Professional Documents
Culture Documents
Tengo el honor de
dirigirme a Charles Adare?
22
00:03:12,665 --> 00:03:16,774
- S, quin es usted?
-Potter, Cedric Potter.
23
00:03:16,864 --> 00:03:19,293
Soy el director del Banco
de Nueva Gales del Sur.
24
00:03:19,384 --> 00:03:22,352
Nos dijeron que llegara
con el squito del gobernador.
25
00:03:22,543 --> 00:03:25,016
Ser grato hacer lo
que podamos por usted.
26
00:03:25,116 --> 00:03:26,283
Sea lo que fuere.
27
00:03:26,342 --> 00:03:29,971
- Extrao lugar para negocios.
- Nada de eso.
28
00:03:30,062 --> 00:03:34,051
Quiz poco convencional,
pero actuamos con rapidez.
29
00:03:34,141 --> 00:03:35,290
No lo dudo.
30
00:03:35,381 --> 00:03:39,690
He tenido clientes peones en enero
y en junio bebiendo champagne.
31
00:03:39,780 --> 00:03:43,431
- Ver cambios sorprendentes.
- Seguro.
32
00:03:44,219 --> 00:03:46,869
Deme tiempo antes
de hablar de negocios.
33
00:03:46,978 --> 00:03:48,287
Le ver maana.
34
00:03:48,378 --> 00:03:51,007
-Vivir en la casa del gobernador?
- S.
35
00:03:51,097 --> 00:03:53,606
-Es primo de su excelencia?
- S.
36
00:03:53,697 --> 00:03:55,610
Un parentesco interesante.
37
00:03:55,710 --> 00:03:59,110
- Espero que volvamos a vernos.
-Maana a las 11?
38
00:03:59,209 --> 00:04:00,909
Magnfico.
39
00:04:01,036 --> 00:04:04,430
Est terminando.
Debo reunirme con l.
40
00:04:04,615 --> 00:04:07,768
Caballeros, no tengo
ms que decirles.
41
00:04:07,874 --> 00:04:11,843
Slo que les agradezco
su recibimiento.
42
00:04:11,933 --> 00:04:13,802
Viva el gobernador!
43
00:04:13,893 --> 00:04:16,762
Viva el gobernador!
44
00:04:16,852 --> 00:04:20,921
- No han sido muy efusivos.
- Ser el clima.
45
00:04:21,012 --> 00:04:25,266
Wellington deca que no le importaban
las aclamaciones antes de las batallas.
46
00:04:25,571 --> 00:04:27,200
La gente no sabe lo que le espera.
47
00:04:27,290 --> 00:04:28,779
Por aqu.
48
00:04:29,410 --> 00:04:33,125
BIENVENIDO
49
00:04:42,927 --> 00:04:46,260
-Tiene experiencia comercial?
- Ninguna.
50
00:04:46,687 --> 00:04:49,476
61
00:05:13,121 --> 00:05:15,790
Quin es Flusky?
62
00:05:15,881 --> 00:05:18,270
Uno de nuestros
prominentes ciudadanos.
63
00:05:18,360 --> 00:05:19,549
Tiene grandes propiedades.
64
00:05:19,640 --> 00:05:21,429
Ha hecho inversiones
muy rentables.
65
00:05:21,520 --> 00:05:25,269
Un genio financiero. La mejor
yegua del territorio es suya.
66
00:05:25,359 --> 00:05:29,228
Trabaja como un esclavo,
con dureza.
67
00:05:29,318 --> 00:05:32,571
Dnde he odo ese nombre?
68
00:05:33,117 --> 00:05:34,786
Cul es el secreto
para hacerse rico?
69
00:05:34,877 --> 00:05:38,426
Trabajar mucho, Sr. Adare.
70
00:05:38,516 --> 00:05:41,225
Preguntar a otras personas,
a Flusky.
71
00:05:41,316 --> 00:05:42,665
Cmo empez l?
72
00:05:42,755 --> 00:05:46,486
Es una larga historia.
73
00:05:46,595 --> 00:05:49,064
No solemos hablar del pasado...
74
00:05:49,154 --> 00:05:51,690
...de los ciudadanos notables.
75
00:05:51,794 --> 00:05:54,183
Un ex-condenado.
Un emancipado?
76
00:05:54,273 --> 00:05:56,302
S, un emancipado.
77
00:05:56,393 --> 00:05:59,542
Le condenaron por robar
un banco o por asesinato?
78
00:05:59,632 --> 00:06:03,221
No hablamos de esos
asuntos en Sydney.
79
00:06:03,311 --> 00:06:05,700
El pasado de un hombre
es cosa de l.
80
00:06:05,791 --> 00:06:08,460
Aqu slo cuenta el
presente y el futuro.
81
00:06:08,550 --> 00:06:11,099
Eso no lo hemos aprendido
en Irlanda.
82
00:06:11,190 --> 00:06:13,019
Siempre se tropieza con el pasado.
83
00:06:13,110 --> 00:06:14,419
Me lo puede presentar?
84
00:06:14,509 --> 00:06:17,418
- Si lo desea.
- Ser prudente.
85
00:06:17,509 --> 00:06:19,886
Pase, Sr. Flusky!
86
00:06:22,468 --> 00:06:25,243
Venga por aqu.
87
00:06:25,907 --> 00:06:29,416
Le presento a Charles Adare.
88
00:06:29,506 --> 00:06:31,803
Primo del gobernador.
89
00:06:32,066 --> 00:06:35,034
- Ha venido a Sydney a hacer fortuna.
-S?
90
00:06:35,145 --> 00:06:36,760
Mucho gusto.
91
Tal vez.
As que quiere hacer fortuna.
102
00:07:08,539 --> 00:07:10,233
No es el nico.
103
00:07:10,738 --> 00:07:12,447
Con qu cuenta para empezar?
104
00:07:12,538 --> 00:07:14,527
Con nada que impresione
al Sr. Potter.
105
00:07:14,617 --> 00:07:16,526
De los Adare de Killale?
106
00:07:16,617 --> 00:07:20,234
Mi padre es Lord Killale.
Le conoce?
107
00:07:24,375 --> 00:07:27,204
Concdame tiempo para pensar...
108
00:07:27,295 --> 00:07:29,084
...cmo ayudarle.
109
00:07:29,175 --> 00:07:31,870
-Si viene maana...
-Llevo su camino.
110
00:07:32,054 --> 00:07:34,909
Si viene conmigo
le dir unas cosas.
111
00:07:35,413 --> 00:07:37,362
No tardar nada.
Retirar algo de la caja.
112
00:07:37,453 --> 00:07:39,432
Nos veremos otro da, Sr. Potter.
113
00:07:44,292 --> 00:07:46,066
Sr. Adare...
114
00:07:47,091 --> 00:07:50,788
...es un hombre extrao.
115
00:07:50,970 --> 00:07:53,039
Le ha sido simptico.
116
00:07:53,130 --> 00:07:55,919
Le dar un consejo.
117
00:07:56,009 --> 00:07:59,278
-Si le invita a ir a su casa no vaya.
-Por qu?
118
00:07:59,369 --> 00:08:01,358
Un caballero de su posicin
debe ser precavido.
119
00:08:01,448 --> 00:08:03,506
Cuando guste.
120
00:08:11,366 --> 00:08:13,315
Quiere que le
repita lo que le ha dicho?
121
00:08:13,406 --> 00:08:15,035
No le comprendo.
122
00:08:15,125 --> 00:08:18,274
'Si el viejo Flusky le
invita a su casa, no vaya.'
123
00:08:18,365 --> 00:08:19,914
Le ha dicho eso?
124
00:08:20,004 --> 00:08:23,302
-No le he prestado atencin.
-Prstemela a m.
125
00:08:23,484 --> 00:08:25,099
Trae el caballo.
126
00:08:25,883 --> 00:08:27,611
Desea ganar dinero?
127
00:08:28,163 --> 00:08:31,655
Hay un trozo de tierra
que se vende en mil libras.
128
00:08:32,402 --> 00:08:33,631
Quiero que lo compre usted.
129
00:08:33,722 --> 00:08:36,711
Yo quisiera comprar
muchas cosas,
130
00:08:36,801 --> 00:08:38,939
...pero no tengo dinero.
131
00:08:39,121 --> 00:08:41,612
Potter le har un
prstamo a corto plazo.
132
00:08:42,200 --> 00:08:46,090
Le volver a comprar esa tierra
por ms de lo que ha pagado por ella.
133
00:08:46,199 --> 00:08:50,692
Pretende regalarme dinero?
134
00:08:51,158 --> 00:08:53,187
-Vale la pena.
-Por qu?
135
00:08:53,278 --> 00:08:54,893
Muy sencillo.
136
00:08:55,278 --> 00:08:58,929
He comprado todas las tierras
de la corona que autoriza la ley.
137
00:08:59,837 --> 00:09:03,534
-Esto es un negocio privado.
-No est mal.
138
00:09:03,636 --> 00:09:06,185
An estoy sorprendido.
139
00:09:06,275 --> 00:09:08,845
Por qu me ofrece
este negocio?
140
00:09:08,955 --> 00:09:11,889
Puede que tenga mis
razones y puede que no.
141
00:09:12,554 --> 00:09:14,503
ste es el registro
de la propiedad.
142
00:09:14,594 --> 00:09:16,607
Debo hacer unas cosas.
143
00:09:16,713 --> 00:09:20,922
Venga y presente su solicitud.
Ganaremos tiempo.
144
00:09:25,152 --> 00:09:28,120
Aqu est, puntual
como siempre.
145
00:09:29,031 --> 00:09:30,860
Tengo pastos para
sus nuevas ovejas.
146
00:09:30,951 --> 00:09:32,770
No se preocupe.
147
00:09:33,390 --> 00:09:35,419
-Y mi secretario?
-Le he buscado uno.
148
00:09:35,510 --> 00:09:38,459
Sabe leer y escribir.
Dice que es un caballero.
149
00:09:38,549 --> 00:09:40,767
-Cul es su condena?
-Cinco aos.
150
00:09:40,949 --> 00:09:42,518
Le echar un vistazo.
151
00:09:45,308 --> 00:09:46,923
Winter!
152
00:09:52,906 --> 00:09:54,441
Abre la boca.
153
00:10:04,184 --> 00:10:06,242
Brazos muy delgados.
154
00:10:07,183 --> 00:10:09,355
-Sabes de cuentas?
-S, seor.
155
00:10:10,103 --> 00:10:13,052
-Por esa razn ests aqu.
-No le entiendo.
156
00:10:13,142 --> 00:10:14,851
Eres tonto o te lo haces?
157
00:10:14,942 --> 00:10:17,171
-Ha sido por estafa?
-No.
158
00:10:17,261 --> 00:10:20,050
-Un lo de faldas.
-No es eso.
159
00:10:20,141 --> 00:10:22,250
Su padre no quera que
nos casramos.
160
00:10:22,340 --> 00:10:25,111
Basta! En mi casa no habr
esa clase de problemas.
161
00:10:26,100 --> 00:10:28,272
-Cmo te llamas?
-Winter.
162
00:10:28,579 --> 00:10:30,478
Si me acepta, cumplir.
163
00:10:30,699 --> 00:10:32,648
Le doy mi palabra.
164
00:10:32,738 --> 00:10:36,469
La palabra de los jvenes
no tiene valor por aqu.
165
00:10:36,778 --> 00:10:39,314
Si no cumples,
volvers a la crcel.
166
00:10:39,777 --> 00:10:42,086
-Le acepto.
-Tienes suerte.
167
00:10:42,176 --> 00:10:44,845
Si te portas bien, te tratar bien.
168
00:10:44,936 --> 00:10:46,425
Pero si no...
169
00:10:49,735 --> 00:10:51,164
-Ves esto?
-S.
170
00:10:51,255 --> 00:10:52,214
Tu provisional.
171
00:10:52,214 --> 00:10:55,683
Si ponemos tu nombre,
volvers a ser un condenado.
172
00:10:55,774 --> 00:10:57,753
Mndemelo a casa.
173
00:10:58,253 --> 00:10:59,922
Los braceros que envi
no me sirven.
174
00:11:00,013 --> 00:11:02,947
Uno un ladrn de caballos
y el otro un asesino.
175
00:11:03,652 --> 00:11:05,681
No confo en los cuatreros.
176
00:11:05,772 --> 00:11:08,069
No quiero asesinos en mi casa.
177
00:11:09,251 --> 00:11:12,360
He rellenado las cdulas.
Mande a recogerlas.
178
00:11:12,451 --> 00:11:13,880
Si usted lo dice...
179
00:11:13,970 --> 00:11:15,599
-No le gustan los cuatreros.
-No.
180
00:11:15,690 --> 00:11:18,863
-Ni los asesinos.
-No.
181
00:11:19,849 --> 00:11:21,338
Su solicitud.
182
00:11:25,048 --> 00:11:28,301
Learly, la dama est esperando.
183
00:11:28,447 --> 00:11:30,756
-Qu le parece?
-Tiene nervio?
184
00:11:30,847 --> 00:11:33,196
El del mismo diablo.
185
00:11:33,286 --> 00:11:34,901
Flusky!
186
00:11:45,324 --> 00:11:46,473
Es una cabeza humana?
187
00:11:46,564 --> 00:11:47,753
Reducida.
188
00:11:47,844 --> 00:11:50,904
Trafican en esto,
aunque lo prohbe la ley.
189
00:11:51,923 --> 00:11:55,893
Me las pagars,
eres un asesino.
190
00:12:00,921 --> 00:12:02,615
Sr. Flusky,...
191
00:12:07,720 --> 00:12:09,938
Venga a mi casa maana.
192
00:12:10,159 --> 00:12:12,748
Cualquier cochero sabe dnde es.
Cenamos a las 18:30.
193
00:12:12,839 --> 00:12:16,268
Gracias por su amabilidad,
pero es apresurar las cosas.
194
00:12:16,358 --> 00:12:17,587
Qu quiere decir?
195
00:12:17,678 --> 00:12:19,987
No quiero causarle molestia.
196
00:12:20,077 --> 00:12:21,306
Por qu no?
197
00:12:21,397 --> 00:12:24,306
No he tenido tiempo de situarme.
198
00:12:24,396 --> 00:12:27,774
Si necesita dinero,
tenga cien libras.
199
00:12:28,236 --> 00:12:30,328
Con esto conseguir la opcin.
200
00:12:30,875 --> 00:12:32,967
Maana hablaremos
a fondo del negocio.
201
-Disclpame, Charles.
-Claro.
212
00:13:44,860 --> 00:13:48,609
-Su excelencia llama su atencin...
-Acerca de?
213
00:13:48,700 --> 00:13:49,849
No lo ha dicho.
214
00:13:49,939 --> 00:13:53,368
S, dgale que las cercanas
del puerto son una inmundicia.
215
00:13:53,459 --> 00:13:55,808
No me gustan los barriles
viejos, ruedas de carro,...
216
00:13:55,898 --> 00:13:57,647
...coles podridas,
ni los gatos muertos.
217
00:13:57,738 --> 00:14:00,327
Que lo quite todo o
le arrancar el pellejo.
218
00:14:00,417 --> 00:14:03,206
La atencin que dedica a las
condiciones sanitarias del puerto...
219
00:14:03,297 --> 00:14:04,886
...deja mucho que desear.
220
00:14:04,976 --> 00:14:07,685
S, eso es lo que
hay que decir. Escrbalo.
221
00:14:07,776 --> 00:14:09,165
-Llamo su atencin...
-No tan alto.
222
00:14:09,256 --> 00:14:11,045
Tengo que hablar con el Sr. Adare.
223
00:14:11,135 --> 00:14:13,324
No se vaya.
Te has entretenido?
224
00:14:13,415 --> 00:14:14,844
S, muchsimo.
225
00:14:14,935 --> 00:14:16,444
-Fuiste al banco?
-S.
226
00:14:16,534 --> 00:14:17,963
Qu opinan de tus proyectos?
227
00:14:18,054 --> 00:14:19,483
No gran cosa.
228
00:14:19,574 --> 00:14:23,862
Charles, espero que
hagas un gran esfuerzo.
229
00:14:24,333 --> 00:14:26,471
Dnde est el jabn?
230
00:14:27,252 --> 00:14:29,201
Ya lo tengo.
231
00:14:29,292 --> 00:14:31,841
Estuve charlando
con uno de los magnates.
232
00:14:31,931 --> 00:14:33,280
Hay que conocer a los de aqu.
233
00:14:33,371 --> 00:14:34,450
Quin es?
234
00:14:34,451 --> 00:14:37,560
-Flusky.
-Le conoce, Banks?
235
00:14:37,650 --> 00:14:39,947
S, le conozco.
236
00:14:40,130 --> 00:14:43,667
-Algo que reprocharle?
-No, es muy honrado.
237
00:14:43,809 --> 00:14:46,198
Slo unos roces con el Sr. Corrigan.
238
00:14:46,288 --> 00:14:47,388
Quin es Corrigan?
239
00:14:47,448 --> 00:14:50,397
-El fiscal general.
-Claro.
240
00:14:50,488 --> 00:14:53,877
Todos tienen roces con l,
aunque no dice nada en su contra.
241
00:14:53,967 --> 00:14:56,556
Reciben a Flusky en la casa
del gobierno o socialmente?
242
00:14:56,646 --> 00:14:58,195
De ningn modo.
243
00:14:58,286 --> 00:15:02,195
El Sr. Potter, director del banco,
dice que es un emancipado.
244
00:15:02,285 --> 00:15:04,514
-Un condenado.
-Ya no lo es.
245
00:15:04,605 --> 00:15:06,618
Cuidado, Charles.
246
00:15:08,364 --> 00:15:09,673
Ten en cuenta...
247
00:15:09,764 --> 00:15:11,313
...que eres mi primo.
248
00:15:11,403 --> 00:15:13,814
Espero que no te hayan visto
hablando con l.
249
00:15:16,082 --> 00:15:17,935
Maana voy a cenar a su casa.
250
00:15:18,922 --> 00:15:20,631
Qu hizo Flusky?
251
262
00:15:52,155 --> 00:15:54,584
Lo he odo en alguna parte.
263
00:15:54,675 --> 00:15:56,369
Lo mismo dije yo.
264
00:15:56,794 --> 00:15:57,894
Es igual.
265
00:15:57,954 --> 00:16:00,863
En la actualidad
es un hombre muy rico.
266
00:16:00,954 --> 00:16:04,605
Flusky, algo sobre una mujer.
267
00:16:04,793 --> 00:16:06,422
No puede ser el mismo.
268
00:16:06,513 --> 00:16:08,605
Deme esas toallas, Max.
269
00:16:13,591 --> 00:16:15,126
Gracias.
270
00:16:16,471 --> 00:16:20,441
Venga conmigo a tomar
unas notas mientras me visto.
271
00:16:21,630 --> 00:16:23,449
Nos veremos en la cena.
272
00:16:23,829 --> 00:16:25,538
283
00:17:05,181 --> 00:17:08,770
Hay algo extrao,
comprende?
284
00:17:08,860 --> 00:17:09,819
Me temo que no.
285
00:17:09,820 --> 00:17:11,969
Le dir que no me gusta.
286
00:17:12,060 --> 00:17:14,755
No me quedo ni un momento.
287
00:17:14,979 --> 00:17:18,232
-A qu hora vuelvo por usted?
-A las diez.
288
00:17:18,818 --> 00:17:20,512
Minyago Yugilla.
289
00:17:21,538 --> 00:17:24,472
-Qu significa?
-Por qu lloras?
290
00:18:19,606 --> 00:18:21,595
Encrguese de que
las damas cenen bien.
291
00:18:21,686 --> 00:18:22,795
As tendrn algo de qu hablar.
292
00:18:22,886 --> 00:18:26,583
-Las damas?
-Las habr.
293
00:18:26,725 --> 00:18:29,994
Winter, has cenado
con gente distinguida,...
294
00:18:30,084 --> 00:18:31,233
...que todo est en orden.
295
00:18:31,324 --> 00:18:33,873
He encargado un buen vino,
el mejor.
296
00:18:33,963 --> 00:18:36,533
Ocpate de todo.
No entiendo de eso.
297
00:18:37,243 --> 00:18:38,592
Le pregunto a la seora...
298
00:18:38,683 --> 00:18:40,872
Pregnteme a m, no a la seora.
299
00:18:40,962 --> 00:18:42,071
Yo dirijo la casa.
300
00:18:42,162 --> 00:18:43,981
Arregladlo entre vosotros.
301
00:19:04,317 --> 00:19:05,546
Qu pasa?
302
00:19:05,637 --> 00:19:08,746
Dijo que me condenaron por rapto.
303
313
00:19:35,471 --> 00:19:36,940
Encantado de verle.
314
00:19:37,031 --> 00:19:39,283
Pasaremos por el comedor,
si no le importa.
315
00:19:42,310 --> 00:19:45,768
Veo que preparan una
gran fiesta esta noche.
316
00:19:46,949 --> 00:19:48,723
-Winter.
-Diga seor.
317
00:19:50,228 --> 00:19:53,606
Lady Flusky, debera saberlo.
318
00:19:56,067 --> 00:19:57,656
Buenas noches.
319
00:19:57,747 --> 00:20:00,477
Buenas noches.
320
00:20:04,146 --> 00:20:06,935
Le presento al reverendo Smiley...
321
00:20:07,025 --> 00:20:08,934
...y al Sr. Riggs, ingeniero local.
322
00:20:09,025 --> 00:20:10,854
Mi esposa lamenta mucho...
323
00:20:10,944 --> 00:20:14,653
354
00:21:43,126 --> 00:21:46,075
La seora Wilkins siente no venir.
355
00:21:46,166 --> 00:21:49,995
Un terrible dolor de cabeza.
356
00:21:50,085 --> 00:21:54,578
Siento haberla dejado sola pero
tena que conocer a su invitado.
357
00:21:55,244 --> 00:21:58,553
Hay una epidemia entre
las damas de la ciudad.
358
00:21:58,643 --> 00:22:00,752
Es difcil...
359
00:22:00,843 --> 00:22:02,792
Sr. Adare, el mayor Wilkins.
360
00:22:02,882 --> 00:22:06,135
-El comandante del presidio.
-Encantado de conocerle.
361
00:22:06,242 --> 00:22:09,031
Cmo est el gobernador
tras su viaje desde Inglaterra?
362
00:22:09,121 --> 00:22:11,630
-Su salud es excelente.
-Me alegro.
363
00:22:11,721 --> 00:22:12,800
No se acordar de m.
364
00:22:12,800 --> 00:22:15,909
Yo era ayudante cuando l perteneca
al estado mayor de Wellington.
365
00:22:16,000 --> 00:22:17,909
Espero que venga a
inspeccionar la prisin.
366
00:22:17,999 --> 00:22:19,348
Es una vergenza para la colonia.
367
00:22:19,439 --> 00:22:21,628
No alojara all ni a un cerdo.
368
00:22:21,719 --> 00:22:25,268
-Entiende de cerdos?
-Ni una palabra.
369
00:22:25,358 --> 00:22:26,947
Eso es cosa de irlandeses.
370
00:22:27,038 --> 00:22:31,187
-Perdone, usted es irlands.
-S.
371
00:22:31,277 --> 00:22:33,066
-Y el gobernador tambin.
-S.
372
00:22:33,156 --> 00:22:34,865
Una gran raza.
Hombres magnficos.
373
00:22:34,956 --> 00:22:36,665
Grandes caballeros,
valientes soldados.
374
00:22:36,756 --> 00:22:39,105
Espero que hable a
sir Richard de la prisin.
375
00:22:39,195 --> 00:22:40,504
Es un escndalo.
376
00:22:40,595 --> 00:22:42,544
A mi primo le interesan
los escndalos.
377
00:22:42,634 --> 00:22:43,734
Contar con su simpata.
378
00:22:43,794 --> 00:22:46,623
Flusky, lo siento.
379
00:22:46,714 --> 00:22:49,853
Mi esposa tuvo unos compromisos.
380
00:22:50,433 --> 00:22:52,862
El Sr. Adare, supongo.
Soy el doctor Macallister.
381
00:22:52,952 --> 00:22:53,791
Mucho gusto.
382
00:22:53,792 --> 00:22:56,621
Siento el retraso, pero
mi esposa no ha podido venir.
383
00:22:56,712 --> 00:22:58,261
Un compromiso de ltima hora.
384
00:22:58,351 --> 00:23:00,762
No se preocupe, lo entiendo.
385
00:23:02,990 --> 00:23:06,099
El Sr. Corrigan, fiscal general.
El Sr. Adare.
386
00:23:06,190 --> 00:23:07,779
-Tanto gusto.
-Cmo est?
387
00:23:07,869 --> 00:23:10,578
Habl con su padre
en una ocasin.
388
00:23:10,669 --> 00:23:11,778
No se acordar de m.
389
00:23:11,869 --> 00:23:15,458
-Milly!
-Tena razn?
390
00:23:15,548 --> 00:23:16,857
Ni una de esas vboras.
391
00:23:16,948 --> 00:23:18,497
-Dnde est?
-Subir a ver.
392
00:23:18,587 --> 00:23:20,600
-No la dejes bajar.
-De acuerdo.
393
00:23:20,787 --> 00:23:22,879
404
00:24:13,097 --> 00:24:16,634
-Bendigo la mesa?
-S.
405
00:24:17,496 --> 00:24:19,145
S, por favor.
406
00:24:19,615 --> 00:24:20,844
Bondadoso Seor.
407
00:24:20,935 --> 00:24:24,313
Te damos las gracias por
los dones que vamos a recibir.
408
00:24:25,134 --> 00:24:28,785
Haz que nutridos por ellos
nos encontremos ms fuertes...
409
00:24:29,253 --> 00:24:31,602
...y capacitados para cumplir
con los deberes dignos...
410
00:24:31,693 --> 00:24:33,626
...de tu divina voluntad.
411
00:24:34,732 --> 00:24:35,921
Amn.
412
00:24:36,012 --> 00:24:38,761
Mayor Wilkins,
le ruego me perdone.
413
00:24:38,852 --> 00:24:40,341
Yo iba precisamente a...
414
00:24:57,768 --> 00:24:59,986
Por favor, sintense seores.
415
00:25:00,607 --> 00:25:05,107
Espero no llegar muy tarde para
tomar una copa de vino con Udes.
416
00:25:06,526 --> 00:25:08,175
Mi esposa, caballeros.
417
00:25:09,406 --> 00:25:11,419
Lady Henrietta Flusky.
418
00:25:13,325 --> 00:25:15,019
Sintense.
419
00:25:29,402 --> 00:25:31,096
Por favor, sintese.
420
00:25:33,841 --> 00:25:36,980
-No recuerdo su nombre.
-Adare.
421
00:25:38,040 --> 00:25:40,053
Perdneme...
422
00:25:40,679 --> 00:25:43,215
...por ser tan tonta,
nos conocemos?
423
00:25:43,559 --> 00:25:47,847
Creo que s, aunque
yo era un nio entonces.
424
435
00:26:32,509 --> 00:26:35,523
No, gracias.
436
00:26:39,588 --> 00:26:41,840
Me cas con Sam Flusky.
437
00:26:42,507 --> 00:26:45,726
Pero eso fue mucho despus.
438
00:26:56,944 --> 00:26:59,400
Cmo est su hermana Diana?
439
00:26:59,664 --> 00:27:01,973
Hace mucho que no la escribo.
440
00:27:02,063 --> 00:27:04,474
Est muy bien. Se cas.
441
00:27:05,263 --> 00:27:07,560
-Con el francs?
-S.
442
00:27:09,102 --> 00:27:10,830
Es natural.
443
00:27:12,301 --> 00:27:15,520
Slo dos personas sabran
en el mundo estas cosas.
444
00:27:16,261 --> 00:27:18,080
Un hombre y la mujer.
445
00:27:18,580 --> 00:27:22,390
Nadie sabe nada de
Sam ni de m, salvo...
446
00:27:25,499 --> 00:27:26,988
...salvo...
447
00:27:28,418 --> 00:27:30,510
No me encuentro muy bien.
448
00:27:31,138 --> 00:27:33,310
Puedo apoyarme en su brazo?
449
00:27:39,496 --> 00:27:41,987
Disclpenme, caballeros.
450
00:27:42,735 --> 00:27:45,271
Ha sido un placer verles.
451
00:27:46,535 --> 00:27:48,764
Sam, no te muevas,
sigue con tus invitados.
452
00:27:48,854 --> 00:27:50,523
Esto pasar enseguida.
453
00:27:50,614 --> 00:27:51,843
Sam.
454
00:27:51,933 --> 00:27:56,062
Qudate, el Sr. Adare y
yo somos viejos amigos.
455
00:27:56,493 --> 00:27:58,472
Amigos de verdad.
456
467
00:29:10,558 --> 00:29:12,377
Ya no volver a inquietarla.
468
00:29:14,077 --> 00:29:17,774
Gracias, siento haberle molestado.
469
00:29:20,676 --> 00:29:25,135
Le estoy muy agradecida,
muy amable.
470
00:29:26,595 --> 00:29:28,210
Buenas noches.
471
00:29:42,392 --> 00:29:46,601
-Debo entender que hay ratas.
-S, de color rosa.
472
00:29:47,671 --> 00:29:48,980
Cada uno tiene sus gustos.
473
00:29:49,070 --> 00:29:50,764
El color es lo de menos.
474
00:29:51,310 --> 00:29:53,687
As que hay ratas
en Nueva Gales del Sur.
475
00:30:01,348 --> 00:30:04,177
Yo era joven...
476
00:30:04,267 --> 00:30:06,376
...pero mis tas hablaban de ello.
477
00:30:06,467 --> 00:30:09,336
Cuando tomaba el t
siempre lo comentaban.
478
00:30:09,426 --> 00:30:10,535
S?
479
00:30:10,626 --> 00:30:13,720
Era el tema de conversacin
durante mucho tiempo.
480
00:30:14,025 --> 00:30:15,753
No me sorprende.
481
00:30:16,345 --> 00:30:20,574
-Yo era el mozo de cuadra.
-Lo consideraban divertido.
482
00:30:20,664 --> 00:30:22,813
Empec siendo muy nio.
483
00:30:22,904 --> 00:30:26,316
Estuve muchos aos con los Consity,
como si fuera de la familia.
484
00:30:27,783 --> 00:30:29,955
En Irlanda suelen ser as.
485
00:30:31,022 --> 00:30:33,001
La ense a montar.
486
00:30:33,622 --> 00:30:36,590
Si la hubiera visto montada
a caballo.
487
00:30:37,101 --> 00:30:38,954
498
00:31:13,454 --> 00:31:17,344
Tenan que surgir problemas
y surgieron.
499
00:31:19,893 --> 00:31:23,305
-Le aburro?
-No, siga.
500
00:31:24,532 --> 00:31:28,024
Su familia estaba decidida
a castigarme y me castigaron.
501
00:31:29,011 --> 00:31:30,864
No entremos en detalles,
502
00:31:32,130 --> 00:31:34,621
...pero tuve suerte de
escapar a la horca.
503
00:31:35,809 --> 00:31:38,379
Me mandaron aqu a cumplir 7 aos.
504
00:31:40,288 --> 00:31:43,348
Dir que con eso acab todo,
pero no.
505
00:31:43,728 --> 00:31:46,822
Vendi cuanto tena
y me sigui hasta aqu.
506
00:31:50,327 --> 00:31:53,261
-Qu hizo despus?
-Esperar.
507
00:31:56,565 --> 00:32:00,501
518
00:32:43,090 --> 00:32:44,592
Pero ella...
519
00:32:47,094 --> 00:32:48,594
Mire...
520
00:32:50,094 --> 00:32:52,595
...echaba de menos a los de su clase.
521
00:32:54,086 --> 00:32:55,589
Eso era lo que pasaba.
522
00:32:56,092 --> 00:32:57,597
Nunca lo mencionbamos.
523
00:32:59,085 --> 00:33:00,592
Pero uno no puede dejar de pensar.
524
00:33:02,090 --> 00:33:03,593
Ya no importa.
525
00:33:05,091 --> 00:33:07,595
Qu podra hacer yo?
526
00:33:09,082 --> 00:33:10,087
Por qu no la enva a Inglaterra?
527
00:33:10,088 --> 00:33:11,590
A Inglaterra?
528
00:33:30,081 --> 00:33:31,587
Sabe por qu le invit esta noche?
529
580
00:36:26,044 --> 00:36:27,048
Qu quieres decir?
581
00:36:27,049 --> 00:36:28,553
Que me molesta que venga.
582
00:36:29,044 --> 00:36:30,552
-Te molesta?
-S, mucho.
583
00:36:31,044 --> 00:36:32,552
El Sr. Corrigan es mi asesor jurdico.
584
00:36:33,048 --> 00:36:35,550
Viene para resolver
un problema complicado...
585
00:36:36,041 --> 00:36:37,048
...y planteado por ti.
586
00:36:37,049 --> 00:36:38,149
Es sa tu firma?
587
00:36:40,039 --> 00:36:41,547
S, Richard, es mi firma.
588
00:36:42,038 --> 00:36:43,950
No me llames Richard.
Di seor cuando me hables.
589
00:36:44,041 --> 00:36:45,551
-Est bien, Sr. No te alteres.
-Alterarme?
590
601
00:37:18,039 --> 00:37:19,544
Sera chocante.
602
00:37:20,036 --> 00:37:23,540
Te has mezclado con
gente poco limpia.
603
00:37:24,037 --> 00:37:27,539
Corrigan dice que el Sr. Flusky
procura no infringir la ley.
604
00:37:28,031 --> 00:37:29,531
Ms le vale!
605
00:37:30,033 --> 00:37:31,535
Charles...
606
00:37:32,035 --> 00:37:33,542
...eres el hijo de mi ta Carrie.
607
00:37:35,029 --> 00:37:37,536
Por ella perdonara
algunas insensateces.
608
00:37:38,033 --> 00:37:41,533
Pero no se ensuciar
la casa del gobernador.
609
00:37:42,034 --> 00:37:45,544
Si me dejas que rompa la peticin
olvidar lo que ha pasado.
610
00:37:47,031 --> 00:37:49,535
Si no, me lavo las manos y te vas.
611
00:37:50,035 --> 00:37:52,544
Si no fuera hijo de tu ta
tendras que autorizar la venta.
612
00:37:54,031 --> 00:37:55,030
Supongo que s.
613
00:37:55,031 --> 00:37:56,541
Pon lo que acostumbres
y me ir.
614
00:37:58,024 --> 00:37:59,935
-Dnde vivirs?
-No lo s.
615
00:38:00,026 --> 00:38:02,533
Seguro que el Sr. Flusky
me acoger en Minyago Yugilla.
616
00:38:03,028 --> 00:38:05,530
-Dnde?
-Minyago Yugilla.
617
00:38:06,026 --> 00:38:07,531
Una lujosa mansin.
618
00:38:08,029 --> 00:38:09,539
El nombre significa:
por qu lloras?
619
00:38:11,025 --> 00:38:12,532
O por qu hacer una montaa
de un grano de arena?
620
00:38:13,024 --> 00:38:15,533
630
00:38:45,018 --> 00:38:47,523
-No es as?
-As es.
631
00:38:48,016 --> 00:38:50,523
Charles, no conoces este pas.
632
00:38:51,023 --> 00:38:52,524
Pinsalo.
633
00:38:53,016 --> 00:38:56,519
Recapacita, piensa
en mi posicin.
634
00:38:57,015 --> 00:38:58,521
No tiene nada que ver
con tu posicin.
635
00:38:59,016 --> 00:39:00,521
Ya he recapacitado.
636
00:39:08,911 --> 00:39:10,511
Buenos das.
637
00:39:16,013 --> 00:39:19,522
El verle ha sido una bocanada
de aire irlands.
638
00:39:22,011 --> 00:39:23,925
Le estoy agradecida
por esto y otras cosas.
639
00:39:24,016 --> 00:39:25,521
Yo tambin le estoy agradecido.
640
00:39:26,014 --> 00:39:29,516
Es un placer recoger trboles
al otro lado del mundo.
641
00:39:31,008 --> 00:39:32,515
He dicho muchas cosas.
642
00:39:34,007 --> 00:39:37,516
-Fue amable conmigo en la cena.
-Tonteras.
643
00:39:40,005 --> 00:39:41,514
Me acuerdo poco de todo.
644
00:39:44,004 --> 00:39:46,510
-No me encontraba bien.
-Lo s.
645
00:39:47,007 --> 00:39:48,512
Estaba borracha.
646
00:39:56,004 --> 00:39:57,513
Nadie me haba dicho
eso en mi vida.
647
00:39:58,999 --> 00:40:00,503
Es una lstima.
648
00:40:01,001 --> 00:40:04,505
S, pero nadie lo hizo.
649
00:40:05,002 --> 00:40:06,506
Ni siquiera Sam?
650
680
00:42:05,979 --> 00:42:07,485
Debe estar preciosa a caballo.
681
00:42:08,980 --> 00:42:11,893
Es intil, no puedo.
682
00:42:11,983 --> 00:42:14,485
Aprender a llevar la casa.
683
00:42:14,979 --> 00:42:17,483
Qu hacen las seoras?
684
00:42:17,977 --> 00:42:20,487
-Debe disponer la comida.
-Milly se ocupa de ello.
685
00:42:20,977 --> 00:42:23,487
Debe ser puntual,
ponerse elegante.
686
00:42:24,978 --> 00:42:28,487
Ocupar las maanas con la ropa
o lo que hagan las amas de casa.
687
00:42:29,970 --> 00:42:31,477
Charles, Milly se ocupa de todo.
688
00:42:32,977 --> 00:42:34,484
Estoy acabada.
689
00:42:35,978 --> 00:42:39,486
Lo intent por Sam,
pero es intil.
690
...hermana Henrietta.
701
00:43:33,962 --> 00:43:35,466
Viene alguien?
702
00:43:36,956 --> 00:43:38,462
El espejo dir,...
703
00:43:38,961 --> 00:43:41,466
...s, a ti misma cabalgando
para
alejarte de las sombras...
704
00:43:41,957 --> 00:43:44,465
...y ser de nuevo la
soberana de tu reino.
705
00:43:52,958 --> 00:43:55,459
Me ha parecido que alguien
pisaba sobre mi tumba.
706
00:43:55,958 --> 00:43:58,463
-Es Milly.
-Creo que no le caigo bien.
707
00:43:58,956 --> 00:44:00,458
Es una mujer maravillosa.
708
00:44:00,951 --> 00:44:04,456
Quiere mucho a Sam
y es buena conmigo.
709
00:44:04,959 --> 00:44:07,466
Su aspecto es normal, pero
me ha mirado de una forma...
710
721
00:44:58,945 --> 00:45:00,446
Mi intencin no era otra.
722
00:45:01,943 --> 00:45:03,449
Por qu habra de respetarme?
723
00:45:05,944 --> 00:45:07,448
Porque es una gran dama.
724
00:45:07,942 --> 00:45:09,452
Ha prometido ser la seora
de su casa.
725
00:45:14,941 --> 00:45:18,446
La primera obra de arte
que he realizado y es bella.
726
00:45:18,940 --> 00:45:21,852
-Me he esforzado.
-S, pero no hemos terminado.
727
00:45:21,943 --> 00:45:24,447
No hemos hecho ms que empezar.
728
00:45:24,941 --> 00:45:25,942
Ahora las llaves.
729
00:45:25,943 --> 00:45:27,445
Las tiene Milly.
730
00:45:27,937 --> 00:45:30,442
Milly, quin se ha credo que es?
731
741
00:45:57,931 --> 00:46:00,437
Debe hacer algo sin m,
vamos a la cocina.
742
00:46:21,933 --> 00:46:23,433
Venga conmigo.
743
00:46:30,931 --> 00:46:33,434
-Usted es un caballero.
-S.
744
00:46:33,925 --> 00:46:37,426
Un caballero sabe ser discreto.
Por eso no he trado a una mujer.
745
00:46:47,921 --> 00:46:49,425
Siempre la misma cancin.
746
00:46:53,926 --> 00:46:56,434
Botellas y ms botellas,
no tiene remedio.
747
00:47:05,919 --> 00:47:08,426
Eres una mentirosa, Susan,
no has fregado las cacerolas.
748
00:47:08,917 --> 00:47:10,828
Claro que las he fregado,
y las sartenes tambin.
749
00:47:10,919 --> 00:47:12,420
No discutis.
750
00:47:12,917 --> 00:47:14,424
Cul de vosotras es la cocinera?
751
00:47:19,922 --> 00:47:21,428
Qu le pasa a esta gente?
752
00:47:22,913 --> 00:47:24,829
Hablan como cotorras y de
repente se quedan calladas.
753
00:47:24,919 --> 00:47:26,426
Son unas ignorantes,
me encargar de ellas.
754
00:47:26,918 --> 00:47:30,426
No, de ahora en adelante
me consultars todo.
755
00:47:31,912 --> 00:47:33,828
Todo, he dejado demasiadas
cosas a tu cargo.
756
00:47:33,919 --> 00:47:35,423
Vendr aqu todas las maanas.
757
00:47:36,919 --> 00:47:40,429
No, t irs a mi habitacin todas
las maanas a por instrucciones.
758
00:47:44,909 --> 00:47:47,825
Quisiera ver el armario de la lencera.
759
00:47:47,916 --> 00:47:49,417
Me das las llaves?
760
00:47:49,908 --> 00:47:50,911
Con que esas tenemos.
761
00:47:50,912 --> 00:47:54,414
S, dame las llaves.
762
00:48:24,906 --> 00:48:27,414
Sern das difciles,
pero hay que continuar.
763
00:48:28,906 --> 00:48:30,410
Es intil, se lo aseguro.
764
00:48:31,904 --> 00:48:33,817
Mejor ser que abandone,
est acabada.
765
00:48:33,908 --> 00:48:37,414
No hable as.
Ha puesto inters.
766
00:48:39,897 --> 00:48:41,403
Usted la ha visto ms que yo.
767
00:48:41,901 --> 00:48:44,403
No quiere que hable con ella?
768
00:48:44,899 --> 00:48:46,408
No se desanime,
se est recuperando.
769
00:48:46,899 --> 00:48:48,403
Esta noche no lo parece.
770
00:48:48,903 --> 00:48:52,405
Otras veces se ha encerrado y
ha pasado as semanas enteras.
771
00:48:52,896 --> 00:48:53,902
Esta noche es diferente.
772
00:48:53,903 --> 00:48:55,410
Casi se encuentra a s misma
y hemos de hacer algo.
773
00:48:55,901 --> 00:48:59,406
Es intil y no es divertido.
774
00:48:59,902 --> 00:49:03,409
No s lo que ocurri en la cocina,
pero Milly tiene la culpa.
775
00:49:03,900 --> 00:49:05,409
No sabe lo que Milly
tiene que soportar.
776
00:49:06,896 --> 00:49:08,405
Le agradecer que
no hable as de ella.
777
00:49:14,899 --> 00:49:16,404
-No es cosa ma.
-No es cosa suya.
778
00:49:16,895 --> 00:49:18,405
Pienso ayudar a Henrietta y lo har.
779
00:49:18,897 --> 00:49:20,400
Haga lo que quiera.
780
00:49:28,892 --> 00:49:29,992
Henrietta!
781
00:49:32,891 --> 00:49:33,991
Henrietta!
782
00:49:46,887 --> 00:49:50,388
-No contesta.
-Se lo dije.
783
00:49:50,885 --> 00:49:53,388
-Ni siquiera usted.
-No me desanimo.
784
00:49:59,889 --> 00:50:01,398
Henrietta, subo a buscarla.
785
00:50:23,882 --> 00:50:24,982
Henrietta!
786
00:50:25,879 --> 00:50:26,979
Henrietta!
787
00:50:34,877 --> 00:50:35,977
Henrietta.
788
00:50:36,875 --> 00:50:40,382
No quiero verle, salga.
789
00:50:40,873 --> 00:50:43,376
No pude hacer lo que me dijo.
790
00:50:45,873 --> 00:50:47,788
Vuelva a Irlanda y
diga que he muerto.
791
812
00:52:12,864 --> 00:52:14,373
Nadie me hizo caso.
813
00:52:15,859 --> 00:52:17,360
Milly tiene razn.
814
00:52:17,857 --> 00:52:19,769
Sera la ruina de esta casa
antes de una semana.
815
00:52:19,859 --> 00:52:22,365
Quera preparar una cena.
816
00:52:23,854 --> 00:52:27,358
Pero ya no puedo hacer nada.
817
00:52:29,859 --> 00:52:31,365
No recuerdo nada.
818
00:52:31,859 --> 00:52:33,362
Tiene que recordar.
819
00:52:35,855 --> 00:52:38,360
No recuerda el viento
que sopla del Atlntico?
820
00:52:40,850 --> 00:52:44,357
Llenar sus ojos de la gama de
verdes del pueblo en que naci?
821
00:52:45,856 --> 00:52:47,366
La hierba contina en la colina.
822
00:52:49,849 --> 00:52:53,351
862
00:55:35,825 --> 00:55:37,329
Yo estuve all y...
863
00:55:37,819 --> 00:55:39,323
S, claro que estaba all.
864
00:55:39,821 --> 00:55:42,331
Entr tan tranquilo y solt
unas botellas sobre la mesa.
865
00:55:42,822 --> 00:55:46,323
Su seora sabe de dnde procedan,
para que hable de rudezas.
866
00:55:46,813 --> 00:55:48,323
Sr. Adare, usted es
un caballero, no fue as.
867
00:55:48,814 --> 00:55:50,323
Malditos caballeros,
vete de aqu.
868
00:55:50,815 --> 00:55:51,812
T tambin.
869
00:55:51,812 --> 00:55:55,321
Claro que me ir de esta casa.
870
00:55:56,820 --> 00:55:59,325
Si acepta estas cosas, all usted.
871
00:56:03,816 --> 00:56:06,323
-Deje que se vaya.
-No podemos pasar sin ella.
872
00:56:06,814 --> 00:56:08,322
Todo ir mejor.
873
00:56:08,814 --> 00:56:09,812
No es buena.
874
00:56:09,813 --> 00:56:11,319
Toda la charla era
para cubrir su retirada.
875
00:56:11,809 --> 00:56:12,807
Usted cree?
876
00:56:12,808 --> 00:56:14,726
Claro que s.
No pensar...
877
00:56:14,817 --> 00:56:16,320
No s qu pensar.
878
00:56:17,813 --> 00:56:19,316
Qu quiere decir?
879
00:56:19,809 --> 00:56:21,314
Es su palabra contra la de Milly.
880
00:56:21,811 --> 00:56:24,314
-Acepte la ma.
-Porque es un caballero?
881
00:56:25,806 --> 00:56:26,813
Tambin Winter lo es.
882
00:56:26,813 --> 00:56:30,320
913
00:58:16,524 --> 00:58:18,023
Yo muy bien, gracias.
914
00:58:18,516 --> 00:58:21,431
El correo de la casa del gobernador.
No hay ninguna citacin ni factura.
915
00:58:21,522 --> 00:58:23,023
Es una maana maravillosa.
916
00:58:23,524 --> 00:58:25,034
-Qu ocurre?
-Milly se ha ido.
917
00:58:25,525 --> 00:58:27,027
Es una maana maravillosa.
918
00:58:27,519 --> 00:58:28,521
Es perfecta.
919
00:58:28,522 --> 00:58:30,027
Qu voy a hacer sin ella?
920
00:58:30,523 --> 00:58:33,024
-El Sr. Adare dice que todo.
-Ya lo ver.
921
00:58:35,518 --> 00:58:38,020
Tendr que hablar
con ellas usted mismo.
922
00:58:39,520 --> 00:58:41,026
Quin da las rdenes
en esta casa?
923
00:58:41,522 --> 00:58:43,020
Har que las manden
a todas a Sydney.
924
00:58:43,524 --> 00:58:45,025
Sam,...
925
00:58:45,520 --> 00:58:46,520
...ir yo.
926
00:58:46,521 --> 00:58:48,030
-Muy bien Henrietta.
-T a callar!
927
00:58:52,522 --> 00:58:56,028
As que le dije, es mi buen corazn
el que me ha enviado a esto.
928
00:58:56,520 --> 00:58:58,027
Es la verdad.
929
00:58:58,523 --> 00:59:01,030
Si una mujer hace caso a su corazn,
se busca la ruina.
930
00:59:01,521 --> 00:59:03,030
Dnde la guarda?
931
00:59:03,522 --> 00:59:05,029
Buscas ginebra?
932
00:59:05,521 --> 00:59:06,525
No la guarda.
933
00:59:06,526 --> 00:59:08,033
No llega arriba.
934
00:59:08,524 --> 00:59:11,027
Se la bebe en cuanto llega.
935
00:59:11,519 --> 00:59:13,027
No se lo reprocho.
936
00:59:40,526 --> 00:59:43,027
-Habis visto lo que he hecho?
-S.
937
00:59:44,524 --> 00:59:46,030
Sabis lo que significa?
938
00:59:50,518 --> 00:59:53,433
A partir de hoy no se le
pegar a nadie en esta casa.
939
00:59:53,524 --> 00:59:55,028
-Lo habis entendido?
-S.
940
00:59:55,522 --> 00:59:57,025
Di s mi lady.
941
00:59:57,518 --> 00:59:59,024
S, mi lady.
942
01:00:04,520 --> 01:00:07,027
Si queris seguir aqu
podis hacerlo.
943
954
01:00:42,522 --> 01:00:43,522
Cul es la cocinera?
955
01:00:43,523 --> 01:00:46,025
-A menudo yo.
-Es una mentirosa.
956
01:00:46,516 --> 01:00:50,022
-Yo soy la cocinera, ella una asesina.
-Silencio!
957
01:00:51,518 --> 01:00:54,435
-Marta, sabes guisar?
-No, mi lady.
958
01:00:54,526 --> 01:00:57,033
Las tres haris el desayuno.
959
01:00:58,518 --> 01:01:01,022
Caf, tostadas, huevos y tocino.
960
01:01:01,517 --> 01:01:02,527
3 desayunos iguales.
961
01:01:02,528 --> 01:01:04,434
Cada una preparar un desayuno.
962
01:01:04,525 --> 01:01:06,033
La que lo haga mejor
ser la cocinera.
963
01:01:06,524 --> 01:01:08,033
S, mi lady.
964
01:01:08,525 --> 01:01:11,034
Bien, sin ruidos, sin peleas.
965
01:01:12,518 --> 01:01:14,021
Manos a la obra.
966
01:01:14,518 --> 01:01:18,027
-Djame a m.
-No, yo.
967
01:02:12,522 --> 01:02:15,025
-Charles...
-Tengo noticias.
968
01:02:17,520 --> 01:02:19,432
En nombre de su
excelencia el gobernador,...
969
01:02:19,523 --> 01:02:23,027
...el Sr. Sam Flusky y su esposa,
lady Henrietta Flusky,...
970
01:02:23,521 --> 01:02:25,029
...estn invitados al baile
de los irlandeses...
971
01:02:25,521 --> 01:02:27,433
...en el palacio del gobierno
el da 24 de enero.
972
01:02:27,524 --> 01:02:30,027
-No me gustan esas bromas.
-No lo es.
973
01:02:30,519 --> 01:02:31,525
994
01:03:19,520 --> 01:03:21,030
-Ya encontraremos algo.
-Ya lo creo.
995
01:03:21,522 --> 01:03:23,024
Arreglado entonces.
996
01:03:23,517 --> 01:03:26,023
No, no se hable ms de ello.
997
01:03:26,520 --> 01:03:29,022
Es su regreso a la sociedad.
998
01:03:29,518 --> 01:03:31,435
Lo har al son de trompetas
y violines.
999
01:03:31,526 --> 01:03:33,029
No sea cobarde.
1000
01:03:35,522 --> 01:03:37,024
Est bien.
1001
01:03:37,521 --> 01:03:38,521
T vendras, Sam?
1002
01:03:38,522 --> 01:03:42,023
No s bailar, y sudo demasiado.
1003
01:03:42,516 --> 01:03:43,520
Te llevar el Sr. Adare.
1004
01:03:43,521 --> 01:03:46,026
1015
01:04:18,517 --> 01:04:20,019
Tienes razn.
1016
01:04:20,526 --> 01:04:23,034
Slo s comprar sillas y arneses.
1017
01:04:24,523 --> 01:04:26,031
As que zapatero a tus zapatos.
1018
01:04:29,524 --> 01:04:33,026
Acabo de escribir a mi hermana,
quiere poner unas letras?
1019
01:04:33,517 --> 01:04:35,026
No, hgalo en mi nombre.
1020
01:04:35,519 --> 01:04:37,025
Yo escribir.
1021
01:04:37,516 --> 01:04:38,527
Cmo empiezo?
1022
01:04:38,528 --> 01:04:40,032
Como te deca en mi
carta de hace 15 aos...
1023
01:04:40,523 --> 01:04:44,031
No, ponga: Diana, mi...
1024
01:04:45,517 --> 01:04:47,023
...querida amiga.
1025
01:04:47,520 --> 01:04:49,030
1036
01:05:21,519 --> 01:05:23,029
...ms de cuanto puedo expresar.
1037
01:05:24,526 --> 01:05:28,029
Algn da vendrs t
a Nueva Gales del Sur.
1038
01:05:29,517 --> 01:05:32,022
Entonces te lo contar todo.
1039
01:05:40,520 --> 01:05:43,028
No debemos hacer
esperar al gobernador.
1040
01:06:05,518 --> 01:06:08,020
-Qu tal estoy, Sam?
-Muy bien.
1041
01:06:08,517 --> 01:06:11,023
Bien? Los lagos estn bien.
1042
01:06:11,518 --> 01:06:13,026
El crepsculo sobre
las pirmides estn bien.
1043
01:06:13,519 --> 01:06:14,524
El Taj Mahal est bien.
1044
01:06:14,525 --> 01:06:17,027
Sam, diga algo ms original.
1045
01:06:17,528 --> 01:06:20,026
Pienso que una joya no ira mal.
1046
1056
01:07:22,519 --> 01:07:26,028
Hacen buena pareja,
lo llevan en la sangre.
1057
01:07:29,522 --> 01:07:31,026
He venido a recoger mi bal.
1058
01:07:33,518 --> 01:07:35,026
Maana trabajo en
casa del Sr. Corrigan.
1059
01:07:35,517 --> 01:07:39,019
Me han admitido hoy,
por eso vengo tan tarde.
1060
01:07:40,517 --> 01:07:43,018
Puedo dormir en mi
antigua habitacin?
1061
01:07:43,520 --> 01:07:46,029
Vendr un carro por
mi bal a primera hora.
1062
01:07:46,525 --> 01:07:48,026
S.
1063
01:07:55,521 --> 01:07:59,031
Me permite que le traiga
algo caliente como antes?
1064
01:08:00,520 --> 01:08:03,023
Hace fro en esta casa esta noche.
1065
01:08:03,521 --> 01:08:06,022
No debe exponerse a un catarro.
1066
01:08:07,518 --> 01:08:10,025
No cuida lo bastante de s mismo.
1067
01:08:12,522 --> 01:08:16,030
Lo har la seora, aunque
estar distrada estos das.
1068
01:08:17,520 --> 01:08:21,020
Eso est bien, estaba preciosa.
1069
01:08:21,522 --> 01:08:25,027
Como si se hubiera producido
algo nuevo en su vida.
1070
01:08:29,518 --> 01:08:33,027
Al baile del gobernador.
1071
01:08:34,521 --> 01:08:36,028
No acaban los milagros.
1072
01:08:36,521 --> 01:08:40,027
Toda la ciudad habla de su
vestido y lo bonito que es.
1073
01:08:40,519 --> 01:08:41,524
Lo encarg el propio Sr. Adare.
1074
01:08:41,525 --> 01:08:43,035
No sali ni un minuto
de casa de la modista.
1075
01:08:44,524 --> 01:08:47,025
Todos dicen que el seor
Adare es como una doncella...
1076
01:08:47,517 --> 01:08:51,025
...porque es extrao que un hombre
se ocupe de cosas de mujeres.
1077
01:08:52,525 --> 01:08:54,032
Aunque no tiene nada de malo.
1078
01:08:55,522 --> 01:08:57,025
Son nobles.
1079
01:08:57,526 --> 01:09:01,033
No tienen nuestras normas.
1080
01:09:02,526 --> 01:09:04,033
Tienen bula para todo.
1081
01:09:07,516 --> 01:09:10,022
Aqu estoy charla que te charla.
1082
01:09:10,523 --> 01:09:12,033
Ser la soledad.
1083
01:09:16,522 --> 01:09:19,435
Es justo que la seora se divierta
con tal de que no pierda la cabeza.
1084
01:09:19,526 --> 01:09:21,032
No debo meterme en eso.
1085
01:09:22,516 --> 01:09:25,024
No la habra dejado ir de
haber tenido la mnima duda.
1086
1137
01:12:51,519 --> 01:12:52,519
Qu haces aqu?
1138
01:12:52,520 --> 01:12:53,522
Nada an.
1139
01:12:53,523 --> 01:12:55,025
Espero bailar un poco.
1140
01:12:55,516 --> 01:12:57,429
No se te ha invitado.
1141
01:12:57,520 --> 01:13:01,025
Banks, qu olvido siendo
yo irlands.
1142
01:13:01,516 --> 01:13:02,520
l no tiene nada que ver.
1143
01:13:02,521 --> 01:13:05,028
Yo personalmente
borr tu nombre de la lista.
1144
01:13:05,520 --> 01:13:07,028
-Por qu?
-Lo sabes.
1145
01:13:07,522 --> 01:13:09,025
Desobedeciste mis rdenes.
1146
01:13:09,520 --> 01:13:12,435
Vas en mala compaa y
no eres mejor que ellos.
1147
01:13:12,526 --> 01:13:14,036
Deb enviarte a Irlanda
hace semanas.
1148
01:13:15,518 --> 01:13:18,025
Richard, con respeto a tu cargo,
1149
01:13:18,516 --> 01:13:22,026
...escuchas demasiados
chismorreos.
1150
01:13:22,518 --> 01:13:24,026
Como quieras,
pero no te escuchar.
1151
01:13:24,517 --> 01:13:26,433
Vete inmediatamente.
1152
01:13:26,524 --> 01:13:28,026
Acabo de llegar.
1153
01:13:28,518 --> 01:13:32,022
Si no te marchas antes
de dos minutos...
1154
01:13:40,519 --> 01:13:43,432
Excelencia, lady Henrietta Flusky.
1155
01:13:43,523 --> 01:13:44,524
Encantado.
1156
01:13:44,525 --> 01:13:46,027
Hatty Consiti.
1157
1178
01:14:33,521 --> 01:14:34,521
No, seor.
1179
01:14:34,522 --> 01:14:37,026
Los minutos son
de vital importancia.
1180
01:14:37,518 --> 01:14:39,434
-Despus de todo...
-Es importante para m.
1181
01:14:39,525 --> 01:14:41,028
Han pasado los dos minutos.
1182
01:14:42,517 --> 01:14:45,428
-No tengo ms remedio que obedecer.
-Podemos ver otro...
1183
01:14:45,519 --> 01:14:48,022
No hay otro en ninguna posicin
como la ma.
1184
01:14:49,524 --> 01:14:52,026
Le ruego que se despida
de su excelencia.
1185
01:14:52,519 --> 01:14:53,519
Qu debo hacer?
1186
01:14:53,520 --> 01:14:55,437
Lo que yo le diga y cenar conmigo.
1187
01:14:55,528 --> 01:14:58,029
Sr. Adare, si hubiera
servido en el ejrcito...
1188
01:14:58,521 --> 01:15:00,031
...sabra que si se dan
rdenes contradictorias,...
1189
01:15:00,523 --> 01:15:02,025
...hay que obedecer la ms reciente.
1190
01:15:02,518 --> 01:15:03,522
Le ordeno que se quede.
1191
01:15:03,523 --> 01:15:06,026
Me concede el honor?
1192
01:15:09,519 --> 01:15:13,021
Charles es hijo de una
hermana ma, Carrie.
1193
01:15:22,525 --> 01:15:26,034
Mayor Wilkins, soy la seora Riggs,
me recuerda?
1194
01:15:27,519 --> 01:15:30,026
Desde luego, me permite?
1195
01:15:30,517 --> 01:15:31,617
Gracias.
1196
01:15:43,526 --> 01:15:45,035
Sam, ha cambiado de opinin.
Magnfico.
1197
01:15:46,516 --> 01:15:47,518
-Permtame.
-Es amigo mo.
1198
01:15:47,519 --> 01:15:49,027
Todo ha salido bien.
1199
01:15:49,518 --> 01:15:52,028
Estar orgulloso, ha ido
a cenar con el gobernador.
1200
01:15:52,520 --> 01:15:54,433
-Tomemos una copa y le explicar.
-Dnde est?
1201
01:15:54,524 --> 01:15:56,030
Cenando con el gobernador.
1202
01:15:56,522 --> 01:15:58,032
No ira all, est
logrando un triunfo.
1203
01:15:58,524 --> 01:16:00,025
No lo estropee.
1204
01:16:00,521 --> 01:16:01,023
Estropearlo?
1205
01:16:01,024 --> 01:16:04,028
Entiendo, no valgo para mi mujer
cuando se codea con la nobleza.
1206
01:16:04,520 --> 01:16:05,518
No sea ridculo.
1207
01:16:05,519 --> 01:16:06,523
No viene vestido para el baile.
1208
01:16:06,524 --> 01:16:08,032
La pondr en un compromiso.
Sea razonable.
1209
01:16:08,524 --> 01:16:10,026
Quteme las manos de encima.
1210
01:16:10,518 --> 01:16:12,022
No quiero saber
nada ms de usted.
1211
01:16:15,517 --> 01:16:18,431
Antes de cumplir diez aos ya
me haba roto todos los huesos.
1212
01:16:18,522 --> 01:16:21,027
Estupendo.
Por qu no monta ahora?
1213
01:16:21,521 --> 01:16:25,027
-A su marido le gustan los caballos?
-S, claro que le gustan.
1214
01:16:27,521 --> 01:16:28,621
Sam.
1215
01:16:30,517 --> 01:16:32,931
Qu sorpresa me has dado.
1216
01:16:33,022 --> 01:16:35,030
Sir Richard, le presento
a mi esposo.
1217
01:16:38,518 --> 01:16:40,429
Hablbamos de caballos.
Le deca...
1218
01:16:40,520 --> 01:16:43,935
Que me he criado en un
establo. Ya te he odo.
1219
01:16:44,026 --> 01:16:48,036
Sir Richard compr a Rocks Pride al
morir pap cuando quitamos las cuadras.
1220
01:16:49,517 --> 01:16:52,020
-Te acuerdas de Rocks Pride?
-S.
1221
01:16:54,519 --> 01:16:58,025
Le dej cojo y pap pens
que habra que matarlo.
1222
01:16:59,517 --> 01:17:01,432
Sam lo cur.
1223
01:17:01,523 --> 01:17:04,028
Haca ms, le cepillaba.
1224
01:17:04,520 --> 01:17:07,023
Le daba de comer,
1225
01:17:07,322 --> 01:17:10,032
...le limpiaba el pesebre porque
era un mozo de cuadra.
1226
01:17:10,524 --> 01:17:13,026
-Se cas con un criado.
-Ya lo veo.
1227
Al no darle hijos.
1248
01:18:33,500 --> 01:18:36,433
He sido un peso para l mientras
trataba de rehacerse en este pas.
1249
01:18:36,524 --> 01:18:38,025
Cmo no va a odiarme?
1250
01:18:38,519 --> 01:18:40,027
Su deuda est liquidada.
1251
01:18:40,520 --> 01:18:41,523
Ya no le debe nada.
1252
01:18:41,524 --> 01:18:44,026
No se trata de pagar una deuda.
1253
01:18:46,521 --> 01:18:50,021
Sam es parte de m y
yo de l para siempre.
1254
01:18:52,219 --> 01:18:55,029
Esto lo aprend hace
mucho cuando yo era una nia.
1255
01:18:56,525 --> 01:18:59,026
Era as y nada poda cambiarlo.
1256
01:19:05,517 --> 01:19:09,027
Juntos cabalgbamos
durante millas.
1257
01:19:10,524 --> 01:19:12,032
Durante horas.
1258
01:19:15,517 --> 01:19:17,027
Sam cinco pasos atrs.
1259
01:19:18,516 --> 01:19:21,025
En silencio respetuoso
como un buen criado.
1260
01:19:22,325 --> 01:19:26,035
Yo estremecindome de contento
porque saba el amor que me tena.
1261
01:19:30,521 --> 01:19:33,030
A mi padre no le preocupaba
nuestra tardanza en regresar.
1262
01:19:34,518 --> 01:19:36,026
Saba que Sam era de fiar.
1263
01:19:37,524 --> 01:19:39,033
Que volvera indemne.
1264
01:19:43,526 --> 01:19:45,032
Nos sentbamos en la hierba.
1265
01:19:46,522 --> 01:19:50,027
Frente a la baha,
mirando al ocano tranquilo,...
1266
01:19:51,523 --> 01:19:55,031
...profundo y silencioso...
1267
01:19:57,519 --> 01:19:59,022
...como su amor por m.
1268
01:20:02,520 --> 01:20:06,025
Saba de amor porque
me haban hablado de l.
1269
01:20:06,525 --> 01:20:10,029
Con suaves y dulces
voces irlandesas.
1270
01:20:14,522 --> 01:20:16,028
Nunca nos decamos nada.
1271
01:20:17,524 --> 01:20:21,028
Un da fuimos a Dubln
a la feria de ganado.
1272
01:20:22,524 --> 01:20:26,034
Sam sujetaba mi caballo
ante una tienda.
1273
01:20:28,517 --> 01:20:30,431
Cuando agarr el estribo
para que yo montara...
1274
01:20:30,522 --> 01:20:33,022
...dijo con su voz tosca,...
1275
01:20:33,525 --> 01:20:35,031
...'esto me condenar'.
1276
01:20:38,518 --> 01:20:42,026
Yo le dije: 'querido Sam,...
1277
01:20:43,524 --> 01:20:45,030
...yo te salvar'.
1278
01:20:49,523 --> 01:20:53,032
Aquella noche cog las joyas
que tena preparadas...
1279
01:20:53,524 --> 01:20:57,033
...para el baile del virrey
y cabalgamos durante horas...
1280
01:20:59,519 --> 01:21:02,026
...bajo la lluvia hasta Droguera.
1281
01:21:02,526 --> 01:21:06,032
Encontramos a un pescador que
nos llev por el canal hasta Escocia.
1282
01:21:08,520 --> 01:21:11,027
Un ladrn de caballos
nos vendi dos animales...
1283
01:21:12,524 --> 01:21:16,025
...con los que hicimos
el largo recorrido.
1284
01:21:17,525 --> 01:21:21,035
Un pastor nos uni
en matrimonio.
1285
01:21:25,526 --> 01:21:27,034
Estaba agotada.
1286
01:21:34,519 --> 01:21:38,024
Tomamos nuestro primer
desayuno en una posada.
1287
01:21:40,518 --> 01:21:43,022
No disfrutaris de ello'.
1298
01:22:23,521 --> 01:22:25,025
Apunt su pistola hacia m.
1299
01:22:25,220 --> 01:22:28,024
Sam se levant de un salto.
Me cubri con su cuerpo.
1300
01:22:28,525 --> 01:22:32,034
Cog la pistola sobre la mesa
y dispar contra mi hermano.
1301
01:22:33,523 --> 01:22:36,028
Dispar bajo el brazo de Sam.
1302
01:22:51,519 --> 01:22:54,023
Hubo una expresin
de asombro en su rostro.
1303
01:22:54,523 --> 01:22:56,029
Dermot se desplom.
1304
01:22:57,524 --> 01:22:59,032
La pistola se le dispar al caer.
1305
01:23:01,518 --> 01:23:05,022
Encontraron la bala en
el marco de la ventana.
1306
01:23:07,522 --> 01:23:10,028
Eso salv a Sam de la horca...
1307
01:23:11,521 --> 01:23:14,022
...ya que se declar culpable.
1308
01:23:28,523 --> 01:23:31,030
No supe que se haba acusado l.
1309
01:23:32,525 --> 01:23:36,032
Estaba tan enferma que
no me enteraba de nada.
1310
01:23:36,524 --> 01:23:39,026
Mi familia no me dejaba hablar
con nadie.
1311
01:23:41,522 --> 01:23:43,030
Queran evitar el escndalo.
1312
01:23:47,518 --> 01:23:49,026
Delir durante semanas.
1313
01:23:51,518 --> 01:23:54,022
Luego supe lo que hizo por m.
1314
01:23:55,526 --> 01:23:58,034
Iba encadenado en un barco
de presidiarios,...
1315
01:23:59,526 --> 01:24:01,036
...hacia el otro lado del mundo.
1316
01:24:05,524 --> 01:24:07,030
Me escribi...
1317
01:24:08,525 --> 01:24:12,034
...'si algo aprecias lo que
hubo entre nosotros,...
1318
01:24:13,524 --> 01:24:15,026
...no digas nada.
1319
01:24:15,524 --> 01:24:18,031
Hazlo por m, amor mo'.
1320
01:24:25,519 --> 01:24:26,619
Yo...
1321
01:24:28,117 --> 01:24:30,025
...no poda hablar despus de eso.
1322
01:24:30,520 --> 01:24:33,026
Tena que obedecerle.
1323
01:24:36,519 --> 01:24:39,025
Hice lo nico que estaba
en mi mano.
1324
01:24:39,222 --> 01:24:43,027
Le segu hasta aqu y hablaba con
l a travs de las rejas del presidio.
1325
01:24:45,525 --> 01:24:48,027
Cmo vivi usted esos aos?
1326
01:24:53,521 --> 01:24:55,024
Qu importa?
1327
01:24:58,518 --> 01:25:01,023
Pens que era un consuelo
para l saber que estaba aqu.
1328
01:25:03,525 --> 01:25:07,031
1339
01:25:49,526 --> 01:25:51,030
Cuando volvi,...
1340
01:25:54,522 --> 01:25:58,028
...Sam trat que lo olvidara
cuando su condena termin.
1341
01:26:00,516 --> 01:26:03,017
No sirvi de nada.
1342
01:26:04,521 --> 01:26:07,030
Ya era parte de m.
1343
01:26:10,520 --> 01:26:14,028
An ahora deseara
seguir cayendo...
1344
01:26:14,520 --> 01:26:17,024
...hasta donde no pudiera
llegar ms abajo.
1345
01:26:17,518 --> 01:26:19,027
Donde ya nada pudiera herirme.
1346
01:26:20,516 --> 01:26:22,025
Ningn hombre merece
tal sacrificio.
1347
01:26:23,518 --> 01:26:25,024
Cree que l comprende
lo que ha hecho?
1348
01:26:25,521 --> 01:26:27,039
No, an tiene que vivir su vida.
1349
01:26:28,517 --> 01:26:30,021
Aljese de esto.
1350
01:26:30,322 --> 01:26:34,029
Cuando Sam entr esta noche en el
saln, borr cuanto pudiera deberle.
1351
01:26:36,519 --> 01:26:38,028
No lo comprende.
1352
01:26:39,520 --> 01:26:41,026
No lo comprende.
1353
01:26:41,520 --> 01:26:44,022
Esto no podan hacerlo
en casa del gobernador.
1354
01:26:45,522 --> 01:26:47,026
Aqu pueden estar a solas.
1355
01:26:50,522 --> 01:26:51,521
Fuera!
1356
01:26:51,522 --> 01:26:53,030
Sam, cometes una equivocacin.
1357
01:26:53,522 --> 01:26:55,031
-No me ha odo?
-S, le he odo!
1358
01:26:55,526 --> 01:26:57,028
No ha odo lo que le deca.
1359
Necesita a alguien.
1390
01:29:14,522 --> 01:29:17,031
Es terrible que sufra
por los dems.
1391
01:29:18,521 --> 01:29:20,026
Me refiero al Sr. Adare.
1392
01:29:20,517 --> 01:29:24,026
Se lo haba advertido.
1393
01:29:31,522 --> 01:29:32,521
Dnde est?
1394
01:29:32,522 --> 01:29:34,029
Lady Henrietta no ha visto
an al Sr. Adare.
1395
01:29:34,521 --> 01:29:36,026
Esperar hasta que le vea.
1396
01:29:39,524 --> 01:29:42,025
Se va a quedar Milly
a pesar de todo?
1397
01:29:49,522 --> 01:29:51,027
Puedo ver al Sr. Adare?
1398
01:29:51,522 --> 01:29:53,025
Hace horas que espero.
1399
01:29:53,520 --> 01:29:57,020
Tenemos rdenes concretas de
que no pase usted, lady Henrietta.
1400
01:29:59,517 --> 01:30:01,027
Saba que pasara algo as.
1401
01:30:01,523 --> 01:30:03,033
Cmo pude traer a
este idiota irresponsable?
1402
01:30:03,524 --> 01:30:05,025
No lo entiendo.
1403
01:30:06,518 --> 01:30:10,027
Charles, lo siento, tengo
que cumplir con mi deber.
1404
01:30:10,525 --> 01:30:12,028
Aqu est el fiscal general.
1405
01:30:12,522 --> 01:30:14,434
Tienes que declarar
sobre la agresin de Flusky.
1406
01:30:14,525 --> 01:30:16,034
Se lo ruego, no le haga hablar.
1407
01:30:16,526 --> 01:30:19,026
Su vida corre peligro.
1408
01:30:19,518 --> 01:30:21,028
No creas que proteges a esa mujer.
1409
01:30:22,522 --> 01:30:25,026
Si mueres, de nada
te servir todo esto.
1410
01:30:28,517 --> 01:30:30,022
Ser igual de todos modos.
1411
01:30:30,517 --> 01:30:33,026
Charles, no tiene nada de divertido.
1412
01:30:33,522 --> 01:30:34,524
Estoy de acuerdo.
1413
01:30:34,525 --> 01:30:38,035
Debe marcharse ya,
ha perdido mucha sangre.
1414
01:30:39,516 --> 01:30:41,434
Es importante que descanse.
Debe irse.
1415
01:30:41,525 --> 01:30:44,027
Cre que era yo el que
daba las rdenes.
1416
01:30:44,519 --> 01:30:46,027
Dnde est el fiscal general?
1417
01:30:46,518 --> 01:30:49,022
Est usted aqu, venga,
hagamos lo que nos dicen.
1418
01:30:53,524 --> 01:30:55,026
Cmo est?
1419
01:30:55,518 --> 01:30:57,019
Pregntele al mdico.
1420
1493
01:35:12,518 --> 01:35:14,023
Te vi la otra noche.
1494
01:35:14,518 --> 01:35:16,022
Eres muy lista.
1495
01:35:16,520 --> 01:35:20,025
Vete con se si te gusta.
1496
01:35:20,521 --> 01:35:21,520
Mrchate.
1497
01:35:21,521 --> 01:35:24,029
Sam, no sabes lo que dices.
1498
01:35:24,523 --> 01:35:28,023
Ests equivocado.
1499
01:35:28,525 --> 01:35:30,031
No se lo tome en serio.
1500
01:35:30,523 --> 01:35:32,030
Yo no lo hara.
1501
01:35:33,522 --> 01:35:35,025
Lo ha dicho sin pensarlo.
1502
01:35:35,516 --> 01:35:38,023
Parece enferma,
debera beber algo.
1503
01:35:47,524 --> 01:35:49,028
No saba que eras zurdo.
1504
01:35:50,523 --> 01:35:52,025
Yo tampoco.
1505
01:35:52,516 --> 01:35:55,024
-Una suerte.
-Lo siento.
1506
01:35:55,522 --> 01:35:57,023
Perdona.
1507
01:35:59,518 --> 01:36:01,025
Hace mucho calor.
1508
01:36:01,519 --> 01:36:02,523
Habr tormenta.
1509
01:36:02,524 --> 01:36:04,031
El mdico dice que ests mejor.
1510
01:36:04,522 --> 01:36:06,032
-Bicho malo...
-S, estoy mejor.
1511
01:36:06,525 --> 01:36:08,026
Saldr la semana que viene.
1512
01:36:08,520 --> 01:36:10,023
Qu haremos contigo?
1513
01:36:10,521 --> 01:36:13,023
Qu dir a tu padre
y a ta Carrie?
1514
1524
01:36:39,520 --> 01:36:43,021
-Por desagradable que sea.
-Qu dices?
1525
01:36:43,521 --> 01:36:45,023
Qu pretendis hacer con ella?
1526
01:36:45,518 --> 01:36:48,028
Ha confesado el crimen por
el que se conden a Flusky.
1527
01:36:48,520 --> 01:36:50,027
Segn ella mat a su
hermano Dermot.
1528
01:36:50,524 --> 01:36:52,027
Confesado.
1529
01:36:54,520 --> 01:36:56,028
Me extraa que lo haya hecho.
1530
01:36:58,519 --> 01:36:59,518
Se encuentra bien?
1531
01:36:59,519 --> 01:37:02,023
Pregntaselo al mdico.
1532
01:37:02,520 --> 01:37:05,027
Ha vuelto a sus antiguas costumbres.
1533
01:37:07,517 --> 01:37:11,019
Tendrs que dispensarme.
Me alegro que ests mejor.
1534
1545
01:38:02,522 --> 01:38:04,024
Qu ms ha dicho?
1546
01:38:04,323 --> 01:38:08,029
No haca ms que preguntar cundo
estara en condiciones de viajar.
1547
01:38:08,526 --> 01:38:12,028
-l que dijo?
-Poca cosa. No contestaba.
1548
01:38:12,528 --> 01:38:14,029
Sabe ms de lo que dice.
1549
01:38:14,521 --> 01:38:18,028
Est siempre con el gobernador.
Dijo que Adare est mejor.
1550
01:38:18,524 --> 01:38:21,031
Me quita un peso de encima.
1551
01:38:23,525 --> 01:38:27,034
El Seor sigue caminos misteriosos
para sus milagros.
1552
01:38:29,522 --> 01:38:31,035
Todo terminar bien.
1553
01:38:33,517 --> 01:38:36,021
Cuando la seora se haya ido,
usted vivir en paz.
1554
01:38:39,517 --> 01:38:42,432
Nunca ha tenido paz.
1555
01:38:42,523 --> 01:38:44,026
Me ir con ella.
1556
01:38:47,519 --> 01:38:48,523
Se ir?
1557
01:38:48,524 --> 01:38:50,030
Es preciso en el estado
en que se encuentra.
1558
01:38:51,522 --> 01:38:55,024
Pero la casa,
qu har con ella?
1559
01:38:55,518 --> 01:38:57,022
Lo vender todo.
1560
01:38:57,520 --> 01:38:59,026
Se hundir para siempre.
1561
01:38:59,524 --> 01:39:01,032
Aqu es usted alguien,
all no ser nadie.
1562
01:39:01,524 --> 01:39:05,032
Ya s todo eso.
No me importa.
1563
01:39:05,524 --> 01:39:07,026
Ella tiene amigos all.
1564
01:39:07,518 --> 01:39:09,025
Harn lo que sea por
la hija de un conde.
1565
01:39:09,517 --> 01:39:13,019
Djela con esos nobles y
con Adare. Ella se sentir bien.
1566
01:39:14,517 --> 01:39:16,027
No debe irse, Sr. Flusky.
1567
01:39:17,525 --> 01:39:19,029
No se vaya.
1568
01:39:22,518 --> 01:39:25,020
Qudese conmigo, le cuidar.
1569
01:39:25,525 --> 01:39:29,028
Trabajar por Ud hasta la muerte.
No se vaya.
1570
01:39:29,523 --> 01:39:31,025
Cuando tomo una decisin...
1571
01:39:32,519 --> 01:39:34,023
...nunca vuelvo atrs.
1572
01:39:34,518 --> 01:39:35,518
Milly!
1573
01:39:35,519 --> 01:39:37,023
Milly!
1574
01:39:37,517 --> 01:39:37,525
Yo ir.
1575
01:39:37,526 --> 01:39:39,031
No puede subir, Sr. Flusky.
1576
01:39:39,523 --> 01:39:42,030
No est en condiciones de que
la vean. Cierre las ventanas.
1577
01:39:42,522 --> 01:39:46,031
Me encargo de cuidarla,
djeme a m.
1578
01:39:48,516 --> 01:39:50,019
Haz lo que te he dicho.
1579
01:40:02,517 --> 01:40:03,521
Hatty.
1580
01:40:03,522 --> 01:40:04,622
Hatty.
1581
01:40:16,521 --> 01:40:18,021
Hatty.
1582
01:40:20,518 --> 01:40:22,020
Sam, ven conmigo.
1583
01:40:23,522 --> 01:40:25,030
Acrcate a m, quiero hablarte.
1584
01:40:27,522 --> 01:40:29,028
Haz que se vaya.
1585
01:40:29,522 --> 01:40:31,027
Por favor, haz que se vaya.
1586
01:40:33,519 --> 01:40:35,028
Ah en la cama.
1587
01:40:35,522 --> 01:40:37,026
Siempre est ah.
1588
01:40:37,517 --> 01:40:38,524
Siempre la misma, mirndome.
1589
01:40:38,525 --> 01:40:40,027
No hay nada.
1590
01:40:40,521 --> 01:40:42,022
Tranquilzate.
1591
01:40:42,523 --> 01:40:44,031
Tienes que matarla, Sam.
1592
01:40:46,523 --> 01:40:48,025
No la ves?
1593
01:40:48,522 --> 01:40:49,523
Charles la vio.
1594
01:40:49,524 --> 01:40:51,027
Dispar y la rata se fue.
1595
01:40:51,519 --> 01:40:53,027
No hay nada.
Lo dijo para complacerte.
1596
01:40:53,524 --> 01:40:55,026
Son visiones tuyas.
1597
01:40:55,523 --> 01:40:57,026
1629
01:45:20,518 --> 01:45:22,020
Cmo iba a dejarle ir?
1630
01:45:23,519 --> 01:45:26,029
Si cree que iba a dejar
que se sacrificara...
1631
01:45:26,522 --> 01:45:29,027
S cmo son esos aristcratas.
1632
01:45:29,524 --> 01:45:31,025
No lo comprendo.
1633
01:45:31,517 --> 01:45:33,026
-Hatty, no creers que...
-Claro que no.
1634
01:45:33,518 --> 01:45:35,027
Por qu lo hizo?
La crea mi amiga.
1635
01:45:35,518 --> 01:45:36,523
No soy su amiga.
1636
01:45:36,524 --> 01:45:38,033
Le hunda a usted y
se hunda a s misma.
1637
01:45:38,525 --> 01:45:40,028
Le facilitabas la bebida.
1638
01:45:40,522 --> 01:45:43,027
No lo entiendo.
1639
01:45:43,518 --> 01:45:45,025
Ests enamorada de mi marido?
1640
01:45:46,522 --> 01:45:49,028
No diga eso.
1641
01:45:49,526 --> 01:45:52,028
El Seor no la perdonar
por decir algo as.
1642
01:45:52,522 --> 01:45:54,026
Todo este tiempo...
1643
01:45:54,524 --> 01:45:56,032
...tratando de matarme.
1644
01:45:56,528 --> 01:45:58,026
Usted trataba de matarse.
1645
01:45:58,519 --> 01:46:00,025
Cuando me senta desesperada...
1646
01:46:00,516 --> 01:46:04,025
...t me traas la bebida.
Cada noche ms.
1647
01:46:04,516 --> 01:46:06,428
-Usted la peda.
-S, la peda.
1648
01:46:06,519 --> 01:46:10,020
Queras que me convirtiera
en lo que me he convertido...
1649
1660
01:46:37,523 --> 01:46:39,030
No entiendo esa clase de amor.
1661
01:46:39,521 --> 01:46:43,025
Cuando t y yo hablamos de
amor lo hacemos de otra manera.
1662
01:46:43,526 --> 01:46:45,033
T lo sabas.
1663
01:46:46,524 --> 01:46:49,026
A pesar de lo que nos
ha pasado, t lo sabas.
1664
01:46:49,525 --> 01:46:51,030
Por qu queras matarme?
1665
01:46:52,520 --> 01:46:53,524
Crees que amara a una asesina?
1666
01:46:53,525 --> 01:46:55,029
Con una se cas.
1667
01:46:55,524 --> 01:46:59,034
No, Sr. Flusky, no soy lo bastante
para usted. Ya lo s.
1668
01:47:00,520 --> 01:47:04,029
Slo sirvo para trabajar
como esclava.
1669
01:47:04,524 --> 01:47:07,032
-Cuidar a esa borracha.
-Calla!
1670
01:47:19,519 --> 01:47:23,021
Sam, deja que se
vaya, no nos har dao.
1671
01:47:31,520 --> 01:47:33,029
-Me permiten sus capas?
-No.
1672
01:47:42,520 --> 01:47:44,024
Es un poco tarde.
1673
01:47:45,518 --> 01:47:47,433
S, cremos que sera mejor
venir de noche.
1674
01:47:47,524 --> 01:47:50,025
El gobernador desea evitar
el escndalo si es posible.
1675
01:47:50,516 --> 01:47:51,517
Qu quieren?
1676
01:47:51,518 --> 01:47:54,430
-Tomarle declaracin.
-Vengan a mi despacho.
1677
01:47:54,521 --> 01:47:57,031
No, le daremos forma legal
ms adelante.
1678
01:47:58,526 --> 01:48:02,036
Sabr sin duda que su esposa ha
confesado haber matado a su hermano.
1679
-Qu ms quieren?
1720
01:49:51,518 --> 01:49:53,020
Que yo declare.
1721
01:49:56,522 --> 01:50:00,029
Estabas dispuesta a
arriesgar tu vida por m.
1722
01:50:01,524 --> 01:50:05,032
-Qu otra cosa poda hacer?
-Sacrificio.
1723
01:50:05,524 --> 01:50:07,025
Sacrificio.
1724
01:50:08,519 --> 01:50:12,022
Nos estamos sacrificando
siempre el uno por el otro.
1725
01:50:12,522 --> 01:50:14,025
Esto tiene que tener un final.
1726
01:50:17,522 --> 01:50:19,032
La ley dice que hubo una muerte.
1727
01:50:20,523 --> 01:50:22,029
Ya se ha pagado por ello.
1728
01:50:23,522 --> 01:50:26,031
Por qu siguen acosndonos?
1729
01:50:26,522 --> 01:50:29,029
Que no se atrevan a tocarte.
Nadie puede hacerte dao.
1730
01:50:29,523 --> 01:50:31,026
Estoy a salvo contigo.
1731
01:50:31,523 --> 01:50:33,026
Siempre estaremos juntos.
1732
01:50:34,526 --> 01:50:35,626
No digas nada.
1733
01:50:37,518 --> 01:50:40,022
Maana hablaremos de esto.
1734
01:50:43,516 --> 01:50:46,018
-Sam.
-No hables ms esta noche.
1735
01:50:58,519 --> 01:51:00,029
Pelotn, media vuelta.
1736
01:51:02,519 --> 01:51:05,026
Preparados para montar, monten.
1737
01:51:05,519 --> 01:51:08,024
Arriba seor,
mire detrs de usted.
1738
01:51:08,525 --> 01:51:10,034
La cabeza alta, no
nos han vencido an.
1739
01:51:10,526 --> 01:51:12,033
Listos? Que entre ya.
1740
qu te has levantado?
1761
01:52:12,522 --> 01:52:15,026
-Hatty, me dijeron que haba venido.
-Charles.
1762
01:52:15,520 --> 01:52:17,021
Y que est enferma.
1763
01:52:17,519 --> 01:52:19,024
Qu es eso de una confesin?
1764
01:52:20,517 --> 01:52:23,027
No estoy enferma.
Cmo est usted?
1765
01:52:23,522 --> 01:52:25,024
Por qu ha venido?
1766
01:52:25,519 --> 01:52:27,023
Han encarcelado a Sam otra vez.
1767
01:52:27,526 --> 01:52:29,236
No lo entiendo.
Qu ha pasado?
1768
01:52:30,520 --> 01:52:32,029
Est calmando sus
nervios en la crcel.
1769
01:52:32,521 --> 01:52:34,028
Deberas ser el ltimo
en lamentarlo.
1770
01:52:34,525 --> 01:52:36,028
Usted me ha ayudado.
1771
01:52:37,521 --> 01:52:39,026
Ms de lo que nadie sabe.
1772
01:52:40,520 --> 01:52:42,023
Aydeme ahora.
1773
01:52:43,520 --> 01:52:45,027
Que dejen a Sam en libertad.
1774
01:52:45,524 --> 01:52:47,026
Dgales lo que ocurri.
1775
01:52:47,520 --> 01:52:49,023
Tienen que dejarle libre.
1776
01:52:51,520 --> 01:52:53,821
Devulvemelo, Charles.
1777
01:52:56,522 --> 01:52:58,330
Dicen que trat de matarle a Ud.
1778
01:52:59,523 --> 01:53:01,028
Explqueles que fue un accidente.
1779
01:53:01,523 --> 01:53:03,033
Mejor est entre 4 paredes.
1780
01:53:04,518 --> 01:53:08,028
Mejor para ti, para
m y para lady Henrietta.
1781
01:53:08,524 --> 01:53:11,030
-Ese asesino.
-No, sir Richard.
1782
01:53:11,521 --> 01:53:14,028
-El Sr. Adare sabe...
-Lady Henrietta sabe lo ocurrido.
1783
01:53:14,323 --> 01:53:15,534
Yo s lo ocurrido.
1784
01:53:15,525 --> 01:53:17,027
Tienes algo que decir?
1785
01:53:17,522 --> 01:53:20,030
Si es as, dilo y
vete luego del despacho.
1786
01:53:27,525 --> 01:53:31,029
Acompa a lady Henrietta
a su casa despus del baile.
1787
01:53:32,523 --> 01:53:34,027
Flusky lleg al poco rato.
1788
01:53:36,517 --> 01:53:38,018
Estaba furioso.
1789
01:53:38,518 --> 01:53:40,024
Lo sabes, Richard, le viste.
1790
01:53:41,523 --> 01:53:44,025
No importan los motivos,
pero me ech de su casa.
1791
01:53:45,519 --> 01:53:47,124
1802
01:54:18,518 --> 01:54:20,025
...recib un tiro en el hombro.
Es todo.
1803
01:54:20,517 --> 01:54:21,522
Lady Henrietta dijo
que discutisteis.
1804
01:54:21,523 --> 01:54:23,027
Eso ha dicho?
1805
01:54:24,119 --> 01:54:27,028
Flusky no estaba muy alegre por
haber perdido su yegua favorita.
1806
01:54:27,520 --> 01:54:29,023
No recuerdo si discutimos.
1807
01:54:29,519 --> 01:54:32,027
Te advierto que no te creo.
1808
01:54:32,521 --> 01:54:34,027
sa va a ser mi declaracin.
1809
01:54:35,518 --> 01:54:38,019
Me das tu palabra de
honor, como caballero,...
1810
01:54:38,521 --> 01:54:40,029
...que eso fue todo lo que pas?
1811
01:54:41,522 --> 01:54:43,025
Palabra de honor.
1812
lo que le debemos.
1823
01:55:21,526 --> 01:55:22,827
Adis, de momento.
1824
01:55:23,521 --> 01:55:27,022
Ser el primer inmigrante que
regrese a la patria sin fortuna.
1825
01:55:27,518 --> 01:55:29,022
Ser el hazmerrer de Dubln.
1826
01:55:29,520 --> 01:55:32,026
-Adis, Hatty.
-Adis, Charles.
1827
01:55:34,520 --> 01:55:35,823
No me olvide.
1828
01:55:36,524 --> 01:55:38,028
Nunca podr olvidarla.
1829
01:55:45,524 --> 01:55:49,029
-Sentimos mucho que se vaya.
-Yo s que lo siento.
1830
01:55:49,525 --> 01:55:52,026
ste no es mal sitio.
Hay un gran porvenir.
1831
01:55:52,518 --> 01:55:53,520
Es un pas muy grande.
1832
01:55:53,521 --> 01:55:56,026
-Por qu se marcha?
-Por eso.
1833
01:55:56,526 --> 01:55:58,028
No es lo bastante grande.
1834
01:55:58,524 --> 01:56:01,031
Adis y buena suerte.