Scrum и XP: заметки с передовой
2
Yes, we did!
Чтобы прочитать эту книгу вам понадобится всего лишь два
-
три часа. Чтобы её перевести участникамсообщества
Agile Uk
raine потребовалось 4 месяца. Поверьте, мы не халтурили и делали свою работу от всейдуши.К сожалению, на благодарности нам выделили всего лишь страничку. Поэтому я
постараюсь
представить
всехнаших активистов в фактах.
Максим Харченко умудрялся переводить даже на море. Спасибо Гипер.NET.
Дима Данильченко
–
директор и по совместительству
(да и такое бывает
) один из самых активных
переводчиков в нашем проекте.
Если по ходу книги вам очень понравился перевод, и вы заулыбались, то, скорее всего, эту главупереводил Артём Сердюк.
Боря Лебеда автоматизировал конвертацию оригинала из word'а в wiki формат. Я
и
понятия не имел,что
это можно сделать так легко.
Ярослав Гнатюк знает Хенрика лично.
Антон Марюхненко
–
самый молодой и перспективный.
Сергей Петров
–
самый старший
и опытный.
Марина Кадочникова
–
наша единственная девушка
-
переводчица.
Серёжа Мовчан,
конечно же,
я про тебя не забыл
. Просто хотел сказать тебе отдельное
спасибо. Ты былтем вторым локомотивом, благодаря которому нам удалось дотянуть до победного конца. Ведь как говоритсяв одной японской поговорке: "Начинать легко, продолжать сложно".
Спасибо Марине Зубрицкой и Лёше Мамчию за
финальную вычитку и редактуру. Им удалось найти
свыше стаошибок, в уже, казалось бы, вылизанном тексте. Нет предела совершенству.
Не забудем мы и про тех, у кого было желание, но,
как часто это бывает,
не было времени: Сергей
Евтушенко,Артём Марченко, Алексей Тигарев, Тим Евграшин, Александр Кулик.
Лёша Солнцев,инициатор и координатор первого украинского краудсорсингого проекта, Certified Scrum Master
P.
S
. Оригинал книги вы можете скачать по адресу
Add a Comment