseveral distinct processes are at work: insertion, alternation, congruent lexicalization.It is hopefully that this study, as an explorative study will invent types of Indonesian-English code mixing used by Brawijaya University Students in Malang,which will eventually enrich related previous publications. Moreover, the findings will become a base for other sociolinguists to conduct a more comprehensive study onIndonesian-English bilingual discourses.