• Embed Doc
  • Readcast
  • Collections
  • CommentGo Back
Download
 
angielski
francuski
hiszpański
łaciński
niemiecki
polski
rosyjski
włoski
Nr 5/2006
listopad/grudzień
Rok L 5(258)ISSN 0446-7965
 
Spis treści
 JĘZYK I KULTURAMarcin Mizak 
– O łamańcach językowych,
Arystotelesie i Wittgensteinie ...................... 3
Zygmunt Borowski
– Derywaty odczasow-
nikowe w języku polskim i ich ekwiwalentyw języku niemieckim
..................................10
PODSTAWY GLOTTODYDAKTYKI Wioletta Piegzik 
– Układ glottodydaktyczny jako przedmiot badań glottodydaktyki
...... 16
 Justyna Wróbel
– Czy struktura słownikaumysłowego przypomina strukturę słownika
leksykograficznego? .................................. 21
Ewa Turkowska
– Wybór tekstów literackich
na lekcję języka obcego
............................ 25
Marzena Żylińska
– Nauczyciel jako badacz
własnej praktyki, czyli o tym, czego teoretycynie mogą dać praktykom
.......................... 30
METODYKAMałgorzata Pamuła
– Rodzic partnerem w edu-
kacji językowej najmłodszych, czyli rola rodzica
w budowaniu
Europejskiego portfolio językowego
.
dla dzieci
(od 3 do 6 lat i od 6 do 10 lat)
.
37
Anna Nakonieczna
– Minimum fonetyczne
w procesie uczenia się i nauczania języka
niemieckiego ..............................................40
Anna Mystkowska-Wiertelak 
– O dynamicz-nej naturze gramatyki ............................... 45
Anna Turula
– Gramatyka? – Zróbmy to
con
 amore.
48
Anna Małgorzata Różańska
– Techniki
polisensoryczne w nauczaniu języka obcegouczniów z dysleksją rozwojową na szczeblu
gimnazjalnym ........................................... 53
Z PRAC INSTYTUTÓW Mirosław Pawlak 
Europejskie portfolio ję
-
 zykowe dla uczniów szkół ponadgimnazjalnychi studentów
w badaniach pilotażowych – opi-
 
nie, uwagi, sugestie
......................................63
Paweł Poszytek, Gracjana Więckowska
Konkurs indywidualny
European Language La-
.bel.2006.
74
Małgorzata Zimmermann
– Szkoła i zawód
nauczyciela w oczach studentów germanistyki
odbywających praktyki pedagogiczne
..........79
KOMPUTERY, INTERNET, MULTIMEDIAAgata Czeremuszkin
– Lekcja internetowa
Planning a trip to New York
.
81
 Janusz Leśniak 
– Przykład nauczania zinte
-growanego: generator liczb losowych na
lekcji języka angielskiego
.......................... 82
Bogusław Solecki
– Wykorzystanie korpusów
 językowych na lekcjach języków obcych
..........86
SZKOŁA PODSTAWOWA, GIMNAZJUM Jolanta Niziołek 
– Podróże kształcą...
..... 101
Anna Pach
 A French teacher had lunch on
.
the bench
– Wprowadzenie i utrwalenie
zapisu głoski [t
] ..................................... 102
 Joanna Wiśniewska
– Jak urozmaicać lekcje
w gimnazjum… ...................................... 106
Katarzyna Czubała, Piotr Lewkowicz
Nauka przez zabawę – projekt lekcji interdy
-
scyplinarnej z języka niemieckiego i wycho
-wania fizycznego .................................... 111
Daria Muzyczka
– O grach i zabawach na
lekcjach języka angielskiego – autorskie gry
edukacyjne ............................................. 113
 
Centralny Ośrodek Doskonalenia Nauczycieli
ZESPÓŁ REDAKCYJNY:
Maria Gorzelak – redaktor naczelna i redaktor działu języka angielskiego, Jolanta Zając – redaktor działu języka francuskiego, hiszpańskiego i włoskiego, Grażyna Czetwer- tyńska – redaktor działu języka łacińskiego. Hanna Bawej-Krajewska – redaktor działu językaniemieckiego, Mikołaj Timoszuk – redaktor działu języka rosyjskiego.
Prenumerata:
Renata Dzięcioł – tel./faks (48 22) 345 37 92, E-mail:
renata.dzieciol@codn.edu.pl
ADRES REDAKCJI:
Centralny Ośrodek Doskonalenia Nauczycieli, Aleje Ujazdowskie 28. 00-478 Warszawa,Tel. (48 22) 345 37 41, faks 621 48 00, 622 33 46, E-mail:
 jows@codn.edu.pl Internet: www.codn.edu.pl
Redakcja nie zwraca nadesłanych artykułów i zastrzega sobie prawo do dokonywania formalnych zmianw tekstach artykułów; nie odpowiada za treść wydrukowanych reklam.
Ilustracje: Maja Chmura,
 
Skład, druk i oprawa: ul. Składowa 9, 15-399 Białystok,
Nakład 2300
Z DOŚWIADCZEŃ NAUCZYCIELIDorota Żuchowska
– Mianownictwo anato-miczne:
Corpus humanum
.
116
Magdalena Raczyńska-Wąsek 
– Zaprzyjaźnićsię z „fałszywymi przyjaciółmi”
...................118
Darius Langhoff
– Od biologii do filologii ...121
Halina Szwajgier
– Dyskutujmy na lekcji
 języka obcego
........................................ 126
Monika Dryjska
– Realioznawstwo – mate-
riały autentyczne w przygotowaniu domatury z języka niemieckiego
................. 128
Elżbieta Grygalewicz
– Język angielskiw typowo „użytkowych miejscach”
.............138
Anna Pławecka
– O indywidualnej pracyz uczniem ............................................... 144
MATERIAŁY PRAKTYCZNEBeata Jurek-Rech
– W świecie pracy – pro-pozycje ćwiczeń
...................................... 151
Maria Mameła, Katarzyna Markowska
Angielscy pisarze w krzyżówkach – część II
...158
Marzena Maicher
– Prezentacja umiejętności językowych uczniów kształcenia zintegrowa
-
nego – przedstawienia na Boże Narodzeniei karnawał
..................................................161
Elżbieta Jaśkiewicz-Kabzińska
Weihnachtstra-
.
ditionen in Deutschland
– wieczór adwentowy ....162
Natalia Hoszman
 A Christmas Carol
.
165
Monika Kosierkiewicz-Staniec
– Rok 2006rokiem Wolfganga Amadeusza Mozarta ... 168
CZYTELNICY PISZĄUrszula Zalasińska-Curyło
– Język niemiecki
i telewizja ...................................................171
Małgorzata Iwankiewicz, Alicja Witwicka
 – Nie tylko matura.................................. 172
Monika Krotoszyńska
– Dialektyw Niemczech ............................................174
 Janusz Leśniak 
– Dysgrafia i dysortografia na
lekcji języków obcych. Uwagi praktyczne
......177
Karolina Horak 
Kasia zawsze maluje paznokcie na zielono,
czyli o potrzebiepersonalizacji.......................................... 179
 Wanda Grzymkowska
– Ankieta –
Nauczycielw oczach ucznia
.
180
SPRAWOZDANIAAnna Włudarczyk-Dudzic
– Międzynarodowe projekty eTwinning kolejną propozy-cją realizowania ścieżki europejskiej
w szkole ................................................. 182
Alicja Śniadecka
Międzykulturowespotkanie młodzieży –
„querbeet”
............ 183
 Joanna Kijewska
– Konferencja Stowa-rzyszenia
The European Schools Project
.
184
Ewa Rysińska
Concepts and Visions
of.Europe
– seminarium w Bonn
.............. 187
Alina Marczak 
– Stypendium hospita-cyjne ...................................................... 188
Krystyna Klemens
– Forum języka
rosyjskiego –
 Znajdujemy wspólny język

190
RECENZJEMonika Kusiak 
Upstream Beginner 
i
Up-.
 stream Elementary
.
192
 Jolanta Jóźwiak 
– Zarys translatoryki ..........194
Radosław Kucharczyk 
– Europejska polityka językowa
........................................................197
 
Marcin Mizak
1)
Lublin
O łamańcach językowych, Arystotelesie i Wittgensteinie
Pisałem już o łamańcach językowych
2)
, tym razem jednak chciałbym zaproponowaćbardziej teoretyczne spojrzenie na to zjawisko.W niniejszym artykule zadaję pytanie, które, jak sądzę, ma bardzo ważne teoretyczne i praktyczneimplikacje. Pytanie to brzmi: jaka jest istota ła
-
mańca językowego? Co musi zawierać łamaniec językowy, aby nie zatracił swej tożsamości? Lubinaczej: brak jakich cech powoduje, że łamaniec językowy przestaje być łamańcem?Zacznijmy od ćwiczenia:
Proszę podkreślić przynajmniej jedną cechę z pięciu podanych poniżej, która powoduje, żełamaniec językowy przestaje być łamańcem.
1. Łamaniec językowy musi być trudny do szyb
-
kiego powtórzenia na głos kilka razy.2. Łamaniec językowy musi być śmieszny.3. Łamaniec językowy musi być związany z wy-mową.4. Łamaniec językowy to zdanie, w którym wszyst
-
kie wyrazy zaczynają się od tej samej litery.5. Łamaniec językowy musi być częścią wiedzyludowej.Wielu moich studentów podkreśliło pierw
-
sze zdanie. Chcieli przez to powiedzieć, że jeśliłamaniec językowy nie jest trudny do wymówie
-
nia, to nie jest on łamańcem. Niektórzy podkre
-
ślili również zdanie trzecie i czwarte. Zdania te,według nich, zawierają cechy, bez których żadenłamaniec nie może się obyć. Takie cechy może
-
my nazwać warunkami koniecznymi łamańca językowego. Być może ktoś czytający ten artykułrównież podkreśli zdanie pierwsze, trzecie lubczwarte. Oznaczałoby to stwierdzenie, że istniejąpewne konieczne warunki, które każdy łamaniecmusi spełniać, aby był nazwany łamańcem. Ja jednak jestem innego zdania. Chciałbympokazać, że nie ma ani jednej koniecznej cechyczy koniecznego warunku, bez obecności któregołamaniec językowy przestaje być łamańcem.Innymi słowy twierdzę, że nie ma czegoś takiego jak istota łamańca. Stwierdzenie to niesie za sobąpraktyczne i teoretyczne implikacje, zwłaszczadla nauczycieli. Łamaniec językowy jest tu tylkoprzykładem, który ma zilustrować szersze zagad
-
nienie. Twierdzę, że nie ma ani jednego pojęciaw naszym języku, które posiadałoby jakąś istotę.Powrócę jeszcze do implikacji wynikających z tegostwierdzania pod koniec tego artykułu.Popatrzmy teraz na „istotę” łamańca języ
-
kowego. Często myśli się, że definicja wyraża takąistotę. Zapoznajmy się z jedną z takich definicji:
Wyrażenie
 plątańce językowe
byłoby lepszymokreśleniem na precyzyjny opis tych podchwytliwychzdań, które są tak popularną częścią wiedzy ludowej,zwłaszcza w Ameryce. Prawdziwy łamaniec języko
-
wy nie jest tylko zabawnym zdaniem, w którymwszystkie wyrazy zaczynają się od tej samej litery, jak wiele osób wydaję się myśleć. Może to być zdanielub zwrotka, wiersz lub słowo. Łamaniec językowymusi
3)
być jednak trudny do szybkiego powtórzenia
1)
Autor jest lektorem w Zakładzie Lingwistyki Stosowanej Uniwersytetu im. Marii Curie-Skłodowskiej w Lublinie.
2)
Patrz:
 Języki Obce w Szkole
, nr 3/ 2006, s. 129-133.
3)
Podkreślenie moje.
 JĘZYK I KULTURA
of 00

Leave a Comment

You must be to leave a comment.
Submit
Characters: ...
You must be to leave a comment.
Submit
Characters: ...