3
Author\u2019s Note:
Most Scriptures quoted in this book are from J.P.
Green\u2019s Interlinear Bible of the Old and New Testament.
It is composed of the original Hebrew and Greek
manuscripts with a literal word-for-word translation. It is
essential for getting to the truth. A few Scriptures were
also translated from the King James or Authorized
Version.
The original names of our Creator, Yahweh, and his
Son, our Savior, Yahshua, are also used throughout. The
name Yahweh or YHVH is in the original Hebrew
manuscripts 6,823 times. Almost every translation on
earth, including the King James, takes out the Creator\u2019s
personal name and replaces it with the name Lord, a
generic title that means Baal or Master. Also, our Savior\u2019s
true given Hebrew name, Yahshua, which means \u201cYah is
salvation\u201d is changed to a Greek hybrid of Jesus, which is
a poor transliteration from the Greek IE-Zeus. The
English transliteration of Yahshua would be the
equivalent to Joshua. There was no letter J in any
language until the 16th century. So the Greek name
\u201cJesus\u201d would not be the name of our Savior. The third
commandment strictly forbids taking Yahweh\u2019s name in
vain. In vain literally means to change, falsify, or make
common. Taking the name Yahweh or Yahshua and
changing it to Lord or Jesus is definitely going against the
clear instruction of the third commandment. So we will
use the original, true Hebrew names of the Father Yahweh
and the Son Yahshua in this book. We will also use the
Hebrew word, Elohim, instead of God.
Leave a Comment