You are on page 1of 179

DICCIONARIO

TOTONACO - ESPAOL ESPAOL - TOTONACO

Elaborado por

MTRO. CRESCENCIO GARCA RAMOS

Revisado por

LIC. LUCA TEPOLE ORTEGA


Directora General de la Academia Veracruzana de las Lenguas Indgenas

Contiene palabras bsicas del idioma.

1. EDICIN

MTRO. FIDEL HERRERA BELTRN Gobernador del Estado de Veracruz SRA. ROSA BORUNDA DE HERRERA Presidenta del D.I.F. Estatal DR. VCTOR A. ARREDONDO LVAREZ Secretario de Educacin ANTROP. SALOMN BAZBAZ LAPIDUZ Productor Ejecutivo de Cumbre Tajn y Parque Temtico Takilhsukut PROFRA. XCHITL A. OSORIO MARTNEZ Subsecretaria de Educacin Bsica L.A.E. EDNA LAURA ZAMORA BARRAGN Coordinadora de Bibliotecas y Centros de Informacin Documental LIC. ANDRS VALDIVIA ZIGA Coordinador para la Difusin y Optimizacin de los Servicios Educativos MTRO. FRANCISCO ACOSTA BAEZ Director del Centro de Artes Indgenas del Parque Temtico Takilhsukut LIC. LUCA TEPOLE ORTEGA Directora General de la Academia Veracruzana de las Lenguas Indgenas

Academia Veracruzana de las Lenguas Indgenas

Luca Tepole Ortega


Directora General

Juventina Ortega

Enlace Interinstitucional

Jos Fausto Hernndez


Enlace Administrativo

Fermn Olivo Domnguez Nancy Jimnez Garca


Formacin y Apoyo Tcnico

Crescencio Garca Ramos Nancy Jimnez Garca


Traduccin Totonaco

Lucia Tepole Ortega


Correccin General

Fermn Olivo Domnguez


Diseo de portada

Primera Edicin 2007 D.R. 2007 Academia Veracruzana de las Lenguas Indgenas D.R. 2007 Secretaria de Educacin de Veracruz Km 4.5 Carretera Federal Xalapa-Veracruz C.P. 91190 Xalapa, Veracruz, Mxico

AGRADECIMIENTO El libro que tiene usted en sus manos, es no nicamente un conjunto de hojas engalanado con grafas e ilustraciones; es un tesoro, lleno de joyas lingsticas y culturales, producto de un esfuerzo grato, lleno de experiencias, satisfacciones y aos de profunda investigacin, que lo harn inmensamente rico para trasladarlo a un viaje hacia los significados ms relevantes de la Cultura totonaca. Para la realizacin de esta obra, La Academia Veracruzana de las Lenguas Indgenas, el Centro de Artes Indgenas del Parque Temtico Takilhsukut y el Fideicomiso para la Cumbre Tajn, unen esfuerzos para fortalecer y difundir la lengua tutunak. Ello bajo la premisa de que una lengua mtica como la del Totonacapan, merece al igual que muchas otras, ser compartida, aprendida y valoradas por los propios veracruzanos, los mexicanos y el mundo entero. De igual manera, para la edicin de esta Obra, es fundamental hacer un emotivo reconocimiento a los principales promotores de los valores culturales de los pueblos originarios, al Mtro. Fidel Herrera Beltrn, Gobernador del Estado y a su distinguida esposa la Sra. Rosa Borunda de Herrera, quienes por su dedicacin, amor e impulso a la cultura de los pueblos originarios han logrado hacer sentir el latir de un nuevo Veracruz, siendo los ms arduos impulsores del devenir indgena, involucrndose de manera permanente y directa, inyectando todo su inters para hacer latir con fuerza a la cultura de los tres corazones la lengua tutunak, hacindola que

retumbe en cada rincn de Veracruz y del mundo, tal como vibra el entendimiento que existe de corazn a corazn entre los pueblos indgenas plenamente identificados con sus mandatarios: Fidel y Rosita. Es imposible pasar desapercibidos a los lectores, quienes merecen recibir el reconocimiento por adentrarse en la ventura de navegar en el conocimiento de la lengua totonaca, que ha dado gloria en el pasado, identidad en el presente y, seguros estamos, que dar majestuosidad en el futuro. Este diccionario es un esfuerzo ms por sentir nuestro pasado prehispnico en sincretismo con la historia mestiza, y que se adentra con neologismos en la dinmica que representa la corriente arrolladora de la globalizacin, sin con ello permitir el debilitamiento identitario. Tambin es una herramienta que invita a la lectura, a la oralidad, a la investigacin, y a muchos otros quehaceres inherentes a las lenguas originarias, habilidades que son siempre fciles de desarrollar, en la medida de que el entusiasmo pernee en la sensibilidad para introducirse en la reapropiacin y permanencia de los conocimientos ancestrales. Finalmente, tambin es importante sealar el reconocimiento merecido a los abuelos, adultos, jvenes y nios del totonacapan y ms all de l; quienes con gran orgullo dan continuidad a la dulce lengua tutunak haciendo de la lengua materna su canal de comunicacin cotidiana, pues son sin duda alguna, ejemplo fiel de que el pueblo totonaca vive y vivir por siempre. LOS EDITORES

INDICE
Lilakamasiy Presentacin Introduccin ASPECTOS PRELIMINARES. La lengua totonaca con interferencia castellana.. El Totonacapan. La lengua totonaca y sus hablantes Los Dialectos.. El tajin: centro ceremonial de los truenos.. Las vas de comunicacin La Vegetacin Xalimakgatsokgni El alfabeto Vocales Las vocales bsicas: /a i u/ Las vocales complementarias: /e o/.. Descripcin de las vocales.. La cantidad voclica. Las consonantes. Prstamos del castellano. El acento La slaba. Abreviaturas y smbolos . Diccionario: Totonaco-Espaol Diccionario: Espaol-Totonaco... APNDICE I. Elementos Gramaticales.. El sustantivo.. El nmero en el sustantivo. 19 26 26 27 29 32 35 37 38 42 46 46 46 47 48 50 54 58 60 62 64 213 286 286 291 291

Marcador de sexo.. El adjetivo........ Los demostrativos. El pronombre... Pronombres de Personas. Pronombres posesivos.. Prefijos posesivos.. Los pronombres interrogativos.. El verbo. Prefijos y sufijos verbales.. Tiempos verbales.. El imperativo. El enunciado.. El complemento del enunciado.. Los numerales.. APNDICE II.. Los nmeros.... APNDICE III Algunas enfermedades y padecimientos Conclusin.. Bibliografa.

293 294 295 295 296 296 296 297 297 297 298 302 307 307 309 312 312 320 320 350 352

Es una ventanita al conocimiento inagotable de la lengua totonaca, con abundantes y ricas expresiones a la altura de otras lenguas, sociedades y culturas del mundo. Con esta visin, el Gobierno del Estado de Veracruz y la Secretara de Educacin de Veracruz de Ignacio de la Llave, a travs de la Academia Veracruzana de las Lenguas Indgenas, ponen en sus manos este libro, como una manifestacin ms de la suma de esfuerzos de conjunto en la proteccin y defensa de nuestros maravillosos idiomas mesoamericanos de la entidad veracruzana.

Lilakamasiy E Taskinin Lhuwana Tachiwn nim talakgtsokgwilima nak kilichiwinkn tutunak, nachun lakgtaxtuma nak kaxtiyanu, wa nituwa nakalimakgachakgxiyw ixtakgalhchiwn natakamann, chu natalily tiku nitachiwinn tutunak. E takgalhtawakga lichiwinankn nak ixtampajn pulataman kachikn Papantla, Veracruz, na nalimakwan makgalhtawakgen tutunak chu xamakgalhtawakgen ti nichiwinn tutunak, laktsukamann tutunak lhuwa tuku natalikatsinikg. Xalichiwin tutunak kgalh kilhtamak lat tlan kinkalimakwaninitn lichiwinanw, wa xla limaklakaskinw nak kinkachikinkn, nak kimpulatamankn, maski niakxtm lichiwinanw. La ixwant makgn latiy chi kinkalimakwaniyn lalitachiwinanw, matlan xlakata tlan nalakkaxtawilayw, natlawanw chu kamalakgnuyw ixlitalakgapasni kilichiwinkn; wa nim lalimalakgchanw tuku lichiwinanw, wa xla laklhuwa litalakgapasni, nim xalakalhuwa kachikn tutunak tamininch tatlaw, takaxwalint chu talimakaskujnt makgn, wa chi stalanka taliwilana akgatunu lichiwinann la: xalichiwin tutunak, waniyw: lengua o idioma totonaca nak kaxtiyanu.

Lucia Tepole Ortega

Nak xatipakgatsi lakgmakgn kakilhtamak ixlistakat ixpulataman litutunak, e kilichiwinkn snon limakwant, xlakata an litas chu lichiwinn lat wilakglh ixlilat kintatlawatkn: nuestra cultura. Xamaqapitsn kachikinnn litalatamanann xla Veracruz chu xla Mxico, taqalh chu talimas e langa ixtalipaw ixlichiwinkn, wa xla ixlitasinitnikn chu ixlimakgaanat xla xatachixkuwit. Tiku talichiwinn xatutunak, xalakchatin chu xalaqkgolon, wa xlakn liwaj tamastayach xla xalikatsit tutunak, latiy taliakgxtakgajnamana lat aqkitsis siento kata xla taakgchipawilit, takgchuxuwilin chu talakgmakgan xlakata kilatamatkn wa tutunak, nachun xlakata kgalhiyw chu likgawayw xalakgmakgn kililatamatkn chu kintalakapastaknikn. Maski likgoxit lamanw, xalichiwin tutunak nil lakgsputa, wa kalilakgalhamanw laqkgolon, xlakn tamakint xatalipaw talakgapasni. Chi, wakg akn, lakpuskatn chu lakchixkuwn, kinkamininiyn chu lat e lamanankgw, kakamakatsinw, katalichiwinalh lakts kinkamankn an niku lamanchw litutunak, kalakaskinchw osu nichun, chi xlikana limakgxtakgmanw lichiwinanw, liwaj chun talilamana laqkgawasn nak kimpulatamankn. Pala nalimaqxtakgw nalakgsputa, nichun xla e kalachw, nikakamaqlhtw xlakn tuku kilakn tiku kinkastalaniyn: lakts kinkamanankn.

Los pueblos y comunidades totonacas, queramos o no, tenemos que admitir que estamos dejando de hablar esta dulce lengua, sobre todo, entre los jvenes que permanecen an en nuestros pueblos. Dejarla morir sera una irresponsabilidad imperdonable de parte nuestra, una injusticia y actitud inhumana para con las nuevas y futuras generaciones de totonacas. Por ello, estamos realizando los mayores esfuerzos, a fin de que la lengua totonaca se mantenga, pero no archivada sino hablndose y escribindose, por lo que es importante seguir su estudio para su mejor dominio, pero implica, a la vez, tenerle amor, aprecio, respeto y, ms que nada, sentir mucho orgullo el hecho de hablarla, porque nada ni nadie va a prohibirnos ejercer este derecho de seguir hablndola. Esta es una manera de proceder; conscientes demostraremos ante el mundo que estamos interesados en que permanezca viva, dinmica como lo fue en otros tiempos entre los totonacas, herederos de esta nica y palpable civilizacin mesoamericana. En esto estriba bsicamente la edicin del Diccionario Bsico Totonaco Espaol y Espaol Totonaco: Que sirva como fuente de consulta e informacin; estar orgullosos de seguir hablndola, pues con ella nacimos en el seno familiar; para los amantes, estudiosos e investigadores de la lengua y cultura totonaca es un material de consulta de vocablos y expresiones, para que sigan animndose su estudio y aprendizaje.

En diferentes pocas de desarrollo histrico de la nacionalidad totonaca, el papel que ha desempeado la lengua ha sido trascendental, porque en ella est expresada y representada nuestra cultura: kintatlawakn. Las otras nacionalidades indgenas de Veracruz y de Mxico, igualmente, poseen y representan este valor invaluable de sus lenguas y culturas vivas, que hoy son valores invaluables, testimonios y patrimonios nicos de la humanidad entera. Los hablantes del idioma totonaca, principalmente las abuelas y abuelos, son los verdaderos depositarios y herederos de la sabidura totonaca, hoy, como hace ms de quinientos aos, siguen luchando y resistiendo contra la dominacin, explotacin y discriminacin racial que pesan sobre nuestros pueblos totonacas, por el hecho de seguir siendo totonacas y conservar las races histricas, tnicas y culturales. A pesar de limitaciones y pobrezas, nuestra lengua totonaca se resiste a morir, gracias a ese archivo vivo de los conocimientos guardados sabiamente por los abuelos. Hoy, todos, mujeres y hombres totonacas, nos vemos obligados a preservarla de manera responsable tanto individual como colectiva, para que la sigan hablando, por ms tiempo, nuestros hijos y nietos.

Taskin latiy kalichiwinw, tlan katalakkaxtawilalh, nachun taskin kalikgalhtawakgw, kalakgapasw, kaniw kalichiwinw, kalipaxkw, kalakgalhamw chu kalikaknw. Chun e taskin kililatkn xlakata nalimasiyw xlikana tankswa likatsiyw, taskin nikanlh lat lamanw xatalipawann litutunak, xlakata akn kinkamaqxtakgnikanitn laklanga talakgapasni mesoamericana. Chun e klimalakapulhimanw xla Taskini Lhuwana Tachiwn Tutunak-Espaol, chu Espaol-Tutunak: Diccionario Bsico del Idioma Totonaco-Espaol; Espaol-Totonaco. Kakalimakwanilh tiku takatsiniputn tutunak. Akn litutunak lipaxaw limakglhkatsiyw xlakata latiy lichiwinanw chu likgalhtawakgamanw xlakata wa lilakgawanitw la e chiwinanw. Pala ti talipaxk, talikgalhtawakg chu talikgalhputsann xla lichiwin tutunak, wa talakgtsokgni niku kaputsakn tachiwn chu takgalhchiwn, xlakata nalikgalhtawakgaya chu nalikatsiniya, chun e ikkamaxkiyn tsin xatalakgapasni kilichiwinkn tutunak, xla laktanuma tipalhuwa xalakln kintachiwinkn, nachun nikul tawilananch xalaktunu lichiwin, kachikinn chu xalilatamat kakilhtamak.

Chun, xaGobierno xla Estado xla Veracruz chu xaSecretara xla Educacin, lakatitayamach xla Academia Veracruzana xla Lenguas Indgenas tamakamastamana e likgalhtawakga la aqtm xatatlawa litliwakga niku likgawamanw xalakln kilichiwinkn limesoamericano nak xapulataman Veracruz.

Presentacin La terminologa lxica que se describe alfabticamente en lengua totonaca y traduce en castellano, tiene el firme propsito de coadyuvar al enriquecimiento y dominio lingstico de los hablantes totonacas. El presente estudio es de la variante dialectal de Papantla, Veracruz, que servir al maestro totonaco bilinge, as mismo, para el que no domina esta lengua y, a los nios tutunak, un aprendizaje y consulta general. La lengua totonaca desde tiempos inmemoriales ha servido como un medio de comunicacin y permitido, a la vez, relacionarse los pueblos y comunidades totonacas por ms de dos mil aos. En la actualidad sigue siendo una capacidad humana de comunicacin que ha permitido la organizacin, construccin y estructuracin de las experiencias en formas lingsticas, que se transmiten por medio de mensajes orales y, hoy pretendemos, se ample de manera escrita. Es un cmulo de elementos distintos, de formas mltiples y variadas que los pueblos totonacas han venido inventando, corrigiendo y moldeando a lo largo de siglos. Hoy, se ha cristalizado en un sistema de comunicacin indispensable: la lengua (o idioma) totonaca: lichiwin tutunak.

Crescencio Garca Ramos

Introduccin El propsito fundamental de entregar este Diccionario Bsico Totonaco-Espaol y Espaol-totonaco de El Tajn, Papantla, Veracruz, es para que los hablantes totonacas tengamos el conocimiento y dominio ms preciso del alfabeto prctico en nuestro idioma. En l introducimos la escritura de los sonidos que, con su estudio y dominio, vendr a contrarrestar el analfabetismo persistente en las poblaciones totonacas. Igualmente, vendr a reforzar la Educacin Intercultural Bilinge en todos los niveles educativos, en tal contexto, la educacin de las poblaciones totonacas habr de darse prioridad al uso de la lengua materna totonaca del nio, tanto oral como escrita, as mismo, al conocimiento con base a su cultura tangible e intangible, procedencia tnica, cosmovisin e historia, con igual relevancia, la enseanza y aprendizaje del castellano, como segunda lengua (L2), sin menoscabo del idioma y cultura propias. Al mismo tiempo, habr de generarse una alta competencia lingstica entre las poblaciones totonacas, sin prejuicio del uso de la lengua nativa y que los hablantes totonacas seamos los directamente beneficiados. Uno de los problemas ms serios que hemos enfrentado las poblaciones y comunidades totonacas, es la falta de material lingstico y literario propiamente totonaca y esto nos impulsa

y obliga a escribirla, con un sistema de escritura alfabtica con caracteres latinos, su presentacin es, hasta cierto punto, sencillo y simplificado. Para ello, la tipografa aparece conforme a los sonidos totonacos, no dejando de lado los prstamos del espaol o castellano regional. La unificacin o estandarizacin de la escritura alfabtica totonaca, poco a poco nos ir induciendo a una comunicacin ms constante y duradera, adems, propiciar la cohesin de nuestros pueblos. Slo al poner en prctica los mismos hablantes y escritores totonacas este sistema de escritura, es como vamos a definir mejor su simplificacin y permanencia. En el anexo se introducen algunos elementos gramaticales y ortogrficos de la variante dialectal papanteca; varios de stos es probable que no puedan aplicarse en los otros dialectos regionales del mismo idioma, sin embargo, servirn de fuente para indagar e implementar otros trabajos, como la alfabetizacin. Por otra parte, resulta igualmente importante la difusin de los estudios no slo lingsticos sino sociolingsticos, que van a permitir recuperar nuestras races e identidad tnica totonaca, asimismo, coadyuvar la difusin del conocimiento de las diferentes culturas del Golfo de Mxico. Finalmente, para los que an mantenemos el inters de promover el uso y valoracin de la lengua y cultura totonaca, la conclusin de este trabajo parcial es motivo de orgullo. Sin lugar a

19

20

dudas, tendr mayor utilidad prctica en la resolucin de los problemas que histricamente venimos arrastrando y enfrentando las comunidades tnicas indgenas de Veracruz. Con el nimo de proporcionar a la gente totonaca, que no domina ampliamente el castellano, pueda, tambin, aprender y formarse tcnica y profesionalmente en un idioma que es el suyo, acorde a su cosmovisin y, a la vez, desenvolverse y desempearse mejor entre la sociedad veracruzana y ms all en el contexto nacional. A veces para aprender otro idioma como el castellano que no lo hablamos desde nio, no lo entendemos bien, a esto se debe que terminamos rechazndolo porque realizamos doble esfuerzo a la vez. Uno, aprender un idioma que no entendemos y, el otro, aprender a leer y escribirlo. Desafortunadamente hemos visto que, con el intento de alfabetizacin en nuestra lengua, son pocas las personas que logran leer y escribir, por lo general, slo memorizamos y repetimos en forma mecnica la lectura, esto porque no se ha implementado de manera conveniente la educacin intercultural plurilinge en nuestras comunidades, esto contribuye, tambin, a la carencia de material escrito en lengua y cultura totonaca. Significa, tambin, que no hemos comprendido que leer no es repetir los sonidos, las letras, sino entender y sacar provecho del aprendizaje de la lectura y escritura.

Por sta y otras razones, la gente totonaca muchas de las veces no aprende a leer ni escribir, porque le ensean en un idioma que no es el suyo y, en consecuencia, no aprende y prefiere seguir hablando slo en su lengua y con muchas carencias con el espaol regional, adems, con hambre difcilmente entran las letras en cualquier idioma, sea o no nativo. A pesar de los intentos de alfabetizacin en la poblacin totonaca, con pasos metodolgicos de enseanza-aprendizaje de la lectura y escritura en lengua materna, que toma como base la estructura normativa y funcional de la lengua totonaca, el educando escasamente logra el dominio de la lectura y escritura, adems de que no encuentra material escrito, no funciona la prctica de la escritura en idioma totonaca. Desafortunadamente, este seguimiento metodolgico ha sido muy lento dentro del proceso educativo en las comunidades totonacas, o simplemente se trunca, porque se impone el espaol en todos los niveles educativos y mbitos sociales. Los ciudadanos, sin mirar a qu clase o etnia pertenezcamos, tenemos el derecho de aprender y ser educados en la propia lengua materna. Sin que esto signifique que no podemos aprender otros idiomas como el castellano, el ingls, el alemn, el nhuatl, el otom entre otros, claro que s somos capaces de aprender los idiomas que queramos, pero lo recomendable sera comenzar primero con la nuestra, la que mejor conocemos y despus con otra u otras.

21

22

Tampoco es aceptable pensar que slo los idiomas oficiales tienen gramticas, hacerlo sera un error grave, esta idea no es ms que uno de los tantos prejuicios heredados desde la conquista y dominacin colonialista. Todas las lenguas o idiomas del mundo tienen gramtica que es el conjunto de reglas o normas por las cuales necesariamente debemos sujetarnos los hablantes al establecer la comunicacin, sea oral o escrita, y ahora por internet. Desde luego, todos los idiomas sufren cambios y transformaciones cuando los hablamos y escribimos, por ello, todos los idiomas (oficiales o no), indgenas o no indgenas, presentan dialectos, que son la diversidad de hablas locales y regionales, e inclusive interestatales y nacionales, unos ms, otros menos, que va a depender de su expansin geogrfica y desarrollo histrico. En s, todos los dialectos de los idiomas se sujetan necesariamente de esas normas gramaticales propias debidamente establecidas. El caso de la lengua totonaca, presenta varios dialectos en cada una de las regiones del Totonacapan, entre los estados de Veracruz y Puebla, que se sealan ms adelante. Tiene gramtica y abundante lexicografa, rica literatura y diccionario, an pendientes de escribirse, el presente es un adelanto. Los pocos estudios e investigaciones al respecto tampoco se han difundido, sabemos que lo que se dice en totonaca puede hacerse en nhuatl, alemn, ingls, otom, maya, francs o en cualquier otro idioma.

Este Diccionario deriva del estudio lexicogrfico, morfolgico y semntico de la lengua totonaca de la comunidad de El Tajn, cuyo propsito es elaborar un Diccionario Totonaco de Papantla, con mayor anlisis, extensin y profundidad semntica del lxico totonaca an pendiente. El quehacer antropolgico y la lingstica moderna han demostrado que todas las lenguas y culturas son esencialmente valiosas, comparadas con las dems, no hay lenguas que sean ms y otras menos vlidas, slo son diferentes que cumplen una funcin esencial: la comunicacin humana. Lo que sucede es que los idiomas indgenas o lenguas mesoamericanas no se les ha dado la debida importancia ni atencin, como idiomas nuestras que se hablan desde tiempos inmemoriales, de muchos siglos atrs antes de la llegada de los espaoles. Cabe destacar que anteriormente se desarroll una escritura pictogrfica e ideogrfica diferente, pero, por una situacin de coloniaje y despojo padecido nuestros pueblos, dej de practicarse, hoy es posible su estudio y recuperacin para bien de nuestros pueblos. Con este Diccionario evidenciamos una lexicografa totonaca abundante, mostrando su uso en los enunciados, con apoyo de algunos elementos gramaticales, a pesar de imponerse el espaol regional, en muchos mbitos sociales. Por ltimo, la descripcin del Alfabeto es para quienes dominan el idioma totonaca de la regin de Papantla, incluyendo la parte serrana

23

24

donde inclusive existen ciertas diferencias de habla, o sea, dialectos entre uno y otro de los pueblos, sin dificultad de entenderse entre s. Es cierto, esas diferencias podrn comprenderse con mayor facilidad si se difunden permanentemente los resultados de los estudios e investigaciones lingsticas y sociolingsticas regionales. Esas diferencias de habla o dialectos totonacos regionales de la costa veracruzana y la sierra nororiental de Puebla no son limitativas, tampoco obstaculizan las relaciones comunitarias, ni las acciones educativas en los distintos ncleos de habla totonaca, por el contrario, hacen que la lengua sea an ms rica en cada una de las regiones. Servir, tambin, fuente de conocimiento para las personas que, tal vez, an no han tenido la oportunidad, ni la suerte de conocer o hablar el idioma tutunak. Con este propsito se describen los sonidos, las palabras, enunciados y textos pequeos, con apoyo de las normas gramaticales y ortogrficas que van a reforzar y ampliar la difusin del conocimiento totonaca. El hecho de conocer la lengua y la vida de sus hablantes a travs del idioma, adems de tratar algunos de sus elementos gramaticales, no constituye un mtodo didctico para aprender esta lengua. Cuando sealamos que el lenguaje refleja la vida de los hablantes, es porque de alguna manera en cada lxico, palabra o expresin, derivan precisamente de la forma y modo de ser y pensar de los verdaderos hablantes totonacas.

En la descripcin lxica las entradas de las palabras totonacas aparecen en coordinacin alfabtica establecida en este idioma (Amixtln, Puebla, 1983), similarmente como se hace en castellano o espaol; enseguida, la traduccin de sus significados. Estas mismas palabras se trasladan alfabticamente en: Espaol-Totonaco, que constituye la segunda parte del Diccionario. ASPECTOS PRELIMINARES Xalichiwin tutunak laktanunt kaxtiyanu La lengua totonaca con interferencia castellana La lengua totonaca ha tenido vicios sociales, eso se escucha cuando hablamos, debido principalmente a una fuerte influencia (interferencia) del castellano regional. Esta situacin de contacto lingstico no puede frenarse por decreto, pero s con instruccin y educacin. Por lo que necesitamos un apoyo de una buena formacin y convencernos de que debemos utilizar palabras adecuadas, o por lo menos, las ms correctas, porque en totonaca tenemos muchos trminos propios para nombrar las cosas, ideas y pensamientos. No es necesario utilizar voces y expresiones extranjeras, sin embargo, hay excepciones. Si la gente totonaca no ha tenido la oportunidad de recibir un alto nivel educativo, es claro admitir que use mal algunas palabras, cambiando a veces sus significados, contrario a lo

25

26

que quiere decir. Pero las personas totonacas que han recibido un nivel de educacin ms elevado, con un dominio de mayor competencia lingstica, tienen la obligacin de hablarla mejor, utilizando voces ms adecuadas (e inclusive de escribirlas). No obstante en la prctica cotidiana no resulta as. Aqu no daremos solucin a estos vicios, pero s los sealamos para que sirva este conjunto lexicogrfico totonaca de reflexin crtica, consciente y constructiva. Nuestro idioma totonaca lo salva la gente que todava lo habla cotidianamente, o al menos trata de hablarlo de manera conveniente e intenta escribirlo con orgullo y anhelo de seguir siendo integrante del pueblo totonaca, reforzando la identidad totonaca, que nos llena de gusto y placer de seguir siendo diferentes y respetuosos a los otros diferentes, en este mundo de la diversidad cultural, tnica y lingstica en que nos desenvolvemos todos los veracruzanos. El Totonacapan La regin de Papantla, Veracruz, se ubica en la porcin del antiguo territorio del Totonacapan. Los totonaca o totonacas: litutunak actuales, seguimos ocupando esta importante rea desde tiempos prehispnicos, experimentando los procesos sociales de pobreza, explotacin de nuestras vidas y de los recursos naturales, que se vuelven escasos y deterioran ms cada da, convirtindonos en sobrevivientes ante la imposicin del dominante, situacin lamentable que reduce todas nuestras posibilidades de

desarrollo, a pesar de los alcances cientficos y tecnolgicos, queda fuera todas nuestras esperanzas en estos momentos de grandes transformaciones y de globalizacin que concentra la riqueza en pocas manos, esto es lo que hemos vivido en las diferentes etapas del desarrollo cultural, econmico e histrico de nuestro Mxico profundo, a nosotros los indgenas nos toca pagar los altos costos de la vida y de todos los mexicanos, porque antes y poco despus de la conquista espaola ramos mayora los pueblos indgenas. Esta regin se ubica en la franja costera del Golfo de Mxico al este del rea cultural de Mesoamrica. Hacia el interior tiene altitudes de 0 a 300 m.s.n.m., con una fuerte influencia martima. El clima afecta principalmente la agricultura y la ganadera. De la costa hacia el interior de 30 a 60 Km., hay promontorios y, en la zona intermedia, con altitudes de 300 a 500 m.s.n.m. La precipitacin anual es de los 1500 a 2 000 milmetros. Las temperaturas medias anuales son mayores a los 20 C. Una franja angosta de unos 15 Km. es una zona escarpada de la sierra, de 500 a 1000 m.s.n.m. La regin est dentro del rgimen tropical con una gran variedad de ecosistemas, representados por la selva alta subperennifolio, lagunas costeras, ros, estuarios y vegetacin hidrfila en zonas de inundacin. (Los municipios de Veracruz, 1988).

27

28

El inters por abordar el estudio regional, en cualquiera de sus aspectos, la zona la dividimos en dos microrregiones, tomando en cuenta las caractersticas geogrficas, histricas, culturales, tnicas y lingsticas que presenta la zona baja y alta del Distrito de Papantla. Por un lado, la serrana o parte alta, vemos una grave marginacin de los totonacos, y dos, la zona costera, donde coexiste con el comercio y la industria petrolera, la ganadera extensiva y una agricultura precaria de trazo tradicional comercializada, principalmente por medio del acaparamiento de los productos bsicos. El Totonacapan colinda con la sierra nororiental del estado de Puebla, con una alta poblacin totonaca, limitando con el estado de Hidalgo, entre nahuas, otomes, tepehuas y huastecos, que tienen poco acceso a las comunidades de la costa veracruzana. La lengua totonaca y sus hablantes La poblacin totonaca mayoritaria est concentrada en estas dos microrregiones, en quince municipios, entre el Ro Tecolutla, el Ro Cazones y al noreste de la sierra de Puebla; en la zona baja de la costa: Tihuatln, Coatzintla, Poza Rica, Papantla, Cazones, Gutirrez Zamora, Tecolutla, Espinal; y en la zona alta: Coyutla, Mecatln, Filomeno Mata, Coahuitln, Chumatln, Coxquihui y Zozocolco de Hidalgo, Veracruz.

El totonaca es una lengua eminentemente aglutinante, es decir, se dan casos en que la adicin de dos o ms elementos morfolgicos o palabras diferentes se unen en una sola para dar otro significado distinto. La aglutinacin totonaca permite infinidad de posibilidades de formar, generar y construir palabras y expresiones varias, apegadas a sus normas gramaticales y ordenamientos lgicos en todo contexto sociolingstico. La lengua totonaca la hablan aproximadamente 119 957 totonacas, segn datos numricos del INEGI-2000 en el estado de Veracruz. Se estima, en general, que son 410 mil entre hablantes y no hablantes totonacas dentro y fuera del rea del Totonacapan, segn la SEP y el Consejo Nacional para la Cultura y las Artes, 1997. Tradicionalmente la lengua totonaca se ha venido realizando de manera oral por medio de sus sonidos emitidos en forma intencionada y coordinada, que se representan en la escritura por medio de letras o grafas que, en su conjunto, conforman el alfabeto. La pronunciacin de los sonidos consonantes y vocales van acompaadas de la entonacin, el acento, la dilatada pronunciacin de vocales y la rearticulacin o corte glotal. Los cambios repentinos, las influencias externas hacia el interior de las comunidades totonacas, la convivencia con otras comunidades

29

30

de habla y costumbres diferentes, entre otros aspectos, han contribuido a que tengamos la necesidad de escribir y leer en nuestra lengua, registrar los acontecimientos totonacas, as como se hace en castellano. La escritura de la lengua, adems de servir para fines informativos y formativos, se convierte tambin en una expresin artstica: La literaria, que es el mejor tipo de lenguaje por el cual se puede conservar el pensamiento y la transmisin del conocimiento acumulado de largas experiencias de otras generaciones pasadas, as como la lengua totonaca, viene a ser nuestra conciencia misma y la que se encarga de transmitirla. Ahora, la lengua totonaca sigue siendo, para muchos de nuestros pueblos, el mejor medio de relacin y comunicacin entre los distintos ncleos de hablantes totonacas, a pesar de enfrentar diferentes conflictos intertnicos, de hablantes y no hablantes de esta lengua, sigue generando expresiones capaces de transmitir amplios y complejos pensamientos y conocimientos con races mesoamericanas, esto es buen aliento para los que seguimos hablando nuestra dulce lengua tutunak. Para estudiar el mundo totonaca existe un amplio campo en las ciencias humansticas, principalmente en el aspecto del lenguaje. Ninguna lengua es esttica, por el contrario, es dinmica constante, en todo estudio relacionado a su estado evolutivo, se notar una serie de variedades lingsticas o unidades lingsticas llamadas: dialectos o variantes dialectales, que se registran en cada una de las reas o

subreas geogrficas donde se habla. Los totonacas y los tepehuas cohabitamos en los actuales estados limtrofes de Puebla, Hidalgo y Veracruz. Los dialectos El idioma totonaca cuenta con varios dialectos. En Veracruz: el papanteco, el coyuteco, el Coahuiteco-Filomeno Mata, y el misanteco; y en Puebla: el Munixcn o MecapalapaPantepec y Zapotitln de Mndez-Huehuetla. El Tepehua tiene dialectos y subdialectos en los municipios de Huehuetla, Hidalgo; Tlachichilco-Zontecomatln; y Pisaflores, Ixhuatln de Madero, Veracruz. Al respecto, abordamos aqu uno de los dialectos del idioma totonaca: el papanteco, cuyas peculiaridades lingsticas se notarn en el diccionario, con relacin a las otras hablas o dialectos de la misma lengua. Ahora, cada uno de los dialectos, aunque la mayora de sus hablantes los desconocen, reflejan en realidad una gran riqueza lingstica dentro de la misma lengua, slo hace falta estudiar y difundir esos dialectos, en los distintos ncleos de habla totonaca y bien puede iniciarse en las Escuelas Bilinges Interculturales.

31

32

Todos los dialectos se rigen bajo las mismas normas gramaticales establecidas y organizadas en cada una de las lenguas o idiomas. Los dialectos no se salen de esas normas, lo ms que puede suceder, en tiempo y espacio, es que se organicen de manera distinta y poco a poco independizarse de su tronco comn, entonces se convertiran en otras lenguas autnomas. En s, todos los dialectos de los idiomas van a reflejar su riqueza que guarda cada uno de ellos. Es el caso de la lengua tepehua, en un tiempo form parte del habla de la lengua totonaca y posteriormente, poco a poco, fue diferencindose, hasta convertirse en un dialecto de la misma lengua totonaca, pero al diversificarse cada vez ms se convirti en otra lengua independiente y autnoma. Por este hecho, ahora comparte ciertos rasgos lingsticos caractersticos con otros de los actuales dialectos del totonaca, como es el papanteco. Ambas lenguas comparten ciertos elementos fonticos (o de sonidos), de construcciones morfosintcticas, ejemplos: Tepehua de Totonaca Pisaflores, Tajn, Ver. Ver. Laqatm Tantm skata skat Laatm skat de Castellano un piojo

Aqatm kiw Aatm kiw Laqatutu aqxwt Laatutu axwt Ixaqaloqt Ixaalot Kimak lapank

Aqatm kiwi Aqtutu qalhwat

un rbol tres huevos

Ixaqaloqot Kimakn Tachixkuwit

su(s)cuerno(s ) mi mano gente, persona

Hay palabras que comparten escasos elementos fonticos (o de sonidos) y morfolgicos, en todo caso ofrecen ciertas prdidas o modificaciones lxicas como las palabras siguientes: TEPEHUA milhixn xa, xaq xoy lapankne musn pksni malhkuy kinchaj miukxp xwti xanti xkan TOTONACA minkinkn xqa chich lakchixkuwn taxtun puksnnkiwi pap kintujn kintantn milakn xawat xanat xanati chchut CASTELLANO tu nariz temascal perro los hombres venero de agua cedro luna mi pie mi pie tu cara mata de milpa flor vainilla agua

33

34

Los totonacas actuales se llaman a s mismos litutunaku (los totonacas o los totonacos, castellanizado). Los que siguen hablando su lengua y conservan con arraigo su forma antigua de vida y pensamiento. La lengua totonaca se caracteriza porque no comparte sus estructuras lingsticas con las otras lenguas vecinas, como la lengua de los huastecos o tnek, la otom o hh, la nhuatl o mexinaca, excepto con la tepehua (o jamasapijn) con la que guarda una estrecha relacin lingstica. Ambas lenguas consideramos que proceden de un mismo tronco comn, es decir, de una misma familia lingstica denominada por los especialistas como totonacana. Podremos notar algunos rasgos lingsticos compartidos pero es solamente el resultado de la convivencia social, cultural e histrica en otros tiempos de esos pueblos en el rea histrico-cultural de Mesoamrica. El Tajn: Centro ceremonial de los truenos La actual zona arqueolgica de El Tajn, fue un centro ceremonial y capital del reino del Totonacapan, ubicado a unos 6 Km. de la ciudad de Papantla, Veracruz. En lo religioso, los totonacas le han dedicado a una de las deidades principales: Qol Aktsin, Trueno Viejo, y a los 12 Tajinn, truenos, asimilados con el agua, la lluvia, el trueno, el rayo, el relmpago, el huracn y el torbellino, haciendo referencia a los fenmenos meteorolgicos, donde se cree que fue y sigue siendo sus moradas en la ciudad sagrada

de el Tajn; ste se le considera otro de los principales truenos, en su conjunto son trece los encargados de regar agua, de vigilar todas las direcciones del cosmos totonaca. Los cerros o promontorios que rodean las pirmides se consideran como los espacios o cajas donde se encuentran depositadas las fuerzas sobrenaturales de los truenos, como el cerro ubicado al oriente de los nichos se le llama: kilhjinisipij, el cerro de la cometa, cerro (donde brota el humo) humeante. Desde luego, aqu encontraremos la representacin simblica de las principales deidades no slo de las totonacas sino de las dems culturas mesoamericanas. Segn datos arqueolgicos, El Tajn (tajn) alcanz su mayor esplendor entre los aos 600 y 900 d.C., sus habitantes se ubicaron sobre las terrazas que rodean el centro ceremonial y fue abandonado hacia el ao de 1230 d.C., despus de una serie de guerras e incendios que la destruyeron, sin saber exactamente las causas que la originaron. (El Tajn, Gua oficial, 1976). Las crnicas y relaciones histricas del siglo XVI, escritas en la Nueva Espaa, mencionan el Totonacapan, como la regin donde floreci la cultura de los totonacas, que ocup y ocupa todava gran parte de la serrana de los estados de Puebla, Hidalgo y Veracruz, hasta la costera del Golfo de Mxico.

35

36

En 1519, cuando los espaoles desembarcaron en las costas del Golfo de Mxico, la primera ciudad que vieron fue Cempoala, sus construcciones estaban blanqueadas y rodeadas de huertos y jardines. Sus habitantes rebasaban los 20 000. En aquella poca los totonacas practicaban a gran escala la agricultura y el comercio. Surtan de cacao, sal, plumas preciosas entre otras cosas, a los pueblos del Altiplano, principalmente, MxicoTenochtitlan (El Tajn, gua oficial, INAH. Mxico, 1976). Para los totonacos modernos, Tajn es su testimonio significativo y palpable de grandeza histrica y cultural en la regin, as mismo, para quienes seguimos hablando esta maravillosa y dulce lengua totonaca, con ricas expresiones y estructura gramatical propia, enriquecida por otras lenguas vecinas, hoy nos siguen retando cada da para sus estudios, investigaciones y anlisis ms profundos. Las vas de comunicacin En la regin costera existen caminos vecinales y de arrieros (langtijya) que permiten el acceso a las comunidades totonacas; hay carreteras engravadas y asfaltadas, pero abundan los de terracera y vecinales que se transitan a lomo de bestias. En un tiempo, los aos 50s para ac, Petrleos Mexicanos abri brechas para la explotacin del petrleo, muchas de ellas se conservan, otras desaparecieron por el mismo desinters de PEMEX al agotarse los hidrocarburos, principalmente en tierras

totonacas del municipio de Papantla. En la sierra se introduce uno a travs de la carretera asfaltada hasta Coyutla, Veracruz, y ahora tambin en Coxquihui; las dems vas son engravadas y asfaltadas con servicio de autobuses se llega a Zozocolco de Hidalgo, Chumatln y Filomeno Mata (en proyecto de asfaltarse). Se cuenta ahora con el puente de Comalteco. Pero en muchos municipios resultan todava insuficientes, porque la mayor parte del ao hay lluvias torrenciales, por lo que siguen demandando ms y mejores vas de comunicacin terrestre. La vegetacin Los rboles. En el diccionario aparecen algunos nombres de plantas, hierbas y rboles que, a su vez, demandan atencin para su estudio, tratamiento, rescate y conservacin. La gente totonaca le ha dado diferentes usos en sus actividades cotidianas, como la medicina tradicional, el cultivo de semillas, frutos y siembra de vainilla. Algunas plantas y yerbas, adaptadas a las diversas condiciones climticas y ecolgicas, constituyen, tambin, como un complemento diettico. Por lo que es importante asegurar la conservacin natural de bosques, ros, arroyos y manantiales, tal como lo venan haciendo las poblaciones totonacas que los aprovechaban no slo para la subsistencia, sino como un espacio natural para recrear la esttica de la palabra, la literatura, por desgracia PEMEX

37

38

nos ha dejado amargas experiencias en la regin totonaca, por eso debemos alertar a los de la regin Huasteca Veracruzana. La herbolaria y sus espacios, con base a nuestras observaciones comunitarias, an pueden recuperarse, a pesar del serio deterioro ecolgico en el rea. Tal situacin se vio acelerada por el crecimiento de los centros urbanos, la excesiva explotacin del petrleo, uso elevado de tecnologas modernas, productos agroqumicos, modernizacin del transporte, sistemas educativos, el despojo de tierras, la ganadera extensiva, la centralizacin de los poderes polticos y administrativos, la anti-democracia, por ello es mayor el dao que padecemos los pueblos indgenas veracruzanos. Una de las actividades principales es la agricultura tradicional y de autoconsumo, basado en los cultivos de: kuxi stapu pin nipxi xanat seqna axkut mantaj qoxqewi pinkuchu maz frijol chile calabaza vainilla pltano tabaco camote yuca jengibre akunkalin laxix* Limunax (xukut)* chankat kapj* Ukn (ukum) jaka tsakat mangu* kukatlilh ajonjol naranja limn caa azcar caf pimienta gorda zapote hule mango aguacate de

axux* seboya*

ajo cebolla

akchtkiwi asiwit

anona guayaba

rboles maderables puksnnkiwi qesqa puchut kxkiwi skuljaka stapnkiwi tsliksni suja kalam tankuxam puklhnnkiwi cedro laurel ceiba chamolote chicozapote frijolillo pepn higuera jinicuil ramn sangregado aqowa, aqow tsukswat, maqot matluk, malhuk jkxapu smuktkiwi hormiguillo palma

Tarro o bamb ojite Palo tepesquite awkiwi alzaprima awaw chayotillo, achiote talaxqa chalahuite xqoytkiwi misanteco chichijti moral xtuxtikatchn Palo de rosa

Algunos rboles frutales jaka zapote lhpaw, lhpuj jkxapu aqalasni chatay mantjkiwi misinnkiwi pagua, chinini ojite capulincil lo capuln agridulce capuln agridulce palo

skuljaka chicozapote aqchixtjaka Zapote cabello pija zapote oropillo sawalh zapote negro tupa zapote

39

40

lankjaka kukun ltsoqni sapote* dumingu

calentura Zapote mamey

tutnchichi

zapote mante skulu zapote reventador zapote domingo puyam tasiwikalam

escobillo Papaya cimarron a pioncill o pum chalahuit illo vaina peluda pichoco cimarrn pimiento pltano pltano castilla pltano macho nopal pltano morado caf parra blanca berenjen a verde berenjen a frijol de rbol palo de humo jobo

gorda stilikitsuksw palma at redonda puxni chote pum, sipjpum Palo copalillo

smukukusqatan

poqe, kiwipoqe copal, tankuxam

ciruelo amarillo rb. de sacual ramn

Xalimaqatsoqni El alfabeto Para conformar y usar el alfabeto prctico me he respaldo de la descripcin funcional de los sonidos de esta lengua, que es sencillo, accesible y prctico. En el mbito educativo servir para hacer frente la presencia de nuevas y diferentes formas que se vienen dando en las relaciones humanas, el desarrollo de las actividades socioeconmicas, polticas y administrativas en la regin, que exigen igualmente formas de comunicacin de mayor alcance que la comunicacin oral. La escritura es una forma de comunicacin indispensable para que las comunidades totonacas permanezcan y desarrollen de manera sustentable, apegada a sus caractersticas etno-culturales y etnolingsticas que poseen. El uso del alfabeto se ajusta al que se emplea en Educacin Intercultural Bilinge en el Totonacapan. En este trabajo se usa la letra dgrafo /kg/ y la /q/ simple, sta ltima, como una propuesta para simplificar ms la escritura totonaca, ambas

skukuljaka zapote blanco xlaqastapuluwa asiwit guayaba ukn suja higuera seqna aqaxti gucima kukatlilh Aguacate kanseqna kukataj, kukutaj kalam chulux sqatan limunax* xkutalaxix lileq tsukswat moqot aguacate oloroso chalahuitillo ciruela Ciruelo limn naranja agria kawin axit, axilh Tsutsoqosena kapj* snunkut xlixtoqochat

liliaque, guaje paxtoqokunut Palma kiwstapu de qaxilhtukun xipa

palma coyol ukn, ukum pimienta

41

42

representan el sonido oclusivo postvelar sordo (simple y glotalizado), estas grafas fueron asignadas en Amixtln, Puebla, en 1983; tal propuesta se hace sin el temor de interferir de manera negativa en el aprendizaje, desarrollo de la lectura y escritura o la comprensin de textos totonacas dentro del proceso educativo intercultural bilinge del nio totonaca (de por s, l es inteligente, hbil y creativo por su propia naturaleza), en tanto que en algunas escuelas totonacas ya se viene empleando la letra kg. La propuesta de una sola letra o grafa, como es la /q/ es la que se alterna en la exposicin de este diccionario dentro de las palabras, como una muestra de su uso sencillo y prctico, es decir, econmico; admitiendo que las otras grafas dgrafos: /ch lh tl ts/ hasta hoy no tienen otras opciones posibles de sustituirse para una mayor simplificacin de la escritura totonaca, el uso grfico de estas letras se describe ms adelante. Con el entendido de que esta es una propuesta en fase de transicin y no una imposicin de dicha grafa, de seguro que, dentro del proceso de la prctica educativa intercultural y, el uso real de este alfabeto, nos revelar en un futuro no lejano su cometido. La mayora de las letras con caracteres latinas que se usan en totonaca, se parecen a las del castellano o espaol tanto consonantes como vocales, slo que algunas de ellas tienen sus propios sonidos en totonaca, es decir, aunque las letras se parecen en ambas lenguas, nunca se pronuncian de manera igual. En todo caso, el totonaca tiene sus sonidos propios, que no

comparte con los del castellano, por ejemplo: El sonido de /q/ (posvelar simple o gutural, grafa de uso internacional); el sonido de /q / (posvelar glotalizado) son de pronunciacin frecuente dentro de la palabra totonaca, en la escritura alfabtica se propone el uso del dgrafo kg, es el que empleamos en este diccionario slo que, en agrupaciones de consonantes, es decir, en slabas abiertas y cerradas ocupamos ambas letras, ejemplo: En slaba cerrada: aqsann (sana la persona, animal o planta); aqtas (grita); laqlhmn (son largos); laqkgawasn (los muchachos). En slaba abierta: Kgamann (juega l, ella); makgapal (se tarda, demora la persona); takgalhtawakg (ellos, ellas estudian), as sucesivamente. El saltillo o glotal / / es una letra consonante oclusiva glotal sorda, de uso internacional, en esta lengua se emplea de manera frecuente al inicio, en medio y clausura de palabra totonaca. El sonido de / / (ele sorda), de uso internacional, es un sonido ms suave que la /l/ (ele sonora), en totonaca se represente con /lh/ (ele ache o lha totonaca). El sonido de //, lo escribimos /ts/ (o tz, letra tradicional en nhuatl y en otras lenguas indgenas); El sonido de //, signo de uso internacional, lo representamos en totonaca con /tl/ (alveopalatal simple), sonido clsico en nhuatl, y /tl/ glotalizado totonaca;

43

44

El sonido // alveopalatal sordo simple, lo representamos como /ch/ y /ch/ alveopalatal glotalizado. El hecho de compartir el totonaca ciertas grafas con el castellano, no significa que se est apegando a criterios normativos de esta lengua. La coordinacin alfabtica de las letras totonacas, obedece bsicamente a criterios prcticos dentro del proceso de enseanza y aprendizaje de la lecto-escritura, similarmente como se hace en espaol, esta experiencia emana de la aplicacin del ALFABETO PRCTICO en diferentes procesos educativos institucionales, como el INEA (IVEAVERACRUZ), CONAFE, CULTURAS POLULARES E INDGENAS, EDUCACIN INDGENA, la UNIVERSIDAD VERACRUZANA, LA NORMAL VERACRUZANA, entre otros mbitos acadmicos sobre la enseanza del idioma totonaca, as como la creacin de textos monolinges y bilinges. Se ha comprobado, tambin, que permite al hablante totonaca aprender y conocer con cierta facilidad el alfabeto del castellano, una vez que conoce y domina el suyo. As, el alfabeto se compone de letras o grafas, las cuales representan los sonidos de la lengua y disponen en un orden convencional que, en su conjunto, permiten una comunicacin, sustituyendo la lengua hablada (sic).

El uso de este Alfabeto y la prctica de la Educacin Intercultural Bilinge real vendrn, en un futuro prximo, a revelarnos sus resultados efectivos, siempre y cuando se tomen en cuenta estos criterios fonticos, ortogrficos y lingsticos totonacas entre sus hablantes y escritores modernos. El conjunto de sus letras sistematizado es el mejor de los instrumentos destinados a servir de manera conveniente a la comunicacin humana. Vocales En cuanto a las vocales, tenemos las breves y las largas y se rearticulan; llevan acento, adems, admiten variacin libre voclica en determinada posicin dentro de la palabra de opcin libre, registrada hasta ahora en la variante dialectal papanteca, como se ver, la totonaca cuenta bsicamente tres vocales: /a u i/. Las vocales bsicas: /a i u/ Se pronuncian, similarmente, como en castellano, pero no as cuando se articulan con las consonantes totonacas que aparecen en principio, en medio y final de palabra. Las vocales complementarias: /e o/ Slo aparecen en medio y final de palabras, y generalmente junto al sonido de /kg/, excepcionalmente la /o/ aparece en posicin

45

46

inicial de palabra, v.gr., okgxtn (axila); okgspn (sobre, encima de), corresponde al dialecto del totonaca de Zapotitln de Mndez, Puebla (Aschmann, 1973). Cuando las vocales se escuchan algo diferente es porque se emiten junto con el saltillo // o con el sonido posvelar /kg/, es decir, se glotalizan y posvelarizan, v.gr., kalh (que se vaya); liit (la prometida); puuyut (el tapacaminos); kgaxtaj (cal); kgaxi (batea de madera); xpipileq-a (mariposa). De la rearticulacin de las vocales vase la consonante glotal / /. O o Descripcin de las vocales (En los ejemplos ntese la posicin de las vocales) A a Akgapn Aqxakga Taalh Kgawasa Lhakgat Ixkiwi Chichin Misinnkiwi Ixliit Tsitsekge Uxuyalh Pupun Cielo Cabeza Se fueron Muchacho Ropa, tela Su rbol, su madera Sol, da Capuln escoba Su prometida Negro Torbellino mar

Tsutsuyoqsun Chuchurutana (arb.) Puuyut Tapacaminos Mntapu Tierra vega Las vocales e, o aparecen en medio y final de palabras: E e kgesqa Linekgen Lhkgejni Seqna Kgela Tse Laurel Abanico Epazote Pltano Atole Madre

Kgol Kgoxkge Lokgo Kgokgo Xokgonat

Anciano, viejo Cscara Garza Mudo Semilla de maz

La cantidad voclica (se trata de vocales largas) Es frecuente que en las palabras, las vocales se alargan en su pronunciacin y cuando lo hacen es que contrastan con las breves, y como resultado dan otro u otros significados distintos: Chin Chiin Lhkaka Lhkaaka llega aqu pus picoso l tiene calor lan laan lakn lakan duro, fuerte bonito, precioso cara divisa (all)

I i

U u

47

48

No todas las palabras que llevan vocal larga admiten contraste de significados, abundan las que llevan esta vocal, pero obedece a una regla de pronunciacin (o fontica) generalizada en esta lengua y, por ello, es optativo su escritura duplicando a dichas vocales largas: /aa ii uu ee oo/. Otros ejemplos: Palabras con vocal breve Xtan su asentadera Lhkaka picoso Lakga lebrillo de barro Tsisaj temprano Mun lo bautiza Chakg Lhqonkga lo parte olor a orines palabras con vocal larga Xtaan tlacuache Lhkaaka tiene calor Laakga guacamayo Tsiisa Muun Chaqe Lhqoonkga media noche lo tiene puesto en la frente lo lava ronca

Las consonantes La variante dialectal papanteca tiene 27 letras o fonemas que permiten construir slabas, palabras, enunciados y textos; tres vocales bsicas: / a i u/, con sus respectivas variantes o alfonos: [e o], y 24 consonantes:

ch n p

ch p

j s

k t

k t

kg tl x y

kg tl

lh ts

ts w

La vocal larga puede aparecer en varias posiciones silbicas dentro de las palabras, a la vez, llevar el acento agudo o esdrjulo, pero sin alterar el significado de esas palabras: maakxt tataan lo sube matakuxtuun campesin o el putaastwitni columpio chaqe lixtoqo lo lava Vara de san Jos

Para fines prcticos, se escriben 17 consonantes simples y elimina grficamente, mas no fonolgico, siete consonantes glotalizadas: /ch k kg p t tl ts/ stas, al momento de quitarles la glotal grficamente, van a realizar doble funcin de fonemas dentro de las palabras, por ejemplo:

palha es duro, lo barre lhkaka chi hoy y lo amarra kgalhni

es picoso, ceniza borde y sangre

se pone pantaln waay gaviln kgalaapux floripondio

Cuando no se escribe la glotal // junto a las consonantes sealadas, se entiende que las palabras tendrn un significado doble, v. gr., palha, significa: (es) duro y (lo) barre; apoyndose adems el contexto en que se usan dichas palabras con similar escritura; tambin,

49

50

porque abundan palabras que llevan la glotal sin la necesidad de contrastar con las que no las llevan, por lo tanto, no se escribe. Como norma general, por este hecho se justifica de que el alfabeto totonaca consta de 22 letras: 17 consonantes y cinco vocales siguientes: (Observe la posicin de las consonantes): a o ch p e s i t j tl k kg ts u l w lh x m n

L l Lh lh

y N n

TOTONACO A a Akgatsankg Akgsawat Akgskgawin Chankat Chaxpn Chichekg Kgela Lhkgejni Tsitsekge I(ki) Itat Ixw Jalanat Jlikxni Kanajl Kakiwn Kilakn Panamak Kgalhtuchokgo

CASTELLANO Se fatiga Apastle(olla de barro) Mentiroso, diablo Caa de azcar Pierna Sapo Atole Epazote Negro Lo compra, lo toma Mitad Estaba Brasa Hipo Cree, tiene fe Monte Mi cara Algodn Ro

O o* P p

Ch ch

E e* I i J j K k Q q

S T

s t

Tl tl Ts ts

Kgextikat Mutsokg Lakn Likuchun Lukut Lhakgat Lhkuyat Malhat Sawalh Makapixni Mistun Kamnchulu Kam Napa Nikxni Nokglhtal Kgoxkgewi Kgoyut Xokgonat Paksa Pixni Puklhni Makglip(ni) Sakgnn Skawawa akgtsis Tatat Tik Tuxama Tlan Tliwekge Tlupa Tsalh Tsiswalh Tsumt

Respaldo(cojn de) Camote perrito Cara, rostro Medicina Hueso Ropa, tela Fuego, temperatura Hongo Zapote negro Mueca de la mano Gato Pantano Hijo, hija Ta Nunca Se encuentra con l Yuca, mandioca Perico Semilla de maz Sana la herida Cuello, pescuezo Nube Relmpago Corta lea (Est) seco pulga Enfermedad Padre Pasado maana Bueno, (est) bien Fuerte, tiene fuerza Lo bate, lo remueve Atarraya Anocheci Muchacha

51

52

W w

X x

Y y *

Matsat Un kuyuj uxuyalh Wati Wekgni Wi Chaw Xak Xekgelh Xokg Ya Yaw Yuja Kaunin Ixaxkut Miakgxakga

Sal Viento, aire Armadillo, toche Torbellino Tamal Zorra Est (sentado) Tortilla Lo lima, lo afila Zopilote rey, aura Lo paga Est parado Lo para Se desprende y cae Atmsfera Su tabaco Tu cabeza

Prstamos del castellano No se puede prescindir de las letras de origen castellano que, de una u otra manera, se encuentran inmersas (incorporadas) en el habla totonaca cotidiano, como son: b(v), d, g, h, f, , r, rr, c, z, ll. La escritura de estas letras en palabras castellanas, de algn modo estn adaptadas a la pronunciacin totonaca, excepcionalmente, otras palabras no estn ajustadas a la totonaca, por lo que es recomendable escribirse como tales. Palabras castellanas que cambian la vocal o a u totonaca: (o > u) Castellano burro bulto d Dios domingo g f r ganzo gorro foco dao barato Totonaca burru bulhtu Dis(tis) dumingu gansu gorru foku dau baratu mrralh Castellano pabilo borrego medio almud dolo mango cigarro faro cuado arroz carro Totonaca pabilu burregu pumedio dulu mangu sigarru faru kuadu rros karru

La consonante glotal / / forma y divide slaba en palabras. Las vocales e, o son variantes de las letras i, u respectivamente, pero en algunas variantes se usan de manera frecuente. La letra /q/ que no aparece en la coordinacin alfabtica, se escribe en agrupaciones consonnticas para simplificar la escritura totonaca, como en los ejemplos anteriores, finalmente, el uso de la letra q es opcional para el escritor totonaca.

rr morral

53

54

En otras palabras las letras castellanas se han sustituido por las totonacas: kaway u wakax kulus kuxtalh kaxa kulax asukalh caballo vaca, res cruz costal caja, bal col azcar patux pulatu kumpali kumali mantilax xtilan kantila pato plato compadre comadre mantel gallina vela b d g

Consonantes fuertes y suaves: Consonantes fuertes: p Consonantes suaves: b p t t d k k l tl g r tr

Las letras: b, d, g, estn acondicionadas fonolgicamente por la /m/ y la /n/ , una palabra terminada en n, se convierte en -m-, cuando la siguiente slaba comienza con -p-, a la vez, sta letra se pronuncia como -b- : Pronunciacin champal tantati lanka, tlanka tankw chambar tandati langa tangw vuelve a sembrar cuatro animales (es) grande diez animales

Palabras hbridas (castellano-totonaca y viceversa), resultan de la combinacin de palabras en ambas lenguas: kaxtilanchaw kaxtilampin kruskukat kulustaku kama pasarl tachiwinera pan(tortilla de castilla) jengibre(chile de castilla) cruzcucat(cruz de encino) cruz de estrella voy a pasar rezandera, platicadora

Las letras: b d g, opcionalmente pueden emplearse como tales en totonaca, segn la variante dialectal donde se usan. La letra r castellana hace su aparicin (desde el momento del contacto de ambas lenguas) en totonaca substituye, en la mayora de los casos, a la /l/ (ele o la sonora) en ciertas palabras que llevan esta letra, no acondicionada de manera fonolgica como las letras anteriores. Esta sustitucin convencional de /l/ por la [r], es frecuente en esta variante dialectal, parece que no sucede lo mismo en otros dialectos serranos. Al hacer su aparicin la r en esta variante, significa que en las otras, las palabras o elementos morfolgicos que hacen posible esta sustitucin, no lo realizan, conservando entonces, su /l/ original totonaca, ejemplos:

Algunas palabras castellanas no se modifican en totonaca, por lo tanto se escribirn como tales en totonaca: banco vainilla cebolla abono albail bscula metro carretera brujo fideo febrero desfile hielo guerra balanza harina

55

56

l kgatstiliki kgolumpit aqspumpulu kgolutsin stalankga talanika kilinksa smalala stululu wampal lmpala tl tlam tlaxt tlakt

> r kgatstiriki kgorumpit aqspumpuru kgorutsin starankga taranika kirinksa smarara stururu wambar lmbara > tr tram traxt trakt

El acento Circular, redondo tlaconete Calvo. peln ancianito blanco claro pelea con l lo pellizca moreno, trigueo cierto grosor dice otra vez como que El acento // totonaca se escribe sobre la vocal al formar slaba en la palabra, a veces hace diferente el significado de la palabra con similar estructura: kilhni (boca), kilhn ( lo regaa), chiki (casa), chik (lo sacude), entonces tiene funcin de fonema. Todas las palabras llevan acento prosdico en una de sus tres ltimas slabas; la vocal acentuada puede llevar, al mismo tiempo, el saltillo y la prolongacin, a veces alterando el significado lxico. Por economa, el acento // slo se marcar en dos posiciones: la ltima y antepenltima slaba de palabra. El acento agudo va en la ltima slaba de palabra terminada en vocal o en algunas de las consonantes, ejemplos: chixk aqskgoyun skuwan hombre puskt mujer alumbrador chalhkatn trabajador brujo tachiwn palabra

lo derriba lo saca con fuerza lo baja a golpes hay

A pesar de este cambio no alteracin de significado de la palabra.

Esta posibilidad de sustitucin convencional de la l (totonaca) por la r (castellana) no est a discusin, es una opcin libre del hablante nativo, que se da en esta variante dialectal papanteca y es respetable su uso grfico como tal. La interferencia de este sonido y su letra hacia la totonaca no la desvirta, por el contrario, la enriquece lingsticamente hablando.

El acento esdrjulo va en la antepenltima slaba de palabra, ejemplos: lhkaknkiwi palo de chijol kgnchichi tizn puksnnkiwi cedro xkgoytkiwi kgxtakga msakga palo de carbn casa nido

57

58

Palabras que no se les marca el acento: El acento grave recae en la penltima slaba de palabra. Se trata en que la mayora de las palabras totonacas llevan este acento, por lo que no es necesario escribir la tilde //, si la palabra no va acentuada, es claro que lleva este acento, en los ejemplos aparece en negrita la slaba que recibe este acento: kgalhni pakglhcha pulachin sangre tomate crcel lhkuyalonkgot paludismo pixkunut paperas tamakgaxtokga se casa

cambiar, en varios de los casos, el significado de las palabras, y en otros giros dialectales se usan de modos distintos.

La Slaba C = Consonante. V = Vocal. ( . ) Divisin de slaba. Generalmente la unin de una consonante con una vocal se forma una slaba o una vocal sola puede formar slaba o palabra. Las slabas ms frecuentes son: i an akx.ni chi min lhku.yat xtan V VC V CC CV CVC CC V CC V C lo toma, coge l va cuando hoy viene lumbre tlacuache

Palabras monoslabas o de una sola slaba no necesitan del acento: nilh snon chik chilh se muri muy casa lleg aqu lhman min tlan chalh largo viene bien lleg all

Algunas de estas palabras pueden llevar un elemento prefijo, entonces la slaba siguiente es posible marcarle acento, ejemplos: ninlh xasnn kinchk no se muri muy grave mi casa lakglhmn son largos nimn no viene litln favor

Las palabras pueden dividirse en ms de ocho slabas: Monoslabas: qan, enagua; pum, copal; milh, vino. 2. Bislabas:ku.xi, maz; mo.qot, coyol; klhta.talh, dorm. 3. Trislabas:lilh.tam.pa, palmilla; qalh.pu.xam, sempaschil. 4. Tetraslabas:ta.pa.lax.l, caro; max.qa.qe.n, luz. 1.

Es importante saber el conveniente del acento porque

uso hace

59

60

5. Pentaslabas: ma.ta.kux.tu.n, agricultor 6. Exaslabas: ma.qalh.ta.wa.qe.n, maestro. 7. Eptaslabas: ta.ta.ma.qax.toq.ma.na, se estn casando (ellos).

Abreviaturas rb. adj. Cf. d. C. esp. etc. excl. ext. semn. imp. incl. insec. km. lit. m.s.n.m. del mar morf. nos. nm. num. P. pj. pref. num. prs. s. sinn. trm. gral. var. v. gr. v. 1a. Pers. sg. singular 2a. Pers. sg. singular

y smbolos rbol adjetivo confrontar despus de Cristo espaol etctera exclusivo extensin semntica imperativo inclusivo insecto kilmetro literal metros sobre nivel morfemas nosotros nmero numeral palabra pjaro prefijo (numeral) Prstamo (s) sustantivo sinnimo trmino general variante voz latina, verbigracia ejemplo verbo (s) Primera persona segunda persona

61

62

1a. Pers. pl. * >, > // // C, V

primera persona plural prstamo del castellano o espaol cambia a (1 > r) o se forma acento morfema cero glotal // consonante, vocal

DICCIONARIO TOTONACO-ESPAOL a m w ch n x e o y i p j s k t kg tl l ts lh u

A, a
A. Xliakgtm litsokgni xla limakgatsokgni tutunak. Primera letra del alfabeto totonaca. Ak-, akg-, Pref. Lichiwinn akgxakga. Se refiere a cabeza; la parte alta, sobre, superior de alguna cosa; aksipat, dolor de cabeza; aklukut, crneo, calavera; ixakgxaqa, su cabeza; akgchuchut, la mollera, la fontanela. Aka-, akga-, Pref. Lichiwinn takgn. Referente a oreja, orejera, parte que asoma o sobresale alguna cosa sus partes; akgasipat, dolor de odo. Akgaxt: Sobresale la parte de alguna cosa, asoma su oreja, su rama: Ixakgn, su oreja, ramaje o follaje.

akalukut

Akalukut s. Izote. Palma de izote, flor de izote o yuca. Comn en tierras secas y montaosas.

63

64

Su flor es comestible y hoja tierna cura dolor de odos. Wakn itxanat chu likuchinankn. Akastakyaw v. Lo orienta, lo educa, lo gua, le da consejos para bien o para mal. Yaw, lo para, lo levanta, lo endereza, ver staka, stakyaw. Akata. Otro ao, dentro de un ao, al otro ao. Kata: Ao. Akata nakmn: Vendr dentro de un ao. Akatunu adv. A veces, de vez en cuando; que alguna cosa se da, sucede o realiza de vez en cuando. Akatunu min, akatunu nimn: A veces viene, otras veces no. Akatsakat [Acatzacat]. Una variedad de rbol de hule; aka-, rama; tsakat, hule; ver tsakat o tsaktkiwi. Akatsuntn adv.cant. Poco a poco, de poquito en poquito. Akatsuntn satalh itstapu: Vendi en menudeo su frijol. Akchn v. Alcanza, hay suficiente, es suficiente; es eficiente, capaz (makchan, makxpachn). Ak-, cabeza; -chan, llega all. Akchn kilhtamak: Se llega el tiempo. Makakchn: Vence, llega, se cumple el plazo. Makchan: lo completa, hace que alcance algo; lo cumple. Akchatay v. Madura alguna fruta en el rbol o mata. Akchichilikit [akchichilkit] s. Cresta de gallo (La). Sinn. Akchichirikit. Akchinajwa adj. De cabello rizado o chino.

akchtkiwi

Akchtkiwi s. Anona. Fruto y rb. Comestible. Cura la diarrea, granos, control trmico, vomitivo y purgante. Parecido a la chirimoya. Akchixit s. Cabello (El). Pelo. Sinn. Chixit, akkuchixit. Akch adj. Trozo, pedazo, cacho de alguna cosa, de tamao mediano; tanch: De mediana cantidad, un puo mediano. Lakach: De tramo mediano, no muy lejos el camino de un lugar a otro. Lakats: Est cerca, cercano, prximo. Diminutivo: Akts. Akn pron. 1 pers. pl. Nosotros (somos). Akinn. Akit, kit pron. 1. Pers. Sg. Yo (soy). Akit chixk: Yo soy hombre. Akit kiwanikn Juan: Yo me llamo Juan. Nakchiwinanikit: Hablar yo; k-, puede tomar la forma ik-, pronominal (yo) junto al verbo: Ikskuja: (Yo) trabajo. Aktlamank [aktlamank] s. El comejn de tierra y rbol, insecto; tlamank, tlamink: Olla de barro. Akpajm v. Le da de palos, le da una paliza, lo aporrea; paja: lo pega o golpea con una vara. Akpul [akpul]. Encabeza, va adelante, va por delante; akpulan, encabeza a l o a un grupo, fraccin o pelotn; los encabeza (kaakpulan); ver: akpuxkn, pul, se adelanta. Akputs v. Lo busca pensando o con la mente, puts, lo busca. Akpuxkn. Liderea, encabeza; va al frente, adelante, puxku, hermano mayor (del hombre), jefe.

65

66

Akpuxtikat s. Rodete, generalmente se hace de trapo para cargar alguna cosa en la cabeza como ollas o cubetas. Aksann v. Suena, hace ruido, produce sonido. Aksanama: Est sonando, haciendo ruido. Ver: Akgsann. Makawn (algo suena). Aksanat: sonido, ruido. Vase akgsann. Aksipn v. Le duele la cabeza, tiene dolor de cabeza; sipn: duele; sinn; akkatsn. Kaksipn: Me duele la cabeza. Aksipat s. Dolor de cabeza. Sinn. Akkatsat. Akskitit s. Seso, los sesos. Skitit, masa; ak-, akg-, cabeza, alto. Aktsutujn s. Dedo pequeo del pie. Akstu (kstu) adj. Solo (la). Ixakstu, niw tuku osu tiku ixtachun: nico en su especie, no hay otro en su lugar. Que est sin otra cosa o persona: Ixakstu wi. Solitativo: Akstu-, akgstu-. Ixakstumn: Viene l solo. Akgstm wi kgalhwat: Un solo huevo hay. Sinn. Ixkatsi: l solito. Ixtastm, ixchastm: Una sola persona, solitaria, la nica. Plural: Ixakstukn: Ellos solitos. Miakstukn kawayantit: Coman ustedes solos. Akstu tlawalh: Lo hizo por propia cuenta, lo realiz a s mismo. Kiakstu kimputsananikn: Yo mismo examino mi conciencia. Vase: Wat (adv.): Slo, solamente. Akstuntu s. Tecomate, calabazo. Mayak: Bejuco. Su fruto en forma de calabaza sirve para depositar agua que se conserva fresca. Nam akstuntu snon maklakaskinkn nak katakuxtu: El tecomate se ocupa bastante en la milpa. Aktal v. Lo apedrea, le da de pedradas, le avienta piedras. Tal, le pega con el martillo o algo similar. Litlatni, el arma de fuego, la carabina.

Akti. balo, madera. Akts adj. Chico, pequeo. Poco, menos. Marca diminutivo de objetos: Estaturas, tamaos, cantidades .Akts kiwi: Arbolito, palo chico. Akts akts: Poco a poco. Aktsutsumt: Nia; aktsukgawasa: Nio. Taktsuw (v): Disminuir el tamao de alguna cosa, achicarse, se calma, se sosiega, cede. De poca estatura. Snon akts stakli mimpaxni: Creci muy poco tu puerco; tsu, diminutivo; tants kimaxkilh ixkuxi: Me dio un poco de su maz. Makts: de volumen pequeo; qets: De cuerpo delgado. Trago, copa de licor o vino. Pequeos: Aktsuntn, laktsuntn.

aklukut

Aklukut s. Crneo, calavera. Lukut, hueso. Aklhwik [klhwik] s. El gorgojo de la ropa, insecto. Akunkalin* s. Ajonjol. Tuwn: Planta. Especie de alegra. Su semilla es comestible, se le extrae aceite y cura mal de boca. Akxni adv. t. Cuando. Akxni tsukulh jil, tsukulh senn. Cuando empez a tronar, comenz a llover. kxkuku s. Codorniz, Spitu (pj.). Ixliwa kxkuku snon kgama: La carne de codorniz es muy sabrosa. Akxtm. Juntos. Igual, iguales, de la misma manera. Akxtm kaw: Vamos juntos, parejo.

67

68

akgachokg

Akgachokg s. Acamaya. Langostino de ro. Xkatan. Akgachokgxanat s. Flor de mayo rayado. rb. Akgachokg: Acamaya. Xanat: Flor. Flor de acamaya. Akgchokgon [aqchoqon] s. El fraile, insecto. Akglasni s. Capuln. Cereza pequea obscura. Akga-: Rama. Lasni: Accin de golpear, azotar. Alivia la diarrea. Akgalokgochokg [aqaloqchqoqo] s. Espino blanco. rb. Akgalokgot. Cuerno. Ixakgalokgot wakax lijikwa tas: El cuerno del toro se ve espantoso. Akgalokgtstapu s. Frijol cuernito. Stapu: Frijol. Akgalokgot: Cuerno. Akgapixan s. Paladar (akgpixan, akgpisan). Akgapmuxni. Lechuza. Xaakgapmuxni katsisn taxt: La lechuza sale de noche. Akgapn s. Cielo. Chi swank wi akgapn: Hoy est despejado el cielo. Akgapn. Retoa la planta. Akchtkiwi kata kata akgapn: El anono cada ao retoa. Pun, pulha: Brota. Akgappalhni s. Golondrina. kgapupalhnn takgosa akxni ama senn: Las golondrinas vuelan cuando va a llover. Akgaskgoyutxwati [aqasqoyutxwti] s. El borreguillo negro o el metate; xwati: Metate. Akgasmalh s. Matal. Planta rastrera. Akga-: Rama. Smalh: Parejo, llano.

Akgasukut s. Corazn de terciopelo. Planta. Akga -: Rama. Sukut: Ahuecado, ramas huecas. Akgatampn. La parte detrs de la oreja. Akgatsankg. Se fatiga, se cansa. Akgatsankgama: se est cansado, fatigando. Akga-, oreja, asa, follaje, rama. Akgatsasni, akgatsas. Cebollina. Xonacate. Akga-: Rama. Tsasni: brillo, plateado; rama plateada. Como medicina afrodisaca. Akgawann. Acata. Oye, escucha, obedece. kgaxmata. Ja kgawasa niakgawann: Este muchacho no obedece. Akgaxti. Gucima. rb. de madera blanda. Cura alforra, granos, heridas, hgado, lceras, blenorragia, disentera, flujos de la menstruacin irregular y hematuria u orina con sangre. Akgchaxn. Nm. Seis. Akgchaxn chichin: seis das o soles. Akgchiwinn v. Habla en voz alta, eleva la voz, echa discurso; chiwinn, habla. Akgchixtjaka s. Zapote cabello. De fruto dulce. Cura la diarrea y disentera. Chixit: Cabello. Jaka: Zapote. Akgkw. Nm. Diez. Akgkw staku, diez estrellas. Akgkitsis. Nm. Cinco. Akgkitsis kata, cinco aos. Akgmuxni [Acmuxni]. Cerro del mono. Akgpixi [aqpxi, akpixi) s. Cerro del cosol. Akgalhamat, akgalhaman. La gripe o el catarro; de aq-, oreja, rama, -a-, ilacin, lhamat, mucosidad, pegamento (de lamanqa), variante; kgalhamat, kgalhaman. Akglhkgoma s. Agua de nixtamal.

69

70

Akgatapat s. El mal de sordera, la sordera; akgatap, se pone sordo; akgatapa: el sordo, de akga-: oreja y -tapat: Obstruccin, recubrimiento; como en tapachaw: cubrir, cerrar el camino o cercar la casa. Akglhchalukut s. Paletillas. Akgxpakgn, akgxpakgachana, omplato. Akglhchn s. Hombros de atrs, lomo anterior, espina dorsal. (aqlhchalukut). Akglhchasipat v. Dolor de espalda entre los hombros; de akglhcha-, akglhchn: la espalda entre los hombros; -sipat: dolor. Akglhtantusipat v. Dolor o padecimiento de las piernas, de la cintura de las caderas hasta las rodillas; akglhtantu-, akglhtantn: las extremidades inferiores; tusipat o tantusipat: dolor de los pies; tupitsipat: dolor del tobillo. Akglhtamiyan [aqlhtamyan] s. El tejn solo. Akglhtampixni. Entre la nuca y el cuello. Occopucio, cerviz Pixni: Cuello, pescuezo. Akglhtantn. Muslo, pierna, ingle, parte superior de la pierna. Akgnajatsa. Nm. Nueve. Aqnajatsa stapu, nueve frijoles. Akgowa s. Hormiguillo, hormign. Su corteza cura la diabetes, riones, inflamaciones. Su madera se usa para cercar casas. Var. Aqow. Akgpasas s. Jicarilla silvestre. Bejuco. La jcara seca sirve para sonaja. Akgpilit [aqplit] s. El titiren o picaza, pjaro. Akgpulut [aqplut] s. El ajolote o renacuajo. Akgpisn s. Campanilla, velo del paladar. Sinn. Akgpisi-, referente a la campanilla. kgsitni [qsitni] s. La polilla de la ropa; sita: lo despunta, lo rebana; 1o corta con tijeras.

Akgpulut s. Ajolote, jolote. Akgpulut tajuma kxkilhtn puxkga: El ajolote est en la orilla del arroyo. Akgpuxm. Nm. Veinte (objetos), unidad vigesimal: puxm. Akgsann v. Sana, se alivia, se cura, se compone, recupera la salud. Akgsanama: est sanando, se est componiendo, alivindose de salud. Makgsan, lo cura, lo sana, lo alivia. Akgsanat s. Curacin, alivio. Puakgsanat: Centro de curacin, hospital, centro de salud. Akgsanin. Mentiroso. Chismoso, farsante. Akgsanin nit kanajlan: El farsante nadie le cree. Akgskgaw v. Lo engaa, le miente.

akgsawat

Akgsawat s. Apastle (Olla barro). Akgslamanka [aqslamnka] s. La hormiga blanca, la broca, okgslamanka. Akgstiluwa s. Caballete del techo de la casa. Luwa: Culebra. Akgstipn s. Coronilla. Kiaqstipn: mi coronilla. Sinn. Akpn-, cima, copa; akgstiputat, centro de la coronilla. Akgstunat [aqstnat] s. La avispa cojn de toro, otra, smukuku akgstunat: la cinclina amarilla; smukuku: amarillo.

71

72

akgxakga Akgtal v. Lo cubre, lo tapa, le pone sobre la tapa piedras u objetos similares. kgalhtal: tapa el orificio del recipiente. Akgtalawat s. Capuln de sabana. Akgtati. Nm. Cuatro. Akgtati nipxi, cuatro calabazas. Akgtokgstapu s. Frijol. Se cosecha en Todos Santos. Stapu: Frijol. Akgtujn. Nm. Siete. Akgtujn katamat, siete cabos de ao. Akgtutu. Nm. Tres. Akgtutu kata: tres aos. Akgtm. Nm. Uno. Un entero, un objeto. Akgtm kilhtamak: Un da, un perodo. Akgprefijo de cosas enteras o esfricas. Akgty. Nm. Dos (cosas). Akgty laxix, dos naranjas. Akgtsayn. Nm. Ocho. Akgtsayn chiwix, ocho piedras. Akgtsis s. Pulga. Nam chich kgalh akgtss, kamaxtu: Ese perro tiene pulgas, scalo. Akgtsstsiya [aqtsstsiya] s. Cabeza blanca, viejo de monte, tsiya: Ratn; la comadreja colorada. Akgtsis [qtsis] s. La pulga. Akgtsokgowat s. Cardo santo. Flor amarilla. Likuxtut. Cura la perlesa fiebres intermitentes, menstruacin deficiente, heridas, chancros, cncer, piedras en la vejiga, epilepsia, asma, hidropesa, retencin de orina, afecciones pulmonares. Crece como maleza en la milpa.

Akgxakga s. Cabeza. Kiakgxakga. Mi cabeza. Situada en la parte ms elevada del cuerpo; en ella se encuentra el encfalo y los rganos de los sentidos; Akg-, ak-. Referente a cabeza, parte alta o superior. Akskitit: Sesos. Akspat: Dolor de cabeza. Sipat: Dolor. Akgxiwit s. Los cabellos del maz. Cura el rin y vas urinarias. Xiwit: Jilote. Akgxkgolh s. Tronco de rbol. La base. Akgxpakgn s. Hombro. Akgxpakgann, hombros. Akgxpakgasipn: le duele el hombro. Akg-, cabeza. Pakgn, brazo, ala. Akgxtn s. Axila. Sobaco. Akgxta-, referente a sobaco. Var. Okgxtn, akgxtan. Akgxtuluun s. Huracn. Cicln. Un: Viento, aire. Akgxwilit s. Tecomate del Palo volador. Xla kiwi. Alhmuwina* s. Hierbabuena. Se usa como condimento. Cura mala digestin, clicos, estmago, parsitos, ronquera, sordera, dolor de odos, cabeza, contra la rabia y reumatismo. Am Pron. Aquel, aquella. Am tsumt xtokgonama: Aquella muchacha est tejiendo. An v. l va. Asiwit s. Guayaba. Su fruto, follaje y cscara curan la disentera e indigestin, parsitos, ictericia, obstruccin del bazo e inflamacin, hidropesa, cada de pelo, cana y la cruda. Asukalh s. Azcar. Awkiwi s. Alzaprima. Kiwi: rbol.

73

74

Awaw, chuchut-awaw s. Chayotillo. Achiote. Arbusto. Sus semillas rojas como colorante industrial. Cura el sarampin. Awax* s. Haba. Cura el mal de piedra, tumores del sexo, quemaduras de sol y escaldaduras.

axit

Axux* s. Ajo. Palabra castellana. Se usa como condimento. Medicinal. Cura quemaduras, heridas, raspones, tia, sarna, callos, granos, contra roa, afecciones de la piel, tumores, dolores reumticos, diabetes. Axuxmayak s. Ajillo. Su hoja tierna sirve de alimento a las chachalacas. Mayak: Bejuco. Axux: Ajo. bejuco de ajo. Ayach v. All est parado.

CH, ch
Axit s. Nopal. Cura el estreimiento, hgado. Var. Axilh. Cha- (cha-) Morf. Pref. Numeral Para contar personas y chiles (de la uno a la 20). Chatm kgawasa: Un muchacho. Chatm chixk skujma: Un hombre (est) trabajando. Se refiere a una cosa larga y rolliza, como palos, mecates, etc. Chalanga kiwi: Palo grueso; Chats kiwi: Palo delgado; puede variar a tsa-ts. Chaj s. Anciana. Viejita, bisabuela. Var. Xatsiyuna.Chati: As les dicen a las nias de cario. Var. Chat, chati (chti). Cha (cha) s. Madura, se cuece, se asa. Cha [cha] adv. de duda. Ser que? Acaso. Cha namn: Acaso vendr? Chaj v. Madura, se madura, se cuece. Akxni katla jaka tungn chaj: Cuando est recio el zapote luego madura. Makchj: lo cuece, lo madura. Chakajwa. adj. Tapizado o que est cubierto el piso de hojas secas u hojarascas. Sinn kachakajwa. Chakalh [chkalh] s. Mosca queresa (la). Var. Ximawa, smbolo de la muerte, representante fsico de la muerte en la tierra.

axkut

Axkut s. Tabaco. Medicinal. Cura el empacho, resfriados, espasmos, heridas, ttanos, tos ferina, diarrea crnica, sarna. Axktkiwi s. Tabaquillo. rb. Cura la apopleja pituitosa, parlisis de la lengua, sordera catarral y males de los dientes. Na lipalhnankn: Tambin se usa para limpiar mal aire. Axnu (xnu)* s. El burro, el asno; con frecuencia se usa. burru, como prstamo del castellano, de uso menos frecuente: takgatakga.

75

76

Chakn [chakn] s. El martn pescador, pjaro. Chakg v. Lo pesca (toda especie de mariscos) Chakgann v. Pesca (l, ella); chakg: lo pesca; tachakgan: (el) pescado. Chakgann [chaqann] v. Lava (la ropa).Kama chakgann nak ixkilhtn pukga: Voy a lavar a la orilla del arroyo. Chakg [chaq] v. Lo lava. Xla chakg ixpulatu: l lava su plato.Lo Parte. Chakgn [chaqn] s. Muslo, parte superior del muslo. Chakgestn. Espinilla de la pierna. Chan, cha-, Tronco de la pierna, tallo, pierna. Chalanga: de tallo grueso. Chasipat: dolor de pierna. Chakglhni [chqlhni] s. (El) tordo real, zanate negro y brilloso de cola grande; daino a las milpas; del nh. tznatl: pjaro negro. Chal v. Lo tritura, lo martaja como los granos; chalann: tritura. Kama chal kinkgawt: voy a triturar mi nixtamal. Chalamakxtak [cha lamkxtak] s. La oruga arbolillo Chalangapaluwa s. Intestino grueso. Paluwa: tripa, intestino. Chal s. Maana. Stachal: Hasta maana. Chal chal: Da con da. Chalhkatn s. Trabajador. Chalhkatnann: Los trabajadores. Chalhkatnn v. Trabaja, labora. Sinn. Skuja. Imp. Kachalhktnanti: Trabaja (t). Chamakgxluwa s. Ciempis. Chamakgxluwa lhwekgnn: El Ciempis rasgua. Chamakgxkulit s. Arco iris. Akxni senankg tas chamakgxkulit: Cuando termina de llover se ve el arco iris.

Champlulu s. Tomate. Tomate perdido. Tiene parecido al tomate de cscara, no comestible. Chamn s. Mecapal. Mun: Frente. Uso: Para carga sobre la espalda. Chan [chan] s. Siembra, lo siembra, lo planta. Lucas chan kuxi kata kata: Lucas siembra maz cada ao. Chan [chan] v. Llega all, en aquel lugar (l). Chipi: Llegaste all. Chanaj s. Coa, principal instrumento de labranza que se ocupa para limpiar la siembra de la milpa de la maleza. Likuxtukn nak katakuxtu. Chanan s. Sembrador, agricultor.

chanan

Chanann v. Hace, realiza la siembra, se dedica en la agricultura.

chankat

Chankat [chnkat] s. Caa de azcar. Es lactgeno, laxante. La embriaguez se nulifica o retarda. Cura toses, resfriados, afecciones del pecho, ictericia, mal de hgado y riones. De ella se hace la panela, pilones, miel de caa y dulces. Kachankatni: Caaveral.

77

78

Chapawat s. Chapaguate. Papaloquelite, chapagua, misis. Se Cultiva. Liwayankn. Se come la hoja tierna para acelerar la digestin. Chapis s. Chpiso. Su ltex cura mal de boca. Su fruto es comestible. Chasekg [chseq] s. El trepador, chnchere; llamado tambin: chakan; el pjaro carpintero. Chastn. s. Vrtice, ngulo, esquina. Ixchastn kgxtakga: La esquina de la casa. Chatay s. Arbusto de capulines agridulces. Cura la escarlatina. Las ramas tiernas alivian el resfriado y la corteza, la tos ferina. Var. Chataza.

Chawann. v. Pica, es ponzooso algn animal. Chawanatukay [chawanatkay] s. Tarntula (La), la araa capulina; tukay: araa; chawan: el que pica; chaw: lo pica, le da escozor.

chawil

chaw

Chaw s. Tortilla (La). Hecha a base de maz en nixtamal, palmeada y cocida en comal. Alimento, panal. Var. Chuj. Kimaxki makty chichi chaw: Dame tres tortillas calientes. Ixchw kgalat: El panal de la avispa. Puchaw: Altar de ofrendas de los das de muertos. Kaxtilanchaw: Pan, tortilla de castilla. Pachaw: Pncreas. Maqpalha: tortilla fra y dura, tochn. Tulangchaw: Tortilla gorda (grande y gruesa). Stululuchaw: Tortilla gruesa chica para ceremonias curativas. Chaw v. Lo pincha, lo pica, lo punza con su aguijn o pelusa. Nam tskuyu chawalh chich: Ese alacrn pic al perro. Lichawan: El aguijn. Chawan. s. Que pica, es ponzooso (el animal o la planta) como chichicastle, mala mujer u ortiga, y algunos gusanos o insectos ponsoosos.

Chawil s. Guajolote. Tr. Gral. Tajn: Total (guajaolote macho). Xasnati chawil: Totola. Stalh tanty chawil: Vendi dos guajolotes. Akts chawil: Gujolotito. Lanka chawil: Guajolote grande, crecido, listo para el mole. Chaxa s. Mata seca de maz. Rastrojo. Punchaxa: Lugar de rastrojo. Chaxn [chaxn]. Raz num. Seis. Aqchaxn pap: Seis meses. Chaxpalukut s. Canilla. Lukut: Hueso. Chaxpn (tsas-) s. Pierna, de la pantorrilla hacia arriba. Chekget s. Guacimilla, cuerillo. Cura el mal de orina a los nios de cuna. Var. Chiakgat. Chi [chi] v. Amarra, ata (Lo). Kama chi kimpaxni: Voy a amarrar mi puerco. Tachn: Atado, amarrado; preso. Chi adv. t. Hoy, ahora, en esta momento, en la actualidad. Chi, kama skuja: Ahora, voy a trabajar. Tiku milh chi? : Quin vino ahora?

79

80

chichekg

Chichekg s. Sapo. Tatlimana chicheq, max ama senn: Los sapos estn croando, tal vez va a llover. Sinn. Chichaq.

chich

Chich [chich] s. Perro (El). Ixchich xkann: Su perro muerde. Akit kakxila tantm tsitsekge chich: Yo veo un perro negro. Akts chich: Perrito. Sipjchich: Coyote, perro de monte, de cerro. Xuwchichi: Tepetzcuintle, perro cuerudo. Chichi [chchi] adj. Caliente; est (es) caliente. Chichi chuchut: Agua caliente. Chuchut chichi: El agua est caliente. Machich: Lo calienta. Chichijti s. Moral. Chichi-: Caliente, fuego. rbol de fuego. Chichn [chichn] v. Se quema; se calienta, le llega el calor del fuego. Machich: lo caliente, lo quema. Chichilh: se quem. Chichin [chchin] s. El abejorro, insecto que zumba mucho al volar y roe las plantas. Chichin [Chichin] s. Sol, da (El); la jornada. Kama skuja aqtutu chichin: Voy a trabajar tres das. Deidad solar ubicada en el treceavo cielo,

masculino. Kachichin: Tierra de Sol o Mirasol, es una comunidad de Amixtln, Puebla. Chi kinchichin: Hoy es mi cumpleaos, mi da, mi santo. Chichinn v. Imper. Hace sol. Chichinama. Est haciendo sol. Chichinalh: Hizo sol. Snon chichinn: Hace mucho sol. Chichint. Se ha calentado, quemado. Sinn. Aqchichint: Se ha asoleado. Chijijiluwa s. Bejuco de culebra. Chijiji-: Sierrilla. Luwa: Culebra. Chijchikit [chihchkit] s. Chapuln (El), la langosta que abunda en la milpa. Chik s. Casa-habitacin, hogar. Sinn. Aqxtaqa: Choza. Kinchikkn: Nuestra casa. Ixchk Luwisa: La casa de Luisa. Chikn [chikn] s. Hormiga, trmino gral. Sinn. Chakn. Kixix: Hormiga arriera. Var.Chaan.

chiki

Chiki s. Casa-habitacin. Esta palabra sufre caida de i, como sufijo: chik-i, al anteponerle un elemento. Lan minchk: Tu casa es hermosa.Como palabra independiente: Nam

81

82

chiki sasti: Esa casa est nueva. Como morfema en construccin oracional: Machikinn: Manda a construir casa (l, ella).Vase Kachikn, Chuchutsipij, xkansipij. Chik v. Lo mueve, lo sacude; lo menea. Ver: Matsawaj. Chikinn v. Construye casa. Kinkuku ama chikinn: Mi to va a construir casa. Chikinann: Constructores de casa. Chilixkatsn v. (pal. compuesta). Sentir entumecimiento, tullido, hormigueo en alguna parte del cuerpo (sensacin en el cuerpo, como la que producen las hormigas); chilixkilhkatsn: siente hormigueo en la boca. Chilixwann v. Siente hormigueo, picor en alguna parte del cuerpo; entumecimiento. Chilixwanat s. Hormigueo, picor, tullido; chilix katsn: siente hormigueo, entumecimiento; lakachilixwann: siente hormigueo en la cara; lakchilixwann: siente hormigueo en las piernas; makxpachilixwann: siente hormigueo en los brazos; tuchilixwann: siente hormigueo en los pies; makachilixwann: siente hormigueo en la(s) mano(s); makchilixwanat: enfermedad cutnea; hormiga. Limakxinit: hormigueante, que provoca comezn. Chin v. Llega (aqu), se aproxima aqu. Xla chin tsisa: l llega temprano (aqu). Ver: Chaan: Llega (all) l, ella. Chin [chin] s. Pus (la). Kimakawi chin, la tiwalh staya: Tengo pus en la mano, como dijo la ardilla. Chinal v. Le agarra pus o se hace pus alguna herida. Chipalh v. (Lo) agarr. Lo contagi, prens, tom.

Chipilan*. s. Planta. Su flor se come, quelite parecido al ajonjol. Var. Chipila. Chita v. [chta] Lo exprime. Chitma s. Bagazo (de caa de azcar). Residuo que queda despus de exprimir la caa de azcar o alguna otra cosa similar. Chitnn v. Maja (la caa de azcar); exprime. Chita. Pchitni: El trapiche donde se maja la caa de azcar y hace la panela o miel de caa, en proceso de extincin. Chiwilan [chiwlan] s. Perdiz (El). Var. Chubiran, chibiran (ave). Ver: Chawil. Chiwin v. Hablante, hablador, narrador o kgalhchiwin. Chiwinn v. Habla, conversa (l, ella). Tachiwn: habla, palabra, voz, diccin. Machiwin: lo hace hablar. Qalhchiwinn: platica, dicta conferencia. Var. Tachiwin. Chiwix s. Piedra. Kachiwixni. Pedregal. Tachiwixl: Se petrifica alguna cosa. Chiwxkrus (Chihuixcruz) s.Cruz de piedra. Piedra, cruz. Una comunidad totonaca de la sierra papanteca. Chiwixl v. Se hace o convierte alguna cosa en piedra. Chiwixmatluk s. Otate, especie de bamb o tarro. Se da en las orillas de arroyos, ros y lagunas. Para construir casas, parecido al carrizo. Chiwix: Piedra. Chiwixwa adj. Fuerte o dura alguna cosa, como piedra. Chixa [chxa] v. Levanta, alza, eleva (Lo). Tachixa: Se levanta, alza una cosa, Litakxt: Sube de precio. Chixit [chxit] s. Cabello. Ixchixit: su cabello.

83

84

Chixiwa adj. Velludo, peludo. Maqchixit: Pluma de ave.

chixk

Chixk s. Hombre. Trmino general (de hombremujer). Chixkuwn, lakchixkuwn: Los hombres. La gente: Tachixkuwit Tachixkuwilat: Humanidad. Chixkutamakgn [chixk-tamaqn] s. El sbalo. Tamaqn: Pez, pescado. Chu pron. Y. Kilachi chu tungn alh: Vino y luego se fue.

chuchut

Chuchut [chchut] s. Agua, lquido; jugo. Kachuchutwa: Aguachal, aguazal, acufero, terreno con agua. Tasikunatlaw chuchut: agua bendita. Skgokgo chuchut: Aguasal, salmuera. Xkgatn: (El) aguador, el que acarrea el agua.

Saqsi chuchut: Agua dulce. Xkgata, xkgatnn: Acarrea agua (del pozo o arroyo para la casa). Chuchut-l v. Aguar, se acuita, se hace agua alguna cosa, se vuelve soluble, mezclar agua con algn lquido o vino. Chuchutsipij s. Pueblo, ciudad; sipij: cerro.Vase Kachikn. Chuchutwa adj. Aguado, acuitado, mezclado con agua. Chuja v. Escupe, el escupitajo, chukxa; chukxw: lo escupe. Chujut s. Saliva. Glndulas salivales. Chukchuk s. Flor de Papatla. Con su hoja se envuelven tamales. Chukxw v. Lo escupe. Le echa un escupitajo. Chuk [chuk] v. Lo corta, lo rebana con cuchillo, navaja, tijeras o similares. Vase: Ka (ka). Chukun [chukun] s. El robalo. Var. chukuniatamaqn, tlantamaqni.Chukun, chukun: Cortante, cortador, rebanador. Chulux s. Ciruela morada. Chun [chun] s. Zopilote. Xeqelh: Zopilote rey, aura. Chun pron. As (es). De esa manera, eso (es). Chun wan kinapa: Eso dice mi ta Chun De esta manera. Chun katlawa: Hazlo as, de esta manera. Chuta s. Pioncillo, de su fruto se extrae bastante aceite. Cura estreimiento, atona intestinal, digestin paralizada, hemorroides, lceras, quemaduras, hidropesa, dolores en los odos, pujos disentricos y enfermedades intestinales. Su semilla es comestible en diferentes guisos. Var. Skuulu.

85

86

chuyun

Chuyun s. Sbila. Lilicea. Cura dolor de espalda, afecciones de bronquios, tos; vitaliza el cutis; regula la menstruacin, blenorragia, lceras, vejiga, inflamacin de ojos, gonorrea y flores blancas; apostemas, contusiones y malestar intestinal. E, e. Nit tachiwn nim likilhtsuk litamaqatsoqni (e). No hay palabras que inician con la letra (e).

I, i
I [i] v. Lo toma, lo cosecha, lo agarra; lo corta con la mano (como las flores o rosas). I (iy) v. Lo compra; agarra, toma, coge, elige. Xla i itlhaqat: El compra su ropa. Ikstakgnimula (sic) v. Epazote de la mula. Ikstaqni, itlhqejni: Su epazote. Palabra hbrida. Ilhkuyunchchut (Ilcuyunchuchut) s. Agua de fuego. As se llama un lugar en la sierra norte de Puebla. Itat s. Mitad, medio. Wat itat ikpuxtoqli kinkuxi: Slo acarri la mitad del maz. Itatni: Mitades, por mitades.

Itlhtukunatakn [itlhtukunatakn] s. La chicharra grande, la quemarroza, llamado tambin: maqolux. Itsakgatjuki s. Zacate del venado. Ix-, it-. Posesivo Su de l, ello, ella. Sakgat: Zacate. Ixchawchichekg s. Tortilla del sapo. Tambin Xchujlhpatni. Cura quemados, mal de ojo. Nubes blancas que se ven en el cielo. Ixkiwi s. Su rbol, su madera, la madera de, el rbol de. Ixkiwi kgesqa: El palo de laurel. Ixl, xl pron. Es de l, de ella, de ello. Ja katakuxtu wa ixl kinkukuku: Esta milpa es de mi to. Xla. Pronombre: El, ella, ello. Xla kintachiwinalh qotn: (El, ella) habl conmigo ayer. Akxni lichiwinana pala chixk osu puskt, chun naliwana: xla puskt (ella-mujer) al referirse a ella; xla chixk, al referirse a l, se le pospone mujer u hombre para diferenciar sexo. Xla (puskt) chiwinalh: Ella (mujer) habl. Ixlakgastapu mastantsiks s. Orozuz, tabardillo. Se usa para el mal de viento. Matantsiis: Caraballo. Laqastapu: Ojo. Ixlakgastapu tamakgn s. Capuln (ojo de pescado). Orozuz. Ixlakgastapu: El ojo de. Tamaqn: Pescado, pez. Cura la disentera y tos ferina. Llamado tambin: Xlaqastapu skiiti. Ixliit s. Su prometida, su novia. Ixmusnipokgo s. Esfago. Musni, pednculo; de donde penden o estn pegadas las cosas, en racimos. Ixpixpakglhcha chawil s. Tomatillo de guajolote (bejuco). Paqlhcha, tomate, especie de granada silvestre, se come. Ixw v. Estaba, se encontraba, permaneca. Kgotn u ixw kinkumali: Ayer se encontraba aqu mi comadre.

87

88

Ixaxkut s. Su tabaco, el tabaco de; ixaxkut sikuln: El babaquillo (del santo).

J, j
Ja pron. Qu. Diga usted, mande, cmo. Ja, nikkgaxmatli tu wanti: Qu, no escuch lo que dijiste. Sinn. Tuku (qu, lo que). Jajman v. Respira con dificultad, le echa aire o aliento para evitar que alguien se enferme del espanto. Jaka s. Zapote. Ju ann tipalhuwa jaka: Aqu hay mucha variedad de zapote. Kajakan: Zapotal, zapotitln. Ixjaka: Su zapote, el zapote de. Skuljaka: Chicozapote. Aqchixtjaka: Zapote cabello. Kukun: Zapote mante. Jaksa v. Olor penetrante como chiles, alcohol, gases. Jakaxanat s. Bejuco de sol. Xanat: Flor; flor de zapote. Jalanat s. Brasa(s). Kamachichi minchw waj jalanat: Calienta tu tortilla ya hay brasas. Jakgt [haqt]. La lechuza de boca grande; var. Takgtujtu, jaqchu. Joqchilit [hoqchlit]. El pjaro carpintero, chnchere; vase: chaseq, chakan: Var. Kgoqchilit. Jokgni [hqni] s. La lechuza mediana. Jaxa v. Descansa, reposa. Tajaxni, descanso, reposo. Jaxann v. Respira, resuella. Jaxanama: est respirando. Pujaxan, aparato respiratorio. Je. Pron. S, bueno. Afirma, acepta algo. Je, aqsanalh: S, san. Vase Chun. Tlan.

Je. Pronom. Este, esta, esto. Je kgawasa lakgat chakgann: Este muchacho le gusta pescar. Var. Ja, e. Jikwn v. Tiene miedo, temor. Jikwan: Le tiene miedo, temor (alguna cosa, a enfrentar un problema). Jikwant. Se ha espantado. Jikwalh: Se espant. Jikwat v. Miedo, temor, espanto. Jikwn: tiene miedo, le da temor; lijikwa: espantoso, peligroso; jikwati: (es) miedoso, cobarde. Por medio del espanto o miedo puede adquirirse una enfermedad porque se pierde el alma. Sinn. Lakapuwn. Jikwati. Miedoso, temeroso, cobarde. Nam chixk son jikwati: Ese hombre es muy miedoso. Jikwatuwn s. El arbusto dormiln. Jikswat v. Ahoguo, el ahogo; jiksw: se ahoga. Jikswakujut s. La tosferina: kujut: la tos; kujunn: (l) tose. Sinn. Jikswakujunat. Jil v. Truena, murmulla. Jil: Trueno, murmullo. Akxni amaj senn jil: Cuando va a llover truena. Jilima: Est tronando. Jilikxa s. Le da hipo. Jlikxni: Hipo. Jin s. Humo, humea. Kimakgatasama jin, kamapasi lhkuyat: Me est haciendo llorar el humo, enciende la lumbre. Var. Jini. Jima snon milhkuyat: Est humeando mucho tu lumbre.

89

90

jinaj

juklhka

Jinaj. s. Acuyo. Hierba santa, omequelite. Es condimento y medicinal en posparto; antiinflamatorio, amenorrea, bilis, afecciones gstricas, calambres, incordio, clicos menstruales. Sinn. Jinaj. Jintalh s. Niebla. Tapoqlhtutama, takxtuma jintalh: Est obscureciendo, la niebla est subiendo.

Juklhka s. Quelite quitacalzn. Guaparrn. Crece en la milpa. Se consume frito con huevo. Vease: kklhkaka. Jkxapu s. Ojite. Su fruto es comestible, sus ramas y hojas como forraje, su madera para lea; familia de las urticceas o de las morceas. Ja xtawakat jkxapu lapuwakn: La fruta del ojite se come hervida.

juki

jun Juki [hki] s. Venado. Makgasa xlama tanlhuwa juki: Antes haba bastante venado. Skatan: Temazate. Jukluwa s. Mazacuate. Chi laqsputkgoma jukluwa: Hoy se est extinguiendo el mazacuate. Luwa: Culebra, serpiente. Jukimayak s. Bejuco de venado. Juki: Venado. Mayak: Bejuco.

Jun [hun] s. Colibr, chuparrosa. Jun chal chal tatsutsumana xanat: Los colibres todos los das estn chupando las flores. Ju adv. lugar. Aqu, en este lugar. Ju wi kinapa: Aqu vive (est) mi ta.

91

92

K, k
Ka- [ka-]. Morf. Lugar de, en el tiempo. Locativo abundancial. Kachiwixni: Pedregal. Kasn: Temporada de lluvias. Ka- imperativo, orden, invitacin. Kawyanti Come, alimentate (t). Katt: Ven aqu. v. Pula kawyanti, napina chi skuja: Primero come, luego vas a trabajar Ka [ka] v. Lo corta (con hacha, machete). Chuk: Lo rebana con cuchillo, navaja. Likn: Instrumento para cortar; fierro, hierro. Kachakajwa. Lugar lleno de hojarasca y maleza. Kachankatni. Caaveral. Vase: Chankat.

kachikn

Kachikn [kachikn], (Cachiqun) s. Pueblo, ciudad, casero. Sinn. Chuchutsipij. Ver Chiki. As llaman Papantla entre las comunidades totonacas. Kachiwixni s. Pedregal. Nakkachiwixni nil tu chankn: En el pedregal nada se puede sembrar. Kajakan [Kajkan], (Cajacan) s. Zapotal (El). Zapotitln. Kajinajnn [Kajinajnn], (Cajinann) s. Lugar de omequelites

Kaka [kka] s. Quelite. Verduras, hierbas comestibles. Nombre que reciben la gran variedad de quelites silvestres, que se dan alrededor de la milpa. Kakw s. Cacao. Alivia la tos, nefritis, gastritis, enteritis, irritacin, quemaduras, erupciones, grietas, baja la presin arterial, las hemorroides y se usa como tricfero. Kakiwn s. Monte, montaa. Ju nakkimpulatamankn tataktsuwint kakiwn: Aqu en nuestros pueblos han escaseado los montes. Kakiwinti [kakiwinti] s. Coahuitln, lugar de rboles, arboleda. Kiwininti: Persona originaria de Coahuitln. Kakn v. Lo mira con atencin, curiosidad, con recelo o sospecha; lo ve con asombro; lo admira. Kakukujni [Kakukjni] s. (Cacucujni) El arenal.Kukuj: Arena. Kalakgajna [kalakgjna] (Calacajna) s. Lugar de los cajetes, llamado as el municipio de Caxhuacan, Puebla. Kalakgatlokge (Calacatlc) s. Lugar escarpado, cerro que se ubica entre la comunidad de El Tajn y la ciudad de papantla. Kalaxuxni [kalaxxni], (Calaxuxni) s. Naranjal (El). Kalam s. Jinicuil Chalahuite. Una variedad de chalahuite silvestre, proporciona sombra el cafeto. Kalas [klas] s. La chinche de la milpa. Kalhwati [kalhwti] s. La llorona, insecto parecido a una cucaracha de chillido prolongado; chilln. Kam, s. Hijo, hija. Kinkamanankn snon takgamann: Nuestros hijos juegan mucho. Kamn, kamann: Hijos.

93

94

Kama [kama] v. Voy a. Kama paxialhnn nakkachikn: Voy a pasear al pueblo. Kamann s. Hijos. Ixkamann kinkumali snn tapaxa kpuxqa: Los hijos de mi comadre se baan mucho en el arroyo. Kamayakni (Camayacni) s. Lugar donde abunda el chayote, el bejuco, as llaman el municipio de Mecatln, Veracruz. Kamisinkiwi [Kamisinnkiwi], (Camisinnquihui) s. Lugar de palo de trigre; una variedad de capulin. Kampux [kmpux] s. Gallina ciega (La), gusano. Vive en la tierra y en madera podrida de jonote. Var. Kumpux. Kamnchulu. Pantano, lugar pantanoso. Kana. Cierto, es verdad, seguro. Kana wan: Dice la verdad. Ixlikana: Es verdad, certera, seguro, fehaciente, convincente. Kanajl v. Cree, lo cree, lo da por cierto o verdad. Entender, opinar. Kanajlat. Creencia, que lo da por verad o cierto, crdito, reconocimiento, declaracin, afirmacin. Kanluwa [kanluwa] s. La culebra real, la cuatro narices o nauyaca; kana, verdad, certera. Kanamisin [kanamsin] s. El tigre verdadero; misin: tigre. Trmino Gral. Sinn Lapanit. Kansekgna s. Pltano de castilla. Kanaj: Cierto, verdadero. Kanstapu s. Frijol criollo de castilla. Kantila* s. Vela (La). Kaskgoyu minkantila: Enciende tu vela. Kapa s. Palo de agua. Kapj* s. Caf. Medicinal: Controla dolores de cabeza, borrachera, mal de orina, asma, indigestin, menstruacin detenida y lceras.

Kapsnat s. Papel. Documento, escrito. Kama tsoqa paqtm kapsnat: Voy a escribir un documento. Kaputsa v. Bscalo. Kaputsa milhaqat: Busca tu ropa. Ver: Puts. Kasakgatni [kasakgtni], (Casacatna) s. Zacatal. Var. Kasakgatna; -ni: plural.

kasekgnan

Kasekgnan s. Platanar. Vase: seqna. Kasenan. Temporada de lluvias. Senn: Llueve. Sinn. Kasn. Kata [kta] s. Ao. Katamat: Cabo de ao. Kata kata: Cada ao, ao con ao. Makat Le celebra el ao. Katam v. Cumple el ao (de fallecido). Ixchichin: Su cumpleaos, su da. Chal katam lat xnint kinkumpali: Maana cumple el ao de muerto mi compadre. Katn [katn]. Llega el ao o katam: Se cumple el ao. Katanu v. Entra, psale (t, usted). Katanu, katawila: Entra, sintate. Katt v. Ven (ac). Sinn: Kan. Ninikapt, u katt: No vayas a otro lado, ven ac. Katawila v. Sintate. Katalakatsuwi, katawila: Acrcate, sintate. Katiyatni s. Tierra, (en el) suelo, rancho, posesin. Ver: Tiyat.

95

96

Katusunn [katusunn], (Catusunn) s. Lugar de rboles de chaca o palo mulato. Vase tasun, tusun Katsakatni [katsaktni], (Catzacatni) s. Olintla; lugar del hule. Ver: Tsakat. Katsn v. Siente, padece algo. Nitln tas, wit nitln katsn: Tiene mala apariencia, algo siente mal. Ver: Sipn. Katsat. Sentimiento, sensacin, malestar. Sinn. Maqlhkatsat. Maqlhkats: siento algo (en su cuerpo, de l, ella). Kats v. Sabe, conoce, tiene conocimiento de algo; est enterado, est al corriente. Aqxkats: Presiente (alguna cosa). Kaw. Raz num. de diez. Akgkw chichin: Diez das. Kawatsin [Kawtsin], (Cahuatzin) s. Lugar donde abunda piedra pmez, as se llama el municipio de Coatzintla, Veracruz.

Kaxtilanchaw* s. Pan (tortilla de castilla). Kaxtila: Castilla. Palabra hbrica (espaoltotonaca). Kaxtilampin s. Jengibre (chile de castilla). P. hbrida. Kaxtlaw v. Lo compone, lo arregla, concierta, ajusta; lo prepara. Tlaw, (lo) hace; kaxl: se compone, se arregla.

kaxtlawanat

kawayu

Kawayu s. Caballo. Ixkawayu Chema snon tsalann: El caballo de Chema corre mucho. Kawin s. Pltano macho. Ja kawin snon saqsi: Este pltano es muy dulce. Kaxa* s. Caja, bal; ixkaxa: Su caja, el bal de. Esp. Antiguo.

Kaxtlawanat s. Navidad, nochebuena; el nacimiento. Kaxuxumn [kaxuxumn], (Caxuxumn) s. Lugar donde abunda el musgo, del municipio de Zozocolco de Hidalgo, Ver Kaukxapn [kaukxapn], (Caucxapn). Ojital (El). Dos comunidades totonacas del municipio de Papantla. Kaunin [kaunin], (Caunn) s. Lugar de (los) vientos, en la atmsfera. Un: Viento, aire. Kilh-, qalh-, kit-. Referente a boca, orificio. Patio, extensin, orilla. Kitsipn: le duele la boca; kgalhchaw: est tapado (como una vasija o recipiente), ixkilhtn: El borde, la orilla de. Ver: kilhsipn. Kilhchaxta [kilhchxta] s. La trucha, pez. Kilhmn v. Llama (de all aqu). Tsapu kilhmn: Seguido llama (de all aqu).

97

98

Kilhmn s. Mandbula, maxilar. Cara donde estn los dientes (qlhqawi).

kilhni

Kilhni s. Boca, orificio, borde de algo. Ixhilhni: su boca, borde, apertura (ixkilhtn: al borde, la orilla de). Kilhpn: labio, labios. Ixkilhpinitni. Sus Morf. Kgalh-, kgat-, labios. Kilhtn: Patio. kilh-, kit-. Kgalhtsn: Quijada, mentn. Morf. Orilla, boca, borde, labio. Kilhlukut [kilhlkut] s. El tucn. Sinn. kitxka, el pito real, pico de canoa (o kilhxkajak), el pjaro quebranta hueso; kilh-, boca; lukut: Hueso. Kilhsipn v. Le duele la boca, tiene dolor de boca. Kilhsipat s. Dolor dental, padecimiento de la boca; itsipat tatsn: dolor de dientes; itsipat xwatitatsn: dolor de muelas, kilh-, kilhni: boca; ix, it: su de l. Var. Kitsipat, takilhkatsat. Kilhtn s. Patio, huerto (el). Kilhtn s. Mejilla. Kilhtunitni: Mejillas. Kilhtsalanks [kilhtslanks] s. El clarn (de canto sonoro). Ver: Tsalawin. Kilhxkajak [kilhxkjak] s. Tucn, pico de canoa. (kitxka, kilhlukut, boca-hueso). Kimaxki v. Dame, proporciname, entregamelo; pegame, golpeame. Kimaxki militliwakge: Dame tu fuerza.

Kinka-, kgankga-. Referente a narz, punta o lomo. Kinkalhmn: De narz (o punta) larga. Kgangkachawat: Hemorragia nasal. Kinkal v. Huele (alguna cosa); olfatea, husmea, ventea, hiede; puksa kinkal (huele apestoso), tiene olor; escarba, curiosea, se entromete. Lixkanit kinkal: Huele mal o feo. Kinkalat. Olor, hedor, tufo, fetidez. Kinkamn s. Filo o lomo de la nariz Mun: Frente, lomo. Kinkn s. Nariz, hocico. Minkikn: Tu nariz. Kinka-: kinkasipn: le duele la nariz. Kinka-, referente a narz, a oler. Kinkal, huele, lo huele. Kinkasajanka s. Nariz puntiaguda. Kinkasipat s. Dolor de narz. Kisit [ksit] s. La liendre o el huevo del piojo, tambin: ixkisit skata. Kitxka [ktxka] s. El pito real o tucn; kilhlukut. Kitsis. Raz num. de cinco. Akgkitsis pap: Cinco meses. Kitsistank [kitsistank] s. Animal. Kitsistankann: los animales. Var. Kitstank. Variante coyuteco: Takgalhin; takgalhinn: los animales. Kiwani v. Dime, infrmame, expresame, indcame, explcame, exponme, selamelo, apntamelo, escrbemelo, comntamelo. Wan: Le dice. Kiwanikn: Me llamo. Kiwani tuku lakpuwana: Dime qu piensas.

99

100

kiwi

Kiwi [kwi] s. rbol, madera, palo, macizo. Lea, agarradera, cabo. Designa la variedad de rboles que abunda en la regin. Kakiwn: Monte, montaa, bosque. Lankkiwi (langkiwi): Monte alto, selva. Puede aparecer tambin como kiw, kew. Kiwichat s. Seora del monte, duea o diosa del bosque. Chat (i): Seora, vieja, anciana. Vase Kiwkgolo. Kiwichawil [kiwichawil] s. Guajolote cimarrn. Kiwkgolo s Seor del monte, dios o dueo del bosque. Kgol: Viejo, anciano. Kiwimistun [kiwimstun] s. Ocelote, gato de monte o kiwinimistun. Kiwpaxni [kiwpaxni] s. El jabal; kiwi, rbol; paxni: cerdo, exterminado en la regin. Kiwpokge s. Sacual cimarrn. Jcara de rbol. Kiwi: rbol. Pokge: Jcara. Kiwstapu s. Frijol de rbol. Wakn ixtawakat: Su fruto es comestible. Kiwxtuyu s. Mozote de gua. Se usa el tallo y la hoja para quemaduras. Var. Kilhtsitsetuwn. Kixix [kxix] s. Hormiga arriera (La). Var. kxixi. Kuch v. (Lo) cura, sana, alivia. Akxni tatatl skgata akgskgoyun kuch: Cuando el nio se enferma lo cura el alumbrador.

Kuchin s. Curandero. Mdico: Ju kpulatamn wi chatm kuchin: Aqu en el pueblo hay un mdico. Sinn. Makuchin. Kuchu s. Aguardiente, topo. Ju nistakn tlan kuchu: Aqu no venden buen aguardiente.Na tlan likuchinankn: De uso medicinal. Kuchn v. Se cura. Toma la medicina. Ja sqata laqat kuchn: Este nio le gusta curarse. Kuchuw s. Se envenena; kuchuw, lo envenena. Kuentaja v. Lo cuida, lo protege, le da cuidado, lo mantiene. Kujut s. Tos (La); kujunn: tose, tiene tos. Qalh kujut: tiene o padece la tos. Litakujunn: le provoca la tos, sinnimo de likujunn. Var.Kujunat. Kuk-, kgokg-, referente a nuca, occipucio. Ver: kukni, tankukni. Kukat s. Encino. Cura diarreas crnicas, disenteras y otras enfermedades. Kukataj s. Aguacate oloroso, aguacatillo, de fruto comestible. Var. Kukuta.Su hoja como condimento alimenticio, se ocupa para sahumar en la limpia. Kukatlilh s. Aguacate. Wakn: Comestible. Cura la cada del pelo, tia, caspa, gota citica, dolores neurlgicos y reumticos. El Aguacate (Cucatlil). Comunidad totonaca de Papantla. Kukni s. Nuca, parte de atrs de la cabeza Kuk, referente a la nuca, el occipucio. Ver: Tankukni. Kklhkaka s. Guaparrn. Quelite. Kukuj: Arena. Kaka: Quelite.Vase: Jklhkaka, juklhka. Kuktsakan [kuktskan] s. El pjaro misionero o carpintero (grande). Kukxkn (Cocxcn) s. Agua sobre la arena.Var. Kokxkn Hace referencia a Xalapa (Jalapa).Var. Jilotepec, Ver.

101

102

kukujchuchut (Cucujchuchut) s. Agua en la arena. Vase Kukxkn. Kukun s. Zapote mante. Fruto comestible. Kkxapu s. [Ccxapu]. El ojite, rb. y fruto. Kulax* s. Col. Poco se cultiva en la regin. Kulantu* s. Cilantro. Cura debilidad estomacal, flatulencias, fatiga, afecciones de origen histrico; se usa como condimento en caldos y guisos. Klulu [klulu] s. El tecolotillo. Var. skululu o xwan pisis. Kulus* s. Cruz. Ixkulus: Su cruz, la cruz de. Kuluslhtukun* s. Cruceta, cruz de espina. Cura disentera, calenturas, almorranas, tumores e hinchazones. Kulus: Cruz. P. hbrida. Kumali* s. Comadre. Niku alh kinkumali? Dnde fue mi comadre? Kumpali* s. compadre. Compadrazgo. Kun [kun] v. Se hincha, se inflama; kunut: hinchazn, inflamacin. Kunut s. Hinchazn, inflamacin, tumor. Kuwikstun [kuwkstun] s. La paloma migratoria. Kuwixanat s. Flor maanera, la nochebuena. Escritura tradicional: Cuhuixanat. Kux-, kgox-, kgos-. Referente a pecho. Ver: Kuxmn. Kuxi s. Maz. Trm. Gral. Sasti kuxi: Maz tierno y nuevo, maz verde. Sasti: Nuevo. Saqaqa kuxi: Maz blanco. Smukuku kuxi: Maz amarillo. Laqatsit: Maz negro. Lhqn (kuxi): Maz rojo. Xkulim: Maz tierno para atole. El pelo de la mazorca cura dolor de rin, vejiga, clculos biliares y renales; gota citica y nefritis; diarrea, afecciones de pecho, blenorrea, lceras y golpes. Xawat: Mata de maz. Chaxa: Rastrojo, mata seca de maz. Chi yaj laputn kuxi, chu litakxtunt

itxaplh: Ahora ya no se quiere dar el maz, y ha encarecido. Kuxkiwi s. Palo de maz, silvestre. Kuxi: Maz. Kuxn s. Se hace maz (El elote). Kxkiwi [kxkiwi] s. Chamolote. Otate o carrizo. Sirve para construir casa. Kuxmu-. Morf. Referente a pecho. Kuxmusipat: Dolor de pecho. Kuxmn s. Pecho. Akatunu sipn kinkuxmn: A veces me duele el pecho. Vase: Kux-, kgox, kuxmu-, todo referente a pecho. Kuxmusipat s. Dolor de pecho; kuxmu-, kuxmn: el pecho; la pechuga; sinn. kuxmukatsat. Kuxmulukut s. Esternn. Xtakgala lukut wi nak xlakatn kuxmn: hueso plano en la parte anterior del pecho. Kuxta [kxta] s. El mosquito, los jejenes, trmino general de mosquitos. Kustalh* s. Costal. Kama limatsam kuxi kinkuxtalh: Voy a llenar de maz mi costal. Kuxt v. Limpia la milpa de hierba mala, escarda.

kuyim

Kuyim s. Jcama. Se cultiva. Familia de las leguminosas. Trm. Gral. Jcama de leche. Cura la gota y malestar de las vas urinarias y es purgante.

103

104

Kuy (kuy). No est clara su traduccin.Ver: Kuyuj. Kuyuj s. Armadillo, toche. Kgama ixliwa: Es sabrosa su carne. Kuyjkiwi s. Palo de hueso, palo de armadillo. Kuyumpulh s. Cochinilla de tierra. Ja kuyumpulh la kuyuj tas, nakkapoqxni lama: Esta cochinilla se parece al armadillo, vive en el polvo. Kruskukat* (Cruz-cucat) s.Cruz de encino, cruz de aguacate oloroso o encino.

Kg, kg

(Q, q)

Kgach v. refl. Se emborracha; est borracho. . Sinn. Kgota: Toma, bebe. Kgotni: Borracho. Sinn. Xmalajn. Kgachichin. Cachichn. Semilla apreciada, sea tostada o hervida. Es amarga. Abunda en la regin de Misantla, Veracruz.

kgajni

Kgajni s. Ortiga (La). Mala mujer. Planta herbcea urticceas. Segrega lquido urente, ardiente, truena dientes y muelas. Es contra hemorragias pulmonares, dolores de piernas, blenorragia, para no orinarse en la cama y dolores de reumatismo.

Kgajnit s. Chayotestle. Camote o tubrculo del chayote. Se come, llamado tambin chinchayote, parecido a la yuca o mandioca. Kgalapux s. Floripondio. Flor de campana (blanca y rosada). Alivia fracturas, reumas y antiinflamatorio, se usa la hoja asada. Kgalat s. Avispa. Ixchw kgalat: Panal de avispa. Wi tipalhuwa kgalat: Hay varias especies de avispas. Kgalokgochokg s. Palo de espina. Espino blanco. Madera maciza. Akgaloqot: Cuerno.Uso: lea. Kgaluxnnkiwi s. Cojn de gato (arbusto). Sinn. Witlhtekget. Kgalh-, kilh-, kgat-, kit-. Morf. Boca (Kilhni); todo referente a orilla, borde, apertura. Kgalhamat s. Gripe, catarro, inflenza, escurrimiento nasal. Var. Akgalhamat. Kgalhn [qalhn] v. Roba (Lo). Matsal: Rapta (lo), la hurta. Qalhan: ratero, ladrn. Takgalhan: Robo, lo que es robado, hurtado. Kgalhan s. Ladrn, ratero, hurtador. Skgalalh lapul chatm kgalhan: Cuidado que anda un ladrn Kgalhann v. Despoja, hurta, roba. Nam chixk kgalhann; Ese hombre roba. Kgalhapu s. Retoo. Qalhapunn: Retoos. Kgalhchaw. Est tapado, cerrado un recipiente, como una olla. Kgalhch v. Lo amarra de su boca u orificio, como una bolsa o costal. Luwis tlan kgalhch ixpuxtokgo: Luis amarra bien su bolsa.

105

106

Kgalhchiwinn v. Platica, conversa, dialoga; da pltica o conferencia. Taqalhchiwinn: habla con l, conversa con l; establece comunicacin con alguien. Taqalhchiwin: pltica, conversacin, dilogo. Kgalhchiwinant. Ha platicado, conversado. Kgalhchixit s. Bigote, bigotes, barba. Chixit, cabello, vello. Kgalhchuchu [qalhchchu] s. El chupn, insecto, qalh-, boca, por aprox. pico; chuchu, de tsuts: succionar, chupar. Kgalhchup [kglhchup] s. El pico de ave; -chup(onomatopeya: clavar algo puntiagudo en el suelo). Chupa: Lo clava (como un espeque de madera). Kgalhn v. Saludo. Buenos das, tardes, noches. Adis. Var. Tlen, skgalhn. Kgalh v. Tiene, posee (alguna cosa o persona). Lo contiene. Nit qalh: No tiene nada (l, ella); qalhinn: est embarazada. Kgalhkgamn. Agarrara sabor, apatito (en su boca). Kgalhkgewi s. Enca, quijada. Kgalhnistinit s. La disentera; qalhni: sangre, stinit: diarrea, stin: defeca, obra; -it (sustantivador); listn qalhni: obra con sangre. Var. Pakatsastinit. Kgalhtsastn s. Los lados de la barba o de la boca. Kgalhtsalukut s. Hueso de la quijada. Kgalhtsn s. Barba, quijada, mandbula, mentn. Kglhtsiya [qlhtsiya], (Caltziya) s. Posible: Lugar de ratones. Tsiya: Ratn. Kgastn [qastn], (Castn) s. La loma, la cima del cerro. Kgalhinn v. (Est) embarazada. Ver: kgalh.

Kgalhni [qlhni] s. Sangre (La). Xqalhni: Su sangre, la sangre de. Minkgalhni: Tu sangre. Kgalhni s. Borde, orificio. Boca de un recipiente Xkgalhni: Encima de, sobre. Xkgalhni chuchut: Sobre el agua, encima del agua. Kgalhnikiw, s. Sangregado. Sangre de drago. Su resina es poderoso astringente, cura hemorragias, heridas, flujos de sangre, diarrea, lceras, hemorroides, para afirmar dientes y muelas. Qalhni: Sangre. Puklhni: Nube; rbol de nube. Var. Puklhnnkiwi. Kgalhnistinit s. Disentera (La); qalhni: sangre, -stinit: diarrea, stin: defeca, obra; -it (sustantivador); listn qalhni: obra con sangre. Var. Pakatsastinit. Kgalhnimayak s. Bejuco de sangre. Mayak: Bejuco. Kgalhnikilhtsamanka [qalhnikilhtsamnka] s. El rabo amarillo grande, serpiente; qalhni: sangre; -kilh- boca; -tsamanka: puntiagudo.

kgalhpuxam

Kgalhpuxam s. Flor de muerto. Sempaschil. Flores amarillas y olorosas, para uso ceremonial en el da de muertos. En Europa la conocen como clavel de Indias.

107

108

Kgalhtawakg v. Estudia; se prepara, lee. Sinn. Katsin, skgalaln. Makgalhtawakg: Lo pone a estudiar. Likgalhtawakg: Estudia alguna materia. Kgalhtuchokgo s. Ro. Stakn kgalhtuchokgo. El ro ha crecido.Kama paxa nak ixkilhtn kgalhtuchokgo: Me voy a baar en la orilla del ro. Kgalhwann v. Lo prueba, lo saborea, lo paladea.

Kgan-, Pref. num. Para objetos largos rollizos y cilndricos: Qantmchaya: Un horcn o poste (de madera). Kgantm lhman tasw: Un mecate largo.

kgan

kgalhwat

Kgalhwat [qlhwat] s. Huevo, blanquillo. Ixkgalhwat xtilan: El huevo de gallina. Vase Tankgalhwat Kgalhwantalakgajn s. Injerto secapalo. Hay varias especies: correhuela o centinodia, hierba perenne de la familia convulvcea; otra del gnero planta lorantceas productora del ltex. (Alvarez, 1986). Kgalhwatxanat s. Flor de mayo amarilla. rb. Cura dolores de pecho, clera y como laxante. Kgalhwat: Huevo. Kgalhxokges. Traduccin desconocida, planta. Kgama v. Sabroso (est, es). Kgama mintaw: Est sabrosa tu comida. Kgamachat [qamchat] s. La rosquilla, gusanillo. Var. Aqamacht-luwa Kgamn. Agarra, toma sabor. Kgnchichi s. Tizn. Chichi: Caliente, quemante, est caliente.

Kgan [qan] s. Enagua, naguas, falda. Kgankgachawat s. La hemorragia nasal; kgankga-, kankn, kinkn: la nariz; chawat: referente a gota o gotera; chaw: gotea. Kgankgasipat o kinkaspat, kankasipat. Dolor nasal. Kgantsapu [qantspu] s. Oruga del jonote. Kgntsapu tuwn s. Cordoncillo acorazonado. Medicinal. Kganuwaka v. Est guindado, colgado de su oreja o agarradera. Kgapichni [qaptxni] s. Cocuyo grande y duro (El), insecto. Kgatit s. Carrizo. Kgatit, litlawakn pusqolh: Con el carrizo se hace la flauta. Rayo de sol: Ixkgatit chichin. Kgatsasa s. Excremento, estircol, caca. Kgats. Est completo, ntegro. Takgats: Se completa. Sinn. Akchn. Makgats: Lo completa.

109

110

Kgatxtilenkget s. Higuerilla. Su hoja es purgante, desinflama, controla mal de orina, lavativas y aumenta la leche de la mujer, hoja redonda y clara. Hay otras variedades como qatstalanqa. Kgaw [qaw] v. Regaa, reprende. Sinn. Kilhninn. Kgawann [qawann] v. Pone, prepara el nixcn para hacer nixtamal. Kgawann v. Oye, escucha; obedece. Sinn. Akgawann. Kgawan v. Lo regaa, reprende, le llama la atencin. Kgawasa s. Muchacho, joven, pimpollo. Laqkgawasn taskujmana: Los muchachos estn trabajando. Kgawasn. Llega a la juventud, la pubertad. Kgawit s. Nixtamal. Kama taln kinqawit nak xasasti tlamunk: Voy a poner mi nixtamal en la olla nueva. Kgawiwi s. Fro, helado. V. Est fro. Kgawiwi chuchut: Agua fra. Chuchut kgawiwi: El agua est fra. Lonqni: La helada. Kgawiwn v. Se enfra, se congela. Makgawiw: Lo enfra. Kgaxi s. Guaje, fruto epicarpio, de l se hacen vasijas, bateas y jcaras. Hacerse guaje, hacerse tonto. Ver: Kgowkgaxi. Kgaxilhtukun s. Palo de humo. Chamacuero, parecido al guaje de donde deriva su nombre. Kgaxtajxanat s. Flor de mayo blanca. Su corteza cura espanto y golpes internos, su blancura le da parecido a la cal, de ah su nombre. Kgaya s. Chilacayote. Especie de calabaza lisa con manchas, como la sanda, no dulce, comestible en guisos.

kgayenkg

Kgayenkg [qyinq] s. La tortuga. Var. Kgayanq, kgayenq. Kgen s. Dorso, parte trasera del cuerpo, espalda. Kge-, referente dorso; kgesipat: dolor de espalda. Kgepn s. Ingle. Ixkgepn, su ingle, ingle de. Kgestn s. Espinilla. Kgesti-, referente a espinilla. Kgestilimakn s. Dedo anular. Kgela s. Atole. Xkutakgela: Atole agrio; lhkakakgela, atole picoso; mantjkgela, atole de camote, taqxkgela, atole de granos, skijkgela, atole simple de masa; xkulim, atole de elote tierno. Var. Lhtukita. Kgeskga s. Laurel blanco. Tutor de la vainilla. Su flor aromtica para adornar palmas que se bendicen en Domingo de Ramos. Var. Kgasqam; otras especies como laurel cerezo. rb. Rosceo. Kget [qe t] v. Est recostado, est encamado, est tirado (qetajm). Kgetajtay v. Se recarga, se para reclinado y recargado (sobre un poste). Kgetay s. (Lo) Apadrina. Se para tras de alguien. Kgetayan s. Madrina, padrino. Prstamo: Kumpalijtik, kumpalijts. Kgetu s. Nacido, tumor, incordio; el empeine; qe-, qen: detrs de, el revs, -tu: sustantivador. Kgextikat s. Respaldo, avo. Kgochiyu s. Cotorra. Var. kgchuyu.

111

112

Kgosa v. Vuela. Se eleva en las alturas. kgol kgosni

Kgol [qol] s. Viejo, anciano, seor. Var. Kgoor, skgoris. Kgolomaxanat s. La flor de mirasol. Kgolompit [qolmpit] s. La lagartija tlaconete, la chica azul. Var. Kgorompit, skgorompit. Kgoluxn v. Envejece, se pone viejo. Sinn. Kgoln. Kgnsapu s. Acuyo blanco, acuyo colorado. Var. Kgntsapu. Kgontsetselakgs s. Gordolobo. Alivia vas respiratorias, irritaciones, inflamaciones, disentera, almorranas, quemaduras y panadizos. Kgonut s. Hinchazn o tumor; kgon: engorda, echa grasa, -n: agentivo y sustantivador. Var. Kgon. Kgonuttuwn s. Berenjena amarilla. Cura tumores, apostemas, hemorroides, afecciones de riones y controla la embriaguez. Kgokgchilit [qoqchlit] s. El chnchere, el pjaro carpintero (chico). Var. Jokgchilit, kgokgchirit. Kgokgo [qqo] s. Mudo. Est (es) mudo. Kgokgn. Enmudece, l, ella. Kgokglaqpaxkga [qoqlaqpxqa] s. Lagartija sombreruda. Var. Talaxu, akgtaraqx, akglakgpaxkga, xkgolulu; laqpaxkga: tepalcate, un pedazo de cermica; kgoq-, aq-, referente a cabeza; es la grande, de color verde.

Kgosni s. Volador. Pkgosni: Mstil o palo volador. Kgosa: Vuela. Kgostsitsit s. La aceda; kgos-, kuxmn: el pecho; -tsitsi: tibio, -it: sustantivador. Kgota [qta] v. Toma. Bebe, traga. Kama kgota akts minchuchut: Voy a tomar un poco de tu agua. Sinn. Kgotw. Kama kgotnn: Voy a tomar (agua). Sinn. : Se emborracha. Kgotn [qotn] adj. Ayer, atardecer. Kgotan: Desde ayer. Kgotanuyaxanat s. Flor de atardecer, huele de noche chico. Cura quemados. Xanat: flor, flor petrificada. Kgotnn. v. i. Bebe, toma (agua), traga. Kgotni. Borracho, tomador; bebedor. Sinn. Xmalajn. Kgotw v. Lo traga, se lotraga (lwuido u objeto) Kgowkgaxi s. Batea de madera, bandeja. Uso: Ah se deposita la ofrenda u ofrecimiento a la novia. Simboliza el sol. Kgoxkge [qxqe] s. Cscara, concha. Chakgoxkga: Corteza de rbol. Kgoxkgewi s. Yuca, mandioca. Cura erisipela e inflamaciones exteriores, irritacin del hgado, panadizos y alivia dolor de cabeza. Comestible.

113

114

Kgoxumixa v. Se calma, serena, sosiega, se controla de alguna impresin fuerte.

kgoyut

Kgoyut s. Perico, pjaro verde, loro

L, l
La [la]. Como, modo, la manera en que. Natlawayw la wix lakpuwana: Lo haremos como t quieras. Laj [lah]. Se hace, da, produce, realiza, fabrica. Se comporta de tal manera. Ju laj langpaqlhcha: Aqu se da el jitomate. Nalj: Se dar, se cosechar. Chi nit laj: Ahora no pasa nada. Lak-, lakg-. Morf. Plural. Lakchatin: Las seoras, las viejas. Se usa para persona y adjetivos. Lakakuyuj [lakakyuj] s. El pescado cara de armadillo, el churro; laka-, cara, rostro; kuyuj, armadillo. Lakn (laka-, laqa-) s. Cara, rostro, faz, semblante. Superficie. Sipn kilakn: Duele mi cara, me duele la cara. Lakn [lakn] Divisa all, Kaniw lakn: Dondequiera divisa, ve por todas partes.

Lakaliwa s. Mejilla (lakapn, kilhtn). Cachetes. Laka-, cara. Liwa-, carne. Lakalukut s. Pmulo, hueso de la cara. Lakapala. Prisa, de prisa, rpido, de pronto. Sinn. Tsapu. Kalakapala: Aprate, date prisa. Lakapal. Se apura, apresura. Kalakapala xlakata soq nachan: Aprate para llegar pronto. Apurarse. Lakapalh s. De momento, pronto, de repente, instantneamente. Lakapalh kilach kinkumpalijtik: Mi padrino pas de momento. Lakapastaka v. Lo recuerda, se acuerda de algo, tiene memoria, lo menciona, lo toma en cuenta. Talakapastkni: pensamiento, memoria, recuerdo. Nit klakapastaka: No recuerdo nada. Lakapilukut s. Los huesos de la cara, pmulo. Lakapn s. Mejilla, cachetes. Lakapn s. Frontal, concernientes a la frente. Lakapu-, referente a la frente, perfil, media cara; falda o cara del cerro. Lakaputs v. Lo busca (con la mirada volteando de un lado para otro). Tuku lakaputsaya? Qu buscas? Lakaputsann v. Busca, indaga mirando y viendo de un lado para otro. Lakasipat v. Dolor de los ojos, de la cara, laka-, lakn: cara y sipat: dolor. Lakaspuyut [lakaspyut] s. Charal. Var. Xtalankga, charal grande blanco. Lakats s. Cerca (es, est), cerquita, prximo. Kinapa nimakgat wilach, lakats wi: Mi ta no vive lejos, est cerca.

115

116

Lakawann v. Ve, mira, observa; da luz, claridad, luminosidad. Lilakawan: Televisor. Luminosidad, como luna. Lilakawann, algo que le sirve para ver o mirar algo. Lilakawan: televisin, visor. Lakawat s. Los barros (de la cara); laka-, lakn: cara, rostro; -wat, wati: tamal; el tamal de la cara. Var. Lakawati. Lak s. Abierto. Est abierto. Lugar abierto. Lak qxtaqa: La casa est abierta. Laklukut s. Esqueleto, los huesos, osamenta, restos. Laklhkan [laklkan] s. Gemetra, gusano medidor, -lhka, mide, lo mide, calcula. Lakni s. Extremidad inferior, las patas del animal, de la rodilla a los pies. Lak-, laq-, referente a las piernas, extremidades. Laksipn, le duelen las piernas. Laktlankstapu s. Frijol arribeo. Frijol gordo. Comestible. Laktsumakn s. Dedos de la mano. Laktsutujn s. Dedos del pie.

Laktsupn s. Chiltepn. Su fruto y hoja sirven para erisipela, quemaduras e insolacin. Se da en la milpa, es comestible en verde y seco. Laktsstapu s. Frijol delgado, frijol menudo. Lakg-, laq-, lak-. Morf. Plural. Lakgkgolon: Los ancianos.

lakga

laktsupakglhcha

Laktsupakglhcha s. Miltomate, chicotomate, piltomate, se da en la milpa. Litakaxtlawakn lakts pin, tlawakn paqlhchapin: Se arregla con chiltepn y hace salsa de tomate y chile.

Lakga [laqa] s. Guacamayo, spitu: ave, pjaro. Lakga s. Danza (de guagua). Lakga s. Lebrillo de barro. Lakgachix. Se deslumbra, alucina (de la vista). Lakgachixiwa. Patilludo, belludo de la cara, de la patilla. Lakgachixkuw s. Lo venera, lo reverencia, le hace una ceremonia, lo festeja. Chixk: hombre. Lakgachixkuwin s. El que realiza ceremonia, el que venera. Lakgachixkuwinn v. Conmemora, celebra, hace ceremonia de un santo o deidad; venera, enaltece, engrandece, magnifica. Lakgak v. Desmonta (Lo); chapea un terreno con maleza. Lakgakann: chapea, desmonta un terreno. Lakgapasa v. Lo conoce, sabe (de ella, l); est al tanto.Talakgapasni: Conocimiento. Litalakgapasni: Familiar. Lakgapasnt. Lo ha conocido. Lakgastampachixit s. Ceja (La).

117

118

Lakgastampan s. Parte alrededor de los ojos. Lakgastampatsusut s. Pestaas (Las). Lakgastampaxuwa s. Prpados (Los). Lakga-, cara. Stampa-, sobre, alrededor de. Xuwa, piel, cuero. Lakgaputs s. Est triste, se entristece, le da tristeza, se pone triste. Malaqaputs: lo pone triste, lo entristece, hace que se ponga triste. Talaqaputsit: tristeza (con) (lilaqaputsa). Lakgastapu s. Ojo, vista. Sipn kilaqastapu: Me duele el ojo.Ixlakgastapu: Su ojo, el ojo de. Lakgastapu [laqastpu] s. Lechuza ojona (La). Lakgstapu s. Mal de ojo, la que se contrae del mal aire de alguna persona. Tasama skgata, maxtlawanika lakgstapu: Est llorando el nio, tal vez le hicieron mal de ojo. Lakgat v. Le gusta, agrada, lo quiere. Talaqatin: el gusto, agrado. Lakgatilit s. Colorn, rb. Alivia el pecho, mordeduras de vboras y piquetes de alacrn. Lakgatunkuwkiwi s. Palo petrificado. Lakgatsit s. Maz negro (el). Se usa para atole agrio. Lakgawit v. Se marea (de la cara); aqwit, se marea (de la cabeza). Lakgawitit s. mareo (El), los mareos; lakgawit o aqwit: se marea, se ataranta, priva, desmaya. Sinn: Akgawit. Akgwitit: Mareo (de la cabeza). Lakgxkiwi s. Palo de garrocha, garrochilla. Lakgchilaxnistapu s. Frijol machete o pinto. Es cultivado, especial para hacer bollitos pintos. Lakgchilix s. Pinto: Bollito de masa con frijol fresco y manteca. Lakgchilixwann v. Se entumece, le da parlisis.

Lakgchilixwanat s. Entumecimiento, hormigueo, picor, parlisis, rigidez. Sinn. Chilixwanat. Lakgchita v. Lo exprime. Kalaqchita: Los exprime. Chita: Lo exprime. Lakgchiwit s. Quexqun, quexquemitl. Var. Tapn. Lakg [laq] v. Termina, concluye; sinn.: sputa, laqsputa. Lakglhmn. Adj. Largos (Son, estn). Lakgstajat s. Escurrimiento; stajat: gota, gotera; staja: gotea; tankgatstajat: la gotera del techo. Sinn. Lakstajat. La hemorragia, de lak-, laq-: extremidad Lakgstajnat s. Flujo natural; staj-, stajat: gota, gotera; -nat: sust. stajnat: algo que se derrite o escurre gota a gota. Sinn. lakgstajat Lakgxkiwatwan s. Calambres (Los); laqxkiwat: calambre; laq-: extremidades; -xkiwat: referente a duro, entumido -wan: plural. Lakgxtapal v. Lo cambia, canjea, intercambia, transfiere. Lakgxtn. Las sienes; a los lados de la cara. Laqxti-, referente a las sienes, laterales de la cara. Laqxtisipn v. Le duelen las sienes. Laqxtokgewanat, s. Calambre (El); los calambres; - xtoqe-, xtaqat-: entumecimiento, agarrotado; -wanat: padecimiento crnico. Sinn. Laqxtakgatwanat Lalhnawat s. Secpalo. Hierba. Var. Lhalhnawat. Lan [lan] adj. Bonito, hermoso. Chi laan paqlhma xanat: Ahora est floreando bonito la vainilla. Lan [lan] adj. Firme o est bien sujeto alguna cosa. Lan yaw ixchaya: Lo para bien firme su horcn.

119

120

Lanka [lnka ~ lnga] adj. Grande, mayor, mximo, superior, supremo. Lanka xla kakilhtamak: El mundo es grande. Var. Tlanka. Lankn [lankn ~ langn] v. Se agranda, aumenta de tamao o de volumen. Sinn. Langn. Lankamakn s. Dedo gordo o pulgar de la mano. Lankpakglhcha s. Jitomate. Cura llagas de la boca, inflamaciones, caspa, tia, sarna y otras enfermedades cutneas; chankn: se cultiva en la milpa. Lankapin [lankpin ~ langapin] s. Chile verde (grande). Chilchote. Estimulante del apetito, aumenta la orina, menstruacin, fortalece el estmago, purgante, seca heridas y llagas infectadas. Sinn. Langapin. Lankatujn s. Dedo gordo del pie. Lapanit [lapnit] s. EI tigre, tambin es nombre genrico para las fieras; lapanitni (los tigres); ver: misin, var. nisin. Lapat v. Vives. Niku lapat? Dnde vives? Akit klama lakats: Yo vivo cerca. Latam v. Vive, habita, llega a vivir, a existir. Latamat: la vida, la existencia. Latamat v. Vida, existencia. Cultura. Akit klaqat latamat: A mi me gusta la vida. Sinn. Lilatamat. Lawakgaxunak s. Jonote blanco. Su resina cura heridas. La fibra sirve para hacer mecates o lazos. Lawaqa: Baboso. Xunak: Jonote. Laxix* s. Naranja. Medicinal contra flatos y desarreglos biliares, afecciones intestinales, jaquecas y dolores de cabeza.

Li-. Morf. Instrumento, medio por el cual se ejecuta o realiza un accin y forma sustantivos. Lichan: Espeque o palo sembrador; lixtokgon osu Ltsoqni: Lpiz, todo objeto litsapan: Aguja. para escribir o apuntar alguna cosa en un papel u otro ducumento. Lichakgan s. Jabn. Chi yajt lichakgan xalakkakiwn: Ahora ya no hay jabn de monte. Lichawan [lichwan] s. Aguijn (El). Ixlichawan kgalat sipn: El aguijn de la avispa duele. Ver: Chaw, chawann. Lichikinsakgat s. Zacate colorado. Zacate para techar la casa. Tsutsokgo sakgat. Lichiwin s. Idioma, lengua, instrumento o medio de comunicacin. Lichukunijaka s. Zapote mamey. Cura afecciones del corazn, riones, vejiga, clculos y llagas; tnico del cabello. Lijwat [ljwat] s. El chachalaquillo. Spitu Ave. Likats v. Tiene conocimiento de l, de alguna cosa o tema. Likatsin s. Saber, sabidura. Conocimiento, fuente para conocer o adivinar. Likatsin kanikxniw kinkamakwaniyn: El conocimiento siempre nos sirve. Objeto, fetiche que se ocupa para adivinar. Likinkalann s. Olores. V. Kinkal: Huele (alguna cosa). Lkuchu [lkuchu ~ likchun] s. Medicina, medicamento, remedio, pcima, brebaje, panacea, bebedizo. Sinn. Likuchun Likuchupalluwa s. Semilla de culebra. Cura parsitos intestinales. Likuchn v. Lo toma como medicamento, para curarse alguna enfermedad. Ver: kuchn, kuchuw.

121

122

Likuxtut s. Hierba (hierba mala). Sinn. Tuwn. Kamanw pulhuyw likuxtut: Nosotros vamos arrancar la hierba (mala), la que se arranca entre la siembra de la milpa. Likgaman s. Juguete (El). Leacaman: comunidad totonaca de la sierra de Puebla. Lilakawan s. Televisin, visor, pantalla, televisora. Lilakgamantkiwi s. Palo de leche. Sirve para pintar. Lilekg. s. Liliaque huaxe. Arbusto. Su vaina contiene semillas comestibles. Combate las lombrices. Var. Lilakga. Lilokgwan s. Garganta, trquea, gaznate. Lilonkga v. Le causa, provoca fro. Lilhtampa s. Tepejilote, palmilla. Sirve para adornar altares ceremoniales, como los de Todos Santos. Limakatsupmakn s. ndice (del dedo). Limakgosokgtin. s. Lugar donde se trabaja. Limacosoctin. Var. De la sierra. Limanin s. Mohuite. Mohuitle, muicle, mohintli, violeta; planta. Su hoja cura la diabetes. Para teir, hay varias especies y colores. Pintura, colorante, tinta tintura. Limasin. Fuente de enseanza, lo que se muestra o disea. Limaxkgakgen. Fuente de luz, energa; lo que sirve para dar luz, claridad. Xkgakgan: Luz, rayo de luz. Xkgakg: Amanece, llega la luz del da. Limaxkgan Hurfano (El). Tamaxkgakg: Se queda hurfano. Limn v. Lo trae, lo traslada aqu, min: viene, se viene.

limunax

Limunax* s. Limn. Cura la disentera, diarrea, pujos, resfriados, tos, gripe, estmago irritado, flatos, males de ojos, irritacin del hgado, expulsa lombrices, afecciones de la boca, garganta y anginas inflamadas.Var. Xukut. Lin v. Lo lleva a otro lado, lo traslada e induce a otro lugar. Linekgen s. Hoja blanca. Arbusto. Su hoja y rama sirven para abanicar y golpear el cuerpo en el bao de temascal. Abanico. Linn s. Mal de muerto, la sombra del muerto li-: causativo, -nin: la muerte, el muerto; maspileq, la sombra. Linin [lnin] s. Muerte, la muerte, el Seor de la Muerte. Ver: Nin. Lpalhni s. Escobilla, escoba, hierba (makastakat). Cura metritis o inflamacin de matriz, reuma, analgsico, es vulneraria; para mal aire y fiebre. Lipaskgn [lipasqn]. Lugar para calentarse (de la barriga, la panza). Lipaxaw. Felicidad. Alegra. Akxni paqlha kixawatkn lipaxaw tas: Cuando abre nuestra milpa se ve alegre. Paxaw: Se alegra. Lipaxaw v. Se alegra de ella, de l. Lipaxk v. Lo ama con (por alguna razn). Lipuntawaka [lipuntawka] (lipuntahuaca). La montura, se refiere a un cerro parecido a la silla de montar, en la sierra de Puebla.

123

124

Liskinispun [liskinspun] s. El pecho amarillo; var. Tsiswanachichin, pjaro de verano; aqpilit. Conocido como pjaro de verano; tsiswann: anochece; chichin: sol. Lisiwin s. Malacate. Lisiwin litlawakn tsinan xla panamak: El malacate es para hacer hilo de algodn. Lisiwin xla lilhtam: El malacate o huso es de barro. Lstakni s. Alma; fuente vital, espritu. Sombra; principio vital. Akxni makgatsankgayw lstakni tatatlayw: Cuando perdemos (extraviamos) el alma nos enfermamos. Listat s. Mercanca (cosas para vender). Kama mak kilistat: Voy a guardar mi mercanca. Listn s. Ano. Ver. Pulistin. Listokgoxanat s. Flor de mayo. Cura dolores del pecho, clera ylaxante. La flor de mayo es blanca sirve para espanto y golpes internos; para adornar los altares ceremoniales. Litakgalhwanatni s. Sabores. Kgalhwann: Lo prueba, lo paladea. Makgalhwan: Le da sabor. Litakt v. Baja de precio, de valor, de capacidad.

Ltipni s. Flecha. Maqan xkalimaqnikn ltipni juki: Antes cazaban venados con flechas. Ltsokgni s. Lpiz, pluma. Kimasakwani qantm ltsoqni: Prstame un lpiz o pluma. Liwa. [liwa] s. Carne. Cuerpo. Waj: Lo come. Kamasqoqe liwa xlakata ninalakl: Sala la carne para que no se eche a perder. Lxtokgo s. Vara de San Jos. Planta. Bastn. Lixut [lxut] s. La rana comn. Var. chicheq, chichaq; ver: lhpatni. Lixwilakgat s. Bejuco real. Para hacer amarres en la construccin de la casa. Liyaw v. Le hecha la culpa, lo culpa; lo nombra para un cargo, lo para con.

lokga

litamw

Litamw s. Mercado, plaza, tianguis. Tatamw: Mercanca comprada. Kama tamawann naklitamw: Voy a comprar al mercado.

Lokga [looqa] s. Mafafa blanca. Malango blanco (grande). Se da en las orillas de la milpa y arroyos. Lokgo [lqo] s. Garza de plumaje gris. Lokgo liwayn maqaxilh: La garza se alimenta de camarones. Lonkga v. Le da fro, tiene fro; malonq, lilonkga: le provoca fro. Lonkgnn v. Hace fro.

125

126

Lonkgni s. Fro, helada. Ju kata kata takget lonkgni: Aqu cada ao cae la helada. Lonkgot s. El fro, el resfriado; lonqa: (l) tiene frio o resfro; fro, helado, qawiwi: est fro, fresco, helado. Sinn. Lonkgni, laqlonkgot, kgawiwinat, talaqkgawiwin.

luwa

lukut

Lukut s. Hueso. Morfema: -lokgot; akgalokgot: Cuerno. Luktwa: Huesudo. Kama tamaw xlukut wakax: Voy a comprar hueso de res. Lukuttatastuk s. Suelda, consuelda, planta. Cura heridas, reumatismo, hemorragias, clicos, vmitos, contusiones, fracturas de huesos. Luktstapu s. Frijol enredador, majayn. Lukut: Hueso. Lumaxtakg s. Lama. Lutun [ltun] s. La guebina, pez de ro, de carne suave y sabrosa; verbo: lutaqe, lut-, resbaloso, viscoso.

Luwa [lwa] s. Culebra, vbora, serpiente. Nakkachiwixni tatanumana luwa: En el pedregal estn las culebras. Luwachuchut [Luwachchut] s. Culebra de agua. Luwal v. Se agusana. Para nichaxakgaya nam kukatlilh, naluwal: Si no le echas cal el aguacate, se va agusanar. Luwn s. Mestizo, extranjero. Luwann. Los mestizos, extranjeros. Luwanstapu s. Acalote (frijol). Luwasaj* s. Garbanzo. Se cultiva. Luwaxit s. Pitahaya. Fruto dulce, muy apreciado. Luxu s. Pauelo. Kama saq kiluxu: Voy a planchar mi pauelo. Sinn. Tela.

Lh, lh
Lhakgat s. Vestido, ropa, trapos. Tela. Ktamawalh putm lhaqat: Compr una muda de ropa. Talhaqn: El traje. Lhakgann v. Se viste. Pedro tlan lhaqann akxni an nakkachikn: Pedro se viste bien cuando va al pueblo. Lhankgpuxkga s. El arroyo grande (Lhancpuxca).

127

128

lhalhn

Lhalhn s. Pichoco. Gasparito, iquimite, colorn. Su semilla cura el incordio; su flor roja comestible, de madera blanda, su tallo con espinas. Var. Lhalhnakiw. Lhalhniaxanat s. Girasol. Sirve de tnico nervioso y pulmonar; dolor de estmago, fiebre de la malaria, pulmona y llagas. Ver: Puchichinixanat. Lhka [lhkaa] v. Mide, calcula (Lo). Traza, nombra, elige. Tuku lhka Juan? Qu mide Juan? Lo mide, lo calcula. Lhkaka v. Pica, est picoso (todo tipo de chile). Lhkaka [kka] s. Ceniza (La). Lhkaka mintaw: Est picosa tu comida. Kamaxtu lhkaka: Saca la ceniza. Lhkaka: Lo midieron, calcularon. Lhkaaka v. Tiene calor (Ella, l). Lhkaakat: Calor. Akit niklhkaaka: Yo no tengo calor. Xkgakgat: Sudor. Lhkaknn v. Hace calor, bochorno; lhkakn: se muere de calor. Lhkaknkiwi s. Chijol. rbol de madera dura y fina, color caf oscuro. rbol ceniciento. Cuyo corazn muy resistente, sirve de horcn en la construccin de casas y corrales.

Lhkawa s. El ardor, picazn, escozor (del cuerpo); lhkaw: arde, pica, escuece el cuerpo. Var. Lhkawat. Lhku v. Arde. Enciende, quema, pica. Kgeskga laan lhku: El laurel arde bonito. Lhkukuku adj. Acre, spero y picante al gusto y al olfato. Estptico, astringente, como el pltano o zapote antes de madurar. Lhkuyalonkgot s. El paludismo; lhku-: arde, se quema, lhkuya-, lhkuyat: el fuego, lumbre, calentura, fiebre; -lonqot: el fro. Var. Xqoyalonkgot.

lhkuyat

Lhkuyat s. Lumbre, fuego. Fiebre, temperatura, calentura. Malhkuy: Prende el fuego. Malhkuyun: Fogonero. Kaliaqtapu lhkaka milhkuyat, xlakata ninamixa: Cubre de ceniza tu lumbre, para que no se apague. Lhkuytkiwi s. Palo de fuego. rbol de fuego. Lhkuyattuwan s. Siempreviva. Hierba de fuego. La hoja cura c1icos ventosos, flatos, erisipela y control trmico. Lhkuy v. Lo quema, enciende, le prende fuego. Lhkuyunn v. Prende, enciende fuego. Lhkganat s. Ixtle. Filamentos del maguey, por extensin semntica toda clase de fibras vegetales sacadas de agaves, henequn o el zapupe (Cabrera, 1978).

129

130

Lhkgakgn [lhqaqn] s. El cuervo. (Var. serrano). Lhkgejni s. Epazote (criollo). Alivia afecciones, dolores de costado, estmago, mal de San Vito, cmaras de sangre, asma, mala digestin, orina escasa y menstruacin. Su nombre deriva por su olor y sabor. Hay otras especies. Lhkgejnisasan s. Epazote de zorrillo. Regula la menstruacin en caso de atona del tero. Excelente vermfugo para toda clase de parsitos intestinales. Lhkgelet s. La bronquitis; lhqele-, lhqal: le chilla, le ronca la garganta o el pecho, -et,-t: sust. Mkluwa. La alforra; mak-, makni: el cuerpo o la superficie de cualquier otro objeto; -luwa: culebra. Var. Lhkgalat. Lhkgon s. Maz (macho) rojo. Su pelo alivia dolor de rin. Creencias: Sirve para detener los malos vientos en la milpa, es protector de la milpa. Lhqonkga adj. Olor a orines Lhkgoonkga v. Ronca. Snon lhkgoonkga: Ronca mucho. Lhkgoy v. Lo cuece, lo quema en horno, como la cermica. Lhman [lhman] adj. Largo, prolongado. Lhman tijya: Camino largo. Lhpat v. Lo perfora, lo taladra. Lhpatekg s. Chachalaca. Pj. Var. Lhpateqni. Lhpatni [lhptni] s. La rana arbrea, de piel verdosa. Ver. Chichekg, generalmente vive en el agua. Lhpaw s. Pahua, chinini (aguacate). Familia de los laurceos; su fruto no tiene cidos ni es dulce. Var. Lhpuj

Lhpupokgo adj.. Gris, pardo. Lhpupokgo mistun: Gato gris. Lhpupokgon [lhpupqon] s. Puma. El borreguillo grande del maz (gusano). Lhpupoqo: gris; spupoqo, azul. Lhtaktsekgna s. Papatla, papatlilla. Su hoja para envolver tamales.Ver Chukchuk. Lhtakgat s. Hierba de burro. Su hoja contra derrame biliar. Lhtat v. Duerme, se duerme; aklhtatawil: dormita, duerme sentado, cabecea, duerme cabecendose. Pulhtatan: El dormitorio. Lhtawat s. Malva silvestre (escobillo). Se usa toda la planta para curar quemados, mal aire, fiebre; inflamacin de matriz o metritis; es antirreumtica, analgsica y vulneraria. Trm. gral. de las hierbas. Lhtimpu [lhtmpu] s. Pescadito de arroyo, el panzn, especie de charal, se capa y come dorado en comal. Lhtuja [lhtja] v. Resbala y cae, tropieza y cae (al suelo); se cae al resbalar. Lhtukn [lhtukn] s. Espina (La). Lhukunkiwi [lhukunkiwi] s. El pica maderas. Pj. Carpintero. Lhuku s. Cueva, hoyo. Ver: Tawaxni. Plhuku. Lhwakaka s. Hgado (El). Itlhwakaka: Su hgado. Lhuwa adj. Mucho. Suficiente, bastante. Sinn. Snon (muy). Lhuwa luwa: Muchas culebras. Lhuwn v. Se multiplica. Se hace mucho, diversifica. Lhuwanalhkgejini s. Epazote arribeo. Se da en patio y milpa no comestible. Lhwakgchichi [lhwqchichi] s. La iguana. Var. lhwqchichi, chich: perro.

131

132

M, m
Ma.- Causativo. Forma verbal, expresa que el sujeto hace que se realice la accin dicha por el verbo. Se antepone a un verbo el morf. ma-, expresa que el sujeto hace que se realice la accin expresada por el verbo. Matlaw: El, ella hace que otro realice algo. Mamakgaxtokga: Lo casa, hace que se case alguien. Ma [ma]. Acostado (Est). Tirado en el suelo. Tam: Se acuesta, se echa en el piso. Maka-, makga-. Morf. Mano, por extensin semntica, brazo. Makakana s. Mano derecha. Makkiwi [makkiwi] s. Camarn mano de palo; makn-, mano; kiwi, rbol, palo. Makamn v. Lo envia (aqu). Makaminach: lo enva desde all para ac.

makn

Makn s. Mano (La). La manga de la camisa. Guas de las plantas. Los brazos. Kamakn: A mano, mano a mano. Morf. Maka-, makga-. Makn. [makn] v. Lo manda, enva, gira. Sinn. Makan. Makapixni s. Mueca (de la mano). Makapix-, referente a la mueca de la mano. Tamakapixmuyoqli: Se torci (disloc) la mueca.

Makaputs v. Lo busca (con la mano, a tientas); puts, (lo) busca, indaga. Makapusum [makapsum] s. El gerito (camarn de agua dulce), pusum: el ceno; maka, mano. Makasijn s. La ua de la mano. Makastakat s. Sauce. La hoja, corteza y raz, curan: el priapismo, satiriasis, anafrodisis y ninfomana, diarrea, verrugas, hidropesa y lceras externas. Makaxwiki s. Mano izquierda. Ver. Pakgakana. Makt [makt] v. Lo baja, desciende; limakt, lo baja de precio. Contrario: Limakxt. Mak v. Lo guarda, protege, conserva, resguarda. Maklhkaw s. El caxane o el caxn, trmino nahua, verbalizado en castellano: encuxanar, de que, en el parto, la criatura asome primero los pies, en posicin inadecuada; mak- cuerpo exterior; lhkaw: endurecimiento. Sinn. maklhkawa, akxiwanit. Maklhkawa s. El caxane o el caxn. Sinn. maklhkaw, akxiwanit. Maklhtululut s. Pelota, de cualquier material, sea o no de hule. Algo hecho pelota. Makni s. Cuerpo (exterior). Superficie de algo. Xmakni: Su cuerpo exterior. Xlakliwan: Su cuerpo, entre las carnes (humano, animal), el cuerpo de. Maktsitsit s. Infeccin de la piel, los granos del cuerpo; mak-, makni: el cuerpo, -tsitsi: grano. Maktsitsiwa. Granuliento, lleno de granos (en su cuerpo). Makxpitkiwi s. Pito. rb. Makxpa-, maqxpa-. Referente a brazo o antebrazo, extensin.

133

134

makgaxilh

Makxpn s. Antebrazo. La rama o algo que sobresale. Makxt [makxt] v. Lo sube, lo eleva, lo asciende, lo pone en alto. Makga-. Morf. Referente a mano, extensin. Makgachup [maqchup] s. El chacal de muerto, especie de camarn. Makgalhtampn s. El centro de la mano. Sinn maqaxtampn. Makgn [maqn] Hace tiempo. Xalaqmakgn: Antiguo, histrico. Makgn [maqn] v. Lo tira. Kama makgn palhma: Voy a tirar la basura. Makgankgachawat s. Mirto. Familia de las mirtceas. (Dicc. de la Lengua Espaola, 1988). Makgasakgat [maqasqat] s. Camarn mano de zacate, saqat, zacate. Makgat v. Lejos, distante (es, est). Maqat kama: Voy lejos. Makgatsankg v. Lo fatiga, hace que se canse. Sinn. Makgatsankg. Lo pierde, se le echa perder alguna cosa.Ver: Aqatsanq (se cansa, fatiga). Makgxtakga s. La palma de la mano. Makgchixit. s. pluma de ave. Makglip(ni) [maqlpni]. s. Relmpago. Makglipa v. Relampaguea. Makglhtsn s. Codo, cacha. Xmaqlhtsn machita: La cacha del machete.

Makgaxilh [maqxilh] s. Camarn de ro, el de mano sarnosa; xilh, sarna; el burrito, reculn; var. xkupu. Makgn v. (Lo) mata. Extingue, finiquita. Makgni v. (Lo) mataste. Exterminaste. Makgninn v. Mata, aniquila. Makgsan v. (Lo) alivia. Cura, sana, compone. Makgsakgn [maqsaqn] s. El carga palitos grande, insecto, saq; leador. Makgtakgalha v. Lo cuida, lo protege, lo vigila. Makgtawilat, wayanyawakga s. Secapalo, champillo. Sus hojas curan granos y heridas. Makgtlakgn s. Alzafrs. Cura tumores, irritaciones; aumenta la menstruacin y como estimulante (Aschman, 1973: 143). Makgtm. Una vez, una ocasin. Mkgxpapa [mqxpapa] s. El piojo blanco. Makgxaxatluwa [maqxaxt-luwa] s. Culebra cascabel. Makgxwa s. Mano de metate, metlapil. Makgxuwa s. Piel, cuero. Sinn. Xuwa: Pellejo. Makgxuxtkiwi s. Caoba, madera muy estimada. Makgxuxutnin s. Semilla de muerto. Makgun s. La venteada; maq-, mak-, makni: el cuerpo; un: viento, aire, atmsfera. Malakgaspita v. Lo voltea de la cara como la tortilla u otra cosa similar con cara o superficie plana, un objeto de dos caras. Malakgspita v. Lo hace dar de vueltas, lo hace regresar, hace que vuelva; lo gira. Le da vueltas.

135

136

Masin v. Se lo ensea, le ensea, lo instruye. Maas: ensea, muestra algo. malhat mastanchulukx Malhat s. Hongo. Wi tipalhuwa malhat: hay mucha variedad de hongos. Mangu* s. Mango. Su corteza para ojillo y la resina como pectoral. Manixnn v. Suea (el, ella). Manixn: El soador, la soadora. Manixnit s. Sueo. Wix kimanixnit: T eres mi sueo. Mansaniya* s. Manzanilla. Alivia c1icos gaseosos, flatos, afecciones estomacales, menstruacin difcil, insomnio, piel spera e inflamaciones. Mantaj s. Camote (dulce). Cura mordeduras. Tubrculo de varias especies. Mantjkiwi s. Capuln agridulce. Arbusto de acahual. Mantilax * s. Mantel. Mapachin [mapchin] s. El mapache, mamfero, se alimenta de elotes tiernos. Nh. mapachtli. Mapatsuwaniakgapupalhni [mapatsuwaniaqapupalhni] s. La golondrina migratoria. Mapakgs v. Lo manda, lo ordena, le pertenece. Masa [msa] v. Se pudre (carne y fruta). Puchn: Se pudre la madera, tela, etc. Mapepe [mappe] s. La chinche de agua.

Mastanchulukx s. Cacahuapaxtle. Chuchumitillo, bayetilla, palo colorado. Medicinal. Matakuxtuun s. Campesino. Matanka s. Quiebrahacha. Madera fina. Matntsis [matntsis] s. (El caraballo, liblula, como caballito del diablo). Matluk s. Tarro, bamb.

matsajtsa

Matsajtsa, s. Pia. Cura la tosferina, afecciones del hgado, ictericia, fiebres biliosas, mal de orina, anginas inflamadas, almorranas y salida del recto. Var. Akaxka. Matsat s. Sal. Sqoqo: Salado. Mtsaya [mtsaya] s. El coruco, los corucos que se cra en las gallinas y totolas cluecas.

137

138

Maw v. Le da de comer, lo alimenta, lo sostiene; wa (y): lo come, wayn: come. Maxaniatuwn s. Tapa vergenza. Hierba vergonzosa. Maxk v. Le da, se lo entrega; le pega, le da de golpes. Kimaxki: Dame, pgame. Maxkutin [maxkutin] s. El mosquito agriador o de la fruta; hace que se agrien las frutas, la masa, las tortillas. Maxqayat s. Tenamaxtle. Tres ollas viejas para el fogn. Maxux s. Ojo de caballo. La savia de su tallo cura la diarrea. Mayak s. Bejuco. Chayote. El bejuco y sus hojas curan clculos o piedras en la vejiga y la arteriosclerosis. Min v. Viene. Milunax* s. Meln. Cura males de pecho, irritaciones, malestar del hgado y la tisis. Misin s. Tigre [lapanit]. Soqemisin: Tigrillo. Misinnkiwi s. Capuln de escoba, guayabillo. Arbusto. Mistun s. Gato. Tantm tsitseqe mistun: Un gato negro. Var. Mitsi. Miakgxakga s. Tu cabeza. Monkgxn [monqxn] s. El buho, el tecolote grande Mokgkiwi s. Palo de carbn. rb. Mokgn [moqn]. Olor y sabor a crudo. Mokgon s. Sabor y olor a crudo. Mokgot s. Coyol (palma). Con sus hojas se tejen las estrellas. Mostasa* s. Mostaza. Cura reumatismo, dolores de costado, odos, cabeza, msculos, debilidad, esquinencia, malestar del hgado, piedras en la vejiga, bazo, malestar del pecho y ronquera, sarna,

hidropesa, tia, herpes, erupciones de la piel, escorbuto, pleuresa. Muchuchut s. La cada de la mollera; mu-, mun: la frente; -chuchut: de lquido, akchuchut: fontanela, la mollera. Muj v. Mete (Lo). Introduce, entierra. Mujut s. Capuln dulce de monte bajo. Muksn s. Olor agradable, comidas, perfumes. Muklhn v. olor agradable (menos penetrante). Mulunkunan s. La disipela, erisipela, inflacin superficial de la piel de color encendido con fiebre. Mnchulu s. Hierba de pantano. Mun s. Frente Kimn: mi frente. Chamn (chaamun): Mecapal. Munu v. Lo bautiza. Muun v . Lo tiene puesto en la frente. Mntapu s. Tierra de vega. Muntsankgat [muntsnqat] s. La sanguijuela. Mntsaya, kukuj s. Arena. Kakukujni: Arenal. Musipat s. Dolor de la frente; mu-, mun: frente. Mutsonkgo [mutsonqo] s. La gallina copetona, cardenal. Mutsokg s. Camote perrito. Se come en distintos guisos. Mutstulut, mustulut s. Hierba mora. Quelite. Alivia estados nerviosos, erisipela, quemaduras, lceras, panadizos, diviesos y tumores, derrame biliar, alivia el reumatismo, dolores de odos, cabeza, estmago, oftalmas crnicas y fstulas lacrimales, menstruacin inmoderada. Muta [muta] s. Guapilla, capuln.

139

140

muxni

Muxni s. Mono. Chi laqspunt muxni: Hoy se ha exterminado el mono.

N, n
Na-. Pref. de futuro. Nachiwinn: Hablar. Na. Tambin. Na ama paxialhnn: Tambin va a pasear. Najatsa. Raz num. de nueve. Aqnajatsa kgalhwat : Nueve huevos. Nak-, k-. En, hacia, a. Ubicacin, direccin. Nakkachikn: En la ciudad. Kkakiwn: En el monte. Nakj. S. Corazn. Kinakj: Mi corazn. Var. Aklhkunuk. Nakjxanat. Yoloxochitl. Flor de corazn. Nakg. v. Le echa aire con abanico, sopla, echa aire con ramas en el bao de temascal. Lineqen: Abanico. Nam. Ese, esa, eso. Nam tsumt ama kkachikn: Esa muchacha va a la ciudad. Nan. Por ah. Nan lakats wi: Por ah cerca vive (est). Napa. s. Ta. Kinapa xtaqanama: Mi ta est echando tortilla.

Napjkiwi. Uvero. Cura enfermedades intestinales, dolor de cabeza, tumores e hinchazones. Napaskin. Cuada de la mujer. Nayakga. v. Lo hace oscilar, lo mueve, lo ladea como el agua en un recipiente. Neje pron rel. Cual. Wa neje limilh qotn: El cual trajo ayer. Es la misma palabra para preguntar Neje mil? Cul es el tuyo? Nejem, Cul es. Niku, ni [nii] adv. de l. Donde, en un lugar. Se ocupa tambin para preguntar: niku? Dnde? en qu lugar. Ni-. No. Negacin verbal. Nikkats: No s, no lo s. Ni [niy]. Se muere, extingue, finiquita. Sinn. Laqsputa. Niku. Dnde, donde. En qu lugar? Niku wila? Dnde vives? Niku pimpat? Dnde vas? Xapalh niku itsipan: Lo sob por donde le dola. Nikul. Cmo. Cunto, de qu manera. Nikul wanikana: cmo te llamas. Nikul itxtaplh aqtm qalhwat? Cunto vale un huevo? Lakapastaka nikul ixtalamana: Se acuerda. Nikxni. Nunca, jams (yakxni). Nikxni taspitli: Nunca regres. Nin. Muerte, muerto, difunto. Linin: Seor de la Muerte.

141

142

O, o Okgspn adv. de l. Encima, sobre otra cosa. Variante de Zapotitln de Mndez, Puebla. Aqspn, variante de Tajn. Okgxtn s. Axila (la). Var. De Zapotiln. Aqxtn. Var. De Tajn. P, p Ninn. s. El Todos Santos. Los das de muertos. Nipsa. Lo roca, lo salpica de algn lquido con la mano. Pa-. Pref. num. Para contar recipientes. Paty tlamunk: Dos ollas. Patm xaxn: Una amarga (en botella). Pa-, Referente a panza, barriga, vientre, estmago. Pasipat: Dolor de estmago, de barriga. Ppuku: quesadilla de hongo. -Pa, otra vez. Mimp: Vino otra vez. Wanip: Se lo dijo otra vez. Pach- [pach-] sonido que se produce al caer al suelo alguna cosa blanda como una bola de masa. Similar a lax-, al caer algn lquido, una fruta madura o podrida. Pachaw. El bazo, chaw, tortilla, panal. Pachawa [pachawa] adj. Blando, suave al tacto. Pachawatuwan. Ala de murcilago. La hoja y tallo curan el rin. Pach [pach]. Ata un rollo, haz, un bulto y similares. Paj-, espacio que hay entre una cosa a otra o cosas paralelas. Paja. v. Lo aporrea. Lo varea como el frijol seco en su cscara.

ninn

nipxi

Nipxi s. Calabaza. Comestible. Cura quemaduras e irritaciones, inflamacin del hgado, irritacin intestinal, clculos renales, ardor de vejiga, sarna, lombrices, tenia o solitaria. Nit [niit] s. Nada. No hay. Carencia absoluta de todo ser. No es nada. De nada. Cero. Ninegacin. Pron. indet. Ninguna cosa. Nokglha v. Lo encuentra (repentinamente). Noqlhtal v. Se encuentra con l de repente.

143

144

Pajalankn. Espacios grandes; cuando se colocan o acomodan las cosas de manera espaciadas. Pajlanka [pajlnka, pajlnga]. Abertura o espacio amplio que hay entre una y otra cosa como surcos, postes. Pajts. Abertura o espacio reducido que hay entre una y otra cosa. Paka [pka] s. Medida de un codo. Pak [pak] v. Chapea un camimo a los lados que tiene maleza o hierbas con el machete. Tapakan: la brecha en el monte, el desmonte. Pakann. v. i. Chapea, limpia, corta la maleza en el camino. Ver Laqakann: Tumbar rboles, chapear un terreno, rozar. Pakapits v. Hace una divisin marcando la lnea con el chapoteo; lipakapitsin: lnea divisoria, la divisin, el lindero,el mojn o la mojonera Paksa [pksa]. Sana la herida, cicatriza el grano. Mapaks: lo sana, lo cura. Ver Mapaqs: Lo manda, lo ordena. Pakut. v. Lo destripa, le saca la menudencia. Pakga-, Referente a brazo, alguna cosa salida o que asoma, como rama, Extensin de algo. Pakgasipat: Dolor de brazo. Pakga [pqa]. Papn. El pepe; pj. Kapaqan: La tierra de los papanes. Pakgn. s. Brazo, ala. [Paqn]. Paqa-, referente a brazo, ala, aletas, hoja de las plantas, extremidad, ramas. Aqtm paqn: una brazada (medida). Pakgapakgkana. s. Brazo derecho. Kana, cierto, verdad. (Sinon. Pakgkana). Pakgapaqxuki. s. Brazo izquierdo. Sinn. Paqxuki. Pakgputu. Manco, falto de un brazo.

Pakgalht. Lo acecha, lo espa (en un lugar, en el camino). Pakgkana s. Mano, brazo derecho. Sinn: Pakgapaqkana. Pakglha [pqlha] v. Lo quiebra, lo hace pedazos como la cermica, la concha de algo. Pakglha v. florea, da flor(la planta) Pakglhat. Barco, bote, canoa, chalupa. Pakglhcha. Tomate. Alivia fiebres, infecciones agudas, artritismo, enfermedades cutneas, dolores de hgado, cabeza, caspa, irritaciones, sarna, alivia llagas de la boca, inflamaciones. Pakgxmalhtukun. Bejuco de zarzamora. Zarza. Alivia dolores reumticos, muelas y venreas. Pakgxwat. Viruela. Nam chawil qalhn paqxwat: Ese guajolote tiene viruela. -Pala [-para]. Reiterativo. Volver a, otra vez. Wanipal: Se lo vuelve a decir. Mimpar: Vuelve a venir (viene otra vez). Palakga. Revuelto, turbio, espeso (lquido). Palokgoyu. Jaula. Paloqoyu xla qatit: Jaula de carrizo. Palh- [palh-] hace referencia a la claridad o el rayo del sol de la maana, es un verbo impersonal. Palhkawn: Est por amanecer, aclarar el da. Sinn. Spalhkawn. Palha [plha] v. (Lo) barre, lo limpia. Le hace limpia. Palha. Duro, macizo, fuerte, slido, resistente. Palhalhkuyat. La fiebre; palh-, Palha: duro, fuerte, agudo, macizo; lhkuyat: calentura, temperatura; fuego, lumbre.

145

146

palhka

Palhka [plhka] s. Comal de barro. Palhma [plhma] s. Basura; hierba. Lo est barriendo. Palhmalhtukun s. Zarzilla. Cura afecciones de la piel, urticaria, granos, eczemas, ronchas y chancros. Palhmasakgat s. Zacate grama. La hoja cura quemados o quemaduras. Palhnn v. i. Barre, limpia. Lpalhni: Escoba, cosa para limpiar. Pan [paan] s. Barriga, panza. Sipama kimpn: Me est doliendo la Panza. Abdomen. Pa-, referente a la barriga, abdomen, estmago, costados. Palhtunxkan s. [Paalhtiunxcan] s. El pueblo o aguaje de los cueros. Panamak s. Algodn. Cura las anginas inflamadas, paperas, tos, odos, tos con sangre, diarrea, contracciones del tero, amenorrea, disentera, dismenorrea, reumatismo, ttanos, convulsiones, clera, retensin de orina, quemaduras y corrimientos, sarna. Pankga s. Truena, estalla, revienta, explota, se dispara. Pap [pap] s. Luna. El mes. Ixpap enero: Mes de enero. Papa [ppa] s. Abuelo, anciano, bisabuelo. Tatita. Pas v. Prende, enciende; lo contagia, lo contamina, lo mancha.

Pasma [psma] s. Olote de maz. Chamuscado cura mal de pecho. Pasmaj s. (Est) desgranando maz. Pasmaxanat s. La sempiterna. Flor de olote (blanca y morada). Pstapu s. Rin, riones. Pa-. Barriga. Stapu, frijol. Pastokgonaun s. La sofocacin del estmago; de pa-, pan: la barriga; -stoqo, -stoq, lo punza, se infla; -na (agentivo); un: aire, viento. Sinn.stoqonaun, uninat. Pastuxant s. Noche buena. Sirve para decorar el altar ceremonial.Var. Tunkuwixanat. Paskgoyut [pasqyut] s. La sardina del arroyo, de panza brillosa; sqo, brilla, que despide luz, brillo; prende; pa-, panza, barriga. Patast v. Cae, se desbarranca. Patokgtokg [patqtoq] s. La primavera, pjaro, se nombra as por el sonido que produce. Patux [ptux] * s. El pato, prstamo del castellano.

patlakgtlawat

Patlakgtlawat s. Disciplina, hierba parsita en troncos. Patlann v. Vomita. Se vomita. Patlanat s. Vmito, nausea, basca. Ptsawa s. La hueva.

147

148

Patsawatamakgn [patsawatamaqn] s. El bobo; ptsawa: la hueva o kanapaskiti; var. skiti: pez, pescado. Pescar: chaqann; tachaqan: pescado. Patsumakgaxilh s. Friega platos, planta. Paw [paw] v. Pide fiado (lo). Paw skin kuxi: Pide fiado el maz. Sinn. Pawaskn. Lipawn: Le tiene confianza (seguridad) a l. Ni klipawn nam chixk: No le tengo confianza ese hombre. Talipaw: Fiable, el que se le puede fiar, confiar, dar confianza, tener seguridad. Pawann v. indef. Pide fiado. Pawaxa v. escarba (cava) a los laterales. Paxa v. Se baa. Paxli: Se ba. Paxma: Est bandose. Pupaxni: el bao. Pax: Lo baa. (Pupaxni: chiquero). Paxanan s. Flor aventurera. Paxaw v. Se alegra. Lipaxaw: Se alegra de l o de algo. Paxawat s. Alegra, felicidad. Sinn. Lipaxaw. Paxawati [paxawti] s. Avispa que da muchas vueltas en el suelo, muestra alegra, de ah su nombre alegre, contento. Pax v. Lo baa. Pax itsqata: Baa a su beb. Paxialhn s. El que pasea, el turista. Paxialhnn v. Pasea, se pasea, da un paseo. Pupaxialhni: El paseo. Mapaxialhn: Lo pasea. Mapaxialhnin: El que gua el turista. Paxkat s. Lstima; objeto de compasin. Paxkat, nit chalh nak ixkatukuxtu: Lstima, no sembr nada en su milpa. Paxkat tlaw: Lo desperdicia, lo echa a perder, lo desaprovecha. Paxkat-lj: Se desperdicia. Paxkatkatsini. Gracias. Paxkat-likats v. Agradece, siente gratitud.

paxlit

Paxlit s. Heno, paxtle. Aqakuwat: Hierba que se cra y cuelga de los rboles, se ocupa para tapizar el rbol de navidad. Paxma v. Est bandose. Paxlit: Ya se ba.

paxni

Paxni [pni] s. Puerco, cerdo. Ixliwa paxni: La carne de cerdo. Kiwpaxni: jabal. Paxnkiwi. Misanteco. rb. de carbn. Sus hojas y ramas sirven para techar casas. Paxtokgnatuwan s. Hierba del golpe. La rama y hojas alivian el rin. Payawajm v. Est acostado con la barriga arriba. Pekwatuwan s. Matanzin. La hoja cura quemados y sustos. Pichawa s. guila. Pichawatuwn s. Pierna de guila. Pata de guila. Hierba.

149

150

Pija s. Gurupillo, zapote calentura. Pjkuyu [pjkuyu] s. El piscuyo, el tordo garrapatero, mtico. Pilam [plam]* s. Lucirnaga, cocuyo. Pil [pilx] v. Lo rueda, le da de vueltas, lo revuelca; sinn: Tampil. Pilisalh, tsujmit s. Cobija. Pilisali (en nhuatl). Pilixku* s. Durazno. Fruto y rb. Pilun [plun] s. El colimbo o pato del agua. Pimpili s. Desnudo, encuerado. Descubierta alguna cosa. Pin [pin] s. Chile. Picante. Estimula el apetito, aumenta la orina y la menstruacin; fortalece el estmago, purgante, cura los ticos, seca heridas y llagas infectadas; hay mucha variedad, se distingue por su color, tamao y cualidad. Trmino general.

pisis

pinkuchu

Pinkuchu s. Jengibre. Ajengibre. Alivia el malestar de pecho y estmago, ronquera, contra cruda, gases y vientre abultado. Var. Kaxtilampin. Pinimayak s. Bejuco de chile. Pin: Chile. Pinkswat s. Bajatripa. El tallo y hoja para males estomacales y posparto. Pip [pip] s. Hermana mayor del muchacho.

Pisis [psis] s. Camote negro. Especie de malanga, comestible, tambin lo llaman cuajcamojtli. Liwayankn. Se ocupa en distintos guisos. Xla tlan mapupikn. Pisikgonut s. El tumor con pus, un divieso; de pis-, psi- o pxi: verruga; -qonut: nacido o tumor. Pit [pit] v. (Lo) aprieta, lo magulla (con la mano o utilizando algn objeto). Pits adj. Dividido (Est). Est partido. Tapits: Se divide o parte algo que. Tapits: Se divide, se parte a la mitad. Pit-sipat s. Dolor de la garganta, padecimiento de las anginas; de pit-, pix, pixni: cuello, la garganta y -sipat: dolor. Ptstapu s. Las anginas, las amgdalas; de pt-, pixni, y staspu: frijol. Los frijoles de la garganta. Pix-, pit-. Referente a cuello, gaznate. Pixi [pxi] s. Mezquino (El), la verruga. Makapixi: Verruga de la mano. Lakapixi: Verruga de la cara. Verbo pis o pix: desprenderse el botn de la planta o racimos. Pixkuy [pxkuy] s. El correcaminos, el garrapatero. Ver: pjkuyu. Pixkunut s. Las paperas; inflamacin de la garganta. pix-, pixni: cuello; -kun-: se hincha o inflama Kunut, kun: hinchazn, inflamacin; qonut, qonu: tumor. Sinn. pixkun, pixkunu.

151

152

Pixlokgot s. Trquea, el gaznate (sinn. liloqwan). Pixni s. Cuello. Pescuezo. Garganta. Morf. Pix-, pit-, pis-.

pokge

Pokge s. Jcara, sacual. Arb. Su fruto y hojas tiernas como abortivo. Se parte a la mitad y hace recipiente. Sinn kiwpoqe. Coatecomate. Pokgchi [pqchi ~ puqchi] s. Alfardas del techo de la casa. Pokglha. Olor menos penetrante a carne o podrido. Pokglhtut s. Est oscuro, entre tinieblas. Sinn: Pukstut. Pokgnn s. Barbecha, prepara la tierra para sembrar. Pokgo [pqo] s. Estmago (El). Sipama kimpoqo: Me est doliendo el estmago. Sipn ixpokgo: Le duele el estmago. Pokgxa adj. Olor a orines. Tsulut: Orines. Vase: Puksa. Pokgxatsulut s. Mal de orina (El); poqx-, poqxa: olor a orina, a moho; de puksa: olor ftido, peste, tsul-, tsulut: orina; putsulut: Vejiga. Pokgxni s. Polvo (El). Poqxwa: Est polvoroso. Ver: Puklhni. Pu-. Centro, lugar donde se guardan personas, contienen, protegen animales o cosas, dentro de, pubis (pun).

Puch- [puch-]. Idea de reventar, romper algn lazo, mecate y similares. Puchli: Lo revento. Pucha [pcha] s. Lo revienta, lo rompe al restirarlo o jalarlo como mecate. Puchachalakgx s. Planta para la piel. Mezquinos. Se usan las ramitas. Puchn [puchn] Se pudre (la madera, el fierro, la tela entre otras cosas). Sinn. Puchn. Puchastukut s. Puente de un solo tronco de madera. Sinn. Puchastkutni. Puchint. Podrido, se ha podrido. Puchaw s. Altar de Muertos, donde se deposita la ofrenda alimenticia, generalmente es guindado de las vigas de la casa principal. Puchichinixanat s. Girasol. Sus semillas y hojas tiernas curan los nervios, dolores de estmago, fiebre de malaria, pulmona y llagas. Ver: Lhalhniaxanat. Pchitni s. Trapiche. Kiwipuchitni: Trapiche de madera. Puchiwa adj. Est podrido (la madera). Puchiwa kinkal. Huele o tiene olor a podrido (de maderas y similares). Puchixit s. Los vellos del pubis. Puchut s. Ceiba. Pochote. Nombre comn de ceibas de Amrica Septentrional. Su ltex alivia la enteritis. Con su algodn se rellenan almohadas y cojines. Pujaxan s. Respiracin, pulmn. Pujaxni. Lugar de descanso, tregua. Puj [puj] v. Lo hecha dentro de un recipiente o contenedor. Lo deposita. Pukganat s. Diarrea (crnica), la soltura; pakatsat: dolor, malestar de la barriga; pu-, recipiente, centro, contenedor; -aqan-, desechar; stin: exonerar, defecar; Pasipat: dolor de barriga,

153

154

de panza, de estmago; de pa-, pan: barriga, panza; Pokgo: estmago. Sinn. Stinit. Pukan s. Inflamacin de los testculos. Pukaman s. Vientre. Matriz, tero. Puknut [pknut] s. Paloma coquita (La), la tortolita. Puklhnnkiwi s. Sangregado. Sangre de drago. Cura la hemorragia, heridas, flujos de sangre, diarrea crnica; lceras, flujos vaginales, hemorroides; asegura dientes y muelas. Ver: Qalhnikiw. Puklhni s. Nube (La). Tsitseqe puklhni: Nube negra. Puksnnkiwi s. Cedro. Cedro real, cedro rojo. rb. No se quema en la cocina. Frotando se saca fuego. Alivia bilis, amenorrea, diarrea, dolor de cuerpo, lceras, sarnas, apostemas, dolores de muelas, de ojos y odos; elefantiasis y problemas del pulmn. Vive ms de 2,000 aos (Dicc. Hispnico Universal, 1968). Pukut v. Lo saca del recipiente. Extrae las menudencias. Puksa adj. Olor a ftido, apestoso, maloliente, todo olor desagradable, alguna cosa que despide mal olor. Puksn v. Se apesta, se descompone y huele mal. Pukganat s. Diarrea (crnica), la soltura; pakatsat: dolor, malestar de la barriga; pu-, recipiente, contenedor; -akgan-, desechar; stin: exonerar, defecar; Pasipat: dolor de barriga, de la panza, del estmago; de pa-, pan: barriga, panza; Pukgo: estmago.Sinn. Stinit Pukgawan s. Odo interno. Aqawann, oye, escucha, obedece, acata.

Pukgawan [puqwan] s. Olla para nixcn donde se coce el nixtamal. Pul [pul] v. Se adelanta, encabeza. Kapula: Adelntate. Sinn. Akpul. Xla pul: Se adelanta (l, ella). Pulachin s. Crcel. Lugar de los encarcelados (atados). Chi: Lo ata, amarra. Pulakaskuyun s. Copalero, incensario. Sinn. Puskuyun, pumajinin. Pulaklh-ni s. Tamal de frijol. Plaklhi, pulaklhni. Pulakni s. La parte interna del cuerpo. Las vceras, entraas, rganos internos. Ixpulakni lakliwan: La parte interna del cuerpo humano. Pulakgtumin s. Figurillas antropomorfas de barro y piedras. Los dolos de barro o piedras. Tumin: Dinero. Pulakgsipat s. Dolor, malestar interno; pu-, pulaq-: el interior del cuerpo. Sinn. Pulakkatsan. Pulataman s. Terruo. La tierra donde uno abita, el pueblo de uno. Hbitat. Lataman: Habitante. Pulatu* s. Plato. Kimpulatu: Mi plato. Pulistin s. Recto (El). Pulux. s. Pulx, desconocido en espaol. Arbusto, sus hojas como estropajo. Pulh [pulh]. Primero. Antes de. Pulh kama stann, astn nakn paxialhnn: Primero voy a vender, despus ir a pasear. Pulha [plha] v. Nace, brota la semilla de la tierra. Ver: Pun. Pulhkuyat s. Fogn. Pumalhku: Brasero. Lhkuyat: Fuego. Pulhtatan s. Dormitorio. Pulh v. Lo arranca del suelo, de la tierra (una planta o hierba). Ver: Mulokglha. Plhuku s. Cueva. Ver: Lhuku. Pulhukun s. Hoja santa, hierba.

155

156

Pum s. Copalillo de monte. Se quema en actos ceremoniales. Pumachita* s. Pichoco cimarrn. rb. Cubierta de machete. Pumakan s. Regin pbica. Pun [pun] v. Nace, brota y retoa la planta o hierba. Pun. [Pun]. Pubis, donde estn las partes genitales. Punin s. Camposanto, panten, cementerio. Velorio. Ver: Kalinin: Panten, el mundo de los muertos. Punts adv. Un rato. Un momento. Stapunts: Hasta luego. Punts punts min: Cada rato viene. Apunts: Al rato. Pupa [pupa] s. Chayote (El), segn el dialecto de Coahuitln, Ver. Vulva, sexo femenino en la variante de la costa, Var. Maklhtukun: Espinoso. Ver: Mayak. Ppaxni [pupxni] s. Chiquero, lugar donde se cran y engordan los cochinos. Paxni: Cerdo. Pupaxni s. Bao, lugar donde se baa uno. Pupilam s. Granada dulce, silvestre. Pup v. Hierve, burbujea. Mapupi: Lo hierve. Pupumaj: Ya est hirviendo. Mapup ixchuchut: Hierve su agua. Pupuma v. Est hierviendo. Tuku pupuma? Qu est hirviendo? Pupun s. Mar (El, la). Hervidero. Aktsu skgata anka akgmunikn nak pupun: El nio lo llevaron a bautizar en la mar. Puput s. Espuma, hervor. Puptkiwi s. Cocuite. Su hoja para dolor de cuerpo y la flor es comestible. Ver: Xputastiwitnimuxni.

Pupuyut s. Cuahuayote. Bejuco. Su fruto (lechoso) se hace en conserva en todos santos. Puskn s. Bajada. Parte baja. Pendiente hacia bajo. Puskt s. Mujer (La). Puskat-l: Se hace mujer. Lakpuskatin: Las mujeres. Kimpuskt (kintacht): Mi mujer, mui esposa. Puspita v. Lo regresa, lo devuelve.

pustan

Pustan s. Tienda.Lugar o centro donde se vende. Stan: Vendedor. Vase: Sta (sta). Listat: Mercanca. Pusumtkiwi s. El sufre calla. rb. Pustapumayak s. Bejuco, capitas. Pstapu: Capitas de frijol. Puskgoyut [pusqyut] s. duende (El), un animal parecido a un puerquito, es mtico; poseedor, dueo del fuego y de la tierra. Ptaju s. Cuna (La). Ixputaju skgata: La cuna del nio (o beb). Putajun s. Entierro, sepultura, sepelio. Kama nak putajun: Voy al entierro. Ptama s. cama (La). Sinn Tama. Kama tamaw puntm ptama: Voy a comprar una cama.

157

158

Putxkat [Putxkat] s. Contenedor, recipiente, vasija donde se deposita miel, o lugar donde abunda la miel. Putichat [putchat] s. Suegra (La). Putkgolo s. Suegro (El). Putichat: Suegra. Sinn: Puwiti. Putinat s. Veneno (El), es venenoso; lo que envenena; liputn: que causa o provoca envenenamiento, put: le causa envenenamiento; putimaqnilh: lo envenen (causndole la muerte); putinn: que causa, provoca envenenamiento. Sinn. Putin. Putln [putln] s. Lodo (El). Kaputlunin: Lodazal. Putlunnkiwi s. Palo de lodo. Putlunichchut [Putlunichuchut] s. Agua lodosa, agua con lodo. Puts v. busca, indaga, escudria, investiga (Lo). Putsan: Investigador, buscador. Putsulut s. Vejiga. Tsul: orina, se orina. Puwj s. Guaje. Guaxe para depositar y conservar caliente las tortillas. Puwilhta s. Puerta (La). Kamalakchawa mimpuwilhta: Cierra tu puerta. Puwiti s Suegro. Puwitkgolo: Suegro. Putichat: Suegra. Puwiti, sufre apcope: puti-. Puxakan [puxkan] s. Piedra de afilar. Lugar donde abunda esta piedra. Puxm [-puxm-]. Raz numeral de veinte (20), unidad vigesimal, en totonaca se cuenta por veintenas. Puxkga s. Arroyo. Nak puxkga ikxkgatnanw: En el arroyo acarreamos agua. Vase kgalhtuchokgo. Puxni s. Chote. Cuajilote. El Chote: Comunidad totonaca del municipio de Papantla, Veracruz.

Pxtuku s. Planta. No traducida. Puxulukwat. Puxulucuate: Granada dulce cimarrona. Puxum s. Llovizna. Puxunama: Est lloviznando. Puyam s. Pon. Su hoja cura el sarampin. El fruto dulce miel es comestible. Puyu* s. Pollo, gallo. Puakgwan [puaqwan] (Puacahuan) s. Lugar donde se oye o escucha alguna cosa, como el eco. Consejera. Puuyut [puuyut] s. Tapacaminos (El), el caballero (pjaro nocturno), mtico.

S, s Saka [ska] v. Levanta (Lo). Recoge, alza (del suelo alguna cosa). Ver: Chixa, laksaka. Sakaj s. Tuza. Sakaj lakgat wa xtankgaxekg xawat: La tuza le gusta comer la raz del maz. Sakjmachu [sakjmachu]* s. La tuza real. Ver: sakaj, sinn: kanasakaj, macho (prst. Del cast.). Sakramento [sakramnto]* s. El cangrejo. Var. Stilinch, stirinch. Salalukut [salalkut] s. La campamocha, el caballito del diablo, una especie de liblula; lukut: hueso. Sakg v. Plancha (Lo). Pule. Lisakgan: Plancha u objeto que sirve para alisar, pulir, lijar o bruir. Sakgakga adj. Blanco (claro). Snapapa: Blanco limpio. Sakgakgaakti s. balo blanco. Tsitsaqa akti: balo negro. Sakgakga-jaka s. Zapote blanco o skukulujaka.

159

160

Sakgakgakiwi s. Palo blanco. Sakgakgakuxi s. Maz blanco. Sakgakgamayak s. Bejuco blanco. Purgante. Sakgakgatsawa s. Quelite blanco. Sakgakgaxtuyu s. Mozote blanco, conocido en general como xtuyu; para diabetes, reforzamiento de la sangre. Ver Smukuku xtuyu. Maleza de la milpa. Sakgat s. Zacate. Pasto para el ganado. Paja, rastrojo. El ms comn: Zacate guinea y la pangola. Kasakgatni: Zacatal. Sakgnn v. Corta lea, hace lea (de la madera). Tasaqni: Lea. Sakgsi s. adj. Dulce. Saqsn: Se endulza. Masakgs: Lo endulza. Sakgskgalhni s. Diabetes; saqsi-: dulce; kgalhni: sangre. Sakgsn v. Se endulza. Masakgs: Lo endulza.

Sasayawa [sasaywa] s. garza blanca (La). Sasti adj. Nuevo. Satn: Se renueva. Sastikata: Ao nuevo. Sastn v. Se renova, se pone nueva una cosa; masast, lo estrena: (sastn: se estrena, renova). Sawalh s. Zapote negro o prieto. Su fruto cura salpullido, sarna, lepra y la indigestin.

sekgna

sakgsituwan

Sakgsituwan s. Hierba dulce. Antiabortivo. Cura la amenorrea, quemados, hemorragia, parsitos, resfriados. Sakgsiwat s. Tamal dulce de ans. Bollito de ans para todos santos. Sasan [ssan] s. zorrillo (El). En el relato mtico del nacimiento era un animal muy solicitado para perfumar en las fiestas, pero al no asistirr en el nacimiento del nio Dios, desde entonces despide puro peste.

Sekgna s. Pltano. Trm. Gral. Su hoja refrescante para mordeduras de vboras y el fruto para desparasitar. Wi lhuwa seqna: Hay mucho pltano. Sen [sen] s. Lluvia. Senama: Est lloviendo. Sinn. Sin. Senama v. Est lloviendo. Senn v. imper. Llueve. Tajsen: Aguacero. Senant Ha llovido. Snon senant: Ha llovido mucho. Sijn s. Ua, pezua, garras. Makasijn, las uas de la mano. Tusijn, las uas del pie. Itsijn way: La ua de gaviln. Sikinsut s. Gallinitas, planta. Slakgni [slaqni] s. El grillo esperanza (verde); trmino general de grillos. Simakgat s. Lengua (anatmica). Lhman simaqat: Lengua larga. Misimaqat: Tu lengua.

161

162

Sinati s. Cancula. Los rayos del sol que se ven en el oeste por el mes de agosto, de la que debe cuidarse la mujer embarazada, de no verla, para no tener complicaciones del embarazo y del feto. Sinatuwan [sinatwan] s. Tinajilla. Rama tinaja, estribillo. Su tallo y hoja como antiveperino, purga etlica, quemados. Sinati: Mujer, seora de partos. Siin, seen: Lluvia; -x-, Ligativo. Cancula que aparece entre julio y septiembre. Sinn. Sinxkiwi. Sipn [sipn] v. Duele. Sipan: Le duele. Tasipanit: Mala voluntad, mal sentimiento.Ver: Tasipanit. Sipan v. Le duele, lo siente con dolor, con sentimiento. Sipanit s. Sentimiento (con dolor, dolo, engao, mentira). Ver: Tasipanit. Sipat s. Dolor. Sentimiento. Ver: Masipan. Tasipat.Var. Katsat. Del verbo sipn o katsn. Sipaxn v. Se muere de dolor. Sipij s. Cerro. Kasipijni: La sierra, serrana. Var. Sipi. Langasipij: Cerro grande. Sipjchichi s. Coyote (El). Perro de monte, de la sierra. Vase Xuwchichi. Sipijpum s. Copalillo, rb. Pum: Copal. Sipijspun [siphspun] s. Faisn (El); sipij (sipej): Cerro; spun: pjaro, ave. Ver: Sipjtsokgo. Sipjtsokgo [siphtsoqo] s. Faisn (El); tsoqo: pjaro, ave. Var. Serrano (tepehua). Skaknikujut s. La tuberculosis; de skak-, skakni: seco; skaka: se seca; skawawa: est seco; -kuj-, kujut, la tos. Sinn. Skaknakujut. Skaknitsikit s. Ausencia de lcteo, de leche; de skakni-: seco, skaknt: se ha secado; -tsik-, tsikit: la leche, el lcteo; los senos.

Skata [skta] s. Piojo (El). Insecto malfago, vive en los mamferos, se alimenta de sangre; verbo: akskat: lo despioja (de la cabeza). Skatan [sktan] s. Temazate (El). En el relato mitico es el joven venado: oqx skatan, segn la leyenda de la vainilla. Skatapatux [skataptux] s. La pulga o piojo del pato. Skaw s. Bejuco sarnoso. Skaw mayak Skaw s. Liebre (La). Tampanamak Conejo (cola de algodn). Skawawa adj. Seco (es, est). Skija adj. Sabor simple, sin sabor, desabrido. Skinin [skinin] s. Pedidor, peticionario, pretendiente, aspirante, candidato, solicitante, signatario, demandante. Sinn. Malakapun (Acusador, demandante). Skinin [skinin] s. predicador (El), la manta reliogiosa, el insecto palo. Pedidor, solicitante, demandante. Sinn. Skinin. Skit v. Cocina (Ella, l); muele el nixtamal, prepara el guisado o la comida. Pskiti: lugar y mueble donde se cocina y echa las tortillas: cocina. Cocinera. Skitima: Est moliendo algo; skitinama: est cocinando, guisando. Skitin [skitin] s. (agente). Cocinera, cocinero. Skitiway [skitiway] s. El gicho o gaviln pescador, waya: gaviln. Skiiti: Pez, pescado. Skiway [skiway] s. (agente). Seor respetable, pedidor de alimento mortuorio que se ofrenda a los ocho das de fallecido la persona. Limosnero. Skuja v. Trabaja, labora, realiza alguna tarea. Sinn: makaskuja, chalhkatnn. Tamakaskujut: Trabajo manual. Taskujut: Trabajo. Pskujni, Puchlhkatni: Centro de trabajo.

163

164

Skujn s. Trabajador, trabajadora, obrero. Sinn. Makaskujn, chalhkatn. Skunka adj. Olor a pescado, camarones, huevos, sangre, serpientes, choquilla, moneda, fierro, moneda y otras cosas similares. Skulu [skulu] s. Pioncillo. La semilla: comestible en diferentes guisados. Alivia estreimiento, atona intestinal, digestin paralizada, hemorroides, pujos disentricos, lceras, quemaduras, hidropesa y zumbidos en odos. Skulh [skulh] s. Mosquito purulento (El); el que parece tener pus.

skuljaka

Skuljaka s. Chicozapote. La semilla y glutinosa funciona como desparasitante. Cura llagas. Skumpin s. Chile ahumado. Seco rojo. El fruto y hoja cura erisipela, quemaduras e insolacin. Skptama s. Amor de un rato. Planta rastrera que abre su ptalo en las maanas. Skuw v. Lo embruja, le hace brujeras, skuwan: el brujo, la bruja. Liskuwan: Algn objeto para embrujar (fetiche). Skuwann v. Embruja, hace brujera(s); liskuwan, objeto, fetiche para hacer o provocar efectos de la brujera. Skgata [sqta]. s. Criatura, nio, beb.

Skgatachuchut [sqatachchut] s. (Scatachuchut), Agua tierna. Lugar mtico en la sierra de Puebla. Skgatluwa [sqatluwa] s. (Scataluuhua) Culebra tierna, figurativo y mgico. Skgatan s. Ciruela. Trm. Gral. Combate anemias, raquitismo, acidez gstrica, lceras estomacales, ictericia, resfriados, nerviosismo, irritacin, estreimiento, malestar de pecho y molestias de la boca. Skgatn v. Se vuelve o transforma en criatura. Skgatinat [sqatnat] s. El arador, insecto rojo que se incrusta en la piel y produce mucha comezn, llamado tambin talsahuate, o salsahuate. Skgawiwituwan s. Hoja fresca. Skgo v. Prende, enciende (toda luz o lo que se enciende). Brilla, da luminosidad. Skgolh: Prendi, encendi. Skgokgo adj. Salado (es, est). Ver. Xqoqo. Skgokgn v. Se le echa sal, salar. Ver: Maskgokg. Skgokgosakgat s. Zacate salado. Sakgat: Zacate. Skgol v. Silba, chifla, pita, rechifla. Skgolim s. Escoln (chifln). rb. Variedad de sauce. Skgolin s. Chiflador, flautista, intrprete. Skgota [sqta] s. Agridulce. Slakga v. Lo turba. Vase: Laslakga. Slam v. Lo pega (con pegamento), algo pegajoso que sirve para juntar, pegar o sujetar alguna cosa. Slamankga adj. Chicloso, pegajoso. Lislaman: Pegamento. Slpipi [slpipi] s. Cucaracha chica (La).

165

166

Slipwa Adj. Brilla, es brilloso, reluce, deslumbra, le sale brillo. Sin. Skgo. Sluluk s. Lagartija. Xlulokg: Tilcampo. Slulumayak s. Bejuco colorado. Bejuco lagartija. Sirve para hacer amarre en la construccin de casas. Smajn [smahn] s. Comadreja (La). Creencia: Si en el camino te encuentras a una comadreja de seguro una desgracia pasars o tu familia, anda con cuidado. Var. Aqtsstsiya. Smalankgn. Tarde del da (La). Smalankgann s. Atardece, atardecer, llega la tarde, se hace tarde; smalankgn, la tarde, el atardecer; lakgasmalankgann: se le hace tarde, se hace o llega la tarde, (smalankganalh, kgotanulh: se hizo tarde). Smalhwaxanat s. Pecho de virgen. Ilusin (planta). Smukuku. Amarillo (color). Xasmukuku lhakgat: La tela amarilla. Lhmukuku: Amarillo dbil. Smukukuskgatan s. Ciruelo amarillo. Cura lceras estomacales; acidez gstrica, anemia, raquitismo, pecho, molestias de boca y garganta; resfriados, nerviosismo, irritacin y estreimiento.

smukukuxtuyu

Smukukuxtuyu s. Mozote amarillo. Sakgakga xtuyu. Smukut [smkut] s. Tamalillo (insecto).

Ver:

Smuktkiwi s. Palo de tequezquite. Smukuku: Amarillo. Snapankga adj. Tierno (Es, est). Snapankgn v. Se pone tierno. Snapapa. Blanco (limpio, impecable). Snapapn v. Se pone blanco, agarra blancura. Snapapant. Se ha blanqueado. Snati s. Hembra de las aves y pjaros. Xasnati: La hembra de los voltiles. Xasnati chawil: La totola. Snatpu s. Palo de voladizo. rb. Snon Muy, bastante. Snon xun: Es (est) muy amargo. Var. Snun. Snonn v. Se agrava, se pone delicado de salud. Snonalh: Se agrav, se puso delicado de salud. Snukut s. Barbas de camarn. Planta. Snunkut s. Parra blanca. Bejuco de agua. El agua del tallo alivia irritacin de ojos y se toma como refrescante. Solim [slim] s. La codorniz. (Var. serrano). kxkuku. Var., papanteco. Sokgemisin [soqemsin] s. Tigrillo (El). Misin: Tigre. Var. Lhpilin. Spalha v. Acaricia (Lo). Sinn. Lakaspalha: Le acaricia la cara. Spatakga v. Blando (Es, est), como una fruta blanda y madura y similares. Spilili. Abado, pinto, tio, matizo, moteo. Sinn. Spiriri. Spililin (un animal de color como el tigre). Spinini adj. s. Rojo, colorado (rosado). Tsutsoqo: Rojo intenso. Sinn. Pinini Spitu s. Tordo chico (El). Tambin se usa para referirse a pjaros en general Var. Spun (pjaro pequeo, ave). Hace referencia al sexo masculino. Spupuku. Azul claro.

167

168

Spupokgo adj. Azul. Spupuku: Azul claro (bajito). Lhpupokgo: Gris, pardo. Spun s. Sexo masculino, en general, se usa en la costa. En la sierra se refiere a: Pjaro, ave pequea. En la costa se dice: Spitu. Sputa v. Se acaba, extermina, muere, desaparece. Sputli: Se acab. Sinn. Lakgsputa, lakgn. Lakg: Termina, concluye (la tarea). Sputa [sputa] v. Lo besa. Lakasputa: Le besa la cara. Tasputni: Beso. Lisputni: Lo que se ha de besar. Makasputa: Le besa la mano. Kamn sputn: Te voy a besar. Kasputti: Bsalo. Sta [sta] v. Lo vende. Tuku sta kinkumpali: Qu vende mi compadre. Sta tantm paxni: Vende un puerco. Staka v. Crece, desarrolla, aumenta de tamao, de estatura, de volumen (makstaka). Stakma: Est creciendo, desarrollando; makgastaka: lo hace crece, lo desarrolla, lo cra, vigila de su crecimiento y formacin (como hijo). Vase: Lstakni. Stakalas [staklas] s. El rabo amarillo (culebra). Staknn v. Est vivo, tiene vida; est despierto, consciente, avispado. Staknt. Ha crecido, desarrollado. Staku [stku] s. Estrella. Wix kistaku: T eres mi estrella. Tanchipxni statu: Estrella siete cabrillas. Kulstaku: Cruz de estrella. Chiwxcrus.: Cruz de piedra, una comunidad totonaca. Stakluwa s. Mollocuil, gusanillos que anidan en las plantas epfitas, arriba de los rboles, son dainos. Stakumisin s. Jaguar, estrella-tigre. Stakwann v. Se despierta. Sinn. Staknn, lakastakwann: toma conciencia.

Stakga adj. Verde crudo (Es, est). Stakga kiwa: Palo verde. Stakgalan [staqlan] s. La conchuda grande, la garrapata coloradilla. Var. xtakgalan (xkapa), xtakgaran. Stakganit, [staqnit] s. La epilepsia, la convulsin; desvanecimiento, ataque epilptico; staq-, staqn: se pone verde; -it (sut). Sinn. Tastakganit. Stakgapin s. Chile verde. Staqa: Verde crudo. Stan [stan] s. Vendedor. Comerciante. Sta: Lo vende. Stann v. Vende (l, ella). Pustan: Tienda. Stanama: Est vendiendo. Stan s. Siete corazones. Bejuco. El tallo cura reumas. Stant. Lo ha vendido. Stapu s. Frijol. Antiviperino y quemados. Hay muchas especies. Kanstapu: Frijol criollo. Kiwstapu: Frijol de rbol. Xuyumilh: Frijol machete (gordo). Stapu [stpu] s. Jejn (El), mosquito, insecto pequeo de color negro, pica y da comezn. Stapukgo. Polvoroso, pulverulento, polvorn. Stapukgonat s. Hoja blanca, se ocupa para ramiar en el bao de temascal; arbusto. Conocido como: Linekgen: Abanico. Stapnkiwi s. Frijolillo. rb. Ver: Kiwstapu. Statu [sttu] s. Tijerilla. Insecto que vive del maz. Stawayat* s. Estafiate. Sus hojas son desparasitantes, estomquico, aperitivo y tnico de la matriz. Staya [stya] s. Ardilla (La). Kuwakstaya: Ardilla chica de monte alto. La que se roba las mazorcas de maz. En el relato mtico es el que menos

169

170

trabaja en la siembra del maz. Stilikitsukswat s. Palma redonda. Se ocupa para techar casas. La parte tierna es comestible. Tratada su hoja sirve para elaborar artesana entre otras manufacturas artsticas. Tsukswat. Trm. Genrico.Stiliki (stiriki). Redondo, circular. Stimusipat s. Dolor o malestar de la espalda; stimu-, stimn: la espalda; stimulukut: la espina dorsal; sti- filo, mu-, mun: la frente; - lukut: hueso. Stimn s. Espalda, dorso (qen). Stipn, columna vertebral. Stimulukut s. Espina dorsal, espinazo (hueso de la columna). Stimpulun [stimpulun] s. Escarabajo (El). El rueda excremento o mierda (caca), el que hace bolitas; es frecuente verlo en el camino de tierra. Stokgon [stoqon] s. La pulga de nigua. Nigua. Stokgonaqtsis [stoqonatsis] s. La nigua (pulga) o xtokgon'akgtsis; aqtsis: pulga. Stukulupin s. Chile pico de pjaro (el serrano). Sinn. Stukurumpin, stukurupin. Stukun [stukun'] s. El gorgojo del maz; o ixwan kuxi (el que pica y come maz). Stululuchaw s. Tortilla (algo) gruesa, de uso ceremonial. Stululupaluwa s. Intestino grueso. Stuntisakgat s. Zacate fino. Stuntipaluwa s. Intestino delgado. Suja s. Higuera. Elimina inflamaciones, pleuritis, nefritis, catarros bronquiales, ardores de miccin, equicencia, fluxiones de encas e inflacin de la garganta, tumores, abscesos y granos.

Sukchalh [skchalh] s. Calandria. Pj. Suchalh mawak ixmasaqa nak ixaqn kiwi: La calandria cuelga su nido en el rbol. Var. Sukchat. Suki [ski] s. Comejn (El). Anida en los troncos de rboles secos, alimento nutritivo para pollitos y totolitos. Sunkun [sunkun] s. Oso colmenero (El), el oso chupamiel, oso hormiguero (el brazo fuerte), casi en extincin. Sunujpuj v. Le echa aire adentro, lo llena de aire; sun: lo sopla, como un globo. Suwijtlu [suwjtlu] s. Iguana (La). Var. Serrano. Ver: lhwqchichi (la que vive en el tronco de los rboles). Swakg v. Muele, remuele (Lo). Kama swakg kimpn: Voy a moler mi chile. Swakgann: Muele (l, ella). Swakgan s. Molinero, moledor. Swakgakgat [swaqqat] s. Sapo (El). Var. Serrano. Ver: chicheq (sapo); lhpatni: Rana arbrea. Swilnkuyuj [swilnkuyuj] s. Cangrejo (insecto). Var. Serrano. Ver: stilinch; kuyuj: armadillo o toche.

T, t
Ta-. Forma sustantivos y marca el reflexivo en los verbos. Skuja: Trabaja; Taskujut: Trabajo. Chixa: (Lo) alza; Tachixa: se alza, se levanta. Ta- [ta-]. Morf. Pref. Comitativo: Igual a, semejante a, parecido, compaero, acompaante, con, expresa la relacin de compaa, consorcio, asociacin. Taqcht: Esposa, companera seora,

171

172

vieja. Takgol: Esposo, compaero viejo, seor. Ta- [ta-]. Pron. 3. Pers. Plural. Ellos, ellas, ante verbos. Tajaxa: Descansan (Ellos, ellas). Tachitni s. Jugo. Ixtachitni chankat: Jugo de caa. Cosa exprimida. Tachiwn s. Palabra, voz, trmino, diccin. Chiwinn: Habla (l, ella). Kachiwnanti: Habla (t). Kintachiwinkn: Nuestra palabra. Lichiwinn: Habla (de l, ella) o de algn tema. Takgalhchiwin: Pltica, dilogo, conversacin, conferencia. Machiwin: Hace que hable, lo hace hablar. Tachixkuwit, s. Gente. Humanidad. Chixkuw: Lo hace hombre, lo venera. Tachixkuw: Se hace hombre, se humaniza. Sinon. Tachixkuwitat. Tachuch v. Se tuesta, se dora. Tachula [tachla] s. Enchilada. Chul: Lo enchila, hace enchiladas. Tajikilhchaxta [tahikilhchaxta] s. La trucha (var. serrano). Tajikwat s. Espanto, susto (El) como padecimiento; ta-, sustantivador; -jikwat: miedo, temor, espanto; jikwn: tiene miedo, es miedoso, temeroso (Jikwati). Sinn: Lijikwa, lipekwa. Limakgakglhan: Espantajo, espanta pjaros. Tajikwachuchut s. Espanto provocado por el agua. Tajn [tahn] s. Trueno (El). murmullo. La gran humareda. Poderoso-humo-. Taj-, grandioso, poderoso. Jn (jini): Humo-nube. Uno de los cuatro principales Dioses de los Truenos. Trece truenos en total. Taj s. Hermano menor (del hombre y de la mujer). Sinn. Toj.

tajn

Tajn [tahn] s. Guajolote macho (El), el totol. Tjtupa s. Ortiga. Cura hemorragias pulmonares, para no orinarse en la cama; dolor de piernas, blenorragia, reumatismo y su ltex para tronar dientes. Otra especie. Ver Qajni. Tajsen [thsen] s. Aguacero. Sen: Lluvia. Taj-: Fuerte, grandioso. Taj v. Se mete. Penetra (adentro). Kama taj nan karru: Me voy a meter (subir) en el autobs. Ver Muj. Takm [takm] s. Hermano, hermana. Var. Taal. Takn [takn] s. Roza (La). Desmonte. Katakan Takaxtlawat s. Arte; arreglo, adorno (litakaxtayan). Takuch v. Se cura, alivia a s mismo. Takt [takt] v. Baja, desciende, se baja. Kama takt: Voy a bajar. Takuchn. Curado, aliviado, sano. Sinn. Kuchikant. Takuxtu s. Sementera de la milpa; el milpar. Kuxt: escarda, limpia la milpa de la maleza. Sinn. Katakuxtu, katukuxtu. Takxt [takxt] v. Sube. Asciende. Kataakxtu: Sbete, asciende t. Se sube, se encarama. Katakxtu: Sbete.

173

174

takganu

Takganu s. Arete. Var. Akgastujut. Ixtakganu Xanti: El arete de Xanti. Takgatsankgaxnit s. Debilitamiento por cansancio; fatiga, mohina, corajes, preocupacin. Takgastakaywat s. Consejo. Orientacin. Sinn. Akgastakyawat, pustakyawan, tastakyawat. Stakyaw: Lo orienta (para bien o para mal). Takgapulakni s. Odo interno. Ver. Pukgawan. Takgen s. Oreja. Mintakgn: Tu oreja. Pukgawan: El odo interno. Asidero, Asa (ixtakgn). Var. Akgaxkgolh. Takgen. Se quita, se hace a un lado

takgonkgxni

Takgonkgxni. s. Trenza (La T. del cabello). Tal [tal] s. Hermano (Var. De la sierra). Igual. Ixtaal: Su igual, su compaero, su semejante. Su clase, pareja. Vase: Takm Tal [tal] v. Golpea (Lo). Amartilla, tirotea, le dispara, apedrea. Sinn. Aktal, lakatal. Talj [talj] v. Aguanta (Lo). Soporta, resiste.

Talakapstakni s. Pensamiento. Recuerdo, memoria, filosofa. Lakapastaka: Se acuerda. Nilakapastaka: No se acuerda. Talakpuwan s. Idea. Lakpuwn: Piensa, da idea. Juicio. Talakganu s. Mscara (La). Talakgaputsit s. Tristeza. Lamento. Lakgaputs: Se entristece, est triste. Sinn. Lakgaputsama. Talakgaspita v. Voltea, se voltea la cara hacia atrs, hacia uno. Ver: malaqaspita, talaqspita. Talakgspita v. Se regresa, retorna, vuelve al mismo lugar; da de vueltas. Talaxkga [talxqa] s. Chalahuite. Jinicuil. Fruto dulce. Congregacin totonaca de Papantla, Ver. Taluwa [talwa] s. Lombriz intestinal (La); tan, ta-, asentadera, luwa: culebra; xtaluwa tiyat: lombriz de tierra; paluwa: intestino. Talhmn adj. Arriba. Alto, superior. Katalhmn: Entre las alturas. Talhman adv. Se prolonga, se alarga. Sinn Taklhman. Talhtsi s. Semilla. Calabaza pipin. Hueso de las frutas (xtalhtsi). Talhtsnkiwi, s. Ajonjol. Su semilla para guisos y cura mal de boca. Sinn. Akunkalin* Talhtsnkuchu s. Semilla de alcohol. Kuchu: Aguardiente, caa. Medicamento. Talhun s. Jiote, enfermedad cutnea. Talhuy s. Jiote (El); ta-: sustantivador; -lhuy, xuy: da la idea de pelar, raspn; escorearse la piel. Sinn. Talhun, talhaw. Tama [tma] s. Cama (La). Sinn. Ptama. Tam v. Se acuesta, se tira en el suelo; se tiende en el piso.Map: Lo tiende, lo tira al suelo. Vase Tama, ptama.

175

176

Tamaktin s. Totopo, chabacano dulce, dorado, cuadrangular; alimento ceremonial. Tamakgaxtokga v. Se casa, contrae matrimonio (Ella, l). Vase: Mamakgaxtokga. Putamakgxtokgni: Matrimonio, casamiento. Ama tamakgaxtokga kintsumt: Se va a casar mi hija (muchacha). Kama chal nak putamakgxtokgni: Voy maana al casamiento. Tamakgn s. Pez. Pescado. Makgn: Lo mata. Var. Skiiti. Tamakgtakgalha v. Se cuida, protege a s mismo. Vase Makgtakgalha. Tamat s. Tomatillo. Cura mal de boca. Tampn s. La cintura de la parte anterior; abdomen. Tampanamak [tampanmak] s. Conejo (El), cola de algodn. Skaw: Conejo chico, liebre. Panamak: Algodn. Tampilluwa [tampilluwa] s. La culebra siete cueros. Var. Tampilikgotni. Tampixwakgakgat s. Moradilla. Siempreviva. Planta. Cura la diarrea. Tampusni [tampsni ~ tamptsni] s. Ombligo Ixtampusni: Su ombligo. Fig. Tejido de la araa, mtico. Tamputsun [tamptsun] s. La trucha panzona. Tampulakgni s. Cintura. Tampulaqsipn: le duele la cintura. Tampulakgsipat s. Dolor interno, la parte de la cintura; tam-, tan: referente a la asentadera; pulaq- interno y sipat: dolor. Tan s. Nalga-s, glteo, asentadera. Ver. Tantsakat. Tan-, ta-, referente a nalgas, fondillo, posaderas. Tanchaspn [tanchaspn ~ tantsaspi-] s. Corva, la parte de atrs de la rodilla. Sinn.Tantsaspn.

Tanchawat s. Pinahuixtle. La rama y hojas para sustos en el agua. Sinn. Tanchuwat. Tanchipx(ni) s. Las siete cabrillas. La osa menor. Estrellas. Tanchiwix s. Testculo-s (Los). Chiwix: Piedra. Tanchixit s. Los vellos de las asentaderas. Ver: Puchixit. Tankilhkixit s. Cadillo pegarropa. Tankixit s. Cadillo (El), planta. Su raz contra afecciones intestinales. Sinn. Tankilhkixit. Tnkiwi [tnkiwi] s. La onza, mamfero, posiblemente cacomiztle; tan-, asentadera, cola; kiwi: rbol, palo. Tankuksipat s. Dolor de la nuca; tan-: asentadora; -kuk- referente a nuca; kukni o tantukni: la nuca, occipucio. Tankukni s. Nuca, occipucio, Mintankukni: tu nuca; la cerviz. Ver. Aqlhtampixni; tatankukwak: se pega en la nuca (o takukwak). Tankuxam s. rbol de ramn. Su follaje como forraje. Tankgakgtsits [tanqaqtsits] s. Perro de agua. Var. de Xicotepec de Jurez, Pue. Tankgalat [tanqlat] s. La hormiga ponzoosa, de tan-, y kgalat: avispa. Tankgalhwat s. Testculo(s). Tan-, asentadera. Qalhwat: Huevo u vulo, embrin, clula sexual. Tankgaxekg [tanqxeq] s. Raz (La). Ixtankgaxekg: Su raz, la raz del tronco. Tankgn s. Sien-es. A los lados de la cabeza. Tan-, asentadera. Qn: Parte de atrs, dorso. Ixtankgn minchk: Detrs de tu casa. Tankgokgtalaxat [tanqoqtalxat] s. Culebra topil (La). Var. Tankgoqtaraxat. Tnkgolo s. Bollito de elote. Tankgololo s. Boludo, redondo, esfrico,

177

178

redondeado. Tantaj s. Planta. No identificada. Tantn s. Cadera (La). Tantilukut: Hueso de la cadera. Tsniki, rabadilla. Sipanima ixtantn: Le est doliendo la cadera. Tantisipat s. Dolor de cadera. Var. Tantikatsat. Tantl v. Baila (El, ella), danza; putantlin: la danza, lugar donde se realiza el baile (kaputantlin). Ver: tli. Tantlin s. Danzante, bailador, bailadora. Var. Tantln. Tantlinn: Bailadores, danzantes. Kgostantlin: Volador. Tantsakat s. Nalga(s), glteo-s. Tan-, la base de abajo, asentadera. Tsakat: Msculo, literal: hule, algo correoso. Tantsasnat [tantssnat] s. La paloma morada, de cola canosa.Var. Stantas. Tantsaspisipat v. Dolor de las corvas y de las pantorrillas. Tantsekgchawan [tantseqchawan'] s. La hormiga picahuye; tseq-, escondido; chawann: pica, es punzoosa.

al cantar junto a la casa. Tantn s. Pie, pata. Pierna. Sinn: tujn. Tapalakgspit s. Cuajo; ta-: sustantivador; -Pa-, pan: barriga, panza; - lakg-: interno, extremidad; -spt: referente a vuelta, voltear. Tapalkiwi s. Oln. Tapal: Se transforma, se metamorfosea, como el nahual. Tapalukut s. Los huesos de la costilla. Tapn s. Costados (Los), las costillas. Tapaskiwi s. Culo de puerco. Medicinal. Tapaspita v. Se voltea o da de vuelta el costado de su cuerpo. Se voltea o vuelca como un autobs. Tapaxkgat s. Empacho (El); ta-: sust., -pa-, pan: barriga y -xqat: referente a apretar, acuar, ajustar; tapaxkgatnt: est o se ha empachado. Tapaxkgata v. Se empacha, sacia, empalaga. Tapaxkit s. Amor. Paxkin: La persona que ama. Sinn. Lipaxkin (lo que se ha de amar). Tapuj v. Se infla, le cabe algo dentro, deposita, es posible echarle algo dentro, como un costal, bulto o recipiente.

tantsi

tasakgni

Tantsi s. Banquito de madera. Fig. Kgayeng: tortuga; fsica: simbologa de la Madre Tierra. Tantsilit [tantslit] s. Pjaro adivinador (El), siete lenguas, malagero, agorero. Se le apedrea

Tasakgni s. Lea (La). Sakgnn: Hace lea de la madera. Tasapukut s. Anemia; de ta-: sust., sapuku o sapukut: plido, transparente del rostro. Tasamantkiwi s. Palo de leche.

179

180

Tasikunal v. Se bendice, consagra, glorifica. Tasikunalant Se ha bendecido, consagrado. Tasikunatlaw Bendito, -ta. Tasikunatlaw-chuchut s. Agua bendita. Tasitsit s. Enojo, mohina. Coraje. Sitsima: Est enojado. Sinn. Lisitsi, tasitsi, Takchichijwan. Tasw s. Mecate. Lazo, reata. Var. Tisw. Tasiwikalam s. Chalahuitillo de vaina peluda. Fruto dulce. Tasiwiluwa [tasiwluwa] s. Culebra bejuquillo (La), la culebra chirrionera, tasw: mecate, lazo. Tasiwimayak s. Bejuco enredadero. Para construir casas. Tasw: Mecate. Mayak: Bejuco. Sinn. Lixwalakga. Taskujut. s. Trabajo, tarea, labor. Sinn. Tachalhkatni. Akit ikmakgtakgalha kintaskujut: Yo cuido mi trabajo. Taskn. Ahumado. Sinn. Skuniwa. Taskuwat s. Hechicera, embrujamiento, la brujera; skuw: lo embruja; lo hechiza; skuwan: bruja, brujo, el que profesa la brujera; skuwann: que embruja, el que practica la brujera, conocido como hechicero o brujo. Sinn. Taskuwan. Skuwakant: Lo han embrujado.

tskuyu

Tskuyu [tskuyu] s. Alacrn (El). Arcnido con el abdomen terminado en ua venenosa, escorpin. Var. Tantsuki, tajtsuki. Taskuyutuwan s. Cola de alacrn. Tskuyu: Alacrn. Planta. Taskgw S. Salario (El). Sueldo. Kama tiy kintaskgw: Voy a traer mi salario. Maskgaw: Le paga su salario, su sueldo. Mataj ixtaskgw: Le cobra su salario. Taspita v. Regresa, retorna, vuelve a un mismo lugar o punto. Tastukat s. Coyuntura (La). Taastuka: cosa unida, ensamblada, pegada. Tastunut s. Medio da (El). El cenit. Tastun: Llega el medio da. Tastunumaj: Ya se llega el medio da. Tasun s. Palo de chaca. Palo mulato. Su rama tierna y corteza como control trmico y diabetes. Var. Tusun. Tatanu s. Pantaln, calzn (El). Tataan v. Se pone, usa el pantaln o calzn. Tatat [ttat] s. Enfermedad. Tatatl: Se enferma, est enfermo. Se alivia del embarazo. Katatat: Estamos, vivimos en, con la enfermedad. Var. Tajatat. Tati. Raz num. de cuatro. Para cosas: Akgtati. Tatmulu [tatmulu] s. El cardenal. Pj. Tatunu s. Calzado, zapato. Tatsn s. Diente (El). Dientes. Xwatitatsan: Muela. Tatsawajit s. Movimiento. Tatsawaj: se mueve, se menea. Matsawaj: Lo menea, lo mueve. Tatsy s. Risa (La). Tsiya: Se re, le da risa. Lakatsiyn: Carita sonriente. Sinn. Tatsiyat, liitsiy.

181

182

Taw [taw] v. Lo invita. Le convida, comparte con l la comida. Wa(y): Come (lo). Vase: Wayn. Taw [tawh] s. Comida. Liiwat: Alimento. Kawyanti: Come, alimntate. Tlan kawyanti, lakgas: Come bien, despacio. Tawal [tawal] v. Se pica la semilla o cereal de algn insecto o gorgojo. Tawalkuxi s. Maz picado (por el gorgojo), alimento para animales. Tawaxni s. Excavacin. Fosa, hoyo. Waxa: Excava, hace hoyos. Tawil v. Se sienta, toma asiento; se acomoda; permanece (en un lugar). Katawila: Sintate. Kajaxti: Descanza. Taxak [taxak] s. Sanatoros. Planta. Taxkat [txkat] s. Miel (La). Kiwitaxkat: Miel silvestre de monte. De ah se extrae: Lilhtam, cerabuja, cerapuerca, para elaborar velas entre otros usos. Taxkat [txkat] s. La abeja, la colmena. Silakgni taxkat; kiwitaxkat: la colmena real o silvestre, abeja de monte; miel, trmino general, la silvestre es an cultivada en el patio de las casas en ollas, troncos o tarros. Taxkatxanat s. Flor de mayo amarillo. Alivia dolores de pecho, clera y laxante. Taxt v. Sale; brota, emana. Sale fuera de. Va de viaje fuera del pueblo. Taxtun s. Manantial de agua. Taxu s. Sexo masculino. Pene. Tay [tay] v. Se para. Se levanta, se detiene, estanca. Sinn. Xunka. Tayat [tayat] s. Manera. Modo, costumbre, conducta manifestada. Litaya, litayat: Maa (La). Lixkanit ixtayat: Es de mala conducta, costumbre.

Taalh Se fueron (ellos, ellas). Ta v. Le regala. Le presta algo. Sinn. Masakuan. Maxk: le da; le pega. Maskiw: Se lo regala, obsequia. Tik [tik] s. Padre. Pap. Kintik: Mi Padre. Var. Serrana: Tlati. Tiku Quin (es l, ella). Tiku wix? Quin eres t? Tiku xla? Quin es l, ella? Tinipin s. Chipotle. Chile ahumado. Pin: Chile. Tiy v. Coge (Lo). Adquiere, compra, agarra, trae. Ama tiy xkuxi nakkatukuxtu: Va a traer su maz en la milpa.

tiyat

Tiyat [tyat] s. Tierra (La). Kilhtamak (katuxawat): Implica espacio-tiempo. Planeta tierra. Terreno, parcela, campo. Kaxtum tiyat: Tierra plana, llanura (kalanga tiyat). Tlan tiyat: Tierra buena, frtil.Kxtampusni tiyat: El centro de la tierra. Katiyatni: En las tierras, sobre el suelo. Mundo terrqueo donde habitamos unido con el tiempo y espacio: Kakilhtamak. Planeta tierra. Var. Katuxawat. Simbologa fsica y cosmognica. La tortuga a travs del banquito de madera: Tantsi. Tiyatwa adj. Terroso, trreo, sucio, manchado de tierra. Toj s. Hermano menor del hombre y de la mujer. Var. Taj.

183

184

Tokgni [tqni] s. El vaquero, pjaro. Tokgn s. Gallina clueca (La culeca). Tokgoxu [toqxu] s. huevina (La). Tsawa: Hueva. Tokgswilit s. Cresta de gallo. Planta. Su ltex cura heridas y dolor dental.

tokgxiwa

Tokgxiwa s. Suco. rb. Sus hojas curan el sarampin, toses, resfriados, inflamacin, hidropesa, purgante, mal de ojo y aire. Tokgxiwa, tokgswa: Quebradizo, vidrioso. Tujumatuwan s. Gusanillo, borreguillo. Se usa el tallo y hojas para curar heridas. Tuwn: Hierba, hoja, planta.

Tujunn v. Picotea, como los guajolotes, patos, aves. Sinn. Tujwann. Tujunluwa [tujunluwa] s. La culebra siete cerros, tujn: siete. Tujw s. Lo picotea. Tukay s. Araa. Var. Matenten. Chinkala (Huehuetla, Pue.). En la mitologa totonaca es la que ensea a las madrecitas el tejido y bordado, a travs del tejido del ombligo al enviar las criaturas en la tierra. Tuksann v. Suena, hace ruido en los pies (con hojarascas). Tuku Qu (cosa, es) Tuku lakaskina? Qu deseas? Qu quieres? Tuku wan minak? Qu dice tu corazn? Tukulajla [tukuljla] s. La gallineta de arroyo, se denomina as por su canto que produce. Tulhpimpili. Pie descalzo. Var.Tuwayokgo. Tum. Raz num. de uno. Para contar objetos: Akgtm chiwix: Una piedra; chatm, para una persona. Tuma [tma] s. borreguillo del maz (El). Tunkuwin [tunkuwin] (Tuncuhuin) s. El amanecer, el alba. Es una comunidad totonaca.

tujn tunkuwixanat

Tujn s. Pie, pata. Siete (raz numeral de siete). Katujn: A pie. Walh akgtujn laxix: Se comi siete naranjas. Sinn. Tantn

Tunkuwixanat s. Flor de nochebuena. Tunkuw: Amanece, llega el alba. Sinn. Tunkuwinixanat. Tupa s. Zapote calentura.

185

186

tuxuwa Tupixni s. Tobillo. Tupx-, tups-, referente a tobillo. Tusijn s. ua del pie (La). Itsijn: su ua, su pezua. Tusipn v. Le duele el pie. Tuspan [tspan] s. Cuautuza. Var. Zapotitln de M. Puebla. Tusipat s Dolor de pie. Tutu- [-ttu-] Raz num. de tres. Tutumpuxm: Sesenta (3x20=60). Tutnchichi s. Papaya cimarrona. Su raz como jabn. El fruto comestible en conserva. Cura el asma, males de pecho y fiebres. Desparasitante. Tuts [tuts]. Bajo. Abajo, parte inferior. Tuts wi: Est abajo; vive abajo. Tuts tajuma: Est bajo, menos profundo donde est metido o enterrado.Tatutsuw: Desciende, se hace menos profundo. Tuwa [twa] Adv. Difcil, problemtico, dificultoso, embarazoso, complejo, espinoso, laborioso. Sinn. Laktuwa. Nituwa: Fcil, sin dificultad. Tuwn [tuwn] s. Hoja. Planta, hierba. Ver: Palhma. Tuxama [tuxma] Pasado maana. Tuxama nalakxilhw: Pasado maana nos vemos. Atuxama: Dentro de tres das. Tuxamn: Cada tres das. Tuxamat Anteayer. Tuxamn: Cada tercer da.

Tuxuwa s. Huarache. Xuwa: Piel, cuero. Tuxtakga s. Planta del pie (lakgaxtampn). Tuxtukulut [tuxtuklut] s. Paloma torcaza (La), as dice en su canto. Tuy [-tuj] Raz num. de dos. Se modifica: ti-. Tipuxm: Cuarenta (2x20=40). Tuakgspn s. Empeine (El).

Tl, tl

Tlaj v. Gana, como sueldo. Vence, domina, triunfa, sale avante. Gana su sueldo, su salario. Ixtatlajat: Su ganancia, su dominio. Tasqw: Salario. Tlajan: Diablo. Vencedor. Tlajan s. Diablo, demonio. El vencedor. Aqstiwalilh xatipatu: Lo venci el demonio. Var. Xatipatu. Aqskgawin. Kgotiti. Tlakat adj. Travieso. Rebelde. Tlakga [tlqa] v. Toca (instrumento musical) Liitlaqni: El instrumento musical. Tatlaqni: Msica, son. Tlakg v. Lo espanta, lo ahuyenta, lo arrea (el animal). Tlakg [tlaq] v. Lo fractura, le hace fractura. Tlakgn s. Msico. Taamana tatlakgnn tlakgnann: Van a tocar los msicos. Tlakgtla s. Elote. Tlakgtln: Se hace elote. Tlakgtlasakgat s. Zacate elote.

187

188

Tlakgwn v. Se cansa. Se fatiga, se rinde. Tatlakgwat: Cansancio. Tlalhni s. Fideo. Bejuquillo injerto amarillo. Var. Lhalhni. Tlalhnxtuyu s. Mozote amarillo. Su hoja cura ictericia. Tlalhwa, tlalhni adj. Amarillento. Sinn. Lhmukuku. Tlamunk s. Olla de barro. Var. Tlamank. Tlamink. Tlan, lhan adv. Bien. Est bien. S, bueno. Conformidad, aceptacin, es posible, mejor. Tlan nawn: Estar bien, mejorar. Tlan: Ya est bien. Tatlan: Mejora. Se compone. Tlap v. Lo cubre, lo tapa con cobija, matel, tela y cosas similares. Tlaw v. Hace (Lo). Realiza, lo lleva a cabo. Construye, efecta, ejecuta, opera. Tatlawat: Construccin, obra. Tlawn [tlawn] v. Camina. Transita, anda, viaja. Kama tlaawn: Voy al mandado. Voy a caminar; voy a andar. Tlawan [tlawan] s. Mensajero. Caminante, peatn. Sinn. Aktlawan. Tlawan s. Persona que hace costumbre, ceremonia. Sacerdote. Realizador, constructor. Creador. Kaxtlawan: Artista. Takaxtlawat: El arte. Tlen s. Saludo. Buenos das, tardes, noches. Adis. Var. Qalhn. Sqalhen, lhen. Tlen kumpali: Buenos das compadre. Tli [tli] v. Canta. Katlt: Canta (t). Katliw: Cantemos. Vamos a cantar. Tliwekge v. Fuerte (es, est), tiene fuerza. Tlupa v. Lo bate, lo remueve. Ltlupni: Batidor, removedor.

Ts, ts

Tsapjkuku [tsapjkuku] s. El carga palitos o basura. Var. Maqsaqn. Tsjpala s. Palo gordo. rb. Tsajpalatuwan s. Flor de santa cruz. Planta epfita. Tsakat [tsakaat] s. Hule. rb. Su ltex cura espinillas en la cabeza. Tsakaat: Cosa correosa y elstica. Tsaktkiwi [tsakatkiwi] s. rb. de hule. Palo volador. Una variedad de hule. Tsakatnn v. Hace travesuras. Travieso, guerroso, imprudente.Ver: Tlakatnn. Tsakatwa adj. Obstinado. Terco, caprichudo. Calloso. Tsakg [tsaq] v. (Lo) mastica. Tsakgama lilhtam: Est masticando cera. Tsakgann v. Mastica, masca. Xla lakgat tsakgann: Ella le gusta masticar. Tsakgat s. Chicle. Se extrae del chicozapote. Tsakgatwa, slamankga: Chicloso. Tsakgs v. (Lo) intenta. Practica, ensaya, pretende. Litsaqs: intenta Cala. Tsal [tsal] v. Huye. (Se) escapa, fuga. Tatsala: Escapatoria. Tsalann v. Corre. Hecha carrera. Sinn. Tantsalann. Tsalawin [tsalwin] s. El jilguero. Var. tsalawin, tsarawin. Tsalh [tsalh] s. Atarraya. Kama lichakgann kintslh: Voy a pescar con mi atarraya. Tsam s. Lleno (Est). Tatsam: Se llena. Est completo. Akchn: Alcanza. Es suficiente.

189

190

Tsan [tsan] s. Taln. Calcaar. Tsankg s. Falta (algo). (Se) pierde, desaparece, extrava. Aqtsanq, Laqatsanq. Tsanda sluluk s. Sanda de la lagartija. Bejuco. Tsapakga adj. Ligero. Liviano. Hbil. No pesa nada. Tsapula [tsapla] s. El gusano (de elote, de maz) var. serrano de Xicotepec, Pue; trmino general. Tsapu [tspu] adv. Aprisa. Rpido, pronto. Con frecuencia, seguido. Tsapu min: Viene seguido. Sinn. Lakapal Tsasn s. Luz de luna. Tsasnama: Est haciendo luz de luna. Tsasnn v. Hace luz de luna. Tsasniwa: Plateado como luz de luna. Tsatsan [tsatsan] s. La hormiga negra o tepehua, var. tatsan, hay chica y grande, migran cuando va a llover. Tsawa s. Quelite blanco y morado. Ptsawa: Hueva. Tsawin s. Caracol. Katlakgti tsawin: Toca el caracol. Tsayn (-tsayn). Raz num. de ocho. Tse [tse] s. Madre. Mam. Kints xkgatma: mi madre est acarreando agua. Var. Tsi. Tsikn: Madrecita. Nanaj. Tsenkgon s. Maz de tres colores. Tsijn way s. Ua de gaviln. Planta. Itsijn: Su ua, la ua de. Tsijit s. Sierrilla. Bejuco con espinas. Tsikn [tsikn] adj. Olor a rancio: aceite, manteca, semillas o cereales. Tsikit [tskit] s. Leche. Chichi, seno, mama.

Tsikitanat [tsikitnat] s. La oruga de la guayaba o gusano medidor negro o caf de pelo espinoso. Tsiktsi [tsktsi'] s. Canario (El), se nombra as por su canto, y salta mucho. Tsliksni s. Palo pepn. Tsilan [tslan] s. El chulinche, pjaro negro que daa la siembra del maz. Tsilis [tslis] s. El grillo comn. Tsimakgat mistun s. Lengua de gato. Simakgat: Lengua. Mistun: gato. Tsinka Pesa, tiene peso alguna cosa. Est pesado. Tsinkn: Se pesa. Tsinksa v. Tiene hambre. Le da hambre. Tsisa [tsiisa] adv. A media noche. La media noche. Tsisaj adv.Temprano. En la maana. Tsisaxanat s. Flor de amanecer. La madrugadora, huele de noche grande. Tsintsi [tsntsi] s. La chinche. Tsintsikituwn s. Helecho. Tsisnijun [tsisnjun] s. La mariposa nocturna, tsisn: noche; jun: la chuparrosa. Tsisn [tsisn] katsisn Noche. Durante la noche. Tsisnnkiwi s. Palo de noche. Tsiswn [tsiwn] v. Anochece, anochecer. Tsiswalh Anocheci. Tsitsakgastapu s. Frijol criollo negro. Su semilla como antiviperino y quemaduras. Tsitsakga: Negro. ksitsakgaakti s. bano negro. rb. Tsitsakgaun s. El aire negro, el aire del mal o el mal aire, se refiere tambin al ventarrn, el mal del viento: nitlanxan. Tsitsekge s. Negro. Var. tsitsakga.

191

192

tsitsiliks

Tsitsiliks s. Helecho. Trm. genrico. Sinn. Tsintsikituwn. Tsiwanluwa [tsiwanluwa] s. El borreguillo venenoso; tsiwann: que pica con su pelusa como de algunas plantas, frutas o animales peludos. Tsiya [tsiya] s. Ratn. Rata. Skgoyntsiya: Ratn de monte. Tsiyamokgot s. Palmilla con espinas. Su hoja para la tos. Tsiyn [tsiyn] v. Re, se re. Le da risa. Litsiyan: Sonrisa, causa de risa. Matsiyan: lo hace rer.Litsiyn: Se re de alguien o alguna cosa.

tsiyuna

Tsokga [tsqa] v. Escribe (Lo). Anota, apunta. Ltsokgni: Lpiz, pluma; letra. Makgatsokgn, tsokgn: Escritor, escribano. Tsokges s. Cadillo. Cabeza de hormiga arriera. Tsokgn s. Escribiente. Escritor. Makgatsokgn. Tsokgnn v. Escribe, anota, apunta sin especificar qu cosa. Ltsoqni: un lpiz, objeto que sirve para escribir, letra. Tsokgnama: Est escribiendo. Tsokgma: Lo est escribiendo, escribe algo en especial. Tsokgnantilh v. Viene escribiendo, viene transcribiendo, anotando; tsosnampul: anda escribiendo. Tsokgoschaw s. Rtula (La). Tsokgos-, rodilla. Chaw, tortilla, panal. Tsokgosni s. Rodilla. Tsokgoschaw: Rtula. Tsokgosnichat s. Camote blanco. Rodilla de la vieja. Tsokgot [tsqot] s. Cordoncillo. Arbusto. Cura erupciones crnicas, afecciones venreas, menstruacin desarreglada y tisis. Tsokgotsipat s. Dolor de rodilla; de tsokgos-, tsokgosni: rodilla; sipat: dolor, tatsokgost: se arrodilla. Tsokgotluwa [tsoqot-luwa] s. La culebra delgada, la ranera. Tsujpin s. Cornezuelo. Espina. Se usa como excitante del tero, hemorragias uterinas y otras.

Tsiyuna s. Abuela. Kintsiyuna: Mi abuela. Var. Nana. Tsiis s. Mohuite morado, rojo. Arbusto. Tambin hay verde, negro y azul. Sirve para teir. Medicinal (Cabrera, 1978).

193

194

tsukswat

Ukn [ukn] s. Pimienta gorda (La). La hoja como antiabortivo y resfriados. Un [un] s. Viento. Aire, atmsfera. Mal de viento. Var. Uni. Unn. Hace viento, aire. Akgxtuluun: Huracn, cicln. Unn.Uxuyalh: Tornado, torbellino. Uxpi [xpi] s. lagarto (El). Var. Uchip, uchupi.

Tsukswat s. Palma. Trmino genrico. Staku xla tsukswat: Estrella de palama, de tipo ceremonial. Tsuk v. Empieza, inicia, da principio. Tsulut s. Orina. Istsulut: su orina, la orina de. Tsumt [tsumt] s. Muchacha. Seorita, jovencita. Tsutsokgo adj. Rojo, colorado. Tsutsokgo tiyat: Tierra colorada. Tsutsokgopn s. Chile de color (rojo). Pin: Chile. Tsutsokgosekgna s. Pltano morado. Sekgna: Pltano. Tsutsokgoskgatan s. Ciruelo rojo. rb. Tsutsokgoxunak s. Jonote colorado. La resina cura heridas. Tsutsun s. Cabello de ngel. Flor de mechuda. Cura afecciones bronquiales. Tsutsuni. rb. Tsutsumakn s. Dedo chico, meique o auricular. Sinn Aktsutsumakn. Tsutsuyokgsun s. Chuchurutana. Arbusto. Con l se tien telas.

Uxu

Uxu [uxu] s. Jicote. Insecto. Uxum. Uxuyalh s. Tronado, remolino, torbellino.

W, w
Wa [wa] Es (l, ella, ello). S es. Del verbo ser y existir. Waj [wah]. Come (Lo). Consume. Wakg. Todo, todos.Total. Wakg tamilh: Todos vinieron. Sinn. Liwakgni. Var. Paks. Wakax* s. Vaca, res. Walhtakget s. Cojn de gato. Tutor de la vainilla. Su ltex truena dientes o muelas picadas. Sinn. Witltakget. Walhtat v. Cena, come antes de dormir; lhtat: duerme. Liwalhtatat Comida, alimento para cenar.

U, u
U. Aqu, en este lugar. U wi minkapsnat: Aqu est tu papel. Apcope de ju.

195

196

Wan v. Dice, expresa. Wan. Le dice, se lo dice, wan: l dice. Wanta wanta s. Bejuco secapalo. Wantlija v. Se queja, puja, grue. Wapa [wapa] s. Guapote. Mojarra de ro. Wpapa [wpapa] s. Sapo barragn (El).

wati

Wikilit s. Cigarra, chicharra. Wila. Ests. Kwi: Estoy, me encuentro, del verbo estar o permanecer. Sinn. Lawila. Wil v. Lo pone, coloca alguna cosa en un lugar; lo usa; lo aplica, lo unta. Lo sienta. Witltekget s. Cojn de gato. Lichankn xanat: Sirve para sembrar vainilla. Var. Walhtakget. Wix. Pron. Pers. 2da. pers. sing.T, usted. Wix kapt, katlawa litln: Vete t, por favor. Wixn. Pron. Pl. Ustedes. Wixn natanatit chal: Ustedes vendrn maana.

X, x
Wati [wati] s. Tamal (de carne, chile y masa). Tamales. Watinn: Hace tamales. Watinn [watinn] v. Hace los tamales; wati: tamal. Watsapu s. Zarzamora. Las hojas curan ataques del apndice. Waxax s. Tepetomate. rb. Way [way]. s. Gaviln (El). Asimilan a San Francisco, el sol. Mensajero solar de los dioses, mitolgico. Wayn [wayn] v. Come (l, ella). Se alimenta. Nam skgata lan wayn: Ese nio come bonito. Wayn: Te come (El). Wayaaktsujpin [wayaaktsujpin] s. La aguililla, con cresta o copete. Wekgni s. Zorra (La). Wi v. Est, se encuentra, est sentado; hay. Verbo estar, permanecer. Tawil: Se encuentra, permanece, se sienta. Wichinapalhma s. Planta no identificada. Cura la irritacin de la piel, salpullido. Palhma: Hierba. Xa-. Morf. Pref. Del nombre o sustantivo para sealar, presentar o enfatizar, con parecido funcin de los artculos castellanos el, la, lo, ej. Xachixku: El hombre. Xapuskt: La mujer. Xakuxi: El maz; no sufre modificacin alguna la palabra. Xachixkuseraj [xachixkusraj]* s. La mosca de la abeja, chixk: hombre, macho y cera (prst. del castellano); sinn: xakuxta taxkat, la abeja de la miel; taxkat: miel; ver taxkat. Xak v. Afila (Lo), lima, raspa. Lixakan: Lima, afilador. Xakan: Afilador. Puxakan: Lugar donde se afila. Kilhxak: Fig. Se sacia de hablar, se limpia la boca. Xakan s. Raspa sombrero. rb. Afilador. Xakatmanit s. Barbasco (amarillo y blanco). El camote cura reumas, artritis, fiebres reumticas, gota, tia, sarna, sabaones, empeines, clicos, diarrea crnica, vejiga y dolor de muela.

197

198

xanat xakga

Xakga [xqa] s. Temascal. Xaqn: Se baa en temascal. Kama paxa nak xakga: Me voy a baar en temascal. Xakgn [xaqn] v. Se baa en temascal (l, ella). Xakgatasatnn s. Zumbido de odo o de los odos; literalmente; el llorido, el llanto o grito de la muerte, de la muerte en el odo; de x-, ix-: su de; akga-, -akgn: el ramal, odo; tas: llora, grita, tasat: el llanto, el grito. Nin: Muerto, difunto. Xakgxanat puyu [xaqxnat pyu] s. La cresta de gallo; akg-, cabeza; xanat, flor; puyu (prst. cast.). Xakgxiwa adj. Muy dulce. Xalan [Xlan] Posiblemente: bueno o bonito, lo agradable; Xalu* s. Jarra, jarro. Xaluwakuxi [xaluwakxi] s. El gusano del maz, kuxi, maz. Xam v. Lo tienta (con la mano). Xan v. Florece, florea, da flores; sinn: pakglha.

Xanat s. Flor por excelencia. Vainilla. La vaina y la raz sirven contra las fiebres graves. Xanat [xanat] s. Flor de las plantas rastreras. Xanattalhpan s. Orqudea de flores amarillas. Xantipuskat s. Huele de noche negro. Su hoja y tallo curan sustos en el agua y quemados. Xanti: Flor. Puskt: Mujer. Xap v. Lo soba, lo frota; lo borra. Xatsikixix [xatsikixix] s. El coralillo, xats, la madre; kixix, hormiga arriera; var. Xaluwakixix. Xatsiluwa [xatsilwa] s. El escorpin, la madre de las culebras. Tse, tsi: Mdre. Xatsutsokgo tsutsun s. Timbrillo rojo. La espuma del tallo cura mal de orina en los nios. Xaw [xaw]. Adems. Xaw nimlh kgotn: Adems no vino ayer. Xawat s. Mata verde de maz. Sasti xawat: Milpa nueva. Xaxuxut s. Musgo. Moho de la planta o rb. Xuxut: xido, musgo, muscnea. Xekgelh [xqelh] s. La aura, el zopilote rey, var. Xaxekgelh chun, xakgalh, en el mito del diluvio es uno de los principales emisarios de los dioses llamado Miguel (San Miguel Arcangel). Semejante al gaviln San Francisco. Xchankatpaxni s. Caa de puerco. Rionina. El tallo y la hoja para clculos del rin. Xchawchichekg s. Tortilla del sapo. El tallo y las hojas para mal de ojo y quemados.

199

200

Xchawtsiya s. Cadillo, tortilla de ratn. Pegarropa. Cura diarrea, afecciones intestinales y fiebres inflamatorias. Xikn s. Asma. De xik-: ruido o sonido producido por el mismo padecimiento, cuando est ronco el pecho y -n: agente que realiza tal accin. Xikxi s. Vescula biliar, la bilis. Xilh s. Sarna, roa; taxilin: rozadura, raspadura; xinat, xinit, xintat: comezn, picazn; xilann: le da sarna, la roa; xilawa: sarnoso, rooso. Xipa [xiipa] s. Jobo (El), rb y fruto. Cura lceras rebeldes internas, heridas, perlesa y ttanos. Es comestible su fruto dulce. Xiwit s. Jilote. Var. Akgxiwit. Maz tierno. Xiwikxin s. Chanacol, Malintzi. rb. De flor de garzote. Xka [xkah] v. Muerde (Lo). Le da mordida. Xkaki s. Tortilla dulce de elote recio. Elotamal. Xkaak. Xkann v. Muerde, es mordeln Xkannkiwi s. Cocuite (El). La hoja para dolor de cuerpo, su flor es comestible. Sinn. Puptkiwi. Xkapa [xkpa] s. Garrapata (La). Trm. Gral. Sinn: Lankaxkapa; tsutsokgoxkapa: Garrapata colorada; matsayaxkapa (akts xkapa): pinolillo; xtakgalan (xtakgaran): g. conchuda, hay otras especies. Xkatan s. Camarn (El). Skawawa xkatan: Camarn seco. Xkaw [xkaw] s. La avispa o abeja zopilote, xka-, muerde, que al picar duele intensamente. Xkijit s. Planta silvestre de frutos comestibles. La hoja se usa para envolver bollitos. Xkikin [xkkin] s. Gavilancillo (El). Liklik. Var. de Munixcn, Pantepec, Puebla.

xkita

Xkita [xkita] s. Murcilago (El). Lankaxkita: Vampiro. Var. Tlankaxkit. Xkit v. Aplasta (Lo), lastima, atropella, machuca, lesiona. Xkiwatnn v. Nada, bucea, sobrenada. Xkiwitwan s. Entumecimiento, tullimiento, tullidez, adormecido, calambre. Xkiwitwann: se acalambra, entorpece, entiesa. Paraliza un miembro del cuerpo. Xkiwitwanankn: Acalambrarse; taxkiwatwa: acalambramiento. Sinn. lakgxkiwitwan, lakgxkiwatwan. Xkiwitwann v. Le da entumecimiento, parlisis; se entume. Xkiwitwant. Entumecido, est entumecido, paralizado. Xkulantuchn* s. Cilantro de zopilote. Hierba no utilizada. Chun: Zopilote. Xkupu [xkpu] s. Camarn de ro, nana de cura o burrito, camarn pequeo. Var. Xkapu. Xkul v. Fuma, lo fuma. Xkulim s. Atole dulce de elote tierno. Xkuta v. Desata (Lo), lo desamarra; lo suelta (alguien o alguna cosa atada, amarrada). Luwis ama xkuta ixchich: Luis va a desatar su perro. Xkuta [xkta] s., adj. Agrio, cido (Es, est). E laxix xkuta: Esta naranja est agria. Xkuta limunax: Limn agrio. Xkutalaxix s. Naranja agria. Naranja cucha. Xkuta: Agrio. Xkutn [xkutn] v. refl. Se agria, se fermenta, se pone cido. Xkuta: Agrio, cido.

201

202

Xkuti s. Tejn. Mamfero carnvoro, pero prefiere el elote. Su pelo se usa para hacer pinceles. En la sierra se practica la danza de los tejoneros: lakaxkutinn. Xkutniakgol [xkutniaqol] s. El sembrador, insecto. Xkuwitnn v. Se entume. Le da calambre. Var. Xkiwitnn. Xkga v. Deshoja (la mazorca del maz). Xqam: Hoja seca de la mazorca, totomoxtle. Xkgakga [xqqa] v. Suda (l, ella). Akit kxkgaakgma: Yo estoy sudando. Var. Xuny. Xkgakg, v. Amanece, aclara, asoma la luz del da. Xkgakgann: Aclara el da, amanece. Xkgakgan s. Luz (La). Claridad. Rayo de sol. Xkgakgat s. Claridad. Luz del amanecer. Xkgakgat [xqaqat] s. Sudor. Var. Xunut. Xkgalhpuput lapanit s. Espuma de tigre. Baba de tigre. Planta. Lapanit: Tigre, jaguar. Xkganiluwa [xqanluwa] s. Culebra de agua (La); xkgan: agua; var. xkanluwa. Xkgalhchixit chawil s. Barba de guajolote. Planta. Xkgann [xqann] v. Pizca (El, ella). Cosecha maz. Deshoja la mazorca de maz. Xkgata [xqta] v. Acarrea (Lo), como el agua (del pozo a la cocina). Xkgatit chichin s. Carrizo de sol. Rayo de sol. Xkgatit tsiya s. Carrizo de ratn. Xkgatnn v. Acarrea agua. Kama xkgatnn: Voy a acarrear agua. Xkgatxtajat xtuki s. Baba de grillo. Xtuki: Grillo. Planta. Xkgawit-lokgo s. Huele de noche blanco. Lookgo: Garza. Kgawit: Nixtamal. Planta.

Xkgeja adj. olor o sabor a fermentado. Vase Skija. Xkgejatuwn s. Quiebrachilla. Xkgeja: Olor fuerte a epazote. Xkgoniway [xqoniway] s. Aguilucho (El). Xkgokgo [xqqo] adj. Muy salado. Vase Skgokgo. Xkgokgo s. Surco. Titm xkgokgo: Un surco. Xkgokgn v. Se sala mucho. Xkgokgn ixtaw: Se sala su guisado (comida). Xkglulu tuwn s. Flor de cera. rb. Xkgotpakglhcha s. El tomate de cscara. Xkgota, xkuta: Agrio. Pakglhcha: Tomate. Xkgoy v. Chamusca, chichina (Lo). Xkgoyut s. Carbn, tizne; plvora. Xkgoytkiwi s. Misanteco. rb. de carbn. Sus hojas y ramas para techar casas. Xkgoyut: Carbn. Xkgoytluwa [xqoytlwa] s. La lanza, la culebra carbonera, xkgoyut, carbn. Xla. Pron Pers. l, ella, ello. Su de l, de ella, de ello. Wa xla (es l o ella). Wa ixl: Es de ella. Xlaj v. Lo afloja. Lo disminuye, estanca. Lo hace menos fuerte o intenso. Sinn. Xunka (se estanca, detiene como la lluvia). Xlajwann s. Sofocacin por falta de aire; xla-, xlaj: lo afloja, lo disminuye; taxlaj: se afloja. Xlakn [xlakn]. Pron. Per. Ellos, ellas. Xlakn tawn: Ellos (ellas) dicen. Xlakn. Su cara, el rostro de. Xlakata. Por, para. Con el objeto de, para l, acerca de, respecto a, tocante a, su parte. Xla, ixla. Xlakgastapu luwa s. Pichoco cimarrn. Lakgastapu: Ojo. Luwa: Culebra.

203

204

Xlakgastapu skiiti s. Orozuz. Ojo de pescado. La hoja y flor alivia la tosferina y disentera, afecciones del pecho y venreas. Var. Xlakgastapu tamakgn. Xlakgaxtajat San Pedro*s. Lgrima de San Pedro. El tallo y hojas curan la tos. Xlakgstu. Solo. Sin nada, sin contaminacin, ni mezcla, puro, simple. Sinn Skija. Xlakitatmakn s. Dedo medio o cordial. Xlakakgtatitujn s. Cuarto dedo del pie. Xlakakgtiytujn s. Segundo dedo del pie. Xlawn s. Primero (El). Xliakgtm. Xlimakgtm: Por primera vez. Xliakgchakga chun s. Planta. Para lavar la cabeza de zopilote. La hoja y tallo contra la comezn, caspa, cada del pelo. Xlikana v. Cierto (Es), verdad. Sinn. Kana. Nixlikana: No es cierto. Kana wan: Dice la verdad. Kanatlaw: Lo certifica. Xlimu s. Roco. Se pega en las hierbas. Mankgan: Sereno. Xlisputnixtilan s. Estribillo (rb.). Cucharilla. Xlisputni: Lo que extermina. Lo que acaba a las gallinas. Xlisunchikn s. Lechuguilla. Hierba. Xlixtokgo chat s. Berenjena verde. Cura la alforra, escarlatina. Chat: Vieja, abuela. Xlixtokgo s. Bastn de. Lxtokgo: Bastn. Xlulokg s. Tilcampo, especie de lagartija grande. Xlumati s. Babosa (gusano). Xluwaxitstaya s. Pitahaya de ardilla. Luwaxit: Pitahaya. Xmakn lapanit s. Mano de tigre. Planta.Makn: Mano. Xmakwa Remedio de. Medicina para. Xlimakwa.

Xmakwaluwa s. Artemisa. Su raz y hojas curan el mal de San Vito, epilepsia, palpitaciones, envenenamientos, reumatismo, citica. Xmakwa: Remedio de. Bazo de caballo. Xmakgpalha kawayu s. Makgpalha: Tortilla dura. Xmakgpalha juki s. Bazo de venado. Xmakgpalha: Su tochn. Juki: Venado. Xmalajnn v. Se emborracha. Sinn. Kgota: Toma, bebe; se emborracha. Xmantaj xtan s. Camote de tlacuache. Xmantaj: Camote de. Xtan: Tlacuache. Xmaxtun bobos [xmaxtun bobos]* s. El bobero, el sacador de bobos, especie de garza. Xmokgot tsiya s. Coyolillo de ratn. Planta. Xmuta v. Lo dobla, arquea. Xmutwa adj. Flexible. Puede doblarse, arquearse. Xnakga s. Se marchita. Maxneq: Le quita el jugo, el vigor a la planta, flores y otras cosas. Sinn. Xnakg. Xnakgni s. Marchitado. Xnaqnt. Xnika v. Se desinfla. Deshincha, se marchita. Xnujut s. Venas. Nervios. Sipn kixnujut: Duele mi vena. Xokge s. Caracol. Xmaqqoxqe tsawin: Concha de caracol. Sinn. tsawin Xokg v. Lo paga. Liquida. Laqaxoq: Paga por l, por ella. Taxoqo: el pago, la liquidacin. Xokgonn v. Paga, liquida, cubre la deuda; es pagador. Xokgonat s. Semilla de maz Xokgowil v. Lo deja pagado. Xpachawchawil s. Bajatripa. Se usa el tallo y la hoja para males estomacales, espanto y

205

206

posparto. Xpachaw: Su bazo, su tortilla. Chawil: guajolote; la tortilla, el bazo de guajolote. Xpapanat, s. La viruela; itxpapanat xtilan o tsutsoqo paqxwat: la viruela loca. Tsitsaqe paqxwat: la viruela negra. Pakgxwat Xpalakga v. Enlodado. Est enlodado. Lodoso. Xpalakgn v. Se enloda. Sinn. Makpas putln. Maqxpalaqn Xpaluwasakaj s. Frijol tripa de tuza. Xpaluwatiyat [xpaluwayat] s. La lombriz de tierra; tiyat: la tierra. Xpat v. Lo muele (chile y tomate). Swaq: Muele, en general. Xpayat s. Chichicastle. Hierba. Tuch kimakaxpayalh: Algo me pic en la mano. xpinchichin [xpinchichin] s. La tanagra escarlata; el chile de sol, pjaro; pin, chile; chichin, el sol.

xpipilekg

Xpipilekg s. Mariposa. Wankn xlakata xpipileqni tan tapaxa nak pupun tastunut: Dicen que las mariposas se van a baar al mar a medio da. Xpipilkgkiwi s. Pata de vaca. rb. Lit. rbol de mariposa. Xpixlokgot juki s. Pescuezo de venado. Bejuco de San Diego. Pixloqot: Garganta, pescuezo. Xpiyut s. Almeja. Concha. Xpuchinchuchut [xpuchinachchut] s. La araa del agua; la duea del agua; puchin: dueo.

Xpulh s. Verdolaga. Na liiwat: Tambin es comestible. Xputastiwitnimuxni s. Cocuite. Palo de sol. Puptkiwi. Xkannkiwi. Lit. Columpio del mono. Putastiwitni: Columpio. Xpuy [xpuy] v. Lo riega, lo esparce, lo desparrama como la semilla en el campo. Xtakni Adj. Verde oscuro. Staqni: verde claro o limn. Staqa: verde crudo. Xtaktan pukaman s. la cada de la matrz; pu-: recipiente, interior, kam, kamn: hijo(s); takt: se baja, cae. Xtal [xtal] s. Su igual. Su idntico, de su clase, su pareja. Xtalankga [xtalnqa] s. Camarn transparente del ro o arroyo. Xtalhtsiluwa, s. Semilla de culebra. Simonillo y hierba de Santa Elena, curan el piquete de culebra, es antiviperino, parsitos intestinales, control trmico y espanto. Xlikuchupalluwa. Xtaluwatiyat [xtaluwatyat] s. La lombriz de tierra; tiyat: la tierra; ta-, inferior, asentadera. Xtam v. Lo trasplanta como rboles. Injerta, planta. Xtamankgat s. Pega ropa. Es otra especie de cadillo. Xtamanqa: Pegajoso. Xtampusniskgata s. Ombligo de criatura. Tampusni: Ombligo. Sqata: Criatura. Xtampuxanat s. La vegetacin subacutica. Crece en el fondo del agua. Xtampn: Fondo. Xtan [xtan] s. Tlacuache. Marsupio. Xtan s. Su asentadera. Sus posaderas. Sinn. Ixtn. Xtanchiwixtajn s. Los testculos del trueno. Xtan: Su asentadera. Chiwix: Piedra. Bejuco que da tubrculo grande sobre el suelo.

207

208

Xtapalh s. Precio (Su). Su valor, importe de. Nikul txtaplh: Cunto vale. Sinn. Itxtaplh. Xtakgtluwa [xtaqt-luwa] s. La vbora voladora o chirrionera; xtakgala: planchuda, tabluda, aplanada. Xtasw chichin s. Mecate de sol. Bejuco. Xtawaktkiwi s. Fruto de rb. De la planta. Xtawakgwa [xtawqwa] s. La marta o martucha, tiene parecido al mono, es nocturno porque se alimenta en la noche, su carne es sabrosa, dicen que domina al hombre. Xtawi [xtwi] s. El cojolite, especie de faisn de carne sabrosa, del nh. Coxolitli: faisn. Xtikat s. Estera (La). Petate (el). Xtikxit-luwa s. Ventosidad, pedo de culebra. Medicinal. Xtila [xtla'] s. El vinagrillo, insecto de humedad. Xtilan*s. Gallina. Xtilan mapinama: La gallina est poniendo. Xtilajni [xtiljni] s. Vaquita o cochinito de San Antn, mariquita, insecto. Var. Xicotepec, Puebla. Xtin s. Avispa otomite, ponzoosa, habita arriba de los rboles. Xtinit s. Escalofrio; xtin: le da escalofro; lixtiny: le provoca o causa escalofio. Xtita [xtita] v. Rompe (Lo). Desgarra como una tela, papel. Xtokge s. Ejote. Vaina de frijol tierno. Xtokg v. Clava (Lo). Cose, le da puntadas. Xtuk v. Atranca (Lo). Apuntala. Sinn. Tankgextuk. Xtuki [xtuki] s. Langosta, especie de grillo amarillo. Xtutu [xttu] s. Cicatriz. Lakxtutu: Cicatriz de la cara.

xtuyu

Xtuyu s. Mozote blanco. Xtuyu xasakgakga. Planta. Xtuxtikatchn s. Palo de rosa. rb. Xokge [xqe] s. La concha de mar, el caracol, trm. general. Xu [xuy] v. Lo pela, le quita la piel, cuero. Taxu: El sexo masculino, pene. Xulh [xlh] s. El bagre, pez. Xulalh s. Calle (La). Tilanga xulalh: Avenida. Langtijya. Xmpipi s. Cucaracha de cuerpo rojizo. Xun [xun] adj. Amargo. Xunalpalhni: hierba negra, amarga, para limpia. Xunak s. Jonote. Su resina cura heridas y sus fibras como mecate. Xunlhpu. [xunalhpu] s. La pagua amarga, la cimarrona. Xunalpalhni s. Hierba de negro. Xun: Amargo. Lpalhni: escoba, hierba para limpia. Xuntsitsi s. Gonorrea; xun: amargo; tsitsi: grano. Xunatuwn s. Hierba amargosa. Xuwa [xuwa] s. Piel. Cuero, pellejo. Itxuwa: su piel, la piel de. Tuxuwa: Guarache. Xuwchichi s. Tepetzcuintle. Vase: Sipjchichi. Xuwawa. Pellejudo, cuerudo. Xux v. Se oxida; enmohece. XUxun [xxun] s. xido (El), enmohecido. Xuxunt. Enmohecido; est (ha) enmohecido.

209

210

Xuxut s. Oxido. Moho. Musgo. Xuy s. Zancudo, mosquito del paludismo, abunda en la humedad. Xuyankga [xuynqa] s. El codorniz, pj., var. Zapotitln. Xuyumin s. Frijol machete. Se come hervido con sal. Sinn. Xuyumilh. Xwanakiwi [xwanakwi] s. La broca, la polilla come madera; var. xuaknakiwi, xwakn; barrenador de madera. Xwakgwan [xwqwan] s. La rana que as canta. Xwat v. Lo arrastra. Xwatlin: Lo lleva arrastre.

Xakgtsispaxni s. Nigua. Piojo de puerco. Stokgon: Nigua. Xakgxakga-chikn s. Hierba de la hormiga ciega o arriera. Xakgxakga-tlitlakga s. Cabeza de negro. Tubrculo.

Y, y
Ya v. Est parado. Verticalmente. Ocupa un puesto. Yaj, yan. Ya no. Yakxni. Ya nunca. Jams. Yast [yaast] s. Cuada, cuado. Miyast: Tu cuada. Yaw v. Lo para, lo levanta, lo pone en posicin vertical. Yja v. Se cae. Se desprende y cae como la fruta y las hojas de los rboles. Yujli. Se desprendi del palo. Akgayuja: Se desprenden las hojas del rbol. Aqyja: Se caen los pelos, los cabellos. Kganchiyja: Se cae la fruta antes de tiempo. // Slo en posicin intermedia y, escasamente, en clausura de palabra. Ixpulakni tsoqkn tachiwn.

xwati

Xwati s. Metate. Puntm xwati: Un metate. Xwatitatsan s. Muela, muelas. Xwati, metate. Tatsn, diente. Xwi. Estaba. Se encontraba. Xwika v. Lo raspa. Lakaxwika: Lo raspa de la cara, la superficie. Xwil v. Lo tuerce. Lakgxwilakga: Lo retuerce. Xwilhtakge, s. Harapiento. Trapajoso. Xwilhakge. Xakchitkiwimuxni s. Anono del mono. rb. Xakgaxanat-chuchut s. Alga. Vegetacin acutica. Se da encima del agua. Xakgchichilikit-puyu s. Cresta de gallo. Su ltex alivia heridas y dolor dental.

211

212

DICCIONARIO ESPAOL -TOTONACO Chun je tsokgkn espaol o su kaxtiyanu. As se escribe en espaol o castellano. Palabras escritas entre parntesis () representa la pronunciacin fontica totonaca. a b c ch d e f g k l ll m n o p q u v w x y z h i r rr j t

Abejorro (el) insecto s. Chichin (chchin) Abierto (est) Lak, talak, se abre. Malak: Abre (l o ella).

Abuela

Abuela (la) tsiyuna Abuelo (el) n. Papa, tatita. Kimpapa: Mi abuelo. Acalote Luwanstapu. (Frjol, semilla)

Acamaya

A, a

Abajo, bajo. Adj.Tuts, tampajn. Tuts wi: Est abajo, se encuentra abajo. balo, bano (rb) s. Akti. balo blanco (rb) s. Sakgakga akti Abanico s. Stapukgonat (arbusto). Linekgen Abanico s. Linekgen.Que sirve para abanicar, como las ramas de stapukgonat, en el bao de temascal. Abeja, colmena (la) (insecto). Taxkat (txkat). Itsilakgni taxkat.

Acamaya (la) Akgachokg. Acecha, espa (lo) v. Pakgalht. Aceda (la) s. kgostsitsit.

213

214

Acuyo

Acuyo s. Jina, jinaj. Se conoce tambin como hierba santa, omequelite (hierba). Acuyo blanco s. Kgnsapu, qntsapu (hierba). Adems. Xaw. Xaw kiwanilh xlakata nimima: Adems me dijo que no vena. Afila, lima, raspa (lo) s. Xak, xakann. Afloja, disminuye (lo) v. Xlaj, maktuj.

Agusanado adj. Luwalant. Aguijn (el). Lichawan (lichwan). guila (el). Pichawa (ave). Aguililla con cresta o copete (la) Wayaaktsujpin (wayaaktsujpin). Ave. Aguilucho (el). Xkgoniway (xqoniway). Ah, all. Nan, nun. Ahora, hoy. Chi, chiyu. Ahoguo s. Jikswat. Ajillo (bejuco). Axuxmayak. Ajo s. Axux. Ajolote, renacuajo (el). Akgpulut (aqplut). Ajonjol s. Talhtsnkiwi, akunkalin. Aire negro, aire del mal, mal aire (el) s. Tsitsaqan. Ala de murcilago. Pichawtuwn (guila hierba).

Agua

Alacrn Agua n. Chuchut (chchut). Akgachuchut: Caldo. Akgchuchtstapu: Caldo de frijol. Aguacate. Kukatlilh. Hay variedad nativa de aguacate en la regin. Aguacate oloroso. Kukataj. Aguacero (el) Tajsen. Senalh tajsen: Llovi aguacero. Aguanta, soporta (lo) v. Tal, tayan. Aguantarse v. Tayanikn. Aguardiente s. Kuchu (kchu). Agusana (se) Luwal. Luwa: Culebra. Gusano: Aktsluwa.

Alacrn, arcnido (el). Tskuyu (tskuyu). Tantsuki. Albahaca. Alhbjaka (planta para limpia). Alcanza, (est completa alguna cosa.) Akchn, kgats. Alegra s. Lipaxaw, paxawat, tapaxawan. Kalipaxaw. Alfardas (las). Pokgchi, pokgchinn.

215

216

Alga. Xakgaxanat chuchut. Algodn (el). Panamak, hay otros colores aparte del blanco. Alivia. Kuchinn. Sinn. Makgsaninn. Alivia (lo). Makgsan, kaxtlaw, kuch. Alma (el). Lkstakni. Altar (el). Puchaw. Almeja (la). Xpiyut. Alzafrs. Makgtlakgn (rb). (Aschman, 1973). Alzaprima. Awkiwi (rbol). All. An. An lama: All vive: An minach: All viene. All est (parado). Ayach. Amanece (v. Imper). Xkgakg. Amargo. Xun (xun). Es, est amargo. Amarillento. Tlalhwa, tlalhniwa, smukujwa. Amarra (lo). Chi (chi). Lo ata. Amor (el). Tapaxkit, lipaxkin. Amor de un rato. Skptama. Anemia.Tasapukut. Anciana (la). Chaj, chat, chati; tsiyuna.

Ano (el). Listn. Pulistn.

Anona

Anciano

Anciano, viejo (el). Kgol (qol). Animal. Kitsistank (kiistank'). Kitstank. Ans*. Anis. Hinojo.

Anona (la). Akchtkiwi. rbol y fruto. Anono de mono. Xakchitkiwimuxni. Arbusto. Angina (la), las amigdalas. Pitstapu. Anguila (la). Skitluwa (skitluwa). Pez, pescado. Antebrazo (el). Makxpn. Anteayer. Tuxamat. Ao (el). Kata (kta) Apadrina (lo). Kgetay. Apedrea (lo.). Aktal. Aplasta, remuele (Lo). Xkitinn, lakgswakgann. Aplasta (lo). Lakxkit, lakgswakg. Aporrea. Pajnn, pajnankn. Aporrea (lo). Paja. Apresurarse. Lakapal, sokga. Aprieta, machuca. Pitinn, xkitinn. Aprieta, magulla (lo). Pit. Aprisa, prisa, prontitud. Lakapala, sokgni. Apurarse. Lakapal, sokga. Aquel, aquella, aquello. Am. (Pron.demost). Arador (el). Skgatinat (sqatnat). Insecto. Araa (la). Tukay. Var.Matenten, chinkala. Araa del agua (la). Xpuchinchuchut (ixpuchinachchut), la duea del agua.

217

218

Arete

Arete (el). Takganu

rbol

rbol. Kiwi. Trm. Gral. rbol de madera (su). Ixkiwi. rbol de ramn. Tankuxam. Arco iris (el). Chamakgxkulit, chamakxkulit. Arde, prende, enciende, se quema. Lhk, pasj, skgo. Ardor (el), escozor, picazn. Lhkawa, lhkawat. Ardilla (la). Staya (stya). Arena (la). Mntsaya (la negra), kukuj (la blanca). Armadillo (el). Kuyuj, kuyu. Artemisa. Xmakwaluwa. Planta, contra veneno. Arranca la planta (del suelo con toda y raz). Pulhukn, tampulh, mulokglha. Arrastra. Xwatann. Xwatanankn. Arrastra (lo). Xwat. Xwataln: Lo lleva arrastrando. Arriba, Alto. Talhmn.

Arriera (la hormiga roja). Kixix. Arroyo (el). Puxkga. Ata (como un haz o un rollo de lea o bulto). Pach (pach). Atardece. Smalankgann. Asma. Xikn. Atarraya (la). Tsalh. Atole (el). Kgela. Lhtukita. Atranca. Tankgextukunn. Atranca (lo). Tankgextuk. Atrancar. Kgextukunankn, tankgextukunankn. Ausencia de lcteo, de leche. Skaknitsikit. Avispa (la). Kgalat. Hay variedad de avispas. Avispa otomite (la). Xtin. Avispa cojn de toro (la). Akgstunat (aqstnat). Avispa o abeja zopilote. Xkaw (xkaw). Axila (la). Akgxtn (okgxtn). Var. De la sierra.

B, b
Baba de grillo. Xkgatxtajat xtuki. Planta. Babosa (la). Xlumati. Insec. Bagazo de caa (el) s. Chitma. Bagre. Xulh (xlh). Pez. Baila. Tantl. Baila la danza. Baja, desciende. Takt, tatutsuw. Baja de precio, de valor, capacidad. Litakt, nitapalaxl. Bajada, la parte baja. Puskn, tampajn, katuts, lakapuskn. Bajo, abajo. Tuts. Bajatripa. Pinkswat, xpachawchawil.

219

220

Banquito de madera

Banquito de madera. Tantsi Baarse. Paxkn. Paxa: Se baa. Bao. Pupaxni. Donde uno se baa o echa regaderazo. Barba, quijada, la mandibula, el mentn. Kgalhtsn. Barba de guajolote. Xkgalhchixit chawil. Planta. Barbasco (el). Xakatmanit, xlilakgamanikn. Barbas de camarn. Snukut. (Planta). Barbecha. Pokgnn. Barre. Palhnn. Barriga (la). Pan. Barros (de la cara). Lakawat. Basura (la). Palhma. Bautiza (lo). Mun. Bazo (el). Pachaw. Bazo de caballo. Xmaqpalha kawayu, (planta). Bazo de venado. (planta). Xmaqpalha juki. Bebe, Toma, traga.Kgotnn. Bejuco (el). Mayak. Trm. Gral. Bejuco blanco. Sakgakga mayak Bejuco colorado, bejuco lagartija. lulumayak. Bejuco de culebra. Chijijiluwa. Bejuco de chile. Pinimayak. Bejuco de sangre. Kgalhnimayak. Bejuco de sol. Jakaxanat. Bejuco de venado. Jukimayak.

Bejuco para hacer casas. Tasiwimayak. Bejuco real. Lixwilakgat. Bejuco sarnoso (lechoso, para pegamento). Skaw. Bejuco secapalo. Wantawanta. Berenjena amarilla. Kgonuttuwn. Berenjena verde. Xlixtokgochat. Bien, bueno. Tlan. Bigote (el). Kgalhchixit Bisabuelo. Xunapapa. Blanco. Saqaqa. Blanco limpio, claro: Snapapa. Bobo (pez). Patsawatamakgn (patsawatamaqn). Bobero (el). Xmaxtun bobos

Boca

Boca (la). Kilhni. Bonito, hermoso, lindo, bello. Lan. Borde, orificio. Kgalhni. Borreguillo negro. Akgaskgoyutxwati (aqasqoyutxwti). Borreguillo venenoso (el). Tsiwanluwa (tsiwanluwa). Borreguillo del maz. Tuma Tuspan (tspan). Bote, canoa, barco. Pakglhat. Brasas (las) Jalanat. Brasero. Pumalhku. Brazo, Ala (el). Pakgn (osu paqn). Brazo derecho (el). Pakgapaqkana. Brazo izquierdo (el) Pakgapaqxuki, osu paqxuki.

221

222

Broca, la polilla come madera. Xwanakiwi (xwanakwi). Bueno, bien. Tlan Buenos das, tardes, noches, adis. Tlen, qalhn, lhen. Buho, tecolote grande (el). Monkgxn (monqxn). Burro, asno (el). Axnu (xnu), takga takga. Busca pensado con la mente (lo). Akputs. Busca con la mirada, de un lugar a otro (lo). Lakaputs. Busca con la mano (lo). Makaputs.

Cabeza

C, c
Caballete del techo. Aqstluwa.

Caballo

Cabeza (la). Akgxakga. Cabeza de negro. Xaqxakga tlitlakga. Tubrculo. Cacahuapaxtle. Mastanchulukx. Chuchumitillo, palo colorado. Planta medicinal. Cacahuate. Kakawati. Cacao. Kakw. Cachichn. Kgachichin. rb. Cadera (la). Tantn. Kintantn sipn: Me duele la cadera. Cadillo. Tankixit, tankilhkixit. Cadillo cabeza de hormiga arriera. Tsokges. Cadillo tortilla de ratn. Ixchw tsiya. Cae, se cae del rbol (hoja o fruta). Yuja. Makgwasa. Sinn. Patast. Caf. Kapj. Cafetal: Kakapejni. Cada de la mollera (la). Muchuchut, akchuchut. Cada de la matrz (la). Xtaktan pukaman.

Caballo (el)*. Kawayu. Cabello. Chixit, akchixit. Cabello de ngel. Tsutsun. Timbrillo. Flor y arbusto. Cabellos de maz. Akgxiwit.

Calabaza

Calabaza (la). Nipxi. Hay variedad de calabaza. Calabaza de pipin. Talhtsi. Semilla. Calandria (la). Sukchalh, sukchat.

223

224

Calentura, temperatura, fiebre (la). Lhkuyat. Calambre (el). Lakgxtokgewanat, lakgxtakgatwanat

Camina, anda, deambula. Tlawn. Tlawan: Peatn, caminante. Camote. Mantaj. Camote hervido: Xatalapu mantaj. Camote blanco, Tubrculo. Tsokgosnichat. Camote de tlacuache. Xmantaj xtaan.

Calavera Camote negro Calavera (la). Aklukut. Crneo. Caliente (es, est). Chichi. Calle (la). Xulalh. Camarn (el). Xkatan. Camarn mano de palo. Makkiwi (makkiwi). Camarn mano de zacate. Makgasakgat (maqasqat).

Camarn del ro

Camote negro. Pisis. Camote perrito. Mutsokg. Campanilla (la). Aqpisn, vula. Campamocha (la). Salalukut (salalkut). Campesino. Matakuxtuun. Canario (el).Tsiktsi (tsktsi'). Canilla (la). Chaxpalukut. Cangrejo (insecto). Swilnkuyuj (swilnkuyuj). Cangrejo (el). Sakramento (sakramnto)*. Cansarse. Tlakgwankn, tlakgwn. Canta (el, ella). Tli, pixtl. Carne (la). Liwa.

Camarn de ro (sarnosa). Makgaxilh (maqxilh). Xkupu (xkpu), el burrito, reculn. Camarn transparente de ro o arroyo. Xtalankga (xtalnqa). Cambia, intercambia, canjea (lo). Lakgxtapal. Cambia, muda de ropa (se). Talakgxtunn. Se viste, se arropa: Lhakgann.

Caa de azcar

Caa de azcar (la). Chankat. Caa de puerco. Xchankat paxni.

225

226

Caoba. Makgxuxtkiwi. Capitas. Pustapumayak. Bejuco. Capuln. Aqlasni. Capuln agridulce (de mayo). Mantjkiwi. Capuln de escoba. Misinnkiwi. Capuln de sabana. Akgtalawat. Capuln dulce. Mujut. Capuln ojo de pescado. Ixlakgastapu tamaqn. Cara frontal (la). Lakapn, lakn. Cara (la), el rostro. Lakn. Caraballo (liblula). Matantsis (matntsis). Caracol (el). Tsawin (tswin). Caracol (el). Xokge, tsawin. Carbn (el). Xkgoyut. Tizne. Crcel (la). Pulachin. Cardenal (el). Tatmulu (tatmulu). Pj. Cardo santo. Aqtsokgowat. Carga palitos (el). Tsapjkuku (tsapjkuku). Carga palitos grande (insecto) Makgsakgn (maqsaqn). Carne. Liwa. Carrizo (el). Kgatit. Carrizo del ratn. Xkgatit tsiya. Carrizo de sol. Xkgatit chichin.

Casa

Casa (la). Aqxtaqa, chik, chiki. Casamiento (el). Putamakgxtoqni. Cscara (la). Kgoxkga, chakgoxkge.

Caxane o caxn (el). Maklhkaw, maklhkawa, akxiwanit. Cebollina Akgatsasni, akgatsas. Xonacate. Cedro. Puksnnkiwi. Ceiba. Puchut, pochote. Ceja (la). Lakgastampachixit. Centro de la coronilla (el). Akgstipuitat, akgstiph, akpn. Centro de la mano (el). Makgalhtampn. Cerca. Lakats. Cerviz (la). Akglhtampixni. Cerro (el). Sipij. Cicatriz (la). Xtutu. Cielo. Akgapn. Ciempis (el). Chamakgxluwa. Cigarra, chicharra (la). Wikilit. Cilantro. Kulantu*. Cilantro de zopilote. Xkulantuchn. Hierba silvestre. Tuwn. Cilantro extranjero. Stranjero. Hierba. Uso: Condimento para caldo de res. Ciruela. Skgatan. Trm. Gral. Ciruelo amarillo. Smukuku skgatan. Ciruelo campechano *. Campechano. Ciruela morada. Chulux. Ciruelo rojo. Tsutsokgo skgatan. Cintura de la parte anterior (la). Tampn. Clava, cose (lo). Xtokg. Clarn (el). Kilhtsalanks (kilhtslanks-ni). Cobija (la). Pilisalh, tsujmit. Cocina (ella). Skit. Skitinn. Cocuite. Puptkiwi, xkannkiwi. Cocuyo (el), lucirnaga (la). Pilam. Cocuyo grande, insecto (el). Kgapichni (qapchni). Cochinilla de tierra. Kuyumpulh.

227

228

Codo (el). Maqlhtsn. Codorniz (el). Akxkuku. Codorniz (el). Solim (slim).Pj. Codorniz (el). Xuyankga (xuynqa). Pj. Coge, lo coge. Tiy, chip, tamaw. (Lo) toma, corta, compra. Cojn de gato (el). Witltekget. (Planta). Cojolite (el) Xtawi (xtwi). Cola de alacrn. Taskuyutuwn. (Planta). Cola de gallo. Itstajn puyu.

Colibr

Colibr (el). Jun (hn). Colimbo o pato de agua (el). Pilun (plun). Colorn. Lakgatilit. Arb. Concha de mar (la). Xoqe (xqe). Comadreja (la). Smajn (smahn). Comadreja colorada (la). Aqtsstsiya (aqtsstsija).

Comal de barro

Come, se alimenta. Wayn, kilhwayn. Come, lo come. Waj, way. Come, alimntate (t). Kawyanti. Comejn de rbol (el). Aktlamank (aktlmank). Comejn de tierra (el). Suki (ski). Comida (la), itacate, lonche (el). Tawj, Chaw, tiwat. Como, modo, manera. La (Laa). Cmo, de qu manera. Nikul. Compone, arregla (lo). Kaxtlaw, lakkaxtlaw, kaxyaw. Compra (lo). Tamaw. Conejo (el). Skaw, var.tampanamak. Consejo (el). Takgastakayawat, tastakyawat. Conoce (lo). Lakgapasa. Conchuda grande. Stakgalan (staqlan). Xtakgalan.Insecto. Controla (se) Kgoxumixa. Copalillo de monte. Sipijpum. Coralillo (el). Xatsikixix (xatsikixix). Corazn (el). Bak (j). Corazn de terciopelo. Akgasukut. Coronilla (la) Akgstipn. Coruco. Mtsaya (mtsaya). Cordoncillo. Tsokgot, tsokgtkiwi. Kiwi. rb. Medicinal. Cordoncillo acorazonado. Kgantsapu, tuwn. Kiwi. Cornezuelo Tsujpin. Corta (lo rebana). Chuk. Corta con hacha, machete (lo). Ka (ka). Corre. Tsalann, huye. Correcaminos (el). Pixkuy (pxkuy). Corva (la). Tanchaspn, tantsaspn. Costados (los). Paxtn, paxtunitni.

Comal de barro (el). Palhka.

229

230

Cotorra (la). Kgchiyu. Coyol (el). Mokgot. Coyolillo de ratn. Xmokgottsiya. Tuwn (Planta). Coyote (el). Sipjchichi.Xuwchichi (tepetscuintle). Coyuntura (la). Tastukat. Crneo (el). Aklukut, calavera. Crece, se desarrolla. Staka. Cree. Kanajl. Lo da por hecho. Cresta de gallo. Tokgswilit. (Planta). Cresta de gallo. Xakgchichilikit puyu. Cresta de gallo. Xakgxanat puyu (ixakgxnat pyu). Cruceta. Chatay. Chataya. Kulus lhtukun. Cuahuayote. Pupuyut. Cuajo.Tapalakgspit. Cul (es). Nje. Nejem. Cubre, tapa (lo). Akgtal, makgalhchaw. Cucaracha (la). Xmpipi. Cucaracha chica (la). Slpipi (slpipi). Cuchara* Kuchara. (Bejuco rastrera). Cuece (lo). Lhkgoy. En horno. Cuello (el). Pixni. Sinn. Tankukni. Cuerno (el). Akgalokgot. Cuerpo (el). Makni, xalakliwan. Cuervo (el). Lhkgakgn (lhqaqn). Cueva (la). Lhuku. Cuida (lo). Kwentaja.

Culebra

Culebra (la), serpiente. Luwa. Culebra real (la) Kanluwa (kanluwa). Culebra cascabel. Makgxaxatluwa (maqxaxtluwa). Culebra siete cueros (la). Tampilluwa (tampilluwa). Culebra siete cerros (la). Tujunluwa (tujunluwa). Culebra topil (la). Tankgokgtalaxat (tanqoqtalxat). Culebra bejuquillo (la). Tasiwiluwa (tasiwluwa). Culebra delgada (la). Tsokgotluwa (tsoqot-lu wa). Culebra de agua (la). Xkganiluwa (xqanluwa). Culebra carbonera. Xkgoytluwa (xqoytlwa). Culpa (lo). Liyaw. Cumple. Makgantaxt; malakastuka. Cumpleaos (de una persona). Chichin, ixchichin. Cumple el ao (el difunto). Katam. Cuada, Cuado. Yast. Cuada de la mujer. Napaskin. Cura (sana) Kuchinn. Curar cura, sana, alivia (lo). Kuch, makuch. Curarse a si mismo. Takuch.

231

232

Ch, ch
Chacal de muerto, especie de camarn. Makgachup (maqchup). Chachalaca (la). Lhpatekg. Ave. Chachalaquillo (el). Lijwat (ljwat). Ave. Chalahuite. Talaxkga. Jinicuil. Chalahuitillo. Kalam. Jinicuil. Chalahuitillo (de vaina peluda). Tasiwikalam. Chamalote. Kxkiwi. Otate. Mpio. Coxquihui, Ver. Chamuscar, lo chamusca. Xkgoy. Lhkuy: Chanacol. Flor y rb.Xiwikxin. Charal grande. Lakaspuyut (lakaspyut). Chpiso. Chapis. (Planta trepadora, epfita). Chapuln, insecto (el). Chijchikit (chijchkit). Chayote. Pupa, maklhtukun, mayak. Chayotestle. Kgajnit Mantaj. Chayotillo comn (Achiote). Awaw. rb. Chnchere (el). Kgokgchilit (qoqchlit). Pj. Chicle (el) Tsakgat. Chico, pequeo, poco. Akts, tants.

Chicozapote

Chicotomate

Chicotomate. Aktsupakglhcha, laktsupakglhcha.

Chicozapote. Skuljaka, zapote chico. Chcharo*. Kalabansas. Chicharra o cigarra (la). Wikilit (wiklit). Chicharra grande (la). Itlhtukunatakn (itlhtukunatakn). Chichicastle. Xpayat. Chijol. Lhkaknkiwi. rb. Chinche (la). Tsintsi (tsntsi). Chinche de agua (la). Mapepe (mappe). Chinche de la milpa (la). Kalas (klas). Chilacayote. Kgaya. Chile. Pin. Hay variedad de chile en la regin. Chile ahumado. Skumpin, skun. Chile de color. Tsutsokgopn. Chile pico de pjaro. Stukulupin, stukurupin. Chile verde chico o grande. Stakgapin. Chile verde grande. Lankapin, langapin. Chilillo*. Chiliyu, lasasa. (Bejuco). Chiltepn. Laktsupn. Chipila*. Chipilan. (Arbusto, quelite). Chipotle. Tinipin, skumpin, skun. Chiquero. Ppaxni. Chote, cuajilote. Puxni. rb. Chulinche (el). Tsilan (tslan). Pj. Chuparrosa (la), el Colibr. Jun. Chupn (el). Kgalhchuchu (qalhchchu). Insecto.

233

234

D, d
Da, entrega. Mast. Makamast. Dame, entregamelo. Kimaxki. Pgame. Danza (de los guaguas). Lakga (Laqa). Dar de vueltas (lo hace). Malakgspita, malakgchokg. Dedo anular (el) Kgestilimakn. Dedo cuarto del pie (el). Xliaqtatitujn. Dedo chico del pie (el). Tsutsutujn, osu aktsutujn. Dedo gordo del pie (el). Lankatujn. Dedo gordo o pulgar de la mano (el). Lankamakn. Dedo ndice (el). Limaktsupmakn, akgtsutsu. Dedo pequeo del pie (el). Aktsutujn. akgtsustsu. Dedos del pie (los). Laktsutujn. Dedo segundo del pie (el). Xliaqtiytujn Dedo tercero del pie (el). Xliakgtututujn. Debilitamiento (por cansancio). Takgatsankgaxnit. Desaparece, se pierde. Lakgsputa, tsankg, akgtsankg. Desata, lo desata. Xkuta. Agrio, cido (xkta). Descansa, reposa. Jaxa. Tajaxni: Descanso. Desciende. Takt. Makt (lo baja). Desgranar. Pasnankn, pasnn. Deshoja (el maz). Xkgann, xkga. Desinflama (se). Xnika (alguna parte del cuerpo inflamada). Desmonta (lo) Lakgak, lakgakann. Desnudo, encuerado. Makglhtintili, pimpili, talhtintili.

Destripar, lo destripa. Pakut. Pakutulh (lo destrip). Devuelve (lo). Puspita. Diablo (el). Tlajan (vencedor), akgskgawin. Diarrea, soltura (la). Pukganat, stinit. Diabetes. Saqskgalhni. Diente (el). Tatsn. Dime, avsame. Kiwani, kakiwni. Disentera (la). Kgalhnistinit o pakatsastinit. Disciplina Patlakgtlawat Disipela, erisipela (la). Mulunkunan. Dispara (le). Tal, aktal. Dividido (est). Pits. Mapits: Lo divide, fracciona. Doblar, dobla (lo). Xmuta (arquea). Chunt. Dolor (el). Sipat. Takatsat, sipanit, tasipanit. Dolor (malestar interno). Pulakgsipat, Pulakkatsan. Dolor interno. Tampulakgsipat. Dolor de la nuca.Tankuksipat. Dolor de cadera. Tantisipat. Dolor de las corvas y de pantorrillas.Tantsaspisipat. Dolor de cabeza. Aksipat, akkatsat. Dolor de pierna. Chasipat. Dolor de odo. Akgasipat. Dolor de espalda (entre los hombros). Akglhchasipat. Dolor o malestar de la espalda. Stimusipat. Dolor de la rodilla Tsokgossipat, tsokgotsipat. Dolor o padecimiento de las piernas. Akglhtantusipat. Dolor dental. Kilhsipat, kitsipat o takilhkatsa. Dolor de pecho. Kuxmusipat. Dolor de los ojos. Lakasipat. Dolor de la frente. Musipat.

235

236

Dolor de la garganta. Pitsipat. Dnde. Niku. Donde. Ni, niku. Dormir, se duerme. Lhtat. Dorso (el). Kgen. Duele. Sipn, katsn. Duele (le). Sipan, katsn. Duende (el). Puskgoyut (pusqjut). Dulce. Sakgsi. Duro, macizo, slido. Palha, lan. Durazno. Pilixku*.

Enagua

E, e
l, ella, Ello. Wa. Xla l, ella, ello (es). Wa (xla) Ebano. Tsitsakgaakti. (rb.). Ejote. Xtokge. Espanto (el) Tajikwat, lijikwa, lipekwa. Espanto provocado por el agua (el). Tajikwachuchut. Eleva (la). Akgchiwinn. Elote. Tlaqtla. Emborracharse. Kgachikn, kgotnankn, xmalajnankn. Embruja. Skuwann. Embruja (lo) Skuw. Empacharse. Tapaxkgata Empacho. Tapaxkgat. Empeine (el). Tuaqspn. En, direccin, ubicacin. Nak-, k- (A, en, hacia, para).

Enagua, falda (la). Kgan. Encabeza, va adelante. Akpul. Enca (la). Kgalhkgewi. Enciende, prende, contagia (lo). Pas. Encino. Kukat, kuktkiwi. rb. Encontrarse (con l). Nokglhtal, tatanokglha. Encuentra (se). Noqlha. Dar con alguien o algo. Enchilada (la). Tachula. Endulza (Se). Saqsn. Enfermedad. Tatat, tajatat. Enlodado (est). Xpalakga, tiyatlant. Enojo, coraje (el). Tasitsi, lisitsi. Enreda (se). Talakgsiw, talakgsnata. Ensea (le). Masin, makatsin, makgalhtawakg. Entero, una cosa. Aqtm, aqtuminika. Entra, penetra. Tan. Entumido. Chilix, chilixwant. Entumirse, se entume. Xkiwitwann. Taxkiwita. Envejece (muere de viejo). Kgoluxn. Envenena (se). Takuchuwi. Envenena (Lo). Kuchuw (kuchuw). Enva all (lo). Makan, makaanach. Enva aqu (lo). Makamn, makaminach. Epazote. Lhkgejni. Epazote arribeo. Lhuwanalhkgejni. Epazote de zorrillo. Lhkgejnisasan. Epazote de la mula. Ikstakgnimula. Esa, eso, ese. Nam.

237

238

Escalofrio. Xtinit, xtinilonkgot. Escarabajo (el). Stimpulun [stimpulun]. Escarabajo, pelotero (el). Matankgolunulhtin (matanqolunlhtin). Escarda (limpia la milpa de la mala yerba). Kuxt. Escobilla. Lpalhni. (Arbusto). Escobilla. Lhtawat. (Hierba) Escoln. Skgolim. Chifln. rb. Escorpin (el). Xatsiluwa (xatsilwa). Escucha, obedece, entiende. Kgawann, akgawann, kgaxmata, akgskgalala. Escribe. Tsokga, tsokgnn. Escribiente. Makgatsoqn, tsokgn. Escritor. Tsokgn. Escupe. Chuja. Esfago (el). Ixmusnipokgo. Espalda (la). Stimn. Espina Lhtukn. Trm. Gral. Espinilla (la). Kgestn. Espino blanco (rb.) Akgalokgochoq. Espuma de tigre. Xkgalhpuput lapanit. Esqueleto (el). Laklukut, salalukut. Esquina (la). Chastn. Est. Wi. Se encuentra, permanece. Est abierto. Lak, talakint. Est triste. Lakgaputs. Est haciendo sol. Chichinama. Estaba. Xw. Estafiate. Stawayat. Ests? Wila? Lawila? Est vivo. Staknn, lama. Este, esta, esto. Je, ja, e. Estera, petate. Xtikat. Esternn (el). Kuxmulukut. Estmago (el). Pokgo.

Estrella (la). Staku. Estremidad inferior (la). Lakni. Estribillo. Xlisputnixtilan, sinatuwan, sinxkiwi. Estudia. Kgalhtawakg, skgalaln. Excavacin, fosa, hoyo. Tawaxni. Explota, estalla, truena. Pankga, jil. Exprime, maja (como la caa de azcar). Chitnn, chita. Exprime (lo). Lakgchita, chita. Exprime (los). Kalakgchita.

F, f
Fachada (la), frente (el). Xlakatn, ixkilhtn. Faisn (el). Sipijspun (sipjspun). Ave. Faisn (el). Sipjtsokgo (sipjtsoqo). Fastidia (lo). Makgasits, makgstantlaw. Fatiga (lo) Makgatsankg, matlakgwan. Felicidad, se alegra. Paxaw. Fiebre, calentura, temperatura (duro, fuerte, agudo, macizo). Palhalhkuyat. Fideo, bejuquillo injerto amarillo. Tlalhni. Flecha (la). Litipni. Flexible. Tsulakge, xmutwa. Flor (la). Xanat. Flor de mayo. Listokgoxanat. Flor de plantas rastreras y trepadoras. Xanaat. Flor de cera. Xkgolulutuwan. Flor aventurera. Paxanan. Flor de amanecer. Tsisaxanat. Flor de mayo amarillo. Taxkatxanat, kgalhwatxanat. Flor de mayo blanca. Kgaxtajxanat

239

240

Flor de mayo rayado (rojo). Akgachokgxanat

Flor de muerto

Flor de Muerto. Kgalhpuxam.

Flor de nochebuena

Flor de noche buena. Tunkuwixanat Flor de papatla. Chukchuk. Flor de santa cruz. Tsajpalatuwan.

Fogn (el). Pulhkuyat.Vase: P umalhku. Frente (la). Mun. Frente (centro de la). Lakamn. Fresco, frescura (es, est). Skgawiwi, kgawiwi. Friega platos. Patsumakgaxilh. Frijol. Stapu. Trm. Gral. Frijol criollo. Kanstapu. Frijol criollo negro. Tsitsakga stapu. Frijol cuernito. Akgalokgtstapu. Frijol de rbol. Kiwstapu. Frijol delgado. Laktsstapu. Frijol de todos santos. Akgtokgstapu. Frijol enredador. Luktstapu. Majayn. Frijol gordo. Laktlankstapu Frijolillo. Stapnkiwi. (rb.) Frijol machete. Xuyumim, xuyumilh. Frijol tripa de tuza. Xpaluwasakaj. Fro (el) Lonkgni. La helada. Fro, helado (Est). Kgawiwi. Fro (le da o tiene) Lonkga. Frontal. Lakapn, lakatipn. Fruto de la planta. Xtawaktkiwi. Fuego (el), lumbre, temperatura. Lhkuyat.

G, g
Flor de vainilla Gallina (la). Xtilan. Gallina ciega (la). Kampux (kmpux) Gusano de tierra. Gallina copetona (la). Mutsonkgo (mutsnqo). Gallineta de arroyo (la). Tukulajla (tukulhla). Gallinitas. Sikinsut. Xtilan. Tuwn: Planta. Gana, vence (el). Tlaj, makgatlaj. Garbanzo. Luwasaj.

Flor de vainilla. Vainilla. Floripondio, flor de campana. Kgalapux. Flujo natural. Lakgstajnat o lakgstajat.

241

242

Garganta (la). Lilokgwan, pixlokgot. Garza (la). Lokgo. Garza blanca (la). Sasayawa (sasaywa). Garrapata (la). Xkapa (xkpa). Garrapata conchuda (la). Lhkuytxkapa (lhkuyt-xkapa). Gato (el). Mistun. Gato de monte (el). Kiwimistun (kiwimstun). Gatua. Itsijanwaay (espina). Gaviln (el). Waay. Gaviln pescador (el). Skitiwaay (skitiway). Gavilancillo (el). Xkikin (xkkin). Gemetra, gusano medidor. Laklhkan (laklkan). Gente (la). Tachixkuwit. Girasol. Puchichinixanat. Lhalhniaxanat. Golondrina (la). Akgapupalhni. Golondrina migratoria. Mapatsuwaniakgapupalhni. Golpeo (lo). Ktal (iktal). Ikkgax: Lo golpeo con el puo. Akgtalawak: Lo amartilla. Gonorrea (la). Xuntsitsi. Gordolobo. Kgontsetselaqs. Gorgojo de madera (el). Aklhwik (klhwik). Gorgojo de maz (el). Stukun (stukun'). Gota (la). Stajat. Gotera. Lakgstajnat. Glndulas salivales, Saliva. Puchojot. Chujut. Glteo (el). Tantsakat. Granada de monte (Silvestre). Pupilam. Grande. Langa, tlanka, lanka. Grano, cicatrz.Tstsi. Grillo esperanza (el). Silakgni (slaqni). Grillo comn de noche (el). Tsilis (tslis). Gripe, catarro (la). Kgalhamat, akgalhamat, kgalhaman. Gris, pardo (color). Lhpupokgo.

Guacamayo. Laakga. Vase: Lakga Gucima (la). Akgaxti. Guacimilla, cuerillo. Chekget.

Guagua

Guagua (danza religiosa). Lakga. Guaje (el). Puwj. Guaxe. Guaje de bejuco (el). Kgaxi. Xical.

Guajolote

Guajolote macho.Tajn. Guajolote hembra. Xasnati chawil. Guajolote cimarrn (el). Kiwichawil (kiwichawil). Guapilla. Muuta. Planta. Guapote (el). Wapa (wpa). Pez. Guayaba (la). Asiwit. Fruta y rb. Gerito (el). (camarn de agua dulce). Makapusum (makapsum). Gurupillo, zapote calentura. Pija (pha). Gusano (de elote de maz). Tsapula (tsapla). Gusano del maz (el). Xaluwakuxi (xaluwakxi). Gusanillo. Tujumatuwan. Planta.

243

244

Gustar (le gusta, lo quiere, le agrada). Lakgat.

Helecho

H, h
Haba (el). Ahwaz*. Habla (l, ella). Chiwinn. Habla (el). Xataqalhchiwin, xatachiwn. Hablante (el, la). Chiwin, xaqalhchiwin, aqchiwin. Hace realiza, efecta (lo). Tlaw. Hace calor. Lhkaknn. Hace luz de luna. Tsasnn. Tsasn: Luz de luna. Hace travesuras (l, ella). Tsakatnn, tlakatnn. Hace viento. Unn. Un: Viento, aire. Harapiento. Xwilhakge, xwilhtakge. Helecho. Tsitsiliks. Hemorragia nasal (la). Kgankgachawat. Hermana mayor. Piip (pip). Hermano (el). Takm. Kintakm: Mi hermano. Hermana menor del hombre. Chajn. Hermana menor de la mujer. Tut, tuti. Hermano menor. Toj, taj. Hierba, hoja (la). Likuxtut, tuuwn, lhtawat, lpalhni. Hierba amargosa. Xunatuwn. Hierbabuena. Alhmuwina*. Hierba de burro. Lhtakgat. Hierba del golpe. Paxtokgnatuwan. Hierba de negro. Xunalpalhni. Para limpia. Hierba de pantano. Mnchulu.

Heno Hierba dulce

Heno (el). Paxlit, aqakuwat: hierba que se cra y cuelga de los rboles, se ocupa para tapizar el rbol de navidad. Hechicera. Taskuwat, taskuwan.

Hierba dulce. Sakgsituwan. Hierbamora. Mutstulut, mustulut. Hierba de la golondrina. Xakgxakgachikn. Hierve. Pup. Vase. Pupun. Hgado (el). Lhwakaka. Higuera (la). Suja. Higuerilla. Kgatxtilenkget.

245

246

Hierviendo (est). Pupuma. Hijo, hija. Kam. Kamann (hijos). Hinchazn o tumor. Kgon o kgonut. Hipo. Jlikxni. Jilikxa: Le da hipo. Hoja blanca. Linekgen. Arbusto. Abanico. Hoja fresca. Skgawiwituwan. Planta. Hoja santa. Pulhukun. Planta.

Hombre

Hongo (el). Malhat. Hormiga (la). Chikn, chan. Kixix: hormiga arriera. Hormiga blanca (la). Akgslamanka (aqslamnka). Hormiga arriera (la). Kixix (kxix). La roja. Hormiga ponzoosa (la). Tankgalat (tanqlat). Hormiga picahuye (la). Tantsekgchawan (tantseqchawan'). Hormiga negra o tepehua. Tsatsan (tsatsan), tatsan. Hormigueo.Chilixwanat. Hormiguillo, Hormign Akgowa. rb. Hoy, ahora. Chi. Chi tungn: Ahora mismo.

Huarache

Hombre (el). Chixk, xachixk. Hombres (los). Chixkuwn, lakchixkuwn. Hombro (el). Akgxpakgn. Hombros (los). Akgxpakgann. Hombros de atrs (los). Akglhchn. Homicidio.Maqn, tamakgnin.

Huarache. tuxuwa Huele de noche. Kgotanuyaxanat. Huele de noche blanco. Xkgawitlokgo. Huele de noche negro. Xantipuskat.

Hueso

Hongo Hueso (el). Lukut. Hueso de la quijada (el). Kgalhtsalukut. Huesos de la cara (los). Lakapilikut. Hueva (la). Ptsawa.

247

248

Huevina, pez de ro. Lutun (ltun). Huevina (la). Tokgoxu (toqxu).

Investiga, indaga kgalhputsann. Ixtle. Lhkganat.

(lo).

Puts,

kgalhputs,

Huevo

Izote

Huevo (el). Kgalhwat. Hule (el). Tsakat. Humo, Humea. Jin. Huracn (el). Akgxtuluun. Hurta, roba (lo). Kgalhn (qalhn). Huye, Escapa, se fuga. Tsal.

Izote (el). Akalukut. Palma de izote.

J, j
Jabal (el). Kiwpaxni (kiwpaxni). Jala, restira (lo). Lhtanka, laklhtanka.. Jarra (la). Xalu*. Jaula (la). Palokgoyo. Jazmn. Jasmn. Flor. Jejn, insecto pequeo. Stapu (stpu).

I, i
Idolo (el). Pulakgtumin. Igual. Akxtm. Parejo. Iguana (la). Lhwakgchichi (lhwqchichi). Iguana. Suwijtlu (suwjtlu). Infeccin de la piel. Maktsitsit. Inflama, hincha (se). Kun (kun). Inflamacin de los testculos. Pukan. Ingle (la). Kgepn. Injerto secapalo. Kgalhwantalakgajn. Intenta (lo). Tsakgs. Litsakgs. Intestino delgado (el). Stuntipaluwa. Intestino grueso (el). Chalangapaluwa. Paluwa, tripa, intestino. Fraile (el). Akgchokgon (insecto).

Jengibre

Jengibre (la). Pinkuchu. Planta.

249

250

K, k
Jcama Kilo. Kilu. Kiosco. Kiosko. Jcama. Kuyim.

L, l
La, el (similar al artculo castellano). Se usa para especificar o enfatizar el objeto al que se nombra o refiere Xa-. Xaliwa: La carne. Xachichin: El sol, el da. Labio (el). Kilhpn. Xakilhpn. Ixkilhpn: Su labio, el labio de. Labora, trabaja. Skuja, chalhkatnn. Lados de la cabeza (a los) Tankgn. Lados de la barba o de la boca (los). Kgalhtsastn. Lagartija (la). Sluluk. Lagartija sombreruda. Kgokglakgpaxkga (qoqlaqpxqa). Lagartija, tlaconete. Kgolompit (qolompit, qormpit). Lagarto (el). Uxpi, uchip (xpi). Lgrimas de San Pedro. Xlakgaxtajat San Pedro. Lama (la). Lumaxtakg. El limo. Langosta (la). Xtuki. Lpiz (el). Ltsokgni Largo. Lhman. Laurel (el). Kgeskga. rb. Lava (lo). Chakg Lava (la ropa). Chakgann (chaqann)

Jicara

Jcara (la). Pokge. Sacual. Pokgkiwi: rb. Jicarilla silvestre. Akgpasas.

Jicote

Jicote (el). Uxu, uxum. Jiote (el). Talhuy, talhun, talhaw. Jilote (el). Xiwit. Jilguero (el). Tsalawin (tsalwin). Jitomate. Lankpakglhcha. Pakglhcha: Tomate. Jobo (el). Xipa. Fruto y rb. Jonote (el). Xunak. rb. Jonote blanco. Lawaqaxunak. Jonote colorado. Tsutsokgoxunak. Jugo de caa. Tachitni Juntos. Iguales. Makxtm, akxtm.

251

252

Lebrillo de barro. Lakga. Leche (la), el seno, chichi. Tsikit. Lechuza (la). Akgapmuxni. Lechuza de boca grande (la). Jakgt (jaqt). Lechuza mediana (la). Jokgni (jqni). Lechuza ojona (la). Lakgastapu (laqastpu). Lechuguilla. Xlisunchikn. Lejos (es, est). Makgat. Lakgamakgat: Est distante, lejos. Lengua, idioma. Lichiwin. Lengua anatmica (la). Simaqat. Lengua de gato. Itsimakgat mistun. Lengua: Simakgat.

Limn

Limn (agrio) Limunax, xukut. Liwa. Carne. Lodazal. Kaputlunin. Lodo (el). Putln. Lombriz intestinal (la). Taluwa (talwa). Lombriz de tierra (la). Xpaluwatiyat (xpaluwatyat). Xtaluwatiyat (xtaluwatyat).

Lea

Loro Lea (la). tasakgni Levanta, recoge (lo). Saka. Alza, eleva. Sinn. Chixa, makxt, makgachayaw. Liderea, va al frente, adelante. Akpuxkn. Liendre (la), el huevo del piojo. Kisit (ksit). Ligero, liviano, sin peso. Tsapakga, skulujwa. Liliaque. Lilekg. Huaxe.

Loro. Kgoyut. Lucirnaga. Pilam. Cocuyo.

Lumbre

Lumbre. lhkuyat Luna (la), el mes. Pap.

253

254

Luz, claridad (la). Xkgakgan. Luz de luna. Tsasn. Tsasnn: Hace luz de luna.

Malacate (el). Lisiwin.

Ll, ll
Llega, se aproxima aqu. Chin. Llega al ao. Katn (katn). Llena (se). Tatsam. Llena (lo). Matsam. Lleno (est.) Tsam. Lleva (lo). Lin. Llorona (la). Kalhwati (kalhwti). Insecto Llovizna (la). Puxum (sen). Llueve. Senn. Lluvia (la). Sen, siin.

Malango

Malango (el). Pisis. Malva silvestre (la). Lhtawat. Manco. Pakgputu. Mandbula (la). Kilhmn. Mango. Mangu. Manantial (el). Taxtun.

Mano

M, m
Madre (la). Tse. Nana (de uso coloquial). Madrina (la). Kumpalijts. Kgetayan. Kgetay: Lo apadrina. Madura. Cha (chaa). Mafafa blanca. Lokga, lokg. Maz (el). Kuxi. Maz blanco. Sakgakga kuxi. Maz de tres colores. Tsenkgon. Maz rojo, maz macho. Lhkgon. Mal de ojo (el). Lakgstapu. Mal de orina (el). Pokgxatsulut. Mal hombre. Akgsintipuskt. Arb. Mal de muerto. Linn, nin. Mano (la). Makn. Ixmakn: Su mano. Mano derecha (la). Makakana, makapakgkana. Mano izquierda (la). Makaxwiki, makapakgxuki. Mano de tigre (la). Xmakn lapanit. Planta. Mano de metate (la). Makgxwa. Manzanilla. Mansaniya. Maana. Chal. Stachal: Hasta maana. Mapache (el). Mapachin (mapchin). Mareo (el). Lakgawitit o akgwitit, vahido. Marchita (se). Xnika, Xnekga. Marchitado. Xnakgni. Xnakgnt.

255

256

Mariposa

Mercado

Mariposa (la). Xpipilekg. Insecto. Mariposa nocturna (la). Tsisnijun (tsisnjun).Insecto. Marta o martucha (la). Xtawakgwa (xtawqwa). Martn pescador. Chakn (chak:n). Pjaro. Mastica (lo). Tsakg. Mastica. Tsakgann. Mata, asesina. Makgninn. Mata (lo). Makgn. Mata de maiz (la). Chaxa xla xawat: Mata seca de maz. Matal. Aqasmalh. Arbusto. Matanzin. Pekwatuwan, malhtantsi(n). Planta. Mazacuate (el). Jukluwa. Serpiente. Mecapal (el). Chamn. Mecate, lazo (el), la cuerda Tisw, tasw. Mecate de sol. Xtasw chichin. Planta. Media noche (la), a media noche. Tsisa (tsisa). Medicina (la). Lkuchu, likuchun. Medicina (se), cura. Kuchn (kuchn) Medicamento. Likuchun, Lkuchu. Medidor, calculadora. Lhkan. Medio da (el). Tastunut. Mejilla (la), Los cachetes. Lakliwa. (lakapn, kilhtn). Meln. Milunax*. Mentiroso, Chismoso, farsante, falso (el). Akgsanin. Sinn. Akgskgawin.

Mercado (el). Litamw. Kama nak litamw: Voy al mercado. Mercanca (la). Listat.

Metate

Metate (el). Xwati. Mete (lo). Puj, muj. Meterse (adentro). Taj. Meterse en, Tan. Mezquino, verruga (el).Pixi. Mide, calcula (lo). Lhka. Miel (la). Taxkat. Miltomate, Chicotomate. Laktsupakglhcha. Mirto. Makgankgachawat. Planta. Mira con atencin, curiosidad. Kakn, lakakakn. Misanteco. Xkgoytkiwi, paxnkiwi. rbol de carbn. Mitad (la). Itat, pupitsi. Modo, manera (la). Tayat. Conducta: Kgasat, litayat. Sinn. Laa. Mohna. Lisitsi, tasitsi, akchichijwanat. Moho, xido (el). Xuxut. Mojarra prieta (la). Wapa (wpa'). Pez.

257

258

Mollocuil (el), Culebra estrella. Stakuluwa.

Mozote blanco

Mono

Mono (el). Muxni. Mosquito (el). Kuxta (kxta). Insecto. Mosquito agriador (el). Maxkutin (maxkutin). Insecto. Mosquito purulento (el). Skulh (skulh). Insecto. Moradilla, siempreviva. Tampixwakgakgat. Planta. Moral (el). Chichijti. rb. Mosca comn (la). Chinchi (chnchi). Insecto. Mosca de la abeja. Xachixkuseraj. (xachixkusraj)*. Insecto. Mosca queresa (la). Chakal (chkalh). Var. Ximawa. Insecto. Mostaza. Mostasa*. Movimiento (el). Xatatsawajit. Tatsawaj: se mueve.

Mozote blanco. Xtuyu. Sakgakga xtuyu. Tuwn. Hierba. Mozote de gua. Kiwxtuyu. Tuwn. Hierba. Muchacha (la). Tsumt. Muchacho (el). Kgawasa. Var. Kgawachu, okgx. Mucho, bastante. Lhuwa, snon. Mudo. Kgokgo (qoqo). Muela (la). Xwatitatsan. Muere, fallece. Ni (ni:). Muerte (la). Nin, linin. Mueve, oscila (lo). Nayaka, nayakga. Mujer (la). Puskt. Ixpuskt: Su mujer. Mueca de la mano (la). Makapixni. Makapix-.

Murcilago

Mozote amarillo

Murcilago (el). Xkita. Msico (el). Tlakgn. Musgo, oxido, moho (el). Xuxut, xuxutni. Muslo (el). Akglhtantn.

Mozote amarillo. Tlalhnixtuyu. Tuwn. Hierba.

259

260

N, n
Nace. Lakgawn. Nacido, tumor, incordio. Kgetu. Nada, no hay nada. Nit. Nalgas (las). Tan. Naranja. Laxix.

Nube (la). Puklhni. Nuca (la). Akglhtampixni. Kukni, tankukni. Nuevo. Sasti. Sastn: Se renueva. Sasti talhakgn: Traje nuevo. Numeral para personas y chiles. Cha-. Kgalha. Nunca, jams. Nikxni, yakxni.

O, o
Navidad Obstinado. Tsakatwa. Tlakat: Terco, caprichudo, calloso. Odo (el). Pukgawan. Oido interno (el). Takgapulakni. Ver. Pukgawan. Ojite (el). Jkxapu, kkxapu. rb. Y fruto. Ojo (el). Lakgastapu. Tecolote ojn.. Ojo de caballo. Maxux. Planta. Oln. Tapalkiwi o tapalhkiwi. rb. Olor de orines. Pokgxa. Pokgxa tsulut. (Lhkgonkga). Olote (de maz). Pasma. Pasnama: Est desgranando.

Navidad. Kaxtlawanat. Negro obscuro (color). Tsitseqe. Tlitlekge: N. Sucio. Niebla (la). Jintalh. Nigua de puerco. Stokgon, xakgtsis paxni. Nixtamal (el). Kgawit. No. To Negacin. Ni-, no verbal. Nimimaj: No viene. Noche (la). Tsisn, katsisn. Tsiswn: Anochece.

Olla de barro Nopal Olla de barro (la). Tlamunk, tlamink. Onza (la). Tnkiwi (tnkiwi). Mamfero. Ombligo (el). Tampusni. Ombligo de criatura. Xtampusni skgata.

Nopal. Axit, axilh.

261

262

Oreja (la). Takgn. Akgaxkgolh. Orina (l, ella). Tsul. Kama tsul: Voy a orinar. Orina (la). Tsulut. Tsul: (Se) orina. Ixtsulut: Su orina, la orina de. Orienta (Lo). Akastakyaw: Yaw: Lo para, lo levanta. Orificio (el). Xkilhni, xkgalhni, lhuku.

Ortiga

Padrino (el). Kumpalijtik. Paga (el, ella). Xokg, xokgonn. Pahua (la). Lhpaw. Chinini, aguacate. Pjaro adivinador (el). Tantsilit (tantslit). Pj. mal agero. Pjaro carpintero (el). Jokgchilit (joqchlit). Pjaro misionero (el). Kuktsakan (kuktskan). Palabra (la). Tachiwn. La voz, diccin, habla. Paladar (el). Akgapixan. (aqpixn, aqpisn). Paletillas (las). Akglhchalukut, akgxpakgn. Palma de la mano (la). Makgaxtakga. Palma de coyol. Mokgot (maqot, mqot).

Ortiga (la). Kgajni. Mala mujer. Tajtupa, otra especie. Orozus. Ixlakgastapu mastantsiks. Planta. Orozus, ojo de pescado. Xlakgastapu skiiti. Planta. Oruga de la guayaba. Tsikitanat (tsikitnat). Oruga arbolillo (la). Chalamakxtak (chalamkxtak). Oruga del jonote. Kgantsapu (qantspu). Orquidea de flores amarillas. Xanattalhpn. Oso colmenero (el). Sunkun (sunkun). El brazo fuerte. Otate. Chiwixmatluk. Chiwix: Piedra. Matluk: Otate, tarro. Oye. Kgaxmata. Escucha, obedece.

Palma real

P, p
Padre (el). Tik. Pap. Tlat, tlati.

Palma real. Tsukswat. Stilikitsukswat: Palma redonda. Trm. Gral. Palmilla (con espinas). Tsiyamokgot. Palmilla (la). Lilhtampa. Palo blanco. Sakgakga kiwi. Palo de carbn. Mokgkiwi, xkgoytkiwi. Palo de chaca. Tasun, tusun. Palo de fuego. Lhkuytkiwi. Palo de garrocha, garrochilla. Lakgxkiwi. Palo de hueso. Kuyjkiwi. Palo de humo (chamacuero). Kgaxilhtukun. Palo de leche. Tasamantkiwi. Palo de leche. Lilakgamankiwi. Palo de lodo. Putlunnkiwi. Palo de maz (maz de monte, silvestre). Kuxkiwi.

263

264

Palo de noche. Tsisnkiwi. Palo de rosa. Xtuxtikatchn. Palo de sol. Xputastiwitnimuxni. Cocuite. Puptkiwi, xkannkiwi. Palo de voladillo. Snatpu. rb. Palo de volador, palo cuerudo (hule).Tsaktkiwi. Palo gordo. Tsjpala. Palo pepn. Tsliksni. Palo petrificado. Lakgatunkuwkiwi. Palo tepesquite. Smuktkiwi. Paloma migratoria (la). Kuwikstun (kuwkstun). Paloma morada (la). Tantsasnat (tantssnat) Paloma torcaza (la). Tuxtukulut (tuxtuklut) Paloma coquita, la tortolita. Puknut (pknut) Paludismo (el). Lhkuyalonkgot, xkgoyalonkgot. Pncreas (el). Pachaw. Pantano. Kamnchulu. Pauelo (el). Luxu. Papn (el). Pakga. Pj. Papaloquelite. Chapawat (chapawate, misis). Papatla. especie de pltano. Lhtaktsekgna, Papaya cimarrona. Tutnchichi. Papel, documento (el). Kapsnat. Paperas (las). Pixkunut, pixkun, pixkunu. Prpado (el). Lakgastampaxuwa. Parte alrededor de los ojos (la). Lakgastampn. Parte de atrs de la oreja (la). Akgatampn. Parte interna del cuerpo (la). Pulakgni, pulakni. Parado (Est). Ya. Parado (All est). Ayach. Parra blanca (la). Snunkut (bejuco de agua). Pasado maana. Tuxama. Pasea (l, ella). Paxialhnn.

Pato (el). Patux (ptux). Pata de vaca, Palo de mariposa. Xpipilkgkiwi. Paxtle, heno. Paxlit. Paxtli. Pecho (el). Kuxmn. . Pecho de virgen. Smalhwaxanat. Pecho amarillo Liskinispun (liskinspun). Pjaro. Pedo de culebra. Xtikxit luwa. Pedregal (el). Kachiwixni. Ka-, locativo abundancial. Pega ropa, pegajoso. Xtamankgat, xtamankga. Pene (el). Taxu. Pensamiento, la memoria, el recuerdo. Talakapstakni. Perdiz (el). Chiwilan (chiwlan, chibiran). Perico (el). Kgoyut. Pj. Perfora (lo), lo taladra. Lhpat.

Perro

Perro (el). Chich. Perro de agua.Tankgakgtsits (tanqaqtsits). Persona que hace costumbre. Tlawan. El que hace, el que realiza alguna cosa. Pesa (alguna cosa). Tsinka. Est pesado. Tsinkn: Se pesa. Pesca. Chakgann. Pescado, pez cara de armadillo. Lakakuyuj (lakakyuj). Pescadito de arroyo. Lhtimpu (lhtmpu).

265

266

Pescuezo de venado. Xpixlokgot juki. Bejuco de San Diego. Pestaas (las). Lakgastampatsusut. Pez (el), pescado. Tamakgn (skiiti).

Pie

Pide fiado. Paw, pawaskn. Piedra (la). Chiwix. Chiwixwn, chiwixl: Se hace piedra, se petrefica. Piel, cuero, pellejo. Xuwa. Mkgxuwa. Pierna (la). Chaxpn. Pantorrilla. Pierna de guila. Pichawatuwn. Pichawa: guila. Planta. Pimiento. Ukn, ukm. Pimienta gorda.

Pia Pie (el). Tujn. Tu-, referente a pie, pata. Sinn: tantn. Pica. Chawann. Chaw: Lo pica, un animal ponzooso. Pica maderas. Lhukunkiwi (lhukunkiwi). Pj. carpintero. Pico de ave (el). Kgalhchup (qlhchup). Picoso, picante. Lhkaka. Ceniza. Picotea. Tujnn, tujwann. Tuja, tujw: Lo picotea.

Pichoco

Pichoco, Gasparito, iquimite. Lhalhn. Flor y rb. Pichoco cimarrn, el ojo de culebra. Xlakgastapu luwa

Pia (la). Mtsajtsa, matsajki, akaxka. Pioncillo. Skulu, chuta. Piojo (el). Skata (skta). Piojo blanco (el). Mkgxpapa (mqxpapa). Piojo del pato. Skatapatux (skataptux). Piojo de puerco. Xakgtsispaxni. Pitahaya. Luwaxit. Pitahaya de ardilla. Xluwaxitstaya. Pito. Makxptkiwi. rb. Pito real , tucn (el). Kitxka (ktxka), ave. Pisca maz (l, ella). Xkgann. Piscuyo, el tordo garrapatero. Pjkuyu (phkuyu). Plancha, pule (l, ella). Sakgann. Planta, hoja. Tuwn. Palhma. Planta acutica (del fondo del agua). Xtampuxanat. Planta del pie (la). Txtakga.

267

268

Platanar

Primero, antes que, por primera vez. Pulh. Xlawn. Pronto, luego, de pronto Tsapu., lakapalh. Prometida (su). Ixliit. Ixliskin. Pubis (el). Pun. Pu-. Referente al centro del cuerpo.

Platanar. Kasekgnan

Pltano

Pueblo

Pltano. Sekgna. Trm. Gral. Pltano de castilla. Kansekgna. Pltano macho. Kawin. Pltano morado. Tsutsokgosekgna. Pltica, conversacin, dilogo. Takgalhchiwin. Platica, dialoga (l, ella). Kgalhchiwinn. Plato (el). Pulatu*. Pom. Puyam. Pum. rb. Polilla de la ropa (la). kgsitni (qsitni). Polvo (el). Pokgxni. Pollo (el). Puyu*. Pmulo, hueso de la cara (el). Lakalukut. Por, para, con el fin de. Xlakata. Precio (el). Xtaplh, ixlimakwa. Itxtaplh: (Su) precio, valor, el importe. Predicador (el). Skinin (skinin). Insecto. Pedidor solicitante. Primavera Patokgtokg (patqtoq). Pj. La que canta bonito sin haber ido a la escuela de msica.

Pueblo (el), la ciudad, Kachikn. Chuchutsipij.

Puerco

Puerco, cerdo (el). Paxni. Puerco espn, puerco de monte (salvaje). Kiwpaxni. Puerta (la). Puwilhta. Puesto (lo tiene), colocado en la frente. Mun. Pulga (la). Aqtsis. Pulga de nigua (la). Stokgon (stoqon). Pulx. rbol de pulx. Puma (el). Lhpupokgon. Vea: lhpupokgo.

269

270

Puro, simple, sin sabor, sin mezcla. Xlakgstu, ixlakgstu, skija (de sabor). Pus (la). Chin. Puxulucuate, granada de monte. Puxulukwat.

R, rr
Rabo amarillo (culebra). Stakalas (staklas). Rabo amarillo grande (el). Kgalhnikilhtsamanka (qalhnikilhtsamnka). Rana (la). Lhpatni. Rana (la). Xwakgwan (xwqwan). Rana comn. Lixut (lxut). Rpido. Lakapala, tsapu. Rapta (la). Matsal. Kgalhn (qalhn): Lo roba, hurta. Raspa. Xwika. Lo raspa. Raspa sombrero. Xakan. rb. Rata (la). Tsiya. Ratn: Skgoyontsiya. Ratn (el). Tsiya (tsya). Realiza (se). Laj. Se da como la siembra, se cosecha. Recarga, reclina (se). Kgetajtay. Recuerda (lo). Lakapastaka, lilakapastaka. Recto (el). Pulistn. Regin pbica. Pumakan. Relmpago (el). Makglip(ni). Relampaguea. Makglipa, makglipnn. Remedio (el). Xmakwa, lkuchu. Remolino (el). Uxuyalh. Torbellino. Aqxtulun: Huracn. Resfriado (el). Lonkgot, lakglonkgot, gawiwinat, talaqkgawiwin. Resbala y cae. Lhtuja. Respaldo. kgextikat. Respira. Jaxann. Respira (con dificultad). Jajmaninn. Jajman. Le echa aire. Respiracin (la). Pujaxn. Pujaxanat. Aparato respiratorio.

Q, q
Qu es (qu cosa). Tuku.

Quelite

Quelite. Kaka (kka). Trm. Gral. De quelites. Quema (lo), le prende fuego. Lhkuy, mapas. Quema, calienta (se). Chichn (chichn). Quiebra (lo). Pakglha, lakgpakglha, laktukxa. Quiebrachilla. Xkgejatuwn. Quiebrahacha. Matanka. Quin (es). Tiku? Quiero, deseo. Klakaskn. Con putn: Klawaputn: Quiero hacer. Kwayamputn: Quiero (deseo) comer. Quiso (El, Ella). Lakaskilh. Quitacalzn, guaparrn (quelite). Juklhka, kuklhka.

271

272

Retoa (la planta). Akgpn, akgapn. Retoo (el). Kgalhapu, akgpu, akgapu. Revienta (lo). Pucha, lakpucha, objetos como hilos, mecates. Revuelto (Est, es). Palakga, como el agua, espeso. Re (el, ella, se). Tsiyn, kilhtsiyn. Ro (el). Kgalhtuchokgo. Risa (la). Tatsiy. Tatsiyat, litsiy. Rin (el). Pstapu. Roba (lo). Kgalhn. Robalo (el). Chukun (chukun). Roca, salpica (lo). Nipsa, lakgnipsa. Roco (el). Xlimu. Mankgan: Sereno. Rodilla (la). Tsokgosni. Rojo (color). Tsutsokgo. Spinini: Colorado (rojo encendido). Rojo ocre. Chuchokgo. Rompe (lo), lo desgarra. Xtita (como papal, tela). Pakglha: Lo quiebra. Ronca. Lhqonqa. Rosquilla (gusanillo). Kgamachat (qamchat). Akgamachat. Rtula (la). Tsokgoschaw. Istsokgoschaw: Su rtula. Roza (La). Takn, katakan. El desmonte. Var. Katanakgni. Rueda (Lo). Pil. Pililn: Lo lleva rodando. Ruina (La). Lakgwann. Las antigedades

Sabe (l, ella). Kats. Lakgapasa: Lo conoce. Saber (el), la sabidura. Takatsit, likatsin.

Sbila

Sbila (la). Chuyun. Saca (lo). Maxt. Lo extrae. Sacual (el), la jcara. Pokge, kiwpokge rb. y fruto. Sal (la). Matsat. Skgokgn: Se sala. Salado. Skgokgo. Xkgokgo: Muy salado. Sale, va afuera (el, ella). Taxt. Saliva (la). Chujut. Chuja: Escupe. Saludo (el). Tamakalakatit. Kgalhn, tlen: Buenos das, tardes, noches. Adis. Sana, se compone, se repone de salud. Akgsann, tatlaan, kaxl. Sana la herida. Paksa. Sanatoros. Taxak. Planta. Sanda de lagartija. Itsanda sluluk. Sanguijuela (la). Muntsankgat (muntsnqat). Sangre (la). Kgalhni. Borde, encima. Sangregado. Kgalhnikiw, puklhnnkiwi. Sangre de drago. Santa Mara, tabaquillo. Xaxkut sikuln.

S, s
Sbalo (el). Chixkutamakgn (chixk-tamaqn). Pez.

273

274

Sapo

Sembrador

Sapo (el). Chichekg. Sapo. Swakgakgat. (swaqqat). Sapo barragn. Wpapa (wpapa). Sardina del arroyo (la). Paskgoyut (pasqyut). Sarna, roa. Xilh. Sauce. Makastakat.

Suco

Suco. Tokgxiwa. Secapalo. Lalhnawat. Secapalo, champillo. Makgtawilat. Fatiga, cansa (se). Tatlakgwat. Akgatsankg. Se hace maz. Kuxn. Se hace mucho, se multiplica. Lhuwn, talhuw. Se lo entrega, le da. Maxk. Lo pega, golpea. Sementera, milpa (la). Katakuxtu, katukuxtu, katuxawat.

Sembrador, plantador. Chanan. Sembrador (el). Xkutniakgol (xkutniaqol). Insecto. Semilla de maz (seleccionada). Xokgonat. Semilla de culebra. Likuchupalluwa. Semilla de culebra, hierba de Santa Elena. Xtalhtsiluwa. Semilla de alcohol. Talhtsnkuchu. Semilla de muerto. Makgxuxutnin. Semilla de sol. Xtalhtsinchichin. Sempasuchil, flor de muerto. Kgalhpuxam. Sempiterna. Pasmaxanat. Se muere, fallece. Ni, lakgsputa. Seno (el), la chiche. Tsikit. Se oxida, enmohece. Xux. Xuxulh: Se oxid. Se renueva, se estrena. Sastn. Seso (el). Akskitit. Sexo (el). Spun (pjaro). S, est bien, bueno. Tlan, yo. Sienes (las). Lakgxtn. Siembra, planta (lo). Chan. Siempreviva. Lhkuyattuwan. Siente algo. Katsn, makglhkats, makglhkatsn. Sierrilla (bejuco con espinas).Tsijit. Siete. Aqtujn. Tujn: Pie. Siete cueros (el). Siwanchiwix (siwanchiwix). Gusano. Siete cabrillas (las). Tanchipx(ni). La osa menor. Estrellas.

275

276

Siete corazones. Stan. Bejuco. Medicinal. Sofocacin del estmago (la). Pastokgnaun, stoqonun, uninat. Sofocacin por falta de aire. Xlajwanat. Xlajwann. Sol (el), da, jornada. Chichin, kilhtamak. Sopla (lo). Sun. Nakg: Lo abanica, echar aire con abanico. Soplar (lo sopla con la boca). Sun, sunuja. Soplar (hacia dentro). Sunujpuj, pusun. Sordera (la). Akgatapat. Sostiene, alimenta (lo). Maw, akmawil. Su. Ix-, x-, it-, is-. Su maz: Ixkuxi. Xmakn: Su mano. Su igual. Xtaal. Xtaakxtm: Su gemelo. Sube (I, ella). Takxt. Asciende. Makxt: (Lo) alza, sube, eleva. Suegro (el). Putikgol. Puwiti. Puticht, puwitichat: Suegra. Suelda, consuelda. Lukuttatastuk. Planta. Suena (Hace ruido). Aksann. Suea (l, ella). Manixnn. Sueo (el). Manixnit, tamanixnit. Suda (l). Xkgakga. Sudor (el). Xkgakgat. Sufrecalla. Pusumtkiwi, rb. Surco (el). Xkgokgo.

T, t

Tabaco

Tabaco (el). Axkut. Tabaquillo. Axktkiwi. Xaxkut tabaco de santo. Tanagra escarlata (la). (xpinchichin). Paj. Taln, calcaar (el). Tsan.

sikuln:

El

Xpinchichin

Tamal

Tamal (el). Wati. Tambin. Na. Tapacaminos (el). Puuyut. Pj. Mtico. Tarntula (la). Chawanatukay (chawanatkay). Tarro, bamb (el). Matluk. Tecolotillo (el). Klulu (klulu). Tecomate. Akstuntu. Tecomate de volador (el). Akgxwilit. Puakgxwilitni. Tejn (el). Xkuti. Tejn solo (el). Akglhtamiyan (aqlhtamya:n).

277

278

Temascal

Tierra

Temascal (el). Xakga. Temor. Lijikwa, lakalipuwan. Jikwn: Tiene miedo. Tenamastle (el). Maxkgayat. Temazate (el). Skatan (sktan). Tendones (los), venas. Xnujut. Tepejilote, palmilla. Lilhtampa. Tepetomate. Waxaxa. De fruto dulce. Testculos (los). Tankgalhwat, tanchiwix. Testculos del trueno. Xtanchiwix tajn. Tubrculo. Bejuco. Termina, concluye. Lakg. Sinn: Sputa, lakgsputa. Terruo (el). Pulataman, lugar de origen. Ta (la). Napa. Kinapa: Mi ta.

Tienda

Tienda (la). Pustan. Tiene, posee. Kgalh. Tierra, parcela (la). Tiyat.

Tierra, mundo terrenal, suelo. Katiyatni. Kakilhtamak. Tierra de vega. Mntapu. Tijerilla (la). Statu. Tigre (el), la fiera. Misin, lapanit. Tigre verdadero (el). Kanamisin (kanamsin). Tigrillo (el). Sokgemisin. Timbrillo rojo. Xatsutsokgo tsutsun. Tira (lo), lo echa a la basura. Makgn, lakgmakgn. Tirado, recostado, encamado (est). Kget (qet). Kgetajm. Titiren (el). Akgpilit (aqplit). Pjaro gorrin. Tizn (el). Kgnchichi. Tlacuache (el). Xtan. Tobe. Axke (tubos). Planta Tobillo (el). Tupixni. Tupit-, tupix-. Referente a tobillo. Todo. Waq(a). Total (waq). Var. Paks. Toma, agarra (lo). I (i), iy. Sinn. Chip, tiy. Toma como medicamento (Lo). Likuchn. Tomate (el). Pakglhcha. Tomate grande, jitomate. Langpakglhcha. Tomate de cscara. Xkgotpakglhcha. Tomate silvestre. Champlulu. Tomatillo. Tamat. Tomatillo de guajolote. Ixpixpakglhcha chawil. Bejuco. Tordo chico (el). Spitu (sptu).

279

280

Tordo real (el). Chakglhni (chqlhni). Trenza

Tortilla Trenza (la). Takgonkgxni. Trepador (pjaro). Chasekg (chseq). Tristeza (la). Talakgaputsit, tasipanit. Tritura (lo). Chal. Chalann: Tritura. Tronco (el). Akgxkgolh, xakiwi. Trucha (la). Kilhchaxta (kilhchxta). Trucha panzona (la). Tamputsun (tamptsun). Truena. Jil, jilinn. Jilin, jil: Murmullo, trueno. Trueno (el). Jil (jilin). Sinn. Tajn. T (Eres). Wix (xla). Tuberculosis (la). Skaknikujut, skaknakujut. Tucn (el). Kilhlukut (kilhlkut), kitxka. Pito real. Tucn, (pico de canoa). Kilhxkajak (kilhxkjak), kitxka. Tuerce (lo). Xwil, lakgxwil. Tumor con pus (el), un divieso. Pisikgonut. Tuza (la). Sakaj, saka. Tuza real (la). Sakjmachu (sakjmachu). Tuza daina (la). Sakajtaknun (sakajtaknun).

Tortilla (La). Chaw. Ofrenda alimenticia, comida. Tortilla de sapo. Ixchawchichakg. Tuwn. Planta.

Tortuga

Tortuga (La). Kgayin (qyin), kgayankg. Tos (La). Kujut osu kujunat. Tos ferina (La). Jikswakujut o jikswakujunat. Trabaja (el Skuja, chalhkatnn. Trabajador (el) Chalhkatn, makaskujn. Trae, traslada ac (Lo). Limn. Trquea (la). Pixlokgot. Gaznate (liloqwan). Trapiche (el). Pchitni. Kiwipchitni: Trapiche de madera. Trasplanta (lo). Xtam. Xtamankga: Pegajoso. Travieso, rebelde, guerroso (adj). Tlakat. Tlakatwa, tsakatwa.

U, u
Una, uno. Akgtm. Makgtm: Una vez. Ua (la). Sijn. Ua de gaviln. (I)tsijn way. Tuts kiwi. Arbusto.

281

282

Ua de la mano (la). Makasijn. Ua del pie (la). Tusijn. Sijn: Ua. Ustedes. Wixn. Wix: T, usted.

V, v
Va (l). An. Pina: Vas t. Vainilla. Xanat. Flor. Vara de San Jos. Lxtokgo. Flor. Vaquero (el). Tokgni (tqni). Pjaro. Vaquita o cochinito de san Antn. Xtilajni (xtiljni). Ve, mira, observa. Lakawann, akxila, akxilha. Vejiga (la). Putsulut. Vellos de la asentadera (los). Tanchixit. Vellos del pubis (los). Puchixit. Vellos, pelos de la barba. Kgalhchixit. Vellos de la cara, la patilla. Lakgachixit. Ven (ac). Kan, katt ju.

Venta (de). Listakn Venteada, viento, aire, atmsfera (la). Makgun. Verdad (la), certera. Xlikana, kana, kanaj. Verde (color). Xtakni. Verde claro (color). Stakgni. Verdolaga (la). Xpulh. Quelite comestible. Vescula biliar (la), bilis. Xikxi. Vestido (el), la ropa, tela. Lhakgat. Var. Luxu. Vestirse. Lhakgann. Tataan. Se pone el pantaln. Vbora voladora (la), o la chirrionera. Xtakgtluwa (xtaqt-luwa). Vida (la). Latamat. Lilatamat: La vivencia. Tatlawat: Cultura, obra. Viento (el). Un (un). Kaunin: La atmsfera. Viento (hace). Unn. Vientre (el), la matriz. Pukaman. Vigila (lo), cuida, protege, ampara. Makgtakgalha, akgskgalh, axila, likgaw. Vinagrillo (el). Xtila (xtla'). Insecto. Viruela (la). Pakgxwat. Vive, habita. Latam. Lataman: Habitante.

Venado

Venado (el). Juki. Venas (las). Xnujut, xnujutnn. Vende (l, ella). Stann (xla). Vende (lo). Sta. Vendedor (el). Stan. Venera (lo). Lakgachixkuw, lakgaskgoy. Veneno (el), Putinat. Putinn: es venenoso. .

Volador

Volador. Kgosni. Kgosnn, Voladores. Voltea, se voltea. Talakgaspita.

Kgostantlinn:

283

284

Voltea (Un objeto de dos caras). Malaqaspita. Vomita. Patlann. Vmito (el). Patlanat. Kgowankn: Tiene asco. Voy (yo). Kama (akit). Vuela. Kgosa, kgosnn. Kgosnann, kgostantlinn: Voladores. Vulva (la). Pupa. Sexo femenino. Y, y Y. Chu, cho. Ya no. Yaj, yan. Yaj katt: Ya no vengas. Ya nunca. Yakxni. Yo (soy). Akit (xla). Kit, k-. Yoloxochil. Nakujxanat. Yuca (La). Kgoxkgewi. Kgoxkga: Cscara. Planta con tubrculo. Mandioca.

Zapote Blanco. Zapote Zapote Zapote Zapote Zapote Zapote Zapote

blanco.

Sakgakgajaka.

Sakgakga:

cabello. Akgchixtjaka. calentura. Tupa. mamey. Lichukunijaka. mante. Kukun. negro. Sawalh. gurupillo. Pija. reventador. Ltsokgni. rb.

APNDICE

ELEMENTOS GRAMATICALES Tachiwn: Palabra La lengua totonaca rene dos procesos para construir sus palabras: uno, de flexin, porque recibe afijos, es decir, prefijos y sufijos sus races en las diferentes relaciones gramaticales. As, para distinguir los sustantivos y verbos se hace por medio de afijos. La palabra tiene un elemento bsico: raz o ncleo, que contiene la idea o significado principal, aparece en aquellas palabras que se refieren a nombres de objetos o verbos. A la raz se le agregan otros elementos secundarios: los afijos, incluyen los prefijos que van delante o antes de la raz, y los sufijos, despus. Estos afijos se agregan a la raz de la palabra para formar otras nuevas cambiando su significado, ejemplo:

Z, z
Zacatal. Kasakgatni. Zacate, pasto (el). Sakgat. Kasakgatni: Zacatal. Zacate colorado. Lichikinisakgat, tsutsokgo sakgat. Zacate de elote. Tlakgtlasakgat. Zacate de venado. Itsakgatjuki. Zacate fino. Stuntisakgat. Zacate grama. Palhmasakgat. Zacate salado. Skgokgo sakgat. Skgokgo: Salado. Zancudo (el). Xuy. Zapote. Jaka. Skuljaka: Chicozapote.

285

286

Morfemas prefijos que van delante de la raz: Kawani Naksipij Lakgsnapapn dile en el cerro son blancos ixkuxi liwat maw su maz Alimento le da de comer

Otros elementos morfolgicos: El prefijo ka-, ms un verbo (v.) se forma el imperativo, orden o invitacin: kan katanu katawila ven aqu entra (t) sintate kapitit kakamawi kakatawyanti vayan ustedes dales de comer invtalos a comer

Morfemas sufijos que van detrs de la raz: chalhkatn kuchin tsulut trabajador curandero orina chixkuwn chiwinama kgotni hombres est hablando borracho

El prefijo ka-, locativo abundancial ms los sufijos: -n, -ni, marcan plural. kachikn kakiwin pueblo, ciudad el monte kachiwixni kalaxixni (-v) pedregal naranjal y sufijo

Algunos prefijos y sufijos al construir ms palabras se agrupan antes y despus de la raz, ejemplos: Naktamawann Ixkiwanimakakit Nakmilakatinkn Kaskujti chal Yo comprar, har la compra Me estaban diciendo (a m) Delante de ustedes. Trabaja (t) maana.

Con el sufijo verbalizador sustantivador (-t): tsul(y) orina tsulut akgtlap(y) lo cubre de la akgtlapat cabeza chiy(y) wa(y) le da rabia lo come chiyat liwat

la orina paoleta la rabia comida, alimento

Otras palabras constan de una sola raz o radical, es decir, no derivan de otras palabras o races, ni de afijos, ejemplo: wix kiwi stapu wi an t (eres) rbol frijol est, se encuentra va (l, ella) un xka-y kuxi ma pin viento, aire lo muerde maz (el) est acostado chile, picante

Con el prefijo formativo de sustantivo ta-, ms verbo y el complemento de sustantivo: -ni, -lat: tsokga sita wan kanajl (l) escribe lo despunta (l) dice (l) cree tatsokgni tasitni tawan takanajlat un escrito Cosa despuntada (lo) dicho creencia, fe

287

288

Y dos, de aglutinacin, se refiere a que las palabras se forman uniendo dos o ms races, adems llevan morfemas prefijos y sufijos, para formar una nueva palabra o modificando su significado original; se unen sustantivo ms sustantivo, adjetivo ms verbo, algunos ejemplos: Sustantivo ms sustantivo: juki + jukluwa venado mazacuate staku + stakluwa estrella mollocuil luwa culebra luwa culebra > >

Por este hecho, la lengua llega a formar palabras de ms de ocho slabas. Otros sustantivos derivan de verbos, prefijos y sufijos para su formacin, ejemplo con li-, instrumental: chan > lichan l siembra palo sembrador sta > listat lo vende mercanca tsokga > ltsokgni escribe lpiz, instr. para escribir. li-: causa, estado o condicin: lilatamat: vida, causa o condicin para vivir. linin, muerte, causa o condicin para morir. pu-: lugar, objeto donde se ejecuta una accin o deposita alguna cosa: pskiti, el molendero, donde se muele el nixtamal. ptama, la cama, donde se acuesta uno, pulachin, la crcel, etc. Como ya vimos, las races de las palabras se refieren a nombres de personas, animales, plantas y otras cosas ms, tambin denotan nmeros, adjetivos que, en su mayora, se apoyan de prefijos o sufijos para modificar sus significados, ejemplo de adjetivos que reciben prefijos y sufijos. Con los prefijos: lak-, y lakg(plural), tenemos: xtakni verde lakxtaknn verdes

lakga + stapu > lakgastapu cara frijol ojo, los ojos akg + chixit + jaka > akgchixtjaka cabeza cabello-zapote zapote cabello Adjetivo ms verbo: Tlan + tlaw > tlantlaw Bien hace lo acepta lanka + l > tlankal grande se hace se siente grande se porta orgulloso

289

290

stakga crudo smukuku amarillo

lakgstakga crudos laksmukukn amarillos verdusco an verde amarillento

xtakni - xtakniwa stakga - stakgajwa Smukuku - smukukujwa EL SUSTANTIVO

es ms de uno, est en plural. En totonaca el nmero es muy variable, algunos elementos se pluralizan con los sufijos: -in, -nin, -wn, -n; otros con lakg-, lak-; con ka-; con lhuwa (mucho), adems de los nmeros con sus respectivos prefijos clasificadores. Con los sufijos: -in, -nn, -wn, -n: chixk chich kgosni puskt Singular chixkuwn chichinn kgosnn puskatn Plural hombres perros voladores las mujeres

La totonaca como toda lengua est constituida por diferentes tipos de palabras, que se combinan entre s, de acuerdo a ciertas reglas o normas. Este conjunto de reglas es lo que constituye la gramtica de una lengua. Por razones de espacio no se tratan todos estos elementos gramaticales, slo aquellos que se consideran los ms relevantes, como los sustantivos, adjetivos, pronombres, numerales y verbos. Los sustantivos son palabras que designan o sirven para nombrar a las cosas, personas, animales y lugares, como: Chiwix Tiyat Chuchut Akgapn Kiwi Xanat piedra tierra agua cielo rbol flor un jin katsat staya kgol Mxico viento humo dolor ardilla anciano Papantla

Con lakg- y lak Kgawasa Tsumt Tsutsokgo Tliwakge Con lhuwa Kgalhwat Tasakgni lhuwa kgalhwat lhuwa tasakgni muchos huevos mucha lea Lakgawasn laktsumajn lakgtsutsokgn lakgtliwekgn los muchachos las muchachas son rojos son fuertes

Con ka-(ante verbos) y con numerales: katamawa chawil chichin kakatamawa paxni tantutu chawil akgkitsis chichin Compra los puercos tres guajolotes cinco das

El nmero en el sustantivo El nmero es una categora gramatical que seala si un sustantivo es uno solo o varios. Cuando un elemento es uno solo, est en singular y cuando

291

292

xasnati chawil Marcador de Sexo Este marcador se aplica al hombre, los animales y las plantas para distinguir a qu sexo pertenecen. Para distinguir el sexo en las personas se usan: Xachixk Xakgawasa Xachixk skgata Kinkm xakgawasa Xakgawachu el hombre el muchacho el nio xapuskt xatsumt la mujer la muchacha la nia

la totola

Algunos animales machos tienen su nombre propio: tajn, el totol puyu, tutulokgot, el gallo

Por lo general, al nombrar una persona, animal, planta o cosa se hace en forma neutra, no se marca femenino ni masculino. Kintal kimpaxni El adjetivo El adjetivo es una categora gramatical que indica alguna cualidad, virtud o defecto que se escribe antes del sustantivo, por ejemplo: lan lanka akts lhman skawawa sakgakga tsitsekge skgokgo sakgsi bonito grande chico largo seco blanco negro salado dulce xtakni kgets smukuku lixkanit tsakat lakgwn kgama skulunku lutakga verde delgado amarillo feo, fea necio viejo(cosa) sabroso limpio resbaloso mi hermana o mi hermano mi puerca o mi puerco

xapuskt skgata Mi hijo(el) Kinkm mi hija(la joven) xatsumt joven) el xatsumajat la muchacho muchacha

Es frecuente decir: skgata, nio, criatura, beb, laskgatn: las criaturas o akts kgawasa (nio) akts tsumt (nia) Para los animales y las plantas se usan: xakgawasa paxni xatsumt paxni xakgawasa mokgot xatsumt mokgot xakgol paxni xats paxni el la la la el la puerco(joven) puerca(joven) palma macho (joven) palma hembra (joven) puerco macho(viejo) puerca hembra(vieja)

Para las aves: snati, la hembra. xasnati xtilan la gallina

293

294

Pronombres de personas (Independientes) Los demostrativos Los demostrativos son palabras que sirven para sealar la lejana o distancia en que se encuentran las personas, animales o cosas de quienes se est hablando, como son: Um, uym, ja, je. Esta, esto, estas, estos. Um paxni walh kuxi. ste puerco se comi el maz. Tam, tima, nam. Esa, ese, esas, esos. Tam palhka chichi. Ese comal est caliente. Am. Aquella, aquel, aquellas, aquellos. Am staku tsutsokgo. Aquella estrella es roja. El pronombre Los pronombres son palabras o partculas que sirven para indicar a una persona: akit, wix, xla (yo-soy, t-eres, l, ella-es); al poseedor de algo: kil, mil, ixl (mo, tuyo, suyo); para preguntar tiku, tuku? O para indicar la lejana o cercana de una persona, animal o cosas con respecto al que est hablando: am, ja (aquella, este). Conforme a esto, tenemos los siguientes tipos de pronombres: pronombres personales, posesivos, interrogativos, demostrativos y prefijos. Son las palabras que nombran a las personas tales como: yo, t, l o ella... Estos pronombres pueden variar dependiendo de la regin de habla: Plural yo (soy) t (eres) l, ella (es) Singular nosotros (somos) ustedes (son) ellos, ellas (son)

akit, kit, wix xla

akn wixn xlakn

Pronombres posesivos Los pronombres posesivos indican a las personas que tienen o poseen algo, se asocian a los nombres, como son: Pronombres absolutos: kil mil ixl mo tuyo suyo posesivos independientes o

kilakn milakn ixlakn

nuestro, de nosotros suyo de ustedes suyo de ellas, de ellos Este papel es tuyo. Ese gato es de Mara.

Ja kapsnat mil. Nam mistun ixl Mara. Prefijos posesivos

Estos prefijos designan a las personas que poseen o pueden poseer, tener algo o a alguien, ejemplo: kinchichin ixmakn mi da su mano

295

296

kinkuku xtiyat mintantn stsumt kiakgxakga itlhakgat kixtikat

mi to su tierra tu pie su muchacha mi cabeza su ropa mi petate

que realizan la accin. Tli (tli): l, ella canta. Ktli Tliya Tli Tliyw - (yo)canto - (t)cantas - (l)canta - (nos)cantamos Ktliyw (nos) cantamos (excl.) Tliyatit - (ustedes) cantan Tatl - (ellos) cantan Tlikgy - (ellos) cantan

Los pronombres interrogativos Son palabras que se utilizan para interrogar o hacer preguntas, como son: Niku? Nikul? Laku? Kxniku? Wanchi? Wana? Tiku? Tuku? Niku pimpat? Kxniku milh? EL VERBO El verbo es una palabra que, en un enunciado, nos sirve para indicar accin o movimiento que hacemos, tales como: tlawankn, tsokgnankn, tsalann, lhtat(y), paxkinn, skujkn (caminar, escribir, correr, dormir, amar, trabajar., respectivamente). Prefijos y Sufijos verbales Estos prefijos y sufijos acompaan a los verbos y son los que identifican o nombran a las personas Dnde, a dnde? Cunto, cmo? Cundo? Por qu? Quin? Qu, qu cosa? Dnde vas? Cundo vino?

La tercera persona singular no lleva prefijo ni sufijo. stos pueden variar segn el verbo de que se trate. Tiempos verbales Los tiempos verbales son los que indican en qu momento se realiza la accin del verbo. Aqu consideramos tres tiempos aunque hay ms: el presente, el pretrito o pasado y el futuro. El tiempo presente indica que la accin se realiza en este momento, ejemplo: Kwayn. Kway chaw. Kchiwinn. Kapaxti. Yo como. Yo como tortilla. Yo hablo. Bate.

El tiempo pretrito o pasado indica que la accin ya se llev a cabo y se marca con el sufijo -lh, ejemplo: Kwayalh. dorm. Yo com. Klhtatalh. Yo (me)

297

298

Kwalh pin. Yo com chile. habl.

Kchiwinalh.

Yo

El tiempo futuro seala que la accin apenas se va a realizar y se indica con el prefijo verbal na-, ejemplo: nakwayn. Yo comer. trabajars. nalhtataya. T dormirs. hablar. naskuja nachiwinn. T El

Cuando no llevan k-, la primera persona del plural, significa que todas las personas participan en la accin, es decir, es la forma inclusiva (incl.) y, cuando aparece k-, slo participan algunas, excluye a las dems, es la forma exclusiva (excl.). El verbo indica la accin que realiza el sujeto, en totonaca el verbo se conjuga en tercera persona singular, no existe el verbo infinitivo, como en castellano (amar, trabajar, etc.), sino que se dice skuja, l o ella trabaja; esta es la raz o parte principal del verbo, de aqu que se le agregan las partculas que indican qu persona realiza la accin, y tambin otras partculas que sealan si la accin se realiza en este momento, o sea, el presente; ya se realiz la accin, el pasado; o apenas se va a realizar, el futuro; aunque hay otros tiempos, stos son los principales. Presente Akit kkgalhtawakg. Wix kgalhtawakgaya. Xla kgalhtawakg. Akn kkgalhtawakgayw. o leemos. Akn -kgalhtawakgayw. o leemos. Wixn kgalhtawakgayatit. leen. Xlakn takgalhtawakg. estudian o leen. Yo estudio o leo. T estudias o lees. l, ella estudia o lee. Nosotros estudiamos Nosotros estudiamos Ustedes estudian o Ellos, ellas

El verbo va acompaado de otras palabras que van en lugar del nombre de las personas o sustantivos, o sea, los sujetos que realizan la accin, los llamados pronombres personales y van junto al verbo; tambin se agregan pegados al verbo las partculas: k-(1a. pers. sg.), -k- (2a. pers. sg.), k- (1a. pers. pl. exclusiva); -tit, ta-, 2a. y 3a. pers. pl., respectivamente. Akit kskuja. Wix skuja. Xla skuja. Akn skujw. (incl). Akn kskujw. (excl). Wixn skujatit. trabajan. Xlakn taskuja. Yo trabajo. T trabajas. l,ella trabaja. Nos. trabajamos Nos.trabajamos Ustedes Ellos, ellas trabajan.

299

300

Pasado Generalmente los verbos terminan con lh. Akit kkgalhtawakgalh. Wix kgalhtawakga. leste. Xla kgalhtawakgalh. ley. Akn kkgalhtawakgw. estudiamos o lemos. Akn -kgalhtawakgw. estudiamos o lemos. Wixn kgalhtawakgatit. Xlakn takgalhtawakgalh. estudiaron o leyeron. T l, Yo estudi o le. estudiaste o ella estudi o

Wixn nakgalhtawakgayatit. estudiarn o leern. Xlakn natakgalhtawakg. estudiarn o leern.

Ustedes Ellos

Ama: l, ella va a, tambin se usa como verbo auxiliar para decir el futuro: Akit kama skuja chal. trabajar maana. Wix pimpat skuja tuxama. trabajar pasado maana. Xla ama skuja chi trabajar ahora. Akn (k)amanw skujw. vamos a trabajar. Xlakn taamana taskuja. trabajar. Yo T l voy vas va a a a

Nosotros Nosotros Uds. Estudiaron. Ellos, ellas

Nosotros Ellos van a

En ningn verbo se usa laq segunda persona el usted, que maneja el castellano, es suficiente con el t (eres), wix, en totonaca. Futuro A los verbos en presente se les agrega antes la partcula: na-. Akit nakkgalhtawakg. Yo estudiar o leer. Wix nakgalhtawakgaya. T estudiars o leers. Xla nakgalhtawakg. l estudiar o leer. Akn nakkgalhtawakgayw. Nos. estudiaremos o leeremos. Akn nakgalhtawakgayw. Nos. estudiaremos o leeremos.

Como puede observar, los verbos conservan sus races, lo que cambia son las partculas que llevan antes o despus, para indicar a las personas y los tiempos. El imperativo La forma imperativa en totonaca sirve para expresar una orden, mandato o invitacin y se hace con el prefijo verbal: ka-, ejemplo: Kaskujti. Trabaja t. Katanu. Entre usted. Kataxtu. Salte, salga Ud. Kajaxti. Descansa, repose Ud.

301

302

Verbos
Akastakyaw. Educa (Lo). Akchn. Alcanza (Lo). Akpajm. Golpea (Lo). Akpul. Encabeza (Lo). Akputs. Busca (Lo). Akpuxkn. Adelanta (Lo). Aksann. Hace ruido, suena. Aksipn. Tiene dolor de cabeza. Aktal. Apedrea (Lo). Akgatsankg. Se fatiga. Akgchiwinn. Habla en voz alta. Akgsann. Sana, se alivia. Akgtal. Cubre, tapa (Lo). Chakgann. Pesca (l, ella). Chakgann. Lava (l o ella). Chakg. Lava (Lo). Chal. Tritura (Lo). Chalhkatnn. Trabaja, labora. Chan. Siembra (l o ella). Chichn. Se quema, se calienta. Chin. Llega aqu (l o ella). Chitnn. Exprime (Lo). Chiwinn. Habla, conversa. Chuja. Escupe (l o ella). Chuk. Corta (Lo). I ('i), Toma. (Lo).

Jajman. Respira con dificultad. Jaxa. Descansa (l o ella). Jaxann. Respira (l o ella). Jikwn. Tiene miedo (l o ella). Jil. Truena. V. impersonal. Jilikxa. Le da hipo. Ka. Lo corta (a golpes). Kakn. Lo mira con atencin Kanajl. Cree (l o ella). Katn. Llega o cumple el ao. Katsn. Siente algo (l o ella). Kats. Sabe, conoce (l o ella). Kaxtlaw. Compone (Lo). Kuchi. Cura (Lo). Kuchn. Se cura (l o ella). Kuchuw. Envenena. (Lo). Kuentaja. Cuida (Lo). Kun. Se hincha. Kuxn. Se hace maz. Kuxt. Limpia la milpa. Kgalhn. Roba (Lo) Kgalhann. Roba (l o ella). Kgalhchiwinn. Platica (l o ella). Kgalh. Tiene, lo posee (l o ella). Kgalhtawakg. Estudia (l o ella). Kget. Est recostado (l o ella).

Kgetajtay. Se recarga (l Kgetajtay. Se recarga (l o ella). Kgoluxn. Envejece (l). ella). Kgota. Toma (Lo). Kgotnn. Bebe (l o ella). Kgoxumixa. Se calma (l o ella). Kgoluxn. Envejece (l). Kgota. Toma (Lo). Kgotnn. Bebe (l o ella). Kgoxumixa. Se calma (l o ella). Laj. Se da. V. impersonal. Lakapastaka. Recuerda (Lo). Lakaputs. Busca (Lo). Lakaputsann. Busca (l o ella). Lakawann. Ve, mira Lakawann. Ve, mira Lakapastaka. Recuerda (Lo). Lakaputs. Busca (Lo). Lakaputsann. Busca (l o ella). (l o ella). Lak. Abierto (est). Lakgachixkuw. Venera (Lo). Lakgak. Desmonta (Lo). Lakgaputs. Esta triste (l o ella). Lakgat. Le gusta (l o ella). Lakgchita. Exprime (Lo).

Lakg. Termina (l o ella). Lakgxtapal. Cambia (Lo). Latam. Vive (l o ella). Likuchn. Lo toma como medicina. Limn. Trae (Lo). Lin. Lleva a otro lado (Lo). Litakt. Baja de precio. Liyaw. Le echa la culpa (l o ella). Lonkga. Le da fro (l o ella). Luwal. Se agusana. Lhakgann. Se viste (l o ella). Lhka. Mide (Lo). Lhkaka. Tiene calor (l o ella). Lhkaknn. Hace calor. Lhkuy. Quema (Lo). Lhkgoy. Cuece (Lo). Lhpat. Perfora (Lo). Lhtanka. Jala y estira (Lo). Lhtat. Duerme (l o ella). Lhtuja. Resbala y cae (l o ella). Lhuwn. Se hace mucho. Makamn. Enva aqu (Lo). Makaputs. Busca con la mano. (Lo). Makan. Enva all (Lo). Makt. Baja (Lo). Makgn. Tira (Lo). Makgatsankg. Fatiga (Lo).

303

304

Makgtakgalha. Cuida (Lo). Malakgaspita. Voltea (Lo). Malakgspita. Regresa (Lo). Masin. Ensea (Le). Maw. Le da de comer. Maxk. Le da. Nakg. Abanica (Lo). Nayakga. Lo hace oscilar. Ni. Muere (Se). Nipsa. Roca (Lo). Nokglha. Se encuentra (con l o ella). Pach. Ata un rollo (Lo). Paksa. Sana una herida. Pakgalht. Acecha (Lo). Pakglha. Quiebra. (Lo). Palha. Barre, duro (Lo). Pankga. Truena, explota. Pas. Prende, enciende. Patast. Cae (de porrazo) Patlann. Vomita (l o ella). Paw. Pide fiado (l o ella) Paxa. Se baa (l o ella). Paxaw. Se alegra (l o ella). Paxialhnn. Pasea (l o ella). Pil. Rueda (Lo). Pokgnn. Barbecha (l o ella). Pucha. Revienta (Lo). Puj. Mete (Lo). Pup. Hierve. Puspita. Regresa (Lo). Puts. Busca (Lo).

Sastn. Se renova. Sipn. Duele. Sipan. Le duele (a l o a ella). Skit. Cocina (l o ella). Skuja. Trabaja (l o ella). Skuw. Embruja (Lo). Skuwann. Embruja (l o ella). Smalankgann. Atardece. Staka. Crece (l o ella). Staknn. Est vivo, vive Sunujpuj. Le echa aire (adentro). Takt. Baja (l o ella). Tal. Dispara (Le). Talj. Aguanta, soporta (Lo). Talakgaspita. Voltea (l o ella). Talakgspita. Se regresa (l o ella). Tantl. Baila (l o ella). Tapuj. Se llena o rellena. Taspita. Regresa (l o ella). Tujw. Picotea. (Lo). Tuksann. Suena (su pie). Tlaj. Gana (l o ella). Tlakga. Toca instrumento (l o ella). Tlakg. Espanta (Lo). Tlakga. Fractura (Lo). Tlakgwn. Se cansa (l o ella). Tlap. Cubre (Lo). Tlaw. Hace (Lo).

Tlawn. Camina (l o ella). Tli. Canta (l o ella). Tsal. Huye (l o ella). Tsalann. Corre (l o ella). Tsiswan. Anochece. Tsiyn. Re (el o ella). Tsokga. Escribe (l o ella). Tsokgnn. Escribe, anota (l o ella). Tsokgnantilh. Viene escribiendo (l o ella). Tsuk. Empieza (l o ella). Unn. Hace viento. Wa. Come (Lo). Walhtat. Cena (l o ella). Wan. Le dice. Wantlija. Se queja (l o ella). Watinn. Hace tamales (l o ella). Wayn. Come (l o ella). Wi. Est (l o ella). Wil. Pone, coloca alguna cosa (Lo). Xak. Lima (Lo). Xakgn. Se baa en temascal. Xam. Lo tienta (con la mano). Xan. Florece. Xap. Soba (Lo). Xka. Muerde (Lo). Xkann. Muerde. Xkgata. Acarrea agua (l o ella). Xkita. Peina (Lo).

Xkul. Fuma (l o ella). Xkuta. Desata (Lo). Xkutn. Se agria. Xkgakg. Amanece. Xlaj. Afloja (Lo). Xnika. Se deshincha. Xokg. Paga (Lo). Xokgonn. Paga (l o ella). Xpat. Muele (Lo). Xpuy. Desparrama (Lo). Xtuk. Atranca o retranca (Lo). Xu. Pela (Lo). Xux. Se enmohece, oxida. Xwat. Arrastra (Lo). Ya. Est parado (l o ella). Yaw. Lo para. Yuja. Se desprende una hoja o fruta (del rbol).

305

306

EL ENUNCIADO Para formar ideas ms amplias basta con unir varias palabras, que se relacionan entre s por sus significados, formando oraciones o enunciados. Para construir un enunciado sencillo se forma por un sujeto y un predicado, por ejemplo: Luwis kgalhtawakg. Pedro skuja. Akit kchiwinama. Luis estudia. Pedro trabaja. Yo estoy hablando.

El complemento tambin se le puede agregar palabras que indican una cualidad o caracterstica y se trata de adjetivos, en el siguiente ejemplo, el complemento lleva un adjetivo. Roberto Roberto alh sta tantm kgoniwa paxni. fue a vender un puerco gordo.

Los adjetivos son abundantes, ya que las cualidades o caractersticas de las personas, animales o cosas son muy variadas, algunos ejemplos: langa akts tuuts sakgakga xtakni laan grande chico bajo blanco verde bonito kgoniwa gordo kgets delgado tliwekge fuerte Tsitsekge negro lhkaka picoso lhman largo

Luis es el sujeto que realiza la accin y tambin es un sustantivo. Los sustantivos se refieren a nombres de personas, animales, lugares o cosas. El primer enunciado: kgalhtawakg, es el verbo o accin que realiza Luis y forma el predicado del enunciado. El complemento del enunciado Al construir un enunciado ms amplio se le puede agregar un complemento, que puede estar formado por uno o varios sustantivos:

El complemento puede estar construido por otras palabras que se agregan, segn inters o necesidad del mensaje de las personas. Adolfo paxawalh, xlakata kitaskujli kinkuku kgotn. Adolfo se alegr, porque fue a trabajar con mi to ayer. El sujeto y el predicado no siempre estn en el mismo orden, a veces el predicado va antes que el sujeto. Tumay ikkilw nak kachikn, kinapa chu akit.

Xawana Berta SUJETO

tastamana mantaj, pin pakglhcha. PREDICADO

chu

lakts

Juana y Bertha estn vendiendo camotes, chiles y chicotomates.

307

308

Hace ocho das fuimos al pueblo, mi ta y yo PREDICADO SUJETO El sujeto no siempre est representado por una palabra, a veces se necesitan otras para expresarlo, por ejemplo: Ixkuku chu ixnapa Jos El to y la ta de Jos SUJETO taskuja nakkatakuxtu. trabajan en la milpa. PREDICADO

Los elementos primarios: de uno al diez y el veinte (puxm), se les agrega un prefijo clasificador de objetos, por s solos no se usan en el habla; akg-, es el ms general, para numerar cosas enteras u objetos que integran un todo o una unidad. akgtm 1 akgty 2 akgtutu 3 akgtati 4 akgkitsis 5 akgchaxn 6 akgtujn 7 akgtsayn 8 akgnajatsa 9 akgkw 10 akgkawitu (10+1) akgkuty (10+2) akgkututu (10+3) akgkutati (10+4) akgkukitsis (10+5) 11 12 13 14 15

Tasakwann chu makgtayann tapakalh tijya kgotn. Los mozos y ayudantes chapearon el PREDICADO SUJETO camino ayer. LOS NUMERALES Los nmeros marcan plural por s mismos de los objetos, personas, animales o plantas que se cuentan sin modificacin alguna. El sistema numeral totonaco es vigesimal, es decir, se cuenta por veintenas. Maneja once elementos primarios con los que forma los dems numerales, a travs de dos operaciones matemticas: la suma y la multiplicacin.

akgkuchaxn (10+6) akgkutujn (10+7) akgkutsayn (10+8) akgkunajatsa (10+9) akgpuxm (1 unidad) puxamatm (20+1) puxamaty (20+2) Puxamatutu 23(20+3)

16 Puxamachaxn (20+6)=26 17 puxamatujn (20+7)=27 18 puxamatsayn (20+8)=28 19 Puxamanajatsa (20+9)=29 Puxamakw 20 (20+10)=30 21 puxamakawitu (20+11)=31 22 Puxamakuty (20+12)=32 puxamakukitsis (20+15)=35

309

310

puxamatati (20+4) puxamakitsis (20+5)

24 puxamakunajatsa (20+19)=39 25 tipuxm (2x20)= 40 (2x20) = 40, dos

APNDICE II XALIPUTLAKGAN LOS NMEROS

tipuxm veces veinte (20+20) tipuxamakw tutumpuxm tutumpuxamakw tutumpuxamakawitu tatipuxm veces veinte (40+40) tatipuxamakw kitsispuxm

(2x20+10) = 50 (3x20) = 60 (3x20+10 ) = 70 (3x20+11 ) = 71 (4x20) = 80, cuatro (4x20+10) = 90 (5x20) = 100.

La lengua totonaca presenta un sistema vigesimal, porque se cuenta por veintenas. Usa once elementos primarios con los que forma los dems nmeros, mediante dos operaciones matemticas: la suma y la multiplicacin. Los elementos primarios son del uno (1) al diez (10) y el nmero veinte (20). A stos se les agrega un prefijo clasificador de objetos, que por s solos no se usan en el habla cotidiana, como el caso de akg-, el ms general para contar cosas enteras que integran un todo o una unidad. Existen aproximadamente 40 clasificadores que hacen referencia a plantas, animales, personas, objetos planos, largos, etc. Se usan del uno al veinte. Este ofrecimiento sobre la numeracin totonaca puede servir de base para su estudio e investigacin de acuerdo a las variantes dialectales en el Totonacapan, porque sucede que ha perdido su uso cotidiano en las relaciones comerciales en la regin. Conteo vigesimal La lengua totonaca presenta un complejo sistema-aritmtico, basado en el conteo vigesimal, se cuenta por veintenas:

Despus del nmero 100 (kitsispuxamn), llegamos al nmero: kawpuxm 200; kawitupuxm 220; kukitsispuxamn 300; kucha

311

312

(akg) puxm Tipuxm Tutumpuxm Tatipuxam Kitsispuxm

una veintena -20 dos veintenas -40 tres veintenas -60 cuatro veintenas -80 cinco veintenas 100

2 X 40 3 X 60 4 X 80 5 X 100

20 = 20 = 20 = 20 =

El prefijo (akg-) derivado de cabeza (akgxakga) es de uso ms general para contar objetos concretos esfricos y abstractos que forman una unidad: akgtm chiwix akgty akgtutu akgtati chichin akgkitsis una piedra laxix kuxi dos naranjas dos granos de maz cuatro das (soles) cinco calabazas

1) As se cuenta y mide sucesivamente, basado en la unidad vigesimal, a partir del contacto con el castellano es frecuente el uso del sistema decimal, se dice: akgtm ciento (un ciento), itat ciento (mitad de cien = 50), akgtm milh (un mil), akgtm miyn (un milln). Para contar en totonaca se debe, sobre todo, conocer la clase o categora a que el objeto pertenece semnticamente asignado y se hace mediante los prefijos clasificadores que denotan la categora de las unidades u objetos que se cuentan o enumeran. Akg-, prefijo numeral para contar o cuantificar objetos concretos, abstractos o que forman una unidad, puede o no ser especificado. La idea de akg- es un objeto boludo, esfrico o que es una unidad: akgtm kgalhwat, un huevo; akgtm chiki: una casa; akgtm kilhtamak: un da (tiempo).

nipxi

2) Cha- (cha-) para contar personas o chiles: chatm kgawasa chaty tsumt chatutu puskt chatati chixk chatm langapin chaty un muchacho dos muchachas tres mujeres cuatro hombres un chile grande pin dos chiles

Tan-, para contar animales: tantm kawayu tanty chich un caballo dos perros

313

314

tantutu xtilan Tankitsis akgtsis

tres gallinas cinco pulgas

mak-chaxn (6) pu-tujn (7)

akg-kututu (13) akg-kutati (14)

akg-puxm (20)

akga-, para contar rboles y plantas. pakg-, para hojas, lminas, objetos planos. kgan-, para enumerar objetos largos y cilndricos o que forman lneas, como surcos, ros, caminos; lakg-, para contar pesos mexicanos entre otros. Existen alrededor de cuarenta prefijos numerales que seran imposible transcribirlos en este breve resumen. Dichos prefijos numricos slo se usan de manera concreta y abstracta hasta el numeral veinte (20), despus no son necesarios. 3) En general, no se emplean los nmeros abstractos del uno (1) al veinte (20) es necesario prefijar los clasificadores, como los ya sealados. akg-tm (1) tan-ty (2) cha-tutu (3) pakg-tati (4) kgan-kitsis (5) akg-tsayn (8) akg-najatsa (9) akg-kaw (10) akg-kawitu (11) akg-kuty (12) akg-kukitsis (15) akgkuchaxn (16) akg-kutujn (17) akg-kutsayn (18) akgkunajatsa (19)

En general, es frecuente el uso de akg-, para contar o numerar del uno (1) al veinte (20): akgtm 1 akgty 2 akgtutu 3 akgtati 4 akgkitsis 5 akgchaxn 6 akgtujn 7 akgtsayn 8 akgnajatsa 9 akgkw 10 akgkawitu 11 akgkuty 12 akgkututu 13 akgkutati 14 akgkukitsis 15 akgkuchaxn 16 akgkutujn 17 akgkutsayn 18 akgkunajatsa 19 akgpuxm 20 (Una) unidad vigesimal

Despus de usar el prefijo akg-, se emplean los dems elementos de morfemas que designan diferentes categoras de objetos. 4) Las races numricas del uno (1) al diez (kaw) y el veinte (puxm), no sufren modificacin alguna, sin embargo al realizarse el conteo progresivo, algunos s se modifican:

315

316

tum (1) se modifica a tu, para formar el nmero once (11): kaw-i-tu (diez-ms-uno = 11), -i-, conectivo, sirve de enlace (ms) y el siguiente nmero que se suma. -tuy (2) se modifica a ti-, al formar el mltiplo de dos (dos veces veinte): tipuxm (2 X 20 = 40). -kaw se modifica despus del once a -ku-, para sumar progresivamente con otros numricos: tum > -tu -tuy > ti -kaw > ku-: -kawitu -kuty -kututu -kunajatsa 10 + 1 = 11 10 + 2 = 12 10 + 3 = 13 10 + 9 = 19

-puxam (20), esta raz numeral se une con la vocal a- al nmero progresivo siguiente, para realizar la operacin de suma y multiplicacin: Puxamatm puxamaty Puxamatutu Puxamatati Puxamakitsis Puxamachaxn Puxamatujn puxamatsayn puxamanajatsa Puxamakw 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 + + + + + + + + + + 1 = 21 2 = 22 3 = 23 4 = 24 5 = 25 6 = 26 7 = 27 8 = 28 9 = 29 10 = 30

Puxamakawitu Puxamakuty Puxamakututu Puxamakutati Puxamakukitsis Puxamakuchaxn Puxamakutujn Puxamakutsayn Puxamakunajatsa Tipuxm Tipuxamatm Tipuxamaty Tipuxamatutu Tipuxamatati Tipuxamakitsis Tipuxamachaxn Tipuxamatujn Tipuxamatsayn Tipuxamanajatsa Tipuxamakw Tipuxamakawitu Tipuxamakuty Tupixamakututu Tipuxamakutati Tipuxamakukitsis Tipuxamakuchaxn Tipuxamakutujn Tipuxamakutsayn Tipuxamakunajatsa Tutumpuxm Tutumpuxamatm

20 + 11 = 31 20 + 12 = 32 20 + 13 = 33 20 + 14 = 34 20 + 15 = 35 20 + 16 = 36 20 + 17 = 37 20 + 18 = 38 20 + 19 = 39 2 X 20 = 40 2 X 20 + 1 = 41 2 X 20 + 2 = 42 2 X 20 + 3 = 43 2 X 20 + 4 = 44 2 X 20 + 5 = 45 2 X 20 + 6 = 46 2 X 20 + 7 = 47 2 X 20 + 8 = 48 2 X 20 + 9 = 49 2 X 20 + 10 = 50 2 X 20 + 11 = 51 2 X 20 + 12 = 52 2 X 20 + 13 = 53 2 X 20 + 14 = 54 2 X 20 + 15 = 55 2 X 20 + 16 = 56 2 X 20 + 17 = 57 2 X 20 + 18 = 58 2 X 20 + 19 = 59 3 X 20 = 60 3 X 20 + 1 = 61

317

318

Tutumpuxamaty 3 Tutumpuxamatutu 3 Tutumpuxamatati 3 Tutumpuxamakitsis 3 Tutumpuxamachaxn 3 Tutumpuxamatujn 3 Tutumpuxamatsayn 3 Tutumpuxamanajatsa 3 Tutumpuxamakw 3 Tutumpuxamakawitu 3 Tutumpuxamakuty 3 Tutumpuxamakututu 3 Tutumpuxamakutati 3 Tutumpumxamakukitsis Tutumpuxamakuchaxn Tutumpuxamakutujn Tutumpuxamakutsayn Tutumpuxamakunajatsa Tatipuxm Tatipuxamatm Tatipuxamaty Tatipuxamatutu Tatipuxamatati Tatipuxamakitsis Tatipuxamachaxn Tatipuxamatujn Tatipuxamatsayn Tatipuxamanajatsa tatipuxamakw tatipuxamakukitsis Kitsispuxm

X X X X X X X X X X X X X

20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20

+ 2 = 62 + 3 = 63 + 4 = 64 + 5 = 65 + 6 = 66 + 7 = 67 + 8 = 68 + 9 = 69 + 10= 70 + 11 = 71 +12 = 72 + 13 = 73 +14 = 74 3 X 20 + 15 = 75 3 3 3 3 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 5 X 20 + 16 = 76 X 20 + 17 = 77 X 20 + 18 = 78 X 20 + 19 = 79 X 20 = 80 X 20 + 1 = 81 X 20 + 2 = 82 X 20 + 3 = 83 X 20 + 4 = 84 X 20 + 5 = 85 X 20 + 6 = 86 X 20 + 7 = 87 X 20 + 8 = 88 X 20 + 9 = 89 x 20 + 10 = 90 x 20 + 15 = 95 x 20 = 100

APNDICE III AKTSUNTN LISIPANIT ALGUNAS PADECIMIENTOS Estas son algunas palabras totonacas de enfermedades y padecimientos que se presentan en la regin de Papantla, Veracruz. Aksipat, akkatsat. Dolor de cabeza. Akgalhamat, akgalhaman. La gripe, gripa o catarro. Akgasipat. Dolor de odo. Akgatapat. La sordera. Akglhchasipat. Dolor de espalda. Akglhtantusipat. Dolor o padecimiento de las piernas. Chilix. Entumido, hormigueado. Chilixwanat. Hormigueo, picor. Jikswat. Ahoguo, el ahogo. Jikswakujut o jikswakujunat. La tos ferina. Jikwat (lijikwat). Miedo, temor, espanto. Kilhsipat o takilhkatsa. Dolor dental (o de la boca). Kuxmusipat. Dolor de pecho. Kujut o kujunat. La tos. Kgalhnistinit o pakatsastinit. La disentera. Kgankgachawat. La hemorragia nasal. Kgetu. Nacido, tumor, incordio. ENFERMEDADES Y TACHIWN XLA TATAT CHU

319

320

Kgon o kgonut. Hinchazn o tumor. Kgostsitsit. La aceda. Lakasipat. Dolor de los ojos. Lakawat. Los barros (de la cara). Lakgstapu o lakpisipat. Ojo, vista. Lakgawitit o akgwitit. El mareo, los mareos. Lakgchilixwanat. El hormigueo, el picor entre las piernas. Lakgstajat o lakstajat. La hemorragia. Lakgstajnat o laqstajat. Flujo natural. Lakgxkiwatwan. Los calambres. Lakgxtokgewanat, lakgxtakgatwanat. El calambre. Linn, nin. Mal de muerto. Lonkgot, lakglonkgot, kgawiwinat, talakgawiwin.Fro, resfriado. Lhkawa, lhkawat. Ardor, picazn, escozor. Lhkuyalonkgot, xqoyalonkgot. El paludismo. Lhkuyat. Calentura, temperatura, fiebre. Fuego. Lhkgelet, lhkgalat. La bronquitis. Maklhkaw, maklhkawa, akxiwanit. el caxane o el caxn. Maktsitsit. Infeccin de la piel. Makgun. La venteada; un: viento, aire, atmsfera. Muchuchut. La cada de la mollera, la fontanela. Mulunkunan. La disipela, erisipela. Musipat. Dolor de la frente; Palhalhkuyat. La fiebre dura, fuerte, agudo, macizo. Pastokgonaun, stoqonun, uninat. Sofocacin del estmago. Patlanat. Vmito (El). Pisikgonut. El tumor con pus, un divieso. Pitsipat. Dolor de la garganta, padecimiento de las anginas.

Pitstapu. Las anginas, las amgdalas. Pixi. El mezquino, la verruga. Pixkunut, pixkun, pixkunu. Las paperas. Pokgxatsulut. El mal de orina; Pukan. Inflamacin de los testculos. Pukganat, stinit. Diarrea, la soltura. Pulakgsipat, Pulakkatsan. Dolor, malestar interno. Putinat, putin. Veneno (el). Es venenoso (putinn). Sakgskgalhni. Diabetes, sangre dulce. Skaknikujut, Skaknakujut. Tuberculosis (La). tos seca. Skaknitsikit. Ausencia de lcteo. Stakganit, tastakganit. La epilepsia, la convulsin. Stimusipat. Dolor o malestar de la espalda. Tajikwachuchut. Espanto provocado por el agua. Tajikwat, lipekwa. El espanto. Takgatsankgaxnit. Debilitamiento por cansancio. Talhuy, talhun, talhaw. El jiote, el empeine. Tampulakgsipat. Dolor interno. Tankuksipat. Dolor de la nuca. Tantisipat. Dolor de cadera; Tantsaspisipat. Dolor de las corvas y de las pantorrillas. Tapalakgspit. Cuajo. Tapaxkgat. Empacho. Tasapukut. Anemia. Tasitsit. la mohina, el coraje, molestia. Taskuwat, taskuwan. Hechicera, brujera Tsitsakgaun. El mal aire, aire negro. Tsokgotsipat. Dolor de la rodilla.

321

322

Xakgatasatnn. Zumbido de odo, grito del muerto. Xikn. Asma. Xilh. Sarna, roa. Xkiwitwan, laqxkiwitwan, laqxkiwatwan. Entumecimiento. Xlajwann. Sofocacin por falta de aire. Xpapanat, pakgxwat. Viruela (La). Xtaktan pukaman. Cada de la matrz. Xtinit. Escalofro. Xuntsitsi. Gonorrea.

IXTALAKSTUKAT LAKLIWAN LAS PARTES DEL CUERPO HUMANO TOTONACA- CASTELLANO

Aklukut. Crneo (el) Akskitit. Seso, sesos. Aktsutujn. Dedo pequeo del pie. Akga-, aka. Oreja, orejera; rama. Akgatampn. La parte detrs de la oreja. Akgapixan. Paladar. Akglhchalukut. Paletilla. Akglhchn. Hombros de atrs. Akglhtampixni. Nuca la parte superior. Akglhtantn. Muslo, pierna. Akgpisn. Campanilla. Akgstipn. Coronilla. Akgstipuitat. Centro de la coronilla. Akgxakga. Cabeza. Akgxpakgn. Hombro.

Akgxtn. Axila. Chakgn. Parte superior del muslo. Chakgestn. Espinilla de la pierna. Chan, cha-. Tronco de la pierna. Chaxpalukut. Canilla. Chaxpn. Pierna, Pantorrilla. Chalangapaluwa. intestino grueso. Chixit. Cabello; pluma de ave (maqchixit) Chujut. Saliva, glndulas salivales. Ixmusnipokgo. Esfago. Jaxann. Respira. Kilh-, kgalh-, kit-. Referente a boca. kilhmn. Mandibula. Kilhni. Boca. Kilhtn. Mejilla. Kinkamn. Filo o lomo de la nariz. Kinka-, qanqa-. Referente a nariz, punta. Kinkn. Nariz. Kinkasajanka. Nariz puntiaguda. Kukni. La parte de atrs de la cabeza. Kux-, kgox-. Referente a pecho. Kuxmulukut. Estenn. Kuxmn [kumn] s. Pecho, pechuga. Kgalh-, kilh-. (kilhni). Boca, orificio. Kgalhchixit. Bigote, bigotes. Kgalhkgewi. Enca, quijada. Kgalhni (qlhni). Sangre. Kgalhtsastn. Los lados de la barba o de la boca. Kgalhtsalukut. Hueso de la quijada. Kgalhtsn. Barba, mentn. Kgen. Dorso. Kgepn. Ingle. Kgestn. Espinilla. Kgestilimakn. Dedo anular. Laka-, lakga-. Cara, rostro. De lakn

323

324

Lakliwa. Mejilla (kilhtn). Lakalukut. Pmulo. Lakn. Cara. Lakapilukut. Los huesos de la cara. Lakapin, kilhtn. Mejilla. Lakapn. Frontal, concernientes a la frente. Laklukut Esqueleto. Lakni. Extremidad inferior. Laktsumakn. Dedos de la mano. Laktsutujn. Dedos del pie. Lakgastampachixit. Ceja. Lakgastampan. Parte alrededor de los ojos. Lakgastampatsusut. Pestaas. Lakgastampaxuwa. Prpados. Lakgastapu. Ojo, vista. Lakgxtn. Las sienes. Lankamakn. Dedo gordo o pulgar de la mano, Lankatujn. Dedo gordo del pie. Lilokgwan. Garganta. Limaktsupmakn. ndice. Listn. Ano. Liwa. Carne. Lukut. Hueso. lhwakaka. Higado. Makakana. Mano derecha. Maka-. Mano, extensin, brazo. Makn. Mano, vase maka-, maqa-. Makapixni. Mueca. Makasijn. La ua de la mano. Makaxwiki. Mano izquierda. Makni (lakliwan). Cuerpo. Makxpn. Antebrazo. Makgalhtampn. En el centro de la mano Makgxtakga. La palma de la mano, Makglhtsn. Codo. Mun. Frente.

Nak. Corazn. Pachaw. Pncreas. Pan, paan. Barriga. Pstapu. Rin. Pakgn. Brazo. Pakgapakgkana. Brazo derecho. Pakgapakgxuki. Brazo izquierdo. Pakgputu. Manco. Ptstapu. Anginas. Pixlokgot. Trquea. Pixni [pni] s. Pix-, tit-. Cuello Pokgo (poqo). Estmago. Pu-. Centro, dentro de, pubis. Puchixit. Los vellos de la pubis. Pujaxan. Respiracin. Pukgawan. Oido. Pulakni. La parte interna del cuerpo. Pulistin. Recto, Pumakan. Regin pbica. Pun. Pubis. Pupa. Vulva. Putsulut. Vejiga. Sijn. Ua. Simakgat. Lengua. Spun. Sexo. Stimn. Espalda. Stimulukut. Espina dorsal. Stuntipaluwa. Intestino delgado. Tapalukut. Los huesos de las costillas. Tapn. Los costados. Tastukat. Coyuntura. Takgapulakni. Odo interno. Takgn. Oreja. Tampn. Abdomen. Tampusni. Ombligo. Tampulakgni. Cintura.

325

326

Tan. Nalgas. Tanchaspin. Corva. Tanchixit. Los vellos de las asentaderas. Tankukni. Nuca, parte baja de la nuca. Tankgalhwat. Testculos. Tankgn. A los lados de la cabeza. Tantn. Cadera. Tantn, tujn. Pie 8variante de la sierra). Tantsakat. Glteo, parte de la nalga. Tatsn. Diente. Tatsawajit. Movimiento. Taxu. Pene, sexo masculino. Tujn. Pie. Tupixni. Tobillo. Tusijn. La ua del pie. Txtakga. Planta del pie. Tuakgspn. Empeine. Tsan. Taln. Tsikit. Seno, leche, busto, chiche. Tsokgoschaw. Rtula. Tsokgosni. Rodilla. Tsulut. Orina. Tsutsumakn. Dedo chico. Xikxi. Vescula biliar. Xlakitatmakn. Dedo medio o cordial. Xliakgtatitujn. Cuarto dedo del pie. Xliakgtiytujn. Segundo dedo del pie. Xnujut. Tendones, venas. Xuwa. Piel, cuero. Xuwawa: Cuerudo. Xwatitatsan. Muela.

LIKINKALANN OLORES Jaksa. Olor penetrante como chiles, alcohol, gases. Kinkal. Huele (alguna cosa). Lhkgonkga. Olor a orines y similares. Mokgn (moqn). Olor y sabor a crudo. Muklhn. Olor agradable, menos penetrante. Muksn. Olor agradable, comidas, perfumes. Pokglha. Olor menos penetrante ha podrido. Pokgxa. Olor penetrante a podrido, o en descomposicin. Puchiwa. Olor a podrido (maderas y similares). Puksa. Olor a ftido, a peste, apestoso como la carne descompuesta, todo olor desagradable, alguna cosa que despide mal olor. Skunka. Olor a pescado, camarones, huevo, sangre, serpientes, choquilla, a moneda, a fierro. Tsikn (tsikn). Olor a rancio (de aceite, manteca, semillas o cereales). Xkgeja (xqja, xqaja). Olor y sabor (alguna cosa fermentada). LITAQALHWANATNI SABORES Kgalhwann. Lo prueba, liqalhwann, lo saborea. Kgama. Sabroso, est sabroso, agradable de sabor. Sakgsi. Dulce, est dulce. Skgokgo (sqqo). Salado, est salado.

327

328

Skgota (sqta). Agridulce (est). Skija (skja). Sabor a simple, sin sabor, desabrido. Snon xun. Muy amargo. Lhkaka. Picoso (est), pica como el chile. Lhkukuku. Acre, spero y picante al gusto y al olfato. Estptico, astringente, como el pltano o zapote an crudo. Mokgn. Sabor y olor a crudo. Xakgxiwa. Muy dulce. Xkuta (xkta). Agrio (est). Xkgokgo (sqqo). Muy salado (est). Xun (xun). Amargo. Xunal: se amarga. KITSISTANKANN XALAKCHUCHUT ANIMALES ACUTICOS Akgachokg. Acamaya. Akgpulut. Ajolote, renacuajo. Chixkutamakgn. Sbalo. Chukun, chukuniatamakgn. Robalo. Kanskiti. Bobo (pez). Kilhchaxta. Trucha. Lakakuyu. Pez cara de armadillo, el churro. Lhtimpu. Pez panzn de arroyo. Lislokgwan, liaqslujwin. (s). Anzuelo. Makkiwi. Camarn mano de palo, especie de acamaya. Makgasakgat. Camarn mano de zacate. Makgaxilh. Camarn mano sarnosa, (chacal de muerto). Paskgoyut. Pez sardina de ro. Ptsawa. Hueva (la). Puchakgan (s). Atarraya (con plomo). Pupun. (s). Mar.

Puxkga (s). Arroyo. Kgalhtuchokgo (s). Ro. Skitluwa, skititamakgn. Pez anguila (o luwskiti). Tachakgan (s). Pesca en general, pescado. Tsalh [ts'a lh] (s). Atarraya, red. Tsililh, makapusum (s). camarn o cosol transparente. Talakgamanin. Cuando se hecha barbasco al agua para pescar. Taskitin. (s). Pescado (peces o camarones). Taxkapun (s). Pescado (de camarones). Tokgoxu. Huevina (ptsawa). Wapa. Mojarra (prieta), huapote. Xkupu, xkapu. Acamaya, nana de cura, c. burrito, chacal. Xokge. Concha de mar. Xpiyut. Almeja, mejilln, ostin (o xpiyuk). Xtalankga. Camarn transparente de ro (o maqapusum). Xulh. [u]. Bagre.

329

330

Tsutsokgo Xtakni Sakgakga

rojo verde blanco

smukuku lhpupokgo spupokgo tsitsekge

amarillo gris azul negro

XALIKUCHUN TUWN PLANTAS MEDICINALES A (a) Akalukut (aka-lkut). Izote. Su flor es comestible. La hoja tierna asada se le extrae su jugo para curar dolor de odo; composicin morfolgica: Aka-; "rama", y -lukut; "hueso"; hace referencia el color hueso de su flor. En nhuatl iksotl "palma". Cmn en tierras clidas y otras variedades en tierras altas.

Akchtkiwi (ak-ch't-kiwi). Anona (rbol y fruto). Su fruto es comestible. La corteza cura, diarrea y granos. Es control trmico, purgante y vomitivo. El fruto tiene parecido a la chirimoya. Akunkalin (akunklin)*. Ajonjol. Especie de alegra, su semilla para distintos guisados, se le extrae aceite. Cura el mal de boca. Akglasni (aqlasni'). Capuln, capulincillo. Su cereza es pequea y obscura o morada. Se usan las hojas frescas para curar la diarrea. Akgtsasni (aqtsasni'), aqatsas. Cebollina o xonacate. Se usa como medicina afrodisaca (se dice as a ciertos excitantes del apetito sexual). Akgaxti (aqxti). Gucima (gusima). De monte alto y madera blanda. Cura la alforra, granos, heridas, contra irritacin del hgado, lceras, disentera, blenorragias (inflamacin de la mucosa de los rganos genitales), hematuria u orina con sangre. Akgchixitjaka (aqch'ixt-jaka'). Zapote cabello. Su fruto maduro es comestible. se ocupa la semilla y corteza para curar la diarrea y la disentera; su composicin: Aq-, "arriba, cabeza"; Chixit-; "cabello"; -jaka; "zapote". Akgowa (aq'wa'). Arbol hormiguillo, hormign. Su corteza cura la diabetes, riones, inflamaciones, con frecuencia el rbol sirve para dar sombra al caf y su madera para cercar las casas. Variante. Aqow. Akgtsokgowat (aqts'oq'owat). Cardo santo. Sirve contra perlesa (parlisis) y fiebres intermitentes, menstruacin deficiente, heridas, asma, hidropesa y retencin de orina, afecciones pulmonares, hay varias especies y crece como maleza en la milpa.

331

332

Akgxiwit (aqxwit). Cabello de maz. Cura enfermedades de riones y vas urinarias; su composicin: Aq-, "arriba, cabeza"; Xiwit; "jilote, elote tierno". Alhmuwina (alhmuwna)*. Hierbabuena. Se usa como condimento y contra clicos, dolores de estmago, mala digestin, parsitos, ronquera, sordera reciente, dolor de odos y cabeza; mordeduras de perro rabioso, reumatismo. Asiwit (aswit). Guayaba. Su madera resistente cura la disentera e indigestin, parsitos, ictericia, obstruccin del bazo e inflamacin; sirve para combatir la hidropesa, cada del pelo, contra las canas y la "cruda". Tambin se ocupan las hojas. Awax (awax)*. Haba. Sirve contra el mal de piedra, tumores del sexo, quemaduras del sol y escaldaduras. Awaw (`waw) chuchut-awaw. Chayotillo comn. Su semilla cura el sarampin. Axit (xit). Nopal. Se usa contra el estreimiento y el hgado. Variante: axilh. Axkut (xk'ut). Tabaco criollo. Sirve contra empacho, resfriados, espasmos, dolor de quijada, heridas, ttanos, tos ferina, diarrea crnica, sarna. Axktkiwi (`axk'tk'iwi). Tabaquillo. Sirve contra apopleja pituitosa, parlisis de la lengua, sordera catarral y males de los dientes. Axux (`xux)*. Ajo. Sirve para quemaduras, heridas, raspones, tia, sama, callos, granos, contra roa; afecciones de la piel y tumores; dolores reumticos y gotosos; diabetes. Axuxmayak (axuxmyak). Ajillo. Su hoja sirve para curar quemados.

CH, ch
Chankat (ch'nkat) Caa de azcar. lactgeno, laxante; nulifica o retarda la embriaguez, en toses, resfriados, afecciones del pecho, en ictericia, mal de hgado y riones. Chapawat (ch'ap'wat) Chapguate, papaloquelite, chapagua, misis. Acelera la digestin; consumo: hojas tiernas. Chapis (ch'pis). Chpiso. cura mal de boca. Chatay (ch'tay). Chataya. Su hoja para escarlatina; las ramas tiernas para resfriados y la corteza, la tos ferina. Chekget (ch'q'et), chiaqat. Guacimilla, cuerilla. Cura mal de orina en los nios de cuna. Chuta (chta'), skulu (sk':lu'). Pioncillo. Contra estreimiento, atona intestinal y digestin paralizada, hemorroides, lceras y quemaduras, hidropesa o cuando hay ruidos y dolores en los odos, para pujos disentricos y enfermedades intestinales. Chuyun (ch'yun). Sbila. Cura dolor de espalda, afecciones fuertes en bronquios o tos; combate gases, vitamina el cutis, ayuda a regular la menstruacin (en jarabe), para blenorragia, lceras de riones, vejiga, inflamacin de ojos, gonorrea y flores blancas, apostemas, contusiones y malestar intestinal.

I, i

333

334

Ixchawchichakg (ixchw-chchaq). La tortilla del sapo. Para curar quemados, mal de ojo. Uso: tallo y hojas. Ixlakgastapu mastantsiks (ixlaqastpu mastntsiks). Orozus, tabardillo. Para el mal de "viento"; matantsiis: caraballo; laqaslapu: ojo. Ixlakgastapu tamakgn (ixlaqastpu tamaqn). Capuln ojo de pescado, orozus. Cura la disentera y tos ferina; se ocupa la hoja y la flor, se llama tambin xlakgasta

flatulencias; afecciones de origen histrico, debilidad y fatigas. Kulus Ihtukun (klus htk`un). Cruceta. Cura la disentera y calenturas, almorranas, tumores e hinchazones; su composicin: Kuluus, "cruz"; htukun; "espina"; "cruz de espina". Kukatlilh (kuktlilh). Aguacate. Sirve contra la cada de pelo, tia, caspa, gota citica, dolores neurlgicos y reumticos; contra la tos, clicos menstruales y hemorragias; del nhuatl: awakatl. Kukat (kkat). Encino. cura diarrea crnica y disentera, enfermedades del recto y matriz, descensos de vagina y flujos blancos, gangrena y lceras, hemorragias uterinas, contra fiebres, afecciones del hgado y clculos renales. Kuxi (kxi'). Maz. Trmino general. Hay variedad de maz. Vase: aqxiwit: "cabello de jilote" cura las vas urinarias, rin, vejiga, clculos biliares y renales; gota citica y nefritis (inflamacin de los riones); elimina diarrea y afecciones de pecho, blenorragia, histerismo (padecimiento nervioso crnico), cura tumores, lceras y golpes. Kuyim (kyim). Jcama. Sirve contra la gota y malestar de las vas urinarias, es purgante.

J, j
Jinaj (jnaj). Acuyo, hierba santa, omequelite. Se usa en posparto, anti-inflamatorio; amenorrea, bilis, afecciones gstricas, calambres, quemados, incordio, clicos menstruales. Composicin: Jin, jina, "humo, humea"; del nhuatl: ome, dos, doble"; Kilitl, "quelite"; "quelite doble". Se usa toda la planta.

K, k
Kapj (kaph)*. Caf. contra dolores de cabeza y borracheras; mal de orina, asma, indigestin, menstruacin detenida y lceras. Kiwxtuyu (k'iwxtuyu'), kilhtsitsetuwn. Mozote de gua. Se usa la hoja para quemados. Composicin: Kiwi-, "rbol, palo"; -xtuyu, "mozote"; "mozote de rbol". Kulantu (kulntu)*. Cilantro. Su semilla cura la debilidad estomacal, de las vas digestivas y

Kg, kg (q)
Kgajni (qjni'). Ortiga, mala mujer. Segrega un lquido urente que sirve para tronar dientes y muelas, se usa contra hemorragias pulmonares, dolores de piernas, blenorragia, lceras y hemorroides, para no orinarse en la cama y alivia dolores del reumatismo.

335

336

Kgalhnikiw (q'alhnk'iw), puklhnnkiwi. Se usa contra hemorragia, heridas, flujos de sangre y diarrea; afirma dientes y muelas. Composicin: Qalhni-, "sangre"; -kiwi, "rbol" "rbol de sangre"; Puklhni-, "nube"; kiwi, "rbol": "rbol de nube". Kgalhwantalakgajn (qalhwantalaqajn). Injerto escpalo. Su jugo lechoso, como purgante. Composicin: Kgalh-, lo que est encima, arriba; -wantalaqajun: metido en, clavado en. Kgalhwatxanat (q'alhwatxnat). Flor de mayo amarilla. Contra dolores de pecho, clera y laxante. Composicin: Kgalhwat-, huevo; -xanat, flor; "flor de huevo". Kgatxtilenkget (qatxtilnqet), qatstalanqa. Higuerilla. Es anti-inflamatorio, control trmico, mal de orina, purgante, funciona para lavativas y aumenta la leche de la mujer. Composicin: Qat-, borde, orilla, redondo; -stalankga, claro, transparente; "hoja redonda y clara". Kgaxtajxanat (qaxtajxnat). Flor de mayo blanca. Su corteza cura mal de espanto y golpes internos. Composicin: Qaxtaj-, ca!; -xanat, flor; "flor de cal". Kgalapux (qalpux). Floripondio, flor de campana (blanca y rosada). Para fracturas, antiinflamatorios y reuma. Kgontsetselakgs (qontsetslaqs). Gordolobo. Contra enfermedades de las vas respiratorias, irritaciones del tubo digestivo, inflamaciones, disentera y diarrea; almorranas, quemaduras y panadizos (inflamacin del tejido celular de los dedos). Kgonuttuwan (qonutt'wan). Berenjena amarilla. Sirve contra tumores y apostemas,

hemorroides; afecciones de los riones y la embriaguez. Composicin: Qonut, hinchazn; twan, hoja; "hoja hinchada", "hoja o planta para las hinchazones". Kgotanuyaxanat (qotanuyaxnat). Flor del atardecer o huele de noche (chico).Sirve para los quemados; su composicin: Kgotn-, ayer, el atardecer; -xanat, flor, "flor del atardecer, flor petrificada"; variante: xqotanuyaxanat. Kgoxkgewi (q'oxqwi'). Yuca, mandioca. Sirve contra erisipela e inflamaciones exteriores, irritacin del hgado, panadizos y alivia el dolor de cabeza. Composicin: Kgoxqe, cscara, concha; kiwi, rbol, "rbol o planta de concha, de cscara".

L, l
Laktsupn (laktsup'n). Chiltepn, chile piqun. Se usa el fruto y la hoja para quemaduras, insolacin y erisipela. Lakgatilit (laqat'lit). Colorn. Se usa la semilla contra afecciones del pecho; mordeduras de vboras y piquetes de alacrn. Lankpakglhcha (lankpaqlha'). Jitomate. Alivia llagas de la boca, inflamaciones, caspa, tia, sarna y enfermedades cutneas, fiebre, infecciones agudas y artritismo. Composicin: Lanka-, grande; -pakglhcha, tomate. Lankapin (lankp'in).Chile verde grande, chilchote. Sus propiedades medicinales son estimulantes del apetito, aumenta la orina, la menstruacin y fortalece el estmago; es

337

338

purgante; para curar htico, seca heridas y llagas. Pronnciase: langapin. Laxix (lxix). Naranja. Contra flatos y desarreglos biliares; afecciones intestinales, jaquecas y dolores de cabeza, sarna, enfriamiento de los nios, malestar de hgado y del estmago; alteracin de los nervios, fiebres tercianas y cuartanas. Lichukunijaka (lich'ukunijaka'). Zapote mamey. Contra afecciones del corazn, riones y vejiga, clculos, llagas; tnico del cabello, contra la sarna y niguas. Composicin: li-, instrumental; -chuk-, lo corta, lo rebana; -ni-, sustantivo; jaka, zapote; "zapote para rebanar". Likuchupalluwa (likuch'upalluwa). Semilla de culebra. Sirve como desparasitante. Limanin (limnin), tsi'is. Mohuite, mohuitle, muicle, mohintli, violeta. Cura diabetes, se ocupa la hoja y sirve para teir. Limunax (limnax)*, xukut. Limn. Sirve contra la disentera, diarrea y pujos; resfriados, tos, gripe, estmago irritado, flatos y para los males de ojos, la irritacin del hgado; expulsa las lombrices, contra afecciones de boca y garganta; anginas inflamadas. Lpalhni (lp'alhni), makastakat. Escobilla, escoba, hierba. Se usa la planta contra metritis o inflamacin de la matriz, mal aire y fiebre. Listokgoxanat (listoqoxnat). Flor de mayo. Es contra dolores de pecho, clera; laxante; kgaxtajxanat, flor de mayo blanco; cura espanto y golpes internos.

M, m
Makastakat (makastkat). El sauce. Se usa la hoja, corteza y raz; cura el priapismo, satiriasis, anafrodisia y ninfomana, la diarrea, desaparece las verrugas; contra la hidropesa y lceras externas. Composicin: maka-, mano, causativo. Staka, crece, desarrolla. Makgtawilat (maqtawlat), wayanyawakga. Secapalo, champillo. Cura granos y heridas, se usan las hojas. Makgtlakgn (maqtlaqn). Azafrs. Es un estimulante general, aumenta la menstruacin, para las irritaciones y tumores. Composicin: makg-, cuerpo, exterior; - tlakgn, que toca, repica. Mansanya (mansanya)*. Manzanilla. Contra los clicos gaseosos, flatos y afecciones estomacales, menstruacin difcil, insomnio, piel spera y las inflamaciones. Mastanchuluk (mastanch'lukx). Cacahuapaxtle, chuchumitillo, valletiya, palo colorado. Cura granos, heridas, anemia, o como tnico. Matsajtsa (matsjtsa'), akaxka. Pia. Cura la tos ferina, afecciones del hgado, ictericia, fiebres biliosas, mal de orina, anginas inflamadas, almorranas y salida del recto. Maxus (mxux). Ojo de caballo. La savia del tallo sirve contra la diarrea. Mayak (myak). Bejuco de chayote, erizo. Sus hojas se usan contra clculos o piedras en la vejiga y arterioesclerosis. Trmino general de bejucos.

339

340

Milunax (milnax)*. Meln. Se usa para males de pecho, alivia irritaciones, malestares del hgado y cura la tisis. Mokgot (mqot). Palma de coyol redondo (con espinas). Cura la diabetes; vas urinarias congestionadas, digestin difcil. De uso ceremonial. De sus hojas tiernas se hacen las "estrellas de palma". Mutstulut (mutstlut), mustulut. Hierba mora. Contra estados nerviosos, erisipela, quemaduras, lceras, panadizos, diviesos y tumores; derrame biliar, reumatismo, dolores de odos, cabeza, estmago, oftalmias crnicas, fstulas lacrimales, menstruacin inmoderada.

N, n
Napjkiwi (napjk'iwi'). Uvero. Contra enfermedades intestinales y diarrea, dolor de cabeza, tumores e hinchazones. Nipxi (npxi'). Calabaza. Cura quemaduras e irritaciones, inflamaciones del hgado, irritacin intestinal, clculos renales y ardor de la vejiga, sarna, lombrices, tenia o solitaria.

P, p
Pachawatuwan (pachawat'wan). Ala de murcilago. Se usa la hoja y el tallo para el dolor de rin. Pakglhcha (pqlhcha'). Tomate. Ver: lankpakglhcha.

Pakgxmalhtukun (p'aqxma lhtk'un). Bejuco de zarzamora, zarza. Cura dolores reumticos, de muelas y venreas; lhtukn, espina; paqxa, (lo) descascara, revienta. Palhmalhtukun (p'alhmalhtk'un). Zarzilla. Cura afecciones de la piel, urticaria, granos, eczemas, ronchas y chancros. Composicin: palhma-, hierba, basura; lhtukn-, espina, "hierba espinosa". Palhmasakgat (p'alhmasqat). Zacate grama. La hoja cura quemados. Composicin: palhma-, hierba, basura; sakgat-, zacate; "zacate de hierba". Panamak (panmak). Algodn. Cura anginas inflamadas, paperas; alivia la tos, dolor de odo, tos con sangre, diarrea, contracciones del tero, amenorrea y disentera; dismenorrea, reumatismo, ttanos, convulsiones; clera y retensin de orina, quemaduras y corrimientos, sama. Paxtokgnatuwan (paxtoqnat'uwan). Hierba del golpe. Se usa la rama con hojas para dolor del rin. Composicin: paxtoqa-, "lo ataja, detiene el golpe"; -tuwn-, hoja, planta. Pekwatuwan (pekwat'wan), malhtansin. Matanzin. Su hoja cura quemados y sustos. Composicin: pekwa-, miedoso, miedo;-tuwan-, hoja, hierba, planta; "planta miedosa". Pm (p'in). Chile, trmino general. Estimula el apetito, aumenta la orina y la menstruacin; fortalece el estmago, es purgante; cura los hticos; seca heridas y llagas infectadas. Pinkswat (p'nkswat). Baja tripa. Se ocupa el tallo con hojas, para males estomacales y posparto.

341

342

Pinkuchu (p'ink'uch'u'), kaxtilampin. Jengibre, ajengibre. Alivia el malestar del pecho y estmago, ronquera, contra la "cruda", gases y vientre abultado. Composicin pin-, chile; -i-, conectivo; kuchu, aguardiente, medicamento. "Aguardiente de chile, medicamento picoso". Puchachalakgx (puchachlaqx). Planta. Sirve para la irritacin de la piel. Puchichinixanat (puch'ichinixnat). Girasol. Confrontar lhalhniaxanat. Puchut (pchut), puchuti. Ceiba, pochote. El latex de su tallo funciona para la enteritis (inflamacin intestinal). Puklhnnkiwi (p'uklhnnk'iwi'), pokglhnnkiwi. angregado o sangre de drago. Sirve contra hemorragia, heridas, flujos de sangre y diarrea crnica; afirma dientes y muelas; lceras, flujos vaginales y hemorroides. Puksnnkiwi (p'uksnnk'iwi'), puksnnkiwi. Cedro, cedro real, cedro rojo. Se usa la corteza, el fruto y la hoja. Cura la bilis, amenorrea, diarrea, dolor de cuerpo, contra lceras, apostemas, sarnas, dolores de muelas, malestares de ojos y odos, elefantiasis y problemas del pulmn. Puksn: ftido. Puptkiwi (puptk'iwi'). Cocuite, palo de sol. Se usa la hoja para dolor de cuerpo. Composicin: puput, espuma, hervor; kiwi, rbol; "rbol de espuma". Pupa (pupa'). Chayote. Confrontar: mayak. Puxni (pxni). Chote, cuajilote. Se ocupa el fruto para mal de orina y dolor de odo. Puyam (pyam). Poam, pun. Se usa la hoja como medicamento para el sarampin.

S, s
Sakgakga mayak (saqqa myak). Bejuco blanco. Se usa como purgante. Sakgsituwan (saqsit'wan). Hierba dulce. Su tallo con hojas como anti-abortivo; cura la amenorrea, quemaduras, hemorragias, parsitos y resfriados. Composicin: saqsi, dulce; tuwn, hierba; "hierba dulce". Sekgna (sqna'). Pltano. Sirve su hoja como refrescante en las mordeduras de vboras y el fruto para desparasitar. Sinatuwan (sinat'wan). Tinajilla, rama tinaja, estribillo. Se usa la hoja y tallo como antiviperino, purga etlica y quemaduras. Skulu (sk'ulu') Pioncillo. Confrontar: chuta. Skuljaka (skuljaka') Chicozapote. La semilla y la glutinosa cura los parsitos intestinales y llagas. Composicin: skulu, pioncillo; jaka, zapote; "zapote pioncillo". Skumpin (skmp'in), skawawapin. Chile ahumado (o seco) rojo; el fruto y hoja cura quemaduras, insolacin y erisipela. Smukukuskgatan (smukukusqtan). Ciruelo amarillo. Se usa en lceras estomacales, acidez gstrica, anemia, raquitismo, malestar de pecho, molestias de la boca y garganta, ictericia, resfriados, nerviosismo, irritacin y estreimiento. Snunkut (snnkut). Parra blanca, bejuco de agua. Se usa el agua del tallo para aliviar la irritacin de ojos. Statu (stpu') Frijol. Se usa la semilla como anti-viperino, quemados y comestible.

343

344

Stawayat (stawyat). Estafiate. Se ocupan las hojas para amibas y parsitos; es estomquico y aperitivo, tnico de la matriz. Stani (st'an'). Siete corazones (bejuco). Se usa el tallo para reuma. Suja (suja'). La higuera. Se usa contra enfermedades inflamatorias, pleuritis, irritaciones del pecho, catarros bronquiales, nefritis, ardores de miccin, equicencia, fluxiones de las encas e inflamacin de garganta, tumores inflamatorios, abscesos y granos. Sawalh (swalh). Zapote negro (o prieto). Se usa el fruto para el salpullido, sama, lepra y la indigestin.

Taxkatxanat (t'axkatxnat). Flor de mayo amarillo. Se usa contra dolores de pecho, clera y como laxante. Tokgswilit (toqswlit). Cresta de gallo. Su ltex sirve para curar heridas y dolor dental. Tokgxiwa (t'oqxwa). Saco. Sus hojas curan hinchazones y limpia de "mal aire", sirve contra el sarampin, toses, resfriados, males de ojo, inflamacin, hidropesa y purgante. Tujumatuwan (tujumat'wan). Gusanillo, borreguillo. Se usa el tallo y las hojas para curar heridas. Composicin: Tuwn, hierba, hoja, planta; tujn, siete, pie. Tutnchichi (tutnchichi'). Papaya cimarrona. Su raz como jabn y sirve contra lombrices intestinales, asma, males de pecho y fiebres.

T, t
Tjtupa (tjtupa'). Ortiga. Confrontar: qajni. Talhtsnkiwi (talhts'mnk'iwi'). Ajonjol. Confrontar: Akunkalin. Talhtsi, semilla; kiwi, rbol, planta. "Planta de semilla". Tamat (tmat). Tomatillo. Su fruto cura el mal de boca. Tanchawat (tanch'wat), tanchuwat. Pinahuixtle. Sirve para combatir susto en el agua, se ocupa la rama con hojas. Tankjxit (tank'xit). Cadillo. Se usa la raz contra afecciones intestinales. Llmese tambin tankilhkixit. Tasun (tsun). Palo de chaca, palo mulato. Se usa la rama tierna y la corteza como control trmico y diabetes. Sus hojas frescas sirven de cojn al muerto en su caja.

Tl, tl
Tlalhnxtuyu (tlalhnxtuju'). Mozote amarillo. Se usa la hoja para curar ictericia.

Ts, ts
Tsakat (tskat). Hule. Su ltex cura espinillas en la cabeza. De uso ceremonial. Tsitsakgastpu (ts'its'aqastpu'). Frijol (criollo negro). Confrontar stapu. Tsiyamokgot (ts'iyamoqot). Palmilla con espinas. Se usa la hoja para combatir la tos. Tsi's (ts'is). Mohuite. Ver: limanin.

345

346

Tsokgot (ts'q'ot). Cordoncillo. Sirve contra erupciones crnicas, afecciones venreas, menstruacin desarreglada y tisis. Tsujpin (tsjpin). Cornezuelo. Se usa como excitante del tero las hemorragias uterinas y otras. Tsutsokgoxunak (ts'uts'oqo xnak). Jonote colorado. La resma cura heridas. Tsutsun (ts'ts'un). Cabello de ngel, flor de mechuda, timbrillo. Cura afecciones bronquiales

U, u
Ukn (`ukn). Pimienta gorda. Se usa la hoja como abortiva y para resfriados.

W, w
Walhtakget (walhtqet), witltekget, wastakgat. Cojn de gato. Su ltex sirve para tronar los dientes o muelas picadas. Watsapu (watspu'). Zarzamora. Se usa la hoja para ataques del apndice.

X, x
X'akgchichilikit puyu (x'aqch'ichilikit p'uyu). Cresta de gallo. Su ltex cura heridas y dolor dental.

Xakatmanit (xakatmnit). Barbasco (amarillo y blanco). Su camote cura reumas, artritis, fiebres reumticas, gota, sarna, tia, sabaones, empeines, clicos, diarrea crnica, heridas internas, retencin de la orina, clculos, catarro de la vejiga y dolor de muelas. X'akchitkiwimuxni (x'akch'itkwi mxni). Anona del mono, anona de monte. Su corteza cura diarrea, granos, control trmico. Xanat (xnat). Flor, vainilla. Se usa el fruto, vaina y raz, contra fiebres graves. Xantipuskat (xantipskat). Huele de noche negro. Cura sustos en el agua y quemados. Composicin: Xanti, flor; puskt, mujer. Xatsutsokgo tsutsun (xats'uts'qo ts'tsun). Timbrillo rojo. La espuma del tallo cura el mal de orina (para nios que se orinan en la cama). X'axkutsikuln (x'axkut-sikuln). Santa Mara, tabaquillo. Sirve contra apopleja pituosa, parlisis de lengua, sordera catarral y males de los dientes. Xipa (xpa'). Jobo. Sirve contra lceras rebeldes internas, heridas, perlesa y ttanos. Xchankatpaxni (xch'ankat-p'xni). Caa de puerco, rionina. Su tallo y hoja para clculos del rin; "caa de jabal". Ch'ankat, caa; p'axni, puerco. Xchawchichakg (xchaw-cbchaq). Tortilla del sapo. Se usa el tallo con hojas para quemados y mal de ojo. Xchawtsiya (xchaw-ts'iya'). Cadillo "tortilla de ratn", pegarropa, pega pega. Cura diarrea, afecciones intestinales, fiebres inflamatorias. Xkannkiwi (xkannk'iwi), puptkiwi. Cocuite. Vase puptkiwi.

347

348

Xlakgastapuskiti (xlaqastapu-skiti'), xlaqastaputamaqn. Orozus, ojo de pescado. Se usa la hoja y la flor para la disentera y tos ferina; afecciones del pecho y venreas. Xlakgaxtajat San Pedro (xlaqaxtjat San Pedro). Lgrimas de San Pedro. Sus hojas y tallo para la tos. Xliakgchakgachun (xli'aqch'aq'a-ch'un). Planta para "lavar la cabeza del zopilote". Sirve para combatir la comezn, caspa, cada del pelo; se usan las hojas y tallo. Xlixtokgo-chat (xlixtoqocht). Berenjena verde. Cura la alforra, escarlatina, con sus hojas tiernas. Composicin xlixtoqo, bastn de; chat, vieja, abuela. "El bastn de la abuela". Xmakwaluwa (xmkwalwa'). Artemisa. Se usa la raz y las hojas. Cura el mal de San vito, epilepsia, palpitaciones, envenenamientos, reumatismo, citica. Composicin: xmakwa, remedio de; luwa, culebra. Xpachawchawil (xpachawchawil `). Bajatripa. Se usa la hoja y tallo para espanto, posparto y males estomacales. Composicin xpachaw, su bazo, su tortilla; chawil, guajolote. "El bazo del guajolote" Xtalhtsiluwa (xtalhtsi-luwa'), xlikuchupalluwa. Semilla de culebra, simonilla, hierba de Santa Elena. Su semilla cura el piquete de culebra; anti-viperino, combate parsitos intestinales; control trmico y espanto. Xunak (xnak). Jonote. Se usa la resma para curar heridas, y su fibra como mecate.

CONCLUSIN Es importante recuperar los espacios naturales, a pesar del deterioro ecolgico y del complicado crecimiento de los centros urbanos, la explotacin de los hidrocarburos (el petrleo), sobre todo por el control poltico y administrativo de los poderes estatales, federales y municipales. sta realidad es el de mayor riesgo hacia la prdida de la biodiversidad y la diversidad cultural. Esto es, el caos ecolgico, la poltica antidemocrtica y los decretos sexenales al respecto salen sobrando, cuando no se aplican ni respetan, ya que la Madre Naturaleza no se ejerce por decretos, sino ms bien, corresponde a una condicin humana ms inteligente, basado en la experiencia milenaria de nuestros pueblos originarios, de tener una actividad ms responsable y una conviccin cabal cotidiana de todos los ciudadanos. Ante estos hechos no podemos subestimar las experiencias totonacas, fundadas en sus races y visiones culturales, con representacin estrecha Madre Naturaleza-Hombre. En tales mbitos intertnicos regionales, se requiere firmeza, responsabilidad y cuidado extremo, para recuperar, cuidar y proteger a la Madre Naturaleza, de estas tierras parcelarias, privadas, ejidales, comunales, y con ellas las lenguas y culturas de nuestras sociedades tnicas indgenas, siendo ellos los verdaderos depositarios de nuestros legados histricos y culturales de Mxico.

349

350

Reconocemos los grandes esfuerzos de organismos gubernamentales y no gubernamentales, de profesionistas, tcnicos y pueblos totonacos, su entrega apasionado para recuperar y conservar las formas organizativas tradicionales, espaciales y laborales, que a la fecha siguen siendo grande retos para impulsar el etnodesarrollo de los pueblos del Totonacapan moderno, parte de esta impresin del lxico totonaca lleva ese sentir y anhelo de los pueblos totonacas, el que aqu escribe es slo un compilador de las voces vivas de nuestras lenguas totonacas. Un agradecimiento y reconocimiento a los seores totonacas de la comunidad de El Tajn que, de una u otra manera, me ensearon y proporcionaron informacin sobre diferentes temas totonacas sustentados en su firme conviccin, gente adulta que posee una gran experiencia y conocimientos ancestrales reflejado en el habla cotidiano actual: A la seora Juana Morales (), Sofia Garca Ramos (hermana del alma infinita ), a mi hermana mayor Margarita, a Pnfilo, a la seora Cstula Prez, Aurelio Garca, Benita de Len M., Cndido Mndez (QEPD) y mis tos Emilio, Xawana, Mara, Luwisa, QEPD, a Pascuala de Len M., a Fredy Mndez Garca (), a todos ellos de la comunidad de El Tajn, Veracruz. Especialmente a mis padres: Teresa Ramos y Vicente Garca Ramrez (), infinitamente, en el paraso del Totonacapan.

BIBLIOGRAFIA Alonso, Martn. Dicccionario del Espaol Moderno. Editorial Aguilar. Madrid, Espaa. 1969. Alvarez, Hctor A. Diccionario de Herbolaria: Plantas curativas de la A a la Z. Editorial Posada. Mxico. 1986. Aschmann, Herman Pedro. Diccionario Totonaca de Papantla, Veracruz. No. 16, Instituto Lingstico de Verano (ILV). Mxico. 1973. ______Vocabulario totonaca de la sierra. No. 7, ILV, Mxico. 1973. Cabrera, Luis. Diccionario Aztequisrnos. Ediciones Oasis, Mxico. 1978. de S.A.

DL: Diccionario de Lingstica. E.G. Anaya, S.A. Madrid, Espaa. 1986. DEL: Diccionario de espaola. De Barcelona, Espaa. 1988. la lengua Ocano.

351

352

El Tajn. Gua oficial. INAH SEP. Mxico. 1976. Garca Ramos, Crescencio. Algunos trminos totonacas de enfermedades y padecimientos. Revista Tlacatl, No. 1, Primer semestre. Fac. de Antropologa, U.V. Jalapa, Ver. 1990. ______ regin Instituto 1995. La herbolaria totonaca, Papantla, Ver. Indito. de Antropologa. Jalapa, Ver.

Herbolaria y Etnozoologa en Papantla. Subsecretara de Cultura. Direccin General de Culturas PopularesSEP. Mxico. 1988. Ichon, Alain. La religin de los totonacas de la sierra. Instituto Nacional Indigenista-SEP. Mxico. 1973. Municipios de Veracruz (Los). Secretara de Gobernacin y Gobierno del Estado de Veracruz-Llave. Mxico. 1988. Reid, Aileen y Ruth G. Bishop. Diccionario totonaco de Xicotepec de Jurez, Puebla. No. 17. Instituto Lingstico de Verano. Mxico. 1974. Velasco Toro, Jos. Fuentes Para la Historia del Totonacapan, Ver. Cuadernos del IIESES, U.V. Xalapa, Ver. 1985.

______ Fonologa del totonaca del Tajn, Ver.. Cuadernos Antropolgicos, No.2 Instituto de Antropologa, de la U.V. Jalapa, Ver. 1979. ______ Manual de fontica totonaca. Pumakaskujni xliaksanat tutunak. Secretara de Educacin de Veracruz. Xalapa, Veracruz. 2006. Gua Of icial del Museo de Antropologa de la U.V. Jalapa, Ver., nov. 5. 1975.

353

354

You might also like