You are on page 1of 20

Joyas literarias y musicales

A Leopoldo Lugones JL Borges Fragmento Ajedrez JL Borges Fragmento El Golem JL Borges Flower in the cranny Lord Alfred Tennyson And ne forhtedon na (batalla de Maldon) pica annima Fragmento La vida es sueo Pedro Caldern de la Barca Fragmento En paz Amado Nervo Cuadro II Una viuda difcil Conrado Nal Roxlo Piu Avanti! Almafuerte Bendicin Galica annima Auguries of innocence William Blake Carpe diem Horacio: Odas Poema Robert Herrick To be or not to be William Shakespeare Carmina Burana Carl Orff O Fortuna! Fortuna plango vulnera! Himno a San Juan Bautista (ut queant laxis) Guido Darezzo Himno a la alegra Schiller / Beethoven Let the sunshine in Hair Rito Latino Pater noster Ave Mara Doxologa Credo de los apstoles Signode la Cruz Mximas Heil Mary! Our Father Our Father versin nueva Agnus Dei A Journey to the centre of the earth Rick Wakeman Va pensiero (Nabucco) Verdi Vida retirada Fray Luis de Len Ci yacet Splendour in the grass - William Wordsworth

A Leopoldo Lugones JL. Borges


Los rumores de la plaza quedan atrs y entro en la Biblioteca. De una manera casi fsica siento la gravitacin de los libros, el mbito sereno de un orden, el tiempo disecado y conservado mgicamente. A izquierda y derecha, absortos en su lcido sueo, se perfilan los rostros momentneos de los lectores, a la luz de las lmparas estudiosas, como en la hiplage de Miltn. Recuerdo haber recordado ya esa figura, en este lugar, y despus aquel otro epteto que define por el contomo, el rido camello del Lunario, y despus aquel hexmetro de la Eneida, que maneja y supera el mismo artificio: Ibant obscuri sola sub nocte per umbras Estas reflexiones me dejan en la puerta de su despacho. Entro; cambiamos unas cuantas palabras y le doy este libro. Si no me engao, usted no me malquera, Lugones, y le hubiera gustado que le gustara algn trabajo mo. Ello no ocurri nunca, pero esta vez usted vuelve las pginas y lee con aprobacin algn verso, acaso porque en l ha reconocido su propia voz, acaso porque la prctica deficiente le importa menos que la sana teora. En este punto se deshace mi sueo, como el agua en el agua. La vasta biblioteca que me rodea est en la calle Mxico, no en la calle Rodrguez Pea, y usted, Lugones, se mat a principios del treinta y ocho. Mi vanidad y mi nostalgia han armado una escena imposible. As ser (me digo), pero maana yo tambin habr muerto y se confundirn nuestros tiempos y la cronologa se perder en un orbe de smbolos y de algn modo ser justo afirmar que yo le he trado este libro y que usted lo ha aceptado.

Ajedrez
No saben que la mano sealada del jugador gobierna su destino, no saben que un rigor adamantino sujeta su albedro y su jornada. Tambin el jugador es prisionero (la sentencia es de Omar) de otro tablero de negras noches y blancos das. Dios mueve al jugador, y ste, la pieza. Qu Dios detrs de Dios la trama empieza de polvo y tiempo y sueo y agonas?

El Golem
Si (como el griego afirma en el Cratilo) el nombre es arquetipo de la cosa, en las letras de rosa est la rosa y todo el Nilo en la palabra Nilo. Y, hecho de consonantes y vocales, habr un terrible Nombre, que la esencia cifre de Dios y que la Omnipotencia guarde en letras y slabas cabales.

Flower in the Cranny Lord Alfred Tennyson


Flower in the crannied wall, I pluck you out the crannies, I hold you here, root and all, in my hand, Little flower but if I could understand What you are, root and all, and all in all, I should know what God and man is.

And ne forhtedon na (y jams con temor) - Annimo


Estas palabras corresponden a un verso de La batalla de Maldon, poema histrico-pico que narra la derrota en el siglo X ocurrida a los anglosajones al mando del caudillo Byrhtnoth (o Beorhtnoth segun las fuentes) frente a los invasores vikingos. El texto constituye, junto al poema mtico Beowulf, una de las producciones ms importantes de la literatura inglesa antigua: Ordenes dio / cabalgando entre ellos de siempre aguantar / y guardar posicin, y bien sus escudos / mand sotener con fuerza en el puo / y jamas con temor. Cuando ya aquella tropa / formada tuvo, donde a gusto l estaba / all desmont, con sus propios guerreros / su ms fiel gente.

La Vida es Sueo Pedro Caldern de la Barca


SEGISMUNDO: Es verdad; pues reprimamos esta fiera condicin, esta furia, esta ambicin, por si alguna vez soamos; y s haremos, pues estamos en mundo tan singular, que el vivir slo es soar; y la experiencia me ensea que el hombre que vive, suea lo que es, hasta despertar. Suea el rey que es rey, y vive con este engao mandando, disponiendo y gobernando; y este aplauso, que recibe prestado, en el viento escribe, y en cenizas le convierte la muerte, desdicha fuerte! Que hay quien intente reinar, viendo que ha de despertar en el sueo de la muerte! Suea el rico en su riqueza, que ms cuidados le ofrece; suea el pobre que padece su miseria y su pobreza; suea el que a medrar empieza, suea el que afana y pretende, suea el que agravia y ofende, y en el mundo, en conclusin, todos suean lo que son, aunque ninguno lo entiende. Yo sueo que estoy aqu de estas prisiones cargado, y so que en otro estado ms lisonjero me vi. Qu es la vida? Un frenes. Qu es la vida? Una ilusin, una sombra, una ficcin, y el mayor bien es pequeo; que toda la vida es sueo, y los sueos, sueos son.

En Paz Amado Nervo


Am, fui amado, el sol acarici mi faz Vida nada me debes, Vida, estamos en paz.

Una viuda difcil: cuadro II Conrado Nal Roxlo


Alcalde leyendo la sentencia: -Convicto de siete muertes y de las mismas confeso Mariano Pereyra y Obes, que es el grandsimo reo que veis montado en el burro aqu, con la soga al cuello, ser llevado a la horca para que sirva de ejemplo a jvenes calaveras y gentes de poco seso, que andan metiendo el cuchillo donde no tienen derecho, cosa que est muy mal vista por las leyes de este reino. Ms yo, el Virrey, en el uso de mi autoridad, decreto: por ser hoy aniversario de mi feliz casamiento, que si alguna mujer quiere por esposo a dicho reo se le conmute la pena de horca por la de himeneo, siempre y cuando el asesino a tal cosa est dispuesto, que si ahorcar por fuerza es justo no lo es casar por decreto, que la horca es cosa rpida y muy largo el casamiento.

PIU AVANTI! Almafuerte


No te des por vencido, ni aun vencido No te sientas esclavo, ni aun esclavo Trmulo de pavor, pinsate bravo y acomete feroz, ya mal herido. Ten el tesn del clavo enmohecido Que ya viejo y run vuelve a ser clavo No la cobarde estupidez del pavo Que amaina su plumaje al primer ruido.

Procede como Dios que nunca llora O como lucifer, que nunca reza O como el robledal, cuya grandeza, Necesita del agua, y no la implora. Qu muerda y vocifere vengadora Ya rodando en el polvo tu cabeza!

Gaelic Blessing

May the road rise to meet you. May the wind be always at your back. May the sun shine warm upon your face; The rains fall soft upon your fields And, until we meet again, May God hold you in the palm of his hand.

Auguries of innocence William Blake (el Aleph?)


To see a World in a grain of sand, and a Heaven in a wild flower, hold Infinity in the palm of your hand, and Eternity in an hour.

Odas Horacio
Carpe diem, quam minimum credula postero Aprovecha el da, y confa poco en el maana.

Robert Herrick
Gather your rosebuds while you may Old Times is still a flying: And this same flower that smiles today, tomorrow will be dying.

Hamlet 3/1 - William Shakespeare


To be, or not to be: that is the question: Whether 'tis nobler in the mind to suffer The slings and arrows of outrageous fortune, Or to take arms against a sea of troubles, And by opposing end them? To die: to sleep; No more; and by a sleep to say we end The heart-ache and the thousand natural shocks That flesh is heir to, 'tis a consummation Devoutly to be wish'd. To die, to sleep; To sleep: perchance to dream: ay, there's the rub; For in that sleep of death what dreams may come When we have shuffled off this mortal coil, Must give us pause: there's the respect That makes calamity of so long life; For who would bear the whips and scorns of time, The oppressor's wrong, the proud man's contumely, The pangs of despised love, the law's delay, The insolence of office and the spurns That patient merit of the unworthy takes, When he himself might his quietus make With a bare bodkin? who would fardels bear, To grunt and sweat under a weary life, But that the dread of something after death, The undiscover'd country from whose bourn No traveller returns, puzzles the will And makes us rather bear those ills we have Than fly to others that we know not of?

Thus conscience does make cowards of us all; And thus the native hue of resolution Is sicklied o'er with the pale cast of thought, And enterprises of great pith and moment With this regard their currents turn awry, And lose the name of action. - Soft you now! The fair Ophelia! Nymph, in thy orisons Be all my sins remember'd.

CARMINA BURANA- Carl Orff 1. Fortuna Imperatrix Mundi (Fortune, Empress of the World)

O Fortuna (Chorus) O Fortune


O Fortuna O Fortune, velut luna like the moon statu variabilis, you are changeable, semper crescis ever waxing aut decrescis; and waning; vita detestabilis hateful life nunc obdurat first oppresses et tunc curat and then soothes ludo mentis aciem, as fancy takes it; egestatem, poverty potestatem and power dissolvit ut glaciem. it melts them like ice. Sors immanis Fate - monstrous et inanis, and empty, rota tu volubilis, you whirling wheel, status malus, you are malevolent, vana salus well-being is vain semper dissolubilis, and always fades to nothing, obumbrata shadowed et velata and veiled michi quoque niteris; you plague me too; nunc per ludum now through the game dorsum nudum I bring my bare back fero tui sceleris. to your villainy.

Sors salutis Fate is against me et virtutis in health michi nunc contraria, and virtue, est affectus driven on et defectus and weighted down, semper in angaria. always enslaved. Hac in hora So at this hour sine mora without delay corde pulsum tangite; pluck the vibrating strings; quod per sortem since Fate sternit fortem, strikes down the string man, mecum omnes plangite! everyone weep with me!

2. Fortune plango vulnera (I bemoan the wounds of Fortune)


Fortune plango vulnera I bemoan the wounds of Fortune stillantibus ocellis with weeping eyes, quod sua michi munera for the gifts she made me subtrahit rebellis. she perversely takes away. Verum est, quod legitur, It is written in truth, fronte capillata, that she has a fine head of hair, sed plerumque sequitur but, when it comes to seizing an opportunity Occasio calvata. she is bald. In Fortune solio On Fortune's throne sederam elatus, I used to sit raised up, prosperitatis vario crowned with flore coronatus; the many-coloured flowers of prosperity; quicquid enim florui though I may have flourished felix et beatus, happy and blessed, nunc a summo corrui now I fall from the peak gloria privatus. deprived of glory. Fortune rota volvitur: The wheel of Fortune turns; descendo minoratus; I go down, demeaned; alter in altum tollitur; another is raised up; nimis exaltatus far too high up rex sedet in vertice sits the king at the summit caveat ruinam! let him fear ruin! nam sub axe legimus for under the axis is written Hecubam reginam. Queen Hecuba.

Himno a San Juan Bautista Guido DArezzo


Ut Queant Laxis Resonare fibras Mira Gestorum Famuli Tuorum Solve Polluti Labii re atum Sancte Iones Do = C Re = D Mi = E Fa = F Sol =G La = A Si = B para que puedan exaltar a plenos pulmones las maravillas de tus milagros tus siervos perdona la impureza de los labios hacia t San Juan

Para que tus siervos puedan exaltar a plenos pulmones las maravillas de tus milagros, perdona la falta proveniente de labios impuros, San Juan Guido Mnaco de Arezzo invent el sistema de notacin musical y la escala diatnica de 6 notas (sistema exacorde). Luego se agreg el Si. Tom las slabas iniciales de los 6 hemistiquios del himno a San Juan.

9 Sinfona fourth movement (himno a la alegra)


Words written by Beethoven (not Schiller) are shown in italics.

German original O Freunde, nicht diese Tne! Sondern lat uns angenehmere anstimmen und freudenvollere. Freude! Freude! Freude, schner Gtterfunken Tochter aus Elysium, Wir betreten feuertrunken, Himmlische, dein Heiligtum! Deine Zauber binden wieder Was die Mode streng geteilt; Alle Menschen werden Brder, Wo dein sanfter Flgel weilt. Wem der groe Wurf gelungen, Eines Freundes Freund zu sein; Wer ein holdes Weib errungen, Mische seinen Jubel ein! Ja, wer auch nur eine Seele Sein nennt auf dem Erdenrund! Und wer's nie gekonnt, der stehle Weinend sich aus diesem Bund!

English translation Oh friends, not these tunes! Rather let us sing more cheerful and more joyful ones. Joy! Joy! Joy, beautiful spark of the gods, Daughter of Elysium, Touched with fire, to the portal, Of thy radiant shrine, we come. Your sweet magic frees all others, Held in Custom's rigid rings. All men on earth become brothers, In the haven of your wings. Whoever succeeds in the great attempt To be a friend of a friend, Whoever has won a lovely woman, Let him add his jubilation! Yes, whoever calls even one soul His own on the earth's globe! And who never has, let him steal, Weeping, away from this group.

Freude trinken alle Wesen An den Brsten der Natur; Alle Guten, alle Bsen Folgen ihrer Rosenspur. Ksse gab sie uns und Reben, Einen Freund, geprft im Tod; Wollust ward dem Wurm gegeben, Und der Cherub steht vor Gott. Froh, wie seine Sonnen fliegen Durch des Himmels prcht'gen Plan, Laufet, Brder, eure Bahn, Freudig, wie ein Held zum Siegen. Seid umschlungen, Millionen! Diesen Ku der ganzen Welt! Brder, ber'm Sternenzelt Mu ein lieber Vater wohnen. Ihr strzt nieder, Millionen? Ahnest du den Schpfer, Welt? Such' ihn ber'm Sternenzelt! ber Sternen mu er wohnen. Finale repeats the words: Seid umschlungen, Millionen! Diesen Ku der ganzen Welt! Brder, ber'm Sternenzelt Mu ein lieber Vater wohnen. Seid umschlungen, Diesen Ku der ganzen Welt! Freude, schner Gtterfunken Tochter aus Elysium, Freude, schner Gtterfunken

All creatures drink joy At the breasts of nature; All the good, all the evil Follow her roses' trail. Kisses gave she us, and wine, A friend, proven unto death; Pleasure was to the worm granted, And the cherub stands before God. Glad, as his suns fly Through the Heavens' glorious plan, Run, brothers, your race, Joyful, as a hero to victory. Be embraced, you millions! This kiss for the whole world! Brothers, beyond the star-canopy Must a loving Father dwell. Do you bow down, you millions? Do you sense the Creator, world? Seek Him beyond the star-canopy! Beyond the stars must He dwell. Finale repeats the words: Be embraced, ye millions! This kiss for the whole world! Brothers, beyond the star-canopy Must a loving Father dwell. Be embraced, This kiss for the whole world! Joy, beautiful spark of the gods, Daughter of Elysium, Joy, beautiful spark of the gods

The Flesh Failures/ Let the sunshine in - Hair


We starve-look At one another Short of breath Walking proudly in our winter coats Wearing smells from laboratories Facing a dying nation Of moving paper fantasy Listening for the new told lies With supreme visions of lonely tunes.

Somewhere Inside something there is a rush of Greatness Who knows what stands in front of Our lives I fashion my future on films in space Silence Tells me secretly Everything Everything Manchester England England Manchester England England Eyes look your last Across the Atlantic Sea Arms take your last embrace And I'm a genius genius And lips oh you the doors of breath I believe in God Seal with a righteous kiss And I believe that God believes in Claude Seal with a righteous kiss That's me, that's me, that's me The rest is silence The rest is silence The rest is silence [Singing] Our space songs on a spider web sitar Life is around you and in you Answer for Timothy Leary, dearie Let the sunshine Let the sunshine in The sunshine in Let the sunshine Let the sunshine in The sunshine in Let the sunshine Let the sunshine in The sun shine in...

Rito Latino

Pater Noster

Ave Mara! Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum, benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui, Jesus. Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae. Amen

Doxologa
Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum. Amen.

The Apostles' Creed


Credo in Deum Patrem omnipotentem, Creatorem caeli et terrae. Et in Iesum Christum, Filium eius unicum, Dominum nostrum, qui conceptus est de Spiritu Sancto, natus ex Maria Virgine, passus sub Pontio Pilato, crucifixus, mortuus, et sepultus, descendit ad infernos, tertia die resurrexit a mortuis, ascendit ad caelos, sedet ad dexteram Dei Patris omnipotentis, inde venturus est iudicare vivos et mortuos. Credo in Spiritum Sanctum, sanctam Ecclesiam catholicam, sanctorum communionem, remissionem peccatorum, carnis resurrectionem et vitam aeternam. Amen.

The sign of cross


In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. Amen.

Mximas
Novum mandatum do vobis ut diligatis vos invicem (A new Commandment I give to you, that you love one another)

Benedictus qui venit in nomine Domini. Hosanna in excelsis

Gloria in excelsis Deo. Et in terra pax hominibus bonae voluntatis.

Hail Mary! (ingls)


Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee; blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners, now and at the hour of our death. Amen

Our father (ingls)


Our Father, who art in heaven, Hallowed be thy Name. Thy kingdom come. Thy will be done, On earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, As we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, But deliver us from evil. For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever and ever. Amen.

Our Father (Moder english 1963) Our Heavenly Father, may your name be honored; May your kingdom come, and your will be done on earth as it is in Heaven. Give us this day the bread we need, Forgive us what we owe to you, as we have also forgiven those who owe anything to us. Keep us clear of temptation, and save us from evil

Agnus Dei Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, dona nobis pacem.

The Narrations of
JOURNEY TO THE CENTRE OF THE EARTH ************************************************************ Narration 1 Admiring shades of lava which imperceptibly passed from reddish brown to bright yellow, their way lit by crystals appearing as lighted globes, they continued through the lava gallery, which gently sloped until they reached the inter section of two roads.Without hesitation Professor Lidenbrook chose the eastern tunnel. And the journey continued through a succession of arches, appearing before them as if they were the aisles of a gothic cathedral; thewalls were enhanced with impressions of Rock weeds and mosses fromthe Silurian epoch. Narration 2 The Eastern route they had taken had come to a dead end. With three days'walk back to the fork to find Arne Saknussemm's original route, they found their water rations were limited to one day. Knowing their only change of finding water was on that route, they set off for the fork and there finally they fell almost lifeless on the third day. After sleep, they continued down the other tunnel in their quest for water, and whilst searching on his own, Hans, the guide, heard the sound of water thundering behind a granite wall, and, with a pick axe, attacked the wall so as to allow a stream of boiling water to enter and cool in their tunnel. Not only had they found life in the water but they had also found a flowing guide to the Centre of the Earth. They called the stream the Hansbach. Narration 3 Replenished with the water the journey continued with haste, but somehow they find themselves separated. Professor Lidenbrook's nephew Axel found himself alone. His mind was seized with unparalleled fear and he saw memories of home flashing before him. His fiancee Grauben, his house and friends in Hamburg. He saw hallucinations of all the incidents of the journey. And, unworthy as he felt, he knelt in fervent prayer and then, in panic, he ran blindly through a tunnel only to reach a dead end, where he fell panting for breath. In the darkness he cried... voices... voices... voices... He heard voices. He heard his uncle's voice. Due to the shape of the gallery and the conducting power of the rocks, his uncle's voice was uncannily travelling around the walls. By means of their chronometers they discovered they were four miles apart, so Axel set about the task of rejoining the Professor and their guide.

Narration 4

Suddenly the ground disappeared from beneath his feet. He fell down a vertical shaft, his head hitting a sharp rock. He lost consciousness. On opening his eyes, he found himself with the Professor and the guide, and, looking around him, he saw an ocean stretching as far as the eye could see, a giant forest of mushrooms, a line of huge cliffs, and strange clouds hungoverhead, as he lay on a deeply indented shore of golden sand strewn with shells. For a moment, he thought he was back on the surface of the earth, but soon realised that they had reached a world within a world. Narration 5 Having made a raft from wood taken from the giant mushroom forest, with rigging consisting of a mast made of two staves lashed together, a yard made of a third, and a sail borrowed from their stock of rugs, they set sail from the harbour - Port Grauben, named after Axel's fiancee. With a north-westerly wind propelling them along at about three miles an hour, silvery beams of light, reflected here and there by drops of spray, produced luminous points in the eddy created by the raft. Soon all land was lost to view. Five days out to sea, they witnessed a terrifying battle between two sea monsters. One having the snout of a porpoise, the head of a lizard, and teeth of a crocodile - an Ichthyosaurus. And the other, the mortal enemy of the first, a serpent with a turtle's shell, the Plesiosaurus. Narration 6 Cumulus clouds formed heavily in the south, like huge wool packs heaped up in picturesque disorder. Under the influence of the breezes they merged together, growing darker, forming a single menacing mass. The raft lay motionless on the sluggish waveless sea and in silence they waited for the storm. Narration 7 For four days the storm had raged as they clung to the mast of their raft for safety. Finally, with their raft wrecked after being bashed against the reefs, they lay sheltered from the pouring rain beneath a few overhanging rocks where they ate and slept. The next day all trace of the storm had disappeared and what remained of their stock seemed intact. Checking the compass brought only heartbreak as it showed that a chance of wind during the storm had returned them to just a few miles north of Port Grauben. So, deciding to try and find the original route they advanced with difficulty over granite fragments mingled with flint, quartz, and alluvial deposits, eventually reaching a plain covered with bones. like a huge cemetery. A mile further on, they reached the edge of a huge forest made up of vegetation of the Tertiary period. Tall palms were linked by a network of inextricable creepers, a carpet of moss covering the ground and the leaves were colourless, everything having a brownish hue. Exploring the forest they discovered a heard of gigantic animals, Mastadons, which were being marshalled by a primitive human being, a Proteus. He stood over twelve foot high and brandished an enormous bough, a crook worthy of this antediluvian shepherd.

Narration 8 Dumb with astonishment and amazement which bordered on stupefaction, they fled the forest. Instinctively, they made towards the Lidenbrook Sea. Discovering a rusty dagger on the beach, and the carved initials of the explorer before them on a slab of granite, they realised that thay were once again treading the route of Arne Saknussemm. Following a short sea journey around a cape, they came ashore where a dark tunnel plunged deep into rock. Venturing down, their progress was halted by a piece of rock blocking their way. After deciding to blow their way through, and setting the charge, they put out to sea for safety. With the explosion, the rocks before them opened like a curtain, and abottomless pit appeared in the shore. The explosion had caused an earthquake, the abyss had opened up, and the sea was pouring into it. Down and down they plunged into the huge gallery, but on regaining their senses found their raft rising at tremendous speed. Trapped in the shaft of an active volcano they rose through the ages of man to be finally expelled out on a mountainside riddled with tiny lava streams. Their journey was completed and they found themselves 3000 miles from their original starting point in Iceland. They had entered by one volcano and they had come out by another. With the blue mountains of Calabria in the east they walked away from the mountain that had returned them. The frightening Mount Etna.

VA PENSIERO - Nabucco de Verdi En italiano Va', pensiero, sull'ali dorate; va', ti posa sui clivi, sui colli, ove olezzano tepide e molli l'aure dolci del suolo natal! Del Giordano le rive saluta, di Sionne le torri atterrate... Oh mia patria s bella e perduta! Oh membranza s cara e fatal! Arpa d'or dei fatidici vati, perch muta dal salice pendi? Le memorie nel petto raccendi, ci favella del tempo che fu! O simile di Slima ai fati traggi un suono di crudo lamento, o t'ispiri il Signore un concento che ne infonda al patire virt. che ne infonda al patire virtu che ne infonda al patire virtu al patire virtu! Traduccin Vuela pensamiento, con alas doradas, psate en las praderas y en las cimas donde exhala su suave fragancia el aire dulce de la tierra natal! Saluda a las orillas del Jordn y a las destruidas torres de Sin! Oh, mi patria, tan bella y abandonada! Oh recuerdo tan grato y fatal! Arpa de oro de los fatdicos vates, por qu cuelgas silenciosa del sauce? Revive en nuestros pechos el recuerdo, hblanos del tiempo que fue! Canta un aire de crudo lamento al destino de Jerusaln o que te inspire el Seor una meloda que infunda virtud al padecimiento. que infunda virtud al padecimiento. que infunda virtud al padecimiento. virtud al padecimiento.

Vida retirada - Fray Luis de Len (1527-1591) Qu descansada vida la del que huye el mundanal rudo y sigue la escondida senda por donde han ido los pocos sabios que en el mundo han sido! Oh campo, oh monte, oh ro! Oh secreto seguro deleitoso! roto casi el navo, a vuestro almo reposo huyo de aqueste mar tempestuoso. Un no rompido sueo, un da puro, alegre, libre quiero; no quiero ver el ceo vanamente severo de quien la sangre ensalza o el dinero.

25

30

CI YACET Ral Gonzalez Tun


Ci yacet pulvis; cines et nihil. (Inscripcin en la tumba del cardenal Portocarrero.)

Aqu yacen ceniza, polvo y nada. Cayeron en el centro de la lucha, cayeron en el centro de la tarde a la perfecta soledad, madura. Aqu yacen ceniza y polvo y nada, pero su sangre corre en nuestra sangre que ceniza no es, ni polvo y nada. Pero su sueo vive en nuestro sueo que ceniza no es, ni polvo y nada, que polvo no es y no es ceniza y nada. Y su alegra est en nuestra sonrisa que ceniza no es ni polvo y nada, que nada no es ni polvo ni ceniza. Aqu yacen ceniza y polvo y nada los que fueron de carne, sangre y hueso, y en nuestra carne y sangre y hueso nacen,

muerte fecunda en el vital proceso. Polvo y ceniza y nada no es su muerte, que la muerte, en la lucha no es la muerte, no pongis epitafios a su muerte. Transformacin constante, cielo y tierra, el sol, el agua, el aire es epitafio, en la paz y en la guerra de la tierra. De la tierra vinieron y a la tierra volvieron y la tierra los devuelve. Son la Historia, que sigue. Son la Revolucin, que nunca muere.

Splendour in the Grass William Wordsworth


What though the radiance which was once so bright Be now for ever taken from my sight, Though nothing can bring back the hour Of splendour in the grass, of glory in the flower, We will grieve not, rather find Strength in what remains behind; In the primal sympathy Which having been must ever be; In the soothing thoughts that spring Out of human suffering; In the faith that looks through death, In years that bring the philosophic mind.

You might also like