AforismosLeonardo da VinciPrólogoLos extractos de la obra escrita de Leonardo de Vinci que componeneste volumen han sido preferentemente elegidos entre los publicados,por Edmundo Solmi en su compilación titulada Leonardo da Vinci,Frammenti Letterari o Filosofici (Firenze, G. Barbera editore, 1900) ylos Coleccionados por Luca Beltrami (Vol. XXII de la serie de GliImmortali, Instituto Editorial Italiano, s. f.).Hemos utilizado, además, la publicación de J. P. Richter en dosespléndidos volúmenes, profusamente ilustrados y provistos deabundantes comentarios históricos, biográficos, gramaticales: TheLiterary Works L. da V. Compiled by Jean Paul Richter, secondedition, revised by J. P. Richter, and Irma A. Richter, OxfordUniversity Press, 1939.Esta notable colección contiene los textos originales y su traduccióninglesa (no siempre rigurosamente fiel).Hemos consultado frecuentemente, y siempre con provecho, laconcienzuda y erudita traducción alemana de María Herzfeld:Leonardo da Vinci, der Denker, Forscher und Poet, verlegt bei EugenDiederichs, Iena, 1926.En fin, la traducción francesa de Péladan (Ed. du Mercure de France,(1907), nos ha servido guía para la clasificación y distribuciónmetódica de la materia. Ése es el único mérito de la pretendidatraducción de Péladan, emprendida sin el más vago conocimiento no yade la lengua de Vinci, pero ni siquiera de la lengua italiana en general.He aquí algunas perlas, tomadas al azar, en esta pretendida traducción,ejemplo único de audacia y de ignorancia:Petroso, parent; brutezza, brutalité; resta, résiste; inverso a, a lal'inverse de; insensibile, animé; poscia che, malgré que; nomi,hommes; riverte, révéle; li semplici naturali, les sciences naturelles;debita, débile; capello, chapeau; il calar, la chaleur; tortora, torture;apre la strada, elle est apre la voie; pentimenti, pétillements; li pota, leboit; fermare, fermer; civetta, civette, y mil otros desatinos semejantes.Leonardo no es, ciertamente, lo que suele llamarse un autor fácil.En todo caso, hay que reconocer que no es un autor fácil de traducir.