You are on page 1of 12

Klaus e sua moglie si erano trasferiti in Finlandia per sfuggire alla guerra e ai disordini del loro paese.

Nella sua nuova patria si era poco a poco affermato come sarto.

Klaus and his wife had moved north to Finland to escape the war and turmoil in their homeland. In time and in his new home he became a successful tailor.

Poi arriv la terribile epidemia di influenza che si port via sua moglie e i suoi due bambini. Non era pi la stessa persona felice e allegra di una volta; ora Klaus non faceva pi il sarto. I suoi abiti erano stracciati e camminava a capo chino trascinando i piedi. Capelli e barba, ormai bianchi, erano diventati lunghi e arruffati. Le persone che lo conoscevano prima avrebbero fatto fatica a riconoscerlo!
Then the flu epidemic came and took the lives of his wife and two children. No longer the happy, cheerful soul he had once been, Klaus no longer did tailor work. His clothes were tattered, his head hung low, and his feet dragged. His hair and beard, had grown wild and tangled. Those who had known him before could now hardly recognize him!

Era inverno, come al solito a Helsinki faceva molto freddo. Solo i bambini sembravano avventurarsi pi in l di qualche isolato da casa. Non importa dove vivessero, sembrava che la "via dei bambini"non fosse mai troppo distante. Era l che come per magia i migliori artigiani costruivano giocattoli. Ogni vetrina che si affacciava sulla "via dei bambini"era piena di giocattoli che riempivano di gioia gli occhi dei piccoli e facevano lavorare la loro fantasia!
It was winter, and as usual Helsinki was very cold. Only the children seemed to venture more than a few blocks from home. Wherever they lived, it never seemed too far to walk to Childrens Lane, where the towns renowned toy makers worked their magic. Along Childrens Lane, window after window was filled with toys which delighted the childrens eyes and set their minds awhirl!

Un giorno Klaus not un bambino piccolo, con gli abiti stracciati quasi quanto i suoi, che fissava i giocattoli di una vetrina. Lo sguardo deluso e privo di speranza lasciava capire a Klaus quel che sentiva dentro: Non sapr mai cosa vuol dire avere dei giocattoli come questi!

One day Klaus noticed a small boy in clothes nearly as tattered as his own, gazing at the toys in a shop window. The look of hopelessness and disappointment on the boys face told Klaus just what the boy was thinking: Ill never know what its like to have such fine toys as those!

Klaus prosegu per la sua strada, con l 'immagine del piccolo fissa nella mente. Senza quasi pensare a dove andava, Klaus si trov vicino ad una scarpata ai margini della citt dove tutti buttavano i rifiuti.

The image of the small boy lingered in Klaus mind as he went on his way. Scarcely thinking about where his feet were taking him, Klaus eventually found himself at a small ravine on the edge of town, where people dumped their junk and trash.

Una bambola gettata da poco giaceva priva di vita su uno dei mucchi di spazzatura non ancora coperti dalla neve. Klaus si chin e ne raccolse i pezzi. Senza sapere perch, Klaus la rimise insieme. Era la sua immaginazione, oppure la bambola spalanc gli occhi e lo guard come se fosse viva? Grazie per avermi ridato la vita! sembrava che dicesse.
A newly discarded doll lay lifeless and in pieces on one of the trash heaps still not covered with snow. Klaus bent over, picked up the pieces and put the doll back together. Was it Klaus imagination, or did the doll open her eyes and look at him as if she was alive? Thank you for giving me back my life! she seemed to say.

Poi tir fuori da un altro mucchio di spazzatura un orsacchiotto senza braccia. Che bello sarebbe poter riparare tutti questi giocattoli rotti per darli ai bambini poveri. Come sarebbero felici! pens Klaus. Poi gli si present alla mente una nuova idea: E se raccogliessi tutti i giocattoli rotti che trovo e li aggiustassi per darli ai bambini poveri per Natale?
Then he pulled an armless teddy bear from another pile of trash. How nice it would be if these broken toys could be repaired and given to the children of poor families. How happy they all would be! Klaus thought. What if? What if I collect all the broken toys I can find and I fix them and give them to poor children for Christmas?

Klaus non sprec nemmeno un attimo. Nei giorni seguenti raccolse giocattoli rotti. Osservava o chiedeva dove vivessero dei bambini poveri, annotando tutto in un taccuino. Poi pass molti giorni a riparare, rammendare, incollare e imbottire.

Klaus didnt waste a minute. For the next few days he collected broken toys, and took special notice or quietly asked where each needy child in town lived. This information he wrote down in a small book. Klaus then spent many days repairing, mending, gluing and stuffing toys.

La Vigilia di Natale faceva molto freddo. Poco prima della mezza-notte, Klaus caric i sacchi di giocattoli sulla grossa slitta. Pass di strada in strada, lasciando uno o pi pacchi sui gradini di ogni casa in cui viveva una famiglia povera. In ogni pacco c era un giocattolo per qualche bambino e su ogni giocattolo c era un bigliettino:

Per te, con amore, da Dio in Cielo .


Christmas Eve was cold and blustery. Just before midnight, Klaus loaded the bags of toys onto a big sled. From street to street he went, leaving a package, or a few packages on the doorstep of each house where a poor family lived. In each package was a toy for some child in the house, and on each toy was a little note that said, To you with love, From God Above.

La mattina di Natale i poveri della citt trovarono una sorpresa meravigliosa. Alcuni ringraziarono Dio per quel che sembrava un miracolo; altri non sapevano cosa pensare, ma furono lieti di vedere felici i loro bambini. Qualcuno disse di aver visto un vecchio coperto di neve che distribuiva i regali. Altri dissero che avevano visto una slitta misteriosa carica di grossi sacchi. La storia crebbe e crebbe, finch si arriv a dire che la slitta era trainata da renne ed era scesa dal cielo!
On Christmas morning the poor of the town awoke to the wonderful surprise. Some thanked God for what seemed to be a miracle; some didnt know what to think, but were glad to see their children happy. Some said they had seen an old man covered with snow distribute the packages. Others said they had seen a mysterious sleigh loaded with many big bags. The story grew until finally it was said that the sleigh was pulled by reindeer, and had come down from Heaven!

Durante l anno successivo Klaus si dedic a raccogliere ed aggiustare giocattoli rotti. Quando ritorn il Natale, fece di nuovo il suo giro segreto per portare regali a tutti i bambini poveri. Quanta gioia provava!

Klaus spent the next year quietly collecting and fixing broken toys. And when Christmas came again, Klaus once more made his secret rounds to deliver toys to all the poor children. Klaus was happier than he ever thought possible.

Storie per bambini: www.freekidstories.org


Story adapted from A Christmas to Remember, by Derek and Michelle Brooks. Aurora Productions. Used with permission.

You might also like