You are on page 1of 241

RECUEIL

DE

TRAVAUX
A

RELATIFS
LA

PHILOLOGIE ET A LARCHOLOGIE
GYPTIENNES ET ASSYRIENNES
POUR SERVIR DE BULLETIN A LA MISSION FRANAISE DU CAIRE
PUBLI SOUS LA DIRECTION DE

G. MASPERO
M B M II II B PHOPKSSKUK AU COI.LlVtR DK FR AN CK, DE L I N S T I T U T A L'COLE P R A T IQ U E DES H AUTES TUDES D IR E C TE U R TUDBS

N O UVELLE

S R IE

T O M E Q U A T R I M E

P A R IS
LIRRitRIE
67,

MI I . E B OUI L L ON, D I T E U R
RU E DE R IC H E L IE U , AU P R E M IE R

M DCCC X C V III Tous droits rseres.

D ig itize d by L ^ O O Q l e

CHALON-SUR-SAONE
IM P R IM E R IE F R A N A IS E ET O R IE N T A L E DE L . M A R C E A U , K. B E R T R A N D . SUCCr

D ig itize d by

RECUEIL
DE T R A V A U X R E L A T IF S A L A PH ILO LO G IE E T A L ARCHOLOGIE G Y P T IE N N E S E T A S S Y R IE N N E S

1898

Fascicules I et 11
Siegesh ym n us des Mernepta, yon W . M a x M l l b r . 3) Les dernires lignes de la stle mentionnant les Isralites, par d. N a v i l l b . 4) Die Bauinscbrift Am enopbis III auf der Flinders Petrie-Stele, von W ilb e lm S p ib g e l b b r o (avec planche). 5) Notes dpigrapbie et d arcbologie assyriennes, par V . S c h b il , O. P . (avec planche).

C o n t e n u : 1) Critique d une critique, par m ile C h a b b in a t . 2) Anm erkungen zum

6)

Notes et Remarques, par G. D a r r s s y . 7) Glanures, par A . P e l l e g r in i .

8)

Le temple d*Apet Carnac, pat1 A u g . B a il l e t . 9) Gleanings from the Land of Egypt, by

A . H. S a y c b .

CRITIQUE D'UNE CRITIQUE


PAR

m il e

C h a s s in a t

1 1 y a deux faons de critiquer un livre. L une consiste dire, simplement et sans phrases, ce qu'il contient de bon ou de mauvais, en quoi il s'carte de la voie droite, en quel point il est perfectible : lexprience de chaque jour nous apprend que cest la meilleure. L'autre prtend sattaquer au livre seul, mais on s'aperoit en la lisant quelle vise surtout lhomme, car jamais la conclusion ny varie : elle runit louvrage et lou vrier dans une mme rprobation rarement justie. Rien n'y manque, ni les mots blessants, ni les allusions que lon cherche peine voiler, ni les corrections que rien nappelle, sinon le dsir de prendre le voisin en faute. L'auteur y argue sans cesse de sa bonne foi et de son impartialit, mais il a pour rgle irrductible de dissimuler ce qui est bon et de signaler uniquement ce qui lui parait prouver 1

absolue

du collgue mis sur la sellette. La critique ainsi comprise, comme dit La Bruyre, demande plus de travail que de capacit, plus d'habitude que de gnie et aussi, il but lavouer, une confiance en soi-mme qui n'est pas le privilge de tout le monde. Cest vers elle que semblent aller les prfrences de M. Karl Piehl, si j en juge daprs ses articles en gnral et, en particulier, daprs ceux qu'il vient de consacrer aux trois premiers fascicules du tome premier du Temple \ Dans un langage dune violence que rien nexcuse, car on peut tout dire sans se laisser emporter des excs dpithtes et de mots dont le franais de bonne com pagnie rpugne autoriser l'emploi, M. Piehl fait tomber sur M. Maspero seul la lourde responsabilit de la pitoyable publication de textes dEdfou ; il ne sexplique c pas bien la nature de la collaboration qui nous a runis, M. Maspero et moi, et

1. Sphirue, p. 155-181 et 237-849.


R E C U B IL, X X . NO U V . B R., IV .

D ig itize d by v ^ . o o Q

le

CRITIQUE DU N E CRITIQUE

dont lexistence lui a t rvle par une note parue dans le Journal on. en trouvera le rcit tout au long dans

\ Il est

inutile que je raconte ici une fois de plus dans quelles conditions Edfou a t publi : M. Piehl, aprs en avoir pris connaissance, verra ses indcisions disparatre sans que j aie rien ajouter; par suite, il trouvera naturel aussi> je lespre, que je substitue mon nom celui de M. Mas pero lorsquil fera allusion ces bvues et ce manque absolu de comptence dont l'diteur a fait si souvent preuve, parait-il, dans lexcution de son travail. Que M . Piehl me pardonne de moffrir ses coups alors quil esprait frapper un plus vieil adversaire : la vie a de ces surprises, et souvent, en visant l'un, cest l'autre quon atteint sans le vouloir. Peut-tre aurais-je pass outre ces critiques acerbes sil ne se ft agi que de moi : il y a, chacun le sait, des morts rcalcitrants; Edfou, tu par M. Piehl, ne sen ft pas, je men flatte, plus mal port pour cela. Mais je succdais n homme qui me fut cher et pour qui j ai conserv le plus respectueux souvenir : que? chagrin n'aurais-je pas ressenti si lon avait pu dire de moi, mme iniquement, mme en se liant au tmoignage de M. Piehl, que je navais pas justifi la confiance dont j'tais honor et que ma lgret ou mon inexprience avaient compromis la russite de l'uvre laquelle je mtais attach? Jai donc prouv, je lavoue, un instant de crainte et de dcouragement la lecture des articles qui cherchaient me confondre : au milieu dune telle masse de textes, la plupart indits, des erreurs plus nombreuses que celles que je connaissais dj ou que je prvoyais se seraient-elles glisses? Un premier examen me rassrna vite, et j ai maintenant la certitude davoir fait preuve d'une conscience relle dans le travail si violemment incrimin. Cest l un rsultat que M. Piehl ne pr voyait pas; il y aurait ingratitude de ma part ne pas le remercier de lavoir provoqu. Jai relev partout, chez M. Piehl, une tendance des plus fcheuses : il est dvor du dsir de me prendre en dfaut propos de tout et de rien, et ce besoin lentraine tayer le plus souvent ses critiques de faits non dmontrs ou mme imaginaires. Jad mets, sil y tient, la supriorit de sa science et j accepte encore quelle lui permette de dcider si telle formule est incomplte ou si elle renferme une faute par rapport telle autre de mme nature; mais cette puissance dintuition ou de dduction quil saccorde et devant laquelle je mincline, en quoi lui permettra-t-elle de savoir si cest le graveur ou bien le copiste moderne qui est coupable de l'omission ou de la faute quil dnonce chaque instant? Dautre part, il nhsite jamais dire que les fautes dimpression quon peut signaler dans l'ouvrage que nous examinons sont rares* . La constatation ne serait pas.pour me dplaire, si je ny voyais un pige. Quand bien mme il avouerait avoir chauss pour la circonstance les besicles dont parle Rabelais, practiquant l art dont on peultlire lettres non apparentes, comme enseigne Aristotles , qui fera-t-il

1. Journal asiatique , numro de juillet 1895. M . Maspero l'avait dj signal, en 1894, dans la Notice place en tte des uores dicerses de M. de Rochemonteix, p. x x x ix . 2. Sph inx , p. 159. Je ne comprends vraiment pas que M . Piehl refuse dadmettre q u'il ait pu se glisser chez nous des fautes d'impression, alors quil trouve mauvais qu ou en use de mme envers lui. Dans un rcent article paru dans la Zeitschrift , 1896, p. 81, il reproche trs rudement un contradicteur, de ne- pas avoir tenu compte de quelques erreurs de ce genre dans ses rectifications. C'est un fait excellent noter pour se faire une ide du mobile qui le guide dans tous ses crits.

D ig itize d by ^ . o o Q

le

11

E X T R A I T S

D E S

ES

par
D ig itize d by

D ig itize d by

CRITIQUE D 'UN E CRITIQUE

croire qu'il possde un moyen infaillible pour distinguer, sauf dans quelques cas familiers tous ceux qui impriment, une faute dimpression dune faute de copie ou de gravure? Peut-tre, aprs tout, ne me rend-il cet hommage apparent que pour menlever un moyen de dfense. Qu'il se rassure! Mon but nest pas de plaider ici les circonstances attnuantes et de me dcharger sur le prote d'une partie de ma responsa bilit : fautes dimpression, fautes de copie, je prends tout ma charge. M. Piehl, qui me rabroue si fort, a lui-mme, comme on le verra, trop de bvues son actif pour que je ne me montre pas large envers lui. Je ne chercherai pas non plus & me retrancher, comme il le fait trop souvent, derrire les difficults matrielles de tout genre que mn travail prsentait. Jaurais pu, cependant, my croire autoris par son exemple, car il a pris soin de nous con fier dabondance ses impressions, ses lassitudes, ses hallucinations. Si je nen ai rien fait, ce n'est pas quEdfou soit dun sjour plus agrable maintenant qu'il ne ltait il y a dix ans : les murs du temple sont toujours aussi levs, les cham bres aussi sombres, le soleil y est encore trs ardent, le vent non moins violent, rien n'y a chang, ma-t-on dit, et je le crois volontiers si je relis le rcit des misres que M. Piehl a subies et si je les compare & celles que j'ai endures. Peut-tre ai-je eu tort en ne me plaignant pas. Mais, je lavoue sans dtours, tout entier ma besogne, je ne songeais gure M. Piehl, et il ne m'tait jamais venu la pense que j aurais me dfendre un jour contre laccusation au moins inattendue davoir reproduit des textes exactement, malgr les moyens imparfaits que j avais ma disposition. M. Piehl a cru pouvoir crire quil ny a pas un bien grand mrite reproduire un texte, a lorsqu'on dispose d un estampage soigneusement excut1 . On voit bien par l quil na aucune exprience des estampages de M. de Rochemonteix. Certains dentre eux atteignent un dveloppement de cinq, six, sept et huit mtres (gnralement la longueur dune paroi, sur une hauteur gale celle dun registre) et, comme ils ont t pris il y a plus de vingt ans, comme depuis lors ils ont t transports et manis mainte reprise, ils ont eu tout le temps de se dgrader*. Le papier sest lim en dix endroits, et le frottement contre les parois des caisses a coup les paquets aux plis; le tassement a considrablement rduit le relief et mme la presque effac par place : ce nest souvent quaprs de lon gues et patientes comparaisons que jai pu y discerner les figures ou les lettres. Les chambres qui bordent le sanctuaire, sur le ct ouest particulirement, mont laiss un souvenir dplorable. Et-il donc mieux valu que je me rebutasse devant ces misres? M. Piehl, en parlant de certaines inscriptions recueillies par lui Edfou dans des con ditions quil estime dfavorables, ne dit-il pas, avec sa modestie ordinaire, pour excuser les fautes quil craint davoir commises : Je crois rendre un service signal la science en publiant ces textes non collationns* ? Mes copies auraient donc, alors quelles contiendraient autant d'erreurs que ces textes non collationns , droit la bien veillance gnrale, moins que M. Piehl n'ait deux poids et deux mesures selon qu'il sagit de lui ou dun confrre quil naime pas. Jaurais pu, dautre part, mettre en pra1. Sphin , p. 157. 2. Cf. oe que dit M . Maspero dans Y Aoant-propos du Temple d*Edfout t. Jf p. iv. 3. P ik h l, Inscriptions hiroglyphiques recueillies en gypte , t. 11, texte, Aoant-propos , p. i.

1*

D ig itize d by v ^ . o o Q

le

CRITIQUE DUNE CRITIQUE

tiq u e le sy stm e q u i consiste lacuner la m a jeu re p a rtie des tex te s rep ro d u its, l o le sens n est pas trs certa in ou lo rsq u e la ru ptu re d e la p ie r re ren d la le c tu re d'u n s ig n e m a la ise; j aurais pu en co re m e db arrasser sur des successeurs du soin d e c o p ie r les lg en d es m u tiles ou d'u n accs m al c o m m o d e ; j aurais pu en fin te rm in e r n om b re d e tex te s p a r un d e ces

etc.p a r lesqu els M . P ie h l e x c e lle te rm in e r les passages d iffic ile s 1.

M . P ie h l, qu i en a g it sou ven t d e la sorte, a u ra it eu m au vaise g r c e m e re p ro c h e r de l'im it e r ; m ais en q u oi ces p etites rou eries bonn es au plus sau ver la v a n it

d un au teur a u ra ien t-e lles s e rv i la scien ce? Jai p r f r m ex p o ser l'e r r e u r e t tou t d o n n er : si je m e suis tro m p p a rfo is, du m oin s a i- je la con scien ce d a v o ir a c c o m p li u ne u v re u tile. M . P ie h l, q u i m n a ge si fo r t sa p ro p re p ein e, a-t-il r fl c h i un seul in stan t au tra v a il qu e la p u b lica tio n d

ua o f d 'E d j co t, et p en se-t-il v r a im e

ne l a p ercevra p a rce q u il se refu se, lu i, le v o ir ? I l se tro m p e si l sest im a g in ru in e r l' u v r e ja m a is au p rix de d eu x ou tro is a rticles in ju rieu x crits au hasard d e la p lu m e e t re m p lis d in exa ctitu d es. Jai consacr Edfou cin q annes de m a v ie , je lui en d o n n era i d ix en core s il le fau t : le jo u r o il sera term in , nous verro n s ce q u e les critiq u e s d e M . P ie h l p sen t co n tre m o i dans la balance. L e m p ris q u e l on p rofesse dans sa Revue p o u r c e lu i q u i sa strein t la besogn e fa c ile m ais a n n ih ilan te d e con sacrer e x c lu s iv e m e n t ses soins co p ie r e t p u b lie r des tex tes l aura, je v e u x b ien le su pposer, il fau t tou jou rs ch erc h er l excu se, en tra n au del d e ce qu e sa p ro p re e x p rie n c e de co p iste lu i co m m an d a it. P o u r lu i aussi, sans dou te, un g y p to lo g u e , lu i ex cep t, c est en ten d u , q u i a ccep te cette u niqu e et m on oton e occu pation , ne p eu t v it e r d ' essayer d in te rp r te r les textes et les re p ro d u ire en consquence . C est l, assu rm en t, une o p in io n q u i so rt de l o rd in a ire , et M . P ie h l, q u i a im e le p a ra d o x e, ne p o u v a it m ieu x sa tisfa ire son go t q u 'en l adoptan t sans plus ta rd er. M o n plus g ra n d crim e , p o u rtan t, a t d v ite r ce tra vers, d on t on ch a rge si peu a im a b lem en t les d iteu rs d in scrip tio n s. Jam ais je n ai ten t d e r fo r m e r m es tex tes, co m m e M . P ie h l re c o n n a t l a v o ir fa it, a v e c une fran ch ise p le in e d e s im p lic it . P o u r d o n n er m es tex te s, d it - il, une fo rm e aussi ex a cte qu e possible, j ai tu d i l o cela a t faisable, d aprs des p u b lica tio n s d au trs savants, des textes du m m e o rd re, ce qu i m a p erm is d 'in tro d u ire , en b ien des cas, des m o d ifica tio n s notables*. Ces a m lio ra tio n s n e sont pas tou jou rs trs h eu reu ses; je c ite r a i p ar e x e m p le ^ ~ T pour ^ ) , que le m on u m en t p o rte trs n ette m en t*. C est p o u r ne pas a v o ir a dopt cette faon d e co m p ren d re m on d e v o ir d e cop iste q u e je m e vo is accus a u jou rd hui d e S ch lim m b esseru n gen , lorsq u e M . P ie h l sem p tre dans la tra du ction d 'u n e phrase re p ro d u ite p ar m o i ou lo rs q u un m o t ne se re tro u v e pas dans la co llectio n d ex em p les q u il a re cu eillis, p ou r la c o n fe c tio n d e ce d ic tio n n a ire d o n t il nous en tretien t depuis de lon gu es annes, et d on t on peu t ds p rsen t p r v o ir les fcheuses lacunes.

1. P i b h l, Inscriptions hiroglyphiques recueillies en gypte, pl. L X X X V , Q a . Ce etc. reprseate trentetrois lignes d'criture serre du manuscrit que j'ai prpar pour cette partie du temple. Jajouterai que lunique ligne publie contient une faute ds le dbut :

|1

Q J|

pour

P J1M

2. Op. cit., t. II, texte, Acant-propos , p. i-ii. 3. Op. cit., pl. L X V et p. 41, note 2 du texte; cf. Le Temple d'Edfou, t. I, p. 580.

D ig itize d by

Google

CRITIQUE DUNE CRITIQUE

L a p r e m i r e liv ra is o n d

Edfou, plus e x a ctem en t les o n ze p rem ires

ne son t pas d e m o i. C e tte constatation a t fa ite p a r M . P i e b l lu i-m m e, qu i a recon n u d e b o n n e g r c e q u e c e tte p a rtie ta it su p rieu re au reste d e l o u v r a g e ' . Je ne r p o n d ra i d o n c pas au x o b je c tio n s q u il a fa ites co n cern a n t les te x te s q u e lle c o n tie n t : M . de R o c h e m o n te ix y est m is h ors d e cause, cela m e su ffit. N a n m o in s, co m m e il nous re n v o ie l u v re d e m a tre in titu l e Hieroglyphische Inschriften, u v re q u i ne sau rait tro p tr e recom m a n d e l a tten tio n des com m en an ts de l tu d e des in scrip tio n s des basses poqu es, et p a rtic u li re m e n t c e lle de M . M a sp e ro [C h assin at] , co m m e il essaie d e d m o n trer,

sanspreuves lappui, qu e c est v id e m m e n t au x rep ro

tion s d e vo n B e rg m a n n q u il fa u t a cco rd er la p r f re n c e e t c o m m e il con clu t qu e, g r c e elles, nous pou von s, sans nous re n d re E d fo u , c o r r ig e r les n om breu ses erreu rs q u i d fig u re n t sur ce p o in t lo u v ra g e p u b li sous le n om d e M . d e R o c h e m o n te ix * , j ex a m in era i ra p id em en t ce q u il y a d e fo n d dans c ette a ffirm a tio n . A la p la n ch e L I des Hieroglyphische Inschriften, q u e re p ro d u it le te x te A o . l d . I de n o tre Edfou, t. I, p. 24-25, je lis, en su ivan t la cla ssifica tion a d o p te p ar nous : dans B e rg m a n n : I ! > au lieu de dans B e rg m a n n : ^ dans B e rg m a n n : ^ dans B e rg m a n n : ^ dans B ergm a n n : m en t, d o je conclu s l a va n ta g e d e la co p ie d e M . d e R o c h e m o n te ix sur 5 (c in q ) points im p o rta n ts, plus sur d eu x points d e d ta il : (lie) dans B e rg m a n n : ( j w^ v> tem en t, con tre une erreu r p ro b a b le B ergm an n q u i don n e P a r to u t a illeu rs les erreu rs son t dans la m m e p ro p o rtio n ou se b a la n cen t; p a r e x em p le,' de R o c h e m o n te ix lig n e 10, l a va n ta ge de au lieu d e ^ , qu donn e co rrec qu

u o f d 'E ig l n e 2, don n e c o rr e c

au lieu d e V|>|, q u au lieu de au lieu d e a u qu qu j , qu

o f d 'E ig l n e 3, don n e c o rre c

Edfou ,ligne 5, don n e c o rr e c 'Edfou ,ligne 6, don n e


lig n e 7, donn e co rrecte

lie u d e

H ie r o g l.In s c h r ., p l. X L V I = Edfou, p. 23, A . band. soub. g . :


yww w ^ WWW

au lie u d e Joni ^

, qu

don n e c o rr e c te m e n t;

1. S p h in x , p. 158. 2. lbid,i p. 158. 3. M . P iebl admet sans discussion, dans les Actes du X Congrs des Orientalistes , IV partie, p. 129-130, lexactitude de la copie de M . de Bergm ann et reconnat dans une variante de ^ les deux

mains . A prs examen de l estampage, il devient impossible de partager cette faou ae voir. Le signe que M. de Bergm ann a lu est bien un il ny a pas sy tromper. Le paralllisme de la phrase aurait d avertir en tout cas M . Piehl quil faisait fausse route.

D ig itize d by

Google

CRITIQUE DUNE CRITIQUE

dans B e rg m a n n : dans B e rgm a n n : co rrectem e n t,

au ^ eu d e au ^ eu d e p | P < ,/ | d o n

^
n

1 , qu e

et encore, Hierogl. Inschr., pl. X L V = Edfou, p. 23, A . band. fr. d. :


dans B e rg m a n n : ^

TT * ( a v e c
[1 (| J j_^
C*

S ) au lie u de " j j | , qu ____


(d i V v ! ** i

quEdfou d on n e c o rre c te m e n t;
dans B e rgm a n n : ^ te m e n t;
/ T y s . i (D | \\ | ,> *- . ^ P v . K

au lie u d e p | j p P ( | j

don n e co rre c

dans B e rgm a n n : co rre c te m e n t : dans B e rg m a n n :

A _____

i i i

au ^eu
, qu P0

1 3 _____

i i i ^

Edfou don n e

au lie u d e au ^'eu

don n e d une faon e r ro n e ; d o n n e p a r erre u r,

dans B e rg m a n n : | 1^ ' a ^

d o il resso rt s ix fau tes p ou r M . vo n B e rg m a n n (tro is sign es passs e t trois a u tres m con n u s) co n tre deu x sign es m a l lus p a r M . d e R o c h e m o n te ix : 1 =^= pou r iit,

2 Q p o u r . Il en est peu prs d e m m e p ou r les cop ies d e D m icb en . Q u on m e


p a rd on n e de m le r cette discussion le nom d e B e rg m a n n e t celu i d e D m ich en . S i p a rfo is, bien m a lg r m o i, m ais a v e c u ne fran ch ise q u ils a u ra ien t eu x-m m es c o m p ris e e t a p p rou ve, j a i sig n a le r la fau te q u ils o n t co m m ise in v o lo n ta ir e m e n t, c e ne seca ja m a is p o u r le u r en fa ire un rep ro ch e, m m e in d ire c t, m ais seu lem en t p o u r m o n tr e r qu e l erreu r est m alh eu reu sem en t li e la n atu re d e l h o m m e e t qu e, m m e lo rs q u il se ffo rc e d y ch a p p er p a r des soins assidus, il y est ra m en t t ou tard. Ja r r iv e m a in ten a n t c e q u i m e con cern e perso n n ellem en t, e t je v a is e x a m in e r, p o in t pou r p o in t, sans y rie n re tra n ch er, c ette lo n g u e srie d erreu rs s ' le v a n t beaucoup plus d un m illie r , q u e M . P ie h l a e x tra ite d e n o tre Temple , et

d o n t le plus g ra n d n o m b re, on le v e rra , n e x iste q u e dans son im a g in a tio n . I l n est pas in d iff re n t d e n oter q u e c ette n u m ra tio n n e co m p ren d qu e les fau tes ca p ita les . O n tro u vera dans la p la n ch e q u i a ccom p a gn e c e tte rfu ta tio n la ju stifica tio n d e m on d ir e , ch aqu e fo is qu e la p h o to g ra p h ie m aura p erm is d u tiliser sans q u iv o q u e les estam p ages q u i m o n t s e r v i ta b lir m es co p ies. Je d on n e, en t te d e ch aqu e p a ra gra p h e , p o u r v it e r les rech erch es, le n u m ro d e la p a g e e t les r fre n ce s du tableau d aprs les conventions im p rim es en tte d e n o tre o u v ra g e ; l'o r d r e s u iv i est celu i qu e M . P ie h l a adopt. P a g e 92, C o. I d . I I , 1. 9. M . P ie h l c o rr ig e le i j . d e la ph rase .j. j ^ 1 1 1 ^ en Le

te x te o rig in a l est fa u tif e t p o rte ex a ctem en t "j., c'est- -d ire un sig n e an alogu e, co m m e fo rm e , celu i q u i est e m p lo y presqu e p a rto u t E d fo u pou r c r ire le m o t anne, e t q u e le ca ra ctre ty p o g ra p h iq u e ren d p a r j ou m ie u x p a r | (les j" e t les sont p resq u e tou

jou rs fa its | e t lj dans les tex te s p to l m a iq u e s ; les ncessits d e la co m p o sitio n nous o n t con train ts les re d res ser dans n o tre p u b lica tio n p o u r v it e r une n o ta b le a u gm en tation de fr a is ). .

D ig itize d by

Google

CRITIQUE D'UNE CRITIQUE

1
est eu e ffe t e r ro n e ; il fau t

P a g e 96. C n . 2 d , 1. 2, la fo rm u le fl O ^ = * l \ I= L

P a g e 98, C o. 3 d . I I , . 5 :

J 1^

; ic i, d it M . P ie h l,

i l y a d eu x fautes, l une ( o ) d o it tre c o r r ig e en S . l a u tre C ^ ) d o it tre c o r r ig e en ?> . L esta m p age don n e o e t non ffi. Q uant il d o it tre lu non O , m ais

ain si q u e le p o rta it m on m a n u scrit (c f. la p la n ch e, fig . 1). I l n y a donc q u une seu le e rre u r m o n a c tif, fau te d im p ression , dont j e m accuse p o u rtan t. M . P ie h l a u ra it d nous ex p o s e r les raisons qu i lu i o n t fa it tra n sfo rm e r n o tre lib e rt s son t p erp tu elles dans ses cita tion s. P a g e 198, Co. 3 d. I, 1. 2. U n ro i a pou r titr e h o n o rifiq u e l'ex p ressio n su ivan te : en de p a re ille s

< 2 V r S s B & T " 111 , qu i s ig n ifie


e x e m p le
file ,

la desse Tait s o rtie d e H e th o te p ,

celu i q u i h a b ille les m em bres des d ieu x , ce q u i est absurde. D e v a n t Tait il a d y a v o ir u ne ex p ressio n p a rtic ip ia le s y n o n y m e d e per so rti qu i suit le d it g ro u p e , p a r p n de ou q u elq u e ch ose d e p a re il. I l a pu y a v o ir en de

e ffe t q u e lq u e sig n e d e ce g e n r e d ev a n t le n om d e la desse T a it , m ais 1 la su ppression n est pas m on fa it, ca r l esta m p age n e p o rte rie n .

L exam en seul du

m on u m en t p erm ettra de co m p l te r, s 'il y a lieu , le d b u t d e la l g e n d e , qu i a pu d is p a ra tre dans une lacu ne : je r e n v o ie d o n c M . P ie h l 1 j'e n au ra i run i les lm en ts E d fo u m m e. P a g e 97, C s. 3 d , I. 5 -7 : in e x a c titu d e s du te x te , selon M . P ie h l, sont c o r r ig e en J, la secon de en = > ( q u i sera p u b li ds q u e

57; T ' et

0 L a p rem ire d o it tre

@ Q ^ ? ) - L a p re m i re c o rre c tio n est c e r

ta in e, l esta m p ag e don n e b ien | (a in s i q u e m on m an u scrit, du reste, m ais p u isq u e M . P ie h l n a d m et pas ch ez nous les fautes d im p ression , je n in siste pas). L a secon de re s te p o u r co m p te M . P ie h l (c f. la p lan ch e, fig . 2 ) ; m on te x te im p rim re p ro d u it ex a c te m e n t ce q u e p o rte l estam p age. N e p o u rra is-je pas re to u rn e r a v e c raison c o n tre

M. P ie h l le re p ro ch e d e verschlimmbessern d on t il m a cca b le? A jo u t e r quatre fautes


p o u r en c o r r ig e r une m e sem b le d autant plus dpasser la m esu re qu e, pou r y p a rv e n ir , i l a m con n u une r g le p ro p re a u x in scrip tio n s des; bas tem p s e t qu e personn e n ig n o re . I l a ch a n g J ^ en ^ a lors q u il fa u d ra it r g u li re m e n t e t non ^ c e tte

p o q u e : est-il p ossib le un g y p to lo g u e d e c o m m e ttre au tant de bvues dans un aussi p e t it te x te ? p o u r e m p lo y e r les expression s p rfres d e M . P ie h l.
T I /W W V N< T ^0 J 1

P a g e 107, Cs. 2 g , 1. 3. L e d ern ie r g ro u p e de la ph rase g selon M . P ie h l, tre c o rr ig ainsi

d e v ra it,

^ J . Ic i en co re les d eu x

fautes lu i resten t pou r c o m p te ,

car m on te x te re p ro d u it ex a ctem en t ce qu e p o rte l estam p age. P a ^ 109, C e. 2 g . I I , 1. 2. L e r o i p o rte le titre h o n o rifiq u e su iva n t : ^
A/VWNA

t. E n rem p la a n t le sig n e
I

p ar c e lu i d e

i , on a un sens satisfaisan t.
f

M o n te x te re p ro d u it ex a ctem en t ce qu e donn e l'esta m p a ge. M a is M . P ie h l, m a ig re son h o rre u r des

Schlimmbesserungen,a c o r r ig aussim a co p ie sur deu x p oin ts o e lle n en


^ o j a i

a v a it n u lle m e n t besoin :

j*n -

D ig itize d by v ^ . o o Q

le

CRITIQUE DUNE CRITIQUE

P a g e 116, C n . 3 g . I I I , 1. 2. P a r une d e ces distraction s d o n t i l est co u tu m ier, M . P ie b l nous accuse d a v o ir su p p rim la le ttre il du m o t H m <>, dans la fo rm u le : / i i a < ? n ro <=-=> e tc. M o n t e x te re p ro d u it scru pu leu sem ent l esta m p age, e t si un p m an qu e, c e ^ u i nest pas certa in , celu i q u i su it le m o t sheps p eu t tou tiaussi : b ie n se ra tta ch e r _ c e tte fch eu se om ission . P a g e 117, C n. 3 g . I I I , 1. 5, M . P ie h l c o r r ig e a v e c raison ^ en ^ e t <^ > en Q qu ^ , ce n est pas m o i q u i m e suis ren d u cou p a b le d e

(fo rm e s q u e m on m a n u scrit d o n n a it e x a ctem en t). I l p r o fite d e l occasion p o u r a jo u te r q u e la su bstitu tion d e l'a ig le q u en te ch ez n ou s; il don n e l appu i l oiseau ^ = , ou r cip ro q u em en t, est fr

cinqe x em p les d o n t il

i l sa g it d une erre u r du g r a v e u r a n c ie n 1, e t d o n t d eu x autres, im p rim s d aprs une c o p ie d e M . L e g r a in , 1 ) ^ ^ p o u rra it aussi b ien c o r r ig e r en en fin un g ro u p e e x e m p le s . L a c r itiq u e n e t rie n p erd u en in t r t si e lle a v a it sig n a l en m m e tem p s q u e l'e r re u r , les cen tain es d e passages o nous avons lu c o rre c te m e n t e t su d is c e rn e r le t Rj v du b ien q u 'ils so ien t tous deu x trs peu d iffren ts e x t rie u re m e n t, ainsi qu e M . P ie h l (c f. Edfou, 1.1, p. 130 e t 136), son t d ou teu x, ca r o n q u en f| c o m m e le v e u t M . P ie h l, d aprs d e n o m b reu x

$j d o n t la fo rm e c o rre c te est en e ffe t

le rem a rq u e ju stem e n t lu i-m m e. O u b lie u x d e son a p p rcia tion p re m i r e : Q u e presq u e p a rto u t o les exp ression s co u tu m ires re v ie n n e n t les tex te s se m o n tre n t fo r t co rrects dans n o tre p u b lica tio n , il n a pas vo u lu a d m e ttre q u e ^ e t son t d o ccu rren ce

beau cou p tro p co m m u n e pou r q u e nous les ig n o rio n s ; cela, i l est v r a i, l e t a m en re co n n a tre d eu x fautes d im p ression , ce q u i est c o n tra ire ses th ories, lo rsq u il ju g e les u vre s des autres.
1 1 /VWWA A/VWSA H H j I / 1

M I ,= > , d it I j l/l O V w * M . P ie h l, co n tien t d eu x erreu rs : au lie u de , il fa u t n , e t aprs le sig n e *"*31 il fa u t in tro d u ire le su ffixe d e la tro is i m e person n e du m ascu lin du s in g u lie r. E n o u tre, le sig n e d sign an t une lacune d o it tre plus g ra n d , le g ro u p e r ta b lir ta n t sans d o u te . L estam p age don n e e x a c te m e n tc e q u e j ai rep ro d u it. Il m e st d iffic ile d e fo u rn ir

P a g e 117, C n. 3 g . I I I ,

1. 2. L e te x te su iva n t :

les dim en sion s ex a ctes d e la lacu ne ; l e m p re in te est d c h ir e cet en d ro it. E n ce q u i co n cern e le o m is la p la ce du c i , M . P ie h l o u b lie v is ib le m e n t ses p rop res p u b lic a -

1.

pour

L'estampage porte lisiblement

2. Je citerai comme rfrence un texte publi par M . Piebl, ce qui lui sera une garantie d'authenticit : 0 , nsor. hir.t t. II, pl. L X X I I I . J'ai aussi recueilli plusieurs exemples de cette forme, entre autres Edfou , t. I, p. 218, Ho. l g , 1. 4; (j ibid., p. 458, R. m1 . int. l d , 1. 5, et

(
indite).

, deux fois (Inscription des montants extrieurs de la porte du Laboratoire d'Edfou encore

3. M . P ieb l dit que ses recherches lui ont permis d'attribuer ce mot, quignore le Diotionnaire , le sens d os [Sphinx, p. 171). La dcouverte n'est pas de lui : elle appartient H . Brugsch, qui a traduit, il y a fort longtemps, ^ par Knochen (D ict. hir ., p. 26).

D ig itize d by

Google

CRITIQUE DUNE CRITIQUE

lio n s , ce q u i lu i a r r iv e so u ven t : il r o u s a liv r , m m e to rt, un assez gra n d n om b re d 'e x e m p le s d e c ette faute de lapicide dans ses Inscriptions hiroglyphiques, t. I I , pl. X I , ; X X I V , P ; X X V , R ; X L I V , K , 1 .1 (d e u x fois, bien qu e l o rig in a l a it n ) ; L X V , 1. 2 e t passi/n. L a p a rtie qu e je vien s d e x a m in e r con cern e les textes g ra v s dans le Couloir mys

trieux (p o u rtou r des ch a p elles) : M . P ie h l y a r e le v dix-neuf fautes. En v o ic i le


d c o m p te te l q u il ressort de ce q u e j ai d it, docu m en ts en m ain : fautes so n t m a pour ^ ; ch a rg e : ce s o n tq u a tre fautes d im pression et deu x fautes d e c o p ie , j. pou r "j_ et

douse resten t p ou r co m p te M . P ie h l; un p o in t d em eu re d ou teu x


p a r m an qu e actu el d e ren seign em en ts p rcis.

ou

P o u r la / ro chambre ouest, je n ai eu k m a disp osition qu e des cop ies fou rn ies p a r

MM.

B o u ria n t, J q u ier e t L e g r a in , les estam pages m an quan t dans les papiers laisss par

M . d e R o c h e m o n te ix . L a r p a rtitio n du tra v a il a t in d iq u e au bas des pages, dans les notes qu e M . P ie h l a pu lire . N a n m o in s, selon son h ab itu de, il m e ren d responsable d e s fautes q u il a trou ves ou cru tro u v e r dans ces textes. Ic i, co m m e a illeu rs, je ne puis q u e r p ter ce qu e j ai d j eu occasion d e d ire : j ai re p ro d u it fid lem en t le m an u scrit q u i m a t e n v o y d g y p t e , sans a d d itio n ni om ission . M . P ie h l, q u i rep ro ch e so u ven t a u x autres la co lla b ora tio n b n v o le q u ils lui o n t accorde co n tre son g r , pour la c o r re c tio n d p reu ves, p a r e x e m p le , m e p e rm e ttra d e p en ser que M M . B o u ria n t, J q u ier e t L e g r a in au raien t pu , co m m e lu i, tro u v e r m au vais que je m e p erm isse d in tro d u ire dan s leu r tra v a il plu sieu rs a m lio ra tio n s plus ou m oins alatoires. S il a v a it d a illeu rs r fl c h i q u elq u e peu a va n t d c r ire , il se sera it p a rgn une co le qu e je suis en ta t d e lu i sig n a le r sans le secours d estam p ages. Il a ffirm e, en e ffe t, q u e M . M aspero [C h assin at] a vo u lu in tro d u ire un m o t ju sq u ici inconnu , Jj? U sera p e u t- tre l g re m e n t

su rp ris d a p p ren d re q u e ce term e a t in tro d u it par lu i, bien a va n t nous, dans ses

Inscriptions
ff

h i r o g l y p h i q u e s , t. I I , pl. X I , = Edfou, t. I, p. 430, P e . 2 g . I. I. 1, sous


/ W A m g < = www g g a.

la fo rm e

(sans o ) . L a c o rre c tio n ^

P r0P0Se P our Ie g ro u p e ^

n est, pas plus h eu reu se; e lle t m o ig n e seu lem en t qu e M . P ie h l ig n o re l ex isten ce d un m o t fr q u e n t au x ges d iv e rs de l g y p t ie n . M a is ce q u i c o m p liq u e son cas, c est qu e le m o t q u 'il nous rep ro ch e d a v o ir cr de toutes pices se lit dans ses Inscriptions
I A/V/W VA ^ ---^ (fit)

hiroqluphiques, 2 e srie, pl. C X X X V I I , D, 3, dans la phrase :


D C&Oa . , 2 0 , ao

. 6 . . . . . W sens a eCllaPP> p rcism en t p a rtir de nour.

T r o u v e r a it- il d e bon jeu m a in ten a n t qu e je lui appliquasse ici le ju g e m e n t q u il p orte c o n tr e m o i si sou ven t la l g r e ? L e s qu atre fautes q u il im p u te d e ce c h e f M . M aspero [C h a ssin a t] ne sont q u au tant d e bvu es jo in d r e au x autres S ch lim m b esseru n gen d o n t il p a ra it si fier. Jaurai p eu t-tre plus tard m e x p liq u e r au lo n g sur cette fu reu r d e co rrectio n s m al ju stifies qu i saisit M . P ie h l. Je m e b o rn era i pour le m o m e n t
1. M. P ie h l, d a n s son se co n d a rticle, co n sta te, non san s u n e p oin te de m a u v a ise h u m eu r m a n ifeste, qu'il s est trom p en c e t endroit et q u e le grou p e nenur e x is te p arfaitem en t , c e la , c o n c lu t-il, n 'attn u e en a u cu n e m a n ire le ju g e m e n t d f a v o r a b le ... port su r l o u v ra g e d e M. M aspero [Chassinat] ( Sphinx , p. 237). C ela m ontre en tout ca s. au rait-il pu ajouter, d e q u e lle faon in co n sid re il a t port et su r q u e lle s p reu v es peu so lid e s il a t ta b li. M . P ie h l a eu tort d e s arrter en si bon ch e m in , la p rem ire rectifica tion s e u le c o te , et d e n e pas p ou sser p lu s avan t la rvision d e se s critiques.

RECUEIL, XX. NOUV. SR., IV.

D ig itize d by v ^ o o Q

le

10

CRITIQUE DUNE CRITIQUE

r e le v e r deu x fa its qu i m 'e n g a g e n t p erso n n ellem en t. Il sa g it d a b o rd du n om d e d ie u qu e M . M a sp ero [C h assin at], a v e c son ign o ra n ce h a b itu e lle , a p p e lle

(Sphinx, p. 164). Je ne vo is pas en q u oi m on ign o ra n c e h a b itu elle sest m a n ife s t e


si v is ib le m e n t par c e tte tra n scrip tio n , qu i m eu t M . P ie h l au p o in t d e lu i fa ire p resq u e o u b lie r son a m n it co u tu m ire. Q u il a d m ette te lle lectu re q u 'il lu i p la t d a d o p te r, q u itte l'a b a n d on n er en su ite (p a r e x e m p le pou r lu r g u li re m e n t p lu s

ta rd (a s ), cela n e n g a g e qu e lu i, e t il ne sen su it pas aussi c la ire m e n t q u il len ten d qu e, p o u r n e pas a v o ir p ris c e tte v o ie a v e c lu i, on ne so it q u un ig n o ra n t . Il ne m e s t ja m a is venu l id e q u il ne co m p ren a it rien aux h i ro g ly p h e s , pa rce q u il lit Amsi, d a ccord a v e c M . L e P a g e - R e n o u f e t plusieurs savants a n glais, le n om d e ^

qu e nous reprodu ison s par M in o u ou K lu n in o u , ou m m e parce qu e, n a ya n t pas vu les raisons d e la n o u v e lle tradu ction b u n tsch illern d du g ro u p e j ^ t. II , te x te , p. I , note 5 ), il le rend par qu i la n ce des rayon s , c e q u i l a m n era it in fa illib le m e n t d ire d un veau ou d un buf tachet,
ZVWWA

9a

qu e c est un

veau ou un taureau qu i lance . ni m m e parce q u il sen tte tra n scrire par

nennu tous les m ots qui d b u ten t par ^


d a n t ren seign , lit c ette s y lla b e no^,

, alors qu e le cop te, q u i d o it tre cep en dans des m ots b ien connus. Je n ai vu l

q u une n o u v e lle co n firm a tio n d e ce fa it q u une m m e o p in io n ne peu t pas r a llie r tous les su ffrages. P e u t - t r e a u ra it-il adouci pou rtan t ce q u e le m o t d ig n o ra n c e p o rte en soi de d s o b lig ea n t, sil a v a it con stat q u la p a ge 430 d j ai c r it Nem (? ),

au lieu d e Madj, a v e c un p o in t d e dou te, to u tefo is. P o u rs u iv a n t c e tte p ro g ress io n dcroissan te, j a rr iv e ra i p e u t- tre n e plus tre aussi ig n o ra n t aux y e u x de

M . P ie h l le jo u r o je su p p rim era i l h sita tion trs sin cre, e t q u e je c ro is fo n d e p ar con squ en t, qu e j p ro u v e pour cette lectu re q u il d fen d d une faon si v iru le n te , dans son a m o u r d e la v r it . A u q u il le suppose, en fa v e u r de reste, l u n a n im it est loin = d tr e aussi co m p l te

N em . M. L a n z o n e l lit M azed , dans son Dic


p. 390. B ru gsch le

tionnaire de Mythologie, p. 343, e t plus loin N em (? ), loc.

lit p a rfois S iiesem (o d e r M a t e d ) dans son Thsaurus, en fin B e rgm a n n , d o n t le n om fa it a u to rit pou r M, P ie h l, a propos, dans son m m o ire in titu l Der Sarkophag des

Panehemisis, p. 11, n 6, la tra n scrip tio n S eshem (c f. aussi, du m m e, Der Sarkophag des Nesschutafnut, in R ec. de Trao., t. V I , p. 164, o flj, assonne c o n tin u ellem e n t a v e c
=

S eshem ). L e

Morts, ch. x v i, m en tio n n e un d ieu toires et de la parfumerie,

, e t le nom du dieu des labora B r e f, pou r

ne pas m c a rte r des te x te s connus, je d ira i en co re q u il e x is te une v ille nau/xe, oiusu-fxoi (B rugsch , Dict. gogr., p. 630), q u i sem b le b ien tre ce q u e

7 jP .

est

Je n ex clu s pas, b ien en ten d u , la lectu re d j d m o n tre , N em

(c f. Zeitschr., 1866), m ais je ne crois pas non plus m tre rendu cou p a b le d h rsie en e m p lo y a n t la tra n scrip tio n Madj. Il y a u ra it p eu t-tre fa ice une d istin ctio n e n tre les d eu x fo rm es, b ien q u e lle ne paraisse pas a v o ir t tou jou rs o b serve p ar les a n cien s; m ais c e n est pas ici la place d e x a m in e r ce p o in t. E n second lieu , M . P ie h l n ote en passant la m a n ire tra n g e d o n t (p . 132,1. 8 e t passim) M . M aspero [C h assin at] a re p ro d u it le m o t ^ J & o d eu r . 11 c r it -1-

D ig itize d by L ^ o o Q

le

C R ITIQ U E D UNE C R ITIQ U E

11

un s ig n e qui ne rpon d qu e trs peu une ja m b e de bte. L a r g u la rit a vec la q u e lle

# l h o n o ra b le a ca d m icien e m p lo ie A a u lieu de
p rten d u m ot

m a p o rt c r o ir e q u il veu t in tro d u ire

> un m o t % ak. Je suis sr d a v o ir re n co n tr dans l o u v ra g e de M . M a sp ero [C h assin at] le

y.akun assez gra n d n om b re de fo is, p e u t- tre une v in g ta in e . M a is

nous pou von s tre con vain cu s q u e lo rig in a l ne donn e p oin t d appui l h yp o th se de l e x is te n c e d un p a re il m ot. E t quand m m e le la p id a ire telle fo is par m ga rd e au rait

ta ill A au lie u de 3 , il est certain q u en g n ra l il na pas con fon d u les deu x sign es.
A u tr e m e n t il au rait m a lsu son m tie r, ce qu e les textes d E d fou ne nous a u torisen t pas

supposer (

xp n i h p S , . 164-165). Il est v is ib le qu e M . P ie h l a vou lu fo rc e r un

peu la note ic i e t q u il s est laiss g a g n e r par le d s ir d e fa ire im p ression sur le lecteu r. M a lh eu reu sem en t ses crits an trieu rs co n tred isen t p le in e m e n t ce q u i est pou r lui v r it a u jou rd hui. M a is procdon s par o rd re. Il y a d abord fausse a ttrib u tion d e sa p a r t lo rsq u il d it qu e l h i ro g ly p h e ^ , e m p lo y E d fo u pou r c rire la s y lla b e nem, dan s le m ot en q u estion , rep rsen te une jambe de bte. C est un p ied de sig e ou de lit, a in s i qu e l in d iq u e le so cle p la c sous la patte (en E g y p te , pas plus q u a illeu rs, les a n i m a u x n e p o rte n t sandales ou chaussures ta lo n ) e t la m ortaise, la p a rtie su prieu re du s ig n e , q u i v e n a it se m b o te r dans le cadre du m eu b le. M . P ie h l pou rra v o ir cet o b je t dans le s p ein tu res des h y p o g e s e n tre les m ains des m en u isiers et des bn istes. C o m m e il na ja m a is su le recon n a tre, il lu i p rte, dans ses Inscriptions , 2e srie, les

asp ects les plus e x tra o rd in a ires, depuis celu i d une sorte d e vase d o sch appe q u elq u e c h o s e q u i p eu t tre une fla m m e, ju sq u celu i d une lacune plus ou m oin s c o m p l te 1. P a s s o n s sur ce d ta il, e t constatons seu lem en t q u en nous a ttrib u a n t une lectu re Khak q u e nous n avon s don n e n u lle p a rt, M . P ie h l a p rju g d e ce q u il ne p o u va it s a vo ir e t n o u s a p r t d e son p ro p re fond s. R e s te v o ir m a in ten a n t ju sq u qu el p o in t je suis c o u p a b le en im p rim a n t A l o il d e v r a it y a v o ir 3 , selon M . P ie h l. L a confian ce p resqu e illim it e q u e M . P ie h l a ccord e aux gra v e u rs anciens, lo rsq u 'il sa g it d e nous c ritiq u e r, e s t d e date assez rcen te. E n 1893, quand parut la tradu ction des textes pu b lis dans le secon d vo lu m e des Inscriptions hiroglyphiques, il ne cru t pas superflu de m e ttre, pou r sa d c h a rg e, le lecteu r en g a rd e co n tre une su ite d erreu rs, d on t il a v a it gn reu sem en t a u g m e n t le n o m b re, du reste. Ce sont des h m is la p la ce de d es c > ten an t lieu d e (p a g e 1, n ote 4 ),

(p a g e 7, n ote 8 ) ou des h rem p la a n t in d m en t des c> p o u r * (p a g e 11, n ote 1),

(p a g e 7, n o t e l ) , des pron om s e m p lo y s in co rrec te m en t,

tou tes bvu es m ises depuis sur le cpm pte d e m on in c o m p te n c e . T e l tex te

1. P i e h l , op. cit., p l. I I ,

e s t a in s i fa it

t r o is

r e p r is e s .

Je

p o u r r a is e n c o r e r e n v o y e r v i n g t

p a ssa g es pour ce sig n e . O n n e sau rait trop en cou rager M . P ieh l soign er le d essin de se s h iro g ly p h es q u i, en g n r a l, e st d 'u n e in e x a c titu d e d p lorab le. Le d term in a tif par ex e m p le , d e v ie n t trop a is m e n t ^ J f ( loc.

cit., pl. IX , y* d e u x fois), c e qui n e sign ifie rien et n ou s reporte au tem p s d j loin tain o le s caractres g y p tie n s n ta ien t ten u s q u e co m m e orn em en ts, d an s le s p la n ch es d a rch ologie. 11 y a au ssi u n e n g lig e n c e
f c h e u s e d o n t t o u t e s s e s c o p i e s p o r t e n t l e m p r e i n t e

: l'homme assis

e s t presque continuellement dpourvu

de barbe , c e qui est propre in d u ire le trad ucteu r en erreur. Le graveu r n a pu com m ettre u n e p areille

m alad resse, a u trem en t il aurait m al su son m tier , dirait M. P ie h l, sil s agissait de m oi. 2. M. P ie h l p rten d m m e m interdire le b n fice d es sic d a n s c e s p a ssa g es. Cf. Le Sphin , p. 238.

D ig itize d by L ^ O O Q l e

12

CRITIQUE D'UNE CRITIQUE

re n fe rm e une srie d e fautes q u e dans m a tra d u ctio n , c est M . P ie h l q u i p a rle, j ai cartes (loc.
fo u r m ille de FAUTES,

, . t i c p . 17, note 2 ); puis un au tre qu i fa it p en dan t celu i qu i


d o n t la plu part se c o rr ig e n t sans d ifficu lt. Ces fautes, bien

entendu, sont dues au lapicide

n e i t p y g 1 (ibid., p. 17, n o

im p ression , d ic t e p ar la prudence ex cess ive q u e M . P ie h l m a n ifeste dans ses tra v a u x , a cd depuis devan t des con sidration s qu e j ign o re, m ais qui p o u rra ien t bien n tr e qu e de circon sta n ce. J ai v r ifi sur les estam p ages tous les en d ro its o j ai im p rim et n u lle part je n y ai tro u v au tre chose qu e a , et non m o n te ix p o rten t du reste aussi, p a rfo is, le L e s copies de M . de R o c h e -

a la

co m p te fa it, qu e la g ra n d e in d ign a tio n d e M . P ie h l a u ra it pu se r s e rv e r pou r u n e m e ille u re occasion : des deux gro s g r ie fs re le v s co n tre m o i et prsen ts re n fo rt d e fo rm u le s, qu i d e v ie n n e n t par trop banales ch ez lu i, il ne subsiste rie n , si ce n est un n ou vel ex e m p le d e la fa illib ilit des o u v riers anciens, d on t M . P ie h l a pris la d fen se un peu la lg re. Ja r r iv e m a in ten a n t lexa m en des bvues co m m ises par m o i dans la re p ro d u c tion des in scrip tio n s de la 2e chambre ouest. P a g e 142, E e. I d , l. 7. L a phrase J de tro is fautes , d it M . P ie h l. ^ ^ ne co n tien t pas m oin s , m ais le reste

d o it, en effet, tre c o r r ig en ^

re p ro d u it e x a ctem en t ce q u e p o rte l'estam page. P a g e 142, E s. I d , 1. 23.

S o l

III I

l^vvw.

(e t non

'

co m m e l im p rim e M . P i e h l ). Il fau t d a bord effa c er la b a rre du d b u t, puis re n v e rs e r l o rd re des grou p es aprs re m p la cer par celu i de ^ = f , e t en fin ch a n g er le

su ffixe p ron om in a l * par celu i d e ffZ.- U n e seule erreu r est m a ch a rge q u il faut lire fig . 3). L a fo rm e L e reste re p ro d u it ex a ctem en t ce qu e p o rte l estam p age (c f. la plan ch e, n est pas rare. Je lai sig n a le dans une n ote paru e au Recueil de

Travaux, t. X V I I , p. 50-53. D epuis, j en ai tro u v de n ou veau x ex em p les, e n tre autres

Cl

a (c f. Edfou, t. I, p. 451 e t note 1) qu e le scu lpteu r a c o r r ig e en , m ais d e te lle

sorte qu e le i est en core v is ib le . P a g e 142, Es. I d , I. 19. L e dieu H o rus pron on ce l'ai locu tion qu e v o ic i : Je te donn e les n gres ; ......... il y a ici d eu x bvu es , et il a saut

m e ttre sur le co m p te de n otre d iteu r : le su ffixe sen, il l a lu

aprs le m o t tien. M o n te x te re p ro d u it e x a ctem en t ce qu e p o rte l esta m p age : les d eu x bvues sont m ettre sur le co m p te de n otre c o rrecteu r .

1. Jen ai trouv 19 (dix-neuf) qui relvent uniquement du copiste moderne. Voici les plus remarquables :

..

E dfou , 1.1, p. 443. Ces exemples permettront M. Piebl de changer d'avis et de ne plus dire que nous avons pouss un peu loin lexactitude scrupuleuse dans la reproduction des textes dits par nos prdcesseurs; la correction de notre texte en fait foi (cf. Le Sphinx, p. 238). 2. L emploi de A au lieu de 2 ne sest pas localis dans le seul mot khanem ; on en rencontre un bon exemple dans la phrase ^ ^ A I, E d fo u , t. I, p. 278, Ke. 2g, 1. 1. M . Piehl na eu garde de le citer.

, k S to

4 } ^ ,ou'

xxv" - * '

3. Edfou , t. I, p. 206, Ho. 2d, 1 . 1.

D ig itize d by v ^ o o Q

le

CRITIQUE DUNE CRITIQUE

13

P a g e 142, E s. l d , 1. 8. L a correction p rop o se par M . P ie h l est ex a cte : l'esta m p a g e p o rte bien | ^ et non ^ .

P a g e 145, E o. 2 d , 1. 1. M . P ie h l veu t tou te fo rce m e ren d re responsable d e la fa u te d e la p icid e cO pou r , d e la phrase ^

dans un lo n g d v e lo p p e m e n t, qu e je cro is in u tile i e r d ite r que nous avons don n au sig n e c> la va leu r (ju s q u 'ic i in con n u e) du su fh xe person n el du fm in in .

1.

Il ch erch e d m o n trer,

M . P ie h l o u b lie ce q u il a d it ce sujet pou r son p ro p re co m p te (op. cit., p. 8, n ote 8 ), ou b ien il recon n at a v o ir com m is lu i-m m e cette b vu e la p lan ch e X I , e, d e sa pu b lica tio n . M o n te x te re p ro d u it e x a ctem en t ce qu e p o rte lesta m p age, le c> y co m p ris*. P a g e 145, E o. 2 d , I. 3. M . P ie h l r e l v e deu x erreu rs dans la phrase T i : au ^'eu de f e t Jj au ' eu d e ^ ; la p re m i re d e ces co rre c L a ja m b e u n iqu e d e l en fa n t

tion s seule est ex a cte, lesta m p age don n e Jf) (n o n

est b rise dans le bas; il ne reste q u e le p ied , ce qu i e x p liq u e la fau te e t la d is p o sitio n d o n n e au g ro u p e : n o tre o ce q u i est g r a v sur la m u ra ille . P a g e 147, Es. 3 d , 1.21. L e m o t am ou r est rep rsen t par le sign e |, q u i, sans d o u te, d o it tre re m p la c p a r Il est p ro b a b le q u e M . P ie h l a raison en p rin lestam p age. N an m o in s, n est au tre qu e ce pied. L e 'j re p ro d u it ex a ctem en t

cipe, m ais m on te x te re p ro d u it e x a c te m e n t ce qu e p o rte

com m e c e lu i-c i a so u ffert cet en d ro it, je n e puis p o rte r en ce m o m en t un ju g em en t d fin itif sur ce p o in t. P a g e s 146, 1. 8 ,1 4 7 ,1 . 5 ,1 4 9 , 1. 5 ,1 5 1 ,1 . 9. L e s p ron om s su ffixes si essen tiels l e x p lic a tio n des textes o n t t sauts trs sou ven t la fin des lgen d es h i r o g ly p b iq u es. Ces om issions ne m e sont pas im putables. L e s estam pages d e M . d e R o c h e m o n te ix o n t t fa its assez so u ven t a v e c des feu illes de p a p ier tro p cou rtes e t le bas des colon n es n a pas t pris. Jai re m d i cet in co n vn ien t, ch aqu e fo is q u e je l ai pu, en co m b la n t ces lacunes a ccid en telles a v e c les notes d e M . d e R o c h e m o n te ix . Il m ta it bien d iffic ile d e te n te r plus, faute d e donnes exactes, car il n est pas tou jou rs possible de s a v o ir si le su ffixe, ou la d e rn i re le ttr e d une lig n e , q u e lle q u e lle soit, m anque r e lle m en t du fa it du g r a v e u r ou si l estam p age est in c o m p le t, dans des textes aussi c o r rom pu s q u e c e u x -c i; cela m au rait en tra n , m a lg r m oi, des co rrectio n s erron es du g e n re d e celle s q u e M . P ie h l propose trop sou ven t. P a g e 152, E o . 2 g , 1. 12.

$ (* ' t ^ re *u < ~ > su*v a n *; M . P ie h l \ > = ~ *

im p ossib le de v o ir au tre chose q u e ce qu e j ai tra n scrit. L estam p age est en fo r t m au vais ta t; je m ain tien s cependan t m a versio n ju sq u au jo u r o je la co n tr le ra i sur la m u r a ille .. P a g e 154, E n . 3 g , I. 15 et 32. L e s co rrection s p roposes par M . P ie h l sont exa ctes : il fa u t lir e *) e t non : i t h non y y y. L e gro u p e cjcjcj est pein e lis ib le , il n en

reste q u e les haste3 sur f estam p age. ^

1. Je me suis laiss tromper par un mot pl. X V I , et pdfou, t. I, p. 421, Po. 2d. I, 1 . 10.

a s s e z frquent dans ces t e x t e s .

Cf. P

ie h l

, op. cit., Il,

14

CRITIQUE D UNE CRITIQUE


/W/WW

/WWW _____-

P a g e 155, E o. 3 g , I. 7 et 9. N ou s donnons dans ces deu x lign es un m o t


<

Q.

\\

"TT"1
#

F = jT !,> (< d o n t Ie d te r m in a tif est in co rrec t e t re m p la cer p ar

, d it M . P ie h l.

sans ex p o ser les raisons de ce ch a n gem en t. C o m m e lu i, j ai des dou tes sur l ex a ctitu d e d e c e tte le c tu re ; en tou t cas, ce nest pas en ^ (l u ^au^ ' a tra n sfo rm er, ce qu e

p o rte l esta m p age ne s y p rtan t pas. L e s lign es 7-14 du tableau d o ce m o t est e x tr a it sont trs peu nettes sur le m p rein te, q u i est in co m p lte et dem i e ffa c e. Je n ai pu en core les r e v o ir sur le m on u m en t, m ais une n o te de M . d e R o c h e m o n te ix , qu e j ai eue en m ains, aprs la p u b lica tio n de n o tre te x te seu lem en t, re p ro d u it ainsi la lig n e 7 : e= > ^ 0 t ^=n:
/WWW X

etc
.

n m o t dou teu x, par m al


. .

p a ra it p rob a b le, aprs un n ou vel exam en e t d aprs les va ria n tes, q u il faut le lir e cela ca d rera it assez bien a vec le c o n tex te. En atten dan t m ieu x , je p roposerai donc, sous bn fice d 'in v e n ta ire , n atu rellem en t, la leon su iva n te : < = > ^
Y fl Q m /wwwOVUv

^ 9
9

en jpjj
/VWWA

| J l| T | tou t en adm ettan t que

Piehl veut corriger la p f e p o u rra it

se d fen d re au lieu

de

. M o n te x te re p ro d u it ex a ctem en t ce qu e p o rte l estam page. D es dix-neuf fautes ex a m in es pou r c ette ch a m b re, six resten t m a ch a rge, dix

sont m e ttre au co m p te d e M . P ie h l; tro is p oin ts resten t dou teux. P a g e 162, Fs. l d , 1. 28. M . P ie h l, n a ya n t pu d c o u v rir le m o t ||^~~~l (v a r.

Edfou, t. I, p. 262) dans le Dictionnaire de B ru gsch , en co n clu t q u e nous

vo u lon s lu i fa ire cadeau d un m o t n ouveau ( ! ? ) , m ais q u e c est l tou t sim p lem en t un g ro u p e connu d e lo n g u e date, bien que l h on ora b le a ca d m icien se so it plu le d fig u re r en rem p la a n t le m o t, o rth o g ra p h i
1/

q i n te rm d ia ire par un m . U n s (e t non (1


I/ w / w / w

co m m e il l'im p rim e in e x a c te m e n t),


f

Edfou , p. 262 (c f. Le Sphinx, p. 178), ne tro u ve pas non plus gr ce d ev a n t son eru d i
tion . M . P ie h l se m p ren d sur nos in te n tio n s ; nous n avon s jam ais eu le m oin s du m o n d e la pense de lu i fa ire un cadeau q u elcon q u e en p u b lia n t les textes d E d fou . M o n te x te re p ro d u it ex a ctem en t, dans les deu x cas, ce qu e p o rte l esta m p age (c f. la plan ch e, fig . 4 et 5 ). P a g e 162, F s. l d , 1. 30 e t 31. L e s deu x fautes sign ales par M . P ie h l ^ pou r sont d e m on fa it. p a ra it fa u tiv e M . P ie h l, car le D ic tio n pou r ^ e t

P a g e 162, Fs. l d , 1. 33. L a fo rm e

n aire ne con n ait aucun v o c a b le bent ou beten d te rm in p a r les deux ja m b es m archant JL Ci * recu lon s. C est bestg q u au rait d lire le savan t fran ais. N o t r e re c tifi r-rc i j * est co rro b o r e par la ten eu r de la lig n e 12 de la p a ge 270. M on te x te re p ro d u it e x a c tem en t ce que p o rte l estam p age. D e plus, si je m e rep orte la page 270 c it e co m m e p o in t de com paraison , j y lis un m o t ^ # v 1 la srie de ses Schlininibesserungen. P a g e 165, F e . 3 d , 1 . 3. L e sign e ^ 1JtA et non
b e s t

^ o

M . P ie h l contin u e

Jj

de la phrase J

S ^

1 @

1. Le secon d m ,

d m ot est p lac sur le dos du prem ier pour carrer le grou p e d an s lorig in a l.

D ig itize d by L ^ O O Q l e

CRITIQUE DUNE CRITIQUE

15

d o it tre ch a n g aussi pou r celu i de J. C ela fa it, la tra d u ctio n n o ffre plus d e d iffic u lt . E lle n en a ja m a is p rsen t pou r personn e, si ce nest pou r M . P ie h l, car to u t le m on d e co n n a t le sens de la lo cu tio n j| ^ . M o n te x te re p ro d u it e x a ctem en t

c e q u e p o rte l esta m p age (c f. la plan ch e, fig . 6). P a g e 166, F e . 3 d , 1. 11. N o tre aca d m icien , con tin u e M . P ie h l, a rep rsen t le v e r b e pousser, p ro sp rer ret, q u i, en tre autces, s c r it a v e c les trois ge rm e s o o , sous la fo rm e des trois vases 0 0 0 , lectu re absurde, m ais n u lle m en t re g a rd e r co m m e une fau te d im pression . l'es ta m p a g e. P a g e 173, F n . 3 g , 1.3. L e g ro u p e est p e u l- tre fa u tif ; la c o rre c tio n M on te x te re p ro d u it ex a ctem en t ce qu e p o rte

q u e M . P ie h l p ropose est vra is em b la b le , m ais les d b ris du sign e lu ^ par m o i n e "c o rre sp o n d e n t q u e d e trs loin * . C e m o t est r s e rv e r ju sq u au jo u r o je p o u rra i le r e v o i r sur l o rig in a l. P a g e 170, F o . l g , 1.13. L e s ch a n gem en ts proposs p ar M . P ie h l sont certain s : il fa u t lir e : ^
AAAAAA

P a g e 170, F o . l g , 1. 10. | j* J d o it t r e aussi rem p la c p a r |J*|J. D es quatorze b vu es q u e M . P ie h l m o c tro ie lib ra lem en t, sept lu i re s te n t p ou r c o m p te , six sont m a c h a rg e ; une reste douteuse. ' L e s co rrectio n s q u i sont proposes aux pages 169-172 du Sphinx p o rte n t sur des

t e x te s rep ro d u its pou r la p lu part d aprs des cop ies d e M . de R o c h e m o n te ix , ainsi qu e l in d iq u e n t les notes, ce qui m e dispense d y rp on d re. J a ttirera i p o u rta n t l atten tion d e M . P ie h l sur la faon in c o rre c te d o n t il p rten d amliorer un g ro u p e c r it chez nous et q u i d o it pou r lu i se lir e L ch a n ge des deu x sign es et m e p a ra it

p o s s ib le , les notes d e M . d e R o c h e m o n te ix pou rtan t d on n en t

m ais, p o u r tre

c o m p l te , la re ctifica tio n d e v r a it p o rte r g a le m e n t sur l au tre sig n e, car, M . P ie h l ne d o it pas l ig n o re r, la v r a ie fo rm e est

if (a v e c une tte d e b u f), c f


nous a vion s p rven u lo b je c tio n au-dessus du m ot. M . P ie h l, cela v a ne

gypt. Temp. Inschr., I, pl. L U I , et Le Temple dEdfou, 1.1, p. 388, O . p. m*. g ., 1.2.
Pour o rth o gra p h e ab u sive d e q u on nous fa it a u jo u rd hui en im p rim a n t un

d e soi, n g lig e d e le v o ir , afin d e g ro s s ir le n om b re des fau tes. L e n om tr o u v e pas plus g r c e d ev a n t lu i; il faut re m p la cer le

p ar un - , alin d a v o ir

d iv in it connue d e lo n g u e date , etc. Je suis su rpris q u un d ite u r de textes a o \\ y IjU,. cq . d e basses poqu es aussi comptent ig n o re le d ieu il est vra i qu e ce nom \\ I . . n e p eu t tre ch erch dans le Dictionnaire de B ru gsch , g u id e o rd in a ire d e M . P ie h l, m a is on en re n co n tre au m oin s tro is ex em p les dans le Dendrah d e M a rie tte , u vre d e m a tre q u i n e saurait tro p tre recom m a n d e l atten tio n des com m en an ts de l tu d e des in scrip tio n s des basses poqu es e t p a rtic u li re m e n t c e lle de M . P ie h l , p o u r r d ite r les p rop res term es d o n t il se sert n otre in te n tio n . C e n om est frq u e n t E d fo u : j en ai runi des ex em p les dans un a rtic le in sr au Recueil de Travaux'.

1. Les N*xus; de Manthon et la troisime ennade hliopolitaine , dans le Recueil de Traoau , t. X IX , p . 3 sqq.

D ig itize d by

Google

16

CRITIQUE DUNE CRITIQUE

P a g e 193, G n. 3 ,1 . 23, il faut lir e en e ffe t ^ P a g e 193, G n. 3, l. 30. M . P ie h l rem p la ce p ro d u it ex a ctem en t ce que p o rte l estam p age.

au lieu d e ^ ^ par

Q j. M n te x te re

P a g e 196, Gs. e. n. 4, paroi n ord , I. 1. L a phrase

est in

c o rre c te pour M . P ie h l : L e g ro u p e v ^T ,_n . a u ra it d im m d ia te m e n t p rcd e r le in itia l. M on tex te re p ro d u it ex a ctem en t ce q u e porte l esta m p age (cf. la planche, fig . 7). M . P ie h l se con ten te d e re m a rq u er q u e la 2e ch a m b re de S ok a ris c o n tie n t autant d erreu rs q u e le reste d e n o tre liv r e , ju g e m e n t co n tre leq u el je ne m l v e ra i pas, ca r il nous e n g a g e b ien peu. P u is , in cid em m en t il dem a n d e qu el est le fo n c tio n n a ire sa c e r dotal d o n t le nom dans ces textes se fa it v o ir , pou r la p re m i re fois, si je ne m e tro m p e, sous la fo rm e su ivan te . 1 1 y au rait, si je ne m e tro m p e aussi, beaucoup

a p p ren d re ;i M . P ie h l; m on r le n est pas d e fa ire ic i, tout prop os, le pd agogu e. Je puis d ire , n anm oin s, pou r le rassurer, qu e mon te x te re p ro d u it e x a ctem en t ce qu e p o rte l estam p age. Q uant au sens d e j esp re le lui don n er au tre part. Je r e g r e tte

tou tefois q u il n a it pas cd au besoin d essa y er ce p ropos ses afin d e nous don n er de n ou vea u x tm o ign a ges du ta len t trs r el q u il d p lo ie dans cet e x e rc ic e . Passons la Mesnit. P a g e 228, I. p. m*. d ., 1. 3. L a co rrectio n o 7T de O n est certa in e.

P a g e 228, I. p. m 1. g . , 1. 2. U n m o m en t d e d istra ctio n a en tra n M . P ie h l v o u lo ir tra n sfo rm er J f ^ Q , dans leq u el il n a pas recon n u une va ria n te p ou rta n t b ie n

frq u e n te du nom ^ ^ ^ " ^ ^ A ^ A

(B ru g sch ,

gogr., p. 297), qu i sert d

s ig n e r parfois M em p ln s, m ais q u i. dans l in scrip tio n prsen te, sa p p liq u e E d fo u . C est p e u t- tre , d it-il. la fo rm e d n atu re d un n om com m en an t p a r -ijj, ou p o ssib lem en t du n om ^
I en

' ' . L a co rrectio n , ca r il y en a une, est trs sim p le, pou rtant. I l fau t
O __________ _______

cou p er le r~ m en d eu x, afin d 'o b te n ir le gro u p e d d , qu i q u iva u t r = = : , dans tous les tex te s g r c o -ro m a in s . Je n a va is pas pu v o ir ce qu i en ta it sur l esta m p a g e. M a is un l g e r tra it en creu x spare le sign e i ~i en d eu x sur le m on u m en t, ainsi q u e je m en suis rendu co m p te depuis. 1 1 faut donc lir e , d une faon d fin itiv e , lc3

L e te x te su ivan t, qu e j ai c o p i E d fo u en 1896 e t qu i est g r a v sur le m u r e x t rie u r du pronaos, m o n tre q u e l e m p lo i du n om Makliataou p o u r d s ig n e r le tem p le ou une p a rtie du tem p le d E d fou n ta it pas ra re : ^

P a g e 2 3 1 ,1. band. fr. d. L estam p age p o rte bien i j _ j j tom b dans une la cu n e? R ie n ne le fa it supposer.

sans

le

est-il

P a g e 231, Is. l d , 1. 1. Il fa u d ra it, p o ur qu e M . P ie h l p t lire la fo rm u le su iva n te = O m lV rcoUr" ,r sur q u a ,re p o in ls : ! U n o s e u ,e e r r e u r m


'e s t

im -

putable dans celles quil me reproche, ^ g ^ P our $ m ent ce que porte lestam page (cf. la planche, fig. 8).

res*e rePr<>duit exacte

D ig itize d by v ^ . o o Q

le

CRITIQUE DUNE CRITIQUE

17

P a g e 231, Is. l d , 1. 4. L exp ression trs frq u e n te

[s ic ], q u e M . M a s

p e r o [C h assin at] plus d une fo is a m al ren du e et m sin terp r t e, se v o it c rite de c e t t e m a n ire

^ Jj

^^

, ce q u i v id e m m e n t est in c o rre c t. M . P ie h l se tro m p e

c e t t e fo is en co re. M o n te x te re p ro d u it ex a ctem en t ce q u e p o rte l es ta m p a g e 1. P a g e 231, Is. l d , 1. 6. t _n d o it tre re m p la c par &


(s ic )

o. M on tex te re p ro d u it

e x a c te m e n t ce qu e p o rte l esta m p age (c f. la plan che, fig . 9 ). U n e fau te de la p icid e sem a m aaa g q

b la b le se lit dans n o tre o u v ra g e, p. 234, Is. 2 d , 1. 3 : . I

e*

--** v ^ L A 1

___ n - f .

j , est une fau te d im p ression p ou r \>. ^ I ' * '

P a g e 233, In . l d , 1.1. L a l g e n d e

e s t in in te llig ib le pou r M . P ie h l, q u i la ra p p roch e de l exp ression su ivan te : <==> W^ 1

f)

' ( P a8 e

goe 5 ) g a le m e n t d ite par le

ro i son

p r e . C es deu x exp ression s, d it - il, se re ssem b len t tel p o in t q u on p o u rra it b ien t r e te n t d e les re g a rd e r co m m e id en tiq u e s, ce qu e, p ou r m a part, je fais. Je con s id re alors la secon de co m m e la plus co rrecte des d e u x ; c est d e lle qu e je pars p ou r r e c t ifie r l autre. E n re ga rd a n t de prs tous les p o in ts de d iff re n c e essentiels, on t r o u v e b ien t t q u i/s sexpliquent tout simplement par des particularits de page unies certaine prdisposition de lil du copiste. C est ain si qu e s e m b le d e m m e q u e cette et a res

A u m oin s p eu t-o n en bonne cas o M . M a sp ero

co n scien ce so u ten ir

thse en prsen ce des n om b reu x

[C h a ssin a t], incontestablement et sur la fo i de preuves irrcusables, a m al re p ro d u it d es signes h i ro g ly p h iq u e s d o n t nous connaissons a v e c c ertitu d e les vra is m odles. ( Sphinx, p. 174.) Jai don n en son en tie r, en la so u lign an t au x bons en d ro its, l a rgu m e n ta tio n de M . P ie h l, parce q u e lle re n ferm e, en m m e tem ps q u une d cla ra tio n de p r in c ip e s , la con d am n a tion v id e n te du systm e d e c r itiq u e q u il m e t en action co n tre n o u s, c e lu i q u i consiste d o n n er des preuves irrcusables d e faits non d m on trs, m ais a d m is a priori, un peu au hasard de l in sp ira tio n . E lle sappu ie sur deu x p o in ts : d a b o rd sur la ten dance qu e nous au rions lir e certain s grou p es en les d fo rm a n t; p u is sur ces fam euses preu ves tou jou rs irrcu sa b les qu e l on o u b lie d e don n er, m o in s q u il n e fa ille les ch erc h er p a rm i ces signes q u e n o tre il d n atu re. L e fa it ta b li, M . P ie h l passe au x p reu ves : d eu x textes lu i sem b len t de m m e espce, il ch o is it .celui q u i lu i co n v ien t le m ie u x e t d c rte que c e lu i-l seul est le bon : l autre fou rn ira les p reu ves irrcu sables d e n otre in com p ten ce absolu e . I l c o rr ig e alors - j en a en en 1 ^ ,

( ! ) (p o u r tre co m p le t, il a u ra it d a jou ter q u e je tra n sfo rm e

a u ssi ^ en /

), e t le tou r est jo u : je m e tro u v e une fo is de plus la tte d e q u atre (o u

c in q ) n ou velles b vu es . Il est co m m o d e de fa ire ainsi c o n c id e r les textes, je n y c o n tr e d is p o in t; on y est tou t p o rt ds qu e lon n a d m et plus aucune v a ri t dans les

1.

M . P iehl n'est pas absolument comprhensible ici, ce qui lui arrive parfois. 1 1 parle de l'expression

ub neheb . C'est videmment ub nehep, pas q u ait song X X J

&

, Edfou, passim , quil a voulu dire; je ne crois

( B r u g s c i i , Dict. hier., Suppl., p. 690). En cherchant me prendre en tort

le pins souvent possible/il nglige un peu ce quil crit; il ne suffit pas dessayer de faire ressortir les travers d autrui, il faut avant tout viter den donner lexem ple.
RECUEIL, XX. NOUV. SR., IV.

D ig itize d by

Googl

18

CRITIQUE DUNE CRITIQUE

fo rm u les, aucun ch a n g em en t dans la fo rm e ex t rie u re des m ots. A u s s i M . P ie h l e s t- il consqu ent a v e c lu i-m m e , lo rs q u il sattaqu e au co p iste ds q u une p a rticu le a disp aru , q u un sig n e a p erm u t et que le m o in d re ch a n g em en t est su rvenu dans l h a rm o n ie d une phrase te lle q u il la co m p ren d . L a base d'un tel ra ison n em en t, m a lh eu reu sem en t, n est pas tou jou rs aussi s o lid e q u e lle le p a ra it au d b u t. L e cas prsen t en t m o ig n e :

montexte est identique lestampage (c f. la plan ch e, fig . 10). M . P ie h l n a pas so n g


une m in u te q u il p t en tre ainsi, te lle m e n t il ta it p ersu a d d e l'e x c e lle n c e d e sa m th o d e e t d e la p a u vret de m es m o yen s. S on seul critrium a t q u 'il c o m p re n a it m ie u x une phrase qu e l au tre : q u il se m fie, cette faon de v o ir lu i r s e rv e b ien des m com ptes. Il a, du reste, dj m o n tr qu e les form u les les plus sim ples l'em b a rra s sa ien t e t il a re je t , sans au tre m o tif que celu i-l , des tex tes lis ib le s et co m p rh en sib les p o u r d autres. N a - t - il pas a vo u ne pas re co n n a tre le sens d e ^ (

tion an cien n e de la leon o r ig in a le ; et, c o m m e il v o u la it tou te fo rc e nous co m p ter des fautes, il a a ttrib u n otre ign o ra n c e les d iv e rg e n c e s q u e l un des tex te s p rsen ta it a v e c l au tre. E n co re, s il a v a it eu, p ar a illeu rs, des preu ves v id en tes d une co n fu sion fa ite par nous propos de et des autres signes ou g ro u p e s q u il p rten d red resser,

son ra ison n em en t a u ra it eu une a pparen ce l g r e d e x a c titu d e ; m ais, c ette con fu sion , il n 'en fo u rn it aucune p reu ve, e t il l a im a g in e de b u t en blan c, p o u r les besoin s d e sa cause. A fo rce d e x a m in e r la faon d e tra v a ille r de M . P ie h l, j en suis ven u co n s ta ter que, partou t o la co rrection d e n o tre te x te a d em an d un r e l e ffo r t, il sest m o n tr a u dessous de sa tch e et na ja m a is dpass les lim ite s q u un db u tan t, m uni du Diction

naire d e B ru gsch , p o u rra it se tracer sans p rten tio n s . Il a, ch aqu e in stan t, pour p a rle r
co m m e lu i, don n une bon n e p reu ve d e l a p p lica tio n d e la m th o d e m a len con treu se d ite des V e rsch lim m b essern s [s ic ] (c f. Sphinx, p. 157). P a g e 235, In . 2 d , 1.1. 1 1 y a aussi un p e tit te x te pour leq u el nous som m es en m esu re de c ite r une espce d e d o u b le, ce qui nous permet de donner une preuve de plus de lefficacit de cette sorte de comparaison lo rsq u il sa g it de p o u rsu ivre le b u t q u e nous nous som m es p ropos ic i, j en tends d m o n trer l in com p ten ce absolu e d e M . M a sp e ro [C h assin at] d d ite r des tex tes p to lm a q u es. L e passage en qu estion est c e lu i- c i :

S 2 i l ^ lli ' ^ S 0 J S ' ^ = S 0 L e t M t e ParaUl<!< P 150)


don n e c e c i : U s d eu x e x tra its ne co n tien n en t pas m oins d e 7 ( ! ) fautes, sa v o ir, p o u r le p r e m ie r ,

<=>, _2x>, (j, |t;

p o u r le secon d ,

o, ,

ce

d e rn ie r sig n e d e v a n t se re m p la c e r

par c e lu i de J . C e qu e je disais to u t l heu re, pou r les p rcd en tes co rrectio n s, est g a le m e n t a p p lica b le ic i. S u r les quatre fautes de la p re m i re phrase, trois re sten t p o u r co m p te M . P ie h l. L a q u a trim e est une fau te d im p ression ,

(j pou r ^j,

e t la fo r m e

co rrecte n e correspon d pas la lectu re prop ose |1, car, si je n e m abuse, on veu t lire , co n fo rm m en t au te x te qu i sert de p o in t d e com paraison , le g ro u p e ^[1 q u e p o rte

l o rig in a l. S i c est par l qu e M . P ie h l en ten d d o n n er une p re u v e d e plus d e le ffic a c it de cette so rte d e com paraison , l e x p rie n c e p a ra tra p o u r c ette fo is - c i en co re b ie n

D ig itize d by

Google

CRITIQUE DUNE CRITIQUE

19

m a lh e u re u s e ; e lle a, en e ffe t, pou r rsu ltat le plus c la ir d a jo u ter deu x fautes o il n y en a v a it q u une, en rem p la a n t (j[l ( l i r e j|l) par L e s varia n tes, du reste, don n en t

p resq u e p a rto u t j||), q u i est l ex p ressio n consacre pou r la prsen tation de Yanti : w . - I l 1

) {Edfou, passim), v a r.

Je ne puis rie n d ir e des tro is fautes

d e la phrase correspon d an te, don t je ne possde q u une co p ie de M . L e g ra in (c f. Edfou, t . I, p. 150, n ote 2). P a g e 239, le . l g , 1. 3, le w N * d o it en e ffe t tre lu P a g e 239, le . l g , 1. 24, la co rrectio n *v
\ o \\

et le d e <=,<
\ \\

Tir est ex a cte.


^

P a g e 241, le . 2 g , 1. 1. I l faut g a le m e n t re m p la cer par e r r e u r dans le nom de la desse s u r le m on u m en t, le v e r b e ^ ar co n *r e

le / su^ ixe -

e m p lo y par n e x is te pas

boire, y est c r it ^

(c est une faute com m u n e, cf. Le

Temple d Edfou, t. I, p. 151, p a roi n ord , 1. 1). i*= a est dou teu x sur l'estam page. D es
q u a tr e fautes sign a les (e t non sept, q u e M . P ie h l c o m p te ), il n en reste q u une m o n a c tif. P a g e 241, le . 2 g , 1. 1. L a c o rrectio n p ropose p a r M . P ie lil, < = > h la place de e s t in accep ta b le. M o n te x te re p ro d u it e x a ctem en t ce qu e p o rte lestam page. P a g e 242, le . 2 g , 1. 20. Il fau t lir e j* e t non P a g e 242, In . 2 g , 1.1. L e m o t 0 co m m e je l ai im p rim . , c e qui fa it deux m ots ,

a t m al rendu

a ffirm e M . P ie h l. M o n te x te .r e p r o d u it e x a ctem en t ce q u e p o rte l'esta m p a ge (c f. la p la n ch e , fig . 11). O n tro u v e ra un au tre e x e m p le de c e tte faute de la p ic id e dans n o tre

Edfou, p. 177. L a su ite d e la phrase

Si___

a t g a le m e n t co p i e sans

e r re u r. M . P ie h l o u b lie d e plus en plus q u il a d it , lui aussi, des o pou r des , des 5 p o u r des o , e t je crois bien aussi des p ou r des ; j e le re n v o ie don c ses p ropres tra v a u x , le p ria n t d e r e lir e les notes q u il y a jo in tes. P a g e 244, le . 3 g , 1. 11. Il y a < ~~f', il fa u t lir e ' . M o n te x te re p ro / W W W O d u it e x a ctem en t ce q u e p o rte 1 estam p age. C epen dant, co m m e le m o t se tro u ve cou p en /~ " | c-^a deu x | , il se peu t q u e l ^w ^ a it disparu la fin de la p rem ire lig n e , p a r suite d e l a c cid e n t d o n t j ai d j p a rl e t qu i a a m en la suppression d e plusieurs pron om s su ffix es. L e o est trs lisib le . L a su ite d e la c r itiq u e d e M . P ie h l ex a m in e les textes de la Chapelle de la Jambe. M . M a s p e ro a ex p o s ce q u il y a v a it d e peu fo n d dans les rep roch es q u on m adresse le u r s u je t . Je ne re v ie n d ra i pas sur ce q u i a t d it, j en in d iq u era i seu lem en t le rsu ltat : su r vingt-quatre bvu es , vingt et une sont a ttrib u a b les M . P ie h l; une seule m e r e v ie n t d une faon d ire c te , deu x au m axim u m . M . P ie h l a donn l en core une m esure tr s la rg e de son ru d itio n , su rtou t propos de la fo rm u le (c f. Sphinx, p. 178). Il

1. P ou r achever de se convaincre de l'exactitude de notre lecture

M. Piehl pourra se reporter aux

figures 4, 9, 10 et 12 de la planche o il trouvera des Q incontestables, identiques celui du groupe s 3 q . 2. L a figure 4 de la planche annexe cet article fournit un excellent exemple de 8 mis la place de O. quil voulait mettre mon compte {Sphinx, p. 178), doit tre passe M . Piehl y verra que la faute Q g au sien. 3. Le Temple il'Edfou, 1.1, Avant-propos, p. x m .

D ig itize d by

Googl

20

CRITIQUE D'UNE CRITIQUE

confesse lu i-m m e son im puissance tra d u ire une phrase aussi peu co m p liq u e, n e sachant qu e fa ire du sign e R, qui p ro b a b le m en t d o it se lir e fo r t sim p le e t dem a n d e peu d a p p lica tio n : lo rsq u on L e p ro c d e s t

sait que Jaire dun signe, on le

d c la re in ex a ct e t on le c o rr ig e . Il y a v a it pou rtan t m a tire fo u rn ir une p re u v e d e plu s d e c ette sorte de com paraison d on t M . P ie h l se sert a v e c ta n t d -p rop os p o u r d m o n trer l in com p ten ce absolu e de M . M a sp ero [C h assin at] d d ite r des tex te s p t o lm aq u es . I l a tro u v plus n atu rel de fa ire u v re d im a g in a tio n qu e de c h e rc h e r dans les liv r e s . L a l g e n d e q u il ne com p ren d pas n est pas ra re. E lle est g r a v e d eu x rep rises sur la paroi n ord d e la d eu x im e salle h y p o s tv le du te m p le d E d fo u , d r o ite et gau che de la p o rte, d eu x im e re g is tre , un peu haut, il est v r a i, p ou r M . P ie h l, qu i d d a ig n e p a rtic u li re m e n t les tex tes qu i n cessiten t l em p lo i d une ch elle, e t m m e un peu tro p aussi les ch am bres obscures o les ch a u ves-sou ris tien n en t co n s e il. Q \ \ ij ^ . L a fo rm e en est dans les deu x cas id e n tiq u e : . M . P ie h l d e v r a it s a v o ir, ce qu e saven t les dbutan ts, qu e c est l une fo rm u le frq u e n te dans certain es scnes d e con scration d un d ifice, qu i re p rs en ten t la cou rse du r o i a v e c le A ou la ra m e :

lo rsq u e les M ir lt y assistent, elles d ise n t au r o i cette fo rm u le q u i tan t scan dalise M . P ie h l. Je n en d o n n erai ic i q u un ex e m p le q u i est dans YAbydos de M a rie tte (t . I, p l. 30) : la M i r t du S u d , p la ce d e v a n t le ro i, s c r ie : ji) jj j^-

pense q u aprs a v o ir lu ce re n se ign em en t, M . P ie h l n aura plu s de p ein e tro u v e r les autres ex em p les, qu i a b on d en t dans les tem p les toutes les poqu es. E n co m p ren d ra -t-il d a va n ta ge le sens d e la fo rm u le ? Je m e plais l esp rer m ain tenan t. P o u r lu i in d iq u e r la d ire c tio n su ivre, je lu i ra p p e lle ra i la ph rase su iva n te qu i a d, n cessairem en t, lu i passer sous les y e u x , il a si so ign eu sem en t tu d i n o tre Edfou! E lle re n fe rm e im p lic ite m e n t l ex p lic a tio n d e l ex cla m a tio n ^ ^

^ 1 ? i

C (

M ir it du N o r d , q u i est dans E d fo u , la voix de laquelle le dieu vient (c f. Edfou, 1.1, p. 170). '

Je re g r e tte d e n a v o ir pu d o n n er dans la p la n ch e jo in te c et a rtic le la re p ro d u c tio n p h o to g ra p h iq u e de tous les passages e x tra its de la Chapelle de la Jambe, dans lesq u els M . P ie h l a t ch erc h er des fautes im a g in a ire s, e t qu e M . M a sp ero a d j r e le v s . J ai pu en re te n ir un seu lem en t, q u i suffira pou r le m o m en t, je crois, ju s tifie r ce qu i a t d it (c f. la plan che, fig . 12). V o ic i la tra n scrip tio n qu e j en a i don n e dans

Edfou, t. 1, p. 181 : H|

^ T 3

v e u t J in tro d u ire au lie u de

les a m en dem en ts su ivan ts : m au lie u de

au lieu d e ^ = ,

M a in tie n d r a - t- il son a p p rcia tion en prsen ce du te x te p h o to g r a p h i ? Je n e pu is, il en co n v ien d ra , en bon n e conscien ce, tre rendu responsable, tou tes les fois q u e le g r a v e u r an cien s'est tro m p . L a salle su ivan te, Arrire-chapelle de la Jambe, a donn aussi M . P ie h l l'o cca sio n d e d p lo y e r, a v e c un succs g a l, ses rares q u alits d e c r itiq u e . P a g e 265, K . p. m . d ., 1. 2. P o u r lu i, en tre em qeb et er bet unnes, M . M a s p e ro [C h assin at] a saut le su ffixe possessif , sans la q u e lle [sic ] le passage est in tr a

d u isib le . M o n te x te re p ro d u it ex a ctem en t ce qu e p o rte l esta m p age.


1. Le Temple d Edfou, t. I, Acant-propos , p. x m -x v i.

D ig itize d by

Google

CRITIQUE DUNE CRITIQUE

21

P a g e 266, K . p. m . g . , 1. 1 c o r r ig e en 11\

1 sera it erro n , de l a vis d e M . P ie h l, q u i la

M o n te x te re p ro d u it fid lem en t ce qu e p o rte lestam p age. A

su ite d e c e tte c o rre c tio n (? ), M . P ie h l rem a rq u e que nous avons c rit le v e rb e protger a v e c un sig n e m con n aissable , q u i d o it sans dou te tre le fo u et . L e sig n e 5 -* est e x a c t. Je m e suis cru , ici co m m e dans plu sieu rs cen taines d e passages, au toris su p p l er l insuffisance du ty p e d o n t nous nous servons en faisan t g r a v e r c ette va ria n te p ig ra p h iq u e : je ne supposais pas q u e l on son ge t m en fa ire le rep ro ch e. A lo r s que, d un c t, dans sa Reoue, un d e ses colla b ora teu rs r cla m e la re p ro d u ctio n m can iqu e des te x te s et des b a s -re lie fs g y p tie n s , M . P ie h l, lu i, m e fa it, qu elqu es pages d e d is tan ce, un c rim e d a v o ir e m p lo y un sign e g r a v d aprs un ca lq u e r d u it d e l o rig in a l : il d e v r a it se c o n c e rte r une bonn e fo is ce su jet a v e c ses rdacteurs, pou r v it e r de p a re ille s co n tra d iction s. P a rto u t o je l ai pu, j ai v it la su bstitu tion du ty p e cou rant au t y p e ra re ou in c o rre c t, qu i est le plus g r a v e d fau t de l'im p ression en caractres m o b ile s , e t je n 'a i pas eu m oins d e cin q cen ts sign es fa ire ex cu ter. M . P ie h l p a rt don c en g u e r re b ien h ors d e p rop os p ou r m e re p ro ch er ce qu i n est, aprs tou t, q u une n o u v e lle p r e u v e du soin q u e j ai a p p o rt m on tra v a il, en vu e d e fo u rn ir une versio n aussi c o n fo r m e qu e p ossible, dans ses d ta ils, l o rig in a l. Ce sig n e q u il d cla re

m con n aissa b le ne lest p ro b a b le m e n t qu e pour lui, e t en co re n y a -t-il tro u v q u un p r te x te fa c ile pou r m e m a lm en e r une fo is de plus : lo rs q u 'il ne peu t pas d ir e qu e j ai pass u n e le ttre , il d c la re g r a v e m e n t q u e m es sign es sont in d ch iffra b les. Il c r o it un peu tr o p srieu sem en t la m a u va ise co n fo rm a tio n d e m on il, q u i, certes, n est pas d m o n tr e p a r les ex em p les q u il a donns plus haut, b ien au co n tra ire. U n fa it ressort d e son d ir e , c est q u il p ro u v e p erso n n ellem en t une g n e assez fo rte ds q u il ren co n tre des s ig n e s q u i s ' ca rten t d e la fo rm e r g u la ris e des caractres g ra v s qu e nos im p ri m eurs e m p lo ie n t. M . P ie h l m e ra p p elle, par ses rem arqu es, ces jeu n es c o lie rs de c in q s ix ans en ru p tu re d a lp h ab et q u i, a y a n t appris lir e dans un liv r e , tou jou rs le m m e, se tro u b le n t s it t q u on essaie de les fa ire p e le r dans un a u tre; le ch a n g em en t de fo rm e des lettres les d rou te. U n

o e s t - il c r it o , m m e dans un m o t

v e u t? I l h s ite ; puis, aprs a v o ir consult d ictio n n a ire et g ra m m a ire, il tourne la d iffic u lt en a d o p ta n t tri, n g lig e a n t, dans son d sa rro i, la seule pron on cia tion raison nable. E n veu t-on une p re u v e , car je n 'a va n ce rie n ici qu e je n 'a ie soign eu sem en t et im p a r tia le O T , V O A. m en t c o n tr l ? I l e x is te un m o t o qu e l on re n co n tre p a rfois dans les tex tes ooo O , g r c o -ro m a in s ; M . P ie h l, dans une n ote in sre aux Proceedinys de la S o c i t b ib liq u e de L o n d r e s (1895, p . 259), cite , p ropos du v e rb e : Q :-, une phrase le ren ferm a n t, dont rl t?) > * * * ( D m ichen, Baugesch. des Denderatempels, * I 1 n l i a ooo pl. X L V I I ) , q u 'il tra d u it de la s o r te : Je parsm e ton sig e d il [s/c] d 'H o ru s .A u p a r a v o ic i la ten eu r : van t, dans ses Inscriptions hiroglyphiques, 2e srie, pl. L X X V , il a v a it d j donn le I /www * 7T O m m e sens c e tte expression : u > J 2 ^ (( p a rfu m d it 1 ' il d H oru s
O V i V # ( o

^ onn

(o p .c i t ., tex te, p. 48). Il v o it donc, n en

dans

une va ria n te de ? >y a ccom p a gn e du d te rm in a tif sp cifiq u e o. Je laisserai A OOO o de c t l o rth o g ra p h e s in g u lire du m o t : l p ig ra p h ie des basses poqu es est te llem en t va ri e q u on ne saurait n ie r sans tu de p ra la b le, e t en co re, la l g itim it de te lle

D ig itize d by v ^ o o Q

le

22

CRITIQUE DUNE CRITIQUE

ou telle fo rm e. Je d ira i seu lem en t qu e cet Irit-hor, ce p arfu m d it de l il d H oru s , nous est connu de lon gu e date. L e P a p y ru s h i ra tic o -d m o tiq u e R h in d , 11/5, nous donne, sans q u il y a it place pou r le m o in d re dou te, un m o t chose qu e le pseudo il d H oru s ; il est tra d u it S
A I /WWW O

qu i n est autre par le te x te d m o tiq u e , ce

q u i in d iq u e aussi qu e le fam eu x parfum d c o u v e rt par M . P ie h l est tou t b on n em en t un sel d e n itre. U n te x te , que j ai co p i E d fo u , dans la 2e salle h y p o s ty le , p a ro i est, 3e re g is tre , 6* tableau , a ch vera de d m o n tre r q u e dHorus e t le nont j i O Pv0 >' =11 c==- Pv ! r > . . rie n de com m un ; le v o ic i : d i_ vS. . L a Horus q u i sort
g. a I N I -C S O -

de

lilde R , cela nest g u re sou tenable, ici su rtou t, si lon tien t co m p te du paral

l lis m e de la p h ra se; en ou tre, le est b ien n ette m en t d ta ill . O n ne peu t, je le sais, pen ser tout, et, dans une littra tu re aussi touffue qu e ce lle de l g y p t e an cien n e, il est p erm is de ne pas a v o ir tou t tu d i, ni n ot tous les m o ts; m ais, lo rsq u on a, com m e M . P ie h l, la p rten tio n e x a g r e en m m e tem ps q u in b ra n la b le d e tou t

con n a tre et de tou t censu rer, on d e v ra it ne pas ig n o re r une exp ression q u i se tro u v e dans le Dictionnaire hiroglyphique d e B ru gsch , p. 1146, sous la fo rm e * m m e q u e M . P ie h l a re p ro d u ite dans ses Inscriptions. A , ce lle -l

d ir e v ra i, dans ce d e r n ie r

o u v ra g e, il a m is o pour , e t cette su bstitu tion , q u i n a u ra it pas d le g n e r, lu i a m asqu la va leu r r e lle du g r o u p e 1. P a g e 266, K . p. m 1 . g ., 1.1. M . P ie h l ne pense pas qu e dans le g ro u p e | le r e je t du su ffixe soit a d m issib le, het eps-f nta n t pas un v r ita b le co m p o s . I l fa u t c ro ire cependan t q u e le scrib e la co n sid r c ette fo is co m m e tel, car m on te x te re p ro d u it ex a ctem en t ce q u e p o rte l estam page. P a g e 265, K . p. m 1. d ., 1. 3. N ou s ren con tron s une p ith te du dieu qu i assu rm ent d o it se lir e men eni _________

t , m o in l exp res f r / e s

aussi e m p lo y e en g u ise de q u a lific a tif du dieu (2 4 9 ,5 ). L effica cit des com paraison s d o n t M . P ie h l p a rla it plus haut n est pas plus p rob a n te ici qu e p rcd em m en t. M o n te x te re p ro d u it ex a ctem en t ce q u e donn e lestam p age. P a g e 270, K e . l d , 1. 6, au lieu de in tro d u ire lectu re de M . M a sp ero [C h assin at], il fa u t

. M o n tex te re p ro d u it ex a ctem en t ce qu e p o rte l estam p age. ?


P a g e 272, K n . 2 d , 1. 20. L es m ots su ivants

rapp roch s d u ne est su ivi des d eu x

phrase an alogu e dEdJou, p. 103, dans la q u e lle le gro u p e

* rm e n t deu ' ........................ : - en t, m a ttrib u ue ai disqu es , re n fe x fautes qu e M-. P ie h l, tou t n atu rellem e : : au lieu d e il d e v r a it y a v o ir . M o n te x te re p ro d u it ex a ctem en t ce qu e p o rte Le ^ a t d p lac la co m p o sitio n sans qu e je m en sois

l estam p age.

&0
LJ < -*

aperu, pou r fa c ilite r le gro u p e m en t des signes. L 'o r ig in a l est ainsi dispos : P a g e 271, K n . 2d, 1. 1. M . P ie h l c o r r ig e d u it ex a ctem en t ce que p o rte l e s ta m p a g e '. en f). M o n te x te re p ro

1. Je rappellerai ce propos q u e M. P ie h l nh site jam ais m e com p ter co m m e fau tes le s crits O . Il faut croire n an m oin s q u e la varian te e x is te , p u isq u il la reproduit so u v en t. 2. P o u r la faute v 7 lu au lieu d e ' O t , p. 135, je nai pas en m ain s le m o y en d e la con trler : le te x te a t co p i par M. J q u ier et je n en ai pas d esta m p a g e.

D ig itize d by

Google

CRITIQUE DUNE CRITIQUE

23

P a g e 273, K o . 3 d , 1. 3, j ai, en e ffe t, pass le sign e P a g e 273, K o . 3 d , 1. 10. N o t r e lectu re e x a c te m e n t ce q u e p o rte l estam p age. P a g e 273, K n . 3 d , 1.8 . Horsamtaui, en tre autres, p o rte la q u a lifica tio n est certain e. M o n te x te re p ro d u it

em

, v ic to rie u x dans fat , m ais il n 'y a pas de v ille de ce d e rn ie r n o m ; M . M a sp ero [C h assin at] a u ra it d lir e O , le d te rm in a tif d u d it grou p e, non pas o. M . P ie h l est p a rtic u li re m e n t m al in sp ir de v o u lo ir p a rle r g o g ra p h ie . Le nom

est li une tra d itio n m y th o lo g iq u e re c u e illie par les p rtres de l' p o q u e d o n t

il s'occu p e si a c tiv e m e n t. L e p a ra lllis m e de la phrase au rait pu, d fa u t d 'a u tre chose, lui tre ici de q u elq u e secours. H arsam taou i est le dieu fils de la tria d e de D en drah , M . P ie h l le sait p ro b a b le m e n t; m ais je ne m e x p liq u e pas alors pou rqu oi il a o u b li
/ i A V A A A \

que c e tte v ille ^j|

Jo p ssd ait un q u a rtie r n om m

,Noutir-khat?

S il en d o u te, q u il consulte le Dictionnaire gographique d e B ru gsch la page 370. Or, la l g e n d e d H o ru s nous d it qu e, p ar un jeu d e m ots connu, Khat d e v a it son nom au m assacre, khat, <lue ce d ieu fit des com pagn on s d e S lt en c e tte place.

L id e n tific a tio n est d au tant plus certa in e ic i q u e le d ieu ch arpe les im p ies, fracasse les a d versa ires e t r jo u it son p re p a r ses en n em is , c e s t- - d ir e en leu r faisan t n est d on c

subir les tra item e n ts d iv e rs au xqu els leu r r b e llio n les con d am n a it. que la fo rm e s im p le d e

d o n t l p itb te ^ a t su pprim e, co m m e le cas sen


.. I K I t- Q

prsen te. B ru gsch l a trs ex a c te m e n t rem a rq u il y a lo n g te m p s.


r?
O r \

r\

A/WS/NA

P a g e 275, K o . l g , 1. 6. Dans la fin d e l g e n d e

J r / vw w v I

la re c tific a tio n fa ir e consiste re m p la cer les tro is sign es in itia is par le g ro u p e

S ou p e u t- tre b ien celu i d e ^ ^

. M o n te x te re p ro d u it e x a ctem en t ce qu e

p orte lesta m p age. P a g e 276, K s . l g , 1. 24. L e g ro u p e ^ d o it se lir e e t le sig n e ^

tre em p la c p ar celu i d e ~ k . C f. la page 81, d o il rsu lte qu e n otre a ca d m icien sest trom p au m oin s en 6 ( ! ) points. M o n te x te re p ro d u it ex a ctem en t ce qu e p o rte l estam page. P a g e 276, K e . l g , 1. 6. L e sig n e, a ya n t la va leu r d e hesep n om os , d o it tre ch an g pou r O

at. M o n te x te re p ro d u it ex a ctem en t ce qu e p o rte l estam page.


* j , d accord

P a g e 277, K s . 2 g , 1.1. I l fau t c o r r ig e r l exp ression

avec P ie h l, Jnscr. hir., 2e s rie, p l. X V I I , 1. 3. C ela nous am n e tran scrire a ( ? ) ab-k her janem-f. M a lg r le con seil de M . P ie h l de c o r r ig e r n o tre co p ie d aprs la sienne, je m a b stien d ra i d e le fa ire . M o n te x te re p ro d u it ex a ctem en t ce qu e p o rte lestam page. A fin d e m o n tre r M . P ie h l q u un b ie n fa it n est ja m a is perdu a v e c m o i, je me p e rm e ttra i d e lu i fa ire re m a rq u er qu e les fautes sont nom breuses ch ez lu i, dans le tableau au qu el il m e r f r e : j en ai co m p t q u atre : o pour et ^ j pour p ou r
Q i l

pour

j * P l us deu x sic v id e m m e n t m al placs. E n outre,

1. 1 1 est juste de dire que M . Piehl a indiqu cette premire erreur dans lerratum du tome II des Inscrip tions hiroglyphiques ; les autres ny ont pas pris place. 2. Notre texte imprim ne renferme pas le depuis sur la m uraille, pendant mon sjour Edfou. lestampage tant raill en cet endroit; j ai pu le lire

D ig itize d by

Google

24

CRITIQUE DUNE CRITIQUE

la suppression du

est cause q u il a pass un v e r b e dans sa tra d u ctio n (c f.

cit.,

te x te , p. 10). Je sou haite v iv e m e n t, dans l'in t r t m m e d e son oeu vre, q u e M . P ie h l y a d jo ig n e un n o u vel erratum; le p r e m ie r est sans va leu r, a ya n t t dress in c o m p l te m en t d aprs des co rrection s postrieu res tire s des tradu ction s, e t non en prsen ce d u m on u m en t. I l en tro u v e ra qu elqu es lm en ts dans ce q u i suit. P a g e 277, K s . 2 g , 1 .3 . M . P ie h l m e rep ro ch e d a v o ir co p i
^ Q

alors q u il y a ^

su iva n t ses con jectu res. M o n te x te re p ro d u it e x a ctem en t ce q u e p o rte l estam p age. P a g e 277, K s . 2 g , 1. 4-5. P o u r en fin ir, il m a d ju ge 6 ( ! ) erreu rs q u il va c h e rc h e r dans d eu x phrases q u il ra p p ro ch e non sans raison , du reste. Je n e puis re p ro d u ire q u e la p re m i re , n a ya n t pu m e ttre la m ain sur l'es ta m p a ge q u i a p erm is M . de R o c h e m o n te ix d ta b lir son m an u scrit (c f. Edfou, I, p. 56). L a v o ic i : * f f il sera it in dispen sable, p ou r co m p la ire M . P ie h l, d e lir e au lie u d e P et

au lieu d e i l

M o n te x te re p ro d u it ex a ctem en t ce qu e p o rte l esta m p age.

L e n om b re de m es bvu es v a en dcroissant. M . P ie h l en co m p te vingt-six (2 6 ) p o u r c e tte ch a m b re; aprs v r ific a tio n il en reste une seu le m on passif. L exam en du tro is i m e fa scicu le Edfou a p erm is M . P ie h l de p o u rsu ivre sa lo n g u e dissertation sur m on in com p ten ce ; il y a jo in t cette fo is, ce q u il n a v a it p u fa ire aism en t ju s q u alors, sa p rop re lou an ge, en cl b ra n t, un peu b ru y a m m e n t, l e x a c titu d e et la p e rfe c tio n absolue d e ses copies person n elles. M a is, en reva n ch e, il n a p u se d fe n d re de recon n atre la fo rm e plus co m p lte sous la q u e lle les textes qu e j ai p u b lis aprs lu i o n t t donns : il en p a ra it c o n tra ri. M . P ie h l, h eu reu sem en t, n est ja m a is bou t d a rgu m en ts et ceu x q u il donn e p o u r fa ire tou rn er n o tre a va n ta g e son p r o fit m rite n t d tre exam in s a vec soin. Q u ant ce d e r n ie r o u v ra g e (ses Jnscr. hir., 2e srie ), d it - il, nous feron s rem a rq u er qu e les m a tria u x en o n t t ram asss a p rs la co n fectio n des estam pages excu ts E d fo u p ar M . d e R o c h e m o n te ix . P a r l, o n com p ren d la prsen ce de lacunes pou r certain s points d e m on o u v ra g e , o la p a r tie corresp on d an te d e la p u b lica tio n po rta n t le n om d e M . de R o c h e m o n te ix est c o m p l te # ou plus c o m p l te qu e l au tre. E n effet, des surfaces d e m u r en c a lca ire aussi fr ia b le qu e celu i du tem p le d E d fo u ne su p p o rten t pas sans in c o n v n ie n t le tra item e n t brosse q u i est in d isp en sa b le ch aqu e co n fection d estam p age : des la m b eau x de plu s ou m oin s d ten du e se sont dtachs, des signes h i ro g ly p h iq u e s se sont o b lit r s .

(Sphinx, p. 238.) Q ue M . P ie h l n a it pas pu re con n atre la to ta lit des sign es g ra vs su r


les pa rois des ch am bres q u il p rten d a it p u b lie r in extenso, il n y a pas l de q u o i lu i fa ire un rep ro ch e, bien c e rta in e m e n t; m ais o donc a - t - il ja m a is vu ou lu q u e le te m p le d E d fo u est con stru it en c a l c a i r e f r i a b l e ? Je crois q u il lu i fa u d ra it ch erc h er b ie n

lo n gtem p s a va n t de tro u ver dans tou t l d ifice le plus p e tit fra g m e n t de cette p ie r re . U n e te lle a ffirm a tion , dans un tra v a il qu i a spire tre pris au srieu x , dpasse les lim ite s perm ises. L e tem p le d E d fou est en grs, qu e M . P ie h l m e p a rd on n e d e le lu i a p p re n d re ; il m e serait m m e fa cile de lui in d iq u e r le site des ca rrires o les a rc h i tectes d e c e t d ifice se sont a p p rovision n s. Je n aurais ja m a is suppos qu e, s occu pan t de la p rio d e g r c o -ro m a in e , M . P ie h l ig n o r t ce d e g r qu els ta ien t les m a tria u x em p lo y s dans les constru ctions de cette poqu e. Ce p o in t a cep en d an t son im p o rta n ce

D ig itize d by ^ . o o Q

le

CRITIQUE DUNE CRITIQUE

25

p o u r l tu d e d e l p ig ra p h ie et, en g n ra l, pou r la connaissance des r g le s d e la d cora t io n d es d ifices des bas tem p s. Q u ant d ir e qu e M . d e R o c h e m o n te ix a d t r io r les in s c r ip tio n s en pren a n t des estam p ages, je crain s qu e ce so it beaucoup sa va n cer. B ie n au c o n t r a ir e , les coups de brosse o n t db arrass les h i ro g ly p h e s des m a tires o rga n iq u es q u i les en cro ta ie n t e t d o n t j ai re tro u v des traces un peu p a rtou t, dans les caisses e t m m e aprs les em p rein tes, a u xq u elles elles a d h ra ien t tro ite m e n t. D u reste, M . P ie h l p o u r r a v o ir q u e j ai c o p i , prs d e d ix ans aprs lu i, des textes q u i n 'a v a ie n t pas t esta m p s e t q u e j en ai tir beaucoup plus q u 'il ne l a v a it fa it. M . P ie h l n a d m e t pas non plus q u e j a ie lu c o rre c te m e n t les n om s re la tifs au n om e h lio p o lit e , su rtou t le tro is i m e ; m es prdcesseu rs, au co n tra ire , a ffirm e -t-il, o n t t p lu s h eu reu x q u e m o i, aussi re n c o n tre n t-ils en lu i un chaud dfen seu r. Je n e veu x pas e n ta m e r, p ou r le m o m e n t, d e discussion sur ce p o in t. Je d ira i seu lem en t qu e j ai eu , p o u r la p a rtie d e m on tra v a il re la tiv e au x nom es d e la B a s s e - g y p te , les estam pages en m a in s : m ie u x o u till qu e lu i, j e suis vra is em b la b le m en t m e ille u r ju g e . Q u e M . P ie h l m d it e ses p rop res p a ro les e t qu i l n o u b lie pas que sa c r itiq u e a t c r ite U p sa la ,

o n o n pas E d fo u .
L e g r o s d e la c r itiq u e d e M . P ie h l, p ou r c ette p a rtie, sadresse aux tex te s des

N ils du Sanctuaire (In t r ie u r ), d o n t la c o p ie nous a t do n n e p a r M M . B o u ria n t


e t L e g r a in . Je m e tro u v e dans l im p o s s ib ilit m a t r ie lle d y rp on d re, n a ya n t pas d 'e sta m p a g es en m a possession. I l est certa in , nanm oin s, q u e des fautes telles qu e m V \ C C pour c e d o iv e n t t r e a ttr i

b u es au la p ic id e e t non au le c te u r m o d ern e. D es preu ves vid en tes d e la con fu sion e n tr e le o e t le

Ao n t t dj fo u rn ies par a ille u rs ; qu an t l e m p lo i erro n du

pour

le , il s e x p liq u e aussi fa cilem en t, so it p ar la m aladresse du g ra v e u r, so it p a r l m ie tte m e n t du g rs sous le ciseau. L e g ro u p e G , q u i sem b le e x tra o r d in a ir e M . P ie h l O (Sphinx, p. 246), est p ou rta n t exa ct. L a tte dhippopotame est fa ite > dans d e n o m b reu x passages, e t j e n e v o is pas b ien les raisons qu i fe ra ie n t re je te r la secon de fo rm e en fa v e u r d e l au tre, ca r il y au rait alors su bstitu tion e t non re p ro d u c tio n ex a cte du s ig n e , ce q u e j a i tou jou rs essay, dans la lim ite p o ssib le, d v ite r . E n fin , les tex te s d e la Chambre de Chmin m o n t a ttir , cela v a sans d ir e , une v e r te sem on ce d e M . P ie h l. D a b ord , j ai, d m a rq u a g e im p ard o n n a b le s 'il en fu t, g a rd e t r e p ro d u it les sic q u il a v a it cru d e v o ir in tro d u ire p o u r a jo u ter la c la rt d e e s c o p ie s ; pu is, fa it non m oin s g r a v e , j ai lu | ^ , sar, un sig n e q u il a ren d u a va n t m o i par

sab. N a tu re lle m e n t, il ne p eu t c ro ire q u on n a d m e tte pas a vec lu i, sans le m o in d re


scru pu le, q u e sa c o p ie don n e la v r a ie lectu re ( , p. 239). L o rs q u un savan t tr a ite les tra va u x d e ses co n frres a v e c une te lle hauteur e t don n e co m m e m odles ceu x q u il a p rod u its, il ne d o it pas se m o n tre r su rpris q u on lu i dem a n d e d e so u ten ir a u trem en t q u e p a r des lie u x com m uns e t des affirm a tion s gra tu ite s les faits q u 'il avan ce. N o u s allon s v o ir co m b ien M . P ie h l est im p ru d en t de ne p o in t sin fo r m e r suffisam m ent a va n t d m e ttr e un a vis. J ai im p rim , la p a ge 404 de n o tre la phrase su iva n te :
A p r s R E C U E IL, X X . N O U V . S R ., IV . a v o ir tu d i u n e

D ig itize d by G

l e

k.

26

CRITIQUE DUNE CRITIQUE

v a ria n te , q u i p a ra t b ien , en e ffe t, don n er un

M . P ie h l a con clu d e ce ra p p ro ch e m en t d o n t il fa it une fo r m e

q u e la leon co rrecte, la seule qu e l on d t a d m e ttre, ta it

g ra p h iq u e d e ~nr e t q u il tra d u it : a p p o rter (Inscr. hir., 2e srie, tex te , p . 12, n ote 1 ; aussi p. 32, n ote 3 ). 11 e t p e u t- tre t plus sage d e sa p a rt d e m a c c o rd e r q u e lq u e c r d it et d a tten d re a va n t d ex p o ser au gra n d jo u r, et de m a n ire aussi m a g is tra le , ce q u il a con ven u d a p p ele r m es bvu es . J ai co p i, depuis la p u b lica tio n d u tro is i m e fascicu le d e n o tre liv r e , sur les estam pages et E d fo u m m e, dans un e n d r o it d e la d eu x im e sa lle h y p o s ty le n g lig p ar M . P ie h l, car il est haut pla c, deu x e x e m p le s n ou veau x d e la ph rase c it e ci-dessus : a)

= 1 5 ^ = ^
. . . W . 4 B. ,

J & O V Z H M *
^ M l*

{E

d J o ' u

(Eif0U " W n - s - V I8> - , e cro i. s4 e l on n h sitera pas recon n a tre a vec m o i qu e le g ro u p e qu e M . P ie h l li t " ) ^ jj

ce q u i co n firm e l e x a ctitu d e d e m a versio n :

JJ

. I l m e serait e n c o re

p o ssib le, en in vo q u a n t d autres p reu ves d o rd re in d ire c t, d e pousser m a d m o n stra tio n p lu s avan t. L occasion s en p rsen tera p eu t-tre une au tre fo is. I l m e fa u d ra it m ain ten an t, pour ne pas d em eu rer en reste d a m a b ilit a v e c M . P ie h l, e x a m in e r ce qu e p eu ve n t v a lo ir ses tra va u x, j en tends, pou r ne pas s o rtir du d b at, le to m e d eu x im e d e ses Inscriptions hiroglyphiques, au qu el il m e re n v o ie d v o te m e n t. P e u t - t r e m en fe r a - t- il g r c e p ou r c e tte fo is, car j a i de q u oi m ie u x e m p lo y e r m on tem p s. M a is, si d occasion il p o u va it lu i tre d e q u elq u e a g r m e n t q u e j en fisse un jo u r la critiq u e , je ne re c u le ra i pas d e v a n t la n cessit de lu i re m o n tre r, a v e c tou te la co u r to is ie n cessaire, co m b ien p a rfo is il sest m p ris sur la fo rm e des signes e t sur le sens des m ots q u ils rep rsen ten t. J y a p p o rterai, q u il en so it sr, une co n scien ce e t une im p a r tia lit qu e je ch erch e en va in dans son a rtic le , et aussi un souci d e l ex a ctitu d e d o n t il n est pas cou tu m ier. A fin q u il ne m accuse pas d une m fian ce e x a g r e l g a rd d e ses u vres, je n e pu is m ie u x fa ire qu e d en c ite r qu elqu es m enus fra g m en ts p ris au hasard ou dans des con d ition s telles q u on ne puisse pas m e re p ro ch er de les a v o ir ch oisis a v e c une a rrire-p en se in tresse. L e savant im p ecca b le ne sy r v le pas aussi b rilla n t qu e je m y attendais. Je ra p p ellera i qu e les textes p u b lis p ar M . P ie h l o n t t a u to gra p h is p a r lu i, ce q u i ren d les erreu rs m oins ex p lica b les , car il lu i ta it fa c ile d e les lim in e r au fu r e t m esu re de son tra v a il, s il les a v a it a p eru es; 1 pas com p te, du reste. Jai co p i sur le m on u m en t, e t non sur un estam p age, ce q u i g a lis e les chances en tre M . P ie h l et m o i, le tex te d un m o n ta n t d e p o rte re p ro d u it p a r lu i dans ses Inscrip n en tie n t

1. P i e h l , Inscriptions hiroglyphiques recueillies en gypte, 2* srie, pl. X IX , F Le Tefnple d'Edfou ., t. I, p. 425, Po. 3d. III, 1. 2.

D ig itize d by

Google

CRITIQUE DUNE CRITIQUE

27

tions hiroglyphiques, t. I I , p l. L X I V , O - L X V , et p ar nous, dans Edfou, t. I, p . 579


580. L a com paraison des deu x tex tes m a fa it co n n a tre ce q u i su it ch ez M . P ie h L : d ix -h u it (18) signes qu e j ai pu lir e o n t t lacuns compltement p a r lu i, trois (3 ) on t t mal compris, trois (3 ) autres o n t t passs, en fin un (1 ) d e rn ie r sig n e a t corrig t o r t dans la tra d u c tio n : au total, v in g t-c in q (2 5 ) fautes r p a rties co m m e il su it :

@Q r

_ 0 ^

:[

QM = * s*ne m a ^
(c f. te x te , p. 41, n ote 2 ); = 1 sign e mal lu; ^

autres
' ~

J S l w H I 1' Piehl: S S M E P = 13 signes lacunis: : $


tra n sfo rm dans la tra d u ctio n en = 2 signes P ie h l:

passs; P ie h l :
P ie h l : =

, P ie h l : ^ = = 1 s ig n e

1 s ig n e pass;

sign e mal lu; ^ o ' | , P ie h l :

lacun. L a p ro p o rtio n p a ra tra un peu fo rte lo rsq u on saura qu e le te x te se com pose


seu lem en t de tro is lign es. C e n est pas tou t. M . P ie h l a jo in t c ette in scrip tio n une tra d u ctio n , que je n e puis passer sous silen ce. Jen dtach e le passage le plus saillan t : L e s prop h tes, c r it - il, v o n t d ro ite et gau ch e, de tous les cts de ce dieu . A u to u r d e leu rs cous est suspendue la prin cesse M a a t, fa ite en v ra i la p is -la zu li orn d or e x c e lle n t (P ie h l, op. cit., tex te, p. 4 1 ). C ette princesse Maat, suspendue au cou des

prtres, m a v a it sem b l, la lectu re, assez tra n ge et d une b ien sin g u li re re n co n tre.
M e re p o rta n t au te x te h i ro g ly p h iq u e , j e vis qu e la phrase co rresp o n d a it ceci :
mm

( c 'es* m a c p i e Que j e d o n n e). M . P ie h l a c o n fo n d u sim p le

m e n t deu x m ots trs d iffren ts, ropt p rin cesse e t roplt statue, im a g e . P o u r un le x ic o g ra p h e a vis, c est jo u e r d e m alh eu r. L ex p ressio n est lo in d tre ra re, e t je n e cro y a is pas a v o ir d ire un co n frre, q u i m e ta xe si gn reu sem en t d ign o ra n c e, q u on la re tro u v e dans un docu m en t trs accessible, le Dcret de Canope. E lle y est tra d u ite afalfxa en g r e c ; e lle est m m e passe de l dans un o u v ra g e qu i n est pas tou t fa it in con n u d e M . P ie h l e t q u i lui a rendu qu elq u es services, le Dictionnaire hiro

glyphique d e B ru gsch , p. 856, e t Suppl., p. 725. L a dd ica ce d e la statue de la re in e


K a ro m m , con serve au M u se du L o u v r e , nous la donne aussi (c f. P i e r r e t , tudes

gyptologiques, t. I, p. 41). Je m e refu se c ro ire que M . P ie h l au rait ja m a is c o n t t n d u i r e l m ph rase . n o t a : Q |I) ^ 1 r- < ( D ire sur une princesse vach e fa ite en or, [pu is] m e ttre au cou du m o rt. W * WWW Q eLL Q u i sait, p o u rta n t? U n te x te vo is in d e celu i-l , p u b li dans Le Temple dEdfou, t. I , p. 5 7 9 ( = P i e h l ,

loc. cit., p l. L X V I I , S ), qu e j ai co p i sur p la ce, puis re vu sur l estam p age pou r la


c o r r e c tio n des p reu ves, re n fe rm e un certa in n om b re d erreu rs aussi grosses. C est d a b o rd q u e M . P ie h l donn e o la m u ra ille p o rte ? ; , o e lle a (le @

A au lieu du gro u p e com m un |

. A u tr e p a rt (loc. cit.,

p l. X L I I I ) , c est une in s c rip tio n d e trois lig n e s rep ro d u ite l en vers : M . P ie h l n e sen e s t aperu q u la tra d u ctio n , cela g r c e un dou ble q u i se tro u v e dans M a rie tte , D en-

1. P

leytb

, Chapitres supplmentaires du Livre des M o rts , t. 1, p . 56.

D ig itize d by

Google

28
drah, t. I, p l. 72 (

CRITIQUE DUNE CRITIQUE

l o c .cit., p l. X L I I I , I ) . C 'est b ie n c e rta in em en t d

q u il a recon n u l u tilit de la com paraison des tex te s, qu i n e lu i est pas tou jo u rs p ro p ic e, co m m e on a pu le v o ir . L e s in te rp o la tio n s n e sont pas rares, du reste, ch ez lu i ; o n en tro u vera la p la n ch e L X X X V I I d e l o u v ra g e cit . C es fau tes, je le r p te, o n t t a u togra p h ies p ar l auteur : on p o u rra it en con clu re, sans aucune m a lice , q u e M . P ie h l n e co m p ren d pas les in scrip tio n s q u 'il co p ie e t qu e ce n est q u aprs une tu d e labo rieu se, ren du e m oin s ardu e par l a id e du Dictionnaire d e B ru gsch , q u il p a rv ie n t en t ir e r ces plan ches d h i ro g ly p h e s in terro m p u es tou t in stan t p a r des hachures e t des signes m al co m p ris, e t ces tradu ction s ples e t in exa ctes q u il l iv r e au p u b lic le ttr . P e u t - t r e s e r a it-il u tile q u e M . P ie h l re l t qu elqu es-u n es d e ces d e r n i re s ; i l y tro u v e ra it m a ti re nom breuses co rrection s. I l v e r r a it sans dou te, cette fo is - c i, qu e
m JL A A A A A A

=<=! ne d o it pas tre rendu p ar faire une libation (c f. op. dt., p l. L X X X V I ;


9 , , .

te x te , p. 58), et qu e la p rep o sitio n wwm, rp te q u atre fo is en a ccolade, n e d o it pas tre lu e, co m m e s il y a v a it


A /V W V S A W M f ((

d e l eau

(op. cit., tex te , p . 5 8 ); co m m en t tou rn e

r a it - il la d iffic u lt lo rsq u il y a des /

la p la ce des ? (C f. Edfou, t. I, p . 5 0 4 .)

A u tr e p a rt il a u ra it en core d e q u oi o ccu p er ses lo isirs en ch erch a n t les raisons q u i lu i o n t fa it tra d u ire $ 0 0 p a r le v e r b e d liv r e r 1 . E n fin , en y rflch issan t, p eu t- tre
f\ O A /V yvw Q

c o m p r e n d ra -t-il q u 'il a u ra it m ie u x fa it d e n e pas v o ir , dans le t itr e p ro p h te d e la m atresse d e F a k it ( = B ru gsch l'a m al s e rv i. L a D a m e d e F a g a I t est N k h a b it e t non H a th o r. Fagat,
H

un
Q

H ) .
,

est le n om d E ilith y ia , v in g t e x em p les le m o n tren t, E d fo u ; la prtresse d e N k h a b it se n o m m a it

la Griffue (?) , litt ra le m e n t, d aprs l un des so b riq u ets d e la

desse q u i s ' ta it g a le m e n t re p o rt su r la v ille , e t le p r tre p o rta it le n om d e l e sc la v e d e la B la n ch e . Je n e m appesan tirai pas d a va n ta g e su r le c r d it q u e l'o n peu t a cco rd e r au x d iverses in te rp rta tio n s q u e M . P ie h l a fo u rn ies pou r les te x te s d 'E d fo u : j'e n ai donn , dans ce qu i p rcd e , d e x cellen ts ch a n tillon s, e t j aurais c r a in te , en faisan t plu s, d tre en tra n au del des lim ite s q u e je m e suis traces, car la m a ti r e s era it b ien lo n g u e p u iser. M a is n e sera it-c e pas elles q u i in s p ir re n t M . L o r e t l'a r t ic le p u b li r c e m m e n t par Le Sphinx (t. I, p. 186 s q q .), o il essaie d e d m o n tre r l in a n it des tradu ction s e t des co m m en ta ire s? P o u r m o i, elles ne m e paraissen t tre , la p lu p a rt du tem ps, qu un p r te x te M . P ie h l pou r a u gm e n ter le vo lu m e d e ses liv r e s . L a conclusion tir e r de tou t cela n est assu rm en t pas c e lle q u e M . P ie h l a tte n d a it. Jen laisse le lecteu r ju g e . 11 m e p a ra it d iffic ile d a d m e ttre q u il a it eu, en p re n a n t la p lu m e , l in te n tio n b ien assure d e te n ir len g a g e m e n t d 'im p a rtia lit q u il a v a it in s c r it co m m e d e v is e en t te du Sphinx. Q u il se so it cru au toris p a r ses tra va u x a n t rie u rs

1.

Piehl, op. cit., pl. X X IX , D; texte, p. 18; E dfou , t I, p. 589. L a phrase est ainsi conue : rf
(D
oo

<=>

I c i e* ^

K I

y a brl les parfums dont la fume a la proprit d'loigner les gnies contraires. Il ne faut pas oublier que c'est par des fumigations qu'on chassait ou quon forait venir soi les esprits de toutes sortes. Les contes orientaux sont pleins de rcits dans lesquels on montre les magiciens brlant des plantes aromatiques su r l emplacement prsum dun trsor, pour aider sa dcouverte (cf. YHistoire d 'A la d in ) ou pour appeler des gnies. Les Papyrus magiques dmotiques donnent des recettes de cette nature. 2. Id., ibid., pl. II, ; texte, p. 2 = Edfou , t. I, p. 429, P n . lg . H , 1. 2.

<0

e ^

g * * * Place de R est encense (parfume) contre le mal. C'est--dire que

D ig itize d by

Google

CRITIQUE D'UNE CRITIQUE

29

e t ses a p titu d es p a rticu lires ju g e r n otre p u b lica tio n , c est un p o in t q u i n e re g a rd e q u e lu i, to u te o p in io n ta n t lib r e ; m ais je n e puis m em p ch er d e tro u v e r q u il au rait pu l e fa ir e a v e c plus d e m th o d e e t m oin s d e passion. P a rto u t o il se pm e d aise su r l e x c e lle n c e des m o yen s q u il em p lo ie pou r m e co n fon d re, la c o n tre - p re u v e tou rn e sa con fu sion . C ela ta it in v ita b le . M . P ie h l p a rt en e ffe t d un p rin c ip e fa u x en a d m et ta n t qu e ch aqu e fo is q u e l on ren co n trera d eu x fo rm u les d e m m e natu re, elle s d e v r o n t c o n c id e r ex a ctem en t, sans le m o in d re -coup, stro ty p es pou r ainsi d ir e : dans le cas o e lle s prsen ten t d es d iv e rg e n c e s , il ne p eu t se rsou dre les laisser telles q u e lle s s o n t dans l o rig in a l, il y ta ille, il y ro g n e , g u id p a r l in sp ira tio n du m om en t, accusant le c o p iste m o d ern e d in ex a ctitu d e : le g r a v e u r an cien ne p eu t s tre tro m p , car il co n n a issa it son m tie r, le co p iste m o d ern e, a u tre qu e M . P ie b l ou ses am is, se m p ren d to u jo u rs , car il ne sait pas le sien : ainsi l a d c rt M . P ie h l. C est fa ire un peu tro p b o n m a rch du s a vo ir e t de la bon n e fo i d a u tru i. I l m est p n ib le d e lu i co n tester u ne illu s io n aussi c h re ; m ais, en m a ti re d e science, tou t p a ra d o x e est d a n gereu x , et j ai c r u re n d re s e rv ic e en essayant d e dm asqu er celu i-ci. S i j apportais dans c ette a ffa ire u n sen tim en t d e m con ten tem en t q u e j en ai rsolu m en t ex clu , ce sera it le m o m e n t d e r p t e r a v e c M . .P ie h l q u e le p rin c ip e au qu el le savan t sudois, p a r sa c r itiq u e du Temple

cfEdfou ,semble a v o ir vo u lu d o n n er la con scration su prm e, statu e qu e

l g y p t o lo g ie (o u au m oin s certain es p a rties d e lle ) n e x ig e p o in t d e ses adeptes la fo rm a tio n m th o d iq u e q u i, dans ch aqu e science r e lle m e n t m rita n t ce n om , est re g a rd e co m m e in d isp en sa b le au sp cia liste (c f. Sphinx, p. 181). A q u o i b o n ? L e s fa its va le n t m ie u x qu e les p a ro les : M . P ie h l a ch erch d m o n tre r non seu lem en t la n u llit d e l o u v ra g e , m ais aussi l in com p ten ce de lau teur d e cet o u v r a g e en

q u a lit d d ite u r d e textes p to lm a iq u es . Je ne lu i en g a rd e n u lle m en t rancune, lo in d e l, p u isq u il m a fo u rn i les m o yen s d e d m o n tre r non seu lem en t la n u llit d e la c r itiq u e , m ais aussi l in com p ten ce d e l au teu r d e c ette c r itiq u e en q u a lit d d iteu r d e te x te s p to lm a iq u es . Sans l e x e m p le q u il m en a d o n n , ja m a is je n aurais so n g fa ir e la m o in d re allu sion ses liv r e s , ne rech erch an t, dans une p u b lica tio n , q u e c e q u e lle re n fe rm e d e bon . Je n userai d o n c pas d e re p rs a ille s e t je n e r d ite ra i pas, m m e en les adoucissant beaucoup, les paroles v io len te s e t proch es parentes de l in ju re qui serven t d o rd in a ire M . P ie h l p ou r la d fen se de ce q u il c r o it d e v o ir a p p ele r la scien ce. Il est des b esogn es q u on a ccep te m a la ism en t; d e plus, la v ie est v ra im e n t tro p co u rte pou r qu e j e son ge en p e rd re qu elqu es parcelles en d e tels tra va u x . Je d ev a is ceu x q u i p o rte n t in t r t n otre Edfou une e x p lic a tio n n e tte e t fran ch e, car l attaqu e d ir ig e co n tre lu i p o u v a it n u ire l u v re la q u e lle je co lla b o re. Je n ai ja m a is eu, n i n au rai ja m a is la p rten tio n d tre ex e m p t d e r re u r; person n e, p a rm i les d iteu rs de te x te s p to lm a iq u es n a russi a tte in d re la p erfectio n q u e l on d s ire ra it, a vec ra ison , tro u v e r dans les recu eils d in scrip tio n s. M a is j a i la fe r m e vo lo n t d e p o u rsu ivre l e r re u r pa rto u t o je la re n co n trera i dans m es co p ies et d e la d v o ile r sans fausse h on te. D sireu x a va n t to u t d e d is c r d ite r Le Temple dEdfou au p ro fit de ses propres d itio n s, M . P ie h l n a pas vo u lu m e laisser le tem ps d e fa ire m o i-m m e la m e ille u re e t la plus sin cre des critiq u e s , ce s t- -d ir e de p u b lier 1 aussi co m p let qu e p ossib le de

30

CRITIQUE D UNE CRITIQUE

n otre liv r e . ta it-il ju ste d a g ir a in s i? U n e u v re co m m e c e lle don t j a i p ris la c h a r g e d em a n d e d e lon gu es annes d a p p lica tio n e t d e p a tien ce, beaucoup d e cou ra ge a u ssi, lo rsq u on v e u t la re n d re v ra im en t u tile. C e n est donc pas en essayant d e t r o u b le r l o p in io n q u 'on m e d on n era la fo rc e ncessaire pou r p o u rsu ivre m a rou te. M a is, m a in tenant, q u oi q u e d ise ou q u oi q u c r iv e M . P ie h l sur n o tre liv r e , j esp re q u on v o u d r a b ien fa ire d eu x parts dans sa critiq u e . Dans l une on m e ttra les erreu rs q u il m e p r te ; dans l au tre, les fautes relles. S i p e tite , re la tiv e m e n t, qu e soit la p ro p o rtio n de c e s d ern ires, je m a p p liq u era i, qu on en s o it con vain cu , les fa ire d is p a ra tre ; j e m e n rem ets p ou r ex cu ser celle s q u i su bsisteront l in d u lgen ce d e tous les vra is g y p to lo g u e s . Q u ant M . P ie h l, ni ses cris, n i ses g ro s m ots n e m im p o rtu n ero n t p lu s; iL m e su ffira d a v o ir d issip la m au vaise im p ression p rod u ite m om en ta n m en t p a r ses attaques. Je ne saurais m ie u x te rm in e r c et a rtic le q u en dressant Yerratum de la c r itiq u e d e M . P ie h l. P lu s ch a rita b le q u e lu i, je consens ne v o ir dans ce q u i suit q u e des fau tes d im p ression ; je lu i ra p p ellera i p ou rta n t qu e m al c o r r ig e r une p reu ve est aussi g r a v e q u e m al co p ie r une in scrip tio n ; e t q u ' on n e saurait trop a p p liq u er ses soins n e don n er un bon tire r q u aprs a v o ir e x p u rg son te x te de toutes les fau tes q u i p eu v e n t sy tre glisses la com p o sitio n (c f. Sphinx, t. I, p. 191). J 'exclu s d e c e t t e liste toutes les m od ificatio n s du te x te ancien q u i p o rten t sur des sign es tels q u e (p o u r ^ ), (p o u r (p o u r (p o u r = ) et sur des grou p es co m m e

3 -S

(P o u r f ^ ) pas, p rob a b lem en t. P a g e 161, au lieu de


^

J j L ) : 1im p rim e rie du Sphinx n e les p ossd e

lir e J | j [Edfou, p. 9 8 )\
c \ AA /W V S Q

r\

/W W W

P a g e 162, au lieu d e P a g e 163, P a g e 165, au lieu d e ^ au lieu d e p a ge ,

* re lir e ^

[Edfou, p. 109). ^ [Edfou, p. 128). [Edfou, p. 142).


p. 180).

133, lig n e 10 , lir e p a ge 130, lig n e 11 . lir e

P a g e 165, au lieu d e

P a g e 165, au lieu d e deu x lig n e s plus haut , lir e tro is lign es plus haut . P a g e 170, au lieu d e P a g e 170, au lie u d e P a g e 170, au lieu d e P a g e 170, P a g e 171, P a g e 174, P a g e 174, P a g e 174, P a g e 174, au lieu de f ^ , lir e au lieu d e lig n e 9 au lieu de l ire ( p . 180).

], lir e [Edfou, p. 185).


, lir e lig n e 11, 9 l ' re

[Edfou, y. 183).

{Edfou, p. 231).
, lir e ub nehep .

au lieu de ubneheb au lieu de lir e

[Edfou, p. 240).

au lieu d e fe u ille 30 , lir e fe u ille 30, p a ge 233 .

1. M . Piebl ignorait-il la diffrence de son et de sens qui existe entre ^ p. 1435) et ^

qa (cf. B ru g s c h , Dict. h iir.,

n haa (Id., ibid., p. 935) dans les textes ptolmaqnest II emploie toujours le premier, alors que

le second est ncessaire, dans ses articles du Sphinx.

D ig itize d by

Google

ANMERKUNGEN ZUM SIEGESHYMNUS DES MERNEPTAH

31

P a g e 176, au lieu d e P a g e 178, au lie u d e


W

lir e

(Edfou, p. 249). (Edfou, p. 261). yn in tm i ttmen [s ic ], lir e | ] _____ (Edfou, p. 262).


IL _

f V
IW / W vW vW v

lir e
w

P a g e 178, au lieu d e (j P a g e 242, au lieu de lire O

(Edfou, p. 322).

P a g e 243, au lieu d e T , lir e I (D michen , AU. Temp. Insc/ir., I, p l. L X X X I , 1. 2).

A N M E R K U N G E N ZUM SIE G E SIIYM N U S DES M E R N E P TA H


VON

W . M ax

M lle r

B e im D u rch lese a d er trefflich e n b ersetzu n g, m it w e lc h e r W . S p ie g e lb e r g sein e V e r ffe n t lic h u n g des als Is ra lin sch rift so ber hm t g e w o rd e n e n M ern e p la h tex tes

Z ., 34, 1896, S . 11 ff., b e g le it e t hat, habe ich m ir e in ig e R a n d glossen gem a ch t,


w e lc h e H e r r S p ie g e lb e r g v ie lle ic h t b ei d er w e ite re n B e a rb e itu n g des T e x te s v e r w e r t e n kann. Z . 6. S ie streuten ih re Leder(zelte) au seinander, zu B oden g e w o r fe n . V g l . d ie g r o e K a rn a k in s c h rift des M e rn e p ta b , Z . 62. Das L e d e r z e lt des L ib y e r s w ir d von d e m sch w a rzen K a m e lh a a rz e lt des S em iten (I. 1. Z . 7, (| ^ j nx, beach te das

D e t e r m in a t iv !) u n tersch ieden . D ie alten L ib y e r h atten ja k ein e K a m e le und nur d ie b ek a n n te n w o lle n lo s e n S ch a fe d e r B isch a rin . Z . 7. Mht F e d e r n ich t so selten . A n a st. 3, 4, u lt. ist d e r b a ld affen b a ld ib is g e s ta ltig e D h ou ti gen a n n t tcb/j\l (.sr'c/)] Z . 10. G esch lech t sagt es zu G esch lech t.

mw e i g e fie d r ig .
heit w o h l auch ju n g e r

N a c h w u c h s , a b er h ier lie g t w o h l d ie g e w h n lic h e B e d eu tu n g v o r. Z . 11. Das B este w a r sich zu versteck en . S ic h e r w a r m an (n u r)

der Grube.

B e -g a -r a -t-i! (f r

t i !)-t , fern, is t w o h l das bekan n te W o r t mna, das sonst

( R o s ., 55) g esch rieb en w ir d . D er W e c h s e l vo n b und m b ei F r e m d w rte r n ist bekan n t, in lte r e r Z e it fr e ilic h n och selten b e le g t. D e r A r t ik e l sch ein t a u f d ie bei je d e r N ie d e r lassu n g b e fin d lic h e G ru be, also d ie f r V o r r te (S ilo ), zu w eisen . Z . 12. Hllniw, syllab isch ba-(')no, sch ein t in a llen S te llen du m m , also ein S y n o n y m zu m daneben stehenden
zu bed eu ten .

Z . 20. S ie h , sch n ell ist (fo r t ), w as e r sch n ell e r b r in g t d. h. w ie g e w o n n en , so zerro n n en . D u rch d ie schne V e r m u tu n g S p ie g e lb e rg s , da h ier ein S p r ic h w o r t v o r lie g t , versteh en w ir d ie e ig e n t m lic h e A u sd ru c k sw eise. Z . 24. D ie

nn i k e t ud nV,w A u fp a s s e r (jr? D ? ) und S c h n e lll u fe r sind nach

d e r neuen S te lle L e u te , w e lc h e in F ried en szeiten spazieren geh en , w o h in sie w o lle n , also sonst stets herumgeschickt werden. S ie sind also w o h l ein e (g e h e im e ? ) G re n z p o liz e i (v g l. d ie vo n S p ie g e lb e r g g esa m m elten S te lle n ). M e in e fr h ere (Asien, S . 274) V e r g le ic h u n g m it den rbisi d er A m a rn a ta feln m ach t w o h l etw a s zu v ie l aus ih n en ; d e r rbiqu In sp e k to r ist stets a llein .

D ig itize d by

32

LA STLE MENTIONNANT LES ISRALITES


Z . 24. Das V ie h lt m an a lle in als fr e iw e id e n d , oh n e H ir te n {slyto) (s o g a r )

b eim b e rs c h re ite n vo n S u m p f (u n d ) Flu arm . Z . 24. D ie W o r t e , w e lc h e in u n ru h igen Z e ite n b e i N a c h t d ie L e u te den a n d e re n (d . h. F r e m d lin g e n ) zu ru fen , m ssen das H a lt, w e r da o d e r Q u i v iv e d e r g y p tis c h e n S o ld a ten bed eu ten . W r t l i c h : le g n ie d e r ! D u k o m m st d a ! o d e r h n lic h . D a m it w r e e in u n g em e in in teressan ter A u sd ru c k g e fu n d e n . D e rg le ic h e n P h r a s e n f g e n sich d e r G ra m m a tik selten . Z . 26. im M u n d des sich U n te r w e rfe n d e n hat auch den S in n unseres G n a d e .

Z . 27. Asffaluni w o h l zu lesen, w ie s o n s t', a vo m S te in m e tz en tstellt. Z . 27. Isra el ist a u s g e ru p ft (v g l.y / c ^ kah l ru p fen , dah er b ertra gen v e r

w sten w ie S p . n a c h w eist) ohne ein en G rash alm b rig (so fr e i). P a l stin a ist e in e W i t t w e (d ie P lu ra ls tric h e ir r ig e W ie d e r g a b e vo n \&\ jj|) g e w o rd e n () gyp

ten d. h. ohn e B esch tzer, h ilflos, s c h w a c h '. D e r G e n e tiv w rd e ein en h o c h v e rr te rischen S in n g e b en . Jeder d e r sich als ein U n se h a fter z e ig t (d . h. dem W a n d e r - und R u b e r in s tin k t d e r A s ia te n und L ib y e r n a c h g ie b t) w ir d n ie d e rg e z w u n g e n .

LES DERNIRES LIGNES DE LA STLE MENTIONNANT LES ISRALITES


PAR

d . N a v il l e

L a m en tio n des Is ra lite s sur la stle d c o u verte p a r M . P e t r ie T h b e s e t tra d u ite p ar M . G riffith et p ar M . S p ie g e lb e r g do n n era lie u en co re b ien des discussions. M a in te n a n t qu e nous connaissons le tex te c o m p le t d e la stle, je vo u d ra is so u m ettre m es savants co n frres une in te rp r ta tio n des trois d ern i res lig n e s , la q u e lle , m a connaissance, n a pas en co re t propose et q u i d iff re des p rcd en tes sur qu elqu es p oin ts d e g ra m m a ire et de g o g ra p h ie . Je co m m en ce p a r ce q u i a tra it au x Is ra lites :

W
I I I I I

J S .?
A/WS/SA ^

I l est p resqu e in u tile de ra p p eler q u e la ra cin e <==> sa p p liq u e fr q u e m m e n t la descen dance, co m m e nous disons en fran a is s o rtir de, tre issu d e . ^jF!

A " 1

SI

(<

SU' S

^ es

sortis de m o i (d e m es m illio n s Se f i l s f ^ d i t

H o ru s dans le te x te d e la cra tion des h om m es,

fjT

le fils de R , son

illu s tre descen dant , e s t - il d it d H o ru s lu i-m m e {Mythe dHorus, p l. X I I ) . D e l, le m o t

C OOO

a ya n t le sens de descen dance, race, p o strit, r e je to n et

tous les sy n o n y m es q u i se ra p p o rte n t la m e m e id e . Jen c ite ra i deu x ex em p les. T h o u tm s I I I est a p p el (L e p s ., Denkm., I I I , 29) ^ j|||l wwa ^

le fils d e la cou ron n e b l a n c h e f l en fa n t

1.

So von mir schon, The Independent, Mai 1897, bersetzt.

D ig itize d by

Google

LA STLE MENTIONNANT LES ISRALITES

33
est ici en

rou ge, q u 'a n o u rri U e rth e k u , le b ien h eu reu x re je to n d e T u m . p a ra llle a v e c m

q u i su it im m d ia tem e n t. D e m m e, D e ir e l-B a h a ri, A m on , Q qOOO J J O m a b ien h eu reu se race ou

parlant H atsh epsou (p l. X I X ) , l a p p e lle _ ^ p o strit . Je tra d u ira is don c

i i i en p a rla n t d Isra l : il n 'a pas d e

descendance ou d e p o s t r it ; sa ra ce n e x is te plus. Q uant au co m m en c em en t d e la phrase, il m e sem b le q u il d o it tre ra p p roch d unpassage d une stle d A m n o p h is I I I , g r a v e sur les roch ers d A ssouan. C e tte stle q u i est date d e l an V ra con te la p re m i re ca m p agn e du ro i en N u b ie lorsq u 'on lu i eu t rapport q u e le v il K o u s c h s ' ta it d e nouveau r v o lt . E lle a t p u b li e une p re m i re fois par L e p s iu s (

m k n c D , . I I I , 81) ; m ais le te x te d e sa c o p ie est fo r t m u til. U n e secon de

publication a t fa ite par M . d e M o rg a n (Cat., I, p. 4 ) ; e lle est plus c o m p l te q u e c e lle de Lepsius, cep en d an t e lle p rsen te en co re b ien des p oin ts obscurs. N o u s discern on s dans ce te x te q u e le ro i, paraissan t au m ilie u des en n em is c o m m e M o n to u , en fit un grand m assacre; on fit cep en d an t des p rison n iers d o n t le n om b re est effac, e t d o n t il est d it : ^ x < = > fr. t ^ la vile . Je tradu is ( i i i -^ lV _ * ** laisse v i v r e p a rm i eu x autant q u il v e u t

< a=>

l ^ 2 (( Po u r ne P o in t d tru ire , a n an tir la race d e K o u s c h , par d tru ire, a n an tir , p a rce q u e le c o n te x te m e p a ra t

imposer c e tte sig n ific a tio n , e t aussi p a rce qu e ce v e r b e m e sem b le c o rresp o n d re d e l un des e x em p les do M . S p ie g e lb e r g * . Je cro is aussi qu e nous pou vons le c o n s id re r co m m e une a u tre fo rm e du m o t d e la stle. L e t e x te d e

Lepsius in d iq u e 1 / * co m m e dou teu x, ce qu i n est pas le cas dans la c o p ie d e M . d e M organ. N o u s au rions l un e x e m p le d e ce q u e B ru gsch a p p elle la fo rm e V des ra cin es gyptien nes p ro d u ite p a r l in tro d u c tio n de la nasale dans le ra d ic a l ( B r u g s c h , Dict., P rf., p. v u ). Q u ant c e q u e nous a yon s un d au lieu d un tout fa it p a ra ll le dans et
(B r u g s c h ,

nous avon s un e x e m p le

Dict., p . 1255). Je tra d u ira is donc ;


.

Isral est an an ti, sa p o strit n e x is te p lu s ; il n a plus d e descen dance.

Je re v ie n s m a in ten a n t ce qu i est d it des autres lo c a lit s de la P a le s tin e ou d e la S yrie :

Du

rs f

Quand il q u itte l A fr iq u e pou r nous p a rle r de l A s ie , l'a u teu r co m m en ce par les K h ta s , le peuple le plus lo ig n . L e s K h ta s son t en p a ix . Il passe d e l au sud, K n a a n , qui, ainsi q u e l a d te rm in M . M a x M illie r (Asien und Europa, 145, 181), re p rs en te la cte des P h ilis tin s et, je cro is aussi, la p a rtie du p a ys im m d ia te m e n t a vo isin n fe, ce que les H b r e u x a p p ela ien t la S h ep h ela h , tandis qu e ce q u on n o m m era it a u jou r dhui le H in te rla n d d e c ette c t est d s ig n ic i co m m e dans d autres in scrip tio n s

1. 2.

Pap. O rbin ey, pl.- it, 9. Zeitschr..vol. X X X I V , p. 23.


RECUEIL, XX. NOUV. 8R., IV.

D ig itize d by

Google

34

LA STLE MENTIONNANT LES ISRALITES

p a r K h a r* . I l est c la ir q u e ces d eu x n om s K a n aa n e t K h a r n e rep rsen ten t p a s des p a ys a y a n t des lim ite s p a rfa ite m e n t tra ce s; ce sont des nom s d e r g io n s e t n o n des d iv is io n s p o litiq u e s ou a d m in is tra tiv e s . K a n a a n est p ris o n n ie r de tous les m au x ou dans tous les m aux. 11 n e fau t pas o u b lie r q u e la stle est un m orceau p o tiq u e conu dans un s t y le fleu ri, o a b o n d e n t les m taph ores, q u i sera ien t dplaces dans un r c it h is to riq u e . L e p r is o n n ie r c est l'e n n e m i r d u it l im puissance par les lien s q u i l'e n s e rre n t. C est l ta t dans le q u e l se tro u ve K a n aa n , le q u el n est pas d a n gereu x , e t q u e l g y p t e n a p o in t re d o u te r cause des ca la m its q u i o n t fon d u sur lu i. Ces ca la m its c est qu e d eu x d e ses v ille s se fo n t la g u e r re , e t une tro isim e n e x is te plus. K a n aa n est d o n c liv r au x q u erelle s in te s tin e s et l'a n a rch ie. A s k a lo n est e m p o rt, p ris p a r G h ezer. L e m o t /w vw \ , a m en ou e m p o r t , est

lex p ressio n h a b itu elle en p a rla n t du b u tin d on t un v o le u r sest em p a r e t le v e r b e se tro u ve dans les annales de T h o u tm s I I I dans le sens d e p ren d re une v ille ( L e p s . ,

Denkm.,I I I , 31, 1. 41 et 35).


A in s i, la su ite d e K a n a a n , on m e n tio n n e deu x v ille s q u i fa isa ien t p a rtie d e ce p a ys e t q u i ta ien t peu d e distan ce l une d e l au tre. E n v o ic i une tro is i m e p o u r la q u e lle on v o u d ra it nous tra n sp o rter au n ord dans le v o isin a g e de T y r
. .0 < 2 In u m m a . C est la p re m i re fo is q u e n ou s "rv L i A /V W W . trou von s ce n om c r it a vec c ette o rth o g ra p h e ; h a b itu elle m en t il est c r it (lu r * rv/m
, I 1 O (2 /W W W

nu mam ou p lu t t, je crois,

a v e c le sign e de l eau qu 'on a q u elq u e fo is co n sid r co m m e tan t un d te r m in a tif. U n e fo is,

A bydos,

le n om est c r it

(j(J ^

ue

^ax

M illie r co n sid re c o m m e

fa u tif. M . M e y e r v o it dans ce n om l h breu Yenu'om, e t p la ce c e tte lo c a lit p r s d e T y r , dans l in t rie u r des terres, p ro b a b le m en t sur le pen ch an t du L ib a n . C ette p o s itio n n e sa cco rd e ra it n u lle m en t a v e c n o tre te x te . O n ne c o m p re n d ra it pas p o u rq u oi l a u te u r, aprs a v o ir n om m deu x v ille s d e K an aan , sa u tera it to u t d un cou p au n ord et c i t e r a i t u ne v ille de peu d im p o rta n ce q u i certa in em en t p a r e lle -m m e ne p o u v a it pas t r e un d a n g e r p o u r l g y p t e . P o u rq u o i s e r a it-e lle a cco le G h ezer non seu lem en t dan s c e passage, m ais aussi dans une lig n e m u tile d e l in scrip tio n de K a rn a k ( .,

v o l. X X X I V , p. 9 ), si ce n ta it pas une v ille situ e dans le v o is in a g e ? A u ssi j e m e ra n g e v o lo n tie rs la c o n je ctu re d e B ru gsch ( .,

p.

269 et 366) q u i en fa it la v i l l e

d Iamnia.B rugsch a t g u id l par l assonance du m o t g y p tie n a v e c le nom t l q u e nous le tro u von s dans le liv r e des Machabces (I, v , 59) ou dans Josphe, ia^vei; c a r il est v id e n t qu e le n om g y p tie n n a aucun ra p p ort a v e c celu i d e bttja: Ts6v^X que c e t t e v ille a dans un passage de Josu (ch . x v n ). Je cro is cep en d an t que nous a von s une tr a c e du n om q u i est d even u ia^veia dans le m m e ch a p itre d e Josu, e t dans l n u m ra tio n des v ille s d e J u d a (x v , 46). Dans ce passage, aprs q u il a t fa it m en tio n d H k ro n et a v a n t A s h d o d , plusieurs m an u scrits des S ep ta n te* m en tio n n en t renvoi ou Ufiva l o le t e x te h breu a n; q u on tra d u it en g n ra l par ju sq u la m e r . On p eu t se d em a n d er si le
1. Je crois avec M M . Maspero et Hom m el que nous retrouvons le nom de ^ des Horites . 2. d. TiscbcndorS. ^ 0 ,2 1 1 1 8 celui

D ig itize d by

Google

LA STLE MENTIONNANT LES ISRALITES

35

m o t h b re u n est pas une c o rru p tio n de lancien n om d Ia m n ia , d iff re n t d Ia b n el, e t si ce n e s t pas le te x te des S ep ta n te q u i est le te x te c o r r e c t ; d autant plus qu a c et e n d ro it on s a tte n d r a it un n om d e v ille , e t q u Ia m n ia a r r iv e r a it e x a c te m e n t sa place dans ln u m ra tio n , e n tre H k ro u e t A s h d o d . J e n e crois pas q u il fa ille ra p p ro ch er lajm la d ii6vjiX; ces deu x tra n scrip tion s c o r re sp o n d e n t d eu x nom s d iff re n ts de la m m e v ille , ce q u i ne d o it pas nous to n n er. est un n om E lo h is te , un nom qu i se term in e en *?#. L a n a lo gie d e B th e l d o n t le nom a n cien ta it L o u z m e sem b le v e n ir l appui de la su pposition q u Ia m n ia p eu t a v o ir eu deu x nom s d o n t le plu s ancien s era it c e lu i qu e nous trou von s dans les tex te s g y p tie n s , e t p e u t- tre aussi dans les tex te s cu n ifo rm e s, car l g y p tie n

anima

co rresp o n d Yanu ctmma des ta b lettes d e T e ll e l-A m a rn a (p . 142), sans p a rle r du passage du liv r e de Josu qu i m e p a ra it en a v o ir co n s e rv la trace. M . H o m m e l, dans une le ttre p a rtic u li r e , insiste sur la d ifficu lt q u il y a fa ire d e Yanu amma 'izpveU. O u i, sans d o u te, si l on veu t ch erc h er dans les tra n scrip tio n s g recq u es une rig u eu r de m th o d e e t un s y s t m e b ien ta b li qu e, selon m oi, il est d iffic ile d y tro u v e r. Q u on pren n e les S e p ta n te , Josphe ou

VOnomasticond Eusbe, e t l on v e rra qu e ce qu i a g u id

au teu rs d e ces tra n scrip tio n s, c est a va n t tou t lo r e ille , c est le d s ir d e re p ro d u ire en le ttre s grecq u es un son an alogu e celu i q u ils en ten d aien t, e t q u i ne leu r d on n t pas trop d e p ein e p ron on cer, car les G recs ta ien t peu h ab iles re n d re les sons qu i n e x is ta ien t pas dans leu r lan gu e, su rtou t les gu ttu ra les des langues sm itiq u es. Il en rsu lte q u un gra n d n om b re de tran scrip tion s g recq u es ne sont qu e des assonances, c e s t- -d ir e des a p p ro x im a tio n s , e t si l on y d iscern e q u elqu es gra n d s traits q u on p eu t p ein e a p p e le r des r g le s , il y a lo in de l un sy stm e p a rfa item en t fix e e t lo g iq u e . I l m e sem b le d a illeu rs qu e, dans ce cas-ci, les co n sid ra tio n s g o g ra p h iq u e s p sen t d un g ra n d p o id s e t d o iv e n t nous d c id e r p ou r la m n ia . In u m m a est m e n tio n n ic i a vec A s k a lo n e t G h ezer. I l m est im p ossib le de ne pas c r o ir e qu e la raison pou r la q u e lle ces tro is v ille s sont run ies ainsi e t m en tion n es aprs K a n a a n , d o n t les d eu x p re m i re s fa isa ien t p a rtie , c est q u elles ap p a rten a ien t toutes tro is la m m e r g io n , la m n ia aussi est associe au m m e g ro u p e . S tr a b o n , aprs a v o ir p a rl d e cette v ille , m e n tio n n e raSapti (G h e z e r), A z o t (A s h d o d ) e t A s k a lo n , e t il a jo u te q u e d 'Ia m n ia A z o t e t A s k a lo n il y a d eu x cents stades. L e liv r e de J u d ith nous racon te q u e l a r r iv e d O lo p h e rn e causa une g ra n d e terreu r p a rm i les v ille s d e la c te, q u il cite p a rtir de S id o n . L a lis te se te rm in e p ar Upvaiv, A s h d o d e t A s k a lo n . Ces d ive rses co n sid ra tio n s m e p a ra issen t v e n ir l appu i de la co n jectu re d e B ru gsch , e t j a ssim ile don c le n om .d Inumma de la stle la v ille d Ia m n ia. , .

D aprs la rep rsen ta tion q u e nous en avons dans R o s e llin i, In u m m a ta it au b o rd

d un lac en to u r d e fo r ts ; cela donne l id e d un e n d ro it fe r tile . S tra b on p a rle des en v iro n s d Ia m n ia co m m e ta n t e x tr m e m e n t peu pls, tel p o in t q u on p o u v a it le v e r l 40,000 hom m es. Il y a v id e m m e n t une g ra n d e ex a g ra tio n dans ce c h iffr e ; m ais, chose cu rieuse, le trib u t q u e T h ou tm s I I I tir e d Inu m m a et d e deu x loca lits avo isin a n tes

1. Liv. X V I , ch. il, 8 8 . - 2 . n , 58.

D ig itize d by L j O O Q L e

LA STLE MENTIONNANT LES ISRALITES

co n s iste u n iq u em en t en esclaves au n om b re de 2,507 sans c o m p te r les fem m es et les en fants. Ia m n ia a v a it un p o rt l em bou ch u re d e ce q u i est m a in ten a n t le N a h r Rubin e t la lo c a lit d Ia b n el qu i a succd Ia m n ia est re n o m m e p o u r sa rich esse e t sa fe r t ilit . K a n aa n est d o n c r d u it l im puissance, parce q u A s k a lo n e t G h e z e r se fo n t la g u e r re : Ia m n ia est c o m m e n e x ista n t p lu s; Is ra l est d tr u it, il n a plus d e po strit e t la S y r ie est co m m e les veu ve s d g y p t e '. I l y a dans c e tte d e rn i re ph rase un jeu d e m ots sur ', co m m e les g y p tie n s les a im a ien t beau cou p, m m e dan s les

tex tes r e lig ie u x . A v e c cela il y a une sorte d e p a ra ll lis m e dans la m ta p h o re. S i Isral e st un h o m m e m o rt sans p o s t rit , la S y r ie est une v e u v e , e lle est v e u v e p e u t- tre du fa it d e la m o rt d Is ra l; ca r je suis d isp os c r o ir e qu e, p o u r les g y p tie n s , l Is ra lite devait tre un

(j (j

T o u s les p a ys sans e x c e p tio n (Iitt. : la som m e d e tous les p a ys ) so n t e n p a ix ; [c a r] q u icon q u e se m e tta it en m o u vem en t a t c h ti p a r le ro i M n ep h ta h . I l y a l une ex p ressio n co n sacre; le ro i p r te n d se va n te r des m m es succs q u e son g lo r ie u x prd cesseu r T h ou tra s I I I , q u i, p o u r b ien c o n stater son trio m p h e d fin it if s u r les IW l.

en vahisseu rs, b tit une v ille a p p el e [ e e a

L a stle est un m orceau p o tiq u e ; par con squ en t, nous ne devon s pas nous a tte n d re y tr o u v e r des faits h istoriq u es p rcis, n i su rtou t des d ta ils. 11 m e sem b le cep en d an t q u e ces q u elq u es phrases sont su sceptibles d une in te rp r ta tio n un peu d iff r e n t e de c e lle qu on le u r a do n n e ju sq u ic i. L e s lo c a lit s q u i sont n om m es dans la s t le a va n t Is ra l sont dans le S u d de la P a le s tin e , e t rie n ne nous in d iq u e q u il y a it eu c o n flit e n tre ces v ille s e t l g y p t e . O n nous d it sim p lem e n t q u elles sont occupes s e n t r e d c h ire r, q u ainsi K a n a a n est p ris o n n ie r d e tous les m au x qu i l acca b len t. L a r g io n v o is in e d e P g y p te , c e lle qu i a u ra it pu tre m enaan te est in capable d e fa ir e qu oi q u e ce soit, p a rce q u e lle est en p r o ie au d sord re. R ie n ne nous d it qu e ce s o it le ro i d g y p t e qu i a it caus ces m alh eu rs. S ils ta ien t dus aux succs d e ses arm es, on ne m a n q u e ra it pas d e le fa ire sonner bien h au t. K an aan est en core sous M n ep h ta h dans un ta t an alogu e celu i q u e nous d c r iv e n t les ta b lettes d e T e l l e l- A m a r n a o l on v o it qu e les v ille s d e la S y r ie et de la P a le s tin e son t tou jou rs en g u e rre les unes co n tre les au tres. P o u r ne c ite r qu e les v ille s m en tion n es ic i : A b d [jib a de Jrusalem c r it qu e G h ezer, A s k a lo n e t L a k is c h sont lig u e s c o n tre lu i (180, d. W i n c k l e r ) , e t pou rtant lit ia d A s k a lo n (213) se p la in t d e n e p o u v o ir p r o t g e r seul la v ille e t dem a n d e du secours. Q uant G h ezer, u ne fo is L a p a ia v o u d r a it l o ccu p er (1 6 3 ); a illeu rs le g o u v e rn e u r Ia p a [)i su p p lie q u on lu i e n v o ie du secours c o n tr e les a b ir i e t les S u ti (204, 206). C ela nous m o n tre un ta t d e g u e rre in cessan t; ch a qu e v ille a v a it ses m om en ts de trio m p h e a u xq u els su ccdait la d fa ite e t l h u m ilia tio n ; e t s il en ta it ainsi lo rsq u un gra n d n om b re d e ces v ille s recon n aissaien t en core la suze ra in e t du roi Jd g y p t e , lorsq u e les go u vern eu rs riv a lis a ie n t d e z le pou r e n v o y e r

1. Le mot ceuce indique un tat de misre et de complet dnuement; car un plaignant aux abois exhale son dsespoir en disant : Je suis devenu comme une veuve (S p iu g b l b e r g , Rechtsweaen, p. 49).

D ig itize d by

Google

h '-:;.

<

T f, 71 i j k > ,.f i ' .T m S


l ' ':

C^ipitized by G

l e

STLE

D'AMNOPHIS

III,

D ig itize d by

Google

DIE BAUINSCHRIFT AMENOPHIS' III

37

le u r su zerain les assurances d e leu r soum ission e t les g a g es d e leu r lo ya u t , qu 'en d e v a it - il tre lorsq u e le p a ys ta it aband on n lu i-m m e et q u e la m a in de P h a ra o n ne se fa is a it plus s e n tir? Q u a n t a u x Is ra lite s , je ne puis p a rta g e r l'o p in io n d e M . S te in d o rff, qu i v o it dans c e t t e ph rase la p re u v e q u ils ta ien t d j en P a le s tin e e t q u ils s ta ien t tro u vs en c o n f lit a v e c les g y p tie n s . I l m e sem b le, au c o n tra ire , qu e nous a von s l une allu sion t r s co u rte au fa it q u e l E x o d e a eu lieu , et la v ersio n g y p tie n n e , ou p lu t t le nom q u e le s g y p t ie n s don n a ien t c e t v n e m e n t : l anan tissem en t des Is ra lite s . Je n e vo is r ie n l q u i a ille l en co n tre de l an cien n e id e q u i p la a it l E x o d e au co m m en c em en t d u r g n e d e M n ep h ta h , c e s t- - d ir e peu a va n t le m o m e n t o la stle a t g ra v e . L e s Is r a lite s ta ien t dans le d sert, m a rch a n t vers la T e r r e p rom ise. A d m e tta n t m m e q u ils ne soien t pas rests qu aran te ans en ro u te, leu r v o y a g e n a pas t rapide. P o u r le s g y p tie n s , ils n e x is ta ie n t plus, ils a v a ie n t disp aru dans le d s ert e t ils n a va ien t la is s d e r ri r e eu x aucune p o s t rit . C e tte e x p lic a tio n m e sem b le en h a rm o n ie a v e c le la n g a g e h a b itu el des P h a ra on s. D ans la b ou ch e du r o i d g y p t e ou d e ses criva in s o ffic ie ls , la so rtie des Is ra lites n e p o u v a it tre qu e leu r d es tru ction . Je tradu is don c ainsi ces d ern i res lig n e s : K h ta est en p a ix , K an aan est p rison n ie r d e tous les m a u x ; [c a r] A s k a lo n est am en , p ris par G h ezer, [e t] Ia m n ia n e x iste p lu s ; Isra l est anan ti, il n 'a plus de p o strit. L a S y r ie est co m m e les ve u v e s d g y p t e , tou s les pays sans e x c e p tio n sont en p a ix , car q u icon q u e re m u a it a t ch ti p a r le l*oi M n e p h ta h . Jen tir e c e tte con clu sion : c est q u l p o q u e de ce roi les v ille s e t les p etits ta ts d e la P a le s tin e ta ien t dans un ta t a n a logu e c e lu i q u i nous est d p e in t p a r les lettres d e T e ll e l-A m a r n a , un ta t d e q u erelles in testin es e t d e gu erres incessantes. L e s Is ra lite s n a v a ie n t pas en co re occu p le pays d e K a n aa n , m ais ils ta ien t en ch em in pou r s 'y ta b lir.

DIE BAUINSCHRIFT AMENOPHIS III AUF DER FLINDERS PETRIE-STELE


VON

il h e l m

S p ie g e l b e r g

Im A n sch lu ss an d ie B e a rb e itu n g des S ieg es h y m n u s des

h abe ich in

d em v o rlie g e n d e n A u fs a tz den noch ausstehenden T e x t d e rje n ig e n S e it e des grossen D en kstein es b e h a n d e lt,w e lc h e nach d e r V e r b r in g u n g desselben in den d en B lic k e n d e r B esch au er en tzo g e n w a r . E in Z u fa ll h at es g e f g t, dass g e ra d e d iese m issh an delte u rsp r n glich e V o r d e r s e ite den g l c k lic h e n E n td eck e r zu erst begr sste. S ch on v o r d e r U s u rp ie ru n g du rch M ern e p ta h h at d e r S te in sein e G esch ich te

geh abt. E r fie l b ek an n tlich ebenso w ie d e r T e m p e l A m e n o p h is I I I , in w e lc h e m er u rspr nglich stand, d em F an atism u s des * (Chu-en-aten) zu m O p fe r und

Vokalisalion ( n t a us a w ie Am ou : Am un aus e jm P n ) beruht auf der assyrischen Transcrip tion Chinatn Ln den Amarn&briefen [ W in ck ler , 11/12). Es wird dort eine palstinensische Stadt (in Kinafrbi)

D ig itize d by v ^ o o Q

le

38

DIE BAUINSCHRIFT AMEN0PH1S III

u nsrer In s c h rift w u rd e d abei so bse m itg e s p ie lt, dass S eth o s I, w ie d e r T e x t s e lb s t b erich te t, sie ern eu ern musste. W i r ken n en diesen H e rrs c h e r auch sonst als d e n R es ta u ra to r d er D en k m ler A m e n o p h is I I I , w e lc h e dessen N a c h fo lg e r z e rs t rt h a tte . In K a r n a k 1 und L u x o r * w ie in E l- K a b * und E le p h a n tin e 1 treffen w i r d ie S p u ren d ie s e r T h tig k e it d er S eth o szeit an, und d ie A u sgra b u n g en vo n F lin d e r s P e t r ie im Memeptahtem p el haben noch an d re S t ck e aus dem A m e n o p h is te m p e l zu T a g e g e f r d e r t, an w e l c h en d ie S te in m e tze n des V a te r s R a m ses I I g e a r b e ite t haben. N u n w e is t d ie tech n is ch e S ch u lu n g d er K n s tle r d ies er Z e it , n am en tlich in d e r B eh a n d lu n g des F la c h r e lie fs , e in e nahe V e r w a n d ts c h a ft m it d e r noch n ich t ge n ge n d g e w r d ig te n K u n s tb l te u n te r A m e n o p h is I I I au f. W e n n w i r b ed en k en , dass za h lreich e K n s tle r S e th o s I an d e m W ie d e r a u fb a u d e r T e m p e l A m e n o p h is I I I th tig w a re n , dass sie d a b ei in d em S t i l je n e r Z e it schaffen mussten und dah er b e i den K n s tle rn A m e n o p h is I I I in d ie S c h u le g in g e n , so w e rd e n uns d ie nahen B ezieh u n gen zw isch en z w e i du rch ein e b ed eu tsa m e K u n s tb e w e g u n g g esch ied en e K u n step o ch en ga n z natu rgem ss ersch ein en *. W i e d ie E rn eu eru n g * unsres T e x t e s v o rg e n o m m e n ist, g e h t aus e in e r B e tra c h tu n g des O rig in a ls sehr d eu tlich h e rv o r. D ie u rsp r n g lich e In s c h rift w a r u n ter A m e n oph is I V so zerst rt w o r d e n , dass d e r a lte T e x t im grossen und gan zen noch k e n n tlic h w a r. S o b lie b d em S te in m etze n , w e lc h e r m it d e r W ie d e r h e r s t e llu n g desselben b e tr a u t w u rd e , im w es e n tlic h e n nur d ie A u fg a b e , d ie n och sich tb a ren U m ris s e d e r Z e ic h e n z u v e r tie fe n und h ie r und da G ru pp en zu erg n zen . D e r je t z t v o rlie g e n d e T e x t z e ig t z u r G en ge, w ie m echanisch d abei zu W e r k e g e g a n g e n w u rd e . U n s e r S te in m e tz h at e b e n le d ig lic h d ie a lten v e rw is c h te n Z e ic h e n w ie d e r a u fg efrisch t, ohn e sich um den S in h seines T e x t e s standen hat. zu k m m ern , von dessen In h a lt e r v ie lle ic h t n ich t e in m a l v ie l v e r #

N u r a u f d iesem W e g e sin d d ie f r ein e o ffiz ie lle In s c h rift re ch t z a h lreich en o rth o g ra p h isch en S c h n itz e r zu erk l ren . Dass d ieselb en h ie r n ich t w ie sonst aus d e m

V e r le s e n d e r h ieratisch en V o r la g e en tstan den sind, g e h t u n sch w er aus d em C h a ra k te r d ies er F e h le r h e rv o r, w e lc h e ich in den Fu ssnoten zu d em g e g e n w r tig e n T e x t verb es sert habe. D abei habe ich m ich selb stvers t n d lich nur an o ffe n k u n d ig e F e h le r g e h a lte n und d a vo n abgeseh en , e tw a u n g e w h n lic h e S ch reib u n g en in e in e klassische O rth o g ra p h ie um zu setzen. W e r d ie in k on seq u en te n eu g yp tisch e S c h r ift w e is e k en n t, w i r d

erwhnt, welche wohl den Nam en der gyptischen Residenz des Ketzerknigs
(s ic )
oC D

Q
l O

trug. Die Form

Igwt n it n , w elche die assyrische Transcription voraussetzt, verhlt sich zu der berlieferten Gruppe w ie das nur durch 2 oder 3 Stellen (u. a. Sphinxstele Thutm. I V ) belegte ^ zu dem sonst blichen tfr-l/jtctl.

In beiden Fllen ist die nicht oder nur verschwindend seltene literarische ( vulgre?) Form hier f r die griechische ) dort fr die assyrische Umschrift massgeben geworden. In Chinatn den Nam en des Ketzerknigs zu sehen also eine Ortsbezeichnung w ie DDIH verbieten lautliche Grnde, welche ich demnchst ausfhrlich darlegen werde. . 1. L., >., 111, 125 a. 2. G a y e t , Temple de L o u x o r , pl. X V , X V I, X I. 3. L ., D . %III, 138 g. * 4. Y o u n g , Hieroglyphics , 11/61. A m dritten sdlichen Pylon zu K arnak (L ., Z)., III, 61) hat Sethos I Sculpturen Amenophis* II restauriert. 5. Man vergl. z. B. die Bas-reliefs iu dem Grabe des C h a -e m -m et (N o. 21 der photogr. Verffentlichung von Dr. M r h t e n 8) mit den Bas-reliefs von A bydos. 6. E rn eu ert sind die. Figuren und Nam en des Amon, die ersten 21 Zeilen der langen Inschrift gnzlich, die folgenden 7 Zeilen teilweise, und endlich die Nam en des Am on in den letzten drei Zeilen.

D ig itize d by

Google

DIE B A U IN S C H R IF T A M E N O PH IS' III

39

ja d e n G ru n d zu r G en ge versteh en . F r d ie p h o to lith o g ra p h isc h e T a fe l stand m ir ein e v o r z g lic h e A u fn a h m e des b ew h rten E m ile B ru gsch B e y zu r V e r f g u n g , w e lc h e m d ie F a ch ge n o sse n m it m ir f r diese kostb a re B e ig a b e den w rm s te n D ank w issen w e rd e n . b e r d er 31 z e itig e n In s c h rift b efin d e t sich ein e D a rstellu n g, w e lc h e du rch d ie V e r t ik a lz e ile d lk i? K n ig S etb o s I h at das D en k m a l f r seinen V a t e r Amon-Re, den K n ig a lle r G tte r ern eu ert in z w e i p a ra lle le S cen en g e t e ilt

w ir d .

B e id e

M a le vor

steh t A m e n o p h is I I I

m it d e r D o p p elk ro n e (J*pj rech ts (j-p j

gesch m ck t

Amon-Re, w e lc h e r

lin k s

H
ge n a n n t ist und d em K n ig ^ und

v e r le ih t. Links g e h re n ,

4
10 I

abgeseh en von d em erw h n ten G ottesn a m en , fo lg e n d e In s c h rifte n zu dem G o tte :


/w w w WWW

* W W \A

11
i i i b e r dem K n ig s t e h t : =1 T ! ! in o

< 9 I

CA

U n te r seinen H n d en , vo n w e lc h e n je d e ein W e i n gefass h l t :

A ^
/w w w

A /W W \

Tt
Rechts sa gt A m o n :
b e r dem K n ig liest man :
/W W W /W W S A

Af
=j f

T AL I *******
OO * ~ f

/W W W

tS I

/WW\

fl
D a ru n ter

lj=

I I I in

b e r dem G anzen sch w eb t d ie g e fl g e lte S on n en sch eib e :

L
U m d ie S on n en sch eib e w in d e n sich z w e i S ch la n gen , d ie ein e m it

ft

d e r K r o n e des N o rd en s , d ie an d re m it d er des S dens (Buto und Nechbct), z w isch en b eid en :

Af

4 5
D ig itize d by v ^ . o o Q le

40

DIE BAUINSCHRIFT AMENOPHIS III

? a r ; s r p 'i = i : , i P
0 . ", 00

^ k T S ^ ' i p . r - o L l! J . r
t e *

3 ?5
k

o ~

JJ

s u

r i1 E
U 4 m

k
i

i
W

Z<l
s

/wwv\

i i

0 ; ^

= ^ ^ k

J ^ S

^ P

I ' r t E

j i ^ l ^ k

k y n P f c O O q S P f S l f M ^ M k i t f S P

^Vtk*Jr<K2>;*5ZTi ILPS^SI

0 4 ) i k ^ S ? k S ! k P

^ k L - ^ I S J i y f k Q
(*k)

r ^ i n s : ^ ^ a ! , ? . r i k i M
,,

j . ^

i ^

f y

r a

i y

j :

l T ^ y L = l f c M (*/ c )

* m S ___ aJ

"P~

? ii|lS T ^ lfl^ S ^ S C a i | F 1 i3 T Z iJ * f" M Y


C

v s~> 'U = 3 S-4 : t< ^' >- A/W ^ WA } 1 K . . /W W W I / W W vA A ^ O


1. I
1

. 1

A/VWV\ J 1

'

i T - *^ D

1| 1 1 V |

j\
AAAAAA

o
I

. 2. A 5\

^ fv ^
In rK
v\
J r

*. 3. Wahrscheinlich
\> <

o l

n .

zu emendieren. 4.

\ > III
H

= > -------------V

s- 2 \ I Q ' t - * IQ s s ! i I - ? -

- * l

% m - - I K

- - ^
Q

1 i

(brigens l*st sich die defective Schreibung

auch sonst belegen). 11.

1J w - " = M P *:1 m - ~s I

'*

J 4* - 1 6 -S-
D ig itize d by

Google

DIE BAUINSCHRIFT AMEXOPHIS III

41

n i f W s l i * ; P ^ P o M P ^ ] f S W ^ l

= J ^ Z ( M ^

^ ^ ^ ' S U ^ k P J * k l , ^ k ^ P # f f : i : m ^ ( i E s Z C g ^

D ^ I L ' P ^ / k o ^ r l Z ' l Z I T Z i ^ k l L X i j X P i ^ C M k Z ^ P - r T l B Z
O

^ i k S X ^ T S Z n ' s ^ y i i ^ s l i P s H
I I I

(tir)

____

^ r r : \ S i ^ i r i ^ : ^ S r M ^ ? P O ^ P Z
f^ l

I I I III I o o oI

/ W W V \A A A A A A * l S r | | | |- ^ O

^ " OI Q s flp-~"tk 1 ^ l ^ - I MI I I I I II III _ LII I ^ I I I S S S

MrpMkTlH?IMSZ^k^L'^MQS
Q E 2 3 / M ^ IP ^ | ilo S P Z ^ Z T Z ^ k S
j t iV *

i^ ^ i ?kip^"k="sas, , im r:i
i^ - X t lW
, * _

r r r ^ ^ r r T M
, a = ,. p

^ Z .^
^ ft. - , | )f-

- f c T W
R EC U KII.. X X . KOU V. 8 IR ., IV .

- - s o

- - s- TrT

- 10

& -
6

- I! r^- - ' S' - WT?' - 1 5P^P oI


D ig itize d by

Google

42

DIE BAUINSCHRIFT AMENOPHIS' III

r t E

+ ^ k

l ^ S

i r

S k l T . ^

^ P
(sic)

^ . f N

M
____

s ^

s k L T : i i ' ^ ^ f k ^ p r : ^ m w i u n m M t o z i

r , T ^ n . ' ? ^ rao
c^fzu
/W W N A

< a *=^#
C i

| M
^

AiAW

>C e w .

~ ^ A A /W W

^ r k f : M
AAAAAA

C T O l L E I T r ; I C ^ / k ^

3 Z J " %

= T ; S * . = : : T I > r t E f c , l k
()

r .P j : , ? , 7 'L 'P E ^ ]f ^ G ^ J T r ,! ^ T J 7 M ~ * H i w n 7 ^ i ^ T k i i e %
(sic)

- s 7 k i :

7 C 7 ^ 7 s < * f ; , k i : k P ^ ^ f l o = B k e p ; & P C j j ; ^ Z M k y r 7 P ^ M
1 k f l s L T ^ T ) i 1^ 000
( fir )

A P P s '^ 7 V 7 k I ^ P * J ^ 7 7 S P f r k H M

1 A 4* .

2. Das Determinativum bat die Gesialt der Geister von Pe erhalten. 3.

. - 5 . C Z = D ^ > ^ . (D er Steinmetz hat

^77* 1^-0 S N

und

verwechselt und mit dem hinzugefgtem

* ='~

"

gf
w . 7.

I
-

'^g~7x8. ^ ^

r!= > die weitere Konsequenz dieses Irrtums gezogen.) 6. ^JU

D ig itize d by

Google

DIE BAUINSCHRIFT AMENOPHIS III

43

{ s ic )

lH

, ^ T k i M

p r r ; - ^ s = r : ^ t T A i T i S J M

(sic)

i M

^ = p j : ^ v r ^ x ^ f l ( > M

i M

E = i ,

A S S H I ( f f i S ( r s ? 1 1 1 k @ 3 f S l l 1T l i f i 2 J ? i
B ER SETZU N G 1

E I N L E I T U N G (P R O T O K O L L Z. 1-2) (1 ) E s le b t d e r H o ru s, d e r starke S tie r , gln zen d durch W a h r h e it , d e r V e r e in ig e r der beiden D ia d em e, d e r d ie G esetze b e fe s tig t und d ie b eid en L n d e r b e ru h ig t, d er Goldhorus, gross an K r a ft , w e lc h e r d ie A s ia te n sch l gt, d e r K n ig vo n U ntergypten O b e r - und

Neb-m et-Re * , d e r S oh n d er S on n e

der Frst von Theben,

von A m o n d em H e r rn v o n K a rn a k , dem E rsten in Opel g e lie b t, m it L e b e n b e g a b t [ I ] , dessen H e r z e r fre u t ist, in d em e r d ie b eid en L n d e r b eh errsch t g le ic h Re in E w i g

< 3 >

C\

f l

/W /W W

1. Etwa /www o W t

/www

<=* -ZI

2.

III

. 3.

^3*

. 4. Q |.

5. In der folgenden bersetzung sind zweifelhafte Stellen in M ajuskel gegeben.

D ig itize d by

Googl

44

DIE BAUINSCHRIFT AMENOPHIS III

k e it, (2 ) d er g n d ig e G o tt, d e r H e r r d e r H erze n sfreu d e, w e lc h e r grosse S o r g e t r g t [ I I ] f r den, w e lc h e r ihn g e b ild e t h at, Arnon-Re, den G tte rk n ig , w e lc h e r sein H a a s gro s s m acht, in d em e r thu t, w a s e r ' lie b t. S o w a r nun das H e rz sein er M a je s t t zu frie d e n m it d er A u sf h ru n g seh r g r s ser D en k m ler. d er E rsch a ffu n g d e r W e l t . N ie m a ls geschah G le ic h e s seit

D E R T E M P E L A M E N O P H I S III A U F DEM W E S T U F E R V O N T H E B E N (Z. 3-10) [I I I ]


E r hal es

(3)

zu seinem D en km al f r seinen V a t e r A m o n , den H e r rn von K a r n a k

g e m a c h t, in d em e r ihm ein h errlich es G otteshaus im W e s t e n von T h e b e n sch u f, e in e F e s tu n g [ I V ] d er E w ig k e it f r ein e E w ig k e it aus sch nem , h ellen S an dstein , g a n z m it G o ld v e r z ie r t [ V ] (? ) sein E s tric h ist m it S ilb e r a u sg ele g t [ V I ] (4 ) a lle sein e T h re n m it E le c tr o n , w e it und sehr gross, v o rtre fflic h in E w ig k e it und g esch m ck t m it d ie s e m seh r grossen D en km al [ V I I ] , m it v ie le n K n ig ssta tu e n [ V I I I ] aus G ra n it vo n E le p lia n tin e, aus w u n d erb a ren S te in en und allen w e r t v o lle n (5 ) S te in en , v o lle n d e t als W e r k e d e r E w ig k e it [ I X ] . Ih re H h e leu ch tet bis zum H im m e l, ih re S tra h len fa llen in d ie G e s ic h te r [ X ] w ie d ie S on n e, w e n n sie am fr h en M o rg e n stra h lt. E r (sc. d er T e m p e l

ht) ist verseh en m it e in e r S te le [ X I ] des K n ig s , d ie m it G o ld und v ie le n E d e ls te in e n


v e r z ie r t ist. A u fg e s te llt sind (6 ) d ie M astbu m e [ X I I ] v o r ih m , m it E le c tro n v e r z ie r t . E r g le ic h t dem H o r iz o n t am H im m e l, w e n n R e in ihm a u fg eh t. S ein S e e ist v o ll w i e d e r hohe N il, d er H e r r d e r F is ch e und V g e l, rein an [ X I I I ] , sein M a g a zin is t v o ll

v o n S k la v e n und S k la v in n e n (7 ) von den K in d e r n d er F rsten a lle r L n d e r, w e lc h e sein e M a je s t t erb eu tet h at. S e in e M a g a zin e en th alten S chn es ohn e Z a h l. E r is t v o n sy risch en N ie d erla ss u n ge n u m g eb en [ X I V ] , w e lc h e m it F rsten k in d ern a u sgesta ttet sin d. S ein V ie h ist ( 8 ) w ie d e r S an d am G estade, s e i n e r s c h w a r z e n R i n d e r [ X V ] sin d M illio n e n a u s

Sd-

und N o rd g y p te n

[ X V I ] . Da g in g sein e M a jest t m i t s i c h z u R a t e

w ie Ptah m it k u n d i g e m S i n n , w ie d e r in d er S d m au er, in d em e r W o h lt h a t e n ersann


((f r )

f r seinen V a t e r A m o n ra so n ter, in d em er ihm (9 ) ein en seh r grossen P y lo n im

A n g e s ic h t des A m o n m achte. S ein sch ner N a m e , den sein e M a je s t t g e g e b e n h atte, ist A m o n h at sein e G tterb a rk e in E m p fa n g g e n o m m en , ein R u h ep la tz* des

H e r r n d er G tte r an sein em T h a lfe s t bei d er P ro ce ssio n des A m o n im W e s t e n [ X V I I ] , w e n n er d ie G tter des W e s t e n s schaut, d a m it e r (1 0 ) sein e M a jest t m it L e b e n und R e in h e it b elo h n t [ X V I I I ] .

D ER T E M P E L V O N L U X O R (Z. 10-16)
K n ig A m e n o p h is I I I , w e lc h e r Z u fr ie d e n h e it e r w e c k t (?) ber d ie A r b e ite n f r sein en V a t e r

Am on-Re1 , d en H e rrn d er T h ro n e d e r b eid en L n d e r in dem s

Opel aus schnem , h ellen S an d stein , w e it und sehr gross g e m a ch t, (11) in d em e r


sein e S ch n h e it noch v e rm e h rte . S e in e M a u ern sind aus E le c tro n , sein E strich aus

1. W rtlich : sein K a . 2. Bezieht ich w ohl auf den gauzcn Tem pel.

DIE BAUINSCIIRIFT AMENOPHIS III

45

S ilb e r , a lle T h ren sind m i t in d e m

g e z ie r t, seine P y lo n e n erreich en den H im m e l [ X I X ] ,

sie sich m it den S tern en v e r e in ig e n . W e n n d ie M en sch en sie sehen, (12) so

p re is e n sie sein e M a jest t. D e r K n ig

Neb-met -hat das H e r z seine


E in andres D en km al m ach te
O p fe r

v o n K a rn a k b e fr ie d ig t. Ih m ist jed es L a n d b ergeb en , dem S oh n d er S on n e,

nophis, dem H e rrs c h e r T h eb en s, dem G lanz des R e '


gabe

sein e M a je s t t [ X X ] f r seinen V a t e r A m o n , in d em e r ihm e i n e B r o a l s

m a ch te angesich ts des s dlichen Opet, (1 3 ) ein en L u stsitz f r m ein en V a t e r an In n ern a u fg e s te llt

sein em schnen F e ste. Ich habe ein en grossen T e m p e l in sein em w ie Re', w en n e r in dem

S o n n e n b e rg a u fg eh t. E r (sc. d e r T e m p e l) ist m it a llen

schnen B lu m en b ep fla n zt [ X X I ] . X u ist in sein em S ee zu je d e r J a h reszeit. (14) E r h at m e h r W e i n als W a s s e r ( X X I I ) , g le ic h w ie d e r N il flu tet, d e r S oh n des H e rrn d er E w ig k e it (d . h. O s ir is ), d e r reich i s t E m p fa n g en w e rd e n d ie A b g a b e n a lle r

L n d e r, h e rb e ig e b ra c h t w e rd e n v ie le G eschen ke v o r m ein en V a t e r als A b g a b e a lle r L n d e r . E r hat m ir d ie Grossen d er L n d e r des S dens b ergeb en , (15) d ie B e w o h n e r des S d en s w ie d ie des N o r d e n s '. E in je d e r [ X X I I I ] v e r e in ig t sich m it sein em N ch sten . Ih r S ilb e r , ih r G o ld , ih r V ie h und alles E d e lg estein ih re r L n d e r ist zu M illio n e n , H u n d ertta u sen d en , Zehn tau senden und T au sen den . Ich habe (es) f r m ein en E rz e u g e r gem a ch t in a u fric h tig e r G esin n u n g [ X X I V ] , w ie (1 6 ) e r m ich zur S on n e d e r N e u n b o g e n v lk e r ge m a ch t hat, d e r K n ig vo n O b er- und U n te r g y p te n A b b ild d e r S on n e, d e r S oh n d e r S on n e, das

Amen d e r F rst von T h

T E M P E L V O N K A R N A K (Z. 16-23) E in andres D en k m a l habe ich f r m ein en V a t e r Amon-Re von K a rn a k gebau t, w elch er fes t ist a u f sein em T h ro n e , in d em ich ih m ein e grosse B a rk e a u f dem

S trom e [ X X V ] m ach te (n am en s) Am on-Re ist in d er

bark e [ X X V I ] aus

neuem (1 7 ) C y p ressen h o lz [ X X V I I ] , w e lc h e s seine M a jest t in dem G otteslan d e g e f llt hatte, w e lc h e s von den F rsten a lle r F re m d l n d e r aus den B e rg e n von Retenic g e z o g e n w orden ist, sehr w e it und gross. N ie m a ls w a rd etw a s G leich es g em a ch t. Ih r S c h iffs bauch (? ) ist m it S ilb e r a u sg ele g t (? ) und (18) gan z m it G o ld v e r z ie rt, das A lle r h e ilig s te (Naos) ist aus E le c tr o n und e r f llt d ie ga n ze E rd e. S e in e grossen
T
a l is m

S ie v e r e in ig e n d ie
S
i e s in d m it

fk M rn en . Ih r e S ch la n gen [ X X V I I I ] sind rin gs zu ih ren S e ite n .


a n e n h i n t e r s ic h v e r s e h e n

(19) D ie M astbu m e sind ih m (sc. dem A lle r h e ilig s te n ) g e g e n b e r b e fe s tig t, m it Electron v e r z ie r t, z w e i grosse O b elis k en [ X X I X ] stehen zw isch en ihnen. S ie ist

berall [ X X X ] schn. D ie G e is te r vo n

P e a j u ch zen ih r zu, d ie G e is te r

sen sie. D ie b e rs c h w e m m u n g s g tte r des S den s und N o rd en s (2 0 ) um fassen [ X X X I ] ihre S ch n h eit. Ih ren B u g l s s t A io e r g l n z e n ,w ie die S on n en sch eib e am H im m e l stra h lt, um ih re sch ne F a h rt an sein em (sc. des Amon) F e s te vo n Opet zu m achen, bei sein er Fahrt zum W e s t e n von M illio n e n von Jahren . D e r K n ig A m e n o p h is I I I , (21) w e lc h e r

1. V ie ll.: insgesamt , s. A nm . X X I I I .

D ig itize d by t ^ , o o Q

le

DIE BAUINSCHRIFT AMENOPHIS III

a u f den R u h m des K n ig s b e d a c h t' ist, h at an d em D en k m a l des A m o n g eb a u t, in d e m e r ih m ein sehr grosses T h o r m ach te an gesich ts des Amon-Re vo n K a rn a k , g a n z m it G o ld v e r z ie r t. D e r G o t t e s s c h a t t e n [ X X X I I ] ist w ie ein W i d d e r (? ), m it ech tem L a p is la zu li gefa sst, v e r z ie r t m it G o ld und v ie le n E d e lstein e n . N ie m a ls w a rd G leich es g e m a c h t

(22). S e in E strich ist m it S ilb e r a u sgelegt, d ie T h o r e ih m g e g e n b e r stehen fest. D ie


S te le ist aus L a p is la z u li, ein e zu je d e r S e ite . S e in e P y lo n e n reich en bis zu m H im m e l w ie d ie 4 S t tzen des H im m e ls . S e in e F la g gen m a sten gl n zen zum H im m e l, (2 3 ) m it E le c tro n v e r z ie rt. S e in e M a jest t hat das G o ld dazu aus dem L a n d e Karoi g e b ra c h t b e i sein em ersten sieg reic h en F e ld z u g e [ X X X I I I J , als e r das elen d e t h i o p i e n sch la ch tete, d er K n ig von O b e r - und U n te r g y p te n Neb-met-Re, d e r L ie b lin g des Re, d e r S o h n d e r S on ne,

Amen-hotep, d e r F rst von T h e b e n . #


T E M P E L V O N S O L E B (Z. 23-25)

Ich h abe ein andres D en km al f r A m o n geb a u t. N ic h t w a rd (2 4 ) seines g le ic h e n g e m a ch t. Ich habe d ir dein H au s von M illio n e n von Jahren g e b a u t a u f dem Grund

stck [ X X X I V ] des
R u h e s itz schnem , h ellen

e* R n o m A vo n K a rn a k , Cha-em-met, das hehre aus E le c tro n ,


F esten , d e r v o rtre fflic h g e m a c h t is t aus sein es

m ein es V a te r s an allen seinen

S an dstein , gan z m it G o ld v e r z ie rt, (2 5 ) d ie V e r z ie ru n g e n

E strich es sind aus S ilb e r , a lle sein e T h o r e aus G o ld .

A u fg e s te llt sind z w e i gro s s e

O b elis k en , ein e r a u f je d e r S e ite , z w isch en w e lc h e n m ein V a t e r a u fg eh t. Ich bin in sein em G e fo lg e [ X X X V ] . g e o p fe rt S ch e n k eln . (26) Ich habe ih m Tau sen de vo n O ch sen

R E D E D ES A M O N (Z. 26-31) R e d e des Amonrasonter : M e in S oh n aus m ein em L e ib e , m ein L ie b lin g N eb -

met-Re', m ein leb en d es B ild , w e lc h e s m ein e G lie d e r gesch affen haben, w e lc h e n m ir


M u t, d ie H e r r in von Aru in T h e b e n , d ie H e rrin d e r N e u n b o g e n v lk e r, g e b o re n hat,
w e l c h e d ic h e r z o g e n h a t

als (27) A lle in h e r rs c h e r d e r M en sch en . M e in H e r z ist sehr

e rfre u t, w en n ich d ein e S c h n h e it sehe.

Ic h thue W u n d e r f r d ein e M a je s t t : D u w ir s t w ie d e r ju n g , H a b e ich dich doch zu r S on n e d er b eid en L n d e r gem a ch t. Ic h w e n d e m ein A n t lit z gen S den , Dass ich W u n d e r f r d ich thue : Ic h lasse (28) d ie Grossen des elen d en zE th io p ie n rin g s zu d ir eilen M it a llen ih ren A b g a b e n a u f ih rem R ck en .

1. W rtlich : welcher wacht, den Glanz des Knigs zu suchen .

D ig itize d by L ^ o o Q

L e

DIE BAUINSCHRIFT AMENOPHIS III

47

Ic h w e n d e m ein A n t lit z g e n N o rd e n , Dass ich W u n d e r f r d ich thue : Ich lasse d ie L n d e r von den E n den A sien s zu d ir kom m en M it a llen ih ren A b g a b e n a u f ih rem R ck e n . S ie w e ih e n sich d ir selb st (2 9 ) m it ih ren K in d e r n . S i e 1 k o m m en , d a m it du ihnen d af r den L eb en so d em g ie b s t. Ich w e n d e m ein A n t lit z g e n W e s t e n , Dass ich W u n d e r f r d ich thu e : Ich lasse D ich d ie Thenu ( L i b y e r ) fassen, S ie en trin n en n ich t, S ie bauen an d ies er F e stu n g in dem N a m en (3 0 ) d ein er* M a jest t, V o n e in e r grossen M a u er u m geben , D ie bis zum H im m e l ra g t, B e s ie d e lt m it den F rsten k in d e rn d er n ubischen T r o g lo d y t e n . Ic h w e n d e m ein A n t lit z g e n S on n en a u fgan g, Dass ich W u n d e r f r d ich thue : Ich lasse d ie L n d e r vo n Pwnt zu d ir k o m m en M it a llen (3 1 ) a n gen eh m en G ew rzen ih re r L n d e r, U m F r ie d e n vo n d ir * zu e rb itte n , U n d den O d em zu ath m en , w e lc h e n du g ie b s t.

K n ig vo n O b er- und U n te r g y p te n , F rst d er N e u n b o g e n v lk e r, H e r r d e r b eid en L n d e r , Neb-met-Re, S oh n d e r S on n e, sein L ie b lin g , Amenophis, F rst von T h e b e n . Z u fr ie d e n ist das H e r z d er G tte r m it sein em D en k m a l. E r w ir d , F e s tig k e it, e w ig lic h . R e in h e it (? ) und G esu n dh eit. S e in
b e g a b t

m it L e b e n , der Sonne

H e r z ist e rfre u t g le ic h

KO M M ENTAR I. D ie o b ig e p a ssivisch e b e r tr a g u n g vo n sch ein t m ir in n erh a lb d e r K n ig s D ie erstere

titu la tu r sin n en tsp rech en d er zu sein als das blich e L e b e n spendend . A u ffa ssu n g t e ilt auch d ie g rie c h is c h e b e rs e tzu n g $ ol Seot $ icoXuv xp<5vov M a rcellin u s. II. j l ^ w a ch en ber w ir d m it den P r p o s itio n e n
n \ r

^povov iSup^aavxo (v a r .

cSwpr-aavTo Seo!) b e i H e rm a p io n nach dem E x c e r p t des A m m ia n u s

und

h r

verb u n d en .

Im K o p tis c h e n h at d ie K o n s tru k tio n m it r ( e ) d ie b eid en andren verd r n g t.

1. 2. 3. 4.

Wrtlich : man kommt . Im T ext : meiner . Im T ext : von ihm . V gl. Karnak , 35/62. Stele Brit. M useum , 138 (Zeit Amenophis* III).

D ig itize d by

Google

48

DIE BAUINSCHRIFT AMENOPHIS III

III.

Z . 3-10 en thalten d ie S c h ild e ru n g des h eu te nur noch du rch d ie M e m n o n s -

kolosse und d ie grosse W e ih s t e le b ezeich n eten T e m p e ls A m e n o p h is I I I ' . D ie w e i t e r u nten m ilg e te ilte In s c h rift e in e r S tatu e des H e rrs c h e rs n enn t den T e m p e l H au s des A m o n im W e s t e n vo n T h e b e n , w h ren d a u f ein e r S ta tu e des B ritis c h e n M useum s* d er N a m e IV .
/w w v \ U l

ersch ein t.

d ie F e stu n g als B ez. ein es T e m p e ls fin d et sich auch in dem N a m e n


~ 1

des g le ic h fa Is aus d er R e g ie r u n g A m e n o p h is I I I stam m enden T e m p e ls von S o le b M an w ir d d abei an d ie E n tstellu n g des gy p tis c h e n T e m p e ls aus d e m b efestigten W o h n h a u s erin n ert, auf w e lc h e ja auch b estim m te A n la g e n (d ie tu rm a r tig e n P y lo n e n und d ie u m geb en d e M a u er) w eisen . V. Z u bk, d er B e ze ich n u n g ein es b es tim m ten In k ru sta tio n sverfa h ren s, v g l. E r m a n ,

Mrchen des Papyrus Westcar, S . 36.


V I. v e r ffe n t m ein

\f | sicSb als term . techn. ist auch sonst zu b e le g e n , so a u f d e r von Cr um

iih in sw .

des M . R .

Irytw a r ausE b e n h o lz ,
^ ^ J ) 1] j

sic'bm it E lectron , fern e r


E b e n h o lz und E lfe n b e in s ic '6 m it G o ld .

M a

T a fe l V I :

A m ehesten w ir d m an auch h ie r an ein e In k ru sta tio n stech n ik den ken , so dass m ir d ie b e r tr a g u n g au slegen am nchsten zu lie g e n sch ein t. V I. 1 1
r\ c* ^

f r schm cken, ausstatten, verseh en zu


n gs i |

ix

II shb e ig tl. fe s tlic h m achen sch ein t ein e a llg e m e in e B e z e ic h n u n g sein. V g l . Harris , 5/6 :
I a

non ^ j i il 1 i j
O

j ___ i l Li > <

(|

| ^

j ich habe f r dich das s dlich e Opet m it grossen D e n k

m lern gesch m ckt. ( h n lic h G a y b t , Louxor, T a fe l V I I I ( F ig . 58) : P Q T )^ ^

ib.,17 a/3; Recueil, X V I I I


(<

ist g esch m ck t w ie * d e r H o riz o n t des H im m e ls m it schnen, grossen D en k m lern . (V g l . *6., V I . ) =

J ^ D . , I I I , I M , Z . 34, vo n ein em H e ilig tu m P | J


I I I

C Z
V II.

e r ist m it 100,000 O p fe rg a b e n und a llen D in g en a u sgesta ttet . S o llte d a ru n ter unsre grosse S te le versta n d en se in ? auch als A d v e r b iu m (s. E
rm an

b r ig e n s k n n te

, 300) zu

shbti g e h ren , e tw a h e rrlic h

gesch m ck t m it d iesem D en k m a l . E in e sich ere E n tsch eid u n g lsst d ie n eu g yp tisc h e O rth o g ra p h ie n ich t zu. V I I I . D e r A u sd ru ck tict n nb f r K n ig s s ta tu e ist auch sonst zu b elegen . . E ben so ist ^ p K n ig s e id * g e b ild e t.

1. 11, S . 2. 3. 4.

V g l. d ie S ch ild eru n g d er R u in en sttte im A n fang d iese s Jah rh u n dertes in d er Description de VEgypte , 179 ff. A r u n d a l e - B o n o m i , P I. 35. L ., D .f III, 85 a . . Z ., 1892, S . 30 (auch in B e l m o r e , Egyptian Antiquities verffen tlich t).

5. L. p (?).
6. O der a m eh r a ls .

7. Z. B . H arris, 5 1 2 :

/W W W

a w

; Recueil, X IX . 22 :

(P tolem erzeit).

8 . S p i b g e l d e r o , S tu d ie n , S . /3 ft.

D ig itize d by

Google

DIE BAUINSCHRIFT AMENOPHIS' III

49

IX .

V o n den h ie r erw h n ten S tatu en h at d ie fran zsisch e E x p e d itio n noch ein e in d em T e x t sind 18 a u fg e z h lt'. E in ig e d e r

R e ih e an O rt u nd S te lle geseh en

selben sin d in zw is c h e n in unsre M u seen g e w a n d e rt. M it S ic h e rh e it g e h r t h ie rh e r ein e S ta tu e des B ritis c h e n M u seu m s, w e lc h e vo n B e lzo n i* h in te r den M em n on skolossen g e fu n d e n w o r d e n ist, a lso th atsch lich ein st in d em T e m p e l A m e n o p h is I I I gestan d en hat. A u c h d e r w u n d e r v o lle K o p f des K n ig s aus ro tem G ra n it in d erselb en S a m m lu n g w ir d h ie rh e r ge h ren , da e r zusam m en m it ein em andren eb e n fa lls A m e n o p h is I I I zu g e w ie s e n e n K o p f au f dem T e r ra in des A m e n o p h is te m p e ls ge fu n d e n w o r d e n ist* V i e l le ic h t is t h ier n och ein d ritte s S t ck zu n ennen, das U n te r te il e in e r sitzen den S ta tu e aus s c h w a rz e m G ra n it, w e lc h e s ich im W i n t e r 1896 m itten im O o rfe H erm o n th is sah*. D ie im fo lg e n d e n m itg e te ilte In s c h rift m ach t es w a h rsch ein lic h , dass d ie F ig u r aus dem A m e n o p h is te m p e l h ie rh e r vers c h le p p t w o rd e n i s t :

&

IV h

J<

10

\\

? =

3 1

D ie B ezeich n u n g des K n ig s als gross an D en k m lern , g e w a lt ig an W u n d e r n im

Hause des Amon im Westen Thebens f h rt zu d e r oben geau sserten V e rm u tu n g ,


dass d ie S ta tu e aus sch w a rzem S te in , m it dem N a m en Neb-m et-Re% , d e r F rst der F rsten , b est n d ig u nd dauernd in E w ig k e it , ein st im T e m p e l A m e n o p h is I I I b ei

Kom el-Hettn stand. Dass S tatu en ebenso w ie z. B. d ie T h o r e ein es T e m p e ls b eson dere


N am en f h ren , lsst sich auch sonst b ele gen . W i r ken n en b eis p ielsw eise den N a m en ein er andren S ta tu e A m e n o p h is I I I , w e lc h e aus den S te in b r ch e n v o n A ssu an stam m te und den N a m en f h rte S on n e d er F rsten * . A u ffa lle n d ist, dass d ie b eid en K o lo s s e A m e n o p h is I I I m it S tills c h w e ig e n ber

1. In der Zusammenfassung [D escr., 11/182), sind irrtmlicherweise 17 angegeben. 2. A r u n d a l b - B o n o m i , Gallery o f Antiquities , Tafel 35 und Text 85 : This statue w as dug up by Belzoni at the place of the sekos and Celia, behind the Colossi of the vocal Memnon. 3. S. I. c., S. 107 : T h e two w ere found by M r. Salt, in excavations undertaken by him in the A m en o phium behind the vocal Memnon. It is of the same m aterial; and there w ere many of these statues which stood fronting the tw o colossi in the intervals of the front columns of the propylon. Die Statuen w aren also hnlich aufgestellt w ie die RamBes Kolosse im Tem pel zu Luxor. 4. Die Inschrift ist inzwischen von D a r b s s y , Recueil, X IX , S. 14, mitgeteilt worden. 5. Da M o r g a n , Catalogue , I, S . 63.
RECUBIL, XX. NOUV. s f a . , IV. 7

D ig itize d by

Google

50

DIE BAUINSCHRIFT AMENOPHIS III

g a n g en sin d. D en n da d iese d ie b rig en S ta tu en du rch ih re G rsse w e it b e rra g te n und b erd ies a lle in v o r den P y lo n e n standen, so d rfte n sie s c h w e rlic h in d ie K n ig s statuen e in b e g riffe n sein . X . V g l . L . , D ., I I I , 89 i : . a lle lhre

T h o r e sind aus W e is s g o ld , ih re S tra h len sind in d e n A n g e s ic h te rn . B r u g s c h , The

saurus,1281 : p
m ach is.

^ e ' Qe S tr a h le n sind

in den A u g e n atter M en sch en , g le ic h d em H e r v o r tr e te n (G la n z e cf. n p p ) des H ar-

X I . D iese S te le b efin d e t sich noch je tz t an O r t und S t e l l e 1. D ie t ie f e in g e s c b n ittenen H ie r o g ly p h e n le g e n d ie V e r m u tu n g nahe, dass sie ein st in k ru stiert w a re n . D arauf w rd e sich dann unsre S te lle b ezieh en . D e r D en k stein w u rd e an dem P la t z e a u fg es te llt, an w e lc h e m sich d e r K n ig w h ren d d e r G ru n d s te in le g u n g befan d . D a h e r stam m t auch d e r N a m e 'h'to n nb, w ie d ie fo lg en d e S te lle d e r A m a d a s te le an d ie H a n d g ie b t (Z . 15)
. _ _ , , ......

1
O

AA A M A A AiV W V \ A ^

-JLL

1 -ZT

1 S e in e lie s s i i e M S te le m achen, w e lc h e in d ies em T e m p e l a u fg e s te llt w u rd e an dem S ta n d p la tz des K n ig s .


rj A/N/WVA C i

X I I . Im F o lg e n d e n lese ich , w i e auch Z . 19 r ic h t ig g ie b t, y


www 0 _ . . . . . . . _ . . . .

%
II

statt des sinn


_

.1 ,1

losen

D a ra u f b ezieh t sich das P s e u d o p a rtic ip iu m

w h re n d stict i ..............

au f l Q n (Z ' 3 ) g e h t Ci ^ X III. in tpt knn te m it dem von B r u g s c h , Supp!., 1325, b esproch en en W o r t e


LJ Ci

id en tisch sem , dessen B e d tg . noch nher zu b estim m en b leib t. W a h r s c h e in lic h lie g t a b er e in e T e x tv e r d e rb n is s v o r. X IV . D ie A n s ie d e lu n g vo n F rem d en in der U m gebu ng ein es T e m p e ls lsst

sich auch in sp terer Z e it n ach w eisen . N o c h H e ro d o t* w eiss v o n dem P ta h te m p e l zu M e m p h is ZU b erich te n nspioixioum 2e -b Tijievo tooto toivixec Tuptot. X V . In 1=3 steck t w o h l das sonst d

k Ci

g e sch rieb e n e W o r t , w e lc h e s ein

sch w arzes R i n d 7 bezeich n et, den S tie r als

Kid e

X V I . Z u m V erst n d n is d e r fo lg e n d e n S te lle erin n ere ich daran, dass in d e r P o esie g y p t e n g e le g e n tlic h m it ein em S c h iff (v g l. u nser S ta a tssch iff ) v e r g lic h e n w ir d . So h eisst es vo n

Hatsepsowetein m a l*

^ fjfj^ n ^ q r ^

1. W i l k i n s o n , M odern Egypt and Thebes , II, 158, spricht von zwei grossen Sandsteinsteleu. Mglicher w eise ist der Umstand, dass die betreffende Inschrift in zwei Stcke zerbrochen ist, die Veranlassung zu dem Irrtum geworden, mit welchem W ., so weit ich sehen kann, allein steht. 2. L., D ., III, 72, 3. Snict ist w eibl. vgl. Reeueil, X II, 106, Z. 8, in der Schreibung

^ (j(j

4. Zu stwt r gleichen finden sich zahlreiche Belege in den Inschriften des Tem pels von L u xo r (vgL G a y e t , Temple de L o u x o r , S. 20, 22, 25. 5. II, 112. Man beachte, dass Tispiotxetv und pfyr sich genau entsprechen. 6. Zu der Umschrift vgl. A . Z., 91, S. 82, A l . 7. V g l. G a y e t , L o u x o r , PI. X X X V I. 8. Reeueil, X I 1/107, Z. 17.

D ig itize d by

Google

DIE BAUINSCHRIFT AMENOPHIS III

51

d e r B u g des S d lan des, d e r K i e l (? ) d er S d ga u e d er v o r \ tre fflic h e S p ie g e l des N o rd la n d e s ist sie . S o ist auch unsre S te lle zu versteh en , w e lc h e ja d e r a n g ef h rten sehr h n lic h ist. D e r T e x t ist fr e ilic h v e r d e r b t und e tw a fo lg e n d e r massen h erzu stellen
a

Z d ( , ,,

D a b ei

stehen

dann

B u g und S p ie g e f4 im S in n e vo n A n fa n g uncl E n d e und das G anze d rfte eine n h ere B e s tim m u n g zu den zahllosen R in d e r n sein, w e lc h e aus dem Sden und N o rd en g y p t e n s stam m en. X V II. X V III

Wrtl. b ei d e r P r o c e s s io n .. . des Schauens .

ist ein e u n g e w h n lic h e S c h re ib u n g f r das g e b r u ch lich e re I I I , 80 e, w o A m e n o p h is I I I in E l- K a b ein en T e m p e l re sta u riert

1 S ^ . V g fl. l L .,

X I X . D ie v llig v e r d e r b te S te lle fin d et sich Z. 22 in d er k o rre k te n Fassun g w ie d e r . W i r h ab en es w o h l w e n ig s te n s le g t das z. B . L . , D., I I I , 89/a, nahe m it e in e r ste re o ty p e n W e n d u n g zu thun, w e lc h e v ie lle ic h t den B a u in sch riften aus d er Z e it A m e n oph is I I I e ig n e te . D ie V e r w e n d u n g des P se u d o p a rtic . m asc., w o d e r klassische

S p ra ch geb ra u ch d ie w e ib lic h e Dual form v e rla n g e n w rd e , g e h rt dem N . R . an. X X . Z u d e r im N e u g y p tis c h e n n ic h t selten en K o n s tru k tio n stm (o h n e pw)

v e r g le ic h e ausser d e r W e n d u n g im H a lb ru n d d ies er S te le sm',wt mnw irn ( = L ., D., II I, 6 1 ), G o l e n i s c h e f f , Hamamat, V I F :


y | Ca v O

|
/W W W i -

^
y j /WVAAA

$Qi ( ] 1 = 3
I 13 I AAAAAA O

I1 1

< = > ______ O V e r s o 6/4. X X I.

an diesem T a g e z o g d e r S c h r e ib e r A . tnaeh g y p t e n und Anastasi l n ,

L J

U C J

D ie sin n lose G ru p p e _

8 e w ' ss *n ^

zu verbessern ,

w ozu L . , D., I I I , 30 6, 19, zu v e rg le ic h e n i s t : (J nn ' k X X II. .

D ie s te re o ty p e W e n d u n g fin d et sich z. B . Sinuhe Z e ile 82 w ie d e r . I - n| X X I I I . D ie S te lle is t v e r d c h tig , n am en tlich w e g e n des v o r i steh en den Jj etc.

l ( l . ( j ) ^ f w e lc h e s sonst in d ie s e r W e n d u n g feh lt. S o llte e tw a lerzu stellen s e in ?

X X I V . Z u d em n ic h t selten en A u s d ru c k mtrt ib o d e r mtrt nt ib, dessen b e r setzung ich nur u n ter V o r b e h a lt g e b e, v g l. E r m a n , Gesprcheines Lebensmden, S . 62. XXV. F a lls d e r T e x t in O rd n u n g ist, so w rd e in

n tp itrw d er p r p o sitio n e ile

A u sdru ck w ie ein S u b sta n tiv m it dem re g ie re n d e n N o m e n verb u n d en s e in . X X V I . Z u d ies er S c h ild e ru n g d e r h e ilig e n B a rk e des T e m p e ls von K a rn a k , w e lc h e den N a m e n

W sr-h't f h rte v g l. Harris, 7/5, w o s e lb s t d ie v o n R am ses I I I geb a u te,

dem selben Z w e c k g e w e ih t e B a rk e so b esch rieb en w ir d :


/vww\ 1. Das zweite berflssige 2. E r m a n , G r., 305. w rde durch das erste fr - verlesene in den T ext geraten sein.

D ig itize d by v ^ . o o Q

le

52

DIE BAUINSCHRIFT AMENOPHIS III

x ,

' S

Ic h habe d ir d ein e h e ilig e B a rk e Wesr-he't ge b a u t v o n 130 E lle n au f d em S trom aus C y p ressen h o lz. G ross sin d (? ) d ie w u n d e rv o lle n S t m m e (? ), m it g u te m G o ld bis zum W a s s e r s p ie g e l b erzo gen g le ic h d e r S(m)kti b a rk e des Re\ w e n n e r im tyfla n d e (im fern en O sten ) a n k om m t und a lle M en sch en b ei sein em A n b lic k a u fleb en . D e r grosse N a o s in ih m aus gu tem G o ld ist m i t . . . und a llen E d e ls te in e n verseh en g le ic h dem grossen S ch loss (d . i. d e r e t e m p e l zu H e lio p o lis ). W id d e r k p fe aus G o ld sin d vorn u nd h in te n 1, v e r z ie r t (? ) m it U rseusschlangen, w e lc h e d ie Iotf K r o n e tra gen . In unsrem m eh rfach en tstellten T e x t e b le ib t im E in zeln e n m anches u n k lar. L ie g t in -4=- & g e d eu tete G ru pp e ^

a die von B ru g sch {gyptologie, S . 258) als S ch iffsb a u ch


n (S (S

~ v o r ? G anz u n verst n d lich b le ib t das sich er v e r d e r b te h'tj

whmsn\w.
X X V II. ^ J| (J (| als B ezeich n u n g ein e r S ch la n g e d rfte m it

|ljj [j

identisch

sein , w elch es ich ein m a l aus dem T o ten b u c h (E d . N a v i ll e , Cap., 15 A , I I , 6) belegen kann. X X V I I I . A ls H e im a t des baum es, in w e lc h e m ich d ie C y p r e s s e zu e r w e is e n ver sucht h ab e*, ist h ie r d e r a frik a n isch e B o d en im S in n vo n a n g e g e b e n whrend

sonst d ie asiatische H e r k u n ft b e r w ie g t . N o c h an e in e r an d ren S te lle w ir d Pwnt in V e r b d g . m it d e r C y p re sse gen an n t, Rec., X I I , S . 106, Z . 6, w o IQ Q e h a r d i88 M astb&um e k i den S e A u ssen th o ren d e r G o ttesb u rg aus neu em C yp ressen h o lz vo n d e r T e rra s s e n g e g e n d . X X I X . V e r s te h e ic h d ie s c h w ie rig e S te lle rech t, so ist h ie r g e s a g t, dass v o r dem N a o s des S ch iffes M astbu m e standen, zwischen- w e lc h e n sich w ie d e r z w e i Obelisken befan d en . A u s D a rstellu n gen w sste ic h das n ich t n ach zu w eisen . In dessen w e n n man b ed en k t, dass d er N a o s, d ie h e ilig e K a b in e , in w e lc h e r d e r G o tt w o h n t, au f dem Schiff

1. V gl. z. B. die Darstellungen L., ,I . D II, 235, 244. 2. S p i b g b l b b r g , Rechnungen , S . 54 ff. 3. O der sollte auch hier das Gotteslaad fr Asien stehen, w ie es an einer andren Stelle (M ariettb; Karnak, 28) gebraucht ist? (S. M a x M l l e r , Asien und E uropa , S. 107, A . 1).

D ig itize d by L ^ O O Q l e

DIE BAUINSCHRIFT AMENOPHIS III

63

den T e m p e l v e r tr itt, so is t es n ich t w e it e r au ffa llen d , dass v o r d erselb en d ies elb en S y m b o le P la t z fan den w ie v o r d em grossen H e ilig tu m au f dem festen L a n d . X XX . ^ lsst sich auch sonst in d e r oben ge g eb e n en a llg e m e in e n B e ____
V7< n n ^ l / Q 1 Q Io

d eu tu n g n a c h w eise n , so :
.

L .,

'

D ., I I I , 127 : 0 % n ^ x \=-3C' S ' T ==ii:si^


I J rl

e r h at d ie G ren zen

g y p t e n s b is zu m H im m e l nach je d e r R ic h tu n g e r w e ite r t.

Anastasi / V h e is s t es vo n e in e r B u r g

iJ L

ZS I k t - f l l e M

1 1o

i' _

a e r ist in sein er ga n zen A u sd eh n u n g m it B u m en bepflanzt. X X X I . Im fo lg e n d e n is t d ie F a h rt d er G tte rb a rk e g e s c h ild e rt. Shtp u m a rm en is t du rch L . , D., I I I , 45 c, g e s ic h e rt. X X X II. F r d ie G ru p p e

fi ,bintr sei zunchst ein B e isp iel a n g ef h rt, w e lc h e s

n ic h t oh n e B e la n g f r u nsre S te lle ist. Recueil, X I I , 106/Z. 9 :

ich sah d ie A u fric h tu n g ein es grossen T h o re s (n am en s) 'Amn shm f\w, sein e gro s se T h r w a r aus asiatisch em E r z , d ie

ntr a u f ih r (? ) w a r aus G o ld g e

b ild e t . H ie r w ie in unsrem T e x t steh t h ,btntr m it ein em T h o r (sb t) in V e rb in d u n g . W i e n am en tlich M a s p e r o s * A r b e ite n g e z e ig t haben, bestanden nach g y p tisch en A n sch a u u n gen G tte r und M en sch en aus ein e r m a te rie lle n und im m a te riellen S ubstanz. In H in s ic h t a u f le tz te re h errsch ten b ek an n tlich d ie versch ied en sten V o rs te llu n g e n , u n ter a n d rem auch d ie, w e lc h e ein en D ualism us vo n K r p e r und S ch a tten annahm . D ie s e r S ch a tten f h rt b ei den G ttern den N a m en fcbt ntr und w ir d du rch das B ild des schattenspendenden W e d e l s ^ sy m b o lisch d a rg e s te llt*.

W i e a b er d ie G esta lten d er K r p e r versch ied en w a re n , so w a r fe n sie auch v e r sch ied en e S ch a tten . A m o n w u rd e als W i d d e r , Sobk als K r o k o d il p r o jiz ie r t. D iese A n sch a u u n g s p ie g e lt sich in den D a rstellu n gen w ie d e r , in w e lc h e n das S ch a tten s y m b o l ^ neben d em h e ilig e n T ie r des G ottes ersch ein t. S o ersch ein t es b e i A m o n n eben d em W i d d e r , und a u f d iese D a rstellu n g m ag sich unsre S te lle sein G ottessch atten ist w ie ein W i d d e r b ezieh en . M g lic h e r w e is e ist nun das le tz tre B e is p ie l, in w e lc h e m sich d e r G ottessch atten auf d em eh ern en T h rfl g e l des T h o re s befin d en soll, dah in zu versteh en , dass das Sym bol ^ darau f in G o ld e in g e le g t w a r . h n lic h knn te dann an u nsrer S te lle a u f d em n eben dem W i d d e r in G o ld und E d e ls te in in k ru s tie rt g e w e s e n

grossen T h o r e das

sein. F r e ilic h lie g t in unsrem F a lle d ie B e zie h u n g zu dem T h o r e n ich t so k la r zu T a g e w ie an ersterer S te lle , so dass ic h d ie v o rg e s c h la g e n e D eu tu n g n u r u n ter a llem V o r b eh a lt g e b e . X X X I I I . D e r erste sie g re ic h e F e ld z u g g e g e n ^ E th iop ien is t auch in e in e r F elsen in sc h rift v o n A s s u a n erw h n t. Im b rig e n v g l. W i e d e m a n n , Geschichte, S . 380.

1. M a b p b r o , Histoire des peuples de l'O rie n t , S. 108, und ebendort die Litteratur. 2. V gl. B ir c h , Transactions o f the Society q f B iblical Archaeology , V III. 3. D b M o r g a n , Catalogue ,1/28, n. 8.

D ig itize d by

Google

54

DIE BAUINSCHRIFT AMENOPHIS III

X X X I V . D ie B e d tg . vo n m s ,hw, in d e r N h e von* tr ifft an unsrer S te lle n ic h t zu. S o llte h ie r e tw a s}h d ie B ezeich n u n g ein es G ru n dst ckes v o r lie g e n ? D ann w re d a r T e m p e l vo n S o le b als N e b e n h e ilig tu m des A m o n s te m p e ls zu K a rn a k betrach tet. XXX V.

Smswt G e fo lg e fin d et sich auch z. B . Recueil, 11/54 (A n n a


im G e fo lg e m e in er M a jest t . H ie r steh t es w i e so h u fig

vom

G e

le ite n d er S ta tu e in P ro ce ssio n . V g l . n am en tlich G a y e t, Louxor, pl. X L I . X X X V I . Das fo lg e n d e p o etisch e S t ck besteh t aus 4 S tro p h en , deren je d e m it d erselb en W e n d u n g ich w e n d e m ein A n t lit z nach (e in e r H im m e ls g e g e n d ), dass ic h W u n d e r fr dich thue e in g e le ite t w ir d . D ieses M etru m , w e n n ich den A u sd ru c k h ie r an w en d en d a rf, fin d et sich auch spter w ie d e r . S o re d e t Amon ( L . , D., I I I , 210 a) seinen S oh n R am ses I I I in h n lic h e r W e i s e an, und f h rt den g le ic h e n G edan ken m it den W o r t e n ein > ^ usser ^ en ^ H im m e ls ric h t

u ngen , vo n denen d e r S den ausserhalb des S trop h en bau es steh t, sin d an le tz te r e r S te lle auch H im m e l und E rd e ein b e g riffe n . S c h w e r lic h haben w i r in d ieser poetisch en K u n s tfo rm ein e S c h p fu n g des N . R . v o r uns. S ie w ir d ebenso, w ie d ie S trop h en des T h u tm osish y m n u s lind sein er N a ch a h m e r , in d er klassischen L itte ra tu r des M . R . ih ren U rsp ru n g haben.

D ie h ier m itg e te ilte B a u in sch rift z e ig t uns ebenso w ie d ie m eisten sonst erh a lten en T e x t e d ies er A r t , dass d e r g y p t e r auch au f tech n isch em G e b ie t ebenso selten sa ch lich zu sch reib en g y p tis c h e n versta n d w ie a u f h istorisch em . D ie noch ausstehende S a m m lu n g d e r S c h r iftq u e lle n zu r K u n s tg e s c h ic h te w ir d sich z w a r n ich t an U m

fa n g a b er doch an In h a lt neben d e r griech isch en und rm isch en Q u ellen sa m m lu n g vo n Overbeck stets rm lich ausnehm en. U n d g e ra d e das g e g e n w r t ig e B e isp iel is t besonders le h rre ic h . D ie Bauten A m e n o p h is I I I w e rd e n uns so a llg e m e in ver

sch w om m en und poetisch ge s c h ild e rt, dass w i r an d ie W u n d e r s c h l s s e r d e r M rc h en erin n e rt w e rd e n . W r e n n ich t d ie N a m en d er T e m p e l genan nt, n iem an d verm ch te zu sagen, w elch es B a u w erk d e r V e r fa s s e r d ies er In s c h rift v o r A u g e n h a tte, o b w o h l doch e in ig e d e r erw h n ten B auten noch in re ch t sta ttlich en R es te n a u f uns g ek om m en sind. U n d noch eins ist ch a ra k teristisch . U n te r den T e m p e ln feh len u. a. g e ra d e d ie je n ig e n , w e lc h e f r unser sthetisches E m p fin d en d ie schnsten sin d, d e r T e m p e l vo n E l- K a b und n am en tlich d ie P e r le n g y p tis c h e r T e m p e l, d ie K a p e lle n vo n E lep h a n tin e. O ffe n b a r ersch ien en diese k le in e n B au ten dem V e r fa s s e r d er In s c h rift n ic h t b ed eu ten d ge n u g , um d er A u fz e ic h n u n g neben den b rigen g e w a ltig e n T e m p e ln t e ilh a ftig zu w e r den, f r den In h a lt d er A r c h ite k tu r hatte er ebenso w e n ig S in n w ie d ie m eisten sein er Z e itg en ossen , w e lc h e d ie R ie s e n h a ftig k e it d e r D im en sion en m e h r em p fa n d en als d ie r e iz v o lle S c h lic h th e it und b e r s ic h tlic h k e it le ic h te r B a u form en , d eren W i r k u n g noch du rch den g e s c h ic k t g e w h lte n la n d sch aftlich en H in te rg ru n d erh h t w u rd e .
1. B ru o s c h , W rterbuch, V I I , 1094. 2. S. M a p p e ro , Du genre 4 pistola ire ,

S.

90, und G r if p it h , Kahun p a p y ri ,

Text,

S. 3.

D ig itize d by

iy Google

NOUVELLE

PL/ repi

L E N F E R

D ig itiz ' I by v ^ o o Q

le

QUE isentant

DE

BRONZE

A S S Y R IE N

D ig itize d by j O

le

D ig iti2 '

)y

Google

NOTES DPIGRAPHIE ET DARCHOLOGIE ASSYRIENNES

55

NOTES DPIGRAPHIE ET DARCHOLOGIE ASSYRIENNES


PAU

V. XXX.

c h

e i l

O. P .

Unfragment d'un nouveau rcit du Dluge de lpoque du roi Ammisa-

duga. P a rm i les dcou vertes de m a sep tim e cam p agn e en O rie n t, je tro u ve, p ou r
in t re s s e r les m y th o log u es, un fra g m e n t de ta b lette d un n ouveau r c it du D lu ge. L a t a b le tte en ti re p o u va it m esu rer 0m 22 de haut sur 0 20 de la rg e e t c o n ten a it h u it c o lo n n e s . V o ic i les fra g m en ts q u i resten t :
1 2 3 * S t S

Recio

Verso

On passait d ire c te m e n t de 4 recto 5 cersOj e t le te x te su iva it de d ro ite gau ch e, d e sorte qu e la conclu sion , la sign a tu re et la date se tro u ven t gau ch e du verso , co m m e il a r r iv e frq u e m m e n t dans les anciens textes. L a su scription de la ta b le tte nous a ppren d tout d 'a b o rd q u 'e lle ta it la d eu x im e d 'u n e srie qui a v a it p ou r titre : Inama sallu awilura P e n d a n t qu e l'h o m m e se re p o s a it. t t y y y y yy g y E y yy * y -

Duppu 2

ma i-nu-ma

sal-lu

. m u l i w a O r, nous savons que la n cien n e version d j connue est

la o n zi m e d une srie in titu l e : Naqba emuru : Ils v ir e n t une fon ta in e. Ce te x te , q u A ssu rb a n ip a l fit co p ier, p ro v e n a it v id e m m e n t d un au tre cen tre litt r a ir e , e t se d is tin g u a it p ar m ille d ta ils du n tre. C e d e r n ie r rep rsen te p ro b a b le m en t la versio n sip p arn ien n e. C est S ip p a r, en e ffe t, o les tra d itio n s du D lu ge re stren t viva n tes ju sq u B ro se (on con n a t le te x te d e cet au teu r), q u il d u t tre r d ig . Je n en veu x d autre p reu ve que le nom du scrib e q u i l a c r it e t le nom du ro i sous le rgn e duquel il a t r d ig . L e scrib e sa p p elle

J T <yy H P - R

Ellit-Aya ou Mull il

. a y A O n sait qu e c est p rin c ip a le m e n t

S ip p a ra qu e la desse A y a ta it h on ore a vec Sam as, et son nom p o rt p a rle s h ab itan ts. L e nom du ro i, qu i sert d a ter n otre te x te , est A m m iza d u g a . O r, il n est presq u e pas d e te x te , p a rm i ceu x que nous possdons, d A m m iz a d u g a qui ne v ien n e d e S ip p a ra . T o u te s les p rso m p tio n s sont don c en fa v e u r d une o rig in e sip p arn ien n e d e cette ve rs io n n o u v e lle du D lu g e . L e scrib e Ellit-Aya est d sign co m m e p ^ y y y y

tupsar sihru, scrib e

a p p ren ti . M a is sa rd a ction est fa ite a v e c soin : ceu x qu i ont vu des ta b lettes d A m m id ita n a , A b ie s u m , A m m iza d u g a , e t m m e de H a m m u ra b i e t S am su -ilu n a, saven t q u aucune au tre p oq u e d e l h is to ire b a b y lo n ie n n e ju sq u au x A rsa cid es, l critu re n e fu t plu s n g lig e e t plus dsordon n e. O r, n o tre ta b le tte est p lu t t d'u n b el asp ect; les signes y sont un peu serrs, m ais lisib les. A ch aqu e d iza in e d e lig n es, le scrib e a glis s

D igitized by v ^ . o o Q

le

56

NOTES DPIGRAPHIE ET DARCHOLOGIE ASSYRIENNES

le signe ^ (ou le chiffre 10 ) sur le petit espace qui spare les colonnes; et le total de ces dizaines se trouvait au bas de chaque colonne dans la marge infrieure : ceci semble prouver que le scribe estimait son uvre importante et digne de toute son attention. La suscription historique de notre tablette nous apprend quelle fut rdige le 38* jour du mois de ebat (A -A ), lanne o le roi Ammizaduga construisit fort Ammizaduga(ki), lembouchure de l'Euphrate . (Aral?) A -A (m) 28 (kam) mu Am-mi-za-du-ga lugal-e BAD Am-mi-za-du-ga-ki ka id Ud-kib-nun-ki ( in-ga-mar su(?)-ma-a. Ds les premiers mots de la premire colonne, nous nous trouvons au milieu dun rcit ou d'une action. 11 est difficile, cause du mauvais tat de la tablette, de reconsti tuer la suite des ides. Toutefois, il en reste assez pour comprendre quil est question, dans la bouche du narrateur, dieu ou mortel, des hommes, de lhumanit, de leurs plaintes, de Rammn, qui doit svir contre eux. A la ligne 12, on rencontre le mot dans une locution, comme dans Premire colonne : [u]-ul il-[li-]ik ...p a l (U I-A = )Z U N .. .ma (?) tum (?) lu (?) ku (?) bi-is n i-s i.. .ti-da li- i-ra-ab-bu
n a m u i

le

) ra-ta

hibi,qui, s
illik ,

e tc. (nous

verait que notre texte nest que la copie d'un original bien plus ancien et dj dtrior.

* * * mm* *

*,-3 ^ taprr

*< 7$

i-lu(?)-us-taim-da-ar ri-gi-i m-si-in . ra-bu-tim a-wi-lu-ti ...................nu-ur da-ta (?) ............... a-na ni-si . . . -i-na (?) sa l i h i-b i-is ra-am-mu1 nri (?) ni il li ka ni(?)-su (ilu) Ramman li-sa-aq-ti-il

=ar j&s M s t w

4-

X f :
%

4C

r ' * tis-bt "K


' Vf jr- 4 E

<K*r

siilSST-T afc-i^rWT HW -r M

Ifpr * ti = - *=r I
sf
,."T [W

.....................................aq-bi [lij-il-li-ik li(?)-sub .. .a q -b i li ki(?)-ir ri bi-e-tum li-im-tir (?) an-ni-ma a-ya it-tu-uk ............... eqli is-bi irsiti-su ...................ta-ta iq(?)-ni

W W

...................................................
1. L ig u e o u b lie d a n s le fa c -s im il .

ri-su

(?)

D igitized by

Google

NOTES DPIG RAPHIE ET DARCHOLOGIE ASSYRIENNES

57

Je nai pas la prtention de donner une traduction suivie dun texte aussi fragment. Les quelques mots intelligibles quil contient seront compris de tous les assyriologues, sans intermdiaire. La deuxime colonne contient les maldictions dun dieu contre l'humanit. Si ma restitution de la ligne 1 1 est exacte : liaq

te * : f S W r trr -ty pfl t f c 'i w s i r

[(il

li\ -g c u [-3 t3 ](cf. col. 1,11), le mode dex

termination ntait pas encore bien nette ment dfini, en ce moment, dans lesprit de la divinit; cependant lide dune pluie diluvienne semble dominer, et finalement lemporte, comme il rsulte clairement de la septime colonne. On lit donc dans la deuxime colonne :

X3
wr
it

w tf <

y & 4 (i& js n x $

w
HW

T < rf s*r
Ht-

a a * ja r * #

nff $ ^

l i .......................

que . . .

10 li-ba-as-[si

10 quil y a it ...
quil fasse tuer, quil dtruise. . . au matin, quil fasse pleuvoir lexter[mination. . . quil poursuive durant la n u it... qu'il fasse pleuvoir linondation. . . la plaine, il rendra grande sa ruine; [la v ille . . . ce que Ramman aura accompli dans la [v ille ... Il dit et il bouleversa le pays (ou le il poussa un c ri. . . [fleu ve... [les dieux] ne craignirent p oin t...

li-sa-aq-ftil li-]ga-az[-ziz...] i-na se-ri di-ib-ba-ra' li-sa-az-[nin...] li-is-ta-ar-ri-ik i-na rau-si. . . li-sa-az-ni-in na-as-[pakutu. . . ] eqlu u-at-ta-ar-ra ki-tu-su a - ii... sa (ilu) Ramman i-na a-li ib-nu-u... iq-bu-ma is-su-u* na-gi ri-ig-m a u-se-lu. . . . . . u-ul ip-la-hu... r i ) . ..

La septime colonne portait :

10 a (?) bi-a-su [epusma]


iz-za-kar a-na y[asi. . . ] a-na mi-nam tu-us-mat-ma n[i-si. . ] u-ub-ba-al ga-ti a-na ni-[si. . . ] a-bu-bu sa ta-qa-ab-bu-[u. . . ] ma-an-nu su-u a-na-ku...
1.

10 a prit la parole
et dit [moi] ; Pourquoi veux-tu tuer les hommes. . . ? je tendrai la main aux hommes... le dluge dont tu parles... quel quil soit celui-l, j e . .. .

D i-ib -b a -r a e s t certa in . Le d term io a tif J p - m a n q u e; a u ssi b ien n e sa g it-il pas ici d e la p este ou

d u d ie u d e la p este, m a is d e la D estru ctio n en g n ra l. 2 . Cf. V R ., 40, 5, c. d. : nis, duppuru .


RECUEIL, XX. NOUV. 8*R ., IT. 8

D ig itize d by

Google

58

NOTES D'PIGRAPH IE ET DARCHOLOGIE ASSYRIENNES

a-na-ku-ma u-ul-la-da . . . 1 si-bi-ir-su i-ba-as-si-da (?). li-ip-te-ru su-u... u (?) ul-la-ad u . . .

moi j enfanterais (en vain. . . !) il en aura la nouvelle... que celui-l fabrique (assemble). . . et il enfantera et i l . . . 20 Quils viennent dans [le vaisseau.. . ] Que Pir-[napistim prenne] la ra m e .. Quil vienne... Quil mne. . . Quil ................................ Il devient incontestable par le texte de cette septime

20 li-il li ku i-na [elippi. . . ]


ta-ar-ku-ul-li P i - i r . . .* li-il-li-[ik. . . ] li-ir-[d i...] l i .............. ....................

0? ^
ir T T ff . iv r IW <= tX a s er-cari m #. t k a - - m k s r m, Ipn^/ IK ** Zr jejr--aF- ari

colonne quil est bien question du Dluge. Sil restait une hsitation dans lesprit la deuxime colonne, elle sva nouit devant ces mots : abubu

taqabbu. Un Dieu ami

des hommes en sauvera plusieurs, au moyen dun vaisseau que conduira P i-ir napitim. (Cette lecture du nom du hros du Dluge parait dsormais certaine.) La huitime et dernire colonne finit le chapitre :

Om <
fc* awr w

JS'
r

.na u. ................ ga-m e-ir.......... (2 signes) ra (2 ou 3 signes) sa a-na ni-si i-pu-us [ma] J (?) Ad-ra-am ha-si-is bi-a-su i-pu-us-ma iz-za-kar a-na be-li-su 37* duppu 2 kam-ma i-nu-ma sal-lu a-wi-lum [mu-as-as] dup(?) pi V II. X I X U -A ZA G -y- A-a dup-sar iljru Itu A -A ud 28 kam mu Am-mi-za-du-ga lugal e BAD Am-mi-za-du-ga-ki K A id U D -K IB -N U N -K I-ra-ta in-ga-mar su (?) ma-a t=Tb<<=ffCSr|R * H A. tttr K &

tt s T T W sK a M sS r ifp-fc

'i*0^rsiw< $
*r*F~Tl?I? " t e

m Tt

t. 2. 3. 4.

C om parez la n cien n e versio n , lig n e 116. V oir D e l ., H W B patru e t le s s y n o n y m e s d e napturum . S a n s d ou te co m p lter Pir[napistim\. P ou r tarkulli, cf. J b n sen , K osm ,%p. 422, etc. Chiffre om is par erreur su r le fa c-sim il.

D ig itize d by

Google

NOTES D'PIGRAPHIE ET D'ARCHOLOGIE ASSYRIENNES

59

................. l accompli........ il fit aux hommes. Adramhasis prit la parole et dit sou seigneur : 37 lignes. . (Pour les suscriptions, voir plus haut.) La deuxime ligne donne le total de toutes les lignes de la tablette jusqu la fin du rcit : 439. Or, en juger par la convexit de la tablette ou plutt du fragment, elle avait huit colonnes, et partant 54 lignes environ par colonne. En retranchant les 37 lignes marques la fin de la huitime colonne, il nous reste dix-sept lignes qui sont justement tout ce que contiendrait le reste de la huitime colonne, si elle tait pleine. X X X I. Relief cisel reprsentant une scne funraire babylonienne. (V oir la

planche.) Tous ceux qui soccupent de mythologie babylonienne connaissent la plaque de bronze cisele, apporte en Europe par M. Preti, acquise par M. de Clercq, qui figure sur quatre registres une scne funraire. Elle fut publie et commente par M. Clermont-Ganneau dans la Reue Assyriologique (N. S., pl. X X X V , p. 337-349), reproduite ou commente par MM. Perrot-Chipiez (Hist. de lArt, II, p. 361), Jeremias
( Vorstellungen..., p. 78), Maspero ( Hist. anc., II, p. 690), etc.

Le Muse imprial de Constantinople vient dacqurir une plaque semblable pro venant de Zerghoul1 en Chalde, et mesurant en hauteur 0m15 sur 0 085 de large. Nous en donnons la reproduction, que nous dcrirons en dtail, en relevant surtout les variantes du nouvel exemplaire, et en formulant sur lensemble une opinion un peu dif frente de celle quon a adopte jusqu ce jour. L envers des deux tablettes reprsente un monstre ail accol la tablette : pieds en forme de serres, jambes de buf, queue releve en trompette; le tronc assez court, le cou trs long, deux grandes ailes couches de plumes, sans aucun relief, graves. Deux griffes saisissent le bord suprieur de la tablette, pendant que la tte du monstre assez semblable celle dun lion plonge sur lautre face de la plaque. A l'encontre de l'autre exemplaire, on y distingue peine quelque chose dun organe sexuel, et il ny a point dailerons. Le corps du monstre est moins lanc, mais plus haut sur pieds, avec un cou plus long. M. Maspero (Hist., II, 690) y voit Nergal, le prince des trpasss, pourvoyeur des enfers, qui assiste, de derrire la scne du monde et du haut du ciel, laccomplisse ment des rites funbres quil a le rle dentretenir, et auxquels il a le devoir de prsider. Sous les pieds du monstre, on avait trac quatre lignes destines recevoir une inscription. Malheureusement elles sont restes vides. En haut, aux deux extrmits suprieures, grimaaient deux ttes hideuses (lune a disparu) petites oreilles, museau
1. Z ergh ou l est co n n u pour se s v a stes n cro p o les, ap rs le s fo u ille s d e M. K o ld e w e y . (Zeitachr. / . A ssy r t. II, p. 403.)

D ig itize d by v ^ i O O Q l e

NOTES DPIGRAPHIE ET DARCHOLOGIE ASSYRIENNES

large fendu, yeux normes, front fuyant, avec une crte au sommet. Ctaient deux acolytes de Nergal. Trois blires dpassaient le bord infrieur et servaient fixer lobjet. Il ne reste que celle du milieu. La face oppose de la tablette reprsente, proprement parler, une seule scne, en trois registres; une scne funraire, qui se passe sous les deux. L auteur de cette composition tait loin de vouloir figurer par la superposition des registres celle des sections du monde. Il ny a formellement que deux choses superposes : le ciel qui com prend un registre prliminaire, appartenant au cadre de la scne, et la scne propre ment dite qui couvre trois registres. Cest bien sans intention cosmograpbique que nous y trouvons le ciel. On figurait les emblmes des dieux, quelques-uns au moins, dans le champ de toute scne religieuse quelle quelle ft, sur les bornes, sur les cylindres, sur les bas-reliefs, etc. 11 tait dailleurs tout naturel, sur notre tablette o se trouvait dj Nergal, d'y voir en sa compagnie les autres dieux. Aussi cette premire partie est-elle traite comme accessoirement par lauteur, dans un registre, trs petit, et de nature plutt dcorative. Cest pourquoi je dis que la scne qui est lobjet de cette composition ne comprend que trois registres. Les emblmes des dieux sont au nombre de huit, au lieu que la tablette publie par M. Clermont-Ganneau en porte neuf, et dans un ordre un peu diffrent. Nous avons, en allant de droite gauche : 1. Sept sphres
go00

ou plantes.

2.Une sorte de ciseau de sculpteur qui est lemblme de Nab, comme on peut le voir par l'inscription de Bl-Harran-bl-usur (Rec. de Trao., t. X V I, p. 176), o j ai
signal que les emblmes suivaient lordre des divinits, telles qu'elles taient invoques dans le prologue. 3. Une tige surmonte dun cne, une arme, emblme de Marduk, comme il rsulte de la mme stle de B l-H a rra n -b l-u su r. Ces deux numros 2 et 3 correspondent

5 et 6 de lancienne tablette. (Ils vont toujours de pair sur les bas-reliefs.)


4. Trois tiges souples relies la base, qui font songer la foudre, emblme de Rammn. 5. Une toile plutt sept qu' huit rayons, cest--dire Istar-Vnus. Les rayons ne sont pas entours du cercle qui donne gnralement lensemble lapparence dun disque. (N 4 , Cl.-Ganneau.)

6 . Disque solaire ail, queue. ( 3, Cl.-Ganneau.)


7. Croissant de la lune. (N 2, Cl.-Ganneau.) .

8. Un emblme rectangulaire qui doit tre une tiare cylindrique, comme la


montr M. Clermont-Ganneau, en allguant les bas-reliefs de Bavian, et comme on peut le voir ailleurs encore, Constantinople, par exemple, sur le bas-relief qui relate la construction dune route nationale par Sennacherib. ( 9, Cl.-Ganneau.) Arrivons-en ce que lartiste a formellement voulu reprsenter : une scne fun raire, laquelle tout le reste est subordonn. Cette scne volue sur trois registres dont il faut relier les deux premiers, comme

D ig itize d by

Google

NOTES DPIGRPHIE ET DARCHOLOGIE ASSYRIENNES

61

nen faisant quun, en allant de droite gauche, la manire gyptienne. Cest le convoi du mort vers lautre monde. Le cortge comprend dans un registre six (et non sept) personnages, tte danimal. On reconnat, si je ne me trompe, au premier une tte danimal corne, au deuxime une tte de belette (?), au quatrime une tte doiseau de proie, au dernier une tte de lion. Tous sont revtus dune robe serre, sans ornement, descendant jusquau-dessus du genou. Tous sont en marche et font le mme geste, la gauche pendant en avant sans rien tenir, la droite leve sans rien soutenir; geste de douleur, geste qui appelle? Nous lignorons. Entre la main leve et le registre suprieur, ou ciel, il y a un bel espace vide. La preuve quil ne sagit pas de gnies dun ciel intermdiaire, cest quun person nage tout pareil, tte de chacal [tj, se retrouve en tte du registre suivant. Cest par lui quil faut continuer la srie et en arriver la crmonie funbre qui, dans le registre infrieur, prpare et habilite le mort pour lautre vie. Deux personnages qui doivent tre accessoires sont ceux qui, dans lancienne tablette, lontocphales et affronts, semblent lutter ensemble, entre le premier prtre et le dernier des personnages tte danimal, report sur le nouveau registre. Ils sont absents de notre tablette, et nous trouvons immdiatement le mort entre un prtre d'une part, un brle-parfum et un prtre dautre part, le brle-parfum se trouvant entre le mort et le deuxime prtre, et non derrire le prtre, comme dans le premier document. Le premier prtre porte une carapace en forme de poisson, qui laisse les jambes libres. Il lve la main droite sur le mort, la gauche pendant lgrement en avant. On ne distingue pas sil tient quelque chose dans les mains. Il est barbu. Le mort est tendu, l avant-bras tourn vers la tte, et non lev angle droit. Derrire lui, du ct de la tte, un brle-parfum trpied, aVec bec trs long, que prsente en le touchant de la main droite, un prtre ras, robe descendant jusqu' terre. Le mort, amen et prpar pour la vie doutre-tombe, est rclam par la souve raine du Pays des Morts. Celle-ci a amen sa barque; elle est elle-mme la passeuse des mes. Dans le registre infrieur (sans que pour cela on doive ncessairement supposer lenfer assyrien infrieur la terre, il ny a ici quune succession logique); dans le registre infrieur, dis-je, la barque est prte pour lme voyageuse ; elle est conduite par Allt (opinion assez plausible de M. Maspero), desse corps humain, tte de lionne rugissante, appelant les morts; des deux mains elle tient comme une forme de serpent. Deux lionceaux sallaitent ses seins. Sur la rive se tient un personnage carapace cou vrant le dos jusqu terre, mais laissant les jambes libres, avec tte de chien (?). Il fait un geste vers l'embarcation. Au bord de leau, lautre extrmit, on voit un poisson, et un crabe (?); sur un plan plus lev, sur la terre ferme, sont placs six objets dont on ne connat gure la nature ni la destination : un trident, une cornue (?), etc., peut-tre des objets professionnels ou des aliments, affects au mort pour son voyage. Le caractre de simplicit et labsence du cheval comme monture dAllt, dans:

D ig itize d by v ^ o o Q

le

6 2

NOTES HPIGRAPHIE ET DARCHOLOGIE ASSYRIENNES

notre tablette, semblent autoriser revendiquer pour elle une antiquit plus haute que pour celle publie par M. Clermont-Ganneau. X X X II.

Istar sousle symbole de la cache. Sur une petite tablett

de lpoque de Hammurabi ou de Samsu-iluna, qui contenait une liste de noms propres aligns la suite de chiffres, se trouvent empreints comme de coutume plusieurs cylindres-cachets. L une de ces empreintes est tout fait remarquable. Deux prtres affronts lvent les mains en fonction dadoration, vers une desse Istar, place entre eux, et que lon reconnat au geste des mains qui tiennent les seins. Elle nest pas nue, autant quon en peut juger, et sur la tte elle porte une sorte de couronne. Au-dessus, et comme dans le champ du cylindre, se tient une vache qui, la tte tourne en arrire, lche son veau, pendant que celui-ci la tte. videmment cest l un symbole de la desse place directement au-dessous, envisage comme type de la fcondit. L existence de ce symbole dIstar mavait dj paru certaine, il y a un an, et avant de voir cette empreinte, en lisant le Dialogue entre Nab et le roi Assurbanipal, publi par M. Craig, dans ses Religious Texts, pl. 5-6, dont je livre une traduction complte dans le prochain numro de la Reue de l Histoire des Religions. Dans ce texte, on lit sur la fin du verso : ihru atta Assurbanapli sa umassiruka ina eli sarrat Ninki lak atta Assurbanapli sa asbaka ina purki sarrat Ninki irbi zizie sa ina pika sakn 2 teniq 2 tahallap ana panikal O toi, mon petit Assurbanipal, toi que j ai remis la reine de Ninive! O toi, mon pauvre Assurbanipal, toi que j ai plac dans le sein de la reine de N inive! Les quatre mamelles qui sont places prs de ta bouche, tu en as suc deux, des deux [autres tu couvres ta face! Voil un document o il ne peut tre question que dIstar et dIstar sous le sym bole de vache, et peut-tre, dans lensemble, d une crmonie dadoption. La desse Bau-lstar tait videmment figure par le mme animal, et elle sappelait

la brillante vache ou cache sacre, comme on le voit par le texte Ratol., II, pl. 62, b,

= *T c T f C : <R

= eliP f f W I T * -

On sait qu'en gypte, Isis-Hathor tait reprsente sous forme de vache. Un fait plus curieux, dont le rapprochement s'impose, est celui de cette vache cares sant le veau qui la tte, qu'on retrouve adquatement pareille sur les monnaies de Corcyre et des colonies de Corcyre, comme on le peut voir dans les publications du Muse Britannique, Greek-Coins, planches du volume de Thessalie et dpire. X X X III. Fragment mythologique avec mention de Udduu-namir, patsi. criture babylonienne ancienne. Provenance : Sippara.

D ig itize d by v ^ o o Q

le

NOTES DPIGRAPHIE ET D'ARCHOLOGIE ASSYRIENNES

63

n
e T-

ET <T
*t i IT e t- V t *t **

S=T

&* t

h t

< mt
HT

4f<Ti

H F-

* - e t 3= H

t t * h t t - : t t < m tt e t- s e t r r i ^ JT ^

< T! m t
tk HT

< mh
^

t <r

* T
IT H F-

M
-ET

-* T
HT HT

TFT M i TT $ H -H T 3= H
. . .ga-bu .. .[bbu] rabl-[tu] .[bbu rabl-]tu ki-si .Uddu-su nam-ir pa-te-si itti Ri. .Gallu sa Gu-la pa-te-si itti. . . . Ud-du-a-rqu-ali patesi it t i. .. .e bbu rabi-tu ki-si u h a ... Za-ki-ru Uddu-su nam-ir pa-te-si B-Ii-iddin-na Gimil-(an) Nin-ip Ud-du-a-rqu-ali pa-te-si ...................Rammn

. couvre la grande [p orte]... .Uddusu-namir patsi avec R i. .Gallu sa Gula patsi avec. . . .Uddua-rqu-ali patsi a v e c .. . couvre la grande porte e t . .. Zakiru Uddusu-namir patsi Bli-iddinna Gimil-Ninip Uddua-rqu-li patsi ................Rammn

Malgr lexiguit du fragment, on ne saurait mconnatre quil est de nature mythologique, et que ce texte a appartenu un cycle de lgendes comme celle de la descente dIstar aux enfers. L comme ici, il est question de portes, et l un des hros tait aussi Uddusu-namir. Ce dernier porte cette fois le titre de patsi. Ce personnage mythique eut probablement dabord une existence historique. Uddua-ruq-li patsi

D ig itize d by v ^ o o Q

le

64

NOTES D'PIGRAPH IE ET DARCHOLOGIE ASSY RIENNES

ma lumire est lancien de la ville devint semblablement plus tard un hros. Le nom de Uddusunamir est dailleurs certain dans notre texte, bien quil ne soit pas phonti quement crit, comme dans la lgende dIstar aux enfers. Il y eut un Gimil-Ninip, roi de Nisin ( Les deux autres noms Zakiru et Bli-iddinna ne sont pas nouveaux. La lecture patesi-ki ton (fm.) patsi ne serait pas mauvaise, et la desse sousentendue serait Istar. X X X IV .

R ,.IV , 3

Le nouveau roi Rim -A num . Pendant que M. Sayce signalait dans

les Proceedings, 1897, p. 73, lapparition de ce nouveau nom royal, je rencontrai de mon ct, au Muse de Constantinople, une douzaine de tablettes juridiques portant galement en suscription ce nom. Ces textes, par leur genre dcriture, se placent, sans doute possible, lpoque de Hammurabi. Si Rim-Anum a eu une existence propre, il dut rgner au moins te o ans. Il y a, en effet, les suscriptions : M u Ri-im Anum lugal e; Mu Ri-im Anum ma-da E m u t-

balum, et enfin celle que nous publions ci-dessous.


Il saute aux yeux que ce Rim-Anum est le mme que le nom mal lu de R i-im -a -

gam-um (R ., IV , 35 8 ), o le signe \ gam doit tre modifi en


251, note 2), de ce nom :

nu. Du mme

coup est condamne la lecture, propose comme possible par Jensen (Z D M G ., vol. 50,

A-garn-me,etc.

M. Hommel me proposait, dans une conversation, didentifier ce Rim-Anum avec Rim-Sin ou Ri-Agu : car, dit-il, Sin sidentifie avec Anum dans R ., IV , 9, 5, 6, o on lit en effet : Abu Nannar belum A n im ... Abu Nannar belum S in ... Cela peut tre vrai thologiquement. Mais ces conceptions scolastiques staient-elles vulgarises, du temps de Hammurabi, au point de passer dans lusage et dtre em ployes dans lonomastique vulgaire, si bien quun roi pt sappeler indiffremment Rim-Sin, Rim-Agu et Rim-Anum? Je ne le crois pas, et il est plus sage, en attendant, de laisser Rim-Anum une personnalit propre. Voici lun des textes de Rim-Anum, dont la suscription, encore quelle ne soit pas intelligible, ne ressemble aucune des suscriptions connues de Rim-Sin. Le document est intressant par dautres cts; il nommait neuf trangers en attribuant chacun sa nationalit ; malheureusement une partie de la tablette manque. L'criture y est des plus mauvaises. Je juge inutile de traduire :

5=t s c r

< j

.. .a-lji Bit(?)-ra-bi(?) ki . . . amil Su-edin-ki . . . amil As-nun-na-ki . . . amil A-su (ou si) ru

m ?

< e r H fm - * t < m h m

D ig itize d by

Google

NOTES DPIGRAPHIE ET D ARCHOLOGIE ASSYRIENNES

65

v y 6 S=yXX

B=yyyt=

sa Arad-Sin amil Gu-tu-u u Marduk-na-sir P A Mar-tu u-te-ru-ni-su-nu-ti

< H E J - T < H -* T

& *TT-

zm ^
4s

rter M

c=a?T v 4 H f
<T- T

*-< arhu NE N E G AR ud 20 kam


mu Ri-im (ilu ) A-nu-um lugal ? ? bi (OM ga) ki u id dam-ga [(ou bi)

C T e& 55
^

XXXV.

Le roi

T u k u lt ib l nisi. Voici un fragment de texte, en style et

tu r e babyloniens (Ancien-Empire), qui suffit, je crois, prouver l existence dun nouveau r o i du nom de s=t m h h - u S f1 < !- Une colonne (deuxime ou troisime?) terminait ses lignespar ces mots : .. .ta(?)r i-ti-s u ; . . . [as]-bat nin ma-tim; ...a l-lik ; . . . [as]-tap-ra ; . . . sar-ru-uk ; ...u k-ku um -Dia; . . . an-ni-tura; . . . a-na ya-si-im; . . . ku-tim; . . . la; . . . se ma; . . . y a . .. La colonne suivante porte :

a #

s p j f th <^TT K A ET

b p t t = t b t tt ctttc h t e tt h t a m

m am

e -* t bp e

< * < t t t e t b p <=ttt<= *

& & BpT W< e n spTT T E T T? <=TTT<= E T <=fcJ T H iT H T e i t t E -*T ^TT eeTT t=A. E T
5

<T- S

<T- H T < = CTTT E T - * T fc y

*T? h t T T e - q <=ttt>= * t - t h s s j t t? - t C=STT M HT J T <T- THTT < * <TTT E T b p * e b p t f f l B p TT H< e s B p TT =T E T TT ECTT a TT T? - ' T H >=t n i ~ t~ - I I b p <T-

TT E H =ET TT - * T E * TT J T H?T <TE E T 10 <TTT E T TT - * T HT J T P ) - + TT - * T T* E T T < = - H * >= <e=sTT


tt

- q et $ p t - et ffl e ^ I -ET gTT <T-

t t < r B P <T<=

jt

JT <e=*TT
D ig itize d by

E T T TT < T - Tf <=TT < = -T<T*


RECUEIL, XX. NOUV. 8RR.f IV.

Google

68

NOTES DPIGRAPHIE ET DARCIIOLOGIE ASSYRIENNES

< & 5T BrtT -f ET ET 15 & - s fl-< T <t-m<ttt h s m n T T-*T -T < T <0T JE T 5 = e 4 T < T -S -cfcj < T e i= * *- A ET f -*T S i! <10 K ET BBB3=Tf * s= W < fl-< TT i > T < B pT 4A T i eES -sH Rf T T e e e z t z ih t etJ < e a?^ ^ -t t
1
im -ta -h a -a s ta -a p -d a -a u -u l i- z i- [ib edu] i-n a sa -n i-i JJ su-si li-m i u m -m a-n a u -s e -s i-a m -m a im -ta-h a-as ta -a p -d a -a u -m a -a l-li si-ra i-n a sa -a l-si J su-si li-m i u m -m a -n a u -se-si-a m -m a 5 e - li sa p a -n a u - w a - n t - t e - ir su -a -ti is-tu

su-si li- m i u m -m a -n i i- n i- r u

im -ta -h a -a s ta -a p -d a -a r a - b i- a a -n a -k u T u k u lti bl-ni-si a -k a -s i [ou ad) a-na-as a -su -u s a m -d i-m a

10

um -m a a-na-ku q a t ili a-na* p a le-ya m i-n a m u b -la m a -n a -k u sar-ru la m u -s a -lim b a la ti-su sangu r i u la m u -s a -lim n i-si-su y a - a - s i p a le -e m i-n a m u b -la m k i- i lu -u s -ta -a g -g is -m a

15

p a -a q -ri u u m -m a -n i lu -s e -s i a-na h u -u l-lu -u q s i- r i A k -k a -d i-i (a m il) nakru d a -a n -n a id -k i-a -a m -m a ...............e ta (? )-a m -h a -ri a - t i m al (?) g i- a g u -u k -k a -n i-e

20

A k - k a - d i- i s a - p a - n u ...

m on a n n e in flig e a une d fa ite, e lle np a rgn a personn e. Dans m a sec o n d e , je fis s o rtir m on a rm e,

e lle in flig e a une d faite, elle re m p lit la p la in e (de cadavres). Dans ma tr o is i m e , je fis so rtir m on arm e,

plus q u au paravant, je l au gm entai, e lle subjugua les peuples G fois 60 lieues la ron d e (? ), e lle in flig e a une gra n d e d fa ite.

1. Ou gim il

A -n a (t).

D ig itize d by v ^ o o Q

le

NOTES DPIGRAPHIE ET DARCHOLOGIE ASSYRIENNES

67

Je suis Tukulti-bl-nisi ; j ai vaincu (?), subjugu, dtruit (?), conquis (?); je suis la main de Dieu! A mon histoire quai-je encore ajout? Je suis un roi qui ne mnage pas sa vie! Prtre, pasteur qui ne mnage pas ses sujets ! A mon histoire, quai-je encore ajout? Afin de frapper, je fis sortir mon lite (?) et mon arme pour dtruire le pays dAccad ! .

Je ne pense pas, moins dadmettre une forme apocope, que le soit le mme que Kadasman-Turgu ou Kadasman EN-L1L, qui signifient : Tukulti-Bl. B l-nii nest pas ncessairement le dieu Bel. Plusieurs dieux, comme a, Marduk, etc., pouvaient tre dits X X X V I.

bl-nisi seigneur des hommes .

Unenouvelle brique inscription du roi


(an) SIS

*T
Sm

f t *

E T T

Kar-zi-da lugal ki-ag-ga-ni-ir Bur-Sin En-lil-ki-a En-lil-li mu-pad-da

K IE T -f t t^TII -* T T -II * T T T < ^ t ii *t t t * * <M gyy


ftW ftft
.

SAG-US En-lil-li (an) zi

T T T Tp=tii
f t * -ft ft ft\ } } t f H -ft

(an) UD kala-ma-na lugal dan (lig?) ga

ET -ft*= E T T= * * T^ T T T *ft} f t * E T T * TC T * & [ ] et ftm ft TTH


* ft <

lugal SlS abki ma lugal an ub da imin-ba-kit Kar-zi-da ud-ul-ru-a-ku mi-kisal gud....... ru-a

D ig itize d by ^ . o o Q

le

68

NOTES D PIGRAPHIE ET DARCHOLOGIE ASSYRIENNES

- I I y - =TH T - 1 -ET B
- + ttT H

n -n u -u n ti-la -a ... B u r - S in

< H I t < g a f E5SI *=TTT


< rt **
t

ki-ag-an SlS kit mi-kisal azag-ga-ni


m u-na-ru

BE 5=

-*T

HT < hj
** - 0 be M

b ei be

ku-ki ag-ga-ni mu-na-ni-tu


B u r -S in

f H M f*

t t T I I -*TT S f1 I

A -TT E EET * - T < >

ud im da ab bu (ou gid) da (du?) nam-ti-la-ni-ku mu-na-ru

C e tte in scrip tio n , qu i v ie n t d a r r iv e r au M u se de C on stan tin o p le, n 'est q u e le d v elo p p em e n t, en gra n d s ty le , d e la fo rm u le qu i c l t sou ven t les con trats d e la

d e u x i m e d y n a stie d U r : M u >-*-J l (k i) K A R - Z I - D A - A ba-an-tur

A n n e o (le r o i) in tro d u is it N a n n a r dans sa m aison d e K a r-z i-d a .

C e r o i est B u r -S in , le seul B u r-S in ; car je n e connais aucune raison p r o b a n te d a d m e ttre d eu x rois de ce n om , co m m e fa it H ilp r e c h t, Or. Bab. I, p. 27.

V o ic i le sens ( qu elques m ots prs) d e c ette n o u v e lle in scrip tio n d is tin c te , d e celles d e R., I, 5, n 19; R ., I, 3, n 12, 1 e t 2, e t d e Or. Bab. Inscr., H i l p r . , I , p l. 11, 12, 13 : A N a n n a r de K a r z id a , son ro i bien -aim , B u r-S in , le N ip p u rie n , n om m p ar B e l v ic a ir e du tem p le d e B l, A u d ieu de la v ie , lu m ire de son pa ys, le ro i puissant, ro i d U r, roi des qu atre r g io n s . Dans K a rz id a , pou r des jou rs sans fin, un a p p a rtem en t ( ? ) . . . , un c o n s e rv a to ire d e la v ie , B u r-S in , ch ri de N a n n a r, son a p p a rtem en t (?) auguste, a fa it ; Dans sa d em eu re b ie n -a im e , il l a in tro d u it; B u r-S in , pour la p ro lo n g a tio n de ses jo u rs, la con serva tio n de sa v ie , a co n stru it. X X X V II.

Liste gographique. L e s fo u illes des A ra b e s T e llo h o n t m is au

jo u r, en ces d ern ie rs tem ps, plus d un docu m en t in tressant. A p r s les te x te s d e la d y n a stie d ite d eu x im e d U r, v o ic i des textes de l p oq u e de H a m m u ra b i. Jen p u b lie ra i un ch a n tillo n qu i co n tien t une cin q u a n tain e de nom s d e lo ca lit s des e n v iro n s d e S i r pu rla. et qu i p r o v ie n t du bureau d un p ercep teu r d im pts. C h aqu e lo c a lit ta it ta x e par le lise selon son im p orta n ce. L e s ch iffres de la p re m i re colon n e sont d tru its :

D ig itize d by

Google

NOTES DPIGRAPHIE ET DARCHOLOGIE ASSYRIENNES

-e n

<m

al M u -lu -u m -k i P i-k u -d a -n u -k i R a -z u -u m -k i P a -a r -s u -u m -k i In -b u - k u - u m - k i (a m il) b r ti[k i] (la v ille des P c h e u rs ) Is -ta -b a -li-k i

m T

<m

l^TT^T<m 3= <H <T % ^ T T ^T <^r


^ g - HT ptTTT <T
et m t

> E5S 0 II* <10


t i srtT <m

f if fi. I? -M sr <u -* = T Tc T lE tT TTE = T T T <E T S< T E T T -f -E TT T<10 T f triT H <0 -< = T T ET T T~T <10 E* = ET = < < T <T-I0T ET w T ET *BJ <10 E* = ET > = < 1 <10 WtT -sT T -0 s=. - <10 -E T ET f EETA.ETA. E -*T Rfi <10 E -E T TH iT E T T <10
D e u x i m e colon n e :

A n -z a -a m a -h u -n i-k i la Is -ra -b u -lu h -u -k i D a -a k -la -a -k i

A - t a - g i r ( o a t)-k i al M a -a -g ir(o w a t)-k i G u -u b -b a -tu m -k i essetu B a (zu ?)-du-ba-al-ki G u -u b -b a -tu m -k i labirtu al N a - a m - r u - k i L a - b a (a n )- (f ) P a -n a -g a -k i

I- la - li- y a - k i

+ PT -0T tT T T * = --T -T T < T -0T <10 T m -0 TET? -TT* <& ?> <10 -f DU -0T ceTt<T T < <10 * T - M -* T TC E T KT T < <10 & 5^ e r=<10 T < T --T < T fP > = E T 0 -V = T Tc c T T T * e h -T T < T <10 -f ET -fTW12 120 < T P T --T T <10 T < ^ tt T Ta -<^ ev -et <10 g <r tt<t 10 -f>
e= ra * s?T
sptt

D ig itize d by

GooQe

70

NOTES DPIGRAPHIE ET D'ARCHOLOGIE ASSYRIENNES

?f ^ t

ett

y- e t

T <

tn

* ]

-t? -

<m m m

t m r t e t - t n e t ? e t t tm m a- m r a- h ?? m # mr <t- w ^ t =et e :t t -

m et

-e t -eT <t- e :t t < e j

EL5 2 :2 3 3
:j i 4 t e t ET
| *4~

<111
-=tt n * e ~ f ^ t ^ t t? <b
-^y ^y>-

- e *T - f f c J * f HT <JH
*">^11 (ou ba,ou

ET
1/2 siclc (al) U-ba-ri-zu-ki Ya-zi-nir(?)-ki

**TT E

im

ET

<E

1
1/2 1/2

AD-DU(?)-ms-ki AD-DU(?)-ms-ki pa-ni-pa-ki 1/2 mine 5 sicles et 5/6 dargent, les villes du canal de Sirpurla en amont, comme Sin mustl les a taxes (| / P )al Par-ru-a-ki

y (plusuneiraction) Dr-Zu-um-mu-uk-ri-ki 1/2 ma-na 5 5/6 siqlu kaspi alni sa (ur) Sir-pur-la-ki sa ar-ku-tim sa Sin mu-us-ta-al us(?)-ta-na-da-nu su-nu-ti.

1 siqlu
1 siqlu

1 ma(?)

al Ya-ku-du-um-ki Gu-ub-ru-ki N a-ad(?)-ra-ru-ki La-ba-si-ra-ki B I-S R -K I (ville des Brasseurs) al al al sa-ad (ilu) Na-na-a-ki UD-KA-BAR-KU ki (Zabar? siparru?) I-li-ku-bi-ki.

1/3 siqlu 1/3 ma 1/3 siqlu 1/5 1/3 siqlu 2/3 ma ......................... 1/3 ma 1/3 ma . 1/2 ma 1/3 ma Dernire colonne :

Zu-na-pi-i-ki (Tul nap?)

E a E T Z - E I E S f f * ' 5T<k> - i'T

<EJ

E 7 Z Z IM -

-cTT T- <??

<10

D ig itize d by

Google

NOTES D'PIGUAPHIE ET DARCHOLOGIE ASSYRIENNES

71

< T T e= T U --0T cet 0ET <10 -J M T TfWkA T CG -E TE T <E c0T E T 01? f = -ff* < E T -0T -efcj T<EI V ET f C CW -T < T f C E T ET? 01 E0TE < E T OSSET IT TG <<T < E T E22H<T* 4T G 0 -0 +e c T T T< E 1 0 ? TG -0T 0- 50 t= < E< E T -ft G -E T T 50 & 0 50 3 G -0T -T < T * = <H J Tti 0E - <EI
f G
// // " 'Y 'Y, /0 /,. Y/A,

y 'V/// '//,? /.:% $

-< ^

EV

-E T

< T

T T *T* 1 3 3 T H fW A -
Z i-m a - n a - tu m -k i

ff-

-T < T *

1/2 1/2

siq lu siq lu

al M E - A Z A G - G A - k i al S in a d .........ki A n - z a - a m h i-d u m i-l.a-su -ki

1/3 siq lu . . . m ana ...1 / 5

Is -k u -u n (a n ) D um u-zi al K A - A N - k i Y a - m a h (? ),- k u -u -k i N in - k i H i - is-na-n u-u m-k i P i- g a - t u m - k i al Ga-pa-ud-du al N A M - D U M U - N A - k i Gu-ub-iu-ki ir-p u r-la -k i

1/2

siqlu

1/3 siqlu siq lu

. . . m ana 3

1/3 siq lu 5/6 siq lu 5/6 siqlu 1/3 siqlu

.- m a pi-i k a -n i-ik .[u s a b ]-r i-im .

t. O a (an) f<? Z (T).

D ig itize d by

Google

72

NOTES ET REMARQUES

NOTES ET REMARQUES
G. Daressy C X L V III. Gebelein vient encore de nous livrer les cartouches dun roi inconnu; Ce souverain est classer dans le ils sont gravs dans un Moyen-Empire; son prnom est assez i m style trs mdiocre sur une dalle de calcaire et se lisent ainsi :

semblable celui de Dudu-ms , qui est o O n na malheureusement pas le ^^ signal par prnom du roi P J M. Fraser.

22

Aucun de ces noms ne figure au P a

pyrus de Turin, nous navons donc aucun renseignement pour les classer. Les monu ments de Khian et dApapi, trouvs au mme endroit, tendraient les faire placer vers lpoque des Pasteurs ; autoriserait mais onvient aussi de dcouvrir une stle de mettrecesinconnus dans ce que M. Lieblein appelle la premire partie

Sebekhotep II, q

de la X IV " dynastie. Voici le fragment de Sebekhotep II :


i k . / / , ~ 4 A
AA/W AA

(h

ij
/ W W V %

C X L IX . Un papyrus du Muse de Gizh, couvert dinscriptions en criture hiratique de trs ancien style, mentionne un roi, dont le cartouche est assez difficile lire; M. Pierret, dans son vocabulaire, proposait de le transcrire ou [

-21

n~r 1 -fl D PI I -2 ca P /W W W T

Ce mme nom me parait tre grav dans la montagne de Hagi-Qandil. MM. Fraser et Blackden, dans leurs identique celui du papyrus. Dans les carrires dalbtre de Hat-nub, sont graves des inscriptions de la V I " dynastie (Tta, Ppi I er, Mentmsaf I er et Ppi I I ) et aussi de la
X I I * dynastie (Usurtesen I er et I I I ) . Celles de la V I e dynastie sont plus nombreuses, ce

Hieratic graffitifro m thcquarry o f Hanub, d

la planche X V , sous le n 7, le cartouche suivant, qui me semble tre

qui ferait supppser qu ce Pharaon inconnu doit se classer ct des Ppi et des Ment-m-saf. Dautre part, la table d'Abydos indique, aprs la
VI dynastie, plusieurs souverains dont le nom est compos avec celui

d'Horus : Ju. J uf cartouche qui nous occupe rap pelle assez ces derniers noms, ce qui nous permettrait d'attribuer le pa pyrus et le grafilto lun des derniers rois de l'Ancien-Empire. CL. Au mois de fvrier 1896, on a dcouvert Gournah une spulture de la X V I I I e dynastie. La chambre funraire tait un simple trou creus dans le roc; le cercueil tait rectangulaire, sans ornements ni inscriptions. A louverture, on y a trouv : 1 . Notes et Remarques, XXXI.

D ig itize d by

Google

NOTES ET REMARQUES

73

I o L a m o m ie e n velo p p e dans des toiles assez g ro s sire s; ex t rie u re m e n t il y a v a it u ne ban de tro ite , ten du e sur le corps, et cin q bandes tran sversales. L e d fu n t a v a it la p ea u b lan ch e, et bien qu e son em b a u m em en t n 'eu t pas t trs so ign , puisque le corps p a r a it p lu t t dessch qu 'em b a u m , il est b ien co n serv. L a tte ta it p rise dans un m a s q u e en ca rton n a ge a vec c o iffu re b leu e et visa g e dor.

U n e sorte de lit bas en bois, sur leq u el posait la m o m ie. la d ro ite du m o rt, un arc et son tu i en to ile , briss en deux. L arc se co m

3 A

p o s a it d une la m e de bois, p la ce en tre d eu x plaqu es de corn e, e t l e x t rie u r ta it re c o u v e r t d ' co rce d 'a rb re de d iff re n te s cou leu rs. L a b o n ta t. 4 Sous la tte, gau ch e, un brassard d a rch er en cu ir. 5 P r s des pieds, un vase c o lly r e en a lb tre. co rd e b oya u ta it en core en

U n e peau d anim al, lon gu e de

0m80,

n 'a y a n t plus de p o il, ta it place en p a q u et

d a n s un a n gle. C 'est p e u t- tre une peau de p an th re. 7 P o u r ca ler le corps, on a v a it m is sur un ct un tapis de 2 m20 sur 0m98, en to ile b la n c h e . L e dessus est c o u v e rt de fils de 0 m 10 en viro n de lo n gu eu r, des fran ges o rn en t l e b a s ; le re vers est uni.

E n fin , je t e en tra vers, place en tam pons, une to ile fu n ra ire de 2m 15 de lon

g u e u r e t de I ra 10 de la rg eu r p o rte d es in scrip tio n s em pru n tes au Livre des Morts , q u i n ou s don n e le n om du d fu n t T h o u tin s . V e r s le cen tre de la to ile , est pein te une barqu e dans la q u e lle le d fu n t se tie n t d e b o u t l'a rri re , le m ilie u tan t occu p par un gra n d naos. L e reste est c o u v e rt d 'in scrip tio n s en h i ro g ly p h e s lin a ires, disposes par bandes v e r tic a le s . A u com m en cem en t, on lit les ch a p itres l x v i et l x v i i du Todtenbuch; ensu ite v ie n t un tex te , le ch a p itre c l x x i x de M . N a v ille , qu e le scrib e a rp t deu x fois en grossissa n t de plus en plus l' c ritu re de m a n ire a v o ir plus v ite term in sa tche. P o u r ne pas a llo n g e r in u tile m e n t la co p ie, j in d iq u e ra i seu lem en t les va ria n tes que fo u rn issen t les rd u p lica tion s. ( un V0Ca* J*e usl^ vers

tem ps des

i Z ^ k ^ Y

k l i ^ J L X

k M

I l

i k Y = j x 7 V

7 i k W
O r j

M
-71 ^ I

< ; ; H
? ] ' { T f f _ n y

M
/W W W

J k l
RECUEIL, XX. NOUV. SR., IV.

/W W W

s .

B -A <-__ >

/www

<VW V\A

10

D ig itize d by

Google

74

NOTES ET REMARQUES

k : k p v ^ k ^ : - j ? z i ^ r i k : z ; z '^ z : k M i 4 Z k $ ^ i 7 l i Z " f k $ k S T = y P Z M > > P Z $ M k k f f J i ! s ' ^


> s 12 /W W W

^ 4 k

^ Z
/W W W

$ 4

i r Z M k !

M S f t S ; s k ^ k : 4 - 5 i i f k ^ 3 k k '- i l ^ k J L i . T k i i ^ s ' ^ ^ t
/W /W W

$**<$

? r n n f T ^ i S r T M

> r i ? : ^ r i , k A A 'W

^ Z W ; M M

z z t
^ n
t

u ,a M *k P ifc 5 "* tj\z $41 m


k k k i k ^ T J ^ i i k ^ f i ^ s ^ T r ^
Enfin les dernires lignes rptent les titres des chapitres

s 7
n f

r a p ^ T

prcdents avec des fragments des mmes textes juxtaposs sans ordre. CLI. A Mdinet-Habou, les trois portes perces dans les pylnes prcdant les chapelles dAmeniritis, Chap-n-apt etNitocris sont surmontes du texte suivant, o je nom de la dfunte est seul variable :

( |

j^^

^ ^i
/W W W I

u o

Ci
/W W W /W W W

G S ]E L l ! l B i r (E s ] ! 2 2 i f i V r P ^ E T ^
l I /w w wfr- I I I C^> I I I ci I LlM /W W W /W W WI < ^1 1 1I i II I SW W W/W W W \ 1C

- r j z

i K

i ^

C i
WWW

Ol \li W W W li-^^ C i I1 C iL lAIi IIIZ IW W WI I ^ Ia P ^ i IZ

I I I I /W W WI n Z k

l iA /W A X nI ^X ^ Z r/W t X ?\ | I I I

i k i v E r ^ ^ i i r n k l P o Z l Z l A S f suit le T

sur les

Z
i* = D ^-n _^ t jfl k

^ k

I k

. Z Z - - * u ,k pp''" ' - Z L ^ k ^ T S /
21

*1J uk, 1 1 - * a ,"p p ,ln ,'!' - 5Z*-' 6 -iS n fc T ^ - - 7?k


' " " 8' - 5 " r i - - ' ' N pp,i" i ' _ "

k PM

i Ei
D ig itize d by

Google

NOTES ET REMARQUES

75

montants de la porte. A droite, il se termine par ce post-scriptum :


/W W W

<0

A W MU \

JU" j |

D ir e aux g y p tie n s : V o s fem m es vous en fa n tero n t des garon s e t des filles, vous ne s o u ffr ir e z pas, vous ne vous tou rm en terez pas cause d eu x , car ils nau ron t pas d a fflic tio n s ni d e m aladies la s im p le co n d itio n d e r c ite r le

sulen-du-hotep,

c ta it a ttire r

la p o p u la tio n en p le rin a g e vers ces ch apelles p r iv il g i e s . L e s d v o ts d u ren t tre n om b r e u x , e t c est p ro b a b le m en t co m m e e x - v o to la su ite d e leu r v is ite q u ils laissren t ces statu es d O siris en s c h is te ', ces tables d o ffra n d es dissm in es m ain ten an t dans les m u ses e t o sont m en tion n es les princesses. T o u s ces m onum ents fu re n t je t s deh ors p a r les C o p tes : en d b la y a n t les ch a p elles, je n en ai pas re tro u v un seul. C L I I . L a ta b le d o ffra n d e de Chap-n-apt, elle-m m e , a t re tro u v e l e x t rie u r d u m u r d en cein te. E lle est en g r a n it n o ir et fa it corps a vec un so cle re cta n gu la ire d e 0 m 60 d e hauteur. S u r son p ou rtou r, on lit les in scrip tion s su ivan tes :

lll<=>

JT

fc J n

bs-T
^ ^

C L III.

M o n ta n ts d e p o rte en g rs q u i a v a ien t t em p lo y s dans une m aison

c o p te M d in e t-H a b o u . M o n ta n t d e d roite. H a u t : trois lign es v e rtic a le s :

w c T n T i ^ i ir T r : i 5 i j i H = : H A i i i P a ^ T i 3 $ ] i : i ^ i Z = = w
-< 2 >n ra t]

>
i ^37

B a s : le d fu n t a g e n o u ill a doran t. L g e n d e v e rtic a le :

I I I A i* > lt iU iU in < = >c q

1 Jj / V W W \! O

Illll

Montant de gauche. -

Haut : j } A

f S

F t

l C

T S

l l S

: j k n i ? i k f J 7 'W

^ : w ^ i

u r - D

^ ^

1. S u r l'u n d e u x , se lit u n n om

-d>

_ZT I

(1

/ W W V N i

qui m e parait u n e varian te non en co re sig n a l e d e

j$ ( 1^ I ^ 0 (1 ---- t v / J c t
^ ^ | - |J ~ = ne^ L'

... Il... JjELl I


f l T ^ fiT h

q AC1
^

2 . U n fra g m en t d e ta b le d offrande d o n n e l e co m m e n c e m e n t du m m e te x te : f - A

^ ote3 ct R emarQUS C X X 11I.

D ig itize d by

Google

76

NOTES ET REMARQUES

Bas :

T q i H

F &

< a s j ; ^ l E

n a T T m

K 2 \ M ~
C L I V . M d in e t-H a b o u . S ta tu e en ca lca ire com pact, d p oq u e salte. L e p e r son n age est a ccrou p i, e n v e lo p p dans sa ro b e, sur le d ev a n t de la q u e lle on lit : j "u

^ i Z f l k n ', M

k ; = i ^ T ? ^ Y S k i AWM . ? p o ^
U O
AA/VWA n I z =

S u r le dos, en deu x lign es v e rtic a le s : [ j ^

l j

$ P | ? ^

A m o n - r et les h u it d iv in it s q u i fo rm e n t la p re m i re en n ad e d e A a - d ja - m a u t ta ien t adors dans la ch a p elle con stru ite p a r les T h o tm s ; djeser-ast est le n om d e c e san ctu aire, aa-dja-maut le nom du bois sacr au m ilie u d u qu el ce p e t it tem p le fu t c o n stru it. D aprs les listes p to lm a q u es, on c u ltiv a it en ce lieu l a rb re

lacacia set/al

selon M . L o r e t, il est re m a rq u er q u au co m m en c em en t du sicle, tou t l espace c o m p r is en tre M d in e t-H a b o u et le colosse d e M em n o n ta it en core c o u v e rt d e p la n ta tio n s d acacias. C L V . L e M u se de G izh v ie n t d e re c e v o ir plu sieu rs statues tro u ves S a f t e l-H e n n e h , prs de Z a g a z ig , d o p r o v ie n t le gra n d naos p u b li par M . N a v ille . I o S tatu e en calcaire, rep rsen ta n t un h om m e accrou pi, e n v e lo p p dans une g r a n d e ro b e, sur le d e v a n t de la q u e lle on lit :

-XV 11

A i-j

i Ir , r " ' VsA ,^ LnJ\


A/VW N A

l it i Iq I i

ir J i i i

ai

m i m

e t 7 ^ 0 7 i : I l FH H H U

t r \f \ /W VN AA

11 i i

I V7

o a f^-0

T m E IP ^ i
1 . ^ ^ iSlsx) e st l ^tre g rand prtre du n om e A rab iq u e, selo n la gran d e liste d E d fo u .

D ig itize d b y !

.Google

NOTES ET REMARQUES

77
/W W W

A u d o s d e la statue, v e rtic a le m e n t : j f ~

1 1 )^

/wwv\

2 S ta tu e en schiste g r is ; personn age a g en o u ill , les m ains tendues sur les gen o u x.
AAW V\

S u r la shenti : Z A u to u r du so cle : } V

<$i
q

i | ^

ic rfe i^
^ ~

L - fl
| J ^

U n E C JI I I

III

m
^
I

j i ' : k
~
A /W W V A / W W W c

7
,-
V ^ -J

- t : i ' r v k

J
w

T
_2 I

<^~7^

....

%
/ J

0 ~ ~ ~ - + T
*

CD m ^
l < H I>

8i f l ~
A I /W W W


V L

o % >~ ~ ~ i =

/VW W \ A

W 1 - < E > -

L e s titre s du p erson n age sont cu rieu x , e t la m en tion de la N u b ie sous A m a sis est re te n ir. 3 S ta tu e accrou pie. S u r le d ev a n t de la ro b e, est rep rsen te une d iv in it , sans d o u te S op tou , sous fo rm e d un h om m e t te d p e r v ie r c o iff du disqu e et des cornes su rm on ts de qu atre longues plu m es d ro ites. L e socle est m u til et n o ffre plus que des frag m en ts de l g e n d e :

1 A t= ~

'

il

S u r le p ilie r du dos : t

. .j D ?
a
A

^
< ^ L l.
/ - //a a m

1 0
T i

t / v z M w

4 S ta tu e en g r a n it n oir, personn age accrou pi. S u r le d evan t, est g r a v un O siris T d l ] ^ sur 1 c l on Ut :

5 S o c le d e statue en schiste, sur leq u el d e v a it se tro u v e r un h om m e d eb ou t, ten an t un naos.

Autour du socle

A /W W S

/W W W

S u r le dos : ^
| - | - | AAAAAA1C

n I

~w*a>

.
c o r n

L
|

* 1
fv n -n

D ans ces tex te s, on r e l v e les nom s g o g ra p h iq u e s de

y
I

H a t-n eb es, J
|

ro '

abti, [ [ J J

Q >qui s a p p liq u en t S a ft e l- H e n n e h ; on ny tro u ve pas la m en tio n de

q u *' selou les listes m on um en tales, d e v a it tre la ca p ita le du X X e n om e d e la B a ss e- g y p te. C e tte circon sta n ce, jo in te l absence de ce nom sur le gra n d naos, m e p o rte c r o ir e q u e S a ft e l-H e n n e h , ca p ita le re lig ie u s e du n om e, n en ta it pas le c h e flieu a d m in is tra tif. ^ T \ _ sera it b ien la v ille d e <t>axou<iaa, don n e p a r P to l m e

com m e m tro p o le du n om e A ra b ia , pou r la q u e lle la lis te co p te des vch s ta b lit

D ig itize d by

Google

78

NOTES ET REMARQUES

rquation tpiAmoT

Les recherches de M. Naville ont tabli

que Saft el-Henneh tait lancienne Hat-nebes, o se trouvaient le jardin sacr et le srapum du X X e nome, que cette ville est la Goshen de la Bible; mais je crois quil faut laisser Pa-sapdu Faqous bien que je ne voie pas actuellement de rapport tymo logique tablir entre les noms grecs et gyptiens. Quant Arabia, les Grecs ont adopt ce nom peut-tre moins encore cause de la position du nome que par suite de la res semblance avec Hor-ab-ti, titre constant de la divinit adore dans la rgion.

C LV I. Fragment d'une coude en schiste, trouve Sais. Sur lune des faces, on lit cette inscription :
/V^A/V>
q

111
* = . ^

;.-rrr Mil

, ?_fl_ M i l ? n _ J itt ? il

kW? O

0 D Xrwv O

mw

O I U o 0 O I 11 Q Oo l o

1* 1

0 s *3

C l fl
dEshmunazar.

(^ L j

C L V II. Sarcophage en schiste gris, trouv Kom-Yasin, non loin d'Horbeit. De forme anthropode, trs pais, couvercle trs aplati, il rappelle le type du cercueil Couvercle. Sur la tte, une Nephthys aile avec cette lgende : ro l]

Sur les cts du large collier couvrant la poitrine, deux desses agenouilles sur le signe rssr> tiennent lanneau
Q .

Dun ct, cest Isis : h

J L O

X ^ Z X X X W ^ S ^ P T s lX
d e | , a u l r e ' c e s t N e P u t h > 's :

i .................... <=>

/ V W W if
X N

p'5'=*Q o
inscription en colonnes verticales :

X !li

Au-dessous du collier, grav sur la partie suprieure du couvercle, on lit cette

ZT Z I /lisA P ili5^ 3
i ^ (| (| d N ^

..... / W W W iW V W i
Sur les cts se tiennent les quatre gnies funraires : 1

.
Jl =

0
1 r I --- J
AAAAAA

^
r~-----

* ( ( w

D N
>-

JJ

\ V l /W V i [L 5 5 2

D ig itize d b y !

tGoogle

NOTES ET REMARQUES

79

' U I

ip

Inscription grave sur les pieds, se prolongeant sur la cuve : ( j ^


A/VWVV

^ 1 l| l *s = | |
f J = - X a I I I S-

1 o

I Si/ ZZ ->-

i i l l

JF wvw, i i l J'Fa 5 C l

I <E>- im nnr O

Cuve. Derrire la tte, un grand agenouilles, pleurent et disent : il N ^s>-

surmont de latef, accompagn des oudjas

poss sur lefST^, est ador par quatre mes et quatre cynocphales. Isis et Nephthys,

0 D^> ?

_Z T S'ivZP5

. ><^ >

Inscription la partie suprieure de la cuve : droite, j*"^ ni

K A P f 2 J X k DM P Y I A ^ ^ i ; X r r ; f k X
encadre par les inscriptions suivantes : I p + 0 i \ 'm m r /www IM IIw

N-

Sur le ct droit, vers la tte, est figure une porte surmonte de deux oudjas,

il

&

Ua et

h +


H IHIHI

'

-A WWW

llX o a . * A A W V M et XTH

=1St iilU L i

Le reste du pourtour est orn dimages des gnies funraires, accompagnes de lgendes spares par des portes hautes et troites :

M _ l ~ s k X
-
/W W NA v

^ X

N^ P lll;I= !H
I

* l X N:
~
/\ V

2. * K /xV w

. T

' S
l

l j l !
A __ A I

< 2

>

N n V
C i

Z I

I ^

-< E >

V Z X
I, ^I /W W W

" r s ' k f l ^ n Z X Ni

M X N ^ k i l i r i r 7 ; X N' : ^ _ r e irn . N g f i u ^ X N ^ X I X N
< 3 3 > (\ /\ /) -C 2 > -

C t gau ch e :

H k P H f c ^ f T k
<==> N ;
a III

/W W S A

J x \ *

C i -< 2>

il

o - >*

N=ao

N;

D ig itize d by

Google

80

NOTES ET REMARQUES

4 - N;

~ X

- f t X ^ - ^ X
1

l g x ; ? ; X ^ k " J X

^ X

k ^ X

^ X X ^

N;

^ P ^ T X

C L V I I I . S u r les pierres tro u ves T a h ta li, les cartou ches d un em p ereu r q u e


M . G o l n is c h e f lit M cianus et que M . W ie d e m a n n * c r o it tre M a x i m i n u s , p r s e n te n t

qu elqu es va ria n tes, du reste peu im p orta n tes. L e prnom est crit et

(j
Dans la secon d e

J|vj^

, le nom p ro p re est

n(j(j [1

ou

(j (j |1

fo rm e du prnom , la lacune qu e j'in d iq u e correspon d un sig n e in dcis qu i p o u rra it tre , m ais il n y a place que pou r un caractre. L a lectu re su gg re p ar M . W ie d e m a n n ne sem ble donc pas se c o n firm e r, et c e t em p ereu r inconnu sera it bien un A u r e liu s M cianu s ou M agn u s. C L I X . R e c t i f i c a t i o n . L o rs q u e j ai p u b li 3 le tex te du gra ffito de L o u x o r r e la t if une in on d a tion T h b cs sous le rgn e d O sorkon II, je n avais aucun in d ice certain p o u r fix e r la h au teu r a tte in te p ar le N il lors de cette crue. J avais suppos que l in s c rip tio n a v a it t g r a v e au n iveau de l eau, ce qu i m e cond u isait a d m e ttre un flu x tel q u il y a v a it tro is m tres d eau dans les parties basses du tem p le. L a d c o u verte K a rn a k d u n e srie de cotes des hauts N ils de la X X I I o la X X V e d y n a stie m e p erm et de r e c t ifie r c e tte h yp o th se. En com p a ran t le n iveau in d iq u pour la cru e de l an I I I d O sorkon K a rn a k a vec les cotes du tem p le de L o u x o r, on a r r iv e h tro u ver qu e le N i l sest a rrt 2 m 215 au-dessous de l in scrip tio n ; la cou r de R am ss I I et la gra n d e colon n ad e a v a ie n t 0 m 02 d eau ; il y en a v a it l m 10 d eva n t le p y l n e . L a crue, q u oiq u e ex c e s s iv e m e n t fo r t e , n a donc pas re vtu le cara ctre d une catastrophe, co m m e le te x te p o tiq u e m e l a v a it fa it a d m e ttre tout d a b o rd . CLX. 1 1 est re g re tta b le qu e le second des m anuels pu blis dans

Two hiero

glyphic Papyri from Tanis par M M . G riffith e t F lin d e rs P e t r ie so it en si m a u va is


t a t ; la p a rtie g o g ra p h iq u e au rait co m p l t les docu m en ts q u i nous sont fou rn is p a r la g ra n d e liste du g ra n d tem p le d 'E d fo u . L e s frag m en ts

11,

12, 13 e t 14 o n t b ien t

placs par les d iteu rs dans leu r o rd re re la tif, mais il y au rait lieu d in te rc a le r e n tr e eu x les frag m en ts 28, 29 et 30. L e fra g m e n t 28 co n tien t les in d ica tion s re la tiv e s tro is d istricts sur lesqu els o n n a pas d'au tres ren seign em en ts. C epen dan t le nom du X e t ce lu i d u r\/\V sign a le par B ru g sch ;

pehu

fo n t penser la r gio n M a r o tiq u e

ces tro is circon scrip tion s te rrito ria le s a p p a rtien d ra ie n t alors l ouest du D elta . S u r le fra g m e n t 29, la p re m i re colon n e m en tio n n e un d is tric t in con n u ; dans la
1. Recueil de Traca ux , t. X I, p. 96. 2. Ibid., t. X V III, p. 112. 3. lbid .} t. X V III, p. 181.

D ig itize d by

Google

NOTES ET REMARQUES

81

seconde, le nom de Vagatbodmon capitale tait

0 suffit indiquer le territoire Q dont la

La troisime colonne a conserv les noms de Tagathodmon

et du ww I M T du X V IIIe nome de la Basse-gypte, le Bubastite. A l'extremit du fragment, un nom de pehu 1 (9) rappelle celui du X X e nome. L e fragment 30 se raccorde au fragment 15; iTcontient galement trois colonnes. La premire donne des noms inconnus; la seconde est daccord avec les renseignements de la liste dEdfou pour le X I X e nome, celui de $ ^ , capitale " ; enfin la dernire , le pehu j)j)D ( c* suffi

se rapporte un district du nord de lgypte, le uu (j < ment la rgion de Pluse. L ordre des fragments serait le suivant :
H a u te - g y p te

sent indiquer quil se trouvait dans les marais qui bordent la cte; ctait probable

11. Nome V I . . V II. V III IX ..

14. Nome I X . , X .. XL. X II.

A
p

12. Nome X V .. X V I. X V II

N 29. District.....................

(?)

Nome X V I I I ............ X X (? )...........

B a sse- g y p te

13. Nome I ....... II.... I I I ...

O
(?) C l (VV) (?)
(?)

30. D istrict.................... (?) Nome X I X .............. District de Pluse. ^

28. District.....................

15. Titres.

- C L X I. M. Peuillet a rcemment publi dans ce journal' un article tendant & dmontrer que, daprs le grand Papyrus Harris, ldifice connu sous le nom de

Pavillon de Ramss I I I aurait t le palais de ce pharaon. Le roi dit avoir fait un


n un grand balcon dapparition ; M. Peuillet, sappuyant sur ce quon ne retrouve de balcons dans aucun des difices ayant un caractre religieux ou funraire , sup1. T . X V I II , p. 166.
R E C U E IL, X X . NO U V. S R ., IV .

Q ^ d a n s lintrieurdelenceinte.avecun p

11
D ig itize d by

Google

82

NOTES ET REMARQUES

posait que la description ne pouvait sappliquer quau pavillon. Le dblaiement de Mdinet-Habou est venu donner lexplication des difficults : le ^ ^ nest pas ldifice construit sur le modle d'une forteresse qui sert dentre au temple, mais un btiment aujourdhui totalement dtruit, qui stendait au sud du grand temple, entre le prem ier et le second pylne dont laxe tait perpendiculaire celui de ldifice principal; ce nest que par les traces laisses par les murs sur les parois extrieures du grand temple quon peut reconnatre que l existait un monument. La disposition tait calque sur celle du Ramessum : sur le plan de Lepsius, on voit des murs et des colonnes indiqus un peu au sud de lemplacement du grand colosse renvers. A Mdinet-Habou, cet difice comprenait trois traves, celles des cts moins leves que celle du centre; chacune tait perce dune ouverture son extrmit : sur les bas cts, ctaient des portes ouvrant sur la grande cour; au milieu, la baie tait leve de prs de deux mtres au-dessus du sol, du ct de ldifice annexe on y accdait au moyen dun escalier en partie conserv, mais dans la cour cette ouverture avait l'aspect dune loggia, cest le balcon dont parle le Papyrus. En mme temps, on na pas besoin de dtourner le sens de Une autre preuve que le 'K T (JQa n a pour en faire des piliers : ce sont les colonnes que renfermait le soi-disant palais. occupait bien cette place se trouve dans les inscrip tions graves sur les parois des portes faisant communiquer le grand temple avec cette annexe; on y lit en effet les phrases suivantes :

^2

|/

n jQ fjf

Il semblerait rsulter en outre de cela que le ^

nest pas le palais du roi, sa

rsidence habituelle. Cette construction nest quun annexe du temple, une sorte de sacristie; cest de l que le roi sortait, aprs stre montr au balcon, pour diriger la fte dAmon de la valle . Les inscriptions des architraves du Ramessum mettent galement en rapporte btiment et la fte d el valle* : ^

Je ne crois pas que les rois aient habit dans les temples : leurs palais slevaient au milieu des villes; mais, btis pour peu de temps, en briques crues, tout leur luxe ne consistant quen peintures murales, ils ont disparu sans laisser de traces ; on nen con nat que deux, celui dAmenbotep III ct du Birket-Habou, que jai dcouvert en 1889, et celui de Khu-n-aten Tell el-Amarna, mis jour par M. Petrie en 1892. Quant au Pavillon de Mdinet-Habou, les inscriptions ddicatoires graves sur les portes ne lui attribuent aucun nom particulier, il faisait partie du temple qui sappelait indiffremment

1jQs I!H kQ

ITo ufl
D ig itize d by

MHIoIII
Google

1. C h a m p o l l i o n , Notices , p. 696.

NOTES ET REMARQUES

83

Dans les bas-reliefs si curieux qui couvrent les murs encore existants, ne figurent que le roi, la reine (dont le nom ou les titres ne sont pas toutefois indiqus), des princesses reconnaissables au bandeau entourant la tresse qui pend sur le ct de la figure, enfin des prtresses dAmon distingues par la coiffure compose de fleurs hautes tiges dresses. Le caractre spcial de la dcoration semble indiquer que llment masculin tait soigneusement banni de l'intrieur de cet difice; je croirai volontiers que dans cette pseudo-forteresse taient runies les prtresses, les recluses W W W^ j CO D sacres au temple de Mdinet-Habou. Si le roi y figure, cest quil est un dieu incarn, a * Qftm un Amon descendu sur terre; la reine est une I (I divine adoratrice d Amon , IA / W \ A A IA / V W V A une ] divine pouse ; cest ce titre qu elle a accs dans ce couvent dont les habi tantes ordinaires, les prtresses en titre et les princesses royales qui leur sont confies, reoivent de leur mieux la divinit qui daigne les visiter. C L X II. Javais suppos que la reine Mehit-n-usekht tait la mre du roi Psamtik 1; une tude plus attentive des inscriptions de la chapelle funraire de cette prin cesse Mdinet-Habou oblige lui attribuer un autre rang dans la gnalogie de la X X V I e dynastie et en faire une femme de ce roi. Tout larrangement repose sur les rapports qui existent entre Mehit-n-usekht, Chap-n-ap II et Nitocris : cette dernire se dit alternativement fille de lune ou de lautre des deux premires princesses ; la situation est la mme que pour la reine ( qui est appele tantt fille de Nitocris et tantt fille de
I I1 A . . , . . . . .

(1 1
*1

La gnalogie de

Nitocris est le plus habituellement fournie ainsi : T ^ ( ><= Q*^"'1 "

; sur le sarcophage de cette princesse (conserv au Muse de Gizh), la lgende : I

: v

(o fk bigu pour que j aie cru devoir attribuer Mehit-n-usekht la maternit de Psamtik. Un bas-relief de Mdinet-Habou montre que le ^ ^ se rapporte Nitocris. Sur la paroi est, au second registre gauche, une offrande danimaux sacrifis est faite Ra-Horkhuti par deux princesses ; les lgendes sont ainsi disposes :

tait assez am-

1
><=*
id

- T ci y W wW W

V o \ o \

P r in c e sse coiffe de d eu x lo n g u e s p lu m e s,te n a n t le k h erp .

P r in c e ss e co iffe d'u n vau tou r, l u r u s au front, ten a n t u n sis tre.

Ici, le doute nest plus permis : Psamtik et Mehit-n-usekht sont les parents rels de Nitocris. La solution du problme est la mme que pour Ankh-n-s-r-nefer-ab.
1. Cf. Lettre M . M aspero , d an s le Recueil , t. X I II , p. 145; Notes et Rem arques , C X L IV , d an s le Recueil, t. X I X , p. 21.

D ig itize d by

Google

84

NQTES ET REMARQUES

'A C 3 Mehit-n-usekht, qui est 1 , est la vritable mre, Chap-n-ap, avec ses titres de | e t C 3 fV| u u u u t^ T IC i ] o I] , n'est qu'une mre adoptive; de mme que Nitocris devint son tour mre
I AVW W A I /W W A

AAA/SAA

adoptive de Q ^ O y

enfante en vrit par la reine Takhut.

Ces deux faits ne sont probablement pas isols; je pense quil faut appliquer les mmes rgles toute la gnalogie de Chap-n-ap, qui paraissait si bien tablie. A lpoque thiopienne, le pouvoir sacerdotal tait confi, Thbes, une grande prtresse qui, avec les titres de I
I /" N

, ]
| |

, \ , tait aussi puissante que les l y


I Q I A /V W S A

11
I /V W W VX

lors de la X X I e dynastie. Ces divines pouses avaient un pouvoir spirituel gal celui des rois au temporel ; elles ne se mariaient pas et restaient consacres Amon : la trans mission de la charge se faisait soit au choix, soit llection, mais pas par descendance. L hritire du titre, une fois dsigne, tait adopte par la grande prtresse qui se disait ds lors sa mre. Le titre de
1
I

, | est trs ancien1 , mais primitivement il tait joint celui de 1


IZ i

T Ci

l pouse divine dAmon tait la reine; au commencement de la X V II I e dynastie, les Aahhotep et Aahrns Nefertari, grce ce titre, avaient une influence au moins gale celle de leurs poux, limportance de Hatchepsu sous les premiers Thotms est due aussi en grande partie ses fonctions religieuses. Plus tard, le rle des sefface; il recommence prendre de limportance sous la X X I e dynastie avec R-mt-ka, qui sat tribue un double cartouche, se dveloppe sous la X X I I e dynastie avec les Karom et Karomm et acquiert son apoge lpoque des thiopiens. Les divines pouses ne sont plus alors des femmes de rois, mais des papesses dont lascendant est plus grand que celui des petits roitelets qui se partagent alors lgypte, alternativement soumis aux thiopiens et aux Assyriens. Je dresserai donc ainsi le tableau des grands person nages de cette poque :
O sork on K ach ta

i
H o r -s i-a s t P sa m tik Ier M e h it-n -u s e k h t
\

P ia n khi

roi

d. e. C h a p -n -a p Ier s d. e. A m e n ir itis

d. e. C h a p -n -a p II

.........

N c h a o II

d. e. N i t o c r i s

P s a m tik II T a -k h u a t

I d. e. A n k h - n a s - r - n e f e r - a b .

Parmi les diffrences que prsente ce tableau avec celui dress par MM. Lieblein et Maspero, en dehors de la disjonction des familles princires ayant donn naissance aux diverses , on remarquera que je mets le nom du frre dAmeniritis comme inconnu. Partout, en effet, le nom de ce prince a t martel, il ny a que la pierre de Karnak publie par Mariette qui semblerait donner Chabaka pour frre Ameniritis;

1. V o ir su r cette q u estio n M a s p e ro , Les M om ies royales de D eir eL B a h a riy p. 748. 2. L es traits p o in till s in d iq u en t l'ordre d e su cc essio n (ou d adoption) d es d iv in e s p o u ses (d. e.).

D ig itize d by

Google

NOTES ET REMARQUES

85

m ais ce m on u m en t est en si m au vais ta t q u on ne peut a v o ir con fian ce absolu e dans la .lec tu re des sign es qu i le c o u vren t. P lu sieu rs sou verain s ont eu le u r ca rtou ch e m a rte l cette p o q u e : Chabaka, C h abatoka, T a h a rk a . le p re d e c e d e rn ie r, K a c lita , le ro i don t le nom fin it en

i,etc. (P ia n k h i ou R a m e n i). On est donc o b lig la plus gra

pru d en ce dans la restitu tio n des nom s effacs. C h a -n -a p I ' r et A m e n ir it is n ta n t pas les fem m es d e K a c h ta e t de P ia n k h i, on aura le ch a m p plus lib r e pour g r o u p e r a u tou r d e ces ro itelets les d iffren tes personnes nom th io p ie n app a rten a n t leu r fa m ille . C L X I I 1 . L e v illa g e de Qaha (station du ch em in d e fe r, m o iti rou te en tre le C a ire e t B en h a) occu pe l em p la cem e n t d une v ille an tiq u e. Dans le te ll e x is te n t en core des colon n es e t p ilie rs en p ierre p ro ve n a n t d un tem p le. On y lit les cartou ches de R am ss 11, rep rsen t plu sieu rs fo is en a d o ra tion d ev a n t
A /v w v \ o

T o u m , et ceu x de M n eph tah d on t les nom s d e ka p rsen ten t es va ria n tes


S

H M i!

c e s t- -d ir e /
J\ {J
I

i l f r r * ^ es ^ g e n d e s o n t q u elq u e in t r t g o g ra p h iq u e en nous faisan t con

stater q u e Q aha se tro u va it sur le te r r ito ir e du n om e d H lio p o lis , c est une d iffic u lt pour l a ssim ila tio n a vec U
A/V/WSA

\ la b o u rga d e o P ia n k h i reu t la soum ission des princes

de 1 est du D elta . C L X I V . S t le en c a lca ire d e l m 18 d e hauteur, p ro ve n a n t d e T o u k h el-Q aram ou s dans la B a s s e - g y p te , au su d-est d H o r b e it. D ans le c in tre , p la n e le d isq u e a il, au-dessus du sign e J plac en tre d eu x ou d jas; un ciel to il su rm on te le tableau reprsen tan t le roi C h ech anq I I I ^ J l l gz> -

0 5 1 ( iU B C T if ilolIrant M 4 Amon ~1 J J an n ? % i 4 Ma

*"1

\V W A

i)

/VW

37A ^ A /V W A

o e t K h on so u .

L e te x te d e la don ation d e terra in s est ainsi r d ig :

i e n0n

! M
I i

= ( 3 S l ^ ( I i
J 1
I v il

* 81=1 ft C m O I lw m i n SA
j m a r t e l

.
O AVW A A M W .
i o

^ ( ? )

Oa

o
I A /V W V \

C L X V , F ra g m e n t d e cu ve en g ra n it n o ir, tro u v T o u n a (dans la m o n ta gn e

D ig itize d by

Google

8 6

GLANURES

dHermopoli8). Sur le rebord, on lit : ^

1 ^ ^ \\^ ^

jj

l ? . Sur le ct ext-

rieur

I II

n rT

CT^lci

C L X V I. Autel en calcaire, de l m20 de hauteur, trouv Achmounein. Il est de forme rectangulaire, svasant lgrement vers le bas et couronn dune corniche. A u dessus, on remarque deux demi-cylindres en relief, entre lesquels une autre saillie rappelle la forme dun brancard. Une seule des inscriptions graves sur le pidestal est encore lisible : F l

GLANURES
PAR

A . P e lle g r in i* 16.

Inoent., 7637 (Louqsor). Calcaire. Haut., 0m35; larg., 0m88. Gros fragment de bas-relief de la tombe du fonctionnaire Sen-nefr-. En haut, quinze colonnes dh i
roglyphes bien excuts, quoique un peu endommags. Au-dessous, & la droite du monceau des offrandes, on voit, debout jusqu la cuisse, le dvot, avec Senti, perruque, usex; la main leve, il regarde Osiris. A gauche, portion de la figure d'sr-xentmenti, avec ses attributs, mitre orne des plumes dautruche, dAnubis, assis, avec figure humaine et tte de chacal, orn la main droite. Suit linscription' : Derrire lui, les restes et avec l amulette

1
A

il
U O

n ~

u L II N 3 ! tf
H
A 2

AAAAAA

/V W SA A

A /W SA A

/W W V A

IV

m! M 1 UA O

v ___ ^

1CJ

Ji J J .

3 1 7

AvWNAA

5 * 3

1. Cf. t. X I X , p. 215. Q u elq u es se m a in es, ap rs n ou s a v o ir e n v o y se s Glanures , M . P e lle g r in i, a y a n t tro u v d a n s le M u se d e F lo r en ce d au tres m o n u m en ts in d its, n ou s e n v o y a u n se co n d a r tic le d o n t l e s p r e m ires p ages fu ren t r u n ies a u x Glanures sa n s q u e l ordre et le n om b re p rogressif d es m o n u m en ts fu sse n t c h a n g s , n on p lu s q u e le s term es d e l'in trod u ction ; l' p r e u v e .s u r la q u e lle M. P e lle g r in i a v a it in d iq u le s m o d ific a tio n s n cessa ires s gara e n rou te et n'arriva l im p rim eu r q u ap rs le tirage d es fe u ille s . 11 fau t d o n c, la p a g e 2 1 5 , au lie u d e : n eu f stles . . . et un bas-relief, lire : plusieurs stles,., et autres antiquits ; au lie u d e : il les acquit , lire : il les acquit presque toutes ; la p age 216, au lie u d e : et une diwime stle acec un petit fr a g m e n t de statue , lire : et la stle n # 72, acec le petit fra g m en t de statue n 13. G. M . 2. La d irection d es fl c h e s m arq ue c e lle d s d iffren tes l g e n d e s . ;

D ig itize d by

Google

G LANURES

87

1 1 * col. Lisez : |J(J. 12e col., (| ^

Derrire et devant la figure du dfunt :

est--dire :

-?

/ W WW

, 1
Notez la forme fminine nourrissons, voir R o s e l l i n i ,

mend-tsuten au lieu du masculin mendi suten Mon.etc., III, p. 455;


K rall,

Das Land Pun

Stungsber. de Vienne, vol. C X X I, 1 1 , 4, p. 53, et principalement la note trs intres sante de M a s p b r o , Proceed. o f theSoc. o f Bibl. ., April 1892, p. 311.
Traduction : Offre adoration [] Anubis-en-lembaumement, seigneur de la terre de Ze-ser... [et ] Osiris seigneur de lternit et de lAmenti; offre adoration Osiris, et se prosterne au seigneur de lternit, le prpos la ville mridionale,

nefr-, vridique. 1 1 dit : Hommage toi, taureau de lOccident (Osiris), souverain de


bont, seigneur de l ternit. Je suis venu courb (?) et prostern. Peut-tre faut-il lire : < = 17.

Invent., 7593 (Gebelein). Calcaire. Haut., 0m11 ; larg., 0m39. Fragment

de paroi dune tombe reprsentant la section suprieure de limage du gardeur des chiens, Senb, et du gardien de l arc, Dudu, qui certainement devaient tre la dpen dance du propritaire de la tombe. On peut assigner ce fragment la X I e dynastie. Les deux personnages sont tourns droite. Senb est un jeune homme, avec les cheveux courts et l'use*; il tend les bras, adorant. Derrire lui, Dudu, avec une longue perruque, la mouche au menton et l'use*; il appuie la droite sur un objet difficile dterminer. Derrire lui, Suivent les lgendes : W ^ jj ^ " ' Visage de Senb /. A
LkA

Visage de Dudu : ^

/ W W WA, f\ / w w / w

j
N otez: f e . = | | e= . / W W W I/ W / W / W 18.

\\ \
"

Invent., 7599 (Gournah). Calcaire. Haut., 0m47; larg., 0m 38. Stle du Moyen-Empire, ddie au dfunt Mentu-hotep.Elle est brise en quatre
ne contient dans le premier registre que les lignes qui suivent, fort endommages, dont les hiroglyphes bien gravs sont peints en vert. Tout ce que je renferme entre crochets est perdu.

88

GLANURES

x x A A A A MS lS = > c=J=

V
J l /W W W

[0 vous, qui vivez sur la terre] dsirez voir

et qui passez prs de cette stle, si vous du

et jouir de la faveur de votre dieu civique, Amen, taureau des dieux,

dites : Que milliers de pains et de boissons (soient accords) au dique, dame de pit, ne de Sentu-nx, vridique.

Mentuvri

hoiep, vridique, n !An, vridique. La dvoue, dame de maison, M entu-

Second registre. Deux personnages assis devant la table des offrandes; gauche, un homme, avec la perruque, la enti et l'use*, qui tend la droite, adorant, et, la gauche prs du visage, odore la fleur de lotus. Le nu est en rouge fonc. La femme, avec la perruque et vtue dune robe troite, approche avec la droite le lotus de son visage, tandis que la gauche lui tombe mollement sur le flanc. Au-dessous de la table offrandes, le vase renvers, auquel sentortille une tige de lotus, prs du bouton symbolique de laitue. Le troisime registre na quune bande jadis teinte en noir. 19. Inoent., 7616 (Gournah). Arnaire. Haut.; 0m50; larg.,031. Stle cintre,

endommage au fronton, ddie au dfunt des nautoniers, par la dame de maison L homme orn de perruque et d

Pa chef \er-da-tef.

, / e s u 'e l s bras levs et c

adoration. Sa senti transparente laisse voir une courte tunique avec pantalon. Derrire lui, sa femme, en robe longue et troite, avec la perruque et le cne funbre, se tient debout, serrant sur son sein, avec la droite, un vase libation, tandis que sa gauche, lui penchant le long de la cuisse, tient la fleur de lotus. Sur ces personnages, on lit : . Entre les mmes :

'f K A iW W

%
III

i i

: i:
n I

V
20.

Invent., 7581 (Negadde). Calcaire. Haut., 0m37; larg., 0m22. Stle en forme au-dessous, en

de naos, avec la figure du dfunt et de sa femme. En haut, une ligne dhiroglyphes assez grossiers et de lecture difficile :

Son fils, qui en fait vivre le nom

vridique.

Vient aprs lintrieur du naos; la femme debout, avec une robe longue et troite, et les cheveux longs qui tombent sur sa poitrine. Son mari, debout, avec la Senti et

D ig itize d by

Google

GLANURES

89

luscrji, serre de sa main droite la gauche de sa femme. Il a la tte rase comme'les prtres. Une double ligne verticale de mauvais hiroglyphes flanque le naos. A droite, prs de l homme, Her-nes-t-sa-pa-u-ran-senb :

n <=>
ill
/V W VS A

(fie)

A gauche, prs de la femme :

iA -J
Je nose lire le nom propre.

(tic)

2 1.

Invent., 7638 (Akhmim). Calcaire. Haut., 0m 55; larg., 0 33. Fragment

suprieur dune grande stle cintre, pas trop ancienne, du dfunt Zeher. En haut du premier registre, le disque solaire ail, flanqu par deux urus dont la queue suspend la croix anse. Deux chacals couchs vis--vis et deux sceptres j entourent le nom du dieu Hud. ^ Second registre : gauche, la barque dHorus, qui est debout au gouver nail, Isis et Thoth la proue. Au devant de la barque, un homme, debout, avec lu la tte rase et vtu de la Senti, fait lacte dadoration. Derrire lui, dos dos, un autre personnage adorant, aux cheveux courts, avec le collier et la Senti. A l extrmit de la stle, droite, on voit les restes dHorus Harmakhis et la tte du sceptre

j. L inscription qui suit, entrecoupe droite et gauche par les figures des
M "! S t ]

deux personnages, entoure la scne :

* o i C = = 3 (Cl
A /VW S A r-1 v l <=> A /W v V \ * -

D o

H
r = SI
I *****

i" ft f= J

f .

O t (t ic )

r .
Les formules : Adore Ra (lorsque) il se couche dans la terre de la vie ( = Ovest), adore Harmakhis (lorsque) il se lve lhorizon oriental du ciel, sont bien connues en pigraphie. C f., entre autres, P i e r r e t , Inscr. ind., II, 9 ,3 1 ,3 2 ; S c h i a p a r e l li , Catal., 1572 (2575), 1618 (2562)i Les fonctions de
tait un adepte du culte, mais le signe

ne sont pas claires; certainement il

assez frquent, spcialement Akhmim (Pano12


D ig itize d by

polis), nest pas encore assez dtermin. Cf. B o u r ia n t , Rapport sur une mission dans
RECUEIL, XX. NOUV. 8R., IT.

Google

90

GLANURES

la
Q

Haute-gypte ,dans les Alm.


/WVNAA i

dela Mission arch., Pa


1 O

cependant, la stle n 23. ? premier gardien prs du roi . kr'J pour c b et. pour Y 22. o sont des 4 o
/ T A

fautes du graveur.

Invent., 7641 (Akhmim). Calcaire. Haut., 0m25; larg., 0 29. Fragment de

stle contenant un proscynme Osiris-xentmenti et aux dieux dApu, afin quils accordent toute sorte doffrandes funraires, de dons du ciel, de la terre et du N il, au dfunt Pe-h, prtre purificateur dOazit, scribe de la bibliothque, fils dHorus, vri dique, enfant par la dame de maison, joueuse de sistre de xem, Uza-u, vridique ternellement. Ce monument dge tardif est bris en deux morceaux, et plusieurs mots ont disparu. Pas de reprsentation funbre, qui peut-tre tait au-dessus de linscrip tion; les hiroglyphes sont assez lgants, avec les figures des oiseaux, des vases, etc., ornes par de petites barres horizontales.

jf

- ;...

"

"

"

'

_ _

-a n

g
II A. ,/ l L&

ay . .s .$g*. m
^

u.

J
L O f

o
/ w v w fe ,

f :v > II

V r r rrFTm v ^ Wo l J 7z IX ooo u o A

- a

A/VW N A

Ir

I l fT *

/v w w \

AAAAAA

Q _____ ____^

J 1 1MU I. m .a.j
T .1 o i-a /vwm C T U Ia J) N

ZI

<

S 8 ^

,[ ! l 7 m

T * i | i &

Pour la probable intgration de la premire ligne, voir Bo uriant > /. c., p. 372. Ligne 2. trs clair et non o. Ligne 5. L original offrirait ^7"j . Lignes 7-8. Il dit : Adoration Harmakhis, seigneur du rayonnement, qui se lve lhorizon oriental du ciel; tu brilles devant la face de lOsiris, prtre, vri dique. Il tadore au matin ; il te fait reposer le soir; sort (avec toi) Ime de lOsiris, etc.

D ig itize d by

Google

GLANURES

91

23.

,7 . t e c n I 640 (Akhmim). Calcaire. Haut., 0m25; larg., 0I "33. Section inf-?

rieure de la stle du dfunt Pe-du-yonsu. La scne funbre est perdue tout fait; on voit seulement droite deux pieds dune figure humaine qui appartenait au premier registre. Suit linscription en hiroglyphes du mme type que ceux de la stle qui pr cde; la premire ligne est endommage la fin, les quatrime, cinquime et sixime lignes, vers le milieu, mais on peut aisment remplir presque toutes les lacunes avec les inscriptions dj connues.

(*ie)

Offrande royale Asr-xentmenti, dieu grand, seigneur dAbydos, Ptal.i[So]ka[r, seigneur de la] demeure [mystrieuse], Isis, la grande mre divine, qui rside en Apu, Nephthys, la divine sur, xcm, R, seigneur dApu, lieu de naissance de la reine dpu, Anubis, qui rside dans la salle divine, le dieu grand, seigneur de la terre de Ze-ser, Amset, Hapi, Daumutef, Qebehsennuf, tous les dieux et desses qui rsident en A[pu et] en Sennu, (afin) quils accordent les offrandes funbres, en pains et en breuvages, bufs, oies, vin, lait, encens, bandes, toute chose bonne, pure et douce, que donne le ciel, que produit la terre, et quapporte le N il de sa caverne, avec le souffle agrable qui sort de Su et les doux vents du nord qui sortent de Tefne[t], la vie qui sort de R, la respiration qui sort dOsiris, leau divine qui sort dIsis, ternelle ment, au qa du dfunt, prtre de la chapelle funraire, prtre du qa, chef de Sennu,

D ig itize d by L j O O Q L e

92

-GLANURES

p r tre d H oru s, p rtre du

Pe-du-onsu,v r id iq u e , fils du d fu n t, p rtre de la ch a p elle fu n ra ire,


v rid iq u e , en fa n t par la dam e

qa,ch ef d e Senn u , p rtre d H oru s,

de m aison, joueuse de sistre, Nefri-t-ta-, v rid iq u e , su rn om m e M-ti.

Lignes 1 et 4. Voir, pour les supplments, notre n 24, et Bouriant, 372, 375, 380. Ligne 4. dAkhmim.
L ig n e

l.

p. 370,

ou n i

tait, selon Bouriant, la montagne de la ncropole p. 380.)


.

( L . c . ,

6.

- , il fa u t lir e
/W W V \

Ligne 8 . Peut-tre le ^ ^ correspond au ^ -jj- | j dautres pigraphes. Cf. avec kWAM)\\ 1 t t g ur je ^ j r ^iASPER0> 7Vans., 1880, p. 1 1 et 20.
24.

Invent., 7642 (A k h m im ). C a lca ire. H a u t., 0m37 ; la r g ., 0m25. S t le cin tre,

d g e ta rd if, trs en d o m m a g e par l e x tr m e fr ia b ilit de la p ie r re . E n haut, le disqu e a il. Au-dessous, d ro ite , la d fu n te

Ta-sr,

fille d e

q u i, e n velo p p e d e l

senti, se tien t deb ou t d ev a n t q u a tre d ieu x , O siris-x e n t m en ti, H o ru s -H a rm a k h is , Isis et


N e p h th y s , q u on recon n at aism ent leurs attribu ts. S u it en cin q lig n es-lin scrip tio n , don t la lectu re est en plu sieu rs lieu x trs d iffic ile p ar les m au vaises co n d itio n s d e la p ie rre . Il est cra in d re q u cause de son sjou r en lieu e t c lim a t peu fa vo ra b les, cette in scrip tio n sera b ie n t t tou t efface, co m m e il est a r r iv la stle n 1778 (6376). On d it q u atre fois : Q u O siris-x e n t n ien ti, dieu g ra n d , seign eu r d A b y d o s , qu e P ta h -S o k a ris-O siris, dieu g ra n d , qu i rsid e dans la d em eu re m y strie u s e, qu e H o ru s Iia rm a k h is , d ieu gra n d , seig n eu r du ciel, q u Isis, la g ra n d e m re d iv in e , e t N e p h th y s ,

S 'J
M V y _ . O -< s > n > \ *71 ^ SC X > -

d iv in e s surs, q u A n u b is , seig n eu r d e la te rre de Z e -s e r, p rserven t la d fu n te v r id iq u e , fille d e en fan t p a r ____

Ta-

C L ! ] . 1 w U J

t-' : ^

jfi ^

jfl

v r id iq u e ,

i > i ? n

L ig n e 2. L ir e ^ m anque tou t fa it.

I V \1

; l espace p o u r

L ig n e 4. Du nom d A n u b is , il ne reste que le chacal. L ig n e 5. In certain le d e rn ie r nom , obscurs les d ern iers signes, dans lesq u els il est d iffic ile d e recon n atre ^ 25. v o t iv e .

Invent., 7617 (G ou ru ah ). C a lca ire. H a u t., 0'n 21 ; la r g ., 0m 15. P e t it e stle Adh-Dehuti,rep rsen t, co m m e dans la stle 1602 du M u se d e T u r in , sous

fo rm e m oins frq u e n te d e cyn o cp h a le. A gau ch e, sur une base, le dieu a cerou p i et tourn d ro ite vers la ta b le o ffran des, a v e c la tte o rn e du d isq u e e t du cro is sant lu naire. E n tre la fig u re du d ieu et la table, en une lig n e v e rtic a le , la l g e n d e : J |=

q< ( D eh u ti, seig n eu r des paroles d ivin es, seig n eu r de la v ille des H u it

(H e r m o p o lis ).

D ig itize d by

Google

GLANURES

93

Dans la partie infrieure de la base :

Donne adoration Dehuti [et se prosterne] au dieu

1 1
a i ^ flfj

fl
tC

\i:
^ q

grand, (afin) qu'il (lui) accorde [vie, sant] et force... et fasse vivre (son) nom, dont la vie est renou vele. L espace assez limit de la lacune de la deuxime colonne ne permet pas l hypothse que Sen-nefer soit, comme fort souvent, un parent du dfunt, le sujet de la phrase s-dnx pa-ran. Aprs ^ | J p , dautres inscriptions ont ^ |

|H

JT

H H j A ^H J E----- . 11_

tourne le visage favorable (Schiapar., Calai., 1582, mme dieu Defiuti.

2548) (

toute

sorte d'allgresse (I d . , Calai., 1657, lacent., 2542), celle-ci dans un proscynme au

26. lacent., 7457 (ncropole de Thbes). Calcaire. Haut., 0m10; larg., 0 05. Fragment de stle cintre, dun fin travail, ddie au dfunt qui pro bablement vivait sous la X X I I 0 dynastie. En haut, le reste du signe du ciel et du disque ail. Trois lignes verticales dhiroglyphes. A gauche, on ne voit plus que locciput dun personnage; en bas, la fin de la deuxime ligne, la portion antrieure dune tte humaine en profil. Voici linscription : Dit (Thth?) : Prends-toi de nouveau (ton) cur,

pour un nombre infini dannes..., invoque la batitude

1 | O II O 1

ternellement, pour toujours.

fils de P .

1 X j LJ . 1 ] T j J -s 1 f ^ i

27. la ce n t.,

? ( ....... ?), Calcaire. Haut., 0m38; . Au-dessous,

\\
H St

larg., 0m19. Stle cintre. En haut,

le dfunt Ncb-nies, assis et flairant le'lotus.Il serre de la droite un collier (cf. G a y et, pl. X X X IV , L IV , etc.) et pose les pieds sur le marchepied mystique devant dune table qui supporte le vase 0 , du dfunt, debout, en
1

i. Vis--vis, au frre

(e tc
, avec j ^

et soulevant avec sa droite un ; au-dessus de la tte de son frre,

vase et une oie rtie. Ces personnages ont le nu en rouge fonc. . lignes dhiroglyphes :

Prs de la tte du premier, on lit : ctfac. Suivent sept

cs a ? <=^
II M l ni III III a

IJS^

d d

/ w w v\

U.

:
I I I
D igitized by

a s i f T - n k i

Google
j

94

GLANURBS

6ligne. On voit clairement, aprs le mot


lieu du j^i i auquel on devait sattendre;

' 0 , les restes dun A

ou

, au

comme offrande de sa Quant au suffixe

caverne (source) , cf. S chiapar., Catal., p. 5u. fetek, meiath. de tepeh. 7e ligne. Ici mme, nous voyons effac le nom divin ou il manquait absolument aprs 28. ou il ne pouvait tre que sur le

la stle cintre du dfunt

,7 . t e v n i 592 (Gournah). Calcaire. Haut., 0m25; larg., 0m34. Fragmente , p o h u t n e M q uon peut assigner la 'X Ie dynastie

registre suprieur, trois lignes horizontales dhiroglyphes suivies dun court appendice vertical. La forme des signes, les omissions et le dplacement de quelques mots nous dclent la maladresse du graveur, qui, pour surcroit, a eu le caprice de nous obliger lire den bas. .__ ____
*=**=>- 1

Q < = >

ww

Ol ?
i l

On peut rapicer ainsi cette mauvaise inscription :

il
Ligne 2. Aprs h

n
a

j ai omis le groupe du texte que je ne comprends pas,


III a

et qui difficilement pourrait tre Q . Second registre. A droite, le monceau des offrandes, prs duquel se tient debout le dfunt orn A'use/, et coiff avec petites mches frises. Debout derrire lui, sa femme

Du, en robe troite et use/, appuie la gauche sur l paule du mari. La stle brise en
bas noffre que la moiti des figures.

D igitized by ^ . o o Q

le

GLANURES

95

29. dfunt

Invent., 7632 (Erment). Calcaire. Haut., 0 38; larg., 0m38. Stle cintre du Zed-yonsu-u-f-dnx,quon peut assigner la X X I I 0 dynastie. Par la friabilit

de la pierre, ce monument est bris en trois morceaux, et quelques mots sont illisibles, quoique on puisse tout aisment les restituer. En haut, disque ail, avec urus. Audessous, gauche, Ra-Horus assis, avec ses attributs, sur le marchepied symbolique. Au milieu, table doffrandes, prs de laquelle le dfunt, debout, orn d

et en

fait

son adoration. Prs de ses mains, on lit la premire syllabe de son nom : 1 . A droite, . . . *B \ le mme dieu dans la mme posture, mais tourn lenvers, table doffrandes, et restes infrieurs dun personnage adorant. Sur la tte dHorus, s Suit linscription :

Offrande [royale] men-R et Horus-IJarmakhis, dieu grand, seigneur du ciel, afin quil accorde toute sorte doffrandes, labondance de toute chose bonne et pure, de toute chose bonne et douce au qa du dfunt, divin pre dAmen, prtre des deux Cazit, chambellan du souverain des deux mondes, cousin royal, aimant la vrit,

yons[u)-u-f-dny., vridique, [fils du divin pre d]Amen, prtre des deux azit, cham bellan du souverain des deux mondes, Ur-men, vridique, fils du prtre de Mentu,
seigneur de Thbes, chambellan du souverain des deux mondes, cousin [royal], aimant la vrit,

Z ed -y fin s{u )-itu -f- n y ,vridique, [fils du] prtre de Mentu, seigneur de
[Le prtre]

Thbes, prtre des deux azit, cousin royal, aimant la vrit,

d.men-[R], roi des dieux, chambellan Pe-du-men, et sa [femme], la dame de maison, la vnrable prtresse, joueuse de sistre dmen, Nes-mut, fille du prtre de Men[tu], souverain [de Thbes], chef graveur du temple dAmen, prtre dAmen-Ra, chef de la premire classe,

, a f u A v ridique, fils du charg des mmes fonctions Ent-men-

nef-neku.
Lignes 3, 5, 6. <^ > plus rare que ^ @

D ig itize d by ^ . o o Q

le

96

GLANURES

'

Ligne 7. Aprs

aprs les restes du V3 7 .

A A A W A

, manque lespace pour s =

40

; lon peut peine sup r

30. Invent., 7665 (Louqsor). Bois. Haut., O m08; larg., Om34. Portion de ba . dune petite statue dun prtre de xonsu et de Set, dont le nom parait tre User-set. Cest un monument de quelque intrt par son inscription qui est en trs beaux hiro glyphes entaills et remplis de stuc, et l noirci et mme disparaissant. A. Sur les cts verticaux :
Droit.

Antrieur.

Gauche.

l
Offrande [royale] Amen-R, seigneur des

B. Sur le ct suprieur et horizontal : trnes des deux rgions, rsidant Apetu, seigneur

n
o

du ciel, roi des dieux, qui domine le cycle des dieux grands, essence double depuis le commencement', crateur de toutes les choses, (afin) quil accorde que ma statue soit belle et entire ternellement; (moi) le dfunt, grand chantre de Set-Nub-t, prtre de SetNub-t, User-set, [vridique, en paix], Offrande royale men-R, matre de justice. Offrande royale Mut et xonsu Osiris, sei gneur de la demeure mystrieuse, grand dieu....... [toute chose pure], dont vit la divinit, des milliers de le dfunt, favori de xonsu, prtre de Set-[Nub-t] 31. , [ User]-set, vridique, en paix.

j3

i ; n 3 /W W V V A cqN / --o \ \ 1 wvlll 1 1 i l k

,7 . t e v n I 657. Calcaire. Haut., 0m 20;

Om10 (Louqsor). Fragment infrieur dune statue virile du Moyen-Empire. Il ne reste quune partie des bras,
b

les cuisses et les jambes du personnage assis et voil dune robe lgre; les pieds et les jambes sont endommags. Sur le dos de la chaise, on lit en direction

l
1. Cf. a v e c

de la statu e du L ou vre, A . 68.

D ig itize d by

Google

GLAXURES

97

verticale ce fragment de la formule bien connue :

Au ct droit de la chaise, une ligne d'hiroglyphes qui en suivent angle droit le contour, avec direction des mots de la ligne horizontale en dsaccord avec celle des m - < K figures, | au lieu de J :

Z
cest--dire : . . . du vie est renouvele.

r ^

J(M i U !)
nomarque, Ment[u]-hotep, dont la

q au d prince royal, prtre

Au ct gauche de la chaise, en direction verticale :

(tie )

()

. . . noble de ligne, [prtre] de Mentu, souverain de Thbes, Ment[u]-dn/.-hotep. Sur la tunique, en direction verticale, deux lignes dhiroglyphes assez mdiocres comme les prcdents :

Ment[u]-dny.-hotep. Que Mentu, souverain du nome de Thbes, accorde protec tion et vie au qa de Le graveur, ayant oubli le

Ment\u\-dny-h.otep,dont la vie est renouvele.


du nom du dfunt, lajouta ensuite droite du c^a.

Mme oubli, sans ladjonction, dans la deuxime de ces lgendes. 32.Invent., 7245 (. . . ? ). Basalte. Haut., 0m30; larg., 0m34. Fragment de statue du scribe

Bn-teh-hor.Jignore saprovenance;linventaire du Muse ne donne dautre indication que : Frammento di statua di scriba sedente, con moite Basalte. Acquislato dal D r Guelfo Cavanna. Acquisto Nardi. Le personnage dont ce fragment

non mprisable noffre que le derrire pos sur une sorte de coussin air, les jambes et les pieds endommags, et une portion de la main droite appuye sur un papyrus moiti dploy et couvert de beaux et grands hiroglyphes, est peut-tre le mme individu, prtre dAmen, hirogrammate et purificateur, dont fait mention le proscynme du groupe en calcaire publi par Pierret (Bec. dinscr. ind. du Louvre, I, p. 36-39), o il figure avec les autres membres de la famille, comme fils de Pe-du-

rnen-neb-nes-t-ta-ui, prtre dAmen du troisime ordre, en chef, hirogramtnate et purificateur, et de Sep-en-mut, prtresse dHat-hor, purificatrice dmenR, qui prside la troisime classe. Ce fragment de statue offre les inscriptions suivantes ;
RECUEIL, XX. fto u v . KK., IV. 13

D ig itize d by

Google

98

GLANURES

1. Sur le papyrus dploy : zontale, a-b) p ortion verticale :

portion hori

Ilor, enfant par Sep-

en-mul, vridique, (et le) chef yer-heb, hirogrammate teh-[hor], mate, ta-ui vridique............. ypr-heb en chef, hirogramPe-du-men-neb-nes-t, de la part de (son) lexaltation de Ptah (?), de Sexet et de Tbot, lheure de

fils, prtre de 3e classe dAmen

2. Sur la partie antrieure horizontale de la base, | j < = j| *


(Hc)

jj^ |

((

prtre dmen, jer-heb en chef, hirogrammate,

Bn-teh-hor,vridique.
3. Sur le dos de la statue :

tt

honor et aim dans

. . . ;. du prtre, en chef, hirogrammate, B nteh-hor, enfant par Sep-enmut, vridique.

le temple, en grftce auprs de la divinit et auprs du roi, (et Une) spulture aprs la mort.

. . . fils du prtre de 3e classe dAmen, (

en chef,

ta-ui, vridique. Sa mre, joueuse de sistre dAmen-Ra, qui prside la 3e classe, Sep-en-mut, vridique. # 4. Autour du pidestal : a) du milieu gauche, -* :

, i *

(lie)

Grand simulacre, ton me est avec les astres, la rvrence pour toi est dans lesj

D igitized by

Google

GLANURES

90

curs; ta splendeur (est) parmi les resplendissants, ta puissance parmi les vivants; tu nes pas dtruit, dtruit nest pas ton qa,ni limage du qa de 6) Du milieu droite, * ;
/ W W S AI

vridique.

A iW W V

(c)

Grand simulacre, auquel fut donne la bouche par R, afin que tu parles, auquel fut donn laspect du dieu grand par les dieux, prtre, scribe, purificateur, vridique. Le mot 33. tant seul en relief, est un peu fruste.

Invent., 7667 (Caire). Granit. Haut., 0m37; larg., 0m26. Tte dune petite

statue de Ramss II (X IX e dynastie), avec longue perruque divise en deux tresses pendantes. Cest un travail dune fine excution. Sur le petit oblisque auquel tait adosse la figure, on lit :
T A B L E A L IB A T IO N S

&
^37

. 34. Invent., 7607 (Karnak). Basalte. Haut., 0m 33; larg., 0 31. Cest un monument de quelque prix, au nom du premier souverain de la X V II I e dynastie, le vaillant roi qui dlivra l^ypte des Hyksos (1750-1725 av. J.-C.), le dieu bon, souverain des deux pays, le soleil, seigneur de

M K=

vaillance', le fils de R, Ah-mes, aim dOsiris, seigneur de lternit, qui donne la vie ternellement . En voici la figure avec linscription :

l e n i

o
_S>

A /V W W

Oie rtie.

Cuisse de mouton.

Veau.

j)

1. L e m o n u m en t origin al porte d e s sig n e s q u i se m b len t ^

ou

, et p eu t-tre vau d rait-il

m ieu x adopter cette d ern ire form e pour la reproduction : il m e se m b le pourtant, a in si qu' M. M aspero, qu'on a l u n ^ dont la q u eu e est red resse et a llo n g e , p u is d e u x c * a .

D ig itize d by

Google

1 0 0

LE TEMPLE DAPET A CARNAC

LE TEMPLE D'APET A CARNAC


PAR

A ug.

B a illf .t

I Enlev prmaturment la science, M. de Rocliemonteix na pu mettre la dernire main sa belle publication du temple dApet, la premire qui ait t faite en ce genre. Sans vouloir la complter, je vais essayer de faciliter, ceux qui auraient besoin de la consulter sans L tudier fond, les recherches travers ce long mmoire. Le plan (planche I) ne porte point les lettres de repres cites dans le texte; il est donc utile de le reproduire ici.

CT NORD

MILIEU

E. S a lle du fond. F . Corridor

A . S a lle d u fo n d
(

Hat-nub).

(Hat-monyu).

B . S a lle d u m ilie u
(

Her-ab).

CT SUD

C. S a lle d e gau ch e
(

S a lle d es c o lo n n e s (G) et sa lle s H , 1, K non d co re s.

Ast-bau).

D . S a lle d e d roite

(Hat-ma-yeru).

II. Dates de construction. Ainsi que le fait justement remarquer M. de Rochemonteix, les inscriptions actuelles du temple dApet ne nous donnent pas, comme cela a lieu en dautres monu ments, de nombreux dtails historiques sur sa fondation et sa construction. Cependant, par un examen attentif, on peut prciser quelques dates : elles sont toujours prcieuses pour larchologie. Tel quil est, le temple dApet a t construit en entier par Ptolme vergte II, Mais il faut remarquer que la dcoration a t faite plusieurs dates.

D ig itize d by i ^ o o Q

le

LE TEM PLE DAPET A CARNAC

1 0 1

La salle du nord (D du plan) a t ddie au nom dvergte II seul (

zeto Ptah-m erip-ntr-m n/)'. On nen saurait fixer la date, car vergte na jamais
rgn seul. Le sanctuaire (A ) et la salle du sud (C) sont ddis aux noms dvergte II et de Cloptre*. Il ne peut y avoir aucun doute que cette Cloptre ne soit Cloptre II' fille dpiphane, et successivement femme de ses.deux frres Philomtor et vergte II. car les textes* la qualifient 1 1 sa sur , c'est--dire la sur dvergte II, tandis que Cloptre III, sa seconde femme, tait sa nice. Cloptre II ayant rgn par deux fois avec vergte II, la dcoration de ces salles a pu avoir lieu entre 170 et 164, date du premier rgne d vergte II, ou bien entre 146-134 pendant son deuxime rgne jusquau jour o il pousa Cloptre III. Je pense encore quon doit adopter la deuxime poque plutt que la premire, parce que lins cription nomme le dieu Eupator et le dieu Philomtor* , qui ne peuvent tre que les prdcesseurs dcds dvergte. La salle des toffes (F ) est ddie aux noms dvergte et des deux reines Clo ptre, qui rgnrent en mme temps que lui, comme le montrent les actes grecs et dmotiques dats du rgne de ce roi , dabord de 134 131, date de la rvolte des Alexandrins au nom de Cloptre II, puis de 124, quand elle fut rentre en grce, jus qu' sa mort en 119. 1 1 1 Un autre temple avait-il prcd celui-ci? vergte ne dit pas quil avait fond le temple, mais qu il a fa it la grande demeure blanche en pierre blanche de grs* il a bti sa demeure nouveau, travail excellent et ternel : elle est trs belle comme elle tait auparavant1 . De plus, la magnifique statue salte dApet, trouve prs de lemplacement du temple par Mariette, prouve assez quil existait sous la X X V I e dynastie*. vergte nacheva pas la dcoration de lintrieur, et aucun de ses successeurs ne continua son uvre; les salles H, I, G, K , nont reu aucune sculpture. Plus tard Ptolme Philopator Philadelphe II (Nos Dionysos) fit seulement sculpter les montants extrieurs de la porte dentre pour donner une faade au temple . Enfin, sous l'empereur Auguste (A le mur mridional, une srie de dix tableaux*'. IV . Le nom du temple. Le temple nest pas dsign sous une multitude de noms comme ceux dEdfou ou de Dendrah ; on peut cependant en recueillir quelques-uns pars dans les inscriptions.
1. P a g e 270. - 2. P . 244 e t 290. - 3. P . 144 et 190. 4. P h ilo m to r e t v e rg te o n t rg n e n se m b le d e 166 164. 5. V o ir A u g . B a i l l b t , Cloptre, d an s le s Mmoires de la Socit d'A gricu ltu ro , etc., d'O rlans t 1880, p. 361*384. 6. P . 244 : A r n f a s t uer m m a i m aner hez nfr n rud. 7. P. 290 : Sapi n i p r s m m a m hat m ony : n/rui t y r ht. 8. P . 175. 9. P . 174. - 10. P . 231. V oir la D d icace, p. 234.

u to k ra to rK is a ro s ), on excuta lextrieur, sur

D ig itize d by L j O

le

1 0 2

LE TEM PLE DAPET A CARNAC

1 D une manire gnrale on le qualifie de x

, de

, de

2 De Rochemonteix a signal, comme la dnomination spciale du temple, tr3A<a^ = ' 1 T4 ie temple de la desse Apet, la grande, au ct I 1 <3> I I N IA W AT0 . n fjn ^ n < 3 fc ^ Oi gauche du templede Khons dont on trouve la variante y (j y y y |^ . Par abrviation, on disait n (] ^ I lo O n 3 On dsignait aussi le temple par 1 4 Ou ce qui revient au mme I et mme D n . iC k<ZI> I (( **eu ^ enf?eDdr Osiris* . 'o < = > o o o I , | J *^55) et enfin | J <*3

( *

y n T n
,

5 On pourrait encore recueillir quelques autres dsignations comme :

Les suivantes sont plus particulires au temple dApet : 6* I 3 < te temple dA p e t" , v.r. 7 U n " le lieu de lenfantement . Q n * !^

8
9

nllll- o

1 9

le temple du mesex . .

5 B " le temple du n 10 Enfin, V.

Ftes et offrandes.

Une seule fte est mentionne, sans cependant quon en fixe la date. Elle est appele ^ . J D (t tour du Taureau pur dans son champ , cest--dire 5 10 ___ n dAmon-Osiris tendu sur son lit funbre (de Rochemonteix) . L un de ces textes nous apprend que la fte commenait laube,

{ u

r -

D = |

Les crmonies et les offrandes sont bien moins varies qu Abydos, Edfou, Dendrah ou Phil. Le roi est reprsent une fois, son entre dans le temple, accueilli par H or ; une autre fois en marche, les bras pendants, savanant lentement vers Osiris et adorant Osiris . Dans tous les autres tableaux, il fait diverses divinits des offrandes dont voici la liste : - K Amon-R. fj (pl. V III = p. 309) la vie, la stabilit et la srnit ; les trois vertus divines (Rochemonteix); offert Osiris. (p. 240, A ) des bouquets pour reposer (?) tes membres offerts Min-

1. P . 845, 283. - 2. P . 246, 283. 3. P . 283. - 4 . P . 171 et 296. 5. P . 290. 6. P . 227, 228, 236, 244. 246, 270, 280, 283, 286. 7. P . 246, 247, 262, 283, 287, 288,314. 8. P. 176. 9 . P . 2 4 0 ,2 4 5 ,3 * r e g ., 247, 2* reg.. 262, su d , 270, est, 282, 283, 286. - 10. P . 252. 11. P . 288. - 12. P 288. 13. P . 244. 246. etc. 14. P . 246. 15. P . 234, 235. 16. P . 239. - 17. P . 240. - 18. P . 285. - 19. P . 288. 20. P . 246. 309. 21. P . 308. 22. P . 236, 282, 287. 23. P . 272, 877. - 24. P . 236, 882, 287. - 85. P l. V . - 26. P l. X. 87. Pl. XI. 28. Je su is l ordre d e s lettre s d e lalp h ab et cop te.

D ig itize d by

Google

LE TEMPLE DAPET A CARNAC

103

0 0 (pl. V II, IX , X V I, ou p. 265, 284, 305, 314) le (pl. V II et X V I, ou p. 263 et 302) le


et Isis.

et p. 245; offert : 1

Khem : 2 Amon et Cbons ; 3 Amon et Month ; 4 Osiris, Amon et Maut. ; offert : 1 Hor; 2 Apet, Hor

r^r\ (p. 313) des chanes en or et des colliers en turquoises ; offert Apet.

T 'et

/f\(p. 247) le pedum et le fouet ; offert Osiris.


(p. 245) 1

ternit ; offert Amon, Maut et Hor.

ri (pl. V I, X et X II, ou p. 247, 260, 284, 287, 314) la desse Mt ; offert : 1 Amon, Maut et Chons; 2 Ptah ; 3 Amon et Maut; 4 aux mmes; 5 Osiris. ^ (pl. X III, ou p. 300) le miroir ; offert aux desses R-toou et Sefekh-abou. (pl. X II, ou p. 272, 281)
mh ,

cette belle couronne de

(pl.V , X I, et p. 245, 264,28? et 315) mnx, les bandelettes ; offert : 1 Osiris et Isis-Thermouthis ; 2 Isis-Thermouthis ; 3-4 Osiris. (pl. V III, p. 267) B-tou.
mz ,

lessence ou huile ; offert Nephthys-Sefekh-aboul*-

V (pl. X I, p. 287; pl. X V , p. 805, et p. 314) mz; offert : 1 Osiris; 2 Amonit;


3 Osiris et Isis. Offrande de lessence sortie de Pount, du bame vrai du Pays Divin, mis en sac par le dieu M&zid de ses propres doigts (p. 314). g g w (pl. V III, p. 266, o il est dit seulement que le roi fait quatre fois le tour). On voit souvent ailleurs l'offrande de quatre petits vases ou plus; les textes apprennent quil s'agit encore des essences (cf. B n d ite , Phil, pl. X V I = p. 44; Rochemonteix,

Edfou, pl. X V II = p. 77) ; offert Osiris et Isis.


fil (pl. V II = p. 262; pl. X V , tableau suprieur, p. 307) que le roi tient deux mains ; offert Isis. 'Q (p. 237, 248-249 et 251) taires, avec (pl. X I, p. 283) (p. 247)
h st , njoc, nm st , nnu ,

longue bandelette

le vase deau ; offert aux huit dieux lmen

Le vase peut changer de forme, tout en servant au mme usage ; D j (pl. V I, p. 260); offert Amon et Osiris. le fouet . Voir Qmt et
mht ,

i1
ou

> | * ( P -

la Haute et Basse-gypte ; offert Osiris.

(pl. V I, V III et X V ) rnptu, des plantes ; offert : 1 aux trois Hathors, 2 Nephthys, 3 Isis. (pl. V , p. 259; pl. X , p. 285; pl. X V , p. 302; p. 317) sn n tr; offrande de
Shou, Osiris et Horus. Aux pl. I X =

Yencenstf) Hor, Amon et Chonsou,

p. 281 et X III = p. 303, le vase est tenu par un sphinx que le roi porte sur la plan chette et Nephthys. 8 S (p. 238 et 241 ; pl. V I et p. 264; pl. X V et p. 245; p. 301) ss s , les sistres ; offert : 1 Amonit, 2 Nouit, 3 Osiris et Isis, 4 Hathor et Tauennit, 5 Mehit. I I3 (P ^37)
s t i,

et offert : 1 il Shou, Tafnouit, Hor, 2 Sibou, Nouit, Osiris, Horus, Isis

la bonne odeur sortie de tes membres ; offert Osiris.

D igitized by

Google

104

LE TEMPLE DAPET A CARNAC

^ A o 'd Osiris. Apet et Nouit.

s tjT N

ui

h tp ,

loffrande royale de toutes bonnes choses ; offert


s b

(p i-V I et p. 261 ; p. 309)

ou

u s b

(cf.

R o c h r m o n te ix ,

p. 295 et 254) ; offert

Q (p. 247)

ta ,

le gteau ; offert Apet.

(pl. X II et p. 286) usx, le pectoral (cf. pl. X , X II, X IV et X V I); offert Amon et Maut.

^ (p. 236) l'arme tflpes offerte Month. fo (pl. V et p. 260; pl. IX et p. 285; p. 314)
fa -x t,

apport des choses ; pr

sent : 1 Osiris, 2 Sibou, Osiris et Nouit, 3 Sibou. Jusquici, je nai pu reconnatre si le rituel des temples prescrivait un certain ordre dans la prsentation des offrandes. Rochemonteix (ou M. Chassinat) publie dabord tout le registre infrieur, puis tout le registre suprieur. Rien ne me semble moins sr que cette mthode. Je croirais bien plutt que les tableaux suprieurs de droite font suite aux tableaux infrieurs, suivant cette espce de loi de la perspective gyptienne; et de mme gauche. En tout cas, les tableaux se font suite tout autour des salles, et les quatre murailles tant publies ici sparment, sans aucun point de repre, et, de plus, le commencement des tableaux ntant pas le mme dans les registres correspon dants, il est fort difficile den apprcier la suite sur les planches. Jai essay de parler aux yeux dans les dessins suivants. [1 Je mets le n des planches au mme endroit o ils sont dans la publication; 2 les ->> indiquent le ct o regardent les personnages; 3 les -f- indiquent le com mencement et la fin des suites de scnes.]

SA N C T U A IR E

Sur le bandeau de frise : Ddicace aux noms dvergte II et de Cloptre (p. 290).

st
H u it d iv in its adorant Isis.

Pl. XV.

-> * Offr. d e s fleurs. Offr d e r e n c e u s .

Offr. d e mes. Offr. d es sistres. p* 2 O ? > 7 & - 3

9
s N oh

9 *o > o 0) -o *o a
R O O

3 **

lS=r-^ 1

A
S ud

A
jjjo

S +
op

; 1 c i l

J IO J J IU np -f
IIIX IrJ

<-

->

JO

O u est

D ig itize d by

Google

LE TEM PLE DAPET A CARNAC

105

SALLE CENTRALE

Inscription du bandeau de la frise (p. 244). : Ddicace aux noms d'vergte et de Cloptre.

LT

(D truit.)

G n ies adorant ch a ca ls et d e s se

u
Linteauy p. 248.

<
4
O

o s 'S
CL

o
O

o 1 CL A D . ( S E
S ud

(P
c/j

ifi

5 5 o B

g-

to w
Nord

/O t S i * S T o < 8 cDd O o
3

2 : 2 o B B T) O O <

f o 2 ? 3 o. SSi a a 1 1 i

I M

c _

S A L L E D U SU D

Lintea (p. 248) : Adoration aux dieux lmentaires. dndeau de la frise intrieure : Ddicace (p. 252) aux noms dvergte II et de Cloptre;
E st

Pl. VIII

H om m age Isis.

va ses.

fi +

-> >

E sse n c e s.

L es 8 vertus;

H oru s d a n s b ou q uet.

| *? ft |1 c i
N ord

II j|
II 'uopeqqto
su o o n g 'q a sn o 'Stonbnoq ta s o jis ig
> S ud

L \ Id
K kCUEJL, XX. NOUV. SKR., IV.

Ou est

i4
D ig itize d by

Googli

106

LE TEM PLE DAPET A CARNAC

S A L L E DU N O RD

Ddicace au nom dvergte II (p. 270).


Est

pi. x.

N ord

Sud

*iix Id

O ubst

D P T D E S T O FF E S

Sur 1 6 bandeau de frise (p. 308) : Ddicace aux noms dvergt II 6t des deux Cloptres:
E st

(jinai9p raap y) < - +

i
D ig itize d by

Google

LE TEM PLE DA PET A CARNAC

107

V I.

Noms divins.

A ah (L u n u s), 311.

lffii'P-252-

, 307. , 249, 289. , 249, 289. , 250, 288. H api (Apis), voir A pis . H api (le Nil), 252, 266, 270, 288, 307, 311,6. H a p it , 235, est. H o r , 207, 8, 210, 1, 221, 230, 245, 6, 8, 252, 3, 4, 5, 6,7, 8, 9, 262, 3,4,6, 9, 271, 5,6, 281, 2, 4, 7, 8, 290, 302, 6, 8, 311, 4, 6,7. D m a , 233. H ud , 209, 211, 223, 231, 297. M-axu ( )* 273, 282,312, 3. N b -fut , 266, 285, 312. N z - t f - f , 260, 248. P-XRD ('Apitoxp^?), 221, 242, 266, 7. Si-isrr ('ApeiTjiii), 232, 248, 261, 2, 3, 284, 317. S a m - t o u I , 195, 207, 208. S i - S r a (?), 263. U r ( ^), 271, 281, 2, 291, 302 (Harolr-Qem), 303. H a t h o r , nbt Ant, 265, 300. nbt Hotp, 301. nbt Uas, 210,1, 229, 235. H a t h o r s (les), 252, 263, 317.
H tm -Qrh , 280.
H tp ,

Ahi, 195, 207, 8, 219, 223, 239.


A m o n , 210, 221, 3, 5, 8, 9, 231, 5, 243, 5, 7, 255, 8, 9, 266, 274, 9, 283, 7, 291, 2, 4, 304, 8, 9. A mon- U
n n o fe r ,

311, 2.

A mon -R a , 203, 214, 245, 7, 258, 272, 5, 6, 283, 6.


Am on-R a- B
a -5p s - n - o s ir i ,

245, 276, 288.

A m o n - R a - G a -m u t - f , 241, 291. A m o n -R a - N A
b- n s t - t o u ,

266, 284.

m o n - R a - P a u t -Tou,

285, 306.

A m o n - R a - S o u t n -n t r u , 238, 267, 287, 203. A m o n R a -U.n n o fr / n t - u a s , 247, 283. A m o n -R a - U n n f r - s o t n - n t r u , 306.

A mn , 249, 288. A m nt , 249, 288. A monit , 239, 256, 262, 6, 282, 305. A mn -ran
f , 266, 285, 305, 312.

A-m a ti , 231.
A n - a a h , 312.

Anhur , 210, 232, 257.


A n n it , 271, 281.

A n p (Avoui), 233, 269.

A pe t , 205, 224, 5, 234, 5, 9, 243, 7, 254, 9,


261, 270, 5, 290, 4, 5, 296, 9, 302, 7, 313.

A pis , 290, 308. A tu m , voir .

250.

^ ,2 4 5 .
B au-a btt , 235. B au -n *xn , 235.
B s, 205.

I s it

fl?), 210, 224, 7, 230,1, 242, 5, 6,7, 8, 252,4, 5, 7, 8, 9, 260,1, 2, 3, 5, 6, 271,6, 280, 2, 8, 299, 302, 3, 6, 8, 311, 2.

I - m - h t p ( ), 2 2 1 .

K hu,

250. 206, 210, 1, 231, 243, 291. 266, 288, 247. 231, 252, 263. 211, 221, 241. (Xtovc), 204, 221, 3, 8, 231, 247, 259,

Dad , 250. D ieux dont les noms manquent : 231,3; 232,


6', 7, 11 14; 233, 18" et 20.

K h m (o u M in ) , Ivh m n u ,

K h n m u (Xvoufid;), K hpra,

Ga -mut-p , voir A mon. Ga -uab- m-sxt-f , 236, 272, 277, 282, 287.

K h o n su

266, 276,.285, 291, 2, 7, 311, 2.


D ig itiz e d by ^ . o o Q le

108

LE TEMPLE DAPET A CARNAC

K hut , 247, 252. K k , 249, 289.


K k t , 249, 289.

2 = ^ 281.

< 1 o

, 309. N it , 237, 310.


| /W W W

K hNOPHIS (Kvo'jSi , Kvouw).


M M
aa,

1 ml
N

Ill

:, 246.

250.
263.

(Isis et Nephthys), 228.


t r - a m n - p a u t -t o u ,

hnt,

280.

M h it , 301.
M M
in o u , ent

NozeMTi-AB,

250.

241, cf. K h i m . (?), 250.


Ptah ,

204, 6, 210, 4, 8, 223,248, 253, 5, 277,

M o n t,

207,210,230,1,259,271,6,282,310,1.

8, 291, 4, 7.

M ib t i , 310,7.
M a s k h o n it , 263.
M
a t ,

ToNeN, 244, 308.


N f r - h r y.NT-UAS, 260, 288.
P
aut-ntru,

228, 9, 246, 260, 273, 4, 6, 292, 218,

289. 303, 195. 280.

224.
M o u t , 231, 243, 5, 7 ,9 ,2 6 6 ,7 , 276, 285,6,7, 291, 306.

P a u t - t o u .

Q rh,

280 et . . . .

Nu, 249, 289.


N N
b b -h tp,

R a , 207, 8, 210, 228, 9, 241, 6, 252, 5, 266,

,232. 301. 311,

281, 2, 3, 5, 7, 8. 290, 300, 1, 2, 3, 6,7, 8, 312, 5.

N ubt , 210, 290, 300.


N N N N N
ohem- u a t , akht,

R t, 255, 7, 265, 309.


R a t -t o u ,

258, 265, 6, 7, 276, 299. 300, 1, 5, 273.

250. 221. 235, 252, 7, 263, 307.

310.
R a-H
a r -m -a k h o u ,

o f r -t m u , e k h a b it , b- h at,

REueHT, 246.
R anent,

224, 7, 230, 3, 5, 7, 262. 7, 271, 6,


voir N
b -h a t .

258, 307, 321.

282, 8, 299, 302, 3.


N
ephthys,

S a , 250, 307.
S eb (Sibou, Geb, Keb), 233, 5, 9, 257, 264, 271, ?82, 285, 290, 9, 303, 313, 7.
S obek,

Nu,

/ v w w \
I , 282. C
Q Q

fvw sA A , 249, 289.

N . -rm r, 245.
N
ut,

271, 282. 250. 227, 237, 266, 299, 300.

/W W W

S odem,

N ut ,
N
ut,

, 249, 289.

S e f e k h -a b u i , Shu,

, 229, 247.

211, 8, 221, 2, 8, 245, 250, 271, 281, 2, 250. 250. 279. 204 , 211. 207 (voir I I o r ).

,2 3 5 .

302, 312.
S hen, S hepes, S o k h it ,

V *

O q Q ) 235.

a ^

i, 245.

Z a Q 245IO /W W
, 246. ,247.

S o k a r is , S

a m -t o u ,

Soped,

250.

S eSet , 210, 211. S a t i , 211, 225.

261, 271,2, 5, 7, 282, 6, 7, 299, 302, 1 , 4,9, 313, 211, 224.

D ig itize d by

Google

LE TEMPLE DAPET A CARNAC

109

T KFNOirr, 211, 221, 9, 271, 281, 2, 304. T T T T T


iiE R M ou T H is

3, 6, 8, 9, 271, 2, 4 ,6 ,7 ,8 , 282, 3, 4,7, 8. 290, 292, 6, 7, 311, 2, 6, 7, 8.


M U
ir it i,

(Isis et Maut), 245, 252, 5, 262,

4, 6. 283, 5, 6, 8, 301, 2, 3, 6. 315.


iid t ,

283, 310, 317. 234,5,7, 240,4,6, 262, 8,9, 270, 231, 261,8,272,6,7,287,308,

207 , 8. 210, 9, 232, 257, 263, 274, 8,

n -n f r ,

287, 8, 9, 292, 304, 5, 7, 310, 1.


um ,

1, 5, 280, 3, 6, 290, 302, 3, 9, 310, 4, 5,6.


H
r-ab- a s ,

207, 245, 271, 281, 2, 309, 311, 3. 288. 265. 271, 282. 218, 233, 252, 263, 271, 281, 3, 9,

anen ,

9, 314.
U sr,
t

ane n t ,

250. 227. 252, 7/263, 307. 250.

Un

nofr ,

U a z , 250.
U
a z it ,

304, 312. Usnti ("Odipt), 204,6, 210, 214, 7, 221, 3, 230, 2. 242, 5. 8 . 9, 252, 3, 6, 7, 8, 260, 1, 2,

Z efa,

Y II.

Noms gographiques.

1*'
Medineh-Thabou, 176, Memphis, 221, Nubie, 180,186. Ombos, 179. Phil, 173, 9, 213. Pyramides, 215. Shenhour, 180. Somals, 180. Tinis, 221. Ymen, 180. .

Abydos, 193, 9, 215. Contra-Lato, 179. Dendrah, 173. 6, 9, 181, 2. 5, 192, 202, 213, 5, 6. Dcir el-Bahari, 199. Deir el-Medineh. 179. Edfou, 173, 6, 9, 181, 2, 6, 192, 3 , 5, 7: 202, 6, 213, 6. Esneh. 213. Karnalc, 171, 3, 4, 5, 9, 185,199. Louqsor, 171, 182.

2.
h

T| nl'
315.

777771 '

(le monde), 302,307,232; (laterre),

310; 263, 281, 285, 301, 302.


iii,3Q2,317.

in' o III ri"1 B,!. 288. iio ] ? I

l (villes), Isit nbt nu, hont hsptu, 162; voir fw i , 281. p a ssim . 1, 265.

\ > \ >

.310.

^ I

(Thbes), Mut hrab nut, 286.

i , 316.

j ......... 290,310. nn C C I
3.

IW t

83?.

252, 288, 310.

I , 255, 265, 300.

D ig itize d by

Google

1 1 0
(jD j j 1 1 1 , > .

LE TEMPLE DAPET A CARNAC

239, 240, 252, 5, 260, 262

F=^l, 233.

00 s

O(8?ois), 266 (2 fois), 285, 286, 311, 312. ft If 282.

237, 260, 281, 314, 316. fw o ~ 1? ! III, 233, 284.


Ill C*
p /W W W , ,

f V i
3

2
| V / V W >

. S 5 . 255, 270. , 262, 267, 285, 286, 301, 306. N ^l3 , 231, 267. , 232, 235, 237, 281, 302, 303, 310.

.235. o

, 286, 302, 310. 265.

J ^ , 228,229, 312. H S * () m i w 5J 3353ie. , 266.

0 m
O
, 235. , 233. , 232. O W iW l
n p

T 'W I

237
, 262, 286. 8 S41, Z * * , .... 266, 267, 270, 287, 311, r 36. a O i so < > , 234. < 2 III flIWJ O ^ 255, 284, 285,287. X ^ .2 3 2 .
. 239. 260, 282.

234.

TsS p

232. , 232.

-< > -

- L l.l.li,

245, 246, 263, 265, 266, 283, 284, 2 1 301, 302, 304, 305, 306, 308, 312, 315. | f , 252,281, 301. 270 (2 fois). \ > i , 237.

242: 255
, 3 3 4 , 310. , 235, 245, 263, 307. 2 6 3 ; p ] . 305.

D 0> 301 (to pen). ^ , 252, 277, 287, 316.

n r Z o>
207.

284.

j t 233, 303, 310.

m o

, 235, 310. .<-o3-Q Q , 233. O \\[^3 C i , 233, 277, 286.

a
|W ) , 237, 260, 281, 314, 315, 316.
,231.

n i
| ^

D ig itize d by

Google

GLEANINGS FROM THE L A N p OF EGYPT

111

. 232.

I v * -

:, 233. , 233.

1 .0

, 228, 231, 5,6, 245, 247, 252,5, 260, 265,

'6, 7, 8, 277, 280, 2 (2 fois), 3, 4, 6, 7, 8 (2 fois), 300, 1 (2 fois), 6, 8, 310 (4 fois), 314, 316.

a O

, 252. 252.

GLEANINGS FROM THE LAND OF EGYPT


BT

A . H. S ayc e

V II. The following is a Coptic steia of white marble, found by Capt. Ly6ns at Maharraqa, opposite Serra, a little to the north Of W adi Haifa, in the 7th line, MaurdgS must be the old form of Maharraqa. The upper part of the stela is broken; 1 .............................................n T (?)o i (?) i(?)aat(?)d

2 T& qpium ou) a m ik o ttc JSneoTo*


3 4 5 en g T H p q U n e q o o fi^ a M a ri& i S a jo p n ce r a A u c ju e t i 5 ( oaa&c -

n e q fu o c & q n p & t

n TU H Tu on A ^ot IS n u o
it.c cth ko . .

THpion e v 'fc o e iT i c t o t u o t tc e

X 7 p oq xe MAirpAOH w u i &qp&pua*,KTpc 8 ^ fX io q ' u ttn c u c <xe it S 9 juntnoirre


ami

ne\^ric^TCA&^
atto I

itortotg nneppmoq*

10 AAUAAOq e s iu rieeeponoc h t u h t a p ^ I
11 12 CpOCTW H

(TC

nAOUOC

KTAAiienicKonoc
. It

itTenicKonH tt\AA*nponoAeioc nA^iopawC \otc

13 & . nM UiOTrproc nnoTTe pnaaeeire nneq 14 He &qujut ncu>q A.qaaToh aaaaoq Hcoy 15 + + JuneftoT en u t^A iio'xw ^T ic enitpoit (sic)

16 nnoirre aaiuutTum aan


JULHU)I19 _ ______________________ ___

ctkP niJUL uenT&.q^' Z


juuul*

17

uhhocuoc

cqc^f

jultok

18 K&pi* cicoTitq
o

Jum

ic^

S n kR w fc
o

1, T h e le t t e r s part, and th e v 2. o an d t

a n d t h a v e p e c u l i a r f o r m s t h r o u g h o u t th is in s c r ip t io n : t h e

a re sq u a re O

fo r t h e m o s t

a re ra th er lik e a r e u n it e d iu

a lig a t u r e .1

D ig itize d by

Google

112

GLEANINGS FROM THE LAND OF EGYPT

19 30

n m

nT& qnui

<S\

neuLK&gngRT akh T\irnH u n n& ItTnC HT&. Ite T O T A ii ilT O It JUUULOO'f


ih h

OJA-JOA*. g f i k A R u

21

ngHTq i t R ncnpec^ciA itTcoeoToc m p i A m

renoiTo

V I I I . In 1883, I co p ied the fo llo w in g in scrip tio n on the back o f a sea ted fig u r e o f b la ck g ra n ite , found am ong the ruins o f the te m p le, w ith in the to w n a t E l - K a b :

o f 1895-1890, M r. Somers C la rk e fou n d in the sam e place, in fro n t o f the sa n ctu a ry o f

r S l i l D f 1 P T ~ ^ 2 l ^ !l ^ . ^ ^ (' ro righttole' ,M n,hew inter


R am ses I I , the seated fig u re o f a scrib e, o f black gra n ite . On th e lap is th e f o l l o w i n g in scrip tio n :

l
AW AAA

2
I
* _____

6
*

n
||

TA

1I
/W VVA A

/W W W fv

f I
C=5 /V W SA A

lift 1 1 1
A/ w n / va

I1
1 1 1

AA AA/W

A A A /W ,

AW /W v
/W W W

Cl

^37 1 1 1

n
&
A

H l
/W SAA A

W W W

r^ \

=D \ > 1

H
A

Rotind the base of the statue is : Left side Middle side


I A/W SAA /W W N A

Right s id e :

this last turned from right to left.


F o r M a - A t u r , the m odern G eb elen , see D a re s s Y * in the Recueil, t. X , p. 140. I X . On the W e s t bank at S ils ilis , is a G re ek in scrip tio n a cco m p a n y in g th d re lie fs o f a d o m -p a lm on the one side, and a b o y w it h a bu ll on th e o th er. I t is fiVen in L e p s iu s , Denkmler, V I , 82, Greek, 188; but th e c o p y is so im p e r fe c t a s tu be u n in te llig ib le . T h e in scrip tio n is re a lf as fo llo w s : (1 ) To pos (2 ) xovrjpa [Ac] (3 ) umoo'j X'je (4 ) pvT,TO 'j NetXoo (5 ) Aioc xaXov>[nEvou] (6 ) Newwwj (7 ) O ^tffToo ( 8) LI Tpatavo'j xai (9 ) [ 9 %]pou; (sic) xou xjp tou. T h e r e is a s im ila r graffito o f (( p ilo t o f the N ile at P h ih e . N ep h ts is a go d , and th e re fo re can not be id e n t ifie d W ith N e b h a t, as has been p ro p o sed 1. T h e 10th y e a r o f T ra ja n is A . D . 108. T h e G reek graffito at the southern corn er o f the speos o f H o r -e m -h e b has n o t h ith erto been co p ied . I h ave succeeded in d e c ip h e rin g it as fo llo w s : (1 ) To 7rpO T/.jv*r)[jta (2 ) MaptO'j <rtpa(3) [xuo]xo[u xat] 7iav(4)xa>v a[u]xo*j [x]ai Anp(5)a..oc x -J

Hpwvo; (6) (?)..eXepoc irapa xw (7 ) ew Afxptovt (sic).

1. NegxwxTj est la transcription ex a cte de I

1_______ ___ ^ , A'cf[cr]/iotpou, a v e c < = >

ch u te de

mdiale. C.M.

C H A LO N -SU R-SAO NE, IM P . FRANA18B ET O R IE N T A L E DB L . MARCEAU

D ig itize d by

Google

RECUEIL
D E T R A V A U X R E L A T IF S A L A PH ILO LO G IE E T A L ARCHOLOGIE G Y P T IE N N E S E T A S S Y R IE N N E S

1898

Fascicules III et IV

C o n t e n u : 10) L istes go g rap h iq u es d e M d in et-H ab ou , par G. D a r e s s y . 11) Zur P o ly c h r o m ie d er a lt g y p tisch eu S k u lp tu r, von F . W . von B is s in o . 12) U n e p age d es sou rces d e B ro se (le roi A daparos), par V . S c h b i l , O. P . 13) N o tes et R em arq u es (avec u n e p lan ch e), par A . W ie d e m a n n . 14) A travers la v o calisation g y p tie n n e , par G. M a s p e ro . 15) N otes p rises d an s le D elta (avec trois p lans), par G eorge F o u c a h t . 16) G lea n in g s from th e Land o i E g y p t, b y A. H . S a y c e . 17) Les A n tiq u its g y p tie n n e s du M u se d e S e n s, par J u les B a i l l k t . 18) M en tu -em -h a t (a v ec u n e p lan ch e), b y M iss J. A . G c u r l a y and P k k c y E. N k w b b k k y . 19) N otes d e v o y a g e, par U . B o u r i a n t . 20) N otes

d p ig ra p h ie et da rch ologie a ssy r ie n n e s (a v ec u n e p la n ch e), par V . S c h b il , O. P . 21) La T om b e d e s V ig n es T h b es, ou T o m b e d e S e n n o fr i, d irecteu r d es gren iers, d es trou peaux e t d es jard ins d A m m o n , par P h ilip p e V i r k y . 22) A u fru f. 23) A m n o p b is IV ou M n ep h tah ? par W . G r o f p .

LISTES GOGRAPHIQUES DE MDINET-HABOU


PAR

G.

D aressy

Sur la faade du grand temple de Ramss III, Mdinet-Habou, sont graves des listes gographiques de pays trangers qui accompagnent les tableaux de massacre de prisonniers par le roi. La partie suprieure de ces listes est publie depuis longtemps*, mais, au-dessous des personnages principaux, se trouvent dautres sries de cartouches gographiques qui nont t compltement dblayes que dans ces dernires annes. Ramss III parait navoir fait que copier les noms trangers sur des monuments antrieurs, de Thotms III et de Ramss II notamment; quelquefois on remarque des diffrences d'orthographe qui ne sont souvent que des erreurs de scribe.
M A S S IF N O R D D U P Y L N E

Derrire R-hor-khuti, se trouvent huit rangs superposs de captifs africains dont les noms figurent en majeure partie sur la liste de Thotms III Karnak; j indiquerai, autant que faire se peut, la correspondance entre ces deux listes en prenant pour Karnak les numros attribus aux cartouches par M ariette-Pacha* et M. Maspero* : o lo o

4jiP

- T- 90

8 ISJM

/VWM A A /W W A /W W A

1. D m ichen, Hit. !n s c h r Lepsius, Denkm. 2. M a r i e t t e , Karnak , pl. 22-26. 3. Reoision des listes gographiques de Thoutmos l l , d ans le Recueil, t. V II, p . 98.

4. J e su p p rim e le d term in atif


RECUEIL, XX. NOUV. 8R., IV.

qui se trou ve derrire tous le s n om s iu d istin ctem en t.


15

D ig itize d by L ^ O O Q l e

114 ~
/W W W

LISTES GOGRAPHIQUES DE MDINET-HABOU

0
Q TTTC 0

= T . 253

14 i^ u n ' | 15 o d J J -

T . 248 249

10
11

r r v 3 >1 1 a w M

w \

C {

254 255 256 257

48 H

850
251 252 = T . (105)

12
13 19

17 O
18

k
)

ik o

S T

T . (2 4 3 )1 244 245

24

' 0 0 ^ 1 V o o

J I P

(106)

86 c o l ) (1 27

107
108 ^ 5 *
(109)

22
2 3

246
( 8 4 7 >

aww^j

o0
^***** p
fi /WWW

> - J | l - = = T .l< n J
30 ^ 102 ^ 103 104

P, (W
^

) /W W W

34 _
fw i

35 1
36 < = > U
37 F /
w/MS//.

31

p ( ( (

T . (96 100)

32 33

38

/w w /w

Au-dessous du grand tableau, la liste continue, les captifs tant sur deux rangs comprenant chacun deux files affrontes :
Ct gauche. Premier raug.
n /WWW

39 lj(| f]
40

= T. 42/43

48 A ,

D7

#71 = T . 5 2 _ , ^ ^ m

49 i \ \ m 44 46
/WWW

53 54 55 ra

41
42

x x

50 m

51 Ten T il

,0 (i. 0 ----43 V\ AIW W V


44 0

/ W W W

47 0 48 49 50 JE

/w w /w
/WWW

52 I) g

53 F 54 55

<57? k J $ s
58

i ! 1

45 m -
4 6 ^ =

47

S / M1J /WWW tiu

51 p ( j ^

1. Les numros entre parenthses sont ceux des cartouches dtruits sur les pylnes de Karnak.

D ig it iz e d b y

G o o g le

LISTES GOGRAPHIQUES DE M DINET-H ABO U

113

Ct gauche. Second rang.

56 57

*
q

= T. 69 61 t = l ( j X ^^D S

65 66 67 68 69 70 k T 71 72

i v

T. 89 g B W
90 P t w

H P a n >

A*VW t

58 59 60 61 68

> >a ^ ^ aE f. en
A S A A V V W 1

62 63

' l l i .

(91) (92)

Tk wwv\ 64 Y\ /

(93) (94) 95 T O * s i H H >

W k P

65 66

AWM A W V MI 1 Q 63 M AW W \1

P ! ^ k J "

86 = p v /www 1 Jlcv 88
|(W J

64

H R O O

Ct droit. Premier rang.

73 %
74 75

) 1 !

78 S t M
77 ---- -OSAiVW V\

1
84-98 dtruits.
Ct droit. Second rang.

78

y
I !

108 k ^ Y k
b

100 101
* T

T W

41 k ) ^ M a k k T
111-113 dtruits.

T ^

103 T k

114 s f r ? ? Y l
k
115-117 dtruits.

104 & 105


106 * V 107

118 B
T V 1 119 120 H J

T 1
D ig itize d by

Google

116

LISTES GOGRAPHIQUES DE MDINET-HABOU

Ct droit. Second ran g. {S u ite .)

m m z w 122

423

k i r i

124 ^ J l i ^

Les noms des files de droite (73-124) paraissent se rapporter plutt des peuples dAsie qu des contres africaines; ils ne se retrouvent pas dans les autres listes con nues jusqu ce jour.
M A S S IF S U D DU P Y L N E

Les prisonniers sont livrs au roi par Ammon ; le dieu conduit des villes de Chypre, dAsie-Mineure et de Haute-Syrie, dont lidentification des noms a t tente par Brugsch-Pacha.

\ \
T J

10 i l T }

7 <o>*7 I I

f l i n

42

43 i j a___ d 14

15

i I

20

48 w i r ;
17 is 19

21

=><s I w

26
W

2M $

27 28

24 30 31
32 33 a

n:

29

itb rk J K * " fe T
37 38 39 I
W I

= > H CTZ3 <


A / S A A A A AAAW V

T k

Il est probable que cette liste nest pas plus originale que les autres, on trouvera peut-tre un jour un monument de Ramss II nous en livrant une double o les noms seront classs dans un ordre plus rigoureux.

D ig itize d by

Google

LISTES GOGRAPHIQUES DE MDINET-HABOU

117

Les prisonniers ont alternativement le type smite et khta; il en est de mme pour les captifs reprsents sous les pieds dAmmon et du roi, qui portent les noms suivants :
Partie droite. Premier rang. Partie droite. Second rang.

40 41

55

42 V T A 1 ?
43 44 45 \ \ I I \ = 9-J-98 (?)

57

a Q=n
58
a

\ \

1 d! y \\=> I .
A/VWVN A W W S

114

56 = l I i 1k

H
99

T A P
o |
/ wma

47

62 (|j
q a

4 8VTMII1
H
51
/W W A A

100
101

631 K

119

V T
1 1< T

< J Y

120 121 122


123 124 103

5 <7 ><T > ^

102

.< W T
66
67

* T 1 / w w vt

104

M =
54

105

68
69

Cest une rptition de la liste du massif nord; j ai indiqu la correspondance des numros de ces cartouches. Les deux files de gauche, affrontes avec les prcdentes, reproduisent avec additions et variantes le tableau dress par Ramss 11, qui est grav lextrieur de la salle hypostyle de Karnak, ct sud. Il est vident que le scribe charg de dresser la liste Mdinet-Habou a pris en note les noms qui figurent Karnak, car la disposition est la mme, mais il a reproduit le tout rebours, ce qui apporte au premier abord quelque confusion dans la comparaison, confusion que j ai essay de rendre en coupant la liste, comme elle lest Karnak.
Premier rang.

70 m
71 I

J V M W T A Y f c
A /W W \

&

I I I

73

t j ;
D ig itize d by

Google

118

LISTES GOGRAPHIQUES DE M DINET-HABOU

Premier rang. tSuite.)

74 75 76 77

79 80 81

- & 7 * ^-k *: &


= R. 13

uyt
1 1 ^ ^

82 83

78 (I(I 84 85 86 87 88 94 95

^ \
\ \

= R. 20 21 28 23

89 90 91 92 93 96

4!&
Ifb II
H

4 T ~ ^V k 4TYk *&
4 T V T = t - 6

14 15 16 17

24

97
Second rang.

98 99 00 01 05 06 07 11 12 13 14

r ^ k ii 'H k T ^ k 4TVJ

= R-

10 10 11 12

102 103 104

= R- 7

8 9

44^4&- 4 4 ik 7 ^k k T 4 4 k kT

ik
-

= *

4 5 6

108 109 110 115 116 117 118


_______

= R 1 2 3

TS4kb J? % >k -kJ*

Q (

i i i ^ < = > /

<?

-- -?*. 1

011 i

D ig itize d by

LISTES GOGRAPHIQUES DE MD1NET-HABOU

119

Second rang. (S u ite .)

119r k J V S % *
120

123 124 I I

121

\ \ l

125

-as

122
Il est supposer que les cartouches 70-83 et 111-125 se trouvent galement Karnak au-dessous du tableau principal, dans la mme situation quils occupent ici, mais ils nont pas encore t remis au jour. Les derniers noms de chaque range, 94-97 et 122-125, sont emprunts aux listes africaines et sont, du reste, ports par des captifs ayant le type ngre. Cette liste, la plus intressante de toutes, puisquelle soccupe de la Syrie mri dionale, le mieux connu des pays avoisinant lgypte, a dj t lobjet dune tude de M. Sayce', toutefois je crois quil y a un certain nombre didentifications nouvelles proposer et sur lesquelles je reviendrai. Sur la faade du temple, sont graves des inscriptions triomphales, surmontes de tableaux de massacre de prisonniers qui sont comme la rduction des bas-reliefs co lossaux quils avoisinent. Ces tableaux comprennent aussi un certain nombre de captifs portant sur la poitrine des cartouches gographiques; les noms qui y sont inscrits sont choisis dans la grande liste :
MASSIF NORD

Verticalement

i
j~ J A/VWVA /W W W

= 44 43
Horizontalement

44 43

7P 8i | T
9

66
65

Affront avec 4-5.

70 69

6M

62
MASSIF SUD

10

Verticalement

= N - 28

44

2
1.

33

Bulletin de la Socit khdieiale de Gographie, 1892, p. 661.

D ig itize d by

Google

120

ZUR POLYCHROMIE DER ALT GYPTISCHEN SKULPTUR

MASSIF

SUD

(S u ite )

Horizontalement

---^ wvw 4 1 40 41 (?) 42


1 1

9 10 *

.
J V ?

71 77 101

\ \

43

105 115

Affront avec 4-7. 70

13 l | n ( | o i ^

ZUR POLYCHROME DER ALT/EGYPTISCHEN SKULPTUR


VON ,

F. W .

von

B is s in g

Im Folgenden soll der Versuch gemacht werden eine zusammenfassende bersicht ber die Bemalung aegyptischer Statuen zu geben. Die Untersuchung beruht im Wesent lichen auf dem Material des Museums in Gizeh und will fr jede Periode und jede Statuenklasse meist nur ein Beispiel genauer anfhren. W e r im Einzelnen des Ver fassers Ausfhrungen nachzuprfen wnscht, mag sich an das Statueninventar des Museums zu Gizeh wenden. Dort hat L. Borchardt alle Einzelheiten aufgefhrt und es braucht kaum gesagt zu werden dass auch diese Arbeit Borchardt viel verdankt. Strittige Punkte namentlich haben wir fast immer gemeinsam besprochen. Anders als die archaisch-griechische Kunst, erstrebt die segyptische in der Bema lung der Skulptur ausschliesslich die Darstellung der Wirklichkeit. Die Farbe tritt ganz in den Dienst des Bildhauers, wo der Meissei versagt, setzt der Pinsel ein. Selten verliert sich der Maler in farbenprchtige Einzelheiten, bunte Muster und dergl. Die Haut der Mnner malt er rot, die der Frauen hellgelb; um die Umrisse des Krpers klarer hervortreten zu lassen, frbt er die Basis und den Sitz schwarz, zuweilen auch weiss, ebenso werden die freien Zwischenrume zwischen den Beinen und unter den Armen behandelt; er umrndert die Gewnder, auch einzelne Glieder des Krpers rot, selten schwarz. Die eignen Haare so gut wie die Perrcken werden schwarz gemalt, ebenso die Augenwimpern, die Brauen und Augensterne, die sich vom weissen Grund abheben. Hufig bezeichnet man die innern wie ussern Augenwinkel mit rot. ber haupt wendet der iegyptische Knstler viel Sorgfalt an die Bildung des Auges : manche Statue erscheint, aller Trockenheit der Arbeit zum Trotz, lebendig, weil die grossen Augen aus dem Gesicht hervorleuchten. Aus Knochen und Edelsteinen bildet man bei besonders kostbaren Werken das Weiss des Auges und die Iris, whrend ein silberner oder hlzerner Stift die Pupille darstellt.

D ig itize d by

Google

ZU PO LYC H R O M IE DER ALTyEG YPTISCH EN S K U L P T U R

1 2 1

Beobachten knnen w ir all dies am besten bei den Statuen aus Kalkstein und Sandstein, die uns aus dem alten Reich erhalten sind1 . Die Umstnde der Auffindung in z. th. noch unerbrochenen Grbern wie die Beschaffenheit der Oberflche dieser Gesteine, die ohne uneben zu sein rauh ist und die Farbe einsaugt, haben das verursacht. Doch fehlen gleichartige Beispiele auch aus den spteren Zeiten der aegyptischen Kunst nicht, wie die Sandsteinstatue der Mutter Tuthmosis II in Gizeh beweist, die noch heute im frischen Farbenschmuck prangt. W ichtiger aber ist, dass bei aufmerksamer Beobachtung auch bei Statuen aus hartem Stein sich fast berall Spuren von Bemalung finden. Man kann schwanken ob abgesehn von den schn polierten Statuen der Sptzeit aus grnem, metamorphischem Schiefer nicht alle Statuen aus Granit, Diorit u. s. w. mehr oder minder bemalt waren . Jedenfalls lehrt eine genauere Betrachtung, dass aus dem Zustand der Oberflche nur wenig zu schliessen ist. Freilich lsst man den Augapfel gern rauh um die Farbe besser haften zu lassen, wie man bei Reliefs auch die Innenflchen der Figuren aus derselben Ursache nicht wie den Grund poliert. Aber es giebt vllig sichere Beispiele von Bemalung polierter Flchen : so aus dem mittleren Reich die Sphingen der X llten Dynastie, die flschlich den Hyksos zugeschrieben wurden (N. 393, 394 = 134-35, V irey), aus dem neuen Reich eine Gruppe des Horus mit Ramesses II (neues Inv. 629). Hufiger freilich lsst man bemalte und unbemalte Teile unpoliert und begngt sich mit einer Glttung; die Oberflche erscheint dann stumpf. Dies Verfahren scheint im alten Reich fast ausschliesslich blich gewesen zu sein und es hat auch den Anschein, als seien wirklich alle hierher gehrigen Statuen bemalt gewesen. Schon das lteste Document altaegyptischer Plastik, die Granitstatue Gizeh N. 1* macht durch die verschiedene Behandlung der Augen gegenber dem strker gegltteten Krper die Verwendung der Farbe wenigstens fr diese wahrscheinlich Sichere Beispiele finden w ir zahlreich unter den der IV -V Iten Dynastie angehrenden Statuen, die uns die Mastabas von Gizeh und Saqqara geschenkt haben. Im Ganzen befolgt man die gleichen Regeln fr die Bemalung wie bei den Kalk

1. F r bemalte Kalksteinstatuen des alten Reichs gengt es auf den Schreiber des Louvre (in Farben
P b r r o t - C h i p i b z , I, T af. X ) und die Gruppen des Gizehmuscums neues Inventar 6, 21 u. s. w . zu verweisen.

Fr das mittlere Reich seien die Osirisstatuen von Lisht (Reo. arch ., 1896, S. 63 u. 65 a n ge f h rt: das Fleisch ist rot, Augenbrauen und Schminkstreifen blau, die Kronen rot. A us dem neuen Reich erwhne ich Neues Inv. 600 ( V irey, 1379) Oberteil der Statue einer Knigin, deren Perrcke blau (das nicht selten fr schwarz vorkommt), deren K rone und Urseusschlange gelb gemalt ist. Ebenso ist das Diadem und die Ohrringe ge frbt. Die Haut ist unbem alt nur die Lippen und die Umrisse der Lieder und des Diadems rot. A us der Spt zeit, wo Kalkstein w ie Sandsteinstatuen gegenber den Statuen aus hartem Material zurcktreten, erwhne ist einen Naophoros mit dem B ild des Osiris (neues Inv. 667), dessen Haut rot gemalt ist (aus Kalkstein) whrend die Sandsteinstatue eines zweiten Naophoros (neues Inv. 674) ausser der roten Farbe der Haut, auch am Rckenpfeiler, an der Crniche und an der Frontdecoration des Naos sowie an dem Mondviertel auf dem Kopf des Affen im Tem pelcben rot aufweist. 2. Es giebt nmlich verhltnismssig nur sehr wenig Statuen, die nicht irgend welche Reste von Farbe aufwiesen; und bei ndern macht die unsorgfltige Ausfhrung der Tracht die einstige Bem alung mehr als wahrscheinlich. W e n n ferner z. B. bei einem Knigskopf des neuen Reichs in Gizeh (neues Inv. 824) ein Stck Granit gew hlt w urde, das halb schwarz halb rot war, und die Grenze beider Farben mitten durch den Kopfschmuck luft, so zwingt das zum Schluss ehemaliger Bem alung mindestens des Tuchs und der Krone. Farbspuren (weiss) an den A ugen besttigen das nur. 3. Publiziert P b t r i b , H istory , I, S. 26; d e M o r g a n , Origi/ies, II, T af. IV .
RBCUBIL, XX. NOUV. SR., IV. 16

D ig itize d by v ^ o o Q

le

1 2 2

ZU POLYCHROMIE DER ALT GYPTISCHEN S K U LPT U R

steinstatuen : schwarze Basen und Sessel, schwarze Zwischenrume unter den Achseln, und zwischen den Beinen, rote Umrisse der ganzen Gestalt oder auch nur der Gewnder (auch schwarz kommt so vor), schwarzes Haar und schwarzer Schnur-Bart (im alten Reich hufig angegeben); die Augen werden bei dem harten Material lieber schwarz und weiss bemalt als besonders eingesetzt dies scheint fr Granit u. s. w. erst vom mittleren Reich an blich zu werden im Gefolge der fortgeschrittueren Technik. Die Augenwinkel malt man rot, Brauen und Wimpern schwarz, ebenso den seit der Viten Dynastie blichen Schminkstrich. Gelegentlich giebt man auch die Brustwarzen in schwarz an mit den sie umgebenden Haaren, hufiger die hell-rtlichen Ngel zuweilen geradezu weiss- und, nach einer Beobachtung Borchardts, die Frbung der Fingerspitzen mit Henna. Hingegen bietet das mir zugngliche Material nur sehr wenige Beispiele fr die Bemalung des ganzen Krpers. Unbeanstandet ist eigentlich nur die Statuette 131, w o die Hautfarbe rotbraun ist. Bei der Statue des J p (N. 56), der ich die meisten Zge des obigen Gesammtbildes entlehnt habe', finden sich an Brust und Armen helle Farbspuren : sind diese, wie es den Anschein hat, alt, so hatte er einen braungelben Fleischton hnlich wie die bekannte Statue des Ra^etep. Besonders gern gab man mit allen farbigen Einzelheiten den Halsschmuck wieder. Die in verschiedenen Reihen angeordneten Ketten blauer, gelber und grner Perlen mit weissen und grnen Bommeln daran, hinten zusammengehalten durch ein Gegen gewicht, aus vielfarbigen Perlen, in der Gestalt der Hieroglyphe j^ j (die eben dies Gegen gewicht mit den freien Enden der Perlenschnur darstellt), werden besonders liebevoll ausgefhrt. Bei den Bommeln z. B. giebt der Maler gewissenhaft die Zusammensetzung aus 2 verschiedenen Steinarten an, die uns die erhaltenen Exemplare aus Dashur als gebruchlich erweisen. Gleich naturgetreu werden die Papyrusrollen dargestellt, die viele der sog. Schreiber auf den Knieen haben meist sind es vielmehr Lesende : auf gelbem Grund heben sich die roten Columnen ab mit schwarzen Hieroglyphen. Im mittleren Reich, das ja in so vielem nur die Fortsetzung der Viten Dynastie ist, bleiben die Gesetze der Polychromie die gleichen. Leider ist unser Material recht armselig, weil-die Knige vor allem der X IX ten Dynastie fr gut fanden die schnen Diorit- und Basaltkolosse der X llten Dynastie sich anzueignen. Fr unsere Betrachtung kommen all diese usurpierten Statuen in W egfall. Immerhin lehren die schon erwhn ten Hyksossphingen deren Antlitz rot gemalt war, whrend die Mhne und viel-

kauert in Schreiberstellung am Boden. E r trgt einen weissen, schwarz umrissenen Schurz, ein Halsband aus blauen, gelben und grnen Perlen mit grn-weissen Bommeln, die auf die Brust fallen. Hinten wird es durch das Gegengewicht A , das in tausend Farben schillert, festgehalten. H aare und

h m

Schnurbart, Augenbrauen und W im pern sind schwarz gemalt. Von den weissen A ugen hebt sich die schwarze Pupille ab. A u f seinen Knieen liegt die Papyrusrolle, w ie sie weiter unten beschrieben wird, in diesem Falle w ohl ein Rechnungsbuch. Man liest darauf noch . A u f Brust und Arm en bemerkt man die oben

erwhnten gelblichen Farbreste. Die Basis und die freien Rum e sind schwarz bemalt. (V Dynastie.)

D ig itize d by

Google

ZU R POLYCHROM IE DER ALT GYPTISCHEN SK ULPT UR

123

leicht der Schwanz gelb waren*, genug. Der merkwrdige,

N a v il l e ,

Taf. X I,

publicierte Kopf batte sicher eingelegte Augen, so gut wie die Granitstatuen der K n igin Nofret und Bronzewimpern. Fr die Aufnahme dieser haben nmlich zwei fellos die im Innern des Auges befindlichen Rillen gedient. Man mchte glauben, dass auch andere Einzelheiten farbig wiedergegeben waren. Im neuen Reich sind glatt polierte Statuen fast die Regel. Dennoch macht man einen ausreichenden Gebrauch von der Farbe und es mag mehr Zufall der Erhaltung als etw a Folge eines verschiedenen Farbaufwandes sein, dass die besten Beispiele fr Polychrom ie an nicht polierten, nur gegltteten Statuen sich finden. Denn die schon heraugezogene Gruppe aus Ramesses II Zeit und eine Reihe anderer bemalter Fragmente lehren deutlich, dass auch polierte Flchen bemalt wurden. Uns mag das befremdlich erscheinen : aber der iEgypter, der Riesengranitblcke versetzte, um sie erst whrend des Baus an Ort und Stelle anzupassen, der Fussbden in seinen Palsten aus bemaltem Lehm herstellte, scheute keine auch noch so unkonomische Arbeit. Beispiele von Bemalung der nackten Fleischteile sind mir aus dieser Zeit nicht bekannt. Besonders gut zur Politur eignete sich der dunkelgrne metamorphische Schiefer. Die Rmer haben ihn und hnliche dunkle Steine bekanntlich gern zu Copieen nach Bronze benutzt. Und wie man gewhnt war, die menschliche Gestalt ohne besondere Frbung des Fleisches in Bronze wiedergegeben zu sehen, so mag man auch am leichtesten bei den in der Sptzeit allgemein blichen Bildwerken aus schwarz-grnem Schiefer von jeder Frbung abgesehn haben. Immerhin fehlen auch aus der Zeit nach der X X Iten Dynastie Beispiele von Poly chromie nicht. Und da man Rosengranit zu statuarischen Zwecken verhltnismssig selten verwendet, sind es W erk e aus ebendiesem Schiefer oder dunklen Steinen : so der bekannte Tarakeskopf aus schwarzem D io rit: hier sind die Augen und die einst wohl vergoldete Kappe rauh gelassen, die brigen Teile poliert. Ferner ein Osiris (N. 1366, V irey) aus grnem Schiefer; die nicht polierte Oberflche hat die roten Begrenzungslinien fr das Halsband und die schwarze Frbung der Augenwimpern bewahrt. Im brigen will ich nicht wiederholen, was Rec. de Trao., 1895,105 fl., fr die Sptzeit ausgefhrt ist : an den in Gizeh ausgestellten Bildwerken der Zeit nach Alexander aus hartem Stein habe ich Farbspuren nicht \vahrgenommen. Bisher habe ich die Alabasterstatuen noch unbercksichtigt gelassen : sie sind . naturgemss seltner und aus dem A. und M. R. kenne ich nur Statuetten. Auch diese waren bemalt z. B. neues Inv. 40 = M(aspero), 1, 840, hat schwarzes Haar und schwarze Augenbrauen, dabei einen grnen Halskragen, neues Inv. 132, 134 = Virey, 782, 783, haben schwarzes Haar und schwarz gefrbte Basis und freie Rume. Interessant ist eine ans Ende des A. R. oder den Anfang des M. R. gehrige Statuette aus Elephan tine (neues Inv. 484) wo die Perrcke und die Brustwarzen aus schwarzem Pech auf gelegt sind. Die allbekannte Statue der Ameniritis setzt zum mindesten fr das Halsband

1. Es hat freilich hie and da den Anschein, als sei die Mhne rot gew esen ; doch mchte ich glauben, dass diese roten Stelleo verfrbt sind und nicht die gelblichen; denn was soll eine rote M hne?

124

UNE PAGE DES SOURCES DE BftOSE

und den sonstigen Schmuck die Verwendung der Farbe voraus, damit man ihn ber haupt sah. Im Allgemeinen dient, wie gesagt, die Bemalung nur dazu, um mehr Details wiederzugeben und dem Stein frischeres Leben einzuflssen. In einzelnen Fllen scheint man jedoch der Farbe mehr berlassen zu haben : Borchardt hat mich auf eine Statue des spten neuen Reichs aufmerksam gemacht, die nur in den allgemeinsten Formen angelegt ist, wie ein Blick auf die nebenstehende Abbildung lehrt, aber so gleichmssig behandelt ist, dass man an ein unfertiges W erk nicht denken kann (neues Inv. 654). Die Oberflche des grauen Granits ist unpoliert : in der Nase, am Mund, zwischen den Fingern findet sich rote Farbe. Die Statue war also bemalt. Dann werden w ir nicht zweifeln, dass vor allem auch die Ausfhrung der Augen, die jetzt wie eine flache Platte in der Augenhhle liegen, dem Maler berlassen blieb. Auch die unfrmig langen Finger, an denen die Ngel nicht angegeben sind, die Geissel in der linken Hand und der Kopfputz empfingen erst mit der Bemalung ihre Gliederung. Ob es sich in diesem Fall um ein absichtlich unfertig gelassenes W erk handelt, das von vorn herein auf die Farbe rechnete oder ob man ein halbfertiges W e rk eilig zugerichtet hat, und dabei der Farbe soviel als mglich berliess, ist nicht zu entscheiden. Es giebt noch einzelne Beispiele des gleichen Verfahrens aber sie sind immer vereinzelt. In jedem Fall aber spielt die Polychromie bei der gyptischen Skulptur eine so wichtige Rolle, dass w ir ohne ihre Bercksichtigung zu einem richtigen sthetischen Verstndnis nicht gelangen knnen. Man kann sich die gyptischen Tempel, die Ebenbilder der farbenreichen Aussenwelt, gar nicht bunt genug deqken : denn was von der Rundskulptur gilt, hat noch mehr Berechtigung fr die Reliefs bis zu den Inschriften. berall tritt uns eine seltene Farbenfreude oder viel mehr der Wunsch entgegen, das Ebenbild dem Vorbilde so getreu wie mglich zu gestalten, ihm soviel Leben wie mglich zugeben. Nicht umsonst heisst der Bildhauer im gyptischen der, der lebendig macht .

UN E PAGE DES SOURCES DE BROSE


(L E RO I A D A P A R O S )
PAR

V . S cheil , O. P. Le texte dune Cration babylonienne attribue, ds les premiers mots, la vertu commune des dieux, lorigine des vivants : numa ilni ina puhrisnu ibn. . . uba&imu, [bu]-rumi i - a - [r K ] uapiknat. . . napiti. . . bl sri umm __________________ u namai sri. (V II. Tab., 345 + 248 + 147'.)

1. P our ce te x te et le s su iv a n ts, voir J e n se n , Kosmologie , p. 290 et suiv.

D ig itize d by t ^ o o Q

le

UNE PAGE DES SOURCES DE BROSE

125

Alors que le3 dieux, dans leur ensemble, eurent cr (le monde), form (les cieux), affermi (le firmament), ils produisirent ensuite les vivants, les animaux des champs, btes sauvages et reptiles de la plaine. Cette faon de parler gnrale nexclut pas lide quun dieu spcial ait t propre ment le crateur de lhomme. Cest ainsi que, dans la mme srie de textes, ce rle est attribu Marduk : fragm. 18 : Ana padiSunuibn melutu Pour lui tre charitable, il fit lhumanit. De mme, Brose rapporte cette double manire : BijXov xeXeaai fc v x > v8 ev xr,v xe< p xX r)v d roeX ovxi tauxo xijt itopiulvxi at^axi (pu paai xrjv 'r^

xat otaxXiaai vSpcoitoo xa 0|pia x uvueva xv aepa tpipetv. (EUS., Chr,, I, Schne, p. 18.) ... xooxov xov 0sv ipsX etv xfjv iauxo x e< p a X rtv xat x | 3 u v afia ~o'j; X X ou; S eo opaai xfi ffi xa StaxXaaa; xoi vO p u n rou . {Ibid., p. 16.)
E u s ., Chron. arm. : ... prcepisse ut... commisceret,

crearet.

Sans doute, tous les grands dieux, en vertu dun pouvoir absolu, pouvaient crer lhomme; en fait, le crateur unique, professionnel, de lhumanit, dans la Mythologie babylonienne, est a. Cette cration est un ptrissage, comme il ressort des textes de Brose prcits, et du rcit de la production dabani ( p E . m i N , .V III, 30) : l(L ittad ina

..

abni ibtani quradu Elle ptrit de la boue, la jeta terre... et cra ainsi le guerrier abani , et de ce passage du Dluge : umu ull ana pass antique retournerait en poussire? Or, a est nomm le dieu potier. JfWK g l == ^{H R-> 58, n 5, 57.) Cf. m r et la composition du second idogramme : dieu du vase-coupe . Nous connaissons dailleurs un cas de cration particulire faite par a. Cest celle d'Uddusu-namir qui reoit le mandat de ramener Istar des Enfers. {Descent. Rev., 11; cf. Rec. de Trav., t. X X , Notes dpigr. assyr., n X X III.) Cest en tant que crateur que a se montra toujours si favorable l humanit, chaque fois quelle fut menace, et surtout dans lpreuve du Dluge. Ce titre de crateur, il le partage cependant avec son pardre fminin. Celle-ci, nomme Aruru, cre, dans le Nimrod-Epos, 8, 30, de toutes pices, un hros quelle appelle a-bani a la fait , nom qui serait en contradiction avec le fait lui-mme, sil ntait vrai quelle a agi comme mandataire da, ou comme une personne aussi identique que possible a. Plus tard, on identifia en tout ou en partie a avec Bel et Bl-Marduk, et Aruru avec Blit, et les syllabaires nous fournissent un Bl-potier et une Blit-potier. (X I, 112, cf. 127) Ce

H - cTR H
h

eV

Bel [5a

i)(B r n n ., 3895). r h a p

- [ tm ]

Blit ilni ( K . 4349, col. II).

[Jf- -El]

{paharu) Blit ilni (ibid.).

D ig itize d by

126

UN E P A G E DES SOURCES DE BROSE

EET- H P - ^ T T

pafyaru

(B r n n .,

7203).

HP-

M ET- Hf-

--TT

iMi

ili ( ib id ., 7204).

Aussi la desse Aruru se trouve-t-elle, dans le petit syllabaire que j'ai rapport de

Z A . X , 214, 6), sur le mme rang que , E l E T f ^ . la premire, Nin-tu (= t fa r ? ), dame de lenfantement, et la seconde, Nin-mah, dont il est dit dans une inscription (Z A. , 1, 42) quelle est la mre de misricorde, qu elle
Sippar ( augmente la progniture, tend les rejetons, que, dans le sein des descendants, elle mne bon terme les germes. a tait mdecin, selon son nom de passage o Hommel en fait la preuve.) a tait, en outre, dieu de la mer, de la profondeur, de l'ablme, etc.; cent textes en font foi. Il sappelle a le Navigateur dans I I R . , 58, 62. Son sige tait naturelle ment proximit de la mer, ridu :

HP-

(Je ne puis retrouver le

tallaktau' ina Eridu higallubalatia Le promenoir d'a est, ridu, A bon


dance de Vie,

ubatsu

aar

irsitimma "

son sige est le monde den bas, son sanctuaire, la couche du dieu maritime,

kissuu maialu sa

HP- F

ana bit ellu a kitna libbiu manma la

kitis illu ta r u irru b u (IV R ., 15,51, b).

dans cette transparente ma personne nentre!

brage comme un verger

ridu (act. Abu-Schareln, presque vis--vis de Souk esch-Scheiyoukh) aurait donc t le thtre de la cration de lhomme et de lorganisation de la socit. Ce dieu marin, crateur et ami de lhomme, rsidant aux bords de la mer de Chalde, doit tre le merveilleux
O s

ou

Oanns

(a nunu), moiti homme, moiti poisson, sorti de la mer de

Chalde, la premire anne [du monde], prcepteur des hommes dans les principes des lettres et des sciences, vivant sur terre de jour et dans leau de nuit. (Brose. Eus.,

Chron. arm., p. 9, Mai.)


Ia n n s,

lichtyophage, n [premier homme] chez les Assyriens.

(P in d a r e ,

Ap. Orig.,

ou

H ip p o l.

Philosoph., V , 7, p. 97, d. Millier.)


sorti des mers de Chalde, rvlateur de lastrologie.
(H y g in ,

E uahans, O s

Fab., 274.)

(a), homme-poisson, sorti des mers de Chalde, issu de l uf primordial,

rvlateur de lastronomie et des lettres. ( H e l l a d ., Ap. Phot. Bibl., 279, p. 535, Becker.) Le premier roi du pays des Chaldens fut Adros (ou Arods), et la tradition raconte quil fut choisi par la divinit mme (Oanns) comme pasteur du peuple lui, Alaparos ou Adaparos gouverna
1. Et non Tiumtau , qui ne signifie rien.

Aprs

(Eus., Chron. arm., p. 22, Mai.) (Dans la

D ig itize d by ^ . o o Q

ie

U N E PAG E DES SOURCES DE BROSE

127

suite, plusieurs hommes-poissons apparurent) qui exposrent en dtail, et chapitre chapitre, les choses quOanns avait rvles sommairement. Nous ne possdions pas, jusqu' ce jour, de document cuniforme prcisant bien le rle da vis--vis de lhumanit dont il est linstituteur aussi bien que le crateur, et confirmant l histoire de Brose et de ses copistes sur Oanns et les premiers rois insti tus par Oanns jusqu Xisuthros (Atarljasis, du Dluge). L e texte suivant , qui vient de Ninive et qui a le type dcriture de la Bibliothque dAssurbanipal, est le premier qui nous parle de ces poques mythiques, des rois primitifs histoire fabuleuse, et en particulier, si je ne me trompe, des deux premiers de la srie, Adoros et son fils Adaparos.

<11 tTTTT ETT < E E T <11 t= T T T T -* fC 2 E T < = T T T = ET n V*f<T -*T # a C i l cTTTe tTTT^ t m T I *T BP T- -T r I

l t= T T T < = E tfe e=T- V

E l E -cTT *T <cTT ? I

5-

*T T- E

ET - w

^ T <T- - f T < T < T =TTT


<T^ -

Ht

Hf- =TT < E E T m T *T

-tTT A T- E T - T - H T Bp E

* < E =TT -ETT E T C A <=t =T= = T T T = vT


V H - -TTT -*T < E E ET tTTT <c=!TT -T H T= <T- I *HTT< *T A H - = T T T e

-eETT > = T T T T <TTT eeT E:TT < -C TT m Hf 10

~ y ^

y y <

T- ^ T <

*T eETT - eTTT H T * K T flU

EAT H V- ff< - I > T- V -cTT A

-ET T- = T T T -tTTA *T <* =T T T* E T HT * - 5?T e T - T T - H e E


s?=

- eT* H E < ^=T E T 5T E

e : tt

=e

EETT <-T H T <V -

1. S u r un fragment de barillet. L e barillet parait servir pour les textes historiques, de prfrence aux tablettes, employes pour les rcits dun autre caractre (comme le N im rod -E p os).

D ig itize d by

Google

128

UNE PAGE DES SOURCES DE BROSE

is C| t n r
=tt a - < = j r

a
e

j t r< *r e n
*
t a.

m* t v

-*tt a
-

ht
K

a>HPPf - + <=im
so v

e t

- e -

t s i t

*T <= eTTTc E T <T- c TT < H W -eTT A . eTT V -e fc i 4f<T itT - T T *T *T c ifc l CT vTTT HTT ?T < 5s -TU E T y? iffl = e -TT* <=E 5 s E T *= T -cT I * H * <M .M - * <T- E T < = T *TTTI = T T T > = -E U A fc *t -T -'
e : tt e

~ t~

tas]im-tum ir--sa-....... ki-bit-su ki-ma ki-bit ilu lu-u ma-ti (?) uz-na rapas-tum u-sak-lil-su u-su-rat mati mu-lu-mu' ana su-a-tum ni-me-qa iddin-su napis-tu dar-tu ul iddin-su

ina u-me-su-ma ina sa-na-a-ti si(owlim)-na-a-ti ab-kal-lum mr Uru-dug ilu -a ki-ma rid-di ana a-me-lu-ti ib-ni-su ab-kal-lum ki-bit-su ma-am-man ul u-sam-ris li--um At-ra-ha-si-sa sa ilu A-nun-na-ki su-ma ib-bu el-lira qa-ti pa-si-su mus-te-'-u par-si

10

it-ti nu-ha-tim sipti nu-ha-tim mu-ta ip-pu-us it-ti nu-ha-tim sipti sa Uru-dug ina] ga-ti-su el-li-ti pa-as-su-ra i-qut-ti u] ba-lu-us-su pa-as-su-ra ul ib-bat-tar ippus a-ka-la me-e sa Uru-dug u-mi-sam-ma ip-pu-us

15

elippi u-ma-hir buuri ud-da-ku m sa Uru-dug ip-pu-us e-nu-mi-su A-da-pa mr Uru-dug [e]-sir ilu -a ina ma-a-a-li ina sa-da-di u-mi-sam-ma si-gar Uru-dug is-sa-ar ina ka-a-ri el-li K r-U D -SA R elippi Sahhitum ir-kab-ma

1. Cf. mon N a b o n R e c . de Trac., X V I I I , col. X, 43-45 : . . . a ultu um ulluti mulumu bunnannu dont la forme avait t dessine depuis les temps antiques. Mulum u va bien, dans les deux passages, avec le sens de eru, dessiner, tracer . Dans ce nouveau texte, ce sens simpose. 2. Cf. m ubatiiru = akilu , V R ., 27, 25-27 g. 3. Cf. B r n n ., 8082. L e nom de la barque da (// A ., 62, 2 obv., 39 a, 6) nest pas un nom spcifique,

< = T -TTT -H e u ~= tt =TD ig itize d by L ^ O O Q l e

U N E PAGE DES SOURCES DE BROSE

129

20

saru i]-zi-qan-ni-ma elippi-su ik-ki-su1 as-bu kala] mus-si-ma elippi-su u-mal.i-hir ina tam-ti ra-pa-as-ti

Il possdait la sagesse. . . . . sa volont tait efficace comme celle du dieu....... a lui donna un vaste entendement pour tracer la lgislation du pays, il lui donna l intelligence, mais il ne lui donna pas une vie ternelle.

En ce temps-l, en ces annes-l ( pour gouverner lhumanit, le prince Mar-Urudug ( lridien ), un prince dont la volont ne fut pas enfreinte, un hros, un Atarhasis ( comble de sagesse ), dont les Anunnaki

ou e n des annes mauvaises),

proclamrent le nom, aux mains pures, pontife cultivant les choses saintes ; 10 ce hros est l'auteur des prodiges de mdecin, des incantations de mdecin, il est lauteur des prodiges de mdecin, des incantations dridu! Chaque jour, il produit la nourriture et le breuvage dridu; de ses mains pures, il prsente le mets. Sans lui, nul mets nest consomm I 15 II montait un vaisseau, et chaque jour, de grand matin, il faisait la pche pour ridu ! En ce temps-l, Adapa, Mar-Urudug ( l'ridien ), installait a, sur un traineau lit, chaque jour, franchissait la porte dridu. Sur le quai splendide de K A R -U D -S A R , il montait sur sa barque Sahhitum . 20 Le vent poussait la barque, lui-mme tait assis au milieu, toute la nuit il menait sa barque sur la vaste mer. Comme on le voit clairement, il est question, dans ce texte, de deux personnages royaux. L un deux (son nom nous manque) est institu premier roi de Babylonie. Cest de lui qu'il est crit : En le crant, a lui donna une vaste intelligence pour quil fondt les lois, base de la socit humaine. On ne dit plus cela du successeur. Seul, le premier roi reoit l'investiture qui passe au descendant sans nouvelle collation; rien de plus naturel. . Une sagesse pareille celle des dieux fut dpartie ce prince, mais non une vie longue, soit que son rgne ft court, soit quil ne ft pas appel, comme son successeur, partager avec les dieux les honneurs de limmortalit. Cest donc bien le mme dont Brose dit quil fut choisi directement par la divi nit, comme premier roi de Babylonie (Eus., Chron. arm., p. 22, M a i ). Brose lappelle .

1.

ikku -

C . l. D n . , W B ., 358. u b i l 17

R E C U E IL, X X. NO U V. 8& R ., I T .

D ig itize d by ^ . o o Q

le

130

U N E PAG E DES SOURCES DE BROSE

Alros ou Adors, Arods, qui contient vraisemblablement, dans sa forme babylonienne restitue, l'lment a : mme idogramme peut tre pris dans un sens trs large. Dailleurs, ridu et Babel sexpriment par le

Arad-a\ Il en fait un Babylonien. Mais le mo Uru-dug, et une confusion tait possible.

Aprs la disposition dArods, en ce temps-l, a cra comme gouverneur de l'hu

manit (ainsi parle notre texte) Mar-Urudug l ridien , dont le nom spcifique tait
A D A P A . Puissant, savant, juste, auteur des incantations et des oracles de la mdecine, il nourrissait la ville dridu, et, tous les jours, de grand matin, il allait sur sa barque pcher le ncessaire. Ce fils et successeur dun premier roi, choisi comme pasteur du peuple par la divinit elle-mme, et qui sappelle AAATTA(POZ) daprs Brose (Eus., p. M a i ), peut-il tre un autre que notre Adapa, dont le nom n'a t modifi que pour recevoir une terminaison grecque, et qui succde celui qui a reu le premier, da lui-mme, le sceptre du pays, daprs le texte cuniforme? Tout ici est ohannique, si on peut sexprimer ainsi. Oanns passait la journe au milieu des hommes, leur enseignant les lettres, les sciences et les principes des a rts... Puis, au coucher du soleil, Oanns rentrait dans la mer. Marin et ichtbyophage, il ne devint que dans lesprit des peuples ichthyomorphe. Notre Adapa est son tour le guide des peuples, un Atrahasis, un rsum de toute sagesse , exorciste fameux, connaissant, comme a, les secrets et les merveilles de la mdecine qui sera toujours la science la plus vnre en Orient . Il possdait tous les secrets de lcriture . Il est lauteur de ces incantations dridu (iptu a Eridu,

I V R ., 15, 15*, pass. et aill.) encore fameuses sous Assurbanipal, et que ce prince fit
recopier. Oanns l Ichthyophage sabstenait de toute nourriture pendant quil sjournait chez les hommes qui il procurait lui-mme des aliments (ponctuer ainsi Brose : ....
xpocpTjV itpoaepijjievov, icapaSiSovat 8 TO vQpiiuoi, Ypappdxtov ijjLHEtpistv SiSioxeiv.) Pcheur

et marin, Oanns disparaissait depuis le coucher du soleil jusquau jour. Adapa navigue durant toute la nuit sur la vaste mer, et, de grand matin, chaque jour, fait la pche qui alimente ridu*.
1. Nom du batelier des Enfers. N im rod -E p os, X , xi. T., IV ,

2. Aprs son apothose, la desse N in-K arrak, la grande gurisseuse (Zimm., Adapa auprs des hommes : murfu a ina tumur ni X V I , 275; cf. la fin.) 3. Lbhm ann, 4 , 1, 13 : . . . . Adapa ahux niirtu katimtu kullat

86), remplace

N in-Karrak unahhu. (

D Adapa, j appris le mystre

de lcriture. 4. Il y avait consommation extraordinaire de poissons dans ces contres. Sous Sargani, les tablettes li vraisons de poissons abondent, jy ai relev ces espces :

ff< < H ' f< -

4 fA

- il

4 H

< <

T H

<|farTTE:>- (?) (n 170 de mon R ec .)

< A

i r

<

^ ]A \

K .]]

D ig itize d by ^ . o o Q

le

U N E PAGE DES SOURCES DE BROSE

131

L ohannique Adapa ne peut tre que lAdapa(ros) brosien, premier successeur dOanns, puisque, sous Arods, le grand Oanns agissait par lui-mme et quil ne reste en outre que cinq nouveaux hommes-poissons pour les cinq successeurs dAdaparos. Nous trouvons la suite de lhistoire fabuleuse dAdapa, deuxime roi de l'humanit, en gypte, sur la 240 tablette dEl-Amarna (Berlin). J'en donnai la premire analyse, en 1891, dans la Revue des Religions (p. 162). Pendant que Adapa pchait le poisson, Sutu, le vent du Sud (personnage fminin), faillit le noyer. Adapa, en colre, lui brise les ailes. De l, courroux du dieu Anu, avec qui il faut se rconcilier. Adapa monte au ciel et, avec le concours de Tammuz et dIzzida apaise Anu, qui scrie : Pourquoi a a-t-il rvl lint rieur du ciel et de la terre cette humanit impure? Mais mange et bois les aliments de vie ! Adapa refuse, selon les instructions qua lui avait donnes avant son dpart, et il retourne son pays. (Cf. Beitrge sur Assyriologie, II, 420.) a saura toujours, quand il en sera temps, lui procurer lui-mme le remde dimmortalit ou lapothose, comme il convient aux grands hros et aux grands rois. Cest ainsi que nous retrouvons Adapa dans Sennachrib (Lay., 38, 4), entre a et Assur, confrant ce roi le don dintelligence; dans un texte de Samassumukin, o ce prince prtend tenir de lui la science mystrieuse de lcriture.
( L e h m .,

4, 1 ,13.)

Il devient Marduk lui-mme (Revue des Religions, 1891) quand Marduk, son tour, n'est pas assimil Bel, comme (?) dans lhymne (Z A ., IV , 14, col. II, 12) :

ilikki unnini....... Sa ina uggat libbiu....... (ilu) Marduk ana ardika Adapa. iutbma .......

Il agre les prires....... qui, dans la colre de son cur. Marduk, ton serviteur Adapa. lance

(Cf. le Mar-Uru-dug lridien dAdapa, dont lassonance a pu amener lidenti fication relle.) Le texte K. 2701, o, 8 : Sarru, belSarrni, libbi-libbi sa abkall A d a p a comme dieu. roi, prince des rois, descendant du prince Adapa, laisse distinguer quil y est considr

w H fflF
< H f f f f < 1 - n

ETT R< W f A -H

W <r- R
< <1- n

Etc.

Sous Ham m urabi, un fonctionnaire de D r-S in demande, son pre Sippar, des provisions de toutes sortes, en spcifiant de bons poissons nun damqutim. (Rec. de T r a o X V I , 189.)

D ig itize d by

Google

1 1 2

UN E PAGE DES SOURCES DE BROSE

Enfin, le texte, publi par A . Strong, tuer et expliquer ainsi ce document :

P r X V I,

puissance et peut-tre mme l apothose dAdapa. Il faut, si je ne me trompe, resti

iqbiumma liabbit] iqbiumma ibb[it....... tr s]ubataiqbiumma s illab[i ilu Anu ana ipit a aki ishma' ...

...........

'

il n i a am u irsitim mala ba mannu kiyam ippal kibitsu kima kibit Anu mannu uattar Adapa itu iid am ana elat am ippalis ma puluhtau imur u (ilu) Anu ikun Adapa eli u ta ikun ki a ilu a ubarau i-kun ilu Anu blussu ana arkat m ana upi imtu iim (?) Adapa zir amiluti niu alti kappi ti isbiru ana am el l kiyam a (?) kan (?) w(?) a limni ana nii itaknu mursu a ina sumurnii itaknu atum ilu N in-K arrak unahhu iqab]-bi-ma simmu mursu uatum harbau limqutma it-tum hi-tum la isallal pu-u-du nug libbi ni....... lishur

il (Adapa) lui dit et (il advint)....... qu'il prisse, lui dit-il, et il disparut! reviens, vtement, lui dit-il, et il se prtait l'habillement ! Anu sexclama fort sur cette cration da : des dieux de ciel et terre, quels quils soient, qui commanderait ainsi?

1.

Cf., pour ce passage, Crt., IV , D e l . , p. 80, 1. 19 Ils (les dieux) placrent au milieu M arduk leur ain T a suprmatie, seigneur, Anantir et produire, Ouvre la bouche, commande encore, 1 1 parla donc il commanda encore Ce que profrait sa bouche, ils se rjouirent et clamrent :

Nous avons une scne semblable.

un habit, ils dirent : soit sur les dieux ! commande et 1 arrive! le le et et vtement disparaisse! vtement soit sauf! le vtement disparut, le vtement reparut.

les dieux, ses parents, le virent saccomplir; M arduk est roi !

D ig itize d by

Google

D ig itize d by v ^ o o Q

le

f RAGMENT

D UNE

NOUVELLE

TABLETTE

D U

DLUGE

D ig it iz e d b y

G oogle

NOTES ET REMARQUES

133

Mais sa volont est efficace comme celle dAnu ! et qui y ajouterait? [Anu] vit [la puissance djAdapa depuis la base jusquau faite du ciel et le respect quil inspirait Anu le fit son il prposa Adapa s o n ....... celui dont a avait fait son protg Anu destina sa puissance briller ternellement! Adapa, de race humaine, dans sa [colre] (?), brisa victorieusement les ailes de Sti et celle-ci ( la maladie qui gagne son corps cest la desse Nin -Karrak qui les gurit (depuis)....... Elle dit : Que linfirmit, la maladie sen retourne ! que la terreur la (?) terrasse 1 la contagion ne demeurera pas ! la joie du cur des hommes !

t u $)monta aux cieux. Il advint, et ainsi.

(le mal) qui sattache funestement lhomme

N O T E S ET R E M A R Q U E S
A. W lE D E M A N N

1. Dans un article paru en 1878 (

g. Zeitschr., X V I, p. 5 s

dmontrer que, pendant quelque temps, le roi Amasis eut son prdcesseur Apris comme corgent. Cette ide a t contredite par M. Piehl (p. ex., Petites tudes

gyptologiques, p. 34), sans que les arguments employs aient russi me convaincre,
tandis que, dautre part, je nai pas t en tat pendant longtemps den fournir dautres preuves. Ce n'est que lhiver dernier qu'un nouveau point d'appui me parvint. Cest un morceau de terre argileuse presque noire, achet au Caire, dun diamtre de 0 03 0 02,7 et d'une paisseur de 9m m , montrant dun ct lempreinte dune corde, sur la quelle il avait t fix comme cachet, tandis que lautre ct portait, imprime en carac tres saillants, linscription : Le morceau a servi probablement fermer un vase (cf.
P e t r ie ,

ff

ffi

Nebesheh, pl. 36, n 4). Ce qui le rend curieux, c'est la manire


dont les prnoms dAmasis et dApris y sont mis cte cte; en les faisant accompagner de la formule nx

i:

R, daprs 1 usage

constant, on na crit les deux mots <mx et R quune seule fois entre les deux cartouches, mais on a rpt le m de chaque ct.

1. L e ^ a un peu souffert, de sorte qu il ressemble maintenant an signe , mais c'est certainement ase et il est impossible de le prendre pour un

un

D ig itize d by v ^ o o Q

le

134

NOTES ET REMARQUES

Le fait quon scellait donc, un moment donn, des objets avec les noms runis des deux rois Apris et Amasis me parait fournir une preuve positive, qualors ces deux sou verains occupaient ensemble le trne de l'gypte.
AW NAA Q n ^

.2. A la srie encore assez courte de monuments ddis y

(w* | |(j ^

(suit le nom du dfunt), dont M. Maspero1 a dress une premire liste, on peut

ajouter une stle, trouve Abydos et actuellement au Muse de Gizh , qui est rem ar quable par le fait quelle est ce moment la seule de toute la catgorie, qui, appartenant au grand-prtre dAmon-Ra, Pi-ny, du commencement de la X X I e dynastie, offre une date exacte. 3. La parent attribue dans les textes gyptiens Horus et Osiris fait parfois limpression de reposer sur une combinaison artificielle. Ainsi Horus est dsign rgu lirement comme fils dIsis, tandis quOsiris est nomm beaucoup moins souvent son pre, et la manire dont cette dernire indication est introduite est quelquefois assez o ^ T , ce quon traduit ordinairement par le vengeur de son pre , en se rappelant le rle quHorus jouait aprs la mort dOsiris dans son combat avec Set. Mais le mot net peut se prendre aussi dans le sens de sauveur , ainsi que le montre la traduction du sur nom de Ptolme Ier Soter par j^j, et, dans cette acception, le titre conviendrait plutt un dieu, qui sauva son pre pendant sa vie des embuscades de ses ennemis, ainsi que le fit Hor-behudti, d'aprs le mythe dEdfou, pour son pre R-Harmachis. Ce qui parait, avant tout, digne d'attention sous ce rapport, cest la manire dont Osiris devint le pre dHorus daprs les mythes anciens. Plutarque (De Iside, ch. xn) raconte quOsiris et Isis se seraient dj maris dans le corps de leur mre, et que de l provint Arouris, qui fut, daprs d'autres auteurs, un enfant dHlios et de Rha, un frre d Isis et dOsiris. Tout autre est la donne du grand hymne & Osiris de la clbre stle de la Bibliothque Nationale de Paris, qui date de la X V II I e dynastie*. Elle nous parle (l. 15-16) d Isis, qui chercha son frre Osiris et ne se reposa pas jusqu ce quelle let trouv. Elle fit du vent avec ses ailes en laissant natre un courant dair avec ses ailes. Elle fit les louanges de lenterrement de son frre, elle releva les choses lasses de celui dont le cur est tranquille (cest--dire l'Osiris mort), elle emporta son sperme en formant un hritier. Cet hritier est, ce que la suite montre, le dieu Horus. Le mythe quon saisit dans ce passage nest point une invention de la X V I I I e dy nastie; il est fort ancien, car nous trouvons une allusion sa donne principale dans la Pyramide d'Ounas (1.181), o il est dit du roi dfunt qui vient de recouvrer la vertu gnratrice : il a senti le vent dIsis. Une illustration des donnes de la lgende se trouve sur un monument un peu plus rcent que le texte de Paris, dans un relief du temple dAbydos, dat du rgne de Sti Ier*. On y voit, couch sur le lit funraire dans
1. Rec. de Trao ., III, p. 105.

2. S a lle 63; p u b lie par M a r i e t t e , A b y d o s , If, 57, III, 282; d e R o u o , Inscr. h i r o g l I, 4 4 ; M a sp b r o ,


g . Zeitschr ., 1883, p. 62; Mom ies de D eir e l-B a h a ri , p. 678. 3. V o y . M a s p b r o , t. de M y th o l ., II, p. 254 sq q ., 359 sq q .; Hiet. anc., p . 131. 4. P u b l. par C h a b a s , Rec. a r c h 1857, I, p. 65 sq q ., 193 sqq. ; L b d r a i n , M o n . de la Bibl. N a t., p l. 21-28.

5. Photographie Zangaki , n* 894.

D ig itize d by v ^ o o o l e

NOTES ET REMARQUES

135

une sorte de naos, lOsiris itbyphallique, envelopp de bandelettes, portant la couronne de la Haute-gypte et la longue barbe; ct de la tte et ct des pieds, un pervier aux ailes dployes est accroupi. Au surplus, une desse, le j| sur la tte, est debout du ct de la tte et tend ses mains au-dessus dOsiris, tandis que, du ct des pieds, un dieu tte d'pervier, dsign par se tient dans la mme attitude. Au-dessus du phallus, voltige, les ailes dployes, un pervier qui touche de sa partie postrieure la pointe du phallus en laissant retomber sa queue. Au-devant de loiseau, se lit i l . L pi graphe au-dessus de la reprsentation est : la donation de la vie et de la force, cite ici, rappellent le rle important que ces deux objets jouaient dans le mythe de la rsurrection dOsiris. Ainsi, pour ne citer qu'un exemple, on voit, dans les reprsentations des vingt-quatre heures Phil1 , chaque fois devant le cercueil, le j et l-^* munis de bras et tenant dans leurs mains un tendard, sur lequel se trouve le dieu . V T en forme de chacal. Dans le relief dAbydos, on remarque au-dessous du lit dOsiris quatre divinits, prcdes chaque fois d'une lgende verticale : 1^ Dieu humain tte dpervier, assis lgyptienne : 2 Urus assise sur sa queue : 3 -U ra u s pareille : 4 Singe

^"j f) 5?

longue queue, debout:

: [j^ ]

Le monument montre donc, dans sa partie la plus essentielle, Isis faisant du vent avec ses ailes au-dessus dOsiris; elle produit de la sorte lrection du phallus affaibli par la mort, et elle sunit lui. A cet effet, elle sest incarne en un pervier, l enfant qui allait natre de cet accouplement posthume devant recevoir la forme dun tel oiseau. Le fait qu Horus et Isis assistent cet acte en rendant Osiris les devoirs suprmes sexplique par les diffrentes manires de concevoir le rle dHorus et dIsis, qui se trouvent dans la religion gyptienne et dans le mlange de ces diffrents mythes, m lange tudi assez souvent pour quil ny ait plus besoin dy revenir ici. La reprsentation dAbydos se retrouve

Dendrah

(M a r ie t t e ,

Dend., IV , pl. 70),

mais ici le nom de lpervier voltigeant manque, de sorte que, sans la donne dAbydos, on aurait pu le prendre pouf un oiseau ayant loffice de protger Osiris de ses ailes, un rle que lpervier accomplit dans dautres monuments, comme, par exemple, sur la statue du roi Chphrn, o sa fonction correspond celle quon attribue ordinairement au vautour de Necheblt*. Une seule variante essentielle nous est offerte par ce texte ptolmaique : le dieu assistant

la scne est dsign comme Horus, mais il porte, au

lieu de la tte dpervier, une tte de grenouille, et le choix de cette tte s'explique

1. d . BNDiTK, Temple de Ph il , pl. 51-58. 2. P o u r l'pervier volant au-dessus du phallus dOsiris, voy. aussi M a r ie t t e , D e n d IV , 68, 88 (o il est l'pervier vo 1 l\ WWM r \ A /B O ~ nomm (I ^ a \ vautour et identifi donc directement lanimal sacr de Nechebit).

D ig itize d by

Google

136

NOTES ET REMARQUES

probablement parce que le dieu eut assister la rsurrection dOsiris et que la gre nouille fut un des symboles de la formation de la vie nouvelle. L importance accorde ici aux fonctions du membre viril dOsiris est en con tradiction avec une srie dautres textes qui privent Osiris de ce membre, mais elle rentre dans un cycle assez dvelopp de passages parlant de lOsiris phallique et de sa puissance prolifique1 . Une seconde allusion ce rle du dieu se trouve Abydos*, non loin de la reprsentation dcrite. L, le dieu, dsign par ~fj~ couch sur son lit; du ct des pieds, on aperoit Horus hiracocphale tenant ses mains au-dessus du dieu, tandis que, du ct de la tte, Isis, debout, soutient de la main gauche la nuque dOsiris et approche la main droite de son front. Le dieu luimme touche de la main droite son membre viril, tandis que lautre main tche de toucher le front; les pieds sont runis ensemble. La mme scne revient dans les reliefs de Dendrah, ct de celle que j'ai dcrite plus haut. Seulement, les pieds y sont spars, et les mouvements dIsis et dHorus ne sont plus si naturels et si vifs qu'ils le furent au temps de la floraison de lart gyptien, sous le rgne de Sti Ier. 4. dveloppement peu prs parallle dans leur excution : les cercueils en forme humaine, les usebti et limage de lOsiris funraire. Ainsi, par exemple, dans la priode o le sarcophage reprsente parfois le mort dans lhabit des vivants, les usebti portent sou vent le mme costume, et lorsquon avait lhabitude de couvrir les bandelettes du mort avec un rseau de perles, nous voyons ce rseau peint sur les bandelettes dOsiris. La raison de ce paralllisme est que ces trois catgories dobjets taient regardes comme plus ou moins identiques Osiris ou en relation intime avec lui; elles devaient donc porter aussi extrieurement les signes auxquels le dieu tait reconnaissable. Le type gnral fut donn par limitation de la momie enveloppe de ses bande lettes, dont ne sortaient que le visage, afin de rendre visibles les traits du mort ou du dieu, puis les pieds, pour signifier quil tait capable de se mouvoir, et les mains, afin de pouvoir y mettre les diffrents symboles caractrisant ou le dieu, ou le mort, on lusebti. Le reste du corps est couvert par un linceul uni. Ce ne fut que dans une poque bien basse que lapparence de paquet que la momie gagna par l changea, et que lon disposa dautres bandelettes sur le linceul, de manire former de petits caissons. Cette coutume nouvelle se dveloppa probablement main main avec la divulgation de l'usage jusqualors sporadique de ne pas transporter le corps du mort directement au tombeau, mais de le garder pralablement quelque temps dans une chambre acces sible aux survivants. Cest alors quil fallait chercher rendre laspect de la momie un peu moins monotone, et cest pourquoi ce sont justement les momies avec portrait peint, qui portent aussi les bandelettes disposes en caissons*.

Trois genres de monuments gyptiens ont eu, pendant le Nouvel-Empire, un

1. Voy., par exemple, Litanies d'Isis et de Nephthys , d. B u d g b , Archologia , L U , p. 65 sqq.; le titre K a -A m e n , taureau, cest--dire gnrateur de l Ouest , du Livre des M o rts , chap. i, 1. 7. Cf. Wibdbmann, HerodoVs Zweites Buch , p. 224 sqq.; E. von B e rg m a n n , g. Z e i t s c h r 1880, p. 91 sqq. * 2. Photographie Zangaki , n* 618. 3. Voy., p ar e xem p le, P e t r i e , Hatcara, pl. 9, dg. 4 ; M e r t e n , Phot. Berlin , n* 59.

D ig itize d by

Google

NOTES ET REMARQUES

137

L usage ne se confinait point alors aux momies humaines ; le Muse de Gizh con serve, entre autres, aussi des momies danimaux couvertes de caissons analogues, et des images peintes de l Osiris funraire les montrent disposs sur son habit. Mais, ce qui manquait jusqu prsent, ctaient des reprsentations plastiques de ce type de dcora tion, lacune qui sexpliquait par le nombre relativement petit de statues dusebti ou dOsiris de cette poque, cest--dire du II sicle aprs Jsus-Christ peu prs. Malgr cela, de tels monuments ont exist, et cest grce l amabilit de M. Bouriant que je puis en dcrire ici un exemplaire. Cest une statuette en pierre calcaire gristre, bien conserve, seuls les pieds ont disparu, provenant du Fayoum, dont M. Bouriant a bien voulu me faire cadeau lors de mon dernier sjour en gypte, empressement amical dont je suis heureux de le remercier aussi cette place, de mme que de la manire prvenante dont il a bien voulu maider dans mes tudes dans la valle du Nil. La statuette en question, ex cute en ronde bosse, possde une hauteur de 0m24. Le corps est envelopp dun linceul uni, couvert de bandelettes dune largeur d peu prs fi 1 ", qui se croisent de manire former des caissons rectangulaires d peu prs 0m0 l carr. Une bandelette se trouve, comme ligne horizontale, au milieu du front; elle laisse libre l oreille devant laquelle elle a une sorte de rabat, comme on le voit, par exemple, en trs petites dimensions dans la coiffure t). Le visage lui-mme est libre, bien travaill et sans barbe. On voit le commencement du cou au-dessous duquel court une bandelette unie, prenant son origine derrire les oreilles. Les mains sont libres, croises au-dessus de la poitrine, elles tiennent serr chacune un bton recourb en haut et ayant la forme que le sceptre J reoit parfois sur des monuments de la plus basse poque. Faute dinscriptions sur la statue, je nose dcider si elle reprsente le dieu Osiris ou si elle est destine servir comme usebti. L absence de barbe et durus, qui pourrait plaider en faveur de cette dernire explication, nest pas dcisive dans un monument de la basse poque, et les sceptres 5. qui sont substitus aux ^ des usebti, ne contredisent point, dans ce temps, formellement linterprtation comme statuette funraire. Plutarque afin darmer Horus pour la guerre contre Typhon, Horus dclara que lanimal le plus utile son entreprise serait le cheval, avec lequel il pourrait poursuivre et anantir l ennemi. Ce passage est remarquable, car le cheval ne joue gure de rle dans les documents religieux qui nous sont parvenus de l'ancienne gypte. Et ce nest pas sans raison, car lanimal lui-mme parait navoir t introduit dans la valle du N il quentre la XII et la XVIII dynastie, de sorte que sa mention doit manquer dans les mythes datant des poques plus anciennes. Cest un bon signe pour la manire exacte et non varie, dont ces lgendes ont t transmises de sicle en sicle, quon na pas cherch y introduire le cheval dans un temps o son usage fut trs rpandu en gypte, cest--dire depuis le commencement du Nouvel-Empire, o il ne servait que rarement comme animal de selle, mais trs souvent attel aux chars de guerre (cf., p. ex.,
W
ie d e m a n n ,

(De Iside, chap. xix) raconte que, lorsquOsiris revint du

Herodots Zweites Buch, p. 420 sqq.). Ce fait de labsence du cheval des


18

mythes gyptiens nest point contredit par deux divinits qui se trouvent mises en
RBCUBU., XX. MOUV. 8R., IV.

138

NOTES ET REMARQUES

relation avec lui. Sur un rocher prs de Rdsih, on voit un relief du temps de Sti Ier, dans lequel apparait une desse cheval, tenant au-dessus de sa tte un bouclier et brandissant de sa main droite une lance; elle porte la couronne et est nomme Mais cette desse nest pas une des figures du Panthon gyptien, elle est venue, ainsi que son nom le prouve, de lAsie smitique et elle a amen de l son cheval. L autre document se trouve, Edfou, au milieu des illustrations qui accompagnent le mythe d'Horus*. Ici, la desse Astart, tte de lionne, est debout sur un char avec des roues six rais, tir par quatre chevaux avec lesquels elle passe sur lennemi. Elle y reoit le surnom de princesse des chevaux et maltresse du char , toutefois elle nest pas non plus dorigine gyptienne, mais asiatique; elle et son entourage nont, sans doute, t introduits dans le mythe du disque ail qu une basse poque. Pour les divinits purement gyptiennes, la relation avec le cheval manquait, de sorte que la correction, propose par Benseler , de lire dans Plutarque Xixov au lieu de "mrov, pouvait paratre assez tentante, dautant plus que Diodore, I, 88, donnait la notice que, daprs les gyptiens, Osiris serait venu un jour du monde souterrain sous la forme dun loup, afin daider Isis et Horus contre Typhon. Malgr cela, je suis convaincu qu'elle serait errone. En premier lieu, il est toujours trs hardi de changer un mot contre les donnes des manuscrits, lorsqu'on change, par cela, le sens de la narration elle-mme; de plus, il existe des monuments anciens, qui mettent en effet Horus en relation avec le cheval. Plusieurs terres cuites des temps romains montrent Harpocrate assis sur un cheval. Malheureusement, on ne peut accorder beaucoup de valeur aux donnes de ces pices pour l'Egypte proprement dite, une foule d influences trangres ayant agi sur les types reproduits par les terres cuites des basses poques, de sorte quon peut les regarder souvent plutt comme des documents de lart grec que comme ceux de lart gyptien. Un bas-relief, conserv actuellement au Louvre, et publi par M. ClermontGanneau*, est beaucoup plus important sous ce rapport. Ce bas-relief en grs, travaill entirement jour, formait jadis, probablement, une partie du mur latral dun naos, dont les dimensions, le morceau ayant encore une hauteur de 0 48, ne furent pas insignifiantes. Ces petits naos dHorus paraissent avoir t travaills assez souvent jour. Ainsi, un monument de ce genre qui est en bronze, haut de 0m18,5, au Muse de Berlin , montre par-devant en bas une barrire, en haut une ouverture, par laquelle on pouvait apercevoir limage sacre; sur les cts des figures dHorus gard par deux di vinits, etc. Sur le toit, est perch un grand pervier avec la couronne de la Haute et de la Basse-gypte. Un tout petit naos en terre maille, de 0m03,l de hauteur, achet par moi Thbes, montre par-devant une barrire et au-dessus une ouverture par la quelle on voit lintrieur limage dun pervier assis. L ouverture est surmonte du
1. Leps., Denkm., III, 138 c\ la lecture du nom, fautive chez Lepsius, a t corrige par Golnischeff, Rec. de T r a o X III, p. 78. Cf. M l l e r , Asien und Europa , p. 316 sqq. 2. Voy. N a v i l l e , Textes relatifs au mythe dH orus , pl. 13; L a n z o n e , D U . di M it., pl. 47. 3. M etam orph. rit. ad P lu t . emend., Freiburg, 1839. 4. Reo. arch., N . S ., 32 (1876, II), p. 196 sqq., pi. 18. 5. N*8674; Veneichniss f p. 211; Photographie Mertens, n* 96.

D ig itize d by v ^ o o g l e

NOTES ET REMARQUES

139

disque ail et des urus. Des deux cts et au dos du monument, on aperoit, travaille jour, une tte dpervier, couronne du disque solaire sur le croissant de la lune. L e relief du Louvre, lui-mme, montre un dieu habill en Romain, hiracocphale, mont cheval et piquant de sa lance un crocodile qui se tient entre le^pieds du cheval; c est, ainsi que M. Clermont-Ganneau la trs bien expos, Horus tua- t un des animaux ddis Typhon. Le style du travail confine le monument la basse poque romaine, e t l armure du dieu, qui se retrouve sur des terres cuites et sur des bronzes d'Horus, d Anubis et dautres dieux de cette poque, confirme cette date que je voudrais chercher plutt aprs quavant Plutarque. Mais lide de donner Horus des chevaux pour lui faciliter sa guerre est de beaucoup plus ancienne. En 1897, j ai achet au Caire la partie infrieure dun des monuments dits Horus sur les crocodiles , travaill avec soin, en pierre dure. Sur le devant, on voit encore en relief trs haut les deux crocodiles sur lesquefs jadis Horus fut debout. Au-dessous, aux deux cts de la stle et sur le dos, se trouvent des restes assez bien crits et corrects de la formule qui couvre ordinairement ces monuments1 . Ce qui le rend intressant, cest une reprsentation creuse, non pro fondment, au-dessous de la base. Un char deux roues, dont une seulement se voit munie de huit rais, est tir par quatre chevaux portant sur leur tte la plume jj. Sur le char, un homme est debout, en costume gyptien, portant sur la tte le casque et d cochant une flche de son arc. Derrire lui, le char porte un carquois contenant des flches, tandis que, devant lui, est debout, courb en avant, un homme un peu plus petit, tenant les rnes et le long fouet dans ses mains qui se portent en avant. Derrire le char, se trouvent cinq scorpions, devant lui toute une srie danimaux, quatre ser pents, un lion, un scorpion et, au-dessous des pieds de devant des chevaux, un croco dile ; les serpents sont percs par des flches, et le lion court en senfuyant. La scne montre donc Horus, car ce nest que lui qui peut tre recoqpu dans le dieu apparaissant sur un tel monument, poursuivant les mauvais animaux laide de chevaux; elle offre ainsi un document qui prouve lintroduction du cheval dans le mythe dHorus au moment o il a t excut. Malheureusement, on ny a grav aucune date directe, mais le faire des hiroglyphes prouve quil ne peut tre plus ancien que la X X V I e dynastie, comme, du reste, presque toutes les donnes se rapportant au mythe dHorus sur les crocodiles. Dautre part, le travail de mme que lexactitude relative du texte ne per mettent pas de descendre trop bas dans les temps ptolmaiques, de sorte que je suis tent de dater le relief peu prs de l poque du Todtenbuch de Turin, c'est--dire vers la fin du IV e ou le commencement du IIIe sicle avant notre re. Les particularits quon remarque dans la reprsentation paraissent rpondre trs bien cette poque. L aspect gnral du lion, les lignes donnant larrondissement de son ventre, les pieds de devant levs presque horizontalement, la queue longue et re courbe vers le devant, n'ont plus la rigidit des lions courants du temps de Ramss II et de Ramss III. Les chevaux sont orns, comme alors, de plumes, mais ils ne lvent
1. V oy. G o lE n ib c h e ff , Die Mettcrnichstelc , Leipzig, 1877; C h a b a s , g. Zeitschr., 1868, p. 99 sqq., et Cf. B u d g e , Account o f the Collection q f Lady Meu ,

P i b r r e t , l. c., p. 135; D e v r i a , M m .t II, p. 271 sqq.

2 d., p. 351, pl. 25.

D ig itize d by v ^ i O O Q l e

140

NOTES ET REMARQUES

plus les pieds aussi haut, comme sils voulaient semporter, et montrent plutt le mou vement d'une course rgulire. Le contour des serpents, qui est diffrent pour chacun des quatr, na plus la tranquillit classique, mais il a t copi daprs nature.
' t

La position r Horus est assez curieuse. 1 1 est debout sur la balustrade de la voiture, de mme quAsta'^ lest dans le relief dEdfou, cit plus haut. L artiste, voulant donner la figure en entier, la pose, daprs les rgles de la perspective gyptienne, dune ma nire absolument impossible. Les reprsentations de la bonne poque thbaine sont beaucoup plus ralistes : le roi y est debout sur le bas de la corbeille qui est pose sur laxe de la voiture, de sorte quon ne voit en entier ses jambes que depuis les mollets peu prs. Enfin, les roues de la voiture avec leurs huit rais sont noter. La plus ancienne reprsentation d une voiture tire par des chevaux en gypte se trouve dans le tombeau de Paheri E l-K ab1; elle a ici quatre rais, de mme que la voiture originale coserve au Muse de Florence. Mais, dj lpoque thbaine, on appliquait en gnral six rais la roue de la voiture dont on faisait usage pour visiter les champs*, et celle dont on voulait se servir la guerre* ou dans les processions solennelles*. La voiture des thio piens, la fin de la X V II I e dynastie, a de mme six rais*, et ce nombre parat tre rest en usage jusquaux basses poques*. Pour le nombre de huit, que nous trouvons sur notre monument, je ne connais que trs peu d'exemples. L un est fourni par une voiture portant la barque funraire, publie par Wilkinson,

and C., III, p. 341, fig. 243, daprs une

bandelette de momie de la collection Athanasi, voiture qui possde, comme chariot de transport, quatre roues, ce qui nest pas une exception, comme Wilkinson pensait, mais la rgle pour ces chariots7 . Le dessin montre ici un type rpondant peu prs au dessin du Todtenbuch de Lepsius. Des roues huit rais reviennent dans des voitures deux et quatre roues, reprsentes sur un relief thiopien

Bgerauih'. Mais le mme

nombre se trouve dj une poque plus ancienne. Dans le tombeau dAba Thbes, datant du temps de Psamtique Ier, la fabrication des pices dun char est reprsente, et l deux roues possdent chacune huit rais*, tandis quune troisime nen a que six. Si ce relief tait le plus ancien monument en gypte qui montrt les huit rais, on en pourrait attribuer lintroduction aux Assyriens; on voit, par exemple, Assurbanipal mont parfois sur une voiture qui a des roues de ce genre**.
1. T y l o r , The Tomb o f P a h eri , pl. 3. 2. Peinture dun tombeau tbbain Londres ; Photographie Mansel, n* 227. 3. 4. 5.
6.

P . ex., L e p s ., Denkm., III, 126 sqq. L e p s ., Denkm., I I I , 92,93, etc.

L e p s ., Denkm., I I I , 117. V oy ., p. ex., P e t h ie , Tell Nebesheh, pl. 7, n* 21, p. 27. 7. Voy. les chariots de la trouvaille de la reine Ah-hetep, r i e t t e , M o n , dio ., pl. 35 a, pose sur quatre rouleaux, etc.

quatreroues; la barque dApis,dans M a

8 . Leps., Denkm ., V , 4 1 a . * 9. d. S c h e il , dans M m .d u Caire , V , p. 636, pl. 4, fig. 2. 10. En Grce, les monuments les plus anciens Mycnes et dans le style gomtrique ont la roue quatre rais, tandis que dj Homre, Iliade , 5, 723, parle de la roue huit rais, qui fut celle de lAssyrie, de la Perse, de lA sie-M ineure e td e K y p ro s , et sera parvenue, ainsi que M. Studniczka, Jahrb. des Archolog. Instituts , V , p. 147, le pense, la vieille civilisation ionienne, comme un de ses lments orientaux. Ce nest que vers le milieu du premier millnaire que la roue huit rais se trouve aussi dans la Grce proprement dite.

D ig itize d by v ^ o o Q

le

NOTES ET REMARQUES

141

En tout cas, notre relief, datant denviron 300 avant J.-C., prouve que dj, alors, des ides non gyptiennes staient glisses dans le mythe dHorus, de sorte que nous sommes forcs dtre bien circonspects avant de faire usage des indications des textes ptolmaques pour la reconstruction des opinions de lancienne gypte proprement dite sur ce dieu. 6. Tandis que la doctrine des vaisseaux, telle qu'elle est conserve dans le Pa pyrus Ebers1 , parait chercher le sige de la vie dans le cur, comme le fait le Papyrus dOrbiney (pl. 12-14), et, sous un certain rapport, la foule de textes qui indiquent le cur comme lendroit o les sentiments et les dsirs se localisent, dautres textes expriment une autre opinion. Ainsi on lit, sur une grande bote en bois du Muse de G izh , qui avait contenu jadis probablement les viscres dun mort : ^

S I

N < ? I h c=L

/W W S v----------- I *L>.. < *^3 V. /O V-X) A

L ide que la tte avait une valeur principale pour la vie saccorde avec une srie de textes parlant de la vie nouvelle sortant de la tte dOsiris, Abydos, textes dont la valeur mythologique a t reconnue dj par von Bergmann, g. Zeitschr., 1880, p. 88 sqq.\ 7. Une sorte de stle en granit noir, achete en 1897 Louxor, et se trouvant actuellement YAkademischen Kunstmuseum de Bonn, est haute au milieu de O 15,5, aux cts de 0m13,5 et de 0m14, large de 0m09,5 et paisse entre 0 03,8 et 0 04,5. Le ct antrieur a t poli, tandis que les autres sont rests bruts. Sur le premier, se trouvent graves jusquune profondeur d peuprs 0 01, un deux un un des imagesd'oiseaux :deux alors des ; lesfigures revenant deuxfois, montrant

grandeurs diffrentes. L ensemble de ces signes noffrant point de sens, la premire ide, en vue du monument, doit tre quil formait jadis une dalle de modle, mais il y a deux considrations qui me paraissent sopposer cette explication. En premier lieu, ces dalles ne paraissent jamais avoir t travailles en granit*, mais toujours en pierre molle, comme le calcaire; en second lieu, le fait que les mmes signes reviennent deux fois gravs dans une substance si difficile traiter parait contredire cette hypothse. Il parait donc plus probable que nous ayons devant nous une forme pour mouler des figures de diffrents oiseaux. Nous connaissons des moules semblables en terre cuite pour les statuettes de divinits et pour les amulettes en terre silice, dautres en pierre calcaire pour des oiseaux, des usebti, etc., probablement en bronze, dautres encore en une sorte de schiste noirtre, datant de basse poque, pour des figurines en or et en argent. Notre morceau doit avoir eu encore une autre destination, car ce ntait pas lusage de faire les figures danimaux en terre silice dans un relief si plat, et, dautre part, il lui manque
1. P l. 99 sqq.; cf. P a p . mdic. B erlin , d. B r u g s c h , Rec . de M o n .% II, pl. 99 sqq. 2. Salle 59, armoire F, n# 657. 3. Cf. W ie d b m a n n , daD S J. d b M o r g a n , Rech. sur les origines de lEgypte, II, p. 207. 4. M a s p e r o , Archologie gyptienne, p. 194. Je ne sais pas si la tte en relief, cite par Ermau, g. Zeitschr.* X X V III, p. 54, qui consiste en granit noir, ne serait pas plutt une bauche dartiste.

D ig itize d by

142

NOTES ET REMARQUES

la rainure ncessaire pour des travaux en mtal, afin de pouvoir laisser scouler la masse superflue. Mais nous connaissons, du temps du Nouvel-Empire, une srie dautres objets, la fabrication desquels des moules furent ncessaires et la confection desquels notre plaque aurait offert un trs bon chantillon : ce- sont des figures plates en ptes de verre, dont on fit usage pour des incrustations. Un beau monument de ce type est fourni par le cercueil de la reine Netemt, de la X X I e dynastie, o les ptes de verre sont incrustes dans une feuille dor, qui couvrait la caisse de momie1 . Dautres fragments de cercueils de bois, sur lesquels les inscriptions furent incrustes del mme manire, se trouvent dans diffrents muses; ils paraissent dater depuis la fin de lpoque thbaine jusqu' la priode grco-romaine*. Il y eut deux manires de fabriquer ces pices : ou on les coula en moules, ainsi que le montre la surface lgrement arrondie et poreuse des chantillons, ou on forma une plaque plane en verre et en dcoupa les formes ncessaires*. Parfois, enfin, on combina les deux mthodes en moulant premirement l'objet et en dcoupant plus tard les marges aux-places o le verre avait dcoul. Le grand nombre de petites lignes parallles, encore visibles aux bords de tels morceaux, montre quon fit alors usage dun instrument qui doit avoir ressembl une lime. 8. j ai cherch rassembler les passages se rapportant au jeu de pions dans l ancienne Egypte, passages dont le nombre relativement grand montrait que ce jeu y fut bien en vogue dans l'antiquit. L hiver dernier, j ai eu loccasion de constater quil fut encore plus rpandu que je ne pensais alors. De mme que les Arabes ont dessin la planche de leur jeu siga un peu partout, mme sur des monuments anciens comme la plate-forme de la grande pyra mide de Gizh, les anciens gyptiens ont agi avec leur jeu de sent. Nous trouvons grave sa planche avec ses 3 x 10 cases, comme graffito, sur une pierre du toit du temple de Chunsu Karnak, les cases 1-4, 7, 10,13,19, 25-30, portaient des inscrip tions, qui, malheureusement, sont devenues illisibles aujourdhui. A Mdinet-Abu, la mme planche se trouve dessine sur plusieurs dalles, deux fois elle revient dans le corridor du nord de la premire cour, et deux fois dans la seconde cour o la planche a reu une fois probablement par mgarde 3 X 12 cases. Elle se voit aussi sur un ostracon en pierre calcaire de Thbes au Muse de Gizh (salle 34, vitrine L). Ici, ce sont 3 X 10 cases carres, surmontes de trois cases de forme conique. Le dessinateur avait ajout en bas, par mgarde, trois cases de plus, quil a cherch faire disparatre aprs en les lavant; les cases 1, 7 et 10 ont, comme inscription, les signes m - Ces donnes, dont on pourrait certainement agrandir le nombre en examinant avec soin les anciens monuments de lgypte, prouvent que le jeu de pions fut aim, en gypte, non seule ment par les classes suprieures dont les tombeaux nous parlent, mais aussi par le
1. Voy. M A 3 PBRO, Les Momies royales de D eir el-B a hart, dans Mm. du Caire , I, p. 569. 2. Voy., p. ex., P t r i r , Nebesheh (dans Tanis il), p. 39, 42 sqq., pl. 18, o Petrie trouva des moules en pierre calcaire et en terre cuite. 3. C'est ce qui fut fait T ell el-A m arn a (cf. P e t r i e , Tell eLA marna, p. 27). 4. Sect. IV , p. 37 sqq. V o y ., pour le jeu, D e v r i a , M m ., II, p. 83 sqq.

Dans un travail paru dans les Actes du Congrs des Orientalistes de Genve1,

NOTES ET REMARQUES

143

peuple proprment dit, comme, par exemple, par les ouvriers occups, lpoque thbaine, de la construction des temples et des tombeaux. 9. La premire notice sur une trouvaille de monnaies romaines en gypte parait tre donne par un passage arabe, traduit dj par Quatremre , daprs lequel on prsenta, au mois de Ramadan de lan 672 (1274), au sultan Bibars des pices de cuivre, qui avaient t trouves Kous en creusant la terre. Ce prince prit une de ces pices, qui portait sur une de ses faces la ligure dun roi debout, tenant de la main droite une balance et de la gauche une pe. L autre face offrait une tte qui avait de larges oreilles et les yeux ouverts. Tout autour rgnait une lgende, qui fut dchiffre par un moine grec et qui prouvait que cette pice avait deux mille trois cents ans dantiquit . La traduction qui suit est tout aussi factice que l'antiquit attribue la pice; on nen peut dduire que le fait quelle portait, peut-tre sur les deux faces, le nom de Galian. On avait donc trouv alors une monnaie de lempereur Gallien Kous prs de Coptos, o M . Petrie a achet une inscription du contre-empereur Quitus1 . Dun ct, on y voyait la tte de lempereur; loeil ouvert et lapparence de grandeur de loreille sont bien observs dans une monnaie de cette poque; de lautre, une figure que lArabe p rit pour lempereur lui-mme. Sa propre description dmontre que ce fut en ralit lquitas ou la Moneta, dont lhabit long et pliss lui rappela sans doute l ornement imprial de son poque. La main droite tenait la balance, la main gauche la corne dabon dance, qui a t prise par malentendu pour le grand sabre port, daprs l ancien usage arabe, dans le bras. On ne peut constater si la lgende de la monnaie tait en grec ou en latin, mais, en tout cas, nous avons y reconnatre une monnaie du type que Cohen,

Description historique des Monnaies (2e dition), V , a dcrit sous Gallien, n0 20-32,
636, quoiquelles ne nomment point lempereur sur le revers. 10. On sest habitu dsigner les sarcophages du type de celui de Chufu-nch ou du roi Mykrinos comme cercueil en forme de maison ou de faade de maison, mais il me parait que le tombeau royal, dcouvert lhiver dernier Nagadah, dmontre, par ses faades formes par des systmes de pilastres et de rentrants, que ces cercueils avaient plutt lintention de reprsenter par leur plan rectangulaire et laspect extrieur des tombeaux entiers en miniature. On a retenu alors cette forme de cercueil jusqu une priode o la forme du tombeau lui-mme avait chang et o le mastaba avait perdu lancienne richesse du dveloppement de la faade. M. Jquier a remarqu que les motifs de ces tombeaux paraissent avoir eu leur influence sur la dcoration des parois des chambres funraires et sur le type des stles de lancienne poque. Mais, si cela fut le cas, on ne les a pas reproduits pour cela servilement, et, dans les stles en particulier, l'artiste a souvent laiss de ct l'ide dune faade entire en donnant la stle plutt la forme dune porte troite, de mme qualors lide dune porte monumentale influence la dcoration des sarcophages. Le motif de dcoration de la faade de lancien tombeau a survcu aussi ailleurs. Il
1. M im . gogr. sur l gypte, I, p. 195.

2. P b t r ib , Coptos, p. 23, 34. 3. Dans d b M o r g a n , Recherches, II, p. 255.

144

NOTES ET REMARQUES

se retrouve sur un monument en albtre du Muse de Gizh1 , qui forme maintenant une table libation, niais qui, la rigole actuelle faisant leffet dtre plus jeune que le monument, pourrait trs bien avoir eu autrefois une autre destination et avoir servi ou comme base ou comme monument votif. Malheureusement on ne peut comparer que les parties infrieures avec le tombeau de Nagadah, la partie suprieure ayant dis paru chez ce dernier. D'aprs M. Grbaut', le monument de Gizh aurait t trouv enseveli plusieurs mtres de profondeur au-dessous des fondations du temple de la X V II I 8 dynastie, Memphis, donne dont il conclut que le monument provient du temple de lAncien-Empire et est certainement antrieur la I V e dynastie. L indica tion de lemplacement de la trouvaille ne parat reposer que sur des indications d in dignes, et le monument lui-mme parait les contredire, car il nest point rong par l humidit qui couvre depuis longtemps ces fondements, de sorte quil ne me parat gure admissible que le monument puisse, en effet, avoir sjourn ici pendant des milliers dannes, mais il est bien probable que, sil provient rellement de cet emplace ment, il a t ml aux dcombres, une poque bien plus jeune. La date attribuer ce document doit rester problmatique. Le mme motif revient dans la reprsentation du grand Sphinx sur la stle portant le nom de Thoutms IV , rige entre ses pattes*, comme base sur laquelle lanimal est couch, tandis que la stle de Gizh, se rapportant au mme monument, donne sa place une sorte de chapelle*. En ralit, le sphinx ne possde point de telle base, ce que lauteur de la stle, qui fut mise en place un moment o le sable ne re couvrait point l animal, ne pouvait ignorer. Il doit avoir donc eu en vue autre chose qu une base en dessinant ce support. M. Borchardt* a propos dy reconnatre un mur en briques, qui entourait le sphinx; pour ma part, je serais plutt tent dy voir un bti ment du type de celui de Nagadah, un ancien tombeau, qui se trouvait prs du sphinx et qui na pas encore t retrouv jusqu prsent. Dans le Nouvel-Empire, pour ne pas passer ce fait en silence, un motif analogue est usit assez souvent comme ornement purement dcoratif, par exemple, pour la partie infrieure des parois des murs de tom beaux, etc. 11. deux briques dargile grasse. L une, dont la partie suprieure manquait, avait une largeur de 0m07,6, une paisseur de 0 03,5 et une hauteur actuelle de 0m 09,5. La seconde, ayant souffert en haut et au ct droit, avait une largeur de 0 08,6, une pais seur de 0m03,2, une hauteur actuelle de 0m14,5. Deux pices analogues furent en mme temps dans le commerce, mais le prix demand fut si exorbitant quil me fut impossible
1. N* 7; publ. par G r b a u t , Muse gyptien , p. 7. 2. Notices du Muse de Gizh , 1892, p.
3 1 .

En fvrier 1897, je parvins acqurir, Louxor, pour le Muse de Bonn,

3 . Leps., Denkm ., III, 6 8 .

4. M a r ie t t e , M o n . dio.t pl. 53. La partie suprieure de cette stle, qui, travaille vers le temps des X X P - X X V I dynasties, prtend provenir de lpoque de Chops, donne la srie : dieu Chem, symboles des deux Ap-uat, dHorus et de Tbotb. Il est curieux de noter quune plaque archaque en schiste (au Louvre, publ. par Heuzey. Bull, de Corresp. hell., X V I, pl. 1 b ; de M o r g a n , Rech., Il, pl. 2) donne dans le mme ordre les symboles des mmes divinits. 5. Berliner Sitzungsberichte , p. 760.

D ig itize d by L j O

le

NOTES ET REMARQUES

145

de les joindre aux autres ou de les copier. Chacune des briques portait dun ct, grave la pointe, une inscription hiratique dans le beau style de la X I X e dynastie, ressem blant particulirement au type des Select Papyri. L criture est trs serre sur la pre mire des briques de Bonn, plus large sur la seconde. On y lit : I.

> H i " P 5 s e B S v
III

fr i - '*
I

Ces textes sont connus, ils se trouvent, ds lpoque thbaine, dans le Todtenbuch, dans lexemplaire de Turin, publi par Lepsius, le second texte manque. La forme du texte reproduit ici est la mme que celle que portent les stles du gnral Kasa, du Muse de Marseille, qui, datant de la X IX * ou de la X X * dynastie, ont t trouves Saqqarah*. Daprs linscription de ces stles, et cette donne revient dans le texte thbain du Todtenbuch*, on aurait prononcer les paroles en question sur une brique de limon frais, sur laquelle elles taient graves, et on avait dposer dans les parois du tombeau la brique avec le texte n 1 lest, celle avec le n 2 au nord; deux autres, lune au sud et lautre louest. Malgr cette recommandation, des briques portant ces textes sont bien rares, soit que les Arabes, en. fouillant les tombeaux, nattribuent point dimportance de telles pices, soit que leur usage ait t toujours restreint. La dernire hypothse me parait la plus probable, vu la manire bien diffrente, dont le texte du chapitre 151, luimme, a t transcrit dans les manuscrits, ce qui dnote quon nattribuait point en gnral une trs haute importance la transmission exacte de ses formules. L e premier qui signala l existence de briques funraires portant de tels textes fut M. Devria*, qui indique que, dans la chambre inviole, trouve par Mariette au Srapum et contenant les deux Apis morts les ans 16 et 26 de Ramss II, les briques crues ont t trouves encore en place. Ce qui donne aux exemplaires de Bonn un intrt particulier, cest le nom du dfunt, la tombe duquel les briques furent destines. On
1. Les signes

(j (2

ne sont pas clairs sur l'original. A ce quil parait, lcrivain avait commenc a et a cherch corriger sa faute en mettant un I au milieu du signe commenc assez mal russi.

crire une seconde fois et en ajoutant la fin un

2. Cat, de M . M a s p b r o , n#t 43 et 40; pubL par N a v i l l e , Les quatre Stles orientes du Muse de M arseille (Congrs des Orient, de Lyon, 1878, t 1, pl. 14 et 12). 3. V oy. N a v i l l e , I I , p. 428, Pa pyru s P b . 4. D e v r i a et P i b r r e t , L e Pa pyru s N e b -Q e d , p. 6 (D e v r i a , M m .f II, p. 376). L e Muse du Louvre, Salle supplm., possde un exemplaire de la brique du Nord, un de la brique du S ud et un de celle de l Est.
RECUEIL, XX. NOUV. 8R., IV. 19

D ig itize d by

Google

146

A TRAVERS L A VO C ALISAT IO N GYPTIENNE

connat, lpoque thbaine, deux grands-prtres dAmon, du nom de Bak-en-Chunsu, qui pourraient de prime abord tre identifis avec cet homme. Le premier fut en mme temps prpos des prophtes de tous les dieux, il vivait sous Amnopbis III ; un petit naos en grs rouge du Muse de Gizh' lui appartient assurment, de mme qu'une base de statue du Muse de Berlin*. Cest probablement le mme personnage qui est nomm sur les usebti, publis dans la

nd o t p i r c s e D g y p t e ,

A n t .,

et 80, n0 5 8, 11, dont les derniers paraissent avoir t trouvs dans le tombeau dA m nophis III. L autre Bak-en-Chunsu, portant le mme titre de prpos des prophtes de tous les dieux et au surplus celui d
, h d p r e '

commena sa carrir

une haute position religieuse et civile sous Ramss II. Sa statue, provenant de Thbes, se trouve dans la glyptothque de Munich et a t traite dans un travail magistral par Devria*. Son tombeau parait tre le monument bien dtruit, dcrit par Champollion,
N o t . d e s c r .,

I, p. 538, sous le n 45 (A "), Thbes. Le style des signes hiratiques de

nos briques rpondant celui de la X IX * dynastie, c'est au second Bak-en-Chunsu que ces deux monuments sont attribuer.

A TRAVERS LA VOCALISATION GYPTIENNE


PAR

G.

M aspero

X II.

S u r la co m b in a iso n 10 en
o,

1 ,0

[o y ] +

1,

et s u r la rso lu tio n d e la d ip h to n g u e
o *;

01, coi, ovi,

u > ,

oy.

Jai eu l'occasion de parler dj du passage de 01 u > ,

je

veux revenir sur ce point et l'tudier de plus prs, surtout afin de montrer ce qu'il nous permet de conclure sur la vocalisation des mots fminins ou qui drivent des formes fminines dans l'ancien gyptien. A. Il convient de rechercher avant tout s'il n'y a pas des mots o la combinaison oi [oei], u > i, ovi, fait doublet avec o, valence se produit : 1 A l'intrieur ou au commencement,
K o ig i to

et oy de faon incontestable. En voici o l'qui

M M

.
M

iu ,

n o e i

T. T.

n,
B.

va g in a ,

ct de

R to g i

M M .

iu ,

iicoit
g t o ip i

. ra, noerr
. + n,

n ,f a r i n a ,
t

hovt
ovr

m,
t

O T in M i

o T in e u

d e x te ra ,

* jul

T. B .

M .

ex crem en ta ,

to p i

1. Publ. par R o u g , inscr. h i r o g l pl. 28. L i e b l e i n , g. Z .%1868, p. 12, et Dict. des N o m s , n* 94, cite le sarcophage d'un grand-prtre d'Am on, Bak-en-Chunsu, Liverpool. 2. N # 2089; B r u g s c h , bers. E r k l.%p. 86; Cat. Lepsius , n# 209; Verseichniss , E r m a n , p. 104, qui n'identi fient point le roi Am nophis, nomm sur la statue. 3. Mmoires et Fragm en ts , I, p. 275 sqq.; cf. p. 269 sqq.; II, p. 266 sqq.; L a u t h , Zeitschr. der Deutsch. Morgenl. Ges., 1863, p. 544 sqq. Traduction de l'inscription, B r u g s c h , Gesch. g., p. 564 sqq. 4. Recueil de Tracauso, t. X IX , p. 155, 157,183.

d e

D ig itize d by

Google

A TRAVERS L A VOCALISATION G YPTIENN E

147

et dans les textes magiques o Ion rencontre des transcriptions des mots gyptiens antrieurement la priode copte, Aoioi* , nom magique, dont la variante dans linterligne est Aux*, lIRfeT& KlO ITI,
n io (T ,

(?)
(? )

nR*T*K>TC,
n n & A u jT .

omc ecc'o. c<5"om e eajume otcjul


T.

c c o v ' o iju u

c^'oifnc]

ccR k u h t .

juten

kcotc'

1 , o c^'omc est pour


T.

etgtom

B.

epjton

T. M

si quando,

et

o t ' oijul

pour

otpojul

Af.

B.

o tjul

T.

B . m a n d u ca re.

2
*

A la finale, soit dans le mme dialecte, soit dun dialecte lautre : Af.
p r e t iu m , m a rs u p iu m , la va re, m u n d a r e ,

cott

ct de
s u m u t...,

*coy T. cito, ci*

cicjoi

T.

icoi Af.

. iu > T . Af. i* A/.,

oi^oi AT. A/, m,

m a cu la tu s esse , m a cu la , v lu m naois,

de o i, eov-ooy Af., A*Ao, A*oy M ., jutoT- A/., en composition, ju*Toy T1 . t, noy


T ., T. T .,
$>i
t

i Af. m, juoti Af. 'f, u^oTi M . non A/. -o,


d a re ,
t*

in su la , venenum ,

M . f u t u r u s s u m ..., in eo s o m n iu m , visio

P *coti

in so m n io ,

p*coy c*goy
to

c*ott
toi toi

M . c o n vicia ri,
toi

Af. Af.

gi

M . in d u tu s esse, p o r tio ,

to tc

T.,
t

B.

p a rs,

to,

T.
T.

qoi Af. qtoi, qoi

canalis, M . ca p illu s, lebes, sco rta to res,

qo,

ho T .

T, n,
c a lix ,

qu>, & cd q*oovt


7\

coi Af. ni, TLtoiT Af. iu, xoi Af. un, oi Af.

ku>, o y * 7\ n,
T.
t

oy,

im p u ru s,

m u r u s , p a ries, esse,

i* >B .

o T .,

et dans les transcriptions de termes gyptiens antrieures la priode copte, Cpio, nom dun dcan*, Cicpioi, ct de Cpi, [C]icpu>.

On doit ranger dans la mme catgorie les formes thbaines o un oc, ove, cor respond loi, on, du memphitique :
A u rrc

T.

, in su la ,

ct de

ju lo v -

T .,

en composition,

coc

T. s e x ,

au fminin,

co

T .,

1. E r m a n , D ie Beschwrungen, dans la Zeitschrift , 1883, p. 100.


2. G o o d w i n , Gleanings , dans la Zeitschrift , 1871, p. 46.

3. G o o d w i n , dans

C habas, Mlanges gyptologiques, 2" srie, p. 299, 300, 301, 305-306.


D ig itize d by

Google

148

A TRAVERS LA VO C ALISATIO N G YPTIENNE

T. maculatus esse, de toc T. n, macula, ct de T. t, pars, portio, qToe T.

toto T., T. xo T.
T,

q r o t a u , au fminin, *oe T. t , murus, paries,

qro T.,
t.

Jy joindrai un mot compos, des plus curieux parce quil nous permet de recon natre ce qui sest pass dans le cas dont je moccupe : qweroAn T., cincinnus, de qu,

capillus, et de , devient tm w X m T. Le mot a deux accents sur qw et sur Au..


Le e du relatif , ntant pas accentu, a form, avec l'w accentu de qw, A *i> , une di phtongue descendante que, Awe, qui s'est rsolue en qw, &w, dans fcuTuXeu. Il rsulte de ces exemples quau dbut, au milieu ou la fin des mots coptes, les sons o, u, of, peuvent faire doublet avec les sons 01 [ou], , <m, oe, <oe, ove. Examinons maintenant chacune des catgories de mots o ces doubles formes se prsentent, et voyons les consquences quon en peut tirer pour l'tude de la vocalisation en gyptien. 6. Jarrterai dabord mon attention sur ceux des mots qui sont fminins en

oopte, et dont lquivalent hiroglyphique nous est connu de manire certaine : kcon juloti
M . M ,

t, pretium, 'f, uore


T .,

rpond juoTT . M . , in su ld j
* i

fm.1 ,
'T l 4 .

et ,

@ \>

# fm.1 , ,

P*.coti M .

p*.coy

T.

t ,

somnium,

< r ^ x \ ||o .

v\

qroe, qro T., quatuor, au fminin,

Comment peut-on se figurer dans tous ces cas le passage de la forme antique du fminin la forme moderne en -cm, -, -?? M. Steindorff na pas trait la question explicitement dans sa Grammaire, mais on peut juger de la solution quil lui donne par les explications qnil jette en passant dans plusieurs endroits. Une premire fois, examinant les fminins en o, o l'o est devenu u > devant la terminaison , il les drive de la langue antique de la manire qui suit : efciw, miel (masculin en copte, mais provenant dun fminin), bl-t, vocalis *ebtt; upc, port, gyptien mer-yt, vocalis *emryet; gpw, fo u r, gyptien hr-yt, vocalis hroyH; *juo, perdition, racine gyptienne ,k, dtruire, vocalis *a, ,/etf . Et plus loin : , poids, fardeau = * ,4pot de * ,4poyet, de la racine gyptienne "tp, Up, , charger; ogeim, en gyptien avec une terminaison ndwt, ndyt, vocalis

1. B r u g s c h , Dictionnaire hiroglyphique* p. 121.


2. B r u g s c h , Dictionnaire hiroglyphique , p. 563. 3. B
rugsch ,

Dictionnaire hiroglyphique , p. 871.

4. Cf., entre autres exemples, P pi l ,r, 1. 610; Erman n'a pas remarqu cette forme, non plus que les autres
formes fminines des noms de nombre, dont j'avais pourtant donn des exem ples. Aprs avoir not que un saccorde rgulirement en genre avec son nom, il se borne ajouter : Vielleicht thaten dies auch die anderen Zahlworte ( gyptische G ram m atik , p. 61, 142).
5. S t e i n d o r f f , Koptische G ram m atik , p. 4? 70 a.

D ig itize d by v ^ . o o Q L e

A TRAVERS LA VOCALISATION G YPTIENNE

149

Enfin,

*endyet, sPndt; cto, instruction, gyptien sb ,wt sbyt, vocalis seb ,yet, *seb ,dt '. julccio ) , m J e g a s , v ient dun type ancien vocalis *mesit, de la racine juiice, enfanter, et npw, hiver, de lgyptien pr-t, orthographe dtective, vocalis *peribt,
puis, avec chute de li, prot, de la racine mpc, jle u rir . Sans m'attacher au dtail,

il m e semble que M. Steindorff conoit la chute de la voyelle du t fminin comme


postrieure celle de la voyelle qui l'accompagne
a

, shndIt, par exemple,

passe par les formes findoyH (shen dyet) endt (shen dt , avant darriver geirrw. Si lon prend les exemples cits plus haut, et qu'on tablisse en batterie les formes quils
prsentent, on aura le tableau :

[() P

* a s o u 1t ] ,

A S O l,

c o t i,

.c o f,

pretium, insula,
p * .c o y ,

* m a o u t ,

m a o u ,

ju toT i-ju tore,

JutoTi

[ <==>* r a s o u t

< = > ^ R A S O u i,

p A c o T i,

somnium,

11 q

* F D O 1t ,

q ro e,

q ro ,

quatuor,

o la comparaison des variantes hiroglyphiques nous montre le du fminin tomb de lorthographe, quand le signe \ \ de li continue scrire, ^ ^ asou, ^ ^ maou,
raso u , et o le son i a t not encore dans les formes coptes ., ,

Nous sommes donc amens penser que, pour les cas de fminin en o, w, du copte, lvolution sest produite de la mme manire que pour les fminins en dont jai parl prcdemment. Le est tomb le premier, au cours du second Empire thbain, et il a laiss derrire lui sa voyelle accentue i. Cet i, dabord prononc de faon former syllabe isole a so u -, sest combin avec lou en une diphtongue ascendante ou. Celle-ci, son tour, sest modifie dans bien des cas en diphtongue descendante oi, puis elle a perdu son i, ne conservant, pour marquer le genre, que lancienne voyelle radicale brve ou allonge, o, a, oy. La marche des formes doit donc s'tre rgle de la faon suivante : ASOU-lT, ASOU- (.-'), ASOU (.), ASOI (.), ASOU. C. Outre les noms fminins qui ont encore double forme en copte et tantt retien

nent l'i final, tantt le perdent, on en rencontre un certain nombre qui nont plus que la finale en o diphtongue ou non, ou bien la finale en o, u > , oy, sans i. Voici, pour la premire catgorie, quelques exemples :
roi

AAo T. M .

. ager, *. -L lena, go M . -f, acervus,

"I-,

o lon peut rtablir avec certitude la forme en - t final :

1. S t e i n d o r f f , Koptische G ram m atik , p. 51, 75. 2. S te in d o r p p , Koptische Gram m atik , p. 52, 7 7 a.

D ig itize d by v ^ o o Q

le

150

A. TRAVERS LA VOCALISATION GYPTIENNE

* k a it J,

fm.,

kai [ r*jc]

- koil1 ,

roi
A i A o i ' f, t ,

l a b o u t J , l a b o u ,

lena, militia.

m a z a t

, m a z a ~ |,

. M o i -f,

Pour les noms fminins en -o, -*, suivre l'histoire :

-o y ,

final, il convient de rtablir galement une

finale premire en - t , dont les variantes hiroglyphiques nous permettent parfois de

T. "t, paillus, suppose *.eii-.eioi\ driv dAoT-AiouiT ; et, en effet, pour prototype l'ancien gyptien ^ aout , bois, poutre, ais, colonne en b o is , colonne, qui a perdu son - t final dj sous Ramss III, et qui se rencontre au
.en pluriel avec les orthographes w T. J
f j o a i o u I o u *.

M. t ,

arbor, suppose *Awi-Ai, puis W i-Ao, driv de B o it, et il se rat


J V C dont on a les variantes

tache l ancien gyptien

V M , avec chute d u - t final*. S.pb>, exipw, eiunp<i> T. Te, eup<t>, [&n]eju.pu> ^[j(|^ [mr] t .
cfew

portus, remonte de mme par


^ l'gyptien ___

*ju.poi-AipoV, l gyptien ^

T. M . B .

doctrina, remonte par


t

* c A - c A o i

[ sba]1t . npui T. Te, p u M .


genTu ,

hiems, remonte par *npoi-npo l gyptien <=> [p r]t. sindon, pallium, drive par
. . .
* g t T o i - genToV

T. M .

?.

, de l gyptien

> (|{|q , 4 Q (| q [shnd]1t , dont on a la variante gpw T. M ,

^ ^ j T 1avec chute du -t ^ AA

final.
t

, f,

forn a x, drive par *jwi-po de lancien gyptien

n D.

[ hr ] t .

Ces exemples, que jai choisis parce que nous possdons la forme ancienne du

mot conserv en copte, soulvent une question assez dlicate. L'<, o, quon y rencontre, seul aux bas temps, et plutt devant l'i du fminin, est-il primitif ou secondaire? rpond-il un o-ou de la langue gyptienne, ou a-t-il succd un a primitif? Comme presque toujours, il n'y a pas de rgle gnrale quon puisse saisir et formuler cet gard, mais il faudrait examiner chaque mot lun aprs lautre pour dterminer de manire empirique la tonalit particulire que chacune des terminaisons fminines -o, -u >,
-o y ,

du copte prsentait dans la langue antique.

Afin de mieux comprendre ce qui sest pass, examinons quelques termes composs avec ladjectif -=> grand, et qui existent au masculin et au fminin :

1. B k u g s c h , Dictionnaire hiroglyphique , p. 1441. 2. B r u g s c h , Dictionnaire hiroglyphique , p. 883, eu dmotique. S u r la forme k o i , voir Recueil de T r a oauw , t. X I X . p. 155. 3. B r u g s c h , 4. B r u g s c h , 5. B r u g s c h , Dictionnaire hiroglyphique ,p. 164, et Supplment, p. 179-180. Dictionnaire hiroglyphique , p. 369, et Supplment,p. 407. Dictionnaire hit'oglyphique, p. 984.

D ig itize d by t ^ o o Q

le

A TRAVERS LA VOCALISATION GYPTIENNE orrpo ni, ppo, cppo T .


iu ,

151 de *
t

M .

B . n,

pp., eppi B . n,
%,

|', fm. OTpto M

pp

r e g in a ,

AeAAo M .

geAAo T . n,

s e n e x ,

de k h a l- |\ fm. *6eAAu> M .

cAAw T .

a n u s .

L o final du masculin y rpond, comme on sait, au terme


^ A (D /W W W A

grand, et cette
g r a n d ,

observation est confirme par ltude dautres mots de mme formation, tels que eiepoicpo
T

. n, i*po-i&pu>

. <, leppo
a

. n j l u

v iu s ,

de
I

'www jj. Or, dans


/W W W *

le d

tait certainement vocalise en

au dbut, et le groupe se prononait soit sans termi

naison de genre sa, [n ]* * , soit avec la terminaison en ou des noms masculins paou. On sait avec quelle facilit la diphtongue aou se modifie en o, comme dans n*.? T. n, cas,
9 tio

: je tends croire que lo bref de oTpo-ppo-eppo, 6eAAo-geAAo, eiepo-iepo-i&po, drive


X A f\ (0 AW W N A ^

de cette vocalisation, et quil y a eu un moment o les termes se sont prononcs


o ur

L (I
V

> AAAAAA

1 , k h a l- Il,
V

I < Z

- p a o u , ia o u r - p a o u , k h a l - p a o u ,

avant de se prononcer ovp-o,

f.p-o, i6eAA-o, par diphtongaison de la finale paou en o. Or, le fminin des noms, adjectifs ou substantifs, en ou final, se formait en ajoutant la finale -t au thme ainsi termin . La flexion -t, ajoute X | our-paou, donnerait donc _ X | q our-paout (dabord et avec chute du t final our-paou, qui

deviendrait, par diphtongaison de aou, our-o, et enfin par combinaison de ol, ovp 4-w,
r e g in a .

Cest un fait dexprience que la terminaison fminine 01 se rsout plutt sur < o
M .

que sur o. Cette rsolution comporte dassez nombreuses exceptions, et lon a plus dun exemple dun aou masculin aboutissant t, i&pu <, 'Ave6u = Anoupou-Aou, AnoupAou, Anep*, ou dun oi-, fminin aboutissant o, t o T . t c , de t o c ; on la constate pourtant dans tant de cas, sScAAw-geAAco, oTpii)-ppa>, xipio, npu, geimo, etc., quon peut y reconnatre une tendance de lgyptien au moment o la langue passait au copte. On peut donc admettre que, de ce chef, une partie assez notable des fminins en < se rattache presque srement des thmes en ou final, et contient un ou-o primitif. Ce sont dabord les mots drivs des fminins construits directement sur des masculins en ou. Parmi eux, R*.To T. gAu> copte
gfew
t

oxiipti,

scaph a,

rpond ^ (j
rato

( j ^ ^ * de ^

A : Qadout est pass


tente.

Q a to u It-Q a tot, Qatoi, puis

T .t , ta b ern a cu lu m ,

a pour quivalent ijijj-, ^ Jjijij


-g A o ,

Le

nous ramne une forme

qui, elle-mme, descend de H bot-

H a b o t : lo se rattache probablement un ou-o antique, le J] ayant de prfrence un ou inhrent, et la racine h + b, se montrant avec un Je pense donc que la vocalisation de temps o le t du fminin tait prononc.
1. 2. 3. 4. Nom s
S t k r n , Koptische G ram m atik , p. 92, note 1.

final dans bien des cas

IJV

(J(j

a d tre Habouit-haboit aux derniers

B r u g s c i i , Dictionnaire hiroglyphique, p. 1036. Recueil de Traants , t. X IX , p. 179-180. Aneb est fou rn i par J a m b l iq u b , De M ysteriis , I, 1, et A n o u p o u - o u , par L ib b l r in , D ictionnaire des propres , Supplment, p. 950, n# 364.

D ig itize d by v ^ . o o Q

le

1 5 2

A TRAVERS LA VOCALISATION G Y PT IEN N E

gqw M . f, Au, gAo T. , , nous offre, pour le nom propre 0> la transcription

oipera, e st
toto ',

de l a

o le -t final du

fminin a t conserv comme dans M o < S 6 , et, dautre part, Zoga a relev une forme gAon du singulier ct du pluriel g Aon T. gt : nous avons donc une gam m e assez complte de formes drives masculin est ^ ^

de l gyptien, h fo u t [<5;

., h a fa o u -h o u fa o u -h o fa o u , avec laccent sur la pre mire syllabe, comme le prouve la place de la voyelle dans le copte goq T. goA T. , serpens : le fminin de ce mot, form normalement par adjonction de la flexion -1t, a
t dabord h a fa o u t-h e fa o u t, avec le report de l accent sur la finale, selon la rgle, puis hefa o u !t est devenu hbf a o u t -h f o u t dune part, HB BAoui-gAon et gAo-gA<*>-gq de l autre.

antique

baaou, l ne, qui devient , eeio, T. n, eu T.

n, asinus, donne au fminin

baaout, l nesse, et, par diphtongaison aprs chute du t , aaou,

biaaouI, *eoi-ieo, do le copte eu, eiu, t, asina, sans distinction de voyelle entre les deux genres.
Cnyu T. M . rgulier de
t,

asus, h p o r c s , remonte de mme s h a o u t , fminin


T
s ha o u ,

par lintermdiaire de *ego-go et de

s h a o u I.

Les autres mots qui possdaient un o u -o primitif proviennent de noms construits de faon analogue par ladjonction de la finale fminine des racines termines en ou. Ainsi, .vu, > M . un intermdiaire t< u M .

perditio, se rattache la racine

aqou,

perdere, par
t

aqou t, gui devient aqou -aqoI-aqoi. De mme, emu T. a tp o u charger, par un fminin

pondus, remonte
t

atp ou It, qui dgnre successivement en atp o u I-a tp o -etp o i. Enfin, pour ne plus citer quun exemple, cAu T. . . travers
,

doclrina, rejoint [1 J

^ n sab aou

sabaouIt, par lintermdiaire de sbaou, sboi et sboi.

Je joindrai cette srie un bon nombre des noms de villes qui se terminent en u > . L e fait est certain pour ceux qui ont conserv larticle comme partie inhrente ^, aujourd'hui Damrou, , . . T., aujourd'hui Qaou el-Kbfr, rpond lantique ^

, o le corps du mot est masculin, ^

d ou - q a o u , q

le mont
dou -

haut, mais o lensemble a pris la terminaison fminine des noms de villes


Q a o u -1t . ^ Q o ou , puis
dou, to u, kwot

- t ,

non accentu, est devenu , puis ; Q a o u t s'est rduit Q aou I-

pour absorption de lf final, et initial a t considr par les Coptes

comme larticle du fminin, suppressible volont, ainsi que le prouvent les transcrip tions arabes j l K a o u , sans le initial, et jffll ce mme
t el -Q a o u ,

avec l article Jl

al

au lieu de J ]^ 0

. 0Aw ,

ou

avec prothtique *.tAo , aujourdhui Edfou, vient de ^


-,

Z a b o u It - D a b o u t , par D bb o u - T b u - T b o . Boto et ,

Aono, aujourd'hui

1. A u lieu de K o , loriginal porte le serpent dress sur sa queue, que nous ne possdons pas. 2. Ce nom se trouve sur le cercueil de Londres reproduit dans Y o u n g , Hieroglyphics, pl. X X X V , avec quelques fautes de lecture que j ai corriges. 3. C h a m p o l l io n , V g y p to sous les Ph a raon s , t. I, p. 261.

D ig itize d by

v^ooole

A TRAVERS LA VOCALISATION GYPTIENNE

E bto-A btou , vient de | PAOUAZouiT-PouzouiT, qui a perdu son - t et a rsorb I lo e son - i final,PouzouI-PoutoI-Pout-Bout. . tmm.tu M . en grec rattache de la mme faon ^

^ Patanouazout. L e grec k 5 w w > et le

copte kc&tw, Rnro

T.

supposent de mme pour &une prononciation K obtoIt, semblent bien justifier la prsence de
,

dans laquelle des variantes, telles que


tia o T , etc.,

l'ou. Jarrte l les exemples, mais il sera facile de complter cette liste, et prsentent le mme phnomne de drivation.

u, de

D autre part, il y a bon nombre de ces mots fminins o lou-o provient dun

l'gyptien antique. Je rangerai en premier lieu dans cette catgorie ceux qui ont un P- devant l w du fminin. Bien que la voyelle inhrente au signe <=> soit rarement crite, on ne saurait gure douter quelle ne ft .un a ; lexistence dun signe spcial pour rpondre v
<

notis oblige carter la vocalisation organique en ou pour <=>, t


-T Jf- ^ 1

lassyrien a L a b n a n a , . o le grec a R a k o t i s , fW I . I 1 _ . nous poussent croire que <=> ou ( sonnait l a - r a , dans la plupart des cas. Si donc nous ahalyeons des mots comme gpw T. T.
,

les orthographes

.
tus,

t ,

npw T.

eutpu

M.

Cpui-Cpu et Cicpwi-Cjcpw, noms de deux dcans, notts '

ep arrivons dterminer comme il suit la marche des altrations quils ont subies :
HARAT, puis PARAT, puis
o

HARA-HBROi, PARA-PBRO,

HB RO [l], PBRO [?],


..

pw, npoi, .

MARAT, puis MARAi-MEROi, (J^ ^ ' SARAT, puis SARAl-SEROi,

MbRO-MRO [Ol], x.pw,eA)L&pu, SB Roi[l], cpoi-cpto, cicpwV-cicpw.

SISARAlT, puis SiSERAi-SISEROi, SISB RO [l],

Il y a l un de ces cas d altration d un a en o que jai signals d j, et il faut assur ment joindre dautres noms ceux-l. Ainsi, m*.toi M . -f, ment un antique %
1 1 1

se rattache certaine $
w

*M ZAi T, driv de %
roi

mzaI,
Q a It,

g e n d a rm e , le

soldat n u b ie n ;
a

M.

g e r, drive dun terme vocalis

et

ainsi de suite. L i a subsist dans ces cas; ailleurs, il est difficile actuellement de savoir si l*o correspond un ou bien un o primitif. Ainsi, pour nen citer quun exemple,

T egrec transcrit A <poui le nom du dcan | ) semble indiquer, pour les deux o
A p h o is o i-A p h o s o , A p o u is o u t

l X l\\ A 1 X

, ^

,Q

. L orthographe gyptienne
A p o u is o u i-

d A<poa,

une prononciation antrieure o u i - o i ,

mais dans la dernire syllabe avait-on lorigine la vocalisation


A p o u is a t -A p o u s a t

en oi ou la vocalisation

en

a?

Toute une catgorie de verbes coptes se rattache la srie des infinitifs fminins en
-t,

o le

-1 t

antique sest ajout

un thme vocalis en ou final, les verbes causatifs

1. B r u g s c h , Thsaurus Inscriptionum gyptiacarum , t. I, p. 140, 148-149. Goodwin traduisait ces noms le blier et le jlls du blier ; la terminaison fminine exige quon traduise la brebis et le Jtls de la brebis. 2. Recueil de Traoaua, t. X I X , p. 154-155, 157. .. ........................
RECUEIL, XX. NOUV. 8R., IV.

20

D ig itize d by

v^ooole

154

A TRAVERS LA VOCALISATION GYPTIENNE

en -- chez lesquels Stern avait dj remarqu la prdominance de la finale o. verbe a A o, origine de ce


t

Le

rgissait dj le plus souvent son verbe l'infinitif fm inin, . ,


t .k g

fa ire aller. Les formes comme T.. T. munaare, purificare, T. M . docere, t u u S o .

71 .

et

les autres, remontent des composs anciens

~ . T_0UZA0U^T t-a n k h o u t, o l e - final

XZZl t-o u b o u t, a

...

t _ sabaou1t, a

est tomb selon la rgie en dcouvrant li,

t o u z a o u , to u b o u I, t s a b a o I, t An k h o u , to u zo u - t o u z o , t o u b o , t s a b o ,

et o li, son tour, sest diphtongue avec o-ou,


t n k h o ,

puis absorb en lui *,

tovAo, tcA o , . ,

tout en conservant l'accent sur

la finale, comme le prouve la dcoloration de la premire syllabe dans , , ct de


totAo .

L a finale e se substitue souvent en thbain & la finale o, soit que lc pro

vienne d'un affaiblissement de -i en e, usuel ce dialecte, et d une diphtongaison de cet e avec o, oi-oe-o--e, soit que la substitution de l e lo se soit produite directement, comme c'est le cas assez souvent. E. Je n'ai parl jusqu prsent que des noms fminins en -o, -w, final ; je dois exa

miner maintenant ce qui en est de ceux qui se terminent en.-o-f. Les exemples de dou blets cits plus haut1, acoti-acoy, p&coti-p&cot, montrent quils se comportent de la mme manire, et quils remontent une vocalisation en -out, comprenant la flexion rgulire du fminin -1t. Ainsi, le fminin . T.

suppose un pri

mitif r o u t - lo u It , que la chute de - t a confondu avec le masculin . T.

. ,
,

puer, et les autres mots de mme espce,


de (]

pupilla, . M .
t,

supposent danciens * a l lo u t , *b a lk o u !t. L e nom de lun des dcans, ., cpo>, drive , < = > r a t , <= > ARol-AROul *, celui de lheure T. . . , de 0

O U N O U lT -O U N O U l.

A ct de ces fminins en -, on en rencontre un au moins en -.t, dont la forme sexplique de la mme manire, ju>t T. ., .. T., *xey .
t

mater : *i>t suppose


L a forme

maou, maou, et, avec le final, maouIt qui est la vocalisation de archaque
M oue,

qui nous a t conserve comme nom de la desse thbaine, nous montre

le t final, mais supprime li : la diphtongue maout-mouIt, dabord ascendante mout, est devenue descendante moit, et par suite li a disparu. C est un fait dont j aurai plusieurs exemples citer un peu plus loin. J'indiquerai en passant que certains mots coptes masculins en -.t final drivent d'antcdents fminins, ainsi *., ** M . n, m .*t T. ne, *, qui se ren

contre en thbain sous la variante &., *.., ^ . Le terme antique est

sattachant de prfrence aux noms masculins, cette fausse analogie a d garer le peuple et l engager voir dans **.t un nom fminin. Cest probablement le mme motif qui

mahuaout, qui est devenu mehaou-mbhaoue, . t - L a terminaison en -ou

1. Recueil de Traoau} t X X , p. 147. 2. B r u g s c h , Dictionnaire hiroglyphique , Supplment, p. 257. 3. S t e in d o r f k , Koptische Gram m atik , p. 28, 38 5. 4. S t e in d o r k f , Koptische Gram m atik , p. 54, 84, d riv e du pluriel antique d e

D ig itize d by

Google

A TRAVERS LA VO CALISATIO N G YPTIENNE

165

a entran les thiopiens considrer le mot


m a o u t ,

comme masculin1 :

tait videmment devenu

m aou,

lorsqu'ils commirent ce barbarisme. m,

J ajouterai, pour en finir avec les formes du fminin, que, dans le copte
to o t

T.

n ,

manus, le

final nest pas, comme on la pens, lancien du fminin, main

tenu surtout devant les suffixes*. L antique

main, qui tait du fminin, devait se

vocaliser douIt, qui devint douI-toI, par cbute du - t , et !, son tour, se diphtongua et se rsolut en , qui subsiste dans - de too-t, to-t, puis s'affaiblit en dans le suffixe - de i--, *.--, etc.'. L e -t final me parait avoir son origine dans un suffixe diffrent de celui du fminin, et qui vient se joindre au mot court douI-doI-to,

m a in ; mais je reviendrai plus tard sur ce sujet.


F. Je pense que ces exemples suffiront, et quon me dispensera dexaminer, l un

aprs l autre, les mots comme Au

T.

t ,

retepiscatorium, gcu, gqcu

vestisj .*u, c-xof M .


d agent en

ipera,qui rentrent dans lune ou lautre des catgorie

ques. 11 me reste maintenant tudier comment se comportent les drivs des noms in , construits jadis sur le fminin, et qui ont pris dans le copte une
oy.
.

vocalisation en

J'ai dj indiqu ailleurs que la flexion !t i , jointe Ia - o de la racine, sy diph tongue en


ot

pour aboutir -*, et, ce que j ai dit plus baut de la terminaison en -ou
bbou,

d es racines, me porte complter cette donne. L e thme fminin par ladjonction de la finale - t , est devenu d agent ou des participes
b b o t , b b o u t i

lev linfinitif

b b o u !t ,

do avec li des noms


b b o t ,

b b o u t i ,

son tour, est devenu

et

&Aot par rsolution de la diphtongue . U n autre exemple dun phnomne


m ao u It ,

identique nous est fourni dans la transcription MojO du nom de la desse

ainsi que je lai dj indiqu, et plusieurs des mots cits au dbut de cet article prsen tent, ct de la forme pleine en -, -, - , des doublets en - ott,
noerr
-u t

T . n, nurr M . m, farina,
(?)

et et

non

ni,

nRi.Ti.Korn, xurr

.t M u. scortatores,et

troott T.

impurus.
"j" " * nom z p ri-

L e premier terme -- descend de lgyptien j e , driv de la racine t" o t broyer*. Le - t ,

final de ce mot, provient du

^ "
fjij

|
j stant rduit a u ,

|
du

m itif, selon une rgle connue, si bien que .L a flexion (j(| tant tombe et le z ^

est lquivalent dun antique ^" la vocalisation

mot peut se rtablir en remontant les ges: , noeir-nurr,n o e t i - n o t i ,

n a t i.

1. M a s p b r o , tudes de Mythologie et < f A ,t e i g l o h c r . III, p. 251-252. 2. S t e r n , Koptische Gram m atik, p. 100, 203, et S tb in d o r p f, Koptische Gram m atik, p. 44, 66 , note. 3. 4. 5. 6. Notes

Stbrn, Koptische G ram m atik, p. 96. Recueil de Traeauw,t. X I X , p. 183. B ru o sc h ,Dictionnaire hiroglyphique, p. 828. S u r le sens exact de cette raoine, cf. P sd g n i d e c o r e la Socit dArchologie biblique, 1898, dans les au jo u r le jo u r , que j y ai publies.

D ig itize d by ^ o

l e

A TRAVERS LA VOCLTSATON GYPTIENNE

Il rsulte nettement de tous ces cas dorigine varie quune terminaison outi de lgyp tien ancien peut aboutir une terminaison -wt, -or, -ott, du copte, et rciproquement qu une terminaison -un, -o r, -ott, du copte peut remonter une finale -ouin de lgyptien. - ' : Cela dit, je me bornerai citer quelques exemples caractristiques : Gojwt T.

M . eojoT T.

n,

negotiator, mercator, est lancien gyptien

shouti, augment du prfixe e : la combinaison oui sy est rduite . Le pluriel

; go-f M .

nest point form selon la rgle ordinaire qui veut que, dans cette classe de

'iots, I'i du singulier soit remplac par un a, Leprr-Mep&Te. Je crois quil nest pas ancien, mais quil remonte seulement un temps o lantique shouti tait dj devenu
sh o t : il se serait form alors sur le modle Acon-aAoiuleJ,

par adjonction
shouti avait certaine

de la flexion plurielle i-e au thme du singulier.

^ ^^

ment & lorigine un pluriel normal shouatou-sh ouat[e], qui disparut quand le mot perdit son aspect premier, et qui fut remplac par un pluriel driv directement de l forme nouvelle *gr-igoT. &00 TT de .lancien gyptien
m le

T.

n ,

gwoTT M . m,

.o t t

B.

n ,

mas, m

** T- M ., ei B . n, maritus, mais, comme Spiegelberg l a montr, de c ^ ah aouti, littralement, le combattant, do lhomme, le


:

\ A h a o u ti est devenu ahaout-haout, puis haout-^oott, avec la marche de Ta

ancien vers o,

le bashmourique a conserv, selon lusage, une forme

.o t t

plus

proche de la vieille vocalisation que celle des autres dialectes. Je ne serais pas tonn si le nom de la ville de tcpwt T. aujourdhui Drout, , Dirout, prsentait un cas de diphtongaison analogue. La forme antique en est ^ qui, d'aprs lapparence extrieure, a d se vocaliser T ira ti, comme si elle drivait de *
[

par adjonction du suffixe

: T ir a t i devient sans peine T ir a t , puis T iro t, et ce

dernier, Tepn>T. Je ninsiste pas sur dautres mots de mme nature dont je nai pas reconnu encore
l'original gyptien : ceux-ci suffisent nous montrer que les vocalisations en ou des anciens noms d'agent en ti conservs dans le copte remontent au mme type vocalique que les noms en -n - et - ht tudis ailleurs. Je ne puis me dispenser pourtant d analyser un nom propre qui a une importance particulire, celui du dieu Thot des. gyptiens. La forme ancienne en est ^ ^ , avec un z initial, qui, dont suivant l analogie, est pass au < = 3 , puis au a : lorthographe courante est Savoir que le nom du dieu tait considr comme un nom d'agent driv de

laspect confirme ce que nous savions dj par la variante purement a lp h ab tise,

flexin ordinaire, avec les sens possibles,

c e lu i g u i est

ibis 0 .'%- le vrificateur du poids de la balance, le peseur

etc.*. La vocalisa

tion probable est donc lorigine Z a h o u ti-D a h o u ti-T ah o u ti, qui devient Txhuut par chute de li final, puis T oh o u t-T o h o u t par rsolution de la diphtongue oui en ou,

1. S p i e g e l b e r g , Eine neue A r t der Nom inalbildung , dans le Rectteil de Traoauw%t X V I, p . 1 9 8 . 2. M a s p e r o , tudes de Mythologie , t. I, p. 60, note 1. 3. Pour linterprtation de ce nom comme duel, cf. Pibtschm ank, H erm m TrismegistoSy p. 1 sqq*

D ig itize d by

Google

A TR AVE R S L A VO CALISATIO N GYPTIENNE

et par transformation normale de en &la syllabe non accentue : T a h o u t -T o h o u t , & son tour, devient naturellement T ht et T ho ut . Les transcriptions grecques et latines nous donnent en effet , , & , 8*60, *, Thoyth, , , e<& ?, Thotb, Tdt, t * -, pour le nom du dieu, isol ou en composition*. G. .

Le pronom fminin de la seconde personne du singulier s=>, o , -fr, - t ,

rduit un e dans le copte par chute de son t , suit les mmes errements que la termi naison -I t , - t , du fminin, et, rencontrant un -o, -u, - & la fin du mot sur lequel elle sappuie, se diphtongue avec cet -o et disparat. L e phnomne se produit rgulirement dans les formes pronominales composes d'un substantif, tel que po T. voici des exemples :
*u pour * * u e , x ,

M ., os, T.

caput,

eu-

T. dorsum, etc. En

drivant de

Z ao u -1t , Z a o u - b t ,

pu ju
new

*poe. pue, i-ue,


* c o - e ,

* = > ra-1 t, r a - t ,
o t
V

^ a N I - S A O U - K T ,

toutes formes qui sexpliquent aisment daprs les indications que j'ai fournies dj au cours de cette tude. O nu et itotu rsultent galement d'une absorption de le, pronom fminin, dans - du mot qui lui sert dappui : ^
A o dou - t , O ud ou - ,

. Les pronoms possessifs absolus de la seconde personne fminine se prsentent de la mme manire la seconde personne du fminin singulier, nu T. <$u M . tu

M . not T.

M.Ici pourtant, je crois quil y a lieu de faire une remarque. Ces pro

noms se sont dvelopps fort tard dans la langue, certainement aprs le temps des Ramessides, cest--dire lorsque dj le de *= > - e t tait tomb de la prononciation. L usage s'tant continu jusquau bout dcrire s=o, o , bien qu'on pronont -, -i, t non - t , - t , on les trouvera peut-tre dans les textes avec des orthographes telles que
(
-71

|^ ma*s 068 f rm es nauront jamais valu rellement p a o u - t , t a o u - e t , n a o u - t : le pronom aura d tre, ds lorigine, p a o u - , t a o u - , n a o u - , qui se rduisit nu,
tu , ,

par les procds indiqus plus haut.

On retrouve la mme particularit partout o le pronom = > antique se heurtait un -ou. D abord dans larticle possessif, -, -, - ., ct de ne-, -, ne- M . B.

1 . Pictschmann,
8. S tb rn ,

Hermea

Triamegiatoa,p. 31-38.

, ^ d p ,

Koptiaehe Grammatik, p. 363, 588, rattache la form e en u t de i - u r &

a d t, e t la form e en u>, gi-u >, i- u r o ,

^ a It, membre. L e t du fm in in tombant rgulirem ent^au pas a d It, [| ia d t ,

sage d e l gyp tie n au copte, cor de I-id t, peut rpondre en effet avec disparition d e - e , - i final du fm in in . L a d rivation u>, omo de

^ P a t est galem en t possible, Pa t

devenant, selon la marche que jai indique, P a , puis Poi et P, u>, <ou>; aussi l'a i-je admise, au moins jusqu' nouvel ordre. <

gitized tety

Google

A TRAVERS LA VO CALISATIO N GYPTIENNE

Ces dernires formes s'expliquent aisment par une srie de contractions. ^ chute de de
p t

(j | |t==,
a

pa

I- t , t a - t , n a - e t ,

deviennent PAi-,

t a

1- , n a - ,

par Les

final, puis
o*r

se diphtongue en
l

, p -e , t -b , n -e ,

puis le

non accentu
n o -,

-, t - , n - ,

se confond avec

accentu du fminin et devient (](] *= = ,

n e - . T e -, n e - .

formes en

supposent, entre g

[] Q*==, et

tt-,

-, un intermdiaire

1 1 1, p a o u - t, t a o u - t . n a o u - b t .

appartenant & un paradigme secondaire en -ou au lieu d'i, crois avoir relev quelques traces dans les papyrus thbaine des X X *-X X I* dynasties :
paou-t, ta o u -t, n ao u -t, seraient devenus paou-, taou-, naou-, puis par le pro

cd connu -, TOT-, -. Hto T. iio

M , .tu, ne prsente aucune difficult : < nitou-bt, nitou-It

duit rgulirement ntou-, ntou-1, puis , n o . mo, tu, drive non moins naturellement d'un primitif *mmou-t, peut-tre

o j& o

., quid tu? au fminin, vient dune forme Q 8 *= > dfj *

akhou, avec

les suffixes, qui a d se dvelopper dans la langue postrieurement l'poque ramesside : akhou-t, akhou-bt, ou plutt AKHOu-i, akhou-, aboutit directement jo.

Pour en finir avec ce chapitre, je ferai observer que le terme

gu

T.

B. etiam,

nous fournit un exemple unique jusqu' prsent de li, pronom du fminin, conserv en copte dans la srie des formes pronominales en -o, -u. Il fait, la seconde personne fminine,
g u i,

dans

n o oi,

premire personne gw,

tu ip sa , o g u i rpond g u - T , g u - e = > ; en revanche, il son o g e pse, i au lieu de gu-i, gu-^> Cest ex


-o , - u ,

de ce qui se passe dans les cas que je viens d'tudier; l, aux formes en seconde personne du singulier fminin, dent des formes en
p u t, p oi, g i u i - u i , -o i, * u , p u , g i u , Heu, u o , n u ,
tu

de la,

, no*f,

etc., rpon

-oti, de la premire personne du singulier commun, tui,


Bon,

(?),

itcui, L o o i , n u i,

etc. O la seconde personne a conserv

son -1 primitif, la premire a perdu le sien, et rciproquement; cette diffrence de traitement parait bien prouver que lon a vit dinstinct les confusions qui se seraient tablies invitablement, si lon avait eu personnes. En rsum, si l on compare la doctrine expose dans ce chapitre celle que d'autres ont prfre, on verra que Steindorff, par exemple, admet que le e = du pronom fminin ntait pas vocalis, et quil se joignait directement au mot sur lequel il sap puyait i
u i , p u i, u o i ,

et ainsi de suite pour les deux

rot,

rt = pu, ta bouche, en parlant de la femme1; j admets, au

contraire, quil tait toujours vocalis en -, et que cet 1- sest presque partout diphtongu avec lo [a ] qui le prcdait, puis s'est absorb en lui, comme lt souscrit des datifs grecs , xupiq. H. Un certain nombre de noms coptes en -oi, -ui, sont masculins, soit quils pro

viennent de noms fminins en -1 de lancien gyptien, dans lesquels le - t est tomb Steindorff,

1.

Koptische G ram m atik , p. 35, 50, note.

D ig itize d by

Google

A TRAVERS T A VOCALISATION GYPTIENNE

15

laissant l i nu, soit q u ils drivent danciens noms masculins termins en -i. On peut ranger dans la premire catgorie :

*
z a ,

T.M .

h,

navis, de

z a It,

et avec chute du - t fminin, -

qui passe zoi-xoi.

coi T.

M. c m

B. n,trabs, d e ^
cm ,

sa It, et avec chute du - t

fminin,

qui passe coi en memphitique et en thbain, tandis que le bashmourique garde la vocalisation premire comme dhabitude.

Toi T. h, *$ o i M . m,
ment pour la forme, mais avec changement de genre. soi M .

m u i h c a r b de ,

JJ

Gabout, de la racine

gabou, courber, se courber. GabouIt est devenu G abo u 1-Gbbo u -s'Aoi directe , z o T.
,

murus, prsente un cas particulier, analogue celui de t k dans


z a r a t de
t

les exemples que j ai cits propos de la diphtongaison de a-4- i\ L original en est, comme Stern l'avait bien v u ,
zara It

z a r a o murerz a a I- z a i ,

est devenu

zaraI

par chute du
za

fminin, puis

par amuissement de

entre les deux voyelles : Ta de

a tourn lo, soi, et le groupe diphtongu sest

rduit o, zo, dans le dialecte thbain.

< m
celles de *P>

M ., u > B ., oi M . T., o M . T., esse, offre un second exemple dun fait du mme
m -, m t-,

genre. Stern est le premier, ma connaissance, qui ait rattach ces formes ainsi que lancien gyptien ^ par lintermdiaire de ip i, a p c ,

et son opinion a t adopte tant par Erman que par Steindorff; ce dernier

constate que, par chute de la deuxime radicale, a p c faire, St. iri, a subi des altra tions profondes, p (..q

pour **.p T q ), Part, o (pour * o p e ) . Je mexplique les

faits dautre faon que Stern et Steindorff, par lentremise des rgles que j ai signales, au cours de ces tudes. -<=>-,

me parait avoir eu l'infinitif fminin

, < = ,

a ra It -a r e t , qui, par intercalation de l'i la premire syllabe et par chute du - t fminin, devient a ir ! (de a ir e It par diphtongaison de si et rsolution sur i), a ir e (de a ir a t par diphtongaison de a! et rsolution sur ). A ir ! a donn dun ct eir, puis ipi (par rsolution de ei sur i), de lautre ct m

M , .par amuissement de

(ait!), ii, m , do en thbain &, par report de laccent sur a de V-m et par rsolution de i-e, diphtongue descendante, en . seul. A-t-il fourni galement oIr, par substitution normale d un o un a dans pareille position, et a-t-on prononc pendant un temps oir, oi-J (oiy), ori, ct de a ir, a i-! (aiy), ai!, avant d'aboutir o, u, puis o, w? ou bien la dviation vers o sest-elle opre quand r tait dj tombe, et ai! est-il devenu oS-o, directement sans intermdiaire doiR? L'analogie des formes comme ifyoTpic, M optc, etc., o Ia de K h a ir!, M a ir, etc., est pass lo avant que r se ft amuie, me fait pencher vers la premire alternative.

1. Cf. Reeueil de Traoaux, t. X IX , p . 152. 2. S t e r n , Koptische G ram m atik , p. 58, 120 :

: o

f r ( m auer ) .

3. S t e r n , Koptische G ram m atik , p. 321, 496, pour o i : o , et p. 166, 340, pour * r r - , 4. S t b in d o r p f , Koptische G ram m atik , p. 97, 217, et p. 126, 276, note. Pour le mcanisme de cette transformatiou, tel qae Steindorff le comprend, cf. M ouillirung der Liquida <cz=> in ASgyptisch-Koptischen , dans la Zeitschrift , 1889, p. 109.

D ig itize d by

Google

160:

A TRAVERS LA VO C ALISATIO N GYPTIENNE'.

On rencontre parmi les drive danciene masculins gyptiens des mote tels que :
ctoi,

en T. n, ceoi M . ro, odor, de

Ce mot na jamais de voyelle autre que-

\Vi, indique dans les hiroglyphes, et pourtant les transcriptions coptes en supposent une derrire le la racine " ;: t . Est-ce a ou o, et faut-il lire S atoui ou S ata i? Le mot est driv de sato ,

ce qui est

r e t j ,par a l une manation bonne ou mauvaise, lodeur quun corps lance : cest , c n a

l r, e c n a

donc plutt un de ces cas o le suffixe sunit au thme vocalis, s a to u + i avec accent sur 1 final, s btou, stoui-ctoi. L a forme en du thbain provient dune rsolution del diphtongue oi en i, qui retrouve ailleurs, ainsi dans mmoi M . T. ni, ju*ti en memphitique. iu t o i T. /., T., ) M . m, devient .
m a t a ,

, qui devient '

mde ,

Ma z a . Ce mot

puis

* toi- m * ti.

Les masculins de ce type subissaient parfois la mme altration que les fminins,

et leur finale - 01, - , se contractait en -o, -t : & .& M . m, vlum navis, et , A avo A , et

M . m,

l s, b e

*(o,

T. n, calix.

Cette particularit nous explique la forme que certains noms propres clbres ont

revtue aux bas temps, et qui nous a t conserve par les transcriptions grecques. Les uns ont conserv leur -i final, mais dautres l ont perdu et se terminent en -o, -o f, -u>, avec ou sans flexion grecque :

traction des mots pris dans la composition, o n h P b t EMESSETTOU, et ^1 .^ (2 =4^

ai

CZ3 \y =

i v i? ^

etam P ensam ataouI devient, avec chute de l i et con


*
^ ( ^ J j Pbtem ensam tou,

s'

' sfl Phrisam taou passe de mme *.

Aprs avoir observ ce fait, je me suis demand si les transcriptions grecques s4e<ot, Xt0te { de "|(| et de ne nous obligent pas supposer une pro

nonciation Setou, K h btou, de ces noms, o loul final se serait contract en -o> dans. ;, et aurait laiss sa trace dans la flexion grecque -rts de ^? ? Je reviendrai ailleurs sur ce point. I.

Je nai examin que la moindre partie des exemples qui nous montrent lori > , - o f , la finale':

gine relle de plusieurs des noms ou des formes du copte o lon a

ceux quon vient de voir mettent en vidence la marche suivie par la diphtongaisn-en -oui, -oi, , paralllement la diphtongaison en - a , - , - . Il faut aborder maintenant un ordre de phnomnes dobservation plus dlicate, ceux qui se produisent lintrieur des mots lorsquun -i sy rencontre avec un ou -, o-, antrieur. Je me. bornerai en. ce moment exposer trs brivement deux des rsultats principaux auxquels cette tude ma conduit. .

1. r u ose h , Sam m lung Dcmotisch-griechischer Eigennamen t p. 12. 2. B r u g s c h , Sam m lung Demotisch-griechischer Eigennam en , p. 13.

D ig itize d by v ^ o o Q

le

A TR AVERS LA VOCALISATION G YPTIENNE

161

1 On a vu plus haut que le Papyrus Anastasi de la Bibliothque Nationale donne en variantes


nom

pour ,

n n ilo T

pour , ' pour

etgw n c,

otoia*. pour ototul;

j a i cit au mme endroit une liste de mots coptes o lon remarque la mme particu la r it : lh > y est en quivalence avec
o t 1.

J'ai montr galement dans une autre occasion'

q u e la diphtongaison en i des noms qui avaient un A la pnultime est un phno m n e second produit probablement sous linfluence de l i de la finale, et quelle est accom pagne souvent dune altration de en o. Or, un certain nombre de verbes cop tes termins par cet
-e , -i,

qui et le reste de lancien infinitif fminin en -t, ont


et

justem ent la pnultime et , u >, , et li,

des formes signales cette occasion

onu

v ou is-otici; , se lever, ct de , . T.
(

M ., intumescere, de J J P < 5 r< !r bousout, vou sou t-voust, rduit vous! et ., imponere, assumere, ascendere,
raou- laou

factitif en de

par

* t a l a o u t - t a l a o u - t a l o u - t a il o u - t a il o -

ToiAe, et de mme pour des formes comme AoiAe T. AotAi

natare, xotAi M . e'oiAe,

e'ociAe T., habitare, etc., o loi, un, parait rpondre un a de lancien gyptien, associ un i produit sous linfluence de accentu de la terminaison fminine. Cela d it, on peut se demander si des formes comme wAi

capere, u>u M ., calcare,

conculcare, uxji M . wqe, ure T., domare, premere, qui se rattachent des infinitifs
fm inins en -t, nont pas subi, eux aussi, cette intercalation de li, et sils nont pas eu u n e forme ift - if-o if , il t - i l - o i l , haimt-haimx-hoim, avant darriver wqiu>qef u>Ai, otuu.

2 1 , , uqi, ont des doublets do la voyelle finale est tombe, oq M . u > & T.,

domare, premere, castigare, u > A T.

. M , sumere, au/erre, ota T

stant report de la finale sur la pnultime dans u>Ai, u>qi, u>u, peut-tre sous lin fluence de la diphtongaison, la voyelle -i, -c, devenue atone, a disparu. On peut se demander si une bonne part des verbes coptes qui ont un u > , o, sonnes, T. M ., curare cadaoer, T.
M . ,

entre leurs deux con

ligare, etc., nont point pass par la

mme srie d intermdiaires avant darriver leur forme actuelle. Le verbe antique, do r o t drive [ ) ^* , avait un a entre q et s ; quil ait pu subir linterpolation
T .

de li, cela rsulte, comme je lai dj montr1 , de la forme . J -,

t, du

substantif qui en drive, et la transformation de en oi dans cette position est normale. t *


q a s o u t ,

QASou-QAsi, forme infinitive de

q a s o u , a pu donner,

pour le verbe comme pour le substantif, qais, qui sest transform en qois, puis laccent se dplaant en qosi-qsi, qui aboutit
rot

par chute de la voyelle finale atone.

Je ninsiste pas sur ce point, afin de ne pas trop allonger cet article : je crois en avoir assez dit en ce moment pour montrer que la combinaison o; , gaison nont pas jou un moindre rle que la combinaison lgyptien et dans la formation du copte.
ai otV,

et sa diphton

dans la vocalisation de

1. V oir plus haut, Recueil de Tracau , t. X X , p. 146-147. 2. Recueil de Tracau, t. X IX , p. 155. 3. Recueil de Tracau , t. X IX , p. 154-156.

RECUEIL, XX. NOUV. 8R., IV.

21

D ig itize d by

v^ooole

162

NOTES PRISES DANS LE DELTA

NOTES PRISES DANS LE DELTA


PAR

G eorge

Foucart

3. Shouna

Youssef. Les ruines sont peu prs gale distance de

d'Abou-Shekouk (ligne dAbou-Kebir Mansourah) et du poste de Diarb-Nigm, point central du rseau des irrigations du district. L accs en tait nagure assez malais, et je ne recommanderais personne de sy rendre par le chemin dAbou-Shekouk ; encore moins, durant lhiver, par la route de Simbellawin. L'achvement des premires routes agricoles a facilit beaucoup les explorations de tout ce coin du Delta, et partir de Zagazig par la route qui mne Simbellawin est prsent litinraire tout indiqu. On la quitte au pont de Diarb-Nigm pour obliquer sur la droite; on dpasse les vestiges (presque totalement dtruits aujourdhui par lextension des cultures) de Baramkin, deux heures environ le long des berges du Bahr Kanouchi mnent en vue des anciens, disperss sur une assez vaste tendue, et auxquels correspondent les noms modernes de Sicini,

ComAbdh et Shouna Youssef. Chemin faisant,

d'une ancienne branche canalise du Nil, analogues ceux de Bahr el-Zaghir, et dj reconnaissables en amont de Diarb-Nigm*, se distinguent de plus en plus nettement en ces terrains encore coups de marais; les contours des berges anciennes, confondues sur toute une partie de la route avec les bords du canal modernes, sen cartent cependant plusieurs reprises, et, entre Shon Youssef et Tell Abdh, l'ancien lit se reconnat fort distinctement, creusant travers les terrains marcageux un large sillon bord de talus*. Shouna Youssef, o les vestiges anciens sont de beaucoup les plus nets, ne figure, ma connaissance, sur aucune carte publie la date de 1895. Les enceintes fortifies dpoque ancienne sont cependant plus que rares aujourdhui dans le Delta, et celle-l ma paru mriter le petit plan sommaire que voici : . L enceinte, rectangulaire, mesure environ 600 mtres de long sur 400 de large. A peu prs intacte sur les fronts est et sud, elle est fortement entame louest, et souffre langle nord-est dune large brche. Des remaniements successifs attestent que les vieilles murailles ont rendu de longs services, et le dispositif des assises inf
1. Le dveloppement subit de la culture intensive a littralement effac du sol, depuis moins de dix ans, nombre de buttes et de coms anciens, disperss en cette rgion, tels que le Com el~Gritt E l-B e ra d e i , A b o u H eit , et, ou peu sen faut, les tertres de Menshieh Shakbara. Jai donc renonc donner une liste de loca lits, dsormais inutiles explorer, pour tout ce district. Il uy a plus qu rayer ces noms de la carte, et il m a paru utile de le dire ici en passant. 2. Le Kanouchi est le B a r es-Saft de la carte des Domaines, qui prend, partir d'Abou-Shekouk, le nom de B a r e$-Sam n , cest un affluent de lancienne drivation canalise du N il, le Boubia, dont l embouchure est au fond du golfe de Lugget-M asgab, dans le Menzalh.

D ig itize d by A j O

le

NOTES PRISES DANS LE DELTA

163

rieures (encore visibles sous les coules de terre et de briques tombes des parapets crts) diffre trs sensiblement de celui quaffectent les ranges du sommet. Des portes aussi ont t perces, qui ne figuraient point dans le vieux plan gyptien, et leurs avances se distinguent encore dans les buttes accoles aux parois ouest et est de la muraille; la premire surtout o apparaissent de part et dautre deux puissants corps de construction. Qui voudrait, au total, sen imaginer laspect densemble na qu' prendre dans Lepsius le panorama des ruines de Sais, en diminuer un peu la hauteur de la grande muraille, la fermer tout fait sur la gauche : ce sera, ou peu sen faut, une vue de la Shouna Youssef. L intrieur de l'enceinte, ctait la saison des hautes eaux, ne formait plus quune srie de petits birkhs , d'o mergaient des buttes faites de briques romaines, de scories, de poteries et de dcombres informes; cinq gros blocs de granit, sans inscription, taient les seules pierres apparentes; ils gisaient, peu prs aligns, dans langle nord-ouest. Sans matriel comme sans personnel, je ne pouvais songer, mon grand regret, procder des fouilles que mes instructions cartaient formelle ment du programme. Je dus me borner constater, tout autour de Swini, de Shon Youssef et de Tell Abdh, l'abondance, usuelle en toutes ces ruines de pays encore mal cultiv (et o le sbak est peu exploit par consquent), de dbris de poteries, de verrerie, dattaches de mtal et de menues picettes de lpoque impriale. Lexistence de la cit l'poque romaine ne fait donc pas de doute. N'est-elle pas aussi de date pharaonique et peut-on chercher lidentifier ds prsent? Un petit monument avait t, paralt-il, dernirement trouv dans les coms, une statuette de granit noir, transporte depuis non loin de l, en lezbh de Selim Pasha, au hameau d Ed-Dachnin.L tait peut-tre la solution ; mais, en labsence du matre, je ne pus arriver me faire montrer la trouvaille, et je dus poursuivre ma route sur Simbellawin. C'est donc sous toutes rserves que je propose lidentification suivante, en labsence de tout renseignement, soit dans la gographie de lgypte copte, soit dans le Dictionnaire

gographique de Brugsch.
La stle de Piankhi Meiamoun reprsente une premire fois sous le cintre, au nombre des princes du Delta, le h

j j 1,

et le nomme

nouveau, dans le texte 0 e], Brugsch

(ligne 115), comme seigneur de

et dune localit dite ^ ^

l'a lue Ta-dp-pi-ra, et il ny a rien en tirer sous cette forme. Une lecture plus satis faisante a t suggre depuis, par analogie avec une correction certaine faite sur un autre nom lu jusquici dune manire inexacte. Ce dernier figure dans un passage du mme texte, o le chef de P i Sopdit (Saft el-Hennh-Arabia?) est galement suzerain de /\ Le premier signe avait t lu Sopt. Une stle ptolmaque, trouve Aussi M. Daressy * il y a quelques annes Awasgah, prs de Sawalh (cest--dire exactement dans la rgion de Saft) donne, deux reprises, la mention de

1. V oir le fac-simil qui en a t donn pour la premire fois par E. de Roug, Reue archologique , 1863, t. I, p. 203. 2. B r u g s c h , Dictionnaire gographique , p. 406. 3. B r u g s c h , Dictionnaire gographique , p. 58. 4. Recueil de Traoauw , t. X , p. 142.

D ig itize d by

v^oogle
____fc .

164

NOTES PRISES DANS LE DELTA

a-t-il t amen proposer avec beaucoup de vraisemblance la lecture Shonit Haz Anbou pour la localit cite dans la stle de Piankhi. Ceci tabli, la similitude des deux lectures /\ D et ^ /\ a frapp le vicomte Jacques de Roug*, qui a propos, sous reserves, de lire Ta-sent-R pour la localit cite la ligne 115. L assimilation propose par M. Daressy ne me parait pas douteuse, et la lec ture

Sent( Shent, Shounit), propose par l'auteur de la Gographie ancienne de la

Basse-gypte,ne rencontre pas dobjection srieuse. La stle de Piankhi mentionnerait


donc une ville nomme Ta-Shonit-R, qui faisait partie du fief de Mends. Dautre part, la Shouna Youssef a dans le pays une variante significative : les Fellahs la dsignent aussi sous le nom de Dachoun (et Dachnoun par corruption; sans doute par assonance avec nombre de localits de cette dsinence). De toutes faons, cest Shon, Shouna, qui importe seul dans l'identification, Youssef tant linvitable appellation en Egypte des grands ouvrages anonymes. Si lon veut bien de plus constater sur la carte que Shon Youssef est & seize kilomtres, h vol d'oiseau, des tells de Tmai el-Amdid (distance qui concorde fort bien avec ce que nous savons de l'tendue de ces petits fiefs du Delta), et que lon compare ces constatations avec les identifications de MM. Daressy et de Roug, on aura les raisons qui me font proposer, jusqu nouvel ordre, lassimilation T k bQd = Dachoun = Shon Youssef. A n i Il sera bon, si 1on veut savoir quoi sen tenir sur les ruines de Swini, Com Abdh et Shon Youssef, de ne point tarder bien longtemps. L'enlvement du sbak a commenc en mme temps que le drainage des marais, et les briques sont, de leur ct, largement exploites. L'exemple de ce que sont devenues, tout ct, les ruines de Tamboul el-Gadim est instructif. Des immenses tells relevs par la Description , je nai plus vu, en 1894, que des buttes insignifiantes, et il en est de mme Bachnin et au Tell Gadi, voisins de l. 4. De Simbellawin Dikerniss. Il ne reste presque plus rien aujourdhui du Tell Baglih, fouill en 1891 par M. Naville. Tout a t enlev par lexploitation du

sbak. Le tell Bana, ct, continue tre protg par la tombe du Sheik et le cime
tire qui lentoure. Une tte disis romaine et une statue entire dIsis dpoque ptolmaque y ont t trouves en 1894 ; le tout, devenu la proprit dun Grec de Fakouss, a t envoy par mes soins au Muse de Gizh. A Tanah, la mme date, la reconstruction dune maison voisine de la mosque a amen la dcouverte dun Osiris en granit noir, d'un assez beau travail; la base circu laire avait t videmment retaille une poque beaucoup plus basse. Elle est aujour dhui Simbellawin, vis--vis de la station, dans le jardin du Grec Stephanos. Un Horus dpoque sate, en granit noir galement, et provenant aussi de Tanah, mais trouv dans le com, est prsent Mansourah, chez le Dr Panayopoulos. Deux ttes de statues de femme, de mme poque, ont enfin t dcouvertes au com Bani Mirt, tout

i. A

n ()

S. Gographie ancienne de la Basse-gypte , p. 113. 3. A tla s, I. pl. 84, et texte, chap. x x i i .

D ig itize d by v ^ i O O Q l e

NOTES PRISES DANS LE DELTA

165

prs de Tanah. Cela suffit montrer lintrt quil y aurait procder des fouilles rgulires en cet endroit. Tanah est lAshmoun Tanah des listes coptes et arabes ; mais cest tort que lon fait d Ashmoun Tanah et dAshmoun er-Rouman une seule et mme localit. Il y a douze kilomtres entre les deux villages, et les raisonnements les plus ingnieux, comme ceux de Quatremre1 , gnralement adopts depuis', ne sauraient prvaloir contre les constatations matrielles. Lequel de ces deux Ashmoun est lHermopolis Parva? Il faudrait dabord tenir compte des rsultats si intressants des fouilles de M. Naville Baglih. Mais, en tout tat de cause, je crois que l on peut carter du dbat Tanah, o lon na jamais rien trouv qui et trait ni au sacerdoce, ni aux divinits officielles du X V e nome. A Ashmoun er-Rouman, au contraire, on a trouv, pendant que j tais dans le pays un certain nombre de petits Thot-ibis en bronze, plus deux petites desses assises qui me semblent, tous les dtails caractristiques, tre des Nahmaouit. Quelques jours de fouilles au Tell Billeh pourraient trancher la question. l,es dernires crtes des collines dun dsert noy ds lpoque historique dans la boue du Delta, ces gezirhs de sable de la rgion est nexistent plus ici, et la place a manqu de tout temps pour les ncropoles'. De nos jours, tous ces villages si peu connus du Bahr el-Zaghir ont un aspect caractristique et qui donne peut-tre ride la plus nette des conditions de lexistence en cette rgion aux temps anciens. Les tombes et les maisons se pressent troitement mles sur la haute butte de terre quenserrent la rizire ou le marais, et les morts disputent aux vivants un espace toujours trop troit. Pas de cimetire, mais des tombeaux accols aux flancs des habitations, tantt par groupes, tantt capricieusement sems au hasard dun recoin, dun dtour de ruelle ou de labri dune mosque. Mon attention avait t attire, pendant une inspection prcdente, sur des ruines situes juste mi-chemin entre Dikerniss et la ville de Menzalh, environ quinze kilomtres en ligne droite au nord-est dAshmoun er-Rouman. En cette partie mar cageuse du Delta, o la moindre butte prend une valeur inusite, elles se prsentaient sous forme dune vritable montagne, de forme conique, visible plusieurs heures de chemin. Ni les ruines ni le tell ne figuraient sur aucune carte ancienne ou moderne de la Basse-gypte, et cest par des vises prises Tanah, Tmai et Tell-Hanout que je fixai tout dabord sa position exacte, sur la lisire des marais, trois kilomtres au sud de Hourdi*. Inaccessibles par les terrains inonds au nord de Tmai ou par Menzalh, cest par ce dernier village, o fait escale le petit vapeur postal du Bahr el-Zaghir, que je russis les atteindre. Une heure de route peine travers les rizires spare les berges du Bahr du cm principal. On lappelle indiffremment Hourdi el-Gadim ou Hourdi el-Fakara dans les
1. Q u a t r e m r e , Mmoires su r Vgypte, t I, p. 495. l e t p y g , p. 171. C'est E r-R ou m a n, et non Erman ou Er-Erm n, qu il faut lire. 3. V oir le quatrime mmoire de 1 EgyptExploration Fun d sur le rle de ces gezirhs comme ncropoles, an chapitre de Nebeehih, p. 4. 4. C est le Kordi de la carte des Domaines (d. 1882).

ographie de

D ig itize d by ^ . o o Q

le

166

NOTES PRISES DANS LE DELTA

familles coptes du pays mme, mais sa dsignation gnrale dans la rgion est Tell-

Balsoun ou Balason. Les ruines enserres de tous cts, soit par les rizires, soit
par les marais, couvrent encore une surface assez considrable, neuf hectares environ. Le com principal mesure au moins 25 mtres daltitude, et cest, aprs Sn et Dibgou, le plus lev que j aie vu dans le Delta. Profon dment chancr sur son flanc nord, il offre, sur le plan, la forme de deux ovales irrgu liers souds par un remblai sensiblementmoins haut. Du sommet se dcouvre un horizon im mense de marais o les tells et les coms se dtachent en noir avec toute la prcision d'une vritable carte. Les traces d'impor tantes constructions en briques crues sadossent au nord et l est du grand com. Plus bas, dans la direction de lest jusquau marais, le quartier ancien merge encore du sbak, et le trac des rues, comme le plan des habitations, se dessine assez net tement. Le tout ma sembl dpoque ptolmaique, Au sud-est, comme dans toutes Ces villes du Delta, invariablement, la srie des buttes couvertes de scories vitrifies, noires et rougetres. Au sud-ouest, trois tambours de granit environ 50 mtres du com. Enfin, au nord-ouest, tout proche de la rizire, dabord les assises rgulires, environ hautes dun mtre, dune large construction de briques crues, et, 20 mtres plus au nord, des blocs de granit, dont une douzaine appareills forment encore une assise de 10 mtres de longueur sur 1 de largeur. Par exception, lendroit semble avoir chapp jusquici lexploitation habituelle du sbak, et le sol a, comme Pluse, laspect caractristique des coms non exploits. L absence de toute inscription ou de tout bas-relief sur les pierres la surface du sol sexplique trop bien par la situation du tell dans une rgion aussi humide et aussi sature de nitre. Aussi bien cette premire visite au Tell Balsoun ntait-elle, comme en tout ce voyage, qu'une premire constatation dune localit nouvelle porter sur les cartes du Service des Antiquits. Au village mme de Hourdi, quelques vases sans intrt et toute une collection de petits Osiris en bronze ou dIsis allaitant Horus, le tout dun mdiocre travail, furent toutes les antiquits que je vis. Le nom de Hourdi, Qordi. Kourdi, ne me suggre aucun rapprochement convenable. Le Kouerdis de la Chronique de Jean de Nikiou* ne peut convenir, car, si cette ville doit tre cherche sur une des branches du Nil, cest plus en amont, je crois, quil faut la trouver. Le nom de Balason ne donne rien non plus. Le Dictionnaire gographique de Brugsch' indique, pour le X V e nome, une localit, cite dans le Papyrus du Fayoum, de Lasonti , , t t I \ \ 6o O mais 1assimilation est des plus hypothtiques, et je donne le nom actuel pour ce qu'il est, sans chercher davantage. Jai parl tout lheure des tells que lon dcouvrait du Com Balason. Aprs avoir
1. dit. Zotenberg, p. 559. 2. P. 730.

D ig itize d by

Google

NOTES PRISES D AN S LE DELTA

167

lev leurs positions et les avoir repres sur la carte, j ai pu, en une tourne de trois jours, parcourir rapidement bon nombre dentre eux, fixer leur position exacte et dterminer ceux qui peuvent prsenter quelque intrt comme offrant ds vestiges certains dantiquits. Il ne sagit ici ni de fouilles, ni de recherches, tout fait impossibles en une tourne aussi rapide, mais de simples renseignements pratiques, comme ceux des listes de coms anciens qua donnes YEgypt Exploration Fund, pour dautres parties du Delta. En ce qui concerne cette rgion-ci en particulier, la liste ma paru dautant plus ncessaire que les noms ci-dessous ne figurent encore sur aucune carte du Delta. 1 El-Gamalia, dans le Menzalh, six kilomtres au nord-est de Hourdi (acces sible par terre lpoque des basses eaux). 2 Tell el-Kebir, une heure et demie au nord-nord-est de Hourdi. 3 Tell el-Hoderi, une heure au nord du prcdent; l accs en prsente des diffi cults relles. 4 Tell el-Dahab, trois heures et demie au nord de Mit-Salsit (station de Bahr el-Zaghir) et six kilomtres environ de la limite des basses eaux; ce com ne doit pas tre confondu avec le Tell el-Dahab ou Zahab de lextrmit nord-est du Menzalh; celui-ci appartient la rgion de Damiette et ne contient, ma connaissance, aucune espce dantiquits. 5 Com el-Hartein, dans les eaux du Menzalh, au nord-nord-ouest de la station de Berimbal el-Sadim sur le Bahr el-Zaghir1 . 6 Je signalerai encore, mais cette fois sous rserves, car je nai pu y aller moimme, un tell dune tendue considrable, situ dans la direction oppose, cest-dire au sud-est de la ligne Kourdi-Ashmoun. On le voit fort distinctement du haut du T e ll Balason, mais je nai pu latteindre ni par cette voie, ni par Tma el-Amdid, ni par Sn el-Hagar. Il est situ en plein cur des terrains marcageux qui lui font une cein ture large de vingt kilomtres, et la saison rendait le passage impossible. Son nom ne figure pas sur la carte. Jai dtermin par des vises sa situation exacte que voici : Dix kilomtres, sud-est de Balason; Trente, nord-est de Tma el-Amdid ; Dix-sept, nord-ouest de Sn el-Hagar. Il se trouve donc sur la rive gauche du Bouhia, trois kilomtres des berges, et non loin du golfe du Menzalh, que les cartes dsignent sous le nom de Lugget-Masbah. Dans toute la rgion du Bahr el-Zaghir, le tell est dsign sous le nom de Tell Bouheb. Des poteries, des ouashbitis maills ou non, mont t montrs en plusieurs endroits comme provenant de ce tell. Mais on sait le crdit relatif quil faut accorder ces indi cations de provenance. La question demeure pendante; elle devait cependant tre signale ici. Jajoute de suite cette liste laddendum suivant, destin complter l'numration .

X . On sait que les tells du Delta ont presque autant de noms quil y a de villages alentour. Jai pris natu rellement le plus usit, mais l'indication de l a .direction, partir d'un village connu, reste le moyen le plus certain de retrouver tous ces tells. En ce qui concerne spcialement le Com Gamalia, il faut noter qu' partir de Berim bal, il n'est plus connu que sous le nom de Tell B ah r-cl-M ohed,

D ig itize d by

168

NOTES PRISES DANS LE DELTA

des ruines de la rgion de Sn, telle quelle rsulte : 1 de la carte de la Description; 2 de la liste donne dans le quatrime mmoire de

Exploration Fund (Tell

Defennh, p. 4). Il faut marquer encore : 1 le Tell Saniour; 2 le Tell On peut atteindre le premier par le Tell Dibgou (Ebqou de la Description), mais le chemin le moins mauvais est par Salhyb, moiti travers les sables, moiti par les marais. Le tell est situ juste moiti route entre Sn et Defennh. Le Tell Gin se trouve quatre heures au nord-nord-est de Defennh, en dessous de la colline qui figure sous le nom de Tell Battig (et sous celui de Tell Biln sur les cartes de YExploration

Fund) sur la carte des Domaines.


Cest au Tell Saniour qua eu lieu en 1894 la dcouverte dun vritable trsor de monnaies ptolmaques, disperses depuis chez tous les recleurs dantiquits d'AbouKebir, de Zagazig et de Mansourah. Des Fellahs de San, associs un marchand de Zagazig, se rendirent au tell, et, aprs quelques ttonnements, furent assez heureux pour dcouvrir une chambre vote en briques, de vastes dimensions, o ils pntrrent en perant le plafond. Un vase, contenant plus dune centaine de pices dor, gisait intact dans un coin : lhistoire est peu ou point connue, je crois, tant les fouilleurs ont ' bien gard le secret. Touk el-Garmouz, Qanayat, Fakouss, ont tour tour t donns comme indications de provenance par tous les dtenteurs de ce petit trsor, et il ma fallu une longue enqute pour retrouver le lieu exact de la trouvaille. Et cette trouvaille nest pas un simple renseignement archologique sur une localit ancienne de plus marquer sur les listes. Ces monnaies, toutes de Ptolme II, sont des plus belles que j aie vues en gypte; sur les vingt et quelques quil ma t donn de voir Fakouss, Abou-Kebir et ailleurs, la plupart taient dune conservation parfaite, et la double tte, avec la lgende 6E1N AAEAOilN en exergue, tait dune frappe admirable. 5. Sah l-Hagar. Le Service des Antiquits dsirait, depuis longtemps, une srie de plans des principales villes anciennes de la Basse-gypte1. Aprs avoir termin les travaux du plan complet de Bubastis, je me rendis Qoddaba pour lever celui de la grande enceinte de Sais. Diverses circonstances indpendantes de ma volont ont fait que j ai d tout improviser pour ce dernier travail, pour lexcution duquel il ne mavait t donn ni personnel ni matriel quelconque. Quelques instruments me furent gra cieusement prts par M. Lange, inspecteur du service des irrigations du district de Tantah; je russis, dautre part, trouver quelques hommes plus ou moins dresss larpentage et au jalonnement. Malgr le soin que j y ai apport, je demande donc lindulgence pour les erreurs de dtail que le plan ci-joint pourrait renfermer, notam ment pour la portion nord-ouest des maisons anciennes, quoique lerreur ne puisse excder en aucun cas quelques mtres en trop ou en moins sur la position gnrale de ce groupe. Tel quel, il est naturellement plus exact et plus dtaill que les croquis du

1.

Les croquis de Benh (Athribis) et de Moqdam (Lontopolis) ainsi que le plan complet au 1/1000* de

Pluse ont t dresss par moi en 1893f et sont aujourdhui au Muse de Gizb. Le grand plan du T ell Basta galement au 1/1000* a t dress sous ma direction, en 1892, et termin en 1894. A ucun de ces plans na t publi.

D ig itize d by v ^ o o Q

le

GLEANINGS FROM THE LAND OF EGYPT

169

peu sommaires, donns par la Description et par Lepsius, et en voici la rduction : C'est ici l occasion de signaler limminente destruction de ce qui reste des ruines de Sais. Tandis que la rfection de la mosque de Sah* ou la construction des maisons de notables achve de dpecer les quelques assises encore en place dans la partie est de lenceinte (plus ou moins bien dfendues contre les fouilleurs par l'existence des rizires), le progrs des cul tures a ventr, presque sous mes yeux, toute une section de la muraille sud et enlev le quart des maisons anciennes situes dans la partie ouest. Les murailles de Sais sont pourtant un spcimen, unique en Egypte comme conservation, de la fortiflcation ancienne. Nulle part ne se dressent des murs dappareil aussi imposant ni de mine aussi fire. Il ne serait que temps dy veiller. Le nord de la G a rb ih n a pas encore t explor par les gyptologues, et aucune liste na encore t donne de tous les emplacements anciens, dont quelques-uns, comme le Tell el-Faran, louest de Dessouk, ou le Com Sheik-Salem, prs de Tidah, sont cependant dun rel intrt. Je me propose de les signaler dans les prochaines notes, ainsi que les localits situes dans le dsert, lest de Port-Said, comme Mahmoudiah et le Tell Farama.

GLEANINGS FROM THE LAND OF EGYPT


B Y
A . H. S a y c e X . The tombs o f Beni-Mohammed el-Kufdr. Since the publication'of my article in the Recued, t. X III, p. 65-67 (1890), in which I have given copies of

1. Le clich ci-joint ma t fort obligeamment prt, sur lentremise de M . Bndite, conservateur au Muse du Louvre, par la maison Hachette, qui doit le faire figurer dans la prochaine dition de son Guide d'Orient. 2. Les murs de la mosque et la terrasse qui y accde contiennent nombre de blocs anciens et de bases de statues. D eux ou trois ont dj t signals et publis ces dernires annes. 3. Pou r les objets anciens trouvs ou signals pendant mon sjour Sah el-H agar, le Muse de Gizh ayant procd depuis une seconde mission et une srie dachats, je me borne renvoyer la liste qui en a paru au Bulletin de VInstitut gyptien de 1895, et au Catalogue des achats anfiuels du Muse.

RECUEIL. XX. NOUV. 8BR.. IV.

22

D ig itize d by

170

GLEANINGS FROM THE LA ND OF EGYPT

som e o f the in scrip tio n s in the tom bs o f B e n i-M o h a m m e d e l- K u fu r ,

I have again

ex a m in ed the p la ce, and on this occasion I h ave copied all the tex ts th a t a re visible. T h e fo llo w in g correction s m ust b e m ade in th e copies o f th e texts a lrea d y printed in the Recueil: P . 66. No. No. I : in lin e 3 left, c o rre c t in to I I : lin e 6, ^ is w r itte n ^ fo r ; . lin e 8,o m it lin e 12, read ^ 5 .

P . 67. N o . I I : lin e 17, read

b efo re

F o r a b o ve, on the c e ilin g , read on the north w a ll , and in this inscription co rrect s = > in to = and = in to = , and o m it the last I o f the n um erals. A f t e r on

a colu m n ru n n in g fro m r ig h t to le ft add o f the first t e x t ; and a fte r on a c o lu m n " add o f the east w a ll . P . 67. N o. . p art, th e re is n o th in g lost, and at the

I l l : lin e 1, o m it th e shaded fo r ^ { ] | -

end o f each lin e read

T h e fo llo w in g is a plan o f the tom b :

S erv a n ts. O fferin gs. _ O fferings. 6 lin e s of tex t. P lo u g h in g an d reap in g. M en w a lk in g . D a n c in g an d d ra g g in g a sh rin e. N ettin g H ip p opotam us. B ird s. S erv a n ts. D oor.

M an an d w ife. | D oor | O fferings. O fferings (4 lin es). H (broken)

E.

+ .
N a m es of P e p i, Zau 1 an d II.

P alan q u in . Cattle an d goats. S erv a n ts (5 lin es). O fferin gs. S p ea rin g . W restlin g an d ru n n in g .

w .

E ast w a ll : A b o v e th e lin tel o f th e shrine (w r itte n from r ig h t to le ft) : ^ J u j j

in scrip tio n ,

f A !k

I ! M

S P M

A l l the o w ls a re horned in these in scrip tion s; thus

: 1 su bstitu ted th rou gh ou t the

com m on o w l |to th e h orned ones, w h ic h are n o t to be fou nd in th e com m on p rin tin g ty p e . B e lo w , to the rig h t, is Zau II . T a b le t le ft o f the sh rin e, the ch aracters turned to r i g h t :

D ig itize d by

Google

GLEANINGS FROM THE LAND OF EGYPT

171

(H 3 A 1 0 P
s s o A k m i* I > r ,^ J 4 il
(tie) $5?

In fro n t o f this p erp en d i cu lar lin e, in w h ic h the cha racters are tu rn ed to rig h t,

H a H a 11 n
3 ch a racters lost
AVAAA

dogs are to be seen w ith collars round th e ir necks. East W a l l , rig h t o f g re a t te x t:

ooo<

&\ r *
if

t* 0 w

ifi

P_2sa

_=

U n d e r seated fig u re beneath a ca n op y, the characters tu rn ed to r ig h t : T 1 cn

n1'i gMt l

&
CX5o <
o

v> ... -O

< l w
(io

PT

s >

i (1 = 4 =

j J <01

S -o

aA" 4 1

4 : ! 9n
N o r th -E a s t W a l l , le ft o f th e sh rin e, in front o f a w o m a n : woman is a you th which is w r itte n beh in d in fro n t the of

th e leg en d :

? ?
Ca3

E a st W a l l , r ig h t o f the ( \wm J L r ........ (WW \


iW W AA AAAAAA *

r f W

WM'

________

"Z 'v \ i G oddess

stan d in g and h o ld in g jj; Z a u I I in fro n t o f Zau I, w h o is seated in a ch a ir w ith o fferers o f l i bations beh in d h im .

n
T

B u < 1
[C ]
_C T &

2A b o v e th e figures, and w r itte n from r ig h t

,ole: w S Z ^ P Z k P I i l i l
)
AW VW

BQ . T h e stela in C is painted red


-H
WWWN

and y e llo w . 3 A b o v e th e m an in A , tu rn ed to l e f t : ni ' K . Ijj Jl l ; a b o ve th e tw o m en in B , tu rn ed to

^ P Z k V T T P P i V
4 A b o v e a m an w h o is w o r k in g at a board
D ig itize d by

Google

172

GLEANINGS FROM THE LAND OF EGYPT

w it h an a dze, turned to r ig h t ; X

| l - wC\

: n e x t t o h i m a man s ta n d in g

and w o r k in g w ith an ad ze a t a b o a rd w h ic h h e is h o ld in g u nd er his r ig h t fo o t, tu rn ed

lori8ht :[ 1 L
5 M en in a boat, h o ld in g m a llet and to w fo r ca u lk in g, w it h the in scrip tio n , T o th e le ft o f these lines is a man w h o stands b efo re Zau I, w h o h olds a staff, a n d on e ith e r side o f th e staff is w r itte n / * *

'SizZ . B e lo w the arm o f Zau I is :


^ m e n s sh ou ld ers; his c a r r y in g a la rg e men sq u a re-

Zau is ca rried in a palanqu in on ' a' , w a lk in fro n t and tw o b eh in d , each h eaded flabellu m . B y th e side o f the v e rtic a l lin e in A y

A
n I

n o

A)
A W W W

3 /wwv\ o

i _ > n

l W U . O

pJ

3 1
S o u t h - W e s t C o rn er, in green h ie ro g ly p h ic s :

I 7 2 r

A WS f^ W jj'^A P lS iiC I. k ^ f B P . KTJ.-fVr' J n i t JL<< p EU^


p a in t, is : .A&.KOTino

'31

O v e r th e lin te l o f the sh rin e are som e G re ek and D e m o tic g r a ffiti. T h e G re ek is in te re s tin g on accou nt o f th e nam es : X tkoc i A i * c poTM-woy. O n th e Sou th W a l l , in red

N o rth W a l l . B e lo w w re s tle rs and above m en w h o d r a w t w o shrines ffi. on sled ges, in a lo n g h orizo n ta l lin e, w r itte n fr o m r ig h t to le ft :

2*p H oy
nTH pon Il& C IT iO K

r:iK A 7 ffle M ^ s ^ A rip r;^ T


f ""..........."""I . >

D ig itize d by

Google

GLEANINGS FROM THE LA N D OF EGYPT

173

A b o v e this and b etw een tw o ro w s o f w re s tle rs , in a lo n g h orizon ta l lin e, w ritte n rr r ig h t ,e ft : i Z

^
lin e w r it t e n fro m r ig h t to le ft :

i ^

f V

iasc* ; in - ^ ^ L pjp. U n d e r

Ic r O ' ^

"** **-[]-,

o x e n , p lo u g h in g , in t w o lo n g h orizon tal lines, w ritte n fro m rig h t to l e f t : j \ r ib

C T
A
...
AW VSA

^ ^ 5 r; oM

T i P ' ^ o v e an(* un(^e r re a p in g scenes : 1 w ritte n fro m r ig h t to l e f t : - TO- ; * ! " > i f t t r i g h t :

30

,ro ri ht ,o l e f t : ;

% > -* T h e second tom b, that o f A b a , the g o v e r n o r o f T h is and fa th er o f Zau 1, is on the


S o u th -E a s t sid e o f th a t o f Zau. T h e p a in tin gs and in scrip tion s in it are much m ore in ju r e d and ille g ib le than those in the tom b o f his son. T h e nam e o f the w ife o f A b a , w h o is ca lled g ly p h ic s

s 1M ^ ' k 1

thedioine prophetess o f Hathor, is w ritte n in defaced g re e n h ie ro


^w 0 sons are called * ^ i | J I (, i and ^ O u tside

th e to m b to th e r ig h t o f the d o o r is the gra ffito

O n the N o r t h -E a s t co rn er o f the to m b :

East w a ll.

Here come the tw o lines published in the t. X I I I , p. 67.

Rccucil ,

" ^-i fc . I r t-.. I 1 1

y
t
o

10 11 5 1 !* k Q *
i

T
CZD

O'

r j u r r
table w ith offerings

r p o t 'oi :
0%

VAM A

-<2>P 1 p uz n < J = l2 I > L. o(tic)1


n I

H 3

M 1

!k

u
2 @

m
False door.

ugT

1! IH
y

I
ww

f.

^37 =

O n the N o rth -E a st w a ll, a man is rep resen ted c h isellin g a ram -h eaded sp h in x. O v e r him is w ritte n , in one

D ig itize d by

174

GLEANINGS FROM THE LAND OF EGYPT

v e rtic a l line, the h ie ro g ly p h ic s turned to r i g h t :

^7S

N o rth W a l l ,

r ig h t

hand

side : 1 turned fro m r i g h t to ^ JJ le ft in h orizo n ta l lin e : p "

*
{s i c )

Ult
F
0
Z.ffl

j ; 2 fr o n t in g N e x t to it

it and turned to le ft ^

AA/WVA

p i F i a
( ^,1 1[j] b readm akers

3 -1 ^ 1
^ ( ^ czzu jjj; 2 o v e r a man w o r k in g at a lo o m :

Q v

X I . In the desert w e s t o f Faras in N u b ia , n e a rly a m ile fro m th e bank o f the N ile , is a tom b w h ic h has been used as a C o p tic ch u rch , and its w a lls a re c o v e re d w ith C o p tic in scrip tion s, all o f w h ic h I copied. T h e th ree m ost n o te w o rth y are as fo llo w s :

1 + \p tx px u h ujX hX cxio 2 ii&e&nH OTron m u th \


3 4 5 6 7 o?u> g jS n e u & H u | b )tte & o\

8 9

n e e \ ^ T i u L o n o ^ o c

neitT&qccg necg& e

10 ovAAMfjytnne M tn eq
11 12 13 q u ju m e g * * / n ^ m / T io n o c ^i o k A k t i a .i i o t c R

ltT n n O irT H T & ^ H

e c p & n c c ] & T (o H T ^ p e e n
h&

g jK

negooy

n& ^

" ne

n u jn e & h o k f o [ ( i ] \ o c T h is seems to g iv e the date A . D. 739. T h is in scrip tio n is on th e south w all,

and is sixth in o rd er fro m the eastern sid e o f the tom b . T h e second in scrip tio n , w h ic h is on the w e s t w a ll, is a C o p tic version o f the fam ous L e t t e r o f A b ga ru s.

n&|n ep&^ton
ne^c

itT e

ne&oA ic

7 8

n[o\]c e[ni]xH

u
otu

e necp&n ne eTecc^ sn
(? ) en h a,q m u i k

2 3 4 5 6

nujHpe HnnoTTe

eTong^ e q c g x w

9 10 11 12 13

Teire rh . . x . K m &TU> a m
i u ,h o t c

TennicTic

iiMreHpoc nppo iieTecA. (>o


T n o A c ^ w p e T e 1 n^THC-) n TOR nnTn*.nOTrC* JI.UJIO

TennpiogepVcYc eT

neKujione c c n m ^ o

o y ikTocr eujome \Kp^e nnofi... go>c ptoue cen&Kooy n&Kop&

ne JutoK ^.'trujn^&.Tc Stck

D ig itize d by

Google

GLEANINGS FROM THE LAND OF EGYPT

175

14 15 16 17 18 19 20

*V iO

TiCCfc> TC M toTllC n & u jio n

21

etto"\

itgHTq

n.i.&rct

ncgj|i

e CCJUL&&T u j& n H (? )ti ju L T cn co ... H nnoTTe 5 n e c \ & o c m t io n\poTO m 23 22

n n ^ n m m k T n & H T H P u te -

TniC TIC M J L tV . *. \ n H

noc
na.euj<yj5 fl & * * 24 A *.*irig & n e (? ) A n + CJOH'V g io n o m (? )

g i i t t e c n p ^ .&>. \i\OK* ic n etiT *> q e g i n T ie n s c T io ^ H n iiS o e i njJL^e*


ajljuli potk

pTenp (?)

.gps.

X I I . T h e th ird seems to be a lis t o f the bishops o f H e ro o p o lis. U n fo rtu n a te ly it is much in ju red , and the o rd er o f the colum ns is confused.
C o lu m n I .

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

n&i ne n 0

. . . . n -T
cth

15 16 17 18 19 20 21 22

OT&^CpiOC TTTj [^(MOC (? )] P a tto n . . . 7V.H. . i k j ^ . . .


ro7 V .i W

TH poon c t ^ n itO T M A n iO C

Tno?V.ic

OT&TllOC (o r o v & n o c ) H C T ^ IO C H^UkHOC C U ik ^ R T O C CTpirtOC ceo'THpidk.noc t^Tp&RTHJUMOn c T ik . . T V io n . . . KtrpH . . . . T O T ......... \ \ e ^ n ^ p [o c ]

[ oc ]

H&JULIl(o[n] HpiCTtOIt ikikHikCIOC

24 25 26 27 28

nk.i n e itpdk.. . fs v e ic o o . . . u cpoc eeTTkC. .

-e y ^ o . . .

Column II. 1 2 3 [*M k p (?)]R O C [H p ]k .R ^ eioc ... o 4 5 6 .. 5 n . . . io * y

D ig itize d by v ^ o o Q

le

176

LES ANTIQUITS GYPTIENNES DU MUSE DE SENS

..

11

. . t h ct

8
9

.. nqRTjmne^c
.. c^Tiop

12

...onep&

13 .. poTiwC

10

.. *p e n u >

T h e last fo u r lin es are th e L a tin ch arm : S a to r A 'rep o ten et o p era rotas, which, h o w e v e r, the C o p tic w r it e r has sp o ilt b y in te rch a n g in g w and o, h and e.
C o lu m n

III.

1 .... ........... 2 3 4
5

7 **.e\iT(on 8 & .K & .111. . . 9 m ........


................ ...............

( c t W t h TnoXic) npicHoc
h m t it io c

m t it io c

\econTioc 3
is perhaps

T h e second lin e is the conclusion o f th e second lin e o f C olu m n I. L in e in ten ded to fo llo w lin e

23 o f

C olu m n I.

Column IV.

1 2 3 4

nicoire . . . . nujHpe io.. H it eqeco.. .

*JkionoTrc[ioc] .. .

7 npo&awT.. 8 eirt*eit[Hc]
or

ert*eit[iocJ.

LES

AN TIQ U IT S

G YPTIE N N E S
PAU

DU

MUSE

DE

SENS

J u les

B a il l e t

En aot 1880, M . M aspero fa isa it appel aux lecteurs du Recueil de Travaux' pour sig n a ler tous les objets d 'a n tiq u it g y p tie n n e con servs dans les muses et dans les collection s p rives de p ro vin ce. C 'est pou r r p on d re h cet appel qu e j'a i tu d i la co llectio n du M use de Sens.

1.

Recueil d e Traraux,

t. I I , p. 89.

D ig itize d by

Google

LES ANTIQUITS GYPTIENNES DU M USE DE SENS

177

K I L e se com pose d 'o b je ts p ro ve n a n t des c o llectio n s A .

L o m e e t P o n c e le t, de

c e u x q u e possde la S o c i t a rch o lo g iq u e , e t d e qu elq u es dons. L e s p rem iers p o rten t le s n os 324 377 de la tro is i m e sectio n du Catalogue du les autres sont

n u m r o t s d e 1 20. Q u atre seu lem en t (337-340 e t 5) p o rte n t une in d ica tio n d o rig in e . N o u s allon s les d c rire , et, dans la tro is i m e section , r p o n d re au q u estion n aire d r e s s p ar M . L o r e t 1 pou r s e r v ir la classification .

I. 1.

Stles

(Catalogue du Muse, n 325.) C a lca ire. H a u t., 0 m37 ; la rg ., 0 m22. S o m m e t


a ffro n ts; puis, q u atre lign es h orizon ta les d h i ro g ly p h e s d e d r o ite

a r r o n d i. S ig n e s gra v s , figu res vid e s , les uns et les au tres peints en bleu . Dans le c in t r e , deu x

g a u c h e ; en su ite, d eu x re g is tre s de personn ages a v e c lg en d es v e rtic a le s , tournes c o m m e les personnages. ( X I 6- X I II d y n a sties.)

I P r e m ie r r e g is t r e . U n hom m e assis sur un fa u teu il & pattes d e lion (d r. g . ) . U n h om m e a g en o u ill , re g a rd a n t le p re m ie r (g . d r .). n \\


8 gk

U n e fille tte deb ou t, nue, le d o ig t & la bou che, la m che pen dan t d e r ri r e la t te .

553
m

(fie)

*
2 3 ^37 crm S=r"l IS=-1 111 i i i 0 4 0

D e u x i m e re g is tre . Q u a tre fem m es agen o u illes, se faisant fa ce deu x deu x. L e s signes sont tou rns co m m e les figu res.

A Pj

( 1 1

L e p re m ie r e t le q u a trim e nom s sont peu ttre id en tiq u es, m ais m al gra vs. 2. ( ., n 324.) C a lca ire. H a u t., 0m3 5 ; S om m et a rron d i. S ig n e s

la rg ., 0m 24.

gra vs e t pein ts en b le u . F ig u re s en d e m i- r e lie f e t p o ly c h ro m e s ; co iffu re s n oires, courtes p ou r les h om m es, lon gu es pou r les fe m m e s ; ch airs ro u ges ou jaunes selon le

1. Recueil de Travau , t. IV , p. 91, et t. V , p. 75,


R ECUEIL, XX, NOUV. SR ., IV.

23

D igitized by

Google

178

LES ANTIQUITS G YPTIENN ES DU M U SE DE SENS

sexe; vtements blancs. Dans le cintre, Q entre deux Premier registre. Un homme et une femme assis sur le mme fauteuil : la femme en robe troite passe la main sur lpaule du mari ; celui-ci, en jupon troit de la ceinture aux pieds, respire une (leur. Le titre de la femme ^ mrite une attention particulire. Une table dof frandes charge de cinq objets jaunes, rouges, blancs, pains et fruits. ^ u_ u

Deux registres de person

nages, avec lgendes verticales. Une ligne horizontale de texte au bas. (X V IIIe dyn.)

u
Le fils, debout, avec un pagne qui pointe en avant, tend, au-dessus de la table doffrandes, un objet rouge et blanc.

Les signes des deux premiers noms nous regardent & droite comme les personnages.

*
Deuxime registre. Deux personnages semblables, assis. Les signes des colonnes et
2 1

le * )

Une femme debout, un bras repli, lautre pendant, regardant

regardent droite, ceux de

& ri

le groupe.

la colonne 3 gauche.

i1

Prire (dr. g.) :

II. C a n o p e s 3.

(Ca., n 327.) Albtre. Haut.,


0

4.

t C a , . n 326.) Albtre. Ha

0 40. Tte de cynocphale. Trois colonnes verticales dhiroglyphes, dr. g. :

40. Tte humaine. Quatre lignes

verticales encadres, dr. g. (XXVI* dyn.) :

fin
o w i
/W W A

Q Q | ~ 1 A / w w v \ o w

4 44
^37 A

44 4k 4k J44
< = >W

D ig itize d by L ^ o o Q

ie

LES ANTIQUITS GYPTIENNES DU M U SE DE SENS

179

III.

S ta tu e tte s

fu n r a ir e s

1. Bronze. 5.

(Cat.,n 376.) H a u t., 0 10. O siris sans cou ronn e, ten an t d eu x


2. Bois.

6 . (Cat., n 3 88 .) S y c o m o re . H a u t., 0m44. Aspect extrieur. P e in tu re s p o ly c h ro m e s , cou leu rs m ates sur en d u it b la n c.

Costume. C o llie r d e c in q bandes rou ges

e t v e r t e s . K la f t b leu , trs la rg e du haut. G a in e ro u g e q u a d rill e d e n o ir. B a rb e. N i bras n i m a in s n e paraissent. Emblmes. A u c u n . Texte trs en d o m m a g. U n e colon n e d 'h i r o g ly p h e s d ev a n t, une d e r ri r e . ( X V I I I e d y n .) O n d istin g u e d e v a n t : ^ | Q | d e r ri r e : e = _o | | a_ |

7. o reilles .

(Cat., n 3 29 .) S y c o m o re . H a u t., 0 44. T ra c es d e d o ru re sur le v is a g e e t les


F ig u r e im b e rb e . A u cu n v e s tig e d e dessins n i d e le ttre s . ( X V I I I e-

X X V I e d y n .) 8. (Cat., n 3 3 0 .) S y c o m o re . H a u t., 0 42. V e r n is n o ir, h i ro g ly p h e s en blanc. G ain e. B a rb e. G ran d c o llie r .


h o -<E>-

Ces tro is statuettes sont m u n ies au-dessous d un tro u

1 n
1 ;

> _i i_ a fl?

p ou r les c h e v ille r .

P ec to ra l ca rr, fo n d ro u g e , o rn d 'u n C o iffu re sans a m p leu r. D e v a n t, deux colon n es d e te x te , une sur le dos. Sign es m al fo rm s.

&

9. (Cat., n 331 .) S y c o m o re . H a u t., 0 20. M m e v e rn is n o ir, m m es h i ro glyph es blan cs, m al fo rm s. M m e co iffu re. T ra c e s d e d eu x entire. 10. (Cat., n 333 .) S y c o more. H a u t., 0m 19. H i r o & -<so* CTZ] w f t ra tk 11. (Cat., n 337.) H a u t., 0 13. E n sem b le so ign , m ais lo u rd d e fo rm es. E n d u it g n ra l b la n c. V is a g e e t m ains J B 1 ft 1 1 / W W W n 1 | P h > A u cu n e le ttre

glyphes g ra v s , puis p ein ts en noir. Mains e t K la ft b leu fo n c. em b lm es uss.

jau nes. F o n d des em b lm es e t d e l in scrip tio n jau ne, b o rd d e ro u ge. C o iffu re et h i ro g ly p h e s n oirs. K la ft . G aine. Dans les m ains, d eu x K S a c jau ne \ q u a d rill d e ro u g e . T e x t e d une lig n e v e rtic a le . ( X V I I I eX X I e d y n .) P r o v ie n t de T h b es .

T ex te d une colon n e. ( X V I I I eX X I e d y n .)

jma
l

1 U . i1

a m m a T
I I

D igitized by

Googl

180

LES ANTIQUITS GYPTIENNES DU M USE DE SENS

12 e t 13. ( 339.) H a u t., 0m1 1 . B o is p ein t. S em b la b les au p rcd en t, sauf la hauteur e t l in s c rip tio n . ( X V I I I eX X I e d y n .) P r o v ie n t de T h b es.

C,. n os 338 e t
l> s h -<S><=4 r \
a
A/WNAA

14. (Cat., n 340.) H a u t., 0m 12. B o is p ein t. S e m b la b le aux prcd en ts, sauf la fig u re e t les m ains rou ges. L in s c rip tio n ta it certa in em en t m oin s lo n g u e q u au n 337. T h b es .

1 P o il -<Z>-

4=4
n

[)<=>
L E l

8
15. (Cat., n 336 .) H a u t., 0 1 5 . L. 7 L . 1, L . 2, B ois d ev en u sp o n gieu x . T r a v a il soign . P a s

d en d u it g n ra l. D essins e t h i ro g ly p h e s gravs, puis p ein ts, les uns en n o ir, les au tres en rou ge

3
w \\ O ' xx r

(c e u x -c i, en d teig n a n t, o n t don n une teinte ro u g e tre la g a in e ). K l a f t r a y de lign es

i
;

n oires fo rm an t sur la tte des cercles con cen triques. B ras v is ib le s . Dans les m ains, deux sac au dos. S ix lign es h orizo n ta les autour de

3. O
* * 4- a

la g a in e et une lig n e v e rtic a le d e rri re . Quelques sign es brls. L e n om est celu i d e la re in e pouse d A m n o p h is I I I . Chap. v i du Livre des Morts, M " 1 1 " p re m i re r d a ctio n ou d e u x i m e in com plte. ,

*- .
L . 6,

( X V I I I e d y n .) '

16. (Cat., n 332 .) H a u t., 0 18. B o is sans p ein tu re. T e x t e g r a v e t re pass en n o ir. M o m ie. C o iffu re cou rte, q u a d rille en qu in con ce. P a s d em b lm es dans les m ains. Ch ap. v i,

17. (Cat., n 3 34 .) H a u t., 21. B o is p ein t. F a ce e t fo n d d e l inscription rou ges. H i r o g ly p h e s g ra v s . K la ft

n o ir, les tro is bouts e t un c e rcle sur la t te rou ges. P e u t- tre des 2e r

2 rdu ction tro n q u e. ( X I X e d y n .)

daction du chap. v i in c o rre c te e t m utile. N o m du possesseur o u b li. ( X I X e- X X I e d y n .)

L . 1,

place reste en blanc.

L .3 ,

L . 4,

L. 3, fl0
o

fl|]< = > x i \\ r ~ n i \\ cs Q c* \\

L . 5, ^ (* > L . 6,

(1 \ >I I

' X /W W Wi
AAAAV\ A

(2 j]

L a

^ / w w \ a
r v >/ /W W W

><=>* I

* >

\ /WWV\

u s

ooo

Ci L . 5,

l.

7,

L . 6,

i:r
D ig itize d by

Google

LES ANTIQUITS GYPTIENNES DU M USE DE SENS

181

18.

t., n 335 .) H a u t., 0 20. a C


19.

3. Pierre.

B o is n o n p ein t, sau f du bleu au creu x des h i r o g ly p h e s . K la ft ne sa rrtan t pas aux p a u les, m ais les en velo p p a n t.

(Cat., n 3 42 .) H a u t., 0 17.


H i r o g ly p h e s n oirs en Yeux noirs, b o u ch e ro u g e.

C a lca ire pein t. cadrs d e

B r a s v is ib le s ten an t d ro ite et gau ch e des 2* rd a ction un peu a b r g e du

ro u ge. K l a ft n oir, sauf bouts blancs ra ys de deu x lig n e s rou ges. C o llie r de trois rangs. B ras visib les. D eu x h oyau x , pas d e sac. Chap. v i, 1 " rd a ction ou 2 e tron q u e. ( X I X e- X X e d y n .)

c h a p . v i. ( X I X - X X P d y n .)

W TY
3.
(**) L - 4 (c;

p ro a M ii V ) > ** M T J lC T r V r *
\ \ l - * u n -

W v H ^ H fjS J :
J A L i J J P eisJin* *
0o o

L 5 s

c*

3S < I Z > > v (

L . 5,

u , = !\ 3 L w'1

1
20. a pparen tes. G ran d k la ft. P a s d e tra ce d e p ein tu re ou d in scrip tio n . ( p . ? )

e = *

G rs (Cat., n 34 1 .) H a u t., 0 21. rou ge ou terre cu ite. M ain s seules

4.

T erre m a ill e .

21. ( C a i. , n 363.) H a u t., 0 m10. m a il b leu fon c. Y e u x , bou che, h i ro g ly p h e s p e in ts en n o ir. F o rm es paisses. K l a f t n oir, sauf un ruban bleu cou ronnant la tte e t nou d e r ri r e . P a s d e barb e. L e s m ains tien n en t les ficelles de deu x p etits sacs dessins en n o ir sur le dos. U n e lig n e v e rtic a le : fl ( X I X - X X I * d y n .) | w |^ |^ . . . A | |[jj^

22. (S . A . , n 7 .) H a u t., 0ml l . m a il bleu ardent. T r a its e t em b lm es, cadre e t te x te peints en n o ir. F o rm es lourdes. K l a ft b leu e t ruban n oir. Bras lib res. E m b l m e s U n e colon n e v e rtic a le . Il n y a p o in t ( X I X * - X X I e D y n .? )

S IlH E E lk li23. (Cat., n 3 6 4 .) H a u t., 0 05. m ail bleu cla ir. D essins viola cs. Im b erb e. G ra n d sac ou ta b lie r p a r-d eva n t. K l a f t bleu, ruban n oir. S o rte de m anteau sur le bras gau ch e. F o rm es trs lourdes. H o y a u . S ac fl\. U n e co lon n e sur le dos. (B asse p o q u e ? ) 24. (Cat., n 344 .) H a u t., 0ra 12. m a il v e r t ten dre, g r a v . M o d e l fin em ent. K la ft o rd in a ire. B a rb e bien tresse. L e sac pend sur le dos. U n e lig n e h o r i }

D ig itize d by

Google

182

LES ANTIQUITS GYPTIENNES DU MUSE DE SENS

zon ta le e t une lig n e v e rtic a le ( X X V I * d y n .? ) :

25.

(Cat., n# 34 6 .) H a u t., 0 11.

m a il b leu ten d re. T y p e e t e m b l m e s sem blables au n 344, m ais m oin s fin e m en t m o d el . T e x t e en T ( p . s& ite) :
/W W W

L - ' P i n r i .

TD

A
U
26.

P
i

(Cat.,n 349.) H a u t., 0 10.


M m e ty p e . ( p .

27.

(S . A . , n 6 .) H a u t., 0 14. T y p e sate. seules, Em

m a il v e r t bleu . s a te .)

m a il v e r t p le. blm es. M a in s

(?)

(?)

sortan t d es

b a n delettes.

P
H
A A A A A A

(?)

P
28.

p rr I HP
/N/WVNA

il
(?)

(Cat., n 359 .) H a u t., 0 08.


Type salte.

m a il v e r t som bre. T e x t e en T :

J ! i < 5 O
ol 29-32. (Cat., n 353-356.) H a u t.,

^e
(te)

L -fl

Y
\\
i?)

0 06. m a il b leu p le e t m a t, g r a v . M m e ty p e . E m b lm e s, seu lem ent

deu x p etits sacs to m b a n t au b o u t d une co rd e le tte sur le dos. L in scrip tio n

tou rn e tou t au tou r d e la g a in e sans laisser d espace lib r e d e r ri r e ; e lle prend d r o ite et gau ch e des m ains dans les n* 353, 355, 356, e t m m e au-dessus dans le n 354. L e s va ria n tes du te x te et la r p a rtitio n des mots en tre les lig n e s p rou ven t qu e l in scrip tio n n ta it pas g r a v e sur le m ou le des figu rines, m ais in scrite au poin on sur chacune a va n t d e la c o u v rir d ' m a il. Chap. v i, 3* rdac tion in correcte. ( X X V I * - X X X d y n .) L e s n0 8 354, 355, 356 cou p en t les lign es au trem en t qu e le n# 353 e t prsen tent q u elqu es va ria n tes in sign ifia n tes ; la seu le im p o rta n te se ra p p o rte au n om d e la m re :

D ig itize d by

Google

LES ANTIQUITS GYPTIENNES DU M USE DE SENS

183

a u lie u d e n 356

'e T M Z l n 354 crit


p e u t- tre fa u t-il r ta b lir :

l^

1 355 i l i ? s DO f r ' le

L - * W

x i

mains

L -* T I T V l M ^ J S j s u C T I
L ' 3 = I I I = 5 -, w w s
X

r ifW i

/W W W

/W W W

L . 6,

n0
i IJ (^

(W 1

L . 7,

III

& P7 Tl
36. (Cat., n 3 4 7 .) H a u t., 0 12. m a il v e r t c la ir. T y p e saite. M m es em b lm es.
C l

33-35. ( C a t . , n 345. ) H a u t., 0 12. m a il v e r t b leu t.

(Cat., nos 351-352.) H a u t.,


0 10. m a il g r is ve rd tre . T e x t e v e r tic a l, g r a v . T y p e sa ite. E m b lm e s. ( X X V I e-

(tic)

T e x t e v e r tic a l com m enan t en tre les m ains. (B asse p o q u e .)

X X X d y ji.)

u o
Il

37. (Cat., n 348.) H a u t., 0m 12. m a il v e r t cla ir. M m e ty p e . . M m e s em b lm es. T e x t e v e rtic a l, com m en an t en tre les m ains :

m in im a l
L e n om ou titre

ra

II

p eu t se ra p p ro ch er d e \ P j , titre de R ek h m a ra ,

M . C.,

t. V , p. 168. Il se re tro u v e , a v e c le n om de la m re

dans d eu x statuettes

du M u se d e R o u en , n os 22 et 23 (Rec. de Trav., t. II , p. 152), q u i ta ien t p eu t-tre destin es au m m e personn age d o n t le n om se re stitu era it 38. (Cat., n 350.) H a u t., 0 12. M m es m a il, ty p e , em b lm es e t d isp ositio n .

P M I+ k iy iiliri^
39. (Cat., n 358.) H a u t., 0m 06. m a il v e rt, g r a v . In scrip tion v e rtic a le : S 40. (Cat., n 357.) H a u t., 0m08. m a il g r is ve rd tre . T y p e saite. P a s d in scrip tio n .
1. Pef-A n o u p ou Pef-S o b ek ; ra n im a i n'a p as d e q u e u e .

T y p e saite.

D ig itize d by

Google

184

LES ANTIQUITS GYPTIENNES DU MUSE DE SENS

41. (Cat., n 361.) H a u t., 0m 06 . m a il v e r t som bre. R e b u t d a telier.

T y p e salte, m al venu.

42. (Cat., n 362 .) H au fc, 0m05. m a il azur, d e b e lle tein te. F o rm es seulement bauches. (Basse p o q u e .) 43. (Cat., n 343 .) F ra g m e n t su prieu r. M a ti re du re, g r is e , p ie r re ou te rre sche. R e b u t non cu it ou co n trefa o n . K la ft . F ig u r e im b erb e . M a in s seules. H o v a u m al fa it. S a c sous lpau le d ro ite . L e m o t h m an qu e d ev a n t

1 1 (I ,H .,1

le n om . Suspect. 44.

(Cat., n 360.) H a u t., 0m 08. T e r r e cu ite rou ge, re co u ve rte d'un verni
tracs en n oir. In scrip tio n g ra tte . Suspect.

v e r t jaune. Y e u x e t

IV .

Statuettes
1. Bronze.

divines

45. (Cat., n 3 7 5 .) H a u t., 0m 14. O siris, c o iff de l a te f, pedum e t fla g e llu m en mains. 46. (S . A . , n 3 .) H a u t., 0 m08. O siris. M m e ty p e . 47. (M u se, sans n u m ro .) H a u t., 0m07. Isis assise, a lla ita n t H o ru s . 48. (S . A . , n 4 .) H a u t., 0m10. N o fr i-T o u m . (U n anneau pour suspendre la sta tu ette se tro u ve d e r ri r e la c o iffu re en fleu r d e lo tu s.)

2. Bois.
49. (S . A . , n# 2 .) H a u t., 0m12, de la c o iffu re aux ge n o u x (p ied s casss). Bs.

3. Terre cuite.
50.

(Cat., n 374.) H a u t., 0m09. B s. V. A

mulettes

1. Divinits.
51. (Cat., n 366.) H a u t., 0m06. m a il ve rd tre . N a h b -k ou . T t e d e serpent.

C orps hum ain assis, p o rta n t des deu x m ains un fr u it la bou che. 52.

( ,n . t a C 365.) H a u t., 0m 04. m a il jau ne. H o b s -S h o u lo n tocp h a le.

53. (S . A . , n 8.) H a u t.. 25mm. m a il d c o lo r. P ta h patqu e. 54-55. (S . A . , n0 s 9-10.) H a u t., 33m m e t 30mm. m a il ve rd tre . A n u b is deb ou t, tte d e ch acal. 56. (S . A . , n 11.) H a u t., 34m,n. m a il bleu v e r t. B s p h a lliqu e. P a s d e coiffure. 57-58. (S . A . , nos 1 2 et 13.) H a u t., 17 e t 2 0 mm. m a il v e rt. Bs, c o iffu re ordinaire de qu atre ou cin q plu m es. D eu x trous dans le dos. 59.

(Cat., n 367.) H a u t., 15mm. m a il v e r t bleu , us.

LES ANTIQUITS GYPTIENNES DU M USE DE SENS

185

6 0 . (S . A . , n 14.) H a u t., 19m,,,. m a il ve rd tre . F o rm es in d istin ctes, p e u t- tre Isis assise.

2. Animaux.
61. (S . A . , n 1 5 .) H a u t., 30n >in . m a il v e r d tre . C y n o cp h a le (ja m b e s casses). 62. (S . A . , n 16 .) H a u t., 16mm. m a il rou ge. L i v r e accrou pi sur le tra in de d e rri re .

3. Divers objets.
63-65. (Cat., n0 9 368 -3 7 0 .) H a u t., 20mm. m a il v e r t. C o lo n n ettes | a vec un anneau au-dessus. 66-67. (S . A . , n os 18 e t 19 .) H a u t., 50B,m . m a il v e rt. C olon n ettes j^, trou p erc au-dessous du ch apiteau. 68-70. (Cat., n 371.) H a u t., 15"" . m a il bleu. (N 372 .) H a u t., 30,,,,,,. m a il noirtre. (N 373.) H a u t., 25mm. m a il verd tre. T a t 71. (S . A . , n 17.) H a u t., 24m m . m a il vert. T t e d H a th o r. d ic u le sur la tte, grand c o llie r sem i-c irc u la ire . 72. (S . A . , n 20.) m a il bleu . P e r le de c o llie r en fo rm e d e g ro s g ra in . D ia m ., 10ln,I,. 73. (S . A . , n 5 .) B a gu e en bron ze, tro u ve M em p h is. D ia m ., 2 8 e t 2 2 mm. P a s d in scrip tion sur le chaton.

V I.

M o m ie s

74. (Cat., n 377.) M o m ie de chat. L a face dessine en n oir. L a r g ., 0m 30. 75. (S . A . , n l . ) M o m ie de p e tit an im a l, en fe rm e dans un cne d e g ro s sire terre cuite, d e 0 m35.

S u r ces p etits m on um en ts, nous relevo n s les titre s su ivants : ^ ____

D \ _(S t le 324), I, 2.

X V I I I d y n a stie. p o q u e sate. p oq u e saite. X V I I I e d yn astie. X I X '- X X I d y n . X IX d y n . X V I I I - X X I e dyn. X V I II X X I e d y n . 84


D ig itize d by

1 __wwv (C a n o p e 3 2 6 ), II , 4. (C an op e 327), II , 3 . (S ta tu e tte 336), I I I , 15.

/www WIm * s /

(S ta t. 363), I I I , 21.
(S ta t. 332), I I I , 16. ^S t a t 337 et 3 4 0 ) n 1 , 11 e t U ' ^ (j= = (S ta t. 338 et 339), I I I , 12 e t 13.

RKCUR1L. XX. NOUV. SKR., IV.

Googl

189

LES ANTIQUITS GYPTIENNES DU M USE DE SENS

C Jm A A A A A A

11 (i e=a (S ta t. S . A . 7 ), I I I , 22. 1A 1M M M M
(S ta t. 349), I I I , 26. ^ ( ? ) (S ta t . 347), I I I , 36. (S t le 325), I, 1.

X IX - X X I d y n . (?) p o q u e salte. p o q u e salte. X P -X I1 I d y n .

f {

Deux:

V o ic i le r e le v des nom s prop res : (n 0s 347, 348, 350), I I I , 36-38. p o q u e saite. X V l l I '- X X I d y n . p o q u e saite. p o q u e salte. p o q u e salte. X I X '- X X l dyn. p o q u e salte. X X V I dyn. X V I II d y n . p o q u e saite. p o q u e saite. X X V I dyn. X I - X I I I d yn . p o q u e salte. p o q u e saite. p o q u e saite. X I-X III dyn.

^37
C I] 4 V ^ ra' V I (n 3 33 )10-

^ e u i- v ((| a e 'W

(n *3 4 9 ), H I, 36.

^37
3 3 317

= l i v C jj (n 350), I I I , 38. G (S . A . , n 6 ),III,2 7 . (n 335), I I I , 18. j Q C ^ T ) . 111,25.

C D 1
3

C3 1
3

Cl

(C an op e 326), I I , 4. (S t le 324), I,

1.

3^

Cl

j j ^ ( ? ) (n os 353, 355), I I I , 29, 31. D (n 0 3 353-356), I I I , 29-32. (C an op e 326), I I , 4.

ri AW M
U

^s t ie 3 2 5 )1

i> *

<^zz>

( n 358), I I I , 39.

(n 346), I I I , 25. (C anope 327), I I , 3. .

317 o 33 3 C i 33 3D7

T tT L J P

( s ^ 16^ 5), i, i. '


24,
,

/ W W W p ^

(n 349), I I I , 26.

p o q u e salte. X X V I dyn. p o q u e saite. X IX d y n . X IX -X X d yn .

Cl
3 ^

1 1
\I A / V W N AC
. 1

( n

3 4 4 )>

Cl

( 05345^ 351j

352)

m , 33-35.

(n 332), I I I , 16. ^ | P ^ ( n 342), I I I , 19.

D ig itize d by v ^ . o o Q

le

LES ANTIQUITS GYPTIENNES DU M USE DE SENS 317 ci 1 317 n 1 (S t le 324), I, 2 . j| (S t le 324), I, 2 . (n s 345, 351, 352), I I I , 33-35. (? ) 1 1 # ^ (n* 347), I I I , 36. (S . A . , n 7), I I I , 22. f J (S t le 324), I, 2 . . . * X V I I I * dyn. X V I I I * dyn. p o q u e salte. p o q u e salte. X I X * - X X I * dyn. X V I II* dyn. X I-X 1 II* dyn. X I '- X I I I * dyn. X V 1 I K X X I* dyn. p o q u e sa te.

187

* * 1 (S t le 325), I, 1.
i - I W

( stle325) . l
' " - 337) ' m - (n 359), I I I , 28.

37
Cl 1

<S t - 325) '

1-

X I* - X III* dyn. p o q u e salte.

PJ

7 T 7 s ( Sfcle325),

i, i.

X I* - X III* dyn. X V I I I * dyn. p o q u e salte. X I* - X III* dyn. p o q u e sa lte. X X V I * dyn.

^ ( ? ) | w e^ =3 (S t le 324), I, 2. n i T O 1 3 ^ 0 0 i T 0 0 il (n0 s 354, 356), I I I , 30, 32. Cl 1 x JJo JJo (S t le 325), I, 1. U 317 Cl 1 (n 336), I I I , 15. 3 ^ ( no348^ i n - 37 E=*<X / W N A A A\ t| -----1 O (C a n op e 326), I I , 4. ' 3 (n 359), I I I , 28.

X V I II* dyn. p o q u e sate. X X V I * dyn. X I X * - X X I* dyn.

37
Cl

Sans nom (n 334), I I I , 17.

C o m m e con trib u tio n l h istoire du costu m e, nous ra p p ellero n s : p o u r sa ga in e q u a d rille, le n 328; pour son p ecto ra l, le n 330; pou r leurs co llie rs , les n0' 324, 328, 330, 336, 342; pou r leurs d ive rses v a ri t s d e co iffu re , les n0' 324, 328, 332, 334, 335, 336, 342, 363, 364 et S . A . , 7. L a c o iffu re , qu e M . L o r e t a n g lig e com m e lm en t d e classification , m rite ra it certa in em en t une tu de d en sem ble.
S e n s , m ai 1896.

D ig itize d by t ^ . O O Q L e

188

M E NTU-EM -H A T

M EN TU -EM -H AT
BY

M is s J. A . G o u r l a y and P ercy E . N ew b e r r y I T h e statues pu blish ed in this a rtic le w e r e fou nd in 1896-1897 d u rin g an e x c a v a tio n w h ic h w a s c a rried on a t the tem p le o f M u t at K a rn a k . In 1895 the D ep a rtm en t o f A n t i qu ities had g ra n te d perm ission to M iss B enson to e x ca va te the tem p le, and d u rin g th e seasons o f 1896 and 1897 I w a s w o r k in g w it h her. T h e te m p le is in a v e r y ruinous co n d itio n , and such w a lls as rem a in w e r e , b e fo r e e x ca va tio n , alm ost e n tir e ly con cea led b y sandheaps. I t is su rrou nded on th ree sid es (east, south and w e s t) b y a lake shaped lik e a horse-shoe. F ro m th e e d g e o f th e w a t e r a bank o f earth sloped steep ly up to the top o f the ru in ed o u ter w a lls. On |he south fa c e o f th e tem p le w e cut this m ound o f earth v e r t ic a lly d o w n , and exp osed a bu rn t b r ic k w a ll o f la te date. I t w a s buttressed b y fo u r b a d ly b u ilt piers o f r e -w o rk e d stones, o n e o f w h ic h b o re the nam e o f T h o th m es I I I . T h is b rick w a ll ran r ig h t rou nd th e tem p le at a dista n ce o f abou t 30 fee t fro m th e o u ter stone w a ll, in te rru p ted o n ly on th e south side b y a sm all P to le m a ic sh rin e w h ic h ju tte d from the m ain b u ild in g . P a r t o f this w o r k on th e sou th ern slope w a s done in 1896, and in the eastern h a lf o f th e b ric k w a ll then u n covered w e fo u n d a p ie c e o f a b la c k g ra n ite statue : it had been b u ilt in a m o n g th e b rick s as m a teria l fo r th e w a ll, a n d w a s o n ly g o t ou t b y b re a k in g them up, fo r the mass w as c lo s e ly cem en ted . T h is statue p ro v e d to be th e u pper p o rtio n o f a sq u a ttin g fig u re, w o r k e d w ith th ree h o rizo n ta l lin es o f h ie ro g ly p h s , and w ith the lo w e r pa rt o f the w i g and bea rd -ca se y e t re m a in in g . In 1897 th e lo w e r h a lf o f this sam e statue w a s fou n d ju st at th e ju n ctu re o f th e b rick w a ll and th e sou th -east p ier, w h e r e it had s e rv e d as one o f the blocks used in b u ild in g the p ier. T h e tw o parts w e r e taken to the G izeh M u seu m and th ere pu t to g e th e r. W e d g e d also a m o n g th e stones o f the sam e p ie r w e fou nd th e re m a rk a b le head sh ow n in the same P la te . W h e t h e r the d estru ction o f these, and th e m a n y o th er statues fou nd, and the u tter w re c k o f the tem p le its e lf is due to the fan aticism o f e a rly C h ristian s, o r to th e blin d fu ry o f the P ers ia n in vasion is a qu estion w h ic h cannot b e en tered upon h ere. I t b elon gs to the h is to r y o f the tem p le. T h e first o f these tw o statues bears the nam e and titles o f the w e ll k n o w n g o v e r n o r o f T h eb es , in the re ig n o f T a h a rq a , M en tu ein h a t. T h e fe w brok en lin es w h ic h rem ain at the back o f th e second statue contain no nam e, but fo rtu n a te ly the titles o f the su bject are p reserved . T h ese last are c o -in c id e n t w it h those on th e first statue, and both in clu de the rare t itle o f 4,h p riest o f A m e n , both statues b elo n g to th e S a lte p erio d an d are sim ila r in w ork m a n sh ip . T h ese facts m ake it p ra c tic a lly certain , as M r . P e r c y

M ENTU-M -H AT

BUSTE

ET

STATUE

ACCROUPIE

D ig itize d by

Google

M ENTU-EM -H AT

189

N e w b e r r y , w h o has tran slated the in scrip tio n s, poin ts out, th at w e h ave in this u n iqu e a n d s t r ik in g fa ce the o n ly k n ow n p o rtra it o f the g re a t re sto rer o f T h eb es. T h is fa ce stands a lon e in p o rtra it sculpture. N o ty p e k n o w n at presen t o ffers a n y re s e m b la n c e to it. T h e fla t u p -rig h t fo reh ea d and the unusual le n g th o f th e lin e fro m th e lip to the co rn er o f the m outh, a re featu res e m in e n tly u n -E g y p tia n . T o w h a t race th is w o n d e r fu l man b elo n ged it is d ifficu lt to say. P r o f. F lin d e r s P e t r ie hazards th e g u e s s th a t he w as b y o r ig in a C y p rio te , but this is o n ly con jectu ra l. S u c h an a rra n ge m en t o f the h air is o th e rw is e u n k n ow n , and adds to th e co n v ictio n o f p e r fe c t p o rtra itu re. B u t in this p o w e rfu l re n d e rin g o f a p o w e rfu l p erso n a lity no d e t a il is n eeded to co n v in c e us that w e h ave h ere a p o rtra it m ost true to life . T h e v e r y m a n h im s e lf seems to lo ok fro m th e stone, and his p en etra tin g g a z e a ffo rd s su fficien t e x p la n a tio n o f his career. M en tu em h a t, son o f N esptah g o v e r n o r o f T h eb es , has le ft in scrip tion s, dated in th e r e ig n o f T a h a rq a , at M e d in e t-H a b u and at K a rn a k . (T h e s e have been tran slated b y E . d o R o u g e '.) H is d istin g u ish in g titles are 3 n (l p rop h et and 4,b p riest o f A m e n . H e is c a lle d p rin ce o f T h eb es and g o v e r n o r o f P a to r is and also on the M u t statue A e^ -p rin ce o f th e desert. H e p ro b a b ly h elp ed T a h a rq a to rep el th e first A s s y ria n in va sion , n everth eless, a ft e r th e conqu est o f U p p e r E g y p t and the sack o f T h e b e s b y A ssu rb an ip a l, h e still re ta in e d his position as g o v e r n o r o f the T h e b a id . H is nam e is w ritte n M a n ti- m e - a n h i' on a c y lin d e r o f A ssu rb an ip a l w h ic h bears a list o f vassal ch iefs and satraps. W h e n th e w ith d r a w a l o f th e A s s y ria n in va d ers le ft M en tu em h a t free to e x erc ise his g o v e r n o rs h ip , he d e v o te d h im s e lf to th e restoration o f th e broken and p illa g e d tem ples, and o f the w o rsh ip and fes tiv a ls o f the god s. W h e r e it w as necessary he re b u ilt the s to n e w o rk o f the tem p les, and rep la ced the va lu a b le and sacred o b jects w h ic h had been sto len . H e e sp ecia lly m en tion s in the K a rn a k in scrip tio n * that he restored th e tem p le o f th e goddess M u t in w h it e stone, o ffe r in g g o ld and precious stones, and d e d ic a tin g sacred vases in place o f those w h ich had been ca rrie d off. T h e o n ly rem ains o f lim eston e w a lls n o w e x is tin g are th e lo w e r courses round som e o f the sm all in n er cham bers, bu t as 18th, 19* and 20th d y n a s ty w a lls still stand round them , it is o b viou s that the A s s y rian s d id n o t raze the tem p le to th e grou n d bu t o n ly p a rtia lly w re c k e d , w h ile plun d e r in g it. W e m ay in fe r from th e ir su rrou n din gs th at these in n er portions o f lim eston e w a ll a re th e o n ly rem ains o f the o rig in a l tem p le, w h ic h , as this ex ca va tio n has p ro v e d , w a s b u ilt in lim eston e, at a date co n s id era b ly e a rlie r than has been g e n e r a lly supposed. T h e pious labours o f M en tu em h a t a t T h eb es w e r e w h o lly s w e p t a w a y in the second in va sion o f A ssu rb an ip a l and the con sequ en t ruin o f the c it y . N o record has y e t been fou nd to sh ow w h e th e r a fte r th at catastrophe he s till r e -

1. Mlangea d 'Archologie gyptienne et assyrienne , t. I, fascicule 1, p. 19-21. R o u g , Mlanges d'Archologie gyptienne et assyrienne , t. I, fascicule 1, p. 20; B r u g s c i i , History o f Egypt , fc. I I, p . 269-270. 3. E. d e R o u g , Mlanges d*Archologie gyptienne et assyrienne , t. I, p. 19. 2. E.

de

D ig itize d by

190

M ENTU-EM -HAT

ta in ed his go v e rn o rs h ip and p a in fu lly a ttem p ted a second restoration o f the d e s e c ra te d sh rines, o r w h e th e r his ca reer then cam e to an end w ith th at o f the d y n a s ty he s e r v e d . J. A . G o u b l a y .

1. S q u a ttin g fig u re o f the

11

* 'I!* Q c 1 F o u rth -p rie s t o f A m e n " , and = ^ I A O I /www n M e n tu -e m -h a t. T h e fa ce and u p p e r

H a - p r in c e o f T h eb es

A/W/WA

p a rt o f the head are d es tro y ed , and the statue is broken across im m e d ia te ly b e lo w th e knees. H e is rep resen ted w e a r in g a beard and ela b o ra tely cu rled w i g ; his arm s a re crossed a b o ve the knees, and across th em is a sin gle v e rtic a l l ine o f h ie r o g ly p h s , re c o rd in g that he restored the te m p le o f M u t : P/ J ^ ] ^ B e fo re h im

he h olds a H ath or-h eaded shrine o f th e usual k in d (c/1 S h rin e o f the S ta tu e o f S e n m u t), d o w n w h ic h is in cised a p ra y e r to M u t that she m a y g iv e a go o d life and s ta b ility in h er tem p le to the /a-prince o f the T h eb es , M e n tu e m h a t : G a

A ro u n d the legs are in cised t w e n t y - t w o h o rizo n ta l lin es o f

in scrip tio n , eleven on the r ig h t side and a co rresp o n d in g n u m ber on the left. T h o s e on th e rig h t side g iv e th e de hetep seten fo rm u la to (1. 1) " [A m e n ] M en tu , L o r d o f

T h e b e s , M u t, L a d y o f H eaven , K h on su and [all th e gods] (1 .2 ) w ith in K a rn a k that t h e y m ay g iv e all kin ds o f g o o d o fferin g s fo r th e b en efit o f M en tu em h a ts K a . In 11. 3 a n d 4 severa ^
/www I

im p orta n t titles b o rn e b y M en tu em h a t are g iv e n , a m on g th em b e in g those o f

/W W W

------------------------------------------ --

g r e a t c h ie f o f th e tem p le ,

jlj-l " in s t r u c t o r o f the p r ie s ts ,

----1

scribe o f the t e m p le o f the h o u s e o f A m e n , and " A a - p r in c e o f T h eb es (O a

* 4

)
. /

to its e n tir e ly . In 1 1. 5-8, M en tu em h a t ex h o rts all P rie s ts , d iv in e fath ers, a 6 -p rie s ts and s c r ib e s to repeat the fo rm u la g iv e n in 11.1-4. In 11. 9-11 h e record s that he w a s a p e rfe c t n o b le and a tru e vetera n in the serv ic e o f the go d s o f T h e b e s , that he look ed a fter the fes tiv a ls o f T h e b e s , and erected a te m p le to th e god d ess M u t, L a d y o f H e a v e n , in g o o d w h ite lim eston e ( ? ) . T h is in scrip tio n reads :

a
I T tJ ia L v 7

^
o -------------- if------ > 1 0

@
/www T J f

mfwwwm

2 itk

a j f /

ff

* ff

7 7

* rf i

;7 7

r? * ; g

/WWW

_ fi

t . / .M/ ./ / / ,

' / .X i* .%

.v ,.z .w ~ \ I /www

I I IY

..Il /w w w

/w w w

I I l I /www fD

D ig itize d by

Google

MENTU-EM -HAT

191

/W W W

JC _

WWW

I I I I I ------

/W VAAA

/W W W
A/VSA/NA 1

U p o n the le ft side is (11.1-3) th e tfe Ae/e/) seten form u la to M u t-u rt, L a d y o f A s h e r, L a d y o f H ea ven , and M istress o f th e g o d s , that she m ay g iv e at o ffe rin g s

th e m o n th ly and h a lfm o n th ly festivals, and at all fes tiv a ls o f heaven and earth

d a ily , fo r M en tu em h a t. L I. 4-6 are m uch m u tila ted . A n o th e r p r a y e r t o 'M u t fo r all g o o d and pu re t h in g s is g iv e n in 1. 7. L I. 9-11 record that M en tu em h a t m ade g r e a t h e r (M u t s) altars, spread h er fire (? ), and p ro v is io n e d h er house in all [g o o d ] t h in g s . T h a t he w a s " g re a t o f m onum ents in T h eb es and g re a t o f g lo r y in the S ou th ern C o u n tr y (U p p e r E g y p t ). T h e in scrip tio n runs :

U Y A ^ S ^ S lllA P ^ iM C lik ^

v a iP ^ o g k ? ;m ^ M E ^ 2 j
T h e ped estal o r base upon w h ic h the fig u re squats is also in scrib ed . O n e ith e r side

g iv e s the in te re s tin g title


4 f\/\S )

of th e fe e t a re re co rd ed the nam e and title s o f M en tu em h a t. T h e lin e on the r ig h t side o iv y i * f ly y i heq-prince o f the h ills o r d e s e r t ; t
I

| "

su perin ten den t o f the fr o n t ie r . R ig h t-h a n d aide : j< {,

L e ft-h a n d a id e : - v ^ ____o-n n aarl ^ III S==> S = l I h

1^3

Ih

A T c ^ = ili

*
/W W W

l A II$ r= B > l= E J

W : 1

3.

D ig itize d by

Google

192

M ENTU-EM -HAT

A ro u n d the pedestal at the fro n t and on e ith e r side o f th e statue runs an in scrip tion g iv in g the de hetepseten form u la to A m e n , M en tu , T e m , H o r-a k h u ti, M u t, and th e d iv in e c y c le o f go d s w ith in the tem p le o f M u t , th a t th e y m a y g iv e o ffe rin g s fo r th e b en efit o f the K a o f M en tu em h a t. F ro n t:
III

L e f t side

- ^ 'u T I I _xT /w v

_=> q z s

0'PO

R e ig n o fT a h a r q a . B la ck g ra n ite . Fou nd : U p p e r p art, 1896, L o w e r part, 1897. 2. H ea d o f a c|Ol|,,i j e =


I k O 1
A/VSAAA

F o u rth -p rie s t o f A m e n , and ^


/W VW V

o fll
L
I

Ha

p rin ce o f T h e b e s . U n fo rtu n a te ly , th e nam e o f this rem a rk a b le in d iv id u a l is not p r e served . T h e head, h o w e v e r, is


L eft S id e of C olu m n . B ack of C olum n. R igh t S id e of C olu m n .

u n d o u b ted ly o f the S a ite p eriod , and from the fa ct th at he bears th e rare title o f fo u rth -p rie s t o f A m e n co m b in ed w it h that o f the A a -p rin c e o f T h eb es , it is e x tre m e ly p ro b a b le th at it re p re sents the celeb ra ted M en tu em h a t o f th e re ig n o f T a h a rq a . (S e e

.
n

4 rai ro o

T T AiW vV S

0
AAAAAA

im
P i
iW W M

X
I
fl V I 0

*
O

supra, 1.) T h e colu m n sup


p o rtin g the figu re at the back is in scrib ed w ith six vertic a l lines o f h ie ro g ly p h s , g iv in g the nam e, titles, etc., o f [M en tu em h a t (? )]. T h e lin es read : I

f\

llll u C S I I I rai I V \ \ x v \ S >

fi
L . 0 1

I 0 0 *%

I A l >

IV 1
?

W
O
/W W SA

/VWS/NA

O
/W W W

K =H
AJWSAA

X X V I d y n a sty. S aite. Basalt. Fou n d , 1897.


P ercy

E. N e w b e r r y .

D ig itize d by

Google

NOTES DE VO YAG E

193

NOTES DE VO YAGE
PA R

U. BOURIANT
26.

Temple de Kalabch.

Dans son en sem ble, le tem p le de K a la b c h se com pose d une cou r, d une salle h y p o s ty le e t de tro is salles en en fila d e, d o n t la d ern i re fo rm e le sanctuaire. L o r s de m o n passage en N u b ie , j ai eu le tem ps d e r e le v e r ra p id em en t les in scrip tio n s et les ta b lea u x reprsen ts sur les m urs des deu x a va n t-d e rn ires salles, qu e je d sign era i par les lettres B e t C , la le ttre A d sign an t la salle h y p o s ty le et la le ttre D le sanctuaire.

S alle B . T o u t au tou r de la salle, r g n e une frise com pose du d o u b le cartou che


d e l'em p ereu r, flan qu disq u e : T o u s les p e rv ie rs e t tous les cartouches des murs c, b, a, sont tourns vers la gau ch e, ceu x des m urs d, e, f , v e r s la d ro ite ; la fris e fa it le tou r co m p le t de la sa lle e t passe au-dessus des lin te a u x des deu x portes. A u -dessou s de la fris e , bandeau d h i ro g ly p h e s . L e s d eu x in scrip tio n s co m m en cen t au-dessus de la p o rte du fond (m u r ou est). C e lle de d r o ite se p ou rsu it ju squ 'au m on tan t gau ch e (n o r d ) de la p o rte d e n tr e ; c e lle d e gau ch e sa rrte la p e tite fen tre p erce dans l a n g le su d-ou est de la p a ro i ouest (d). In s c rip tio n d e d r o ite : j | j Jjj des p e rv ie rs e t des khaqerou, trois poin tes, surm onts du

U\t

ew

P !
JC1
A O O-

Pli
oO v i

wp

l:v s ?

W B B kI
AyWSAA
AAAAAA

^ n Tk

/ W w V N A

A W v*A -

n & :<
e s iiiOTi ol

I I I

y:

nu i : i i

^ l

In scrip tio n d e gau ch e : (|j w

Tmi
25
D ig itize d by

3 !

RECUEIL, XX. NOUV. 8R., IV.

Google

194

NOTES DE VO YAGE

T a b le a u x du m ur a -/

a. T a b lea u 1. L e ro i, c o iff j^ -, prsente de l a m ain d ro ite y Chnum criocp h a le, p o rta n t la m m e c o iffu re . Sans tex te .

T a b lea u Isis

2. L e ro i, c o iff

, prsen te

e t (J ^ Ji T a b lea u 3. L e ro i, c o iff sur , prsente

Porte dentre. 2

T a b lea u 4. L e ro i, c o iff Ch n um crio c p h a le

prsen te et

'
A/W VSA C S

, c o iff

, c o iff e co m m e l Isis du d eu x im e tableau. L e ro i, c o iff / ), o ffre 1 1 v o ffre

T a b lea u 5. -

>ICS v . c o i q . > (W ]

iP :

" e ,(3

T a b lea u 6. L e ro i, c o iff d'eau s'ch ap pen t, U ea u 3, e , a

d une m ain e t de l au tre Jj, d o tro is flots c o iff co m m e au t a -

J ^ l ^ P o l f S ? ? ! ' f re 0 0

M u r f . T a b lea u 1. L e ro i, c o iff et o 0 c o iff e U. L a p a rtie du m u r

h iracocph ale, c o iff a ,

f , m arqu e 2 su
Mte u r^ b T h o t ib io f,prsen

T a b lea u 1. L e ro i, c o iff ^ cphale, c o iff une desse c o iffe ^ et

, c o iff co m m e au tableau a 3. T a b lea u 2. L e ro i, c o iff et su pportan t sur sa


3 4

tte ses deu x cartouches h orizon ta u x, est dans la p o sition ^ d ev a n t P ta h assis dans son naos, S ek h et lo n to cp h a le, Sans
5 6

c o iff e ( j ) et deb ou t, e t un d ieu assis, c o iff te x te . T a b lea u 3. L e ro i, non g r a v ,

prsen te len cen soir e t la lib a tio n (cf. a 6)

e s

<> 22.,

e s

c &

il!

et t B t m

c o i f f e ^ . L e s textes qu i accom p a gn en t ce tableau sont sim p lem e n t tracs l en cre ro u ge. L e roi est p rcd d un tex te en trois colonnes trs m u tiles. T a b lea u 4. L e ro i, c o iff j, prsente QQ K h e m ith y p h a lliq u e , d eb ou t, Isis e t M ru l assis. Ce d ern ie r est c o iff co m m e en 3 . T e x te s non g ra vs. D e r ri r e K h e m : T a b lea u 5. L e ro i, c o iff du pschent, est em brass par d eu x desses co iffe s , est p u rifi par

Q gau che e t ^

d r o ite ; dans le m m e tableau , le ro i, c o iff

H o ru s, gau che, e t par T h o t, d ro ite . P a s de tex te . T a b lea u 6. T e x t e assez lo n g (tro is co lon n es), non g ra v , co m m e tous ceu x d e ce re g is tre , et trs m u til. U n p rtre, vtu de la peau d e p a n th re e t trs p e tit, p o rte et

se reto u rn e vers la d ro ite du tableau o se tien t le ro i, p o rta n t le bton de la m ain gau ch e e t la massue de la m ain d ro ite , et co iff .

D ig itize d by

Google

NOTES DE VOYAGE

196 d-c

c. T a b lea u 1. L e ro i, c o iff
devan t M r u l, c o iff Ta b lea u 2.

en adoration , c o iff e y . prsen te 0 0 jj ^


2 fen tre 1

M ur

. * r

L e ro i c o iff ^

Porte menant la salle C.


3 4

M ru l, seig n e u r de T a lm is ,

T a b lea u 3. L e ro i, c o iff ^ , prsen te M ru l, c o iff co m m e en a 3, e t U a d jit, co iff e T a b lea u 4. L e ro i, c o iff

, prsen te ^ M r u l, c o iff

L e s ta b lea u x 5 e t 6 sont cachs par les dcom bres.

d.

T a b le a u 1. A u -dessou s d e la fen tre, le ro i, c o iff co m m e en c 1 e t ten an t le


A

bton e t la massue ? de la m ain gau ch e, prsen te {f de la m ain d r o ite Isis. Sans texte. T a b lea u 2. L e ro i, c o iff Q, prsen te 0 0 O s ir is -U n n e fe r , e t M e ru l, c o iffe co m m e en a 3. T e x te s g ra vs. T a b lea u 3. T r o is d iv in it s deb ou t : O sin s, Isis e t

^ ^7

/ V v / V v / V '

I SSES* c o iff

> c o iffe co m m e en c 2, sont tournes vers la gau ch e et re ga rd e n t la scne qu i se passe au tableau 6 du m u r


M ur


e.

e.T a b lea u 1. L e ro i, c o iff


T a b lea u 2. L e r o i, c o iff et H a rp o cra te d eb ou t, c o iff ^ spars p a r la fen tre . Sans tex te.

prsen te ^

O siris,

Isis e t H o ru s h ira cocp h a le, c o iff ^ . Sans tex te . prsen te f)j)j| Isis assise . Isis e t le jeu n e dieu sont

T a b lea u 3. L e ro i, c o iff co m m e en l encens (c f. ^ T a b lea u 4. L e ro i, c o iff ^ , prsen te ^ . c o iff

3, prsen te

) * ] 1 f * . c o iff l e
e t M ru l, co iff

H o ru s h ira co cp h a le, c o iff ^

M ru l, c o iff co m m e en c 2, e t U a d jit ; c ette d e rn i re deb ou t. T a b lea u 5. L e ro i, c o iff <r), p u rifi par T h o t , gau ch e, e t p a r H o ru s, d ro ite , puis le ro i en co re, c o iff d ro ite . (C f. b 5 .) T a b lea u 6. L e ro i, c o iff <), est tenu p a r la m ain par un d ieu c o iff em brass par d eu x desses, co iffe s ^ gau ch e e t

, gau ch e,

et p a r H o ru s h ira cocp h a le, d r o ite , e t il re o it la v ie qu e ces d eu x d iv in it s lui p r sen ten t, <=+- et H . L e s te x te s d e ces d iffren ts tableaux sont q u elq u e fo is g ra v s , sou ven t sim p lem e n t tracs l en cre, so u ven t aussi absents. On ne peut g u re tire r d e c ette sa lle un te x te su ivi de q u elq u e im p orta n ce. A u -dessou s d e ces registres d e tableau x, un bandeau d 'h i r o g ly p h e s en tou re la salle, m ais l en co m b rem en t est te l q u il est im p ossib le d e le lire . D e m m e pou r la procession des n om es, g r a v e au re g is tre du so l; on ne peu t en o b ten ir la su ite co m p lte.

D ig itize d by

Google

196

NOTES DE VOYAGE

/R

Bandeau d 'h i r o g ly p h e s cou rant

au

J / j W / \ 1/1
S a lle

tour de la salle, au-dessous d e la fr is e e t com m en an t au-dessus de la p o rte q u i c o n d u it au sanctuaire. x wmwm < = > r o v.x.'
O AAAAAA I fi

C.

F ris e :

In scrip tion de d ro ite : *Qs f ___ x p i


X

I
'w '~' - X * 0 Z) a

E J '^ a ^ i C 0 4 ^ T r D ^ 8 ir ,ir ,
H o - - ! U J IO

f) < = > r X

C=k X \ j y I

i lU-flal!

'ATI
J J I o
III

fentre

\Is

I I I __ 0 I I J

>-V
S

:p; (M S 3 1
&

ip

III

( m
W1 l 0111 1 1 1

l i n i D

l E

In scrip tion de gau ch e :

c? o 3 7 O -<S>A,

fA i^ r
/WW W

^tO

I a +~r /Vl I o n -4^ L

'oVrUifl . iSiB telL ll


$
(W V W i '

" * ^ P I 5

asSf
1'

V ' ? !
f = O
/W W W

G ^
c i o < z = >

3
; /W/WW

A ,
o

bvl^l
1r^

III * 0 -

Q 1 D fesi = A/ S S9 ^ =<r Q t: = ri fi u s g ? O P u e o p s it x s m i^ lu w i
i S Ta Cl /3 \ f'> '
I 77~1 _ J U . O

I I I

c ^ o

o , ' 9 n i ) t

f ~>
*Q s

1 2A l
O o i k l IcS-J I ~ n
M ur

# 1 *(*IJ

<^37 ^ l(l0 III o v 3 7

n li I I I 9 i l a___ , ^ = 7

(MIS
La salle C est plus basse de p la fo n d que la salle B , e t la p a ro i en tre les deu x bandeaux n est plus d iv is e qu en deu x registres, le bas du re g is tre in f rie u r a tte ign a n t le m m e n iveau que celu i du re g is tre in f rie u r de la salle B. A u re g is tre suprieur, les d iv in it s sont assises ; elles sont deb ou t au re g is tre in frie u r. T a b lea u 1. L e ro i, c o iff du pschent, o ffre
r

a-f
5

P orte m en an t la sa lle B .

/WWW

M ru l, c o iff jp , et A m o n - R Q
1 . La d esse a la tte d e va ch e dans orig in a l.

tte de b lie r, c o iff ,

D ig itize d by

Google

NOTES DE VOYAGE

197

T a b lea u c o et

_ i, , o 2. L J e$ ro cffre o iff 0 0

tte hum aine et c o iff J^j.


Ci \ \ z ri
^

Ta b lea u 3. L e ro i, c o iff * p o ffre c o iff co m m e au tableau p rcd en t, et I co iff ^

M ru l, |

T a b lea le a u i 4. L e ro i, c o iffu re casse, o ffre 0 0 . a w . o e J j c o iff com m e au tableau p rcd en t et Se/.et, c o iff e a .
I i

T n l ^ ^

A T---------7

l 'wwv\

/SAAAAA

O C X

____

^ v

A/WVAA

W tM A

y i i S iC

T a b lea u 5. L e ro i, c o iff prsen te a f a f 0 l_ L o> O o o t * ^T ^ lll ll le


\J C 3 C |c = j^ 3 7

et ten an t le bton et la massue d \ m e m ain, po rta n t la c o iffu re d Isis, et c o iff e tjP. ^ $a

III

D es b u fs lis e t dcap its sont placs d eva n t le pid estal de la desse, aux pieds du ro i, dont loffra n d e est ainsi e x p liq u e : T a b lea u 6. r
9 99

L e ro i,

F K-J

c o iff du pschent, o ffre de la m ain gau ch e et le

vase J J de la m ain d ro ite ,

i I 4 /1 :n : d / \ fpt TU fl m
9 A.
o JU oo O

-c32>

X t7
MNWM T

/W W W

'IL-!*

-cS>.

T rrr
^ i]
(? IO

O s iris -U n n e fe r, co iff p o rta n t le y et le A, et vtu de la la rg e ro b e tom ban t i n o

fe r . ^QX H

TIL

Lf

9 99

I I I ca C J

a&

ju squ aux pied s, et M ru l, co iff co m m e au tableau 2. L offra n d e du ro i est e x p li

en o90

AW W A

n
a III o I O
WWW

I I I

IM o

iW W W

qu e ainsi :
M ur

b
3

fentre

n n u O

I I I

//$
4 5

//

Ci

u u Q j

e
o

inA" T a b lea u 1 (c f. L e p s iu s ,
/W W W

Cfl
O O S

'U \
C i

//. 9 o

Denkm.,A b th . IV ,B 1 .7 2 e ).
L e ro i, co iff du pschent, o ffre ^ Am on III s <

o
W

e
i i

1. Dans le texte original, le lion court, la queue redresse.

D
Google

D ig itize d by

198

NOTES DE VOYAGE

c o iff c o iff j f e .

^ ,e t A m o n

^ e |

> tte d e b l i e r e t

T a b lea u 2. Sous la fen tre : T a b lea u 3. L e ro i, c o iff V , p r ff/WWW

sen te n K h n u m de lu / W W W t criocp h a le, I/ W W W 1 ' O c o iff Ci C _ , c o iff e J . Q \y M a K/ I T a b lea u 4. L e ro i, co iff co m m e dans a 5, prsente M ru l, titres o r d in a ires, c o iff com m e dans a 2, e t

p id

i i i /W VW A

c|^(ie), c o iff

D e v a n t le ro i :

a
h

<2>-

Pi
fiA

ni
ra
A/VW/W /W W W /W/W/W

o I T a b leau 5. L e ro i, co iff , o ffre Q M r u l

^37 III S)

o n

y;
n

U
A/W/WA /W W /W /W W W

o i
-Sas.

A v: Il

w il j= s . . C e second M ru l est c o iff /a W o < = >i i l <=>J1 ^ 3 * f du pschen t e t tie n t le sceptre j , co m m e tous les au tres d ieu x , m ais il p o rte en ou tre la bou cle des en fants.
M u r d -c

sl o *c iffg4*etM ru i : i i j x 3 = r _

T a b lea u 1 . L e r o i, c o iff
3 4

fiA

verse les d eu x sur <D


/W W W

A/W/WA

n ii
o 0

vases

Porte menant la salle D.


s 6

une ta b le d o f fran d es,p la ce d ev a n t O s ir is U n n e fe r, te

nant le | e t le

ra

A ,et la desse
d eva n t le ro i :

c o iff en Isis. L ig n e v e r tic a le

* I S
Q k l fi

n o

i i i <0
A

T a b lea u 2. L e ro i, c o iff <p=3) >SD Isis e t M ru l, c o iff !, 1 t .i ; i / T a b lea u 3. L e ro i, c o i f f ^ , fa it e t U a d jit, c o iff e ^ .

, prsen te 4 > 35 <?

s j

M r u l,

o o o

T a b lea u 4. L e ro i, c o iff ^/, fa it, co m m e au tableau 1, d ev a n t M ru l, c o iff co m m e en a 2.

<?!(?

D ig itize d by

Google

NOTES DE VOYAGE

199

T a b le a u 5.

L e ro i, c o iff

sur

prsen te, co m m e au tableau 3, M ru l,

c o i f f u r e a 3, e t U a d jit, c o iff e

D eva n t le roi :
M ur e

0=0

s > 0,^3
1

Q . Ill

n
111

iQ j

la
p f| ,j a o e .S -? ni ?
9

@ III
] 337

2 3

l
/WWWN

porte

porte

S
^

Tn
W W W

T a b lea u 1, occu pant toute la la rg eu r de la paroi : le ro i, c o iff prsen te

/W VSAA

III 9
AW A\

< 1

d une m ain, e t verse ten an t le sceptre

de l au tre d eva n t O siris Isis, H o r n eb te ff h i ra -

0^3

et

,n

li
n . .

cocph ale, c o iff du pschent, M ru l, c o iff co m m e en a 2, e t U a d jit. T a b lea u 2. P e t it tableau au-dessus de la

Ht
SiLJ

v : y
M

p o rte (c f. L e p s iu s , Denkm., A b t h . I V , B l. 72 c) : le ro i, c o iff t), prsen te de la m ain ga u ch e ^ e t laisse to m b er de la m ain d r o ite des grain es sur v ^ une table d offran des, dresse d ev a n t un d ieu

M o

f:
im

S
i

lo n to cp h a le, c o iff JJL et po rta n t les titres de

= fc

I:

m
% . J

T a b lea u 3. L e ro i, co iff com m e en a 5, fa it Q V d e v a n t O siris

, Isis e t M ru l jeu n e. n

j;

Ta b lea u 4. A u -d essu s de la p o rte : le ro i, c o iff Q, fa it la m m e

^37 n u

O III

chose qu e dans le tableau 2 d ev a n t un dieu bleu, p rcd de la l g e n d e :

ft

A P
/W W W

Au-dessous d e ces deu x registres, com m e dans la salle B , se trou ve un second bandeau q u i fa it le tou r d e la salle e t qu i su rm onte le d fil des canaux, des cham ps e t des pla n ta tion s ; m ais, co m m e dans la salle prcdente, im possibles. l'en co m b rem e n t en re n d le d c h iffre m e n t et la co p ie

<2 S

Js

&

D ig itize d by

Google

200

NOTES DPIGRAPHIE ET DARCHOLOGIE ASSYRIENNES

NOTES

D P IG R A P H IE

ET D ARC H O LO G IE
PAR

A S S Y R IE N N E S

V . S ch eil , O . P . X X X V III.

Quelques pierres graves (a v e c plan che). 1 C e cach et h t e n

rep rsen te trois signes d critu re : une tte de c h v r e ou de ga z e lle , une so rte d autel tig e con iq u e d o re to m b e une flam m e, e t en fin un autel c y lin d r iq u e d o s'ch ap pen t q u atre rayon s. P r o c h e du p r e m ie r sign e, un au tre em b lm e ron d et qu eu e d o it n t r e q u un s y m b o le co m m e le disqu e a il qu i d o m in e l in scrip tio n e t q u on est habitu v o ir sur beaucoup de c y lin d re s assyrien s et perses. C e tte p ie rre g r a v e a p p a rtien t S . E . H a lil- B e y , d ir e c te u r-a d jo in t du M u se Im p ria l d e C o n stan tin o p le. 2 C e cachet, g r a v sur l e x tr m it d une p ie rre qu i m esu re 0m 03 d e lo n g , fu t d c o u v e rt dans les ruines d e T o p ra -K a le h , il y a deu x ans. J'en dois l e m p rein te au P . D u plan, de V a n . L a srie su prieu re com p ren d , si je ne m e tro m p e, des sign es d critu re d ite h ten n e : un autel ca rr d o sch appen t des flam m es, p a re il au tro isim e sig n e du cachet p rcd e n t; puis, une tig e term in e par d eu x ren flem en ts sph riqu es, e t en fin un croissan t. D ta il trs intressant : au bas, se dresse en b e lle a ttitu d e un lio n ou un a u tre fa u ve tenant sous lui un a n im a l terrass. 3 C e cach et est g r a v sur une p ie r re m on te en bagu e, e t fu t tro u v dans un cham p A v a d s s o r, prs V a n . J en dois l em p rein te au P . D u plan. L critu re d o it tre cou fiqu e, et on c r o it lire deu x fo is Abd-Allah! 4 Totem de S irp u rla , co m m e il se tro u ve au M u se d e C on stan tin ople. L oiseau sappu ie non sur des lion s, co m m e sur d 'a u tres ex em p la ires d e m m e p roven a n ce e t d e m m e g e n re, m ais sur des ga zelles. 5 C ach et a ssyrien , qu i m o n tre co m m en t le ra y on n em en t des astres a su gg r l id e d e leu r a ttrib u e r des appen dices o rn ith o m o rp h es. 6-7 C achets sassanides aux nom s d e S ap or, fils d e S a p or, e t d e C h osros,

rem a rq u a b les su rtou t par la finesse du tra va il. L e second ap p a rtien t M . V a n B r a n tegh em , le p re m ie r H a k k i-B e y . 8 A g a t e p e rfo r e , a vec c e tte sim p le in scrip tio n : = m r e tv r < (

Collierde) la femme Naqia (trp j), dame du palais de

Sin-idinna ( c ritu re n in iv ite ). L o b je t a p p a rtien t au D r Jules R o u v ie r . B e y ro u th .


X X X I X . La plus petite inscription cuniforme connue. Il sa g it de d eu x c y lin dres-talism ans, d on t l un m esu re 0 008 d e lo n g e t 0m015 d e d v elo p p em e n t, e t don t l au tre est en core plus p etit. Ils sont en m a tire du re g ris e n oir tre et p erfors p o u r tre ports. S u r cette su rface m inuscule sont gra v e s douze lig n e s de te x te en critu re o rd in a ire b a b y lo n ien n e, une in vo c a tio n S iriu s co n tre tou t m alh eu r. D es deu x pices, l une serva it un p re de fa m ille , l au tre ta fille de sa femme. V o ic i ce qu e j'a i lu :

IN S C R IP T IO N

ET

CACHETS

DE

PROVENANCE

D IV E R S E

D ig itize d by

Google

D ig itize d by

Google

NOTES DPIGRAPHIE ET DARCHOLOGIE ASSYRIENNES

201

II Id .

M HF- ^

*P KT5

T r o i s lig n e s co n ten a n t les titres ou a ttribu ts d e S iriu s. ET M f V <T+ H

E2T u n < if* =nr<=


t t

m I v

f T ~

- a f - ^ s :

2< E 8 S

T I< V
Id .

t ' Eff
IT

rtE 3S

*T 4 *

K m

- ft*

K w
Id.

HHT* t| *T BpT *= t P T
-:i a
Siptu : (mul) K A K -S I -D I kakku

iluSa-a-SiBar-ku (le sign e B a r est fa it a rch a lq u em en t e t n e peu t tre N U TE NU K U R -K U R

co n fon d u ic i a v e c ma)

na-an-du-ru anaana-ku (s ic ) Nab-bullif

zi-u

L U -Z I M U -E N .

L U -Z I

N A M -B A -T E -G A -E -N E

a p a b u S a Nab-ban-ah Incantation : to ile K A K - S I - D I


q u i.......................................................

toi, l a rm e d e S a m a s-B a r-k u (ou bien qu e l'a rm e . que l p o u va n te, la tem p te de m o i N a b -b u llit, fils d e N a b -b a n l-a h , na p p roch e pas, ne m a tte ig n e p a s ! que l h om m e n u isib le, l'h o m m e n u is ib le ne m a p p roch e p a s! (d e S p itu m , fille d e m a fem m e) u

Incantation !

O n sa it qu e K A K - S I - D I , S iriu s, s a p p ela it aussi tartahu ( K . 263, o b v. 46), qu i est une a rm e, soit le tra it, ou le ja v e lo t, ou m m e la lance. Ce sera it l une des arm es mmes d e Sam as, d o n t i l est p a rl dans le c y lin d r e d e N a b u ch o d on o so r, A b o u -H a b b a ,

1. La sp le n d id e .
2. Le n 49 du te x te a B a b y lo n ia n M agic and S o rcery d e !.. W . K in g est u n e prire (m u l) K A K -S I-D I.
RECUEIL, XX. NOUV. BR., IV.

26

D ig itize d by

Google

202

NOTES DPIGRAPHIE ET DARCHOLOGIE ASSYRIENNES

I I , 1 1 ,1 2 :

Samaattama, kakkka izsutim

lillika idya : Samas,

to i, qu e tes arm es puissantes, sans riv a le s , m assistent. Q uant ce sera it un n om co m m e

Sama-irpu,ou Sama-gallu. ou (Sams.

I, 9 ), e t o rth o g ra p h ie r $ama-Barqu (c f. R., I I I , 47, N . 3, 8, e tc .). X L . Contrats de mariage assyrien. Ces d eu x docu m en ts p ro v ie n n e n t d e M o ssoul e t ap p a rtien n en t certa in em en t la d e rn i re p oq u e du ro ya u m e d A s s y r ie . Ils o n t d in tressan t q u ils sont en co rrla tio n d ire c te , l un stip u la n t la p a rt q u un m a ri apporte en m n age, et l au tre, la d o t d e sa fem m e. L 'e s p c e en est assez n o u v e lle dans la litt ra tu re assyrien n e, e t je ne vo is rie n d e p a reil dans les co llectio n s p u b lies ju squ ces tem ps. P a rta n t, plusieurs m ots y re sten t obscurs. I l est u tile, p o u r l en sem ble, d e p u b lie r ces d eu x d o cu m en ts .

I
Cachet Cachet

T R A N S C R IP T IO N

T -H V tW =TT
0

Blu nad-ru (o u Kurru)


( a l) (ilu)

Ta-bit-tumdri

T t* H
<-

H f- A #
Ht T-w

$um-ma-Rammn 11 (imr) gam-lu (me) 5 imr eqli IV -t u 1 at-ru IV -t u ina libbi I I I naphari an-ni-u gab-bu a Tebit-a-a ana balafi-u a-na Rammn-u-ba-lit mari-u i-ri-m u-u-ni a ri-hu-u-ni a-na VlII-u itu naphar-u i-ba ib-bi an-nu-u-te
*

w v

v *-m - attt m = -m t * t

S i1 K

gT T - T - ^ I t k t t H f& & < = m


4M ^ 4S?1,i=fT 4M +<1K w 1 ^t m i s^t * h< i ^

H I 3 HF<

>JX

<

u ni-en-di.

L h om m e B lu -n a d ru (? ) ; la fem m e T a sb ittu m -d ri ; l h om m e S u m m a -R a m m n ; onze ch am eau x; d e cin q hom ers d e cham p le q u art (d e la r c o lt e ); d un au tre su p p l m e n ta ire (? ) le qu art, e t t r o i s q u i sy tro u v e n t : c est tou t ce q u e T e b ita , p o u r

1. J e n en ai q u e d es esta m p a g es. Ils m esu ren t 0" 05 su r 0" 06 et 0" 04 su r 0" 05. 2. C l tabriu (R ., 111, 46, 4, 20). 3. P eu t-tre itn afru : crit u n iq u e (T).

D ig itize d by

Google

NOTES DPIG RAPH IE ET DARCHOLOGIE ASSYRIENNES

203

la v i e , & son fils R a m m n -u b a lit, a d o n n ; qu an t au reste, d e tou t ce q u il possde, il au ra la h u iti m e p a rtie (d u re v e n u ). i l a d it ces choses, e t nous tion s prsents.

II

* <V F g T H H f- <W sTTT 4<T T K T T HF*T* H H H H <P=


< * Cachet

< 5?:
Cachet

*+ CH! *J s * T
T < < -* T -* T i i T H F - <W 6T 4 f<! <T- ^ s=ts= H F -* H ttt

*T

< im u ^
I f ^

T s ^ T

-ET 3e H H

<1^

A -E E

we i <T-

s?=
HF V H F - - 4-

# hf i m

-h* -m < ^
- <T^

T T -II - -

<- T -II *=!!!! H F- VHF -V <r- T -II <T- T H F- * <T- T sm


S E -P A T (me) a a-na Rammn-u-bal-lit mr Tebit-a-a ha-bu-u-ni te-um ru-b i-e-a

hf-

A4F

K
C e sont subsistances q u Ista r-ta rib a a p p o rte en d o t R a m m n u b a llit, fils d e T e b ita . S on b l et les reven u s (du b l ), R a m m n blu

D ig itize d by

Google

204

NOTES DPIG BAPH IE ET DARCHOLOGIE ASSYRIENNES

Rammn-blu u-Sal-lim i-ti-din

a-na

les a donns in t g ra le m e n t au fils de T e b ita l.

u-tu-ru
mamma

itti pan a-hiQ u itta n ce (? ) itti mamma la i-da-bu-bu cla m era


des d eu x

a t ch a n ge. L un ne r rie n d e l au tre.

Sul-mu ina bir-ti-u-nu man-nu Sa ina eli man-ni i-bal-kit-u-ni ASSur, arhu lim-mu pn pn pn pn Sa-ma,Nab (Marduk Dumuzu,m Bl-aplu-iddin Bl-biti-SamaS Bl-abu-usur Istar (?) -dri Itti (ou itu) Rammn-ahte. kam lu-u bl di-[ni]

Q u e la p a ix soit en tre e u x ! Quiconque

r cla m era it co n tre l autre, q u Assur, am as, N a b , M a rd u k , ju g es , (le mau d is s e n t)', F a it au m o is d e D um uzu, 3e jo u r, sous l a rch o n ta t d e B l aplu iddin , d e v a n t B l- b it i S am as, d e v a n t B l abu usur, d e v a n t Is ta r-d ri, d e v a n t Istu R a m m n ahute.

L e n om d e l p o n y m e est n ou veau . L e sens du m o t hab s'im pose. P o u r rubie, c f. K B ., I V , p. 156, X X I I I : kaspi adi rubieSu. L e sou hait Sulm u. .. est gra cieu x. Il y a ibalKiTun, e t pas au tre ch ose !

Autre pice de comptabilit ninioite ( d aprs un estam p age, 0 055 sur 0 045) :

* ttt< ^ HT E T A e=T< H < tt m tTTi i a ^

Sukkal ali 3 ma-na Siptu sukkall

P u -h i

m #h <

2 (K U ) kita 1 kir-zip-pu

ha

2 Siqlu kaspi i-ti-d in ana bu-u us-si-si-a naphar a -n i-u t * -

* h h t ^ ^ ana qat rabte i-ti-d in .

JT
(P o u r ) le m essager d e la v ille , P u h iy a , trois m in es d e la in e ; (p o u r) les mes-

1 . P o u r a^ii. 2. Le tex te so u s-e n ten d le reste et n e d o n n e a in si q u e le s prem iers m ots d e form u les co u ra n tes.

D ig itize d by

Google

NOTES DPIGRAPHIE ET DARCHOLOGIE ASSYRIENNES

205

sagers, d eu x tu niqu es-pardessu s, un escabeau % d eu x sicles d a rg en t, X . . . a donns e t tirs du trsor. T o u t cela , il l a liv r e t c o n fi aux m ains des officiers.

Autre pice de comptabilit. E sta m p age : 0m06/0 04.

m ........
* m
I

v
Tf 2< = E T

20 L U

me

w
ESS

5 iqlu kaspi........ Isdi-naid amil a-ba ____ it-ti-din arhu Nisan m

S=<JI =

p s frf

<

I --IT < K T T

HF- R
e T '-

lim-rnu Arba-il-a-a (amil) Abarakku rabu B a -si-i qi-da--a Sa lu me

^ m h t ahf- y ? m v
-H f <
n - r

<r- T HF- <


<T- y R H F- R <y- y

pan Rammn-ere-e pn Za-an-za-ru-ru pn Man-n u-ki-Itar-iu.


Is d i-n a id , s e c r t a i r e . . . . . . a

<m

h f- <w

V in g t m o u to n s

cin q sicles d a r g e n t

liv r s . M o is d e N is a n , sous l p o n y m e A r b a ila , gra n d v i z i r e r s ; d ev a n t Z a n za ru ru ; d ev a n t M an nu k l Ista r l i u. X L I.

D e v a n t R am m & n-

Charte de donation de Vpoque du roi

C e docu m en t

se d istin gu e d e ceu x d e m m e g e n r e en ce que. d eu x d ie u x o c tro ie n t directement tels e t te ls reven u s un d e leu rs prtres ou fa m iliers, qu e, directement aussi, ils o n t a p p el au sacerdoce. C e q u i est d it ailleu rs du ro i, se r f re ic i au x d ieu x N a n et N ab .
C o lo nne I

Hf-

- 4 II

**f< b

^
y 5 E T A . y

f. y_ *.y yn y
-E T T T 4 A C ff fl

e t

e=TT- t f f l

1. Cf. Kirzappi , d ans m on Sams. R. (1889), co l. I l , 15, o je lu i ai d o n n , le p rem ier, son vrai s e n s .

D ig itize d by v ^ o o Q

le

206

NOTES DPIGRAPHIE ET DRCHOLOGIE ASSYRIENNES

sB T T T< T V Hf- * T <T- -*T r<@a HHH- **T<H -T M ^ HH F T T 9^ ^T T 3= H-*


V < *ETT E T - S H f, '

V - HM H F- F ET- T1 0 -E T s^ T T W-H F - -*T *- - s = T fi ^TT ET & = T * T -III H- WT T^ v <Ts*

v 15

* t = a e t- h f - < j a r 'e n f tET - ^ t c - e t t

TT *

V tE T TE s*T *T- I -E T* T ^ --H lin -E T (Bm t-ET 9^ < H TS S = T -E T T


V

m eT ^ H I< T <-- 5 *= ^E -*T <5^

I4

< H- T T^T a ^T -5= E T T - *m T TIH <T- T ^ <M ^T < 4M -T T HH ^ tE T ^T = T T T =-T <M -T TH so ^ n -T > * **H vH F ff< ' -T ^ T- I * ^ - H H T * "tffl HH
C olonne II

yf e t= * sA a T T! - -V T T < ! t -Hk - e T T T *E l - * T T- I E T T f ^T T s C I J< = T T T > =* M **- I E T


' ! - if -T T A H k -T

& M F ~f 3=

V Bp E < B lT H Hf- V e T t= < T


..................... (D ta ils d alim eu ts d iv e r s .) . .............

1 1 < -E T et M *M HH B pT ht et -E T ~= TM e = T T T * =<B * *T- *e.


D ig itize d by u

l e

NOTES D'PIGRAPH IE ET DARCHOI.OGIE ASSYRIENNES

207

< * -y e n e n * tn
15 ^ H E H *T V R

m i

- H 1 I

ff

* $ H HfffE s * =

m V *T- 4M M < T 3 =-

mv b p t e m
E T I

ty m

J@ J^ T T T* T

* 0 H

E T -* R E T v
C olon n e I II

m et -< h j h h

HT * -

V ~ f -*T *! < ~ f SPT

..

e s ^ <=ttt= * t = - t<t - t *jn


f **T < f T? B p T

-II V
5 -s fc j - E j6 r

#
CTTTT

s
* T -

I I

...............D ix -h u it tm oin s, tous tu -m a l ..................

C o lo n n e IV

5 ci a * e n < c t t tt a

*jn

T~f ^ EAT H* TH ~f tK gn f T T I + 3=

< s a s^ t * a n ci ~=it
10 + yy & <! -ttf Mi *y < y CE
C C C C eg f s * V MS < L < c <10 Ml < m V ~ f - fT -*T
D ig itize d by v ^ o o Q le

208

NOTES DPIGRAPHIE ET DARCHOLOGIE ASSY RIENNES

< f T I 7 -E T -T Un + *136 -m = T T T = El ET- T- I 1 5 V HI T E T- ET -T- HT y - l - * TT I * ~f -fT -*T < H T - T TB fT Et = T T T < IH et E E T *TO = C T T <21 - T T V B3T H T T < * * > Hf- ~ * T T ? - B3T H
20

C3pTce

>

(= T T T *=

t< T T *E* TE T E ! T T T- * J D < bpt * h * -t t *t - -an <r = m = tm h


M
arge

ET * - *H M f iffl e T T T =< feW TT ? < ~TT <T-EJ * V C E T -an CE e * = <T- DE et * le c V e n unE T <HH **T <-cH = T T T =E T A~f iffl E TT E E T C E < C E c* e = T T T * = - f T- E T -E T - <-CH P T ~f B P *W E C C T -< 'T ~f T I ~= T H T T - IH ^ I
C o lo n n e

I
a kibitsu magrat a ina puhur ilni rabti
10

(7/w) Nan bltu sirti

urbuti ilni qaridti Hat ilti Saqut belti semati sup mahirat unninnu lirai Nab talimmat Samsi naramti A sari bukurti Anu restiti

la isannanu belutsu malikat Igigi muaddihat huranu a ina Esaggil ekal same u irsitim sitlutat belutsu sa sit pisu la uttakkaru

1. A illeu rs (ta k )n a -r u -a . Tak a, d 'ailleu rs, au ssi la v a leu r na.

D ig itize d by

Google

NOTES DPIGRAPHIE ET DARCHOLOGIE ASSYRIENNES

209

15

la inninnkibitsu adat (? ) rimin u A qardu alik mafrriSa paqidu


C o lo n n e

muadd tbu m
20

iqti IS -ffA R buniununamrti

mukil ina

II
u paqara la ra
15

Nabu-mutakkil apal Aur fyadi ippalsma ina umesuma ana papah Nab Barsipaki ueribuuma mu 1/2S A -Q I -A 1/2 B I-S A G A -N I -D -A -A N SA

iknukuma ana um sli iddinuu mannu ark lu arru lu mar-arri lu rub lu P A lu a-ku ( = tu-mal-me q u )l u ah rab lu

20
11

lu mru mammanma a kuduma (o u aqutuml) beluti ippuu ina mati

u mimma mala baki pi T U-M AJL-M ES

urubti

C o lo n n e

III
bel diniu (sous-entend le reste) ana kanak duppi Suati N N ....................................

amat Nan u A - inn upaqqaru Nan u A - .


C o lo n n e

IV
15

issisu u dupSarru Nabu-liu apal Nadin-ilu-S U K K A L angu ilu S U {1 )-T I-T I SU-Nab dupar zida izzazu

sa kuduma beluti ippuu ina mati ana amat Nan u A - liplah likkudma atri liqissu a narua ann ina abn ubbatu

10

Barsipa(ki) arhu Siwan m 12 attu 8 Nabu-um-ikun ar Babili kunuk Nan u A - a la paqaru mannu Sarru ark lu rabteu
M
arge

20

ina iti iqamm ina epiri itammir m inad ana bit iklitum aru la amari uhaiTibi

l puzru uahhazu u umu Salru ipaitu SumiSu iattaruma limuttim ina el umaruma anaku

la id iqqabb ilni mala ina eli narua ann urud nanzaz lihalliq piru.

(Col. / ) N a n , la gran de dam e, la su b lim e, g u e rri re des d ieu x , desse des desses,
sou vera in e des sou verain es, q u i en ten d les prires, agre les su pplications, pouse de N a b , s ur d e Sam as, c h rie d e M a rd u k , p rem ire n e d A n u , princesse d o n t la v o lo n t est cou te, q u i, dans l assem ble des gra n d s d ieu x ,
RECUBIL, XX. NOUV. SR., IV. 27

D ig itize d by

Googl

210

NOTES DPIGRAPHIE ET DARCHOLOGIE ASSYRIENNES

a une sou vera in et n o n p a reille , re in e des I g ig i, q u i fo u le les cim es, d o n t le p o u v o ir se x erc e dans l E s a g il, tem p le du c ie l e t de la terre, au x ordres in va ria b les, la v o lo n t in fle x ib le , su blim e, m isrico rd ieu se, vers q u i il fa it bon se tou rn er. A - ( = N a b ) \ le g u e r rie r puissant, le ca p ita in e q u i g a rd e les sanctuaires, r g le les offran des, tie n t le ciseau e t trace les lois. (C es d eu x d ie u x ) a v e c le u r bonn e face,

(Col.

I I ) re g a rd ren t fa v o ra b le m e n t N a b u -m u ta k k il, fils d A ssu r, et en ce tem p s-l


d e n ou rritu re, une d e m i-ra tio n de

m m e l in tro d u is iren t dans le sanctuaire d e N a b B arsipa. Ils lui a ffe c t re n t chaque jo u r une d e m i-ra tio n b o is s o n

e t d e tou t ce q u i est reven u s d ' z id a , la p a rt co u tu m ire des Tumal.

.P a s de co n teste; ils o n t scell et donn pou r jam ais. S i qu elqu 'u n l a v e n ir f t - il ro i, fils d e ro i, p rin ce , fo n ctio n n a ire, intendan t, ju ge, d irecteu r, o fficier, A u te u r (? ) ou tumal, ou fils d e n 'im p o rte q u i, e x e r a n t la p rm in en ce ou la sou vera in et dans la

(Col. I I I ) co n tre, sa v is a it de ch a n g er ou con tester la v o lo n t d e N a n e t A - (N a b ),


ces d ieu x N a n e t A - , ses ju ges, (le m a u d ira ie n t). A u scell d e c e tte ta b lette, i V e t N , p rtres tu-mal, ta ien t prsents,

(Col. I V ) e t le g r e ffie r N a b - li u, fils d e N a d i n - S U K K A L , p r tre du d ie u


g r e ffie r d e l' z id a sont prsents.

e t le

F a it B arsipa, au m ois d e S iv a n , 12e jo u r, dans la 8e anne d e N a b u -su m -isk u n , r o i de B a b y lo n e . A c t e scell d e N an e t A - , irrvo ca b le. T o u t ro i fu tu r (ou un d e ses gra n d s) q u i tien d ra la prm in en ce e t le p o u v o ir dans la co n tre, qu il r v re e t cra ig n e la v o lo n t de N a n et A - , q u i le r co m p en sero n t a b on d a m m en t! C elu i q u i, au m o ye n d e p ierres , d tru ira it c e tte p ie r re g r a v e , la b r le ra it au feu , la ca ch erait dans la pou ssire, la je tte ra it l eau, la re l g u e ra it dans un lie u tn breu x,

(Marge) obscur, la m e ttra it dans une cach ette, effa c e ra it les nom s e t y g r a v e r a it le sien,
ch a rg e ra it un au tre d e ce d lit en disan t : M o i je n 'en sais rie n , celu i-l , que tous les d ieu x fixs e t placs sur c ette p ie r re g ra v e , p e rd e n t sa race !

Note additionnelle au R e c u e il, t. X IX , p. 44. M . B . m 'a soum is une ta b lette


d espce ju rid iq u e q u i p o rte en su scription : *4 ^ .

<

Nisin(ki) t B s

@ 1

30* anne, depuis la p rise de N is in . C est dans ce sens q u i l faut co m p ren d re : A n n e , la 21 d e p u is Na y

la fo rm u le analogu e p u b lie au Recueil (l.

reste suspect, car il ne peu t y a v o ir de n ga tion . I l y a plus d un an, M . H o m m e l m e p rop o sa it cette in te rp rta tio n q u il fau t a d m e ttre, b ien q u on n e puisse re n d re un com pte ex a ct d e M e t d e l'a b sen ce d e aprs le c h iffr e .

1. Il ressort d e l'e n se m b le q u il s'agit d e Nab, Il est rid icu le d e son ger a, 2. D a n s le texte, au sin gu lier.

D ig itize d by ^

l e

LA TOMBE DES VIGNES A THBES

211

LA TOMBE DES VIGNES A THBES


OU TO H B E DE SENNOFRI, DIRECTEUR DES GRENIERS, DES TROUPEAUX ET DES JARDINS D AMHON
PAR

P h ilippe V irev
L a to m b e d e S e n n o fri se tro u ve sur la p en te sud-est de la c o llin e d e C h e ik - a b d - e lG o u m a h , peu d e distan ce au su d-ou est de l en tr e de la tom b e d e R ek h m ara , m ais u n p e u plus haut sur la p en te d e la co llin e . U n e sorte d e pu its ou d e g a le r ie en p en te trs ra p id e co n d u it l a n tich a m b re du to m b e a u . C e tte p re m i r e salle, fo r t basse, assez d g ra d e, ne sem b lera it pas b ien in t re s s a n te , si la vo te n ta it pas o rn e d une m a n ire fo r t rem a rq u a b le. C e tte v o te est p e in t e d un berceau d e v ig n e lu xu ria n te, o rn e de gra p p es noires. Il ne fau t pas a ttri b u e r le ch o ix d e c e tte dcoratio n un ca p rice de l a rtiste g y p tie n . S e n n o fri a v a it t d ir e c te u r des ja rd in s d A m m o n , e t c est sans dou te d 'a b o rd en sou ven ir de ses fon ction s q u on a v a it rep rsen t dans sa d ern i re dem eu re la p la n te q u i a v a it d fa ire le plus p r c ie u x o rn em en t de ces ja rd in s ; de plus, la v ig n e a v a it une sig n ific a tio n m y s tiq u e qu e nous tu dieron s en ex a m in an t les d ta ils de la dcoratio n de la seconde salle du tom beau.

G O H

O S 5 z w

fe

o s
o

p
H 0

H
p o

<
C U

L a p r e m i r e scne, qu e l'o n rem a rq u e en en tra n t gau ch e, su ivan t la lig n e A B du plan , rep rsen te une o ffra n d e fa ite au d fu n t S e n n o fri par sa fille M a u tto u i, chanteuse dA m m o n , et p ar d ix p rtres ou a co lytes qui sa va n cen t d e r ri r e e lle. S e n n o fri est assis, ten an t le sceptre m a g iq u e. C est, d it la l g e n d e ,
7T7 \ ZW VW N
1 A/WVAA

25 U

grand en amour; chef du district du Sud, prpos aux greniers dAmmon, prpos

'

le noble chef, assur en faveur,


I

D ig itize d by

Google

212

LA. TOMBE DES VIGNES A THBES

aux troupeaux dAmmon, Sennofri, m-kherou, et

1
J5r | A/WM Al \ 7

t---- i
, Q

V \ V UU safille qu il aime, qui est la place de son cur, la chanteuse d Ammon,

d [\ l\

Maut-toui.
L e s d ix prtres ou a co lytes q u i m archent d e rri re M a u ttou i sont reprsen ts sur d eu x registres, cin q par re g istre . A u re g is tre suprieur, tous les cin q prsen ten t des

* I I -d 1m m m aU U bWWW www - Il O I O a es gteaux consacrs Ammon, seigneur de Nestaoui Nestw , p o u r le double du chef | II- rr r Q M f*A A^A / v A A / N A/ v v v s ^i de district, Sennofri, m-kherou. L e second, un sm er, porte c z d / K Q , a O - < rinn ( = n f = 3 , . , . 1 11 a o IU I ^ |CU!=yij VI aes gateaux consacrs a Toum et a Ra , p o u r te Z3

ctoubTTdu chef S^istrict, prpos aux greniers dAmmon, Sennofri, m-kherou . Le J g v / W W V \ A/WWW n n * . _______________________________
m i

tro isim e, un sa m ou a c o ly te , p o rte

, _ ____ ^ , 4 M ] _____ * *

gteaux Osiris, pour le double du chef de district, etc. L e q u a trim e est aussi pro
b a b lem en t un sam, bien q u aucune lg en d e n e le d sign e, non plus qu e le c in q u i m e ;
0 y -^ O ft M W M M * ._ _n Q n * / I ,

ils p o rte n t l un c z t j /

1I II J

Tw~w(| 0V . . ,

I JT LJ I

<

/w vw\ Q I S Og. g

11

des gteaux consacrs a

/vww vq . n

<J\ A' n

Anubis (d ie u d e l h o rizo n ), pour le double, etc., l a u tre t d / J r g j , , , P l l i " ' '


J des gteaux consacrs Hathor, qui domine la plaine cultivable, c e s t- -d ire la d iv in it d e la m on ta gn e th b a in e, [pour le double du] chef de district, etc.

F ig. 2. P a r o i A B .

P a r cette p rem ire srie d offran des, le d fu n t sera a p p ro vis io n n au x diffren tes tapes de son v o y a g e dans l au tre m on de, v o y a g e q u i com m en ce par la m o n ta gn e occi d en ta le, dom ain e d H a th o r, e t sa rr te auprs d A m m o n . L a seconde srie d o ffran des est d estin e p rp a rer le re n o u vellem en t d e la vie, fa ire ren a tre le dfu n t d e lu i-m m e, ou du p rin cip e v ita l q u i l a n im a it. A in s i les plantes renaissent de leur p ro p re fr u it ; sous Yenveloppe d e la terre, ce fr u it ou c ette g ra in e se dissou t par Yhumidit p o u r g e rm e r p ar la chaleur, en vertu du p rin c ip e v it a l qu i ne sort d une ex isten ce que pou r passer dans une au tre. V o y o n s p ar qu els sy m b o les on nous fig u re cette tran sform ation . U n sam apporte deux pousses de palmier; un smer a p p o rte deux bandes dtoffe;

1. La l g e n d e d on n e se u le m e n t

m ais la sign ification est v id e n te .

D ig itize d by

Google

LA TOMBE DES VIGNES A THBES

213

un kher-heb fa it la double libation sur un autel en fo rm e de c h a n d e lie r1, et l v e une


A W r tA q /--------1

cassolette do, monte la Jlamme de lencens;


le renouvellement dans la n atu re;

- DQ 0 C ~ < ;>

g) V T

faire lencensement

au chef Sennofri, m-kherou, d it la lgen d e. L e s pousses de palmier, j , sy m b o lisen t ltoffe, sy m b o le de r enveloppement, rep rsen te Yenveloppe de terre1 sous la q u elle g e rm e n t les gra in es, p ar l'a ctio n com b in e de lhumi dit e t d e la chaleura qu e nous rep rsen ten t la libation e t Yencensement du kher-heb.
A p r s celu i-ci, un a c o ly te apporte une cuisse de taureau, sy m b o le de puissance r g n ra tric e ; l'o ffra n d e du cin q u im e personn age est e ffa c e; c ' ta it sans dou te un cur1 ; e t nous savons, par le Conte des Deux Frres, qu e le cur de l' tre an im ta it assim il au fruit de l'a rb re conten ant la g ra in e ou la semence d'o sortira une existen ce nou v e lle . L a lg en d e d it :
o I LU

Sennofri, m-kherou.
a u p rs de lui

O / / .: / / / / * / , } ...'Q

II

0 a p

'faire prsentation, don, offrande. . .


D u c t d r o it d e la n tich am bre, nous vo yo n s le

de S e n n o fri, e t en core

chanteuse

cPAmmon,Maut-toui. M a is celle -ci ne p rsen te plus l o ffra n d e, co m m e du c t o p p o s ;


d eb o u t d e rri re son pre, assis sur une ch aise dossier le v , e lle lu i passe sa m ain g a u ch e sur l pau le gauche, e t sa m ain d ro ite sur le bras d ro it. S en n o fri tie n t le bton d e co m m a n d em en t e t le sceptre m a giqu e. Il porte des anneaux d o re ille s et un c o llie r d eu x ra n gs; un cord on , pass son cou, su pporte deu x am u lettes en fo rm e d e c u r q u i re p os en t sur sa p o it r in e '. L a lg en d e d it : } A B '{(1 1 !
I l
D

^ = it_ ^ 2 1
I0 -A O

Ift =

lT o \>

l ( V V ) _ I

I I

III

AiVW NA

A/W W t

Ail

I <I O (!) C P

Prsentation, don, offrande

Ammon-R,seigneur de Nestaoui, Osiris,

souverain ternellement; Anoupou, qui est dans Vensevelissement, seigneur de la terre sainte, pour quils accordent d'aller et de venir par la porte du passage ( staou) au double du favoris du dieu beau, (au doubl) du chef du district du Sud, Sennofri, m-kherou.
D iv e rs e s offran des sont d j dposes d ev a n t S e n n o fr i; sur une p etite table, au r e g is t r e su prieu r, un c o llie r e t deu x b ra c elets; sur une table plus g ra n d e , au re g is tre in f rie u r , des lgu m es, des pan iers de raisin , une cuisse d e b u f, des vases. E n m m e tem p s, des serviteu rs a p p o rten t d autres pices du m o b ilie r fu n ra ire. C e sont, au re g is tre in f rie u r, d iffren ts vases, une g a rg o u le tte , un b o is d e lit , a vec

t . V oir Tombeau de Rekhm ara, p. 90 e t pl. X X V I. 2 . V oir Tombeau de Rekhm ara , p. 92, n ote 3; voir a u ssi m on tu d e Les Hiroglyphes et les tudes reli gieuses, d an s la Reoue des Questions historiques , a n n e 1893, p. 350, 355 et 356. 3. V oir Tombeau de Rekhmara, p l. X X V I I; Les Hiroglyphes et les tudes religieuses, p. 356; m es Obseroations sur Vpisode cCAriste, p. 7-11; m on article The Stele o f Kouban, d an s le s Records o fth e Past, n o u v e lle s rie, 1891, v o l. V , p. 4-5. 4. Ou p eu t-tre un rognon (I) (voir Tombeau de Rekhm ara , p. 95 e t p l. X X V I), organ e q u i aurait, co m m e l e c u r , sy m b o lis la se m e n c e . 5. La p reu v e q u e c'est bien le double, c'est non se u le m e n t la l g e n d e LJI qui le d sig n e ; m ais au ssi ce fait q u e d a n s cette sc n e l'offrande est faite, ce U l d e S en n o fri, par q u i? P ar S en n o fri lu i-m m e , co m m e n o u s a llo n s le voir tout l'h eu re. 6 . Le d o u b le c u r d oit figurer le c u r du v iv a n t sur terre, et le c u r q u i, d an s l'autre m on d e ou so u s la terre, co m m e le c u r de B itaou ou la grain e d es p lan tes, atten d et prpare l'e x iste n c e n o u v e lle .

D ig itize d by

214

LA TOMBE DES VIGNES A THBES

la l g e n d e :

nf il1
faveurs de Pharaon, o. s . f . A

MM
, le favoris t

Doublement bon

d'Ammon depuis la naissance.

v//// /'//fi
F ig . 3. P a r o i B A ' .

A u re g is tre su prieu r, on a pporte deu x c o llie rs , des sandales, une b an de d toffe, d e u x statuettes fu n raires p rcdes d e la l g e n d e ^

chef Sennofri, un masque

de cartonn age, un vase en fo rm e de c u r, deu x coffres, un pa n ier (? ). L e tex te dit :

* ( = : < > < = > \ ^ f ^ ni [*-L^ a cco m pag ne les (?) en fait de toutes choses, comme cela se fait au premier ami, le chef du district du Sud, le

favoris du dieu beau, Sennofri; le favori d'Ammon, le chef qui fait son temps en qualit d'heureux, enseveli parmi les favoriss.
On v o it alors, en effet, S e n n o fri lu i-m m e a ccom pagn an t les o ffran des apportes son dou ble. U n e l g e n d e au-dessus de sa t te se lit : ~ ^ ^ ^ ' " f ^ l l l Q i~ ~ l Q Q ^ ^ p a ra au Nuter-kner, aprs tre parvenu la vieillesse, se joindre aux favoriss dAmmon-R, en paix, en

paix, le chef du district du Sud, Sennofri, m-kherou. Il tien t le bton d e commande


m en t e t la bande d to ffe. I l ta it en core rep rsen t dans une autre scne, adosse ce lle q u e nous venons d tu d ier. L a fig u re est m o iti d tr u ite ; il ne reste du te x te qu e les dern iers mots :
a p /' V 'S "/-'// -'//S'/f W *
AAAAAA Q | r\ rt

Q .

1 1I

. .

i.

........ pendant la dure de chaque jour, le

chef Sennofri, m-kherou.


A d r o ite et gau ch e d e la p o rte q u i con d u it d e l a n tich a m b re la salle principale du tom beau e t qu i rep rsen te le passage d e ce m on d e v e rs l au tre, sont d eu x scnes d a d o ra tio n en re g a rd l une de l autre. L es pein tu res q u i se tro u va ien t au-dessus de la p o rte sont d tru ites ; m ais on d e v in e sans p ein e qu e les d iv in it s adores y taient reprsen tes. L a fin d un tex te , don t le com m en cem en t est d tru it, in d iq u e q u e la divi-

1. J e n e p u is dire a v e c certitu d e sil y avait ou n on ic i u n e la cu n e. 2. Ou p eu t-tre le salu t, la san t [quon offre] . D an s tous le s cas, la figure d e S e n n o fr i, marchant
efficacement aprs les offrandes^ m e d cid e attribuer au v erb e ^ |1 J\ sa v a le u r pure e t sim p le, sulore ,

p lu t t q u un se n s d riv.

D ig itize d by

Google

LA TOMBE DES VIGNES A THBES

215

n it in v o q u e du c t d ro it ta it O siris saluant d A b y d o s le le v e r du so leil l'O r ie n t ; la d iv in it adosse c e lle -ci d e v a it tre O siris, d ir ig vers l'O cc id en t. D u c t gau ch e, en face de ce second O siris, S e n n o fri, debout, fa it l'in v o c a tio n ; d e r r i r e lu i, sa com p a gn e S e n n o frit, debou t g a le m en t, tie n t le sistre de la m ain droite e t , d e sa m ain gauche q u i descend vers la terre, tien t abaiss le c o llie r menai. L e te x te

.......
| f i m Miii, o c

AAAAAA /W W VA

LJ

T /wwv\

rje= n c
I AAAAAA S

\>

I o

I /w w va i:

[II] fait [adoration

], le directeur des greniers dAmmon, le directeur

des troupeaux dAmmon, le directeur du jardin dAmmon, celui qui satisfait le cur du roi. A l'ouest (? ) de la ville, Sennofri, m-kherou! Sa compagne quil aime, la dame Sennofrit, mt-kherou.
Du c t d ro it, S e n n o fri fa it en core l in v o c a tio n . D e rri re lu i, sa com p a gn e S e n n o frit l v e le sistre de la m ain gauche, e t avance le bras droit, p o rta n t le c o llie r ment q u e lle t e n a it abaiss tou t l heure. D e r ri r e e lle , u n e chaise d ossier le v ; d e v a n t elle , une ta b le po rta n t des offrandes et une fleu r qu i s ' p a n o u it e n tre deu x fleurs en boutons. L e te x te d it : [ { j " ] " ^
F ig .

4.

P a r o is

B C et C' B \

s <&I II I i I

I*-:
en
c * I

<=>b __ o
: A

-=*_ o

m n

fy

11

i i nA M ~vvo

if

n 1
c/W VW \

' "
V

1
T

I
/W W \A o U e = o

[Salut toi, ce dieu auguste, Osiris, matre

25 O

de

Ro-staou,]grand dans adou, grand dans Abydos, souverain qui rgnes ternel mt-kherou.

lement! Viens donc saluer les Sennofri, m-kherou, et la dame nourrice du roi,

* r au cours de chaque jour, [disent] le u d n e l p s

C e tte p rem ire salle n est pas encore tout fa it l autre m on de ; c est l a n tich a m b re d u dom ain e de la v ie . A u ssi le pla fon d e s t-il en tirem en t c o u v e rt de vign es. On se ren d d e l an tich a m b re la salle p rin cip a le par une p o rte la rg e d e 1 m tre e t haute d e l m 20. L e s m ontants, la rges d e n v iro n 0 55, sont revtu s, ainsi q u e le p la fo n d , d e dalles ornes de sculptures, qu i sem b len t tires d un au tre m on um en t. A in s i, s u r le m on tan t gau che, nous v o y o n s un db ris d 'in s c rip tio n qu i se prsen te ainsi :

le ):
Coil

0s

V'

p reu ve

te x te :

qu e la p ie r re est ren verse. A u p la fo n d , un reste de / w a a a a ^_< fF ; 1 ^ 4= J Y Llf chef du district du Sud, intendant des ]

greniers.. . , sem b lera it d sign er S e n n o fri; m ais un reste d e scu lptu re,
dv| 0 nous v o y o n s seu lem en t une m ain et un fra g m en t de tte, m o n tre q u e la p ie r re a t b rise e t tir e d 'a illeu rs.

1. Je restitue c e p a ssage d'aprs un te x te d e la paroi F r E \ 2 . Les va ria n tes n ou s in d iq u en t q u e

(j (Jest ic i

pour

3. J j , les sp len d eu rs du so le il le v a n t . O n pourrait com p ren d re au trem en t v ien t v ers toi l astre sp le n d id e .

D ig itize d by

Google

216

LA TOMBE DES VIGNES A THBES

O n en tre alors dans la g ra n d e salle, d o n t la vo te repose sur qu atre p ilie rs . C e tte v o te , ta ill e assez irr g u li re m e n t en fo rm e de berceau, nous m on trera en core la d c o ra tio n de l'a n tich a m b re : une v ig n e lu xu rian te e t des grappes n o ir e s 1 , en so u ven ir d es fon ction s de S e n n o fri co m m e d irecteu r des ja rd in s d A m m o n . M a is cette d c o ra tio n a e n co re u ne sig n ificatio n m y stiq u e . L a rep rod u ction , la v g ta tio n et la fru c tific a tio n d e la v ig n e sy m b o lisen t les phases successives de la renaissance d 'O siris, le B acchu s d es G recs, q u i le dfu n t est assim il. L e s anciens tro u va ien t q u il y a v a it dans la v ig n e q u elq u e chose de d iv in . Ce q u i lu i a va it fa it a ttrib u er ce r le p r iv il g i , c t a it p e u t tre l ob serva tio n de la m a n ire d o n t on a v a it su, ds la plus hau te a n tiq u it, la re p ro d u ire e t la m u ltip lie r. C e tte rep ro d u ction saccom plissait en e ffe t presqu e tou jou rs non p ar des sem is, qu i d em an den t lem p loi de graine ou semence, m ais par boutures. C e tte plan te, q u il tait d usage de faire re n a itre d e lle -m m e sans sem ence, ta it un s y m b o le bien tro u v de B ita ou , ou d O siris, qu i ren a t d e lu i-m m e , m a lg r sa m u tila tio n 1. C ette sig n ificatio n m y stiq u e d e renaissance et d e r n o va tio n , a ttrib u e la pousse e t la fru c tific a tio n de la v ig n e , fa it co m p ren d re p o u rq u oi le berceau d e v ig n e , m o t if p rin cip a l d e la d coration de la vo te dans la ch am bre p rin c ip a le du tom beau , n en est cep en d an t pas l unique m o tif. On peu t rem a rq u er en e ffe t qu e la v ig n e y occu pe sans p a rta ge to u t le c t d ro it d e la salle, auprs d e la paroi E ' F ; q u e lle d o m in e au fo n d , auprs d e la p a ro i F F ' ; m ais q u gau ch e (cts D E e t E F ) e t au m ilie u , e n tre les p iliers, e lle est p resqu e partou t rem p la ce par des bandes d critu re e t des dessins g o m tr iq u e s 1 . C est qu e le p la fo n d de cette p rin cip a le ch am bre du tom beau rep rs en te la v a ll e d iv in e , la r g io n cleste o s'a ccom p lit l vo lu tio n d e la m o rt la v ie , aprs c e lle d e la v ie la m o rt. O n passe d e la v ie la m o rt en su ivan t le c t gau che, com m e j e l ai d j e x p liq u en tu dian t le tom beau d e R ek h m a ra . P u is , lo rsq u on retou rn e vers le ct d r o it en su iva n t le fo n d d e la salle, on tra verse sy m b o liq u e m en t la v a ll e d iv in e e t son fleu ve , fleu ve du N o r d e t fleu ve du S u d ; aussi, en tu d ia n t la p a ro i F F ', d irectio n F ', v e rro n s nous le d fu n t a r r iv e r en barque vers ce c t d ro it. L a v ig n e ne pousse pas du c t d e la.m ort, c est--dire du c t ga u ch e; e lle ne pousse pas au fo n d de la v a ll e , dans le li t du fleu ve , c e s t- -d ir e au m ilie u de la salle, du sud au n ord, en tre les p ilie r s * ; e lle co m m en ce ren a tre au bou t de la salle, vers le p o in t F , sous la p rotectio n du va u tou r au x ailes p lo y es*. C 'est alors en e ffe t qu 'en tra v e rs a n t
1. On verra p lu s lo in la figure qui rep rsen te la partie d e la sa lle com p rise en tre la paroi D ' E ', la paroi F' E' et le p ilier J, d aprs u n e photographie de M . G avet. 2. S u r cette attribution d e la v ig n e O siris et su r l id en tification d O siris et d e B a c ch u s, voir m on article Les Hiroglyphes et les tudes religieuses, d an s la Reoue des Questions historiques, a v ril 1893. 3. V oir la figure 5, la p age su iv a n te. 4. L es lig n e s d eau traces en tre le s p iliers I et J p ou rraien t tre u n e im a g e d e l in on d ation ; la d coration en d am ier en tre le p ilier J et la paroi D E rap p elle l asp eot q u offrent le s terrains prpars pour reten ir lin on d ation fertilisa n te. Lex p lica tio n la q u elle je p en se pour la d coration en fleurons q u i d o m in e d an s le s au tres p arties du p lafon d m e parat en co re trop in certain e pour q u e j o se la p rsen ter. 5. L e vau tou r est sa n s d ou te l im a g e .d e N ek h eb ; m ais, d a n s c e rle d e gard ien d e la v ig n e ren a issa n te, i l fait p en ser au ssi au chapitre c l v i i du Todtenhuch, q u i se d isait su r un vau tou r d or. Ce ch ap itre tait relatif la p rotection e x e r c e par Isis sur H orus sorti d es m arais; c est--d ire su r l e x is te n c e n o u v e lle q u i se form e, aprs la d isso lu tio n d an s lh u m id it d e c e qui restait d e la v ie an trieu re ; aprs q u e le oioant d'autrefois est tomb dans Veau , co m m e il est dit au Tombeau de Rekhmara (p. 92, pl. X X V I-X X V II).

D ig itize d by v ^ , o o Q

le

LA TOMBE DES VIGNES A THBES

217

la v a ll e , d e F F , on v a repasser du c t de l o rien t e t de la renaissance; ce c t est son d om a in e, et e lle l'o ccu p e tou t en tier.

P IL IE R .

P I UCT.

il ie r j.

l a f o n d dk l a c h a m b r e p r in c ip a l e 1

T r o is lgen d es sont traces sur le pla fon d : l une, l ouest des p iliers G e t H ; la secon d e, le lo n g de la paroi E F , l e x tr m e ouest de la sa lle; la tro isim e v a du m ilieu d e la p a ro i E E ' au m ilie u de la p a roi F F '.

1. J ai ex a g r un p eu le s proportions d es d tails d e la d coration pour le s faire ressortir p lu s d istin cte m e n t, et j'en ai ain si fo rcm en t d im in u le n om b re; cette figure n'est d on c pas tout fait un fa c-sim il. M ais j e cro is q u e l asp ect d e l en se m b le n en est pas m oin s c o n se rv , la d istribution relative d e tous le s m otifs d orn em en ta tio n a y a n t t o b ser v e. D eu x d es l g e n d e s n'ont pu ten ir en tirem en t sur ce d e ssin ; on les tro u v era co m p l te s d an s le tex te .
RECUEIL, XX. NOUV. 8RM IV. 28

D ig itize d by

818

LA TOMBE DES VIGNES A THBES

d o . o(fran d e O siris, sou verain te r n e l; A n u b is, qu i est len sevelissem en t, qui tien t (?) les d ieu x *. Q u ils donn en t tou t ce qu i p arait sur sa (sic) table au cours d e ch aqu e jour, au d o u b le du n ob le ch ef, d iv in p re (? ), a im de D ieu , q u i est dans le c u r* du dieu bon.

(j o < = > ^ pp ^ i -11

P rsen ta tio n , d o n , offra n d e A m ra o n -

R , seign eu r d e N estao u i, M a u t-S e k h e t, dam e d A sh ro u , dam e d u c ie l, r g e n te de la dou ble te rr e ; A n u b is , [q u i est au] co m m en cem en t de la d em eu re d iv in e 4; au dieu g ra n d , c h e f dans A b y d o s . Q u ils donn en t les offran des so lid es e t liq u id es, b u f, vo la ille , e t toutes les choses bonnes e t pures d o n t v it un d ie u ; [q u ils don n en t d ]a lle r e t venir dans le N u te r-k h e r, de co n tem p ler R , d e resp irer le souffle d lic ie u x du N o rd .

W i

S E " : !

ir a w

: t

* =

* p r & e io . d " . * d e 4 O siris, roi des viva n ts, sou verain ch ef de l te r n it ; gran d dans D a d o u ; gra n d dans A b y d o s ; seign eu r de la du re, auteur de l tern it, p rin ce des d i e u x * (?). Q u il donne les offran des solides e t liq u id es, b u f, v o la ille , toutes les choses bonnes e t pures,

tout ce q u i parat sur sa table au cours de chaque jo u r, au dou ble du n ob le ch ef, stable dans la p rem ire p la c e 7, gran d dans l affection , rem plissan t le d sir p a rfa it du m a tre de la dou ble terre, a gra b le au dieu beau, c h e f dans le d is tric t du S u d , S e n n o fri, m kh erou auprs d O siris, le dieu gra n d , le ch ef de l tern it. Q u il [O siris] fasse re v iv r e * le cad a vre dans le N u te r -k h e r ; [q u il donne la facu lt d ]a llen e t v e n ir par la p o rte du

1. Le ^

et le /www son t en trelacs; p eu t-tre ce d ou b le em p loi in d iq u e -t-il le d o u b le ta t du c u r dans

le s transform ations d e l'ex isten ce : n ou s revien d ron s p lu s tard su r cette q u estion , en tu d ian t la paroi F F'. 2. A n u b is, en sa q u alit d horizon, lim ite et en ferm e l au tre m o n d e; c est ain si q u il tien d rait le s d ieu x en son p ou voir. Je n e su is pas sr de cette e x p lica tio n ; d an s tous les cas, il nest pas q u estion ici d e la d esse S e k h e t; la form e n'a t ch oisie q u e pour faire face ^ de la se co n d e l g e n d e (voir la figure 5

la disposition d es l g e n d e s). ~ 3. V oir la n ote 1. 4. Cest--d ire d an s l'h orizon , qui se m b le tre la lim ite en tre notre m on d e e t lau tre m o n d e, sjou r d e s d ieu x . 5 . L ittralem ent : la co n tem p lation de R . 6 . Ou d e la terre d es d ieu x , k

7. L ittralem ent : stab le de prim aut, grand d 'am ou r. 8 . L ittralem ent : rep ou sser co m m e un v g ta l.

k (?).

D ig itize d by

Google

LA TOMBE DES VIGNES A THBES

219

p a s s a g e (R o -s ta o u ), au d ou b le du n ob le c h e f d on t la fa v e u r1 est stable dans la m aison r o y a l e , q u i re m p lit le c u r gra n d [du ro i] dans le d is tric t du S u d , d irecteu r des gren iers d A m m o n , S e n n o fri, m -kherou. S u r les parois de la ch am bre p rin cip a le , la v ig n e est aussi un m o tif im p orta n t de l a d c o ra tio n de la frise. E lle y p a ra it en m m e tem ps qu'au p la fo n d ; e lle disp arait aux m m e s in te rv a lle s . N ou s rem arqu eron s cependan t q u au-dessus de la p o rte D D ', d o n t n o u s allon s m ain ten an t tu d ier les d ta ils en com m enan t l exam en de la salle, les p a m p re s se d v e lo p p e n t du c t de la m o rt D com m e du c t de la v ie D\ M a is il y a u n e g ra n d e d iffren ce. D u c t D ', la v ig n e est ch a rge de grappes noires et se r e lie par l a fr is e sans in te rru p tio n la b e lle vg ta tio n du c t d roit. En D , au co n traire, la v i g n e v a p ein e plus lo in qu e le m on tan t d e la p o rte ; e t il fa lla it sans dou te q u il y et a u m oin s ce tronon pou r la s y m trie d e la d coration *. D e plus, et c est la g ra n d e di f f r e n c e ,

ellene porte plus de grappes noires de ce c t ; les raisins m rs sont c u e illis ;

l a v ie est m oissonne. L a rtiste g y p tie n a fa it ainsi d e la plan te m m e, im a g e de v ie e t de renaissance, un s y m b o le de m o rt et de m u tila tion . C est pou rtant de cette plan te s p a re de son fr u it et de sa gra in e que sortira la p la n te n ou velle, com m e H oru s re n a tr a d O siris m u til. A u -dessou s de ces d eu x ra m e a u x de v ig n e , est un autel

p o rta n t cin q fleurs d e lotus, trois fleu rs en boutons e t deu x fleu rs pan ou ies. Du c t de la v ie e t du c t de la m o rt, un d ific e su r leq u el est accroupi un chacal, a v e c u ne b a n d elette au tou r du cou.* Ce chacal est Anubis, qui ftf I-------------------------- iL A

im

est dans [

lesbandelettes de] len

: G21
i

a.

sevelissement, le seigneur de la terre sainte. A n u b is est l h orizon ,


qu i spare en apparence n otre m on de d e lau tre. Du c t de la m o rt, tendu l d ifice le sur le q u el est

\
h

i tu
J.

L .

chacal

reprsente la

F ig. 6. P a s s a g e D' D .

m o n ta g n e o ccid en ta le o le soleil d e -ig u r e

et la v ie disp araissen t; du c t de la v ie , c est la m on tagn e orien ta le d o ren a t le soleil. D e r ri r e ces m ontagnes, est cens se tro u v e r l autre m on d e ou la dem eu re d iv in e , au com m en cem en t de la q u e lle rsid e A n u b is , khent

hait. L a p o rte de chacun des

u r de5*

difices est Ro-staou, la p o rte du passage, par o O siris m ourant s en fonce dans la

1. L ittra lem en t : stab le d am our. 2. Voir la figure 6 . La figure 7 m ontre le point o cette v ig n e m u tile d isp arat de la frise et est rem p lace par d es o rn em en ts go m triq u es.

D ig itize d by

Google

220

LA TOMBE DES VIGNES A THBES

m o n ta gn e o ccid en ta le; p a r o O siris, renaissant en la personn e d H o ru s, sortira d e la m o n ta gn e orien tale. A u -dessou s des A n u b is , deu x proscyn m es, l un A m m o n , l'a u tre M a u t : P rsen ta tio n , don, o ffra n d e A m m o n -R , roi des d ie u x ; q u il a cco rd e d a lle r e t v e n ir par sa dem eu re d iv in e , au dou ble du c h e f dans le d is tr ic t du S ud, S e n n o fri, m kherou. P rsen ta tio n , don, o ffra n d e M a u t, dam e d A s h ro u ; q u e lle a cco rd e v ie , sant, fo rce, re ga rd (?), fa veu r e t am our, au dou ble du ch ef dans le d is tr ic t du S u d , S e n n o fri, m -k h erou . P u is, q u atre autres proscyn m es sur les m on tan ts d e la p o rte, d eu x du c t D , deu x du c t D ' : C t D . . P rsen ta tio n , don, o ffra n d e O u n n o fri, g ra n d dans A b y d o s ; q u il

a c c o rd e ...................au ch ef S e n n o fri. P r s e n ta tio n , don, o ffra n d e A n o u p , qui t ie n t 1 (? ) les d ieu x , qu i est au com m en cem en t de la d em eu re d iv in e ; q u 'il a ccord e les offran des de pains e t de breu va ges, d e b u f et de v o la ille s , au ch ef S e n n o fri. C t D '. P rsen ta tio n , don, offra n d e O siris, sou verain te rn e lle m e n t........ d lic ie u x , au d ou b le du d irecteu r [des trou p ea u x] (?) d A m m o n , S e n n o fri, m -k h erou . # P rsen ta tio n , don, o ffra n d e H a th o r, dam e d H erm o n th is. Q u e lle a cco rd e la v ie b e lle au dou ble du c h e f dans le d is tr ic t du S u d , S e n n o fri. L e passage D D fran ch i, nous nous d irig eo n s vers l o ccid en t, le lo n g d e la p a ro i D E . S e n n o fri y est reprsen t deu x fois, en co m p a gn ie d e sa fe m m e M e r it. Ils sont d abord d eb ou t l un e t lau tre. T e n a n t le bton d e la m ain d r o ite et la b a n d elette d to ffe de la main |

ga u ch e,

=fi<IV^
[il] marche sur terre au cours de la journe, le chef Sennofri, m-khe rou.
n eau x lo n g u e S es oreilles sont o rn es dan
F ig. 7. P a r o i D E.

d o r ; ju p e

une des

cen d presqu e ses p ied s; un m a illo t lu i co u vre tou t le b u ste; d eu x c urs* reposent sur sa p o itrin e, suspendus son cou, au-dessous de son c o llie r. Il est s u ivi de O I

les d ie u x ,

1. V oir p. 218, n ote 2. A u chapitre x v i, De Iside et Osiride , n ou s liso n s : A n u bis , que Von dit comme les chiens font les hommes . 2. Voir p. 213, note 6 .

q u i garde

D ig itize d by v ^ o o o L e

LA TOMBE DES VIGNES A THBES

221

/VWW\ I /W W W

/a d a m e chanteuse dAmmon, Merit, mt-kherou. L e te x te

n ou s a p p ren d q / s est Zeo' d e Zerre pour voir le disque solaire pendant le cours de

chaque jour, le chef du district du Sud, Sennofri, m-kherou, e t a v e c lu i sa com pagne quil aime, qui est la place de son cur, la chanteuse d'Ammon, Merit, mtc*

1
( v o I /W VNAA \ n 1 I

le col. ie r menai. L a scne su ivan te nous les rep rsen te assis sur un la rg e trn e. S e n n o fri a ch ang le b to n co n tre le sc e p tre ; sa fe m m e tie n t le bo u qu et de fleurs. Sous le u r sig e, un v a s e d o r e t un vase d a rg en t*. L e te x te d it :
V

jira

A/WN/VA

0
i

M e r it tie n t de la m ain gau ch e le sistre e t

im iu in

A ^ a T ^ j^ rlllli^ +.

A/S/WVA

I /W VAAA

k l:

P r s e n ta tio n , don, o ffra n d e O siris, sou vera in tern ellem en t. Q u il ac

c o r d e les offra n d es solides et liq u id es, b u f, v o la ille , to u te s choses bonnes e t pures, tou t ce qu i p a ra it sur sa t a b le pen dan t le cours d e ch aqu e jo u r, au dou b le du c h e f du d is tric t du S u d , S e n n o fri, m -kh erou , [e t ] sa co m p a g n e q u il a im e, la chanteuse d A m m o n , M e r it, m t-k h e ro u . L e lo n g de la p a ro i E F est la ro u te o ccid en ta le, la r o u te d fin itiv e du d fu n t vers le N o r d ; c est le c t de la m o rt, ju squ au p o in t e x tr m e o il re tra vers era la v a ll e , d O ccid en t en O rie n t, p o u r reto u rn er vers la v ie * . Le dfunt lui-mme y est reprsent assistant

l'office funbre clbr en son honneur, o ffice d o n t la


v e r tu est d e p rp a rer sa renaissance. L a l g e n d e d it : [II ] suit le d fil fu n bre, le c h e f du d is tr ic t du S u d , S e n n o fr i, m -k h e ro u ; l o est son e n te rre m e n t d an c ie n p a rm i les fa vo ris s d e son seign eu r A m m o n . T o u t l e m o n d e d e v ie n d ra co m m e m o i*, le c h e f du d is tric t du S u d , l in ten d a n t du dou b le g r e n ie r d A m m o n , S e n n o fri, dan s sa d em eu re de m -k h erou .
l o f f i c e f u n b r e F ig. 8. C o m m e n c e m e n t d e l a p a r o i E F.

N o u s avons eu d j loccasion d tu d ier cet o ffice au tom beau de R ek h m ara *. M a is


1 . L ittralem ent : acte de sortir ou surgir de terre ,

-A ' I

. Il est e n effet rep rsen t d eb o u t e t

m a rch a n t. 2. A la sc n e corresp on d ante d e la paroi D ' E ', n o u s rem arq u eron s g a le m e n t so u s le si g e u n v a se b lan c e t u n v a se noir. 3. V oir p. 216. 4. L ittra lem en t : tout le m on d e est d ev en ir m oi sem b la b lem en t. 5. Tombeau de Rekhm ara , p. 67-98, p l. X I X -X X V III.

D ig itize d by

Googl

222

LA TOMBE DES VIGNES A THBES

les pein tu res de n otre p a ro i E F sont fo r t d t rio r e s ; e t les dim en sion s re s tre in te s du tom beau de S e n n o fri n ont pas p erm is au d corateu r g y p tie n d e d v e lo p p e r aussi la r g e m e n t la b e lle ordonn an ce qu i nous a liv r au tom beau de R e k h m a ra une e x p lic a tio n in te llig ib le de c e tte savan te litu rg ie . Je nessayerai donc pas d e su ivre ici l'en ch a n em en t co m p le t de la c r m o n ie ; je ra p p ellera i b ri v e m e n t co m m en t e lle se d rou le au tom beau d e R ek h m a ra , et je c o m p a rera i les d ta ils q u on en peu t re co n n a tre le plus aism en t au tom beau de S e n n o fr i. Jen p rofitera i pou r a p p o rter q u elqu es a m lio ra tio n s m on p re m ie r t r a v a il, les u n es rsu ltan t de mes ob serva tio n s p e rs o n n e lle s 1; les autres, de rem arqu es d o n t je suis r e d e v a b le aux g y p to lo g u e s qu i ont bien voulu m e lire . Q u elqu es-u nes d e ces re m a rq u es, p ar ex em p le, sur le r le du

u o n a c l i t, *sont tou t fa it ju stes, e t je n 'ai q

a v e c reconnaissance : d'au tres p o u rro n t don n er lieu une discussion p ro fita b le . 1 1 est une de c e lle s -c i, d o n t je suis re d e v a b le M . M aspero, e t q u il c o n v ie n t d 'e x a m in e r tou t de su ite; car e lle p o rte sur le ca ra ctre essen tiel qu e j'a i a ttrib u l'o ffic e , au m oins ds sa seconde p a rtie, celu i d e m y s t re accessible seu lem en t des in iti s . Javais co n sid r com m e un in d ice de l exclu sion des n o n -in iti s c e tte s c n e o un p r tre tie n t le bton le v sur le dos des serviteu rs qu i o n t am en le traneau fu n b re , a v e c c ette lg en d e :
0 \

[ |
A/W W N C - f l n

, q u e j'a v a is in te rp r t e : N coutes pas vers le

lieu o se donne I offrande! 11 m e sem b la it v o ir l q u elq u e chose d 'a n a logu e ce q u i


se passait aux p rem iers tem ps du ch ristian ism e, alors qu e les n on -b a p tiss ou les p n i tents, exclu s d e la p a rticip a tio n aux m ystres, d e v a ie n t se r e tir e r a va n t l O ffe rto ir e . M . M a sp ero* a dou t de l e x a ctitu d e de m on in te rp rta tio n ainsi qu e d e m a c o p ie . Il a va it lu en effet, au tom beau d e M o n to u h ik h o p sh ou f : A

sens lui paraissait dou teux, d autant plus q u il ne pou vait d ir e la q u e lle ta it e rro n e d e sa co p ie ou de la m ienn e. L o r s d e m on d e rn ie r passage T h b es , je suis a ll v r ifie r le te x te sur l un et l a u tre m on um en t, et j'a i constat qu e les deu x copies ne sont erro n es ni l une ni l au tre. I l y a sim p lem en t une qu estion de va ria n tes
(M
o n t o u h ik h o p s h o u f

( R

e k h m

a r a

),

).

E t si ces d eu x textes d o iv e n t tre co n c ilis, co m m e c e la

est vra is em b la b le , je co n servera is la tra d u ctio n q u e j avais propose pour le p r e m ie r : N coutes pas vers le lieu o se donne l'offrande! e t je proposerais pou r le secon d : N alls pas ou napproches pas vers le lieu o se fait loffrande! A in s i, la va ria n te a p p orte par M . M a sp ero ne m e sem b lerait pas co n tra ire m on systm e sur le ca ra ctre m y s t rie u x de la crm o n ie. M a is, par son o b je c tio n , il m a fou rn i la m e ille u re rpon se au rep ro ch e qu on m a fa it d a v o ir to rtu r la sig n ific a tio n du tom beau d e R ek h m a ra pour la m e ttre d accord a vec ses id es*. O n v o it qu e nous n a vion s pas ch erch nous
1. J 'en ai p u b li u n certain n om bre d an s Quelques Obseroations sur lpisode d A riste , et d a n s Les Hiroglyphes et les tudes religieuses (Rerue des Questions historiques , avril 1893).
2. M a s p e r o , Le Tombeau de Montouhikhopshouf \ dans les Mmoires de la M ission du C aire , t. V , p. 442, 453, etc. 3. Tombeau de Rekhm ara , p. 81, pl. X X II. 4. Le Tombeau de Montouhikhopshouf, p. 444. 5. Il est certain qu e je dois beaucou p au x enseignem ents de M . M asp ero . et q u e je suis d accord a v e c lui su r un trs g ra n d n om bre de points; m ais cela ne m em pche pas d'interprter les m on um ents tout sim ple*

D ig itize d by v ^ o o o l e

AUFRUF

223

m e t t r e d accord ; d 'a illeu rs, je n 'a va is im ite r personne dans l'tu d e de cette crm o n ie, que personn e n 'a v a it tu d ie a va n t m o i. Je pense que je n ai pas besoin d in sister

d a v a n t a g e , e t je passe la d es crip tio n de n otre crm o n ie.


(A suivre. )

AUFRUF
N a ch d em S e in e M a jest t d er K a is e r durch A lle rh c h s te n E rlass vo m 10 M a i 1897 d i e M it t e l zur H era u sg a b e ein es Wrterbuches der gyptischen Sprache A lle r g n d ig s t b e w i l l i g t h ab en , haben d ie K n ig l. A k a d e m ie d er W is s e n s c h a fte n zu B e rlin , d ie

K n i g l . G esellsch aft d er W is s e n s c h a fte n zu G ttin gen , d ie K n ig l. G esellsch aft d er W is s e n s c h a ft e n zu L e ip z ig und d ie K n ig l. A k a d e m ie zu M n chen ein e K o m m issio n z u r L e itu n g d ies er A r b e it ein gesetzt, d ie aus den U n terzeich n eten besteht. Das Wrterbuch der gyptischen Sprache soll den gesam m ten S prach sch atz

u m fa s s e n , den d ie in h ie ro g ly p h is c h e r (b ez. h iera tisch er) S c h r ift gesch rieb en en T e x t e u n s b e w a h rt h ab en ; d ie dem otisch en und koptisch en T e x t e sollen d a gegen nur so w e it h e ra n g e z o g e n w e rd e n , als es d ie E rk l ru n g h ie ro g ly p h is c h g e sch rieb en er W o r t e v e rla n g t. D ie S a m m lu n g des M a teria les e r fo lg t v e r m itte ls t des besonderen bei dem Thesaurus

linguce latince au sgeb ildeten V e rfa h re n s , das es erlau b t, f r jed es W o r t s m m tlich e


B e le g s te lle n m it verli ltn issm ssig g e r in g e r M h e zu v e r e in ig e n 1. B e i d er sch liesslichen V e r a r b e it u n g dieses M a teria les w e rd e n dann n at rlich nur d ie w esen tlich sten d ie s e r B e le g s te lle n a n g ef h rt. D ie D au er d er A r b e it bis zum B e g in n des D ru ckes ist auf e t w a e lf Jahre berech n et.

D ie D u rch f h ru n g dieses grossen U n tern eh m en s hat a ber zu r V ora u ssetzu n g, dass d e n B earb eitern d ie erh alten en T e x t e in m g lic h ster V o lls t n d ig k e it und G en a u ig k e it v o r lie g e n ; es mssen auch solche In sch riften und P a p y ru s v e ra rb e ite t w e rd e n knn en , d ie noch u n v e r ffe n tlic h t sin d, und es muss freisteh en , d ie schon ver ffen tlic h ten T e x t e , w o es n th ig ersch ein t, nachzuprfen. D ies w ir d sich nur erreich en lassen, w e n n w i r auch ausserhalb des K re is e s unserer M it a r b e ite r d ie n th ig e U n terst tzu n g fin den . In A n e rk e n n u n g d ies er N o th w e n d ig k e it h at d e r In tern a tio n a le O rien ta listen

k o n gress in sein er d ies j h rig en T a g u n g zu P a ris den W u n s c h ausgesprochen : Q ue le s e rv ic e des A n tiq u it s d ' g y p t e , les A d m in is tra tio n s d e M uses et les S o ci t s

m en t co m m e je crois le s com prendre. J e su is m m e u n d es rares g y p to lo g u e s qui ex p liq u e n t l'exp ression m -kherou a u trem en t q u il n e le fait ; et cette e x p lica tio n d iffren te d e la sie n n e, je l ai d o n n e a u ssi au Tombeau de Rekhm ara , p. 101. Jai d o n c t bien libre et se u l resp on sab le d e m es in terp rtation s. 1. B e i d iese m V erfah ren w ird jed er T e x t e in m a l mit auCograpbischer T in te ab gesch rieb en u nd zw ar in e in z e ln e n S te lle n v o n e tw a 20 bis 30 W orten . Jed e d iese r S te lle n w ird d an n so oft au f ein z e ln e n Z etteln a b g ed ru ck t, a ls sie W o rte en th lt. A u t jed em der so g e w o n n e n e n 20 bis 30 Z ettel w ird n u n ein es der W orte roth u n terstrich en und d er Z ettel w ird d an n a ls B e le g ste lle fr das betreffende W ort in d ie S a m m elk a sten ein g ereib t. A u f d ie se W e ise w ird d ie fr le x ik a lisch e S a m m lu n g en n th ige S ch reib arb eit etw a au f deu zw a n zig sten T h e il der b ish er b lich en verrin gert. A u ch ergieb t d ie se s V erfah ren e in e ab solu te V ollstn d igk eit d es M ateriales, d ie sich nur s c h w e r auf an d ere W e is e erreich en lsst.

D ig itize d by k j O

le

224

AM NOPHIS IV OU MNEPHTAH ?

savantes fa c ilite n t l ex ecu tion d e cette gra u d e en trep rise

et com m u n iqu ent aus

savants ch arges de ce tra v a il les docu m en ts d o n t ils au ront besoin . In b erein s tim m u n g m it diesem Beschlsse ric h te t n u n m ehr d ie U nterzeichnete K o m m issio n an d ie w issen sch a ftlich en G esellsch aften und K rp e rs c h a fte n , an die V e r w a lt u n g d er A lte rtb m e r g y p te n s , an d ie V o rs t n d e d e r M u seen, an d ie Besitzer g y p tis c h e r S a m m lu n gen und an a lle Fach genossen das ergeb en ste E rsu ch en , ih r neu e n td eck te o d er sonst noch unbekannte T e x t e in A b s c h rift, A b k la ts c h o d er P h oto gra p h ie m itzu th eilen und ih r d ie R ic h tig s te llu n g b e re its v e r ffe n tlic h te r T e x t e zu erleich tern . D ie K o m m issio n g e h t d abei f r sich und ih re M ita r b e ite r au sdr cklich d ie V erp flich tu n g ein , alles ih r so Z u k o m m en d e als vertra u lich m itg e th e ilt zu betrach ten und es w e d e r zu v er ffen tlic h en , noch f r a n d ere Z w e c k e als d ie des W r te r b u c h e s zu ben u tzen . A u f d e r ndern S e ite w erd en w ir uns ein e F reu d e daraus m achen, auch schon w h ren d der A r b e it den Fachgenossen A u s k u n ft ber das V o rk o m m e n ein z e ln e r W o r t e zu erth eilen . A l l e M itth e ilu n g e n und A n fr a g e n , d ie das W r te r b u c h b e tre ffe n , b itte n w ir an den m itu n terzeich n eten P ro fe s s o r A n . E rman (B e r lin , C. L u stg a rten , K n ig ].. M useen) zu rich ten . Die akademische Kommission zur Herausgabe des Wrterbuches der gyptischen Sprache.

E bers .

E rm an.

P ietsc h m an n .

S te in d o r ff .

AMNOPHIS IV OU MNEPHTAH?
PAR

W il l ia m G roff
A la d ern i re sance de l In stitu t g y p tie n , M . L o r e t a rendu co m p te d e la tro u va ille, au tom beau d 'A m n o p h is II , de n eu f m om ies ro y a les , p a rm i lesqu elles, d isa it-il, il y a c e lle de Khu-en-aten, A m n o p h is I V . L 'im p r o b a b ilit qu e les p r tre s d A m e n aien t eu des gards pou r le corps de leur a d versa ire, d e plus l im p o ss ib ilit o je m e trou vais de recon n atre le n om K hu - en- a t e n , dans les signes h ira tiq u es tracs sur la m o m ie , qui fu re n t com m u n iqu s l In stitu t par M . L o r e t , m e firen t p ro tester co n tre l iden tification propose. Il au rait t plus n atu rel q u e la m o m ie f t c e lle d un des autres souverains thbains d on t on n a pas en co re tro u v le co rp s; p e u t- tre un des R am ss, m ais par le fa it que, d'u n ct, les signes h ira tiq u es, in d iq u a n t le nom du ro i, sem b len t b ien cor resp o n d re au nom ro y a l B a - en - r A (m a is a v e c le sign e r A la fin ), du P a p y ru s A n astasi I I , o l on peut recon n atre une fo rm e du n om d e M n ep h ta h

Genre

pistolaire,p. 77 83, e tc .), et, d e l au tre ct, B a - en - r A est le seul prnom d un roi,
depuis la X V I I ' d y n a stie ju sq u P in e d je m , q u i correspon d e aux signes crits sur la m o m ie. P o u r toutes ces causes, il m e sem b le p ro b a b le qu e la m o m ie, id e n tifi e par M . L o r e t a vec K H U -E N -A T E N -A m n o p h is I V , est c e lle d e M er - en - p t a h ba - en - rA, le P h a ra on sous leq u el, selon la tra d itio n , au rait eu lieu l'E x o d e .

D ig itize d by L j O

le

TABLE DES MATIRES

Pa&es

Critique dune critique, par m ile C hassinat (avec une planche)...................................... Anmerkungen zum Siegeshymnus des Merneptah, von W . Max M u l l e r ........................... Les dernires lignes de la stle mentionnant les Isralites, par d. N a v il l e ..................................... D ie Bauinschrift Amnophis III auf der Flinders Petrie-Stele, von W ilh elm S piegelberg (avec planche)............................................................................................................................................. Notes dpigraphie et darchologie assyriennes, par V . S cheil , O. P. (avec deux planches)... Notes et Remarques, par G. D a r e s s y .................................................................................................... Glanures, par A . P e l l e g r in i ................................................................................................................. Le Tem ple dApet Carnac, par Aug. B a ille t ................. Gleanings from the Land of Egypt, by A. H. S a y c e ................................................................ Listes gographiques de Mdinet-Habou, par G. Da r e s s y ............................... Zur Polychromie der altgyptischen Skulptur, von F. W .
von

1 31 32 37 72 86 100 I l l , 169 113 120 124 133 146 162 176 188 193 211 223 224

55, 200

B is s in g .........................................

Une page des sources de Brose (le roi Adaparos), par V . S cheil , O. P ............................................. Notes et Remarques, par A . W
iedemann

(avec une planche)...............................................................

A travers la vocalisation gyptienne, par G. M a s pe r o ......................................................................... Notes prises dans le Delta, par George F oucart (avec trois p la n s)..................................................... Les Antiquits gyptiennes du Muse de Sens, par Jules B a il l e t ..................................................... Mentu-em-hat, by Miss J. A . G ourlay and P ercy E. N ew berry (avec une planche).................... Notes de voyage, par U. B o u r ia n t .......................................................................................................... La Tombe des Vignes Thbes, ou Tombe de Sennofri, directeur des greniers, des troupeaux et des jardins dAmmon, par Philippe V ir e y ......................................................................................... A u ir u f....................................................................................................................................................... Amnophis IV ou Mnephtah? par W illia m G roff ....................................

CH ALON-SUR-SANE, IM P. FRANAISE ET O RIENTALE DE L . MARCEAU, E. BERTRAND, SUCCr.

D ig itize d by L ^ o o Q

le

You might also like