You are on page 1of 181

1

00:00:30,697 --> 00:00:35,967


ATORMENTADA
(DEBAJO DE CAPRICORNIO)
2
00:01:22,247 --> 00:01:26,183
En 1770 el capitn
Cook descubri Australia.
3
00:01:26,366 --> 00:01:30,075
60 aos despus, Sydney,
capital de Nueva Gales del Sur,
4
00:01:30,165 --> 00:01:34,180
...surga al borde de 4 millones de
km2 de tierras desconocidas.
5
00:01:34,684 --> 00:01:37,293
La colonia exportaba materias primas.
6
00:01:37,384 --> 00:01:41,343
Importaba un material
primitivo: presidiarios.
7
00:01:41,433 --> 00:01:43,272
Muchos condenados injustamente.
8
00:01:43,363 --> 00:01:46,935
Pero seran colonizadores
de un gran dominio.
9
00:01:49,961 --> 00:01:53,150
En 1831 la Corona de Inglaterra
haba enviado un gobernador...
10
00:01:53,241 --> 00:01:54,590

...para regir la colonia.


11
00:01:54,680 --> 00:01:56,852
Ah comienza nuestra historia.
12
00:01:57,440 --> 00:01:59,373
Presenten armas!
13
00:02:43,031 --> 00:02:47,285
Como representante de su majestad,
14
00:02:47,710 --> 00:02:49,484
...el Rey Guillermo,
15
00:02:50,110 --> 00:02:52,939
...os expreso su inters...
16
00:02:53,029 --> 00:02:55,898
...por el bienestar...
17
00:02:55,988 --> 00:02:59,137
...y progreso de vuestra comunidad.
18
00:02:59,228 --> 00:03:03,198
S poco de vosotros y...
19
00:03:03,587 --> 00:03:05,486
...vosotros poco de m.
20
00:03:05,786 --> 00:03:08,975
Muchos no tenis buenos
antecedentes.
21
00:03:09,066 --> 00:03:12,575

Tengo el honor de
dirigirme a Charles Adare?
22
00:03:12,665 --> 00:03:16,774
- S, quin es usted?
-Potter, Cedric Potter.
23
00:03:16,864 --> 00:03:19,293
Soy el director del Banco
de Nueva Gales del Sur.
24
00:03:19,384 --> 00:03:22,352
Nos dijeron que llegara
con el squito del gobernador.
25
00:03:22,543 --> 00:03:25,016
Ser grato hacer lo
que podamos por usted.
26
00:03:25,116 --> 00:03:26,283
Sea lo que fuere.
27
00:03:26,342 --> 00:03:29,971
- Extrao lugar para negocios.
- Nada de eso.
28
00:03:30,062 --> 00:03:34,051
Quiz poco convencional,
pero actuamos con rapidez.
29
00:03:34,141 --> 00:03:35,290
No lo dudo.
30
00:03:35,381 --> 00:03:39,690
He tenido clientes peones en enero
y en junio bebiendo champagne.

31
00:03:39,780 --> 00:03:43,431
- Ver cambios sorprendentes.
- Seguro.
32
00:03:44,219 --> 00:03:46,869
Deme tiempo antes
de hablar de negocios.
33
00:03:46,978 --> 00:03:48,287
Le ver maana.
34
00:03:48,378 --> 00:03:51,007
-Vivir en la casa del gobernador?
- S.
35
00:03:51,097 --> 00:03:53,606
-Es primo de su excelencia?
- S.
36
00:03:53,697 --> 00:03:55,610
Un parentesco interesante.
37
00:03:55,710 --> 00:03:59,110
- Espero que volvamos a vernos.
-Maana a las 11?
38
00:03:59,209 --> 00:04:00,909
Magnfico.
39
00:04:01,036 --> 00:04:04,430
Est terminando.
Debo reunirme con l.
40
00:04:04,615 --> 00:04:07,768

Caballeros, no tengo
ms que decirles.
41
00:04:07,874 --> 00:04:11,843
Slo que les agradezco
su recibimiento.
42
00:04:11,933 --> 00:04:13,802
Viva el gobernador!
43
00:04:13,893 --> 00:04:16,762
Viva el gobernador!
44
00:04:16,852 --> 00:04:20,921
- No han sido muy efusivos.
- Ser el clima.
45
00:04:21,012 --> 00:04:25,266
Wellington deca que no le importaban
las aclamaciones antes de las batallas.
46
00:04:25,571 --> 00:04:27,200
La gente no sabe lo que le espera.
47
00:04:27,290 --> 00:04:28,779
Por aqu.
48
00:04:29,410 --> 00:04:33,125
BIENVENIDO
49
00:04:42,927 --> 00:04:46,260
-Tiene experiencia comercial?
- Ninguna.
50
00:04:46,687 --> 00:04:49,476

Soy el menor de 3 tres


hijos de un noble irlands...
51
00:04:49,566 --> 00:04:51,315
...de escasa fortuna.
52
00:04:51,406 --> 00:04:53,435
Debera saber disparar y montar.
53
00:04:53,525 --> 00:04:55,314
Pero soy corto de
vista y odio los caballos.
54
00:04:55,405 --> 00:04:57,816
- Mala cosa.
- Mala.
55
00:04:58,084 --> 00:04:59,380
Pase!
56
00:05:01,644 --> 00:05:04,135
El Sr. Flusky desea verle.
57
00:05:04,323 --> 00:05:06,152
Que espere unos minutos.
58
00:05:06,243 --> 00:05:08,392
Estoy con el primo del gobernador.
59
00:05:08,482 --> 00:05:10,551
Flusky, es un nombre curioso.
60
00:05:10,642 --> 00:05:12,416
Me recuerda a algo.

61
00:05:13,121 --> 00:05:15,790
Quin es Flusky?
62
00:05:15,881 --> 00:05:18,270
Uno de nuestros
prominentes ciudadanos.
63
00:05:18,360 --> 00:05:19,549
Tiene grandes propiedades.
64
00:05:19,640 --> 00:05:21,429
Ha hecho inversiones
muy rentables.
65
00:05:21,520 --> 00:05:25,269
Un genio financiero. La mejor
yegua del territorio es suya.
66
00:05:25,359 --> 00:05:29,228
Trabaja como un esclavo,
con dureza.
67
00:05:29,318 --> 00:05:32,571
Dnde he odo ese nombre?
68
00:05:33,117 --> 00:05:34,786
Cul es el secreto
para hacerse rico?
69
00:05:34,877 --> 00:05:38,426
Trabajar mucho, Sr. Adare.
70
00:05:38,516 --> 00:05:41,225
Preguntar a otras personas,
a Flusky.

71
00:05:41,316 --> 00:05:42,665
Cmo empez l?
72
00:05:42,755 --> 00:05:46,486
Es una larga historia.
73
00:05:46,595 --> 00:05:49,064
No solemos hablar del pasado...
74
00:05:49,154 --> 00:05:51,690
...de los ciudadanos notables.
75
00:05:51,794 --> 00:05:54,183
Un ex-condenado.
Un emancipado?
76
00:05:54,273 --> 00:05:56,302
S, un emancipado.
77
00:05:56,393 --> 00:05:59,542
Le condenaron por robar
un banco o por asesinato?
78
00:05:59,632 --> 00:06:03,221
No hablamos de esos
asuntos en Sydney.
79
00:06:03,311 --> 00:06:05,700
El pasado de un hombre
es cosa de l.
80
00:06:05,791 --> 00:06:08,460
Aqu slo cuenta el
presente y el futuro.

81
00:06:08,550 --> 00:06:11,099
Eso no lo hemos aprendido
en Irlanda.
82
00:06:11,190 --> 00:06:13,019
Siempre se tropieza con el pasado.
83
00:06:13,110 --> 00:06:14,419
Me lo puede presentar?
84
00:06:14,509 --> 00:06:17,418
- Si lo desea.
- Ser prudente.
85
00:06:17,509 --> 00:06:19,886
Pase, Sr. Flusky!
86
00:06:22,468 --> 00:06:25,243
Venga por aqu.
87
00:06:25,907 --> 00:06:29,416
Le presento a Charles Adare.
88
00:06:29,506 --> 00:06:31,803
Primo del gobernador.
89
00:06:32,066 --> 00:06:35,034
- Ha venido a Sydney a hacer fortuna.
-S?
90
00:06:35,145 --> 00:06:36,760
Mucho gusto.
91

00:06:36,865 --> 00:06:40,054


Le habr dicho que no se encuentra la
fortuna como las pulgas en una manta.
92
00:06:40,144 --> 00:06:42,373
S, se lo he dicho.
93
00:06:42,464 --> 00:06:43,893
Nunca he visto una pulga.
94
00:06:43,983 --> 00:06:45,632
Son difciles de capturar?
95
00:06:45,903 --> 00:06:47,532
Depende de lo rpido que sea.
96
00:06:47,623 --> 00:06:51,612
En mi pas las pulgas
son famosas por su agilidad.
97
00:06:51,702 --> 00:06:55,080
-Cul es su pas?
- Irlanda, del oeste de Irlanda.
98
00:06:56,541 --> 00:06:58,110
Irlanda.
99
00:06:59,260 --> 00:07:01,352
-Cmo dice que se llama?
- Adare.
100
00:07:02,420 --> 00:07:03,769
Conoce Irlanda occidental?
101
00:07:03,860 --> 00:07:07,796

Tal vez.
As que quiere hacer fortuna.
102
00:07:08,539 --> 00:07:10,233
No es el nico.
103
00:07:10,738 --> 00:07:12,447
Con qu cuenta para empezar?
104
00:07:12,538 --> 00:07:14,527
Con nada que impresione
al Sr. Potter.
105
00:07:14,617 --> 00:07:16,526
De los Adare de Killale?
106
00:07:16,617 --> 00:07:20,234
Mi padre es Lord Killale.
Le conoce?
107
00:07:24,375 --> 00:07:27,204
Concdame tiempo para pensar...
108
00:07:27,295 --> 00:07:29,084
...cmo ayudarle.
109
00:07:29,175 --> 00:07:31,870
-Si viene maana...
-Llevo su camino.
110
00:07:32,054 --> 00:07:34,909
Si viene conmigo
le dir unas cosas.
111
00:07:35,413 --> 00:07:37,362

No tardar nada.
Retirar algo de la caja.
112
00:07:37,453 --> 00:07:39,432
Nos veremos otro da, Sr. Potter.
113
00:07:44,292 --> 00:07:46,066
Sr. Adare...
114
00:07:47,091 --> 00:07:50,788
...es un hombre extrao.
115
00:07:50,970 --> 00:07:53,039
Le ha sido simptico.
116
00:07:53,130 --> 00:07:55,919
Le dar un consejo.
117
00:07:56,009 --> 00:07:59,278
-Si le invita a ir a su casa no vaya.
-Por qu?
118
00:07:59,369 --> 00:08:01,358
Un caballero de su posicin
debe ser precavido.
119
00:08:01,448 --> 00:08:03,506
Cuando guste.
120
00:08:11,366 --> 00:08:13,315
Quiere que le
repita lo que le ha dicho?
121
00:08:13,406 --> 00:08:15,035
No le comprendo.

122
00:08:15,125 --> 00:08:18,274
'Si el viejo Flusky le
invita a su casa, no vaya.'
123
00:08:18,365 --> 00:08:19,914
Le ha dicho eso?
124
00:08:20,004 --> 00:08:23,302
-No le he prestado atencin.
-Prstemela a m.
125
00:08:23,484 --> 00:08:25,099
Trae el caballo.
126
00:08:25,883 --> 00:08:27,611
Desea ganar dinero?
127
00:08:28,163 --> 00:08:31,655
Hay un trozo de tierra
que se vende en mil libras.
128
00:08:32,402 --> 00:08:33,631
Quiero que lo compre usted.
129
00:08:33,722 --> 00:08:36,711
Yo quisiera comprar
muchas cosas,
130
00:08:36,801 --> 00:08:38,939
...pero no tengo dinero.
131
00:08:39,121 --> 00:08:41,612
Potter le har un
prstamo a corto plazo.

132
00:08:42,200 --> 00:08:46,090
Le volver a comprar esa tierra
por ms de lo que ha pagado por ella.
133
00:08:46,199 --> 00:08:50,692
Pretende regalarme dinero?
134
00:08:51,158 --> 00:08:53,187
-Vale la pena.
-Por qu?
135
00:08:53,278 --> 00:08:54,893
Muy sencillo.
136
00:08:55,278 --> 00:08:58,929
He comprado todas las tierras
de la corona que autoriza la ley.
137
00:08:59,837 --> 00:09:03,534
-Esto es un negocio privado.
-No est mal.
138
00:09:03,636 --> 00:09:06,185
An estoy sorprendido.
139
00:09:06,275 --> 00:09:08,845
Por qu me ofrece
este negocio?
140
00:09:08,955 --> 00:09:11,889
Puede que tenga mis
razones y puede que no.
141
00:09:12,554 --> 00:09:14,503

ste es el registro
de la propiedad.
142
00:09:14,594 --> 00:09:16,607
Debo hacer unas cosas.
143
00:09:16,713 --> 00:09:20,922
Venga y presente su solicitud.
Ganaremos tiempo.
144
00:09:25,152 --> 00:09:28,120
Aqu est, puntual
como siempre.
145
00:09:29,031 --> 00:09:30,860
Tengo pastos para
sus nuevas ovejas.
146
00:09:30,951 --> 00:09:32,770
No se preocupe.
147
00:09:33,390 --> 00:09:35,419
-Y mi secretario?
-Le he buscado uno.
148
00:09:35,510 --> 00:09:38,459
Sabe leer y escribir.
Dice que es un caballero.
149
00:09:38,549 --> 00:09:40,767
-Cul es su condena?
-Cinco aos.
150
00:09:40,949 --> 00:09:42,518
Le echar un vistazo.

151
00:09:45,308 --> 00:09:46,923
Winter!
152
00:09:52,906 --> 00:09:54,441
Abre la boca.
153
00:10:04,184 --> 00:10:06,242
Brazos muy delgados.
154
00:10:07,183 --> 00:10:09,355
-Sabes de cuentas?
-S, seor.
155
00:10:10,103 --> 00:10:13,052
-Por esa razn ests aqu.
-No le entiendo.
156
00:10:13,142 --> 00:10:14,851
Eres tonto o te lo haces?
157
00:10:14,942 --> 00:10:17,171
-Ha sido por estafa?
-No.
158
00:10:17,261 --> 00:10:20,050
-Un lo de faldas.
-No es eso.
159
00:10:20,141 --> 00:10:22,250
Su padre no quera que
nos casramos.
160
00:10:22,340 --> 00:10:25,111
Basta! En mi casa no habr
esa clase de problemas.

161
00:10:26,100 --> 00:10:28,272
-Cmo te llamas?
-Winter.
162
00:10:28,579 --> 00:10:30,478
Si me acepta, cumplir.
163
00:10:30,699 --> 00:10:32,648
Le doy mi palabra.
164
00:10:32,738 --> 00:10:36,469
La palabra de los jvenes
no tiene valor por aqu.
165
00:10:36,778 --> 00:10:39,314
Si no cumples,
volvers a la crcel.
166
00:10:39,777 --> 00:10:42,086
-Le acepto.
-Tienes suerte.
167
00:10:42,176 --> 00:10:44,845
Si te portas bien, te tratar bien.
168
00:10:44,936 --> 00:10:46,425
Pero si no...
169
00:10:49,735 --> 00:10:51,164
-Ves esto?
-S.
170
00:10:51,255 --> 00:10:52,214
Tu provisional.

171
00:10:52,214 --> 00:10:55,683
Si ponemos tu nombre,
volvers a ser un condenado.
172
00:10:55,774 --> 00:10:57,753
Mndemelo a casa.
173
00:10:58,253 --> 00:10:59,922
Los braceros que envi
no me sirven.
174
00:11:00,013 --> 00:11:02,947
Uno un ladrn de caballos
y el otro un asesino.
175
00:11:03,652 --> 00:11:05,681
No confo en los cuatreros.
176
00:11:05,772 --> 00:11:08,069
No quiero asesinos en mi casa.
177
00:11:09,251 --> 00:11:12,360
He rellenado las cdulas.
Mande a recogerlas.
178
00:11:12,451 --> 00:11:13,880
Si usted lo dice...
179
00:11:13,970 --> 00:11:15,599
-No le gustan los cuatreros.
-No.
180
00:11:15,690 --> 00:11:18,863
-Ni los asesinos.

-No.
181
00:11:19,849 --> 00:11:21,338
Su solicitud.
182
00:11:25,048 --> 00:11:28,301
Learly, la dama est esperando.
183
00:11:28,447 --> 00:11:30,756
-Qu le parece?
-Tiene nervio?
184
00:11:30,847 --> 00:11:33,196
El del mismo diablo.
185
00:11:33,286 --> 00:11:34,901
Flusky!
186
00:11:45,324 --> 00:11:46,473
Es una cabeza humana?
187
00:11:46,564 --> 00:11:47,753
Reducida.
188
00:11:47,844 --> 00:11:50,904
Trafican en esto,
aunque lo prohbe la ley.
189
00:11:51,923 --> 00:11:55,893
Me las pagars,
eres un asesino.
190
00:12:00,921 --> 00:12:02,615
Sr. Flusky,...

191
00:12:07,720 --> 00:12:09,938
Venga a mi casa maana.
192
00:12:10,159 --> 00:12:12,748
Cualquier cochero sabe dnde es.
Cenamos a las 18:30.
193
00:12:12,839 --> 00:12:16,268
Gracias por su amabilidad,
pero es apresurar las cosas.
194
00:12:16,358 --> 00:12:17,587
Qu quiere decir?
195
00:12:17,678 --> 00:12:19,987
No quiero causarle molestia.
196
00:12:20,077 --> 00:12:21,306
Por qu no?
197
00:12:21,397 --> 00:12:24,306
No he tenido tiempo de situarme.
198
00:12:24,396 --> 00:12:27,774
Si necesita dinero,
tenga cien libras.
199
00:12:28,236 --> 00:12:30,328
Con esto conseguir la opcin.
200
00:12:30,875 --> 00:12:32,967
Maana hablaremos
a fondo del negocio.
201

00:13:02,949 --> 00:13:04,298


-Sr. Adare?
-S.
202
00:13:04,388 --> 00:13:05,657
Su excelencia le enva saludos.
203
00:13:05,748 --> 00:13:08,137
Desea hablar con usted.
204
00:13:08,228 --> 00:13:09,922
Ser un placer.
205
00:13:27,144 --> 00:13:29,475
-Dnde est su excelencia?
-Ah, seor.
206
00:13:32,503 --> 00:13:34,132
-Quin es?
-Charles.
207
00:13:34,223 --> 00:13:36,372
Pasa!
208
00:13:36,462 --> 00:13:38,291
Ponte cmodo y srvete
algo de beber.
209
00:13:38,382 --> 00:13:39,837
Gracias.
210
00:13:41,221 --> 00:13:42,890
Dnde estbamos, Max?
211
00:13:42,981 --> 00:13:44,770

-Disclpame, Charles.
-Claro.
212
00:13:44,860 --> 00:13:48,609
-Su excelencia llama su atencin...
-Acerca de?
213
00:13:48,700 --> 00:13:49,849
No lo ha dicho.
214
00:13:49,939 --> 00:13:53,368
S, dgale que las cercanas
del puerto son una inmundicia.
215
00:13:53,459 --> 00:13:55,808
No me gustan los barriles
viejos, ruedas de carro,...
216
00:13:55,898 --> 00:13:57,647
...coles podridas,
ni los gatos muertos.
217
00:13:57,738 --> 00:14:00,327
Que lo quite todo o
le arrancar el pellejo.
218
00:14:00,417 --> 00:14:03,206
La atencin que dedica a las
condiciones sanitarias del puerto...
219
00:14:03,297 --> 00:14:04,886
...deja mucho que desear.
220
00:14:04,976 --> 00:14:07,685
S, eso es lo que
hay que decir. Escrbalo.

221
00:14:07,776 --> 00:14:09,165
-Llamo su atencin...
-No tan alto.
222
00:14:09,256 --> 00:14:11,045
Tengo que hablar con el Sr. Adare.
223
00:14:11,135 --> 00:14:13,324
No se vaya.
Te has entretenido?
224
00:14:13,415 --> 00:14:14,844
S, muchsimo.
225
00:14:14,935 --> 00:14:16,444
-Fuiste al banco?
-S.
226
00:14:16,534 --> 00:14:17,963
Qu opinan de tus proyectos?
227
00:14:18,054 --> 00:14:19,483
No gran cosa.
228
00:14:19,574 --> 00:14:23,862
Charles, espero que
hagas un gran esfuerzo.
229
00:14:24,333 --> 00:14:26,471
Dnde est el jabn?
230
00:14:27,252 --> 00:14:29,201
Ya lo tengo.

231
00:14:29,292 --> 00:14:31,841
Estuve charlando
con uno de los magnates.
232
00:14:31,931 --> 00:14:33,280
Hay que conocer a los de aqu.
233
00:14:33,371 --> 00:14:34,450
Quin es?
234
00:14:34,451 --> 00:14:37,560
-Flusky.
-Le conoce, Banks?
235
00:14:37,650 --> 00:14:39,947
S, le conozco.
236
00:14:40,130 --> 00:14:43,667
-Algo que reprocharle?
-No, es muy honrado.
237
00:14:43,809 --> 00:14:46,198
Slo unos roces con el Sr. Corrigan.
238
00:14:46,288 --> 00:14:47,388
Quin es Corrigan?
239
00:14:47,448 --> 00:14:50,397
-El fiscal general.
-Claro.
240
00:14:50,488 --> 00:14:53,877
Todos tienen roces con l,
aunque no dice nada en su contra.

241
00:14:53,967 --> 00:14:56,556
Reciben a Flusky en la casa
del gobierno o socialmente?
242
00:14:56,646 --> 00:14:58,195
De ningn modo.
243
00:14:58,286 --> 00:15:02,195
El Sr. Potter, director del banco,
dice que es un emancipado.
244
00:15:02,285 --> 00:15:04,514
-Un condenado.
-Ya no lo es.
245
00:15:04,605 --> 00:15:06,618
Cuidado, Charles.
246
00:15:08,364 --> 00:15:09,673
Ten en cuenta...
247
00:15:09,764 --> 00:15:11,313
...que eres mi primo.
248
00:15:11,403 --> 00:15:13,814
Espero que no te hayan visto
hablando con l.
249
00:15:16,082 --> 00:15:17,935
Maana voy a cenar a su casa.
250
00:15:18,922 --> 00:15:20,631
Qu hizo Flusky?
251

00:15:20,722 --> 00:15:23,631


Fue amable, hablamos de
los terrenos de la corona.
252
00:15:23,721 --> 00:15:25,710
Me refiero a por qu le condenaron.
253
00:15:25,801 --> 00:15:27,700
No tengo ni idea.
254
00:15:28,160 --> 00:15:31,936
Me han dicho que es
incorrecto preguntar eso aqu.
255
00:15:32,479 --> 00:15:33,889
Max!
256
00:15:34,119 --> 00:15:35,588
Con el mayor respeto,...
257
00:15:35,679 --> 00:15:38,908
...el Sr. Adare tiene razn.
258
00:15:38,998 --> 00:15:42,627
Es costumbre que cuando
ha cumplido su condena,...
259
00:15:42,717 --> 00:15:45,706
...no se habla de sus antecedentes...
260
00:15:45,797 --> 00:15:49,266
...si no infringe la ley.
261
00:15:49,356 --> 00:15:51,528
Flusky.

262
00:15:52,155 --> 00:15:54,584
Lo he odo en alguna parte.
263
00:15:54,675 --> 00:15:56,369
Lo mismo dije yo.
264
00:15:56,794 --> 00:15:57,894
Es igual.
265
00:15:57,954 --> 00:16:00,863
En la actualidad
es un hombre muy rico.
266
00:16:00,954 --> 00:16:04,605
Flusky, algo sobre una mujer.
267
00:16:04,793 --> 00:16:06,422
No puede ser el mismo.
268
00:16:06,513 --> 00:16:08,605
Deme esas toallas, Max.
269
00:16:13,591 --> 00:16:15,126
Gracias.
270
00:16:16,471 --> 00:16:20,441
Venga conmigo a tomar
unas notas mientras me visto.
271
00:16:21,630 --> 00:16:23,449
Nos veremos en la cena.
272
00:16:23,829 --> 00:16:25,538

No vayas a casa de ese tipo.


273
00:16:25,629 --> 00:16:27,642
Hay que ser precavido.
274
00:16:27,748 --> 00:16:30,537
Podras comprometerme
y no sacaras nada.
275
00:16:30,628 --> 00:16:32,356
Nada en absoluto.
276
00:16:33,107 --> 00:16:34,835
Es una orden.
277
00:16:48,264 --> 00:16:50,013
Espero que podr
comer algo en la cocina.
278
00:16:50,104 --> 00:16:53,253
No, vuelvo a Sydney.
279
00:16:53,343 --> 00:16:56,038
-Tan lejos?
-Si no le importa.
280
00:16:56,223 --> 00:16:58,972
Este lugar no me gusta.
281
00:16:59,062 --> 00:17:02,731
Por qu?
Parece agradable.
282
00:17:02,821 --> 00:17:05,090
Su aspecto es lo de menos.

283
00:17:05,181 --> 00:17:08,770
Hay algo extrao,
comprende?
284
00:17:08,860 --> 00:17:09,819
Me temo que no.
285
00:17:09,820 --> 00:17:11,969
Le dir que no me gusta.
286
00:17:12,060 --> 00:17:14,755
No me quedo ni un momento.
287
00:17:14,979 --> 00:17:18,232
-A qu hora vuelvo por usted?
-A las diez.
288
00:17:18,818 --> 00:17:20,512
Minyago Yugilla.
289
00:17:21,538 --> 00:17:24,472
-Qu significa?
-Por qu lloras?
290
00:18:19,606 --> 00:18:21,595
Encrguese de que
las damas cenen bien.
291
00:18:21,686 --> 00:18:22,795
As tendrn algo de qu hablar.
292
00:18:22,886 --> 00:18:26,583
-Las damas?
-Las habr.

293
00:18:26,725 --> 00:18:29,994
Winter, has cenado
con gente distinguida,...
294
00:18:30,084 --> 00:18:31,233
...que todo est en orden.
295
00:18:31,324 --> 00:18:33,873
He encargado un buen vino,
el mejor.
296
00:18:33,963 --> 00:18:36,533
Ocpate de todo.
No entiendo de eso.
297
00:18:37,243 --> 00:18:38,592
Le pregunto a la seora...
298
00:18:38,683 --> 00:18:40,872
Pregnteme a m, no a la seora.
299
00:18:40,962 --> 00:18:42,071
Yo dirijo la casa.
300
00:18:42,162 --> 00:18:43,981
Arregladlo entre vosotros.
301
00:19:04,317 --> 00:19:05,546
Qu pasa?
302
00:19:05,637 --> 00:19:08,746
Dijo que me condenaron por rapto.
303

00:19:08,837 --> 00:19:11,066


Es cierto.
Dejad la pelea y arreglaos.
304
00:19:11,156 --> 00:19:13,025
T abrirs la puerta
y servirs el Oporto.
305
00:19:13,116 --> 00:19:15,334
Dales sus cdulas de
libertad provisional.
306
00:19:15,555 --> 00:19:18,224
Devulvelas a las autoridades
y que nos enven otras.
307
00:19:18,315 --> 00:19:19,884
Me encargo de ellas.
308
00:19:20,154 --> 00:19:21,033
Buenas noches.
309
00:19:21,034 --> 00:19:24,412
Espero no haber molestado.
Buscaba la entrada.
310
00:19:27,273 --> 00:19:28,373
Buenas noches.
311
00:19:28,393 --> 00:19:31,851
No sonaba la campana de la
verja, as que di la vuelta.
312
00:19:33,592 --> 00:19:35,381
Es extrao.

313
00:19:35,471 --> 00:19:36,940
Encantado de verle.
314
00:19:37,031 --> 00:19:39,283
Pasaremos por el comedor,
si no le importa.
315
00:19:42,310 --> 00:19:45,768
Veo que preparan una
gran fiesta esta noche.
316
00:19:46,949 --> 00:19:48,723
-Winter.
-Diga seor.
317
00:19:50,228 --> 00:19:53,606
Lady Flusky, debera saberlo.
318
00:19:56,067 --> 00:19:57,656
Buenas noches.
319
00:19:57,747 --> 00:20:00,477
Buenas noches.
320
00:20:04,146 --> 00:20:06,935
Le presento al reverendo Smiley...
321
00:20:07,025 --> 00:20:08,934
...y al Sr. Riggs, ingeniero local.
322
00:20:09,025 --> 00:20:10,854
Mi esposa lamenta mucho...
323
00:20:10,944 --> 00:20:14,653

...no haber podido venir.


324
00:20:14,744 --> 00:20:16,613
No se encuentra bien y...
325
00:20:16,703 --> 00:20:19,652
...la seora Riggs est con ella.
326
00:20:19,743 --> 00:20:22,452
Mi esposa tambin lo siente.
327
00:20:22,542 --> 00:20:26,491
Le gustan estas fiestas.
328
00:20:26,581 --> 00:20:28,370
Vengan, por favor.
329
00:20:28,461 --> 00:20:30,970
Es grave la indisposicin?
330
00:20:31,060 --> 00:20:32,689
No, seor.
331
00:20:32,780 --> 00:20:37,273
Mi esposa no es fuerte,
pero se recupera con facilidad.
332
00:20:38,339 --> 00:20:41,208
Le agradezco, Sr. Flusky,...
333
00:20:41,298 --> 00:20:45,757
...su donativo de la pila bautismal.
334
00:20:45,857 --> 00:20:48,686

El Seor bendecir al donante.


335
00:20:48,777 --> 00:20:51,966
-Le gusta Sydney, Sr. Adare?
-S, mucho.
336
00:20:52,056 --> 00:20:56,125
En especial la negreta,
zarigeya y el pato silvestre.
337
00:20:56,215 --> 00:20:59,364
Con ello no desprecio las hormigas,
338
00:20:59,455 --> 00:21:03,004
...los loros, cacatas,...
339
00:21:03,094 --> 00:21:06,203
...iguanas y canguros.
340
00:21:06,293 --> 00:21:09,626
No me refiero a eso,
sino a la vida de sociedad.
341
00:21:10,093 --> 00:21:12,002
-Existe?
-No demasiada.
342
00:21:12,092 --> 00:21:14,121
Bonita ciudad, pero
con poca vida social.
343
00:21:14,212 --> 00:21:16,801
No me preocupo, pero es
pesado para las mujeres.
344

00:21:16,891 --> 00:21:19,800


-El gobernador recibir mucho?
-No me lo ha dicho.
345
00:21:19,891 --> 00:21:21,720
No olvide nuestros nombres.
346
00:21:21,810 --> 00:21:22,959
Riggs.
347
00:21:23,050 --> 00:21:26,399
-La seora Riggs es toda una dama.
-No lo dudo.
348
00:21:26,489 --> 00:21:29,678
A una mujer refinada se le hace
el tiempo muy largo aqu.
349
00:21:29,769 --> 00:21:34,228
-Me gustara que la conociera.
-Encantado.
350
00:21:34,528 --> 00:21:38,757
El refinamiento es importante,
pero una carga.
351
00:21:38,847 --> 00:21:40,036
S, ya lo veo.
352
00:21:40,127 --> 00:21:41,356
No, gracias.
353
00:21:41,447 --> 00:21:43,036
Mi querido seor,
Cmo est?

354
00:21:43,126 --> 00:21:46,075
La seora Wilkins siente no venir.
355
00:21:46,166 --> 00:21:49,995
Un terrible dolor de cabeza.
356
00:21:50,085 --> 00:21:54,578
Siento haberla dejado sola pero
tena que conocer a su invitado.
357
00:21:55,244 --> 00:21:58,553
Hay una epidemia entre
las damas de la ciudad.
358
00:21:58,643 --> 00:22:00,752
Es difcil...
359
00:22:00,843 --> 00:22:02,792
Sr. Adare, el mayor Wilkins.
360
00:22:02,882 --> 00:22:06,135
-El comandante del presidio.
-Encantado de conocerle.
361
00:22:06,242 --> 00:22:09,031
Cmo est el gobernador
tras su viaje desde Inglaterra?
362
00:22:09,121 --> 00:22:11,630
-Su salud es excelente.
-Me alegro.
363
00:22:11,721 --> 00:22:12,800
No se acordar de m.

364
00:22:12,800 --> 00:22:15,909
Yo era ayudante cuando l perteneca
al estado mayor de Wellington.
365
00:22:16,000 --> 00:22:17,909
Espero que venga a
inspeccionar la prisin.
366
00:22:17,999 --> 00:22:19,348
Es una vergenza para la colonia.
367
00:22:19,439 --> 00:22:21,628
No alojara all ni a un cerdo.
368
00:22:21,719 --> 00:22:25,268
-Entiende de cerdos?
-Ni una palabra.
369
00:22:25,358 --> 00:22:26,947
Eso es cosa de irlandeses.
370
00:22:27,038 --> 00:22:31,187
-Perdone, usted es irlands.
-S.
371
00:22:31,277 --> 00:22:33,066
-Y el gobernador tambin.
-S.
372
00:22:33,156 --> 00:22:34,865
Una gran raza.
Hombres magnficos.
373
00:22:34,956 --> 00:22:36,665
Grandes caballeros,

valientes soldados.
374
00:22:36,756 --> 00:22:39,105
Espero que hable a
sir Richard de la prisin.
375
00:22:39,195 --> 00:22:40,504
Es un escndalo.
376
00:22:40,595 --> 00:22:42,544
A mi primo le interesan
los escndalos.
377
00:22:42,634 --> 00:22:43,734
Contar con su simpata.
378
00:22:43,794 --> 00:22:46,623
Flusky, lo siento.
379
00:22:46,714 --> 00:22:49,853
Mi esposa tuvo unos compromisos.
380
00:22:50,433 --> 00:22:52,862
El Sr. Adare, supongo.
Soy el doctor Macallister.
381
00:22:52,952 --> 00:22:53,791
Mucho gusto.
382
00:22:53,792 --> 00:22:56,621
Siento el retraso, pero
mi esposa no ha podido venir.
383
00:22:56,712 --> 00:22:58,261
Un compromiso de ltima hora.

384
00:22:58,351 --> 00:23:00,762
No se preocupe, lo entiendo.
385
00:23:02,990 --> 00:23:06,099
El Sr. Corrigan, fiscal general.
El Sr. Adare.
386
00:23:06,190 --> 00:23:07,779
-Tanto gusto.
-Cmo est?
387
00:23:07,869 --> 00:23:10,578
Habl con su padre
en una ocasin.
388
00:23:10,669 --> 00:23:11,778
No se acordar de m.
389
00:23:11,869 --> 00:23:15,458
-Milly!
-Tena razn?
390
00:23:15,548 --> 00:23:16,857
Ni una de esas vboras.
391
00:23:16,948 --> 00:23:18,497
-Dnde est?
-Subir a ver.
392
00:23:18,587 --> 00:23:20,600
-No la dejes bajar.
-De acuerdo.
393
00:23:20,787 --> 00:23:22,879

Deben empezar a cenar.


394
00:23:26,226 --> 00:23:28,842
Triganse sus copas,
la cena est servida.
395
00:23:29,105 --> 00:23:31,721
Podemos cenar, Sr. Adare.
396
00:23:34,864 --> 00:23:36,592
Sganme, caballeros.
397
00:23:38,903 --> 00:23:40,172
Qu tal nuestra paciente?
398
00:23:40,263 --> 00:23:42,913
-Espero que duerma mejor.
-Bastante bien.
399
00:23:45,022 --> 00:23:47,274
Mi esposa presenta sus disculpas.
400
00:23:48,382 --> 00:23:50,679
Parece ser la tnica de la noche.
401
00:23:51,901 --> 00:23:54,073
En las tarjetas vern sus nombres.
402
00:24:04,098 --> 00:24:06,873
No es preciso que nos
sentemos tan separados.
403
00:24:07,098 --> 00:24:09,077
Acrquense, por favor.

404
00:24:13,097 --> 00:24:16,634
-Bendigo la mesa?
-S.
405
00:24:17,496 --> 00:24:19,145
S, por favor.
406
00:24:19,615 --> 00:24:20,844
Bondadoso Seor.
407
00:24:20,935 --> 00:24:24,313
Te damos las gracias por
los dones que vamos a recibir.
408
00:24:25,134 --> 00:24:28,785
Haz que nutridos por ellos
nos encontremos ms fuertes...
409
00:24:29,253 --> 00:24:31,602
...y capacitados para cumplir
con los deberes dignos...
410
00:24:31,693 --> 00:24:33,626
...de tu divina voluntad.
411
00:24:34,732 --> 00:24:35,921
Amn.
412
00:24:36,012 --> 00:24:38,761
Mayor Wilkins,
le ruego me perdone.
413
00:24:38,852 --> 00:24:40,341
Yo iba precisamente a...

414
00:24:57,768 --> 00:24:59,986
Por favor, sintense seores.
415
00:25:00,607 --> 00:25:05,107
Espero no llegar muy tarde para
tomar una copa de vino con Udes.
416
00:25:06,526 --> 00:25:08,175
Mi esposa, caballeros.
417
00:25:09,406 --> 00:25:11,419
Lady Henrietta Flusky.
418
00:25:13,325 --> 00:25:15,019
Sintense.
419
00:25:29,402 --> 00:25:31,096
Por favor, sintese.
420
00:25:33,841 --> 00:25:36,980
-No recuerdo su nombre.
-Adare.
421
00:25:38,040 --> 00:25:40,053
Perdneme...
422
00:25:40,679 --> 00:25:43,215
...por ser tan tonta,
nos conocemos?
423
00:25:43,559 --> 00:25:47,847
Creo que s, aunque
yo era un nio entonces.
424

00:25:51,037 --> 00:25:52,811


Dnde nos vimos?
425
00:25:55,157 --> 00:25:56,851
Adare.
426
00:25:58,396 --> 00:26:00,932
Usted debe ser el joven Charles.
427
00:26:01,435 --> 00:26:03,304
Extraa casualidad.
428
00:26:03,395 --> 00:26:06,728
S, soy Charles.
429
00:26:08,994 --> 00:26:11,803
S, lo recuerdo.
430
00:26:13,593 --> 00:26:17,005
Era el nico Adare
que no saba montar.
431
00:26:19,192 --> 00:26:21,301
Su hermana le llev un da.
432
00:26:21,391 --> 00:26:23,740
Y usted dej cojo
a mi caballo preferido.
433
00:26:23,831 --> 00:26:25,969
Sam nunca se lo perdon.
434
00:26:30,510 --> 00:26:32,419
Le sirvo vino?

435
00:26:32,509 --> 00:26:35,523
No, gracias.
436
00:26:39,588 --> 00:26:41,840
Me cas con Sam Flusky.
437
00:26:42,507 --> 00:26:45,726
Pero eso fue mucho despus.
438
00:26:56,944 --> 00:26:59,400
Cmo est su hermana Diana?
439
00:26:59,664 --> 00:27:01,973
Hace mucho que no la escribo.
440
00:27:02,063 --> 00:27:04,474
Est muy bien. Se cas.
441
00:27:05,263 --> 00:27:07,560
-Con el francs?
-S.
442
00:27:09,102 --> 00:27:10,830
Es natural.
443
00:27:12,301 --> 00:27:15,520
Slo dos personas sabran
en el mundo estas cosas.
444
00:27:16,261 --> 00:27:18,080
Un hombre y la mujer.
445
00:27:18,580 --> 00:27:22,390
Nadie sabe nada de

Sam ni de m, salvo...
446
00:27:25,499 --> 00:27:26,988
...salvo...
447
00:27:28,418 --> 00:27:30,510
No me encuentro muy bien.
448
00:27:31,138 --> 00:27:33,310
Puedo apoyarme en su brazo?
449
00:27:39,496 --> 00:27:41,987
Disclpenme, caballeros.
450
00:27:42,735 --> 00:27:45,271
Ha sido un placer verles.
451
00:27:46,535 --> 00:27:48,764
Sam, no te muevas,
sigue con tus invitados.
452
00:27:48,854 --> 00:27:50,523
Esto pasar enseguida.
453
00:27:50,614 --> 00:27:51,843
Sam.
454
00:27:51,933 --> 00:27:56,062
Qudate, el Sr. Adare y
yo somos viejos amigos.
455
00:27:56,493 --> 00:27:58,472
Amigos de verdad.
456

00:28:02,571 --> 00:28:06,950


Gracias, ha sido muy amable.
457
00:28:07,290 --> 00:28:09,621
Aqu tengo la barandilla.
458
00:28:10,730 --> 00:28:13,107
Slida barandilla.
459
00:28:23,287 --> 00:28:24,716
-Sr. Adare!
-Qu?
460
00:28:24,807 --> 00:28:26,676
Venga enseguida, por favor.
461
00:28:26,767 --> 00:28:28,541
Vaya!
462
00:28:32,605 --> 00:28:35,474
-Tiene una pistola?
-S.
463
00:28:35,565 --> 00:28:37,703
Trigala, rpido.
464
00:28:38,364 --> 00:28:40,741
La cama.
465
00:28:41,364 --> 00:28:42,633
Dnde ha dicho?
466
00:28:42,723 --> 00:28:46,772
Ah, en la cama. No se mueve.

467
00:29:10,558 --> 00:29:12,377
Ya no volver a inquietarla.
468
00:29:14,077 --> 00:29:17,774
Gracias, siento haberle molestado.
469
00:29:20,676 --> 00:29:25,135
Le estoy muy agradecida,
muy amable.
470
00:29:26,595 --> 00:29:28,210
Buenas noches.
471
00:29:42,392 --> 00:29:46,601
-Debo entender que hay ratas.
-S, de color rosa.
472
00:29:47,671 --> 00:29:48,980
Cada uno tiene sus gustos.
473
00:29:49,070 --> 00:29:50,764
El color es lo de menos.
474
00:29:51,310 --> 00:29:53,687
As que hay ratas
en Nueva Gales del Sur.
475
00:30:01,348 --> 00:30:04,177
Yo era joven...
476
00:30:04,267 --> 00:30:06,376
...pero mis tas hablaban de ello.
477
00:30:06,467 --> 00:30:09,336

Cuando tomaba el t
siempre lo comentaban.
478
00:30:09,426 --> 00:30:10,535
S?
479
00:30:10,626 --> 00:30:13,720
Era el tema de conversacin
durante mucho tiempo.
480
00:30:14,025 --> 00:30:15,753
No me sorprende.
481
00:30:16,345 --> 00:30:20,574
-Yo era el mozo de cuadra.
-Lo consideraban divertido.
482
00:30:20,664 --> 00:30:22,813
Empec siendo muy nio.
483
00:30:22,904 --> 00:30:26,316
Estuve muchos aos con los Consity,
como si fuera de la familia.
484
00:30:27,783 --> 00:30:29,955
En Irlanda suelen ser as.
485
00:30:31,022 --> 00:30:33,001
La ense a montar.
486
00:30:33,622 --> 00:30:36,590
Si la hubiera visto montada
a caballo.
487
00:30:37,101 --> 00:30:38,954

Tena un gran valor.


488
00:30:39,261 --> 00:30:43,720
Saltaba una valla como si al otro lado
la esperase el reino de los cielos.
489
00:30:45,099 --> 00:30:47,351
As era esa muchacha.
490
00:30:49,179 --> 00:30:51,351
Y as es...
491
00:30:51,858 --> 00:30:54,327
...aunque esta noche
no lo demostrara.
492
00:30:54,418 --> 00:30:55,987
No.
493
00:30:56,737 --> 00:30:59,956
Nunca me hubiese atrevido
a hacerle la corte.
494
00:31:00,976 --> 00:31:03,228
Aunque hubiese sido un ngel.
495
00:31:04,096 --> 00:31:06,075
Comprndalo.
496
00:31:06,455 --> 00:31:08,752
Ella llevaba el diablo en el cuerpo.
497
00:31:10,014 --> 00:31:12,106
Y creo que yo tambin.

498
00:31:13,454 --> 00:31:17,344
Tenan que surgir problemas
y surgieron.
499
00:31:19,893 --> 00:31:23,305
-Le aburro?
-No, siga.
500
00:31:24,532 --> 00:31:28,024
Su familia estaba decidida
a castigarme y me castigaron.
501
00:31:29,011 --> 00:31:30,864
No entremos en detalles,
502
00:31:32,130 --> 00:31:34,621
...pero tuve suerte de
escapar a la horca.
503
00:31:35,809 --> 00:31:38,379
Me mandaron aqu a cumplir 7 aos.
504
00:31:40,288 --> 00:31:43,348
Dir que con eso acab todo,
pero no.
505
00:31:43,728 --> 00:31:46,822
Vendi cuanto tena
y me sigui hasta aqu.
506
00:31:50,327 --> 00:31:53,261
-Qu hizo despus?
-Esperar.
507
00:31:56,565 --> 00:32:00,501

Abr bien los ojos desde


que llegu a estas tierras.
508
00:32:01,204 --> 00:32:03,422
No tard en hacer fortuna.
509
00:32:05,643 --> 00:32:09,101
Lo deseaba slo por ella.
510
00:32:09,323 --> 00:32:11,097
Por lo que haba sufrido.
511
00:32:13,402 --> 00:32:15,494
Las cosas no salieron bien.
512
00:32:18,921 --> 00:32:22,697
Continuaba separndonos un
abismo a pesar de los aos.
513
00:32:23,600 --> 00:32:26,773
No tenamos de qu hablar
aunque nos empesemos.
514
00:32:29,839 --> 00:32:31,977
Como dice la Biblia,...
515
00:32:33,318 --> 00:32:35,251
...un gran abismo...
516
00:32:37,070 --> 00:32:38,596
...era lo que exista.
517
00:32:41,089 --> 00:32:42,598
Yo tena mi trabajo.

518
00:32:43,090 --> 00:32:44,592
Pero ella...
519
00:32:47,094 --> 00:32:48,594
Mire...
520
00:32:50,094 --> 00:32:52,595
...echaba de menos a los de su clase.
521
00:32:54,086 --> 00:32:55,589
Eso era lo que pasaba.
522
00:32:56,092 --> 00:32:57,597
Nunca lo mencionbamos.
523
00:32:59,085 --> 00:33:00,592
Pero uno no puede dejar de pensar.
524
00:33:02,090 --> 00:33:03,593
Ya no importa.
525
00:33:05,091 --> 00:33:07,595
Qu podra hacer yo?
526
00:33:09,082 --> 00:33:10,087
Por qu no la enva a Inglaterra?
527
00:33:10,088 --> 00:33:11,590
A Inglaterra?
528
00:33:30,081 --> 00:33:31,587
Sabe por qu le invit esta noche?
529

00:33:32,084 --> 00:33:34,588


No, y me gustara saberlo.
530
00:33:37,076 --> 00:33:39,987
Cre que todas las damas de
la colonia querran conocer...
531
00:33:40,078 --> 00:33:41,582
...al primo del gobernador.
532
00:33:42,076 --> 00:33:43,585
Tal vez sea mejor que
no hayan venido.
533
00:33:46,075 --> 00:33:49,584
Pens que le servira de consuelo...
534
00:33:51,081 --> 00:33:54,584
...si se reuna incluso con
malas imitaciones de su clase.
535
00:33:56,079 --> 00:33:57,588
Consigo cuantos caballeros quiera.
536
00:34:00,077 --> 00:34:01,580
Caballeros...
537
00:34:02,080 --> 00:34:04,582
Puedo comprarlos,
me sobra dinero para ello.
538
00:34:06,076 --> 00:34:08,579
Por eso me dio las cien libras.
539
00:34:09,072 --> 00:34:11,576

No, eso es distinto.


540
00:34:12,078 --> 00:34:13,588
S distinguir a un autntico caballero.
541
00:34:15,076 --> 00:34:16,581
Esta noche le ha salido
mal el negocio.
542
00:34:17,073 --> 00:34:18,580
No, es distinto, se lo aseguro.
543
00:34:20,071 --> 00:34:22,574
No ha sido culpa suya
que no vinieran las mujeres.
544
00:34:24,075 --> 00:34:27,579
Trat a Henrietta como
es debido y se lo agradezco.
545
00:34:29,070 --> 00:34:30,579
No, nuestro acuerdo sigue en pie.
546
00:34:32,069 --> 00:34:35,575
No estoy convencido de
ese acuerdo. Es legal?
547
00:34:36,068 --> 00:34:37,569
Claro que s.
548
00:34:38,062 --> 00:34:40,569
Nada le impide vender
su tierra cuando sea suya.
549
00:34:42,064 --> 00:34:45,567

-Est en la letra de la ley.


-Y en el espritu?
550
00:34:47,071 --> 00:34:48,574
No es asunto mo.
551
00:34:49,065 --> 00:34:51,571
Milly!
552
00:34:53,063 --> 00:34:54,565
Deje que vaya Milly.
553
00:34:59,060 --> 00:35:00,563
Milly es muy buena.
554
00:35:02,068 --> 00:35:03,574
No s lo que habra hecho sin ella.
555
00:35:05,066 --> 00:35:06,571
Sabe tratar a Henrietta.
556
00:35:08,062 --> 00:35:09,569
Tenemos que arreglar
esto de alguna forma.
557
00:35:10,064 --> 00:35:11,565
Tenemos?
558
00:35:13,057 --> 00:35:14,065
S que no me incumbe, pero...
559
00:35:14,065 --> 00:35:15,575
...era muy amiga de mi hermana.
560

00:35:17,057 --> 00:35:18,561


Le aprecia usted.
561
00:35:19,062 --> 00:35:22,566
- Creo que me har caso.
-Yo tambin lo creo.
562
00:35:26,057 --> 00:35:27,563
Puede que haya alguna esperanza.
563
00:35:28,059 --> 00:35:30,560
Me permite venir a
verla de vez en cuando?
564
00:35:32,059 --> 00:35:35,564
Quiz logre interesarla en
que montara de nuevo.
565
00:35:37,054 --> 00:35:39,558
O en vestidos. A las mujeres
les gustan mucho.
566
00:35:40,058 --> 00:35:41,561
Podramos ir a Sydney.
567
00:35:44,051 --> 00:35:46,557
Si Ud le hablara de aquellos tiempos,
eso podra ayudar.
568
00:35:48,055 --> 00:35:49,557
Nunca se sabe.
569
00:35:51,050 --> 00:35:54,556
S, le aprecia de verdad.
570

00:35:57,055 --> 00:35:59,557


No olvide que somos
del mismo pueblo.
571
00:36:00,049 --> 00:36:03,550
Como ya le dije era muy amiga
de mi hermana.
572
00:36:04,052 --> 00:36:06,562
Milly, por qu tardas tanto?
573
00:36:10,050 --> 00:36:11,555
El otro da te di rdenes concretas.
574
00:36:12,046 --> 00:36:13,554
Te dije que no fueras a casa
de ese hombre.
575
00:36:14,049 --> 00:36:15,549
Ahora s que me has desobedecido.
576
00:36:16,046 --> 00:36:19,551
Estuviste en una reunin
con lo peor de la colonia.
577
00:36:20,048 --> 00:36:21,552
Tambin estuvo el Sr. Corrigan.
578
00:36:22,044 --> 00:36:23,955
Donde vaya el Sr. Corrigan
es cosa suya.
579
00:36:24,046 --> 00:36:25,553
Sin duda tiene algo
que hacer hoy aqu.

580
00:36:26,044 --> 00:36:27,048
Qu quieres decir?
581
00:36:27,049 --> 00:36:28,553
Que me molesta que venga.
582
00:36:29,044 --> 00:36:30,552
-Te molesta?
-S, mucho.
583
00:36:31,044 --> 00:36:32,552
El Sr. Corrigan es mi asesor jurdico.
584
00:36:33,048 --> 00:36:35,550
Viene para resolver
un problema complicado...
585
00:36:36,041 --> 00:36:37,048
...y planteado por ti.
586
00:36:37,049 --> 00:36:38,149
Es sa tu firma?
587
00:36:40,039 --> 00:36:41,547
S, Richard, es mi firma.
588
00:36:42,038 --> 00:36:43,950
No me llames Richard.
Di seor cuando me hables.
589
00:36:44,041 --> 00:36:45,551
-Est bien, Sr. No te alteres.
-Alterarme?
590

00:36:46,045 --> 00:36:48,548


Has comprado tierras del gobierno...
591
00:36:49,041 --> 00:36:50,551
...sin un cntimo?
592
00:36:51,045 --> 00:36:52,547
Lo s, seor.
593
00:36:53,039 --> 00:36:55,543
En nombre de todos los demonios!
594
00:36:56,036 --> 00:36:57,952
Supongamos que posees esas tierras.
595
00:36:58,043 --> 00:37:00,546
Qu vas a hacer con ellas?
596
00:37:01,040 --> 00:37:04,542
-Quiz a la cra de ovejas.
-Cra de ovejas!
597
00:37:05,035 --> 00:37:06,537
Ovejas negras.
598
00:37:07,043 --> 00:37:09,551
Esas tierras estn en
el centro de la ciudad.
599
00:37:11,037 --> 00:37:14,538
Eso cambia el panorama.
600
00:37:15,033 --> 00:37:17,949
Van a pastar por las aceras?

601
00:37:18,039 --> 00:37:19,544
Sera chocante.
602
00:37:20,036 --> 00:37:23,540
Te has mezclado con
gente poco limpia.
603
00:37:24,037 --> 00:37:27,539
Corrigan dice que el Sr. Flusky
procura no infringir la ley.
604
00:37:28,031 --> 00:37:29,531
Ms le vale!
605
00:37:30,033 --> 00:37:31,535
Charles...
606
00:37:32,035 --> 00:37:33,542
...eres el hijo de mi ta Carrie.
607
00:37:35,029 --> 00:37:37,536
Por ella perdonara
algunas insensateces.
608
00:37:38,033 --> 00:37:41,533
Pero no se ensuciar
la casa del gobernador.
609
00:37:42,034 --> 00:37:45,544
Si me dejas que rompa la peticin
olvidar lo que ha pasado.
610
00:37:47,031 --> 00:37:49,535
Si no, me lavo las manos y te vas.

611
00:37:50,035 --> 00:37:52,544
Si no fuera hijo de tu ta
tendras que autorizar la venta.
612
00:37:54,031 --> 00:37:55,030
Supongo que s.
613
00:37:55,031 --> 00:37:56,541
Pon lo que acostumbres
y me ir.
614
00:37:58,024 --> 00:37:59,935
-Dnde vivirs?
-No lo s.
615
00:38:00,026 --> 00:38:02,533
Seguro que el Sr. Flusky
me acoger en Minyago Yugilla.
616
00:38:03,028 --> 00:38:05,530
-Dnde?
-Minyago Yugilla.
617
00:38:06,026 --> 00:38:07,531
Una lujosa mansin.
618
00:38:08,029 --> 00:38:09,539
El nombre significa:
por qu lloras?
619
00:38:11,025 --> 00:38:12,532
O por qu hacer una montaa
de un grano de arena?
620
00:38:13,024 --> 00:38:15,533

-Es la casa de Flusky.


-Lo s.
621
00:38:16,029 --> 00:38:18,539
El Sr. Corrigan me ha dado
informes sobre tu amigo Flusky.
622
00:38:20,023 --> 00:38:22,524
Es el granuja que se fug
con Henrietta.
623
00:38:23,022 --> 00:38:24,528
Era un mozo de cuadras.
624
00:38:25,020 --> 00:38:26,520
Hay algo peor.
625
00:38:27,018 --> 00:38:30,527
Se silenci, pero mat a su
hermano a sangre fra, a Dermot.
626
00:38:32,018 --> 00:38:33,527
Si hubieran hecho justicia
le habran ahorcado.
627
00:38:34,019 --> 00:38:36,524
El jurado dictamin
homicidio por imprudencia.
628
00:38:37,019 --> 00:38:38,525
Le condenaron a 7 aos.
629
00:38:41,017 --> 00:38:44,525
se es tu amigo y
tiene reputacin de violento.

630
00:38:45,018 --> 00:38:47,523
-No es as?
-As es.
631
00:38:48,016 --> 00:38:50,523
Charles, no conoces este pas.
632
00:38:51,023 --> 00:38:52,524
Pinsalo.
633
00:38:53,016 --> 00:38:56,519
Recapacita, piensa
en mi posicin.
634
00:38:57,015 --> 00:38:58,521
No tiene nada que ver
con tu posicin.
635
00:38:59,016 --> 00:39:00,521
Ya he recapacitado.
636
00:39:08,911 --> 00:39:10,511
Buenos das.
637
00:39:16,013 --> 00:39:19,522
El verle ha sido una bocanada
de aire irlands.
638
00:39:22,011 --> 00:39:23,925
Le estoy agradecida
por esto y otras cosas.
639
00:39:24,016 --> 00:39:25,521
Yo tambin le estoy agradecido.

640
00:39:26,014 --> 00:39:29,516
Es un placer recoger trboles
al otro lado del mundo.
641
00:39:31,008 --> 00:39:32,515
He dicho muchas cosas.
642
00:39:34,007 --> 00:39:37,516
-Fue amable conmigo en la cena.
-Tonteras.
643
00:39:40,005 --> 00:39:41,514
Me acuerdo poco de todo.
644
00:39:44,004 --> 00:39:46,510
-No me encontraba bien.
-Lo s.
645
00:39:47,007 --> 00:39:48,512
Estaba borracha.
646
00:39:56,004 --> 00:39:57,513
Nadie me haba dicho
eso en mi vida.
647
00:39:58,999 --> 00:40:00,503
Es una lstima.
648
00:40:01,001 --> 00:40:04,505
S, pero nadie lo hizo.
649
00:40:05,002 --> 00:40:06,506
Ni siquiera Sam?
650

00:40:09,005 --> 00:40:11,508


No comprende la situacin
entre Sam y yo.
651
00:40:12,999 --> 00:40:15,501
Nos han pasado
muchsimas cosas...
652
00:40:17,001 --> 00:40:19,505
...y ms de las que no hablamos.
653
00:40:21,997 --> 00:40:24,502
Mi debilidad se ha convertido
en parte de l.
654
00:40:30,997 --> 00:40:32,502
Necesita ayuda.
655
00:40:35,995 --> 00:40:37,500
Ya es demasiado tarde.
656
00:40:38,994 --> 00:40:40,499
Esos 7 aos.
657
00:40:41,995 --> 00:40:44,504
Pens que despus del sufrimiento
podramos ser felices.
658
00:40:46,994 --> 00:40:48,496
No fue as.
659
00:40:48,997 --> 00:40:52,502
Nos perdimos mutuamente.
660
00:40:55,991 --> 00:40:59,497

-Ya no valgo nada.


-No hable as.
661
00:41:00,991 --> 00:41:04,502
Esperaba que todo cambiase.
662
00:41:04,996 --> 00:41:08,502
Incluso yo misma viva a base
de voluntad y ya estoy agotada.
663
00:41:08,992 --> 00:41:10,498
Por qu se atormenta?
664
00:41:11,992 --> 00:41:14,500
Me puse en ridculo
la noche de la fiesta.
665
00:41:17,990 --> 00:41:20,495
No recuerdo si iba vestida.
666
00:41:20,993 --> 00:41:22,495
Fue una pesadilla.
667
00:41:24,986 --> 00:41:27,496
-Estaba vestida?
-S, ms o menos.
668
00:41:29,989 --> 00:41:32,490
Es la primera vez
que la veo sonrer.
669
00:41:34,986 --> 00:41:37,496
-Es muy amable.
-No, usted es buena.
670

00:41:38,984 --> 00:41:40,897


Me ha recogido como
a un perro vagabundo.
671
00:41:40,988 --> 00:41:43,492
He de ganarme alojamiento
y comida y lo har.
672
00:41:44,980 --> 00:41:47,489
Los irlandeses debemos causar
mejor impresin en la colonia.
673
00:41:47,985 --> 00:41:48,984
Debemos?
674
00:41:48,985 --> 00:41:50,493
Eso no importa.
675
00:41:51,981 --> 00:41:54,486
Ejerce un buen efecto sobre m.
676
00:41:54,977 --> 00:41:56,486
Siempre me quejo
de aburrimiento...
677
00:41:56,978 --> 00:41:58,486
...y ahora hiervo de entusiasmo.
678
00:41:58,978 --> 00:42:01,486
Tenemos muchas cosas que hacer.
Navegaremos por la baha.
679
00:42:01,977 --> 00:42:05,482
Montar usted. Sam dice
que es buena amazona.

680
00:42:05,979 --> 00:42:07,485
Debe estar preciosa a caballo.
681
00:42:08,980 --> 00:42:11,893
Es intil, no puedo.
682
00:42:11,983 --> 00:42:14,485
Aprender a llevar la casa.
683
00:42:14,979 --> 00:42:17,483
Qu hacen las seoras?
684
00:42:17,977 --> 00:42:20,487
-Debe disponer la comida.
-Milly se ocupa de ello.
685
00:42:20,977 --> 00:42:23,487
Debe ser puntual,
ponerse elegante.
686
00:42:24,978 --> 00:42:28,487
Ocupar las maanas con la ropa
o lo que hagan las amas de casa.
687
00:42:29,970 --> 00:42:31,477
Charles, Milly se ocupa de todo.
688
00:42:32,977 --> 00:42:34,484
Estoy acabada.
689
00:42:35,978 --> 00:42:39,486
Lo intent por Sam,
pero es intil.
690

00:42:40,974 --> 00:42:44,477


Me veo tal como soy.
691
00:42:44,974 --> 00:42:46,483
-Seguro?
-Claro que s.
692
00:42:48,972 --> 00:42:50,476
No se mira al espejo?
693
00:42:51,974 --> 00:42:55,484
No tengo, me deshice
de ellos hace aos.
694
00:43:06,962 --> 00:43:08,463
Qu ve?
695
00:43:11,967 --> 00:43:13,471
Si ve lo que yo...
696
00:43:15,966 --> 00:43:17,474
...ve a una mujer muy hermosa.
697
00:43:19,962 --> 00:43:21,466
Qu piensa hacer?
698
00:43:22,965 --> 00:43:25,475
Le proporcionar un espejo,
ser su conciencia.
699
00:43:26,968 --> 00:43:29,469
Se mirar en l
todos los das y dir...
700
00:43:30,959 --> 00:43:33,468

...hermana Henrietta.
701
00:43:33,962 --> 00:43:35,466
Viene alguien?
702
00:43:36,956 --> 00:43:38,462
El espejo dir,...
703
00:43:38,961 --> 00:43:41,466
...s, a ti misma cabalgando
para
alejarte de las sombras...
704
00:43:41,957 --> 00:43:44,465
...y ser de nuevo la
soberana de tu reino.
705
00:43:52,958 --> 00:43:55,459
Me ha parecido que alguien
pisaba sobre mi tumba.
706
00:43:55,958 --> 00:43:58,463
-Es Milly.
-Creo que no le caigo bien.
707
00:43:58,956 --> 00:44:00,458
Es una mujer maravillosa.
708
00:44:00,951 --> 00:44:04,456
Quiere mucho a Sam
y es buena conmigo.
709
00:44:04,959 --> 00:44:07,466
Su aspecto es normal, pero
me ha mirado de una forma...
710

00:44:07,956 --> 00:44:09,462


...que hubiera asustado al diablo.
711
00:44:10,955 --> 00:44:11,954
Qu hay de gracioso?
712
00:44:11,954 --> 00:44:14,455
He dicho algo que nos ha hecho rer.
713
00:44:28,955 --> 00:44:30,461
Ha conseguido que sonra.
714
00:44:40,950 --> 00:44:44,456
-Quin es sa?
-Qu quiere decir?
715
00:44:44,949 --> 00:44:48,451
Es la imagen de lady Henrietta o no?
716
00:44:48,946 --> 00:44:50,448
Se parece a ella.
717
00:44:50,942 --> 00:44:53,853
-Estoy orgulloso.
-Charles.
718
00:44:53,943 --> 00:44:54,944
Por qu no?
719
00:44:54,945 --> 00:44:57,448
Un respetuoso tributo
a su reencarnacin.
720
00:44:57,943 --> 00:44:58,944
No ha sido muy respetuoso.

721
00:44:58,945 --> 00:45:00,446
Mi intencin no era otra.
722
00:45:01,943 --> 00:45:03,449
Por qu habra de respetarme?
723
00:45:05,944 --> 00:45:07,448
Porque es una gran dama.
724
00:45:07,942 --> 00:45:09,452
Ha prometido ser la seora
de su casa.
725
00:45:14,941 --> 00:45:18,446
La primera obra de arte
que he realizado y es bella.
726
00:45:18,940 --> 00:45:21,852
-Me he esforzado.
-S, pero no hemos terminado.
727
00:45:21,943 --> 00:45:24,447
No hemos hecho ms que empezar.
728
00:45:24,941 --> 00:45:25,942
Ahora las llaves.
729
00:45:25,943 --> 00:45:27,445
Las tiene Milly.
730
00:45:27,937 --> 00:45:30,442
Milly, quin se ha credo que es?
731

00:45:30,936 --> 00:45:32,446


Las llaves debe tenerlas
la seora de la casa.
732
00:45:32,937 --> 00:45:36,442
Que tintineen al andar. Eso
le dar confianza. Veamos.
733
00:45:36,934 --> 00:45:40,436
Cul es la primera batalla?
La cocina.
734
00:45:40,934 --> 00:45:42,443
Milly se pondra furiosa
si fuese a la cocina.
735
00:45:42,934 --> 00:45:44,438
Que se ponga furiosa.
736
00:45:44,932 --> 00:45:46,441
Usted es quien debe dar
todas las rdenes.
737
00:45:46,934 --> 00:45:47,940
No lo olvide.
738
00:45:47,940 --> 00:45:50,446
Est bien, pongmosle msica.
739
00:45:51,934 --> 00:45:55,438
Quin da las rdenes en
casa de Flusky, en casa de Flusky?
740
00:45:55,931 --> 00:45:57,440
Qu hara yo sin usted?

741
00:45:57,931 --> 00:46:00,437
Debe hacer algo sin m,
vamos a la cocina.
742
00:46:21,933 --> 00:46:23,433
Venga conmigo.
743
00:46:30,931 --> 00:46:33,434
-Usted es un caballero.
-S.
744
00:46:33,925 --> 00:46:37,426
Un caballero sabe ser discreto.
Por eso no he trado a una mujer.
745
00:46:47,921 --> 00:46:49,425
Siempre la misma cancin.
746
00:46:53,926 --> 00:46:56,434
Botellas y ms botellas,
no tiene remedio.
747
00:47:05,919 --> 00:47:08,426
Eres una mentirosa, Susan,
no has fregado las cacerolas.
748
00:47:08,917 --> 00:47:10,828
Claro que las he fregado,
y las sartenes tambin.
749
00:47:10,919 --> 00:47:12,420
No discutis.
750
00:47:12,917 --> 00:47:14,424
Cul de vosotras es la cocinera?

751
00:47:19,922 --> 00:47:21,428
Qu le pasa a esta gente?
752
00:47:22,913 --> 00:47:24,829
Hablan como cotorras y de
repente se quedan calladas.
753
00:47:24,919 --> 00:47:26,426
Son unas ignorantes,
me encargar de ellas.
754
00:47:26,918 --> 00:47:30,426
No, de ahora en adelante
me consultars todo.
755
00:47:31,912 --> 00:47:33,828
Todo, he dejado demasiadas
cosas a tu cargo.
756
00:47:33,919 --> 00:47:35,423
Vendr aqu todas las maanas.
757
00:47:36,919 --> 00:47:40,429
No, t irs a mi habitacin todas
las maanas a por instrucciones.
758
00:47:44,909 --> 00:47:47,825
Quisiera ver el armario de la lencera.
759
00:47:47,916 --> 00:47:49,417
Me das las llaves?
760
00:47:49,908 --> 00:47:50,911
Con que esas tenemos.

761
00:47:50,912 --> 00:47:54,414
S, dame las llaves.
762
00:48:24,906 --> 00:48:27,414
Sern das difciles,
pero hay que continuar.
763
00:48:28,906 --> 00:48:30,410
Es intil, se lo aseguro.
764
00:48:31,904 --> 00:48:33,817
Mejor ser que abandone,
est acabada.
765
00:48:33,908 --> 00:48:37,414
No hable as.
Ha puesto inters.
766
00:48:39,897 --> 00:48:41,403
Usted la ha visto ms que yo.
767
00:48:41,901 --> 00:48:44,403
No quiere que hable con ella?
768
00:48:44,899 --> 00:48:46,408
No se desanime,
se est recuperando.
769
00:48:46,899 --> 00:48:48,403
Esta noche no lo parece.
770
00:48:48,903 --> 00:48:52,405
Otras veces se ha encerrado y
ha pasado as semanas enteras.

771
00:48:52,896 --> 00:48:53,902
Esta noche es diferente.
772
00:48:53,903 --> 00:48:55,410
Casi se encuentra a s misma
y hemos de hacer algo.
773
00:48:55,901 --> 00:48:59,406
Es intil y no es divertido.
774
00:48:59,902 --> 00:49:03,409
No s lo que ocurri en la cocina,
pero Milly tiene la culpa.
775
00:49:03,900 --> 00:49:05,409
No sabe lo que Milly
tiene que soportar.
776
00:49:06,896 --> 00:49:08,405
Le agradecer que
no hable as de ella.
777
00:49:14,899 --> 00:49:16,404
-No es cosa ma.
-No es cosa suya.
778
00:49:16,895 --> 00:49:18,405
Pienso ayudar a Henrietta y lo har.
779
00:49:18,897 --> 00:49:20,400
Haga lo que quiera.
780
00:49:28,892 --> 00:49:29,992
Henrietta!

781
00:49:32,891 --> 00:49:33,991
Henrietta!
782
00:49:46,887 --> 00:49:50,388
-No contesta.
-Se lo dije.
783
00:49:50,885 --> 00:49:53,388
-Ni siquiera usted.
-No me desanimo.
784
00:49:59,889 --> 00:50:01,398
Henrietta, subo a buscarla.
785
00:50:23,882 --> 00:50:24,982
Henrietta!
786
00:50:25,879 --> 00:50:26,979
Henrietta!
787
00:50:34,877 --> 00:50:35,977
Henrietta.
788
00:50:36,875 --> 00:50:40,382
No quiero verle, salga.
789
00:50:40,873 --> 00:50:43,376
No pude hacer lo que me dijo.
790
00:50:45,873 --> 00:50:47,788
Vuelva a Irlanda y
diga que he muerto.
791

00:50:47,878 --> 00:50:49,380


No diga insensateces.
792
00:50:49,871 --> 00:50:51,380
Vuelva a Irlanda...
793
00:50:51,879 --> 00:50:55,388
...y djeme en este hermoso lugar.
794
00:50:56,873 --> 00:51:00,376
-En esta habitacin.
-No pienso hacerlo.
795
00:51:01,875 --> 00:51:03,378
Tiene que levantarse.
796
00:51:03,874 --> 00:51:07,383
Para qu? A nadie le importa...
797
00:51:08,873 --> 00:51:10,785
...si estoy de pie o de cabeza.
798
00:51:10,876 --> 00:51:12,390
-As es mejor.
-No es mejor.
799
00:51:12,874 --> 00:51:14,381
S que lo es, mucho mejor.
800
00:51:14,874 --> 00:51:17,381
Est de pie.
Siempre debe estar de pie.
801
00:51:17,871 --> 00:51:21,374
-No se abandone nunca.

-No le hago honor a usted.


802
00:51:22,864 --> 00:51:25,368
S lo hace, o lo har.
803
00:51:25,867 --> 00:51:28,376
Nunca he hecho nada serio
pero ahora lo estoy haciendo.
804
00:51:29,866 --> 00:51:31,372
Tenga valor.
805
00:51:33,864 --> 00:51:36,373
Tena valor hace aos,
pero lo perd.
806
00:51:48,867 --> 00:51:51,375
Charles, no soy valiente.
807
00:51:53,863 --> 00:51:56,365
Tengo una enfermedad.
808
00:51:57,863 --> 00:52:01,372
Hago cuanto puedo,
pero es una equivocacin.
809
00:52:02,860 --> 00:52:04,369
Lo que puedo no vale.
810
00:52:04,860 --> 00:52:06,363
Claro que s.
811
00:52:07,864 --> 00:52:09,376
Sabe qu ocurri en la cocina?

812
00:52:12,864 --> 00:52:14,373
Nadie me hizo caso.
813
00:52:15,859 --> 00:52:17,360
Milly tiene razn.
814
00:52:17,857 --> 00:52:19,769
Sera la ruina de esta casa
antes de una semana.
815
00:52:19,859 --> 00:52:22,365
Quera preparar una cena.
816
00:52:23,854 --> 00:52:27,358
Pero ya no puedo hacer nada.
817
00:52:29,859 --> 00:52:31,365
No recuerdo nada.
818
00:52:31,859 --> 00:52:33,362
Tiene que recordar.
819
00:52:35,855 --> 00:52:38,360
No recuerda el viento
que sopla del Atlntico?
820
00:52:40,850 --> 00:52:44,357
Llenar sus ojos de la gama de
verdes del pueblo en que naci?
821
00:52:45,856 --> 00:52:47,366
La hierba contina en la colina.
822
00:52:49,849 --> 00:52:53,351

No siente la tierra temblar


bajo los cascos de su caballo?
823
00:52:54,853 --> 00:52:56,362
Duerma y suee con todo eso.
824
00:52:58,850 --> 00:53:01,359
Llamar a Milly, le
ayudar a acostarse.
825
00:53:07,850 --> 00:53:10,353
Maana cabalgaremos
hasta la baha.
826
00:53:10,848 --> 00:53:12,759
Un mar se parece a otro.
827
00:53:12,850 --> 00:53:14,351
Eso le traer recuerdos.
828
00:53:14,845 --> 00:53:16,352
Es muy bueno conmigo.
829
00:53:17,843 --> 00:53:19,350
Lo hago por el honor de Irlanda.
830
00:53:21,848 --> 00:53:23,349
Adelante!
831
00:53:37,844 --> 00:53:40,354
Es usted.
Aydela a acostarse.
832
00:53:41,842 --> 00:53:44,352
-Ya lo ha hecho usted.

-Qu ha querido decir?


833
00:53:47,838 --> 00:53:49,339
Insolente.
834
00:54:21,836 --> 00:54:25,338
No puedo evitarlo,
tengo que decirlo.
835
00:54:25,836 --> 00:54:29,345
Sr. Flusky, su esposa ya es problema
sin meterse en mi trabajo.
836
00:54:31,831 --> 00:54:35,341
No tengo nada contra ella,
pero que no se meta en mi cocina.
837
00:54:36,830 --> 00:54:38,338
Lo que haga en otra
parte no es cosa ma,...
838
00:54:38,835 --> 00:54:41,340
...aunque debera abrir los ojos.
839
00:54:41,832 --> 00:54:44,332
-Perdone, no saba...
-Qudese.
840
00:54:45,825 --> 00:54:47,332
He dicho lo que deba.
841
00:54:47,831 --> 00:54:49,333
No quiero intromisiones.
842
00:54:49,826 --> 00:54:51,740

-No lo aguantar en absoluto.


-A qu viene esto?
843
00:54:51,830 --> 00:54:53,338
Los que le meten esas ideas
deben dejarlo.
844
00:54:53,829 --> 00:54:55,339
Quien quiera llevar gorro
que lo lleve.
845
00:54:55,831 --> 00:54:57,331
Un momento!
846
00:54:57,631 --> 00:55:00,330
Creo que debe or una cosa.
847
00:55:00,825 --> 00:55:02,739
Empiezo a comprender
lo que pasa aqu.
848
00:55:02,830 --> 00:55:04,339
-Anoche.
-S, anoche.
849
00:55:04,831 --> 00:55:06,339
Podra decir unas cosas
respecto anoche.
850
00:55:07,822 --> 00:55:08,827
Podra decir mucho, intrigante.
851
00:55:08,828 --> 00:55:10,337
Hablen claro.
852

00:55:12,825 --> 00:55:16,330


Ya sabe lo que pas
anoche con su esposa.
853
00:55:16,825 --> 00:55:19,737
Fue a la cocina y se encontr con
algo de una rudeza calculada y brutal.
854
00:55:19,828 --> 00:55:22,330
Anoche vi a este hombre
en su habitacin.
855
00:55:22,821 --> 00:55:24,328
La puerta cerrada
y ella casi sin ropa.
856
00:55:24,819 --> 00:55:25,822
Eso es rudeza y lo dems cuentos.
857
00:55:25,822 --> 00:55:27,330
-Qu le dijo en la cocina?
-Que se fuera.
858
00:55:28,820 --> 00:55:31,327
Ya se lo he contado al Sr. Flusky,
tiene derecho a preguntarme.
859
00:55:31,817 --> 00:55:32,817
Usted no!
860
00:55:32,818 --> 00:55:33,820
Quin se ha credo que es?
861
00:55:33,821 --> 00:55:35,734
Perdone, no es como ha dicho.

862
00:55:35,825 --> 00:55:37,329
Yo estuve all y...
863
00:55:37,819 --> 00:55:39,323
S, claro que estaba all.
864
00:55:39,821 --> 00:55:42,331
Entr tan tranquilo y solt
unas botellas sobre la mesa.
865
00:55:42,822 --> 00:55:46,323
Su seora sabe de dnde procedan,
para que hable de rudezas.
866
00:55:46,813 --> 00:55:48,323
Sr. Adare, usted es
un caballero, no fue as.
867
00:55:48,814 --> 00:55:50,323
Malditos caballeros,
vete de aqu.
868
00:55:50,815 --> 00:55:51,812
T tambin.
869
00:55:51,812 --> 00:55:55,321
Claro que me ir de esta casa.
870
00:55:56,820 --> 00:55:59,325
Si acepta estas cosas, all usted.
871
00:56:03,816 --> 00:56:06,323
-Deje que se vaya.
-No podemos pasar sin ella.

872
00:56:06,814 --> 00:56:08,322
Todo ir mejor.
873
00:56:08,814 --> 00:56:09,812
No es buena.
874
00:56:09,813 --> 00:56:11,319
Toda la charla era
para cubrir su retirada.
875
00:56:11,809 --> 00:56:12,807
Usted cree?
876
00:56:12,808 --> 00:56:14,726
Claro que s.
No pensar...
877
00:56:14,817 --> 00:56:16,320
No s qu pensar.
878
00:56:17,813 --> 00:56:19,316
Qu quiere decir?
879
00:56:19,809 --> 00:56:21,314
Es su palabra contra la de Milly.
880
00:56:21,811 --> 00:56:24,314
-Acepte la ma.
-Porque es un caballero?
881
00:56:25,806 --> 00:56:26,813
Tambin Winter lo es.
882
00:56:26,813 --> 00:56:30,320

Parece que se unen todos


contra los advenedizos.
883
00:56:30,812 --> 00:56:32,320
La basura, desprecio del mundo.
884
00:56:33,810 --> 00:56:37,313
Contra Sam Flusky en primer lugar.
El mozo de cuadra.
885
00:56:38,808 --> 00:56:40,308
El ex-presidiario.
886
00:56:41,802 --> 00:56:45,311
Mi esposa... es una dama.
887
00:56:45,811 --> 00:56:48,315
Las damas y los caballeros
ven las cosas a su modo.
888
00:56:52,801 --> 00:56:55,309
Puede que Milly y yo lo
veamos de modo distinto.
889
00:56:55,806 --> 00:56:57,312
Dijo que yo le daba esperanzas.
890
00:56:57,805 --> 00:56:59,313
-Ya las ha desechado?
-An no.
891
00:56:59,805 --> 00:57:01,311
Esccheme a m y no
a esa chismosa.
892

00:57:02,799 --> 00:57:04,305


Milly lleva aqu muchos aos.
893
00:57:05,806 --> 00:57:08,316
Si le molestan las calumnias de Milly,
podemos darnos la mano.
894
00:57:09,802 --> 00:57:13,306
-Le habr entendido mal.
-As ha sido.
895
00:57:18,519 --> 00:57:20,027
Adis, Sr. Flusky.
896
00:57:20,516 --> 00:57:23,018
Rezar.
897
00:57:23,519 --> 00:57:26,025
Rezar para que el Seor
le abra los ojos.
898
00:57:26,517 --> 00:57:27,617
Adis.
899
00:57:43,526 --> 00:57:46,027
-Qu hago con el desayuno?
-Qu te parece?
900
00:57:46,518 --> 00:57:49,025
Milly se encargaba de esto
y de las seoras de la cocina.
901
00:57:50,520 --> 00:57:52,026
Le pregunto a lady Henrietta?
902

00:57:52,518 --> 00:57:54,023


Nunca se levanta antes del medioda.
903
00:57:54,519 --> 00:57:56,434
Cmo manejar a esas locas?
904
00:57:56,525 --> 00:58:00,027
-Encrgate t mismo.
-Har lo que pueda.
905
00:58:00,524 --> 00:58:02,033
A dnde ha ido Milly?
906
00:58:02,526 --> 00:58:05,028
-Se ha marchado.
-Por qu?
907
00:58:05,522 --> 00:58:07,023
Qu s yo?
908
00:58:07,516 --> 00:58:10,437
No puede ser. No debe irse.
Que vuelva.
909
00:58:10,528 --> 00:58:12,039
Es terca como una mula.
910
00:58:12,524 --> 00:58:14,026
Sam, esto es terrible.
911
00:58:14,520 --> 00:58:15,523
Tiene que haber una razn.
912
00:58:15,524 --> 00:58:16,523
Cmo estn?

913
00:58:16,524 --> 00:58:18,023
Yo muy bien, gracias.
914
00:58:18,516 --> 00:58:21,431
El correo de la casa del gobernador.
No hay ninguna citacin ni factura.
915
00:58:21,522 --> 00:58:23,023
Es una maana maravillosa.
916
00:58:23,524 --> 00:58:25,034
-Qu ocurre?
-Milly se ha ido.
917
00:58:25,525 --> 00:58:27,027
Es una maana maravillosa.
918
00:58:27,519 --> 00:58:28,521
Es perfecta.
919
00:58:28,522 --> 00:58:30,027
Qu voy a hacer sin ella?
920
00:58:30,523 --> 00:58:33,024
-El Sr. Adare dice que todo.
-Ya lo ver.
921
00:58:35,518 --> 00:58:38,020
Tendr que hablar
con ellas usted mismo.
922
00:58:39,520 --> 00:58:41,026
Quin da las rdenes
en esta casa?

923
00:58:41,522 --> 00:58:43,020
Har que las manden
a todas a Sydney.
924
00:58:43,524 --> 00:58:45,025
Sam,...
925
00:58:45,520 --> 00:58:46,520
...ir yo.
926
00:58:46,521 --> 00:58:48,030
-Muy bien Henrietta.
-T a callar!
927
00:58:52,522 --> 00:58:56,028
As que le dije, es mi buen corazn
el que me ha enviado a esto.
928
00:58:56,520 --> 00:58:58,027
Es la verdad.
929
00:58:58,523 --> 00:59:01,030
Si una mujer hace caso a su corazn,
se busca la ruina.
930
00:59:01,521 --> 00:59:03,030
Dnde la guarda?
931
00:59:03,522 --> 00:59:05,029
Buscas ginebra?
932
00:59:05,521 --> 00:59:06,525
No la guarda.

933
00:59:06,526 --> 00:59:08,033
No llega arriba.
934
00:59:08,524 --> 00:59:11,027
Se la bebe en cuanto llega.
935
00:59:11,519 --> 00:59:13,027
No se lo reprocho.
936
00:59:40,526 --> 00:59:43,027
-Habis visto lo que he hecho?
-S.
937
00:59:44,524 --> 00:59:46,030
Sabis lo que significa?
938
00:59:50,518 --> 00:59:53,433
A partir de hoy no se le
pegar a nadie en esta casa.
939
00:59:53,524 --> 00:59:55,028
-Lo habis entendido?
-S.
940
00:59:55,522 --> 00:59:57,025
Di s mi lady.
941
00:59:57,518 --> 00:59:59,024
S, mi lady.
942
01:00:04,520 --> 01:00:07,027
Si queris seguir aqu
podis hacerlo.
943

01:00:07,523 --> 01:00:09,029


Hay 3 cosas que no me gustan.
944
01:00:09,522 --> 01:00:11,434
El ruido, las peleas y los robos.
945
01:00:11,525 --> 01:00:14,034
Si alguna comete cualquiera
de esas tres cosas...
946
01:00:15,517 --> 01:00:17,026
...volver a la crcel.
947
01:00:17,522 --> 01:00:20,022
S, mi lady.
948
01:00:21,519 --> 01:00:23,020
Cmo te llamas?
949
01:00:25,518 --> 01:00:29,028
Susan, la suave.
950
01:00:29,523 --> 01:00:31,028
Por qu la suave?
951
01:00:32,519 --> 01:00:34,026
Porque lo soy.
952
01:00:34,525 --> 01:00:37,026
Suave como la manteca,
segn dicen.
953
01:00:37,518 --> 01:00:41,028
-Te llamarn Susan.
-S, mi lady.

954
01:00:42,522 --> 01:00:43,522
Cul es la cocinera?
955
01:00:43,523 --> 01:00:46,025
-A menudo yo.
-Es una mentirosa.
956
01:00:46,516 --> 01:00:50,022
-Yo soy la cocinera, ella una asesina.
-Silencio!
957
01:00:51,518 --> 01:00:54,435
-Marta, sabes guisar?
-No, mi lady.
958
01:00:54,526 --> 01:00:57,033
Las tres haris el desayuno.
959
01:00:58,518 --> 01:01:01,022
Caf, tostadas, huevos y tocino.
960
01:01:01,517 --> 01:01:02,527
3 desayunos iguales.
961
01:01:02,528 --> 01:01:04,434
Cada una preparar un desayuno.
962
01:01:04,525 --> 01:01:06,033
La que lo haga mejor
ser la cocinera.
963
01:01:06,524 --> 01:01:08,033
S, mi lady.

964
01:01:08,525 --> 01:01:11,034
Bien, sin ruidos, sin peleas.
965
01:01:12,518 --> 01:01:14,021
Manos a la obra.
966
01:01:14,518 --> 01:01:18,027
-Djame a m.
-No, yo.
967
01:02:12,522 --> 01:02:15,025
-Charles...
-Tengo noticias.
968
01:02:17,520 --> 01:02:19,432
En nombre de su
excelencia el gobernador,...
969
01:02:19,523 --> 01:02:23,027
...el Sr. Sam Flusky y su esposa,
lady Henrietta Flusky,...
970
01:02:23,521 --> 01:02:25,029
...estn invitados al baile
de los irlandeses...
971
01:02:25,521 --> 01:02:27,433
...en el palacio del gobierno
el da 24 de enero.
972
01:02:27,524 --> 01:02:30,027
-No me gustan esas bromas.
-No lo es.
973
01:02:30,519 --> 01:02:31,525

Recog la invitacin en el correo.


974
01:02:31,526 --> 01:02:35,029
No lo entiendo. Nunca nos
ha invitado el gobernador.
975
01:02:35,520 --> 01:02:38,024
No se invita a un ex-presidiario.
976
01:02:38,516 --> 01:02:40,025
Mi primo siempre hace
lo que quiere.
977
01:02:40,517 --> 01:02:41,517
Es herencia de familia.
978
01:02:41,518 --> 01:02:43,021
Tienen que ir.
979
01:02:43,520 --> 01:02:45,431
Ya ha odo lo que
mi marido ha dicho.
980
01:02:45,522 --> 01:02:46,523
Estoy de acuerdo con l.
981
01:02:46,524 --> 01:02:49,027
Me gustara que fuera
Henrietta. Que vean...
982
01:02:49,518 --> 01:02:52,435
Podramos bailar ese nuevo
baile francs. Conoce el vals?
983
01:02:52,526 --> 01:02:55,028

Es seductor y a la vez respetable.


984
01:02:55,520 --> 01:02:56,523
No diga bobadas.
985
01:02:56,524 --> 01:02:58,031
Hace aos ya se bailaba en Irlanda.
986
01:02:58,523 --> 01:03:00,435
-Luego sabe bailarlo.
-Hace tanto.
987
01:03:00,526 --> 01:03:02,035
-Ya est.
-No.
988
01:03:03,520 --> 01:03:05,028
Qu he odo decir, no?
989
01:03:05,522 --> 01:03:07,030
Ninguna mujer a la moda
dice que no.
990
01:03:07,524 --> 01:03:10,027
Qu dira el gobernador
si rechazaran la invitacin?
991
01:03:10,521 --> 01:03:12,434
Ha de demostrarles a todas...
992
01:03:12,525 --> 01:03:15,032
...lo que es una autntica dama.
993
01:03:17,526 --> 01:03:19,029
No tengo qu ponerme.

994
01:03:19,520 --> 01:03:21,030
-Ya encontraremos algo.
-Ya lo creo.
995
01:03:21,522 --> 01:03:23,024
Arreglado entonces.
996
01:03:23,517 --> 01:03:26,023
No, no se hable ms de ello.
997
01:03:26,520 --> 01:03:29,022
Es su regreso a la sociedad.
998
01:03:29,518 --> 01:03:31,435
Lo har al son de trompetas
y violines.
999
01:03:31,526 --> 01:03:33,029
No sea cobarde.
1000
01:03:35,522 --> 01:03:37,024
Est bien.
1001
01:03:37,521 --> 01:03:38,521
T vendras, Sam?
1002
01:03:38,522 --> 01:03:42,023
No s bailar, y sudo demasiado.
1003
01:03:42,516 --> 01:03:43,520
Te llevar el Sr. Adare.
1004
01:03:43,521 --> 01:03:46,026

Nadie se te podr comparar


en cien millas a la redonda.
1005
01:03:46,517 --> 01:03:48,026
Me sentir orgulloso de ti.
1006
01:03:48,523 --> 01:03:50,033
Ser el final de todo.
1007
01:03:52,525 --> 01:03:55,033
Ten... las llaves.
1008
01:03:55,525 --> 01:03:59,029
Gurdamelas, te las pedir
cuando las necesite.
1009
01:03:59,521 --> 01:04:01,027
No, quiero que las tengas t.
1010
01:04:01,522 --> 01:04:04,030
Culgatelas de la cintura, como Milly.
1011
01:04:04,526 --> 01:04:08,027
As no las perders
y no te las quitarn.
1012
01:04:10,518 --> 01:04:12,027
Te comprar un vestido magnfico.
1013
01:04:12,520 --> 01:04:14,026
Hoy ir a Sydney.
1014
01:04:14,520 --> 01:04:17,030
Le acompaar o mejor
iremos Henrietta y yo.

1015
01:04:18,517 --> 01:04:20,019
Tienes razn.
1016
01:04:20,526 --> 01:04:23,034
Slo s comprar sillas y arneses.
1017
01:04:24,523 --> 01:04:26,031
As que zapatero a tus zapatos.
1018
01:04:29,524 --> 01:04:33,026
Acabo de escribir a mi hermana,
quiere poner unas letras?
1019
01:04:33,517 --> 01:04:35,026
No, hgalo en mi nombre.
1020
01:04:35,519 --> 01:04:37,025
Yo escribir.
1021
01:04:37,516 --> 01:04:38,527
Cmo empiezo?
1022
01:04:38,528 --> 01:04:40,032
Como te deca en mi
carta de hace 15 aos...
1023
01:04:40,523 --> 01:04:44,031
No, ponga: Diana, mi...
1024
01:04:45,517 --> 01:04:47,023
...querida amiga.
1025
01:04:47,520 --> 01:04:49,030

Espero poderte llamar an as.


1026
01:04:52,516 --> 01:04:55,023
Seguro que tu hermano
te ha dicho algo de m.
1027
01:04:55,520 --> 01:04:57,023
De mi historia.
1028
01:04:57,518 --> 01:05:00,028
Pero no te ha dicho,
porque no lo sabe,...
1029
01:05:01,518 --> 01:05:05,020
...lo agradecidos que estamos.
1030
01:05:05,524 --> 01:05:08,026
Lo felices que nos sentimos
con su compaa.
1031
01:05:08,517 --> 01:05:09,525
No me creer porque me conoce.
1032
01:05:09,526 --> 01:05:11,028
Su compaa.
1033
01:05:12,517 --> 01:05:14,023
Yo le aprecio mucho...
1034
01:05:14,518 --> 01:05:18,019
...y debes sentirte orgullosa de l.
1035
01:05:18,519 --> 01:05:20,028
Su estancia significa...

1036
01:05:21,519 --> 01:05:23,029
...ms de cuanto puedo expresar.
1037
01:05:24,526 --> 01:05:28,029
Algn da vendrs t
a Nueva Gales del Sur.
1038
01:05:29,517 --> 01:05:32,022
Entonces te lo contar todo.
1039
01:05:40,520 --> 01:05:43,028
No debemos hacer
esperar al gobernador.
1040
01:06:05,518 --> 01:06:08,020
-Qu tal estoy, Sam?
-Muy bien.
1041
01:06:08,517 --> 01:06:11,023
Bien? Los lagos estn bien.
1042
01:06:11,518 --> 01:06:13,026
El crepsculo sobre
las pirmides estn bien.
1043
01:06:13,519 --> 01:06:14,524
El Taj Mahal est bien.
1044
01:06:14,525 --> 01:06:17,027
Sam, diga algo ms original.
1045
01:06:17,528 --> 01:06:20,026
Pienso que una joya no ira mal.
1046

01:06:20,518 --> 01:06:21,524


Lo crees as, Sam?
1047
01:06:21,525 --> 01:06:25,028
Es una sugerencia,
un collar de rubes.
1048
01:06:25,524 --> 01:06:27,026
Con ese traje?
1049
01:06:27,520 --> 01:06:29,021
Quiere que parezca
un rbol de Navidad?
1050
01:06:29,516 --> 01:06:31,029
Tiene razn.
1051
01:06:31,518 --> 01:06:35,021
No van con este vestido
y no tengo rubes.
1052
01:06:36,520 --> 01:06:38,028
Dije que era una sugerencia.
1053
01:06:38,521 --> 01:06:41,026
Va perfecta.
Se nos har tarde.
1054
01:06:44,521 --> 01:06:46,030
-Adis, Sam.
-Andando.
1055
01:07:16,516 --> 01:07:19,023
Muy hermosa, tengo
que reconocerlo.

1056
01:07:22,519 --> 01:07:26,028
Hacen buena pareja,
lo llevan en la sangre.
1057
01:07:29,522 --> 01:07:31,026
He venido a recoger mi bal.
1058
01:07:33,518 --> 01:07:35,026
Maana trabajo en
casa del Sr. Corrigan.
1059
01:07:35,517 --> 01:07:39,019
Me han admitido hoy,
por eso vengo tan tarde.
1060
01:07:40,517 --> 01:07:43,018
Puedo dormir en mi
antigua habitacin?
1061
01:07:43,520 --> 01:07:46,029
Vendr un carro por
mi bal a primera hora.
1062
01:07:46,525 --> 01:07:48,026
S.
1063
01:07:55,521 --> 01:07:59,031
Me permite que le traiga
algo caliente como antes?
1064
01:08:00,520 --> 01:08:03,023
Hace fro en esta casa esta noche.
1065
01:08:03,521 --> 01:08:06,022
No debe exponerse a un catarro.

1066
01:08:07,518 --> 01:08:10,025
No cuida lo bastante de s mismo.
1067
01:08:12,522 --> 01:08:16,030
Lo har la seora, aunque
estar distrada estos das.
1068
01:08:17,520 --> 01:08:21,020
Eso est bien, estaba preciosa.
1069
01:08:21,522 --> 01:08:25,027
Como si se hubiera producido
algo nuevo en su vida.
1070
01:08:29,518 --> 01:08:33,027
Al baile del gobernador.
1071
01:08:34,521 --> 01:08:36,028
No acaban los milagros.
1072
01:08:36,521 --> 01:08:40,027
Toda la ciudad habla de su
vestido y lo bonito que es.
1073
01:08:40,519 --> 01:08:41,524
Lo encarg el propio Sr. Adare.
1074
01:08:41,525 --> 01:08:43,035
No sali ni un minuto
de casa de la modista.
1075
01:08:44,524 --> 01:08:47,025
Todos dicen que el seor
Adare es como una doncella...

1076
01:08:47,517 --> 01:08:51,025
...porque es extrao que un hombre
se ocupe de cosas de mujeres.
1077
01:08:52,525 --> 01:08:54,032
Aunque no tiene nada de malo.
1078
01:08:55,522 --> 01:08:57,025
Son nobles.
1079
01:08:57,526 --> 01:09:01,033
No tienen nuestras normas.
1080
01:09:02,526 --> 01:09:04,033
Tienen bula para todo.
1081
01:09:07,516 --> 01:09:10,022
Aqu estoy charla que te charla.
1082
01:09:10,523 --> 01:09:12,033
Ser la soledad.
1083
01:09:16,522 --> 01:09:19,435
Es justo que la seora se divierta
con tal de que no pierda la cabeza.
1084
01:09:19,526 --> 01:09:21,032
No debo meterme en eso.
1085
01:09:22,516 --> 01:09:25,024
No la habra dejado ir de
haber tenido la mnima duda.
1086

01:09:25,517 --> 01:09:29,019


No es de los que dejan
que cortejen a su mujer.
1087
01:09:30,524 --> 01:09:34,034
Usted es un hombre
que se respeta a s mismo.
1088
01:09:36,524 --> 01:09:38,031
Por eso le respetamos todos.
1089
01:09:40,517 --> 01:09:43,023
O casi todos.
1090
01:09:47,523 --> 01:09:51,029
Pero es magnfico que la
seora se haya marchado...
1091
01:09:53,521 --> 01:09:56,024
...en un coche en la oscuridad.
1092
01:09:56,521 --> 01:10:00,023
Rodeada de luces y msica.
1093
01:10:00,518 --> 01:10:04,026
Hay un nuevo baile de moda.
1094
01:10:04,519 --> 01:10:07,027
Hombre y mujer bailan
abrazados hasta marearse.
1095
01:10:07,521 --> 01:10:09,028
Lo llaman vals.
1096
01:10:10,523 --> 01:10:12,032

No creo que lo bailen en la fiesta.


1097
01:10:12,524 --> 01:10:17,024
Ninguna mujer decente dejara que un
extrao le abrazara con todos mirando.
1098
01:10:20,516 --> 01:10:22,017
Aunque...
1099
01:10:22,526 --> 01:10:26,032
...Sr. Flusky, estoy preocupada.
1100
01:10:28,518 --> 01:10:31,435
Espero que no hiciese
caso de que el Sr. Adare...
1101
01:10:31,526 --> 01:10:33,036
...estuviese en la
habitacin de la seora.
1102
01:10:34,520 --> 01:10:36,433
Ella no tuvo culpa.
1103
01:10:36,524 --> 01:10:39,029
No era responsable de
sus actos en aquel momento.
1104
01:10:40,517 --> 01:10:44,027
Estaba a medio vestir y
no se dio cuenta de nada.
1105
01:10:46,518 --> 01:10:50,026
Me hizo recelar lo que
tardaron en abrir la puerta.
1106

01:10:51,524 --> 01:10:53,032


Pude haberme equivocado.
1107
01:10:55,521 --> 01:10:58,028
Ojal me haya equivocado.
1108
01:11:23,525 --> 01:11:26,026
Lo siento, no est en la lista.
1109
01:11:26,518 --> 01:11:28,026
Debe ser un funcionario
incompetente.
1110
01:11:28,521 --> 01:11:30,029
Se lo dir al gobernador.
1111
01:11:30,526 --> 01:11:32,027
Lo siento, seor.
1112
01:11:40,517 --> 01:11:42,429
El honorable Charles Adare
y lady...
1113
01:11:42,520 --> 01:11:44,025
sta no es mi letra.
1114
01:11:44,516 --> 01:11:46,025
Ha debido rellenar
la tarjeta l mismo.
1115
01:11:46,519 --> 01:11:49,026
-Me permite?
-S, mayor.
1116
01:11:49,519 --> 01:11:51,025

Pero carezco de prctica.


1117
01:11:58,520 --> 01:12:00,024
No la haba visto en mi vida.
1118
01:12:00,521 --> 01:12:03,027
-Es una gran dama.
-Ah viene.
1119
01:12:03,519 --> 01:12:07,024
-Quin es?
-La esposa de Flusky.
1120
01:12:07,523 --> 01:12:11,024
-Quin?
-Es hermossima.
1121
01:12:11,520 --> 01:12:13,028
Una gran dama irlandesa.
1122
01:12:13,520 --> 01:12:16,022
Quin es aquella
exquisita criatura?
1123
01:12:16,518 --> 01:12:17,518
A quin se refiere?
1124
01:12:17,519 --> 01:12:21,024
Sabes a quin. No le
quitas los ojos de encima.
1125
01:12:21,519 --> 01:12:24,021
Aquella, seor?
No lo s.
1126

01:12:24,518 --> 01:12:26,020


Lo preguntar.
1127
01:12:26,526 --> 01:12:28,032
Puedo hablarle un momento?
1128
01:12:28,523 --> 01:12:29,525
S. Qu ocurre?
1129
01:12:29,526 --> 01:12:32,028
Se ha producido una
situacin embarazosa.
1130
01:12:32,519 --> 01:12:34,029
Puede ver esta invitacin?
1131
01:12:37,517 --> 01:12:38,522
Es intolerable.
1132
01:12:38,523 --> 01:12:40,435
Su excelencia insisti
en que no se le invitara.
1133
01:12:40,526 --> 01:12:42,027
Claro que lo dije.
1134
01:12:42,520 --> 01:12:44,025
Dnde est ese individuo?
1135
01:12:46,523 --> 01:12:48,027
Buenas noches.
1136
01:12:48,523 --> 01:12:51,027
-Qu fiesta tan bonita!
-Te lo parece?

1137
01:12:51,519 --> 01:12:52,519
Qu haces aqu?
1138
01:12:52,520 --> 01:12:53,522
Nada an.
1139
01:12:53,523 --> 01:12:55,025
Espero bailar un poco.
1140
01:12:55,516 --> 01:12:57,429
No se te ha invitado.
1141
01:12:57,520 --> 01:13:01,025
Banks, qu olvido siendo
yo irlands.
1142
01:13:01,516 --> 01:13:02,520
l no tiene nada que ver.
1143
01:13:02,521 --> 01:13:05,028
Yo personalmente
borr tu nombre de la lista.
1144
01:13:05,520 --> 01:13:07,028
-Por qu?
-Lo sabes.
1145
01:13:07,522 --> 01:13:09,025
Desobedeciste mis rdenes.
1146
01:13:09,520 --> 01:13:12,435
Vas en mala compaa y
no eres mejor que ellos.

1147
01:13:12,526 --> 01:13:14,036
Deb enviarte a Irlanda
hace semanas.
1148
01:13:15,518 --> 01:13:18,025
Richard, con respeto a tu cargo,
1149
01:13:18,516 --> 01:13:22,026
...escuchas demasiados
chismorreos.
1150
01:13:22,518 --> 01:13:24,026
Como quieras,
pero no te escuchar.
1151
01:13:24,517 --> 01:13:26,433
Vete inmediatamente.
1152
01:13:26,524 --> 01:13:28,026
Acabo de llegar.
1153
01:13:28,518 --> 01:13:32,022
Si no te marchas antes
de dos minutos...
1154
01:13:40,519 --> 01:13:43,432
Excelencia, lady Henrietta Flusky.
1155
01:13:43,523 --> 01:13:44,524
Encantado.
1156
01:13:44,525 --> 01:13:46,027
Hatty Consiti.
1157

01:13:46,518 --> 01:13:48,021


Vaya,...
1158
01:13:48,524 --> 01:13:49,524
...conoc a su padre.
1159
01:13:49,525 --> 01:13:51,033
No nos hemos visto
antes porque la recordara.
1160
01:13:51,525 --> 01:13:53,026
S nos hemos visto.
1161
01:13:53,518 --> 01:13:56,026
Pero los capitanes de su majestad
prestan poca atencin...
1162
01:13:56,518 --> 01:13:57,524
...a las nias con delantalitos.
1163
01:13:57,525 --> 01:13:59,033
No me la imagino con un delantal.
1164
01:14:00,521 --> 01:14:03,028
Estoy confundida,
le recuerdo perfectamente.
1165
01:14:03,521 --> 01:14:06,026
Se fij ms en nuestros caballos
que en m.
1166
01:14:06,519 --> 01:14:08,022
Monta a caballo actualmente?
1167
01:14:08,521 --> 01:14:11,027

-Mis das de amazona han pasado.


-De ninguna manera.
1168
01:14:11,519 --> 01:14:13,027
Daremos un paseo un da de estos.
1169
01:14:13,519 --> 01:14:15,026
Cenara conmigo?
1170
01:14:15,518 --> 01:14:16,523
Me encantara, pero el Sr. Adare...
1171
01:14:16,524 --> 01:14:19,026
Lady Henrietta, estoy desolado.
1172
01:14:19,519 --> 01:14:21,430
He recibido rdenes urgentes.
1173
01:14:21,521 --> 01:14:23,434
Tengo que obedecerlas enseguida.
1174
01:14:23,525 --> 01:14:25,028
He de acompaarle a casa.
1175
01:14:27,522 --> 01:14:28,525
Sir Richard, yo...
1176
01:14:28,526 --> 01:14:31,027
Recib las instrucciones
de su excelencia en persona.
1177
01:14:31,521 --> 01:14:33,029
-Hemos de irnos.
-Charles.

1178
01:14:33,521 --> 01:14:34,521
No, seor.
1179
01:14:34,522 --> 01:14:37,026
Los minutos son
de vital importancia.
1180
01:14:37,518 --> 01:14:39,434
-Despus de todo...
-Es importante para m.
1181
01:14:39,525 --> 01:14:41,028
Han pasado los dos minutos.
1182
01:14:42,517 --> 01:14:45,428
-No tengo ms remedio que obedecer.
-Podemos ver otro...
1183
01:14:45,519 --> 01:14:48,022
No hay otro en ninguna posicin
como la ma.
1184
01:14:49,524 --> 01:14:52,026
Le ruego que se despida
de su excelencia.
1185
01:14:52,519 --> 01:14:53,519
Qu debo hacer?
1186
01:14:53,520 --> 01:14:55,437
Lo que yo le diga y cenar conmigo.
1187
01:14:55,528 --> 01:14:58,029
Sr. Adare, si hubiera
servido en el ejrcito...

1188
01:14:58,521 --> 01:15:00,031
...sabra que si se dan
rdenes contradictorias,...
1189
01:15:00,523 --> 01:15:02,025
...hay que obedecer la ms reciente.
1190
01:15:02,518 --> 01:15:03,522
Le ordeno que se quede.
1191
01:15:03,523 --> 01:15:06,026
Me concede el honor?
1192
01:15:09,519 --> 01:15:13,021
Charles es hijo de una
hermana ma, Carrie.
1193
01:15:22,525 --> 01:15:26,034
Mayor Wilkins, soy la seora Riggs,
me recuerda?
1194
01:15:27,519 --> 01:15:30,026
Desde luego, me permite?
1195
01:15:30,517 --> 01:15:31,617
Gracias.
1196
01:15:43,526 --> 01:15:45,035
Sam, ha cambiado de opinin.
Magnfico.
1197
01:15:46,516 --> 01:15:47,518
-Permtame.
-Es amigo mo.

1198
01:15:47,519 --> 01:15:49,027
Todo ha salido bien.
1199
01:15:49,518 --> 01:15:52,028
Estar orgulloso, ha ido
a cenar con el gobernador.
1200
01:15:52,520 --> 01:15:54,433
-Tomemos una copa y le explicar.
-Dnde est?
1201
01:15:54,524 --> 01:15:56,030
Cenando con el gobernador.
1202
01:15:56,522 --> 01:15:58,032
No ira all, est
logrando un triunfo.
1203
01:15:58,524 --> 01:16:00,025
No lo estropee.
1204
01:16:00,521 --> 01:16:01,023
Estropearlo?
1205
01:16:01,024 --> 01:16:04,028
Entiendo, no valgo para mi mujer
cuando se codea con la nobleza.
1206
01:16:04,520 --> 01:16:05,518
No sea ridculo.
1207
01:16:05,519 --> 01:16:06,523
No viene vestido para el baile.

1208
01:16:06,524 --> 01:16:08,032
La pondr en un compromiso.
Sea razonable.
1209
01:16:08,524 --> 01:16:10,026
Quteme las manos de encima.
1210
01:16:10,518 --> 01:16:12,022
No quiero saber
nada ms de usted.
1211
01:16:15,517 --> 01:16:18,431
Antes de cumplir diez aos ya
me haba roto todos los huesos.
1212
01:16:18,522 --> 01:16:21,027
Estupendo.
Por qu no monta ahora?
1213
01:16:21,521 --> 01:16:25,027
-A su marido le gustan los caballos?
-S, claro que le gustan.
1214
01:16:27,521 --> 01:16:28,621
Sam.
1215
01:16:30,517 --> 01:16:32,931
Qu sorpresa me has dado.
1216
01:16:33,022 --> 01:16:35,030
Sir Richard, le presento
a mi esposo.
1217
01:16:38,518 --> 01:16:40,429
Hablbamos de caballos.

Le deca...
1218
01:16:40,520 --> 01:16:43,935
Que me he criado en un
establo. Ya te he odo.
1219
01:16:44,026 --> 01:16:48,036
Sir Richard compr a Rocks Pride al
morir pap cuando quitamos las cuadras.
1220
01:16:49,517 --> 01:16:52,020
-Te acuerdas de Rocks Pride?
-S.
1221
01:16:54,519 --> 01:16:58,025
Le dej cojo y pap pens
que habra que matarlo.
1222
01:16:59,517 --> 01:17:01,432
Sam lo cur.
1223
01:17:01,523 --> 01:17:04,028
Haca ms, le cepillaba.
1224
01:17:04,520 --> 01:17:07,023
Le daba de comer,
1225
01:17:07,322 --> 01:17:10,032
...le limpiaba el pesebre porque
era un mozo de cuadra.
1226
01:17:10,524 --> 01:17:13,026
-Se cas con un criado.
-Ya lo veo.
1227

01:17:13,521 --> 01:17:16,026


No debera estar entre
tantos caballeros.
1228
01:17:16,526 --> 01:17:18,029
Es una fiesta benfica.
1229
01:17:20,520 --> 01:17:22,028
Mi dinero vale tanto
como el de los dems.
1230
01:17:23,518 --> 01:17:25,429
Con los saludos de Sam Flusky.
1231
01:17:25,520 --> 01:17:27,024
Esto pagar la cena de mi mujer.
1232
01:17:27,522 --> 01:17:30,030
Imagino que su primo
tampoco habr pagado.
1233
01:17:31,518 --> 01:17:33,020
Tambin le invito.
1234
01:17:33,518 --> 01:17:35,028
No tiene un cntimo
que no le haya dado yo.
1235
01:17:36,516 --> 01:17:38,024
Ah est su parte.
1236
01:17:38,519 --> 01:17:41,022
No s qu se propone.
1237
01:17:41,518 --> 01:17:44,025

Pero tengo muy buena memoria


para esta clase de incidentes.
1238
01:17:56,518 --> 01:17:58,023
Qu le ha impulsado a hacer eso?
1239
01:17:58,520 --> 01:18:00,028
Insisti para que fuera
y lo ha estropeado todo.
1240
01:18:00,523 --> 01:18:02,031
-Est celoso.
-No s de qu.
1241
01:18:03,522 --> 01:18:06,025
Sabe que es inferior
que usted y est resentido.
1242
01:18:06,525 --> 01:18:08,032
Est celoso de su brillo, su mundo.
1243
01:18:09,524 --> 01:18:11,034
Est loco, vuelva a Irlanda.
1244
01:18:14,516 --> 01:18:16,026
Ha sufrido mucho.
1245
01:18:17,522 --> 01:18:19,039
Le he hecho tanto dao...
1246
01:18:21,520 --> 01:18:25,025
...al enamorarme
y casarme con l.
1247
01:18:29,521 --> 01:18:31,022

Al no darle hijos.
1248
01:18:33,500 --> 01:18:36,433
He sido un peso para l mientras
trataba de rehacerse en este pas.
1249
01:18:36,524 --> 01:18:38,025
Cmo no va a odiarme?
1250
01:18:38,519 --> 01:18:40,027
Su deuda est liquidada.
1251
01:18:40,520 --> 01:18:41,523
Ya no le debe nada.
1252
01:18:41,524 --> 01:18:44,026
No se trata de pagar una deuda.
1253
01:18:46,521 --> 01:18:50,021
Sam es parte de m y
yo de l para siempre.
1254
01:18:52,219 --> 01:18:55,029
Esto lo aprend hace
mucho cuando yo era una nia.
1255
01:18:56,525 --> 01:18:59,026
Era as y nada poda cambiarlo.
1256
01:19:05,517 --> 01:19:09,027
Juntos cabalgbamos
durante millas.
1257
01:19:10,524 --> 01:19:12,032
Durante horas.

1258
01:19:15,517 --> 01:19:17,027
Sam cinco pasos atrs.
1259
01:19:18,516 --> 01:19:21,025
En silencio respetuoso
como un buen criado.
1260
01:19:22,325 --> 01:19:26,035
Yo estremecindome de contento
porque saba el amor que me tena.
1261
01:19:30,521 --> 01:19:33,030
A mi padre no le preocupaba
nuestra tardanza en regresar.
1262
01:19:34,518 --> 01:19:36,026
Saba que Sam era de fiar.
1263
01:19:37,524 --> 01:19:39,033
Que volvera indemne.
1264
01:19:43,526 --> 01:19:45,032
Nos sentbamos en la hierba.
1265
01:19:46,522 --> 01:19:50,027
Frente a la baha,
mirando al ocano tranquilo,...
1266
01:19:51,523 --> 01:19:55,031
...profundo y silencioso...
1267
01:19:57,519 --> 01:19:59,022
...como su amor por m.

1268
01:20:02,520 --> 01:20:06,025
Saba de amor porque
me haban hablado de l.
1269
01:20:06,525 --> 01:20:10,029
Con suaves y dulces
voces irlandesas.
1270
01:20:14,522 --> 01:20:16,028
Nunca nos decamos nada.
1271
01:20:17,524 --> 01:20:21,028
Un da fuimos a Dubln
a la feria de ganado.
1272
01:20:22,524 --> 01:20:26,034
Sam sujetaba mi caballo
ante una tienda.
1273
01:20:28,517 --> 01:20:30,431
Cuando agarr el estribo
para que yo montara...
1274
01:20:30,522 --> 01:20:33,022
...dijo con su voz tosca,...
1275
01:20:33,525 --> 01:20:35,031
...'esto me condenar'.
1276
01:20:38,518 --> 01:20:42,026
Yo le dije: 'querido Sam,...
1277
01:20:43,524 --> 01:20:45,030
...yo te salvar'.

1278
01:20:49,523 --> 01:20:53,032
Aquella noche cog las joyas
que tena preparadas...
1279
01:20:53,524 --> 01:20:57,033
...para el baile del virrey
y cabalgamos durante horas...
1280
01:20:59,519 --> 01:21:02,026
...bajo la lluvia hasta Droguera.
1281
01:21:02,526 --> 01:21:06,032
Encontramos a un pescador que
nos llev por el canal hasta Escocia.
1282
01:21:08,520 --> 01:21:11,027
Un ladrn de caballos
nos vendi dos animales...
1283
01:21:12,524 --> 01:21:16,025
...con los que hicimos
el largo recorrido.
1284
01:21:17,525 --> 01:21:21,035
Un pastor nos uni
en matrimonio.
1285
01:21:25,526 --> 01:21:27,034
Estaba agotada.
1286
01:21:34,519 --> 01:21:38,024
Tomamos nuestro primer
desayuno en una posada.
1287
01:21:40,518 --> 01:21:43,022

Miraba a Sam frente a m.


1288
01:21:45,523 --> 01:21:47,029
Tambin estaba cansado.
1289
01:21:49,521 --> 01:21:52,434
Pero Sam siempre tiene
algo que hacer.
1290
01:21:52,525 --> 01:21:56,028
Estaba limpiando y cargando la
pistola que haba trado consigo.
1291
01:21:57,521 --> 01:22:01,029
Se rea mientras canturreaba
en voz baja.
1292
01:22:04,523 --> 01:22:07,024
Entonces entr Dermot,
mi hermano.
1293
01:22:07,523 --> 01:22:11,025
Era un gran jinete,
su nica buena cualidad.
1294
01:22:12,524 --> 01:22:14,028
Llevaba una pistola en la mano.
1295
01:22:15,516 --> 01:22:18,018
Con la muerte en los ojos me dijo...
1296
01:22:18,519 --> 01:22:20,024
...'Con que os habis casado?
1297
01:22:20,524 --> 01:22:23,025

No disfrutaris de ello'.
1298
01:22:23,521 --> 01:22:25,025
Apunt su pistola hacia m.
1299
01:22:25,220 --> 01:22:28,024
Sam se levant de un salto.
Me cubri con su cuerpo.
1300
01:22:28,525 --> 01:22:32,034
Cog la pistola sobre la mesa
y dispar contra mi hermano.
1301
01:22:33,523 --> 01:22:36,028
Dispar bajo el brazo de Sam.
1302
01:22:51,519 --> 01:22:54,023
Hubo una expresin
de asombro en su rostro.
1303
01:22:54,523 --> 01:22:56,029
Dermot se desplom.
1304
01:22:57,524 --> 01:22:59,032
La pistola se le dispar al caer.
1305
01:23:01,518 --> 01:23:05,022
Encontraron la bala en
el marco de la ventana.
1306
01:23:07,522 --> 01:23:10,028
Eso salv a Sam de la horca...
1307
01:23:11,521 --> 01:23:14,022
...ya que se declar culpable.

1308
01:23:28,523 --> 01:23:31,030
No supe que se haba acusado l.
1309
01:23:32,525 --> 01:23:36,032
Estaba tan enferma que
no me enteraba de nada.
1310
01:23:36,524 --> 01:23:39,026
Mi familia no me dejaba hablar
con nadie.
1311
01:23:41,522 --> 01:23:43,030
Queran evitar el escndalo.
1312
01:23:47,518 --> 01:23:49,026
Delir durante semanas.
1313
01:23:51,518 --> 01:23:54,022
Luego supe lo que hizo por m.
1314
01:23:55,526 --> 01:23:58,034
Iba encadenado en un barco
de presidiarios,...
1315
01:23:59,526 --> 01:24:01,036
...hacia el otro lado del mundo.
1316
01:24:05,524 --> 01:24:07,030
Me escribi...
1317
01:24:08,525 --> 01:24:12,034
...'si algo aprecias lo que
hubo entre nosotros,...

1318
01:24:13,524 --> 01:24:15,026
...no digas nada.
1319
01:24:15,524 --> 01:24:18,031
Hazlo por m, amor mo'.
1320
01:24:25,519 --> 01:24:26,619
Yo...
1321
01:24:28,117 --> 01:24:30,025
...no poda hablar despus de eso.
1322
01:24:30,520 --> 01:24:33,026
Tena que obedecerle.
1323
01:24:36,519 --> 01:24:39,025
Hice lo nico que estaba
en mi mano.
1324
01:24:39,222 --> 01:24:43,027
Le segu hasta aqu y hablaba con
l a travs de las rejas del presidio.
1325
01:24:45,525 --> 01:24:48,027
Cmo vivi usted esos aos?
1326
01:24:53,521 --> 01:24:55,024
Qu importa?
1327
01:24:58,518 --> 01:25:01,023
Pens que era un consuelo
para l saber que estaba aqu.
1328
01:25:03,525 --> 01:25:07,031

Deseaba ofrecerle un hogar...


1329
01:25:07,526 --> 01:25:11,033
...cuando saliera para
compensarle el sufrimiento.
1330
01:25:12,520 --> 01:25:16,022
Pens que podramos rehacer
nuestra vida en este pas.
1331
01:25:19,517 --> 01:25:21,019
Pero...
1332
01:25:21,519 --> 01:25:24,028
...me vi rodeada de cosas horribles.
1333
01:25:28,519 --> 01:25:31,433
Aquella cabaa...
1334
01:25:31,524 --> 01:25:33,027
...en el puerto.
1335
01:25:34,522 --> 01:25:38,023
Llena de humedad
y bichos repugnantes.
1336
01:25:38,523 --> 01:25:41,024
Aquellas mujeres borrachas.
1337
01:25:41,523 --> 01:25:45,028
Nios buscando en la
basura algo que comer.
1338
01:25:45,525 --> 01:25:47,034
Aquella miseria.

1339
01:25:49,526 --> 01:25:51,030
Cuando volvi,...
1340
01:25:54,522 --> 01:25:58,028
...Sam trat que lo olvidara
cuando su condena termin.
1341
01:26:00,516 --> 01:26:03,017
No sirvi de nada.
1342
01:26:04,521 --> 01:26:07,030
Ya era parte de m.
1343
01:26:10,520 --> 01:26:14,028
An ahora deseara
seguir cayendo...
1344
01:26:14,520 --> 01:26:17,024
...hasta donde no pudiera
llegar ms abajo.
1345
01:26:17,518 --> 01:26:19,027
Donde ya nada pudiera herirme.
1346
01:26:20,516 --> 01:26:22,025
Ningn hombre merece
tal sacrificio.
1347
01:26:23,518 --> 01:26:25,024
Cree que l comprende
lo que ha hecho?
1348
01:26:25,521 --> 01:26:27,039
No, an tiene que vivir su vida.

1349
01:26:28,517 --> 01:26:30,021
Aljese de esto.
1350
01:26:30,322 --> 01:26:34,029
Cuando Sam entr esta noche en el
saln, borr cuanto pudiera deberle.
1351
01:26:36,519 --> 01:26:38,028
No lo comprende.
1352
01:26:39,520 --> 01:26:41,026
No lo comprende.
1353
01:26:41,520 --> 01:26:44,022
Esto no podan hacerlo
en casa del gobernador.
1354
01:26:45,522 --> 01:26:47,026
Aqu pueden estar a solas.
1355
01:26:50,522 --> 01:26:51,521
Fuera!
1356
01:26:51,522 --> 01:26:53,030
Sam, cometes una equivocacin.
1357
01:26:53,522 --> 01:26:55,031
-No me ha odo?
-S, le he odo!
1358
01:26:55,526 --> 01:26:57,028
No ha odo lo que le deca.
1359

01:26:57,521 --> 01:26:59,028


No vale el sacrificio
que ha hecho.
1360
01:26:59,519 --> 01:27:00,519
Por favor.
1361
01:27:00,520 --> 01:27:02,435
-Maana hablaremos.
-No pasar aqu otra noche.
1362
01:27:02,526 --> 01:27:04,032
-Por favor, Sam.
-Fuera de esta casa!
1363
01:27:04,524 --> 01:27:06,026
-No lo entiendes.
-Fuera!
1364
01:27:09,517 --> 01:27:13,020
igame bien, volver maana
y si usted...
1365
01:27:15,519 --> 01:27:17,431
Sam, cmo va a volver a Sydney?
1366
01:27:17,522 --> 01:27:19,029
Que vuelva andando, me da igual.
1367
01:27:20,525 --> 01:27:22,034
Va a coger tu yegua.
1368
01:27:22,526 --> 01:27:25,034
Impdeselo, no le dejes.
1369

01:27:26,517 --> 01:27:27,520


No sabe montar, se matar.
1370
01:27:27,521 --> 01:27:30,028
-All l.
-No te entiendo.
1371
01:27:30,520 --> 01:27:32,022
Qu te ha pasado?
1372
01:27:32,519 --> 01:27:33,521
Nunca habas sido as.
1373
01:27:33,522 --> 01:27:36,028
Parecas un loco en el baile.
Ahora vuelves a parecerlo.
1374
01:27:36,520 --> 01:27:38,432
-Qu te sucede?
-Lo sabes perfectamente.
1375
01:27:38,523 --> 01:27:41,026
Tu caballerete tambin.
Esto no se me hace a m.
1376
01:27:41,518 --> 01:27:42,518
Eres una...
1377
01:27:42,519 --> 01:27:44,021
...desvergonzada.
1378
01:27:53,520 --> 01:27:55,030
Vaya a ver a la yegua.
1379
01:27:55,525 --> 01:27:57,031

No dej que me acercara.


Se ha cado.
1380
01:27:57,526 --> 01:28:00,033
No puede levantarse.
Se ha roto una pata.
1381
01:28:01,524 --> 01:28:04,026
Maldita la hora en
que vino a esta casa.
1382
01:28:05,519 --> 01:28:06,517
A dnde va?
1383
01:28:06,518 --> 01:28:09,024
Ni lo s ni me importa.
Casi me mato.
1384
01:28:19,524 --> 01:28:23,034
Matar a la yegua.
No sabe lo que significa para l.
1385
01:28:45,522 --> 01:28:49,028
Un caballero, un maldito asesino.
1386
01:29:06,518 --> 01:29:07,522
No te has ido an?
1387
01:29:07,523 --> 01:29:09,025
Has perdido el otro empleo?
1388
01:29:09,516 --> 01:29:11,025
Lo primero es lo primero.
1389
01:29:11,520 --> 01:29:13,029

Necesita a alguien.
1390
01:29:14,522 --> 01:29:17,031
Es terrible que sufra
por los dems.
1391
01:29:18,521 --> 01:29:20,026
Me refiero al Sr. Adare.
1392
01:29:20,517 --> 01:29:24,026
Se lo haba advertido.
1393
01:29:31,522 --> 01:29:32,521
Dnde est?
1394
01:29:32,522 --> 01:29:34,029
Lady Henrietta no ha visto
an al Sr. Adare.
1395
01:29:34,521 --> 01:29:36,026
Esperar hasta que le vea.
1396
01:29:39,524 --> 01:29:42,025
Se va a quedar Milly
a pesar de todo?
1397
01:29:49,522 --> 01:29:51,027
Puedo ver al Sr. Adare?
1398
01:29:51,522 --> 01:29:53,025
Hace horas que espero.
1399
01:29:53,520 --> 01:29:57,020
Tenemos rdenes concretas de
que no pase usted, lady Henrietta.

1400
01:29:59,517 --> 01:30:01,027
Saba que pasara algo as.
1401
01:30:01,523 --> 01:30:03,033
Cmo pude traer a
este idiota irresponsable?
1402
01:30:03,524 --> 01:30:05,025
No lo entiendo.
1403
01:30:06,518 --> 01:30:10,027
Charles, lo siento, tengo
que cumplir con mi deber.
1404
01:30:10,525 --> 01:30:12,028
Aqu est el fiscal general.
1405
01:30:12,522 --> 01:30:14,434
Tienes que declarar
sobre la agresin de Flusky.
1406
01:30:14,525 --> 01:30:16,034
Se lo ruego, no le haga hablar.
1407
01:30:16,526 --> 01:30:19,026
Su vida corre peligro.
1408
01:30:19,518 --> 01:30:21,028
No creas que proteges a esa mujer.
1409
01:30:22,522 --> 01:30:25,026
Si mueres, de nada
te servir todo esto.

1410
01:30:28,517 --> 01:30:30,022
Ser igual de todos modos.
1411
01:30:30,517 --> 01:30:33,026
Charles, no tiene nada de divertido.
1412
01:30:33,522 --> 01:30:34,524
Estoy de acuerdo.
1413
01:30:34,525 --> 01:30:38,035
Debe marcharse ya,
ha perdido mucha sangre.
1414
01:30:39,516 --> 01:30:41,434
Es importante que descanse.
Debe irse.
1415
01:30:41,525 --> 01:30:44,027
Cre que era yo el que
daba las rdenes.
1416
01:30:44,519 --> 01:30:46,027
Dnde est el fiscal general?
1417
01:30:46,518 --> 01:30:49,022
Est usted aqu, venga,
hagamos lo que nos dicen.
1418
01:30:53,524 --> 01:30:55,026
Cmo est?
1419
01:30:55,518 --> 01:30:57,019
Pregntele al mdico.
1420

01:30:57,517 --> 01:30:59,025


Por mi parte le dir una cosa,
1421
01:30:59,524 --> 01:31:02,030
...si Charles se recupera le
expulsar de este territorio.
1422
01:31:03,523 --> 01:31:06,031
Si muere, ahorcar a su marido.
1423
01:31:06,523 --> 01:31:10,033
No dejar en mi colonia a
una fiera salvaje como Flusky.
1424
01:31:11,521 --> 01:31:13,029
Volver a la penitenciara.
1425
01:31:13,521 --> 01:31:14,524
Eso es imposible.
1426
01:31:14,525 --> 01:31:16,031
No es imposible.
1427
01:31:17,521 --> 01:31:21,031
Slo libera a un emancipado
si mantiene buena conducta.
1428
01:31:21,525 --> 01:31:24,032
Ha sido un accidente.
No ha sido culpa de nadie.
1429
01:31:25,525 --> 01:31:29,031
Anoche supe cmo
era el Sr. Flusky.
1430

01:31:30,521 --> 01:31:32,026


Se le conoce por su violencia.
1431
01:31:32,521 --> 01:31:34,025
Escap del patbulo de milagro.
1432
01:31:34,517 --> 01:31:36,437
No, se equivoca.
1433
01:31:36,528 --> 01:31:38,031
Es un ex-presidiario.
ste es su segundo delito.
1434
01:31:40,520 --> 01:31:42,021
Eso no es exacto.
1435
01:31:43,517 --> 01:31:46,021
Jams debieron condenarle.
1436
01:31:46,526 --> 01:31:48,027
Por todos los santos!
1437
01:31:48,523 --> 01:31:50,028
Mat a su hermano.
1438
01:31:52,528 --> 01:31:54,025
No,...
1439
01:31:55,521 --> 01:31:57,027
...fui yo quien le mat.
1440
01:31:59,524 --> 01:32:01,027
Se da cuenta de lo que dice?
1441

01:32:02,520 --> 01:32:04,029


S, me doy cuenta.
1442
01:32:06,522 --> 01:32:08,026
Sam se declar culpable.
1443
01:32:09,522 --> 01:32:12,024
Le promet que nunca
lo sabra nadie.
1444
01:32:14,519 --> 01:32:16,022
Tal vez me perdone...
1445
01:32:16,524 --> 01:32:19,026
...cuando sepa que lo he contado.
1446
01:32:19,525 --> 01:32:23,034
Si eso es cierto, tendr
que cumplir con mi deber.
1447
01:32:25,516 --> 01:32:29,026
Soy un viejo soldado de
una sola religin, el deber.
1448
01:32:30,518 --> 01:32:32,431
El fiscal general le
dir cmo lo cumplir.
1449
01:32:32,522 --> 01:32:35,025
S, su excelencia tiene razn.
1450
01:32:35,525 --> 01:32:38,029
Si ratifica su confesin
del crimen, lo ms seguro...
1451

01:32:38,525 --> 01:32:42,031


...es que tenga que regresar
a Irlanda para ser juzgada.
1452
01:32:43,517 --> 01:32:46,021
Es la verdad y debo decrselo.
1453
01:32:46,518 --> 01:32:49,028
Sam y yo nos fugamos, fuimos a...
1454
01:32:58,517 --> 01:33:00,025
Alquil un carricoche para
que me trajera.
1455
01:33:02,516 --> 01:33:04,021
No me han dejado ver a Charles.
1456
01:33:05,521 --> 01:33:08,029
Creen que puede morir.
1457
01:33:10,516 --> 01:33:14,025
Si sobrevive, le expulsarn
y le enviarn a Irlanda.
1458
01:33:17,518 --> 01:33:20,023
Da la impresin que
prefieren que muera.
1459
01:33:28,518 --> 01:33:30,019
Vi al gobernador.
1460
01:33:30,524 --> 01:33:32,032
Tambin estaba el fiscal general.
1461
01:33:36,519 --> 01:33:39,021

Cmo se llama, Corrigan?


1462
01:33:39,521 --> 01:33:41,026
S, Corrigan.
1463
01:33:43,519 --> 01:33:45,028
No creyeron una
palabra de lo que dije.
1464
01:33:46,524 --> 01:33:48,027
Fue una pesadilla.
1465
01:33:49,522 --> 01:33:52,024
Me van a enviar a Irlanda.
1466
01:33:56,522 --> 01:33:59,027
Les dije que yo mat a Dermot.
1467
01:33:59,526 --> 01:34:01,028
Lo s, Sam.
1468
01:34:02,517 --> 01:34:04,434
S que he roto mi juramento,
pero tena que hacerlo.
1469
01:34:04,525 --> 01:34:06,029
Era la nica forma.
1470
01:34:08,520 --> 01:34:10,029
Dios mo.
1471
01:34:11,517 --> 01:34:13,025
Llvame contigo.
1472

01:34:13,520 --> 01:34:15,026


Con que Irlanda.
1473
01:34:16,522 --> 01:34:18,027
All te mandan a ti tambin.
1474
01:34:19,516 --> 01:34:23,020
Lo habas arreglado
entre t y el gobernador.
1475
01:34:23,520 --> 01:34:26,029
El honorable Charles
Adare se marcha a casa...
1476
01:34:26,526 --> 01:34:28,032
...y la noble dama va despus.
1477
01:34:32,521 --> 01:34:33,525
Qu har yo?
1478
01:34:33,526 --> 01:34:37,030
Cuidar de la casa mientras
os diverts en Dubln?
1479
01:34:38,519 --> 01:34:40,433
Quieres que mantenga
encendido el fuego hasta que...
1480
01:34:40,524 --> 01:34:42,034
...tu amigo se canse de ti
y te devuelva?
1481
01:34:42,525 --> 01:34:44,034
Te equivocas.
1482

01:34:45,524 --> 01:34:47,031


Si piensas eso, ven conmigo.
1483
01:34:47,523 --> 01:34:49,023
Ir para qu?
1484
01:34:49,520 --> 01:34:50,525
Para volver a ser el criado?
1485
01:34:50,526 --> 01:34:52,028
Cambiar esto por aquello?
1486
01:34:53,522 --> 01:34:57,028
Despus de lo que me ha costado,
quieres que lo abandone todo.
1487
01:34:57,524 --> 01:34:59,025
Pues no lo har.
1488
01:35:00,519 --> 01:35:02,028
Lstima de aos que pagu por ti.
1489
01:35:02,525 --> 01:35:04,030
Has sido tan tonta
como para contarlo.
1490
01:35:04,522 --> 01:35:06,030
Ahora pagars t, no yo.
1491
01:35:07,517 --> 01:35:10,026
Lo he hecho por ti.
Te hubieran encarcelado.
1492
01:35:10,518 --> 01:35:12,021
Que te ahorquen por charlatana.

1493
01:35:12,518 --> 01:35:14,023
Te vi la otra noche.
1494
01:35:14,518 --> 01:35:16,022
Eres muy lista.
1495
01:35:16,520 --> 01:35:20,025
Vete con se si te gusta.
1496
01:35:20,521 --> 01:35:21,520
Mrchate.
1497
01:35:21,521 --> 01:35:24,029
Sam, no sabes lo que dices.
1498
01:35:24,523 --> 01:35:28,023
Ests equivocado.
1499
01:35:28,525 --> 01:35:30,031
No se lo tome en serio.
1500
01:35:30,523 --> 01:35:32,030
Yo no lo hara.
1501
01:35:33,522 --> 01:35:35,025
Lo ha dicho sin pensarlo.
1502
01:35:35,516 --> 01:35:38,023
Parece enferma,
debera beber algo.
1503
01:35:47,524 --> 01:35:49,028
No saba que eras zurdo.

1504
01:35:50,523 --> 01:35:52,025
Yo tampoco.
1505
01:35:52,516 --> 01:35:55,024
-Una suerte.
-Lo siento.
1506
01:35:55,522 --> 01:35:57,023
Perdona.
1507
01:35:59,518 --> 01:36:01,025
Hace mucho calor.
1508
01:36:01,519 --> 01:36:02,523
Habr tormenta.
1509
01:36:02,524 --> 01:36:04,031
El mdico dice que ests mejor.
1510
01:36:04,522 --> 01:36:06,032
-Bicho malo...
-S, estoy mejor.
1511
01:36:06,525 --> 01:36:08,026
Saldr la semana que viene.
1512
01:36:08,520 --> 01:36:10,023
Qu haremos contigo?
1513
01:36:10,521 --> 01:36:13,023
Qu dir a tu padre
y a ta Carrie?
1514

01:36:13,524 --> 01:36:15,032


Tengo que mandarte all.
1515
01:36:16,525 --> 01:36:17,525
S, claro.
1516
01:36:17,526 --> 01:36:21,028
Crees que puedes portarte as,
pero no puedo tolerar escndalos.
1517
01:36:22,518 --> 01:36:23,525
Es muy molesto.
1518
01:36:23,526 --> 01:36:26,033
T y lady Henrietta podis volver
en el mismo barco.
1519
01:36:27,523 --> 01:36:29,026
Qu quieres decir?
1520
01:36:29,521 --> 01:36:32,031
-Le ha dejado irse a Irlanda?
-No hay otro remedio.
1521
01:36:32,526 --> 01:36:34,036
No es asunto tuyo,
es de Corrigan y mo.
1522
01:36:35,517 --> 01:36:36,523
Qu tiene que ver
ese granuja en esto?
1523
01:36:36,524 --> 01:36:39,027
Cumplir con su deber,
lo mismo que los dems.

1524
01:36:39,520 --> 01:36:43,021
-Por desagradable que sea.
-Qu dices?
1525
01:36:43,521 --> 01:36:45,023
Qu pretendis hacer con ella?
1526
01:36:45,518 --> 01:36:48,028
Ha confesado el crimen por
el que se conden a Flusky.
1527
01:36:48,520 --> 01:36:50,027
Segn ella mat a su
hermano Dermot.
1528
01:36:50,524 --> 01:36:52,027
Confesado.
1529
01:36:54,520 --> 01:36:56,028
Me extraa que lo haya hecho.
1530
01:36:58,519 --> 01:36:59,518
Se encuentra bien?
1531
01:36:59,519 --> 01:37:02,023
Pregntaselo al mdico.
1532
01:37:02,520 --> 01:37:05,027
Ha vuelto a sus antiguas costumbres.
1533
01:37:07,517 --> 01:37:11,019
Tendrs que dispensarme.
Me alegro que ests mejor.
1534

01:37:20,525 --> 01:37:22,027


Buenas noches, doctor.
1535
01:37:35,526 --> 01:37:37,028
El doctor se ha ido.
1536
01:37:37,524 --> 01:37:39,026
Enseguida estar la cena.
1537
01:37:39,519 --> 01:37:41,023
Qu ha dicho?
1538
01:37:41,524 --> 01:37:43,029
Puedo sentarme?
1539
01:37:49,518 --> 01:37:50,525
No poda creer lo
mal que se encuentra.
1540
01:37:50,526 --> 01:37:52,029
Ha dicho que ve cosas raras.
1541
01:37:53,522 --> 01:37:54,523
Tan horribles como antes.
1542
01:37:54,524 --> 01:37:56,032
Ya sabe, delira.
1543
01:37:56,523 --> 01:38:00,024
Le ha recetado ms
somnferos de los fuertes.
1544
01:38:00,521 --> 01:38:02,028
5 gotas cada 4 horas.

1545
01:38:02,522 --> 01:38:04,024
Qu ms ha dicho?
1546
01:38:04,323 --> 01:38:08,029
No haca ms que preguntar cundo
estara en condiciones de viajar.
1547
01:38:08,526 --> 01:38:12,028
-l que dijo?
-Poca cosa. No contestaba.
1548
01:38:12,528 --> 01:38:14,029
Sabe ms de lo que dice.
1549
01:38:14,521 --> 01:38:18,028
Est siempre con el gobernador.
Dijo que Adare est mejor.
1550
01:38:18,524 --> 01:38:21,031
Me quita un peso de encima.
1551
01:38:23,525 --> 01:38:27,034
El Seor sigue caminos misteriosos
para sus milagros.
1552
01:38:29,522 --> 01:38:31,035
Todo terminar bien.
1553
01:38:33,517 --> 01:38:36,021
Cuando la seora se haya ido,
usted vivir en paz.
1554
01:38:39,517 --> 01:38:42,432
Nunca ha tenido paz.

1555
01:38:42,523 --> 01:38:44,026
Me ir con ella.
1556
01:38:47,519 --> 01:38:48,523
Se ir?
1557
01:38:48,524 --> 01:38:50,030
Es preciso en el estado
en que se encuentra.
1558
01:38:51,522 --> 01:38:55,024
Pero la casa,
qu har con ella?
1559
01:38:55,518 --> 01:38:57,022
Lo vender todo.
1560
01:38:57,520 --> 01:38:59,026
Se hundir para siempre.
1561
01:38:59,524 --> 01:39:01,032
Aqu es usted alguien,
all no ser nadie.
1562
01:39:01,524 --> 01:39:05,032
Ya s todo eso.
No me importa.
1563
01:39:05,524 --> 01:39:07,026
Ella tiene amigos all.
1564
01:39:07,518 --> 01:39:09,025
Harn lo que sea por
la hija de un conde.

1565
01:39:09,517 --> 01:39:13,019
Djela con esos nobles y
con Adare. Ella se sentir bien.
1566
01:39:14,517 --> 01:39:16,027
No debe irse, Sr. Flusky.
1567
01:39:17,525 --> 01:39:19,029
No se vaya.
1568
01:39:22,518 --> 01:39:25,020
Qudese conmigo, le cuidar.
1569
01:39:25,525 --> 01:39:29,028
Trabajar por Ud hasta la muerte.
No se vaya.
1570
01:39:29,523 --> 01:39:31,025
Cuando tomo una decisin...
1571
01:39:32,519 --> 01:39:34,023
...nunca vuelvo atrs.
1572
01:39:34,518 --> 01:39:35,518
Milly!
1573
01:39:35,519 --> 01:39:37,023
Milly!
1574
01:39:37,517 --> 01:39:37,525
Yo ir.
1575
01:39:37,526 --> 01:39:39,031
No puede subir, Sr. Flusky.

1576
01:39:39,523 --> 01:39:42,030
No est en condiciones de que
la vean. Cierre las ventanas.
1577
01:39:42,522 --> 01:39:46,031
Me encargo de cuidarla,
djeme a m.
1578
01:39:48,516 --> 01:39:50,019
Haz lo que te he dicho.
1579
01:40:02,517 --> 01:40:03,521
Hatty.
1580
01:40:03,522 --> 01:40:04,622
Hatty.
1581
01:40:16,521 --> 01:40:18,021
Hatty.
1582
01:40:20,518 --> 01:40:22,020
Sam, ven conmigo.
1583
01:40:23,522 --> 01:40:25,030
Acrcate a m, quiero hablarte.
1584
01:40:27,522 --> 01:40:29,028
Haz que se vaya.
1585
01:40:29,522 --> 01:40:31,027
Por favor, haz que se vaya.
1586
01:40:33,519 --> 01:40:35,028

Ah en la cama.
1587
01:40:35,522 --> 01:40:37,026
Siempre est ah.
1588
01:40:37,517 --> 01:40:38,524
Siempre la misma, mirndome.
1589
01:40:38,525 --> 01:40:40,027
No hay nada.
1590
01:40:40,521 --> 01:40:42,022
Tranquilzate.
1591
01:40:42,523 --> 01:40:44,031
Tienes que matarla, Sam.
1592
01:40:46,523 --> 01:40:48,025
No la ves?
1593
01:40:48,522 --> 01:40:49,523
Charles la vio.
1594
01:40:49,524 --> 01:40:51,027
Dispar y la rata se fue.
1595
01:40:51,519 --> 01:40:53,027
No hay nada.
Lo dijo para complacerte.
1596
01:40:53,524 --> 01:40:55,026
Son visiones tuyas.
1597
01:40:55,523 --> 01:40:57,026

No hay nada, te lo aseguro.


1598
01:40:58,517 --> 01:40:59,617
Ven.
1599
01:41:03,519 --> 01:41:05,020
Puedes verlo t misma.
1600
01:41:06,525 --> 01:41:08,028
No hay nada.
1601
01:41:10,526 --> 01:41:12,028
Estuviste soando.
1602
01:41:14,520 --> 01:41:16,021
El viento...
1603
01:41:16,521 --> 01:41:19,029
...mova las luces y
se movan las sombras.
1604
01:41:20,520 --> 01:41:22,028
No ves lo que te ests haciendo?
1605
01:41:22,524 --> 01:41:24,025
Debes ser fuerte.
1606
01:41:24,524 --> 01:41:28,025
Si continas as,
te volvers loca.
1607
01:44:15,525 --> 01:44:17,032
Vamos, lady Henrietta.
1608

01:44:18,518 --> 01:44:20,020


No se desanime.
1609
01:44:20,518 --> 01:44:22,026
Le he trado algo de beber.
1610
01:44:22,519 --> 01:44:26,025
Luego se acuesta y a dormir.
1611
01:44:26,523 --> 01:44:28,031
Bbaselo todo.
1612
01:44:32,521 --> 01:44:34,023
Sam!
1613
01:44:34,519 --> 01:44:36,025
Clmese, va a despertar
a toda la casa.
1614
01:44:36,518 --> 01:44:37,521
No querr que Flusky la vea as.
1615
01:44:37,522 --> 01:44:39,027
-Sam!
-Cllese!
1616
01:44:39,518 --> 01:44:41,430
-Sam!
-A qu viene el escndalo?
1617
01:44:41,521 --> 01:44:43,027
-Sam!
-No ve cmo se comporta?
1618
01:44:43,519 --> 01:44:44,523

No tiene nada que temer.


1619
01:44:44,524 --> 01:44:46,030
-Qu pasa?
-Cllese.
1620
01:44:46,522 --> 01:44:49,026
-Me quiere matar.
-Qu est diciendo?
1621
01:44:49,518 --> 01:44:50,516
No sabe lo que dice.
1622
01:44:50,517 --> 01:44:53,027
Ha tratado de darme el somnfero
entero en ese vaso.
1623
01:44:53,519 --> 01:44:55,026
-La he visto.
-Mire lo que ha hecho.
1624
01:44:55,522 --> 01:44:58,023
Mira en el cesto.
1625
01:45:09,519 --> 01:45:11,024
Con que era esto lo que tramabas.
1626
01:45:11,523 --> 01:45:13,032
Trabajaras por m hasta la muerte.
1627
01:45:13,526 --> 01:45:15,032
Cierto, hasta la muerte.
1628
01:45:17,525 --> 01:45:20,026
Usted me impuls a hacerlo.

1629
01:45:20,518 --> 01:45:22,020
Cmo iba a dejarle ir?
1630
01:45:23,519 --> 01:45:26,029
Si cree que iba a dejar
que se sacrificara...
1631
01:45:26,522 --> 01:45:29,027
S cmo son esos aristcratas.
1632
01:45:29,524 --> 01:45:31,025
No lo comprendo.
1633
01:45:31,517 --> 01:45:33,026
-Hatty, no creers que...
-Claro que no.
1634
01:45:33,518 --> 01:45:35,027
Por qu lo hizo?
La crea mi amiga.
1635
01:45:35,518 --> 01:45:36,523
No soy su amiga.
1636
01:45:36,524 --> 01:45:38,033
Le hunda a usted y
se hunda a s misma.
1637
01:45:38,525 --> 01:45:40,028
Le facilitabas la bebida.
1638
01:45:40,522 --> 01:45:43,027
No lo entiendo.

1639
01:45:43,518 --> 01:45:45,025
Ests enamorada de mi marido?
1640
01:45:46,522 --> 01:45:49,028
No diga eso.
1641
01:45:49,526 --> 01:45:52,028
El Seor no la perdonar
por decir algo as.
1642
01:45:52,522 --> 01:45:54,026
Todo este tiempo...
1643
01:45:54,524 --> 01:45:56,032
...tratando de matarme.
1644
01:45:56,528 --> 01:45:58,026
Usted trataba de matarse.
1645
01:45:58,519 --> 01:46:00,025
Cuando me senta desesperada...
1646
01:46:00,516 --> 01:46:04,025
...t me traas la bebida.
Cada noche ms.
1647
01:46:04,516 --> 01:46:06,428
-Usted la peda.
-S, la peda.
1648
01:46:06,519 --> 01:46:10,020
Queras que me convirtiera
en lo que me he convertido...
1649

01:46:10,517 --> 01:46:12,023


...para que mi marido me odiara.
1650
01:46:12,518 --> 01:46:14,029
Hoy has querido acabar de una vez.
1651
01:46:14,523 --> 01:46:17,024
No haga caso.
Est loca.
1652
01:46:17,520 --> 01:46:19,022
Es la bebida.
1653
01:46:20,517 --> 01:46:22,435
El mdico dijo que
se pondra as al final.
1654
01:46:22,526 --> 01:46:24,032
El Seor le ha castigado.
1655
01:46:24,524 --> 01:46:26,025
Basta, vbora.
1656
01:46:26,525 --> 01:46:28,030
He visto lo que tratabas de hacer.
1657
01:46:29,520 --> 01:46:31,023
Quiero saberlo, Sam.
1658
01:46:31,521 --> 01:46:32,525
Quiero saber...
1659
01:46:32,526 --> 01:46:36,036
...qu clase de amor impulsa
a hacer cosas horribles.

1660
01:46:37,523 --> 01:46:39,030
No entiendo esa clase de amor.
1661
01:46:39,521 --> 01:46:43,025
Cuando t y yo hablamos de
amor lo hacemos de otra manera.
1662
01:46:43,526 --> 01:46:45,033
T lo sabas.
1663
01:46:46,524 --> 01:46:49,026
A pesar de lo que nos
ha pasado, t lo sabas.
1664
01:46:49,525 --> 01:46:51,030
Por qu queras matarme?
1665
01:46:52,520 --> 01:46:53,524
Crees que amara a una asesina?
1666
01:46:53,525 --> 01:46:55,029
Con una se cas.
1667
01:46:55,524 --> 01:46:59,034
No, Sr. Flusky, no soy lo bastante
para usted. Ya lo s.
1668
01:47:00,520 --> 01:47:04,029
Slo sirvo para trabajar
como esclava.
1669
01:47:04,524 --> 01:47:07,032
-Cuidar a esa borracha.
-Calla!

1670
01:47:19,519 --> 01:47:23,021
Sam, deja que se
vaya, no nos har dao.
1671
01:47:31,520 --> 01:47:33,029
-Me permiten sus capas?
-No.
1672
01:47:42,520 --> 01:47:44,024
Es un poco tarde.
1673
01:47:45,518 --> 01:47:47,433
S, cremos que sera mejor
venir de noche.
1674
01:47:47,524 --> 01:47:50,025
El gobernador desea evitar
el escndalo si es posible.
1675
01:47:50,516 --> 01:47:51,517
Qu quieren?
1676
01:47:51,518 --> 01:47:54,430
-Tomarle declaracin.
-Vengan a mi despacho.
1677
01:47:54,521 --> 01:47:57,031
No, le daremos forma legal
ms adelante.
1678
01:47:58,526 --> 01:48:02,036
Sabr sin duda que su esposa ha
confesado haber matado a su hermano.
1679

01:48:06,522 --> 01:48:08,031


Necesitamos que
confirme la declaracin.
1680
01:48:08,525 --> 01:48:11,026
As se abreviar el procedimiento.
1681
01:48:11,520 --> 01:48:13,026
Evitaremos retrasos.
1682
01:48:13,520 --> 01:48:16,029
Y podr ser exculpado.
1683
01:48:16,522 --> 01:48:18,028
Debo ayudarles a que
ahorquen a mi esposa.
1684
01:48:19,519 --> 01:48:21,025
Deprisa para ahorrarles molestias.
1685
01:48:21,517 --> 01:48:22,523
No me atrevera a
decirlo de esa forma.
1686
01:48:22,524 --> 01:48:26,030
Resumiendo, no pueden
hacerle nada sin mi declaracin.
1687
01:48:27,522 --> 01:48:29,025
En cierto sentido, as es.
1688
01:48:29,517 --> 01:48:30,525
Se lo dir de otra manera.
1689
01:48:30,526 --> 01:48:32,034

Salgan ahora mismo de esta casa.


1690
01:48:34,520 --> 01:48:36,022
Est bien.
1691
01:48:37,218 --> 01:48:40,026
Debo notificarle que se ha emitido
mandamiento de detencin...
1692
01:48:40,517 --> 01:48:42,433
...contra usted por intento
de asesinato de Charles Adare.
1693
01:48:42,524 --> 01:48:46,028
Si persiste en su actitud, se
dar curso a ese mandamiento.
1694
01:48:46,520 --> 01:48:47,517
Fue un accidente.
1695
01:48:47,518 --> 01:48:49,430
Debo recordarle que es
un ex-presidiario...
1696
01:48:49,521 --> 01:48:51,029
...y que estamos en
Nueva Gales del Sur.
1697
01:48:51,521 --> 01:48:54,025
Es su segundo delito.
Sabe lo que significa?
1698
01:48:54,516 --> 01:48:57,021
S, lo s.
1699

01:48:57,517 --> 01:48:59,027


Ha cometido un acto de violencia.
1700
01:48:59,524 --> 01:49:02,025
Podemos ahorcarle sin ms.
1701
01:49:02,523 --> 01:49:04,031
No creo que lo hagamos.
1702
01:49:04,326 --> 01:49:08,036
No lo haremos, volver a las actividades
con las que estaba familiarizado.
1703
01:49:09,525 --> 01:49:12,032
Le ser fcil acostumbrarse
de nuevo al trabajo...
1704
01:49:12,524 --> 01:49:14,028
...en la cadena de presidiarios.
1705
01:49:14,520 --> 01:49:16,435
Yo no dispar contra Adare.
Qu ha dicho l?
1706
01:49:16,526 --> 01:49:18,027
Fue un accidente.
1707
01:49:18,518 --> 01:49:20,022
Le he explicado la situacin.
1708
01:49:20,517 --> 01:49:22,023
He sido generoso con usted.
1709
01:49:22,517 --> 01:49:25,026
Le he ofrecido la oportunidad de no

ser un verdadero ex-presidiario.


1710
01:49:25,518 --> 01:49:28,433
Sera una enorme diferencia.
1711
01:49:28,524 --> 01:49:32,027
Le dar tiempo hasta
maana para reflexionar.
1712
01:49:33,518 --> 01:49:35,019
Qu ocurre, Sam?
1713
01:49:35,518 --> 01:49:38,028
-Quines son?
-Corrigan y su ayudante.
1714
01:49:38,322 --> 01:49:39,435
Qu quieren?
1715
01:49:39,526 --> 01:49:41,026
Nada.
1716
01:49:41,522 --> 01:49:43,030
No estoy de humor
para escucharles.
1717
01:49:43,522 --> 01:49:45,031
-Les envi a paseo.
-No pueden hacerte nada.
1718
01:49:45,523 --> 01:49:47,025
He confesado.
1719
01:49:47,519 --> 01:49:51,026
-S, has confesado.

-Qu ms quieren?
1720
01:49:51,518 --> 01:49:53,020
Que yo declare.
1721
01:49:56,522 --> 01:50:00,029
Estabas dispuesta a
arriesgar tu vida por m.
1722
01:50:01,524 --> 01:50:05,032
-Qu otra cosa poda hacer?
-Sacrificio.
1723
01:50:05,524 --> 01:50:07,025
Sacrificio.
1724
01:50:08,519 --> 01:50:12,022
Nos estamos sacrificando
siempre el uno por el otro.
1725
01:50:12,522 --> 01:50:14,025
Esto tiene que tener un final.
1726
01:50:17,522 --> 01:50:19,032
La ley dice que hubo una muerte.
1727
01:50:20,523 --> 01:50:22,029
Ya se ha pagado por ello.
1728
01:50:23,522 --> 01:50:26,031
Por qu siguen acosndonos?
1729
01:50:26,522 --> 01:50:29,029
Que no se atrevan a tocarte.
Nadie puede hacerte dao.

1730
01:50:29,523 --> 01:50:31,026
Estoy a salvo contigo.
1731
01:50:31,523 --> 01:50:33,026
Siempre estaremos juntos.
1732
01:50:34,526 --> 01:50:35,626
No digas nada.
1733
01:50:37,518 --> 01:50:40,022
Maana hablaremos de esto.
1734
01:50:43,516 --> 01:50:46,018
-Sam.
-No hables ms esta noche.
1735
01:50:58,519 --> 01:51:00,029
Pelotn, media vuelta.
1736
01:51:02,519 --> 01:51:05,026
Preparados para montar, monten.
1737
01:51:05,519 --> 01:51:08,024
Arriba seor,
mire detrs de usted.
1738
01:51:08,525 --> 01:51:10,034
La cabeza alta, no
nos han vencido an.
1739
01:51:10,526 --> 01:51:12,033
Listos? Que entre ya.
1740

01:51:12,525 --> 01:51:14,039


Winter, pida el coche.
1741
01:51:15,524 --> 01:51:17,026
Voy a Sydney.
1742
01:51:24,526 --> 01:51:26,032
De qu sirve hablar de ese modo?
1743
01:51:27,519 --> 01:51:29,435
Le estn tratando como a un
ex-presidiario y no tienen derecho.
1744
01:51:29,526 --> 01:51:32,027
El Sr. Corrigan le dio
una oportunidad.
1745
01:51:32,520 --> 01:51:34,022
Slo ha de decir una palabra.
1746
01:51:35,522 --> 01:51:38,028
Habl con l esta maana,
jams dir eso.
1747
01:51:38,222 --> 01:51:39,433
Se quedar donde est.
1748
01:51:39,524 --> 01:51:41,034
Sir Richard, estoy desesperada.
1749
01:51:42,519 --> 01:51:44,022
Qu quiere que haga?
1750
01:51:45,517 --> 01:51:48,026
He confesado que mat a Dermot

para demostrar que jams...


1751
01:51:48,518 --> 01:51:50,022
...le debieron condenar.
1752
01:51:50,522 --> 01:51:53,026
Le he dicho cmo result
herido el Sr. Adare.
1753
01:51:53,524 --> 01:51:55,031
No se lo ha contado l?
1754
01:51:56,516 --> 01:51:59,430
El Sr. Adare est herido.
Ya nos dar su versin.
1755
01:51:59,521 --> 01:52:01,025
No es necesario de momento.
1756
01:52:01,521 --> 01:52:04,022
Los criados oyeron la
discusin y el disparo.
1757
01:52:04,517 --> 01:52:06,025
Vi a su marido una
hora antes de todo eso.
1758
01:52:06,517 --> 01:52:08,019
Era capaz de cualquier cosa.
1759
01:52:08,526 --> 01:52:09,626
Esto es intolerable.
1760
01:52:10,516 --> 01:52:12,431
Qu haces aqu, por

qu te has levantado?
1761
01:52:12,522 --> 01:52:15,026
-Hatty, me dijeron que haba venido.
-Charles.
1762
01:52:15,520 --> 01:52:17,021
Y que est enferma.
1763
01:52:17,519 --> 01:52:19,024
Qu es eso de una confesin?
1764
01:52:20,517 --> 01:52:23,027
No estoy enferma.
Cmo est usted?
1765
01:52:23,522 --> 01:52:25,024
Por qu ha venido?
1766
01:52:25,519 --> 01:52:27,023
Han encarcelado a Sam otra vez.
1767
01:52:27,526 --> 01:52:29,236
No lo entiendo.
Qu ha pasado?
1768
01:52:30,520 --> 01:52:32,029
Est calmando sus
nervios en la crcel.
1769
01:52:32,521 --> 01:52:34,028
Deberas ser el ltimo
en lamentarlo.
1770
01:52:34,525 --> 01:52:36,028

Usted me ha ayudado.
1771
01:52:37,521 --> 01:52:39,026
Ms de lo que nadie sabe.
1772
01:52:40,520 --> 01:52:42,023
Aydeme ahora.
1773
01:52:43,520 --> 01:52:45,027
Que dejen a Sam en libertad.
1774
01:52:45,524 --> 01:52:47,026
Dgales lo que ocurri.
1775
01:52:47,520 --> 01:52:49,023
Tienen que dejarle libre.
1776
01:52:51,520 --> 01:52:53,821
Devulvemelo, Charles.
1777
01:52:56,522 --> 01:52:58,330
Dicen que trat de matarle a Ud.
1778
01:52:59,523 --> 01:53:01,028
Explqueles que fue un accidente.
1779
01:53:01,523 --> 01:53:03,033
Mejor est entre 4 paredes.
1780
01:53:04,518 --> 01:53:08,028
Mejor para ti, para
m y para lady Henrietta.
1781
01:53:08,524 --> 01:53:11,030

-Ese asesino.
-No, sir Richard.
1782
01:53:11,521 --> 01:53:14,028
-El Sr. Adare sabe...
-Lady Henrietta sabe lo ocurrido.
1783
01:53:14,323 --> 01:53:15,534
Yo s lo ocurrido.
1784
01:53:15,525 --> 01:53:17,027
Tienes algo que decir?
1785
01:53:17,522 --> 01:53:20,030
Si es as, dilo y
vete luego del despacho.
1786
01:53:27,525 --> 01:53:31,029
Acompa a lady Henrietta
a su casa despus del baile.
1787
01:53:32,523 --> 01:53:34,027
Flusky lleg al poco rato.
1788
01:53:36,517 --> 01:53:38,018
Estaba furioso.
1789
01:53:38,518 --> 01:53:40,024
Lo sabes, Richard, le viste.
1790
01:53:41,523 --> 01:53:44,025
No importan los motivos,
pero me ech de su casa.
1791
01:53:45,519 --> 01:53:47,124

Cog su yegua para regresar.


1792
01:53:48,526 --> 01:53:50,029
Estaba muy oscuro.
1793
01:53:51,519 --> 01:53:54,020
Chocamos contra una valla alta
que no haba visto...
1794
01:53:54,522 --> 01:53:56,024
...y acabamos en una zanja.
1795
01:53:56,524 --> 01:53:59,026
Qued magullado y la
yegua se rompi una pata.
1796
01:54:00,522 --> 01:54:02,229
Volv y se lo dije a Flusky.
1797
01:54:04,525 --> 01:54:07,030
Se fue a buscar una pistola.
1798
01:54:08,523 --> 01:54:10,031
Sali y mat al animal.
1799
01:54:11,525 --> 01:54:13,029
Cuando volvi yo...
1800
01:54:13,526 --> 01:54:15,031
...quise coger la pistola.
1801
01:54:15,525 --> 01:54:18,027
Era de can doble.
Lo hice torpemente y...

1802
01:54:18,518 --> 01:54:20,025
...recib un tiro en el hombro.
Es todo.
1803
01:54:20,517 --> 01:54:21,522
Lady Henrietta dijo
que discutisteis.
1804
01:54:21,523 --> 01:54:23,027
Eso ha dicho?
1805
01:54:24,119 --> 01:54:27,028
Flusky no estaba muy alegre por
haber perdido su yegua favorita.
1806
01:54:27,520 --> 01:54:29,023
No recuerdo si discutimos.
1807
01:54:29,519 --> 01:54:32,027
Te advierto que no te creo.
1808
01:54:32,521 --> 01:54:34,027
sa va a ser mi declaracin.
1809
01:54:35,518 --> 01:54:38,019
Me das tu palabra de
honor, como caballero,...
1810
01:54:38,521 --> 01:54:40,029
...que eso fue todo lo que pas?
1811
01:54:41,522 --> 01:54:43,025
Palabra de honor.
1812

01:54:43,526 --> 01:54:45,029


Corrigan, djele en libertad.
1813
01:54:45,523 --> 01:54:46,523
Pero excelencia...
1814
01:54:46,524 --> 01:54:48,028
...no es tan fcil.
1815
01:54:48,522 --> 01:54:50,031
-Todava no hemos empezado.
-Haga lo que le digo.
1816
01:54:54,522 --> 01:54:58,032
Lady Henrietta, he hecho
lo que he podido por usted.
1817
01:54:59,521 --> 01:55:01,025
Tenga la bondad de marcharse.
1818
01:55:01,524 --> 01:55:04,024
No tengo tiempo de
charlar con damas.
1819
01:55:06,519 --> 01:55:08,022
Me doy cuenta, seor,
1820
01:55:09,519 --> 01:55:11,022
...y le estoy muy agradecida.
1821
01:55:17,520 --> 01:55:18,524
Adis, Sam.
1822
01:55:18,525 --> 01:55:21,036
Sr. Adare, es mucho

lo que le debemos.
1823
01:55:21,526 --> 01:55:22,827
Adis, de momento.
1824
01:55:23,521 --> 01:55:27,022
Ser el primer inmigrante que
regrese a la patria sin fortuna.
1825
01:55:27,518 --> 01:55:29,022
Ser el hazmerrer de Dubln.
1826
01:55:29,520 --> 01:55:32,026
-Adis, Hatty.
-Adis, Charles.
1827
01:55:34,520 --> 01:55:35,823
No me olvide.
1828
01:55:36,524 --> 01:55:38,028
Nunca podr olvidarla.
1829
01:55:45,524 --> 01:55:49,029
-Sentimos mucho que se vaya.
-Yo s que lo siento.
1830
01:55:49,525 --> 01:55:52,026
ste no es mal sitio.
Hay un gran porvenir.
1831
01:55:52,518 --> 01:55:53,520
Es un pas muy grande.
1832
01:55:53,521 --> 01:55:56,026
-Por qu se marcha?

-Por eso.
1833
01:55:56,526 --> 01:55:58,028
No es lo bastante grande.
1834
01:55:58,524 --> 01:56:01,031
Adis y buena suerte.

You might also like