You are on page 1of 763
CESAR VIDAL EL Nuevo TESTAMENTO -INTERLINEAL- (SN CHS ncn CHE rere a Ca UoreA aac mC mice Coreen core cr reac * Texto Griego Mayoritario + Version Reina-Valera 1909. Pre ete Vrs itess ~GRIEGO-EsPANOL © 2011 por César Vidal Publicado en Nashville, Tennessee, Estados Unidos de América. Grupo Nelson, Inc. es una subsidiaria que pertenece completamente a Thomas Nelson, Inc. Grupo Ison es una marca registrada de Thomas Nelson, Inc. www.gruponelson.com, Todos los derechos reservados. Ninguna porcién de este libro podra ser reproducida, almacenada en algiin sistema de recuperacién, 0 transmitida en cualquier forma o por cualquier medio —mecanicos, fotocopias, grabacién u otro— excepto por citas breves en revistas impresas, sin la autorizacién previa por escrito de la editorial. El texto biblico es la Santa Biblia, Reina Valera 1909. Editora general: Graciela Lelli Disefio: Grupo Nivel Uno, Inc. ISBN: 978-1-60255-276-0 Impreso en Estados Unidos de América 111213 1415 QGF987654321 TABLA DE CONTENIDO Introduccion... 2... ae wie va wmu tsa ame ss vii Mateo ac eis meine nan wore va all Romano: 1 Corintio: 2 Corintio: Filipenses. . . Colosenses Filem6n .. 2... - = Hebreos 3 sss we « Santiago. ....... 1 Pedro. 2Pedro... 2.2... 1 Juan 2 Juan . 3 Juan . Judas Apocalliy Cincuenta términos griegos de especial relevancia en el Nuevo Testamento 901 INTRODUCCION César Vidal La obra que el lector tiene en estos momentos en las manos es una edicién del texto griego del Nuevo Testamento, provista de una traduccién interlineal en espaftol palabra por palabra y de una traduccién espafiola en paralelo. Légicamente, la primera pregunta que debe plantearse ante un proyecto asi es el porqué de una traduccién interlineal del Nuevo Testamento. La respuesta me parece obvia. En inglés existen, al menos desde inicios del s. XX, distintas obras que han cubierto, con mayor 0 menor acierto, este vacio. La misma tarea ha sido emprendida recientemente en italiano, si bien, hasta la fecha, sélo se ha publicado la parte de] Nuevo Testamento corre pondiente a los Evangelios y los Hechos de los Apéstoles.! En espaiiol, sin embargo, a pesar de ser la segunda lengua universal, slo precedida en su extensién geogréfica y demogratfica por el inglés, esa tarea no habia sido emprendida con anterioridad en los términos que se contemplan en la presente obra. De hecho, un intento realizado por Francisco Lacueva hace ya algunas décadas® carecia de referencias de cardcter critico documental y asumfa sin dis- cusién alguna una de las ediciones del texto griego de Nestle. Semejante punto de partida invalida totalmente el trabajo que realiz6 en su dia Lacueva, en la medida en que los criterios seguidos por Nestle —fundamentalmente los ya avanzados por Westcott y Hort— son muy discutibles desde un punto de vista histérico y filolégico, y la mejor prueba de ello es las docenas de cambios que se introducen en cada nueva edicién del texto. Desde luego, pocas formas existen de cuestionar la preservacién del texto original de las Escrituras tan eviden- tes como la multiplicidad de alteraciones presentadas por Nestle a cada nueva edicién; variaciones, por cierto, de las que se desdice en ediciones posteriores. Al respecto, debe recordarse que el texto griego de las Sociedades Biblicas no es sino una edicién modificada del Nuevo Testamento griego de Westcott y Hort, dos personajes con veleidades ocultistas, publicado en 1881 y retomado en 1898 por Eberhard Nestle. El testimonio de Bruce Metzger, auténtico factétum del texto griego publicado por las Sociedades Biblicas, resulta esencial y terminante al respecto. Su The Reminiscence of an Octogenarian* revela cémo desde sus primeros ajios su visién del Nuevo Testamento estuvo determinada por el Cédice Vaticano —un texto corrupto— y por Westcott y Hort, dos eruditos con inclinaciones ocultistas. Metzger se manifiesta en su obra muy critico con el Textus Receptus, pero a la vez indica cémo los cambios en cada una de las ediciones del texto griego del Nuevo Testamento edi- tado por las Sociedades Biblicas eran espectaculares. La segunda edicién conté ya con I. Vangelie Atti Degli Apostol interlineare, Milin, 2008, Nuevo Testamento interineal griego espaol, Clie, Su dltima edicién es de 2008, pero la obra fue publicada hace ya mas de dos décadas 3. B. Metzger, Reminiscence of an Octogenarian, Peabody, MA, 1997. vii INTRODUCCION: viii participacién catélica, concretamente del cardenal Carlo M. Martini, del Instituto Biblico Pontificio de Roma, y la tercera introdujo «mas de quinientos cambios» sobre las anteriores. Sin duda, un récord inquietante, porque entre la segunda y la tercera edicién se introdujeron exactamente setecientos sesenta y cinco cambios. De manera bien reveladora, en quinientos cuarenta y cuatro casos, los cambios implicaron un regreso al Textus Receptus derivado de la comparacién con otros manuscritos.° En 103 pasajes de Mateo; 62 de Marcos; 64 de Lucas; 75 de Juan; 84 de Hechos; 28 de Romanos; 18 de | Corintios; 11 de 2 Corintios; 9 de Galatas; 5 de Efesios; 6 de Filipenses; 3 de Colosenses; 6 de 1 Tesalonicenses; 3 de 2 Tesalonicenses; 2 de 2 Timoteo; 4 de Tito; 11 de Hebreos; 11 de Santiago; 12 de 1 Pedro; 4 de 2 Pedro; 5 de 1 Juans 1 de 2 Juan; 5 de Judas y 19 de Apocalipsis, el texto de las Sociedades Biblicas se vio obligado a abandonar las ediciones anteriores para regresar al vituperado Textus Receptus. Sin duda, no se trata de unos datos que respalden el presunto valor cientifico mucho menos semi-canénico— de las obras de Westcott y Hort y de Nestle. La presente obra contiene tres textos que permiten acercarse al original que redactaron los apéstoles y sus discipulos y que evita las graves deficiencias del texto de Nestle-Aland publicado por las Sociedades Biblicas: 1. Eltexto griego 2. El texto espaiiol palabra por palabra traducido interlinealmente 3. Un texto espaiiol paralelo 1, Eltexto griego. El texto griego de este Nuevo Testamento es el denominado Textus Receptus que sirvid de base para las grandes traducciones de la Biblia a otras lenguas, por ejemplo, la traduccién Reina-Valera en espaol, la del Rey Jaime en inglés o la de Lutero en aleman, por sélo citar Jas més difundidas. Mas importante que eso es el hecho de que ese Textus Receptus —tam- bién denominado Mayoritario o Bizantino— es el que subyace en las primeras traducciones del Nuevo Testamento a otras lenguas, no pocas de ellas anteriores a los textos recogidos en el Manuscrito Sinaitico y en el Vaticano. Ese texto nos permite, como ningtin otro, saber cuail fue utilizado por los primeros cristianos no sélo para leer en las zonas helenoparlantes, sino también para traducir el Nuevo Testamento en otras areas del Imperio Romano. Con todo, para la presente edicién no nos hemos limitado a tener en cuenta el Textus Receptus, sino que también hemos tomado en cuenta el texto alejandrino (p. IX). Se trata de un texto corrupto, pero que, al contar con una enorme influencia en la versién de Nestle —y en la de Lacueva—, debe ser mencionado en las notas a pie de pagina. 5B, Metager, Op. cit p71 5, Airespecio, resulta indispensable la lectura de la obra reciente de B. Adams y S.C. Gipp, The Reintroductions of Testus Receptus Readings in the 26th Edition and Beyond of the Nestle/Aland Novura Testamentum Graeee, Miamitown, OH, 2006. ix INTRODUCCION Igualmente, el texto griego incluye referencias a pie de pagina a lo que algunos han denominado el nuevo textus receptus, el NU publicado por las Sociedades Biblicas, que, como ya hemos indicado, ha cambiado espectacularmente con el paso del tiempo y que fue la base del interlineal de Lacueva. Hemos seftalado puntualmente en notas todas aquellas veces en que el NU se aparta del Texto mayoritario y, de manera muy especial, hemos reco- gido las referencias de diversos manuscritos y textos de los Padres de la Iglesia que ponen de manifiesto cémo el Texto mayoritario es un texto mucho més fiable en términos criticos que el que hallamos en el Nuevo Testamento griego Nestle-Aland editado por las Sociedades Biblicas. 2. El texto espanol. En segundo lugar, esta edicién del Nuevo Testamento ofrece una traduccién al espaol, palabra por palabra, que nos permite contar con una traduccién literal del original griego. Se trata de una traduccién en la que, a lo largo de una labor practicamente diaria que se ha prolongado durante afios, he procurado acercar el contenido del texto griego al lector espaitol no siguiendo finalidades de belleza estilistica o literaria, sino de rigurosa exactitud. Ocasionalmente, el texto tiene que ser aclarado a pie de pagina mediante una pardfrasis, pero se trata de un recurso mis bien excepcional. De manera similar, he tenido que utilizar el recurso de poner en maytiscula la palabra inicial de la frase en la traduccidn espaitola, ya que no siempre coincide con el original griego. Esta circunstancia se da especialmente cuan- do la frase comienza con una conjuncién, ya que ésta, a diferencia de lo que sucede en espa- fiol, no es la primera sino la segunda. royap ev adtf yevynév ex Tivebpatds got ‘Ayiov. lo Porque en ella ocasionado de Espiritu. es Santo. Es obvio que la frase comenzaria en espaol con la conjuncién Porque, que en la tra duccién interlineal hemos consignado en maytiscula, (Mateo 1.20) 8s yap ob Eotiv KaB” py, ontp Huey — éottv. el que Porque no esté contra nosotros, por _nosotros® esta. (Lucas 9.50) De nuevo, la frase en espafiol debe iniciarse con la conjuncién Porque, que en la traduc- cién interlineal hemos puesto con maytiscula. 5, La NU sustituye nosotros por vowotros. INTRODUCCION: x Aunque la dificultad de los autores del Nuevo ‘Testamento varfa —Juan 0 Marcos siguen un orden en la frase practicamente igual al espaitols el autor de Hebreos utiliza un hipérbaton muy acentuado—, en términos generales podemos decir que el lector seguiré con relativa facilidad el texto de mi traduccién palabra por palabra y comprenderd, en su literalidad, aspectos que suelen escaparse en las simples traducciones del griego a otras lenguas. De la misma manera, he respetado el tiempo del texto griego original, que puede sonar en algunos casos extraiio, al chocar con el estilo literario espaitol, pero que permi- te que el lector se acerque con més exactitud a lo expresado por los autores del Nuevo Testamento. Creo no exagerar al decir que nunca antes se encontré un lector en lengua espaitola tan cerca de la literalidad del texto original del Nuevo Testamento como se hallard al leer y estudiar esta edicién del texto griego neotestamentario. 3. El texto paralelo. Finalmente, esta edicién cuenta con un tercer instrumento de lectura y estudio que es el texto paralelo en espaiiol. A diferencia del interlineal, que se debe al autor de estas linea —la de traducir literariamente el texto del Nuevo Testamento al espafiol es una tarea que espero poder abordar algiin dia—, el texto paralelo se debe a la versién Reina-Valera en su revisidn de 1909. La traduccién de Casiodoro de Reina, revisada por Cipriano de Valera, es realmente excepcional y los que lean su primera edicidn pueden apreciar el cuidado verda- deramente prodigioso que Reina puso en traducir con exactitud el Nuevo Testamento. De hecho, no dudé en utilizar la extraordinaria flexibilidad del espaftol e incluso el neologismo para traducir el contenido exacto del Nuevo Testamento en griego. El resultado fue una excelente traduccién, en no escasa medida insuperada e insuperable, y que ha disfrutado de una difusién mayor que cualquier otra en lengua espafiola. Sin embargo —justo es decir- Jo—, la primera edicién de la versién Reina-Valera contenia un lenguaje que ahora resulta arcaico y de dificil comprensién. Era forzoso, por lo tanto, recurrir a una de sus revisiones. La de 1909 resulta ptima porque mantiene la fuerza y la calidad de la primera ediciéns porque no cede en exactitud a la de 1960 y porque, definitivamente, es muy superior a las revisiones posteriores, desde la de 1977 a la actualidad. Bl lector del texto griego original que compare la traducc bras distan mucho de caer en la exageracién. n interlineal con la revisién de 1909 comprobara cémo nuestras pala- El resultado final de esta labor la recomienda, a nuestro juicio, ante cualquier persona —docente, estudiante o simple lector— que desee acercarse al contenido original del Nuevo Testamento. A través de la traduccién interlineal no sélo se veré llevado con especial meti- culosidad hasta el texto original del Nuevo Testamento, sino que ademas podré contemplar cémo no pocos de los supuestos textuales de la Alta Critica y de ediciones como la de Nestle-Aland —que intenta pretenciosamente convertirse en una especie de nuevo Textus xi INTRODUCCION Receptus— carecen de base textual sdlida frente a lo que ya fue recogido en el Texto Mayo- ritario. También podra percatarse de cémo no pocas traducciones contempordneas del Nuevo Testamento, a pesar de las buenas intenciones derrochadas en ellas, tienen un valor muy limitado, en la medida en que se basan en un texto griego muy defectuoso desde una perspectiva cientifica. No deseo concluir esta breve introduccién sin agradecer a la editorial Thomas Nelson el haberse interesado por esta labor y haber aceptado incorporarla a su catélogo, Al respecto, la labor de Larry Downs y de Graciela Lelli como editores ha resultado ciertamente extraor- dinaria, ademas de muy paciente hacia mi persona y mi trabajo. Concluyo finalmente sefialando que ésta no es una obra de cardcter meramente cienti- fico. Mi intencién es, como hace dos milenios la del apéstol Juai Jas cosas se han escrito para que credis que Jesiis es el mesias, el Hijo de Dios, y para que creyendo, tengdis vida en su nombre». (Juan 20.31) Si mi trabajo de aitos puede servir para que, siquiera en un caso, tenga lugar ese resul- tado, me daré por mas que bien pagado en mi labor. Madrid ~ Miami - Jerusalén — Dallas - Madrid, 2007-2010 EL SANTO EVANGELIO SEGUN SAN MATEO [1 Bios yewessos “nod, Xpiorot vid aan, Libro de la generaciin de Libro ’ deorigen de Jestis Cristo, hijo de David, Jesucristo, hijo de David, viod 'ABpady. hijo de Abraham. tod tetas 2Abrabam engendr a Lance Isaac engendré a Jacob: y Jacob 2 “Afipaap éyévvnae bv Toad, “load 58 éyewvnoe engendré a Judas y a sus her- Abraham engendrd a Tsay Iaae = engendrd FY yodes enpenérd de'Thamer Tov Taxa, a Phares ya Zara: y Phares a Jacob, engendré a Esrom: y Esrom “Iawiof 6¢ tyévvnoe tov ‘ToGSay Kal Tode ABEAGODS adTOD, engendré a Aram: Jacob’ ~ engendré a Judd y alos hermanos de él. 4Y" Aram engendré a Amina dab: y Aminadab engendré a Naassén: y Naassén engendré 3 ‘lovdagSé éyévynae tov Dapéc xai tov Zapa nae Judé engendré a Fares yo Zara, see aapiais, da & rag 4uap, Daptc Se eyévone tov "Eapidp, Eopay St Rachab a Boor, y Booz engen= de’ Tamar, Fares” ~ engended a Estom, Esrom ~ ro de Ruth 2 Obed y Goed eyévvner tov Apau, engendré a Jessé engendré a Aram: GY Jesse engendrd al. rey David: y el rey David engen- 4. "Apa S¢ éyévonae tov ‘Auwaddf, “Aurvadap St dr6 a Salomén de la que fué ‘Aram ~ engendré a Aminadab, Aminadab ~ mujer de Urias TY Salomén engendré a ytvyqe thy Naaaaiiy, Roboam: y Roboam engendro engendré a Naasén, engendré a Naasoiov 5¢ éyévvnge tov EaAuay, Nason - engendré a Salmén, BY Asa engendré a Josaphat:y Josaphat engendré a Joram: y 5 Bahydve syévvqge tov Bod’ &x rAg "Pays, Joram engendr6 a Ozias: Salmén = engendsd a Boor de Rahab, Bod de éyévynoe toy “BHO ex i ‘Po6O, “APAN SE Booz - engendrd a Obed de Rut," Obed ~ eyévunae toy “Feacai, engendré a Isai, 6 ‘Teaoai S¢ éyéwnoe roy Aavi6 tv Baothéa, Isai - engendrd a David el rey. Aavi8 82 4 Baoreis! Eyevvnoe roy Lohopiova ex rig David -el rey engendrd a Salomén dela 109 Odpion, de Urias, 7 Zoropov 6 Lyévvnae tov ‘PoBod, Salomén ~- engendrd a Roboam, “Popa 8& ayévenae tov 'ABLd, “ABA SE éyévwnae Ov ‘Add? Roboam - engendré a Abias, Abias - engendrd a Asa, B ‘AdaSe eyevonse Tv lwsagar, “Iwoagar St ‘Asa - engendrd a Josafat, " Josafat - Eyévynge tov ‘leopay, engendré a Joram, *lwpay 68 éyévonae tov "Otay, Joram - engendrd a Ozias 1 NUomite alrey, 2. NU tiene Asal. MATEO 1.9 9Y Ozias engendrs a Joatam: y Joatam engendré a Achaz: y ‘Achaz engendré a Ezechias: JOY Ezechias engendro a Manasés: y Manasés engendré a Amén: y Amén engendré a Josias: LY Josias engendré a Jechd- nnias y a sus hermanos, en la transmigracion de Babilonia. 12Y despues de la transmigra- cién de Babilonia, Jechonias engendré a Salathiel: y Sala- thiel engendré a Zorobabel: 13Y Zorobabel engendrd a Abiud: y Abiud engendro a Eliachim: y Eliachim engen- dro a Azor: JAY Azor engendré a Sadoc: y Sadoc engendré a Achim: y Achim engendré a Eliud: 15Y Eliud engendro a Eleazar: y Bleazar engendré a Mathan: y Mathan engendré a Jacob: 1GY Jacob engendrd a José, marido de Maria, de la cual nacié Jestis, el cual es llamado el Cristo. 17De manera que todas las igeneraciones desde Abraham hasta David son eatorce gene- raciones: y desde David hasta la transmigracién de Babilo- nnia, catorce generaciones: y desde la transmigracion de Babilonia hasta Cristo, catorce generaciones. 9 ‘Ofiac Se EyEvyngE Ty "TwdBay, “TodOay. St Orias’ - engendré a Joatam, Joatam - eyévynae Ov “Axa, engendré a Ajaz, “Ayad 8 éyevune tov "Eleni, Ajaz’- engendré a Ezequias, 10 "EXexiag Sé éyévvnoe tv Mavaaoi, Mavaaac Se Ezequias - engendrs a Manasés,’ Manasés - ayévvnce tov Ajay, “Audv SE eyéwwqse tBy Tooiay, engendré a Amén,? Amén - engendrd a Josias, 11 aviag 8 tyevvpse tbvTeyoviay Ka robe ASEApOB: abrod Josias”- engended a Jeconias y a los hermanos de él aml Tig peroIKeaiag Baprrovos, en la deportacién de Babilonia, Mera 88 thy uetoueeiay BaBuXdvog "leyoviag Tras - Ia deportacién de Babilonia Jeconias ayer nov Zed, engendré a Salatiel, LaadijA 6 gyévyqae tv Zopopaper, Salatiel - engendré a Zorobabel,, 13 Zopopaper 6& éyévynce tov “AGIOS, ‘ABLODS 8 EyEvvnvE TOV "EAtaxeip, Zorobabel - engendr a Abiud,” Abiud - engendrd a Eliaquim, “EMaxciy: 5. éyéwvqae Tov "ALG, Bliaguim - engendr a Azos, 14 “Aop BE eyévynse TY Labox, Laban be ‘Azor - engendré a Sadoc, Sadoc - éyévynae tov “Axeiy, engendré a Aquim, “Axein 8 eyévvnae tov ESS, Aquim ~ engendr a Eliud, 15 "FAiodS 8 éyévuqoe tov Edvdap, "Eeddap St Fliud” ~ engendr a Eleazar,' Eleazar ~ éyevnae tv Maran, Marbav dt éyévynge tay ‘TaxiB, engendré a Matin, Matin - engendré a Jacob, 16 “Taxo9 6 dybvynoe 10 "loop tov avSpa Maplag, east velgcales a. fool’? ch manda se Macha 2% fg eyevviiOn —_“Inoodg 8 Aeyepevos Xpiotes, de Inque feengendrado Josie el llamado’ * Cristo. 17 Técatoby ai yeveai and “ABpady two ‘Todas pues las generaciones desde Abraham hasta Aavis yeveci —_—Sexatéooapes, David generaciones catorce, xaldnd AaviS: Eas tig wetoiKeciag y desde David hasta el destierro Bapohavoc yeveai —_Sexartooapes, de Babilonia generaciones catorce, Xai dnd rig uetoinesiag Bapudavog fws tod Xpiatod y desdeel destierro ‘de Babilonia hasta el Cristo” yeveai __Sexatéooapec. feneraciones eatorce 3. NU tiene Ams 4. O Mesias, 5. © Mesias. 18 19 20 24 2 23 24 25 3 ToB $8 ‘Inood Xpiotod yevwnore ob tw AV. De - Jesus Cristo el nacimiento asi Tue. uynarevdetans yap tie untpacadrod estando comprometida Porque la’ madre de él Mapiac 1 "Iwai, piv, ovveddetv abrodc, cope Mata con Jos," antesde juntarse ellos, "se descubrié que Ev yaotpi Exova ek Mveiuaros ‘Ayiov. estabaencinta de Espiritu Santo, “Twahp 884 avip —adtig,Sixaiogdv kal Jose?" elmardo della, justo siendo 'y UiOAwy — adthy napaderyyarioas, no queriendo alla Infamar* ®Bovd4On 448pq dodaci adr. resolvig "en secteto repudiar la Tadta —_SeabrodEvepnBévtog iSod Ayyeog xvpiov estascosas - é —reflexionanda miradngel de Sefior kar’ Svap épavy — adr@ en sueiio semostré aél diciendo: José Eywrs “Twaing vide Aavis, jo de David, ui) goBnDfi¢ napadafciv Mapiau ry yovaixa cov: no temas recibir» a Maria la mujer de ti wd yap evade yevyndiv. x [lveuaroc tony ‘Ayiov. lo Porque enella ocasionado de Espiritu es Santo. referat 6¢ vidvxal xadéaeig rd Svoya_adtod Paria - hijo y llamards el nombre ‘de él jingodv-adrdc yap aost, tov Ady abrod Jestis. éste Porque salvaré al pueblo de él And TOV Spapridy abrov, de los pecados de ellos. Todro 6 Bhovyéyoveviva —_-mAnpwO Esto - todo sucedié para que se cumpliera xO pnOev Ond Too Kypiov Sik ToD Npogijrov Aéyovrog lo dicho por el Seflor através del profeta —diciendo: Sod A napSévogév yaatpl EEer Kal mica la virgen embarazada staré y tEkerat vidy, Kal Kadéoovet td SvoHa adTod pariré ahijo, y lamarin el nombre de él “EuuavovsA,5 bate ueBeppnvevsuevor, ued” Audov Emmanuel, quees interpretado, "con_nosotros 8 @cdc, al Dios, Aucyeptelg SES "wag ind 108 Sv0v Siendo levantado entonces - José de el. sueiio Enoinaey dog mpoatrakevadeip 8 &yyehog Kopiov: hizo’ como ordend adi el angel de Seftor kai napéAaBe thy yovaika adroo, y recibié ala mujer deél, ai ox éyivwoxey adeiy y mo conocis Ia fag ob Erexe tiv vidv abriig toy npwr6toKov,? hasta que parié al hijo de ella el primogénito, ai éxdAeoe 78 SvopA _adtod "Inoodv. y llamé el nombre deel Jests, & Denponer a ignomins 5, Selprimogénito® aparece suprimida en NU. MATEO 1.25 IBY el nacimiento de Jesucristo fué asi: Que siendo Maria su madre desposada con José, antes que se juntasen, se hallé haber concebido del Espiritu Santo. 19Y José su marido, como era jus- to, y no quisiese infamarla, quiso dejarla secretamente. 20Y pensando él en esto, he aqui el Angel del Seior le aparece en sue- ios, diciendo: José, hijo de David, no temas de recibir a Maria tu mujer, porque lo que en ella es engendrado, del Espiritu Santo es. 21Y parird un hijo, y lamards su nombre JESUS, porque él salvaré a su pueblo de sus pecados. 22Todo esto acontecié para que se cumpliese lo que fué dicho por el Seiior, por el profeta que dijo: 23 He aqui la virgen concebirs y pariré un hijo, Y Hamar su nombre Emma- que declarado, es: Con nosotros Dios. 2AY despertando José del sueio, hizo como el angel del Sefior le habia mandado, y recibié a su mujer. 25Y no la conocié hasta que paris a su hijo primogenito: y llamé su nombre JESUS. MATEO 2.1 Y como fué nacido Jesiis en Bethlehem de Judea en dias del Fey Herodes, he aqui unos magos vinieron del oriente a Jerusalem, 2 Diciendo: :Donde esta el Rey de los Judios, que ha nacido? por- que su estrella hemos visto en el oriente, y venimos a adorarle. BY oyendo esto el rey Herodes, se turbo, y toda Jerusalem con él. AY convocados todos los principes de los sacerdotes, y los escribas del pueblo, les pregunté dinde habia de nacer el Cristo, BY ellos le dijeron: En Bethlehem de Judea; porque asi esta escrito por el profeta 6 Y tu, Bethlehem, de tierra de Juda, No eres muy pequeia entre los principes de Judas Porque de ti saldré un guiador, Que’ apacentaré a mi pucblo Israel. TEntonces: Herodes, Hamando en secreto a los magos, entendié de ellos diligentemente el tiempo del aparecimiento de la estrella: BY envidndolos a Bethlehem, dijo: Andad alli, y preguntad con gencia por el nifio; y después que le hallareis, hacédmelo saber, para que yo también vaya y le adore. TodSE “Ingod yevwndevrog ——_-EVBnOAeép Tig “Iovdaiag, ~ Jess habiendo nacido en Belén de Judea Eviuépaig "HpGSov rod Baarrtws, en dias deHerodes el rey, 1500 payor dnd avarohov napeytvor0 ‘magos de las regiones orientales acudieron cig “Tepoasdvpa a Jerusalén Aeyovteg nob — borivd texAeic Bacrdeds tov “IovSalwv; diciendo: zdénde est el nacido rey de los judios? eiBopev yap abtod tov dotépa dy ti avatong, vimos Porque de él el astro enel oriente, ai FABopey npooxvyijaat abrg. y vinimos aadorar lo, “Axoioag St “Hp oSngd Pacrdedg ErapayOn Oyendo "entonces Herodes el rey se turbo ai naga ‘Iepoadhopa wer" airoo, y todo Jerusalén con él kal ouvayayiov navrag robs dpyuepetg Y habiendo eunido a todos los “sacerdotes ai ypajparcis to Aaod _Envvévero y escribas del pueblo indagé nap’ abravnod 6 Xpiotdg yevvarru de" ellos dénde el mesias nace.* oi Be elnoy adtg- ev ByOREcH TAG "loudaiag Ellos - dijeron le: en Belén de Judé, obtw yap —yéypantar_—_ S14 rod npogijtov: asi Porque ha sido escrito por el profeta Kai ob BnOXéews yi “lodda, o8Sapoe Aayiomel y tu Belén, terra de udé, deninguna manera menor eres ey wichyeudoy —“TosSar eK ood yap —_eeAevoetar centre los gobernadores de Judd. deti Porque saldré fhyosuevos, Song nowavet TovAady pou tv ‘lopali. guia, "que pastorearé al pueblodemi Israel, Tore “Hpwnc,Aépa_——xaAéoag Tod uayous Entonces Herodes secretamente llamando alos magos AixpiPwooe nap! asta xv xpSvov precisé de’ ellos el thempo Tod gavopévou _aorépos, del que se manifesté astro, ai néyyos axbroig tig ByOAEep eine Y habiendoenviado los a Belén dijo: nopeudévrecaxpipidg _ékerdcate epi rod naiSiov, yendo con precisién averiguad acerca del_ aio, Ema Seebpnte, — dnayyeidart yor, cuando - encontréis, comunicad me, Brug Kaye — ABBY npocKVIoW adr, asi también yo yendo adoraré le. 8. Esdecir, dinde tba a nacer. 9 10 n 12 13 “4 15 gi Se axovoavrec 108 PaatAéws ExopevOqoay: Estos - oyendo—delrey se marcharon, al iod 6 darhp Sv elSay av th avaroh} Y mira elastra que vieron en el oriente mpofyey adtodgtwe ——EAOdv precedié los, hasta que viniendo fom éxdwo 0 yt naiSiov. se quedé encima de donde estaba el ni. iSovreq 88 tov darépa Byapnsav viendo’ el astto. sealegraron yapav ueyédny og65pa, (con) Alegria grande’ enormemente. Kal édévtec cig thy oikiay elbow td naisiov y viniendo a’ la casa vieron al nifio usta Maplag tic untpd abto8, kal cody TEE con Maria” la” madre deél,” y- cayendo npooexouqaav air@, ral dvoikavreg adoraron lo, y- abriendo rodgGnoavpodgadriov mpooriveyxav adtd los "tesorosdeellos presentaron le pa, xpvod xal Aifavov Kai opdpvav: regalos, oro incienso y-mirra. ral ypnyanodivees ar’ Bvap Y- demo advertidos mediante sueto Wh dvaxdpyar mpdg “Hp@dny, 61’ @AAnc 6600 Geno regretar # Herodes, por otto camino avexdpnoav eich xbpav ada mmarcharon la Fegin de ellos “Avayupyaavtwy 88 adtav 180d &yyehog Kopion Marchindose — - ellos miradngel "de Seftor gaiverar Kat’ dvap 10 “loaiig Mywy: semanifiesta en suefioa José» diciendo: ByepAeig ——_napaafe tO narSiov kal thy Untépa adToD levantindote toma al nifio’-y Ia madre deél kal gebye tig Atyntoy,xai Tot éxeTEwcdv —_elnw oor y huye a Fgipto, | y quédate alli hasta que diga te, wee yap “HpwSng Cyrelv 1 naiSiov ro5 dnoRiaat aid, va Porque Herodes abuscar al nifio para perder lo, “OsLeyeptei¢ napa vO naiSiov Kal THY unrépa adr: El - levantindosetomé al nifio’ yy ala madre deél wxtdg, Kal dvenwpnae cig Aiyontow, denoche, y marché. a” Egipto xalijy axel fog THgTeAevtAC "HpdSov, Y estuvoalli hasta la muerte de Herodes Wa mAnpw6ij 1d pdtv bnd 108 Kopiow para que se cumpliera lo dicho por el Sefor Sa tod npopiiro Myovtog & Alyortoo através del profeta diclendo: de Egipto exddeaa Ov vidv pou lamé al. hijo de mi MATEO 2.15 9Y ellos, habiendo oido al rey, se fueron: y he aqui Ia estrella que habjan vistoen el oriente, iba delan- te de ellos, hasta que legando, se puso sobre donde estaba el nif. 10Y vista a estrella, se regocijaron con muy grande gozo. AY entrando en la casa, vieron al fio con su madre Maria, y pos- trandose, le adoraron; y abriendo sus tesoros, le offecieron dones, (oro ¢ incienso y mitra 12Y siendo avisados por revela- cidn en sueios que no volviesen a Herodes, se volvieron a su tierra por otro camino. 1BY partidos ellos, he aqui el angel del Seiior aparece én suefios a José, diciendo: Levantate, y toma al nino ya su madre, y huye a Egipto, yestite alli hasta que yo te lo diga: porque ha de acontecer, que Hero- des buseard al nifo para matarlo. AY él despertando, tom6 al nifio y a su madre de noche, y se fué a Egiptos 1BY estuvo alla hasta la muerte de Herodes: para que se cumpliese lo aque fué dicho por el Sefior, por el profeta que dijo: De Egipto ilamé a mi Hijo, MATEO 2.16 1GHerodes entonces, como se vid burlado de los magos, se enojé mucho, y envid, y mato a todos los, nifios que habia en Bethlehem y en todos sus términos, de edad de dos afios abajo, conforme al tiempo gue habia entendido de los magos. 17Entonces fué cumplido lo que se habia dicho por el profeta Jeremias, gue dijo: 18 Vor fué oida en Rama, Grande lamentacién, Horo y sgemido: Rachél que Hlora sus hijos, Y no quiso ser consolada, por- que perecieron. 19Mas muerto Terodes, he aqui el Angel del Sefior aparece en sueiios a José en Egipto, 2ODiciendo: Levantate, y toma al nifio yasu madre, y vetea tierra de Israel; que muertos son los que procurabsn Inrmuerte del mito." 1Entonces él se levanté, y tomé al nifio y a su madre, y se vino a tie- rra de Israel. 22Y oyendo que Archelao reinaba fen Judea en lugar de Herodes su padre, temié ir alld: mas amones- tado por revelacién en suetios, se fue a las partes de Galilea 23Y vino, y habits en la ciudad que se llama Nazaret: para que se cum- pliese lo que fue dicho por los profetas, que habia de ser llamado Nazareno, 7 18 19 20 a 22 23 Tore “Hpwing iby Se EvenaiyOy ond TOV HAYON, Entonces Herodes viendo que fue engaiiado por los magos, eon Ria, ai droorethag aveihe névrag seenfurecié enormemente, y enviando maté atodos rove naidac rovgev ByAAcky Kal Ev mt Toi dplors adic los nifios los “en Belén y entodos los distritos de ésta, nd SieroIG Kal KaTWTEpW, KATE TOY xpvoVSY desde dos afios y_ hacia abajo, segiin el tiempo que ‘xpiBwoe napa toy yay, preciss de los magos. rote éAqpaby vd pnb nd "Iepeuiov Entonces se cumplid lo dicho por? Jeremias rod mpowpitouAeyouros: el profeta— diciendo: puri ev Powk shxodotn, Bpivos Kal ehaveud¢ You en Ramé fue oida,” lamento y¥llanto ai 6Supydg nog Pax eAaiovga ta téxva adr, Y lamentaciin mucha, Raquel lorando alos hijos de ela, ral obx fee napaxAndival, Sti 08x cioiy Y- no quiso ser consolada,” porque no existen. Tehevrijoavros. 8 109 Hp@SoviSod yyerocKvpiov Habiendo muerto sin embargo Herodes mira angel de Senor kar’ Svap gaiverat — r “lomhg ev Alyoarw en. sue Se manifiestaa’ José en Egipto Aeywr- EyepOeig —_-mapahafe x naidiov Kai diciendo: levanténdote toma al nifto.y Tiy untépa adtod Kai nopedov ele yay “Tapa ala madre de él y ve’ a tierra de Israel, reOvaKaoL yap of Uqtotvteg TAY yoxHY 08 maidio. han muerto Porque los buscando la vida del nifo. & SEeyepOeic —_maptAape 16 naBiov kal ty wytépa adtOd i Gener aie ekeet oe ai fABeveis yy “lopa y fue a tierra de Israel xoboag 68 611 “ApXEAa0G BaorAese Eni Tig “Tovsalas Oyendo’ = que Arguelao reina” sobre la) Judea Ave “HpgSov rod naxpd abr0, €goB0 ‘en ugar de Herodes el padgo "de, temis ci ne Beiv- ypnuarictel¢ 8 alli ie Siendo divinamente advertido sin embargo kav’ Svap vexdpnaev elgr& usp THgTahiNaiag, marcho” a las partes de Galilea. Kal Odv Kanpxngey cig nbd AeyouEvyYNataper, Y Yiniendo se establecié en ciudad llamada Nazaret, Srwg Manpwoof, td pNMevdia —taV_ApogNTOW- asi fue cumplido lo dicho a través de los profetas: St. Nafwpaiog kAnBiioeras Que nazareno sera llamado. 9, NU sustituye pora través, 10, NU suprimelamento y. 7 MATEO 3.8 ie) Ey 8 talc uépaucéxcivars napayiverat ‘lwdvyncd Barnoric Y en aquellos dias vino Juan el tin = Tor dian “aguelos aparece. Joan” elBoutsta’’ 3 Bautintepredicando. en el desierto de Judea, 2V diciendo: Arrepentios. que el reino de los cielos se ha acercado. Porque éste es aquel del cual fue npiioawy ev zh Epfuiy ig "TouSaiag predicando en el desierto de Juda aeons, Whaat Raed Roe EE a se esto Porquees lo dicho por" Isaias el profeta AY tenia Juan su vestido de pelos de camellos, y una cinta de cuero alrededor de sus lomos; y su comi- da era langostas y miel silvestre. Atyovtog guvi Poovtos Ev tH Eph, diciendo: vor clamando en el desierto: troudoare rivS8v Kuplov, ebeiag note fee ee Prepared el camino de Sect tetas Raced ae ee dee 4 ic tiBovs adres alrededor dl Jordin: te ee ae GY eran bautizados de éen el Jor- dn, confesando sus pecados. 4 AdrocSE 5 “lodvuncelye 18 EvSoua airod 7Y viendo él muchos de los Fari- Exe = Joan tenia el vestido de él 008 y de los Saduceos, que venian a su bautismo, deciales: Genera- cin de viboras, gquien os ha ense- doa ui dela ira que vendra? replay opi rot, A8E rpoph__arod BHlaced pues frutos dignos de alrededor dela cintura de él, el - alimento de él arrepentimiento, nd TpDY kawHov Kai LOvay Sepyarivyy de pelos decamello y cinturén de piel iv Axpideg Kal pet &ypioy. cra langostas y-miel silvestre 5 Tore _ ekenopevero mpd adrdv ‘Tepoadhoua kal Entoncessalieron” a él Jerusalém aaa i TovSaia xai niaah nepixapos toda la Judea y- todo el perimetro” 108 ‘TopBavov, del. Jordan, 6 Kai eantilovr Ev “lopSavy bw’ adrod y eran bautizados en el Jordan por él eKopohoyospevor tag dyapriag aa. Confesando los pecados’ de ellos. 7 Biv Se AOAODG TV Dapicaiwvxai ZadSovxaiwy Viendo- amuchos delosfariseos y saduceos Epyoptvoug Eni 1a Pariapa abt0¥ einev adtoige viniendo para el bautismo de él dijo les: yevvqparaexSvon, tig bnéBetEev iuiv guyciv estirpe de viboras, Quin ensend 0s ahuir nd rig HeAAobans pyri de la venidera ira? B novjoare abv kapndv Bfiov TAC HeTavoias, Faced pues fruto’ digno del acrepentimiento, Tf, NU sustituye pora través de. 12. Esdecir, toda la regidn en torno al rio Jordan. 13, LaNUahade rio, MATEO 3.9 9Y no penséis decir dentro de vosotros: A Abraham tenemos por padre: porque yo os digo, que pue- de Dios despertar hijosa Abraham aun de estas piedras 10Ahora, ya también la segur esta puesta a la raiz de los arboles; y todo arbol que no hace buen fruto, es cortado y echado en el fuego. Yo a la verdad os bautizo en agua para arrepentimiento; mas el que viene tras mi, mas poderoso es que yo; los zapatos del cual yo no soy digno de llevar; él os bautizaré en Espiritu Santo y en fuego 12Su aventador en su mano esta, y aventard su era: y allegara su trigo en el alfoli, y quemara la paja en fuego que nunea se apaga 13Entonces Jestis vino de Galilea a Juan al Jordan, para ser bautizado de él. 14Mas Juan lo resistia mucho, diciendo: Yo he menester ser bau- tizado de ti zy tu vienes a mi 15Empero respondiendo Jestis le dijo: Deja ahora; porque asi nos conviene cumplir toda justicia. Entonces le dejo. uw 12 13 rr 13 ai uh Sokmre Ager ev Eavtoig, narépa Eyouew no empecéis a decir en (vosotros) mismos, padre tenemos xv “ABpady a Abraham, Aeyw yap divs Sovara d Bedc eK TOVAIWwY TOOT digo Porqueos que puede Dios de as. piedras estas eycipar_téxva tg ABpady, levantar hijos a Abraham, Gn 8 Kai Hakivn pds tay pilav Tov Sév8pwv Ya - también"'el hacha ala ralz delos arboles xeitae nv. ov. SEvSpov i, oLoBV Kapnbv KARdY cestd puesta. Todo pues Srbol no dando fruro bueno exxémretar Kal cignp PAXETaL seracortado y a’ fuego sera arrojado. eyo uty Pantigo bpacevO5an ele yerdvo.ay Yo pues bautizo os “enagua para arrepentimiento, 6 SE Sriowyow epyduevocioxeperepes pov _Eoriv, el que Pero detris de mi viene s poderovo que yo es, ob oily ikavde ra bnodhuara Baordoat delcual no soy digno’ las sandalias desatar gordc pc Barrios év Tvesyat ‘Avg xal top Este os bautizard en Espiritu Santo'y. fuego, 3 kiardoy veh xeipl adtoo al SiaxaBapet Del cual elaventador en Ia mano del (esté) y- limpiara tiv Gdwva adt0d, kal ovvaker toy oitov abtod la era deél,y reunird el trigo deél tig ry dnoBAjKNY, 7 SE Axvpov KataKabget mvpi en el granero, ‘Ia Pero paja quemari con fuego doBtor. inextinguible. Tore napayiveraié ‘Ingodc and tig Tadhaiag Entonces viene Jess de la Galilea Eni Tv TopSavny mpdg TOV ‘Twavyny ael Jordin a Juan rob PantiaOjvai on’ adtod. para ser bautizado por él 85E “Iwavyng Siexwhvey abtov AEyov- =pero Juan se opuso® le diciendo: eyo ypriay Ew nd 008 BartioGiivat, yo necesidad tengo por ti ser bantizado, alod Ypxn mpdcuer ay td vents omit droxpiOtig S¢6 "Ihoodg eine npdgabtov- Respondiendo - Jess dijo a él: Agecdpw obtw yap —apénov_—_eoviviuiv —-wAnp@oar Deja ahora, asi Porque conveniente es a nosotros cumpli ndgav SxKarooivyy: tote —_dginaw abrsv- toda justicia, —Entonces dejo Lo. Ta, La NUsuprime tambien 15, El sentida del te ‘es que se resisti con energia. 9 MATEO 4.7 1G KaiParrodeig 6 ‘Ingods Aven e885 IGY Jesus, después que fué bauti- y siendobautizado ests subié inmediatamente zado, subié luego del agua; y he ant 60 tarag aqui los cielos le fueron abiertos, y de agua, vié al Espiritu de Dios que descen- oo . dia como paloma, y venia sobre él kal iSod avewxOnoavait> oi odpavot xaietde 17Y he aqui una voz de los cielos Y- mirase abrieron para él los cielos y vio que decia: Este es mi Hijo amado, 18 [lveipa To8 Beod KataPaivoy dori epiotepay en el cual tengo contentamiento. el Espiritu de Dios descendiendo como paloma al épysuevovén’ adriv. y viniendo sobre él Entonces Jesiis fué levado del Espiritu al desierto, para ser tentado del diablo. i tx now otpavav de 2Y habiendo ayunado cuarenta 17 Kal Sod guvi x tov obpaviev Aeyovea: obtd¢ tot Has yf clarence tibchas, Gespuls y mira vor delos cielos diclendo: éste "es fue Lambre. 8 vids wow 6 dyanntdg.ev G —— ebBixnoa. BY Iegdndose a él el tentador, dijo: El Hijo demiel amado, "en quien me he complacido, Si eres Hijo de Dios, di que estas piedras se hagan pan. 4Mas él respondiendo, dijo: Escri- A. 1 Tere 8 Taos gwixin | eco tomo to esti: No con solo el pan vivira el Entonces Jess” fuellevado a’ el desierto hombre, mas con toda palabra que ‘ind Tod Ivedpatos neipacbivar tod Siapdrov, sale de la boca de Dios. por a Eola pase entado por el Dabo Stntonces el diablo Te pasa a la santa ciudad, y le pone sobre las almenas del templo, 2 Kal ynotcbvac ‘\pépac reoaepdxovra Kai im plo, Y habiendo ayunado dias cuarenta Mitccbse qurcetenty vvortag tesarpaxovta botepoy Exelvaae ‘A sus Angeles mandaré por ti, rnochescuarenta después tuvo hambre. ¥ tealzaran en las manos, Para que nunca tropieces con 3 Kal npooeAovairod reipaluvelney-cl Yide tu pie en piedra Y Winiendo” add el tentador dijo: st Hijo “Thesis le dijo: Escrito esta ademis el rod Geo%, eint va of Aldor odto1 Aprot yévwvrat, No tentards.al Seftor t Dios. eres de Dios, di para que las piedras estas panes lleguen a ser. 4.5 stanonpiele cle: yeypanras, ode tx Spny plotatan Sipe levee! Gate joa ove teeta AvOpwnog, AAN' Eni navel pfpatt s6lo" vivir hombre, "sino de toda palabra txnopevopiwy Sia oxduaros 8x08 saliendo porbaca de Dios 5 Tore —napaapPaverabrdve Siéodog Entonces toma lo el Diablo cigtiyayiav mdi, Kai Tornawabroy ala santa ciudad, y —coloca lo Eni td ntepSyiov TOs lepod en el pinaculo del templo. 6 Kaideyeradrp-ciYidcel rod @cod, Pade eavtdv Y dice le: siftijoeres de Dios, arroja te xarw:yéypantat yap Sti Tig _AyyENoIG adrOo abajo. Ha sido escrito Porque que alos angeles "de él Evreheitai epi 08, xaiém yeipdv Apodei oe, ordenaré sobre ti," y en manos llevardn te, uitote —mpooxéynsmpds AiDovtovnd5a cov. ara que no tropieces contra piedra el pic det 7 Sgn adr "Ingove nddiv __ykypartat, odk Exnewpaoeig Dijo le Jess: También esta escrito: no tentaris Kipiov rv @edvoo aSefior el Dios det 16. Esdecir, en relacion contigo. MaTEO 4.8 BOtra ver le pasa el diablo @ un monte muy alto, y le muestra todos los reinos del mundo, y su gloria, DY dicele: Todo esto te daré, si postrado me adorares. 1Entonces Jesiis le dice: Vete, Satands, que escrito esti: Al Senor tu Dios adoraris y a él solo servi- rs, LIEI diablo entonces le dejé: y he aqui los Angeles Hegaron y le ser 12Mas oyendo Jess que Juan era preso, se volvid a Galileas 1BY dejando a Nazaret, vino y habité en Capernaum, ciudad maritima, en los confines de Zabu- lon y de Nephtalim: 14Para que se cumpliese lo que fué dicho por el profeta Isaias, que dijo: 15 Latierrade Zabul6n, y la tierra de Nephtalim, Camino de la mar, de la otra parte del Jordin, Galilea de los Gentiles; 16 El pueblo asentado en tinie- blas, Vio gran luz; Y a los sentados en region y sombra de muerte, Luz les esclarecié. 17Desde entonces comenz6 Jestis a predicar, ya decir: Arrepentios, qugelreino de os cieloe seh acer- W 12 13 rr 15 16 ” 10 Taw naparaypaveradtove S1aBorog De nuevo lleva Io el Diablo elgSpog SymAdv Riay, a monte alto enormemente, al Seixvooty abr naoac tag PaorAelag y muestra” le todos los reinos ToDKOapOv Kal THY SSfav ata del mundo y la gloria deellos xa Myer adnp-tabtd nayra gor Saiow, y dice” le: esto todo te daré, Bay neady —_xpooxvvijans Hos si cayendo adoras me. ore eye adr 4 “Inaode- bnaye, Zarave- Entonces dice le Jestis:' vete, "Satanas, yéypartar yap, Kipiov tov @rdvoov npookuvijorig hasido escrito Porque, aSefior el Dios deti adoraras 2, ral abd pvp hanpe yal s6lo. servirds Tore —ginowadrdvd 614BoRo«, Kal Sod AyyeRoL Entonces deja lo el Diablo,” -y_-mira Angeles pooffABov Kai Sinxdvovv aire. seacercaron y sirvieron aél. “Axovaas 8 4 IngodgSx 6 ‘Twsvyng napes40n, Oyendo sin embargo Jests™® que Juan fue entregado vexopnoev cis Thy Fadiaiay, seretirs a’ Ia Galilea, rai karaAindy ty Nalapér 20av _Karoxnoey y dejando | Nazaret_viniendo moro cig Kanepvaoiy thy napaGadaoaiay en Cafarnaum’ I allado del mar Evdplorg — ZaBovhiv Kal NegOadein, en ronteras de Zabulén y de Neftali, ia wpa] xh févSia “Heat paraque secumpliera To dicho através de Tsalas rob apogiizou Myovrog a prota diciendo: Yh ZaBovdav wal yi, NegOadeiu,d8dv Oadsoons, Uierra de Zabulén 'y terra. de Neflal, camino de mar, népav tod “lopSavov, Tadihaia tov &vav, masallé del Jordin, Galilea de los gentiles, © Rade 8 KaOiyevogev oKdteL — eide gids Heya, fl pueblo el sentado en oscuridad vio luz grande, ai roig KaQnuvoig2y xoparxaiont — Bavrou Y alos sentados en pais” y sombra de muerte (gis avireidev abroig, uz brill les. “And wore fipfato _ 6 "Ineods xnpbaaeey ea Méyerv+ Desde entonces comenzé Jess apredicar y decir: yetavocite-fyyuce yap Baoidcia xiv odpaviow. Convertios. sha acercado Porque el reino de os cielos 17, LaNU sustituye por dijo, 18. La NUomite ests. 18 19 20 2 2 23 24 25 1 Tepinarov 5é apa thy BéNasoay rig Taihatag Caminando sin embargo junto al mar de Galilea ide Sto aScAgovg, Tiuwva tdvdeyspevov Metpov, Vio ados hermanos, Simén el llamado Pedro, Kai 'AvSpeav tby aSeAgov abTOO, BadNovras aupiPAgoTpOV y Andrés el hermano deél, arrojando red circular cigtivOAXaocav-oay yap Ate a el mar. eran Porque pescadores. kal Myei abtoig Sette Sxiaw pov Kai noujew y dice les: venid en pos demi y haré Bydg —aAueig, vO ponww. avosotros pescadores de hombres, of Sted0Ewe agévteg ta Sixtua Ellos- inmediatamente dejando las redes ‘heoovBnaay aded siguieron al. Kai npofac __exeidevelSevadRovg Sho ABcAgovc, Y habiendo ido de alli vio aotros dos hermanos “LaxkwBov tv t09 ZeBeSalov Kal "Iwdvyny tov ABcAgov Santiago el del Zebedeo y Juan el hermano ab109, Ev 1H moi peta ZeBedaiow Tod narpdg adtoY deél, en la barca con Zebedeo el padre "de ellos xaraprifovrag td Sixtvaadriy, Kai éxdheaey adrois, reparando las redes deellos, y llamé los of 8 ebews Agévtes 15 motov Kai Ellos - inmediatamente dejando Ia barca y ravnarépaabrov fhKohovOnaay adra. al padre deellos siguieron lo, Kai nepujyev &dqy ty Ta\iAaiay 6 "Inaods 6:S4axov Y recorria toda la Galilea —_Jesiis "ensefiando Ey tic ovvaywyaic abtSv kai xnpboowy 1 edayyEAiov en las sinagogas de-llos'y_predicando el evangelio ‘iis BaatAciag Kai Oepanedwv ncav wgo¥ del reino " y curando toda enfermedad Kal nay jadaxlay evri Aad. y toda dolencia en el pueblo. al da}ABEV j &xoH abrod elg BAY Ty Zopiay, Y. salié la famade él por toda la Siria, al npooiveyxav atta ndvrag tog KaxidgEyovEag Y Ilevaban’ adi atodas losque mal tenian, rrowidais véoo1s al Baadvors ovvExopE vous, por varias enfermedades y_ tormentos oprimidos, Kal Saiwontopévoug kat aeAnvatopévoug y endemoniadosy-lundticos ai napadurixods, kai Sbeparevaey abtoos y paraliticos, y curd los. Kai heooiiOneav adr@ ayo nOALoL and TAG TadNaiag YY. seguian al multitudes muchas de la” Galilea al AckanéAeg Kal “IeposoAspwv Kal "Tovdalag y deDecépolis y Jerusalén — y Judea xainépay tod “lopSavov. Y masallé del Jordin MATEO 4.25 1BY andando Jesis junto a la mar de Galles, vid 3 dos hermanos, mon, que es llamado Pedro, y ‘Andrés su. hermano, que echaban la red en la mar; porque eran pes- cadores. IBY diccles: Venid en pos de mi, y os haré pescadores de hombres. 20Ellos entonces, dejando luego las redes, le siguieron, DAY pasando de alli vi6 otros dos hermanos, Jacobo, hijo de Zebe- deo, y Juan su hermano, en el bar- co con Zebedeo, su padre, que remendaban sus redes; y los Ila- 22Y ellos, dejando luego el bareo y su padre, le siguieron, 23Y rodes Jess toda Galilea, enseando en las sinagogas de ellos, y predicando el evangelio del reino, y sanando toda enfermedad 3d dotenca en el pueblo. AY corria su fama por toda Ia Siria; y le trajeron todos los que tenian mal: los tomados de diver- sas enfermedades y tormentos, y los endemoniados, y luniticos, y paraliticos, —y los sand. 25Y le siguieron muchas gentes de Galilea y de Decépolis y de Jerusa- Jem y de Judea y de a otra parte del Jordin. MATEO 5.1 5 ¥ yiendo tas gentes subis al ‘monte; y sentindose, se llega- ron aél sus discipulos. 2Y abriendo su boca, les ensehaba, diciendo: SBienaventurados los pobres en espiritu: porque de ellos es el reino de los cielos. 4Bienaventurados los que Moran: porque ellos recibiran consola- cin. SBienaventurados los mansos: porque ellos recibiran la tierra por heredad. GBienaventurados los que tienen hambre y sed de justicia: porque ellos serdn hartos. 7Bienaventurados los misericor- diosos: porque ellos aleanzarin misericordia. BBienaventurados los de limpio on: porque ellos verin a 9Bienaventurados los pacificado- res: porque ellos seran lamados hijos de Dios. 10Bienaventurados los que pade- cen persecucién por causa de la justicia: porque de ellos es el reino de los cielos. 1Bienaventurados sois cuando os Vituperaren y os persiguieren, y dijeren de vosotros todo mal por mi causa, mintiendo. 12Goza08 y alegraos; porque vues- tra merced es grande en los cielos: que asi persiguieron a los profetas, que fueron antes de vosotros. 10 u 12 n “ISav Se rodgS~ovs avy cig 7 Spo«, xa KaDioavtos Viendo - las multitudes subié a’ elmonie y_sentindose abt08 mpooFAWovadrg of waOyrai adrod, I vinieron adi. los discipulos de él xal Svolgae 1) ordua adrod é6iSa0Key abrovg Meyur: Y abriendolaboca deél enseas los diciendo: Haxépior of mrwyol w mveduat,n — abtay tot, Dichosos los pobres enel espiritu, porque deellos es el Pacdcia roy obpavi reino de loscielos paxdpiot of aevBobvrec, Sti adtol napaxAnBi\eovrat Dichosos los que lloran, ” porque ellos. seran consoladas. paxipior of mpacic, S11 adtol KAnpovoutiooun Tiy yy Dichosos los mansos, porque ellos heredaran la tierra, Haxdpiotol mewdvtes ai Sysovteg Thy Bixaiootvny, Dichosos los que tienen hambre y tienen sed de justcia, &t1__adroi yopraatijsovrat. porque ellos serin saciados, axéipiot of Befpoves, St Dichosos los misericordiosos, porque adtoi &henfifjgovran, ellos. seran objeto de misericordia. paKapior of KaBapoi tq xapSig, St. Dichosos los limpios del corazén, porque abtoi tov @rbv Syovtat. ellos a Dios verdn, Haxépior oi cipqvenoioi, St Dichosos los pacificadores, porque adtoivici @r03 KAnBijaoveat ellos hijos de Dios seran llamados. paKapor of Sedwypévorévexey —— Sixavoosvns, Dichosos los perseguidos por causa de justicia, Bu abv dow porque deellos es fy Paoreia tov —odpavi. ies. a laxdpioi tore Stay dverSiowory Gig Kai SidEwoL Dichosos solscuando insulten os. 'y persigan ai einai nav novnpav phy y digan todo mal dicho® Ko8’ Gudv —yeuSbuevor Evexev eu. Contra _vosotros mintiendo por causa de mi. yaipere waldyadNuiole,dn 6 wo0dg uv Rlegraos 'y exultad, "porque la Fecompensa de vosotros nohig __&v Toig obpavois (es) grande en los cielos obtw yap ESiwkav rode MpOgHTAG TOG APO OHV. asi Porque persiguieron alos profetas “los antes de vosotros. 19, Esdecirlos que en su espirtu se consideran pobres. Se trata de aquella gente que es consciente de que todo procede de Dios y de que lo necesitan para todo. 20. NU suprime dicho, 13 u 15 16 7 18 19 20 B “Yueig dove 1 Gag rig yiige FAW SE TO Gag HwpavOs, Vosotros sois Ja sal delatierra si - la sal pierde sabor ey tiv adiadhjaerat; yeon qué serd salada? sig o68év ioxberErel yw) PAyOfvar Ew Ka Para nada vale ya sino paraserechada fuera y xaranatciaBau ind tay avOponor. serpisada por los hombres “pei gate td gids tod xdapOV. o8 Sivatar MAG KpvBivaL Vosotros sois la luz del mundo. No puede ciudad ser ocultada Exo 6povg Kewiévy sobre monte colocada, ob8t kaiover Nixvov Kai Teaoty adtOV ind TOY WSBIOv, ANN’ Ni encienden lémpara y colocan la bajo la medida, sino En tiyy Avyyiay, sobre el candelero Kal Adyner noi toig ev rip oixig. @ iluminaa todos los en la casa ofrw Aauydrw 1d gag Gudv —_Eunpoatev tiv dvBpinwy, Asi ilumine la luz’ de vosotros ante las hombres, Smug iSwow spov para quevean de vosotros Ta Kaka Epyarxal Sofdowa tov marépa byav las buenas obras y glorifiquen al padre de vosotros tov bv toigobpavoic a1” en bos cieos Mi vouianse dm #ABov KaraAdaat tov vSuow A rods MpogH AS No juzguéis quevine a anular la ley 0 los” profetas. odK AADOV KaTahdaal, AANA AAnpaoat. No vine aanular, "sino a cumplir. any yap Meywbyiv, og By apéA0y & odpandc al en ¥erdad Pofgue digo. os has que pase el Selo Sy Ay, loraty § piaxepaia Ia bra, ots una ona tle od ph napéA8p and toD wopou swe By _ndvra yevnrat, no enabsoluto pasaré de la ley hastaque todo suceda, ac woby ion play ty evtohv tobtwy Quien si pues quebrante uno delos mandamientos estos av Aayiowv los uiltimos nai &SaEn oFtw TOdE AvOpidnoVG, ayioros KANOOETAL Y ensefie asi alos hombres, dltimo seré llamado Ev rh Paorreig tov odpavov.dc 8° av rowan kal enel reino delos cielos. Quien sin embargo haga y SiSakp, obtoc peyac KAnOjgera Ev tf Bagel ensefe, éste "grande seri llamado en el reino Tov obpavs. de los cielos. Aeywydp pvt Rav nepasedan A SiKarootvy digo Porque os que si no sobreabunda la justicia Buoy —AAciov ——SV_—_ypapparéwv Kai Paproaiwv, de vosotros més que (la) delos escribas —y__fariseos, od yh claéOnte eg Thy Bacciav tov —odpava. no enabsoluto entraréis en el reino de los cielos, MATEO 5.20 13Vosotros sois la sal de la tierra: y sila sal se desvaneciere scon qué sera salada? no vale mas para nada, sino para ser echada fuera y holla da de los hombres. 14Vosotros sois la luz del mundo: una ciudad asentada sobre un ‘monte no se puede esconder. IGNi se enciende una limpara y se pone debajo de un almud, mas sobre el candelero, y alumbra a todos los que estan en casa 1GAsi alumbre yuestra luz delante de los hombres, para que vean yuestras obras buenas, y_glorifi- quen a vuestro Padre que est en los cielos. 17No penséis que he venido para abrogar la ley o los profetas: no he yenido para abrogar, sino a cum- pir. 1BPorque de cierto os digo, que hhasta que perezca el cielo y la tie rra,ni tna jota ni un tilde perecera de ia ley, hasta que todas las cosas sean hechas. 19De manera que cualquiera que infringiere uno de estos manda- mientos muy pequeios, y asi ense- are a los hombres, muy pequeio sera llamado en el reino de los cielos: mas cualquiera que hiciere Yensefiare, éste serd llamado gran- de en el reino de los cielos. 2OPorque os digo, que si vuestra justicia no fuere mayor que la de los escribas y de los Fariseos, no entraréis en el reino de los cielos. MATEO 5.21 2lOisteis que fué dicho a los anti- guos: No mataras; mas cualquiera que matare, sera culpado del jui- 22Mas yo os digo, que cualquiera que se enojare locamente con su hermano, sera culpado del juicio;y cualquiera que dijere a su herm: no: Raca, sera culpado del concej y cualquiera que dijere: Fatuo, sera culpado del infierno del fuego. 23Por tanto, si trajeres tu presente alaltar,y alliteacordares de que tu hermano tiene algo contra ti, 2ADeja alli tu presente delante del altar, y vete, vuelve primero en amistad con tu hermano, y enton- ces ven y ofrece tu presente. 25Conciliate con tu adversario presto, entre tanto que estis con él en el camino; porque no acontezca que el adversario te entregue al juez, y el juez te entregue al algua- cil, y seas echado en prisién. 26De cierto te digo, que no saldris de alli, hasta que pagues el titimo cuadrante. 27Oisteis que fué dicho: No adul- teraras: 2BMas yo os digo, que cualquiera que mira a una mujer para eodi- ciarla, ya adulter6 con ella en su corazin. 4 21 “Hrovoate de Epi Tig Apyaiorg, O0 govevaeig Oisteis que fue dicho alos antiguos: no mataris. &g —_-8 By goveban Evoxog Eatai th. Kpiatt. Elgue pues mate reo. seré. del juicio, 22 “Eye Réywopivdnr nag, 6 dpyitSpevos Yo. sin embargo digo os que todo el que se encoleriza 7G aScyG adtod conel hermano de él cin) Boxogtotai th Kpioerdg 8° av ing sinrazén® reo” serd del juicio, El que sin embargo diga ASeA9H adtod pari, EvoxocEora tH —_ovvedpiy al hermano de él raké,® reo” sera ante el sanhedrin. a Say ein poops, Elque sin embargo diga “estapido” BvoyogEotatcic thy yeeway tod mvpdc, reo ser para la Guehenna del fuego. 23 “Eavoby apoagépns td Spov gov éxi td Booiactpiov Si pues llevas el don deti@ el altar kaxcipvnoOijg Sti 4 ABeAg>s GOV EEL W KaTA Od, yalli recuerdasque el hermano” det tiene algo contra. ti, 2A ges enei td SHpsvo0v Eunpootley 10d Gusiaotpion, deja alli el don deti delante del altar, kai Gaye np@rov SiaXAaynd tH ABEAGH ao, Ye. primero aser reconciliado con el hermano de ti, xalsre — ABDY —_apdogEPED Spor oo. Y" entonces viniendo offece’ el don dei 25 adi evvoov i ymdiky cou taxd bien dispuesto con el adversario de ti répidamente Bagdtov el evry 639) mientras estas en el camino per abrod,uinoré ce mapadp — 8 AvtidiKog TD xpith con él, paraqueno te entregue® el adversario al jucz kai 8 xpirig oe napas@ Ta Ganpery, y el juez te entregue al alguacih ai cig guAakily BAnOijon ya carcel seas arrojado. 26 aniv Aéyw 901,08 eAOnGexeev Ewe av Verdaderamente digo te, “no en absoluto saldris de alli hasta que 10896 tov EoyaTov KoSpavTy. pagues el ultimo cuadrante. 27 “Hrobvate Su eppeOy wic pyaiong, 08 pone does Oisteis que fue dicho alos antiguos, no cometerds adulterio, 28 “Ey st Aéywduivée mag SPrEMwV yovaixa Yo sin embargo digo os que todo el que mica a mujer pO 10 émBvpToa para el desear adtiy Ad Euoiyevoey airiy 8 ThxapSia adrod. la ya comeliéadulterio con ella en el corazon deel 21 La NU suprime sin razon. 22. Término arameo que significa “vacio", Posiblemente la expresién seria un equivalente a la espanol: “cabeza hueca” 23. La NU suprime te enteegue. 15 29 ci SE 5 SgOadwscoov 4 See onavSaniler oF, Si pues el ojo deti el derecho hace caer’ ati, Beehe adroveal Pade and cod: avppéper ySp 01 saca lo y arroja de ti, conviene Porque ati Wa And\qtar Ev TOY pekdy Gov Kal 4h Sov que se pierda uno delos miembros deti_ y no todo 8 oud cov PANO —_—_elg._yevva, el cuerpo deti seaarrojado a” Guehenna. 30 Kai ci Seba Gov xcip axavdarifer ae, Exxoyov adriy Y sila diestra deti mano hacecaer’ ati corta la kai Pade and ood oupypéper yop go Tva_GnOANTAL J arroja de th, conviene Porgue ati que se pietda 8 TOV YY —goV Kal pi ov 1 OBA Gov uno delos miembros deti y no todo el cuerpo de ti BAnoA lg yéewvav. sea arrojado™ a” Guehenna, 31 "EppéOy SE ey robot yy yovaixa abrod, Fuedicho ademés: el que alguna ver despache® ala mujer de él, Sstw adtH anoatéot0v. dele certificado de divorcio, 32 “Eyose Rayo ipivors 86 av anokson Yo" sinembargo digo os que elque alguna vez despache al’ Tsposa deel apextd¢ Ayou Topveiag, —_nokTadriy yorydoBa, talvo. cao. de fornicacion, hace aclla cometer adulterio, xal 8¢ —ddvanoheAwuévny yauhon, wort Y elque si con despachada asa,” ‘comete adulteri 33 [lakw —fxoboare dt EppéOn Twig Apyaiorg od Emoprfjaess, Denuevo oisteis que fue dicho alos antiguos, no jurarésen falso, anoBioers de IO Kopi od¢Sprovg gov. iimplirée Sino que al'Sehor’ los juramentos det 34 TEYOSE —eyw div wh Spdoat Blog ijreév xp o¥pave, Yo. pues digo os no jurar enabsoluto, Ni porel. cielo, Sn Gpdvog gti 105 Oeod porque trono es de Dios. 35 wire & Th yi, Ou boNdSIbvEOM oY MOSAVadTOd: Ni por ka tigtra, porque eseabel es delos pies deel, wile cig ‘IepoodAvpa, bu AAG doth ni por Jerusalén, porque ciudad es Tod peyarov Paorhéws del gran rey, 36 wire és xegadh cov Spions’x 08 Sévaoai lav nl" por Ia cabeza’ deti ures,” porque ‘no puedes un Cabello blanco” @ negro hacer 37 fow St 6 A¥Syog HHdY vai vai, od of: Sea pues la palabra de-vosotros sisi,” no no. wo neptoody todtwy éx Tod novnpod dotw. Lo sinembargo por encima deesto de el malo® es, 24. La NU suprime sea arrojado. 25. Como en Hechos 19.11 yen Lucas 144 26, Tal y como aparece el termino en griego puede significarlo mismo “de el Malig- ‘no que “de el mal”, MATEO 5.37 29Por tanto, si tu ojo derecho te fuere ocasién de caer, sicalo, y échalo de ti: que mejor te es que se pierda uno de tus miembros, que ro que todo tu cuerpo sea echado al infierno. 30Y si tu mano derecha te fuere focasién de caer, cértala, y échala de ti: que mejor te es que se pierda uno de tus miembros, que no que todo tu cuerpo sea echado al infierno, 31 También fue dicho: Cualquiera ‘que repudiare a su mujer, déle car- tade divorcio: 32Mas yo os digo, que el que repu- diare a su mujer, fuera de causa de fornicacién, hace que ella adulteres yeel que se casare con la repudiada, comete adulterio. 33Ademas habéis oido que fué dicho a los antiguos: No te perju- rards; mas pagarés al Sefor tus juramentos. 34Mas yo os digo: No juréis en ninguna manera: ni por el cielo, porque es el trono de Dios; 35Ni por la tierra, porque es el estrado de sus pies; ni por Jerusa- lem, porque es la ciudad del gran Rey. 36Ni por tu cabeza juraras, por- {que no puedes hacer un cabello blanco o negro. 37Mas sea vuestro hablar: Si, sis No, no; porque lo que es mas de esto, de mal procede, MATEO 5.38 380isteis que fue dicho a los anti- guos: Ojo por ojo, y diente por diente. 39Mas yo os digo: No resistais all mak antes a cualquiera que te hiriere en tu mejilla diestra, vuél- vele también la otra; 40Y al que quisiere ponerte a plei- to y tomarte tu ropa, déjale tam- bign la capas ATY a cualquiera que te cargare por una milla, ve con él dos. ZAI que te pidiere, dale; y al que quisiere tomar de ti prestado, no se lo rehuses. 430isteis que fué dicho: Amaras a tu projimo, y aborreceras a tu ene- migo. 44Mas yo os digo: Amad a vues- tros enemigos, bendecid a los que os maldicen, haced bien a los que os aborrecen,y ora por los que os ultrajan y os persiguen; 45Para que sedis hijos de vuestro Padre que esta en los cielos: que hace que su sol salga sobre malos y buenos, y llueve sobre justos ¢ injustos. 46Porque si amareis a los que os aman, 3qué recompensa tendré gno hacen también lo mismo los publicanos? 38 39 40 an 42 43 “4 45 46 16 “Hroboare St éppeOn, — SpBadpov avai SgOadyod Oisteis que fue dicho, ojo por ojo kai ASdvra ave 8évt0«, y diente por diente, "Eyo 5é — Aeywouivy avtiovavar 1H ovaps yo. Pero. digo os, no os opongais al malo, AN’ Gong oe panioe: exit Sef ovaydva, pero elque te abofetee’” en la derecha mejilla, orpéyovadr kal thy BANA vuelve le también Ia otra, kal 1 OBovti 001 xpiDivar al dv ytndwe Gov dap, Y al quequiera ati levarteajuicio y la tinica deti quitar, Ages adt@ral 1 iriov deja’ le también el manto. ai Gong ‘oe ayyapedoes yldvov by, Y cualguieraque ati obligue milla una, Saaye jer’ adrod dbo: ve con dos, 2@ aitodvri ot BiSovKai-tdv —_BEAovra nd ood Alquepida te day alque quiera. de ti Saveicagdar iy anoorpag recibir préstamo no rehuses, Hoboate St. éppein, — ayamfaeig tov mAqgiov cov Oisteis que fuedicho, amaras "al projimo deti Kai piofoeig tv &x8p6v ov. y odiaris” al enemigo de ti ‘Bye Se Aéyw Opi, ayamaite rods EXOPODG Gav, Yo. sin embargo digo os, "amad alos enemigos de vosotros, ePRoyerte Tos Katapupévous Ode, Kade movie bendecid alos quemaldicen os,” bien haced wig juoodgww Oud xal mpooesyeoe onép rev Emnpeatovtwy alosque odian® os” y orad por’ los que ultrajan®* Bag Kai SioxdveoV ONa, os 'y persiguen 0s, brwe évqabe —viok tod matpdg Ouov de manera que lleguéisa ser hijos del Padre" de vosotros rod év obpavoi el en cielo. St Tov fAtov abrodavaréAAer Eni movnpodg porque el sol deel hacesalir sobre malos ai dyaoi¢xai péye Eni Sixaiougxai aSixovc. y buenos” y hacellover sobre justos e _ injustos day yap dyarijante todg dyandveag Spc, si Porgue amis alos queaman’ os tivamiaddv Bere: obxlxai of TeAavaL iqué Fecompensa tenéis? ;No también los. publicanos lo. mismo hacen? | 27, NU sustituye por abotetea 28, La NU suprime desde bendecid... hasta ...0s odian, 29, La NU suprime los que os ultrajan y... 7 AT Kai fav dondonade todc aSEAGOIG — BHOV ovow, Y si saluddis alos hermanos” de vosotros solamente, ti nepioady noveite; odxikal ol TeA@VaL aqué mis hacéis? gno también los publicanos™! oftw noW0doNs asi hacen? 48 EocaBeoiv sucig Téewo1, danep 6 nariip ouav Sed pues vosotros perfectos, como el Padre. de vosotros 6 ay ig odpavoig TAeIdg oti. el en los’ cielos*® ” perfecto es, Gt Hpostyer hv ekenuoosvny duov | uh nouiv Caidad Ia limosna® de vosotros no hacer Eunpootiey wav avOpdnwv npag 1d Headvar adroic- delante —delos hombres para ser vistos _porellos. ci 68 uve, mov ob Eyere napats Delo contrario no en absoluto, recompensa no tenéis de el ratpi Onov 4H bv toig odpavoic Padre de vosotros El en los cielos. 2 “Orav ody novjg empoodvny, ui oadniong Tunpoo8ev oov, Cuando pues hagas limosna, "no trompetees delante de ti, Gonep ot Snoxpital novoBa1y ev talg avvaywyalc Kal como los hipécritas hacen en las’ sinagogas Ev talc pipaic, Suc SofacBaow ind tov avOpinwv- enlas calles, asi seringlorificados por los hombres auay DEyw dpiv, dneyover rv wioBdv —— adeav. Verdaderamente digo os, “reciben la recompensa_de ellos. 3 aod St o10bvrog Eempoadyny wh yrorw ti Pero haciendo’ limosna no. conozca ipiorepa gov i rowel} SeB 00, cialis Sets logue hace JA dorechs Goi, 4 Smug oov § Aenpoodvy év 1H xportd, al 6 aarp Asi" Ia deti la limosna en lo. oculto(serd), y el Padre cov PAénwv evap KpuRT@anoSoae —_ gor Ev TH pavepH.™ deti el queve eno oculto recompensaréa tien Io manifesto. 5 Kai Srav npoaedxn,oix tay Gonep of dnoxprrai, Y" evando ores no seas como los hipéeitas Sm godawéy talc ouvayer gue fman”” en las» sinagogisy enlas’ esq tov mManeidvéorarecnposcixeodan Srucdy gavin dels cles enpie Ohi demaneraque Sean manifests tole av0pdinorg hy Ayo duivdee anova dos hombres," Verdaderamente digo os que resiben Rovyoddy —__adrow. in” recompensa de ellos 30, En algunos mss amigos. 31. La NU sustituye por gentile. 32. La NU sustituye por celestial 33. La NU sustituye por justic 34, La NU suprimeen lo man MATEO 6.5, ATY si abrazarcis a vuestros her- manos solamente, ;qué hacéis de ‘mas? gno hacen también asi los Gentiles? ABSed, pues, vosotros perfectos, como vuestro Padre que esta en los ciclos es perfecto Mirad que no hagiis yuestra justicia delante de los hombres, para ser vistos de ellos: de otra manera no tendréis merced de yuestro Padre que esta en los cie- los. 2Cuando pues haces limosna, no hhagas tocar trompeta delante de ti, como hacen los hipécritas en las sinagogas y en las plazas, para ser estimados de los hombres: de cier- to 08 digo, que ya tienen su recom- pensa. 3Mas cuando tii haces limosna, no ‘sepa tu izquierda lo que hace tu Serechas " 4Para que sea tu limosna en secre to: y tu Padre que ve en secreto, él te recompensara en ptiblico. SY cuando oras, no seas como los hipdcritas; porque ellos aman el rar en las sinagogas, y en los can- tones de las calles en pie, para ser viistos de los hombres: de cierto os digo, que ya tienen su pago. MATEO 6.6 6Mas ti, cuando oras, éntrate en tu cdmara, y cerrada tu puerta, ora atu Padre que esta en secreto: y tu Padre que ve en secreto, te recom- ensara en piblico. 'Y orando, no sedis prolijos, como los Gentiles; que piensan que por su parleria serin oidos. BNo os hagais, pues, semejantes a ellos; porque vuestro Padre sabe de qué cosas tenéis necesidad, antes que vosotros le pidais Wosotros pues, orarcis a: nuestro que estas en lo: santifieado sea tu nombre. 1OVenga tu reino. Sea hecha tu voluntad, como en el cielo, asi también én la tierra, MDanos hoy nuestro pan cotidia- 12Y perdénanos nuestras deudas, como también nosotros perdona- ‘mos a nuestros deudores. 13Y no nos metas en tentacién, mas libranos del mal: porque tayo es el reino, y el poder, y Ia gloria, por todos los siglos. Amén. Porque si perdonareis a los hombres sus ofensas, os perdonara también a vosotros vuestro Padre Padre cielos, 35. 37, 38. uw 12 13 cr Ta NU suprime en lo maniliesto, Es decir, sno digais lo mismo una y otra La NU sustituye por hemos perdonade, (0 “del Maligno”™ » La NUomite Amen. 18 ob be Srav _ mpoatsxp, cloeAOeeig vd tapeidv gov, ‘Td sinembargo cuando ores, entra en a habitacién de ti, Kai xAeiaag —thy@ipav gov mpdaeufait® natpi cov y cerrando la puerta deti ora al Padre de ti 1G Ev 1 pont, kai 4 navfp cov 6 fren al en lo secreto, y el Padre deti el que ve ev WxpuIEp Anodic —_ aor ev TH gavepe™ en lo secret recompensaré ati en lo manifiesto. Tpocevyspieve St wiiBarradoymonte Ganep of vst Orando ‘sin embargo no repitais * como los gentiles Soxodar yap Stu gv TH} mOAWROYig juzgan Porque que por la mucha palabra adtéy cisakovatijaovra deellos. seriin oidos. KA oby Spow8iire abroig ole yap 6 marip budw No porlo tanto asemejéis ellos. sabe Porque el Padre de vosotros Gv xpeiay Eyete mpd tod bac alfjoa adrov. de qué necesidad tenéis antes del vosotros pedir le. Obtwgodv mpooeixeoBe opeig —_Tatep fpv Asi pues orad vosotros: Padre de nosotros 6 Ey Twig odpawwig SyianHijw 1 SvoHd Ov: el que (esta) en los cielos. Santifiquese el nombre de ti ABER A, PaciAeiacou- yevndirw sGeAqLA OU, Venga el reino deti, Llegue a acontecer la volntad de ti, fs _ ay obpavg.xai_— ni vc yg como en cielo, también sobre la tierra ov Aprovijuy bv Emiosiiov Sac piv ofepov: El pan denosotros el cotidiano da’ nos hoy. xaldiges — fpiv xa SgeAqpara fudv, eal YY perdona nos las deudas de nosotros, como también fusig —gieuey —_—Toig, SgerAéraus Apa: nosotros perdonamos” alos deudores de nosotros. ral pi} eloeveyans fds ele, meipacpsy, Y" bho metas” nos” en tentacién, ANA Poa: sag Amd tO9 MovypOd. Bn 00 Sino Tescata nos deel mal" porque de tt totw f Bacdeiaxal , Sivawicxal ) S3ka es direino.y el poder’ y la gloria lg toigalbvag: dpi.” por las eras.” Amén. "Bay yap dgiite Tig AvOpdmoig ta napantéyata abtoy, si Porque perdondis alos hombres ' las transgresiones de ellos, gio xa piv Sava SV} odpawog perdonara también a vosotros el Padre de vosotros el celestial. 15 16 7 18 19 20 2 22 19 Save gz Twig AvOpvono1G A napantopaTa ATV, si Peronno perdonsis alos hombres las transgresiones de ellos," dS — 8 nathp Sav goer ta_napantayara tampoco el Padre de vosotros perdonara las_transgresiones ouav. de vosotros. “Oray Se vyoteinte, uh ylveode —anep ol broxprral cuando Pero ayunes, no lleguéis aser como los hipécritas axvdpwroi-dpavigover yap 18 npdowna abrov fombrios, desfiguran Borgue los rostros deellos Snug gavdar ——toIg AvBpdinorg vnorebovres: de manera que se manifiesten alos hombres” ayunando, auny Aeywipivdn aatyoun rv pay —adrdy. Verdaderamente digo os que reciben Ia. recompensa de ello. gb 8 ynareduv BAewai cov thy Kegahay Ta sinembargo ayunando unge deti la cabeza Kai mpéowndv gov viyas, y el nostro deti lava, roig avO@pdonoie vnotebwy, jestes alos hombres" ayunando, Sug wh gavi demanera que ho te mal @AXap narpi aov sino al. padre dei 19 tv 10 xpunTi, ai 6 manip aov 5 P\énwv a enlo cculto’ 'y el Padre deti elqueve ivrpeponty amodioe gor ev 1 gavepd." enlo oculto™ recompensaré ati en lo. manifiesto, Mi Onaavpitere oxi Gnoavpods éni tig yg. No atesoréis para vosotros tesoros. en a" terra, Snov os Kal Ppdaig —_Agavilet, xa nov KAEmTaL donde polilla y corrosién™ arruinan, y donde ladrones Siopbacovsr Kai kAétrovat- irrumpen® y_roban. Gnoavpitere Se xiv Gnoavpoig év obpav, Atesorad sin embargo para vosotros tesoros en cielo, Snow ofteaie obrefpiieie dgaviles, Kal Snov KAEmraL donde ni polillani corrosin arruinan, y donde ladrones 0b Bopdavovm o6t xhértoveT no irrumpen ni roban Snov yap anv 6 Bnaavpec sudv, donde Porque esti el tesoro' de vosotros, exci Fora Kai xapSia Syd. alli estaré también el corazén de vosotros. “0 AdxwE OH ompardgoT 5. doBadyig: iv odv La Kimpara del cuerpo es el oj. Si pues 6 SqGaduieg cov mode f, Sov 1 aud gov el ojo deti veraz" fuera, todo el cuerpo de ti gorwoy —— Sorar Fesplandeciente sers, 40, La NU omite las transgresiones de ellos 41, La NU omite en lo manifiesto. 42, Enel sentido de la corrosion natural causada por el oxido. 43, Enel sentido de que se abren camino hasta el lugar donde se halla lo que desean robar. 414, 0 “sincero”. La palabra admite también la traduccién “sencillo” en el sentido de algo que carece de dablezo falsedad. MATEO 6.22 15Mas sino perdonareis a los hombres sus ofensas, tampoco vyuestro Padre 0s perdonar Vues- tras ofensas. 16Y cuando ayundis, no sedis como los hipécritas, austeros: por- que ellos demudan sus rostros para parecer a los hombres que ayunan: de cierto os digo, que ya tienen su ago. 17Mas ta, cuando a) cabeza y lava tu rostro: 18Para no parecer a los hombres que ayunas, sino a tu Padre que esti en seereto: y tu Padre que ve fen secreto, te recompensaré en piiblico. 19No os hagas tesorosen la tierra, donde la polilla y el orin corrom= donde ladrones minan y hur- inas, unge tu 20Mas haceos tesoros en el cielo, donde ni polilla ni orin corrompe, y donde ladrones no minan ni hurtan ‘BPorque donde estuviere vuestro tesoro, alli estara vuestro corazon, 22La limpara del cuerpo es el ojo: asi que, situ ojo fuere sincero, todo tu cuerpo seri luminoso: MATEO 6.23 23Mas situ ojo fuere malo, todo tu cuerpo sera tenebroso. Asi que, si la lumbre que en ti hay son tinie- bas, gcudntas serdn las mismas tinieblas? 2ANinguno puede servir a dos seftoress porque 0 aborreceré al tuno yamari al otro, o se llegara al tuno y menospreciara al otro: no podéis servir a Dios ya Mammon, 25Por tanto os digo: No os congo- jis por vuestra vida, qué habéis de comer, 0 que habéis de bebers ni por vulestro cuerpo, qué habéis de Vestir: gno es la vida mas que el alimento, y el cuerpo que el vesti- do? 26Mirad las aves del cielo, que no siembran, ni siegan, ni allegan en alfolies; y vuestro Padre celestial las alimenta. No sois vosotros mucho mejores que ellas? 27Mas ;quién de vosotros podrs, congojéndose, afiadir a su estatura tun codo? 2BY por el vestido spor qué os congojais? Reparad los lirios del campo, cémo crecen; no trabajan ni hilans 29Mas os digo, que ni aun Salo- mén con toda su gloria fué vestido asi como uno de ellos. ‘BOY sila hierba del campo que hoy fs, y manana es echada en el hor- no, Dios la viste asi, gno hard mucho mas a vosotros, hombres de poca fe? BINo os congojéis pues, diciendo: Qué comeremos, o qué bebere- ‘mos, 0 con qué nos cubriremos? 23 24 25 26 7 28 29 30 31 20 EavdE 8 SpOaduoGcov novnpds ff, Dov 7 oBBA gov si Pero el ojo deti. malo’ fuera, todo el cuerpo de ti oxoreivoy fotal.ci obv 1d gaieTd évani aKdto¢ tencbroso. ser. Si pues la luz la enti oscuridad tori Woxot¢ _ ndgovs es gla oscuridad cudnta (sera)? OdGeig Sévarar Svat KupioigSovdeverv:F yap TOY Eva pusHoet Nadie puede ados seitores servir, 0 Porque al uno odiard kai tovErepov ayamioti,f) evig — AvOéfetar Kai tod Exépov yal otro amaré, "0 deuno serddevoto® y al otro Karagpovijaci.ob Sivage Gr Sovdever Kai pawwva. despreciard. No. podéis a Dios servir ya Mammén.* Aud toOro Myo Suiv,uh epwuvare Th yoxH Guov Pot esto. digo” os: "no osafanéis porla vide’ de vosotros a géyqte nal cd ninte,—yn6t rodyan qué fomerdis 'y" qué beberéis, nial cuerpo Suv xi dvSbaqo0e: od— fh Yoxh adslov ion tic Aevosotros qué pondreis.. {NO el aia més. es quel pogiis Kal 10 cya Too Evbiqarog aimento'y el cuerpo que el vestido? euPdéyare cig ta neverv€ tod odpavod, bx 08 onEipovatv Mirada los pajaros del cielo," que no siembran ‘008 BepiZovew oB8e avvdyovaiveig AnoB eas, ni siegan’ ni reinen en graneros Kai narip byov 6 odpdwostpéger adtar ody duetg Yl Padre de vosotros el celestial alimenta los, zNo* vosotros HaMov Siagépere abrir mis importiis que ellos? tig SE Ebwov —pepav —Sévarau npooPeivar aquién Pero de vosotros afandndose puede ahadir Exit AAiKiay abrod nAywv Eva: a la estatura deél codo uno? ai nepi évSiqerogti pepper Karayslere ta. xpiva QY por vestidura " por qué osafandis? Considerad los Hrios, Toddypod nde adkéver od Koma o8St vie del campo como crecen. No trabajan ni hilan Aeyw 8 bivdn oBSE Zoowdv ey néon S689 adeod Digo sin embargo 6s que ni Saloménen toda’ la gloria de él repieBaNevo dg — Ev rovrw. sevistis como uno de ellos. SE Lov Sprov Tod Aypod, Hpepov Sta Kal adpiov si Pero la hierba del campo, hoy siendo y mafana cig KAiBavov Baddsuevoy, 6 Bcdc ottiog augiévvvary, a horno arrojada, Dios’ asi viste, 08 MOG pao Opa, \ryorITOL 4no mucho mas a vosotros (vestind), hombres de poca fe? i ov ucpuvijonte Aéyovtes, tH payiouey Ati miwuey No pues osafanéis diciendo: jqué comeremos 0 qué. beberemos Ati _repiPadiuet: ‘oqué vestiremos? 15, 0 “apoyard™ 0 “end partnario™ 46. Las vguezas adquierenagu un cardter personal para sefalar Ia idlatria que implica servilas. En el mismo senthl, vease Elesios 53 lomde el aro exalt cao drectamente como idlata, ar MATEO 7.7 32 naveayip radrara Ova" Emyreioise yap 6 32Porque los Gentiles buscan todo Porqueesto las naciones buscan. conoce Porque el todas estas cosas: que vuestro rarip sav 6 odpamogét xpAlere tobTwY dnavtwv, Padre celestial sabe que de todas estas cosas habéis menester. 33Mas buscad primeramente el reino de Dios y su justicia, y todas estas cosas os serin anadidas. Padre de vosotros el celestial que necesitiis de esto todo, 33 Gyreite dt mpaxov tiv BaciAeiav tod Ocoo Kai thy SiKaLOoOVAY Stead Pero primero el rina. de Dios 'y Im wstcin Sut.conay on verimahadiay, axir00, xa taba névra nposteDijaerat du din de mafana;queel dia de mafia- deél, y esto todo serdaiiadido a vosotros. na traerd su fatiga: basta al dia su | afin 34 ui ody uepiuvfonre els thy aipiow yap no Porlotanto osafanéis por el maviana, el Porque No juzguéis, para que no sedis adpiov spuviosta. tavrig — dpnerdv rf udpa xaxiaainae, /, juzgados. mmutana endesatanel® desi oismo. Basa al dia"'chmal eel” 2Porque con el juicio con que juz Biis, seréis. juzgados; y ‘con la nedida con que medis, os volve- 1 Mixpivere, twa uh xpOire Fina medit, No juzguéis, para que no sedis juzgados. BY ppor qué miras la mota que est AOeBE RATE me en el ojo de tu hermano, y no echas die & pe eemnpie waléy @ — deverla viga que esté en tu ofo con elque Porque juicio juzguéis seréis juzgados, y con laque 40 icdmo dirds a tu hermano: que Borgue J Meee Wagados y SNS Pspera, echaré de tu ojo la mota, y uerpy_expeite perpndiiorrat duty hhetaqui Ia viga en tu ojo? medida midsis se medina a vosotros SrHinecettt ecbe priser Vga de tr ojo, y entonces mirarss en 3 x & PAémaigrd nappocrd Eve dqahus robASeAgoo cov —echar la mota del ojo de tu herma- gporqué Pero mis "la paja” a enel op del hermano det, no tivo dv hag SgBadpdSoxdv ob xaravoric; 6No deis lo santo a los perros, ni Ia) Sinembargoen el tuyo 00 Viga no consideras? echéis vuestras perlas delante de los puercos; porque no las rehue- A A nag apeic wh ABAAQH cov, Agee EKPArW TS xapgog _Hlen con sus pies, y vuelvan y os 0 cémo dirds al hermano deti, deja’ saque la paja despedacen. “Pedi, y se os dards buscad, y md Tod SyBahyod sav, Kal iSod A Soxdg hallaréiss amad, y se os abrira. de el ojo deti, y mira la viga ey WH SgHAAKH a0 enel ojo deti? 5 dnoxprrd, ExPare mpTOV tiv SoKdVEK Tod dgBaAyOd oon, Hipéerita, seca primero la viga deel ojo det, wai tore —-SiaPheyercéxfareiv wd Kappos Y entonces vers parasacar Ia paja 8 Todd g#ady08 TB ABeAGOd ov. de el ojo del hermano de ti 6 Mi Sore wd Ayioy Toig xvai ynbE BAANTE Toi wapyapirac No dels. lo sinto alos perros ni arrojéis las ~perlas dud ——_Euxpostev-xdy — yolpwv,yjrove —_Katanar}swa devosotrosdelantedelos cerdos, no sea que pisoteen abrodg bv cig mooiv abraov Kal las con los’ pies deellosy arpagévres pifwow dua volvigndose despedacen 0s, 7 Aitcire,xai SoOjoetar Spy, Greire, Kai edpfioere- Pedid " y serddado avosotros, buscad y__hallarcis. Kpotiete, kal avoryiiaetar Oui: Llamad’ y seabriré a vosotros. 37. O os gentiles, es decir, los "goyim los que no Forman parte del pueblo de Dios, los paganos, 48, LaNUomiteel. MATEO 7.8 BPorque cualquiera que pide, reci- be; y el que busca, halla; y al que Hama, se abrir. 9,Qué hombre hay de vosotros, a {quien si su hijo pidiere pan, le dara tuna piedra? 103Y si le pidiere un per, le dara tuna serpiente? 11Pues si vosotros, siendo malos, sabéis dar buenas dadivas a vues- tros hijos, jcudnto mds vuestro Padre que esta en los cielos, dara buenas cosas a los que le piden? I2Asi que, todas las cosas que quisierais que los hombres hicie sen con yosotros, asi también haced vosotros con ellos; porque esta es la ley y los profetas. 13Entrad por la puerta estrecha porque ancha es la puerta, y espa- ‘oso el camino que Hleva a perdi- ‘cin, y muchos son los que entran por lla. 14Porque estrecha es la puerta, y angosto el camino que leva a la vida, y pocos son los que la hallan. 15Y guardaos de los falsos profe- tas, que Vienen a vosotros con ves- tidos de ovejas, mas de dentro son lobos rapaces. 1GPor sus frutos los conoceréis. aCogense uvas de los espinos, 0 hhigos de los abrojos? I7Asi, todo buen arbol lleva bue- nos frutos; mas el érbol maleado eva malos frutos. 1BNo puede el buen drbol evar malos frutos, ni el drbol maleado evar frutos buenos. 19 Todo Arbol que no leva buen fruto, cortase y échase en el fuego. 10 un 12 13 us 15 16 v7 18 19 2 nic yap 8 alxGvAapBavernal 8 {yroW —_eipiones tod Pehguselque pie secbe 7 elquebuec Soba kai t@ Kpobovt avoiysjoeras yal quellama se abrird. A tic gonw EE tov —vOpwnoe, bv dav aloe, iO quién hay” de vosotros hombre, que si pide’ & vid¢ adtod prov, pi, MOoy EmBiaet ad el hijo deel pan,” acaso piedra dard a koi eaviyGiv airfoei. wh — Sytv — EmiBiooes adra: WY si pescado pide, ‘acaso serpiente dari al? el obv Oueig, —novnpol Svrec, olSate Suara ayaba SiSsva Si pues vosotros, malos — siendo, sabgis dones buenos dar Toig Texvoig dudv, daw AAV d natiip udv alos hijos "de vosotros, zeusnto més el. Padre de vosotros 8 By Twig odpavoig Siaer dyad ToIg —_aitodaw abry; el en los’ cielos " dari bueno™ alosque piden al? Tavraoiv Soa av @eAnTE Twa moKdow Oi Todo pues lo queen algin momento quersis que hagan a vosotros ol &v@pwnoi,otrw kal iieig —_moteTre abrote adtag yap loshombres ‘asi también vosotros haced aellos. esto” Porque tous wouiogxal ol npogira ela ley 'y_ los profes. BiotAGere Sib igorevig WANG Gt marcia Entice pore entredba poets porque anche” Is puerta Kal eopéxnpog iy 65d¢ | dmyouoaels thy andActay, Y espacioso “el camino que conduce ala perdicién, Kai MOAI claw of eloepxspevor 6’ dri. Y muchos son losqueentran —porella, eu ehh mikn al wk 8806 porque estrecha (es) [a puerta 'y angosto el camino que Andyovoa cig thy Guiy, Kal ONiyor cigivoi edplaxovtes adv. conduce a la vida, y pocosson los queencuentran lo, Tipootyere 62 and vevyeutonpoprrni oftwec Bpyovea npc bute Guardaos pues de os falsos profetas, que vienen a Yosotros Ev Evia npoBarwn, owHev 8 riot Minow Spmayes con vestiduras de ovejas, dentro. sin embargo son Iobos rapaces and TavKapnavadrOV Enywdoeo0e adTovs, wh _oVAAEyOvOLY Por los frutos deellos conocersis los. Acaso se recogen and dxavOoyoragudiy fxd TpIBUAWY DKA: ae Gploas racine deuvas Odo" Srajoe”higst obtw nav SévSpov ayaldy Kapnodg KaAO’G OIC, Ast” todo Srhol” biteno’trutos. buenos prodce, 1 SE ganpdv SévSpov xapnods nommpois TOI. eP Pero podrido drbol frttos” males produce 8 Sovatai SévSpov dya0dv KapAOd. MovNpodE noLV, No puede arbol bueno frutos malos produc, O05E SévSpov oanpdy KapTOdx KaAodG moIEiy. ni drbol’” podrgo. futes "buenos product nay SévSpov wi nowy —__Kapmdv Kady exxdmreraL Todo arbol no produciendo fruto bueno se corta aicig nip BaAAevas Ya fulego se arroja 49, O cosas buenas. 20 2 2 23 24 25 26 27 28 23 Sipaye and TY Kapndvadrov ExrywaaedOe adtos, Por tanto por las frutos deellos conoceréis los. Obras § Meyoy yor Kipie Képue, eiAeberai ig yy Bacrdelav Notodoelquedice me Seior, Senor,entraré— en el reino GY obpaviv,AAN' § moWdY TO GEAgua tod narpacov delos cielos, sino el que hace Ia voluntad del Padre de mi rod By odpavoig el en cielo. noMol épodoi pot av excivn wf juépae Kipte Kipre, Muchos dirn- me en aquel el dia: Seftor Senor, 08 tH o@Svopart npognreivapeY, Kai TD a Svouat no enel tu nombre profetizamos y enel tu nombre Saupdvia eePAdouey, xa tg 0 dvOpiat demonios expulsamos, ¥ enel tu nombre Suvduerg noddac éouioayev; obras poderosas muchas hicimost kal wre Suedoyjowadwicdn OBSénore Zywov Og Y- entonces confesare les que Jamas coneci os Anoyupette da’ eyod of épyagouevor chy avoplay Apartaos de mi los que practicais a rebeldia.* Tag obv Songanowe pov ToigAéyous TostUG Kal mOL abrOdG, Todo pues que escucha demi las palabras estas y hace as Spordow adrdy avSpi—gpoviup, SoG dkoSSpNaE asemejaré lo ahombre sensato, que construyé tiiyoikiay abtod xi tay néxpav Ja casa deél sobre la piedra, kai xaréBy — Bpoxiixai ANov of norawoi xai Envevoav Y descendié la Iluvia y vinieron losrios—y soplaron of Gveyot Kai mposénecov —_ rfjoikigéxcivy Kal odx éneoe los vientos y chocaron contra la casa aquella y no cayé, ‘rebepeiwro ee, TY mespa habia sido fundada Porque sobre la piedra, ai nig 8 axobww — pow Toi¢Adyoug TootOVCKal sh, MOIGY Y todo el queescucha de mi las "palabras estas” -y no haciendo abrovg Spowéacta: dvd pwp@, BoTIG dxodSunoe las seasemejard ahombre estlipido, que” construyé w abtod én — thy Spyowe Ia casa deél sobre Ia. arena. xal xatéBn | Bpoxi) xal #ABov of noTapol xai Exvevaay Y descendié a Iluvia y vinieron los riosy_ soplaron of Avepor Kai mpootxoyav TA oixig exeivn, iWENSE 7 chbcavenchowe le aie” squall, kai Eneae, Kai yf mtaaig abtiig —peyaAn. y cayé, y era Ia caida deella grande Kaléyivero Ste ovveréAeaev ds ‘Inooiig rods Asyous robToVG YY" acontecié cuando concluys Jess” las palabras estas, eemdfeaovee of Bylo xi th SiSayh—_abtod- seasombraban las multitudes por la ensefianza de él 5a, En lscaide de compartarse en conta deo que seal la ey de Dios. Hl iexo tiene un enorme interés porque indica que es posi sctuar en contra de los mans se realizar milagros y, a la vez, 1 de Dias. EI milagro, pues, no es garantia de que aguel que lo realiza es un siervo del Senor. 51. La NU sustituye por serd asemejado. MATEO 7.28 20Asi que, por sus frutos los cono- 2INo todo el que me dice: Seftor, Shor, entrara en el reino de los cielos! mas el que hiciere la volun tad de mi Padre que esta en los cielos. 22Muchos me dirdn en aquel dia: Seivor, Seftor, gno profetizamos en tu nombre, y en tu nombre lanza- ‘mos demonios, y en tu nombre hicimos mucho milagros? 23Y entonces les protestaré: Nun- 2.08 conoci; apartaos de mi, obra- dores de maldad, ‘2ACualquiera, pues, que me oye estas palabras, y las hace, le com- pararé a.un hombre prudente, que edificé su casa sobre la pena; 25Y descendié luvia, y vinieron rios, y soplaron vientos, y comba- tieron aquella casa: y no cayé: por- gus stab fundada sobre a pei. I6Y cualquiera que me oye estas palabras, y no las hace, le compa- raré aun hombre insensato, que edificd su casa sobre la arena; 2TY descendié Muvia, y yinieron rios, y soplaron vientos, ¢ hicieron jimpetu en aquella casa y cay6, y fué grande su ruin BBY fue que, como Jestis acabé estas palabras, las gentes se admi- raban de su doctrinas MATEO 7.29 29Porque les ensefiaba como quien tiene autoridad, y no coma los eseribas. Y como descendié del monte, le seguian muchas gentes. 2V he aqui un leproso vino, y le adoraba, diciendo: Seitor, si quisie- res, puedes limpiarme. BY extendiendo Jestis su mano, le tocé, diciendo: Quieros sé limy Y luego su lepra fue limpiada. 4Bntonces Jests le dijo: Mira, no lo digas a nadie; mas ve, muéstrate al sacerdote, y ofrece el presente que mandé Moisés, para testimonio a ellos. SY entrando Jestis en Capernaum, vino a él un centurién, rogindole, GY diciendo: Seior, mi mozo yace en casa paralitico, gravemente atormentado. 7Y Jests le dijo: Yo iré y le sanaré. BY respondié el centurién, y dij Seftor, no soy digno de que entres debajo de mi techado; mas sola- mente di la palabra, y mi moz0 sanari. 24 29 iv yap SiBioxwy advorgd —_ekovsiay Eur, estaba Porque ensefiando los” como autoridad teniendo, xaioby Gg of ypauwareig* Y no. como los eseribas G1 Keropave St aing ane To0 Spovs eohoodgeay ang Descendiendo - él de el monte segufan ad Sydor OAL. multitudes muchas. 2 Kai iSod, Aenpdg Edy —apooendver adt@ Meywrr Y mira, leproso viniendo™ adoré a dl diciendo: Képie, Zay Ans, Sivacai we xadapioas. Seiior, si quieres, puedes ami limpiar. 3 xaléxteivag thy xeipa fyato abtod 6 "Ingodg Aéywr: Y extendiendo la mano tocé lo Jess” diciendo: GArw, —KaBapiaBne. xai ebObws Quiero, sé limpiado, E inmediatamente &xaBapioOy adtod A dénpa. fue limpiada de él la lepra, 4 xaiAéyeradt@s "Inoode Spa yndevi clans, Y dice le Jesus: Mira anadie digas, AMA naye ceavtdy Seifov TG iepei Kal pero ve atimismo presenta al sacerdote npootveyxe td Sipov 8 —_mpootrake Mwdoaic olrece el don que ordend Moisés, zig papripioy adtoig. para testimonio paraelios. 5 EisehBovri 6t adts cig Kanepvaodp mpooiiAbev Entrando - él a Cafarnaum se acereé adtp ExaTovtapyos napaxadov airy ad. centurion suplicando le 6 xaidéyov- Képie, 6 naig ov BePAnrar_ ev Tholig y diciendo: Senor, el criado™ demi ha yacido™ en la cama mapadorixés, Sexving Basavitonevos, paralitico, terriblemente siendo atormentado, 7 wai kéyer adt@ 6 ‘Inoovg: Eye EAdv Y dice adi Jesis” Yo yendo Gcpanciow abxdv. curaré ad), B Kai dropileig 8 éxardvrapyog Egn-Kopie, odx elpl ikavdg Y respondiendo el centurién dijo:Sefior, no soy digno iva wow nd thy oréyny eloéAOng ALAA uvov eimé ASyw, deque demi bajo el techo entres, pero slo di palabra, xaiiaGijocrar 6 naig ov. y serdcurado el criado de mi, 52. La NU atade de ellos. 53, La NU sustituye por acercandose 54. La NU suprime fests 55, El término que puede hacer referencia a un sirviente, también se utiliza para referitsea un hifo 536. Es decir, “leva tiempo yaciendo en la cama paralitico”. 57, La NU omiteJests, 25, MATEO 8.16 9 kal Pap Eye BvOpindceyw ond eEovotaN, ‘9Porque también yo soy hombre también Porque yo hombre soy bajo autoridad, bajo de potestad, y tengo bajo de ; : eee tee ml soldados:y digo aéste: Vey vas Bow te bawdy orpamidas kal Aye tot, vy dig “Y teniendo debajo de mi mismo soldados, ” y digo adste: yal otro: Ven, y viene: y a mi sier- nti Yo: ar estorylo hace ropciBqritc napeere, nat, Foyt TOY oyendo jesue, se maravilo, y Be wey aot vem ijoa los que le segulaa: De cierto ral Epyeras,xal tp Sot yo, — soingov todro, os digo, que ni aun en Israel he y viene yal sierwo demi, haz" esto, hrallado fe tanta. ALY 0 digo que vendrin muchos veal motel del oriente y del occidente, y se hace. sentarén con Abraham, e Isaac, y 10 axoioag $6 "IngodeeOaduaoe nalclne Tig Exchouoiow — LAP Te ile Gel eee serin Habiendo ofdo - Jesiis "se maravilld y_ dijo alos que seguian’ echados a las tinieblas de afuerat duty Ayu tuty, oB68 av np "lopatA alli serde loro y el crujr de dien- Verladeramente digo os: nisiquers® en Istael tes 13Entonces Jess dijo al centu- rooairqy rire edpow iit Ve 9 eee arias eek se seneonttt hecho. Y' su mozo fué sano en el IL deyw 5 Opiv Bt nOMoi and dvarohov kal Svopoy —— Tyme Mamento- HAY vino Jestis a casa de Pedro, y Digo sinembargo es que muchos de crientey occilente Ee ee ae ee fikovo. Kai avaxAiOrhoovrar werd “ABpady Kal “Toad con fiebre. vendrin y sereclinarin™ con Abraham e Isaac SY tocé su mano, y la fiebre la Kai ‘laxoB ev 1) Baoiheig tv —odpavioy, Sefberyella deilewanth, y les serve jacob en el reino de los cielos. 16Y como fué ya tarde, trajeron a ¥ Jasob en €1 muchos endemoniados: y eché 12 of Se viol Tic Bacidelag &xfAnBigovea cig td oxdtog los demonios con la palabra, y los Pero hijos del reino serdnexpulsados a la tiniebla sand sifndor'los enfermoe, 4 ekbtepov- exci Fora d wAavOuds Ia exterior. AIK seré el. Hanto kal 6 Bpoypds tv d86vtwr. y el crujir delos dientes. 13 Kal elnev ds "Ingodet@ txarovrdpyy-Onaye xal dog — éxioteveas Y dijo Jesus “al centurién: vey comocreiste yernfijrw oot. Kalin} -naig,_adrod ey th pg excivy. acontezca ati, y fue curado el criado deél en la hora aquella, 14 Kaid\0dv 4 “Ingots cig thy oixiay Téspov YY viniendo Jesis " a’ la casa de Pedro cide thy mevBepav abtod eBAnuévny vio ala suegra’ deélpostrada xal_nupéovousay» Y _ ardiendo con fiebre. 15 Kal yao tg yepds adric, Kal AgaKev adtiyy Y tocé la” mano della, y des la Super, nal iyépOn, Kal Sinxdvet até. lafiebre,” y selevants, y servia le. 16 “Oyiag Se yevouéyng mpoaiiveykav abr Tarde sin embargo siendotrajeron al SatpowiLouevoug TOMOds, KaieEParE Th mVEsaTa endemoniados \ muchos, y expulsé los espiritus Ady Kal maytag ToS — KARE con palabra y atodos los que malamente Byovrac eepanevarv, teniendo® curd, 58. La NU sustituye por con nadie. 59, Es decir, que se sentaran a la mesa ya que lacostumbre de la época no era sen. tarse sino reclinarse en lechos, (60. Esdecir,a todos los que tenfan dolencias MATEO 8.17 17Para que se cumpliese lo que fue dicho por el profeta Isaias, que dijo: EL mismo tomé nuestras enfermedades. y Hevé nuestras dolencias. IBY viendo Jesis muchas gentes alrededor de si, mands pasar a la otra parte del lago. 19Y Ilegindose un escriba, le dijo: Maestro, te seguiré a donde quiera que fueres. 20Y Jestis le dijo: Las zorras tienen cavernas, y las aves del cielo nido: mas el Hijo del hombre no tien donde recueste su cabeza. 2IY otro de sus discipulos le dijo: Settor, dame licencia para que vay primero, y entierre a mi padre. DRY Jesis le dijo: Sigueme: deja que los muertos entierren a sus muertos, 23Y entrando él en el barco, sus discipulos le siguieron. 2AY he aqui, {08 hecho en la mar tun gran movimiento, que el barco se cubria de las ondas; mas él dor- 2BY Ilegindose sus discipulos, le despertaron, diciendo: Sevior, sél- vanos, gue perecemos. v7 18 19 20 a 22 23 m4 25 26 Snug mAnpw06hh_ vo pydev due “Hoaiov tod npogirov Asi" secumplié lo dicho através de Isaias el profeta Aéyovrogadrdg tac doBeveiag — Auav diciendo: él mismo las debilidades de nosotcos Bape xai rac woos éPdataoev, toms y- las enfermedades lev6, “Ibav 886 “Ingodg noALode _Syovg Viendo sin embargo Jessa muchas" multitudes epi adrovéxéAevoev dmeNOeiveig x8 népay. alrededor de él ordend ir a el otra lado, Kai npooeA0av cig ypapparcdcetney abnp- Y" Seercindose un Sechiba dijo te SiS4oxaNe, dxodovdfow aor Snov kav dntpxn Maestro, ‘seguiré ati donde acaso vayas. Kai Atyeradt@o "Ingode ai Addneneg Y dice le Jesis: las zorras ‘goAeods yovor a 1a ered rob odpavod Euevas tienen y lasaves del ciclo karacknudaess, 6 88 Yidg 108 Avepdnou nidos, el Sin embargo Hijo del hombre ove8y1 nod Tv Kegahiy WAivp, no tiene donde Ia. cabeza’ recline. “Exepog S¢ téy aOq dy abrod elnevaded: Otro sin embargo de los discipulos deél dijo le: Kopte, énirpeyov yor npatoy dmehOeiy Seftor, permite me primero ir kai Bayar tov matépa pov. y enterrar al padre demi. 88 “Ingodg eine abrs- dxohos9et pots = Sinembargo Jestis’ dijo le: sigue me, Kai digec tods vexpode Sayer tode Eaveav vexpove, y deja alos muertos enterraralos de llos mismos muertos Kai gupaver adr eigxd moiov fxohov@qaay YY" entrando &l enla_ barca siguieron adtpol wadyrai adto9. le los" discipulos de él xaii6od cewude ukyag éyévero gv 1h Oadéoon, Y- mira tempestad ‘grande acontecié en el” mar, dare to motovxahiercoBar bd ray Koda: detalmanera que la barca ser cubierta"™ por las olas abt 8 exadevbe. El sinembargo dormia. kai npoachOdveeg of yaOntal aizod Ayeipay YY aproximandose los discipulos de él despertaron adtdvAéyovteg Kipte, atoov hug, lo diciendo: Senor, salva nos, noN Aue. Perecemos. Gi. LaNU omite muchas 62. Oracisn de infinitive, Es decir, era cubierta 63. La NU omite nos. a, 6. 66. 87, 68, 27 26 Kairéyeradroig ti Seto’ Eore, SkrymiarOH, Y dice les: Por qué cobardes sois, ‘pequetios de fe, rote yepleig —_énerinoe roig avéorg entonces levantindose inereps alas olas ai fj addon, Kai gyévero _ yahjvn weydAr, yal mar, | y- acontecié calma grande. 27 oi Fe AvOpwnot EBavuacay —_ Aéyovres los Sinembargo hombres se maravillaron diciendo: orang éotiwobros, Sti Kal of vepiot wDequétipoes éste que también los vientos kai i, OdAagca bnaKodovaw adta; y elmar — obedecen lo? 28 Kaieddovn adtpeigtd mépav cig tiv xopav YY viniendo él a Ia ottaorilla ala regién av Tepyeonvdv dmivenaay adr 880 Saoidduevor delos gergesenost* se encontraron con él dos endemoniados. Ex tov vnpeiov eepyouevor, yaenoi av, de los sepulcros saliendo, —peligrosos enormemente, Gore if foxdew tiv -mapeAteiv de manera que no poder alguno pasar Sia TH¢ 500 _ Excivns, por el camino aquel. 29 xaliSod Expakav Aéyovreg ti Apiv xal o0i, YY mira gritaron diciendo: gqué entze nosotros ytd, (hay) “Ingod vit rod Geod; FNVeg Se pd Kaipod Jess Hijo de Dios? ;Viniste aqui antes de tiempo Bacavica hyde a atormentar nos? 30 jy 8 haxpav An’ abriv dyéhn yoipwv Habja sin embargo a larga distancia de ellos piara de cerdos noAAG@Y BooKopE vn, muchos paciendo, 31 of & Saipoves naperddovy abroy Aeyovres los Sin embargo demonios suplicaban aél diciendo: el BAM CLG ude, Emlapeyov fly dmedBetv siarrojas nds, permite nos. dirigienost* cig tiv ayenv TY pipe. ala para delos cerdos 32 xaielnevabroig-Onéyere.ol 5 e&eABOveeg an\BOv Y dijo les id. Ellos sinembargo saliendo fueron cigtiVvayehny TOY yoipwrs Kai {Sod Spunoe a la plara delos cerdos.” Y mira se precipits daa H AyéAn TOY yoipwy Kata Tod KpNLVOd toda la piara delos cerdos** abajo del acantilado cig TaVOAAagaaV Kal anéBavov Ey roig OBaat. avel mary murieron en las” aguas En otros mes gadarenos. Ta NU omite Jesus. Ta NU sustituye por envianos, La NU sustituye la piara de los cerdos pora los cerdos La NU suprime de los cerdos, MATEO 8,32 GY El les dice: {Por qué teméis, hombres de poca fe? Entonces, evantandose, reprendid a los vien- tos yaa mar: y fué grande bonan- 27Y los hombres se maravillaron, diciendo: Qué hombre es éste, que aun los vientos y la mar le obede- 2BY como él hubo Megado en la otra ribera al pais de los Gergese- nos, le vinieron al encuentro dos endemoniados que salian de los sepulcros, fieros en gran manera, que nadie podia pasar por aquel 29Y he aqui clamaron, diciendo: 2Qué tenemos contigo, Jestis, Hijo de Dios? zhas venido aci a moles tarnos antes de tiempo? BOY estaba lejos de ellos un hato de muchos puercos paciendo. BIY los demonios le rogaron, diciendo: Si nos echas, permitenos ir a aquel hato de puercos. 32Y les dijo: Id. ¥ ellos salieron, y se fueron a aquel hato de puercos: y he aqui, todo el hato de los puer- cos se precipité de un despenadero en la mar, y murieron en las aguas, MATEO 8.33, 33Y los porqueros huyeron, y Viniendo a la ciudad, contaron todas las cosas, y lo que habia pasado con los endemoniados. BAY he aqui, toda la ciudad sali a encontrar a jesis: y cuando le vie- ron, le rogaban que saliese de sus términos. Entonces entrando en el barco, asd a laotra parte, y vino a su ciudad. 2 he aqui le trajeron un paral co, echado en una cama: y viendo Jestis la fe de ellos, dijo al paralit co: Confia, hijo; tus pecados te son perdonados. BY he aqui, algunos de los escribas decian dentro de si: Este blasfema. AY viendo Jestis sus pensamientos, dijo: zPor qué penséis mal en vues” tros corazones? 5Porque, zqué es mas ficil, decir: Los pecados te son perdonados; 0 decir: Levantate, y anda? GPues para que sepsis que el Hijo del hombre tiene potestad en la tierra de perdonar pecados, (dice entonces al paralitico): Levantate, toma tu cama, y vete a tu casa. 7Entonees él Se levanté y se fué a 33 34 28 oi Bookovres Eqpvyov, Kai dneAOvres los que Sin embargo apacentaban huyeron, y_dirigiéndose cigthy nékw AmjyyeMay navra Kai a” la ciudad informaron de todo y ta TY — Satpowkopevwr. de lo de los endemoniados. xai lod ndaai nOdic eEFABeveig avvdvenaw Y mira toda la ciudad salié a reunién 1 “Ina08, xai iSSvrecadtOv. apeKdReaav consis, y viendo lo rogaron Snwg ueraPh and vEpiwy —_abrav. que semarchara de los confines" de ellos. KaiguBac cig 10 moto buexépace xai jAGev Y entrando en la barca cruzs—y vino cigtiviSiav n\n. ala propia ciudad. Kaii6od npovtgepov adr napadvrixdy én Y mira Ilevaban le paralitico en Aivng BeBAnpEvoys kal iSdv 6 "Ingode thy nionw echo habiendo sido colocado. Y viendo Jesus ‘la fe adtay cine 1§ napaluried-Bdpact, deellos dijo al paralitico: Ten valor, séxvov- déwvral oor ai duaptiat cov. Hijo. Han sido perdonados ati los pecados de ti KaliSod tives TOV ypaupiartwvelnoy ev Eavroig Y- mira algunos delos cscribas —dijeron dentro de" si mismos: ob t0¢ Bacynpet. Este" blasfema, Kai iSiv 6 "Inoodg rig EvOupoeig —abrov elneve Y viendo Jesis los’ pensamientos de ellos dijo: ivari Syeig EvOopciaBe novmpa GPor qué vosotros pensais malas cosas Ev taig xapsiaig bpdvr fen los corazones de vosotros? ti yép — éonvedxondtepoy, eincy, dptwvrai 01 aqué Porque es masficil, decir, “han sido perdonados ati ai duapriat, jeineiv,fyeipe eal nepinde los pecados,o decir, levintate y anda? va oe cided Eovviay Berd Ye woaW~pionov Para que sin embargo wedis que autoridad tene el Hijo del hombre eri TAsyic Agievar —Syapriag-rére Ayer napadvTxg: sobre la’ tierra para perdonar pecados - entonces dice al paralitico: eyeptcig pov gov iy KAivay levantindote toma deti el lecho kai Gaye eig tov ofkbv cov. y ve a la casa deti kai tyepQclg — &nABev cic tov olkov adr08. Y levantindose sedirigié a la casa de él ©. Ofronterasal 70. O entre ellos mismos i n zB 74. B 10 uu 12 13 rr) 15 29 iSovreg 88 oi Bylo. Baviacav ai 856EaoAY Viendo’ sin embargo las multitudes se maravillaban” y_glorificaban TavOedv Toy S4vra Eovaiay toawTAY Toig_avOpdono1s, 2 Dios elqueda autoridad tal alos hombres. Kai napaywv 6 “Inoods éxcidiey eldey vO pwonov Y> pasando Jess dealli vio hombre xaOjpevov énitd tehowioy, Mardaiov heydpievoy, sentado en el telonio,” Mateo llamado, ai Nye abt: &xoAoGet Hol. Ka AvaaTac y dice le: sigue me. Y levantindose ieoovonaev abr, siguis lo, Kaigytveto adtod dvaxcuievou 2v rf olka, Y acontecié € —reclinado” enla casa, xa od MoAAOL TAOvAL Kal Suaptuhol EBSvEeg Y mira muchos recaudadores “y pecadores viniendo cwvavéxento 16 "Inood xa Twig paMyralg. dros. sereclinaron con Jesiisy los. diseipulos de él Kal Sévtegot Dapisaioreinoy tolg paBAraig abtoo> Y viendo los fariseas dijeron alos discipulos de él: Sid th pera Ov TeWvaV Kal dpaptwhov wor qué con los recaudadores y pecadores 2oBier SiSAoxadoc Oudv; come el maestro de vosotros? oo “Insodcaxovaacelnevadrcic ob xpciav _ Eyovoww = Sin embargo Jess’ oyendo’ dijo les" no necesidad tienen ollaxbovresiarpod, AN of axe yovtes, los fulertes "de médico, sino los que mal” tienen’ ropevilevrec Sé yalere ti totwEteov Rw endo sinembargo aprended lo que es misericordia quiero xalod Oooiay od yap HABovxahévar dixaious, ¥- no sacrificio, no Porque vine allamar a justos, AMY’ Guaptwrods cig weravoray. sino a pecadores a arrepentimiento.” Tore mpookpyovrar adt@ oi yantei ‘Iwavvov Atyovteg Entonces seaproximaron a él los discipulos de Juan diciendo: Sid th fueig kai ot Papioaior vyetedopev MOAAS, apor qué nosotros y los fariseos ayunan mucho, of 8% ya8nrai cov ob vaatebovay las Pero discipulos de ti no ayunan? ral einey abt0ig 6 "Inoode gps) Sivavrat of viol Y dijo les Jesis: acaso pueden os hijos Tod vouodvognevdeiv ag Soov ypsvov dela boda lloras en el Tempo que yet adtavionvs vopgiog eboovran Se ijutpau on ellos esté el novio? Vendrin sin embargo dias Stay anapO ax adravd vopigiog, cuando seaquitado de ellos el novio xal ore yyorebsovew. y entonces ayunaran, TaNU sisuye por evan stenorizadon Laoficin de inpuesos el Banco de os trbutos [a posta queer adopt para comerchlgar de eta sentado, Ta Ru eupene le La NU suprime a arrepentimiento, MATEO 9.15 BY las gentes, viéndolo, se maravi- aron, y glorificaron a Dios, que habia dado tal potestad a los hom- bres. 9Y pasando Jestis de alli, vid a un hombre que estaba sentado al ban- co de los piblicos tributos, el cual se llamaba Mateo: y dicele: Sigue- ime. Y se levant6, y le sigui JOY acontecié que estando él sen- tado a la mesa en casa, he aqui que muchos publicanos y pecadores, que habian venido, se sentaron juntamente a la mesa con Jestis y sus diseipulos. IY viendo esto los Fariseos, dije- rona sus discipulos: Por qué come yuestro Maestro con los publica~ nos y pecadores? 12Y oyéndolo Jestis, le dijo: Los {que estan sanos no tienen necesi- dad de médico, sino los enfermos. 13Andad pues, y aprended qué cosa es: Misericordia quiero, y no sacrificio: porque no he venido a llamar justos, sino pecadores a arrepentimiento. 14Entonces los discipulos de Juan yienen a él, diciendo: ;Por qué nosotros y ls Fariseos ayunamos muchas veces, y tus diseipulos no 15Y Jess les dijo: ;Pueden los que son de bodas tener luto entre tanto que el esposo esté con ellos? mas yendrin dias cuando el esposo sera quitado de ellos, y entonces ayunarin. MATEO 9.16 GY nadie echa remiendo de pano recio en vestido viejo; porque el tal remiendo tira del vestido, y se hace peor la rotura. T7Ni echan Vino nuevo en cueros viejos: de otra manera los cueros se rompen, y el vino se derrama, y se pierden los cueros; mas echan el Vino nuevo en cueros nuevos, y lo uno y lo otro se conserva junta- mente. 18Hablando él estas cosas a ellos, he aqui vino un principal, y le ado- raba, diciendo: Mi hija es muerta poco ha: mas ven y pon tu mano sobre ella, y vivir IBY se levanté Jestis, y le siguié, y sus discipulos. 20Y he aqui una mujer enferma de flujo de sangre doce anos habia, Hegindose por detras, tocé la fran jade su vestido: 2 Porque decia entre si: $i tocare solamente su vestido, seré salva, 22Mas Jest volviendose, y mirén- dola, dijo: Confia, hija, tu fe te ha salvado. Y la mujer fue salva desde aquella hora. 23Y llegado jestisa casa del princi pal, viendo los tariedores de flau- tas, yla gente que hacia bullicio, v7 18 19 20 a 22 23 30 ovbeig Be EmPaAAet EniPqua PaKove ayvigou Ninguno sin embargo pone remiendo de tela’ mueva éniiari madaud-aiper yap 1d mAApopa adtod en Yestido viejo, quita Porque la plenitud de él 4nd 109 iuariov, kai yeipov oxioyatyivera de el vestido, y peor rotura “acontece. BSE BAdovawelvov véow _ elgdaxoig nadatodg Ni ponen vino nuevo en odres viejos, ai 8 HA YE, PAyvoYraL of acKo! Kal 6 olvoséxyeirat si Sinembargo no ~* ,estallan losodres yl vino se derrama aol Gexol doAobvrat -4AA olvov véov Y. los odres se perdieron, pero vino nuevo lg doxobs aA AOvaW xaLvois, en odzes ‘colocan nuevos, xi duugétepa cvvenpobvra. Y ambos” son preservados, Tadta adrod Aadodyros abroig iSod Apywv Esto. él hablando ” aellos. mira arconte™ lg mpoatA0iv npoceKivet abt Aeywov uno Viniendo adoraba. lo diciendo Se vyaenp wow pr ereesrnoey- que la hija demi ahora mismo muri, AMAAOY — EniWeg THY eIpa ov pero viniendo pon "la mano deti x abi Kal fjoerae sobre ella y_vivird ai EyepOeig 8 "Inaods HxoAowOqoev abr YY hhabiéndose levantadoJestissiguieron lo xalol yaGnral avtos. y los discipulos de él KaiiSod yovi, aipoppoodoa S5exa én, Y- mira mujer hemorroisa doce —afos, mpoaeNBoboa Smab_ey _—_flyaro Tod KpaonéSov aproximindose desde detrés tacé el horde rob uariov adrod- del manto de él Beyeyap fave, Ev yovovayouat dijo Porque dentrode simisma, si s6lo toco Tod iyariov adtod, ow0jjgouat. al_manto del,” seré salvada. 68e ‘Ingo8cEmospagei¢xal iSav —abtiyy etre: = Sinembargo Jess girindose y viendo la dijo: BSpoct, Biyarep: lotic gov otowxé oF. Tenvalos, hija. La fe deti hasalvado te. ai dod) yuh, md tic pac Exeivye. Y" uesalvada la thujer desde Ta hora aguella Kaie\ov 4 Inooiceig tiyvoixiay tod &pyovros YY viniendo Jesus "ala casa del arconte” kai iSiv tobe adntag Kal tov Bylov y viendo alos flautistas y ala muchedumbre GoprRoievor, alborotando, 76. Es decir, deo contrario,estallan los odes. 77. O jefeo principal. 24 25 26 27 28 29 31 32 33 34 3 Ayer adtoig dvaqupsite-od yap ané0ave 19 xopoiov, dice les: retiraos, no Porque muri Ja nia AANA — KaGebset. Kal Katey — adtOd, sino que duerme. Y ridiculizaban lo, fe 8 Ai 6 Boe —__eloeNBavexparnge CGando sin embargo fie expulsada la muchedumbre,entrando agar rigyeipdcairag Kal jyépOn to xopdaxov. la mano della y {welevantada™ » la nia, xaiggpAfev gin aden cic SAnv Y' salig Ia. fama esta por toda savyiv dxstuny Ta Herraaquela Kai napayovrl éxeidev t—) "Thoo8 hxoAOGOnaav adr Y pasando dealli Jest siguieron al S00 rughotxpiovreg al Myyovreg: EMinooy dos clas grande "yan! ten peda wa, vie Aavi6. de nosotros, hijo de David adGovn 88 tig tavoikiav apoam\Bov adt@ol Tupol, Viniendo sin embargoa la casa seacercaron al. los ciegos kal Aeyer abroigd "Ingoig motebere Sr Sévayiat y dice les Jestis: gcreéis que puedo -tobt0 notfeat; Myovotv abti vai, Kopte esto hacer? Dicen le: si, Senor. rote flyato taveyBahpdv abv Aéywv: Entonees toed los. ojos deellos diciendo: kara tay niow opdw ‘yevnOiire dui segin a fe devosotros resulte a vosotros. xaldve@yBnoay —adrav of dgBadpoi-xai éveRpyuioaro Y fueron abiertos deellos los ojos. Y_ advirté rigurosamente abtoig 6 "Inoodg Meywr. Spare ——_mBeig_yrvwoREw. ellos Jests ‘diciendo: mirad (que) ninguno sepa. oi 8 eA vtec Sieg oav abrev Ellos sinembargo saliendo difundieron la fama de él & Oy whyg — exsivg en toda latierraaquelia Abra Se eEepyonevoy Sod _ npoariveykav abr Ellos sinembargo saliendo —heaqui lievaron al awpenov xwgdy Sanouldyevow- hombre mudo endemoniado Kal xPANGEvrog TOD SaipoviovdAAoevs KBgdsy YY siendo expulsado el demonio hablé el mudo. kal @aipasay ol ByAor Myovtegdt1 obdénore Y se maravillaron las muchedumbres diciendo’ que nunca egavn, obtwgév 10 ‘opal. fle manifestado (algo) asi en Israel. oi 8 PapoaioiAeyor év tH pyovn tov —Saysoviaw los Sin embargo fariseos decian: por el arconte’* delos demonios OxBAAACL Ta SaMpdvia. expulsa los demonios. 78. Es decir, resucité 79, Es decir, jee o principal. MATEO 9.34, 2ADiceles: Apartaos, que la ‘muchacha no es muerta, mas duer- ime. Y se burlaban de él. 25Y como la gente fué echada fue- 1a, entrd, y toméla de la mano, y se levanté la muchacha, 26Y salio esta fama por toda aque- lla tierra, 27Y pasando Jesiis de alli, le siguieron dos ciegos, dando voces y diciendo: ‘Ten misericordia de nosotros, Hijo de David, 28Y llegado a la casa, vinieron a él los ciegos; y Jestis les dice: ;Creéis que puedo hacer esto? Ellos dicen: Si, Sefor. 2GEntonces tocé los ojos de ellos, diciendo: Conformea vuestra fe os sea hecho. OY los ojos de ellos fueron abier- tos. Y Jestis les encargé rigurosa- mente, diciendo: Mirad que nadie lo sepa 31Mas ellos salidos, divulgaron su fama por toda aquella tierra. 32Y saliendo ellos, he aqui, le tra- jeron un hombre mudo, endemo- nado. 33Y echado fuera el demonio, el ‘mudo hablé: y las gentes se mara- villaron, diciendo: Nunca ha sido vista cosa semejante en Israel. 34Mas los Fariseos decian: Por el principe de los demonios echa fue- ra los demonios. MATEO 9.35 35Y rodeaba Jess por todas las ciudades y aldeas, ensehando en las sinagogas de ellos, y predican- do el evangelio del reino, ¥ sanan- do toda enfermedad’ y todo achaque en el pueblo. 36Y viendo las gentes, tuvo com- pasion de ellas; porque estaban derramadas y esparcidas como ‘ovejas que no tienen pastor. 37Entonces dice a sus diseipulos: ‘Ala verdad la mies es mucha, mas los obreros pocos. ‘38Rogad, pues, al Sefior de la mies, {que envie obreros a su mies. 10) Eatenees, Mamande 2 sus doce discipulos, les did potes- tad contra los espiritus inmundos, para que los echasen fuera, y sana- sen toda enfermedad y toda dolen- 2Y los nombres de los doce apésto- les son estos: el primero, Simén, que es dicho Pedro, y Andrés su hermano} Jacobo, hijo de Zebedeo, y Juan su hermano; BFelipe, y Bartolomé; ‘Tomas, y Mateo el publicano; Jacobo hijo de Alfeo, y Lebeo, por sobrenombre Tadeo: 4Simén el Cananita, y Judas Isca- riote, que también le entregé. 35 36 37 38 10° 32 Kai nepuiyev 8 "Inoobg wag ndheig_néoag al Tag Rijag Y recorria Jestis las ciudades todas” y_ las aldeas SiSdoKwv ev taigovvaywyaigadtov Kai xnpicowy fensedando en las sinagogas de ellos” predicando redayyehiov rig. PaatAeiag Kal Beparedwv névav el evangelio del reino yy curando toda veoov xa nga padaxiav év Tsp Aas. enfermedad "y toda dolencia en el pueblo.” “Iov 6 ot SyA00g Somhayxviadn rep abriy, ‘Viendo sin embargo alas muchedumbres se compadecis" de ella, Sti ffoav — exAeAouévor al éppywévor oe porque estaban desfallecidas y tiradas como npoBara yh Eyovra — mowpéve. fovejas no teniendo pastor. ore Adyertoig poBnraig abtod-6 yey Bepropig Entonces dice alos discipulos de él: la Ciertamente mies, modig, of SE epyarat Sdiyor (¢5) mucha, los Sin embargo obreros (son) pocos, SeHANTE OY TO Kvplov TD epiopod Swe Rogad pues al sefior dela mies” para que exBadg Epyaraceig dv Beproydv abrod saque™ obreros para la_mies de Kai apooxadeaduevoc rods SidSeKa pant adtodESwKEY Y- tlamando alosdoce discipulos deél dio adroigékovaiay newpct axadapruy Gore Exide les. autordad sobre espirtes impuros como expulsar ‘abrir xal Aepancieww nécay vogov ai nigav uaAaxiay, los y curar toda enfermedad y toda dolencia, Tov 8 Sa5eKa dnootéhwv TA SvopaTa sic abTa Delos sin embargo doce apéstoles los nombres son éstos: npiirog Ziuwy 6 deydpevos Méxpog eal "Awpéags ASehgd¢ primero Simén el llamado Pedro” -y Andrés el hermano adt08, “laxwBos 4 tod ZeBebaiov al "lwdvencd adeAgd< adt0%, de él "Santiago’ el de Zebedeo y Juan el hermano del, ‘@idrrnog Kai BapOodoutiog, O.pac Kai MarOaing d teAdvn, Felipe" y Bartolomé, Tomds’ y Mateo el publicano,"” “TaxwPo¢ 6 to8 “ANgaion xai AchBaiog S émxAndeig Santiagorel de Alfeo —y Lebeo el habiendo sido llamado @adsai0g, Tadeo, Eiwv 6 Kavavirns xai ‘TovSag "Taxapiitncs kat Simén el cananita®” y Judas” Iscariote el que también napaSovc adrov, centregs lo. 30. La NU suprime en el pueblo. 81, Eltérmino griego tiene el sentido de que se le conmovieron las entraias. 82. O envie hacia fuera 83, O recaudador de impuestos, BA, La NU suprime desde Lebeo ha llamado, 85, La NU sustituye por cananeo, 33 MATEO [0.14 5 Tobroug twig Sid8exa dnéoretevd ‘Inoodg napayysibagadrois «BA estos doce envié Jesis, a los Acstos” - doce envi6. Jestis ordenando ~ les cuales did mandamiento, dicien- Reywr. —eigdS3v EOvGV i} AMEAONTE Ka eig_ MBA do: Por el camino de los Gentiles diciendo: a” camino de gentiles no vay: yen ciudad fea indi enreinded deiSameritee Layaprsdv yi} eloéAOnre 6Mas id antes a las ovejas perdidas desamaritanos no entréis sea acer . . . 7¥ yendo, predicad, diciendo: El 6 nopedeade sé Haov mpd¢ ra mpéPaTa ta AmoLaAsra— Feino de lostctelos se ha acercado Id sin embargo mas biena las ovejas las perdidas 8Sanad enfermos, limpiad lepro- aa “Toga, 05, resucitad muertos, echad fue- decom deter ra demonios: de gracia recibisteis, ele ates - 7 opevdpevo St xnpicoete Myovres Set Ayyxcy INo aprestéis oro, ni plata, ni eho Snembargo predead dctendo™ que szhnacereado sobre sn vuesrasbosass A, Baavsia tov ofipavi ropas de vestir, ni zapatos, ni bor- el reino de los cielos. don; porque el obrero digno es de Sualimento. B doGevoivracbepanctere,Aenpods —KaBapitere, 11Mas en cualquier ciudad, o aenfermos curad, a leprosos _limpiad, aldea donde entrareis, investigad vexpods éyeipere, Saiovia éxPadAeve: quign sea en ella digno, y reposad S mivertos levantad, a demons expulsad. alli mate que salgsss Supedv AaBere, Supedv Sore Foe sntrando:eniIa cata salnds- Gratis recibisteis,.gratlé ‘dad, 13Y si la casa fuere digna, vuestra . o sande & sean paz vendri sobre ellay mas si no ui xrijonaQe,_xpuodv un5t Apyopov unse xadxdv ere digna, vuestra par se volverd Nb osprocuréis Oro. mi plata” nt cobre faare Glgna.vusstra paz se vok fig “Taghinag tye, HY cualquiera que no os recibie- para los cinturones™ de wosotros, re,nioyere vuestras palabras, salid de aquella casa o ciudad, y sacudid 10 yijmppavelg —SSav —_unSé Sbo yrrdvac unSE bnoSjpara el polvo de vuestros pies. nialforja para camino ai dos tunicas ni sandalias unSé BaRSov- Big yap 4 Epydenc ric xpogic ni cayado. digno Porque el obrero dela comida" de é U1 cighy — S'av ASA Axdny eloeABqTe, eEerdoare Enlaque acaso ciudad o pueblo entréis, " preguntad (si) tis evade Skee ov waneipeivare — fwog Gv. ERENT, alguien en ella digno es, 'yalli permaneced hasta que salgdis, 12 cioepysuevor St sig ry oikiay donsicaateaiiy entrando. Sin embargo en la casa saludad Ia. 13 xaieivutv ff oiniadtia, ADEA cipin Spow Y> si ciertamente fuera lacasa digna, venga Iapaz de vosotros ex abriy-eav se HAA Ala, 4 cipayn Spov sobreella. Si sinembargo no fuera digna,la paz de vosoteos mpds Ode Enorpagiitw. sobre vosotros vuelva TA Kaids Bay pi SéEqran Gag pnB dxoap tod¢ Aiyou YY elqueacaso no reciba os ni escuche las palabras de Buav, — eKepyouevor Ew tiie oixiag i tiig néAews éxelvne vosotros, sallendo fuera dela casa odela ciudad’ aquella, Bervéfare tovRovOpTOV tay ROSY dui. sacudid el polvo’ — delospies de vosotros. 86, La NU coloca muertos levantad, despuds de curad. 87, En los cinturones sellevaba guardado el diner, BR, Odel sustento. MATEO 10.15 15De cierto os digo, que el castigo sera més tolerable a la tierra de los de Sodoma y de los de Gomorra en el dia del juicio, que a aquella ciu- dad. 1GHe aqui, yo os envio como a ovejas en medio de lobos: sed pues prudentes como serpientes, y sen- Eillos como palomas. 17Y guardaos de los hombres: por- que os entregarin en concilios, y en suis sinagogas os azotaran; 1BY aun a principes ya reyes sertis, evados por causa de mi, por testi- monio a ellos y a los Gentiles. 19Mas cuando os entregaren, no apuréis por cémo o qué habl porque en aquella hora os sera dado qué habéis de hablar. 2OPorque no sois vosotros los que hhablais, sino el Espiritu de vuestro Padre que habla en vosotros. DAY el hermano entregaré al her- mano a la muerte, y el padre all hijos y los hijos se levantarén con- tra los padres, y los harn morir. DRY seréis aborrecidos de todos por mi nombre; mas el que sopor- tare hasta el fin, éste sera salvo. 23Mas cuando os persiguieren en esta ciudad, huid a la otra: porque de cierto 0s digo, que no acabaréis de andar todas las ciudades de Israel, que no venga el Hijo del hombre. 15 16 v7 18 19 20 a 22 23 34 auiy Aeyw opiv, avextorepov Eo YodSuwv Verdaderamente digo os, ‘més tolerable sera tierra de Sodoma ai Tousppag &v fuépaxplorws H) th mAAeL exclon Y deGomorraen dia” dejuicioque ala ciudad aquella, “ISob éyoanooteARw ouaccog —_MPSRaraér uéoY diKUY: Mirad yo envio os coma o¥ejas en medio de lobos. yiveaBe bv gpévyor dig of Bgeig xa Resultad pues sensatos! como las serpientes y Axépaio sai mEpiotepal inocentes como las palomas Mipoatyere | Se 4nd tav dvpwonwv- napadiooovot Preocupaos" sin embargo de los hombres. —entregarin yap tpdgeig ovwiSpia Kai Ev aig ovvaywyaig Porque os a sanhedrines* yen las sinagogas adtdv paorrydaovary ipag decllos azotarin. os. Kain yspovac Se al PagiAeic axOijaca¥e Y ante gobernadores ciertamente y reyes seréisIlevados EveKey uo8 el papropioy adroig Kal roi FBveauv. por causa demi para testimonio aellos y alas naciones, bray 6 napadidoow bya, wi) wepuvmonte Siempre sin embargo que entreguen 0s, "no os preocupéis de ng fri Aadfonte: SoOfgera yap oivev Exeivg cémoo qué hablaréis. serédado Porque os en aquella Tipe ti Aadsjoere In hora lo que hablarés. ob yap opeig gore ot AadoBvees, AAAS Toedya no Porque vosotros sois los que (estartis) hablando, sino el Espiritu roo narpdssudv ——tAaAoov_ év byt del Padre de vosotros el que habla en vosotros. Tapadi Entregara ai natip téxvoy, kal énavaatigovral texva y padre ahijo, y selevantarin —hijos e188 AdeAgdE ABEAQIY cig BdvaroV in embargo hermano a hermano a’ muerte Eni yoveig xal Bavardoovaw adroog contra padres y matarin® los, xai Zoco0e maosuevoriind navrov Sia 1 Svous yoo: Y" seréis odiados por todos por el nombre de mi 6 8 Oropelvag elg tEdog, obtog ow8iiorraL el Sin embargo soportando hasta final, éste " seri salvado. Sav 8 Staxwow Ousgév Ade rave, Cuando sin embargo persigan os en la cludad esta, ‘gesyere eig chy &Any: Suv yap Aeywo our, uid) a'la otra, verdaderamente Porque digo os, ob uh weheonte tag hei Tod “Topaih Ew av AGq fo en absoluto acabaréis las ciudades de Israel hasta que venga 8 Yidg t08 avOpeonov. el Hijo del hombre. 8. Osabios 90. Como en Hechos 20, 28. 91, Ocansejaso concilios. 92. © condenarina muerte 24 25 26 a7 28 29 30 31 32 33 35 OdxEon paOqriis Gnép TovSSAcKALOV od5E Sodros, No est discipulo encima del maestro. ni siervo bmip rv Kipiov adtod. encima del sefior de él Apxerdv 1 — padyri Twa yérqraridg 6 6i5tidKadog adtod, Suficiente para el discipulo que resulte como el maestto de él Kal tH S00 dg 4 xiipingadtod. el ravoiKoSeandeqy yal siervo como el senor de él, Si al sefor de la casa BeeAePoop exdeaar, nday ARO TodE oixiaxodg adtos; Belcebii—Ilamaron, cuanto més alos delacasa de él? ui, odv gob adobe od5EY yap dow no Porlo tanto temais los, nada Porque existe wexahoppevoy 8 ods dnoxahupOijaerat, kal kpURTOY ceculto que no serérevelado, | y escondido 8 odywwodhoeran, que no ser conocido, 8 Aeywoxivey ThoKoTig, elnateevtHgwri,Kaid — elg Lo que digo os en Ia oscuridad, decid ena luz,’ y loque a rhodg Axovere, xnpiate inl Ov Soudtwv. al oido escuchdis, antinciad sobre las azoteas. al pi) poBnOATe and Tov anoxrevévrwv Td adya, Y no temdis de los quematan el cuerpo, ive yoxwai Sovauiver droweivar el Pero alma no pudiendo matar. poBonte d& H@Aov Tov Sovapevov Kai yoxiy Temed sin embargo mas bien al que puede también alma Kal oda anoNéaatév yeévvn, cuerpo perder en Guehenna, bx 880 atpovdia docapiov — mwAcitay Kaiév é adrav INO dos pajarillos por asarion' se venden? Y uno de ellos od mcocitaténi ivyfy Gvew od narpic day, nocaeri sobre la tierra sin (voluntad) del Padre’ de vosotros. Syaov xal all tpiyes tHe Ke@adiig De vosotros sin embargo también los cabellos dela cabeza ria fpiOpnutvar ot todos eontados estén Lui ov goBRDATE: ROAADY atpoLdiwv Siagépere bucic, No pues temdis. Masque pajarillos valéis_vosoiros. Tag ody. Song Syodoyscet bvsuoi Bunpoadey tov avOpdonwy, TTodo pues que confesari a mi delante de los hombres, Spooyiiow xdyd ev ad Eunpooev rod natpoc confesaré también yo a él delante del Padre ov tod év obpavoig: demi el en cielos Gong 8° av apvisntai we Eunpootev tay avponwy, Elque acaso negaré me delante de los hombres, Apvfaouatabry xéyd —_EumpooBev 408 narpd¢ yov negaré lo yotambién delante del Padre de mi odév obpaveic, al en cielos. 93, Una moneda de cobre MATEO 10.33 2AEI discipulo no es més que su maestro, ni el siervo més que su 25Bastale al discipulo ser como su ‘maestro, yal siervo como su sefior. Si al padre de la familia lamaron Beelzebub, jeuinto mas a los de su 2GAsi que, no los temas: porque nada hay encubierto, que no haya de ser manifestado; ni oculto, que rno haya de saberse. Lo que os digo en ti decidlo en la tuz3 y lo que ido predicadlo desde los terra- dos. 2BY no temais a los que matan el cuerpo, mas al alma no pueden matar: temed antes a aquel que puede destruir el alma y el cuerpo en el infierno, 29;No se venden dos pajarillos por un cuarto? Con todo, ni uno de ellos cae a tierra sin vuestro Padre 30Pues aun yuestros cabellos estan todos contados. B1Asi que, no temais: mis valéis Yyosotros que muchos pajarillos. 32Cualquiera pues, que me confe~ sare delante de los hombres, le confesaré yo también delante’ de ii Padre que esti en los cielos. 33Y cualquiera que me negare delante de los hombres, le negaré yo también delante de’ mi Padre ‘que est en los cielos. MATEO 10.34 34No penséis que he venido para meter paz en la tierra: no he venido para meter paz, sino espada. 35Porque he venido para hacer disension del hombre contra. su padre, y de la hija contra su madre, y de la nuera contra su suegra. 36Y los enemigos del hombre serdn los de su casa. 37El que ama padre o madre mis que a mi, no es digno de mis y el que ama hijo o hija mas que a mi, no es digno de mi. 38Y el que no toma su cruz, y sigue en pos de mi, no es digno de 39E1 que hallare su vida, la perde- a y el que perdiere su vida por causa de mi, la hallaré ADEL que os recibe a vosotros, a mi recibe: y el que a mi recibe, recibe al que me envio. All que reeibe proeta en nombre de profeta, merced de profeta reci- birds y el que recibe justo en nom- bbre de justo, merced de justo recibira. 42Y cualquiera que diere a uno de estos pequenitos un vaso de agua solamente, en nombre de cipulo, de cierto os digo, que no perdera su recompensa, 1] Yitsianegeaband Jess de dar_mandamientos asus doce discipulos, se fué de alli a ‘ensefar y a predicar en las ciuda- des de ellos. 34 35 36 37 38 39 40 an 42 i? 36 Mi vouionte St AABo Badeiv eipfivnyéni chy yave No consideréis que vine atraer paz sobre la. tierra ‘Bk FABov Raed eipiiuny, AAA parxaipav. No vinealraer paz, sino espada Flow yap Sixdoat AvOpwHov Kara tod natpds adrod vine Porqueadividir hombre contra el padre de él kai @uyatépaxaré riguntpdcadric Kai voupny hija contra Ia’ madre de ella y nuera Kata tic newWepac adriig contra Ia suegra ‘de ella KaitxOpol ro AvOpdnovol olkiaKoi abtod. Y enemigos del hombre los dela casa de él (seen), ‘Ogdov natépa untépadnep geoinEan yoo &fiag El queama padre @ madre sobre mi no es demi digno. Kali pov — vidw A Guyarépa oni eye ook on FP Sina Bio Ree sob ti noes pov aioe demi digno. aids od AaysPaver tdv eraupdv aitod xal dxohovlel Y elque no toma la cruz deély sigue Sriow you, odkZoripov aks, detrés demi, no es demi digno. Seopay tiv yoxiy adt0o AzoAEoet adtiy, Kal 6 amodecag Elquchalla el alma deél perderé la, y el que pierde Tivypxivadrodévexey — guodedpijoc: _abriy. el alma de él acausade mi encontrard la. Odexopevog OMaig ee SEyeTaL, Kas Epe SexSpevog Elrecibiendo os ami recibe,” y el ami recibiendo Séxerai Toy dnogtelAaved we. recibe al que envié me. & Sexduevognpogirnveig SvopA xpogrirov ji60v Elrecibiendo profeta por nombre de profeta”* recompensa npopitov Myerat, xaid SexSuevoc Sixaiov ig Svopa de profeta recibird, y el recibiendo a justo por nombre Sixaiov poOv —— Sixaiow Aiyyerar de justo recompensa de justo recibirs aids @av notion Eva tOY_KpOY toOTOY Y elque acaso dé de beber auno delos pequeios éstos orhpiovoxp08 —_dvovelg Svoua —yaBnt08, copa’ de ria (agua) sélo por nombre de discipulo, auiy Deyo duiyod pi, aohéon vverdaderamente digo os: No de ninguna manera perderd ov uioBdv —adtod. la recompensa de él, Kaityévero Ste bréAcoevd “Ingotg Siatacawy —roic Y sucedié cuando acabé Jess dedirigir alos SudSeKapabrtaig adtod werk By éxciBev tod SiSdaxerv Kal doce discipulosde él sefue dealli a ensehar y knpoosetv ev raig néXeaw adr. predicar en las cludades de ellos. 94, Es decir porque es profeta, 37 MATEO IL IT 208 lwdvungaxotoag Ev 1d) Seopwrnpiw ta Epya 2Y oyendo Juan en la prision los ~ Entonces Juan escuchando en la carcel los hechos _hechos de Cristo, le envid dos de tod Xpiaros, neuyag Si0 tv padyrov adtoo sus disefpulos, 3Diciendo: jEres ti aquél que habia de venir, 0 esperaremos a otro? AY respondiendo Jestis, les dijo: Id, y haced saber a Juan las cosas que del mesias, ‘enviando ados" delos discipulos de él adel Gépxduevos f Exepov al exes el queviene 0 otro npooSoxauey; ois y veis: esperamos? SLos ciegos ven, y los cojos andan; los leprosos son limpiados, y los 4 KaidroxpOeig 6 “Inoodcelnev airoic nopevbévtes sordos oyen; los muertos son rest- Y respondiendo Jestis dijo les: yendo itados, y a los pobres es anuncia- do el evangelio. GY bienaventurado es el que no fuere escandalizado en mi. TE idos ellos, comenz6 Jestis a dmayyeiNare “lodvvy & dxosere Kal PAénere informad alan’ "io que excuchis yt 5 rupholdvaBténover Kal yohol nepitarod, ; : Ciegos recuperan la vista y cojos caminan, decir de Juan a las gentes: {Qué Gisgos recuperan le vists 170) » Glisiis & ver al dectertot Guns Aenpot xaBapitovras nal xwgci axodove1, cane queer meassdi del viento? leprosos son limpiados "y somos yen, BMas"jquésalistels a ver? jun vexpol éysipovrar kal mtwyol_ebayyehiGovrar hombre cubierto de delicados ves: Ivertos sonlevantados "'y pobres son evangelizados tidos? He aqui, los que traen vesti- ye “ dos delicados, en las casas de los reyes estin, 9Mas ;qué salisteis a ver? jun pro- feta? También os digo, y mas que 6 Kai paxdipidc gon 8g 2av ph oxavSarioO| ev Y- dichoso es el que noes escandalizado en mi ee P : ia Snonces yendont ebmenes © ele Sade HoPorguc ene cs de qui eat Toig SyAoWG nepi —“Iwavvou- ti ce f Bete cig TY. He aqui, yo envio mi mensaje- Te ei scaue Seeracaet”” fase eiuue Sra i agul Fo Ghels mit mibae) Epnyov Pedoactar; — KdAaLoV ind avipiov cade vouevov; Que aparejars tu camino delan desierto acontemplar? jcafta_ por viento sacudida? tede ti. De cierto os digo, que no se B GAA Ti eEFADETEISeiv; AvOpwnovev padaKoig ination Bivanis Satie: bev) ibe 7 ecen ce Pero giué sfstis aver? jHombre en delcaes westimentas® — mujeres otro mayor que Juan el iugicoutvovsiSod of Tayahaxd gopodvtes pequete en el reino de los tielos, Chvueto? Mirad los 1b delicado flevando eee BvroicolkoiG TOY BaoiAgwveiaiv, en las” casas delos reyes!” estén 9 ANAT eAOereideiv; npowrny; vai NEywo Opiv, Pero qué salistéis aver? jProfeta? Si digo os, kal nepioodrepov npogiirov. y mas que profeta. 10 obtocyép oti nepi ob ~—yeypantar iSodEyWarooTEALW ste “Porque es acereadel que sea escrito: mira yo envio ovayyeASv pov mpd _—_Aposnov Gov, al ngel demi delante de rostro de mi, 8 Katagxevioet TV 656v cov Empoodev Gov. que enderezaré el camino deti delante det 11 uy Aeyw uly, ode éyfyeptar bv —_yewwey Verdaderamente digo os: "no se ha levantado entre nacidos yovarxdoy pelGwv ‘lwavvou tod BamtioToD- SBE de mujeres més grande que]uan el Bautista, el Sin embargo uxporepog Ev rf] Bacidelg tay obpavdv peidwv adtod Lory, mis pequeo enel reinodelos cielos mayor que dl es. 95, TaNU sustituye pora través de 96, La NU omite vestimentas, 97, LaNU sustituye por de reyes. MATEO 11.12, 12Desde los dias de Juan el Bauti ta hasta ahora, al reino de los cie- los se hace fuerza, y los valientes lo arrebatan. 13Porque todos los profetas y a ley hasta Juan profetizaron, TAY si quersis recibir, él es aquel Elias que habia de venir. 15EI que tiene oidos para oir, oiga. 16Mas :4 quién compararé esta generacién? Es semejante a los muchachos que se sientan en las plazas, y dan voces a sus compaiie- ros, 17Y dicen: Os tatimos flauta, y no bailasteis; os endechamos, y no lamentasteis. 18Porque vino Juan, que ni comia ni bebia, y dicen: Demonio tiene. 19Vino el Hijo del hombre, que come y bebe, y dicen: He aqui un hombre comilén, y bebedor de vino, amigo de publicanos y de pecadores. Mas la sabiduria es jus- tificada por sus hijos. 2OEntonces comenz6 a reconvenit ‘las ciudades en las cuales habian sido hechas muy muchas de sus maravillas, porque no se habfan arrepentido, diciendo: 2 13 rv 15 16 "7 18 19 20 38 and 8 GV HEpOY “Tedvvou 108 BartioTod desde Sin embargo los dias de Juan el Bautista fog Spr Baoidela av obpaviv Bidteras, hasta ahora el reino — delos cielos es objeto de violencia ai PiagtaipraZovow ade. Y Violentos arrebatan lo, raves yap of mpogatarxald voyogéwg “Iwdvvov todos Porque los profetas y Ia ley hasta Juan mpoeqfitevaay- profetizaron. kaici Oédere SékaoBa, adro¢ tor 'HNag YY si queréis recibir, ‘éste es Blas 4 phew Epyeodau eldebiendo venir. 8 Bev Sta axobew axovltw. BI teniendo oidos para oir” olga. Tim 8% ——powdow thw yeveav adem dpoia oti gAqué entonces asemejaré la generacién ésta? Semejante es aidiors Kadnbvoig Ev ralg ayopats, & mpoopovodvta anifos sentados en las’ plazas, que llamando wig Erépoicadroy Aeyovow: alos otros” de ellos dicen: nPAgoqpey opi, al odk dipyfaaade, éOpnvijcapey ‘Tocamos la flauta para vosotros, y no danzasteis, endechamos oui, al obx éxéyaade. para vosotros,"” yo os lamentasteis. AAGe yap “lwdvoncuijre oVioy —_pijre xiv, vino Porque Juan ni comiendoni—bebiendo, kai Atyoust- Sadviov Ze y dicen: demonio tiene. AAevs Yidg 108 dWpionovéodiwy rai _niwov, Vino el Hijo del hombre comiendo y bebiendo, Kai Méyovawy-iSob Avopwnog payos Kai oivondrns, y dicen: mira hombre " comilin y_ bebedor de vino, TrwvOy ——gidog kal duaprwhOv. Kal SSixaNsOy de recaudadores amigo y de pecadores. Y fue justificada Hoogia ind oy téxvwv abr, Ia sabiduria de los. hijos"' de ella. Tore — fipfaro dvewifery tae Beg ay alg yevovto Entonces comenz6 a reprender a las ciudades en que acontecieron ai mMeiorar —_Svviipeie adtod, dt. od peTeWSnoay: los muchisimos poderes!* de él, porque no se arrepintieron. 98, La NU suprime para ol. 99, Algunos mss sustituyen por amigos. 100. La NU suprime para yasotros. 101, La NU sustituye por las obras, 102. Aqui tiene sentido de milagros. 103. 104 13, 106, 107, 39 21 obaioot, Xopaliv,ovai gor, ByBoaidi-St — eievTopw Ay deti,Corazin,ay de ti, Betsaida, porque sien Tiro Kai Zi6Ow eyevoto all Sovdueig ali yevspevau y enSidén acontecieran los poderes!™* los acontecidos evoqi, —mdAaw ay ev ody al 97050 envosotras, antiguamente™ ya en saco y ceniza a pevar perevinoay: sentadas se habrian arrepentido. 22 mdavdéyw duiv, Topy Kal Edw aveetdrepov Pero digo os: paraTiro y para Sidén més tolerable Eoraiey fuepaxpiovws A dpi. seri en dia’ de juicio que para vosotros. 23 Kai od Kanepvaoiy,h Ee Tod odpavod oywAeioa, Y ti Cafarnaum, lahasia el cielo siendo elevada,™® gee ea ee hasta Hades tris descentida, porque sien Sodoma eyevinoay ai Svvépeig ai yevopevar évaoi, hubieran sido hechos los poderes"* los acontecidos en ti, Guewav av EXPL Tc afiuepov. habria permanecido hasta hoy. 24 mavréyoouivdn yA) ZoSouwv — avextorepov Pero digo os que paratierra de Sodoma més tolerable Bora. év juépaKpiacws i oi. seri en dia de juicio que para ti 25 “Evéxcinp wh xaiph AroxpWirig 6 "Ingodselncy- En aguel. el tiempo respondiendo esis ° dijo: eoyohoyospial got, narep, xvipie to8 obpavod alabo te, "Padre, Seftor del cielo Kai tig yg, Sti Anéxpvyag tadra dnd cogoy y dela tierra, porque ocultaste esto de sabios kai ovveray, — xal dmexiAvyagadra vntion: € inteligentes,y revelaste. lo aniifos. 26 vai,d navip,dn — oftweéyéveto edSoxia Si, ‘oh Padre, porque asi acontecié complacencia EunpooBv cov. delante de ti” 27 Tavra por nape540n xd tod narpdg woo: Todo me fuedado. por el Padre de mi Kal obéeig — Emywaoxe tov vidy et pi} naTip, Y ninguno conoce al Hijosino el Padre, O0SE rv narépaTig ——_Emtyoorerei pi} S_vidg nial Padre alguno conoce —sinoel Hijo xaig Gav BoLytard vidg dnoKadiyar. y alque acaso quiera el Hijo revelar. 2B Acdre npocpe navregoi KomavTES Kal Venid a “mitodos "los trabajando y regoptioné vor, Kay avarabow — Hag habiendo sido cargados, y yo daré descanso a vosotros. ‘Aqui tiene sentido de milagros. Esdecir, hace va tiempo. Ta NU sustituye desde la... hasta... elevada por iSerd exaltada? No, Aqui tiene sentido de milagros, Es decir, porque as{ te complacid, MATEO 11.28 jay de ti, Corazin! jAy de ti, Bethsaida! porque sien Tiro y en Sidén fueran hechas las maravillas que han sido hechas en vosotras, fen otro tiempo se hubieran arre- pentido en saco y en ceniza 22Por tanto os digo, que a Tiro ya Sidén sera més tolerable e! castigo en el dia del juicio, que a vosotras. 23Y ti, Capernaum, que eres levantada hasta el cielo, hasta los infiernos seras abajada; porque si fen los de Sodoma fueran hechas Jas maravillas que han sido hechas en ti, hubieran quedado hasta el dia de hoy. 2APor tanto os digo, que a la tierra de los de Sodoma seri mas tolera- ble ef castigo en el dia del juicio, gue a ti 25En aquel tiempo, respondiendo Jesus, dijo: Te alabo, Padre, Seior del cielo y de la tierra, que hayas escondida estas cosas de los sabios y de los entendidos, y las hayas revelado a los nifos. 2GAsi, Padre, pues que asi agradé en tus ojos. Fi Todas las cosas me son entrega- ddas de mi Padre: y nadie conocié al Hijo, sino el Padres ni al Padre conecié alguno, sino el Hijo, y aquel a quien el Hijo lo quisiere revelar. 2BVenid a mi todos los que estas trabajados y cargados, que yo os hharé descansar. MATEO 11.29 29Llevad mi yugo sobre vosotros, y aprended de mi, que soy manso y hhumilde de corazon; y_hallaréis descanso para vuestras almas. BOPorque mi yugo es facil, y ligera mi carga, 12 Bn save siompo iba Jest por los sembrados en siba- do: ¥ sus discipulos tenian ham- bre, y comenzaron a coger espigas, ya comer. 2Y viendolo los Fariseos, le dije- ron: He aqui tus discipulos hacen lo que no es licito hacer en ssba- io: ;No habéis leido qué |, teniendo él hambre y los que con él estaban 4Cémo entré en la casa de Dios, y comié los panes de la proposicién, que no le era licito comer, ni a los que estaban con él, sino a Solos los sacerdotes? 50 gno habéis leido en la ley, que los sabados en el templo los sacer- dotes profanan el sabado, y son sin culpa? GPues os digo que uno mayor que el templo esta aqui. 7Mas si supieseis qué es: Miser cordia quiero y no sacrificio, no condenarias a los inocente: BPorque Sefior es del sibado el Hijo del hombre, 12 29 1 40 pare rovivysy pou Ep" Opis wai paiere din’ Euod, ‘Tomad el yugo demi sobre vosotros y aprended de mi, Sui mpGd¢ els xaitanewd¢ tH KapSig, que manso soy y humilde™ de corazén, KaicOpfioere — aviinavow raig—yuyaig dudy- Y¥ encontraréis descansoparalas almas’ de vosotros. Syd feyscuow _ ypnatdgxai zd gopriov poo el Porque yugo de mi facil "y Ia carga demf Aappdv err, ligera es: "Ev Excivy xp xaipd éxopedOn S "Inaoig t0ig a88Baat En aquel el tiempo fue Jesus en los sabados Sidvovoropiuwy- of S% yaBNtai adtOd Encivasay, porlos sembrados. los Pero discipulos del tuvieron hambre, al fpfavto ANew —_oréyuacxal Zale. Y comenzaron aarrancar espigas y a comer. Ol 8 apiaaior iSsvrecelnov adr) i600 01 aOntai los Entonces fariseos viendo dijeron le: mira os discipulos gov nowdswd ode Keon moteivéy oappary. detihacen logue no eslicito hacer en sibado. 4 8 ——elnevadroig oi avéywore vi éxoinoe Aawid Elentonces dijo les: No leistéis qué hizo" David Bre Encivasey —abtogKaioi per! abtod: cuando tuvo hambre él —y-_ los con él? nixg _ eloFABev cig tv olkov tod Bed xal rode Sprovs 4Cémo ents en la casa de Dios y los” panes hig npobtacws Epayey, obs of ekv Fy adt@ dela presentacidn comid, que no licito era paraél gayeiv o08E Tog eT abtod, comer ni alos con él, eu pdvois ToIg iepedou: sino tinicos alas sacerdates? HL ove dvéywore evi ony STL Tie oABBaow (© no conocéis en Ia ley» que en los sibados oi iepeig Ev tiep@ x a4HRatov los sacerdotes en el templo el sibado epoio, eal avait ela Aeyw 8 oulv ott rodiepod pet Digo entonces a vosotros que (alguien) que templo. mayor Boriv 6c, esti aqui et Be ayvoxeite ti gorvEkcov BEA. Kai od Si sinembargo supicrais qué es misericordia quiero y no Gvviay, 08k Av kareSiKdaate Tods AvaitioNs sactificio,no condenariais alos inocentes. Kipiogydp ard Yibg Tob AvBpéonov Senor Porque es el Hijo del hombre kai Tod oafParou, también del_sibado, 108. O sencilla, 10 un 12 13 “ 13 16 7 18 19 4r KaiperaBac — éxeiSev AAGev cic thy ovvaywyiy abr. Y marchdndose dealli vino. a la sinagoga de ellos. xalibod SvOponogiy —éxai tiv ytipa Ev Enpdve Y mira hombre estaba alli la mano teniendo seca, xal énnpérrnoav abrov Aéyoutes: ei Beats Tog dfiBact YY" preguntaron le diciendo: jsi es lito en los sabados Gepanciery;iva —_xatnyopiiowa abrod. cura? paraquecondenaran Io. 6 8 elnevadroie rig Bota & Spay SvOpwnog El entonces dijo less :Quién seri de vosotros hombre Seer apofarovéy, xalgavéyntn vobro oie o8Bacww Ge tended ep "una, ys caper als enbs.sikacos cis Bad wvov, oi parce abe Kal éyepet Sanja, no. agarrari lay steara? néow oby Siagéper SvOpwrog npoBarour 3Cudnto pues vale mas hombre que oveja? Gove Beets Toig oGaoi Kara nowy Portanto eslicto enlos sibados bien» hacer aire Myer npawpdny-derewby 900 thy ipa: Entonces dice al hombre. Extiende de ti la mano. xaikérene, xaldmoxareowdOn Sytigds A SAAN, Y" extendis, 'y fuerestaurada sana como la otra. AGO vteG SE —_ of Baptaaiat svuBoviov Eapov Saliendo ‘entonces los fariseos consejotomaron kar’ adrod, Sms adtby dodéowaty. contra él, demaneraque lo destruyeran. ‘08 Ingodc yobs __avexiopnaev exe = Entonces Jess conociendo seaparto dealli, Kal ixodoi®qoavairp dyor —roMAoi, Y" siguieron’ lo multitudes muchas, xa epdinevoev adtods navra, y curs los a todos. kal énetiyncevadroiciva th gavepdv Y advirtié les para que no manifiesto novjowow adtdy, hicieran Io. Smug MAnpw} to pBevdia “Haaiov Asi “fue cumplido lo dicho através de Isafas 100 npogijtov Akyoutog el profetadiciendo: Sod 4 nig yor, by — Ap noa,d ayanyrcpov, Mirael siervo demi, alque escogi, "el amado de mi, eigdv — e8S5xnoey—AyuyHpow: Gow —-D_mvedpa enel que sehacomplacido el alma demi, pondré el Espiritu yovén’ abroy, Kal xpiow twig BBveoy drayyeAet de mi sobre él, y juicioalas naciones anunciard odképice: —_o85E xpavysioes, o86E Gixodeer TIE No contenderé ni gritaré, "ni escucharé alguien by talg marelaig thy gwviy abrod. enlas calles ‘la vor de él. MATEO 12.19 9Y partiéndose de alli, vino a la sinagoga de ellos. JOY he aqui habia ally uno que tenia una mano seca: y le pregun- taron, diciendo: ;Es licito eurar en sibado? por acusarle. IY él les dijo: ;Qué hombre habré de vosotros, que tenga una oveja, y si cayere ésta en una fosa en siba- do, no le eche mano, y la levante? 12Pues jeudnto mas vale un hom- bre que una oveja? Asi que, licito es «en los sabados hacer bien. 13Entonces dijo a aque! hombre: Extiende tu mano. Y élla extendio, fue restituida sana como la otra. JAY salidos los Fariseos, consulta- ron contra él para destruirle 15Mas sabiendolo Jesis, se aparté de alli: y le siguieron muchas gen- tes, y sanaba a todos. 1GY él les encargaba eficazmente gu no le descubrisen: I7Para que se cumpliese lo que estaba dicho por el profeta Isaias, gue dijo: 18 He aqui mi siervo, al cual he ‘escogidos Mi Amado,en el. cual se agrada mi alma: Pondré mi Espiritu sobre él Y a los Gentiles anunciard jui- 19 No contenders, ni voceard: Ni nadie oird en las calles su MATEO 12.20 20 La caita cascada no quebrara, Y el pabilo que humea no apa- gard, Hasta que saque a victoria el juico. 21 Y en su nombre esperaran los Gentiles. 22Entonces fué traido a él un endemoniado, ciego y mudo, y le sané; de tal manera, que el ciego y mudo hablaba y veta 23Y todas las gentes estaban atd- nitas, y_decian: Sera éste aquel Hijo de David? 2AMas los Fariseos, oyéndolo, decian: Este no echa fuera los demonios, sino por Beelzebub, principe de los demonios. 2BY Jestis, como sabia los pensa- mientos de ellos, les dijo: Todo reino dividido contra si mismo, es desolado; y toda ciudad 0 casa dividida contra si misma, no per- 26Y si Satands echa fuera a Sata- nds, contra si mismo esta divididos como, pues, permanccerd su rei 2TY si yo por Beelzebub echo fue- ra los demonios, ;vuestros hijos por quién los echan? Por tanto, ellos serén vuestros jueces. 2BY si por espiritu de Dios yo echo fuera los demonios, ciertamente ha Hlegado a vosotros el reino de Dios. 29Porque, sc6mo puede alguno entrar en la casa del valiente, y saquear sus alhajas, si primero no prendiere al valiente? y entonces saqueara su casa 2 22 23 ery 25 26 27 28 29 42 nNopov ouvtespipuivovo8 Karedet xai Aivoy cafa cascada no pisariy_pabilo rupiyevovod after, Ewcdv exPadq cig vikos Ti Kpiow Tuinte no spagars, hasteque augue’ a wat el joc xsi Svipanairos %6vy — Amoiat Y" hel nombre deel naciones esperarda. Tore mpoonvly0n ade) SaypowtOpevo¢ roghd< Entonces fellevado! 841" endemontado lego ai Kwgdg, kai {Bepdinevaey abtéy, date tov TUPav yi" mudo, y curd lo, asique el ciego Kai xwgdval — adeiv Kal Baénew y mudo no sélo hablar sino también ver. al fioravto——_navres of Syhou xal Eheyor Y" cstabam aténitas fodas las muchedumbres 'y deca winobricéonvd Xpordgd vidg Aavid; UNovéste es el mesias el Hijo de David? oi S —— Papisaior axovoavtes elmo: obtog los Entonces fariseos oyendo —‘dijeron: éste ode eRPAAAELTA Saidvia ei ph ev-Tg BeeALePod, no arfoja los demonios sino en el Beelzebul, Apyovn av Satpoviov. arconte' de los demonios. ei6ig St 4 "Inoode rag EvOypjcere —adtaY Viendo entonces Jesis "los pensamientos de ellos lney abroig- nave Bacideia uepiabeiaa xa" éavris dijo les: todo reino dividido contra si mismo Epnovrat, kai ndoandig jjoixia pepioBeloa esdesolado, y toda ciudad ocasa dividida a8’ Sautfig ob orabijaetar contra si misma no permanecerd en pie. kaiei S gatavac tov gataviv ExBAALEL, 8p’ Eavrdv Yo si Satanis’ 2” Satands expulsa, “contra si mismo tuepio8y, nde abv otabijorrat i Pacrdeia abtods esdividido, ,Cémo pues permaneceri en pieel reino de él? xalei gy2v BeeNePoad exBadhw ra Saowia, Y. si yo porBeelzebul expulso los demonios, oi vioi tuov ev tim exEAROvOL: loshijos de vosotros spor quién expulsan? 618 r0dt0 abo! pital Booyrat buy, Por esto. ellos mismos jueces serin de vosotros. et Be tyoév Mveduati cod exPAAAW Ta Saypdvia, Si entonces yo por Espiritu. de Dios expulso los demonios, pa —-EyBacevey’ Gudg —_# BaaiAeia ro8 Ocod, fentonces vino sobre vosotzos el reino de Dios. nag Sivaral ng eleABevelc th oixiav 109 ioxop0d & joimo puede alguien entrar en ln asa Ge foerte Kai oxein —abtod dpnéca, ev uh mparOY Y- las poseslones deel arrebatar, sino primero Shon rovioxypdv;kal Ste Thvolkiay adrod Sapnéces ata "al fuerte Y enfonces ld casa de sages 109. La NU suprime ciego y. 110. Es decir, de tal manera que el ciego y mudo hablaba y veta. IIL. Ojefe,o principal. 30 31 32 33 34 35 36 37 38 43 6 pi Gv per’ eyod ar’ god gori,xal dh Elno estando conmigo contrami esti, y el no avvdyov er’ Bu0d axopnite recogienda conmigo desparrama, Aid rodt Aéyw dpi, naioa ayapria Kai Paonia Por esto digo os: todo pecado y_blasfemia Agehjoerar — Toig avOpdnotg, SE 08 Tvebpatog seri perdonado alos hombres, "la sin embargo del Espiritu Praconpia odx apeOfaerar — Toig AvOpiorng blasfemia no ser perdonada alos hombres. xaldg — avelap Nbyoy Kata ToD Yiod toDavopanov, Y elque diga palabra contra el Hijo del hombre, AgeOhaerar adtg-3c Sav inn) xara seri perdonada a él. Elque sin embargo diga (palabra) contra to8 [veduarog 108 ‘Ayiov obk dyeBijoeTar adr ode el Espiritu ‘el Santo no seri perdonada aél ni Ev1@ vow _aidw obre Ev 1 HEMove. en laahora era" ni en la venidera. H moujaare 1) SévBpov Kady, kal tO Kapnby atod Kady, Ohaced el arbol bueno, y el fruto deél bueno, ji noujoate 18 SévSpov oanpdy, Kai tov KapTOv adroo ohaced eldrbol —podrido, y el fruto deel aanpov: 8 yap Tod Kaprod podrido por Porque el fruto 1 SéySpov yrdane ras 2 bol es conocido, yevwjpara exSwov, mide Sivaae dyad’ AaXeiv Generacion de viboras, je6mo podéis bueno hablar rovnpol Svtec; ek yap rod nepiaaeiuatog males siendo? de Porque la abundancia Tis xapSiag 1 oropa ads’. del corazén la boca habla, 8 ayabldg vO pwn0 8x TO ayallod Onoavpod El buen hombre deel buen tesoro exPAAACI dyaB4, Kal 6 Tovnpdg AvBpwT0g saca bueno, y el mal hombre £& Tod rovPOD Onoawpod ExPAAAEL RovNPA. deel mal tesoro.saca’__malo, AeywSt ily Btn. wa dpyovd 2av adfjowary Digo entances a vosotros que todo dicho inttil que acaso hablardn. of &vOpwno, arodidaov0r nepi adTod Aoyou los hombres, darin por él cuenta Ev Auepa Kplacwog: endia de juicio. & yap TevAYwv Gov SixawwOFjon Kal por Porque las palabras de ti seri justificado & TaVASYO cov KaTadrRaatjon, por las palabras de ti serds condenado, Tore drexpidqodvtiveg tv ypaypatéwvxal Papioaiy Entonces respondieron algunos de los escribas _y_ fariscos Abyovteg 6iSdoxade, Bekoyey and cod onpiciow iSeiv. diciendo: maestro, "queremos de ti sefial ver. T12, 0 época, edn, mundo, MATEO 12.38 30EI que no es conmigo, contra mi fs; y el que conmigo no recoge, derrama. 3Por tanto os digo: Todo pecado y blasfemia sera perdonado a los hombres: mas la blasfemia contra el Espiritu no sera perdonada a los hombres. 32Y cualquiera que hablare contra el Hijo del hombre, le sera perdo- nado: mas cualquiera que hablare contra el Espiritu Santo, no le sera perdonado, nien este siglo, nien el yenidero. 330 haced el arbol bueno, y su fruto bueno, 0 haced el ‘arbol corrompido, y su fruto danado; porque por el fruto es conocido el arbol. BAGeneracién de viboras, ;c6mo podeis hablar bien, siendo malos? porque de la abundancia del cora- 26m habla la boca. 35EI hombre bueno del buen teso- ro del corazén saca buenas cosas: y elhombre malo del mal tesoro saca malas cosas. 36Mas yo 0s digo, que toda pala- bra ociosa que hablaren los hom- bres, de ella darn cuenta en el dia del juicio, 37Porque por tus palabras seris justificado, y por tus palabras seris condenado, 38Entonces respondieron algunos de los escribas y de los Fariseos, diciendo: Maestro, deseamos ver de ti senal. MATEO 12.39 39Y él respondis, y les dijo: La generacién mala’ y adulterina demanda seial; mas seal no le sera dada, sino Ia seal de Jonas profeta 40Porque como estuvo Jonas en el vientre de la ballena tres dias y tres noches, asi estaré el Hijo del hom- bre en el corazdn de la tierra tres dias y tres noches. 41Los hombres de Ninive se levan- tardn en el juicio con esta genera- cién, y la condenaran; porque ellos se atrepintieron a la predicacion de Jonas; y he aqui més que Jonas en este lugar. 42La reina del Austro se levantara en el juicio con esta generacién, y la condenara; porque vino de los fines de la tierra para oir la sabidu- ria de Salomén: y he aqui mas que Salomon en este lugar. 43Cuando el espiritu inmundo ha salido del hombre, anda por luga- res secos, buscando reposo, y no lo halla. 44E ntonces dice: Me volvere a mi casa de donde sali: y cuando viene, la halla desocupada, barrida y adornada. 45Entonces va, y toma consigo otros siete espiritus peores que él, y entrados, moran alli: y son peo" res las cosas tiltimas del tal hom- bre que las primeras: asi tambien aconteceré a esta generacién mala. 39 40 4a 42 43 44 45 44 4 8 noxpisig einevatroig:yeved ——_-novnpt EL entonces respondiendo dijo. lest generacién "mala al uorjaig, onpiciov Eminret, kai onuctovod SoOjacrai aie y adiltera setal busca, y seal no serddada alia citi) onpeiov ‘Iw To9 apogrrov. sino lasenal de Jonis el profeta Garep yp fy “Tovagév th KoINia tod Ki}TOUg como Porque estaba Jonas en el. vientre del monstruo marino “pei futpagxal tpeic vixrac, obtiag Bora 6 Yidg tod avOpionow tres dias y tres noches, asi estar el Hijo del hombre Ev Kapbig tiie yils _tpels wepac Kal rpeig voKTaG fenel corazdn dela terra tres dias y tres noches AvBpe Nivevirat avactigovrat év 1h xpiaet Varones ninivitas se levantaran enel juicio Hera tiigyevede — TavTAgKal KataKpIVOSoW abry, con la generacién esta y condenarin a, Sri etevongay cig 1D eiipoypa ‘Tove, porque se arrepintieron por la predicacién de londs, KaiiSod mciov “lov dde. Y- miramds que Jonés aqui (esta) Bavidiooa vorov éyspHijvera ev rH xpioet Reina desur serdlevantada en el juicio perk Ticyevede — TavtAC Kal Karaxpivel abrihy, contrala generacin esta” y condenari la, Sr AWeveK tov nepanwv THe yiIe axodaL Porque vino delos confines dela irra a escuchar tivaogiay Lohowdvoc, Kal iSod_mAciov Ja sabiduria de Salomén, y mira mas que BoRopdvog de Salomén aqui (est. “Oray 88 1b dxdBaptov nvedua @&EAGy dnd Too Cuando entonces el impuroespiritu sale de el AvBpartoy, Siépyerai Sk avOSpuv-tomwv tyToBY —vanaver, hombre, atraviesa por secos!™ lugares buscando descanso, Kai ody eépioxei. Y no encuentra, Tre eyercicrovolkdvyov Emoorpeywdtey —eEAABov- Entonces dice: a la casade mi regresaré de donde sali Kai sO eépiake: oxoAdovra Y viniendo encuentra vacia kal ocoapepevoy kal KeKooNpEYOY. y barrida y ordenada, rote nopeverai kal napaAapPaver ued" Eavtod Entonces va y toma consigo mismo ata Erepa aveduara novapérepa éavt00, siete otros espiritus mas malos que él mismo kai cioeABSvra xaTouxel éxei, kal yivevat ra Foyara. y entrando mora alli,’ y_ resulta lo Gltimo ‘od avOpdonov éxelvov yelpova tov apdirw. del hombre aquel peor quelo primero. obtwsoraKai tf] yeveg tab ty ef} novnpa. Asi seré también para la generacién esta la mala. agua o desprovistos de agua, 46 47 48 49 50 13° 45 En 8 ——abrodAadodvrog Twig Syoxs —iSod Fen Pero entonces él hablando "alas multitudes mirala madre alot &Selgoi _adtos ciatixciaav Eu, y los hermanos de él estaban fuera, Gqrodvtes Aadjioa aes. buscando hablar le. cineSé ng add-iSo0 4 urimpacv xaiol ASegoi ov Dijo entonees alguno al; miralamadredeti y_loshermanos de ti Kw gorqeaot{yrovveés ae tei. fuera estén buscando ativer. 4 8 dzoxpibeig Ine wALYoRL adr: Blentonces respondiendo dijo al hablando le: tig gatwh wrap pov Kal tives eioivol adehpoi pov; aquign es la madre demi y quignesson los hermanos de mi? Kaltxrelvac tiv xeipaatrod Ext todgyaOntag adrod Y extendiendo la mano de él sobre los discipulos de él Egn-iSob fh wijtnp wow Kaloi AdeAgoi pour dijo: mirad la madre demi y los hermanos de mi Bore yap Av orhon THGEAMHAT09-naqpdc pow Cualguira Porque que hagh la vluntad del Pade de mi Tod Ev odpavoig, abtéc wow adeAgdg al enciclos, él demi hermano kal dSeAgi Kal pitnp éoiv y hermana y madre es, “Ey SE rf Audpg éxeivy AEABAYS "IngoBC TIC olKiag En - el dia aquel saliendo Jesas “dela casa bcdBnTo map Thy BéAawaay- sesent6 al lado de el mar. Kalovvijydnoay —mpdg abrdvdyAoi OAR‘, Y secongregaron a él multitudes muchas, Gore avrovelg moiov euPavraKaBijoCa, asique él en barca subiendo para sentarse, ral mig 6 Oyhog én TOvalyiaddv clover ¥ toda la multitud sobre la playa estaba. Kai AaAyoeV adtoIg MONA Ev RapaporaisAEyows Yo hablé les mucho en parabolas ” diciendo: IGod eHAVev oneipwy tod ateipew. mira salis el sembrador a sembrar. Kalévtponcipe adrova ev Enege napd —_THVdS4v, Y enel sembrar é algo - cay alladode el camino, Kal AABdvra Ta nerewa xarkgayey abrds y viniendo las aves comid Io, rast Encocveni rrctpwsy, Srov odk clye pero - cayé sobre lo pedregoso, donde no tenia YAY TAA, Kal 88605 eKavererde tierra mucha, € inmediatamente brots S87 pew BABE YG, porel no tener hondura de tierra Alov S& avareihavtog ékavpatio®, sol entonces elevindose fue quemado, veal 618-29 Eyer pilav EqpdvGy Y porelno tener raiz seseco, MATEO 13.6 46Y estando él aun hablando a las gentes, he aqui su madre y sus hermanos estaban fuera, que le guerian hablar. ATY le dijo uno: He aqui tu madre y tus hermanos estan fuera, que te quieren hablar. 48 respondiendo él al que le decia esto, dijo: :Quién es mi madre y quignes son mis herma- 49Y extendiendo su mano hacia sus discipulos, dijo: He aqui mi ‘madre y mis hermanos, ‘50Porque todo aquel que hiciere la yoluntad de mi Padre que esti en los cielos, ese es mi hermano, y hermana, y madre, 13 Yael sin, saliendo Jess de casa, se Sent6 junto a la 2Y se allegaron a él muchas gentes; yentrindose len el barco, se sen- 16, y toda la gente estaba a la ribe- 3Y les hablé muchas cosas por paribolas, diciendo: He aqui el que sembraba salié a sembrar. AY sembrando, parte de fa simien- te eayé junto al eaminos y Vinieron las aves, y la comieron. BY parte cayé en pedregales, don- dde no tenia mucha tierra; y'naci6. luego, porque no tenia profundi- dad de ter " 6Mas en saliendo el sol, se quemés Y secdse, porque no tenia raiz MATEO 13.7 TY parte cayé en espinass y las espinas crecieron, y la ahogaron. BY parte cayé en buena tierra, y did fruto, cual a ciento, cual a sesenta, y eudl a treinta. ‘9Quien tiene oidos para oir, oiga 10Entonces, llegindose los disci pulos, le dijeron: Por qué les hablas por parabolas? LIY al respondiendo, les dijo: Por- que a vosotros es concedido saber Jos misterios del reino de los cielos; mas a ellos no es concedido. 12Porque a cualquiera que tiene, se le dara, y tendra mas; pero al que no tiene, aun lo que tiene le sera quitado, 13Por eso les hablo por paribolas; porque viendo no ven, y oyendo no oyen, ni entienden. 1ADe manera que se cumple en ellos la profecia de Isaias, que dice: De oido oiréis, y no entende- ris; Y viendo veréis, y no miraréis. 15 Porque el corazn de este pue- blo esta engrosado, Y de los oidos oyen pesada- mente, Y de sus ojos guifian: Para que no vean de los ojos, Y oigan de los oidos, Y del corazén entiendan, ¥ se conviertan, Y yo los sane. 10 uw 12 13 “4 15 46 Ma Si EreaevEni vag dxdvOas, pero - cayé_ sobre los espinos, ai dvéPyga ai &xavBau xai Axémgay adrée Y subieron los espinos y ahogaron lo, @Made ——Eneoevénitiivyfiv tiv xahiy pero entonces cay sobre la tierra la buena kai &6iSovkapndvé —_yevéxaréy, y dio fruto uno - cien, 8 88 Ehxovta, 8 BE tpidKovta, ‘otro - sesenta, " otro - treinta 8 Fwv Sta dxobew axovtte. BI teniendo oidos para oit"™ oiga, Kai xpoae@évrec ai uadqtai elnov airs Y viniendo los diseipulos dijeron le Sia ti tv napaBodaig Aadcic adtoiG: apor qué en paribolas hablas los? 6 & —— dmoxpifelgelnevairoig Su duiv El entonces respondiendo dijo les porque a vosotros SéSorat_—_yvGvat_ ta pwortpia ric Baohelag tov —odpavon, ha sido dado conocer Jos misterios del teinodelos_cielos, extivoig 8 of SéSora. aquellos sinembargo no ha sido dado, bong Exet, Sobijoetar abt Kal nepisoevdijoe tar Ge Rivet, Saude cal y alam Song 8 odkiqe, wal 3 yet p joer Elque sinembargo no” tiene, también Toque ene seréquitado abroo. ae a Sui rodredy napafohaicadrarcAads, 6x1 Phinovtes Por esto en paribolas les hablo, porque viendo 08 PAénovar xa axodovres ob Sxobovety, no ven y oyendo no oyen, 0858 ovviodia ni comprenden. kai dvanAnpodratadtoig sh npognteia “Haciov fh Aeyoura Y secumple —paracilos la profecia de Isaias la diciendo: Axo} AxobaeTe Kal od jh, avvate, wal PAénovtes foyendo oiréis —y_noen absoluto comprenderéis, y mirando PAéyere xalod jh Snr miraréis no de ninguna manera veis. Bnaxivon yap A KapSia tod AaoB TOoTOV, fue endurecido Porque el corazén del pueblo este, Kai toig dai apiwe ——_xoveay, xal ods no s6lo con los oidos pesadamente ayeron, sino que también los SpOapod¢ adtOY ERdpyvsa, shore ojos deellos cerraron, | para que no war toig, — Sy0aAHCIG Kal Toig civ vean conlos ojos y cones oidos Axodowst kal tf —Kapbig ovvaor xa EmotpEywot, oigan —y_conel corazén entiendan y se vuelvan, kal idaopat adrovc, y sanaré los. 114, La NU suprime para oir 47 MATEO 13.23 16 “Yuov paxdpiot oi Sg@a\poi,ini —_PAéMoust, 16Mas bienaventurados vuestros De vosotros sin embargo dichosos los ojos "porque miran "ojos, porque ven; y vuestros oidos, Kal td Gta poy, St. kovouaw. Porque oyen. A7Porque de cierto os digo, que muchos profetas y justos desearon ver lo que veis,y no lo vieron: y oir Y los ofdos de vosotros, porque oyen. 17 aay ye Myw dai Su. moMot npogira radia: TSA eno operon enverdad Porque digo avosotros que muchos profetas ¥ justos Ty ee ate EneObunoav iSeiv& —_BREneTe, nal odx elSv, del que siembra: desearon ver loque mirdis" y no vieron, 190yendo cualquiera la palabra Kai dxodoa & — xosere, Kal adk AKOvaAN. del reino, y no entendiéndola, vie~ ¥ escuchar logue escuchéis, y no escucharon. ne el malo, y arrebata lo que fue sembrado en su coraz6n: éste es el 1B “Yucic obv. Axodoare thy napapoAjy que fué sembrado junto al cami- Vosotros pues eseuchad Ia paribola no. . 20Y el que fué sembrado en pedre- 08 aTeipavtos, gales, éste es el que oye la palabra, del sembrador. Y luego la recibe con goz0. 21Mas no tiene raiz en si; antes es 19 navrdg dxodovtos TvNMyov tig PaoLclagal ph ovvi-vros, temporal que venida la afliccion o ‘Todo escuchando la palabra del reino" y no entendiendo, jg persecucidn por la palabra, lue- Ayerard novnpdc kal aipet td eonapytvov gos ofende, viene el Maloy” llevalo sembrado 2Y el que fué sembrado en espi- ras, éste es el que oye la palabra; pero el afin de este siglo y el enga- hho de las riquezas, ahogan la pala Ev Af KapSlg adrod- dtc ead napa Thy ddov enel corazén de él. Este es el allado del camino onapeig, bra, y hacese infructuosa sembrado, 23Mas el que fué sembrado en buena tierra, éste es el que oye y 8 8 Eni rarnetpdSq onapeig, obrég dowd entiende la palabra, y el que lleva El sin embargo sobre lo. pedregoso sembrado, éste es el fruto: y lleva uno a ciento, y otro a i 5 and sesenta, y otro a treinta. avASyoV axodwy — Kal eODEw era xapac y Ia palabra escuchando e inmediatamente con alegria AapPavov adrdv: recibiendo la, 21 ov Eyer 8 pitavey gar, AAR pdaxaupds No. tiene sin embargo aiz en simismo, sino que de corta vida ons, yevouéyne 88 @iyews F}dwyHOD dtd tov Ayo es. Fesullando Entonces tribulacién o persecucién por la palabra 20, oxavbahilerat inmediatamente se escandaliza." 225 5 cig ac dxawOaconapeic, obtdgéorv El entonees en los espinos sembrado, éste es SwWvASyOV dxoiwr, Kali HEpiuva Tod aldvos robToL ella. palabra escuchando, y In ansiedad del e6n™” este!” ali) dnd rob -mobtow ouymviyer rv Mdyoy, Yel engatodela riqueza hogan’ Is. palabra, zal &kapnoc yiverat Y esteril resulta, 23.5 8 —eni_tavyV_ ThvKaAY onapelg, odtdg got El entonces sobre la tierra la buena sembrado, éste es SwyNyov dxobwv Kalgvmdye — Be Sh el la palabra escuchando y_entendiendo, el cual ciertamente xaprogoptixainoiet — —_pévéxatéyd Se éBKovra, dafruto produce elcual - cien, el cual - sesenta, 8 Se rpwaxovra celcual ~ treinta 115. O tropic, U6. © épaca, ora 117, La NU suprime este, MATEO 13.24 240tra_ parabola les _propuso, diciendo: El reino de los cielos es semejante al hombre que siembra ‘buena simiente en su campo: 25Mas durmiendo los hombres, vino su enemigo, y sembré cizaiia entre el trigo, y se fue. 26Y como la hierba salié e hizo fruto, entonces aparecié también lacizana. 27Y llegdndose los siervos del padre de la familia, le dijeron: Seftor, ano sembraste buena simiente en tu campo? gde dénde, pues, tiene cizana? 2BY él les dijo: Un hombre enemi- go ha hecho esto. ¥ los siervos le dijeron: Quieres, pues, que vaya- mos y la cojamos? 29Y él dijo: No; porque cogiendo la cizaita, no arranquéis también con ella el trigo. 30Dejad crecer juntamente lo uno y lo otro hasta la siega; yal tiempo de la siega yo direé a los segadores: Coged primero la cizafa, y atadla fen -manojos para quemarla; mas recoged el trigo en mi alfoli. 310tra parabola les propuso, diciendo: El reino de los cielos es semejante al grano de mostaza, que tomandolo alguno lo sembro fen su campo: 4 25 26 27 28 29 31 48 “ANAgY napapohiy napéOnKeV abTOIg NEywr- Otra” paribola present acllos diclenda uoudOn, A, Baarreia tiv adpavdv avepdimw scasemeja el reino delos cielos a hombre oneipaynr kaddvantpua Ev ta &yp@ abrod- sembrando buena semilla enel campo de él evo 16 xaBedSew Tods avOprnouc AABEV aditas en Entonces el dormir los hombres vino del 8 exfipdg Kal Entoerpe {kava av el enemigo y sembré Cizafias en péoov Tod citov xal nA. medio del trigo y se march. bre ae eBAdotyseVs ySpto< Kai kaprdv Exoinae, cuando Entonces broté la hierbay fruto produjo, roe bpdvy xi Th avia, entonces fileron manifestadas también las cizafias mpooehdbvrec dé of Sod\o1 Tod vikodeondtov Viniendo —entonces Jos. siervos del dueio de la casa elaov adrd Kipie, 00x) Kady anépia. dijeron le: Seior, jno buena semilla Fonepas evtbo@ dyp@ nBey —obv L_ Gawa: sembraste en el tu campo? gDedénde pues tiene cizafas? 4 8 By abtoig €xOpO¢ AvOpwnog rod Enoinaey. Elentonces dijo les: enemigo hombre "esto hizo. oi 8 Soto. einoy abr} GEcig ody los Entonces siervos dijeron le: Quieres. pues areMOSv Teg aUAAEEopeY aed; yendo—"recogeremos las? 8 8 —— Egnod, uhnore —_owAREyovreg ta Mavi El entonces dijo: No, a menos que recogiendo las cizahas kxptoonte ayaadroig tvoitoy- desarraiguéis con ellas el trigo? Agere avvavkéveedar dpgérepa wep! 108 Bepispod, Dejad crecer juntos ambos hasta la siega, Kal’vKaip@ ToD Oepiopodépa Toig Aepraraic Y entiempo dela siya dire alos segodores, ovhnékare mparov Ta Gkivia Kal Sijgare adra Recoged primero las cizafias. y atad las cig Stoyag ——_apdg TH Karaxadoas abs, en manojos para’ quemar las, rov8i jrov_gvvayayereeig thy dno AY HOD. el Entonces trigo juntad en el granero. demi. “ANAny napafodiy napéOnKeV airoig Aéyar Ora” paribola presenté les diciendo: Suoia —Eotivi} Paoicia tev odpavdvKoKKY cIvdnEWs, Semejante es el reino delos cielos a semilla de mostaza, By AaBiv —vOpwrog Eoreipev ev Tip yp adTOd- que tomando hombre sembré en el campo de él, 32 33 34 35 36 37 39 49 3 uxpdxepov _—pévéortndvewy xévonepudtwy, la cual laméspequefa = es de todas las. semillas, srav 8% aikn0f, petov rv Aaydwov ear cuando sin embargo crece, | mayor que las hortalizas es kal yiverar SévSpov,dote EAI Ta meTEIVa y esulta arbol, donde venir las aves 100 oiipavod kal karaoxnvouv ey toig xAASoLG abrod. del cio y anidan en las ramas "del "AMny Tapapohiy eAaAnoevadtoig-Spoia gat tra parébola hablé les: semejante_es i Baowdcla tv —obpawavdoun, fy AaBodoa you el reinodelos cielosalevadura, lacual tomando mujer Evéxpoyevels Adevpov aéta tpl, oculié en demasa medidas tres, fg ob Rodin Sov. hasta que fueleudado todo. Tadra ndvra EhaAngEV Ss ‘Inoods év Rapapohaig Esto todo hablé) Jesus "en pardbolas ois Syhors, kal xwpig napaBohiig alas multitudes, -y Sin.” parabolas Ode EAGLE —adTO’G, nada hablaba les. Smug mnpwoof — rd AnAeVSia —_TOD NpoH\TOVAEyovTag Asi fue cumplido lo dicho através del profeta—diciendo’ avoige dv napapohaig 10 otdua pov, abrieé en parabolas la boca de mi, epevonar Kexpuuuevadnd —_xaraBohiig —_—_xéapov. Pronunciaré le habiendo sido oculto desde fundacién de mundo." Tore geig__ rade Sxovg — AMevelg rAVolxiaw 5 "Ina0ds, Entonces dejando alas multitudes vino a la casa ests." Kai mpoafAGov adroit yadqtal _adtob Atyovree Y seacercaron aél. los discipulos deél diciendo: gpaaov Aly Tay RapaBoAiy TY —Gaviww Tod aypod. Explica nos Ia paribola delas cizaas del campo. 4 St dmoxpiBeigelnevadrote- ateipwy Elentonces respondiendo dijo les!" el sembrando wo xadov onipia Eoriv Yidg 708 v6pdonov- Ta buena semilla es el Hijo del hombre. & SbAypdg Cars KdoHoo Td SE KaddY anépHa, EL campo es el mundo, La - buena semilla, obroisiawol viol tig Baorciag: Estos son los hijos del reino. ta Se {iLévid cow ot vioi to8 novnpos- Las = cizaias son. los hijos del Malo. & SE Exod —O oTEIpac —adrdéoTIV 4 HLABoRog El - enemigo el sembrando las es el Diablo, 8 SeOepioudcovvredeia tod aldvocéorw: La = siega consumacién del eon” es. fof 8 Beporai —_AyyeRol iow. Los - segadores angeles son. TI8. La NU coloca de mundo entre paréntesis. 119. La NU omite Jess 120. La NU omite les, 121. Oera,o época. MATEO 13.39 S2EI cual a la verdad es la mas pequefia de todas las simientes; ‘mas cuando ha crecido, es a mayor de las hortalizas, y se hace srbol, que vienen las aves del cielo y hhacen nidos en sus ramas. 330tra parabola les dijo: El reino de los cielos es semejante a la leva dura que tomé una mujer, y escon- dié en tres medidas de harina, hasta que todo qued6 leudo. 34 Todo esto hablé Jestis por para bolas a las gentes, y sim pardbolas no les hablaba: 35Para que se cumpliese lo que fué dicho por el profeta, que dijo: Abriré en parabolas mi boca; Rebosaré cosas escondidas desde la fundacién del mun- do. 36Entonces, despedidas las gentes, Jesus se vino a casa; y Hegindose a él sus diseipulos, le dijeron: Declé- anos la parabola de la cizafia del S7Y" respondiendo , les dijo: El {que siembra la buena simiente es el Hijo del hombre: 38Y el campo es el mundo; y la buena simiente son los hijos del reino, y la cizaia son los hijos del malo: 39Y el enemigo que la sembro, es el diablo; y la siega es el fin del undo, y los segadores son los Angeles. MATEO 13.40 40De manera que como es cogida la cizaia, y quemada al fuego, asi serdien el fin de este siglo. 41Enviard el Hijo del hombre sus Angeles, y cogerin de su reino todos los escindalos, y los que hacen iniquidad, 42Y los echarin en el horno de fuego: alli serd el lloro y el crujir de dientes, 43Entonces los justos resplande- cern como el sol en el reino de su Padre: el que tiene oidos para oir, oiga. AA Ademas, el reino de los cielos es semejante al tesoro escondido en cel campo; el cual hallado, el hom- bre lo encubre,y de gozo de ello va, y vende todo io que tiene, y com= pra aquel campo. 45También el reino de los cielos es semejante al hombre tratante, que busea buenas perlas: 46Que hallando una preciosa per- la, fué y vendié todo lo que tenia, y la comprs, A7Asimismo el reino de los cielos es semejante a la red, que echada cen la mar, coge de todas suertes de peces: 48La cual estando Hlena, la sacaron a la orilla; y sentados, cogieron lo bueno en vasos, y lo malo echaron fuera. 40 an 42 43 44 45 46 a 48 50 Gonep obv ovAEyeral TaGLavia Kal mupi—Kataxaieral, ‘Como pues son reunidas las cizaias y a fuego son arrojadas, obtwetaratév th cuvteAcig Tod aldvog tobtov, asi seri enla consumacién del edn este." AnooTeAK! 6 Tide Tod avOpanov tig ayyEdovgadt03, Enviard el Hijo del hombre alos angeles “de l, kai ouAAéEovaw 8k Tie PaoiAciag abrod névra y recogerin de el reino —deél todos a aKavSada Kai to¥G moLodYtaG TY avoptiay, los escéndalos y alos haciendo’ el desafuero.!® Kai Baodow abrods cig ry Kauivov 108 mypig Y arrojarin los ael’ horno del fuego exci Borar 4 whavOpdcxal 6 Bpvypds Tv d84vtwv. Alli estard el llanto’ ye rechinar delos dientes. x6te of Sikaior éKAapyourw &¢ 8 AAiosev 7h Badia Entonces los justos resplandecerin comoel sol. en el reino rob narpcaiter, 6 Fwy — dra axovew axovitw, del Padre deeellos. El teniendo ofdos para escuchar'™ escuche. Hadi dpoia_—_ tative, Paoideiatav —odpaviv Onaavpy Denuevo semejante es el reino delos cielos atesoro Kexponievy ey 1 aypd, Sv evpov —__vOpwnog Expoye, oculto—enel campo, que encontrando hombre" escondis, Kai dnd rijg yapag adtod Ondyer kal névradoa — feu y de la alegriadeél vay todo cuanto tiene wei Kal dyopdler tovaypoy excivow, vende y compra el campo aquel. Tadiy dpoia ov, PaoiAeia tev odpaviov avOpiony Denuevo semejante es el reino dels cielos a hombre Gundp —[yrobvet Kadoidguapyapirac: comerciante buscando buenas perlas, 8 cbpav Eva mohitoy wapyapitny dteADOy elcual encontrando una valiosisima perla yendo nénpaxe névraboa — elye ai fySpacey abtdr. havendido todo cuanto tenia y comprd la. Tad Spoia_—oriv Paasia tov odpavdv cayivy Denuevo semejante es el reino delos cielos aed PAndeion cig tijwOsAaooaY Kal éx navrds yevous arrojada a el mary detodo genero ovvayayoéon, iy Gre ErAnpwON, AvafiBacavtecémi rovaiyadov I eual, cuando fue llenada, arrastrando hacia la playa kai xoGigavtes ovvéheEay ta Kaha cig dyyeian Y sentandose juntaron lo bueno en cestas rasi camp Bw eBadov. lo Sin embargo podrido fuera arrojaron 122. La NUomiteeste 123, Oiniquidad. 124, La NU omite para escuchar, iz 127, 128, 123, 130. 126. 49 st obrugforaiéy rh owvteeia —_todaldvos. éfehedooveat Asi seré-en Ja consumacién deledn.®” Vendrén of Ayyehor ai &gapioie Toidg navnpods los angeles y separarin alos malos Exploov — ov Sixaiwy, deen medio delos_justos, 50 Kai Padodaw adrodceic Thy KdutvoV TOD Mupég: Y arrojarin los "a el horno del. fuego. exci otai 6 wavdpdgai 6 Bpvyyds tv dddvtev. Alli ser el llanto” y el. rechinar de los dientes. SL Agyeradtoig 6 "Ingode ovvijxare ‘adta navtar Dice les Jesiis:®® ghabéis entendido esto todo? Aéyouowy adtG, val, Kipie, Dicen le: si,’ Senor.” 524 St ——_elnevadtoig bid tote mde ypappareds Blentonces dijo les: por esto todo eseriba waOrtev6eig cig tH BaotAciav Tov obpavov 5yords siendoensefiado™ en el reino — delos cielos _semejante tor dvipdmy oiKodeonsry,Bovig exBAdAcr es ahombre mayordomo, el cual saca & 10d Onoavpod adtod KaIva Kal TaaLA, deel tesoro deél_ nuevo y_ viejo. 53 Kaigyivero Gre éréAegev6 "Igoe wae napaBodac rairas, Y- acontecié cuando acabé ests "las pardbolas "estas, ueripev éxcidey, partis deal 54 Kai Mav cig rivnatpisa dros EiSaaKey abtoIg Y viniendo a’ la tierra deél enseftaba aellos ey towvayeyhavroy, Gore exmAfrreoda —abroiig en Ia sinagoga de ellos, asique quedarse aténitos ellos alAeyerrs n68ey Todt, aogia —abty Kal ai Suvduerc y decie:™ jdedénde a éste la sabiduria esta’ y los poderes?®” 55 obxobrdgéonvd todréKtoWs vide odxi A HAIENP adtOo iNo éste es el del artesano’ hijo? gNo la madre de él Aéyetar Mapid,xal oi ASeXgoi adtod “TaxwBos telisma Mafat"'y"fos hermanos de Senttgs ai “Iwo¥igxai Zigwy Kai “IooSacr y José y Simén y Judas? 56 xalal ddehgal adrobodxindcar mpdg Apc — claws Glas hermanas de él no. todas entre nosotros estin? nOOey — oby tobry tadra névras aDe donde pues aéste esto todo? 57 xaigoxavbadilovro Evainp.6 8 “inaod eine aieoig- Y scescandalizaban deél, - Entonces Jestis dijo. les: ovxéore xpoghrnc dros ci wij ev rf naxpide adtod no existe profeta desprovisto de honra si noen la patria de él ai v abt00. y en lacasa del Ober LaNU omite dice les Jesus. La NU omite Senor. (O que ha llegado a convertirse en disefpulo Es decir, de manera que se quedaban atdnitos y decian, En el sentido de abras poderosas 0 milagros. MATEO 13.57 49 Asi serd al fin del siglo: saldrin los Angeles, y apartardn a los malos de entre los justos, SOY los echardn en el horno del fuego: alli sera el loro y el erujir de dientes. SDiceles Jestis: {Habéis entendi- do todas estas cosas? Ellos respon- den: Si, Seftor. S2Y élles dijo: Por eso todo escri- ba docto en el reino de los cielos, es semejante a un padre de familia, ‘que saca de su tesoro cosas nuevas Y.cosas viejas. 53Y acontecid que acabando Jestis estas parabolas, pasé de all SAY venido a su tierra, les ensefia- ba en Ia sinagoga de ellos, de tal manera que ellos estaban aténitos, y decian: De donde tiene éste esta sabiduria, y estas maravillas? 55,No es éste el hijo del carpinte- rot gno se llama su madre Maria, y sus hermanos Jacobo y José, y ‘Simén, y Judas? 56,Y no estin todas sus hermanas con nosotros? ;De donde, pues, tiene éste todas estas cosas? B7Y sc escandalizaban en él. Mas Jestis les dijo: No hay profeta sin honra sino en su tierra y en su MATEO 13.58 58Y no hizo alli muchas maravi- Ilas, a causa de la incredulidad de ellos. 14 Ensue tiempo Herodes af tetrarca oyé Ia fama de Jesus, 2Y dijo a sus criados: Este es Juan cl Bautista: él ha resucitado de los muertos, y por eso virtudes obran, endl ‘3Porque Herodes habia prendido a Juan, y le habia aprisionado y puesto en la cércel, por causa de Herodias, mujer de Felipe su her- 4Porque Juan le decia: No te es licito tener. SY queria matarle, mas temia all pueblo; porque le tenian como a profeta, ‘GMas celebrndose el dia del naci- miento de Herodes, la hija de Herodias danzé en medio, y agra- dé a Herodes. TY prometié él con juramento de darle todo lo que pidiese. BY ella, instruida primero de su madre, dijo: Dame aqui en un pla to la cabeza de Juan el Bautista. Entonces el rey se entristecids mas por el juramento, y por los que estaban juntamente a la mesa, mandé que se le diese. 10Y enviando, degollé a Juan en la carcel 38 14° 52 kai obx Enoinoey Exel Svvapieig noMdag Y no hizo alli poderes!' muchos Sia tHvamoriay — abrov. por la incredulidad de ellos. Evexcivy tH xaip@ fjkovoev “Hp@dngd tetpadpxne En aquel el tiempo escuchd Herodes el tetearca rivaxohy "Ingo’ el informe de Jess." aicine Twig nately adtod-obtds ow ‘lodwvngé Parnotig Y dijo alos siervos deél: éste es Juan el bautista adtigityép Oy amd tev vexpiv, Este fuelevantado de los muertos, Kaidid Todt ai Sovduere, évepyoduwvéy adtg, Y por esto los poderes™ operan en él. & yap ‘HpdSnexpanjeag rd “lwdvynv ESyaev addy = Porque Herodes apoderindose de Juan até lo xai 80ero ev pudaxy Si& “HpwSidSa thy yovaika MrNinnov Y pusoen prisiin por Herodias la mujer de Felipe rod ASeAVOd adtos, el hermano de él eye yap —adtiys “Twavyng oi Beoriv aot Few adeiy, decia Porque le Juan: "no eslicito ati tener a, KaiGehov — abrOvanoxteivar Eoin tov Sydow Y queriendo lo matar emia ala muchedumbre, St be mpogATHY adrdv eiyov. Porque como profeta lo tenia, yeveaioy dé Ayopevoy Tod “Hpw@Sov dpxjoaro cumpleaios Entonces aconteciendo de Herodes danzé A Ovydirnp Tic ‘HpwdidSoc tv tH wow Kai fpeoe tH “Hpasy Iahija de Herodias “en el medio y complacié a Herodes. Bev —_eO" Spxou ——_aoddynoev adr Porlo que con juramento prometio alla Soivais — ay —alrqonrat dar loque acaso pidiera. ho 8, npopiBaadcioa ond rg uNEpd< adTHG, Ella entonces hablendo sido avanzada" por la madre’ de ella, Séc yor, gnoiv, Se emi nivaxr TH Kegadiy da me, dijo, aqui sobre bandeja la cabeza “Twavvov 108 Partioros, dejJuan el bautista, xaiomjGn —_—} Racidedg, Sia Sé rods SpKoug Y. fucentristecidoel rey, por Pero los "juramentos kal rods, avvavaxeipévous éxEAevEE SoOfivat y los’ comensales—ordend ser dada. kai néuyag dnexegadiae ty "lodvyny Y enviando decapité a Juan ay th gua, en la carcel TBI. Enel sentido de milagros 132. Es decir, lo que se contaba acerca de Jess. 133, Enel sentido de milagros. 34, Es decir, habiendo sido empujada por la madre para colocarla ante todos, n 12 13 4 13 16 7 18 19 3 Kal véxOn —f] xepaAi adrodEni nivaxt Kai édd0N 1 Y fuellevada la cabeza de él en bandeja y fue dada ala xopasiwy,xal fveyxe 1] pint adtig joven, | y lew5 ala madre de ella xai npootfévresoi yabqral abrod pay — odya YY. acercindose los discipalos de él tomaron el cuerpo™ kal ®ayav —adtd, xai EOévtec Amiyyeihav 44) “Ingo. y sepultaron lo," y viniendo anunciaron a fests. “AKoboas GE —_ 6 "InoodG Avexdpnoev exciBev ev Habiendo escuchado entonces Jesiis "se marché de alli en moigcigfpnuov rénov Kar’ (Siav» Kal dxovoayres barca a desierto lugar en privado. Y habiendo escuchado of Bxor—— xododOnGavadrg nef, dnd THY AACwY, las multitudes siguieron lo apie desde las ciudades. Kal &&AOdy 5 "Inaobg! Ide OAV Syhov, YY" saliendo Jess vio mucha multitud, xalgomayxvioGn, én’ abtoigxal eepanevoe y secompadeci6™ de ellos y curd rode appdarovg abr. alos enfermos "de ellos. Syiag —_SE_—_—_yevoutvng nmpoofAdov airs of paOnrai Por la tarde entonces sucediendo™ vinieron aél los discipulos adrod youre Epnpds Eos Tonog Kal dpa 8 napiADev- de él diciendo: desiertoes el lugar y la hora ya. vino. Gnédvoov Tods Syous, Twa AneABSvTeceig Tag KiDHAG Despide alas multitudes, para que yendo alas aldeas dyopdoway Eavtois Bpdpara. compren para si alimentos. 8 “Ingodgeiney adroig-ob xpciay _ Exovawv dreNAeiv = Entonces Jesis dijo les: "no necesidad tienen de it Sore adtoig dusic — gayeiv Dad les vosoiros de comer. of Se ——Aéyouowadra-oix Exouey dbée et pi mevee Ellos entonces dicen le: mo. tenemos aqui si no.cinco prove kai 560 ixO ag, panes” y dos peces: 6 St clue» pert wor abrosc wi El entonces dijo: raed me los aqui. Kaixehediaag tog Bydoug —vaxdiBivarénl tog xproVs, Y ordenando alas multitudes reclinarse sobre las hierbas, AaBay rode névre Sprovexai rove Sbo Ix0das, tomando los ‘cinco panes’ y los’ dos peces, GyaPhéyag cig Tv obpavdv etRdynee, alzandola vista hacia el cielo bendijo, Kai wAdoag ESwKe Tig palinTas Tod¢ iptOus, ¥ partiendo dio alos diseipulos los panes, of 8 paOnrai Toig SyAo%e los Y diseipulos alas multitudes 135, La NU sustituye por cadaver. 136. La NU omite Jesus 137, Eltermino contiene la idea de que las entrafias de Jets se conmovieron al ver ala gente. 138. Es decir, cuando legé la tarde. MATEO 14.19 ALY fué traida su cabeza en un plato, y dada a la muchacha; y ella la presenté a su madre. 12Entonces Hegaron sus discipu- los, y tomaron el cuerpo, y lo ente- rrarons y fueron, y dieron las nuevas a Fests, IBY oyéndolo Jestis, se aparté de alli en un barco a un lugar desier- to, apartado: y cuando las gentes lo oyeron, le siguieron a pie de las ciudades, AY ssaliendo Jestis, vid un gran gentio, y tuvo compasién de ellos, y sand a los que de ellos habia enfermos. SY cuando fue la tarde del dia, se egaron a él sus discipulos, dicien- do: El lugar es desierto, yel tiempo fs ya pasado: despide las gentes, ppara que se vayan por las aldeas, y compren para side comer. IBY Jesiis les dijo: No tienen nece- sidad de irse: dadles vosotros de 17Y ellos dijeron: No tenemos aqui sino cinco panes y dos peces. 1BY él es dijo: Traédmelos acd. 19Y mandando a las gentes recos- tarse sobre la hierba, tomando los cinco panes y los dos peces, alzan- do los ojos al cielo, bendijo, y par- 16 y did los panes a los discipulos, y los discipulos a las gentes. MATEO 14.20 20Y comieron todos, y se harta- ron; y alzaron lo que sobré de los pedazos, doce cestas llenas. DIY los que comieron fueron como cinco mil hombres, sin las mujeres y los niftos. 22Y luego Jesis hizo asus diseipu- los entrar en el barco, ¢ ir delante de él a Ia otra parte del lago, entre tanto que él despedia a las gentes. DBY despedidas las gentes, subié al monte, apartado, a orar:'y como fue la’ tarde del dia, estaba alli solo, DAY ya el barco estaba en medio de la mar, atormentado de las ondass porque el viento era contrario. 25Mas a la cuarta vela de la noche, Jestis fué a ellos andando sobre la 26Y los discipulos, vidndole andar sobre la mar, se turbaron, dicien- do: Fantasma es. dieron voces de 27Mas luego Jess les hablo, diciendo: Confiad, yo soy; no ten- ais miedo. 2BEntonces le respondié Pedro, y ij: Sefor, si tt eres, manda que yo vayaa ti sobre las aguas, 29Y él dijo: Ven. Y descendiendo Pedro del barco, andaba sobre las aguas para ira Jests 139, 140, M1 142, 13, a, 2 22 23 4 25 26 7 28 29 54 xai Epayov navreg al, ExoprioGnoay, nal ipa Y comieron todos” y sesaciaron, " y- recogieron TO nepiacesoy tov wacyldrw SidSexa el sobrante delos pedazos doce ogivovg miipets estos lends ol 88 Eodiovres Aoay SvSpe¢ dori nevraxioxihtot Los - comiendo eran varones como cinco mil ywpig. yovarniy Kal rauSiov. sin mujeres. y_ nifos." KateiBios —__fpiyranev Ingog og afqtisatnod E"Shmeditamente dg jets sis dseulos dee tapas clew@ ctoy eal apodyuvadriv ele pas, SEP" SSE Cnareiin "yee aie ott, fog. 06 dnohion rods 5p Hiague despe” alae meade. kai doAboag Tog Sydovg —_ avéfin cig td Spog Y- habiendo despachado alas. multitudes subi. a” el monte Kar’ iSiav mposeitaodat. dying 8 yevouévng en privado a orar, porlinoche Entonces resultando'! povog fy excl solo” estaba alli x08 mMoioy Sq uLoov THe BaAdoanc iy, la Entonces embarcacién ya'en medio del mar!® "estaba, Bagaytopevoy ond raov kouatiovsy yap Evavtiog 8. BveHOg siendo azotada por las olas, era Porque en contra el viento rerapry 8 gual) THe vuxrdgdnAABe Apag adtodg en cuarta Entonces guardia dela noche vino hacia ellos 6 "Ingode" nepmardy ei vig Badacons, Jess caminando sobre el” mar. nal iSSvrecadt6v oi woOntei Eni vv OéAaoaay neprratodvea ¥" viendo lo” los disclpulos sobre e) mar caminando Exapayinoav Aéyovtes bu Pavraopa sor, seturbaron diclendo que fantasma es, ai dd rob pBov Expakav. y de el miedo gritaron, e080 be AAaAqaev abTOIG 5 "InoodE AEywv- inmediatamente Entonces hablé les. ‘ests “diciendo: Bapocire, eyWelp wi) poReiade. Tened valor, Yo soy. No teméi Aroxpieig SE _——_ aS Térpogeine: Kopie, ei adel, Respondiendo entoncesa él Pedro dijo: Sefior, si tii eres, xédevodvye mpocot @Bclv énl t& BSata. ordena me ati venir sobre las. aguas. 6 & elney, EAOE. Kai xataflag nd Tod moiov 6 Métpog ‘el Entonces dijo: ‘ven. Y descendiendo de la barca Pedro nepiendtnaevénl ra GSara eABety Apdg tov "Inaoby, caminé sobre las aguas para venir! a Jestis Esdeci, sin contara las mujeres ya los nlios. ). La NU emite Jesus. Esdecir, cuando se hizo de noche estaba all solo Ta NU sustituye por estaba a muchos estadios de la tierra, La NU suprime Jess, Ta NU sustituye por y vino, 30 31 32 33 33 35 36 15" 58 PRénov Se tov Svepovioxvpdv Epon, Contemplando entonces el viento fuerte temis, al apEayevog xatarovriteadai Expaée Aeywv: Y comenzando ahundirse grit’ diciendo: Képie, o@ody pe. Senor, salva me. ed8bwg 8 6 "Ingong éxteivag thy xeTpa inmediatamente Entonces Jess "extendiendo la mano exchafero adtod xalMyeiadrg-dyomore, lg ti ASloragagy agarrs oy dice le: poco-creyente,"* spor qué dudaste? galeupvtay adrov iend maiov Y subiendo ellos a la barca exénacev 8 Svepog sedetuvo el viento. oi S$ Ev tH Mol eADSVtEC xpooEKdynIAY abTH Myovtec los Entonces en la. barea viniendo™ adoraronaél. diciendo: eAndos 00 Yidg ch Verdaderamente de Dios Hijo eres Kai dianepdgavres — #AOov cig ravyy _Tevynoapér. Y- habiendo cruzado vinieron a la tierra de Genesaret kal émyvovreg adrovol Gvépee tod tnovexcivou YY habiendo reconocido lo los varones del lugar aque! ntoreiAav cig. SAny Thy REplywpov exclvny, xa enviaron a’ toda la zonadelos alrededores aquella, y npociiveykay abt) navrac roig KaKids Exava, presentaron aél atodos los’ mal teniendo. Kal napexéouvadroviva —_pdvov dywvrar Tod xpagméSov Y suplicaban le paraque sélo tocaran la franja tod iwation —adtod-Kal Sco yavro dela vestimenta de él y cuantos tocaron SicodXiqoay. Teron hiberados completamente, Tére —-apoakpyovrai tg "Inaod of and “IepoaoAspwv Entonces seacercan a Jess los de Jerusalén ypayyiareic xai Papioaios Neyovres: escribas y fariseos —diciendo: Siti of paBaral cov napaBaivover thy napsSoaw apor qué los discipulos de ti transgreden la tradieién, TOV npeoBurépwv;od yap vinrovral tac xeipacadrav delosancianos? | no Porque lavan las manos de ellos Bray prov ZoBioa. cuando pan comen. $8 ——dnoxpiBci¢ eine adroig dia tial El entonces respondiendo dijo les: por qué también bueig —_mapaBaivere vosotros transgredis TavévTOAAY ToD cob Sid thy napASooW Ody; el mandamiento de Dios por la tradicién de vosotros? 145, Ode fe pequena 16, La NU omite viniendo. MATEO 15.3, 30Mas viendo el viento fuerte, tuvo_ miedo; y comenzandose a hundir, did voces, diciendo: Senor, salvame. BIY luego Jestis, extendiendo Ia ‘mano, trabé de él, y le dice: Oh hombre de poca fe, spor qué dudas- te? 32Y como ellos entraron en el barco, sosegose el viento. 33Entonces los que estaban en el barco, vinieron y le adoraron, diciendo: Verdaderamente eres iio de Dios. BAY llegando a la otra parte, vinie- rona la tierra de Genezaret. 3BY como le conocieron los hom- bres de aque! lugar, enviaron por toda aquella tierra alrededor, y trajeron a él todos los enfermos; 36Y le rogaban que solamente tocasen el borde de su manto; y todos los que tocaron, quedaron 1 5 Entonces Hegaron a Jess ciertos escribas y Fariseos de Jerusalem, diciendo: 2;Por qué tus discipulos traspasan Ii tradicién de los ancianos? por- que no se lavan las manos cuando 3Y él rexpondiendo, les dijo: Por ‘qué también vosotros traspasais el mandamiento de Dios por vuestra tradicion? MATEO 15.4 4Porque Dios mandd, diciendo: Honra al padre y a la madre, y: El que maldijereal padreo ala madre, muera de muerte 5Mas vosotros decis: Cualquiera que dijere al padre 0 a la madre: Es ya ofrenda mia a Dios todo aquello ‘con que pudiera valerte: GNo debers honrar a su padre oa su madre con socorre. Asi habéis invalidado el mandamiento de Dios por vuestra tradicién. THipoeritas, bien profetizo de vosotros Tsaias, diciendo: 8 Este pueblo de labios me hon- Mas su corazén lejos esta de 9 Mas en vano me honran, Enseftando doctrinas y' man- damientos de hombres. JOY llamando a si las gentes, les dijo: Oid, y entended: LNo lo que entra en la boca con- tamina al hombre; mas lo que sale de la boca, esto contamina al hom- bre. 12Entonces Ilegindose sus disci- pulos, le dijeron: Sabes que los Fariseos oyendo esta palabra se ofendieron? 13Mas respondiendo él, dijo: Toda planta que no plants’ mi Padre celestial, sera desarraigada 7, 148, 149, 150, 151 10 uw 12 13 56 Syap Occ evereidaro Ayo. tipa rovzavépa kal TY = porque Dios mandé"® diciendo: honra al padre y ala Lntipa-Kaid Kaxohoyov — narépa i yntépa Baverw madre. Y el hablando mal de padre o madre con muerte rehevtdtw, sea acabado, uric 8 Déyere-d¢_Avetnn ra naxpi ATH uNTpl, Vosotros sin embargo decis: quien diga al padre ola madre, Sapov 8 bav BE RNodAgEANBA, don (es) loque acaso de mi resulte it ai od ph mytjget Ov natépaadtod fy ty pntepa YY noenabsoluto honraréal padre de él o ala madre adtod: al xupiaare Thy evTohAY 108 @t08 deel." y anulasteis el mandamiento™ de Dios 618 Thy napaSoary bua. por la tradicién de vosotros. Snoxpital. KaA@Gnpoegiirevae nepl dy —_“Hoalaghéywve Hipéeritas, bien profetizé acerca de vosotros Isaias " diciendo: eyyike por d Aade obtoC 7H ayant adrv seacerca ami cl pueblo este conla boca deellos xaitoig yeiNeoivpe ng, fh S —KapSia adrdv néppw ¥ conlos labios me honra,el Pero corazin deellos lejos ender dn’ pod esti de mi. pany —8E-_aéPovtalye, SiSdoxKovtes —_—SiSaaxaNiag Vanamente pues adoran ami, ensefiando (como) ensehanzas Evi@lyara —_avOpdimwy. mandamientos. de hombres. Kai mposxaleaduevoctiv dytov _ elney ado: Y convocando ala _multitud dijo les: Escuchad y comprended. Ob tD elaepyspevoveig TS otduaKowol —_TovavOpwrow, Nolo entrando ena boca contamina al hombre AMAA 1D Exnopewdpevov éx Tod ordpaTog Todt. sino lo saliendo de Ia boca esto kowel Tv &vOpwnov. contamina al hombre. Tore mpoatABSvregoi paBnrai adtod elnov adté Entonces acercindose "los discipulos de él dijeron le: clsag St of Papioaior axoiwavtes TevASYOV @Sabes que los fariseosescuchanda la. palabra EaxavSahiodnaay; ‘se escandalizaron? 6 8 ——moxpiBeig__elne-naaga gureia fy odK éporevaey El entonces respondiendo dijo: toda. planta que no plants 8 navip pou 8 obpaviog Expilwdjoera al padre demi el celestial’ sera desarraigada. La NU sustituye por dijo. Es decir, lo que pueda tener de valor lo entrego como oftenda Ta NU suprimeo la madre de é TaNU sust ye por palabra La NU omite Se acerca a mi y con la boca de ellos y. 4 15 16 7 18 19 20 2 22 23 37 figere adrode SSqyoisiot Twphod Taplow: Twphdg dE Topdw Dejad los. Gulas son legos de ciegos. ciego- a ciego 2ay SSnyh, dugdrepor lg BSBvvov necoivran Si” guia, ambos a Zanja cxerdn, ‘Anoxpiftic, St 8 Tléxpag elney abr gpaiaov Aiv Respondiendo entonces - Pedro dijo le: explica nos iy napaBohy tabtay. la parabola esta, 68% “Ioode einev- axpiy Kai tug ~Entonces Jestis!™ dijo: ;todavia también vosotros aooveroi tore sin entendimiento ests? oom vorire 81 nav Tb elonopevéuevovels tO aro ya {Todavia no™ entendéis que todo lo entrando ala boca 1 wai cig ipedpava éxBadAEraL: tic ty Ronny a el vientre va" y a letrina—searroja? ra88 Senopevdpeva dx rod ardyarog ex Tic KapSiag lo Sinembargo saliendo dela boca ‘deel corazén 2EEpyeral, Kaxelva xowol —_tovavEpwnov. sale," yeso contamina al hombre. Ex yap TgKapbiag EEpyovTa Siadoyiopol —_novnpoi, de orgue el corazdn saith’ pensamientos malo, povor, —poxelal, Ropvetat, Komal, asesinatos, adulterios, fornicaciones, robos, yevdouaprupial, — Praagnn falsos testimonios, blasfemias. rabti gon raKowodvta Tov avOpwxoV- TO SE Esto es loquecontamina al hombre, el Sin embargo avintoig xepal gayelvod Kowol Tov dvepwnov. con no lavadas manos comer no contamina al hombre Kai ®§AOby ExciBey 5 "Ihoobg aveydpnoey Y- saliendo dealli Jess se aparto cicta én Tépov xai Z:8Hvo«, alas partes deTiro y Sidén. Kaii6od yovi| Xavavaia dnd tavopiwv exeivey e&eABodra Y mira mujer cananea de los limites aquellos™ saliendo expadyacey adr Aeyouoa: Eénadv ie, Képte, clams a dl" diciendo: compadéce me, Sefior, Tit Aavié- — GwydtmpHov Kaxdg —_Satpoviterar Hijo de David. Lahija de mf malamente esti endemoniada, 6 88 dk dmexpin adr Abyov. Kal npooeABSvEeg BH entonces no" respondid le palabra. Yaeercindose of yabqtai adrod Apatwv adravAeyoures los discipulos de él urgieron al diciendo: Andlvoov adrfy,dn —KpalerSmioBey judy. Despacha la, porque grita detras de nosotros. 2. La NU suprime Jess 3, La NU sustituye todavia no por no. 154. Es decir, de aquella region, 155, La NU suprimea él MATEO 15.23 IDejadlos: son ciegos guias de ciegos: y siel ciego guiare al ciego, ambos caeran en el hoyo. 15Y respondiendo Pedro, le dij: Decliranos esta pardbola IGY Jestis dijo: ;Aun también yosotros sois sin entendimiento? 17,No entendéis ain, que todo lo 4que entra en la boca, va al vientre, yes echado en la letrina? 1BMas lo que sale de la boca, del corazén sale; y esto contamina al hombre. 19Porque det corazén salen los malos pensamientos, muertes, adulterios, fornicaciones, hurtos, falsos testimonios, blasfemias 20Estas cosas son las que conta~ minan al hombre: que comer con Jas manos por lavar no contamina al hombre. ‘LY saliendo Jestis de alli, se fue a las partes de Tiro y de Sidn. 22 he aqui una mujer Cananea, {que habia salido de aquellos térmi- nos, clamaba, diciéndole: Seior, Hijo de David, ten misericordia de mi hija es malamente atormen- tada del demonio. 23Mas él no le respondid palabra Entonces llegindose sus diseipu- los, le rogaron, diciendo: Despa- hala, pues da voces tras nosotros. MATEO 15.24 2AY El respondiendo, dijo: No soy enviado sino a las ovejas perdidas de la casa de Israel 25Entonces ella vino, y le adord, diciendo: Senor soeérreme. 26Y respondiendo él, dijo: No es bien tomar el pan de los hijos, y echarlo a los perrillos. 27Y ella dijo: Si, Sefior: mas los perrillos comen de las migajas que caen de la mesa de sus sefores. 2Entonces respondiendo Jest, dijo: Oh mujer, grande es tu fe; sea hecho contigo como quieres. Y fué sana su hija desde aquella hora. 29Y partido Jestis de alli, vino junto al mar de Galilea: y subiendo al monte, se sent6 ali. 3OY llegaron a él muchas gentes, que tenian consigo cojos, ciegos, mudos, mancos, y otros muchos enfermos: y los echaron a los pies de Jestis, y los sand: 31De manera que se maravillaban las gentes, viendo hablar los muidos, los mancos sanos, andar los cojos, y ver los ciegos: y glorifi- caron al Dios de Israel. 32Y Jesiis lamando a sus disefpu- los, dijo: Tengo listima de la gente, que ya hace tres dias que perseve- ran conmigo, y no tienen qué comer:y enviarlos ayunos no quie- ro, porque no desmayen en el camino. 4 25 26 28 29 3 32 58 48% noxpieig eine aux nearéAy «ies Elentonces respondiendo dijo: no faienviado sino a ‘ra npbPara th dnohwhéta ofkow —“Topaa A. las ovejas las perdidas de casa de Israc. A 8 ®Bodaa npoacKivysey abt Myovoa: Ella entonees viniendo adoré dl. diciendo: Képte, Boies yo. Senor, ayuda me, 4 6 dnoxpiOeig _elnev-odx Ett Kady hafeeiy tov prov El entonces respondiendo dijo: no es bueno tomar el pan Wy téxwovxal fadelw toig_Kevaplons, delos hijos y_arrojar alos perrillos Képie- kai yap rh xvvdipta do ier Sefio, también Porque los perrilos comen and tv YXiav TeV mMtdVTOV and TH tpanélnG de las migajas las cayendo dela” mesa wav xvpiwy abri, delos sefiores de ellos. core roxpiBelg d "Ingodcelnevabe}: &yovat, Entonces respondiendo Jestis dijo le: oh mujer, eyiy cow a mlanig yevnBijno doi dg — GEREIG Ka 188 grandede tila fe, Acontezca ati como deseas. Y fue curada A Ovyarnpabrig and Tig Spas xcivne, Ia hija della desde la” hora aquella KaieraBic — exei9evd “Ingodg ABE apa ty Béaovay Y" tetirindose dealli Jess "vino junto al mar ig Farwdaiag, xaldvaBig cig td Spog eKadyTo Exel, de Galiela, ” y subiendo a’ el monte sesents alli. Kai npoai\Gov abe@Syho. mooi Eyovreg ed" gaurd Y seacerearon aél multitudes muchas teniendo consigo whois, rwphoig, ewpoi, KUAAOGK Kal érépavg ROMO’, ojos,” ciegos, mudos, mancas” otros muchos, ai fppiyav abroig-rapa rods nbSag r08 "Ina08, Y cdlocaron los “ante los” pies” de Jests,* al 80epanevaev abrots, y cure los, wore todgSyovg —Oapidaar PAEMOvIAg —_KIBpOdS cde maneragque las “multitdes maravillarse contemplando a mudos Aadosvrag, xvdAov¢Oyetg, — yuroigneptaroByTaG Kal Tuphodg hhablando,” mancos curados, cojos ‘caminando y_ciegos PAénovtag Kai é54Easav Tov Ordv ‘lop. viendo. Y glorificaron al Dios de Israel ‘08% —_“Inoovg mpooxadeodyevos TodgyaByrag adtod ~ Entonces Jestis " habiendo convocado alos diseipulos de él tine-omayyvitoyar — ErixdvEyov, Str iB span xpeig dijo: tengo compasion™® de la multitud, porque ya dias tres npoopevovdi yor xalok Eyovat th gaywor permanecen conmigo y no tienen qué coman, xaidroddoat abtodgvioreic ob Ew, Y- despachar los hambrientos no deseo, wiimote — éxhwOdaw ev 1H 569. rho sea que desfallezcan en el camino. 156, La NU sustituye por de 157. Elverbo ne el sentido cle se me conmueven las entranas, 33 34 35 36 37 38 39 16* 59 kai Myovawairoi pa0yrai dross néOev — fyiv Y dicen le los discipulos deel: De dénde a nosotros* Evepnuig prot tooodro1 date yoprdoa en desierto panes tantos como para satisfacer Byov _tosodtov; ‘multitud tanta? Kal Aéyei abroigd "Ineotc- nbaovg Sprovg fete; Y dice les” Jestis: geudmtos panes tenéis? of 8 elroy: énrd, Kai dNiya fxO0dia. Ellos entonces dijeron: siete, y pocos pescaditos, sai éxéhevge twig Sydoue —dvancoely éxi thy yy. YY" ordens'* alas multitudes reclinarse sobre la tierra KalAaBdw rode Emtd AptoVg Kal Tois iXBiiac, Y- tomando™® Jos ‘siete panes’ y los peces, edyapiotijoas ExAage Kal fSwxe tig paByrtaig adro' dando gracias parti -y dio alos disefpulos de él, ol 88 Uadnral Toig Syorc. los Entonces discipulos alas multitudes. kal Bpayov — navtecxal éyoprdatiqoay, kal pay Y comieron todos y sehartaron, | y_recogieron XO nepigaeiov Toy — KAagpdtwy Ente omVpibac mdApeLc lo restante delos pedazos siete cestas llenas. ot 8 —__Robiovres oav terpaxioxiAior vpeg Los entonces comiendo eran cuatro mil varones ywpig rovarxdy Kal naiSiwy. sin “mujeres y nifios. Kai dnohioas ods dyovg Eve elg td moto Y- habiende despachado alas multitudes subi a’ la barca kal AAGeveig ta Spa Mayda ¥ Vino a’ las fronteras de Magdala.™ Kai npoacNBévrec oi @apiaaiot xai EaSSoveait neipaivovreg Y" acercandose "los fariseos y saduceos tentando Ennpidrpaav adrdy angio &k Tob odpavod EniSelEar abroig pidieron aél seal de el cielo mostrar les. % Si dopiBecig _elnevadroig dyiag yevoutvyg Aéyers Elentonces respondiendo dijo les: tarde Hleganda'™ decis: e88ia. upper yp otipavdg buen tiempo, tiene arreboles Porque él ciclo. al npas aruepov yey: mvppater yap YY" porlamafana: hay tormentoso, tiene arzeboles Porque aTwywaloy 8 ofpavde, bnoxpital, TO Ev npeawnoy Tod odipavos nnublandose el cielo. Hipécritas,"® gla - faz del cielo yidoxere Siaxpivery, v4 Sé onyicia tov KaupOv 08 Sivanter sabéis”jzgar, las Pero senales de los tiempos no podéis? 8. Es decir, gee donde vamos sacar? La NU sustituye por dirigiendo. Ta NU sustituye por y toms. La NU sustituye por Magadan, Es decir, cuando llega la tarde, La NU omite hipécritas, 158, 160. 161 182. 1683. MATEO 16.3, 33Entonces sus discipulos le dicen: yDénde tenemos nosotros tantos panes en el desierto, que hartemos tan gran compania? BAY Jesus les dice: ;Cudntos panes tenéis? Y ellos dijeron: Siete, y ‘unos pocos pececil 35Y mandé a las gentes que se recostasen sobre la tierra. 36Y tomando los siete panes y los peces, haciendo gracias, part di a sus discipulos; y los discépu- Jos a la gente. 37Y comieron todos, y se harta- ron: y alzaron lo que sobré de los pedazos, siete espuertas llenas. 3BY eran los que habian comido, cuatro mil hombres, sin las muje- res y los niios 39Entonces, despedidas las gentes, ‘subié en el barco: y vino a los tér- ‘minos de Magdal 1G {,Megindose os Faitcos y los Saduceos para tentarle, Je pedian que les mostrase sefal del cielo, 2Mas él respondiendo, les dijo: Cuando es la tarde del dia, decis: Sereno; porque el cielo tiene arre- boles. 3Y a la manana: Hoy tempestad: porque tiene arreboles el cielo tris- te. Hipécritas, que sabéis hacer diferencia en la faz del cielos zy en las sefiales de los tiempos no podeis? MATEO 16.4, La generacién mala y adulterina demanda seal; mas seal no le sera dada, sino la sefal de Jonas profeta. Y dejindolos. se fué. BY viniendo sus discipulos de la otra parte de! lago, se habian olvi- dado de tomar pan. GY Jesis les dijo: Mirad, y guar- daos de la levadura de los Fariseos y.de los Saduceos. 7Y cllos pensaban dentro de si, diciendo: Fsto dice porque no toma- mos pan. BY entendiéndolo Jestis, les dijo: Por qué penstis dentro de voso- tros, hombres de poca fe, que no tomasteis pan? 9;No entendéis ain, ni os acordais, de los cinco panes entre cinco mil hombres, y eudntos cestos alzas- teis? 10;Ni de los siete panes entre cua- tro mil, y cudintas espuertas tomas- teis? 11;Cémo es que no entendéis que no por el pan os dije, que os guar- daseis de la levadura de los Fari- seos y de los Saduceos? 12Entonces entendieron que no les habia dicho que se guardasen de Ia levadura de pan, sino de la doctrina de los Fariseos y de los Saduceos, IBY viniendo Jestis a las partes de Cesarea de Filipo, pregunté a sus diseipulos, diiendo: Quien dicen los hombres que es el Hijo del hombre? ie, 165, 166. 167, 188, 10 W 12 13 60 Yeved —__Rovpa xa worgaAic onpciow em rel, Kal onysiov od Generacién malay adiiltera seftal busca, | y seal no SoBjgeraL adr ei pit onyciov “Tova tod npogirov. seridada aella sino la sehal de Jonas el. profeta."™ kai karaAiniy abrods anfAOey. Y dejando los se marché. KaidBsvregoi paOntai abrodeigtd népav Y- viniendo los discipulos deél a’ el otro lado EneAA0ovto Sprovs Aap. olvidaron panes tomar. 8 “Inaods elney adroig dpate Kai apootxere = Entonees Jesiis "dijo les: mirad y guardaos and vichiung TV Papisaiww Kai LabSovxaion. de Ia levadura delos fariseos —y__saduceos. oi Se Bichoyitovto év —_Eavtoig AMyovreg Ellos sin embargo discutian entre ellos diciendo Sui proc odx ééPouer. que panes” no tomamos. yrog 8B "Ingodgetnevadtoig ti Siadoyiteate tv Sabiendo entonces Jesiis dijo les!" zQué discutis entre Eavtoig, SAyomoT, St Eprovsodx EdABere; ‘vosotros, poco creyentes,"* que panes” no tomasteis?"” om —_vorite, 088 pwnuovedere tovG névTe ApTous aTodavia no comprendéis, ni recordais los cinco panes Gy TevraKiaytAlwv kal ndaovg Kogivous cABere; de los cinco mil ¥ cudntos cestos " recogisteis? od8E ods ETA Sptovs tv TetpaxtoyNiwv ANi- los siete panes “de los cuatro mil ai nbcag omvpidag Eapere; Y cuintas canastas” recogisteis? n&e 08 vorize Sr o8 mepi —_ provelnovoyiv 4Cémo no pensdis que no acercade pan dije a vosotros xpociyewv and risking TOY apiaaiowKsi EaBSooxaiay, guardarse dela levadura dels fariseos y saduceost wore ovviixav tod ene MpooeyeIW Gd Ti Ging Entonces comprendieron que no. dijo guardarse de la. levadura Todaptov, GAN nd gSiBayhg tev Dapiaalov del pan, ’ sino de la enseftanza de los fariseos ai EadSovxaiov, y saduceos. "ENV 6 8 "Iqoodeeig tH pépy Kawoapsiag rig OrAinnov Viniendo entonces Jestis a las partes deCesarea la de Filipo para todg paBntag adtod Nywv. tiva_e Afyouaw preguntaba alos discipulos de él diciendo: ;quién yo dicen ol Avépwnor elvai toy Yibv tod évapbno; los hombres ser el Hijo del hombre? TaNU omiteel profeta [a NU omite les Es decir, hombres de poca fe La NU sustituye por tenis, Es decir, quidn dicen los hombres que soy yo, e! Hijo del hombre? 4 15 16 7 18 19 20 2 22 or oi 8 einovs of iv Twavonv tov Banniorhy, Ellos entonces dijeron: unos - Juan el. Bautista, Aor SE "MAiav, Erepor SE “Tepepiay Eva TOY mpogntav. otros - Elias, otros - Jeremias 0 uno de los profetas. Aeyeradrots oueig SE viva pe Aeyere elva: Dice les: gvosotros sin embargo quién yo decis ser?!” GnoxpiBeig Se Zipwy Texpogeine-adel 6 Xprordg Respondiendo entonces Simén Pedro ‘dijo: ti eres el _mesias 8 Yidg 100 O00 tod {ovros, el Hijo del Dios el viviente. Kai énoxpiOeig 6 “Inoodc elnev aig paxdprocel, Y respondiendo Jestis dijo le: dichoso "eres, Biwv Bapwrd, dtr o&pE Kai ala obx dmexadvyé cot, Simén Barjona, porque carne y sangre no revelaron ati, GN 4 nanipyov 8 Ev tig odpavoig, sino el Padre demi el en los’ cielos. kdyd —— SEoLywdn odel Métpog eal éni radmy TA REPS ‘También yo - te digo que ti eres Pedro,” y. sobre esta la piedra cixoSopiow joo thy exxAnciay, construiré demi la iglesia, kai mai Sov od xatioxévoua abriig ¥ puertas de Hades no tendran poder sobre ella Kal Sdow aor tag wAelg TAg Pagihelag rv odpaviov, Y daré ati las Ilaves del reino de los cielos, kalS— Lavéhongénl tiigyiig, Eorat SeSeyEvov ¥ logue atares sobre la tierra, ers atado Evrwigotpavoig,xaid dav ASangéni —-THcyiiG, enlos cielos, ” y lo que desatares sobre Ia tierra, Eorai Aehopévoy Ev Toic obpavoic, seri desatado en los’ cielos. tore SeoTeiAaro Toi anti adtodtva —_undevi Entonces ordené alos discipulos de él para que a ninguno elnwaw bt. adtgéatw Inoodgs Xpiotic dijeran que él es Jesiis “el mesias. “And wore fipfarto 4 "Inoodg Seuxvéery Twig padATAIG adtoo Desde entonces comenzé fesis a mostrar a los discipulos de él Su Sei_—_—_qbtbvameADEIv cig “IepoodAvyia nal TONE porque es preciso él marchar a’ Jerusalén—y mucho na@ciy dnd tay npeafurépwy kal dpyieplion padecer de los ancianos principales sacerdotes ral ypaypariov xa dnoxravOivai naif xpi ipa EyepOva y Geribas y sermucrtoy yal tercer dia ser resuctado. kal npochaRéyevoc adriv 6 Mexpogiipfaro émiepav aie Yapartando’ ‘lo Pedro comenz6 a reprender a él Aeywr Tedig 60, Kipte diciendo: Sé clemente contigo, Seftor. ay Eorat got rosto. No de ninguna manera seri ati esto." 168. Fs decir, posaros qui dects que soy yok 170. Es decir, jo ningun concepto te suceders eso, MATEO 16.22 AY ellos dijeron: Unos, Juan el Bautista; y otros, Elias; y otros; Jeremias, 0 alguno de los profetas. ASEI les dice: Y vosotros, squién decis que soy? 1GY respondiendo Simon Pedro, dijo: Ti eres el Cristo, el Hijo del Dios viviente. 17Entonces, respondiendo Jestis, le dijo: Bienaventurado eres, Simon, hijo de Jonds; porque no te lo revel carne ni sangre, mas mi Padre que esta en los cielos. 18Mas yo también te digo, que ti eres Pedro, y sobre esta’ piedra edificaré mi iglesia; y las puertas del infierno no prevalecerin eon- traclla, IBY a ti daré las Haves del reino de los cielos: y todo lo que ligares en la tierra serd ligado en los cielo todo lo que desatares en la tierra sera desatado en los cielos. 20Entonces mandé a sus discfpu- fos que a nadie dijesen que él era Jestis el Cristo. ‘BWDesde aquel tiempo comenzs Jess a declarar a sus discipulos que le convenia ir a Jerusalem, y padecer mucho de los ancianos, y de los principes de los sacerdotes, y de los escribas; y ser muerto, y resucitar al tercer dia, 22Y Pedro, tomindolo aparte, comenzé a reprenderle, diciendo: Seftor, ten compasién de ti: en ninguna manera esto te acontez~ MATEO 16.23 23Entonces el, volviendose, dijo a Pedro: Quitate de delante de mi, Satands: me eres escindalo; por que no entiendes lo que es de Dios sino lo que es de los hombres. 2AEntonces Jestis dijo a sus di pulos: Si alguno quiere venir en pos de mi, niéguese a si mismo, y tome su cruz, y sigame. 25Porque cualquiera que quisiere salvar su vida, la perdera, y cual- quiera que perdiere su vida por «causa de mi la hallars. 26Porque jde qué aprovecha al hombre, si granjeare todo el mun: do, y perdiere su alma? O jqué recompensa dard el hombre por su alma? 27Porque el Hijo del hombre ven- drén la gloria de su Padre con sus Angeles, y entonces pagara a cada uno conforme a sus obras. 2BDe cierto os digo: hay algunos de los que estén aqui, que no gus- arin Ja muerte, hasta que hayan visto al Hijo del hombre viniendo 177 Ssesmate de sie din Jens tomaa Pedro, ya Jacobo, ya Juan su hermano, y los lleva aparte aun monte alto: DY se transfiguré delante de ellos; y resplandecid su rostro como el sol y sus vestidos fueron blancos como la luz. 23 24 25 26 7 28 17" rs 6 8 —oxpageig cine 1OTlErpy»Bnaye Sriow pov, El entonces wolviendose dijo a Pedro: vete detrés de mi, Earavée axévSaddv pov ek Sx od gpoveig ra 100 Oto0, Satands. Escindalo demi eres, porque no piensas. lo de Dios, AMAA Gv vOpdoner. sino lo delos hombres. Tore 6 "Ingodcelne roig paOnraig adtod-et rig Ode Entonces Jesis ‘dijo alos discipulos deel: si alguno quiere Srigw pov ebeiv, dnapynsdodw éavtdy Kai dpatw tv detrés de mi venir, niegue asimismo y tome la ‘oraupty adrod kal &koROWOeiTW yor. cruz dedl_y_ siga me, Bs yap AV DEAD THY OXY ato oGoal, ArOAEoeL adTiy- elque Porque quiera el alma” de dl salvar, perderi la, BS iy AwAon tv oxy adrod Evexev God, elque sin embargo pierda el” alma™*de él por causa demi, copijoet adi, cencontraré la ti yap dageAetrar Avépwnoc Gav tov Kbapov Bhov aqué Porque aprovecha'™® hombre si el_mundo entero KepSion. THVSE —yoxivadrodiqwwOh; A i Sooe. gana, el Pero alma deél esperdida? O jqué dari AvOpwonog dvrdAayya The yuxis adto0: hombre (como) compensacin del alma” de él?” HEeALeL yap Vide tod dvOpdonov Epyeodar Ev xf S6Eq va Porque el Hijo del hombre avenir en la gloria rod narpd¢aitod werd tav ayyéhwv abtOo, del Padre ‘deél con los angeles de él, Kal tore anobiooetéxdorw — Kata tiv apa bro. y entoncesdaréacadauno seginel comportamiento de él auiy Atywoulyyelol veg tv de Loryxotwy, Verdaderamente digo os, hay algunos de los aqui presentes, ofrivegod uh yedowvra Oavérov tag ay Two que ‘no deninguna manera gustarin muerte hasta que vean xbv Yibv rob avOpibnov épySuevov év rh BacrAcig abros, al Hijodel hombre viniendo enel reino de él. Kai peO" jépact® —naparaypavers “Inoode tov Métpov Y tras dias seis toma Jestis a Pedro Kai 'IdxwBov Kai “lwdvyny tov ddehgdv. abtoo y aSantiago y aJuan el hermano de él kai dvagéper adtodseig pos bymdy Kat’ ibiav- y conduce los ‘a monic alto a solas xaiuercpopgidn — UpnpooBevadray, Kai Rauye YY" fuetransformado delante deellos, y_ brillé 1 mpoownovadrod dg 8 Fog, Ta Séiwsria —adrod el rosiro deél comocl sol, "las - vestiduras de él eyévero eux dig To gag. resultaron blaneas como la luz. 7, Ovida. 172. La NU sustituye por aprovechars 173, Es decir, qué puede dar el hombre a cambio de su alma? ia 175. 176. 10 un 63 xaiiSo8 GpOqrav —_abroig Mui el "Hing Y" mira seaparecieron aellos Moisés” y Elias er’ adrod cukAadoovtec. con él conversando. imoxpilcig 8S Tlexpocelne Inood- Kipte, Respondiendo entonces Pedeo dijo a Jesis: Senor, Kaddvéarw hyde Ge elvar- el Gédeig, mowhowpey dade bueno es anosotros aquiestar. Si quieres, haremos! aqui tpeigaxnvic, cot lav xa Moiset lav kal piay "Hig. tres tiendas, parati una y para Moisés una y una para Elias En abroDAadodvrociSod vegéAn gure ExcoKiaaey adrodc, ‘Todavia él ~—hablandomiranube luminosa cubrié los, Kai iSod gwvi x this vepéAns Myovaa: oftds got y mira vor dela’ nube diciendo: éste ‘es 6 Yidcuov 6 dyannrdq evs e8S4xqoa el Hijo demi elamado, en el que me compl Al escuchad. xal dxoscavreg ‘ol yadntal neo én — npdownov Y" habiendo escuchado los diseipulos cayeron sobre rosteo abrav xai égoBinoav o968pa. decllos y- fueron atemorizados grandemente. al npooe\Bav 6 ‘Inoodg Sarto airy kai eine Y" atereindose Jess toed los” y dijo eyéptiqre Kai pi gopetobe Levantaos y no temais, Endpavees $8 odgdgBadpodgasrav. odSéva Levantando entonces los ‘ojos de ellos aninguno ciSoy eli rv "Tooby udvov. vieron sino a fests solo. Kai xataBawvovrwv adray dnd rob Spous évereiAato Y descendiendo ellos de el monte ordend abroigé “Tnaods Méywv: les” Jesiis dictend fwcod —& Yid¢ rob dWOphnoveK vexpdv avaot} hasia que el Hijo del hombre de muertos se levante. undevi einnte 7 Spaya nadie digais la vision xalémmpdrngavadrovei yaOntai abtod Atyovres Y- preguntaron le los discipulos de él. diciendor vi ody ol ypayparcigAtyouaw irr "HAlay wPor qué pues los escribas ‘dicen que Elias Sei AXOeiv apwroW debe venir primero? 68 “Ingodg émoxpiGeic _einev adroig "HAiag uv = Entonces Jesis” respondiendo dijo les: Elias ciertamente Epxetarnpdtov _ xal dnoxaraorijoet navra: viene primera!” y restauraré todo. Ta NU sustituye por haré Ta NU sustituye por él Ta NU suprime fests, 177, La NU suprime primero, MATEO 17.11 3Y he agut les aparecieron Moisés y Blas, hablando con él. 4Y respondiendo Pedro, dijo a Jestis: Sefior, bien es que nos que- demos aqui: si quieres, hagamos aqui tres pabellones: para ti uno, y para Moisés otro, y otro para Elias, SY estando ain él hablando, he aqui_una nube de luz que’ los eubrié; y he aqui una voz de la ube, que dijo: Este es mi Hijo amado, en el cual tomo contenta- miento: a él ofd. GY oyendo esto los discipulos, cayeron sobre sus rostros, y temie- ron en gran manera. Téntonces Jess llegando, los tocé, y dijo: Levantaos, yno temais. BY alzando ellos’sus ojos, a nadie vieron, sino a solo Jestis. 9Y como descendieron del monte, les _mand6 Jesis, diciendo: No digdis a nadie la visidn, hasta que el Hijo del hombre resucite de los muertos, 10Entonces sus discipulos le pre- guntaron, diciendo: ;Por qué dicen pues los escribas que es menester gue Elias venga primero? IY respondiendo Jestis, les dijo: A la verdad, Elias vendra primero, y restituird todas las cosas. MATEO 17.12 12Mas os digo, que ya vino Elias,y no le conocieron; antes hicieron en 4 todo lo que quisieron: asi tam- bién el Hijo def hombre padecera de ellos. 13Los discipulos entonces enten- dieron, que les hablé de Juan el Bautista, JAY como ellos Hlegaron al gentio, Vino a él un hombre hincandosele de rodillas, 15Y diciendo: Sefor, ten miseri cordia de mi hijo, que es lunatico, y padece malamente; porque muchas veces cae en el fuego, y muchas en el agua. IY Ie he presentado a tus disefpu- los, y no le han podido sanar. 17Y respondiendo Jestis, dijo: ;Oh igeneracion infiel y torcida! ghasta Cuando tengo de estar con voso- tros? ghasta cuando os tengo de sufrir? traédmele aca. IBY Jestis le reprendié, y salié el demonio de él y el mozo fué sano desde aquella hora. 19Entonces, llegindose los disci- pulos a Jest, aparte, dijeron: ;Por {qué nosotros no lo pudimos echar fuera? 2OY Jestis les dijo: Por vuestra incredulidad; porque de cierto os digo, que si tuviereis fe como un ‘gran de mostaza, diréis a este monte: Pasate de agui alli: y se pasard: y nada os sera imposible. 2 13 rv 15 16 W7 18 19 64 Aéyw 8 MVS "HAias iby AAG, Kal odK Enéywwoay airdy, digo Pero os que Ellas" ya’ vino, y no reconocieron lo, AAN tnoingay ev abrp baa APEAHoAY- ab Tw Kal Sino que hicieron en él canto quisieron. Asi también & Yide tod avdpionov pEAAeLndayELY Ox’ adTOr. el Hijo del hombre debe padecer por ellos. roe auvfxay ol paral Stt_nepi “lodvvon Entonces comprendieron los discipulos que acerca de Juan tov Rartistodeinev_adroig el bautista”hablé les: Kei A06vrwv adrovnpdc tdvSxlov — mpooTAIev abr Fi vinendo elle Sin malttad sacs al &vOpwnog yorunerav —adtdy Kal Afyov hombre arrodillandose ante él y diciendo: Képie, EAtnooy yoo tOvoiby Str eAnaera Soe Cbeleces ea Gale pore Sune Kai kaki Moyer mOMAaKIc yap miter cig y malamente padece. muchas veces Porque cae en. ronip Kal MOAAKiG —_elg 7D Sup, el fuego y muchas veces en el agua, kai npooiiveykaadroy Toig antag Gov YY traje lo ales discipulos deti kai obx SvvfOqoav abrdy Oepaneioat y no pudieron lo curar. noxpi@elg —8& S'Ingodgelnev-d yeved —_ imietos Respondiendo entonces Jesiis ‘dijo: oh generacién inerédula xai Sieorpappévy, fog nove Foopar pe0" Spy; y perversa. Hasta cuando estaré con vosotros? Eug note avéfouat sucv: gépert yor adrov d6e @lasta cuando soportaré os? | Traed melo aqui. kai éxcriunoey adr 6 "Ingo, Kai & Y reprendié le Jest, y sali de 1 SauSwov Kai Beparcitn el demonio y fuecurado 6 naig, dnd. tHe pas exeing el muchacho desde la hora aquella Tore mpooeAGSvrec of pa0nrai Tip ‘Ingo’ Kar’ iSiav Entonces acercindose los discipulos a Jesiis en privado elnov- Stati fei od AS VHONYEV exPadety ard; ijeron: gporqué nosotros no pudimos —expulsar lo? 8 “Ingots elney abroig ia tiv amiotiay = Entonces Jestis dijo™ les: por la incredulidad*** eT yap — Aéyw Opin, aVExNTE ior de vosotros. verdaderamente Porque digo os: si tenéis fe tc KOKKovatwanews, —peite Te Sper_—_ rot, como grano demostaza, diréis al monte este, petaBnBi evred8evexci, kal peraBhacras, semovido deagui alli, y_ seri movido, al od8ty d6vvathoet — Opiv yy nada ser imposible para vosotros, 7B. Es decir, padecia una enfermedad mental que los antiguos sollan atribuir al influjo de a luna HeLa NU sustuye Jess dio por Dice 180, La NU sustituye por poca fe. 2 2 23 24 25 26 a7 18° isl. 182. 185 184 185 6s xodt0 8 xo yévog od Exnopeserat ei wi este Sin embargo el género no sale sino ev npoaeoyy Kai vnateig. con oraciéay ayuno.!™ ‘Avaotpepouéwov de —_adridveig vay TaAsAaiay, Encontrindose'™® entoncesellos en Galilea, cinev abtoigé "Inaodg weARel 6. Yidg tod dvOpdonow dijo les Jesus: debe el Hijo del hombre rapabiSoodat eis xeipag avOpdnay serentregado en manos de hombres kal doxrevodoy adtdy,xal tf) tpinnfjucpa y matarin lo, yal tercer dia eyepOfaerar. ai AorHOnaay a965pa. seralevantado, Y fueron entristecidos mucho. “ENDGyrwv SE —_adtv elg Kanepvavdy npootAOov Viniendoentonces ellos a Cafarnaum’ se acerearon oi ta SiSpayua NayBavovtes rH Herp los el didracina recibiendo™ a Pedro xaleinov- 6 SiSdaKadog bydv ob eheT Ta 6i6paypa; Y dijeron: jel maestro de vosoteos no paga el didracma? Aeyel, vai. kaldte — eiaFAReveig rhvoixiav, npotglacey Dice: si. Y cuando entré em Ja casa," seanticipé abrivd "Inoodghéyow. ti or Sone, Binovs 24 Jess diziendo: qué te parece, Simén? of Baoweigtig yg and tivy AquBavovar réAN aLos reyes dela tierra de quiénesrreciben —_impuestos A xqvooy; dnb tay vidy abtoY and tv éMorpiwy; © tribute? Delos hijos deellos 0 de los extranost Aeyer adtH 6 Téxpoc dnd vay ado rpiwv: pn adtH Dice le Pedro: de los extranos. Dijole S"Ingodetipa ye —__edWepoiiowoi_ voi. Jesiss AS! entonces libres” son. los hijos va 8 i oxavSaXiowev abtoss, ropevdeig para que Sin embargo no escandalicemos ellos, yendo cig Tv Oddagaay Rae ByRiotpov Kal tbv avaBavea ee mar eee tude” a eublendo np@TOV ixDdv Apov, Kai dvoikag 1 oTSpa adrOd edphgeIs primer pez toma, y abriendo la boca de él encontrards araripa- extivovAaiov Sg abroig vel 440d xal ood. estatero.! Aquel tomando da’ les por mi ti “Ev exelvy th@pa mpoaAAGov ol paByTal Th "TygO8 A€yovrec En aquella la hora seacercaron los discipulos a Jestis diciendo: tig Spa ——_cidwyotivey tH Baoelg tv odpavovr aquign realmente mayores en el reino de los cielos? kal npookadeaduevoc 6 "Ingots naiSiov Y llamando Jestis™ "a ninito Bomocvavrd evutow adtov puso lo enmedio de ellos Ta NU omite todo el v.21 Ta NU sustituye por reuniéndose. Es decir, los que cobraban el tributo de los dos dracmas. Eleestatero era una moneda que valfa cuatro dracmas, Ia NU omite fests. MATEO 18.2 21Mas este linaje no sale sino por 22Y estando ellos en Galilea, Jess les dijo: El Hijo del hombre sera entregado en manos de hombres, 23Y le matardn; mas al tercer dia resucitara. Y ellos se entristecieron fn gran manera. 2A¥ como Hlegaron a Capernaum, vinieron a Pedro los que cobraban las dos dracmas, y dijeron: ;Vues- tro Maestro no paga las dos drac- 25El dice: Si. Y entrando él en casa, Jesis le hablé antes, diciendo: 2Qué te parece, Simén? Los reyes de la tierra, jde quién cobran los tributos o el censo? gde sus hijos 0 de los extraitos? 26Pedro le dice: De los extraiios. Jestis le dijo: Luego los hijos son francos. 27 Mas porque no los escandalice- ‘mos, ve a la mar, y echa el anzuelo, yeel primer pez que viniere, toma- fo, y abierta su boca, hallarés un estatero: tomalo, y diselo por mi y por ti. 1 En sauelsiompo se legaron los diseipulos a Jestis, diciendo: ;Quién es el mayor en el reino de los cielos? 2V Mamando Jestis a un nifio, le puso en medio de ellos, MATEO 18.3 BY dijo: De cierto os digo, que si no os volviereis, y fuereis como nifios, no entraréis en el reino de los cielos. 4Asi que, cualquiera que se humi- Hare como este nifio, éste es el mayor en el reino de los cielos. SY cualquiera que recibiere a un tal nifio en mi nombre, a mi reci- be, GY cualquiera que escandalizare a alguno de estos pequeios que ‘ereen en mi, mejor le fuera que se le colgase ai cuello una piedra de molino deasno, y que se le anegase cen el profundo de ia mar. 7jAy del mundo por los escanda- lost porque necesario es que ven- gan escindalos; mas jay de aquel hombre por el cual viene el escan- dalo! Por tanto, si tu mano o tu pie te fuere ocasiin de caer, cértalo y echalé de ti: mejor te es entrar cojo © manco en la vida, que teniendo dos manos o dos pies ser echado en el fuego eterno. SY si tu ojo te fuere ocasion de caer, sicalo y échalo de ti: mejor te esentrar con un solo ojo en la vida, que teniendo dos ojos ser echado en el infierno del fuego. iss, 187, 188, 189, 190, 66 3 wai elnev duly Aeyw dpiv, €av pit orpagiire y dijo: verdaderamente digo os: sino os convertis kai yevnae dg th naiSia, ob pi) eloéABnre Y Fesulldis como los nifitos, no de ninguna manera entraréis cig thy Baoelav tov odpava. endl reine delos cielos, 4 Song ob tanemmdoeiéavtoy gt naISiov TOBTO, el que pues humillaréasimismo como el nifito este, obtégeotwvd ellov Evrp Pacireig tov obpavir. éste ‘es el mayor enel reino — delos cielos, 5 xaidc &&vSEEntaL naidioy to1dtovEV y elque reciba anifito este uno exit Svopati pov, exe Béyerae en el nombre de mi, ami recibe, 6 &¢ 8 Avoxavadion Wa ty yiKpoY tobTwY el que sin embargo escandalizara uno de los pequefos estos Toy miotevovrwy ic gp, ooHgeper adTIvA xpepa0O Josquecreen en miyconviene aél que sea colgado pidog winds cle TOV tpayndov aiiro8 Kai Fueda de molino de asno™*a"el cuello deél xaranovriot} év TP rehdysl Tig Badacons, sea sumergido en la profundidad del mar. 7 Odaird wdouw dnd vy oKavSAhov- avdyxn yap — cow Ay del mundo por los escindalos. necesidad Porque hay AMleiv_ xa oKGvSada- mAAVobal TH avOpinp éxciv devenir los escandalos, pero ay del hombre aguel™™* Si ob 1 axdvSahovEpyerat porelque el escindalo viene Bei 8 fh xtip_ gov FS AOvcaov oKavSadiCer oe, EKKOYOY Si entonces lamano de ti o el pie "de tiescandaliza te, corta dtd xal Pade dd g0d-xaddy cot donwveioeAOeiv los! 'y arrojade ti, Mejor para ties entrar cigtivGwiy ywhdv} KARA B00 yeIpag A 600 MbBag en la vida cojo 0 manco, que dos manos o dos pies Hyovra PAnBvar ele tH np Td aldowov. teniendo serarrojado a” el fuego el eterno.” 9 Kaici 6 dpladuscoov oKaWariter or, ede adrov Yosiel ojo deti escandaliza te,saca lo Kai Bade dnd o08-xahivaoi gon wovsgBalyov Y arrojade ti, Mejor parati es con unojo cig tiv Goi eloeNOely, S00 SpahyovsEyovra en la vidaentrar, que dos ojos teniendo PAndivar cigthy yéewvay tod mupéc. serarrojado en la Guehenna del fuego. Es decir, an grande que se necesita la fuerza de un asno para moverla. La NU sustituye por alrededor. Ta NU omite aquel. La NU sustituye por la Literalmente, e6nico, es deci, el que dura por las eras 0 eones, 67 MATEO 18.18 10 “Opare pi} xaragpovijonte Evo; tay uKpGY tooo. AWMirad no tengdis en poco a Ved no bajéis la mirada™ sobre uno delos pequefios estos, _alguno de estos pequehos: porque Deyo yap Opivse of Syyehoradrav evodpavoig ‘8 digo que sus angeles en los cie~ igo Porque os que los angeles decllos en ciclos auras sien ifas detmt Pattee digo Porque of: que los fopeles de ele " gue esti en los cielos. Sia naveds BAnover td npdownov LiPorque el Hijo del hombre ha en_ todo (tiempo) contemplan el rostro. yenido para salvar lo que se habia to0 natpécpov Tobey odpavoic perdido. del Padre emt el en clelos, 12; Que os parece? Si tuviesealgin hombre cien ovejs,y se descarria- 11 FAe yap Tod avOpdnov adam T dnolwrd<, se una de ellas, jno irfa por los vino Porque el Hijodel hombre a salvar lo perdido." montes, dejadas las noventa y nue- ‘ve, a buscar la que se habia desca- ‘i dpivoxei; dav ytvytai tive ron EKatov tq Friado? 7 uc epee SUNN Re ah hanfbre® lan teckel IBY st aconteciese hallara, de cierto os digo, que mas se goza de xaimhavndf fv & adrav,odxldgeis Th evewinovtacvvéa — Squella, que de las noventa y nueve Y. seextravia una de ellas, no dejando las noventaynueve — Gueng'sd descarrlarom, Gl tA pn, opevselgtnret 1d mMaveiucvowr I4Asi, noes la voluntad de vuestro en los montes, yendo busca la extraviada? Padre que esta en los cielos, que se plerda uno de estos pequefios. 1B xaigav yevnrou cdpeiv adtS,duihv eye spiv 15Por tanto, si tu hermano pecare YG" feontece encontraria, ‘en verdad digo os contra tive, yredarguyele entre i Sn yalpe éx abr paAdova) ent toi¢éveviikovraevvea Tene oyere, has ganado a que tealegra por ella més que por las noventa y nueve Teeen aro te oyere, tome ain soig hi) newavnpévors contigo uno o dos, para que en las "no extraviauas bboca de dos o de tres testigos cons- tetoda palabra. 14 obrucotxton OEAnua Eunpoadey 108 narpoc ipa ITY si no oyere a ellos, dilo a la Asi no existe voluntad ante el Padre devvosotsos iglesia: y si no oyere a la iglesi tenle por étnico y publicano. 1BDe cierto os digo que todo lo que ligareis en la tierra, sera ligado en el cielo; y todo lo que desatareis rod év odpavei GrOAntaL cls tov uKpHY —To*TWY. el_en-cielos “deque sepierda uno delos pequetios estos. kal Eeyfov abrdy uerakd Goo Kal adtos wSvov: y teprende lo entre ta y él — solo, Ltveovdnotay, txipyoac te ASalg6y oo Si te escucha, ganaste al hermano de ti 16 sav se wh Sxoson, napsopeverdiendin Eva Si sin embargo 0 escuchd, toma contigo. entonces a uno 1 Sio,tva_— én arsuar0¢ 660 yapripwy F rpiv § Geeipurnqueiporbocn dedontesiges Utes carat} xv py Sen ettabecido todo dicho 17 tay5i——napaxodoy —adnawyeint x dxxAncig Si entonces rebusa esctchar los, dial iglesis dave ait Ee hnciag mpactoy, Eero si entonces también ala iglesia rehusa escuchar, sea para ti Gonep 6 evixdgxaid tehovns come el gentil y el publicano, 18 ‘Auiy Aéyw oiv,da day Sijonte Eni vic VAG. Verdaderamente digo os, cuanto atareis en la tierra, Sora: SeSeuéva EvtPoiparg,xaldaa daw Monte seri habiendo sido atado en el cielo," y cuanto desatareis eri ticyiic, Baran Aehopeva, ev tPodparg. en Ia tierra, seré_ habiendo sido desatado en el cielo. 191, Fs decir, no mireis desde arriba, no despreciets, 192. La NU suprime todo el versiculo TL 193, Es decir, si resulta que un hombre tiene cien ovejas. MATEO 18.19 190tra ver os digo, que si dos de vosotros se convinieren en la tie- ra, de toda cosa que pidieren, les sera hecho por mi Padre que esta cn los cielos. 2OPorque donde estin dos o tres congregados en mi nombre, alli estoy en medio de ellos. 2Entonces Pedro, legindose a él, dijo: Seftor, gcuantas veces perdo- naré a mii hermano que pecare contra mi? ghasta siete? 2Bfesiis le dice: No te digo hasta siete, mas aun hasta setenta veces siete. 23Por lo cual, el reino de los cielos es semejante a un hombre rey, que quiso hacer cuentas con sus sier~ 2AY comenzando a hacer cuentas, le fué presentado uno que le debia diez mil talentos. 25Mas a éste, no pudiendo pagar, mand su sehor venderle, Fast mujer e hijos, con todo’ lo que tenia, y que se le pagase. 2WEntonces aquel siervo, postra- do, leadoraba, diciendo: Seior, ten paciencia conmigo, y yo telo paga- ré todo, 27EI sefor, movido a misericordia de aquel siervo, le solts le perdo- la deuda. 2BY saliendo aquel siervo, hallé a uno de sus consiervos, que le debia cien denarios; y trabando de él, le ahogaba, diciendo: Pégame lo que debes. 19 20 a 2 23 4 25 26 7 28 68 Taw — A€yoOulven EavSG0 oHoY —_oUGovGwow Denuevo digo os que si dos de vosotros concuerdan enitagyic mepi ——avtdempayparogod av aitiowvrat, en la tierra acercade toda cosa que_pidieren,, yevijgera adtoig ‘mapa rod narpd< you acontecers aellos (procedente) de el Padre de mi rod Ev obpavoig, el en cielo, 8 yap clot 880 F tpeigovvqypévor cig td gydv Svopa, donde Porque estin dos o tres congregados en el mi nombre, exci clus ev iow abr alli estoy en medio de ellos. Tore mpoaeOdv add Térpog eine: Kipie, noodxig Entonces acercindose aél Pedro. dijo: Sefior, gcuantas veces duaprieetcig Ged ABEAQSE HOU Kaldghow —adTgr pecarécontrami el hermano demi y_perdonaré a él Fog Enranig Hasta siete veces? Aéyer dts} 6 "IngodG- 0d Abywoo1 bog EntaKIG, Dice le "Jest: "no digo ati hasta siete, AAN Bag EBSopnxovrdng Ext sino hasta setenta veces siete. Ata Todt Spon —__F_Baadela tev obpavdv avOpioxy Por esto file asemejado el reino de los cielos a hombre Bade’, dg FOAnoE ovvpaL Asyov Hera THY FOLLY abTOS. Fey “que quiso ajustar cuentacon los siervos de él, Apkapévov 8% —_adxod ovvaipew xpoanvéxdn adrs) Empezando entonces él ajustar fuellevado a él eigdgedérnsuvpioy _ radavrev. tun deudar ” dediez mil talentos Bi fxovrtog Se adtob dmoBobvar — ExéAevoev adtov No teniendo entonces él paradevolver llamé lo, & xdpioc abrod npadvat kai tiv yovaika abto5 el senor de él paraservendido y la esposa del kai ta téxvaxainavradoa —eixe, Kai dnodoOivan y loshijos y todo cuanto tenia, y ser pagado, ready obv 8 Sodkog npooendver adn yw: xipie, Cayendo pues el siervo se postrerné ante él diciendo: sear, paxpoBiunsoy én” Gyo! xal mdvea aot dnoSiaw. ten paciencia conmigo y todo te pagaré omayxvicdeig SE © Képiog Tod SoWovekeivon ‘Compadeciéndose™® entonces el seior del siervo aquel néhuacy abtby Kal 7 Savetov dyiey —abrd. liberd Joy ‘Ia deuda perdoné a él SEABAVSE 4 GoTRocexcivocebpey Eva tav Saliendo entonces el siervo quel" enconted a uno de los ovvSoihov advo, Sg digerMevabedpexardy Squdipia, Kal consiervos deél, elcual debia le cen denarios, y xparfoas atrivénwye Aéywv. And6og yor etn dgetderg agarrando lo ahogaba diciendo: Devuelve me™ sialgo debes. Ta NU omite senor Ta idea es la de conmoviendose las entranas, 196, La NU omite me. 69 29 neodv obv 8 osvBoviog abrod cig Todg ndSag adrOB Cayendo pues el consiervo de él a los. pies "de él!” napexdder adrdv Aéywv — paxpodipnaov suplicaba le diciendo: ten paciencia En’ guoi Kai névta dnoBdaw oo. conmigo y todo pagaré ati 305 oi iOehey, AANA — ded FParev abrdv E! sinembargo no. queria, sino que saliendo arrojs. lo cig gvdaxty Eos ob Anod th dgerhopevov. en prisién hastaque devuelva lo debido. 31 iSoveec St of obvSovhor adtod tA yevoucva Viendo entonces los consiervos de él lo acontecido @uniOnaav cpd8pa, —__xai AD vTEG Stesdpnoay fueron entristecidos enormemente, y viniendo informaron ® xvpiytavedv —_navra th yevoueva. al seior desimismo todo lo sucedido, B2 tre —_mpookadeodyievocabreyd xépi0g adroo AEyer abr: Entonces convocando. lo. el. sefior de él dice le Some Tovnpe, ndcay Thy dgeihiyexcivyy ApKa Go, siervo malo, ‘toda la deuda aquella perdoné ati, Enel napedAeodc ue: porque pediste ami 33 inter xoi_ a Aheyjoat sey iNo era necesario también ati tener misericordia del aovbouRSV OW, dog Kai__—Eyw oe AEN: consiervo de ti,como también yo deti tuve misericordia? 34 xai dpyroteic 6 wopiog abro8 napéSoxev airdv Y- encolerizindose el seor del entregé lo Tolg Pasaviotats fwg od an089 alos torturadores hasta que devolviera nay 1d dpeihopevov abrd. todo lo debido’ ad. 85 Obraxal_— 6 matipuoo & Enoupdwog mein Oui Av lambiénel Padlede mi el ceetial* bars avootros, avph aghte —ExaoTa TH ASEAQD adtod ar hd porlonle cada uno af hermano del dnd ravKap6.ov. Syn Ta nopantdyara ain Go" Tov corzones dewsotros fe culpar dealin JQ 1 Kot eyevero dee exehevev 5 noose wdcAbyous rostous YY acontecié cuando acabs—Jesiis "las palabras estas, ueripey and rig Tadidaiagxai AAOeveig ra Spa semarchd de Galilea y fue a las fronteras Tig "Tovsaiag népav 100 "lopSavov. de’ Judea’ més allédel_ Jordan. 2 Kal jxohoi@noavadt@ Syhor —_moMoi, YY seguian le multitudes muchas, kal Bepénevaey adroit éxel. y curd fas alli Ta NU omite alos pies de d. TaNUomitea dl Ea NU omit las culpas de ellos. MATEO 19.2 29Entonces su consiervo, postrin- dose a sus pies, le rogaba, diciendo: ‘Ten paciencia conmigo, y yo te lo pagaré todo. 30Mas él no quiso; sino fué, y le feché en la carcel hasta que pagase la deuda, BLY viendo sus consiervos lo que ppasaba, se entristecieron mucho, y yiniendo, declararon a su seior todo lo que habia pasado. 32Entonces llamandole su senor, le dice: Siervo malvado, toda aque- lla deuda te perdoné, porque me rogaste: 33;No te convenia también a ti tener misericordia de tu consiervo, como también yo tuve misericor” dia de ti? 34Entonces su sefior, enojado, le entregé a los verdugos, hasta que -agase todo lo que le debia. 'SAsi también hard con vosotros mi Padre celestial, si no perdona- reis de vuestros corazones cada ‘uno a su hermano sus ofensas. 1.9 X scons ve seabande Jess estas palabras, e pass dle Galilea, y vino alos términos de Judea, pasado el Jordan, 2Y le siguieron muchas gentes, y ios sand all. MATEO 19.3 3Entonces se llegaron al Jos Far seos, tentandole, y diciéndol licito al hombre repudiar a su mujer por cualquiera causa? AY él respondiendo, les dijo: No habéis leido que el que los hizo al principio, macho y hembra los hizo, BY dijo: Por tanto, el hombre deja- ra padre y madce, y se unird a su mujer, y serdn dos en una carne? Asi que, no son ya mas dos, sino tuna carne: por tanto, lo que Dios junt6, no lo aparte el hombre. ‘7Dicenle: {Por qué, pues, Moisés mandé dar carta de divorcio, y repudiarla? BDiceles: Por la dureza de vuestro corazén Moisés os permitié repu- diar a yuestras mujeres: mas al principio no fue asi BY yo os digo que cualquiera que Fepudiare a su mujer, si no fuere por causa de fornicacidn, y se casa- re con otra, adultera: y'el que se casare con la repudiada, adultera. LODicenle sus discipulos: Si asi es la condicién del hombre con su mujer, no conviene casarse Entonces él les dijo: No todos reciben esta palabra, sino aquellos a quienes es dado. 200. 201, 202. 20s. 204. 205. 10 uw 70 Kai npoaiMlov ax} Papioaios neipatovrecastoy YY seacercaron a él fariseos tentando lo xaihéyovtecabrp el Beat avOpony anodSaa y diciendo le? si es licito ahombre despachar™* "iy yowaiia abo xardadga ation alaesposa deél por toda causa? 4% ——doxpiBeig _elnevadroig- adk Avéywore bru El entonces respondiendo dijo les: gno leisteis que el owjoas ax" dpyig Apocveal ORY Enoinaev adtoig hhaciendo®™ desde principio varbny hembra hizo los kai clney, Evexcy robrov katahelyer Avepwrog y dijo: por esto dejaré hombre ov natépa xai thy unrtpa xai xodAnOiigera al padre y ala madre y serdunido ‘rH, yovouid adrod,xal Boovraioi Sto cle adkpxa uiavy ala mujer deel,” y serin los dos en carne una? tore obkéT ici S40, AANA GPE ula. 8 abv 4 @ed¢ ‘Asi yano sondos,. sino carne una, lo que pues Dios ovvétevkey, Avepwnog uh xopitérw. nid," "hombre "no separe Aeyovawadrp: ti ov Meoaiig évereiAato Sodvat Dicen le: gporqué pues Moisés ordend dar BiPiov — anograaiou kal dnohdoar adriv; certificado dedivorcio y despachar la? Aéyerabroig fi Mustarignpdg thy exAnpoxapSiay Die les que Moisés por’ la durera de corazén indy anétpeyeviniy ——dnoASoen nhc yovaiag devosotros permitid avosotros despachar alas esposas bua. ar dpync Se od yeyorey oro. de vosotros, En principio sin embargo no Acontecis as Aeyw St dyivdTs Be Gvanohion THY yovaixa adrod Digo sin embargo os que elque despache™ ala mujer de él cipiéni nopveig wai yauiion SAAny, —poxygrat sino por fornicacién y secase con otra, adultera,™* aid GnoAeAvpévaY yapiioag —porxaran y. el con despachada casindose adultera, A€yovowadr@oi yaOntai adtod-ei obtweéoriv Dicen le los discipulos deél: si asi es fy altia 0B dv¥pdonov pera tig yovarxds, Ia condicién del hombre con la mujer, 08 ovppéper yaptioas 4 8 einevadroig ob névres yupoder — xdvhiyow El entonces dio les no todos’ comprenden Ia palsbra roto’ ols S60ra. cesta, sino alos que ha sido dado, La NU suprime le. ‘Como en Hechos 19.41. Ea NU suprime les. La NU austituye por ereando. J. Como en Lucas HA. Ta NU suprime desde aqui hasta el final del versiculo, 206 207. 208. as. 210, 7 IZ cio yap edvodxor oftivecéx xomNiag umEpdg —_EyEWvAPNaaV hay Porque eunucos que de vientre de madre nacieron ofrw. kai claiv ebvabxor oltiveg ebvovxiaOneav asi, y hay eunucos que fueron hechos eunucos ‘ind TGV dvOpdnwy, al ciaty eOvodxOL oTtIVES, por los hombres, y hay eumucos que edvodxcay ——éavtodg Std THY Baatheiav tav obpavdv. hicieron eunucos asimismos porel reino de los cielos. 8 Swvdpevos ywpelv ——_ywpeitu. EI pudiendo comprender comprenda. 13 Tore —mpoanvex®n adr@naidia, (va Tac xeIpac émuB Entonces fueron llevados a |” nifitos, para que las manos pusiera abrolg Kal mpoocifnrarot dé payrat sobre ellos orara. los Entonces discipulos enetipnsav —abroic. reprendieron los. 14 68 “Inoodeinevdgere wa naudia eal pi KwNvere ara ~ Entonces Jess “dijo: dejad_ alos niiitos y no impidaisa ellos Acivapdcue. xv yap _roLwstwvésriv venir ami. delos Porque tales es i Baothcia av — odpaviv. al reine delos cielos. 15 Kal émdcig Tag yeipag adtoig —_éropeiOy Exeifev. YY habiendo impuesto las manos sobreellosse fue de alli 16 KaiiSod ely mpooeA0dv elnevabrd-SiS4owade dyad, Y> mira uno acercéndose dijo le: | maestro bueno, ti dyal’dv movjow Iva yo Loy aldvioyy jqué bueno hare para que tenga vida eternat™ 17.8 5 ddnevadrp ti pe dyes dyabv; odfeic dyads El entonces dijo le: gporqué me llamas buena? Nadie bien ipl el Orde. ci 5 Ohare eiaeAOeiveic rH Goi, sina uno Dios.**Si entonces quieres entrar en la vida, tiipngoy tac évtoAdc, guarda los mandamientos. 1B Aeyeradt- oiac J SE —_"Ingodgelne- 18 09 govedoerc, Dige le: ;Cudles? - Entonces Jestis dijo: el no matarss, ob poredoerg, ob KAEyers, 08 yevdouaptupiaeic, no adulterars, no robaris, no daris falso testimonio, 19 riua thy natépaxal thy unttpa, xal ayamicns hhonra al padre y ala madre, y amaris ov molov gov Os —ceavtdv. al préjimo de ti como ati mismo, 20 Aéyerairss veavioxog névra radra éguAaksuny Dice le el joven: todo esto guardé & — vedtmtég ow ti EM tep sr desde juventud de mi ,De qué todavia carezco? TaNUomite buen, Literalmente,ebnic, la que sextiende por ls eras o cones. Ta NU sustitye por Por que me preguntas ceren defo Bena? TRU sustupe tg fe for Hyun qu enbuen, TaNU suprime desde mijuventud. MATEO 19.20 12Porgue hay eunucos que nacie- ron asi del vientre de su madre; y hay eunucos, que son hechos eunu- cos por los hombres:y hay eunucos {que se hicieron a si mismos eunu- cos por causa del reino de los cie~ los; el que pueda ser eapaz de 80, séalo. 13Entonces le fueron presentados ‘unos nifios, para que pusiese Las manos sobre ellos, y orase; y los discipulos les rineron, AY Jestis dijo: Dejad a los nifios, y no les impidais de venir a mi: por- que de los tales es el reino de los Gielos. SY habiendo puesto sobre ellos las manos, se partié de alli, AGY he aqui, uno Hlegindose le dijo: Maestro bueno, squé bien hharé para tener la vida eterna? A7Y él le dijo: ;Por qué me llamas bueno? Ninguno es bueno sino uno, es a saber, Dios: y si quieres entrar en la vida, guarda los man- damientos. IBDicele: ;Cudles? Y Jestis dijo: No mataris: No adulterards: No hur- taras: No dirds falso testimonio: 19Honra a tu padre y a tu madre: y, Amaras a tu projimo como a ti 20Dicele el mancebo: Todo esto guardé desde mi juventud: ;qué ‘mas me falta? MATEO 19.21 2Dicele Jesus: Si quieres ser per fecto, anda, vende lo que tienes, y dalo a los pobres, y tendras tesoro en el cielo: y ven, sigueme. 22Y oyendo el mancebo esta pala- bra, se fué triste, porque tenia muchas posesiones. 23Entonces Jesiis dijo a sus disci- pulos: De cierto os digo, que un rico dificilmente entrar en el rei- no de los cielos. 24Mas os digo, que més liviano trabajo es pasar un camello por el ojo de una aguja, que entrar un rico en el reino de Dios. 25Mas sus discipulos, oyendo estas cosas, se espantaron en gran manera, diciendo: ;Quién pues podra ser salvo? 26Y mirandolos Jess, les dijo: Para con los hombres imposible es esto; mas para con Dios todo es pose TEntonces respondiendo Pedro, le dijo: He aqui, nosotros hemos dejado todo, y te hemos seguido: squé pues tendremos? 2BY Jestis les dijo: De cierto os digo, que vosotros que me habéis seguido, en la regeneracidn, cuan- do se sentara el Hijo del hombre en eltrono de su gloria, vosotros tam- bién os sentaréis sobre doce tro- nos, para juzgar a las doce tribus, de Israel a 22 23 24 25 26 27 28 72 gn adrGS ‘Inoode ei deus TEAeI0G elvan, Smaye Dijole Jess: si quieres perfecto ser, ve nudqodvcav te Ondpyovea Kal Sdg nTwxCIC, vende deti las posesiones y da’ a pobres, naikeig Oqoavpdv ev odpavi, Y tendras tesoro. en cielo, ai Seipo &xoAover por y yen sigue me, axodoag St 8 veavioxag tbv héyow Habiendo escuchado entonces el joven Ia palabra niAGe Avnospevos yy yap Ew xara MOA. se fue entristecido, estaba Porque teniendo posesiones muchas. ‘08 Ingovgelne Toig waOntaig adrod- duiyv = Entonces Jess "dijo alos discipulos del: verdaderamente AéywbuivST: SvoKdhwg —Modovog cloehevaetat digo os que dificilmente rico entrar sig tiv Paoeiav rv obpaviov. en el reino — delos cielo aihw 58 Aéyw dpiv, edxomdrepoy bar xaynhov Denuevo - digo os: mésfécil’ es a camello Sia tpurAparos pagibos SieAOeivi} Thovoi0v por ojo deaguja pasar que rico cig tiv Paadelay t08 Boi ciaeNOein. en el reino de Dios entrar. Axoboavres 8 ok podinrai adtod éexARooovte Habiendo escuchado entonces los discipulos de él se asombraron eg63pa—Akyoveeg tig pa_—_—Bivara owBihvat, grandemente diciendo: ;quign entonces puede ser salvado? eupRéyas Se 6 "Inoodg etnev abroig- napa avOparno1g Mirando entonces Jestis dijo les: con hombres rodto dbivatby dont, napa St Gcg navra Svvard tor. esto imposible es, “con Sin embargo Dios todo posible es, Tore dnoxpiGeig 8 TéxpocelnevadegiSod Aucic Entonces respondiendo Pedro dijo le: mira nosotros gape nya kal AodovOHoaREY Gor dejamos todo y seguimos ati ri dpa ora qué entonces seri para nosotros?! 8 8e “Inootcelnevatrote apy Aeyw duiv = Entonces Jesis “dijo les: verdaderamente digo os Set sysig oi dxoovOivaveés pos, Ev TH nahtyyeveaig, {que vosoiros los habiendo seguido ami, en la. palingenesia®® Bray KaBlan 6 Yid¢ to AvOpdnoveni ApdvouS4Ene adtos, ‘cuando se siente el Hijo del hombre sobre trono_ de gloria de él KaBiocoe ai tueig Eni Siddexa Opdvous xpivovtec ‘ossentaréis también vosotros sobre doce tronos ~juzgando rag Béobexa gudac t08 “Topat. alas doce tribus de Israel, DIL. Es decir, que tendremos? 212. Esdecir, euando todo sea creado de nuevo, 29 30 20° 73 kainic 3g — dyixevoixiag HASeApo'G F ABeApaG Fmarépa y todo elque dejs casas’ o hermanos © hermanas a padre Fj untépaf yovatia A réxva jl dypoig Evexey tod Swpatds HOV, madre o esposa?™ 6 hijos o campos por causa del nombre de mi, txatovramaviova Aiiyerat kal why alowoy wAnpovouiaet, céntuplo recibirs y vida eternat™ heredara Tloddoi & Eaovrat npd@tor Zayaro1 kai Fayaror Apa. Muchos entonces serén primeros tltimos y_dltimos primeros. “Opoia yp dot Pageia tay odpavdvavopdony semejante Porque es el reino. dels cielos. ahombre olkoSeanéty, boric 2&AABev dua past propietario,* elcual salid juntamente por la mafana woPdoaBar epyaraccic Tv dprehova adtod. para contratar obreros para la vid de él kal ovnpovijoac pera raw Epyaravéx Sqvapiow Y acordando "con los obreros por denari Thy fuépay anéoteidev abtods cig toy apmehova adtod. al dia envié ~~ los. ata via dedl. Kai Ady epi spiny Opav elSev EAdove dorsirag Y saliendo alrededor de tercera hora vio a otros presentes €y TH ayOPH Apyors, en Ia plaza desocupados, aléxeivorg ehnev-ndyere wai Oucig cig tov GpteAava, y aaquellos dijo: id también vosotros a la. vita, kad Gav} Sixavov Seow ou y Toque sea justo daré os. ot a ArAAOOY. MAA eEeAO|V epi env Ellos entonces fueron. De nuevo saliendo alrededor de sexta kal évdrny pay énoinaey doar, ¥ novenahora hizo de manera semejante epi 8 tAvEWBexdtnv pay eEeAOdY edpev alrededor de Entonces la undécima hora saliendo encontré Move tordrac apyoi, ai Néyet abrote- th a otros presentes desocupados,*” y dice les: gPor qué be Eotrxate SAqv vy juépav dpyoi: aqui estiis todo el dia desocupados? Aeyouswadtp- Str obSeig Aude Swotdaaro. Neyer abtoIg Dicen le: porque nadie nos contratd, Dice les! bmayere Kal Opel elg TOV Syinehova, id también vosotros a la vifia,™ Kal kav jf} Sixatov Miyeote. y loque sea justo recibiréis. 213, La NU suprime o expos 214. Literalmente, e6nica, la que se extiende a través de las eras o los eones. 215. O senor dela casa. 216, La NU omite hora. 217, La NU omite desacupados. 218, La NU omite desde aqut hasta el inal del versiculo, MATEO 20.7 29Y cualquiera que dejare casas, 0 hermanos, o hermanas, 0 padre, 0 madre, 0 mujer, 0 hijos, o tierras, por mi nombre, recibird cien veces tanto, y heredaré la vida eterna. 30Mas muchos primeros.serin postreros, y postreros primeros. 90) Pata sino de los cieos es semejante a un hombre, padre de familia, que salié por la mafiana a ajustar obreros para su iia. BY habiéndose concertado con los obreros en un denario al dia, los envid a su vita. BY saliendo cerea de la hora de las tres, vi6 otros que estaban en la plaza ociosos; AY les dijo: Id también vosotros a mi vina, y os daré lo que fuere justo. Y ellos fueron. SSalié otra vez cerca de las horas ‘sexta y nona, ¢ hizo lo mismo. GY saliendo cerca de la hora undé- cima, hall otros que estaban ocio- S08; ¥ diceles: ;Por qué estais aqui todo el dia ociosos? ‘TDicenle: Porque nadie nos ha ajustado, Diceles: Id también voso- tros a la v fuere juste. MATEO 20.8 BY cuando fué la tarde del dia, ef seftor de la vita dijo a su mayordo- mo: Llama a los obreros y pagales el jornal, comenzando desde los ostreros hasta los primeros. Sy viniendo lor que hablan ido cerca de la hora undécima, recibie- ron cada uno un denario. 10Y viniendo también los prime- ros, pensaron que habian de reci- bir’ més: pero. también ellos recibieron cada uno un denario. JI tomandolo,-murmuraban contra el padre de la familia, 12Diciendo: Estos postreros solo han trabajado una hora, y los has hecho iguales a nosotros, que hhemos Hlevado la carga y el’ calor del dia 13Y dl respondiendo, dijo a uno de ellos: Amigo, no te hago agravio: 4gno te concertaste conmigo por un denario? ee 14Toma lo que es tuyo, y vetes mas quiero dar a este postrero, como a t. 15;No me es licito a mi hacer lo {que quiero con lo mio? o jes malo tu ojo, porque yo soy bueno? 1GAsi los primeros serin postre- r05, y los postreros primeros: por- que muchos son llamados, mas pocos escogidos. I7Y subiendo Jestis a Jerusalem, tomé sus doce discipulos aparte en el camino, y les dijo: 1BHe aqui subimos a Jerusalem, y el Hijo del hombre sera entregado a los principes de los sacerdotes y a los escribas, y le condenarin a muerte; 74 B Syiag 5 —_yevouevns Ayers xipiog tod pnehavog Noche entonces resultando dice el Seftor dela vita 1 émrpdmy abto8- KEAeaov obs Epyérag Kai dndsog adroig al capataz de él: llama alos obreros y da les TOV woBDy, apEapevos and Tv EoxtwvEwe taVapOT. al salario, empezando desde los iltimos hasta los primeros. 9 xaieAOevrec of mepl Ty éwWexditny dipav Eafov Y viniendo’ los alrededor dela undécima hora recibieron ava Snvdptov. tun denario. 0 AVIvreSE —_ok_Mpwror Evwp9AV SH mAefova Ajyovtar, Viniendo entonces los primeros supusieron que mas recibiran, rai aBov al adtoi ava Snvapio. Y recibieron también ellos un denari. IL AaBovrecdE —_eysyyulov Kata TodOInodeanbrov ‘Tomando entonces murmuraban contra el propietario®* 12 Ayovregin obtor oi Eoxato1 yiav Spav Eroinaay, diciendo’ que éstos- los altimos una hora hicieron xailaovg fly adrovgénoinaag toig Baotdaaot ©. iguales anosotros los" hiciste alos habiendo llevado 70 Baipos tis fpépas xai tov Kabowve. la carga’ deldia ye calor. 13 6 & anoxpideic elnevéviaitov- —_Eraipe, El entonces respondicndo dijo uno deellos: amigo, ode 46iKc e+ odxi Snvapiov _cvvegdynadg por no maltrato te, gno por denario acordaste conmigo? 14 Spov ody xaidnaye-OAw Sé TITY 1H EoaT. Toma lo tuyo y vete. Quiero - aeste el altimo Goivaide kal ool dar como también ati 15 fovKEori yor rovjoard —_OEAw EvoIgEpo‘gy et 200 es licito para mi hacer lo que quiero con lo mio? zAcaso 6 SpBadus¢oov TovmpsgéoTWET Eyed dyad5c elu; el ojo “detimalo es porque yo bueno soy? 16 OdtwsEoovrat ot EoxaToL pHTOL Kai ol npGrOL EoxaTOr Asi serdn__ los iiltimos primeros y_ los primeros tltimos. MOAI yp — clot KANTO SiyorSé exdextok muchos Porque son llsmados pocos sin embargo elegidos.2” 17 Kai avaBaivov “Inoosc ig “Tepoodhupa napéhafe Y subiendo Jess a Jerusalén tomé rove SuiSeKapaOntag Kar’ iSiav bv 1H O5H alos doce discipulos en privado en el camino ai elnev abroig y dijo les: 18 i600 avaBaivopev cig ‘IepoodAvga, Kal Yidg Tob dvOpdonov mira subimos a Jerusalén, el Hijo del hombre napabolijgerai ois épxiepeton ai ypaupatedou ser entregado alos principales sacerdotes y escribas xal xaraxprvoda.y abriy davinw, y condenarin lo amuerte 219, O senor dela cava. 220, La NU suprime desde muchos... hasta elegidos. a, nz 223. 224 225. 226. 75 19 kai napadérgovorv ary tig eOveor ig vO éymaiat Y entregarin lo alas gentiles para burlarse kal paotiydoat Kal oraupcooa, xai rf rpity suépa avaorfoeran y azotar yy erucificar, "y- alltercer dia se levan 20 Tore —npoofAGevadrp A wtnp vv viv ZeBeSaiov Entonces se acercs aél la madre de los hijos de Zebedeo Uetk OY vy adrAg_npoaKvvodoa con los hijos della postrindose ralairodea aap’ adrot. y pidiendo algo de él. D4 Se —Tnevadyf ti GEAeLG: Ayer adta- cnt Iva Bl entonees dijo le: gqué quieres? Dice ler di para Kadiawow —obrot of S¥ovi01 pow ele & SeGY cov que sesienten éstos los dos hijos de mi una a derechas de ti xalelg Kedwvipwv gov eve) Baorreig cov. ¥ otro a izquierdas deti enel reino det. 22 anonpWeig SS "Ingodeineveodnoibare ti _aiteiode Respondiendo entonces fests dijo: no. sabéis lo que pedis. Sbvante meiv Thnotipiovs ey wéAAw iver, gPodéis beber Ia copa’ aque yo voy abeber, HwWPamriopad yw Panrifopar — BarriodAvar el bautismo con que yo. soy bautizado ser bautizados?™ Aéyovaw abray- SuvsieBa. Dicen le: podemos. 23 wai Aéyer adroig 1 wey noviptsy you _nicafe, Y dice les: " la Ciertamente copa de mi beberéis kai Panriqua sd by Pamtifopar — Parriadjaeade- y el bautismo con el que yo. soy bautizado seréis bautizados.*® aot xaBicat ex Sekav pov Kai eedovdpww pov cl Sin embargo sentarse a derechas demi y a’ i2quierdas de mi ove Eon guy Sobval,aAX’ ols ——roiaotat no es mio#*dar, sino alos que ha sido preparado Gnd TO maxpdg How. por el Padre "de mi 24 Kal axoboavtes ol Séka iyavaxtnoay YY habiendo escuchado los doce se indignaron ‘epi vv S80 aSeAgiov. por los dos hermanos, 25 58% “Inaodg npoaxareadpevos abrods cine = Entonees Jess” convocando ‘los. dijo: olSare Su ol Apyovres tov evo KaTaKUpiebovoNy sabéis que los arcontes#® de las naciones se enseiiorean abrov alot peydAor xatekovadtovaw abrow. deellas y los grandes imponen su autoridad sobre ella, 26 obxodrwctoraey div, BAN Sg av OEAp ev No asi ‘ser. entre vosotros, sino que el que quiera entre Spiv —péyac yevéoar, fora Oudv Sidxoves, vosotros grande resultar, seré® de vosotros_siervo, Ta NU sustituye por seri levantado, TaNU suprime desde o... hasta bautizados. Ia NU suprime desde y. hasta bautizades. LaNUaanade entre paréntesis esto, Es decir, grandes, principales, jefes. Enalgunos mss sea. MATEO 20.26 19Y le entregaran a los Gentiles para que le escarnezcan, y azoten, Y erucifiquen; mas al tercer dia resucitara. 20Entonces se legé a él la madre de los hijos de Zebedeo con sus hijos, adorindole, y pidiéndole algo. BLY él le dijo: Qué quieres? Ella le dijo: Di que se sienten estos dos jos mios, el uno a tu mano dere- cha, y el otro a tu izquierda, en tu reino, 22Entonces Jestis respondiendo, dijo: No sabéis lo que pedis: apodéis beber el vaso que yo he de beber, y ser bautizados del bautis- mo de que yo soy bautizado? Y ellos le dicen: Podemos. 23Y élles dice: A la verdad mi vaso bebertis, y del bautismo de que yo soy bautizado, seréis bautizados; ‘mas el sentaros ami mano derecha ya mi izquierda, no es mio dario, sino a aquellos para quienes esta aparejado de mi Padre. AY como los diez oyeron esto, se enojaron de los dos hermanos. 25Entonces Jesiis lamandolos, dijo: Sabéis que los principes de los Gentiles se ensefiorean sobre ellos, yllos que son grandes ejercen sobre ellos potestad. 26Mas entre vosotros no sera asis sino el que quisiere entre vosotros hhacerse grande, sera vuestro servi- dors MATEO 20.27 27Y el que quisiere entre vosotros ser el primero, ser vuestro siervo: 28Como el Hijo del hombre no vino para ser servido, sino para servir,y para dar su vida en reseate por muchos. 29Entonces saliendo ellos de Jeri- 6, le seguia gran compaiiia. BOY he aqui dos ciegos sentados junto al camino, como oyeron que Jesiis pasaba, clamaron, diciendo: Senor, Hijo de David, ten miseri- cordia de nosotros. BIY Ia gente les reiia para que callasen: mas ellos clamaban més, diciendo: Sefior, Hijo de David, ten misericordia de nosotros. 32Y parindose Jesis, los llamo, y dijo: {Que quersis que haga por B3Ellos le dicen: Sefior, que sean abiertos nuestros ojos. 34Entonces Jesus, teniendo mise- ricordia de ellos, les tocé los ojos, y luego sus ojos recibieron la vista: y le siguieron. JX game se acerearon ers salem, y vinieron a Bethfa- {gé,al monte de las Olivas, entonces, Jesus envié dos diseipulos, 27 28 29 31 32 33 a4 21? 27, Es deci, qué dese 28. El verbo tiene el seni 76 kai dc dav OAy ev Oyiv —elvaumparog, yell que quiera entre yosotros ser primero, Kara opiav Some sea de vosotros esclavo, Gorep 6 Tidg 108 dvOpdonov ox FABev draKovnvaL. jgual que el Hijo del hombre no. vino aser servido, ANNA Staxovijaat kai SoBvat Ty yoXAY ai'to8 sino aservir y dar la vida deél Aitpov avti noAAby, (como) rescate por muchos. Kai éxnopevopévev abrov and “Tepe Y" saliendo ellos. de Jeri AKoho‘MAGEY adt— By0¢ Tobi siguis 2 él. mmuchedumbre mucha, al {Sod Sho Twghoi Kadipevornapa — vhv6Sdy, Po cn See aoe dew: ‘dome, axoooavtes St ‘Ingodcgnapaye, — Expakav Aéyovtes hhabiendo excuchado que Jesis "pasa lado, gritaron diciendo: AAeqoov fd, ——Kopte, Vide Compadécete de nasoteos, Senor, Hijo de D: 68 Syhog Eneripngevadwigiva ——_cwaijowaw- la Entonces multitud advirtis les para que se callaran. oi 8 uilov Expalow Atyovreg Eéngoy pag, Ellos entonces mas gritaron diciendo: compadécete de nosotros, Képie, Yidg Aavib. Seftor, Dijo de David. ai ora 8 "Ingo giovqaey adeodg eal ine- Y deteniéndose Jesus —Ilamé los dijo: xi Oédere rosfow duis 2QuE desedis hare avosotrost™? Aéyovou adrg Kipte, iva. dvory0dow Dicen le: Seftor, que sean abiertos Auow ol dy@aApoi. de nosotros los ojos. omayxmoteig —S¢_—_ "Ingodgjhyato TOV bgadyav adtay, Compadeciéndose™ entonces Jess ocd los ojos deellos, ai 60s avéBteyav adrov of dpaApoi, inmediatamente recibieron la vista de ellos los. ojos," ai Kohob@naav adrs, Y. Siguieron lo, Kaidte — fiyyioav ig ‘Iepoadvua xai fABov cig BnOpayh Y cuando seacerearon a Jerusalén y vinieron a Betfage mpd¢t Spog av aidy, wre 4 "Inoodg déoreNe a el monte delosolivos, ' entonces Jesiis ° envié 800 padyrac dos discipulos, i de que sus entrahas se conmovieron 229. La NU omite de ellos los ojos. 77 MATEO 21.10 2 Aeyuv _adroig-nopedOnre tig ry xiouny Thy dévave duey, 2Diciéndoles: [d a la aldea que esti diciendo les: id ala aldea la opuesta avosotros, — delante de vosotros, y luego halla- eesti eipjorre tov SeBeubvqy ual ndhov réis una asna atada, y un pollino [Nfimedlatamente ements sono alae y poline Sella: desatadia, traedmelon : " BY si alguno os dijere algo, decid: wet adtig Aboavres ayayeré you El Sefior los ha menester. Y luego con ella, Desatando traed a mi los dejard - od . . AY todo esto fué hecho, para que se 3 xaisdv-ng — Ouivelnnn, epeixedti d Kiprogadrov cumpliese lo que fué dicho por el Y si alguno os dicealgo, diréis que el Senor “de ellos profeta, que dijo: 5 Decid a la hija de Sidn: eiay yer ebb a anoate! hecesidad. tne, Tnmediatamente entonces enviard™ He aqui, tu Rey viene at, Manso, 'y sentado sobre una 4 to0r05t how, pkyowev aAgpoti asna, Exo emtonces toro® hatacomtecko para que fuels eumplido Y"sobie| un poline, hijo de 18 prt bia to0-mpogtow Abyovroe 6Y los discipulos fueron, e hicie- eldicho através del profeta diciendo: ron como Jesiis les mando; TY trajeron el asna y el pollino, y 5 cinare 1 OvyarplZidy, {Sod b Baoescoov kpyeral oor jusieron sobre ellos sus manto: Decid ala hit deSiin, mira cltey devi viene ati Esta aobreelios paiig Kai EmiBeBnxcic én Svow BY la compaiia, que era muy Dy mec oe thimeross, endif mantos en el camino: y otros cortaban ramos de los arboles, y los tendian por el 9Y las gentes que iban delante, y Kal n@Lov vidv botvyiov, ¥ pallino hijo de bestia de carga. 6 nopevdéveecdt ol podnyral Kal novjoavres las que ban detris, aclamaban Fehdo cotonces fos Uiselpulos'y haciendo bee guetta tek grams xadiig npostrakey abroig 8 “Inoodc, David! jBendito el que viene en el como ordené les ‘Jest, nombre del Sefior! Hosanna en las alturas! 7 jjyayov tiy Svov Kai tov m@Aoy, Kal EmeOnKaY 10Y entrando él en Jerusalem, Urajeronel asnoy el polling, y_pusieron toda la ciudad se alborot, dicien- Eniwadtovté iparia— adtoy, do. ;Quién es éste? sobre ellos las vestiduras de ellos, kal énea0icey éxdve ada ¥ colocaron sobre ellos. 85% ——_mdeiorag3yhog_ orpwsav avrdv Ia Entonces enorme multitud extendieron de ellos mismos ra lydra bv O55, — AROLSE Ekomtov whéouc Tas vestimentas.en el camino, otros sin embargo cortaban ramas dd tov StvSpuv kal Borpiovvvov ev 1 486. de los diboles y extendian en el camine Doi SE ——_-ByAor_—_of_mpodyovtEG Kal of AxodovBodvres las Entonces multitudes las precediendo® y_ las siguiendo Expalov Myovreg deavve TH Yi Aavis- gritaban diciendo: Hosanna al Hijo de David eBdoynpévos.d épxspevogev dviyart Kupiov- Bendito el Viniendo en nombre de Senor. Goad bv toigdyiortoIg Hosanna en lo "mas alto. 10 Kai eiveAd5vr0¢ ai708 eg “Tepoodnpa Eoeion Y entrando "él en Jerusalén’ fue conmovida naga i} nike Akyovse tig or obrog, toda la ciudaddiciendo: gquign es ste? 230. Bs decir, los dejara 231, La NUomite todo. 232, LaNUanadelo. MATEO 21.11 LY las gentes decian: Este es Jesus, el profeta, de Nazaret de Galilea 12Y entrd Jestis en el templo de Dios, y eché fuera todos los que vendian y compraban en el templo, y trastorné las mesas de los cam- biadores, y las sillas de los que vendian palomas; IBY les dice: Escrito esti: Mi casa, casa de oracién seré llamada; mas vosotros cueva de ladrones la habéis hecho. 14Entonces vinieron a él ciegos y cojos en el templo, ¥ los sand, 15Mas los prineipes de los sacer- dotes y los escribas, viendo las maravillas que hacia, y a los muchachos aclamando en el tem- plo y diciendo: (Hosanna al Hijo de David! se indignaron, IBY le dijeron: :Oyes lo que éstos dicen? Y Jesis les dice: Siz gnunca leisteis: De la boca de los nifios y de los que maman perfeccionaste laalabanzat? ITY dejandolos, se salié fuera de la ciudad, a Bethania; y pos6 alli. 1BY por la mafiana volviendo a la ciudad, tuvo hambre. u 12 13 rr 15 16 7 18 78 ci —BYor__—_ Aeyow ebro ‘Ingods§ mpogiens las Entonces multitudes dectan:éste es Jessel profeta 8 and Natapér rig Takidaiag el de Nazaret_ de Galilea Kai civfABev6 "Inoodccig 1 iepdy Tod Gcod,, Kal EBEPade Y centr Jess en el templo de Dios," y arrojé navrag rob¢ nwRodvtac al dyopalovrag todos los "vendiendo’ y comprando YT iep@, al Tc tpanélactav _KoMvpiotay en el templo, y las mesas de los cambistas, karéotpeye kai tig xaQéSpag tov mwodvtwy vwole6 y. los asientos delos vendiendo ‘rag nepiotepac, las) palomas, Kai Myetadtoig yéypanta, 8 olkdguov _olkog npoaeuytic Y dice les: ha sido escrito: la casa” de mf casa de oracion ednfijgerar Oust 8& abroy éronjoare sera llamada. Vosotros sin embargo la hicisteis®™* oni\aiov Anata. cueva de bandidos. Kai npoofAbov adrip rwphoi Kai ywhoi Ev ro ieps Y seacercaron aél ciegos y cojos enel templo kai S0epaneveey adrosx, y curb los, iSévteg 68 ot apxtepeic kai ol ypapparcic ‘Viendo’ entonces los principales sacerdotes y los escribas ta Bavpdaia & éroinae xai roids naiSac Kpalovtag ev TH ep las maravillas que hizo y los nifios gritando enel templo kai Ntyovtac, Goawa 1G Yi Aavi6, fyavdxrngay Y diciendo: Hosanna al. Hijo de David, se indignaron kaiclnoy abt: dxobeg ti ——obtor_Atyousws y dijeron le: zoyes logue éstos dicen? Sat ——_“Insobc ALyeradroig-val- obBEnoTE Aveywore = Enfonces Jesus dice les: si, gNunca_lesteis Bri fk atpaTogvyTiay Kal Bnatovrwv que de boca denifiosy_lactantes xarnpriaw alvoy; preparaste alabanza? Kal xaralinav abroic’&iABev Ew Ag ndhews Yo dejando los salié fuera dela ciudad ig Bravia Kai ndAioOn éxet a Betania y_sealojé alli Tipaiag SE Enavayor cig thy TW Temprano por la mafiana - regresandoa la ciudad éxcivaoe- tuvo hambre. 233, La NU omite de Dios, 234, La NU sustituye por hacéis, 19 20 2 22 23 4 25 26 79 xaiiSdov auxiy piavéni rigdSob FAdevEn’ abriyy Y- viendo higuerauna en el camino fue a ella, xalodseveipey Ev adrf el ui gAaydvoy, Y nada encontré en ella si no hojas slo, nKétt &x dod kapnds yévqran yano de ti fruto resulte cig TOY aldva, xai EEqpavOn napaxpfya — | auxiy. por el eén Y fuesecada inmediatamente [a higuera Kal iBdvteg of paOntai eadpasay —_AEyovres Y- viendo’ los disefpulos se maravillaron diciendo: nic napaypfya —_e&npavdn oun jeémo inmediatamente fue secada 1a higuera? noxpilcic 8&6 "Ingo einev adroig- uy Respondiendo entonces Jesis “dijo les; verdaderamente Aeyw Ouiv, dav Eyqre lot xal wh SiaxpiBijte, od uovov Td Tg digo os, si tenis fey no dudais, no solo lo dela gvxiig novjoere, add Kav twSper_ toot etaATE, higuera haréis, "sino que sitambién al monte éste — direis: GpOne xai PAHONTL cfg Thy O4AavoaY, yevijgeraL quitate y arr6jate en el mar, aconteceré xalnévre doa avaiviante év 1h mpoae xh Y- todo cuando pidiereis' en a oracion moreiovres, hiyeote creyendo, recibirds. Kai div ap cigd iepdv xpoaABov abr Y- viniendo él a” el templo seacercaron aél SiSdoxovn of Apxrepeic ai ol npeaBirepot tod ensefiando™ los principales sacerdotesy los ancianos del Aaod Aeyovres- év moig eovsiq ratra novelg pueblo diciendo: con qué autoridad esto haces? ai tig oot &Suxev iy éovsiay tadrHVs ¥ aquiénte dio Ia autoridad esta? Anoxpidelg 8&8 “IngoBcelnevadroig tpurhow Osc Respondiendo entonces Jestis “dijo les: " preguntaré os kayd —ayov Eva, BV avelnyTé yor, Kay tw también yo palabra®” una, que si dirdis a mi, también yo os Spo ev nig éovoig tabta noWw. diré con qué autoridad esto hago. 1) Bérmopa “ledvvou nd8_v fy; EE odpavod fe dvBpionwv; GE bautismo deJuan dedénde era? gDeccielo 0 de hombres? ol S& ——_Siehoyiovro nap’ Eavroig__—_—AkyovrEG: Ellos entonces discutian entre ellos mismos diciendo: eavetnoper, ovpavod, épetfuiiv, Sia ti ob ode. si decimos de cielo, ‘dird nos, por qué pues no Enoreboate args creisteis en él? BavSE ——_twpev, & avOpvorwv, goRodpeBa TOV dyhov- Si entonces decimos: de hombres, tememos ala multitud, ravteg yap Exousr ty lwavynvcog — mpogpitny. todos ‘Porque tienen a Juan como profeta. 235, O por lara, es decir, nunca. 236. Esdecir, mientras se encontraba ensefiando, se le acercaron. 237. Es decir, cosa. MATEO 21,26 19Y viendo una higuera cerca del camino, vino a ella, y no hall6 nada en ella, sino hojas solamente, y le dijo: Nunca mas para siempre nazca de ti fruto. ¥ luego se seco la higuera. 20Y viendo esto los discipulos, maravillados decian: ;Cémo se secé luego la higuera? 2IY respondiendo Jestis les dijo: De cierto os digo, que si tuviereis fe, y no dudareis, no sélo haréis esto de la higuera: mas sia este monte dijereis: Quitate y échate en fa mar, sera hecho, 22Y todo lo que pidiereis en ora- cidn, creyendo, lo recibiréis 23Y' como vino al templo, lle~ gironse a él cuando estaba ense~ nando, los principes de los sacerdotes y los ancianos del pue- blo, diciendo: Con qué autoridad hhaces esto? iy quién te did esta autoridad? 2AY respondiendo Jestis, les dijo: Yo también os preguntaré una palabra, la cual si me dijereis, tam- bién yo os diré con qué autoridad hhago esto. 25E! bautismo de Juan, de donde cera? jdel cielo, 0 de los hombres? Ellos entonces pensaron entre si, diciendo: Si dijéremos, del cielo, nos dir: ;Por qué pues no le creis- teis? 26Y si dijéremos, de los hombres, tememos al pueblo; porque todos tienen a Juan por profeta. MATEO 21.27 27Y respondiendo a Jesus, dijeron: No sabemos. ¥ él también les dijo: Ni yo os digo con qué autoridad hago esto. 2BMas, squé os parece? Un hom- bre tenia dos hijos, y Megando al primero, le dijo: Hijo, ve hoy a trabajar en mi vin. 29Y respondiendo él, dijo: No ‘quiero; mas después, arrepentido, fue BOY Ilegando al otro, le dijo de la misma maneras y respondiendo él, dijo: Yo, sefior, voy. ¥ no fue. 31,Cuai de los dos hizo la volun- tad de su padre? Dicen ellos: El primero. Diceles Jestis: De cierto 6s digo, que los publicanos y las rameras os van delante al reino de Dios. 32Porque vino a vosotros Juan en camino de justicia, y no le creis- cissy los publicanos y las rameras le creyeron; y vosotros, viendo esto, no os arrepentisteis despues para creerle. 330d otra parabola: Fué un hom- bre, padre de familia, el cual plan- t6 una vita; lacered de vallado, y cavé en ella un lagar, y edificd una torre, y la did a renta a labradores, Yy se parti lejos. BAY cuando se aceres el tiempo de los frutos, envid sus siervos a los Iabradoret, para que reibiesen sus rutos. 27 28 29 30 31 32 33 34 80 kai dnoxpiBévteg tH Ingod einov- odk oiSapev. YY respondiendo a Jesis dijeron: no. sabemos, Bon adtoig Kal —_aitdg od5é yd Neyo syTv Dijo les “también él: ai yo. digo os ay noig eovgig tadta now. con qué autoridad esto hago. Th 8 Spy Soxei; EyBpwnog elye Thva So, {Qué entonces os parece? Hombre” tenia hijos dos, Kai mpooENOdv 1H apdtw _elne- téxvov, Gnaye Y acereandose al primero dijo: Hijo, | ve ‘ofuepov épyatou dv xg) Sunehdw pov. hoy | trabaja enla vita demi 6 8 ——moxpiOeicg _elnev-o0 9EAw- Gorepov El entonces respondiendo dijo: no quiero. Mas tarde & uerapednBeig ae sin embargo habiéndose arrepentido fue Kai npoochOov 19 Sevrépy cinev doabrws Y acercéndose al segundo dijo igualmente: 88 AnoxpiBele —elney-2yed, xUipies Kal obx de, fl entonces respondiendo dijo: yo, senor" Y no fue. tig x nav bo Exoiqae Td Gnu Tod rape {Quién de los dos hizo" fa volintad del Padre? Reyovo adtg-5 npOTOG. Myer adtoig d “Inoode Dicen le: el primero. Dice les Jests: ayiy Aéywopivder of TAGVAL Kalai népvar verdaderamente digo os que los publicanos y las prostitutas mpodyovaw bpac cig ty BaotAclav t08 O08. precederin os a el reino de Dias. AAGe yp mpc HHT —"Iwavoncév 48 —_SaiogdvN., vino Porquea vosotros Juan en camino de justicia, kal obx Emotedoate aibtg:of Se ehadvar Kal Y no creisteis en él. los Sin embargo publicanos y ai mipvaréniorevcay abri-ipeig 8 iSdvre¢ las prostitutas ereyeron en él. Vosotros sin embargo viendo 08 uereued@nre Borepov tod moteBoa ad no® osarrepentisteis més tarde para creer en él “ANAny napapoAiy axodoare. vOpwnog nig iv tra paribolaescuchad. Hombre " uno™® era oixoSeandtns, Boric Epbrevacy ayinehova dueiodecasa, elcual plants —vifia Kai gpayyov abr epitOnxe kal dipukev gy adr y vallado alrededor de ella colocé.y cavo en cella Anvov xal dxoSdpnae nbpyoy, kal 865010 adtov lagar y construyo torre," y arrendé la yewpyoig kal AneSiinoey. aagricullores y marché de viaje bre oe noe 6 Kaipds Tay Kapna, antareiAe cando Entonces 'ter et Hehpodelos ftion "nwa ro¥¢ Sosdovg abrOo npHg TOdS yewpYOdS alossiervos de él a "los "agricultores Aafeiv — Tode Kapmodg adrod. Pararecibir los frutos — de él. 238, Es decir, yo ie 239. La NU sustituye por ni siquiera 240, La NU omite uno. 35 36 37 38 39 40 aL 42 43 81 KaiAaBovres of yewpyoi Tove So%ovcadtodsv fev Y. recibiendo los agricultores alos siervos de él auno - EScipay, vy Seanéxreway,Sv 8 EiBoBSAnaav. golpearon,aotro- mataron, "a olro - apedrearon. Tidw —_ dnéotethev &dAovg SovLovg mAeiowag Denuevo envis actros siervos” mas que rovapdtwy, kalénoinaavadtoig daadnios, los primeros, e hicieron con ellos igualmente, Borepov 68 Anéorerhe mpd abtods toy vidv abtod Méstarde entonces envid a ellos al. hijo. de él Atywv. — évzpanijgovtat tov viv pov. diciendo: respetarin all hijo. de mi of Sé ———-yewpysi—iSdvtectovidv cinov ev éavtok los Entonces agricultores viendo’ al hijo dijeron entre si mismos: odtég ton} KAnpovouog dedte anoKrteivouey Gte es el heredero.”Venid- matemos adrOv Kal xatioxwuey tiv kAnpovouiav airod. lo y poseamos™ Ia herencia’ de Kal haBbvrec avrOvekBalov Bo Too aynehavog Y tomando lo expulsaron fuera dela vita al dnéxtenvay, y mataron, Brav ofv AON SxdpI0g Tod dyneddvos, Cuando pues venga el efor de la vita, ti mowjoet toig—yewpyoig —éxeivorc, gqué hard con los agricultores aquellos? Akyouew adr KaKods KaKde —moMaet_adroos, Dicen le: amalos malamente destruiri los, kal tbv dpineAbva &xSdactar BAdoig yewpyots, y la vida arrendard a otros agricultores, onwveg arodibaovoty ath Tos KapTO’G que pagarin adi. los “frutos By roigKaipoig abtov. cen los tiempos de ellos. Aéyeradroigd "Inoowe od8tmoTe Avéywore ev talc ypagas, Dice les" Jesiis: nunca leisteis en las Escrituras: AiDov Sy aneBoxivacav oi oiKoSopodvteS, piedra que rechazaron los construetores bros éyew8n cig Kepahiy ywviag napa Kopiow éyévero ésta result en cabeza de angulo. De Senor sucedio abrn, ai Zon Oavpaor Evsgadpoig wiv; esto, y es marayilloso a ojos de nosotros? Sid robto Aeyw OuivSn apOijaerar ag" Hpdv fy acrheia Por esto digo os que seriquitado de vosotros el reino 09 coi xal SoOijeerat Zver —_moWodve1 de Dios y serddado apueblo haciendo rodg kapnods adtig los frutos de él. 241, LaNU sustituye por tengamos. MATEO 21.43, 35Mas los labradores, tomando @ los siervos, al uno hirieron, y al otro mataron, y al otro apedrea- 36Envid de nuevo otros siervos, ‘mis que los primerosi e hicieron con ellos de la misma manera 37Y a la postre les envio su hijo, diciendo: Tendrin respeto a mi hijo. 38Mas los labradores, viendo al hijo, dijeron entre si: Este es el heredero; venid, matémosle, y tomemos su heredad. 39Y tomado, le echaron fuera de la vita, y le mataron. 40Pues cuando viniere el seior de la vifia, qué hard a aquellos labra- dores? AUDicenle: A los malos destruira miserablemente, y su vinia dard a renta a otros labradores, que le ppaguen el fruto a sus tiempos. 42Diceles Jestis: gNunca leisteis en las Eserituras: La piedra que desecharon los ‘que edificaban, Esta fué hecha por cabeza de esquina: Por el Sefior es hecho esto, Y es cosa maravillosa en nues- tros ojos? 43Por tanto os digo, que el reino de Dios ser quitado de vosotros, y sera dado a gente que haga los fru- tosde él. MATEO 21.44 AAY el que cayere sobre esta pie- dra, serd quebrantado; y sobre quien ella cayere, le desmenuzara. 43Y oyendo los principes de los sacerdotes y los Fariseos sus paré- bolas, entendieron que hablaba de ellos. ABY buscando cémo echarle mano, temieron al pueblo; porque le tenian por profeta. OD ¥ sespondiondo eats les volvié a hablar en pardbo- las, diciendo: 2Ei reino de los cielos es semejante aun hombre rey, que hizo bodas a su hijo; BY envi sus siervos para que Ila- masen los lamados a las bodas; ‘mas no quisieron venir. AVolvid a enviar otros siervos, diciendo: Decid a los llamados: He aqui, mi comida he aparejado: mis, toros y animales engordados son muertos, y todo esti prevenido: venid a las bodas. 5Mas ellos no se cuidaron, y se fueron, uno a su labranza, y otro a sus negocios; GY otros, tomando a sus siervos, los afrentaron y los mataron. TY el rey, oyendo esto, se enoj enviando sus ejércitos, destruye a aquellos homicidas, y puso fuego a su ciudad. 82 44 xaid nev Eni Tov Pov TodTov evPhaaBijgeTaH Y el cayendo sobre la piedra esta serd despedazado. tg By 8 avnéan, Auwiiaer adrdy, Sobre la que sin embargo cayera, aplastaré lo." 45. ai axovoaytes ot apyeepeis Y habiendo escuchado los principales sacerdotes kai Dapioaiot tag rapaBoNac abtoo y fariseos las pardbolas "de él Rywosav dtr nepi_adrav eye supieron que acerca de ellos habla. 46 ai (qrosveecairdv xparfioa éyoBiiOqoav r00¢ J~rovs, Y" Buscando de él apoderarse temian alas multitudes, éxciB—G_npOgATHYAdtdV eyo. puesto que como profeta’ ad tenian. QD 1 Kettmneptee | 8tapote male stay ato Y respondiendo Jesis denuevo hablé les ay napaohaic Atywv- en paribolas diciendo: 2 coun i Baordeia tev odpavov &vtpionw Pactrei, Seasemeja ¢l reino delos cielos —ahombre rey, Borg Enoinae yauowg THviH adtod, elcual hizo fiesta de bodas al hijo de el 3 xaidnéareide rods SovAovE adtod KadEoaI ode KEKANBEVOUE Y envid alos siervos “del allamar alos invitados cig rods yau0V6, xaloix fDedov Vcr. a las fiestas de bodas, y no querian venir. 4 nddiv — dnéoreidey dove doidovghéyav. _efrate roig Denuevo envié —aootros'siervos “diciendo: decid alos Kexlnpévorg iSod rd dpiotdv wou froipaea, oi radpol wou invitados mira lo comida de mi preparé,*# los becerros de mi xai va o1riora eOopiva, xa nivra Erowpas — Sebre cig Tog Y. los ecbados sacrificados, y todo dispuesto, Ida’ las youove fiestas de las bodas. Soi S& ——_duehfjoavtes AnfADoy, 6 bv sig tOviSiov Ellos entonces desatendiendo sefueron, uno'- a” el propio Aypiy, 6 88 ele Thy umopiay adtod- campo, otro - a el negocio de él 6 oi Be Aoinol —_Kparijeavreg rode SoiRovs adtoo los Sin embargo restantes agarrando alos siervos de él SPpcav kal &néxrewvay. maltratarony_mataron. 7 awoioag 8 8 PamiAcdgwpyioOn, Kal menue Escuchando entonceselrey se encolerizé,*™ y enviando ta atparewyata adroo Andreae ToC govsig éKeivous las tropas del destruyé alos asesinos aquellos kal tiy 2Odiy abtiy évenpnoe. y la ciudad deellos quemé. Ta NU pone todo el versiculo 44 entre paréntess, Ta NU sustituye por he preparado, |. La NU suprime escuchando, 10 un 12 13 uu 15 16 7 83 ote AéyeLTOIg SoiRoig adtod: 6 ev yopog EroIds Ear, Entonces dice alos siervos de él: la- boda’ lista est oi 8 ex Anuévor ode Aaaw Afjor los Sinembargo invitados no eran dignos opedea9e obv Eni ric SieBbSouc tov Say, ld pues a las’ salidas de los caminos, kalaovg —Bavetipnte —_aNéaarte elg todg yauovs, Y @euantos — enconteéis llamada” las’ fiestas de boda, nai &ASvTEGO! SooRoL exeivor cig rae 65005 Y- saliendo los siervos aquellos a los caminos avviyayov navtag Saove — ebpov, ——movmpotigte al reunieron todos cuantos™ encontraron, malos "junto con Ayaloig Kai EmhjoOn 6 yaHos avaxewwevr buenos,” Y fuellenada a boda de comensales.** cloaca Se 6 Pacrded¢ FedaaaBar rods AvaKcisevoug Entrando entonces el rey aver alos. comensales?™ clSev exci ivOpwnov odxevSeSvsivoy EvSuua—_ysuou, vio alli hombre no vestido con vestido de boda, al yer adege bratpe, mde ciaAABes Ge jh Exwv Y dice le: amigo, je6mo" entraste’ aqui no teniendo EvSoua yayou; 8 equ vestido deboda? Fl entonces se queds callado. xére — dlnevé aothedg Tig Siaxdvorg Siaavtes adrod Entonces dijo el rey alos sirvientes: atando de él nd6ac Kal ysipag Spare abtdv Kal &xBadere ples y manos tomad lo 'y arrojad elgt® oxdtag xd e&drepov- exci ZataL 6 KavOhdg ala oscuridad la exterior. Alli seri el llanto ald Bpuyndg tov SSdvewn. Yel rechinar de los dientes noMol yap ela xdnrol Baiyor 88 beet muchos Porque son llamas % 's, pocos sin embargo elegidos. Tore nopevdévtegoi Papicaiot ovpfoddiov Zhafov Entonces yendo Ios fariseas consejo—tomaron Sng advov nayideoawory by Noy paraque lo atraparan en palabra. al dnootéMovaw abt To¥¢ peONLas Abra Y. envian le alos discipulos de ellos yeti xBv ‘HpgSiaviv Aéyovre, 8iSdoxahe, con los hetodianes diciendo: maestro, clayey Sci AdnBiigel Kai xhvdS3v tod Ocod sabemos que veraz eres y el camino de Dios BW ApBeia 6iS4oKerg Kal od péeL ot nepi en verdad ensefas,” y no hay diferencia para ti de oiewse 08 yp PEneigeig npdownov avOprinun. nadie, no Porque miras’ a” rostro de hombres einé obv july, ti gorSonel; Ekeots Sodvat Di pues anosatros: gqué te parece? {Es licito dar Kivoov Kaicapt ot tributo a César 0 no? 25. TaNU sustitoye por alos ue 246. Eiteralmente, los que se reclinan, se entiende que para comer. 247, Literalmente, los que se reclinan, se entiende que para comer. 248, LaNU mite tomadle, MATEO 22.17 BEntonces dice a sus siervos: Las bodas ala verdad estén aparejadas; ‘mas los que eran llamados no eran dignos. 91d pues a las salidas de los cami- ros, y Hlamad a las bodas a cuantos hallareis, 10Y saliendo los siervos por los caminos, juntaron a todos los que hallaron, juntamente malos y bue- nos: y las bodas fueron Henas de convidados. AY entré el rey para ver los convi- dados, y vié alli un hombre no vyestido de boda. 12Y le dijo: Amigo, ;como entraste aqui no teniendo vestido de boda? Mas él cerré la boca. 13Entonces el rey dijo a los que servian: Atado de pies y de manos tomadle, y echadle en las tinieblas de afuera: alli sera el loro y el cru- jir de dientes. 14Porque muchos son llamados, y pocos escogidos. 15Entonces, idos los Fariseos, consultaron cémo le tomarian en alguna palabra, IBY envian a Al los discipulos de ellos, con los Herodianos, dicien- do: Maestro, sabemos que eres amador de la verdad, y que enseiias con verdad el camino de Dios, y que no te curas de nadie, porque no tienes acepcién de persona de hombres. 17Dinos pues, squé te parece? es licito dar tributo a César, 0 no? MATEO 22.18 18Mas Jesus, entendida la malicia de ellos, les dice: sPor qué me ten- tis, hipcritas? 19Mostradme la moneda del tri- buto. Y ellos le presentaron un denario. 2OEntonces les dice: ;Ciya es est figura, y lo que esta encima escri- to? 2Dicenle: De César. Y diceles: Pagad pues a César lo que es de César, ya Dios lo que es de Dios. 22Y oyendo esto, se maravillaron, ¥ dejandole se fueron 23Aquel dia llegaron a él los Sadu- eos, que dicen no haber resurrec~ cién, y le preguntaron, 2ADiciendo: Maestro, Moisés dij Si alguno muriere sin hijos, su hermano se casaré con su mujer, y despertara simiente a su hermano. 25Fueron pues, entre nosotros sie- te hermanos: y el primero tomé mujer, y murié; yo teniendo generacién, dejé su mujer a su hermano. 26De la misma manera también el segundo, y el tercero, hasta los siete. 2TY después de todos murié tam- bign la mujer. 2BEn la resurreccion pues, sde cual de los siete sera ella mujer? porque todos la tuvieron, 18 19 20 2 22 23 2 25 26 7 28 84 yrodg SE 8 "Ina 08g thy novypiav abrdov Conociendo entonces Jess" la maldad deellos cine: rie meipafere, Snoxptraiz dijo: gpor qué me tentais, ipocritas? éruBecifaré uot td vOpioya Tod KiyoD. Mostrad) me la moneda del tributo ol 8 ——_pacveyxav aed Snvépiov. ellos entonces llevaron le denario. ai Reyer adroig vives elkiow aden YY dice les: gdequién Ia imagen esta kai) éxypagiy y la inseripeion? Aeyovaw adrp-Kalaapos, rote eye ads Dicen le: de César. Entonces dice les: nd80te oby 14 Kaioapoc Kaloaps devolved pues lo de César a César Kai t& rob Gcod 1H eG. y lode Dios a» Dios kai dxovsayres Wavpacay, — xal agevres addy YY habiendo escuchado se maravillaron, dejando lo ana, se fueron, Ev excivn TA fuepa npoaAAGOY adxG EadSovxaiot, En aquel el dia seacerearon aél. saduceos, ol A€yovres uh elvar Avaotacwy, Kal npéryoay addy los diciendo’ no haber resurreccién, y preguntaron a él Aéyovteg diSioxade, Modoiigelney,éavg —_ anoBavp diciendo: maestro," Moisés "dijo: si alguno muere ih Bow teeva, émyayBpesoer 6 AdeAgdg adrod no teniendo hijos tomar en matrimonio el hermano de él ‘iy yovaika abrod kal évaarijoct ala esposa deél y levantard onépua TWASCAGH adTOd. descendencia® al hermano de él. foav SE nap’ jyiv —EntaAdEAQoIr Raid mpwrog Estaban - con nosotros siete hermanos. Y el primero yauoas Exchedtnoe, Kal wij Eqov — onépua habiendose casado murié, "yo teniendo descendencia Agixe THY yovatka abrod 1 ABcAgH —adTOd. dejé la mujer de él al hermano de él Spoiwg kai SebrepocKai 6 tpitog, De manera semejante también el segundo’ y el tercero, fog tov Enté hasta los siete. Borepov St nivrwy améBave xal ov, Ultimo - de todos murké también Ia mujer. avtfioby fvaotice tives tiv émta ota yori: en la Porlo tanto resurreccién gde cudl delos siete serd mujer? navtes yap Eoxov ari. todos Porque tuvieron Ia. 249, Literalmente: semill, 29 30 31 32 33 34 39 36 37 38 39 40 250. Ta NU omite de Dios. 85 inoxpileig SE 6 "Ingodgeinevadtoig Mavaee — jh Respondiendo entonces Jestis “dijo les: errdis no eidéteg The ypagdc — unde tiv Sivapitv 108 @cod, conociendo las’ Escrituras ni el poder de Dios. ev yap tf} avaaraoct obte yauodaw obte cen Porque la resurreceién ni secasan ni exyaitovra, AN dg SyyehoiOcod__ évodpavdeio sedan en matrimonio, sino como dngeles de Dios en cielo son. epi 8 Hig Avactdccwc tay veKpov odk Acerca sin embargo de la resurreccién’de los muertos zn dvéywwre 10 pyPEv Guty OAD TOD @c0d ALyovtog conoeéis lo dicho avosotros por Dios diclendos Eyweiy 6 @cdg “ABPad_ Kal § Bedg "Toadx Yo soy el Dios de Abraham y el Dios’ de Isaac aid @cdg “laniif; 08k Ford cde Yel Dios deJacob? No es el Dios cds vexpov, AMAA Covtws. Dios de muertos, sino de vivientes kal dkoboavres oi ByAor_—_endijaaovto YY habiendo escuchado las multitudes se maravillaron Eni Tf SSaxh —adrod. por la ensefianza de él OF Be Paptaaioy, axodcavres bu eglpwae todg los Entonces fariscos, " habiendo escuchado que silencié alos LadSovxaions, cvvAy@qoay — exit airs, saduceos, se congregaron_por lo mismo. xaiénnporngevelg a adr, vound, YY pregunto uno de ellos, letrado, reipatwv abtov kal Reyor- tentando lo y_ diciendos*™ SiS8oxade, rola Evroh4, peyedn dv ea wpa maestro, —jqué mandamiento (es) grande en la ley? 38 “Inaodg tgn abrsp-dyanijoeig Kipiov tov @xdv cou = Entonces Jestis™ dijo le: amards "a Seftor el Dios de ti Ev Dy, THixapdig Gov Kaiev BAN TH} yvx! Gov con todo elcorazén deti y contoda el alma de ti xaiév By TH Siavoig cov, ¥ con toda la mente de ti. axien éoti mpiorn al urySn Evto Este es primero "y gran mandamiento Sevripa 8 duoia arf ayaroeig xo mhniov oo Segundo entonces semejante ali amarse. al” prajimo de ti sig ceavréw como ati mismo Ey rabtaic Taig Swoivevrohais Sag 6 voHOS De estos los dos mandamientos toda Ia ley alot npogfjrar xpépaveau ¥ los profetaspenden. 251, La NU amite y diciendo, 252. La NU omite fests. MATEO 22.40 29Entonces respondiendo Jesus, les dijo: Errais ignorando las Escri- turas, y el poder de Dios. 30Porque en la resurreccién, ni los hombres tomarin mujeres, ni las mujeres maridos; mas son como los angeles de Dios en el ciel. BIY de Ia resurreccién de los muertos, :no habéis leido lo que os es dicho por Dios, que dice: 32Yo soy el Dios de Abraham, y el Dios de Isaac, y el Dios de Jacob? Dios no es Dios de muertos, sino de vivos, BBY oyendo esto las gentes, esta- ban aténitas de su doctrina. 34Entonces los Fariseos, oyendo {que habia cerrado la boca a los Saduccos, se juntaron a una 39Y pregunto uno de ellos, intér- prete dea ley, tentindole y dicien- do: 36Maestro, zcudl es el manda- into grande en la ley? 37Y Jestis le dijo: Amaris al Seior tu Dios de todo tu corazén, y de toda tu alma, y de toda tu mente. 38Este es el primero y el grande ‘mandamiente. 39Y cl segundo es semejante a éste: Amards a tu préjimo como a timismo. 40De estos dos _mandamientos depende toda la ley y los profetas MATEO 22.41 ALY estando juntos los Fariseos, Jest les pregunté, 42Diciendo: {Qué os parece del Cristo? sde quién es Hijo? Dicenle: De David. A3El les dice: :Pues cémo David en Espiritu le llama Senor, diciendo: 44 Dijo el Sefior a mi Seftor: Siéntate a mi diestra, Entre tanto que pongo tus ene- ‘migos por estrado de tus pies? 45Pues si David le lama Senor, 4gcémo es su Hijo? 46Y nadie le podia responder palabra; ni os6 alguno desde aquel dia preguntarle mas. D3, Bntomcce habs Jess lx gentes y a sus discipulos, 2Wiciendo: Sobre la cdtedra’ de Moisés se sentaron los escribas y los Fariseos: BAsi que, todo lo que os dijeren que guardéis, guardadio y hacedlo; mas no hagais conforme a sus obras: porque dicen, y no hacen. 4Porque atan cargas pesadas y dificiles de llevar, ylas ponen sobre los hombros de los hombres; mas ni aun con su dedo las quieren 86 41 Zovnyuevoy SE ——_toY Papieaiwv Exnpdrenoev ‘Congregindose entonces los fariseas preguntd abrovgd "Tyooag ellos” Jesus 42 Neywv. ti dpivooxet nepi_ rob Xpiotod; tivog _vidg Eom diciendo: qué os parece acerca del mesias? ;De quién hija es? A€yovaw adrs- to avid. Dicen le: de David. 43 Meycradrig nde obv Aavis ev Mvedpan Képiov adrov Dice les: cdma pues David en Espiritu Senor lo ahsi Ayo, Hama diiendo AA clnevd Kipioc ti Kopi ov, xa00v & SefGv you dijo el Sefor al Sefior de mi, signtate a derechas™ de mi Ewe Gv 00 — rodcexBpobe ov hasta que ponga alos enemigos de ti SrondBi0V TY _TOSHV GOv: (como) escabel™ delos pies deti? 45 ci oby Aavid xadet adrdv Képiov, Si pues David llamalo Seor, nae vidg adtod Eons acémo hijo de él est 46 Kai oddcic E60vato adr AnoKpIDAVaL ASyoX, Y nadie pudo ad) responder palabra, OpdE srSAynoe TG dm” Excivng Tig AMepag ni seatrevié alguno desdeaquel el. dia Eneporijoat abtbv obxér apreguntar le nada, DF, § Tore noc lAdigor wie Shou Entonces Jesis " hablé alas multitudes ai toig waOqraig aitod y alos diseipulos de él 2 A€ywr. Eni Hg Matatwe KaBlSpac exdBioay diciendo: en de Moisés cétedra "se sentaron oi ypanpateis xaioi Dapioaion, los escribas " y los fariseos. 3 ndvra ov Soa av elwawv Oily rmpelv, —-tnpette Kal Todo pues cuanto acaso digan os guardar® guardad y nowite, xara SE th Epya adrov yi noteite haced,”segan Pero las obras de ellos no hagéis, Réyovsr yap, Kai od notoda dicen Porque, y no hacen. 4 Scopevour yap goptia Bapéa Kai SvoPdotaKTa atan Porque cargas pesadas y-dificilesde llevar kaléninieant én Tods yous Tov avOpiomwv, y colocan sobre los" hombros de los hombres, + SE Saxrhwadrdy o8 BEV Kivfaat adra. conel Pero dedo de ellos no quieren mover las 253. Esdecir, ala diestra 254, La NU sustituye por debajo, 255. La NU omite guardae 356. 257, 258. 250. 260. versiones, el orden de los vv. ha 87 5 navta S18 Epya adrov noWia mpd¢ TO Oeadijvar todas Pero las obras deellos hacen para el ser vistos Toig avOpdonoig, Marovovsl yap Ta quhaxtipia adrov porlos hombres. ensanchan Porque las filacterias de ellos al yeyaAsvovot th xpdontSa tv ipatiav adtay, ¥ agrandan Jos flecos de las vestiduras de ellos," 6 gidobai 8 tiv apartoKAisiay ev roig Seinvorg aman Entonces el primer lugar en las’ cenas eal tae mpwroxaledpiag ev aig avvaywyalc ¥ los primeros puestos en las” sinagogas 7 Kai rode donaopodcév talc dyopaig kai xaAcioOar y los saludos en las” plazas” y ser llamados Bnd TOY AvOpdrnwv papi Papi por los hombres rabbi rabbi.2 8 sycic& ‘Andie papel Psoiros sin embargo he set Hamados fab no Petgue buoy ov d BiBGoKaAoG,d XplotE navtes de vosotros ¢s el maestro, el mesias.* Todos ee oy ASeApoI dare. sin embargo vosotras hermanos sois 9 Kai natépa ph xadeante Oudv —emd_tiig ye Y padre no llaméis de vosotros sobre la tierra, el yap Eorivd narhp dudyy uno Porque es el padre de vosotros, 6 av Twig oipavoic, el en. los cielos.2 10 unde xAndAre xaBqyntairels yap opdv Ni seréis llamados maestros. uno Porque de vosotros Eon 6 KaOnyntiig, & Xplore, es el maestro,” el mesias 11 68 —eitwvopav ora spdv el Pero. mayor de vosotros seré de vosotros Sidxoves 12 borg 8 vyboc savy raneivwsijoera, el que Sin embargo ensalzaré asimismo seri humillado, kal donig tanavooe Eavrdv — oywOiorTaL. y elque humillard asi mismo serd ensalzado. 13 Ovai dé — Oulv, ypapyareigxai Dapiaaior doxprrai, Ay pues de vosotros, escribasy_ fariseos hipdcritas, Sn KareoViere Tig oikiag TY _ynpav Kal npogacet porque devorsis las casas’ delas viudas y por pretexto yaxpa npoaevxépevor- Sia todto hayeode grandemente orando, Por esto recibiréis ‘epioodrepov xpiua. mayor condenacién** TaNU omite de las vestiduras de ellos. La NU omite un rabbi. Ta NU omite el mesfas. Ta NU sustituye por celestial TaNU omite el versiculo 1 snumera como v.13 el versieulo IM. En algunas lo invertido, MATEO 23.13 SAntes, todas sus obras hacen para ser mirados de los hombres; por- que ensanchan sus filacterias, y extienden los flecos de sus man- tos; GY aman los primeros asientos en las cenas, y las primeras sillas en las sinagogas: 7Y las salutaciones en las plazas, y ser llamados de los hombres Rabbi, Rabbi Mas vosotros, no querdis ser lla- ‘mados Rabbi; porque uno es vues- tro Maestro, el Cristo; y todos yosotros sois hermanos 9Y vuestro padre no llaméis a nadie en Ia tierra; porque uno es vyuestro Padre, el cual esta en los ciclos, JONi sedis lamados maestros; porque uno es vuestro Maestro, el Cristo. TLEL que es el mayor de vosotros, sea vuestro siervo, 12Porque el que se ensalzare, seré humillado; y el que se humillare, sera ensalzado. 13Mas jay de vosotros, escribas y Fariscos, hipscritas! porque cerrais el reino de los cielos delante de los hombres: que ni vosotros entrdis, nia los que estan entrando dejais entrar. MATEO 23.14 AfjAy de vosotros, escribas y Fari- se0s, hipécritas! porque comeéis las casas de las viudas, y por pretexto hacéis larga oracidn: por esto lle- varéis mas grave juicio. 15;Ay de vosotros, escribas y Far seos, hipécritas! porque rodedis la ‘yl tierra por hacer un prosé- lito cuando fuere hecho, le hacéis, hijo del infierno doble mis que vosotros. I6jAy de vosotros, guias ciegos! que decis: Cualquiera que jurare por el templo es nada; mas cual- guiera que jurare por el oro del templo, deudor es. T7jlnsensatos y ciegos! porque seul es mayor, el oro, o el templo que santifiea al oro? IBY: Cualquiera que jurare por el altar, ¢s nada; mas cualquiera que jurare por el presente que esta fobre dl deudor es. 19;Necios y ciegos! porque, scual es mayor, el presente, o el altar que santifica al presente? 2OPues el que jurare por el altar, jura por él, y por todo lo que esta sobre él, 21Y el que jurare por el templo, jura por él, y por Aquél que habita en él; 22Y el que jura por el cielo, jura por el trono de Dios, y por Aquél que estd sentado sobre el 4 13 16 v 18 19 2 22 83 Odai ogiv, ypaareis kai Papteaior Sxoxptrai, Ay devosotros, escribas y fariseos hipécritas, Sci weiete Tay Bacideiav tay —odpavav porque cerriis el reino delos cielos EunpooBey tov avpdonwv-dpeig yap __ od ciatpxeote, delat delos hombres. vosotros Porque no. entréis, B58 Tode claepyopevous dgiere ciaeAIely. ni alos entrando —" dejfis. entrar. Obai duty, ypayarels Kal Papraator Sroxprr. Ay. devosotros, escribas y_fariseos hipécritas, Sci nepidyere rhy Gédaaaay Kal viv Eqpav porque recorréis el mary la seca (terra) ‘novjoat Eva poy utoy, xal Stay yEvnrat, parahacer un prosélito, y cuando acontece, nouite abrav vidy yeévync hacéis lo hijo de Guehenna Simddrepov dua. doble | que vosotros, Odai Ouiy, SSqyol roghoi, ol Aéyovteg 8g Avépdon, Ay devosotros, guias ciegos,, los diciendo: el que jurare ey vad, obdéveorbc 8" av Sudan, porel templo,nada es, elque sin embargo jurare £¥ WH PLO TOD vaod, Speier por el oro del tempo, esta obligado. wopot Rai rophoi vig, 0p pew oriv 3 xponds lecios "y ciegos. qué Porque mayor es, el oro Hdvads 6 dysiwv xv. xpvady; oeltemplo el santificando™ el oro? Kairds — Avoudon ev %@ Guoaornpig, od8v Ear, > elque jurare por el altar, nada es, BS Gv Sudan ev WHSapy TH éndvw adTOd, elque sinembargo jurare porel don” el encima de él, ‘gether ci obligado pwpot Kai Tuphol. ti yap —pelLov,1d Sapov Necios y* ciegos. jqué Porque mayor, el don A Sociaeripow we aydloy | 18 daipow © el altar 6 oy Spdsag THO vOLaaeApIy Spvie! Elpues jurando por el altar jura ey abt al €v_ nage Toigénayw adtod: por él y- por todo lo encima de¢l Kai 6 Sysaa by rovad —duvier Evade Y el jurando porel templojura por él kal év 1 xaroikodvn —adtov- y por el habitando Io. ai dudaag tv rHobpave duvier sy wg Opdwy Y el habiendo jurado por el cielo jura porel trono OU Oco8 kal Ev TH KaONHEWp End yw adTod. de Dios y por el sentado sobre él. 261, La NU sustituye por el habiendo santificado, 262, La NU omite necios y 2. 264 26s. 266. 23 24 25 26 a 29 89 bai piv, ypaypersignal: Dapisaior smoxprral, Ay devosotros, escribas " y fariseos hipéeritas, Su draSexaradre % ASiioauov Kai td SvNBov porque diczmiis— lamenta yl eneldo xal tO képivowKaidgixare td Bapirepa ToD vO HOW, y el comino, y dejasteis To demés peso dela. ley, Tivxpiaw Kai tov Beoy kai ty nion: el) juicio™ y la misericordia y la fe. ‘rabta St 8Set rrovjoan xdxciva yh Agutva Esto. - eranecesario hacer yaquello no dejar. SBqyoi Twprol, of SiOhifovtes tov iver, Guias ciegos, los colando el mosquito, ‘ry St KGunhov kavanivovreg el Pero camello tragando. Oval div, ‘ypayyiateig Kal Papisaios énoKprral, Ay devosotros, escribas y fariseos hipécritas, Su xaBapifere sd Hwley tod nornpion porque limpisis lo externo dela copa xal tg napoyi6oc, owt 8 yéuovow y dela bandeja, dentro sin embargo tebosan 2 dpnayfic nal adiwiag. de rapiiae injusticia2™ Gaproaie rughé,xaOdpicov Apatov tb évtdg 00 notnplov Farlseo. ego,” limpia primero el interior dela copa xal tie napoyisoc, a yévnratxat Fda bobades™ para que Feaulte también rbexrdg adra xaapdv Ip externo deellos limplo. Odai oyiv, ypaypatel kal Dapisaior droxprral, Ay de-vosotros, escribas' y fariseos hipéeritas, Sr. —_mapopordtere ragoe —_xexomapévorc, Porque osasemejais atumbas blangueadas oimveg — EEwBey ue gaivovrar ——dpaton, lascuales por fuera - se manifiestan hermosas, Eow0ey 6 yépovaw doréwv vexpov dentro sinembargo rebosan de huesos de muertos kal méong axaBapoiag y detoda impureza. obtwrai uric BEwley péveaivecte twig avOpénoig Asi también vosotros por fuera - os manifestais a los hombres, Sinaior, Eow8ey Se peotol gore dxoxpiovws, justos, dentro sinembargo Ilenos estdis de hipocresia ai dvoniag € iniquidad. bai div, ‘ypauparteig Kai Papioaior énoxpreai, Ay devosotros, escribas ” y fariseos hipécritas, St oikoBopteiTe rodg tapos THY —_npOgNTaY porque edificais las’ tumbas de los_profetas al xoopeTte TA pvqyela tv Sikalioy, Y adorndis los sepuleros™* de los. justos, Es decir, la justia La NU Sustituye por autoindulgencia, La NU suprime dela bandeja (Omonumentos, MATEO 23.29 23;Ay de vosotros, escribas y Fari- ‘se0s, hipécritas! porque diezmsis la menta y el eneldo y el comino, y dejasteis lo que es lo mas grave de lalley, esa saber, el juicio y la mise- y Ia fe: esto era menester hacer, ¥ no dejar lo otro. 2A;Guias ciegos, que coldis el mos- 4quito, mas tragais el camello! 25)Ay de vosotros, escribas y Fari- 00, hipéeritas! porque limpiais lo que esti de fuera del vaso y del plato; mas de dentro estén llenos de robo y de injusticia 26;Fariseo ciego, limpia primero lo de dentro del vaso y del plato, para que también lo de fuera se haga limpio! 27jAy de vosotros, escribas y Fari- 'e05, hipdcritas! porque sois seme- jantes a sepulcros blanqueados, aque de fuera, ala verdad, se mues- tran hermosos, mas de dentro estin Henos de huesos de muertos y.de toda suciedad. 2BAsi también vosotros de fuera, a la verdad, 0s mostrais justos a los hombres; mas de dentro, Ilenos estiis de hipocresia e iniquidad. 29;Ay de vosotros, escribas y Fari- se0s, hipderitas! porque edifiedis los Sepulcros de los profetas, y adorndis los monumentos de los justos, MATEO 23.30 30Y decis: $i fuéramos en los dias de nuestros padres, no hubiéramos sido sus compaiieros en la sangre de los profetas. 3IAsi que, testimonio dais a voso- tros mismos, que sois hijos de aquellos que mataron a los proe- 32;Vosotros también henchid la medida de vuestros padres! 33;Serpientes, generacidn de vibo- rast jcomo evitardis el juicio del infierno? 34Por tanto, he aqui, yo envi Vosotros profetas, y sabios, y bas: y de ellos, @ unos mataréis y crucificaréis, ya otros de ellos az0~ taréis en vuestras sinagogas, y per- seguiréis de ciudad en ciudad: 35Para que venga sobre vosotros toda la sangre justa que se ha derramado sobre la tierra, desde la sangre de Abel el justo, hasta la sangre de Zacarias, hijo de Bara- chias, al cual matasteis entre el templo y el altar. 36De cierto os digo que todo esto vendra sobre esta generacién, 37jJerusalem, Jerusalem, que matas a los profetas, y apedreas a los que son enviados a ti! ;cudntas veces quise juntar tus hijos, como la gallina junta sus pollos debajo de las alas, y no quisiste! 31 32 33 34 35 36 37 90 ai Myereset fie av raigipépaig tov narépwv Y decis: siexistiéramos en los’ dias de los padres fudy, dK AV FeV KoMovo! adeov de nosotros, no fuéramos par! pes de ellos ev 1 aluas tv _apogntav, fen la sangre de los. profetas, Gare paprupeite Eavtoig Sn vioi gore Asi testifiedis contra vosotros mismos que hijos sois TOY govevodvrwy —__todg Rpoprac, delos habiendo asesinado alos profetas. wal bpeig —mAnpwoare 1b pérpov Y" vosotros lenis Ia medida tov natkpwv pox delos padres. de vosotros, Seger, —-yevviwara EySviv. ne goynte SSrpientes, Satirpe deviboras. somo hue Aand tic Kpioewe The yeévuns: deel juicio dela Guehenna? 1a Oro God. Ey AnoaTEARW mpd SUG Por esto mira yo envio. a” vosotros mpogitag Kai copots kal ypawareic, profetas "y sabiosy escribas, kai && abrav dnoxreveite Kal otavpaoete, y de ellos. mataréis y crucificaré kai && abrav paotipiaere év raig ovvaywyaig Y de ellos azotartis en las sinagogas Oudv Kai Sidkere —dd_-MBNewEeig MALY, devosotros y perseguiréis de ciudad en ciudad, Smog EA] eg" Sig Rav ala Sixaiov exyovveyievoY Asi | venga sobre vosotros toda sangre justa derramada Eni vicyic G2 ToDalyarog "ABEL To9Suxaiou sobre la tierra desde la sangre de Abel el justo Fog toBaijatogZayapiov viod Bapaxiov, hhasta la sangre de Zacarias hijo de Baraquias fv — dpovedaare etakd 105 va0d alqueasesinasteis entre el templo kai 09 @vstaarnpiow y el altar ayy Aly bpiy, fer tara adv. Verdaderamente digo os, “vendré esto todo éni vay yevedv adem sobre Ia generacién esta, “Tepovoadiy “Tepovaadi, 4 anoxreivovea rods mpogirag Jerusalén, — Jerusalén, la matando alos profetas Kai MoBooosa —_Tod¢ aneotaAuE vous Mpd« adi y apedreando alos enviados. =a ella. oaaxig AOqA Emovvayayeiv a Texva co Cuantas veces quisecongregar alos hijos de ti av ponov Emavvdyer Jpvig ta voasia avrg de la manera que congrega gallina los polluclos de si misma ‘nd tag mrépoyag, Kal dK Bejoare. bajo las alas,” y no. quisiste. 267, LaNU sustituye por della, on 3B iSod agierar dpiv 6 olkog uv Epnpos. Mira es dejada a vosotros Ia casa’ de vosotros desierta, 39 Aéyw yao div, 08 pelSqte ar digo Porque os: node ninguna manera me veréis hasta Gputwcaveingre, edhoynuévoss epyduevocey dvoyan Kupiov. que dighis Bendito el viniendo "en nombre de Seor. Dd, 1 Kelton Ingots tropetere anh 0 ep 268. 268. 270. 271 2 273 Y saliendo Jesiis " semarchaba de el templo, Kai npooHAOov of padyrai adrodémécifar avrg ¥ acercdndose los discipulos de él a mostrar le ‘rag oikaSopag rab lepod, las’ construcciones del. templo. 2 68 "Inoods elney adtoig ob BAénete tadta navrar ~ Entonces Jestis’ dijo les: No veis esto. todo? duiy Reyes bly, od i) geo, Verdaderamente digo os, no de ninguna manera ser dejada Be Rios Eri AiBov, Bg OB KaradvOijoctal. aqui piedra sobre piedra, que no sera derribada 3 Kadypévou 62 abtod Eni tod Spovs TY Aaiwy Sentindose entonces él en el_monte de los olivos mpoofAov adtipoi padnral Kat’ iSiav Aeyovtec: seacercaron aél_ los discipulos en privado diciendo: clnd quiv ndve — tadta€otai,xai ti 1d onpeiov adios cuando esto seri,’ y cual la sefal Tig Gig napovsiag Kai tig ovvteAEiag dela tu’ patusia” y dela consumacion®” del edn?” 4 xalaroxpieig 6 “Inoodgetnev abroig Y" respondiendo Jesiis dijo. les: Prénere ph nig Sug wawhon- mirada alguno os engane 5 noMol yap — @Aedoovraténl rip dvdpati pow Aéyovres muchos Porque vendrin en el nombre de mi diciendo’ 2yO eld Xpiatde, xai nododg maviiaover, Yo. soy el mesias,” y amuchos engaiarén. 6 ucdAjaere St kobe MaAEWOUG Kal AxodG _-MOREWEV- Vais" entoncesaoir guertas” y rumores de guerras Spare pi) Oposiobe: Sei yap —_navra, yevéota, Mirad ho osturbdis. debe Porque todo** acontecer, AN oitw bat 18 EOS, perotodaviano es al fin, 7 eyepBiioerar yap Evo éni_—_Evos Kai Paordeia serélevantada Porque nacién contra nacién y reino Ent Baaeiayyxai EsovrarAwot kal Aoqiol contra reine," y habré hambres y__pestes*™ al ceiopoi xara tno: y terremotos en lugares. TaNU ssttuye por respondiendo ‘O venida. rs rs Ofin O delners TaNU suprime todo LANU suprime y pees. MATEO 24.7 38 He aqui vuestra casa os es deja- da desierta, 39Porque os digo que desde ahora rho me veréis, hasta que digais: Bendito el que viene en el nombre del Sefor. D4. ¥ slide Tests, sbase del templo: y se liegaron sus discipulos, para mostrarle los edi- ficios del templo. 2Y respondiendo él, les dijo: Veis todo esto? de cierto 08 digo, que no sera dejada aqui piedra sobre pie dra, que no sea destruida. BY sentndose él en el monte de las Olivas, se legaron a él los discipu- los aparte, diciendo: Dinos, gcuan- do seran estas cosas, y qué scial habré de tu venida, y del fin del mundo? 4Y respondiendo Jesus, les dijo: Mirad que nadie os engafte. SPorque vendrin muchos en mi nombre, diciendo: Yo soy el Cristos ya muchos enganaran. GY oiréis guerras, y rumores de guerras: mirad que no os turbéis: porque es menester que todo esto acontezca; mas atin no es el fin. ‘Porque se levantara nacién con- tra nacién, y reino contra reino: y habré pestilencias, y hambres, y terremotos por los lugares, MATEO 24.8 BY todas estas cosas, principio de llores ‘VEntonces os entregaran para ser afligidos, y os mataran: y seréis aborrecidos de todas las gentes por causa de mi nombre. OY muchos entonces sern escan- dalizados; y se entregarin unos a otros, y unos a otros se aborrece- IY muchos falsos profetas se levantaran y enganarén a muchos. 12Y por haberse multiplicado la maldad, la caridad de muchos se resfriard 13Mas el que perseverare hasta el fin, éste ser4 salvo. JAY sera predicado este evangelio del reino en todo el mundo, por testimonio a todos los Gentiles: y entonces vendré el fin. 15Por tanto, cuando viereis la abo- minacién del asolamiento, que fué dicha por Daniel profeta, que esta- ren el lugar santo, (el que lee, entienda), 1GEntonces los que estin en Judea, hhuyan a los montes: A7Y el que sobre el terrado, no descienda a tomar algo de su casa; IBY el que en el campo, no vuelva atras a tomar sus vestidos. 19Mas jay de las preftadas, y de las que crian en aquellos dias! 10 u 12 13 rvs 15 16 v7 18 19 92 navra 58 rata apy — ddiver. toda Sin embargo esto principio de dolores (es). xéte _napaSdoousw ipaceig PXiyy Kal droxrevodW Opa, Entonces entregarin os "a tribulacién y mataran os, ai Zocotle wiooie vor ind navrwy tiv COGN Y seréis adiados por todas las naciones Sik % Svoud pow. por el nombre de mi Kai tore oxavSaNaBijgovrainoAAol Kal AXNAAovs YY entonces tropezarin muchos y unosa otros napadisoov0r Kal wiarjoovay &ddiiAovs, eniregariny odiarin unos otros. Kai noAAci _yerSonpogiirat éyepOioovrar YY muchos falsos profetas serdn levantados kai mAavfgovot noAAO’G, y engafarin a muchos. kai Sid 1d mAnOvvBAvat ny avopiay Y por el aumentar la iniquidad iaerar 4 yd tv mOAAG Cokin thor delon muchos 88 Onopeivag cig TeA0G ob tog owOjoera. fl Sin embargo aguantando hasta final, éste ser salvado. ai xnpoxOjeetat Todro td edayyéNiov ti BaatNelag, Y> seri predicado este el evangelio del reino EvBdq TA olkountyy ele Hapropiow fen todo el! mundo habitado para testimonio riot wig veo, Kaltére EL TO Thos, todas las’ naciones, yentonces vendré el. fin “Oray oby TSyre td BSEvyHA TE Epywwecws Cuando pues vedis la abominacién dela desolacién 35 je ia Aavii 108 npogi}rov éords lo dicho atravésde Daniel el profeta _estando en pie av rong dlp 6 avayiwdexwov voritw - ‘en lugar sagrado el leyendo ——entienda ~ Tre oi _ Ev ti “Tovdaig gevyérwoav entonces los en Judea huyan cigta dpm, alas montaias & Eri Tod SapaToc Ui} KaraBarvérw Spar Elen la azotea no descienda a tomar sax Tig olklag abro8, lo de la casa ‘de él, kai 6 evt@ ayph ih Ematpeydro y_ elen el campono se vuelva Sniow Spar th pda —a@dt0d, atrisatomar las vestiduras de él bal S& ralgEvyactpi éyodoag Ay sinembargode las encintas kai talc @nhatoboas — ev exeivarg alg Hptpaic y delas dando demamaren aquellos los’ dias. 20 2 2 23 24 25 26 uy 28 93 npooebyeae St vat yévqran fh guy OuoY Orad entonces para que no acontezca Ia huida de vosotros xeudvos pnde aaBRarw Eninvierno ni en sibado, forayap wre Xiyig_eydAn,ota od yéyovev seri Porque entonces tribulacién grande, cual no ha acontecido an’ apyiig _Kdouov we Tod VOW desde principio de mundo hastael ahora 096" 08 pi yevqrau inode ninguna manera acontecerd kal ei ji} EKOROBOjoaY at HepaL éxcivar, Y sino seacortaran los dias aquellos, ove av eon —— maga aap Bid SE Tob éxheKtois no seria salvada toda carne.” por Sin embargo los’ elegidos KokoBwBfgovrar al fjpépar éxcivar serdn acortados los dias aquellos. Tore ddvnig duvet God Se} Xplowds Entonces si alguno os dice: mira aqui el mesias, i) 66, pi motebonte © aqui, no credis EyepOiiaovrar —yip_—_-yevdbxpioTor Kai yevdoapogiirar seran levantados Porque falsos mesfasy _falsos profetas al Sdocoue1 onpeia peydha kai tépara, y darn senales grandes y prodigios, Gore mMavijoat, ci Suvatdy, Kai___Toid¢ éxAeKto¥c para engaiiar, si posible, también a los elegidos. Sod npoeipnxa ov. Mirad he advertido previamente a vosotros. Bavoby elmwaw OulyyiSod evTh ephwy eecl, Si pues dicen os: ' mira en el desierto esti, Li GEAONTE- {od Ev Tic rapeior, no salgtis. Mira en_ los secretos (aposentos), wi) marebonte: Gonep yap —ydotpani) &&épyerar dnd dvarohav como Porque elreldmpago sale de oriente xaigaiverat Ewe Svoudv, obtwe Fora Y semanifiesta hasta oceidente, asi ser’ kal napovsia t08 Yio’ tod avBpérov- también la perusia®® del Hijo del hombre. Snov yap day ff TO aTOya, donde Porque esté el cadaver, exci avvayPjgoveat of aero alli sereunirin las éguilas. 7A, Es decir, no sobreviviria nadie. 275, Ovenida MATEO 24.28 200rad, pues, que vuestra huida zo sea en invierno ni en sibado; BPorque habré entonces grande afliccién, cual no fué desde el principio del mundo hasta ahora, 22Y si aquellos dias no fuesen acortados, ninguna carne seria salva: mas por causa de los escogi- dos, aquellos dias sern acortados 23Entonces, si alguno os dijere: He aqui esta el Cristo, o alli, no res 2Porque se levantarin falsos Cristos, y falsos profetas, y darn sefiales grandes y prodigios: de tal ‘manera que engafaran, si es posi- ble, aun a los escogidos. 25t1e aqui os lo he dicho antes 26Asi que, sios dijeren: He aquien el desierto esti no salgais: He aqui en las camaras; no creais. ZPorque como el reldmpago que sale del orientey se muestra hasta el occidente, asi seri también la ryenida del Hijo del hombre. 2BPorque donde quiera que estu- vere el cuerpo muerto, alli se jun- taran las éguilas. MATEO 24.29 29Y luego después de la afliccion de aquellos dias, el sol se obscure- cera, y la luna no dard su lumbre, y las estrellas caeran del cielo, y las virtudes de los cielos serin con- BOY entonces se mostraré la sefall del Hijo del hombre en el cielo: entonces lamentardn todas las tr bus de la tierra, y veran al Hijo del hombre que vendrd sobre las nubes del cielo, con grande poder y glo- 31Y enviar sus angeles con gran vor de trompeta, y juntarén sus escogidos de los cuatro vientos, de un cabo del eielo hasta el otro. '32De la higuera aprended la pars: bola: Cuando ya su rama se enter rece, y las hojas brotan, sabéis que el verano esté cerca, 33Asi también vosotros, cuando Viereis todas estas cosas, sabed que cestd cercano, a las puertas. 34De cierto os digo, que no pasara festa generacién, que todas estas cosas no acontezcan. 35EI cielo y la tierra pasarén, mas mis palabras no pasaran. 36Empero del dia y hora nadie sabe, ni aun los dngeles de los cie~ los, sino mi Padre solo. 29 30 31 32 33 34 35 36 24 Esdtac Si yeshiva Tnmediatamente entonces fas’ ta triblacién de los epavéxsinoy & fog oxomaBhaeras Kal achivn Hat” aquellos elsol serdoscureeda "y In lant 08 Booed gkyyoc. aire, aloi datépec no dari el reaplandor della, las estrelas eaobvtat xd ro9 abpavod, kal ai Svusueic Gscrin de ol cielo, y. fos poseres Ty odpavav oahevOhoovrat Geos cikios serin sacudios. xaltére —gavjcerar rb omueiov 109 Ylob ro0 évpdinov Y" ntonces sera manifestada la seta del Hijo del hombre dv npodpavg,xai tire xdyovrar nda, en el cielo, 'y entonces selamentarin todas aii guAai tig yg wal Syovrar toy Yibv rod dvOponov Tas fribusdela terra "y vein al” Hijo del hombre épxouevov él Tov vegeAav 106 obpavod viniendo sobre las nubes del citlo lord Suvsuee Kai S4ENC RONAA fon poder y--glorlt mucha kai dnogtehei rods dyyéAovg adtob pera addmyyos, Y enviar alos angeles de él con. trompeta goviig, ueyadne, xai Emavvafover rods EKAeKrodg abtOo devor"™ grande,” y reuniran —aloselegidos de él ee tiv Teoodpwvaviuwy ax” Expwv delos cuatro vientos desde extremos obpavaw bug Skpwv —adtav. decielos hasta extremos de ellos. “and se Tig avxic pdere ry napafohiy. de Entonces la higuera aprended Ja paribola Bray Gnd KAdSocabr|e yevaar dnadde cuando ya la rama della resulta tierna kai 1a géMAaékoin, yiwdoxere Str gyyig TO Oko Yas hojas brotan, sabes!” que cerca (ests) el verano. obtwxal pete Bray TByse ndvra taba, Asi también vosotros cuando vedis todo esto, yordoxere bu eyydgtoriy Eni Bépatg abed "que cerca’ esta a puertas. aniy Aeyw div 00 i apéNon i erdaderamente digo os,” no de ninguna manera pasard "a yevek arn we av nayra tara yévnral generacién esta hasta que todo esto acontezca 4 odpavdexal apedsicovra, Bt cide ya len pulorda ofS Abyor pov 08 Hh apéA0wo. las Pero palabras demi no de ninguna manera pasarin, Tlepi 8 Tig Hptpac excivng Kal dpac oddeic oldev, Acerca sinembargo dal dia’ aguel"”'y hora’ nadie” sabe, oB8Eot Ayyehor tv obpavoy ni los Angeles de los cielos,™* siwiO nari pow | povos sinoel padre de mi solo, 276. La NU suprime vor. 277, Osabed. 278, La NU anade ni el Hijo. 279, La NU omite de mi 37 38 39 aL 42 43 44 45 95 Gonep St ai fuépar tod Nae, ob tw¢ Eorat como Pero los dias de Nog, asi seré xa f napovaia tod Yiod tod avOpdinov, también la parusia®' del Hijo del hombre. hone yap oay EvraicAptpaicraig mpd rod araiehvapod come Porque estaban en los dias! " los antes del diluvio tpayovreg kai nivovres, yauobveec Kai Exyapivovtes, comiendo’ y bebiendo, casindose y dandose en matrimonio, Axpr fig fuepas elo@AVe Nae cig thy xiBwrtSy, hasta eldia que entré Nogen el arca, kai od EywwouvEws Bev 6 KaTaKAvoHds lampoco supieron hasta que vino el. diluvio eal ipey Gnavrac, otic tora y lev atodos, asi sera Kal napovaia tov Ylob rod av8pdrov. también la parusla® del Hijo del hombre. tote So Evovta Ev tp aypa, Entonces dos estarin enel campo, Sele mapaapBaverarxald ele Ayierar eluno es tomado y eluno es dejado.™ S00 AdGovoa Ev TH port, Dos moliendo en el molino, ia napaapBavera kai pia agiera luna es tomada y una es dejada*> ypnyopeite oby, Sn odkolSate mola Spq Velad» pues, porque no sabéis aqué hora™ SKopiogSuav ——_—Epyerar el Senor de vosotros viene. “Exelvo BE yewboxete dni el fiSer — & olkaSeandeng Aquello entonces conoced que si supiera el duefio dela casa roig guAaxij & «ering gpyerau,Eypnydpnoev av en qué vigilia el ladrén’ viene, "velar xalode Svelace ——_Siapuyivar thy oixiay adros. y no permitirla horadar la casa del Sa wost Kai dusig—_yveoe Erowo, Bu Poresto también vosotros resultad preparados, porque fh Gpq 08 Soxeire 6 Yidg Tod avOpuonovEpyeraL enlahoraqueno juzgiis*” el Hijo del hombre viene. Tig pa bativd morde Sothog Kal gpowyoc, sQuién pues es el fel siervo’ y_prudente, by Kartorngevd xipiogairod ent rig Oepantiag aiirod alque puso el sefior “deél sobre el” servicio®™ de él 10d SiSSyaLairois ry tpogihy Ev xaipsy para dar les el alimento a tiempo? La NU omite también. Ovenida La NU afade entre paréntesis aquellos, Ovenida, Esdecir, uno es dejado y el otro tomado, Es decir, una es dejada y la otra tomada, La NU sustituye por dia. O considersis, 9 suponeis. _Esdcirsobe ls servos que atenden as casa. La NU sustituye por 280. 281 baz. 283, 284 285. 286. 287. bss. MATEO 24.45 37Mas como los dias de Noé, asi sera Ia venida del Hijo del hom- bre. 38Porque como en los dias antes del diluvio estaban comiendo y bebiendo, casindose y dando en casamiento, hasta el dia que Noé entré en el arca, 39Y no conocieron hasta que vino el diluvio y llevé a todos, asi sera también la venida del Hijo del hombre. 40Entonces estardn dos en el eam- po: el uno sera tomado, y el otro sera dejado: 41Dos mujeres moliendo a un ‘molinillos la una serd tomada, y la otra sera dejada, 42Velad pues, porque no sabéis a qué hora ha de venir vuestro Sefor 43Esto empero sabed, que si el padre de la familia supiese a cual vela el ladrén habia de venir, vela- ria, y no dejaria minar su casa. 44Por tanto, también vosotros estad apercibidos; porque el Hijo del hombre ha de venir ala hora {que no pensdis 45;Quién pues es el siervo fiel y prudente, al cual puso su sefior sobre su familia para que les dé alimento a tiempo? MATEO 24.46 AGBienaventurado aquel siervo, al cual, cuando su sefior viniere, le hallare haciendo asi. 47De cierto os digo. que sobre todos sus bienes le pondra. 48Y si aquel siervo malo dijere en su corazon Mi seior se tarda en 49 comenzare a herir a sus con- siervos, y aun a comer y a beber con los borrachos: 50Vendra el senior de aquel siervo en el dia que no espera, y @ la hora gue no sabe, SIY le cortaré por medio, y pondra su parte con los hipécritas: alli sera el loro y el erujir de dientes. D5 Entonces el rina de los six los sera semejante a diez ‘virgenes, que tomando sus limpa- ras, salieron a recibir al esposo. 2Y las cinco de ellas eran pruden- tes, ylas cinco fatuas. Las que eran fatuas, tomando sus lamparas, no tomaron consigo aceite; 4Mas las prudentes tomaron aceite fen sus vasos, jurttamente con sus Limparas. BY tardandose el esposo, cabecea- ron todas, y se durmieron, 25 46 a7 48 49 ot 96 hakapiog 6 Soddog éxeivocév ABBY 6 Kipiogadrod Dichoso el siervoaquel al que viniendo el sehor “de él eopiiect —_noiodvra ows. encontraré haciendo asi auiy Reywopivdrr Eni nao toic dnapyovaw Verdaderamente digo os que sobre todas las posesiones abtod Karaateet addy. deel colocaré Io. Gave —_—_einy)_6 RaKdg SotRos exeivos ev 1H KapBi Si entonces dijera el mal "siervo aquel ” en el coraz poviter 6 Kiprogpou —eOciy, Mira el sefor de ent en venir2™ kai SpEqra —tontew Tove avvoious abtod, y comenzara a golpear alos consiervos "de él, GoGiew 6 al niver pert tavueOvdvtws, comer - —y beber con los borrachos, Ake 8 KYpiog rod Sothovéxcivavév Auépai} od tpoaoxs vended elseitor del siervo aguel en dia en que no espera xaiév dpa fj od yrywooxet, yen hora enque no conoce, kai S:xotopijger abr, Kal td pépogadtod y dividira™ lo," y Ia parte deél Borard xdavoidg era el llanto peta tov onoxprravOAae con los hipécritas pondra. Al al puyuds tv dSdvtuy, y el rechinar delos dientes. Tore dnowOhaerar Bacideia tov odpavov Entonces serd asemejado el reno delos cielos Séxa napBEvorg, attrves AaBodoar tag AaymdSas adtaOV adiez virgenes,” que tomando las’ kimparas de ellas aEAov cig axavenow rod vougioN, salieron a reunion del esposo. ntvre St Aaav &adrav gpdvpor Cinco sin embargo eran de ellas prudentes kai ai névre papal. y las cinco necias, ainives jwwpal aPodaa tag Napnddag éavray las que necias tomando las limparas’ de si mismas 8k AaPov ye0" éavrdy Aaov. no tomaron consigo aceite ai 8 pesupor RaPov Aaiovéy roigdyyeian adrav las Sin embargo prudentes tomaron aceite en las aleuzas de ellas peta TOV Napnddwv adtdv. con las Kimparas de clas, xpovilovros S08 vopgiow éviaragay Retrasindose entonces el esposo cabecearon raat kal &xddeu8ov. todas y_ se durmicron. 289. Ta NU suprime en venir 200, O lo partirs en dos. 201, Esdecit, a reunirse o encontrarse con el esposo, 292, La NU sustituye por las. 2. 204 dss. 296. 10 aw 12 13 “ 13 97 wéong 88 vorrig xpavyi yeyovevs iSod 6 vojgiog a media Entonces noche grit aconteci6. Mira el esposo Eyer, eipyecde dnavenay adtod, reunion de él rote fjyépOngav doa ai napdevor éxeivat Entonces fueron levantadas todas las virgenes aquellas Kal &xdapnaay rhc NayndSac alee. Y prepararon las’ kimparas’ de ellas al pwpai raig gpoviporcetnow Sore Hyiv las Entonces necias alas sensatas dijeron: dad nos ex rod Aaionsudy, Stal. ayndec Apo deel aceite de vosotras, porque las limparas de nosotras oBevvovran. se extinguen. GnexpiOnoay 8 ai gpdvor Akyougar-piymoTe Respondieron entonces las sensatas diciendo: no sea que ove dpxéon ily ai ui opeixo8e no baste paranosotras y para vosotras. id oe YaMov mpO¢ Tobs AWoBvTas Kal dyopdoate Sin embargo misbien a los" vendiendo’ y_comprad tavraig, para vosotras mismas. nepyopévov 58 adrav ayopdaai WGev 6 vorgiog Marchéndose entonces ellas acomprar vino el espaso kai ai Eromor —_ elafAVov per’ adtos cic Tod yapovs, y las preparadas entraron con él alas" bodas, ai éxAeloGn fh Opa. y fuecerrada la puerta Borepov S% Epyovrarxai ai Aoinal mapBevor AEyovoae mis {arde Pero vienen también las restantes virgenes diciendo: xcipte xopte, dvorgov Ai Sehor seitor, abre nos. & St ——_droxpibeig_elnev> dyshy Deyo div, Bi entonces respondiendo dijo: verdsderamente digo of ovr ola osc. No conozco os. ypnyopeiteoby, Sti odkolSate viv jqepav oB5E Velad' pues, porque no sabéis el dia ni Tiy dpavévi 6 Yid¢ tov dvOpionov Epyerar Ia hora enlaque el Hijodel hombre viene. ‘Anep yap &vOpwnog dmoSqudv éxANeae rode iSiovg como Porque hombre viajando llam6 alos propios Sovovg kai naptSwxev adtorg th Ondpyovra adrod, siervos” y entregé les” las posesiones de él, nai péviSwxe névre tadavta,d SE So, y aleual - dio cinco talentos, al cual sin embargo dos, o & &% exdoww xara THVibiay Sévaty, 2l.cual sin embargo uno, a cada uno Segiin el” propio poder.” xa dneSiuqaey eB 8bos y partioinmediatamente. Ta NU omite viene. Es decir, a reuniros con é. La NU suprime desde en la que... hasta el final del versiculo, Esdecir,capacidad. MATEO 25.15 GY a la media noche fué ofdo un clamor: He aqui, el esposo viene; salid a recibirle. TEntonces todas aquellas virgenes se levantaron, y aderezaron sus Kimparas, BY las fatuas dijeron a las pruden- tes: Dadnos de vuestro aceite: por- que nuestras kimparas se apagan. ‘9Mas las prudentes respondieron, diciendo: Porque no nos falte a nosotras y a vosotras, id antes a los {que venden, y comprad para voso- tras, 10Y mientras que ellas iban a com- prar, vino el esposos y las que estaban apercibidas, entraron con éla las boda: y se cerré la puerta. ALY despues vinicron también las otras virgenes, diciendo: Seftor, Seftor, abrenos. 12Mas respondiendo él, dijo: De eierto os digo, que no os conozco. 13Velad, pues, porque no sabéis el dia ni la hora en que el Hijo del hombre ha de venir. 14Porque el reino de los cielos es como un hombre que partiéndose lejos llamé a sus siervos, y les entregé sus bienes. IBY a éste did cinco talentos, y al otro dos, y al otro uno: a cada uno conforme a su facultad; y luego se partié lejos. MATEO 25.16 GY el que habia recibido cinco talentos se fu, y granjeé con ellos, e hizo otros cinco talentos. T7Asimismo el que habia recibido dos, gano tambien él otros dos. 18Mas el que habia recibido uno, fue y cavé en la tierra, y escondis eldinero de su seiior. I9Y después de mucho tiempo, Vino el seitor de aquellos siervos, € hizo cuentas con ellos. 20Y Ilegando el que habja recibido cinco talentos, trajo otros cinco talentos, diciendo: Seftor, cinco talentos’ me entregaste; he aqui otros cinco talentos he ganado sobre ellos. 21Y su sefior le dijo: Bien, buen siervo y fiek sobre poco has sido fiel, sobre mucho te pondré: entra en el goz0 de tu sefior 22Y llegando también el que habia recibido dos talentos, dijo: Sefior, dos talentos me entregaste: he aqui otros dos talentos he ganado sobre ellos. 23Su seior le dijo: Bien, buen sier~ vo y fiel: sobre poco has sido fiel, sobre mucho te pondré: entra en el gozo de tu sefior. DAY llegando también el que habia recibido un talento, dijo: Senor, te cconocia que eres hombre duro, que siegas donde no sembraste, y reco- ‘ges donde no esparcistes v7 18 19 20 Ba 22 23 4 98 nopevicigS: 8 1a névte TahavTa RaPov —sipydoaro endo entonces el los cinco talentos reeibiendo trabajé by adtoIg kal Enoingey BMAa mivre Téhavra. conellos hizo” otros cinco talentos aavtws Kai S14 Sto ExépSnoe Semejaniemente también ellos dos gané kai abrdg HAAa Sbo. también 2" otros dos. 6 SE EV AaBaV — aneMOavdpukev ev TH YH el Entonces el uno recibiendo yéndose cavé ena tierra ai &néxpoye 19 dpyspiov 100 xvpiow ab700. y escondié la plata delseior de él, peta Se Apsvov OAV EpyeTaL & Képiog TaY después Entonces de tiempo mucho viene el senor de los Sotihwv éxcivey Kai auvaipet wer’ adtov ASyOV. siervos aquellos y ajusta’ con ellos asuto. Kai npooeXOdv 6 1 neve Téavra Aafov —aposriveyKev YY avercandose el los cinco talentos recibiendo trajo Ma névte havea héywv xdpie, névte Tahar’ jot ‘otros cinco talentos diciendo: senor, cinco talentos me napéSoxag tS &AAa névte téhavea ceniregaste. Mira otros cinco talentos exépinaa én’ adroig gané parte de ellos.” Eqn adt@ 6 Kopiocadrod-ed, Soe dyaGé xai more: Dijo le el sefor deél: bien, siervo bueno y_ fiel. emi ONiyaig motég ent mOMA@Y oF KaraaTijow: Sobre poco eras fiel, "sobre mucho te colocar clot 8e cig thy yapay 100 KupIov Gov. Entra en la alegriadel senor de ti mpooeAdy Sb kal} tk Sboraavra hap"? Aceredndose entonces también el los dos talentos recibiendo elne: xipte, Sto radavrd wor naptSwxac; 1S 8XAa Sho éAavea Aijo: senor, dos talentos me entregaste, Mira otros dos talentos exépSnoatn’ — adrotg gané —apartede ellos." Egy adtd 6 Koprosadtod-e8, Soide dyaUE Kai me Dijo Ie el seor ded: bien, siervobueno y fel. fri BAiyallg morgen mOAAGY oe KaraaTi}ow: Sobre poco eras fiel, sobre mmucho te colocaré late cig tay yapav 108 Kvpiov gov. Entra en la alegria del senor de ti mpooehBav 6& Kal td Ev tahavroveiAngig Entrando entonces también - el un talento hablendo recibido elne: ndpte, Eyvew oe Sm oxAnpds eI vOpwonos, dijo: senor, habiendo conocido ati que duro. eres hombre, Orpitwv Sov odx EonEIpag Kai guVaywY cosechando donde no sembrasie y recogiendo BGev od Sweoxdpmioag donde no esparciste, 297, LaNU sustituye por gané, La NU suprime tambien é. Ta NU suprime aparte de ellos 300, La NU suprime recibiendo, La NU suprime aparte de ellos. 20s. 209. 30, 99 25. xai goBnOeig AneNIv Expoya tO réAavtdv Gov y temiendo yéndome escondi el talento de ti ev th yh Be Bye thay, fen la. Uierra, Mira tienes lo tuyo, 26 anoxpricic —S¢_——_—8_Kdpiacadrod etmeV airep- novNpE SoBe Respondiendo entonces el Senor deél dijo le: mal sicevo xal Sxvnpé. fSeue St. epi Snow odx Laneipa y holgaziin, Sabias que cosecho donde no sembré kalovvdyw Sflev od dieaxdpnica: y reuno donde no esparci 27 BSc: ody at Baheiv dapydpwiv you tole tpanetiraic Bie precio pues at poner in pig de mi con los banguaros Kal Wav. ey Exoqtadpny av Td Eubvodv roxy. Y viniendo yo recibiria to mio con interés. 28 Spare obv dn’ abrod 1) téhavrov Kal ‘Tomad pues de lel talento. y Sore tpE ov ta Séxa téAavra, dad. al teniendo los diez. talentos 29 10 yap Eyovrs_navti_ Sobijarrai xal nepiaaewoiioerat, al Porque teniendo todo™® seradado "y abundaré,, and 8 tod uh Eyovroc Kei 8 Eye Aptiioera, de Pero el no tenlendo también lo que tiene serd quitado ae a 30 al tov Axpeiov Bodhov éxPahere ele 1d oxdto5 Yo al’ inttil” siervo arrojad a’ la oscuridad 1x) eEdrepov éxed Zora 8 xavopag la externa, Alli seri el Ianto al § Bpvyndg tov S85vr0¥. ¥ el rechinar de los dientes. B1 “Oray S¢ Aq 6 Yidc rodavopdrovey xf 66k air Cuando ~ vengael Hijo del hombre en Ia. gloria de xai ndvtes ot Sytot | Ayyehoi yer’ aro, ¥ todos’ los santos? Angeles con él, tote kaBiset Eni Opdvov SdENE_adtod, entonees se sentaré sobre tron de gloria de él 32 Kai ovvaxdfocta Eunpoodev abrod navra ta vn, YY. serin reunidas delante de él todas las naciones, al dgopiet adtobg an’ AAAAwvdonep 4 oWiy y separaré aunas de otras como el pastor Agopiter xa mpofara dnd tav epigwr, separa las ovejas de las cabras. 33 xaionfaci apévapifaraex Sebov —aieas, Y pondri las ovejas a derechas de él, ta SE Epigiaé& edwviua. las Pero cabrasa’ i2quierdas. 302, Esdecir, porquea todo el que tiene. 303, La NU suprime santos, MATEO 25.33 25Y tuve miedo, y fui, y escondi tu talento en la tierra: he aqui tienes lo que es tuyo. 26Y respondiendo su sefior, le dijo: Malo y negligente siervo, sabias que siego donde no sembré que recojo donde no esparcis 2iPor tanto te convenia dar mi dinero a los banqueros, y viniendo yo, hubiera recibido lo que es mio 2BQuitadle pues el talento, y dado al que tiene diez talentos. 29Porque a cualquiera que tuviere, le sera dado, y tendra mas; y al que no tuviere, aun lo que tiene le sera guitado. 30Y al siervo initil echadle en las tinieblas de afuera: alli sera el loro yelerujir de dientes. BIY cuando el Hijo del hombre venga en su gloria, y todos los san- tos angeles con dl, entonces se sen- tara sobre el trono de su gloria. 32Y serin reunidas delante de é1 todas las gentes: y los apartara los tunos de los otros, como aparta el pastor las ovejas de los cabritos. 33Y pondra las ovejas a su dere- cha, y los cabritosa la izquierda, MATEO 25.34, 34Entonces el Rey dird a los que estardma su derecha: Venid, bendi- tos de mi Padre, heredad el reino preparado para vosotros desde la fundacién del mundo: 35Porque tuve hambre, y me teis de comer; tuve sed, y me teis de beber; fui huésped, y me recogiste’ ‘36Desnudo, y me cubristeis; enfer- mo, y me visitasteis; estuve en la ccrcel, y vinisteis a mi. '37Entonces los justos le responde- ran, diciendo: Senor, gcudndo te mos hambriento, y te sustenta- mos? 36 sediento, y te dimos de beber? 38; cuando te yimos huésped, y te recogimos? 36 desnudo, y te cubrimos? 39;0 cuando te vimos enfermo, 0 fen la carcel, y vinimos ati? 40Y respondiendo el Rey, les diré: De cierto os digo que en cuanto lo hicisteis a uno de estos mis herma- nos pequenitos, a mi lo hicisteis. 41Entonces dird también a los que estardn a la izquierda: Apartaos de mi, malditos, al fuego eterno pre- parado para'el diablo y para sus Angeles: 42Porque tuve hambre, y no me disteis de comers tuve sed, y no me disteis de bebers 34 35 36 37 38 39 40 an 42 100 rote pei d Baoidedg Toig Ex Sev —adtOb- Sedre Entonces dirdel rey alos dederechas del: venid ‘ol eDNoynpévor tod natpoc pov, KAnpovouijeare losbenditos del Padre de mi, heredad iy fjropaopevqy oyiy Baotdciav el preparado para vosotros reino nd KaraBodijg Koopov. desde fundacion’ de mundo. éneivaca yap, Kal Seat’ yor gayelv, — ébiynca, x tuve hambre Porque, y disteis ami decomer, tuve sed, y tnoricaré ys, Ekvos__fumys xalouvnyayerd us, distelsdebeber deal, extranjero erty 'y fecblsttis aah ‘youvds, Kal nepieaderé pe, oBévqoa, Kal éreoxtyaoOe desnudo, y vestisteis ami, estuveenfermo, y visitasteis he, &v guAaxf funy, Kol WABare mpde we. ami, en prisién estaba, y vinisteis a mi. rote AmoxpiWihoovraradtH of Sikator Aéyovtes: Entonces responderin él. los justos diciendo: Opie, méte oe elSouevmewdvea Kai &Bpeyapev, Senor, jcuindo te vimos hambriento y alimentamos, i Styavta kai énorioapey: © sediento y dimos de beber? nize SE oF eWSopevEivoy kal apynydyoutey; {Cuando = te vimos extranjero y_recibimos? A youvdv xa mepteadopey; 20 desnudo y _vestimos? ore 68 oF eiSopev aoe) — HEvguLaxt, yCuindo- te vimos enfermo™* o en prisién, ai fABouey mpé oe: y vinimos ati aldmoxpiicig 6. BactAcdgépei adtoig diy Deyo duis Y" respondiendo el rey. ind sells: verdaderamente digo os tq Soov Enoujoateévi ToiteY TaVaSEAGOY Ov por cuanto hicisteis a uno deestos los hermanos demi Ty AaxloTwr, gpoi Enoujoare. los-menores, "ami hicisets. Tore peixai wig ebwvigwr: nopeveade in” guod Entonces dirs también alos de izquierdas™ idos de mi ol Karnpaévorcicg td ndp Taliowioy td \roqacpevoy los malditos a el fuego clednico™* el preparado SiaBory nai toig dyyédorg abtod. parael Diablo y los angeles deel, Excivaca yp, xalodx iSdxaré wor gayeiy, tuvehambre Porque, y no disteis ami de comer, eSiynoa, Kai odK erovioaté es tuvesed, y no disteis de beber ami, 304, La NU sustituye por padeciendo enfermedad, 305, Es deci 306, Es dec Tor attuadoen su aguilera, lel cone dela es 101 43 Eivos —_fiunysxai o8 ouvnyayerd pc, yopvdg, extranjero era, no recibisteis ami, desnudo kal ob nepieaderé ye, daBeviig kal évguhaxg, Y no vestisteis ami, enfermo y en prisién, al ode éxcoxtyaobé pe. ¥ no visitastels ami 44 re GnoxpiBijaoveataits xai___arot Nyoveeg Entonces responderin aél™" también ellos diciendo: xipic, nbte ar eiBopevnewavra — f Sryavra Sehor, ;cudndo te vimos hambriento 0 sediento J Rvov ——H yunvdv Hh doBevy Hy ev guAaKi, 6 extranjero 0 desnudo 0 enfermo 0 en Prisién, xal 08 Sinxovhaapty ao; y no servimos ati? 43 wwe dnoxpiBijortar adroig Mywv- auihy Ayo Entonces responderiacllos diciendo: verdaderamente digo Bhivseg’ Sov odkEnowjoate Evi ToOTEY TeV Aayiotwr, os porcuanto no hicisteis auno deestos los -menores, oS oi Exorjoare tampoco ami hicisteis 46 Kai dneAcivovta obror cigkéacwy aldmov, E iran éstos a castigo™ ednico,s” ol Be — Bixaiorels ony aldvioy. los Pero justos a” vida eénica” DG 1 Kaitvevero, Gre trikeowy 6 ngode nayrag ods Aéyovg 307, 308. 309. 310, 311 Y acontecié cuando termind Jess todas” las palabras robrovgelne toig_paGntatc abrod: estas ‘dijo alos discipulos de él: 2 olSare Sn werd Sho spepagrd ndoya yivera, xai 6 Yi sabéis que tras dos dias la pascua acontece, y el Hijo od Avipdnow napadiSorai cig 1d craypadijvar del hombre es entregada pata él ser crucificado. 3 rore — aovaxBnaav ol apxtepetc xai Entonces se congregaron los. principales sacerdotes y of ypaypareigxal oi npeaPirepor toDAaod cig hv adhiy los eseribas*"” y los ancianos del puebloen el patio rod dpytepéws Tob Acyopévov Kaldga, del sumo sacerdote el llamado Cafés. 4 Kai ovvefovdevoavro va ov "‘Ingoiv 88g Y seconjuraron —paraque de Jesiis con engaiio Kparfjowa: Kal déroKreivwawy, seapoderaran y mataran 5 Deyov Se Hi Ev th Eopriiva ti Bdpupog Dijeron entonces: no en la fiesta” para que no disturbio yevntat av x Aad. acontezea en el pueblo. TNC wpine ad , El termino hace referencia aun castigo que es conscientey sentido Es decir, del edn, de la era. we Fs decir del edn dea era La NU suprime y ls excrbas MATEO 26.5, 43F ui huésped, y no me recogis- teis; desnudo, y no me cubristeis: enfermo, y en la cércel, y no me visitasteis. 44Entonces también ellos le res- ponderin, diciendo: Seftor, scuin- do te vimos hambriento,o sediento, © huésped, o desnudo, 0 enfermo, en la carcel, y no te servimos? 45Entonces les responder, dicien- do: De cierto 0s digo que en cuanto no lo hicisteis a uno de estos jwenitos, ni a milo hicisteis. er irin to al tormento eterno, y los justos a la vida eterna, 9. Ysguatessgue como bua acabado Jesis todas estas palabras, dijo a sus discipulos: 2Sabéis que dentro de dos dias se hhace la pascua, y el Hijo del hom- bre es entregado para ser crucifica- do. 3Entonces los principes de los sacerdotes, y los eseribas, y los ancianos del pueblo se juntaron al patio del pontifice, el cual se lla- ‘maba Cait AY tuvieron consejo para prender por engaio a Jestis, y matarle. BY decian: No en el dia de la fiesta, porque no se haga alboroto en el pueblo. MATEO 26.6 GY estando Jesus en Bethania, en casa de Simén el leproso, 7Vino a él una mujer, teniendo un vaso de alabastro de ungiiento de gran precio, y lo derramé sobre la Cabeza de él, estando sentado a la BLo cual viendo sus discipulos, se enojaron, diciendo: {Por qué’ se pierde esto? ‘9Porque esto se podia vender por gran precio, y darse a los pobres OY entendiéndolo Jesus, les dijo: gPor qué dais pena a esta mujer? Pues ha hecho conmigo buen obra. Porque siempre tendréis pobres con vosotros, mas a mi no siempre ime tendréis. 12Porque echando este ungiiento sobre mi cuerpo, para sepultarme lo ha hecho, 13De cierto os digo, que donde quiera que este evangelio fuere predicado en todo el mundo, tam- bién sera dicho para memoria de ella, lo que ésta ha hecho. 14Entonces uno de los doce, que se Hamaba Judas Iseariote, fué a los principes de los sacerdotes, IBY les dijo: :Qué me queréis dar, y yo os lo entregaré? Y ellos le Sefialaron treinta piezas de plata. 1GY desde entonces buscaba opor- tunidad para entregarle, 102 6 Tose Ingob yevouévov ev BnBavia évoixia - Entonces Jesis resultando en Betania en casa Eiwvog tod Aenpod, deSimén el leproso, 7 npoofAdcv air yori) GAGBaotpov ysépov seacercé al. mujer alabastro’”? de perfume Byovaa Papvrivov, xai xaréxeev emi Thy Kegahav teniendo carisimo, | y derramaba sobre la cabeza adtod avaxeuitvon. de él reclinado.” B iSoveec 58 ol aOqral adtod jyawixxqoay Viendo entonces Tos Siscipulos de ls indignaron Myoveeg cig vi 4 dndhewa aby dliciendo: para qué laperdida esta? 9 A8ivar0 roit0 wd pov mpablivat odo’ ido Pokgue este” el feffumet servendldo por mucho Kai SoOljvar Twig mTwxoi«. y serdado alos pobres. 10 yvorg SS "Inovdcelnevadroig, ti_—_xdOVG Conociendo entonces Jesiis dijo les: por qué molestias apiyere rh yorants Epyov yap xaby pyoaro eee causdis ala mujer?) obra Porque buena hizo conmigo, 11 rodgnrwxodg yap navtore Here pO" Lavra, alos pobres Porque siempre tenéis con vosotros mismos, ue 8b ob navtore dere ‘ami sin embargo no siempre tenéis. 12 Parovoa yap ait wpopov rodtoéri habiendo puesto Porque ella el perfume este sobre Tob awyaTdcpor, mpdg Tévragidsai pe énoinaey. el cuerpo "demi, para’ el enterrar me hizo. 13 dui Aéyw ip, nov av enpoyO) + ebayyehiov Verdaderamente digo 0s, donde sea predicado el evangelio robT evAly TATU, AadnOoctarxa — 8 —_Enoinaey este entodoel mundo, se contaré también lo que hizo adtyeig uvnpdovvov abris esta para memoria de ella 14 Tore —ropevdeig el¢ tov Sa8eKa, 6 Acydpevas ‘lodSag Entonces yendo " uno delos doce, el llamado Judas loxapuitng, npdg toi Apxrepels Iscariote, a" Jos. sacerdotes 15 cine ti OAexé por Sodva1, Kays piv nopadivow ads dijo: {Qué queréis ami dar" yyo os entregaré a él? ol 8 Eornpay adn tpidxovra dpyspa. Ellos entonces establecieron le treinta -monedas de plata 16 xalind wre —Wjreredwauplav va adrov napad. YY. desde entonces buscaba oportunidad paraquelo — entregara 312 Hedi un recpiente de alabasto, 313, Bs decir, que estaba en la posicion para comer ya que se comia no sentados sino reelinados, 314, La NU suprime el perfume. 35. 316, 317 318, 319, 320. 7 18 19 20 2 22 23 6 24 25 103 Th 5 —mpory Yai mpoaTABOV oi en el Entonces primer (dia) de los acimos* se acercaron los uaOnrai Tp Inaod Atyovrec adr} nob Aédeig EromLdowpey discipulosa Jestis diciendo le" jdénde quieres prepararemos corgaysiv 1) ndoxa: ati comer la_pascua? 4 8 ——_elnev-mayereeig ri ndkw mpdg tov Seiva Bl entonces dijo: ida Ia ciudad a el tal xaicinare abtd:6 BibdoKarog AéyeL, Kaipd— Yoo y decid le: el maestro dice, el tiempo de mi Qyyisg dows mpdcod nox to Raaya cerca esté, Contigo*® hago la pascua neta ty pa8qrav pov. con los discipulos demi. xalénoingay ol ya@nral de ouvéragey adroted "Inoods, E hicieron los discipulos como ordend les Jestis, al jrojpaoay xd naoye. Y Prepararon. la pascua “Oyiag 8 yevouévng — avéxerto herd tov Sd6exa, Noche entonces aconteciendo estaba reclinado con los dace kai €oOiovtwy abrov elnev: day Aeyw opiv Y comiendo ellos dijo: verdaderamente digo os Bu ele opov — napadaces pe. que uno de vosotros entregars a mi alAvnoguevor —agodpa_—_—ipfavto—_Adyeuv adh Y- entristeciéndose enormemente comenzaron a decir a él Exaatog abrav putt éydeip, Kipie; cada uno de ellos {No yo soy, Seftor?” 5% moxpiBeig—elnev-6 SyBayas het’ guobév 1 entonces respondiendo dijo: el habiendo puesto conmigo en To rpepin thy eipa, obrdsyetapadins la fuente’ la mano, éste me entregars. 6 ev Tide t08 avOpdonov dnayer Kaine yeyparrrat El - Hijodel hombre va como” hasido escrito rept adtod+ obal d& 1 dvOpuony exeivy 5 od acercade él. Ay. sinembargo del hombre aquel por el que 6 YideTod AvOpionovaapadiSorar Kady hy abt el Hijo del hombre esentregado. Bueno fuera para él ciodxéyevvifin 6 vBpwnog éxcivoc, sino hubiera nacido el hombre aquel anoxpileic 88 TobSags napadiSod airov eine: Respondiendo entonces Judas el entregando' lo dij sje 2y@ ips, paBBi, Neyer adnp-B0 etnac, INo yo soy, rabbi?™ Dice le: ti dijiste. Es decir, panes sin levadura, LaNU suprime le en tucasa La NU sustituye por eada uno, Es decir, jacaso soy yo? Es deci -as0 soy yo, rabbi? MATEO 26,25 ITY el primer dia dela fiesta de los panes sin levadura, vinieron los discipulos a Jesiis, diciéndole: pDonde quieres que aderecemos para ti para comer la pascua? 1BY él dijo: Id la ciudad a cierto hombre, y decidle: El Maestro dice: Mi tiempo esta cerea; en tu casa hharé la pascua con mis discipulos. 19Y los discipulos hicieron como Jestis les mands, y aderezaron la pascua 20Y como fué la tarde del dia, se sent6 a la mesa con las dace 2LY comiendo ellos, dijo: De cier- to 0s digo, que uno de vasotros me hha de entregar. 22Y entristecidos ellos en gran manera, comenz6 cada uno de ellos a decirle: Soy yo, Senor? 23Entonces él respandiendo, dijo: Elque mete la mano conmige en el plato, de me ha de entre 4. la verdad el Hijo del hombre ‘va, como esti escrito de él, mas jay de aquel hombre por quien el Hijo del hombre es entregado! bueno le fuera al tal hombre no haber naci- do. 25Entonces respondiendo Judas, que le entregaba, MATEO 26.26 26Y comiendo ellos, toms Jesus el pan, ¥ bendijo, y lo partié, y did a sus diseipulos, y dijo: ‘Tomad, comed: esto es mi cuerpo. 27Y tomando el vaso, y hechas Bracias, les di, dliciendo: Bebed de éltodos; 2WPorque esto es mi sangre del nuevo pacto, la cual es derramada por muchos para remision de los pecados, 29Y os digo, que desde ahora no beberd mas de este fruto de la vid, hasta aquel dia, cuando lo tengo de beber nuevo con vosotros en el reino de mi Padre, BOY habiendo cantado el himno, salieron al monte de las Olivas. 31Entonces Jesus les dice: Todos vosotros seréis escandalizados en mj esta noche; porque escrito esti: Heriré al Pastor, y las ovejas de la manada serin dispersas. 32Mas después que haya resucita- do, iré delante de vosotros a Gali- lea, 33Y respondiendo Pedro, le dijo: ‘Aunque todos sean escandalizados fen ti, yo munea seré eseandaliza- do. Bdjesis le dice: De cierto te digo {que esta noche, antes que el gallo ante, me negards tres veces. 26 27 28 29 30 31 32 33 34 104, “Eodi6vtwy dé abrovAaPY 4 ‘Ingo’g tev éprov Comiendo entonces ellos tomando Jesis "el pan xai etoysjaae BeAaae kal &SiSou toig_yaOtaig y habiendo dado gracias partis y dio alos diseipulos naielne Adpete payeres TOOT oT TO Gapd por. ¥ dijo: tomad comed. Esto es el cuerpo demi. kai AaBby Td noTHpiov kal ebyapiorhaae Buxey Y tomando la copa —_y_ habiendo dado gracias dio adtoig Aeywvs —riete EE abrod navteg acllos diciendo: bebed de ella todos. robt yp dot tDalué ov tO -H}e Katvi}g Siadjune esto Porque es lasangre demi la del nuevo" pacto ‘romepi noMAdv exyvvopevov cig igeaty dyaptic. Ja por muchos siendo derramada para perdén de pecados. Aéyw St tuiv Sx od ph iw Digo entonces avosotros que no de ninguna manera beberé an’ pn ex tobtov Tod yeviparos tig GunéAovEwe tig desde ahora de este el iruto dela vid hasta el fuspacéxelvygStay bro nivo ued” Sudv — Karvov dia" aquel cuandolo beba con vosotros nuevo Ev tH Paaideig 109 narpoc yor. enel reino del Padre de mi Kai suvjoavees BFABovEIg® Bpoc TY Aauan. Y" habiendo cantado himnos salieron a el monte de los olives. Tore Aéyeradroigd "Inoodg- navreg iets oxaySahio®ijacade Entoncesdice les Jesis: todos "vosotros seréisescandalizados Evgquol Ev vf voxsi tary: yéyparrar yap, en mi enla noche esta, ha sido escrito Porque: narakw roy rowéva, Kal SiaaKopmiadijgovrat golpearé al pastor," y serdn dispersadas ra mpOBata tig noiuvn, las ovejas del’ reba. perk SET. ayepBvai we mpodto — spac después Pero del ser levantado yo precederé a vosotros ig ry Tadsaiaw. ala Galilea. firoxpieig SS Texpogetnevadraei wai _—_navreg Respondiendo entonces Pedro’ dijo le: si también todos oxavSadioBiieoveai tvaoi, byt ob8énore serin escandalizados enti, yo. nunca oxavSahioOiioopa. seré escandalizado. Eqn abt 6 "Inaoe: auay Aeywan se ev rabxH Dijole "Jess: verdaderamente digo te que en esta Tivoxti aply —AXExtopagwviioal pig ——_aapvifon we. la noche antes de gallo | cantar tres veces negarésami.!® 321, LaNU suprimela. 322, La NU suprime nuevo. 323. Esdecir, esta noche antes de que cante el gallo, me negards tres veces 105 MATEO 26.43 35 NyevairG Mexpog xv én ue edvooi 35Dicele Pedro: Aunque me sea Dice le Pedro: ~ También si fuera necesario ami contigo menester_morir contigo, no te noBavei, of 1 c érapvjeouat. Suolig negaré, Y todos los diseipulos dije- mmeri, node minguoa manera te negaré. —Tgualmente Sen mam ai nayregoi patiyrai elnov. la aldea que se llama Gethsemani también todos los discipulas dijeron: y dice a sus discipulos: Sentaos . . , Aqui, hasta que vaya alliy ore. 36 Tore — Epxeraiper’ abraove “Insoii ele yopiow Aeyduevov 3TY tomando a Pedro, y a los dos Entonces viene con ellos Jess a lugar llamado hhijos de Zebedeo, comenzd 1 TeGanpava, kal Aéyer toig padqraig —Kadioare abroo entristecerse y a angustiarse en Getsemant y dice. alos Giseipulos: sentaos aqui gran manera. , e " 38Entonces Jest les dice: Mi alma fwc ob dnedddv mpooedfupat Ex esti muy triste hasta la muerte; hasta que saliendo ore all {quedaos aqui, y velad conmigo 39Y yéndose un poco mis adelan- 87 asi apahapin rv Tepov al robe fio wiod Zeaion pate perergerd peer eee Y tomando a Pedro y alos dos hijos de Zebedeo do, y diciendo: Padre mio, si es ‘ipfaro AvmeioBa Kal ASqpovely. posible, pase de mi este vaso; chmenzé aentristecerse "y “apesadumbratse. Empero no como yo quiero, sino como ti 3B tive Mystadroigo Inoodg mepihunictonw j, yx} you —-4UY vino a sus discipulos, y los Entonces dice les — Jess: muytriste esta el alma demi _hallé durmiendo, y dijo a Pedro: 2Asi no habéis podido velar con- Gag Bavirou-yeivare _ddSe_Kal ypnyopette per’ gyod. mmigo una hora? hasta muerte. Permaneced aqui y velad conmigo. Aielad pored perk queer cinss ‘ - ea 4 en tentacién: el espiritu a la verdad 39 Kai npocABiv —yuxpovEneaev Eni —mpdownov abtoo esti presto, mas la carne enferma, Y acercindose poco cayé sobre rostro de él £20tra ver fue, segunda ver, y ord poceyipevos xai Mywv —nétep How, diciendo: Padre mio, si no puede orando y diciendo: Padre demi, este vaso pasar de mi sin que yo lo Evbaiiit 5 beba, hagase tu voluntad. el Svvarby gon, napeAGETw ax” guod xO notiipiov todto: $Sy ving y los hallo otra vez dur- si posible es, "aparta de mi la copa’ esta, sRanion pogee Ibe ojos Ge ellos Miyvorx de gy GAs, GAN Og ab. estaban agravados. Pero no\ como yo quiero, sino como ti, 40 Kai fpxerainpdg rodgyaOyrds Kal eBpioxer adrods, Y viene a los discipulos y encuentra los xadeoSovras, Kal AyeiT® Merpy obtws obK loxboate durmiendo, y dice a Pedro: jasi no. tuvistels fuerza lav Spay ypnyoptiaat yer gpd una hora paravelar conmigo? AL ypnyopsize nat npooesycate, iva a siotABne eT eae egen fd Samet fig meipaoyov.48 bv aviiua —_-mp60.Yow, fn tentacion. ct Ciertamente espirts (esta) dspuesto, 4 8 sap dabevig, la Pero carne (es) débil. 42 nad ek Sevrépov AVY —_Mpoaniato Aeywvr De nuevo por segunda (ver) apartindose or6 diciendo: natep yor, clad Sivatai tobto td norpiov mapeABeiv Padre de mi, sino puede esta la copa pasar Gn’ G09 Cav pi adTd zw, yevnBritw wd BEAnBd Gov. de mi sinola bebaacontezca la voluntad de ti 43 Kal Adv evpiaxer adtoig nEIY _xaGedSovrag- Y- viniendo encuentra los" de nuevo durmiendo, fioav yap adrOv of Spladuo} PeBapnyiévor estaban Porque de ellos los ojos cargadas. 324, TaNU suprime copa, 325, LaNU suprime de mi 5326. Esdecir, sin que tenga que beberla MATEO 26.44 AAY dejandolos fudse de nuevo, y oré tercera vez, diciendo las mis- ‘mas palabras. 45Entonces vino a sus discipulos y diceles: Dormid ya, y descansad: he aqui ha llegado la hora, y el Hijo del hombre es entregado en manos de pecadores. A6Levantaos, vamos: he aqui ha egado el que me ha entregado. 47¥ hablando atin él, he aqui Judas, uno de los doce, vino, y con él mucha gente con espadas ¥ con palos, de parte de los principes de los sacerdotes, y de los ancianos del pueblo. 4BY cl que le entregaba les habia dado senal, diciendo: Al que yo besare, aquel es: prendedle. 49Y luego que llegs a Jess, dijo: Salve, Maestro. Y le beso. 50Y jesiis le dijo: Amigo, ia vienes? Entonees llegaron, y echa- ron mano a Jestis, y le prendieron. SIY he aqui, uno de los que esta- ban con Jestis, extendiendo la ‘mano, sacé su espada, e hiriendo a un siervo del pontifice, le quité la oreja. 52Entonces Jestis le dice: Vuelve tu espada a su lugar; porque todos los, que tomaren espada, a espada pereceran. 44 45 46 a 48 19 on 52 106 ai gels abrodganeA8av nA npoondkaro YY dejando los apartindose de nuevo ord ek plo rovadravAdyov elniy. por tercera(vez) la esta palabra diciendo. rore ——_EpyerainpoctoigyaBqtag abrod Kai AEyet Enfonces viene alos” diseipulas de él y dice abroig kadesSere 1 Roindv ai avanaseode les: dormid el resto y descansad. i6od yyy GpaKaid Yidg tod aviponov Mira sehaacercado la hora y el Hijo del hombre mapabidora: elg xepag_Guaprwhav. cesentregado en manos de pecadores, eytipeade ayouev-idod iyyixev & napadidoic we Levantaos vamos, Mira sehaacercado el entregando a mi, Kaif adrod Aadodvt0¢ {Sod "TooBag ele TY BeKa Y todavia é1 —hablando mira Judas uno de los doce AAGe, Kal per’ abroD Slog OADG_ ETA payaupav vino’ y con él multitud mucha con espadas kal §Ohwv dd tev dp topo Y palos de los principales sacerdotes ai npeofurépwv t00 aod. Y amcianos’ del pueblo, 8 8 ——_xapadsSodc aixdv BSaxev abroic anpitiov Aéywv- cl Entonces entregando lo dio” les seaal diciendo: by Gy gnhfow, adtd¢ ow xpatioate abt. Algue besare, él es. Apoderaos de él. ai e08éwe poaehiov x6 "Inaod elne- yaipe, E inmediatamente viniendo a Jesis dijo: Salve, aBBi, Kai xaregiAnoey airy. rabbi, afecttiosamente bess. 86 "Ingo elnevavrg éraipe, ay" maper = Entonces Jestis dijo le: amigo, ga qué teacercast”™ rte __npooeAdvtes éntfadov rac yeipac Entonces acercindose ” pusieron las manos Eni rv "Inoodv xal éxparpoay ado sobre Jessy se apoderaron de él ai {Sod ele Tov pera “Inood exreivas viv eipa Y mira uno delos con Jesus extendiendola mano ntonase thy yayaipav adro, Kal nardfag tov Sodhov sac la espada deél, y golpeando al. siervo Tod pyteping ——_dgeiNevasrod 1d driv. del sumo'sacerdote cortd de él Ia oreja. sire Méyei abn "Iqgoig Andaxpeysy gov AV Haxaipsy Entonces dice le Jess: devuelve dei la espada eigtovténov abtiig aves yap ol aBSvrec a el lugar della, todos ” Porque las tomando payaipav év payaipy AnaBavodveat espada a espada_ moririn. 327, O por qué estds aquit 8. 329. 330. 331 332 33 34 35 36 37 38 39 60 107 Soxtig St od Sévayardpr1_napaxadéaat tov narépa pov, 20 consideras que no puedo ahora invocar all Padre demi, Kal napastijaei poi mAeiougy} SidSexa Aeyedvac ayyehiov; Y enlregard ami mis ‘de doce — legiones “de angeles? obv mAnputldaw ai ypagai Su obo {Cémo pues secmplirin las Eserituras que as Sci yevéaBau; debe acontecer? Ey excivg 1H dipg cinevs "Inoodg Twig SyAoug En aquella la hora dijo Jess " alas multitudes: Gc Eni Anoriy eHAGere yeTa payarpov Kal FVAwv jeomo contra ladrn salisteis con espadasy_ palos awdhaBetv pe; Kad" fuepav mpd¢ Sug aarrestar me? Cadadia con vosotros™™* exaBeLouny SSdoxwv ev1d lop, mesentaba ensefiando en el templo, ai oi éxparioaré ys Y- no apoderasteis de mi. 0610 8t Movytyowy ta mAnpuddar {sto Sinembargo todo ha acontecido para que se cumplan ai ypagai rav npognrov. Tore ot paytai névreg its Wetiturasde los protas.”Entonces Tos dicipulos todos agévtec abtbv Equyov GBjando to" huyeron. 1 8 ——_xpanfoavees By ‘Insobv &rhyayov npg los Entonces habiéndose apoderado de esis llevaron a Kaidgay rivapyepéa, — Srav oi ypauieeig Caifés el sumo'sacerdote, donde los escribas al ol. spenBlrepor aveigqoar: Y los anctanos. se congregaron, O88 Tléxpog xoAobGer adrg dnd axpdBey = Entonces Pedro. segula adi” desde lejos fog rAcaddig tod dpxiepewe, —_xal ioe ADDY hasta el” patio’ del sumo sacerdote, -y entrando Bow aKdOnro pera Tov Gmnperdy iSelv TO téhoc, dentro sesenté con los asistentes aver el final Oi 8 pguepeig kai oi mpeoBirepot xai xo los Entonces principales sacerdotesy los ancianos™ yal avvéSpiov Sov Brow yevSoyaprupiay xark rob "Inood sanhedrin todo buscaban falso testimonio contra Jests Sms Bavardowowv airy, demaneraque maten lo, al odxeipov- Kai mOAAGV_yevouapripwv Y no encontraron. Y=" muchos falsos testigos MpooeASvTwy, 00x ebpor. Borepov 68 viniendo, no. encontraron." Més tarde sin embargo mpooeXObvrec 600 yevsoudpropec Viniendo dos falsos testigos™* Ta NU suprime con vosotros, [a NU suprime ylos ancianos. TaNU suprime Y. La NU suprime no encontraron, La NU suprime falsos testigos, MATEO 26.60 53;Acaso piensas que no puedo ahora orar a mi Padre, y él me daria mas de doce legiones de Angeles? 54;Cémo, pues, se cumpliian las Escrituras, que asi conviene que sea hecho? S5En aquella hora dijo Jestis a las gentes: Como a ladron habéis salido con espadas y con palos a prenderme? Cada dia me sentaba con vosotros ensefiando en el tem- lo, y no me prendisteis. Bektas todo esto se hace, para que se cumplan las Escrituras de los profetas. Entonces todos los disci- pulos huyeron, dejindole 57Y ellos, prendido Jestis, le lleva~ ron a Caifas pontifice, donde los escribas y los ancianos estaban juntos. S58Mas Pedro le seguia de lejos hhasta el patio del pontifice: y entrando dentro, estabase sentado on los criados, para ver el fin, 59Y los principes de los sacerdo- tes, y los ancianos, ¥ todo el conse- jo, buscaban falso_ testimonio contra Jestis, para entregarle a la muerte; 60Y no Jo hallaron, aunque ‘muchos testigos falsos se llegaban; ‘mas a la postre Vinieron dos testi- 05 falsos, MATEO 26.61 61Que dijeron: Este dijo: Puedo derribar el templo de Dios, y en tres dias reedificarlo, 62Y levantindose el pontifice, le dijo: zNo respondes nada? ;qué testifican éstos contra ti 63Mas Jestis callaba. Respondien- do el pontifice, le dijo: Te conjure por el Dios viviente, que nos digas si eres ti el Cristo, Hijo de Dios. GAJestis le dijo: TW lo has dicho: y aun os digo, que desde ahora habéis de ver al Hijo del hombre sentado a la diestra de la potencia de Dios, y que viene en las nubes del cielo 65Entonces el pontifice rasgé sus vestidos, diciendo: Blasfemado ha: zqué mas necesidad tenemos de testigos? He aqui, ahora habéis ido su blasfemia, 66;Qué os parece? Y respondien- do ellos, dijeron: Culpado es de muerte, G7Entonces le escupieron en el rostro, y le dieron de bofetadas; y ‘otros le herian con mojicones, 6BDiciendo: Profetizanos ti, C to, quién es el que te ha herido. 69Y Pedro estaba sentado fuera en cl patio: y se llegé a él una criada, diciendo: ¥ ti con Jesus el Galileo estab. 70Mas él negs delante de todos, diciendo: No sé lo que dices. or 62 63 ot 65 66 67 68 69 108 tno. obrog En, Sovauat katahdgat TOV vaby dijeron: este dijo: puedo destruir el. templo ro Gco¥ kal Sia tpLav epav oikaSopaar adrOv. de Dios y en tres dias construire Lo. aldvaorac —& dpytepedg ——etnevadrps Ode Y- levantindose el sumo sacerdote dijo le: Nada Anoxpivyy ti offtol ov katauapropodewy; respondes? {Qué éstos contrati testifican? 65% “Inooicéoudna, Kal dmoxpiieic 6 Apytepedg Pero Jestis "siguié callado. Y respondiendo el sumo sacerdote einey adrg ékopxivw oe Katt 108 @cod Two LOvtoc dijo. le: conjuro te por el Dios el vivienie iva fpivetnng et od el 8 Xpiotdgd Tide tod O08. araque nos digas si ti eres el mesias el Hijo de Dios, Reyer ait 6 "Ingode od elnag mriy Neyw div, dice le esis; twadifate Pero digo os ax’ pn dycoVe tév Yibv Tod dvOpwnov KaDAyEvoV desde ahora veréis al Hijo del hombre sentado be SeEdy Tie Svvduews Kai épyduevov a derechas del Poder" y viniendo Eni Tav vegehOv Tob odpavoi. sobre las nubes del cielo, xote 8 pytepedg ——Siéppnfe ta ata advo Entonces el sumo sacerdote rasge las vestiduras de él Aeyor Su ePhagpaynoe ri En xpeiav—_ExoHey diciendo queblasfems. ;Qué todavia necesidad tenemos hapripwv; 1Se vov jxobeate Thy Paagnpiay airtos. de testigos? Mira ahora escuchasteis la blasfemia de él i uv Soxet of SE droxpevtes elzow Qué of parece?” los entonces fespondiend sero Evoyoe Gavérov tori Digho’ demuerte es rote événtugay cig tb npéawnov abtod Entonces escupieron a el rostro de él kai éKxohdgioay —adroyol SE epamoav y dieron pufetazos a él, ellos entonces abofetearon Aéyovteg mpogijtevaov jqiv, Xpioré, diciendo: profetiza nos, Mesias, tig gotwe maivag ots aquidn es elquegolped te? ‘O8t Tlétpog Ew exaqto av TH ADF Kal = Entonces Pedro "fuera estaba sentado en el. patio. Y ApoomACevaitH pla naibioxn ALyouow-xal od job acered al Una criadita diciendo: también td estabas peta "Inaod 108 TadsAaiov. con esis el galileo, a 8 Apviieato tunpoatey navrwy AéEywor- El entonces nego delante_—_ de todos diciendo: o8k olSati eye, No sé qué dices. a n 3 74 5 27° 109 seAlovea 8 adrov cig tov nuh@va eiSev abrovaAAN Saliendo entonces ala puerta vio lo otra ai Myel oig éxei,Kai_—_obtog A y dijo alos all, también éste “estaba etd Iq09 109 Natwpaiov. con Jess el nazareno, kal niXiv — ipvijaaro ye0" Bpxow Y denuevo nego con juramento Bn odkolba ty AvOpwnov. que no conozco al hombre. usta puxpov 58 mpodeXOoveecoi govdreg einov ‘Tras poco entonces acercindose los presentes dijeron tH Tetp9- AANDOs, wai ob 8 adravel: a Pedro: verdaderamente también ti de ellos eres. kal yp Aaktdoov SAASV ot nowt también Porque el habla de ti evidente te hace™ Tore pate KatavaDeparidery xal Survie Entonces comenzé _amaldecir y ajurar Sn obkolSa ty AvBpwnov. que no conozco al hombre. Kal e806 Adbxtwp épdovner. E inmediatamente gallo cant6. xal Guvja8n & Tléxpog rob pijaros"Inaod sipnxdrog abd Y recordé - Pedro’ el dicho de Jestis habiendo dicho a él™* St._mply @AéKropagwviioa tpi dnapvijon pe que antes gallo cantar tres veces negards ami, xal eEABA Eo Feravae mnpiog Y" saliendo fuera lord amargamente Hpwiag ___ BE yevouévns ovpBoo\iovEhaBov mavtes ‘Temprano porlamafiana - resultando consejo — tomaron todos fof apytepete kai of npecBirepor Tob Aaod Kata los principales sacerdotes y los ancianos del pueblo contra 108 "Ina08 dre Havardoa adesy: Jesis como matar lo kal Sioavreg addy Emfyayov Kal napéSwxay abrav Y habiendo atado aél sacaron —y entregaron lo Tlovtip That 1H fyepdve Poncio® Pilato el hegemén2* Tore iSdv. “Toobag6 napadiSods adtov Entonces viendo Judas el entregando a él Su KatexpiOn, —erapieAnOeic —anéorpeye que fue condenado, arrepintiendose devolvié 1a tpidxovta dpyépia rolg pxtepedor las Treinta moneda de plata alos printpales sacerdotes ai npeourépos y ancianos 333, Es decir, te delat, te descubre. 331, Ta NU suprime a. 335. La NU suprime lo a Poneio. 336. Esdecir el gobernador. MATEO 27.3 TAY saliendo él a la puerta, le vid otra, y dijo a los que estaban alli: ‘También éste estaba con Jesiis Nazareno. TRY nego otra ver con juramento: No conozco al hombre. 7BY un poco después ilegaron los que estaban por alll, y dijeron a Pedro: Verdaderamente también tii eres de ellos, porque aun tu habla te hace manifiesto. 74Entonces comenzb.ahacerimpre- caciones, y a jurar, diciendo: No conozco al hombre. ¥ el gallo can- 16 luego, ‘BY se acordé Pedro de las pala- bras de Jesus, que le dijo: Antes «que cante el gallo, me negaris tres yeees. Y saliendose fuera, lord amargamente. )7 ¥ venida la mafana, entra- 27 Fontan cons totes os Principes de los sacerdotes, y los ancianos del pueblo, contra Jestis, para entregarle a muerte. 2V le llevaron atado, y le entrega- ron a Poncio Pilato presidente. 3Entonees Judas, el que le habia entregado, viendo que era conde- nado, volvis arrepentido las trein- ta piezas de plata alos principes de los sacerdotes ya los ancianos, MATEO 27.4 ADiciendo: Yo he pecado entregan- do Ia sangre inocente, Mas ellos dijeron: ;Qué se nos da a nosotros? Viéraslo ti SY arrojando las piezas de plata en el templo, partidse: y fue, y se ahoreé. GY los principes de los sacerdotes, tomando las piezas de plata, dije- ron: No ¢s licito echarlas ‘en el tesoro de los dones, porque es pre- cio de sangre, 7Mas habido consejo, compraron con ellas el campo del alfarero, por sepultura para los extranjeros. BPor lo cual fue llamado aquel campo, Campo de sangre, hasta el dia de hoy. VEntonces se cumpli6 lo que fue dicho por el profeta Jeremias, que dijo: ¥ tomaron las treinta piezas de plata, precio del apreciado, que fue apresiado por los hijos de Israel; 10Y las dieron para el campo del alfarero, como me ordené el Senor. LLY Jestis estuvo delante del presi- dente; y el presidente le pregunts, diciendo: jEres tu el Rey de los judios? Y Jestis le dijo: Ti lo 12Y siendo acusado por los princi pes de los sacerdotes, y por los ancianos, nada respondi 13Pilato entonces le dice: {No oyes cuntas cosas testifican contra ti? 110 4 Aeyor —jpaprownapadod, ipa a06ov. diciendo: pequé entregando sangre inocente. oi 8 cinowe ti mpg Aude; oB Byer Ellos entonces dijeron: qué a nosotros? Ti. veri 5 xaipiyas ta dpyépia tyro vad avexdpnoe, Y arrojando las monedas de plata en el templo se marché, xal dmehBiv &nyEar. Y" yéndose se ahored 6 oi dpxepeis Aapoveec ta Apyépia los Entonces principales sacerdotes tomando las monedas de plata clnov. obefeati BaNelv adr cig tov KopBavey, dijeron:no eslicito arrojar las a el. tesoro del templo, fri ch, aiuardg tor. Porque precio de sangre son. 7 couBoodiov 8 Aapdvres fyépacay e abriv Consejo entonces tomando’ campraron con ellas TOV 'Aypov Tod Kepautwc cig tapi wig Eevoig el Campo del Alfarero” paraenticrzo paralos extranjeros. BS) AFB —_—_8._ypdE_ ExeTvog Aypdg_aluatag Poresto fuellamado el campo aquel campo de sangre Fug tiigafuepow. hasta hoy. 9 wre émdnpaly wb pnBevSia "lepepion 08 npogiirov Entonces fe cumplido lo dicho por Jeremias el profeta Aéyovtos diciend aifhaBov ta tpiékovra dpyépia, 'Y tomaron las treinta — monedas de plata, rity tod TeTyINHEvow vy tryoavro al. valor del haber sido valorada que valoraron nd vidv ‘lopaiA, de hijos de Israel. 0 Kai SSwxavadricig rv aypdv tod Kepapitios, Y dieron las para el campo del alfarero, xo’ ovvéraké por Kipiog como dirigié” ami Seitor.* M1 ‘08% nov; torn, Bunpootiey r08 hyeudvog = Entonces Jesus ‘estuvoen pie ante el hegemén™* xai émpirnoevadrov 6 fyewov yor Y pregumté le el hegemén diciendo, ob el 6 Baokedgtov "lovfalwy; ati eres el rey delos judios? 88 “Inaodg Ben axe = Entonces Jestis "dijo le’ ob Aéyerc, ta dices. 12 xaity xp xarnyopsiogar abzdv ind tov dpyeepéww Yen el seracusado él por los prinlpalessacerdotes xai rao npeaBuripuy oB8ev drexpivaro, y los ancianos’ nada respondio. 13 wore —_eyeiadnp 4 TAatog odk axoverg Entonces dice le Pilato: jno ayes néaa cov xatayaprupodar; ‘cuanto contra ti testifican? 337. Es decis, gy a nosotvos qué nos importa? 338. Esdecir, como me ordend el Senor. 338. O gobernador. 340, La NU suprime le. MI 3a. 30. baa 3s. 346. 37, mr 14 Kaioix axexpiOn, adv mpdcoiS? Via, Y no respondié lea nisiquiera una palabra, Gore Bowater —raviiyeudva Aiav. asique maravillarse el hegemén muchisimo.** 15 Kara sé opti eter © fyeudY axohiey en Sin embargo fiesta acostumbraba el hegemén a soltar fat Byky — Séomiov, Sv —_AOedov. un ala multitud preso, "el que deseaban, 16 clove tore Séopovenionnov Tenian - entonces pres famoso eyouevoy Bap Hamado™® Barrabis. 17 avynynévor obv adrav einey abroig 6 Taro Reunigndose pues ellos dijo les Pilato: tiva Gédete dnwAbow Oui: apap i "ngosv gaquién desesis liberaré os? jA% Barrabés 0 alesis TOY AeySpevov Xpiotev; llamado mesias? 18 5a Yap Br. Fi gPSvoV napédoxav adrdv. habia sabido Porque que por envidia entregaron lo, 19 Kadnuévov 8 ‘abt00 én 109 Bravos dnkoreide Sentadoentonees él en el tribunal envi6 pds adrov4] yovh adtOd Ayouga tmsévot a" lamujr dedl diciendo: Nada parati al 1G Sixaiyp éxcivp: noAka yap — EraBoy ofwepov yal justo aquel.™* mucho Porque padeci hoy xa’ Svap 81° abrév. en sueiio por él 20 01 Se apxuepetg xaioi mpeoBirepot los Entonces principales sacerdotes los ancianos Ereisay tobe Sytovg_—Ta_aithowvrai tov Bapappa persuadieron alas multitides para que pidieran a Barrabas, rove “Ingodv anohéowow. a Entonces Jestis _perdieran. BA dnoxpilels SE HyeuwY elmevadroIg tiva OLRere Respondiendo entonces el hegemén dijo les: gaquién desedis and Ov 50 anohdow Opi; de los dos libere avosotros?™* ot elnov- BapaBBav. Ellos entonces dijeron: a Barrabis, 22 Aeyevadroicgs MAaTE ti obv noUow "Ingodv Toy Acyouevo Diee les Pilato: qué pues haré aJestis el llamado Xpiordy; Aéyouaw airs navreg- oraupadte. mesias? Dicen le" todos: sea crucificado. Es decir, de manera que el gobernador se maravillo muchisimo. LaNU anade entre paréntesis less Es decir, a quién quertis que os ponga en libertad? LONU aad ente partes ets, Es decirsnada tenga. qu ver cone justo aque Es decir, ja quien los dos queréis que os ponga en libertad? La NU suprimele MATEO 27.22 JAY no le respondié ni una pala- bra; de tal manera que el presiden- te se maravillaba mucho. SY en el dia de la fiesta acostum- braba el presidente soltar al pueblo un preso, cual quisiesen. 1GY tenian entonces un preso famoso que se llamaba Barrabis, 17Y juntos ellos, les dijo Pilato: aCual queréis que os suelte? j4 Barrabas o a Jestis que se dice el Cristo? 18Porque sabia que por envidia le hhabian entregado. 19Y estando el sentado en el tribu- nal, su mujer envid a él, diciendo: No tengas que ver con aquel justo; porque hoy he padecido muchas cosas en suefios por causa de él 20Mas los principes de los sacer- dotes y los ancianos, persuadieron al pueblo que pidiese a Barrabas, y aJestis matase, 2LY respondiendo el presidente les dijo: :Cual de los dos quertis que os suelte? Y ellos dijeron: A Barra- bas. 2Pilato les dijo: {Qué pues haré de Jestis que se dice el Cristo? Dicenle todos: Sea crucificado. MATEO 27.23 23Y, el presidente, lee dios, Pues qué mal ha hecho? Mas ellos gri taban mis, diciendo: Sea crucifica- do, DAY viendo Pilato que nada ade- lantaba, antes se hacia mas alboro- to, tomando agua se lavé las manos delante del pueblo, diciendo: Ino- cente soy yo de la sangre de este justo veréisio vosotros. 2SY respondiendo todo el pueblo, dijo: Su sangre sea sobre nosotros, y sobre nuestros hijos. 26Entonces les solt6 a Barrabés: hhabiendo azotado a Jestis, le entre- {86 para ser crucificado. B7Entonces los soldados del presi dente llevaron a Jestis al pretorio, y juntaron a él toda la cuadrilla; 2BY desnudandole, le echaron encima un manto de granas 29Y pusieron sobre su cabeza una corona tejida de espinas, y una cafia en su mano derecha; € hin- cando la rodilla delante de él, le burlaban, diciendo: ;Salve, Rey de los Judios! 30Y escupiendo en él, tomaron la aha, y le herian en la eabera. 31Y después que le hubieron escar- necido, le desnudaron el manto, y le vistieron de sus vestidos, y le levaron para crucificarle 23 ere 25 26 27 28 29 30 31 m2 6 8 fiyewov Fon: yap xaxdvénoinoey: el Entonces hegemén™™ dijo: jqué Porque malo hizo? oi 8% ——eproairg —Expatov Aéyovreg- aravpw0iprw. Eilos entonces todavia més gritaban diciendor sea crucificade, Wav SE _—__—S THAdrog Su oBevadgeAct, AANA [AAV Viendo entonces Pilato que nada se gana, sino que més Gopvpog yiverar, AaBiv Kp dreviyaro wae xeipag anévaves disturbio acontece, tomando agua lavs las manos en frente tod Bylov — Ayov. A0G¥¢ clk dnd TO aluatog dela multitud diciendo: inocente soy de la sangre Tod Sikaiov tobrov- byeig —_Syeode. del justo"? este. Vosotros vertis. kai anoxpieig mig 6 ade ele: Td alia adtod Y respondiendo todoel pueblo dijo: la sangre de él Sg” pig wal dnl ca eave qudv. sobre nosotros -y_ sobre los hijos de nosotros. rote —_néAugey abroig tov Bapafifay, toy SE “Inooby Entonces libers les. a Barrabas, a Sin embargo Jesiis gpayedXoaag —-aptBwxev tva orauputiy Rabiendo flagelado enteegs para que fuera crucificado, Tore of oxpanudrai tod jiyeuovos napadaBovrec Entonces los soldadas del hegemon’habiendo llevado Ov Tao eig x pastdpiov ovwshyayow a Jesis a el pretorioreunieron ex’ adrbv Bkny thy onsipav- contra él toda la cohorte.* kai éxSéoavres adtbv nepieOqeay abr Y habiendo despojado aél cineron lo yawSa—KoxKivay con climide escarlata, kai mékavtes —orégavov & axavOav énéSnKav y habiendo tejido corona de espinas colocaron éxi__ Thy kegadiy adtod Kal xAAayov sobre Ja cabeza deél y caita Enisiy Sebav_ abr, xat yovorerhoavtes cn W diet ded’ 'y. hanlandose ars lado Eunpoodey adtod événaloy adng Aéyovteg dolante de él seburlaban de dl diclendo xalpe 6 Baciteds tay “Jovdaiwy- Salve el rey delos judios. kai guntévavreseig adrovEkaBov tov KéiAapov YY escupiendo ‘sobre él tomaron el célamo kai Eromtoy cig tivKepahiy abtod. y golpeaban en la cabeza de él xaidte — événaikav airs. étSvoay adtdvtiy yadda Y cuando seburlaban de él, desmudaron lo dela ‘clamide kai évéSvoav abtdy Ta ipdria abt08, Y pusieron encima de él las ropas de él, al anfyayovadrdvelg td otavpioat y sacaron lo para crucificar. 348, La NU suprime hegemén, gobernador. 349, La NU suprime just, 1350. En el sentido de una Unidad armada de servicio, 351 352 355 354. 13 32 "Ekepyopevor Si eSpov_—_&w0pwnov Kupnyciov Saliendoentonces encontraron hombre cirinea Sydpati —Eipwvar todrov Hyyapeveay denombre Simén, Aéste requisaron™ Iva py tovotavpdv adrod. paraque llevarala cruz’ deél 33. Kai &ASvtec eig ténov Neyopevov Tokyo, Y viniendo’ a’ lugar llamado Golgota 8 oti AeydyevogKpaviov tén0G, que es llamado de crineo lugar, 34 Baxav abnp ney doe werd yohispennyuevow dieron le abeber vinagre*® con. hiel mezclado. Kai yevodevog ode fee met YY habiendo probado no queria beber. 35 oravpévavtec Stadt Sieyepicavro Habiendo crucificado entonces a él se repartieron Thindia —_abtod BaiAAovTec KAijpoy, las vestimentas de él echando suerte,” Wa mAnpw8} rd pNBEV bmd Tod pogHroU para que fuera cumplido lo dicho por el profeta Sispepioavto ra pdr — pow dividieron las vestiduras de mi Bavtoic, xaiéni rovipatioudv ov EBadov KAjpov. entreelios, y sobre la vestimenta de mi echaron suerte 36 Kai xaOiucvor Eripovy — adrovexct YY sentandose custodiaron lo alli. 37 xai énéOqeav Endo tiigKepahig adrod TiV aitiav abrod Y superpusieron sobre la cabeza deél la causa de él Yyeypauuévay obt6¢eatiy Toad escrita. Este es Jestis 8 Baorred¢rov ‘lovSaiwv. el rey delos judios. 38 Tore — aravpodvraadby ait So Aatai, Entonces crucifican con él ados ladrones cle te Sefiv Kalele €& edwvoyo. uuno a derechas y uno a’ igquierdas.2* 39 Ol 8 apanopevopevor éPhacgiuovy abtoy Los entonces pasando blasfemaban contra él xavoavreg Tag Kegahag abtay moviendo las cabezas ° de ellos 40 Kai Aéyovteg 6 xatadiwv tdvvadv Kal ev tpiaivipépaic y diciendo: el destruyendo el templo y en tres dias oixoSopdy, adaovecavrdy. ei Yidgel tod Geos, construyendo, Salva ati mismo. SiHijoeres de Dios, KaTaBn01 dn 108 oraupo. desciende de la cruz. 351. Esdecir, obligaronaprestarun servicio. LRU tN ecu Exdecin uno ala dere yoo, a fuera, MATEO 27.40 32Y saliendo, hallaron a un Cire- rneo, que se Hamaba Simén: a éste cargaron para que llevase su cruz. 33Y como llegaron al lugar que se llamaba Gélgotha, que es dicho, El lugar de la calavera, BALe dieron a beber vinagre mez- lado con hiel: y gustando, no qui- 0 beberlo. 35Y después que le hubieron cru- tificado, repartieron sus vestidos, echando suertes: para que se cum- pliese lo que fué dicho por el prote- : Se reparticron mis vestidos, y sobre mi ropa echaron suertes 36Y sentados le guardaban alli. 37Y pusieron sobre su cabeza su causa escrita: ESTE ES JESUS EL REY DE LOS JUDIOS. 38Entonces crucificaron con él dos ladrones, uno a la derecha, y otro a la izquierda, 39Y los que pasaban, le decian injurias, meneando sus cabezas, A0Y diciendo: Ti, el que derribas el templo, y en tres dias lo reedifi- as, salvate a ti mismo: si eres Hijo de Dios, desciende de la cruz. MATEO 27.41 ALDe esta manera también los principes de los sacerdotes, escar- neciendo con los escribas y los Fariseos y los ancianos, decian: 42A otros salv6, a si mismo no puede salvar: sies el Rey de Israel, descienda ahora de la cruz, y eree~ remos en él 43Confié en Dios: librele ahora si le quiere: porque ha dicho: Soy Hijo de Dios. 4410 mismo también Ie zaherfan los ladrones que estaban crucifica- dos con él 45Y desde la hora de sexta fueron tinieblas sobre toda la tierra hasta la hora de nona. 46Y cerca de la hora de nona, Jest, exclamé con grande voz, diciendo: Eli, Eli, lama sabachtani? Esto es: Dios mio, Dios mio, gpor qué me hhas desamparado? 47Y algunos de los que estaban alli, oyéndolo, decian: A Elias Ila- ma éste, 48Y luego, corriendo uno de ellos, tomo una esponja, y la hinchid de vinagre, y poniéndola en una cana, dabale de beber. 49Y los otros decian: Deja, veamos siviene Elias a librarle 50Mas Jestis, habiendo otra vez exelamado con grande vor, did el espiritu. an 42 43 45 46 a7 48 49 30 m4 Spolwg —-SE_——a_—— ot pyepeig Igualmente entonces también los principales sacerdotes eunaitoveeg pera tiv ypouparéov bburlindose’ con los. escribas ai npeoBorepwy theyou- y ancianos— decian: Move taworv,éavtov ob Sivarara@oar-el _ Paorhedg Aotros salvé, 'asimismo no puede salvar. Si rey “Topai\ toni, xatapétw vov and tot atavpod delsraeles, “descienda ahora de la cruz xai moteboopey én’ abta: y ereeremos en él nénoiev éni tiv Ordy, puododw viv adréy,ci Behe adtdy: Haconfiado en Dios, libere ahora lo, si quiere lo cineyip Sts cod ely Yidg. dijo Porque que de Dios soy Hijo. Tadd al ol Agotal of avoravpwdEvees Lo mismo también los ladrones los habiendo sido crucificados con adtp dveiSiLov adtdv, 4 insultaban Io, ‘And S¢_——ExrnEGpacoxdtog yee éni__ndoav desde Entonces sexta hora oscuridad acontecié sobre toda rivyiy Fee dpag evden la tierra hasta hora” novena nepi 8 tiv évitqy dipay dveBonaev 6 "Ingotg alrededor Entonces dela novena hora grits Jests gov) peydAy Ayor ALAA, Napa oaBaydavis con voz. grande diciendo: Eli Bi, lamé" sabajeani? root fon, @eé pov @eé pov, ivati we eyxatéhines; esto es: Dios demi Dios de mi, gpara qué me abandonaste? tis 6 tay _xet Eotdotwv éxoboavres algunos Entonces delos alli presentes habiendo escuchado Acyo St. "HNiav govei obtos. declan que alias lama éste. ai e0we Spapdy cig adrdvKaidaBav ondyyov E inmediatamente corriendo uno de ellos y_ tomando esponja mAjjoag te Bkovg al nepiOrig habiendo llenado también de vinagre y habiendo puesto Kahin énongey — adrdv. encafia dio de beber a él oi 8 Aommal Beyov- Ages wpev el Epyerar los Entonces restantes declan: deja veamos si viene “Hag adawy —adtov. Elias" salvando lo. 088 naodcnddw —xpafac gavi) peyédy = Entonees Jess "de nuevo gritando con vor grande Agie 1 nvedya. expir6 el espiritu 355, La NU suprime si 356, La NU sustituye por lem, 31 32 33 34 33 36 57 38 39 ms KaiiSo’ to xaranéraopa tod vaod éoxio6n Y- mira el velo del templo fue rasgado cig S60 nd voGevEwgxdtw,xai fy éaelaOy fen dos de arriba a abajo, y la tierra fue sacudida kai ai nérpar eoxioqoay, ¥ las piedras fueron partidas ai ta uvncia avedyMngay Kai MOAR adyara YY los sepuleros fueron abiertosy muchos cuerpos TOV KeKoupewv — dylov AyépOn, de los habiendo dormido santos fueron levantados, wal &fAOSvregk tGv yoni, wera vEyepow ——_adrod ¥ Saliendo” de los Sepuleros, tras la resurreceion de él lofABov cig tay Syia nOhiv entraron en Ia. santa ciudad xal évegavioBnsav — modatc Y fueron revelados a muchos. 08 exarovtapyocxal of yet’ adrod mmpodvees, el Entonces centurién y los con él —custodiando by “Inaody, ISdvreg Ty oeispov kal ta yevopeva a Jess, ‘viendo’ el terremoto y lo acontecido EgoBiPnoay opsSpa———Akyovteg. seasustaron enormemente diciendo: Anda @eo0 Yidg jv odt0, Verdaderamente de Dios Hijo era éste. Joav St exci xal_—_yovakeg moNAal dd Estaban entonces alli. también mujeres” muchas desde uaxpdBey Gewpodaai, alrives — jxoRobByaaW i "Ino0d lejos observando, las cuales siguieron’ a. Jesis Gnd. Tg Tadthaiag Siaxovodaat ade desde Galilea paraservir lo, vals wv Mapia , MayaAnvi, kai Mapia. fnivelasque Wiaba Mata fa Maptaenas "y Mara fj To8 “TaxdBov xai "leah iene, Kai yfitnp tov viav Ia de Santiago y de José madre, y la madre de los hijos ZePeSaiov. de Zebedeo. ‘Owing 5: —_yevouéng Bev &vOpwnog movai0., Noche’ entonces fesultando vino hombre rico and ‘Apjadaiag, totvoHa “Twoiig,3¢ xa de Arimatea, ” elnombre José, que también dts tuaBtevoe 19 ‘Ingod: 4" tuediscipulo de Jesus obtog npooeNav 1) Thdaty frijoaro 18 op Este acercindose a Pilato pidié el cuerpo Tod "Ingod. Tre 6 [liAGtogéxéAevoey de Jesiis. Entonces Pilato ordené anoSoBijvat td ada. serdado el cuerpo.” kal Kady 1 adya 4 "Twang éversev Y tomando el cuerpo José — envolvid adr aw6sv — Kabapa, lo ensabana limpia, 357, La NU suprime el cuerpo. MATEO 27.59 SLY he aqui, el velo del templo se rompié en dos, de alto a bajo: y Ia tierra tembls, y las piedras se hen- dicron: 52Y abriéronse los sepuleros, y muchos cuerpos de santos que habian dormido, se levantaron; 5BY salidos de los sepulcros, des- pues de su resurreccién, vinieron a fa santa ciudad, y aparecieron a muchos. SAY el centurion, y los que estaban con él guardando a Jestis, visto el terremoto, y las cosas que habian sido hechas, temieron en gran ‘manera, diciendo: Verdaderamen- te Hijo de Dios era éste. S5Y estaban alli muchas mujeres mirando de lejos, las cuales habian seguido de Galilea a Jestis, sirvién- dole: S6Entre las cuales estaban Maria Magdalena, y Maria la madre de Jacobo y de José, y la madre de los hijos de Zebe 57Y como fué la tarde del dia, vino tun hombre rico de Arimatea, lla- ‘mado José, el cual también habia sido discipulo de Jess SBEste llegs a Pilato, y pidié el cuerpo de Jestis: entonees Pilato ‘mandé que se le diese el cuerpo. S9Y tomando José el cuerpo, Io envolvié en una sébana limpia, MATEO 27.60 GOY lo puso en su sepulero nuevo, que habia Iabrado en la pena: y revuelta una grande piedra a la puerta del sepulero, se fué. GLY estaban alli Maria Magdale- nna, y la otra Maria, sentadas delan- te del sepulero. G2Y el siguiente dia, que es des- pués de la preparacién, se juntaron los principes de los sacerdotes y los Fartscos «Pilato, 63Diciendo: Senior, nos acordamos ‘que aquel engaiador dijo, vivien- do atin: Después de tres dias resu- citaré, 64 Manda, pues, que se asegure el sepulero hasta el dia tereeros por- que no vengan sus discipulos de noche, y le hurten, y digan al pue- blo: Resucité de los muertos. Y ser el postrer error peor que el 35 Y Pilato les dijo: Tenéis una guardia: id, aseguradlo como sabéis. G6Y yendo ellos, aseguraron el sepulcro, sellando la pieda, con la guardia, DG Yb stspers de sibado, que amanece para el primer dia de la semana, vino Maria Magda- lena, y la otra Maria,a ver el sepul- 116 0 Kai ZOnKevadrd Ev THKaIvg adtod pvncly y colacé lo en el nuevo deel sepulcro 8 Aardunsey év TH Metpa, kal noaKwdloas que corté en la piedra, y_ habiendo rodado Aidov péyay tH} Opa TOD pyqucion dnipAOe. Piedra grande sobrela puerta del sepulero se marché. 61 jv St kel Mapiai MaySaAnvipxai § &An Mapia, Estaba entonees alli Marfa la Magdalena y la otra Maria, xaliuevar dnévavti tod tagov. sentadas enfrente de la tumba 62 Ty 5 —_—_Enadpioy frig dowd wera ty napaoKeuy, all Bneonces dia sigutente, que es "tras. la’ preparacin, oveixOqcav of apyepetc ci se congregaron los principales sacerdotes ol Papicaiot npdc [IiAatov los fariseos ante Pilato 63 Aéeyovrec xipic, eyvijeOquev dts exeivacd MAavos diciendo: sefior, recordamos que aquel el engafiador elev Eu Wavy erd-spete hpépac2yelpopan dijo todavia viviendo, tras tees dias me levanto, G4 Kékevoovody dogaliodfvai roy Tagov Ewe Tig tpitng jwépas, Manda pues serasegurada la tumbahasta el ‘tercer dia, iinore — ABSveeG of paOAFAi adTOD voRtd¢ rho sea que viniendo los diseipulos de él por la noche™ SAeywor avrovaal nwo th age yépbn robarin lo y didn al pueblo: fue levantado and oY vexpOv- Kai Boral A oysry de los muertos. Y seri elltimo mavn yelpwv-tig —-mpwrng engafto peor quel primero. 65 Eqn adtoig dMiAarog Eyete Kove TwSiav- Dijo les” Pilato: tenis? custodia 2” Snayere Aogadioaate dog clare. Id asegurad como sabii 66 oi 5% —_nopevOévres jogadioavro rv ségov Ells entonees endo aseguraron la” tuba cgoayioavtes Tv Aiov pera Tig KovoTwBiag, sellando la piedra con Ia custodia. 1 Oye 8 capparwr, TH Exipworodon cig 20" febote Breniogs teed sealemnaee ead piay —cafPétwr, — AAGe Mapia h MaySaAnvi xai primero de semana” vino Maria la Magdalena y_ la 4NAn Mapia Geupoasrbv ragov ieee tee 358. La NU suprime porla noche. 359. Os tened, tomad 360, 0: guard, 361. Esdecir, en el amanecer del primer dia de la semana, del domingo. 3a 303. 368 355. 7 2 xaiiSod aepd< eyévero iéyag dyyeoc yap —_Kupion ¥ mira terremoto acontecié grande, dngel Porque de Sefior xarapag eovpavod npooeABiv dnexthiae tov ido habiendo descendido de cielo acercindose aparté la. piedra nd tig Oopac KaiEKAOnTO Enavw adTOd. de la puerta y sesenté sobre ella. 8 fea —adtodde —dotpaniy al Era entonces el aspecto de él como relimpago th Ea —_adtodAcvxdvioael yudv. Ja vestimenta de él blanca como nieve. 4 dnd 5 Tod GBov avrodéveioGnoav de Entonces el miedo de él. fueron sacudidos of mpodvtes ai éyévovto dati _vexpoi. los guardando y resultaron como muertos. 5 dnoxpiicls St 8 Byyedocetne alg yovaik Respondiendo entonces el angel dijo alas mujeres: Lil goBeio0e dusic: —olSayap St “Ingodv no temdis vosotros, sé Porque que a Jestis ay doraupaytvoy {qtetee: el crucificado — buscdis. 6 obK Eom Se jyEpOn yap xaBdcetne. No esti aqui. fuelevantado Porque como dij Sete Sere TOV rSnOY Snow Exeito d. Kipios, Id ved el lugar donde yacia el Senor. 7 Kal raxd nopevicioat elnare roig paSnraig adtod it Y répidamente yendo decid alos discipulos de él que ‘iyépon nd TGV vexpiiv, Kal iSod npodyer pag fuelevantado de los muertos, y mira precede os cig thy Taliaiay: éxel adtov dyeae a Galiles,Allilo_veréis. God elnovouty, Mirad dije a vosotros. B ai éeAovoas vax’ {x8 100 ivqiciow peré.gfov Y" saliendo™" rapidamente deel sepulero con miedo val apie teyneEOpqpov Snayyehas Y Conalegria grande corrieron a informar Twig panraic adros. os Gisciptlos de dL 9 wc BE _—_—_—EnopevovrodmayyeTAar Toig yo@ratg abtOs, como Entonces iban a informar a los discipulos de él, ai i600 6 "Ingodg dmivenoey abraig Akywv- ¥ mira Jestis "salidal encuentro de ellas diciendo: yaipere. ai 8 ——_npoaeMooat éxparnoav adtod Alegeaos. Ellas entonces acercindose agarraron de él ods nbSag Kai ApogEKDYHORY adTD. los pies y adoraron lo Ta NU suprime de la puerta TaNU omitecl Senor La NU sustituye por yéndose, Ta NU suprime desde Como... ade él MATEO 28.9 2Y he aqui, fué hecho un gran terremoto: porque el angel del Seftor, descendiendo del cielo y legando, habia revuelto la piedra, yestaba sentado sobre ella BY su aspecto era como un rekim- ago, y su vestido blanco como la AY de miedo de él los guardas se asombraron, y fueron vueltos como muertos. SY respondiendo el angel, dijo a las mujeres: No temais. vosotrass porque yo sé que buscdis a Jestis, {que fue crucificado. GNo esté aquis porque ha resucita~ do, como dijo. Venid, ved el lugar donde fué puesto el Serior. 7& id presto, decid a sus discipulos aque ha resucitado de los muertos: y hhe aqui va delante de vosotros a Galilea; alli le veréis; he aqui, os lo he dicho. ” BEntonces ellas, saliendo del sepulero con temor y gran gozo, fueron corriendo a dar las nuevas a sus discipulos. Y mientras iban a dar las nuevas a sus discipulos, 91e aqui, Jess les sale al encuen- tro, diciendo: Salve. ¥ ellas se lle~ garon y abrazaron sus pies, y le adoraron. MATEO 28.10 10Entonces Jesiis les dice: No temais: id, dad las nuevas a mis hermanos, para que vayan a Gali- lea, yalli me veran. ALY yendo ellas, he aqui unos de la guardia vinieron a la ciudad, y diieron aviso a los principes de los sacerdotes de todas las cosas que habian acontecido. 12Y juntados con los ancianos, y habido consejo, dieron’ mucho dinero a los soldados, 13Diciendo: Decid: Sus diseipulos vinieron de noche, y le hurtaron, durmiendo nosotros. JAY si esto fuere oido del presiden- te, nosotros le persuadiremios, y 08 haremos seguros. 1BY cllos, tomando el dincro, hicieron como estaban instruidos: y este dicho fué divulgado entre fs Judios hasta el dia de hoy. 16Mas los once discipulos se fue- ron a Galilea, al monte donde Jests les habia ordenado. I7Y como le vieron, le adoraron: mas algunos dudaban. 1BY legando Jestis, les hablo, diciendo: Toda potestad me es dada en el cielo y en la tierra, m8 0 wre AeyeLadraig 4 “InaodG pi, popeio—e- Entonces dice acllas Jess: no os asustéis Onayere dnayyeidare Tog ASEAgOIE HOD Kd informad alos hermanos de mi van Aworv ete ty Faddaiaw. paraque vayan a Galilea axel pe Syovrac Yalli me verdn, Ii TlopevoutwwvSe —__adrdvidod weg tig xovetwbiag endo entonces ellos mira algunos della custodia AAOSvTEG cig TY AAW dimijyyethav ToIg_ ApytepedoIw viniendo ala ciudad informaron alos principales sacerdotes Gnavra ra yeviueva, de todo lo acontecido. 12 Kai awvaxBévtec etd sav mpeaPurépwv oupBOOAwy Y reuniéndose con los ancianos’ —consejo 3 Aaflovreg épyipia ixava Y tomando’ plata** bastante SBwxay tig otparbraic dieron alos soldados 13 Ayovteg cinare St. of paOArai adtod vot diciendo: decid que los discipulos de él por la noche AWavres Ekheyavadrov wo — KoIauewov. viniendo robaron lo nosotros _durmiendo. 14 Kai Gav dxova0f todt0 én tod fyensvog Ais Y si esoido' esto ante el hegemén nosotros reicovey —adrdv xa Spdig —tepiuvovg —_rowfaoyeev. persuadiremos lo ya vosotros despreocupades haremos.” 15 of 8 AaPovres ra Appia énoinaay dog Ellosentonces tomando’ la plata hicieron como BiSdyOqoav. Kai Siegnpiay 8 Adyog obr0«, fueron ehvetados. Y fuedifundida la palabra sta ‘mapa “lovBaiois Exp Ti of pepov. enire judios hasta el hoy. 6 Ol SF ——_EvBeKapaOyTal EnopedByoaveig thy FarrAaiay, los Entonces one discipulos fueron a Galilea, tig TOSpos ob Erato adroig 6 "Inoods. a la montaiadonde nombrd aellos ests. 17 Kai iSdvrec aitdv nposexdynaay abr, Y viendo lo adoraron adi." oi 8 Siotavay. ellos Sin embargo dudaron2” 1B kai npodeXBav 4 "Inaodg EAAgeEY adroighéyor- Y acercindose Jestis hablo. les diciendo: £560y por _wdca éovcia ev odpavxal Eni yg Fue dada ami toda autoridad en ciclo y sobre tierra 5366, Es decir, monedas de plat 362 Fe deci haremos que'mo tengis de qu preocupsros. 368, La NU suprimeadl 369. Fs dect lo adoraron aunque antes habian dudado, m9 19 ropeodévrec paBqredoare navea ta Ev, Yendodiscipulad a todas las naciones, panrivovres adtodgels 18 Svopa. Too Tarps Bautizando’ los en el nombre del Padre kal 109 Yiod kal t09 “Ayiov IIveouaros, y del Hijo y del Santo Espiritu, 20 SiSdoxovres adrovg tMpeiv nivra daa evereiAdyiny ensefiando los aguardar todo cuanto ordené tulve al 60d By pO” Guaw — el -ABoag TA ul pag avosotros, “Ymira yo. con vosotros estoy todos” los dias fwg tig avvteAciag Tob aiivos, Guy hasta la consumaeién del en” Amén.”* 370, Odelaera, 371 La NU suprime Amén, MATEO 28,20 19Por tanto, id, y doctrinad a todos los Gentiles, bautizandolos en el nombre del Padre, y del Hijo, y del Espiritu Santo: 20Ensenandoles que guarden todas las cosas que 0s he mandado: y he aqui, yo estoy con vosotros todos los dias, hasta el fin del mundo, Amén. EL SANTO EVANGELIO SEGUN SAN MARCOS Principio del evangelio de Jesucristo, Hijo de Dios. 2Como esta escrito en Isaias el profeta: He aqui yo envio a mi mensaje- 10 delante de tu faz, Que apareje tu camino delante det. 3Vor del que clama en el desierto: Aparejad el camino del Seniors Enderezad sus veredas. 4Bautizaba Juan en el desierto, y predicaba el bautismo del arrepen: timiento para remisién de peca- dos. SY salia a él toda la provincia de Judea, y los de Jerusalem; y eran todos bautizados por él en el rio de Jordan, confesando sus pecados GY Juan andaba vestido de pelos de camello, y con un cinto de cue- ro alrededor de sus lomos: y comia langostas y miel silvestre. TY predicaba, diciendo: Viene tras mi el que es mas poderoso que yo, al cual no soy digno de desatar encorvado la correa de sus zapa- tos. BYo a la verdad 0s he bautizado con agua; mas él os bautizaré con Espiritu Santo. 1 1. LaNUeoloca entre 2. La NU sustituye por Isalas el profeta, 3. Lit: angel. 1 “Apx) tov eayyeAiov IngoB _Xpioro, Yiod to’ eos. Principio del evangelio delesis Cristo, Hijo de Dios 2M yeypantar —_v Tog apogiraig {Sod eywd doo Como hasidoescrito en los’ profetas, "mira yo envio TOVyYEASY ov mpd Mpoadnov ov, 8 al mensajero? demi delante derostro de ti, que xataaxevdaet Thy dSév cov Eynpoadéy oov- prepararé el camino deti delante det 3 gwvi Boovtog ev vf piu, érousdaare thy 63dv Vor 'delqueclama en el. desierto, preparad el camino Kvpiov, ebeiag noveite rag tpiBovg abr00, deSefior, rectas "haced las sendas’de él 4 tyévero “TodwvnsBantilov 8 th épfug Kal xnpdaawv Aparecié Juan bautizando en el” desierto y predicando Banniopa peravoiag sig peo duaprin. bautismo de arrepentimiento para perdén de pecados 5 xai éfenopeiero npdgadtdv naa 4 “TovSaia yopa Yo salia a él toda Ia Judea fegion xai of ‘TepoooAupirat, xai éantiqovto — navreg y los jerosilimitanos, y eran bautizados todos tv nd “TopSavp roraud in’ airod &opodoyodevor enel Jordin’ rio” por él confesando rag duapriag abriy. los’ pecados de ellos. 6 iv BE __ 6 “Twavong EvSeSvuevos tpiyag —xaytiov Estaba pues Juan vestido de pelos de camello xaifovay —Sepuarivny epi ty dogbv adto8, y decinturén depiel alrededor dela cintura de él, ai gaBiwv — axpiBag Kal wet Bypiov. y comiendo langostas y miel silvestre 7 xaitxijpoose Ayww Epxeraid ioyvpdrepig pov — dniow Y predicaba diciendo: viene el mas fuerte “que yo detrés ov, ob ox elpl Ikavde xiyag Ava — tov Ipavea de mi,del que no. soy digno inclinindome de desatar Ia correa tOv dnodqLAtwY adrod. delas sandalias de dl 8 ayauiv ePantioa Hpac ev Gan, adrde SE Yo ciertamente bauticé os en agua, él sin embargo Pancioe pic Ev Mvespa ‘Ay bautizaré os en Espiritu Santo réntesis Hijo de Dios. Ro 10 n 12 13 “ 15 16 7 mr Kai éyévero fv éxeivaigraicfépaicAABeY Iqo0%¢ Y™ acontecié en aquellos - dias vino Jess and Natapér vig FadsNaiag kal EBario@n de Nazaret. de’ Galilea'y fue bautizado ‘nd ladvvou cig xbv "lopSavny por Juan enel Jordan xa e080 dvapaivoy and t08 BSaros else oxlouévous E inmediatamente saliendo de el agua vio partiéndose rod¢ o8pavoi Kal 7 Mvedua los “cielos. yl Espiritu os nepiotepav xaraBaivov Ex’ abtév- como paloma’ deseendiendo sobre é. kal guvihtyvero ek — tavodpavav-ad el 6 Y voz acontecié desde los cielos: ti eres el vidg you 8 dyanytég, éy Gol ed5oxqoa. Hijo de mi el amado, "En ti me he complacido. Kai e000 ‘to Tvedua abtdv éxPadne cig thy Epnyov- E inmediatamente el Espiritu lo impulsa a’ el desierto, aly excl 8 1h eprhuw —Auépag teosepaxovra Y estaba alli en el desierto dias" cuarenta reipatouevos ind roO Zarava, xai fv werd tov Onpiwy, siendo tentado por - Satands, y estaba con las fleras, alot &yyehoi Sxovouy add. Y_ los angeles servian lo Mera 68 1 mapadoBiivat tov "lwdvyny AABey Después sin embargo del ser entregado - Juan vino 6 "Ingo tig rHy FadsRaiay xnpboowy Jesis "a" - Galileapredicando TO edayyEXtov The Baatheiag to8 cod cl evangelio del Reinot "de Dios, kai Ayo Sti nemApwrar 6 Kaupd Kai FyyiKey Y diciendo que sehacumplido el tiempo y_ se haacercado i Baotheia t09 @eod: peravocite Kal al Reino de Dios. Convertios y morebere év 19 edayyehiy. creed en el evangelio. Tepinarioy S& mapa tiv Oadagvay rig Fadihaiag Caminando sin embargo alaorilla del mar de Galilea cide Ziuwva Kal ‘Avpéay tv dBeAgdv adrod, vio aSimén y a Andrés el hermano del, BaMoveag SpgiPnorpov Ev 1H Gaddcoy: oay arrojando” red circular en el mar, eran yap aeig Porque pescadores. Ingodg- Bedte Sriow ov, Y dijo les Jestis: venid detrés de mi, kai noujow ude yeveodar AAteig A YOpomuoy, y haré os” Ilegaraser pescadores de hombres 4 LaNU suprime del Reino. MARCOS 1.17 9Y acontecié en aquellos dias, que Jestis vino de Nazaret de Galilea, y fué bautizado por Juan en el Jor- dan JOY luego, subiendo del agua, vid abrirse los cielos, y al Espiritu como paloma, que descendia sobre a. IY hubo una vor de los cielos que decia: Ti eres mi Hijo amado; en ti tomo contentamiento. 12Y luego el Espiritu le impele al desierto. 1BY estuvo alli en el desierto cua- renta dias, y era tentado de Sata- nds: y estaba con las fierass y los Angeles le servian. 14Mas después que Juan fué encarcelado, Jesiis vino a Galilea predicando el evangelio del reino de Dios, SY diciendo: El tiempo es cum- plido, y el reino de Dios esta cere arrepentios, y creed al evangelio. 16Y pasando junto a la mar de Galilea, vié a Simén, y a Andrés su hermano, que echaban la red en la ‘mar; porque eran pescadores. 17Y les dijo Jesus: Venid en pos de iy haré que seais pescadores de hombres. MARCOS 1.18 IBY luego, dejadas sus redes, le 19Y pasando de alli un poco mis adelante, vid a Jacobo, hijo de Zebedeo, y a Juan su hermano, también ellos en el navio, que ade- rezaban las redes, 20Y luego los llamé: y dejando a su padre Zebedeo en el barco con los jornaleros, fueron en pos de él. DAY entraron en Capernaums y luego los sabados, entrando en la sinagoga, ensefaba. 22Y se admiraban de su doctrina; porque les ensefiaba como quie tiene potestad, y no como los escri- bas. 23Y habia en Ia sinagoga de ellos tun hombre con espiritu inmundo, el cual di6 voces, 2ADiciendo: ;Ah! ;qué tienes con nosotros, Jesus Nazareno? jHas venido a destruirnos? Sé quién eres, el Santo de Dios. 25Y Jesis le rin, diciendo: Enmu- dece, y sal de él. 26Y ‘cl espiritu inmundo, hacién- dole pedazos, y clamando a gran vor, salié de él 18 19 20 ca 22 23 ory 25 26 m2 ai ed0éws Agévreg 1 Sixtva adrov E inmediatamente dejando’ las redes de ellos AKokobOneav adea. siguieron Lo, Kai npoBic éxeifey AXlyov eldey “laxwBov YY yendo” desde alli un poco vio a Santiago? xbv T08 ZefeSaiov el de Zebedeo ai ‘Tedvuny tov a6eAgdv adt09, y aJuan’ el hermano de i, ai airads év rH moiw xaraprifoveag te Sikrva, y alos en la barca reparando las. redes. ai eb0twg exddecevaitods, Kal agévteg Tov natépa E inmediatamente llamé los,” -ydejando al padre adtav ZeBeSaiov ey 1G Moi werd Tov paBwrov deellos Zebedeo en la barca con los asalariados &nA\Bov Sniow adtod. fueron detris de él Kal elanopevovrat cig Kagapvaody: Kal cba Yo entran en. Capernaum e inmediatamente oig. o8PRaow cigeAB{v cig ray ovvaywyiy los” sfbados entrando en’ la sinagoga #5i8ace. ensefaba, xal &erAjoaovro enix Sax} aos Y" seasombraban de Ia ensenanza de él, Ww Yap SiSdexwv adtodgdg — ovoiay Huw, estaba Porque ensefando los como autoridad. teniendo, ai odxhg of ypappareis, m0. como los escribas Kaiiy evrfjovvaywyjabrav vOpwnoc Fe Baba En Sogbey eels hombre ey ryebpars axadapry, kai avéxpake con espiritu. impure, y gritd Deyor, Ea ci fp ai avi, "Inood Natapnvés iciendo: Ah, gqué para nosotros y parati,’ Jess nazareno? HAWeg dnoAtoar jc oIB4 oe tic el, Winisie adestruir nos? Sé ti quién eres, 8 “Ayiog To cod. fl Santo de Dios. al éxeviungey abn 6 "Inoodg Aeywre — gyistqe Kai Y reprendid le Jesiis’ diciendo: Cillate y BerWe e adro0. sal de dl al onapaéay aitdv td aveiya 1 axadaproy Y reprendié lo el espiritu el impuro kai Kpafav gavf} — peyadn efAeve€ adtod, también gritando con voz grande salié de él 5. O Jacobo. 6 OCafarnaum, es decir, la poblacién de Kiar-Na-hum. 7. Esdecir: ;Qué tenemos que ver nosotros contigo? a 28 29 31 32 33 34 35 36 37 123 Kai GOayPriOqoav —navteg, ore aviyrteiv YY semaravillaron todos, como estar preguntando mpdgéavtodg Aéyovtag, ti katt TODO; tig A SiSaXh a 'simismos diciendor” ;Qué es esto? {Qué Ia ensefianza ijxauvi, adtm, St Kar’ eovoiay Kai toIg_avEOpaTt lanueva esta que con autoridad también alos espiritus Tolg dxadkiproig émrdove!, Kal dnaKobovaty abTO; los’ impuros manda" y obedecen lo? Kal &AMev i Axo adrod e805 cig &Aqy Y salié Ia fama deél inmediatamente por toda hy nepixwpov tijg FadNaiac, la regidn circundante de” Galil, Kai ed0twe be TH ovvaywyiic BEeABSveEG AADOV E inmedistamente dela" sinagogasaliendo ” vinieron cig thy oikiay Zipwvog Kai 'Avpéov etd “laxdPou Kal a la casa deSimén y de Andrés con Santiago y “Twdvvo, Juan, A 8 ‘nevepa Bipwvog Karéxeito mupéacovaa. la Sinembargo suegra deSimén yacia —ardienda de fiebre al e806 Aeyovow abtd nepi_ adris @ inmediatamente hablan le sobre ella. Kal npoceMav fiyeipevadriy xpatiioas Tig xEIPe¢ adTAG, Y acercindose alzé la agarrando la mano de ella, xal apixey abriv 6 mvperdceW0Ews, ai y dejé la Ia fiebre inmediatamente, y Siqxdver adeoig servia los. “Oviag 8 yevoutyng Ste EBV SoG, tarde "Sin embargo aconteciendo* cuando se puso el sol, Egepov mpdc adtov ndvtas rods KAKaE EovTaE Kal Tod. Hevaron a él todos los males’ teniendo y alos Saoitopévoug. endemoniados. Kaliv —j) ndhig Sky émvvmyatvn npdc rv Odpav- FP Bake Si tod Feu eT rer, al Depdinevar noAAodg KaKGs EovTAG mOIKihaLG Y curS todos’ males teniendo de diversas voao1s, Kal Sadia TOAAA EEFBare, Kal ode Fgie enfermedades, y demonios muchos arrojé | y no. dejaba Dadeiv va Saypdvia,dt —Sttavabrdy. hablar alos demonios porque conocian Io. Kainput Ewoya “Nay dvaorig BAe a, YY temprano denoche mucho” levantindose salid y anfMeveig Epnpov tox0v, Kaxci npooNDYETO. fue a desierto lugar, yalli oraba, kai xaresiokay abrOv6 Tipwy xaioi per’ abrod, Y busearon lo Simén_y los con él, xal ebpdvreg —adrivAdyouowabrp Sn névreciqrotal ot Y" ncontrando lo diten le que todos buscan te B. Esdecir, cuando legé la tarde 9, Es decin, muy de manana cuando todavia era de noche. MARCOS 137 27Y todos se maravillaron, de tal manera que inquirfan entre si, diciendo: ;Qué es esto? Qué nue- va doctrina es ésta, que con potes- tad aun a los espiritus inmundos manda, y le obedecen? 2BY vino luego su fama por toda la provincia alrededor de Galilea. 29Y luego saliendo de la sinagoga, vinieron a casa de Simén y de Andrés, con Jacobo y Juan. BOY Ia’ suegra de Simén estaba acostada con calenturas y le habla- ron luego de ella. B1Entonces llegando él, la tomé de su mano y Ia levanté: y luego la dejé la calentura, y les servia 32Y cuando fue la tarde, luego que el sol se puso, traian a él todos los gue tenian mal, y endemoniados; 33Y toda la ciudad se junté a la uerta, SAY Sans a muchos que estaban enfermos de diversas enfermeda- des, y eché fuera muchos demo- ios; y no dejaba decir alos demonios que le conocian, 35Y levantandose muy de mafia na, aun muy de noche, salié y se fué a un lugar desierto, y alli ora ba. 36Y Ie siguid Simon, y los que estaban con él; 37Y hallindole, le dicen: Todos te busean, MARCOS 1.38 38Y les dice: Vamos a los lugares vecinos, para que predique tam- bign alli; porque para esto he veni- do. 39Y predicaba en las sinagogas de ellos en toda Galilea, y echaba fuera los demonios. 40Y un leproso vino a él, rogindo- le; e hincada la rodilla, le dice: Si ‘quieres, puedes limpiarme. ALY Jestis, teniendo misericordia de él, extendié su mano, y le tocé, y le dice: Quiero, sé limpio. 42Y asi que hubo é! hablado, la lepra se fué luego de aquel, y fue limpio. A3titonces le apercibié, y despi- didle luego, 447 le dice: Mira, no digas a nadie nada; sino ve, muéstrate al sacer- dote, y ofrece por tu limpieza lo jue Moises mandé, para testimo- fio ellos. , 45Mas él salido, comenz6 a publi- carlo mucho, ya divulgar el hecho, de manera que ya Jestis no podia entrar manifiestamente en la cit~ dad, sino que estaba fuera en los lugares desiertos; y venian a él de todas partes. Y entré otra vez en Capernaum después de algunos dias, y se oy6 que estaba en casa. 38 39 40 an 42 43 “4 45 4 kai Aéyet adtoig-dywpev ig tas Exoptevag xwuondherc, Y dice les: vamos a” las vecinas "villas," iva xa kei xmpotws cig toOto yap —_edifAv0a. para que también alli predique. para esto Porque he venide xaiy xnposawy évraigovvaywyaicadrsy eis SAny Y> estaba predicandoen las sinagogas de ellos por toda ThvTaidalay kai tt Saudia BxBANAWW. Galileay alos demonios expulsando. Kal Epyerarapdc adrovAenpdg napaxaday adrov Yo viene a él leproso.suplicando le aiyovunery Kal Afyov adr Sn. dav ANG Y- arrodillindose 'y. divendo le que si quetes, Sovacai pe KaBapicar puedes me limpiar. 88E “Inoodc omdayxwobeic, exteivac tiv xeipa, oF less senda movide'scompasiin, extendicndo la mano, fjyaro adrod kal Myeiadrs-BéAw, — KaDapiadT. toc lo y dice le: Quiero, sélimpiado, kal eindvrog adtod ediéwg AnfAOey ax’ abroo Y hablando” él inmediatamente salié de él 4h Aempa, kal exaBapiodn, Ia lepra,”-y_ fue limpiado, al EuBpinaduevos, ab7G ed0E0G YY habiendo advertido conmovido” aél inmediatamente a&ifarey airy despidié lo kai Aeyeradtg Spa _ynSevi ynSévetnnc, AdAdnaye y dice le: Mira anadie nada digas, sino ve oeavtéy — Srifov 1 epet_—_ kai npoaé veyxe atimismo mostrar al sacerdote y ofrece nepi tod xaOapiapod.dov & —_npovérake Mwai cic por la limpieza detilo que preseribio Moisés "para papripiov abroig testimonio a ellos OE LEEADDY jipfaro _Knpdaoew MOAR ai ~ = Saliendo comenzé a predicar muchas cosas -y Siagnpilery tov ASyou, Gore unxért adrdv Sévao8ai adifundir la palabra,de manera que yano él poder gavepirg —elg mA elaeABeiy, AAN’ Fw bv abiertamente en ciudad entrar,” sino que fuera en Epiwoig rono1G ys xai fpyovto npdsadrov desiertos lugaresestaba. Y venian a él névro6ev, de todas partes. Kai clofAGe nahiv cig Kanepvaodu 61° fuepav Y entro denuevo en Capernaum" tras dias, kai AxoboOn Sti elg olkbvéots y fue oido que en casa esta 10 La palnbra describe cudades tan grandes como para tener wn mercado propio. I; Esdecieymada mds ablar Jesus. . ne 12, Elverbo tiene el sentido de estar conmovide tanto en un sentido positive — como agut yen Juan 1138—-como negativo, por eiemplo, en Marcos 14-4 ‘dei, de maners que ya no podia entrar aber 13 Es fenirar abjertamente en ninguna ciudad. 14. 0 Cafarnaum, 1s MARCOS 2.11 2 rai eidéws ovvixOnaavnodMoi, core 2Y luego se juntaron a él muchos, E inmediatamente" se reunieron muchos, de manera que ya que ya no cabian ni aun ala puerta; 7 , og scot les predicaba la palabra unxéri xopeiv ynSt xa mpdg thw Bopav-ai BAAAe —adroig yiss ps P no haber sition’ lo en la puerta. Y hablaba les SEntonces vinieron a él unos tra yendo un paralitico, que era traido ov Abyor. por cuatre, la palabra 4Y como no podian llegar a él a _ a . causa del gentio, descubrieron el 3 xai Epyovrai npdc abrov napahomixdy gépovtes, techo de donde estaba, y haciendo Y vieren a él paralitico levando, abertura, bajaron el lecho en que aipduevoy 6nd teoaépuv- yacia el paralitico. tei pr eas BY viendo Jestis Ia fe de ellos, dice al paralitico: Hijo, tus pecados te 4 Kai Svvduevor npoaeyyiom ang 5d tov Eyow, son perdonados Y" ho pudiendo ecerearse ad” por la, muchedumbre, GY estaban alli sentados algunos : Sper de los escribas, los cuales pensan- aneoréyaoay thy ottynv nov fy Kal opdEavreg GE el escrthas, las Sessa” SAN Ske cay tnsvade FB ou alae yoaor —tOvxpdifarrowtg’ & 6 napahonidxanéxerr. lasfemias dice. zQuien puede Uecienden ia” camilla, "ent Ia que el paral yacia, perdonar pecados, sino solo Dios? EY‘conoclendo Iuego Jesus en st 5 iSav Se 8 "Ingots thy niotwadtoy Ayer espiritu que pensaban asi dentro Viendo entonces esis la, fe deellos dice al a2 a mimon, les dips aor gue rapalunicp-thevov,dgtovral aot al duapriat cov. Beal of paralitico. Hijos, "son perdonados ati los pecados de ti. 9,Qué es més facil, decir al paral tico: Tus pecados te son perdona- 6 iow Se Twveg TV ypaywaréwy éxei xaDljpevor inp ecdecl lerLevdntate, Giomata, Estaban sin embargo algunos delosescibas alli sentados, Qype ecg: Levitate y oma ral chowntipevor bv nae xapdiang_ aby TOPues para que sepsis que el Hijo Y razonundo. enor corazones de ello del hombre tiene potestad en Ia tierra. de perdonaf los pecados, 7 al obtogobmwAaAet fangnplag ig Sivarar Aged van (Gice al paralitico): Por quéSste "asi habla blasfomias!;Quién puede perdonar LA titedigor Levdntate,y toma tu lecho, y vetea tu easa, Guaptiage’ pi els 6 @cdg; pecados sino uno: Dios? B xaleidiuc émyvods 4 "Ingods 1 mvedpart E inmediatamente conociendo Jests enel_espiritu abtod du obtwe Siadoyiovratévéavroig, —_—_elzev abToIe deél que asi razonaban—enellos mismos, dijo. les: ti rabra Siadoyiteade év raigxapsiars Spa wPorqué esto razondis en los corazones_ de vosotros? 9 i bouvedxondtepoycineiv 1 xapadvaxs iQué es misficil,, decir al paralitico agéwvrai cori apaptiat, eimeivyzyeipe Kal hhan sido perdonados te los pecados, © decis, levintate y pov rv xpABarrdy Gov al nepinirey tomala camilla detiy carina? Wives eibijre Su eovsiay Her 8 Yios para que Sin embargo sepdis que autoridad tiene el Hijo rob avOpdrnow dgiévar Eni TAG yg uapriag~ Neyer del hombre para perdonar sobre la’ tierra pecados dice 1G napadorng- al. paralitico. 11 aol AEyw, yeipe Kai pov tov xpAPartSyoow Te digo: levantate y toma la camilla deti xal Gaye cig tov olk6v ov. y ve a la casa deti 5 Ta NU suprime inmediatamente MARCOS 2.12, 12Entonces él se levanté luego, y tomando su lecho, se salié delante de todos, de manera que todos se asombraron. y glorificaron a Dios, diciendo: Nunca tal hemos visto. 13Y volvié a salir a la mar, y toda la gente venia a él, ylos ensenaba JAY pasando, vid a Levi, hijo de Alfeo, sentado al banco de los puiblicos tributos, y le dice: Sigue- me. Y levantandose le siguis. 15Y acontecié que estando Jestis a la mesa en casa de él, muchos nublicanos y pecadores estaban ambign a la mesa juntamente con Jestis y con sus discipulos: porque habia muchos, y le habian segui- do. IBY los escribas y los Fariseos, vvigndole comer con los publicanos y con los pecadores, dijeron a sus discipulos: {Qué es esto, que él ‘come y bebe con los publicanos y con los pecadores? 17Y oyéndolo Jesis, les dice: Los sanos no tienen necesidad de médico, mas los que tienen mal. No he venido a llamar a los justos, sino a los pecadores. IBY los discipulos de Juan, y de los Fariseos ayunaban; y vienen, y le dicen: ;Por qué los discipulos de Juan y los de los Fariseos ayunan, y tus discipulos no ayunan? 2 13 “ 15 16 7 18 126 ai fyépOn e00Ews, al pag tov xpaBarrov Y selevant6 inmediatamente, y tomando la camilla eE|PeV evavtiov nivtwy, Sore eioractat salid delante de todos, de manera que estar asombrados navrac Kai Sokatew Tov@rdy AMyovrag Sti odSénore todos” y glorificar a Dias diciendo que nunca obtws etSopev, Kai &€fA0e madi apd thy Oédaasay: YY salié denuevo alladodel_mar. al nic & Byhog _ ipyeto-mpdcadxév, Kal ESiSaoKey adroOs. Y' toda la multtud vena a dh,” 'y ensehabo Ios Kai napaywvelSe Aeviv tov 700 ‘AAgaiov, Y pasando vio aLevi el de Alfeo, KaGiuevoy eri td TeAOWOY Kal Akyet ade sentado en el telonio,” y dice le Axohoi¥et Hor. Kai dvactiig —_fhKoLoWOnUEV abts, Sigue me. Y levantindose siguié lo, Kaldyévero én) xaraxeto@a: adrdv év 7H olkig abrob, YY acontecié enel reclinarse dl” en la casa del, kai mooi teavar Kal Saprwhoi_ovvavéxeivto. también muchos publicanos y pecadores.estaban reclinados* con 1H "Tnaod kai roig wabnraig _adrod =" Jessy los. discipulos de él gay yp TOMI Kal ohodnsav abe eran Porque muchos, y segufan Io. Kai ol ypaypateic ai oi @apicaior iSavrec adtoy Y los escribas " y los fariseos” viendo lo Zadiovta perd-tav tehowdy Kal dyaptwhav Breyou comiendo con los publicanos y pecadores dijeron Toig paOHraig adtod Su yetd Toy TAWVoY alos discipulos de él, ;Por qué (es) que con los publicanos kal Suaprohav CaBiet kal ives; y pecadores come y bebe? Kal dkodsag — 6 "Inoodg Aeyeradroig ob xpelay — Fyovaww Y escuchando Jess “dice les: no necesidad tienen oi ioxovreciarpos, aM'oi—_xakibg Hovres los sanos “de médico, sino los que mal tienen, obk HMovKaxE aL Sixaiovg aAAd no vine allamar ajustos’ sino dyaptwhods tig werdvoray, apecadores’ a” arrepentimiento.** Kai joay of paQqral “Todwvouxaiot nav Dapiaaiov Y" estaban los discipulos deJuan y los delos fariseos vnoredovtes, kal Epyovtai kai Méyovawy adrG ayunando.” Y vienen y dicen le: Stati of yaBnrai “lwdvvovxaioi tov — apiaaiav wor qué los discipulos deJuan y los delos fariseos vqoreiouaty, of Bt aot paBnrai od vqstedovar: ayunan, — los Pero tuyos diseipulos no ayunan? 16. Es deci, enel puesto de os tributos. 7 1s. 1. Es decir, cuando estaba reclinado para comer. [Es decir, estaban reclinados con él en la misma comida. La NU sustituye por los escribas de los fariseos. 20, La NU omite aarrepentimiento, 137 19 xaieinevadroigs “Inoodg ps Sévavraici vio Tod Y dijo les * Jesus: gacaso pueden los hijos dela vougaovos 8 Syupgioguer’ adtav sala donde se celebra la boda*en laque el novio con ellos tony vnorebewv; boov ypovov peO” tavrdv Eyov01 tov esti ayunar? Cuanto tiempo® con ellos tienen al vougioy, od Sovayrat ynoresery novio, "no pueden ayunar, 20 adevaovrai dé futpar ray &napOfh an Vendrén sinembargo dias cuando seaarrebatado de abrav 6 vougiog, ellos el novio, kal téte —_ynoretaovaty by exelvaic tals Hepa, Y entonces ayunaran en aquellos los dias. 21 obSeig —EnIPnua faKovg dyvdgov Enippanrer Ninguno remiendo detela nueva cose Eniiuari nakaud en vestido viejo. si bi alper x embargo no, arranca la Afpeya adtod, 1d Karvdv tod nahaio’, Kal yeipov oxioua, totalidad de él, lo nuevo del viejo, | y peor desgarro yiveras, acontece, 22 Kai ovSeig —PAAAeLolvov vow cig daKodg RaAALOdE- Y-ninguno pone vino nuevo en odres ” viejos ci 8 1, Piaoer — Solvosg & veg TodGAOKOYS, tl Ricstsougs Soe Potts Va Talve oaeay, ai 6 olvog exyeitar Kai of oxo! éroAodvraL y el vino sederrama y los odres se pierden ana oivoy Woy elgdoxods Kavos PAntéov. Sin embargo vino nuevo enodres nuevos’ debe echarse 23 Kaigyévero napanopetea¥a abtov év toic o&BBact YY sucedié yendo len los’ sibados Si rOvonopiuay, Kal Fpfavto ol iabnral adtod por los sembrados, también comenzaron los diseipulos de él 880v —rowiy TIAovtes Tobs otaxvag camino hacer arrancando las” espigas. 24 xaici Papisaiotfeyov adrg-WSe ti rowwiaw Y los fariseos dijeron le; Mira por qué hacen ey wig oAPBaow 8 ode Eto, en los sibados lo que no licto, 25 xai adrog Beyev abroig ofSénowe dvéywore Y a dijo les: gNunca_leisteis ti noinge avis, Ste ypelav Faye xai émtivacey logue hizo’ David, cuando necesidad tavo y tuvo hambre abrO¢ Kal of Her abroo: 4" y- los que (estaban) con él? 21, Es decir, aquellos que estin invitados a participar en la celebracion de un nuevo, 22. Es decir, mientras con ellos al novio tienen 23. Es decir, Sin embargo, si alguien no actua ast poniendo el remiendo, 24. Es decir, Sin embargo, si alguien no actua asf echando el vino. MARCOS 2.25 19Y Jesis es dice: ;Pueden ayunar los que estén de bodas, cuando el esposo esta con ellos? Entre tanto que tienen consigo al esposo no pueden ayunar. 20Mas vendrin dias, cuando el esposo les sera quitado, y entonces en aquellos dias ayunaran, Nadie echa remiendo de pao recio en vestido viejo: de otra ‘manera el mismo remiendo nuevo tira del viejo, y la rotura se hace 2Ni nadie echa vino nuevo en odres viejos; de otra manera, el ‘vino nuevo rompe los odres, y se derrama el vino, y los odres se pierden; mas el vino nuevo en odres nuevos se ha de echar. 23Y acontecio que pasando él por los sembrados en sibado, sus diset- pulos andando comenzaron a arrancar espigas. 2AEmonces bos Fariseos le dijeron: He aqui, zpor qué hacen en stbado Jo que no es licito? 25Y él les dijo: Nunca leisteis qué hizo David cuando tuvo necesi- dad, y tuvo hambre, él y los que con’él estaban: MARCOS 2.26 26Como entr6 en la casa de Dios, siendo Abiathar sumo pontifice, y comie los panes de la proposicion, de los cuales no es licito comer sino a los sacerdotes, y aun dié a los que con él estaban? 27 También les dijo: El sabado por causa del hombre es hecho: no el hombre por causa del sibado. 2BAsi que el Hijo del hombre es Sefor atin del sdbado Y otra vez entré en la sinagogas y habia alli un hombre que tenia una mano seca. 2Y le acechaban sien sabado le sanaria, para acusarle, 3Entonces dijo al hombre que tenia la mano seca: Levantate en medio. AY les dice: {Es licito hacer bien en sibado, o hacer mal? jsalvar la vida, 0 quitarla? Mas ellos calla- ban. 5Y mirandolos alrededor con eno- jo, condoleciéndose de la ceguedad de su corazén, dice al hombre: Extiende tu mano. ¥ la extendié, y su mano fué restituida sana, GEntonces saliendo los Fariseos, tomaron consejo con los Herodia- nos contra él, para matarle. 18 26 nvg —_ciofAOeveig tov oikov tod Ocod Eni "ABSBap 4Cémo entrs en la casa de Dios en (tiempo) de Abiatar Apyieptog Kai todg&provg tig mpoBécews Epayey, sumo sacerdote y los panes dela proposicién comi, od, odk feat gaysivel i} Tog tepedor, loscuales no eslicito comer si noalos sacerdotes, kai wxexai wig dv adr oboK y dio” también alos con él estando? 27 xai Beyev adroig 1d a4fBarov bik tv avOpwTOV Y dijo les: el sibado por el hombre dyévete, 08x 6 Avopwnog Sa TO a4BBatov- acontecié, noel hombre porel sdbado, 2B date Kipidg doT1S Yid¢ TOO AvOparovxai tod Asique Sefior es el Hijo'del hombre también del ‘oaBBarov. sibado. J 1 Kaleiospde nade sicriv owayeyiy YY entré denuevo en la sinagoga. kai jv éxei avOpwnog EEnpaypevny Ew chy yeipa, Y estaba alli hombre secada teniendo la mano, 2 xainaperapovy aitiy eltoig od Bact Y. observaban lo sienlos sibados Ocpancboe abrdy, iva arnyopiowov abo. curari lo, paraque acusaran’ lo. 3 ai Aéyet ep dvOpdiay ta MEnpapevay doves Y dice al hombre’ al secadateniendo tiv yelp Byewpe cig yoo la mano. Levantate en’ el medio. 4 Kai Myer abroig Heo Twig a4BBacw dyaBonoujoat Y dice les: Licitoes enlos sibados hacer bien i xaxonorjioar; yuxiv adioat | anoxreivar; ot Se hacer mal? jalma salvaro matar? _ Ellos sin embargo callaban. 5 ai nepiPeysipevos abtods wer’ Spyis, Y= mirando* = los con ira, ovlhunodyevog Eni xf] Mupdaet tig Kapdiag adtoy, apenado por la dureza del corazén de ellos, Aéyertg avOpony- Exrewov thy xeIpa gov. dice al hombre: Extiende la mano det xal eérewve, Kal droxarearay | yelp adrod byt Y extendid-y fue restaurada Ja mano deél sana fo By, como [a otra” 6 KaiskAdSyeecot Papioaior Ewe usta nav "HpwSiavav Y" saliendo los fariseos inmediatamente con los herodianos ‘ovpowAwovéxoiovy Kat’ abtod,Snwg —_adrdy dnofowa consejo® hacian contraél, paraque lo destruyeran, 35 By deci pont on pie y coldcataquten medio 26. El verbo presenta fi idea de que Jesus fue mirando en torno suyo uno por uno fave teres edos 27 La NU omite sana como la otra 38. O deliberacion, m9 7 Kai “Ingodc avexdpyoe pera rev padqrOv adtod Y — Jestis sevetird con los discipulos de él npdgtivOdAaccay- kal rod MAABoc Amd tig Tadidalag a ‘el mar, Y mucha multitudde la” Galilea ‘iwohobOngav ard, Kai dnd Tig "lovdaiag siguieron lo, -y desde la Judea B kal amd ‘Tepooodduwv kal and Ti}g“ISowsaiag y desde Jerusalin y desde la Idumea xai'népay tod “lopSavov ai oi nepi Tépov xai y demésalli del Jordin los dealrededor de Tiro y ZuSava, miOo¢ MOA’, xoBoavteg boa énoies, de Sid6n, multitud mucha, oyendo —cuantas cosas hacia, IRBov poe adrdv. vinieron a él. 9 Kaleine toig paSqtaig adtod iva Aovdpiov Y dijo alos discipulos deél para que barquilla mpooxaprep ait Sa tovdyhow, estuviera dispuesta para él por la multitud, Wa pi OAiBwory addy. parague no estrajaran lo, 10 roAods yap _—_Eepdinevoev date runny muchos’ Porque curd demanera que caer sobre air Wve abroddywvrar B01 elyov_pdotyag 41 parague aé! toquen cuantos tenian azotes.® 11 xaira vedpara ta axéGapta, Stay abtov eedpour, Y los espiritu losimpuros,' cuando lo contemplaban, npootmnrov abr kal Expatov éyovra caian ante él y geitaban diciendo Bn adel 6 ide tod G08. que ti eres el Hijo de Dios. 12 kaiwANA Enetipa adtoigiva i) adrOv 'Y mucho advertia les paraque ho aél gavepov. roujawou conocido hicieran. 13 Kai avaBaivercic 13 Spoc, Kal mpooxadciraroc ——_eAew Y> sue a'el monte, y convoca alos que queria abt65, Kal AtAAov Apdg adtOY. 4, y fueron a él 14 Kal énoinae S’8eKa, twa. ot per’ abrod E hizo doce,’ paraque _estuvieran con él rai iva nog éAAn adtobs enpbooery ¥ paraque enviara los apredicar 15 xai yew eovsiay Bepaneiery rag vious y tener autoridad para curar las enfermedades” al éxBaddew ra Sayidnar ¥ arrojar alos demonios 1G ai EnéOqxev Svopa tH Lipwovr Téxpov, Y puso. nombre a Simén Pedro, 39, Esdecir, puesto que habia curado a muchos, todos los que tenlan dolencias intentaban caer sobre el para tocaclo. 30. La NU anade a los que también nombrs apostoles. 31. La NU suprime para curar las enfermedades. 32, La NU anade nombré a los doce. 33, Es decir, puso Simén el nombre de Pedro. MARCOS 3.16 ‘TMas Jestis se aparté a la sus discipulos: y le siguié gran ‘multitud de Galilea, y de Judea. BY de Jerusalem, y de Idumea, y de la otra parte del Jordin. Y los de alrededor de Tiro y de Sidén, gran- de multitud, oyendo cuan grandes cosas hacia, vinieron a él. SY dijo asus discipulos que le estuviese siempre apercibida la barquilla, por causa del gentio, para que ho le oprimiesen. 10Porque habia sanado a muchos; dde manera que caian sobre élcuan- tos tenfan plagas, por tocarle. AY los espiritus inmundos, al ver- le, se postraban delante de él, y daban voces, diciendo: Tit eres el Hijo de Dios. 12Mas élles reitia mucho que no le ‘manifestasen. AY subié al monte, y Hamé a sia los que él quisos y vinieron a él. HAY establecid doce, para que estuviesen con él, y para enviarlos a predicar. 15Y que tuviesen potestad de sanar enfermedades, y de echar fuera demonios: 1GA Simén, al cual puso por nom- bre Pedro: MARCOS 3.17 ITY a Jacobo, hijo de Zebedeo, ya Juan hermano de Jacobo: y' les apellidé Boanerges, que es, Hijos del trueno; IBY a Andrés, y a Felipe, y a Bar- tolomé, y a Mateo, y a Tomas, y a Jacobo hijo de Alfeo, y a’Tadeo, y a Simén el Cananita, 19Y a Judas Iscariote, el que le entregé. ¥ vinieron a casa. 2OY agolpdse de nuevo la gente, de modo que ellos ni aun podian comer pan. 21Y como lo oyeron los suyos, jeron_ para prenderle: porque decian: Esta fuera de si 22Y los eseribas que habian veni- do de Jerusalem, decian que teniaa Beelzebub, y que por el principe de los demonios echaba fuera los demonios. 23Y habiendolos lamado, les decia ‘en pardbolas: ;Como puede Sata- nds echar fuera a Satanés? 2AY si algiin reino contra si mismo fuere dividido, no puede permane- cer el tal reino, 2BY si alguna casa fuere dividida contra si misma, no puede perma- nnecer la tal casa. 26Y si Satanas se levantare contra simismo, y fuere dividido, no pue- de permanecer; antes tiene fin. v7 18 19 20 mu 2 23 2 25 26 1730 kai TéxwBov _ rev t08 ZeBeSaiov Kai “lodvuny tov ABeAgoV Y aSantiago* el del Zebedeo y ajuan’ el hermano roi "TaxiiPov- Kal énéOqKev abtoig Sviyia Boavnpy és, de Santiago. Y puso. les nombre de Boanerges, 8 tony Yioi_ Bpovrfig que es Hijos deteueno, ai “Avépéav Kai idtrnov kai BapBohouciov y aAndrés y aFelipe y aBartolomé kai MarOaiov xal ©opv Kai ‘TéxwPov tovtod “AAgaiov y aMateo y aTomis y aSantiago el del Alfeo kai @aSSaiov kai Liwva tov Kavavirqy y aTadeo y @Simén el cananita ai 'TosSav ‘Iaxapiitny,d¢ xa napéSwxev adtiv, Y¥ aJudas Iscariote, ‘clque también entregd lo. Koi tpyeratcigolxow-xalouvépyerat n8hw ——_ghos, Y" vighen aeaa” Y secongrega nuevamente multifud, ote 1) SovaGa adtos undé Eptov gayeiy. demaneraque no poder ellos nl pan comer. ai 8xoiaavees of nap’ abtod 2EAABoV Kparyicat Y oyendo ‘los de él” salieron a apoderarse adtév'Bkeyov yap Su. torn, deél, dectan Porque que estaba fuera de si aici ypaypiateig of 8nd Teposohdpwwv xaraBavres Y los eseribas "los de Jerusalén bajando Deyov Hr BeeACePotA Byer, aid ey tH Jpyovn declan que aBeleebi tiene, y que por el principe Gv Saipovie ExBArNerta Sauudwi. delos demonios arroja los demonios. ai mpogKaAesdpevog abroig 2v napapohaig YY habiendo llamado los con pardbolas Beyevadwig mos Sévarat Laravig Earavav éxpaddewws dijo les: {Cémo puede Satands a Satands arrojar? kai dav Paotheia ép' govt —_pepiaA, Y si reino contra si mismo estuviera dividido, 08 Sovataroradiiva f Bactdcia éxcivy- no puede sostenerse el reino —aquel. Kai davoixiaég’ éavriy ——pepro, 08 Bévarat Y si casa contrasi misma estuviera dividida, no puede oraBivar A oixia éxelvn, sostenerse la.casaaquella xoicidZaravig dviorn — by’ Eavtdv kal pepépiora, Y si. Satands’ se levanté contra si mismo y_seha dividido, 08 Sbvarai arava, AANA — TAG BEL rno puede sostenerse, sino que fin tiene 34. O Jacobo. 35, Es decir, sus familiares a 29 31 32 33 34 35 BI ob Sivarauovrig a oxeby ‘tod ioxepod eigeADOY No puede ninguno delos recipientes del fuerte entrando cig ty oikiay aitod Staprdoar, b&v wh nparov en la casa deél apoderarse, si no primero sevioxvpdv Sionsxai wre thy olkiav adt09 Siaprdoes. al fuerte ata," y entonces dela casa deél se apodera. “Auiy Ayo ipivdn névea dgedjcera Twig vieig Verdaderamente digo 0s que todos serin perdonadosalos_hijos TOV AvOpOrwy Ta Apaprapara Kal delos hombres los pecados ai Phaggnpia doug Gv — Phaggnyfiowarw las blasfemias cuantas acaso blasiemen, 8g 6 By Pacgnuen el x Tvedua ta “Ayiov, Elque - — blasfemare contra el Espiritu el Santo, odk Eyer dyes cig Tevaidva, AX’ Evoyos no tiene perdén parala era, sino reo Eorivaiwvion xpiaews es deeterno juicio, Sr Aeyov, mvedpa dxdBaprov dye porque decian: espiritu inmundo tiene. Epyovraroby ij witnp abtodxalol adehgoi adtod, Vienen —entonces la madre de él y los hermanos de él, kal Hw gorites axéorerhay npdg adtOv Y filera estando enviaron a él guvoovres adtiy, Tlamando ” Io, kai éxaQqzo epi adtbv8yAog inv SE Y estaba sentada alrededor de él multitud, Dijeron sin embargo adx@-iSodi) pijempeov Kaiol AScAgoi ov aék Mirala madredeti y los hermanos de ti” Ko Gyrodoi oe fuera buscan te, xaidnexpiOn adroighéyav- rig éottviy_ miemp yoo Y respondié les ‘diciendo: {Quién es la madre demi foi ASeAgoi pour © los hermanos de mi? al nepiPheyayevoc —xiKAy Tog mEpi_—_aDOV Y mirando en derredor en circulo alos alrededor de él xaGnpévoug AéyeriSe i pritmp you xalol aBcAgoi pov: sentadosdice; Miralamadrede mi y los hermanos demi, 3 yap Gv moron WOEANBa Tov Cod, obrocaSEAGE HOV elque Porque - haga” la voluntad de Dios, éste hermano de mi Kal Sehgh you Kal wrnp ear y hermana demi y madre es. 36, Bs decir aquellos lugares donde seguandan las psesiones, Asien Juan 1928, e iéemino se ut izaen el sentido de vasija 37, LaNU afade y las hermanas de ti, MARCOS 3.35, 27 Nadie puede saquear las alhajas del valiente entrando en su casa, si antes no atare al valiente y enton- ces saqueard su casa. 2BDe cierto os digo que todos los pecados serin perdonados a los hijos de los hombres, y las blasfe- mias cualesquiera con que blasie~ 29Mas cualquiera que blasfemare contra el Espiritu Santo, no tiene jams perdén, mas esta expuesto a eterno ju 30Porqui decian: Tiene espiritu 31Vienen después sus hermanos y ‘su madre, y estando fuera, envia- ronaél llamandole. 32Y la gente estaba sentada alrede- dor de el, y le dijeron: He aqui, tu madre y tus hermanos te buscan fuera. 33Y I les respondid, diciendo: 2Quién es mi madre y mis herma- BAY mirando a los que estaban sentados alrededor de él, dijo: He aqui mi madre y hermanos. 35Porque cualquiera que hiciere la yoluntad de Dios, éste es mi her- ‘mano, y mi hermana, y mi madre. MARCOS 4.1 Y otra vez. comenzé a ensefiar junto a la mar, y se junté a él mucha gente; tanto, que entrindo- se él en un barco, se sentd en la mar: y toda la gente estaba en tie ra junto a la mar. 2V les ensciiaba por parébolas muchas cosas, y les decia en su doctrina: 3Oid: He aqui, el sembrador salié a sembrar. AY acontecié sembrando, que una parte cayé junto al camino; y vvinieron las aves del cielo, y la tra- garon. SY otra parte cayé en pedregales, donde no tenia mucha tierra; y Iuego salié, porque no tenia la tie~ ra profunda: ‘GMas salido el sol, se quemé: y por cuanto no tenia raiz, se secé. 7Y otra parte cayé en espinas: y subleron les eapines, y ls ahogs ron, y no dié fruto, BY otra parte cay en buena tierra, y dié fruto, que subié y crecié: y llevs uno a treinta, y otro a sesen- ta, y otro a ciento. Bntonees les dijo: El que tiene oidos para oir, oiga OY cuando estuvo solo, le pre guntaron los que estaban cerca de con los doce, sobre la parabola. LY les dijo: A vosotros es dado saber el misterio del reino de Dios mas a los que estin fuera, por parabolas todas las cosas; 10 u 32 Kai nad fipfaro Si64oxew napa thy Oadagoav- Y denuevo comenzé aensefiar allado del mar. kal ouvix9n — mpdgabrdvdylog nohiis, Gare abroy Y secongregs a él —-multitud mucha, de manera que él eupavea cig) Molov xahjodai év1f Oahigery subiendoa la barca para sentarse en el mar, kainic 8 Sylog — npdg Thy Bddaaaveni Tic yg fhaay. Y toda la multitud junto al mar en Ia tierra estaban, kai 86iSaoxevadtodg ev napafohaig nOAAS, Y- ensefiaba les con parabolas "muchas cosas, xai Feyevabroig ev} SiSaxf} dro y dijo les en la ensefianza de Axodere, iSod eEAAVEVA oncipav rod oTCipat. Escuchad. Mira salié el sembrador a sembrar galtykvero, ey np aneipe Ou Emoge napa iy O86 Y acontecié en el sembrar, algo'- cayd al lado del camino, ai Ae Ta nerewwa ai karégayev airs Y Yinieron lasavesy comieron lo. Kai dAo Encoev Eni to nerpaes, Brov obk che Y otro cayé en lo pedregoso, dondeno tenia yy moAAipy, Ka eOdéwe ekavirede tierra mucha,” e inmediatamente brot6 Srp} Hew PaBos yg, por- no tener profundidad de tierra, Aiov be avareitavtog éxaupatiotn, Kat sol sinembargo alzindose fue quemado, y Siatd ph Few pilav enpavon- por- no tener raiz fue secado, ral &NAo Enecey ei tig dixévOag, al dvéfiqoay Y otra cays en los espinas, y erecieron ai &xavOar kal guvénvifav abrs, Kal Kapndy obx Sune los espinos y ahogaron lo," y fruto no dio. Kai &MoEnecevelg vavyfy Thy KaAju Kal &SiSou Y otro cayd sobre la tierra la buena y dio Kapndv dvaBaivovta xi abEdvovra, xa Eyepey fruto brotando —ycreciendo, y_daba Ey tpidxovtaxaiéy éffixovra kai Ey éxatdy. uno treinta’—y uno sesenta y uno cien. kai Feyev adroig.d Eyov Gta axover axovr, Y dijo les: el teniendo oidos para oir oiga “ow 8 {yivero —atapowag. Fpdienoay ardv Cuando sin embargo se encontraba en Soledad, pregutaron le ol nepi—_adtdvadv roig SodeKa thy napapohty. los alrededor deél con los'doce Ia parabola.” kai Beyevadroig bpivSi6ora, yuna 1d wwothpiov Y" dijo’ Test Gs ha sido dado Conocer el misterio. rig Baor\ciag 108 Geo. eivors SF wig fe Gel reino. de Dios. aquellos sin embargo los. de Fuera fy mapaBohaig ri névra yiveras, fn paribolas todo. acontece, 38, Es decir, subiendo a la barea que estaba en el mar para sentarse 39, Es decir le pidieron que les diera la intepretacidn de la parabola 133 MARCOS 4.20 12 Wa PAérovTes PAE oOL Kai i Seo, Kai GxovOVTES 12Para que viendo, vean y no parague mirandomiren y novean, y oyendo echen de ver: y ayendo, oigan y no aeeee can novne hate bomen eatiendam! porque tee eonvier- ie yb enti, W mcaan ue se yuna tan, y Tes Sean perdonades los ai ge adroi6r& dpapriyara SY les dijo: No sabéis esta pard- y sean perdonados les los pecados. bola? ;Cémo, pues, entendercis oe : todas ls parsbolast 13 Kaitéyeiairoig ode olSare viv napaBohiy raotn, TAR que nea sal qa ete Ydiee les. No sabes ln parabola’ esta, Iapalabras Gt Gos; passe waeiasosheade Seats 134 sos son los de junto aleami- oa, Gan es Rear ecu no: en los que la palabra es sembra- da; mas despues que la oyeron, 14. & omipuy tov Moyor _ansips luego viene Satanas, y_quita Ia BL quefembra la” palabra stembrs. Palabra que fue sembrada en sus 2 % mpi -viv'd x 16Y asimismo éstos son los que 15 obto 8é clow oi mapa — tav8dv— Brov. q Estos clerlamente Son’ los defallado Wel camino donde son sembrados en pedregales: los el Cams AS eo a blab oneiperar $hbyos, wal Stow dxascunony ee age bs tomar cha ay toscmbrada la palabtay cuando ‘yen inmediatamente age, l4foman con gozos Epxetai 6 Latavac kalalpe: rovAdyov tov éonappévoy Ev tai son temporales, que en levantin- viene Satands, y agarra la palabra Ia. sembfada.-enlos dose la tribulacign o la persccu- cin por causa de la palabra, luego se escandalizan. IBY éstos son los que son sembra- dos entre espinas: los que oyen la xapSiaig adtav. corazones de ellos. 1G xaiobroiduoing —ciowoi emt 1 netpwSy oneipouevor, Palabras Y" éstos igualmente son los sobre los pedregales sembrados, Tantus os cuidados de este siglo, y ot Grav axoiowor Bu Aéyov, ei era yapag el engatio de las riquezas, y las que cuando oyen” la palabra, inmediatamente Con alegria_codicias que hay en las otras cosas, entrando, ahogan la palabra, y se AapBavovor abtoy, hace infructuosa. weber 20Y Estos son los que fueron sem- Jobe pou Akavev tavtol aaa brados en buena tierra: los que 17 Kai ox youn pilavev Eavtic, AMAA mpaKaipoi tren la palstrasy We roan. Y no tienen taiz en ellos mismos, sino. tempicortos Hacer fnGsteee ntrslate: BES & cio, elra —yevoutévns, OAiyews i) Sioypod sesenta, ¥ otro a ciento, son. Después aconteciendo tribulacién 0 persecucién Sia TvASYOY, eH oxawaritovrat. por la palabra, inmediatamente tropiezan, 1B Kai obroi elowoi cig tag AxdvBagateipéuevor, Y- éstos son losque en los espinos” siendo sembrados, of tev Abyov _kodovtes, los que la palabra oyendo, 19 Kai ai pépyuvar Yo aldvos rovTOV Kai A dndtH, y ts preocupaciones delaera esta. —-y_el amor Tob mMovrovxaial mepitd hod émBvpiat dela rigueza y los de lo demas descos Fignopevsevat ovpnviyovet tov Syow, viniendo ahogan la. palabra, ail dkapnoc yiverat y estéril resulta 20 xai obtoi ciowoi Eni tiwyiiv Tay Kadi onapévteG, Y éstos son los sobre la tierra la buena sembrados, cites — axovovor tov Adyov Kal napadéxovtat, loscuales oyen la palabra y acogen, xai xaprogopoday tv tpidxovraxal fv &ijxovta y danfruto — poruno treinta porno sesenta Y poruno cien, 40, Bs decir, que son de corta duracion, que duran poco. MARCOS 4.21 21También les dijo: sTréese la antorcha para ser puesta debajo del almud, o debajo de la cama? sNo es para ser puesta en el cande- lero? 22Porque no hay nada oculto que no haya de ser manifestado, secreto que no haya de descubrir- 235i alguno tiene oidos para oir, 2ALes dijo también: Mirad lo que s: con la medida que medis, os medirin otros, y sera afiadido a vosotros los que ois. 25Porqueal que tiene, e sera dados yal que no tiene, aun lo que tiene le sera quitado. 2SDecia mas: Asi es el reino de Dios, como si un hombre echa simiente en la tierra; 27Y duerme, y se levanta de noche y de dia, y la simiente brota y erece como él no sabe. 2BPorque de suyo fructifica la tie rra, primero hierba, Inego espiga, después grano lleno en la espiga; 29Y cuando el fruto fuere produ- ido, luego se mete la hoz, porque la siega es llegada. BOY decia: :A qué haremos seme- jante el reino de Dios? 36 con qué pardbola le compararemos? BIEs como el grano de mostaza, que, cuando se siembra en tierra, es la mas pequena de todas las simientes que hay en la tierras a 22 23 2 25 26 7 28 29 31 Bd KaiBteyevabroig piri Spyerard Abxvog a ond dv Y dijo les: Acaso viene la limpara para que bajo la pédi0v te A ond tivedivay: od ha nt medida sea colocada 0 bajo el lecho? gNo (es) pa que en TivAwyviay — éniteO: tl candelabra. Sea colteada? ob yap dotxpurtdv 8 dav gavepad, no Porque hay oculto (nada) que - no sea manifestado, 08 éyévero rixpupov AN van, cic gavept ni acontece oculto (nada) sino paraque venga a” manifiesto, eins Er Gra dxobey, éxoverw. Sialguno tiene ofdos para oir, olga Kai Beyev adroig- Pdénere ti akovere. ev perp Y dijo les: vigilad lo que escuchais. Con laque medida expire, penpndgeran du nal npooteDcrat Guy Imidiis, "Sera medido as," y serdahadida a vosotros wig axosovow; los que ols. Bs yap av Rye, BoOjceraLadrg-xal be ode eI, elque Porque - tenga, seradado le. Y elqueno tiene, kai 8 yet ApOijoerar an’ aos. también lo que tiene seréquitado de él Kai Aeyev-otweearivhy Paaireia tod Or00,.0¢ _ eavavOpwon0¢ Y dijo: Asi ‘es cl reino de Dios, como si_ hombre Rady tdv axdpov ent rg yf, arroja la semilla ala’ tierra, ai aQe5y kai yeipyrar _vowra al épay, Y tanto si duerme como si selevanta noche y dia, Kai 6 axdpog Bhaotdvy Kal nxdvn rau dog no sélo la semilla brota sinoque también erece como ook olbey abtos, no sabe dl. adtoudtn yap AY KapRogopei, mparov x6prOV, por simisma Porque latierra dafruto, "primero brote, cita atdyvy, elta_—hipn oitov dv np ata. después espiga, después pleno grano en la espiga. Srav fe napady 6 Kaprdc, ed0éwe cuando Sinembargo da el_ fruto, ” inmediatamente Aroar#AAet 1) Sptnavoy, St napéornxev 5 Peplopds mete Ia-hoz, porque hallegado Ia cosecha. Kai Beyertiw —_— Spowdowpev viv BaoiAciay 108 cod; Y- dijo: 3A qué asemejaremos el Reino de Dios? A bv roig napapoh} napapadouey abriy; 4O con cual paribola ilustraremos lo? fo bxKW owes, Bg Stay onap| — nl TAC YS, ‘Como semilla de mostaza, que cuando es sembrada sobre la tierra, pixpétepog navtwv TOvenepudtwvésti tov emi TACyAE mds pequefia de todas las semillas es delas sobre la tierra, 135 MARCOS 4.40 32 kai Srav nap, avaBaiverai yiverar —_ieilov 32Mas después de sembrado, sube, y cuando essembrada, sube Se convierte mayor y se hace la mayor de todas las Iegumbres, y echa grandes ramas, de tal manera que las aves del cielo puedan morar bajo su sombra. RaVTOY TOY ayaVwr, Kal noLET KASOUG HeyAAODG, detodaslas hortalizas, y hace ramas grandes, Gore Sovaodarind thvexiay abrod 7a nerewwd, §3Y con muchas tales paribolas demaneraque poder bajo la sombra de él los pajaros les hablaba la palabra, conforme a rob oipavod Katasknvody lo que podian oir. del cielo anidar." 34Y sin parabola no les hablaba; mas a sus discipulos en particular 33 Kal roiabraig napapodaic rodAaig AAAe1 — adroig declaraba todo. Y contales parébolas © muchas hablaba les '35Y les dijo aquel dia cuando fué 3 5 5 tarde: Pasemos de la otra parte. Tov hyew, xabiig SGvavro denier, 36Y despachando la multitud, le la palabra, como podian oir. tomaron como estaba, en el bareo; habia también con él otros bar- 34 yopig 8& rapaBohiigodK @Aher airoig Suites. Sin” Sin embargo parabola no hablaba les, 37Y se levanté una grande tem- ar Slay 8 roig antag adrod énéue —advra, _pestad de viento, y echaba las olas ga pritado Sinembargo alos discipulosde él explicaba todo, enelbareo,detal manera que ya se 35 Kal dyer abroig év éxcivg vf huépa Sula 38Y éLestaba en la popa, durmien- Yo die lee enaguel!= dis tarde do sobre un eaberal le desperta- ron, y le dicen: sMaestro, no tienes yevoutvng: SiéMBopev ele th mépay, Bulddae‘qus perecemoet Megan, © Basempa: a el ata $97 levamtandose,increpéal vien- Bo at agivtec sow by - . foxy dijo la mar: Calla enmudte= ages ae, eh : ce ed let, fa ech Gg Ay EVR Moigraai ANaSE Mota iy per'adrod, DY a ellos dijo: Por qué estas asi amo entaba ena barca, "Y otros barcosestaban fon cl amedrentados? {Cémo no. tenéis fet 37 xalyiverar Aathay —Aviuow peyAAn, ta SE xdpara, YY acontecié tempestad de-viento grande, las - olas Enifaddev cig 1d Moiov, dove abr iS se precipitaban sobre la barca, “de manera que ella ya yeuiteodau, sellenaba. 38 Kal fy adrdcéni xf apiuvp emi —_to-mpooKegéAaiov YY estaba len 1a popa sobre el cabezal xaBedSuv- Kai Sieyeipovew adrdy Kai Néyousw durmiendo, y despettaron lo y dicen SAoKade, od uEAe Go StL dTOAASpeBa: le” Maestro, "No importa te que seamos destruidos? 39 Kai SteyepOeig éneriunae wa dvéyo —xaletne YY habigndose despertado reprendié ala tempestad y dijo ‘1 Bahdoap: cuda, negiwwoo. xal &xSnacey al mar: calla,” enmudece. Y amainé 6 Svepog,xal gyevero_yahfvn weya, el viento,” y acontecié alma "grande 40 xaicinevaswoig vi Scot date oBru lig od Y dijo les: gPor qué temerosos estiis asi? ;Cémo no” Bete iow: tencis fet 4. Esdecir, que puedan hacer nido bajo su sombra los pajaros del cielo, 42. Litellenarse 43, La NU sustituye por Asi tenéis MARCOS 4.41 ALY temieron con gran temon y decian el uno al otro. ;Quién es éste, que aun el viento y la mar le obedecen? Y vinieron de la otra parte de la mar ala provincia de los Gada- BY salido él del barco, Iuego le salié al encuentro, de los sepul- eros, un hombre con un espiritu inmundo, 3Que tenia domicilio en los sepul- cros, y ni aun con cadenas le podia alguien atar; 4Porque muchas veces habia sido atado con grillos y cadenas, mas las cadenas habian sido hechas pedazos por ¢l, y los grillos desme- nuzados; y nadie le podia domar. SY siempre, de dia y de noche, andaba dando voces en los montes ‘en los sepuleros, © hiriéndose con las piecras. GY como vid a Jesis de lejos, corrid, ¥ le adoré, TY clamando a gran vor, dijo: iQué tienes conmigo, Jestis, Hijo del Dios Altisimo? Te conjuro por 5 que no me atormentes, BPorque le decia: Sal de este hom- bre, espiritu inmundo. 136 41 ai épopOnoavg6fov __peyav Kai eyou npds AAAMOVs Y. temieron con miedo grande y declan los unos a los otros Tig Spa obtdgéorwy, Bt al} Sveyogxal {Quién entonces éste es" que tanto el viento como fh G@Aa90a bnaKovovaiy adra: elmar —obedecen lo? 5) TKalitgov els 10 nipay | ric @addoomcelc ry xépay Y vinieron a’ el otro lado del’ mar a la. region say TaSapnviiv. de los gadarenos. 2 ai &EeAD6vtog adrod &e Tod Moion eODEw Y saliendo él dela barca inmediatamente anivenocy ad &x rv uyncioy &vOpwnoG sali6 al encuentro de él (procedente) de los sepulcros hombre ey rvebuats axadapry, con espiritu inmundo, 3-8 vay xatoiknawelyer &v Tig pact, Kal ofte Abocav que 1a morada tenia en los sepuleros, y ni con cadenas 0d8cig dvat0 adrdy Sau, nadie podia lo atar. 45 wadrdvrodddKig —méSag al AAéoeot porque - él muchas veces con illetes y con cadenas Sedio0a, all onda on abrod rac dhboetg haber sido atado,®” y haber sido destrozadas por él las eadenas ai wicnéag ovvteTpigat, xaloBSelg _foxvevadrOv Saytioar los grilles" haber silo rotos, y-ninguno podia lo dominar 5 xaidid ——-mavrdg wuerd¢ kai Audpag ev tolgpvijyaat Y durante toda ‘noche y dia en los sepuleros xaiéy roigSpeow fy xpalwv xai xaraKémtevéavrov yen los montes estaba gritando y cortando a simismo Aiore ‘con piedras. 6 isov 8b dv Ingody dnd waxpd8ey Epaye Viendo sin embargo a Jesiis desde lejos corrid kai npoaexivnaey aieby, y adore lo, 7 xaixpafac gov) ueyaAn Ayer ti guoi xal aol, Y gritando con vor grande dice: ,Qué ami y ati, “Ingod, Yit 100 Ge08 rod “Yyiotowr dprilw o€ Jestis, " Hijo del Dios el Altisimo? Conjuro te TOvOcdv hye Bagavions, ~ Dios no me atormentes. B Beye yap adtH-8keAGe td aved_a 1 AxdDaprov decia Porque le: Sal el espiritu el inmundo x Tob avOpionov. de el hombre. 4, La NU sustituye por gerasenos, 45. Es decir, habia sido atado muchas veces con grilletes yeadenas. 46. Es decir, y las cadenas habian sido destrozados por ly Tos grilletes habian sido rotos, 47, Es deci, gqué tienes que ver conmigo? a You have either reached 2 page thts unevalale fer vowing or reached your ievina tit for his book. MARCOS 5.18 1BY entrando él en ¢1 barco, le rogaba el que habia sido fatigado del demonio, para estar con él. 19Mas Jestis no le permiti6, sino le dijo: Vete a tu casa, a los tuyos, y cuéntales cudn grandes cosas’ el Seftor ha hecho contigo, y eémo ha tenido misericordia de ti. 2OY se fue, y comenz6 a publicar en Decdpolis cuan grandes cosas Jestis habia hecho con él y todos se maravillaban. 2LY pasando otra vez Jestis en un bbarco a la otra parte, se junté a él gran compaiia; y estaba junto a la 22Y vino uno de los prineipes de la sinagoga, llamado Jairo: y luego gue le vid, se postré a sus pies, 23Y le rogaba mucho, diciendo: Mihija estd a la muerte: ven y pon- dras las manos sobre ella para que sea salva, y vivird. 2AY fue con él, y le seguia gran compaiia, y le apretaban. 25Y una’ mujer que estaba con flujo de sangre doce afos hacia, 26Y habia sufrido mucho ‘de muchos médicos, y habia gastado todo lo que tenia, y nada habia aprovechado, antes le tbe peot, Como oy6 hablar de Jesis, legs por detris entre la compania, y toc su vestido, 18 19 a 22 23 ory 25 26 7 138 ai gufaivovrog abtod cig 1 Moiov napersder Y entrando "él enla barca imploraba adtbvd Sayonadeic ia le elque habia estado endemoniado para que extuviera Het’ abros, con él. kai odk dgixey adtby, ANA Myet adn}: Unaye ele tv olkdy ov Y no permitié le, sino dice le: ve a la casa deti Apd¢ 108s G08 Kal AvayyeNoVadroigdoa —aoL a los tuyos y anuncia les cuanto te 4 Kipiog nenoinxe kal Aénat oe, el Sefior hahecho y mosteé misericordia te. KaidnAAGe Kai fipkaro — xnpdoven ev] AexarOAet Y semarchd y comenzé apredicar en la Decépolis Boa énainaey abt 4 Inoo' cuanto hizo le Jestis ai nares Saba y todos” se maravillaban, Kai Stanepacavtos tod ‘Inoodév 1H Moly nddw YY habiendo atravesado Jestis en la barca de nuevo tigt® népav ovviyi — Byhog woAdG_ En’ adroy, ala otraorilla secongregs multitud mucha a, kai fy aap& thy éAaccav. Y estaba junto al mar. Kai iSod Epyerarelg wv Apyovvaydyor, Svopan —“Iéiposs Y mira viene uno delos archisinagogos,* de nombre Jairo, kai {Sov adrOv intel mpdg TODS AdBAG abTOD y Yiendo lo cae a "los pies de dl Kal napeKddetadtov MORAG, Aywr Gn. TO OuystpLdv Ho Y suplicaba le mucho, diciendo que la hijita’ de mi eoydrws Eyer, va ANd miDAE_adrA TAG yeIpac, cen as iltimas esté,%* para que viniendo imponga le las manos, Smog ow, Kai djoera para que seasalvada y viva. Kai dn@\Be yet’ adtod: Kal hKoAOOBet adtHSyAog MONG, Y marché con él. Y segula le multitud mucha. kai cuvéOAiBov adrov, Y estrujaban lo. Kai yov) nig oboa av fiaet alyatog Ety 65eKa, 'Y mujer cierta estando en flujo de sangre aos doce, KainodA& naBoea Gnd nov iaxpav Y mucho padeciendo por muchos médicos xal Sanavigasa ra nap" Savti¢ nave, y. gastando lo de simisma todo, eal unSév digenBeioa, AMA HaMoveig 18 xeipoveABOGCA, y nada habiéndose beneficiado, sino mis a” lo’ peor_viniendo. Axoboasa nepi TOF “Inood, Adodoa evpSyy. oyendo acerca de ests,’ viniendo en la multitud SmoVev jyaro 10d iyation abtoo: detris tocé el_manto de él 3h La NU coloca entre paréntesisen bars 52. Bs decir, uno de los personajes principales de la sinagoga. 53. Lit-ultimamente tiene, es decir, se encuentra en las ultimas, esta punto de 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 B9 Bdeye yap bn Kav TOY ipatiwy —abTod, yop decia Porque si solamente las vestimentas del,’ toco awAijaopc. seré curada.** ral etdéuc e€mpav8y MYA tH afuatog abric, E inmediatamente fuesecada In fuente dela sangre’ de ella, ral 8yww 1 othua 8x. Taran and tig udoniyos, Y supo enel cuerpo que habia sido sanadade el” azote. ai ebPE0— S Inooscemyvodg ev Eaveg@ ve E inmediatamente Jestisconociendoen simismo el de abrod Sovauv &ADOG0aY, —_Emoxpageicév @ 4) poder habiendo salido, volvigndose en medio de Ia Bye Beyer tig pow fyato tov uation; multitud dijo: gQuién demi toc las. vestiduras? al Deyo adrpol yaOqral abrod- PAénetc dy Syhov Fe aion te is tical deck” Nec" tetad avvOhiBovrd ot, kal Aéyeis, ic pov gato ntryjando™ te, y dies’ gquién he toed! kal nepieBhénero —iSetv—V_—_tob To nouRsagay. YY miraba en derredor para ver ala que esto habia hecho. i) 5 you), goPOcToa xai spépovea, eidvia La mujer femiendo y- temblando, sabiendo 8 ybyovey en" adth, HAGE Kal npootnecey adr lo acontecido con ella," vino y cayéante él xal cinev abr néaaw ry &dAPetay. y dijo le toda la verdad. 6 8 inev adr} Quyamnp, ) iotigoou otowxt oF El sinembargo dijo le: Hija, la fe de tiha salvado te. Gnaye elg elpfuny, Kal la® — bythe Ve en paz, y estate sana Gnd tig udotyac gov. de el azote deti, "Ext aBtod AaAodvros EpyovraL dnd tod Apytovvaywyov, Todavia él hablando” vienen de el archisinagogo, Aégyovres Sur fy Ovydenpaov anédaves diciendo que I hija deti_ murs. ti EL oi ANeig tov S6GioKadoV; sPor qué todavia molestas al maestro? 388 “Iqao8s e00twg dxovaag tov byow ~ Sin embargo Jestis inmediatamente oyendo™ la. palabra Aahoduevov Ayer tH dipxlovvayioyie wi poPod, hablada dice al archisinagogo: no temas. Sélo cree, Kalodk dpfxey o86éva —adtq)_ovvaKoAovBjgat Y no permitié aninguno con él seguir" eipih Tléxpov xai "IdxwBov kal ‘Iwaveny sino aPedro y aSantiago y aJuan av GSEAAY “laxafov. el hermano de Santiago. 5a, O seré salvada, 55, La NU sustituye por ignorando, 56, Es decir, no permitié que ninguno lo acompanara MARCOS §.37 28Porque decia: Si tocare tan sola- mente su vestido, seré salva. 29Y luego la fuente de su sangre se ‘secd:y sintid en el cuerpo que esta ba sana de aquel azote. BOY luego Jestis, conociendo en si mismo la virtud que habia salido de él, volviéndose a la compaiiia, dijo: ;Quién ha tocado mis vesti- dos? BIY Ie dijeron sus diseipulos: Ves {que la multitud te aprieta, y dices: ;Quién me ha tocado? 32Y él miraba alrededor para vera la que habia hecho esto. 33Entonces Ia mujer, temiendo y temblando, sabiendo lo que en si habia sido hecho, vino y se postré delante de él, y le dijo toda la ver- dad. BAY él Ie dijo: Hija, tu fe te ha hhecho salva: ve en paz, y queda sana de tu azote. 35Hablando atin él, vinieron de casa del principe de la sinagoga, diciendo: Tw hija es muerta; para {qué fatigas mas al Maestro? 36Mas luego Jestis, oyendo esta azn que se decia, dijo al principe de la sinagoga: No temas, cree solamente. 37Y no permitié que alguno vinie~ se tras él sino Pedro, y Jacobo, y Juan hermano de Jacobo. a You have either reached 2 page thts unevalale fer vowing or reached your ievina tit for his book. 141 3 odxobr8céomvs rextwy, 6 vids Tig Mapiag, GNo éste "es el artesano,el hijo de Maria, ASCAGE SE "TaKGBov Kai ‘wah Kal “Toba Kal Tipwvog; hermano - de Santiago y de José y de Judas y de Simén? xaiodeeioiv ai ddchpai adtoDdde pds Hpac GY no estén las hermanas de él aqui con nosotros? Kal goxavSanifovto ey adtd. Y seofendian con él 4 eye dt adtoig 5 “Insodg St odK Eat mpopHitNG dijo Sinembargo les." Jestis que no hay profeta Grog ei uh év rf narpidiadtod Kaley toig ovyyeweor sinhonrasino enla patria deél y entre los’ parientes xal €v rf olkig abrod. yen la casa deél. 5 al od iSivato dkeT oBSepiav Svat rovAaaL, Y no podia alli ningin poder hacer, iyi Niyors Appworoicémeig rag ytipag eepanevoe- sino apocos enfermos imponiendo las manos curé.!* 6 xaisBaipate Sidrvamaviay abd. Y" semaravilld porla incredulidad de ellos Kai nepuiye rig ripag xoKhy Sidon. YY recortia las aldeas en derredor ensefiando. 7 Kai npooxadeirat roig Sai8exa, xa fipfaro adroig Y™ llama alos doce," y comenzé los dnootéANetw Sto 860, ai €6i6ov abroigéfovsiay aenviar— dedosendos, y dio les autoridad TOV mvevdtwn TeV dxaBApror, sobre los espiritus los inmundes. B xainapiyyedev adroisiva —_nSevaipwowy cig dSdv Yoordené les paraque nada tomaran para camino uh PABSOv svoy ph miipav uh prow, sin eayaco olamente, ft besa‘ pom uijelg thy Govny _xadedy, ni en el cinturon cobre," 9 GAN’ brodedepé vous aavdadia, sino puestas sandalias, al pi evSsaa00e S¥0 yrrovac, ¥ ho os pongéis dos ‘inicas. 10 Kal Beyevairoig Sov — bavelcéAByre ec olxiay, Y dijo les" Donde entréis. en casa, xe pévere Es Gv ekeAOqe exeidev- alli quedaos hasta que salgsis de all. 0. En elsentido de milagro. G1, Esdecin, no pudo hacer milagros salvo en relacién com unos pcos alos que curs imponiéndoles las manos, 62. Es decir, no llevéis ningiin dinero ni siquiera el de menor valor. MARCOS 6.10 3)No es éste el carpintero, hijo de Maria, hermano de Jacobo, y de José, y de Judas, y de Simén? No estin también aqui con nosotros, sus hermanas? Y se eseandaliza- ban en él. 4Mas Jestis les decia: No hay profe- ta deshonrado sino en su tierra, y entre sus parientes, y en su casa SY no pudo hacer alli alguna ‘maravilla; solamente san6 unos pocos enfermos, poniendo sobre ellos las manos. 6Y estaba maravillado de la incre dulidad de ellos. Y rodeaba las aldeas de alrededor, enseiando. 7Y llamé alos doce, y comenz6 a enviarlos de dos en dos: y les dié potestad sobre los espiritusinmun- dos. BY les mand6 que no Hlevasen nada vara el camino, sino solamente séctulo; no alforja, ni pan, ni dine ro en la bolsas 9Mas que calzasen sandalias, y no vistiesen dos tinicas JOY les decia: Donde quiera que entréis en una casa, posad en ella hasta que salgais de alli a You have either reached 2 page thts unevalale fer vowing or reached your ievina tit for his book. 143 20 S yap “Hpwdncépopito tov losvynys cide addy = porque Herodes temia a Juan, viendo lo SySpa Sikaiov Kal Aywov, al cove rApet alto, varéa justo. y santo, y protegia lo, al dxoboag abtod noha emolet wai ¥ oyendo deél muchas cosas hacia” y fiBews ——_adrod Fxove, conagrado él escuchaba. 21 Kal yevoutyng Auépag ebxaipov, Ste “HpwSng YY resultando dia’ adecuado, cuando erodes Tolg_yeveaiowg abrod Seinvoy énoiet toig enlos festejos de cumpleaitos deél cena hacia para usporaow — arod los cortesanos de él Kal toig — yuhidpyorg Kal Toig —-mpwToW Hig TaAAaiag, ¥- paralos quiliarcas y paralos primeras de’ Galilea. 22 xaiciaeddovang rag Ovyatpds abriic tig “Hpwdiddog Y entrando "la hija deella”™ de Herodias al 6pxnoauévas kai dpeadane tH “HpdSq y danzando" y complaciendo a Herodes kal oig ovvavaxcipévors, elnevd Bacided¢ x xopaciyy ¥ alos reclinadoscon él, dijo el rey "ala muchacha: aitnadvye 8 Ray BEANE, Kal Sow a0. Pide me loque acaso quieras, y daré te. 23 xaiduooevadtASt 8 — @av _e aithenc Sidaw 01, Y juré le que loque acaso me pidasdaré te, fac fuiooos rie Bardeias pow. hasta Mea ae fein em, 24 SEeKABOSaaeIne TA, NTP! adr i alrowuaus + saliendo dijo ala madre de ella: ;Qué pediré? 4 Sb ene. civ xegadiy “lwdwvon 109 BartiaT0o = = dijo: la cabeza de Juan el Bautista 25 KaiciacAMotoa eiOiws peta anovdiig npdg tov PaorAéa. Y entrando en seguida con rapidez’ a — el rey ‘injoaro Atyoura- Aekw Twa pot dH eavT|e pidié — diciendo: Quiero que me des inmediatamente Eni nivaxi Tay Kepadiy "ledvvon tod RartiaToD. en bandeja la cabeza deJuan el Bautista 26 Kai nepidvnog fevopevos 8 Paarheds, 5 T0¥5, T cquetusoadliins fouttoton: at me." gor nd Sprovg Kai rode ovvavarcipévous obK Angew juramentos y_ los que estaban reclinados eon &F? no quiso, abriy deriva la negar. 27 Kai eves droaTeiAag ds Raaihedg aneKovdaropa E inmediatamente enviando el rey verdugo Entraev evexbivar uv negadyabrod ordend serllevada la cabeza’ de SSR AMEABwY — dtexegdMwev abroveV Th gual =~ Marchando decapité lo en [a carcel. @. LaNU sustituye por estaba trastornado. 70. Es decir, los comandantes de mil hombres 71, La NU sustituye por de é. 72. Es decir los que se reclinaban junto a él para comer, Jos que compartian mesa conél. 73. Es decir, los que se reclinaban junto a é1 para comer, los que compartian mesa con MARCOS 6.27 20Porque Herodes temia a Juan, sabiendo que era vardn justo y santo, y le tenia respeto: y oyéndo- le, hacia muchas cosas: ¥ le oia de buena gana: 21Y venido un dia oportuno, en que Herodes, en la fiesta de su nacimiento, daba una cena a sus principes y tribunos, y alos princi- pales de Galilea; 22Y entrando la hija de Herodias, y danzando, y agradando a Hero- des y a los que estaban con éla la mesa, el rey dijo a la muchacha: Pideme lo que quisieres, que yo te lo daré. 2BY le jur6: Todo lo que me pidie- res te daré, hasta la mitad de mi 24Y saliendo ella, dijo a su made: 2Qué pediré? Y ella dijo: La cabeza de Juan Bautista. 25Entonces ella entré prestamente al rey, y pidid, diciendo: Quiero que ahora mismo me des en un plato la cabeza de Juan Bautista. 26Y cl rey se entristecié mucho; ‘masa causa del juramento, y de los que estaban con él a la mesa, no quiso desecharla. TY luego el rey, enviando uno de Ja guardia, mand6 que fuese traida su cabeza; MARCOS 6.28 2BEl cual fud, y le degollé en la carcel, ytrajé su cabeza en un pla- to, y la did a la muchacha, y la muchacha la dié a su madre. 29Y oyéndolo sus discipulos, vinieron y tomaron su cuerpo, ¥ Ie ppusieron en un sepulero. 30Y los apdstoles se juntaron con Jesiis, y le contaron todo lo que habian hecho, y lo que habian ensefiado. BIY 41 les dijo: Venid vosotros aparte al lugar desierto, y reposad tun poco. Porque eran muchos los gue iban y venian, que ni aun tenian lugar de comer. B2Y se fuleron en un barco al lugar desierto aparte. 33Y los vieron ir muchos, y le conocieron; y concurrieron alla muchos a pie de las ciudades, y Hegaron antes que ellos, y se junta- ronadl. BAY saliendo Jess vid grande multitud, y tuvo compasion de ellos, porque eran como ovejas que no tenian pastor; y les comenz0 a ensefiar muchas cosas. 35Y como ya fuese el dia muy entrado, sus discipulos legaron a A, diciendo: El lugar es desierto, y el dia ya muy entrado; 28 29 31 32 33 a4 35 144 ai fveyxe tiv xepadfvasroo éni—nivaxt —xai Swxev Y llevs Ia cabeza deél sobre bandeja y dio adtaV TH Kopaaiy, Kai td KopdaIoy EBwKev adTAY TA la ala muchacha, y la muchacha dio laa nntpi—_adtag. Ia madre de ella Kai dxobaavtes of waOnrai bro HADOY al Y oyendo los discipulos de él vinieron Fpav 1 mraya_adtod, Kai LOnKav adrd ev pvnpel. tomaron el cadaver de él, y colocd lo en sepulcro. Kai ovvdyovrar oi axborodornpdc tov "Inoody, Y" secongregan los apéstoles a ‘Jess, kai dniyyeav adt@ névra, xaldoa — énoingav al doa © informaron aél detodo, y cuanto hicieron y cuanto e5iSagav. al einey adroig Sebte Oueig —adtoi__ at" iSiav YY dijo. les: venid vosciros mismos en privado elg Epnuov ténoy, Kal dvanaiesde — Siyov. a desierto lugar, y deseansad (un) poco, Fioav yap olpydpevor Kal oi dnayovtec mooi, eran Porque losque venian y los que iban muchos, ai ob8t gayciv —cdxalpouv- y mi para comer tenian tiempo. kai dnf\Bov cig Epnov rénov tH Roly Kar" iSiay. Y sefueron a desierto lugar ena barca en privado. xaiciSov aitodg bnéyovras, xai Entywwoay abtov Y vieron los yendo, ” yreconocieron lo TOMI, Kai net dnd NaawY THY ROLewv muchos, 'y apie de muchas de las ciudades ovvispayov xcixal mpofAGov —_adro¥¢ Kal se congregaron corriendo alli 'y seadelantaron alos, y" ovviMlov ——_npdgabrdv. se congregaron a él. Kal&fe0Ov 6 "IngodgelSe noov Sov kal YY" saliendo Jesus vio mucha multitud y fomhayxviodn én’ abroigét — joavee —_mpofara secompadecid® de ellos,” porque eran como ovejas hii Syovra —owpéva, Kal fpfaro SiSdoxsw no teniendo pastor,” y comenzs aensehar adtobg moAAA. les” muchas cosas. Kai in dpacmoNAfg yevoutvng __-mpooeABavrec aia Y ya hora mucha aconteciendo” acercindose "a él ol pabqrai aBroDALyovow btu Epnyig dow los discipulos deél dicen que desierto es & rong xal Bn dpa TOAAA el lugar y ya hora mucha.” 74, La NU suprime desde y.. hasta el final del versiculo, 75. Eltérmino para “compadecerse” indica que se remueven las entrafias ante la situacion que se conte 76. Es decir, siendo muy tarde o siendo una hora avanzada 77, Esdecir, siendo muy tarde o siendo una hora avanzada. a You have either reached 2 page thts unevalale fer vowing or reached your ievina tit for his book. a You have either reached 2 page thts unevalale fer vowing or reached your ievina tit for his book. 147 MARCOS 7.6 56 xaidov av —cioenopeserocigxipiac j AOAeIG jjaypods, —_S6Y donde quiera que entraba, en Y donde acaso entraba en aldeas o ciudades o campos, aldeas, o ciudades, o heredades, ev raigayopaig riGovv tobe daevobvrag ponian en las calles alos que esta- enlos mercados ponian alos enfermos ban enfermos, y le rogaban que ' alos ps dos enki tocasen siquiera el borde de su kal napexédowadrviva kav tod xpaontdov ryestidos y-tudos los que le tocaban y llamaban lo paraque almenos el. borde Quedaban sanos. Tod ipariovadtod sywrtarKai Goo. Av _—_Fjrtovto abrod, del manto deél tocaran. Y cuantos acaso tocaban lo, Y se juntaron a él los Fariseos, y algunos de los escribas, que habian Venido de Jerusalem; 2Los cuales, viendo a algunos de sus discipulos comer pan con manos comunes, es a saber, no lavadas, los condenaban, B(Porque los Fariseos y todos los eaiifovro, eran curados. 7 1 Kal ountyorra mpdcadrovel apes xal YY secongregan a él los fariseosy tiveg TY ypapwatéwv EAOSvteC dd ‘Iepoaokduwy- Judios, teniendo la tradicién de los algunos de los escribas —viniendo de Jerusalén. ancianos, si muchas veces no se lavan las manos, no comen. 2 xaiiSdveeg nag — tov yadNTdY adtOd KoWvaic AY volviendo de la plaza, sino se Y viendo algunos de los discipulos de él_con comunes” lavaren, no comen. ¥ otras muchas Xep0i, rob Zorwavintoig, _—_ZoBioveag prove, gubyavro: cosas hay, que tomaron para guar- dar, como. las lavaduras de los vyasos de beber, y de los jarros, y de Jos vasos de metal, y de los lechos.) SY le preguntaron los Fariseos y manos, esto es con no lavadas, comiendo panes,” reprochaban."* Bol yap — Dapiwaiorxal ndvrecot ‘lovdaios, los Porque fariseos y todos los. judios, 2k uh MOyH _veyovras tHe yeipac, ob Eaiovat, los eseribas: ;Por queé tus discipu- sino conpuio! lavan las manos, no comen, los no andan conforme a la tradi- xparoivtes Thy napéSocw tay mpeoBurépwv cién de los ancianos, sino que agarrindoseala tradieiin de los ancianos. comen pan con manos comunes GY respondiendo él les dijo: Hips- 4 nsendo Sa? S19R HB A Bansiowvrat OR alas comatatsescrios fotiovaral Ada ciAd tov napEhafovxpariy Photon oe able me omen, y otras muchas cosashay que recibieron para aferrarse, Masia covacion Wapsureat 28 Barriopods nornpiwy Kal Eeowiy xal yadwio al «hivibvs mi. inmersiones® decopas y jarros. y recipientes de cobre y lechos."* 5 Eneita —Enepwrdaw aitdvoi @apisaiotxai oi ypapuateic: Entonces preguntaron le los fariseas los escribas: Siati od nepmatodaw oi jabntai cov Kara viv Rapadoow yPor qué nocaminan los discipulos de ti sogiin In tradicién. TOY mpeoBurépey, ANA avintoig yepaiv éaBiovat delos ancianos, sine que con no lavadas ‘manos comen aovprov: cl pan? 63% GnoKpiBel elev abroig Sts Kadg BI sin embargo respondiendo dijo les: que bien npoegirevaey"Haaiag nepi ouaov av bnoxpita, profetize ——Isaiasacercade vosotros los hipocritas, dog ybypantar —obrogbAade Toigyiheot we ty como ha'sido escrito: este = pueblo con los labios me honra, 48 KapSia abrdy nip anbyer dn 08, el Sin embargo corazin de ellos lejos dista de mi 85. Es decir, sin haber sido purificadas de manera ritual BE, La NU suprime reprochaban, 85. Es decir, hasta el codo. 86. Literalmente, sino se bautizan. 87, Literalmente, bautismos. BR, La NU coloca y lechos entre corchetes MARCOS 7.7 7Y en vano me honra, Ensefiando como doctrinas ‘mandamientos de hombres. ‘BPorque dejando el mandamiento de Dios, tenéis la tradicién de los hombres: las lavaduras de los jarros y de los vasos de beber: y hacéis otras muchas cosas seme- jantes. Les decia también: Bien invali- dais cl mandamiento de Dios para guardar vuestra tradicion 10Porque Moisés dijo: Honra a tu padre y a tu madre, y: El que mal- dijeraal padre o 4 la made, moria de muerte. IY vosotros decis: Basta si dijere un hombre al padre o a la madre: Es Corban (quiere decir, don mio a Dios) todo aquello con que pudiera valertes ZY no le dejdis hacer mas por su padreo porsumadre, 13Invalidando la palabra de Dios con vuestra tradicion que disteis: y muchas cosas hacéis semejantes a éstas. JAY llamando a toda la multitud, les dijo: Oidme todos, y entended: 15Nada hay fuera del hombre que entre en él, que le pueda contami nar: mas lo que sale de él, aquello es lo que contamina al hombre. 165i alguno tiene oidos para vir, sigs 17Y apartado de la multitud, habiendo entrado en casa, le pre guntaron sus discipulos sobra la parabola 10 un 2 13 uw 15, 16 v7 148 paray 62 vifovrai ue, Si8dcKovres ——_SiSaoKahiag En vano sin embargo honran me, enseando (como) ensefanzas avralpara —avOpdmov., mandamientos de hombres, agéves yap —tivevtohiy Td @co#Kparcite ty napadoow dejando Porqueel mandamientode Dios os aferrdisala tradicién TOY AvOpdnwy, Bamtiayodg Eeordv ai normpioy, delos hombres,” inmersiones”* de jarros y de copas, al &da. rapépoia toladra AOAAd To. otras cosas semejantes a éstas_ muchas hactis. kai Heyevatroig xahag d0eteite TvEvtOhjy to @cod Y dijo les) bien anuldis el mandamiento de Dios iva tivnapadoaw yaw -rnphante, paraque la tradicién de vosotros_guardéis. Movers yap elesiua | ebvnaripagov xa ry unpa goo Moisés” Porque dijo: Honraal padre deti y ala madre det. Kai-d xaxohoyov —natépa A untépa Gavity — tehevrérw Y: elque hable mal de padre o de madre con muerte acabe. byeig 88 Aéyere- dav etan AvOponog ne narpi_ F TH Vosoiros sin embargo decis: si dice hombre ” al padre ola untpi, xopBav, & Eon Sipoud av &E EuloDAgEANDAG madre, Corbin, que es don, ” lo de mi sirva,? xalookt Aleve adtOv o068V noxhoat xp narpi_ adtod Y" yano. permits fe nade hacer sl padre del af, unto abrod, oth madre deal dxupodvreg TOvASyoY ToD REO9-T] _ mapadboet Spay anulando Is palubra de Dios conta tradkin, de vsotros fh mapeduoxare- kal napspora tovabra moh’ nowt. que entregasteis. Y similares a éstas_muchas cosas hacéis. Kainpooxaleaduevoc nivratbvbylov eye abroig Y- habiendo convocado atodala multitud dijo les Axoberé pow ndvteg Kal ouviere. Escuchad me todos’ y comprended, odBevéort EEwWey Tod avOpartov claropevpevoy Nada existe fuera del hombre —entrando eigadtdvd —SivataiadtévKordoat, AAA TA ExTopevspieva en él que pueda lo hacercomiin" sino lo que sale an abtod, éxeivd dor 1a kowvodvta by SvOpwov. de él, “eso es lo quehace comin" al hombre. eiug — fyet dra dxobery, dxovetw. Si alguno tiene ofdos para ofr, oiga.”® Kaidte —cioiAdeveigofkov and 108 Syov, Y cuando entrd en casa (separindose) de la multitud, Eanpdtwv adtov of waOytal adtod epi tg _mapaBodifg. Preguntaron le los discipulos de él acerca de la parabola, 89, La NU suprime desde aqui hasta el final del versicul, 90. Literalmente: bautismos, 91, La NU sustituye por confirmeéis 92. Es decir, sialguien dice a su padre o a su made, lo que tengo 0 poseo es algo que doy a Dios 93. Bs decir, contaminar. 94. Es decir, contaminar. 95, La NU suprime todo el versiculo 16. a You have either reached 2 page thts unevalale fer vowing or reached your ievina tit for his book. MARCOS 7.27 27Mas Jesus le dijo: Deja primero hhartarse los hijos, porque no es bien tomar el pan de los hijos y echarlo a los perrillos. 2BY respondid ella, y le dijo: Si, Seftor; pero aun los perrillos deba- jo de la mesa, comen de las migajas de los hijos. 29Entonces le dice: Por esta pala- bra, ve: el demonio ha salido de tu hija 30Y como fué a su casa, hallo que el demonio habia salido, ya la hija echada sobre la cama. BLY volviendo a salir de los térmi- nos de Tiro, vino por Sidén a la mar de Galilea, por mitad de los términos de Decapolis. 32Y le tracn un sordo y tartamu- doy Ie ruegan que Te pongs la 33Y tomandole aparte de la gente, ‘metié sus dedos en las orejas de él, y escupiendo, tocé su lengua; 34Y mirando al cielo, gimid y le dijo: Ephphatha: que es decir: Sé abierto, 35Y luego fueron abiertos sus boidos, y fué desatada la ligadura de su lengua, y hablaba bien. 27 28 29 30 31 32 33 34 35 150 8 “Ingodccinev adriy dges npatov yopraoBiiver = Sinembargo Jestis “dijo le: deja primero hartarse ta TéKvarod yap batt Kaddy AaBeiv rv dprov aloshijos, no Porque es bueno tomar el pan TOY TéKvov Kal ToIE_KvVapions Bade delos hijosy alos perritos -arrojar (seo). he nexpiOn, Kai Myer adr: vai, Kies ella Sin embargo respondié y dice le: Si, Seitor, kai yap TA KUVdpLa TOKE TW Tig partys eodiovaly también Porque los perritos debajo dela mesa comen and tay Yio TY aidion. de las. migajas de los nifios pequefos. kai clnev adtf)- 614 tobtov tovAdyou naye: Y dijo le: por esta - palabra ve. REA AUBE TH Saydviov ex THs Bvyatpsc oov. Hasalido el demonio de la hija deti. al AneAosoucig ravolkovadrig ebpe ro Saipdwov Y yendo ala casadeella” encontré el demonio eEedMvASg kal Thy Buyatépa BePAnulvov Ent rh KAN habiendo salidoy la hija dispuesta” en el lecho Kainély &eMOby Ex tavdpiwy Tépov Kal Loves Y” denuevo saliendo de los limites de Tira y de Side AAGe pd¢ thy OéNaacay tc TahiAaiag vino a’ el mar de Galilea vd ptooy tv Spiwv Aexandews en medio delos Himites de Decépolis. ai pépovawy aba) xupov yoyihéov kai Y llevan le sordo con dificultad para hablar y rapaxalodatv adroviva x10 ary thy ycipa piden le que impanga le la mano. ai dnodaBopevog adrovand TB Syov Kar’ iSiav Y tomando aparie lode la multitud en privado Fare wove Saxridovgastodelc th dra adro’, puso los dedos —deél sobre los oidos del, kal nrboag — fyato tig yhoooncadrod, Y- escupiendo t0cb. Ia lengua deh ai avaBheyac cig toy obpavdv Eorevae a Y levantandolavista a’ el cielo’ suspir6”y Aéyer adtg- 8gq084, 5 don, Siavoiysinn. dice le: Effazd,' que es, ” Sé abierto ai 0ée SiqvoixOneav adrov ai axoai E- inmediatamente fueron abiertos de él los oidos, KaighvOn 8 Seoudg tg yAdoonC adtOd, y fuedesatada la cadena dela lengua deel, ai €ASAet Splits. y hablaba_correctamente. 101, laNUomites. IST MARCOS 8.7 36 Kal deoteidato abtoictva pndevi etwas 36Y les mandé que no lo dijesen a Y ondent lee paraque a inguno dijran, nnadiespero cuanto mis les manda- Boov St adtdg abtoig SieatédetTo, ao mas y mis lo divulga- uanto Sinembargo él wells (més) ondensba BA gran manera sc maria uaMov nepioabrepev _ Exiipvoaov. than, diciendo: Bien lo ha hecho més abundantemente anunciaban, todo: hace a los sordos olt, y a los - Iudos hablar 37 xal nepnepioaae &kendijaaovto Atyovtee Y porencima de cualquier medida estaban admirados diciendo: En’ aquellos dias, cama hubo Kahds TavTa TeRoiNKE- Kai Todg Kw—poi gran gentio, y no tenian qué Bien todo hahecho. "Y alos sordos comer, Jess llamé a sus discipu- los, y les dijo: ‘Tengo compasién de la multitud, porque ya hace tres dias que estan conmigo, y no tienen qué comer: 3Y si los enviare en ayunas a sus casas, desmayaran en el camino: porque algunos de ellos han veni- Kai pi ySvtOV ti gaywor, npooKaNensy.evog do de lejos. ¥- no teniendo qué coman,’llamando AY sus discipulos le respondieron: 8 "Inoo8e 1 wag abroo Neyer abot {De donde podré alguien hartar a “jole "ales dehulss ded) de is {240s de pan agu en el desierto? BY les pregunto: ;Cudntos panes tenéis? ¥ ellos dijeron: Siete, 6Entonces mandé a la multitud aque se recostase en tierra; toman- rowel axobewv kal rode aAdhovg Aadetv. hace oir —-y alos mudos hablar. G1 Breasivar: tac iuépascnahiy noAodSyhov | Syr0s En aquellos - "dias de nuevo mucha multitud habiendo 2 ondayxvouar Eni tovOxlov, Str HSN ABLpas tpetg ‘Tengo compasién™ de la multitud, porque ya dias tres npocutvoval por ald your ti géywar do los siete panes, habiendo dado permanecen conmigo y no. tienen qué coman, gracias, partid, y dié.a sus diseipu fos que fos pusiesen delante: y los 3 Kalédvdnodiowadroix vioreic —_sicolkov abray uisieron delante a la multitud. si despacho los hambrientos a” casa de ellos, ‘Tenian también unos pocos pece- cillos: y los bendijo, y mando que también los pusiesen delante, ExAvOijeovrar ev Th 48H tec yap_—_adrav desfalleceran en el camino. algunos Porque de ellos and waxpé8ey — ffxacr. desde gran distancia han venido, 4 xaidnexpinoay airpoi podntai adrods Y- respondieron le los discipulos de él riley rodrovg Svvieerai ny Se yoprivat wDedénde aéstos” podsd alguno aqui Satisfacer fpr é épnuiag: de panes en desterto? 5 xalénnpdrra abrote ndaovg Sere Sprove; Y preguntd los: " Cudntos tenéis panes? 6 ainapiyyerde n> Sxw —dvancoeiv ent ric yg Y' orden ala ‘multitud reeostarse en la Uerra Kal Aaiov todg éntd Sprovs edyapierhaas YY tomando los” siete panes’ dando gracias Brave Kai &iBovtoIg waBATAIG adtod partié -y dio alos discipulos de él Iva napanOdor kal mapéOnxav x By, paraque colocarandelante, Y_ colocaron delante de la multitud 7 xalelyoy ix8i8ia diya xaletoyhaag cine Y tenian pescaditos pocos. Y dando gracias dijo napaniévar Kai ara, colocar delante ~ los, 102. El término hace referencia a que las entratas de Jess estaban conmovidas MARCOS 8.8 BY comieron, y se hartaron: y levantaron de los pedazos que habjan sobrado, siete espuertas. 9Y eran los que comieron, como cuatro mil: y los despidis. 10Y luego entrando en el barco con sus discipulos, vino a las pa tes de Dalmanutha. J1Y vinieron los Fariseos, y comenzaron a altercar con’ él, pidiéndole seal del cielo, tentén= dole. 12Y gimiendo en su espiritu, dic gPor qué pide sefal esta genera Gidn? De cierto os digo que no se dara sefial a esta generacion. BY dejandolos, volvié a entrar en el barco, y se fué de la otra parte, JAY se habian olvidado de tomar pan, ¥ no tenian sino un pan con- sigo en el barco, 15Y les mandé, diciendo: Mirad, guardaos de la levadura de los Fariseos, y de la levadura de Hero- des, 1GY altercaban los unos con los otros, diciendo: Pan no tenemos. 17Y como Jesiis lo entendid, les dice: :Qué alteredis, porque no tenéis pan? jno considerdis.ni entendéis? zauin tenéis endurecido vuestro corazon? 18;Teniendo ojos no veis, y tenien- do ofdos no ofs? zy no os acordais? 10 u 12 13 1s 15 16 v7 18 152 Epayov 8 Kai gyopréoOnoav xal pay __mEpiogeouata Comieron = y sehartaron, | y recogieron abundancia khacpdétiov énta amvpisag de pedazos siete cestos. foay S& Ge texpaxwoyiNior- Kai dnéAvoey abTOOR, Eran sin embargo como cuatro mi —-Y despaché los Kai ei8éug {ufc cig Moiov pera xav paOmrav E- inmediatamente subiendo a’ la barea con. los discipulos adrod AABeveIg Ta pépy aruavoudd. deal vino a las partes de Dalmanuta Kalé€iA0ovoi Papioaiorxai fipfavro — aviqreiy aie, Y- salieron los fariseos y comenzaron adiscutir con él Gnrodvees nap" ato aneiov and to¥ odpav08, buscando de él senal de el cielo, newpailovees adi. poniendo a prueba a él kai dvaorevaigag AH _ nvespan aditod Meyer YY. suspirando profundamente en elespiritu de él dice: W Hh yeved airy ompeciovenitnret: pity Ayo aor qué la generacién esta seal busca? | En verdad digo ‘Spiyel SoOfjgerar |) yevee — cadty onpeiov. os, no seri dada ala generaciin esta sefal, xaidgeig adtovgéyBac maw cig xd-mRoiov Y dejando los subiendo denuevo ala barca anfABevels 1d mépay. salié hacia Ja otra orilla, Kai éneAdQovro Aafeiv diprous, kai ei pi} Eva prov Y olvidaron llevar panes, y ni un pan odkelyoy ue8" éavtdv Ev x mole. no tenfan con ellos mismos en la barca ai SicavéANevo airoigAtywv: opaie, Phénere dxd rc uns Y encargs les diciendo: mirad, cuidaos dela” levadura TOY Dapioaiov ai the Lung _“Hpebsov. delos fariseos dela levadura de Herodes. ai SieAoyiZovt0 npc GAA‘Aovg Aeyovtes Y razonaban unos con otros diciendo Sti Sprovcovx Fou. que panes no. tenemos. Kai yroe 6 "InaodeAMyeradtoig ti taoyiteae Y sabiendo Jestis ‘dice les) Por qué razonais Su Giprovcodnsers; obmw —_vorite oF gvvieres que panes no tenéis? ,Todavia no captdis ni comprendéis? En —___emwpapévay Exere THY KapSiay Spd; {Todavia™ endurecido tenéisel corazén de vosotros? SpOauods Eovrec odPALnere,Kai dra Lyovtes 20}08 teniendo novéis, y ofdos teniendo odk dkodere; Kal OF uvnHOvedeTe; no ols? WY no recorddis? 103. La NU omite todavia 104 13, 106, 107, 153 19 bre oignévee Sproveiehaa cig roid; nevrawiay Aion, Guando los cinco panes parti para los cinco mil cove Kowivons KagydTay mpeg pare: jenintos certor de pedazos lenox recogistdis? Aeyovotv adtd- Sabena. Dicen le: Doce, 20 Ste SE TODGENTA ele Todg tetpaxiaysAiovs, Cuando - los ‘siete alos" cuatro mi Téowy —_orvpiBwy npiipiata KaoudTv Fpare; adecuantos cestos plenitudes de pedazos recogistéis? oldielnov — enra. = = Dijeront Siete. 21 Kai Beyevadroig odmw avviere; Y dijo les: | jAsi entendéis? 22 Kal tpyera cl Bydoabt: xal gdpavow abra ruphiv Yo viene a Betsaida, y- llevan lego. Kal mapaxahodawadroviva —_adrod &ynrat. y suplican le paraque lo toque.™ 23 Kai emdapspevog tig xeipds Too Tughod eEftyayev adtoY Y habiendo tomado la" mano’ del ciego saco Hw tiie KopnG Kal mrboag cig td Suara adrod, fuera dela aldea,” y escupiendo en losojos deel, EnGeig tag yeipag aided, Empiira adtéy, habiendo puesto las manos en dl, preguats le, ci Phénet, sialgo ve. 24 xai avaAéyos Dye: PAénw tose. dvOprdnovs, Y" levantando lavista dijo: Veo alos hombres, Sng _ SévSpa Spa repinarodvtac que camo Arboles veo caminando. 25 cla md Ende Hc yeipag Eni rod dyaApods airod Después de nuevo puso” las manossobrelos ojos deél xal Enoinaey adtév dvaBéyat, xai dnoxateotaOn, © hizo lo mirarhaciaarriba, y fue restaurado, ai vtPleye avy Snavras Pia dent a osoe, 26 Kai dntorediev adtdv cig Toy olkov adtod AEywv- Y envio loa la casa deél diciendo: un6é cig th Kany elaéAOne" nse etmp, Nien la aldea entres™ ni digas wi yt xoun anadie en la aldea, 27 KaiskAAOevd "Inoodg kai oi paQyrai adrod cig tac Kiduag Y salié esis" y losdiscipulos deél a’ lasaldeas Katoapeiag rig Pikinnov- nai ev tH} 659 — Ennpora de Cesarea de’ Filipo. Y enel camino preguntaba TodgyadnTae adtODA_yov adtoig-tiva je AEyouaty alosdiscipulos de él diciendo les: "Quién me dicen of Avéipwnotelvar los hombres. ser?" Ts deci, pra que lex permita que dejentocarla TaNU omite cl resto del vrsicul hast l final. Ta NU suprime desde agut hasta el final del verstculo, Esdecir,juien dicen ls hombres qu yo soy? MARCOS 8.27 19Cuando parti los cinco panes entre cinco mil, scudntas espuer- tas llenas de los pedazos alzasteis? ¥ ellos dijeron: Doce. 20Y cuando los siete panes entre ‘cuatro mil, gcuantas espuertas lle nas de los pedazos alzasteis? Y ellos dijeron: Siete. BLY les dijo: ;Cémo atin no enten- dis? 22Y vino a Bethsaida; le traen un ciego, y le ruegan que le tocase. 23Entonces, tomando la mano del ciego, le sacé fuera de Ia aldea; y escupiendo en sus ojos, y ponién- dole las manos encima, le pregun- 16 si veia algo. 2AY él mirando. dijo: Veo loshom- bres, pues veo que andan como arboles. 25Luego le puso otra vez las manos sobre sus ojos, y le hizo que mira- sezy fu restablecido, y vib de lejos y-claramente a todos. 26Y envidle a su casa, diciendo: No entres en la aldea, ni lo digas a nadie en la aldea. ITY salié Jess y sus discipulos por las aldeas de Cesarea de Filipo Y en el camino pregunté a sus diseipulos, diciéndoles: ;Quién dicen los hombres que soy yo? a You have either reached 2 page thts unevalale fer vowing or reached your ievina tit for his book. 155 MARCOS 9.7 37 iW Siooe1 AvOpwonog AvtaRAayya Tig YOXTE adTOd: 37,0 qué recompensa dard el © gqué dari hombre "a cambio" delalma” de él? hombre por su alma? 38Porque el que se avergonzare de 38 5c yap avEnauoyuvOfjpe al tod EpodgAdyous ‘miyy de mis palabras en esta gene- el que Porque se avergiience demi y de las mias palabras acién adulterina y pecadora, el Hijo del hombre se avergonzari avehyered rain suo aAiSixal duoprar},xai_ 3 Yidg ‘Hilo del hombre se avergonzarié cnlageneraciénesta" Inara” pecador, también el Hijo también dedl.cuando vendri.cn ln od avdpanovénaioyovOhaeraiairovéray Gq) év Th Engeles. del hombre seavergonzaré del cuando venga en le Saf to ranpagadrod eré Tov dyyEaW TOY Syi. ‘También les dijo: De cierto os gloriadel Padre deel con los Angeles” los santos. «ligo_que hay algunos de los que estin aqui, que no gustaran la muerte hasta que hayan visto cl Qt Kt Aevevadeote ty | devote dot mes reino de Dios que viene con poten- ijo les: Verdaderamente digo 0s que hay algunos cia. nog lain DY seis dias después tomé Jestis a Pedro, ¥ a Jacobo, y a Juan, y los sacé aparte solos a un monte alto; tay bbe doTmROTwY, oftIvecod delos que aqui estinen pie, que no de ninguna manera yedowvtat Oavirovéws av 18001 y fué transfigurado delante de gustarin muerte hasta que vean ellos. iv Baaidelav to @eod AAnAvdviay ev ove. SY sus vestidos se volvieron res- landecientes, muy blaneos, como la nieve; tanto que ningiin lavador fn la tierra los puede hacer tan Blancos. el reino de Dios habiendo venido en poder. 2 Kaipcd" jptpac 8 mapadayBaverd "Inoods ov Ilétpov Y después de dias seis toma Jesis a Pedro AY les aparecié Elias con Moisés, xal wv "Tdxov kal bv "Ladvvqy xa vagépe abrodg ue hablaban con Jess, ya Santiago y a Juan y lleva bos SEntonces respondiendo Pedro, tleBpo¢ bymhBv Kar’ Slay wovoug dicea Jest: Maestro, bien seri que a monte allo en’ privado solos bon gucdemos agi yhagamos i 5 ’ res pabellones: para ti uno, para al emnopedin | Hespootev aii, Moisés otro, y para Elia otros Y fue transformado delante de ellos. GPorque no sabia lo que hablaba; : se : ue estaban espantados 3 xaist dna adrodeyévero _ovl\fovrn, FRE cman Y" lasvestiduras del se hicieron resplandecientes, “inrayum vor del mies Aeved ay Gg Gv, ola yoagedg Emi vic yiis __ delat Este es mt Hijo amado! ad blancas mucho como nieve, tales que batanero sobre la’ tierra oid. 08 Sivarat oftw AevKavat. no puede asi blanguear. 4 Kaidg0n — adtoig"HNacodv Meier’, Y- fue visto aellos Elias “con Moisés, xaiijoav — ovARahodvtes To “Inood. y estaban hablando con” esis. 5 xaidroxpleig, 4 TlérpogAéyer xp “Inood- pai, Y" preguntando Pedro dice a esis: rab kaddy got Adc — dSe evar — Kal noujowpeY axnvc bueno es nosotros aqui estar." Y hagamos tiendas tpelg.col lav xal Metoct play kai "HRig play. tres,” parati una y para Moisés una y_ para Elias una. 6 0d yap file Radon av goo no Petaue Sia qué table. Makan Wenge ards 7 Kai éyévero _vegeAn Emoridtovoa adtorg, kal AGE govs YY aparecié nube dando sombra sobre ellos,” y Vino voz be tg vepeAng Méyovoa- obtdg ott 4 Tide pov de la nube diciendo: éste es el Hijo de mi 6 ayanntig: abtod axovere clamado. Aél oid T10. Es decir, es buenos que estemos nosotros aqui a You have either reached 2 page thts unevalale fer vowing or reached your ievina tit for his book. 18 19 20 2 2 23 24 25 157 Kalénov av abrovarahapiy, poset adtéy, Y donde cuando lo agarra, derriba lo, ai éepiter wai tpiter rode d66vrac adtod y espumea y rechina los dientes” de él wai Eqpaiverar ——xaielnov toig adnate ov iva adtd Y sequeda rigido. Y dijo alos discipulos de ti para que lo exPadwor, Xai od Toxv0aN. expulsaran, y no. pudieron. SSE anoxpilelg — adT@ALyer-d yeved —— matog, ~~ Respondiendo le dice: oh generacién incrédula, uc mote mpdcdudic Eooway Ewe nore avefopar Yudvy shasta cudndo con” vosotros estaré? ;Hasta cudndo soportaré os? gépere abby mpage Traed loa mi, al fyeyxay adtov npdg adtdy. Kal iSdv. adrdy e886we Y llevaron lo a él. Yviendo lo inmediatamente aS vedHa Eondpakev adtdy, xai neowy Eni tig yg el espiritu sacudid” lo, y cayendo en la tierra exvdicto dgpivuv. giraba"" espumeando. kal énnpiotnge Tov narépa abto®- nd00¢ xpdvocéotiv Y pregunto al padre deél: gCuanto tiempo es robto ykyovey adngy4 SE elney- nauSisAev. como esto acontecié let’ ~~ Dijo: Desde la infancia. KalmoAAanig —adrdv xal_— cig np ade Kal cic Sara, Y muchas veces aél también a fuego arrojé y a agua, Wa moo adtdv- AN’ et x Sivacal, paraque pierda lo, Sin embargo si algo puedes, Hofinaoy Aly, amayxmatieis 9" ud ayuda os, teniendo compasién de nosotros. 868 "Inoodgcinev abt ei Sivqaai motedoaL, == Jesis dijo le - si puedes creer," névta Suvari th motebove todo (es) posible parael que cree. real 68605 paas, 6 narip tod naidiov pera Saxpowv E> inmediatamente llorando el padre del nia” con. ldgrimas! eye moreiw,xipie> PoHBer wou tf Amotia dijo Creo, "Sefior. Ayuda demi Is incredulidad dv GES "Inoodg dn emovvepéyerdyAog, _ énerinoe Viendo - - Jess que concurre multitud, reprendi6 A@ aveyart TPaxaipry Nywv adeg al espiritu al inmundo diciendo le: 10 rveiua td Aadov Kai xpd, 2ycd G01 Edm, el espirituel mudo y sordo, yo te ordeno, BENGE EE adros xai nner clofAOyc cig adrov, Sal de él -y _yano entres. en él. THT, O daba vuelias 112. Es decir, sdesde cusndo le viene sucediendo? 113. La NU suprime creer. TIA. La NU suprime con lagrimas MARCOS 9.25 IBEI cual, donde quiera que le toma, le despedaza; y echa espu- ‘marajos, y cruje los dientes, y se va secando: y dije a tus discipulos que Te echasen fuera, y no pudieron: 19Y respondiendo él, les dijo: ;Oh generacién infiell ghasta cuando estaré con vosotros? shasta cuando os tengo de sufrir? Traédmele. 20Y se le trajeron: y como le vid, luego el espiritu le desgarraba; y cayendo en tierra, se revoleaba, echando espumarajos. DAY Jestis pregunté a su padre: udnto tiempo ha que le aconte- id esto? ¥ el dijo: Desde nit 22Y muchas veces le echa en el fuego y en aguas, para matarle: mas, si puedes algo, aytdanos, teniendo misericordia de noso- : Si puedes creer, al que eree todo es posible. AY luego el padre del muchacho dijo clamando: Creo, ayuda mi incredulidad. 25Y como Jess vid que la multi- tud se agolpaba, reprendié al espi- ritu inmundo, diciéndole: Espiritu mudo y sordo, yo te mando, sal de 41, y no entres mas en él a You have either reached 2 page thts unevalale fer vowing or reached your ievina tit for his book. 36 37 38 39 40 a1 42 43 159 Kai AaBdv naiSiov Earnoev airs Ev pow adrav, Y tomandoniio puso lo en medio de ellos, xa évayrahiaapevos add einev abroig Y tomando en sus brazos!™ lo dijo. les Be day ev TeV TOIObTWY nAIbiwy SéENTAL Eni 1H Elque acasoauno de estos niiitos recibe en el Svopati pov, eye Séyerau-naide — day ub SEEqrau, ox Eye nombre demi, me recibe. Y elque acaso me recibe, "no ami Séyera, AMAA tov dtoaTeihavTd pe. recibe, sino al queenvié me. “AnexpiOn SE adt@d "IwdvongAtywr- — iS4oxae, Respondid - le Juan diciendo: maestro, eiBouev twa ev t@ Svduati goU éxPAARovTa Saydvia, vimos aalguno enel nombre de ti arrojando demonios, 8g ode AxoRoUBET uy, kal éxwAtoauey abr6y, que no sigue con nosotros,H"8t# y_ prohibimos él, St o8K dxoRowdet porque no sigue con nosotros. 688 Ioosceine: pi Kahiere adtiv-oiScig yap tot = = Jesis dijo: No prohibiis a él. ninguno Porque hay 8¢ _noujoet Sovapy Ex xg Svopati_ yoo que har poder en el nombre de mi ai Suvfeerat tax’ Kaxohoyiicai ue. y podra—ripido hablar mal demi. 85 yap ok Eo Ka” ANON, — MENG go, el que Porque no est contra nosotros, por nosotros est 8g yap Avnotion Spég ——_noTHipiov BSatog el que Porque deabeber avosotros copa deagua Evepavopati pov, St Xpietod éare, auiy enel nombre de mi, porque de Cristo sois, verdaderamente Aeyw Oui, 08 lh noon tov prov adrod, digo os, "node ninguna manera destruird la recompensa de él Kaibg v —axavbadion Eva to jiKpav Tobtwv YY elque acaso escandalice auno de los pequeiios estos TOv motevdvtwv cig gus, Kary koVadT® — YaAOV que creen en mi, bueno es para él més! ei mepixertar Aiog pwhixds epi Tov tpaymhov adtod si espuesta piedra demolino alrededor del cuello de él al REBANTAL elg Thy Bédaccay. y searroja a el mar. Kai gv oxavSahitn o€ i xeip gov, andxowov ai Y si escandaliza te la mano deti, corta Ia, Kasvooi tou xvARdv cig thy Guoiy elaedOeiv, ‘bueno parati es! manco en’ la vida entrar, frac dbo yeipag Hovra aaeAVelv cic iy yevven, que lasdos manos teniendo ira la Guehenna, cig tO mdp TO doBeotov, a el fuego el inextinguible, 117, Oabrazando. U8, La NU suprime “el que no sigue con nosotros”. U9. Esdeeir, que no lleva una vida de seguimiento de Dios yendo con nosotros, sino por su cuenta, 120. Fn el sent o de milageo. 121. Es deci, seria menor para él que 122. Es decir, mejor te serd. MARCOS 9.43 36Y tomando un nifio, pusolo en ‘medio de ellos: y tomandole en sus brazos, les dice: 37EI que recibiere en mi nombre uno de los tales nifios, a mi recibe; yel que ami recibe, no recibea mi, zmas al que me envié. 38Y respondidle Juan, diciendo: Maestro, hemos visto a uno que en tu nombre echaba fuera los demo- nios, el cual no nos sigue: y se lo prohibimos, porque no nos sigue. 39Y Jesus dijo: No se lo prohibaiss porque ninguno hay que haga ‘milagro en mi nombre que luego pueda decir mal de mi. 40Porque cl que no es contra noso- tros, por nosotros es. AIY cualquiera que os diere un vaso de agua en mi nombre, por- que sois de Cristo, de cierto os digo que no perder su resompen- 42Y cualquiera que escandalizare a uno de estos pequenitos que creen en mi, mejor le fuera si se le atase una piedra de molino al cue- lo, y fuera echado en la mar. 43Y si tu mano te escandaiizare, cértala: mejor te es entrar a la vida ‘manco, que teniendo dos manos it ala Gehenna, al fuego que no pue- de ser apagado: a You have either reached 2 page thts unevalale fer vowing or reached your ievina tit for his book. a You have either reached 2 page thts unevalale fer vowing or reached your ievina tit for his book. a You have either reached 2 page thts unevalale fer vowing or reached your ievina tit for his book. 163 MARCOS 10.29 224 Se orvywioas xi xAS YH _AnsOe 22Mas él, entristecido por esta El sin embargo entristecKindose porla palabra se marché Palabra, 5 ft triste, porque tenia Aonoipevog fy yap Ew xtpaTa MOAR. muchas posesiones. apenado, estaba Porque teniendo posesiones muchas 23Entonces Jestis, mirando alre- dedor, dice a sus discipulos: ;Cuin dificilmente entraran en el reino de Dios los que tienen riquezas! AY los discipulos se espantaron nag Svoxdkwg of tA xpipata Eyovtes cig tivBaceiav de sus palabras; mas Jesis respon- 23 Kal nepipdeyayevas 6 "Ingots Ayer Twig waBnraig adrod- Y mirando en derredor Jess "dice alos diseipulos de é: Como dificimente losias posesiones tenlendo en el” reino Giendel ley volvié-a decie: ios, 100 00 eicehetcovrat cudn diflell esentrar en el reinode de Dios entrarén, Dios, los que confian en las rique= as! 2 of 8 vadqral Eayfooveo Eni toigAdyorg -—=—29MAs fil es pasar un camello ios Sin embargo tisctpulosestabanpasmados por las palabras Por elojo de una agua que el ico adt00.5 88 Iyoooe nahv amoxpidelg Myer adrolg Sey aioe se espantsean més, dec == Jess’ de nuevo respondiendo dive. les deasay nee eae ee réxve, nig Sioxolbvéon Toe nenoi®irag pod salvarse? hijos,' qué difi est para los que confian 27Entonces Jestis mirandolos, dice: Para los hombres es imposi- ble; mas para Dios, no; porque todas las cosas son posibles para Dios. 2BEntonces Pedro comenzé a Eni yphuacty cig tH Paordeiay 108 @eo8 eivedIeWv. en posesiones en el reino de Dios entrar. 25 cixondrepdveoti xdpmov Sia tHe spyahidg ric pagiSoc Mésficil’ es camello através del ojo dela aguja decide: Te agel, nobstoe hence SisA8eivi} moda.ov cig t}y BaciAsiay tod Beod civeADEIY, dejado todas las cosas, y te hemos pasar que rico eel reino de Dios entrar. seguido. 29Y respondiendo Jess, dijo: De & nepicoig —-ekendijogovro —_—Aéyovtes_—_Gierto 0s digo, que no hay ninguno Ellos sin embargo enormemente sequedaban aténitos diciendo’ que haya dejado casa, o hermanos, © hermanas, o padre, 0 madre, 0 mujer, 0 hijos, 0 heredades, por causa de mi y del evangelio, mpogéavtovg Kai tig Sévarat owbiivar; uunosaotros: ;Y quién puede ser salvado? 27 HPAéyag adroig 6 "Ingodg héyer napa AvOpdino%g Mirando’ aellos Jestis dice: para hombres ASivaroy, AAN' ob mapa Bed mira yap Suvari imposible, perono para Dios. todo Porque posible bon napa 19 Ord. es para Dios. 2B “HpEato STléxpog Aeyew adts-iSod iucig —_gr}ayiew ComenzS Pedro” adecir le! Mira nosotros dejamos navea kal hxohovO heap aor todo" 'y.seguimos te. 29 anoxpileig 8 6 “Inaodgetnevs Guy Aéyw duty, Respondiendo- Jesus “dijo: En verdad digo os, odeig eorav8g ApiKevoiKiay F ASEA PDE f ningno hay que dejo casa 0 hermanos o BSedpag nations pystpa fl yoroia fycheve hetmanas 0 padre o madre o mujer" 0 hijos j aypoie Evexew dod xai Evexey 709 edayyehiov, @ campos por mi y por. el evangelio, 132. La NU suprime desde aqui hasta el final. 133, La NU suprime mujer, a You have either reached 2 page thts unevalale fer vowing or reached your ievina tit for his book. a You have either reached 2 page thts unevalale fer vowing or reached your ievina tit for his book. a You have either reached 2 page thts unevalale fer vowing or reached your ievina tit for his book. 167 MARCOS IL.14 6 Ge crov ciTIgng EN MDATOS Tho0de SEllos entonces les dijeron como Ellos- dijeron les como. ordend Jess, Jest habia mandado: y los dejar ralapieay — abrobg on. y petites oe TY ‘trajeron cl pollino a Jesis, y charon sobre Gf sus vetidon,y 56 sent vobre cl A eulliravay: ‘etvatioy mpbewiy eeiy eal BY muchos tendian sus vestidos ¥ Mevaron al pollines yeni y por el camino, y otros cortaban txéBadov —airgrd pata bray, rojas de los drboles, y las tendian colocaron sobre él las vestiduras de ellos, porelcamina: ral dedOicev én" abt BY'ioe que tban detante, los que yo sesenté en ihan dete, dan voces dient: ‘Hosanna! Benito el que viene en B oALoi St Ta lata —abta@v Lotpwoav cig thy el nombre del Seftor. Muchos sin embargo las estturas deelos extendian por el 1OBendito’ el reino de, nuestro S88v, Morse avipa8actxontov ax ravéevipov — ENiisalturas amino, tos sn embargo ramet cortaban delos &boles {lyst eis en Jerusalem, yen xatdorpawvvov sig 685% iB4oKade, + = Viniendodicen le: Maestro, olSayiev Sti SANOAgel Kalod Weer or mepl odSewse: 1GY ellos se la trajeron y les dice: sabemos que veraz eres y no preocupas te por nadie,"* 3Cilya es esta imagen y esta ins- 08 yp BAéneic ic mpdawnov avOponwy, stipciéat Y ellos le dijeron: De no Porque miras a rostro de hombres, César. 17Y respondiendo Jestis, les dijo Dad lo quees de César a César y lo que es de Dios, a Dios. ¥ se mara- AN én’ AAnBeiag tiv 650v Sino con verdad el camino de. Dios ensefs. Heat. Sova xvoov Kaisapj of Villaron de elo. ZEslicto dar impuesto 9 César 0 no? 1BEntonces vienen a el los Sadu- —— ceos, que dicen que no hay reste 15. Sauev fy} Sapev; Freccion, y- le preguntaron, sDamaso no damos? diciendo 8 8 ioe adov tiv orbxpiaw elnevairoig I sin embargo viendo deellos la. hipocresia dijo. ls Xie mexpaerergéperé wor Sypdpiow Twa Te, gPor qué me tentdis? Traed me denario para que vea 16 of 8 fveyxav.xai Reyer adtoig ives A) indy Ellos- llevaron. Y dice les: De quién Ia imagen abrnxai 4 émypagi; of ¢ elnov _avrd: Kaioapos. esta y la inscripcién? Ellos - dijeron le: de César. 17 Kal droxpi0eig 6 "Ineods einevavroig Y tespondiendo Jesiis "dijo les AnO5ote té Kalsapo¢Kaicapi ai rh r00 @cod Devolved lo de César’ aCésar_ y lo de Dios 1HOeG. kal Badyacav én’ abr, a Dios. Y semaravillaron de él. 1B Kai Epyovrat ZaSSovxaio: mpd advOv, Yo vienen saduceos a ofnveg Myous avéoraow yi elva, que dicen resurreccién no. existir, kal Ermpwtwe —adrovAeyovres © interrogaron le diciendo: 148. Es decir, no actilas.o ensedas por lo que otros puedan pens a You have either reached 2 page thts unevalale fer vowing or reached your ievina tit for his book. a You have either reached 2 page thts unevalale fer vowing or reached your ievina tit for his book. a You have either reached 2 page thts unevalale fer vowing or reached your ievina tit for his book. 44 13° 175 navies yap ex ToD Tepiocebovrogaitoig —_ EPadov: todos” Porquede lo abundante para ellos" echaron, gorse ex rac borepotwgadri}c mavra Soa Esta sin embargo de la falta” della todo cuanto elyev Badev, Sov sdv Blow aris tenia echd, "toda la vida de ella. Kai éxnopevouivoo abtod éx rob iepod Neyer abvip Y saliendo deel. templo dice le els wav yotoy ado Siionade,i5e ozanoL Net uno delos diseipulos de cl: maestro, "mira qué" piedras ai notarai oixoSopat ¥ que edificios Kal6 "Ingo aroxpiOeig —elnev abr YY Jestis " respondiendo dijo le: Bdéneig tabrag The peysAacolxoSoud: o8 jh Weis estos ” los grandes edificios?” No en absoluto Age0h GEM AIB0g Eni Aidovds OB ui seridejada aqui piedra sobre piedraque no en absoluto karahv0) sea destruida Kai xaOquévov adtodeigr® Spog tay adv YY” senténdose é1 evel monte de los olivos karévayt rob iepod, Ennpitwy _adtov Kar’ idiav enfrente del tempio, preguntaban le en privado Tlépos kai "IdxwBog kai "lwavune Kal 'Avopeac- Pedro” y Santiago y Juan y Andrés, Elné july note taSta gorau, al ti x onuciov Di nos cuando esto seri,’ y jeuél (serd) la senal Grav éAAQ——_tabra ndvra ovvtedeioNay: cuando estéapunto esto todo decumplirse? 688 InoodeamoxpiBels fipfaro Aéyetw adroig ~ = Jess "respondiendo comenz6 decir les PRénete pi Tig Oude Mavi, Mirad no alguno 0s engaie. rool yap Aedoovrai Exi wh Svsuasl you Aéyovreg muchos Porque vendrin en el nombre demi diciendo Sr eyWei, al nOAOdE_ mavfoovawy que yo soy, y amuchos engafarsn, Brav 8 Gxovonte nohEuoug Kal dxoas ORE BWV, Cuando sin embargo oigiis guerras” y rumores de guerras, Uh Opoctode- Set yap yeveoat, aAN’ ofnw TO TEhoG. no os asustéis. debe Parque acontecer, pero todavia no (ser4) el fin, 2yepOjaerar yap —EOvag emi EBvog_ Kai BaotReia seri alzada Porque nacién contra nacién y rein Emi PaorAciay,xai Eoovtarceioyoi Kara. tén0VG, contra reine, y-habraseismos segiin lugares, alEoovrai Aoi Kal tapayei. dx’) divov Y habri-hambrunas y tumultos.** Prineipio de dolores de parto tos Gon, 158. Es decir, de lo que tenian de sobra echaron. 139, Es deci, todo lo que tenia para poder vivir 160. Fs decir, que clase de piedras Il. Aqui ‘parece suprimid en algunos ms, 162, La NU suprime y tumultos. MARCOS 13.8 44Porque todos han echado de lo que les sobra; mas ésta, de su pobreza echo todo lo que tenia, todo su alimento. 13 Yczllende_ del templo, te dice uno de sus discipulos: Maestro, mira qué piedras, y qué edificios. 2Y Jess respondiendo, le dijo Wes estos grandes edificios? no ‘quedaré piedra sobre piedra que no sea derribada. 3Y sentandose en el monte de las Olivas delante del templo, le pre- guntaron aparte Pedro y Jacobo y Joan y Andrés 4Dinos, scudndo serdn estas cosas? ay qué sefial habra cuando todas fstas cosas han de cumplirse? BY Jestis respondigndoles, comen- 26 a decir: Mirad, que nadie os engafie: 6Porque vendrin muchos en mi nombre, diciendo: Yo soy el Cristo; yengafaran a muchos. ‘7Mas cuando oyereis de guerras y de rumores de guerras no os tur- beis, porque conviene hacerse asi; ‘mas aun no seré el fin. Porque se levantara nacién con- tra nacién, y reino contra reino: y habra terremotos en muchos luga- res, y habré hambres y alborotos; principios de dolores serdn estos. a You have either reached 2 page thts unevalale fer vowing or reached your ievina tit for his book. a You have either reached 2 page thts unevalale fer vowing or reached your ievina tit for his book. a You have either reached 2 page thts unevalale fer vowing or reached your ievina tit for his book. 14° 179 THySe to nGoya Kaisa Sle pera S60 Fipa Eraentonces la pascua y los dcimos™ después de dos dias ral éffrouv ol dpxepeic al at ypayyareig ¥ buscaban los principales sacerdotes los escribas nde adtov év SdAY Kpatioavtes droxteivwat- como aél con engafio apoderindose mataran, Aeyov 88, bev tq éopth, wiimote B4pufog Declan sin embargo, no en Ia fiesta, no sea que disturbio Boras to8 aod. seri. del puebio."* Kai dvtog adtod ev ByBavig év th oixig Eiuwvos toDAEmpod, YY estando len Betaniaen la casa de Simén el leproso, araxewsévon abtod AA0e yu, Fovsa AXéBaatpov reclinado”™ él vino mujer teniendo alabastro”™ uopov _vapfou miotixi}¢ohvrehods Kal evvpiyaca deperfume denardo puro costosisima y habiendo roto 18 AaPaotpovearéyeey adrod ard ic Kegadiig el alabastro derramaba lo (cayendo) por Ia cabeza. ijoav 56 twveg —_ yavaxtodvreg mpi éavtoig Estaban sin embargo algunos indignindose entre si Aeyovres cig ti A AndAeia dry Tod pope _yEyovevs diciendo: ;Por qué la pérdida esta del perfume ha acontecido? {i8ovar0 yap todto 1 ppov mpalivar Enavw — tplaxosivv podia Porque este - perfume ser vendido por més de trescientos, Sqvapiev Kai Sofijvat ToicmTWCIG Kal EveBpyaVTO —_ abt} denariosy serdado alos pobres. Y estaban furiosos™ con ella, 888 “Ingodgelnev-Sgere adeiy: ti bth xén0ug = Sinembargo Jesis dijo: Dejad la. jPorqué le penas apixere: kaddv Bpyov ipydaato ev tuoi. causais? Buena obra hizo enmi. navrore yap rode mTwxod¢E ere peO" Savtdy, siempre Porquealos pobres tenéis con vosotros mismos, kal Srav OéAnte Sivaabe adtoiged _noKoaL ¥ cuando querdis podéis aellos bien hacer. ub 8 ob navrore Exere, Ami sin embargo no. siempre tenéis. 8 Boyev adrm énoinee: npoéhafe wwpioa wow Loque tenia ella hizo. Anticipé ungir de mi rhadpd el TovEvragiacysy. cl cuerpo para la sepultura auy Aéyw div, nov bay KNpUxOH) TO evayyEdtov TOOT Verdaderamente digo 0s," donde sea predicado el evangelio este cigGhovtOv xbapov,xai_——8——Eoinaevadien a todo el mundo, también loque hizo lla AaAnOijactat cig _vnpdovvoy adic serihablado para recuerdo della 172. Es decir J fiesta de los fcimos. 173. Es deci, dos dias despues eran ta Péscua y los dcimos. THA, Fede no eager entre pct 175, Es decir colocado en la postura propia para comer. 16, Es decin un frasco dealsbastro. 17 © profundamente dsgustados. MARCOS 14.9 14. ¥, 205 is detputs era te Pascuay losdiasde los panes sin levadura: y procuraban los principes de los sacerdotes y los escribas cémo le prenderian por engatio, y le matarian. 2Y decian: No en el dia de la fiesta, porque mo se haga alboroto del pueblo. 3Y estando él en Bethania en casa de Simén el leproso, y sentado a la ‘mesa, vino una mujer teniendo un alabastro de ungitento de nardo espique de mucho precio; y que- brando el alabastro, derraméselo sobre su cabeza. AY hubo algunos que se enojaron dentro de si y dijeron: ;Para qué se hha hecho este desperdicio de ‘ungiiento? SPorque podia esto ser vendido por mas de trescientos denarios, y darse alos pobres.Y murmuraban contra ella. 6Mas Jestis dijo: Dejadla; spor qué la fatigais? Buena obra me ha heh 7Que siempre tendréis los pobres con vosotros, y cuando quisiereis les podréis hacer bien; masa mi no siempre me tendréis BEsta ha hecho lo que podia; por- que se ha anticipado a ungir mi cuerpo para la sepultura, ‘9De cierto os digo que donde quie~ 71 que fuere predicado este evan gelio en todo el mundo, también esto que ha hecho ésta, sera dicho para memoria de ella a You have either reached 2 page thts unevalale fer vowing or reached your ievina tit for his book. a You have either reached 2 page thts unevalale fer vowing or reached your ievina tit for his book. a You have either reached 2 page thts unevalale fer vowing or reached your ievina tit for his book. 183 MARCOS 14.48 39 xainihiy —dxeAOdv —_mpoonsarordvadrv Néyov cindv. —_38Y volviéndose air, or6,y dijo las YY denuewo apartindose ori la misma palabra diciendo. — mismas palabras. A40Y vuelto, los hallé otra vez dur- 40 xaiinoczptyas eBpev —aivodg naw _xadedSoveag mienda, porque los ojos de ellos Y- volviéndose encontr los de nuevo durmiendo. estaban eargados; y no sabian qué Ae ul are responderte. ijoay yap of dgOahuoladraov BeBapnuévor rer estaban Porque los ojos leellos agotados 'Y vino la tercera vez, y les dice: falem Resguclesiofee, —_Sezllos. spate Dormid ya y descansad: basta, la xalode Seay ti adn dnoxpaau. hora es venidas he aqui, el Hijo del Y mo Sabian qué le respondieran, hombre es entregado en manos de los pecadores. AL Kalfpyerartd tpitov kal bye adroig xaDeOsere A2Levantaos, vamos: he aqui, el Y viene Ia tercera ver) y dice les: Dormid gue me entreya est cerca 30 Romnby al dvanadeade. dntyer AGE | Spar FY Tuego, aun hablando él, vino Io restantet® y descansad, Basta, Vino. la hora Judas be ea uno de os dies y Sod napadiéorar 6 Yid< tod avOpionow palos, de parte'de los principes de Mirad esentregado el Hijo del hombre Ieee ye lu xray clctag xelpactav dpaptahov. lc los ancianos én las manosde los pectdores, 44Y el que le entregaba les habia dado seal comin, diciendo: Al 42 dysipcade, ywuev- iSod S napadiSoiig ue _iyyine gue yo besare, aquél es: prendedle, Levantaos, vamos. Mirad el entregando a mi se ha acercado, y Hevadle con segurid. 4BY como vino, se acercé luego a 43 Kai eW0éuc, Ex _ghrovAadoovres rapayiverat‘loiag, i lelce: Maestro, Maestro, Y le E inmediatamente, todavia cl hablendo, legs Fudas,” BESS echarom en él sus ekg tv Sa¥6exa, Kal per’ abrod SyQoc _ nohig ‘manos, y le prendieron. uno delosdace, y con él multiud mucha Try uns de low que eataban alli ere payaupiov ai Ei, napa xv Apyiepbov sacando la espada, hirid al siervo con espadasy palos, de los principales sacerdotes del sumo sacerdote, y le corté la _ > oreja. xal tv ypauyatéwvKai tov mpeaBurépox. a ipa . y de los Yecrbas los anciano. Tespondlendo Jess, les do y del bas del {Como a ladrén habeis salido con AA SeSixer 8 6 napaSifoig airdv adconiov astoig _“SPAIASY com palosa tomarmer Habia dado sin embargo elentregando lo seal” alos Aeyov. av Av@iAjow, aids tort Kparioare abrov dieiendo: al que besaré, éste es. Agarrad lo xal dayayere dopasis ¥ llevaot. con seguridad, 45 KalBov — cd0éwe poaehOav abr Neyer Y viniendo inmediatamente legando al dice: appl Papp xai naregidnoey abrov Rabbi rabbi, y_besé afectuosamente lo. 46 of oe EnéBadov Ex’ adtOV Ta yeipagadtav Ellos sin embargo pusieron sobre él las manos de ellos, al &xparnoav — adtby: y_ se apoderaron de él. 47 Ele 8 Tig tiv napeotnxbtwy onaaditevos ty Uno sin embargo uno delos presentes— sacando la uayaipay Enaise tb SoiAov x08 dpytepéws Ka espada hirid al siervo del sumo sacerdote y Ageiey adtod 1 dtiov. corts deél la oreja 4B xaidnoxpiOeig 4 "Ingoicelnevairoig &e ei Anavay Y respondiendo Jesis "dijo les: {Cémo contra bandido eEifNere pera wayaipdv Kai EiAwvoudAapeiy ye: salisteis con espadas y palos para arrestar me? 183. Es decir, seguid durmiendo. a You have either reached 2 page thts unevalale fer vowing or reached your ievina tit for his book. a You have either reached 2 page thts unevalale fer vowing or reached your ievina tit for his book. a You have either reached 2 page thts unevalale fer vowing or reached your ievina tit for his book. 196, 197, 198, 199, 200. 201 202. os. 187 5 os “Inco’s o8xén oBSev dexpin, ~ Sin embargo Jestis yano nada respondid, Gore Bawpatery rovITAato. de manera que maravillarse Pilato." 6 Kara de éopviy anéAvev airoig Eva Séowioy, Svrep en Sinembargo fiesta liberabales "un preso, “al que frobvro- pedian 7 fy 8 6 Acyouevor BapafBac perd vy ovarastactay Estaba - el llamado Barrabés’con los co-insurrectos!” Sedeutvos, oftwegéy Tf otdoet voy mEROUReIoaY, atado, queen Winsurrecciin Gsesinato “habia cometido B xai avaBohoags joc fpfaro aitcio®ar xading ei YY gritando™ la multitud comenzé a pedir como ~ siempre Enoies abroic, hacfa con ellos. 9 58 TMAatoganexpiOn adroigAéywv- eAere = Sin embargo Pilato " respondié les ‘diciendo: ;Quereis dnohiow Spivrdv Baatatav “Tovbaiev; soltaré™” os al rey delos judios? 10 gyivwoxe yap St. Se gOdvov napadedioxetoay Stbia Borgue que por Snvidia habian entegado adrovol apx.epei lo dos principales sacerdotes 11 of 88 Apxtepetc avéacisav tov Sxhov los Sin embargo principales sacerdotes agitaron ala multitud Iva paANov Tov BapaBPavanodion adroig paraque masa Barrabés liberara les." 125 8 TidérogaroxpBelg ndtv elnevadroig- = Sinembargo Pilato" respondiendo de nuevo dijo. les si oby Oidere movjowiy —Aéyere ovfaaéaray "“loufaisy, Qué pues queréis haré alque devis**el rey delos judiost 13 of Se nad Expaay- cradpwaov adedv, Ellos~ denuevo gritaron: Crucifica lo. 14 68 TidarogBteyevadroig ti yap xaxbvénoinaev: rntonces Pilato decia les: qué Porque mal hizo? oi nepiacoripwg Expafav- araipwoov abtbv. Ellos sin embargo mis abundantemente gritaron: Crucifica lo, Tiarog Bovkdyevog tH Syky TO ikavov Pilato “deseando ' ala multitud lo adecuado otijoas, dnéAvaey adtoic rv BapaBPavy, Kal napeSwxe tov Inoodv hhacer, ‘liberé lesa Barrabis, y entregs a _Jestis geayeddicag ——Tva——oraupwO habiendo flagelado™™ para que fuera crucificado, jue Pilato se maravillaba, bian participado en la insurreccidn, Oracion de infinitivoses dk Es decir, con otros que tambien NU hatte por beds Es deci le pedian que hicieralo que hacia siempre, Es decir, gGuereis que os scl? = * Fs dein para que piicran ms que pusiera en libertad a Barrabis TaNU suprimeal que deci, Esdecin tas haberloflagelado, MARCOS 15.15 5Mas Jess ni aun con eso respon- i6; de modo que Pilato se maravi- aba. GEmpero en el dia de la fiesta les soltaba un preso, cualquiera que pidiesen, 7Y habia uno, que se lamaba Barrabis, preso con sus comparie- ros de motin que habian hecho muerte en una revuelta. BY viniendo la multitud, comenz6 a pedir hiciese como siempre les habia hecho. 9Y Pilato les respondid, diciendo: Queréis que os suelte al Rey de los Judios? 10Porque conocia que por envidia le habian entregado los principes de los sacerdotes. 1AMas los principes de los sacer- dotes incitaron a la multitud, que les soltase antes a Barrabis. 12Y respondiendo Pilato, les dice otra ver: ;Qué pues queréis que hhaga del que llamdis Rey de los Judios? 1BY ellos volvieron a dar voces: Crucificale. 14Mas Pilato les decia: ;Pues qué ‘mal ha hecho? ¥ ellos daban més voces: Crucificale, 15Y Pilato, queriendo satisfacer al pueblo, les solté a Barrabas, y entregé a Jestis, después de azotar- le, para que fuese crucificado. a You have either reached 2 page thts unevalale fer vowing or reached your ievina tit for his book. a You have either reached 2 page thts unevalale fer vowing or reached your ievina tit for his book. a You have either reached 2 page thts unevalale fer vowing or reached your ievina tit for his book. 46 7 16" 2, O siban 191 al dyopdoag aw5éva Kai xaBehov —_adrovEweidnge Y comprando sudario™ y descendiendo lo envolvié Ah oSdvxai xariOnxevadrov ev pvt enel sudario y puso lo en sepulero 8 iy AcAaropnuevow ex nérpac, Kal npooeKddioe que habia sido excavado de roca, -y rodé AiGov Eni thy Bopav Tod pwnieiou. piedra sobre la puerta del sepulero. 488 Mapia i MaySaAnvi xai Mapia 4 ‘Twa eedpoov ~~ Maria la Magdalena y Maria Ia de José observaban nod riGeias. donde es colocado. Kai Siayevouévou rod aap\Batov Mapia h MaySadnvh Y habiendo pasado el sibado Maria la Magdalena xai Mapia {| t00 ‘Taxiofou kai EaXsiun iyépacay y Maria la de Santiago y Salomé compraron Apouara va ENVoBaat Adeiywanv addy. aromas paraque viniendo ungieran_ lo. kal Nav nput ig wide caBBatwv Epyovrar én Y muy temprano dei primero de semana vienen a td yvqieloy, dvateiNavtog tod HAiov. cl sepulcro, habiendo subido el sol. xal@eyovapdctavtdc: tig dnoxvAioet piv tov NBov Y" dedan unas aotras: ;Quién rodaré. nos la. piedra fx tig pas 09 pnp de ls puerta del sepulero? waldvaphtyacar __@ewpodewvn dnoKexdotat Y" mirando hacia arriba ven" que habia sido rodada © Xidog Ay yap —_kyas o98pa. la pied, era Porque grande enormemente xaiiveNopoai cig ywnpitiov cov veavioxow Y" cntrandoenel_sepulero. vieron joven xaOipevov ev Toig Sefioig, —mepiBePAnuEvov aro —devxiyy sentado en las derechas,2 vestida con tunica blanca, xa &eOaypriOnoav. ysealarmaron# SSE Aeyeradratg wh exOayBeiaGe: "Ingoov Cyreire = Entonces dice les: No osalarméis. Alesis. buscdis tev Natapnvov rv Eoravpouevor jyépOn, el nazareno el cruficicado. Fue levantado.** oi Eonv Se: Se 8 dno Srov EOnKav adrov. No esté aqui. Mirad,el lugar donde colocaron lo AN’ ondyereeinate Twig antag adtOd Kal 1 TlexpY Pero id decid alos discipulos deél y a Pedro Su. Tpodyer Suadc cig vhy Taddaiav:éxet adrdv Syeote, que precede os ala Galilea, Alli lo verdis, Kaicetney pty, como dijo os 212. Esdecin cl primer dia de la semana © domingo. 213, Es decin al lado derecho. DL, O se angustiaron, 215. Es decir, ha sido resucitado. MARCOS 16.7 4GEI cual compré una sébana, y quitindole, le envolvié en la siba- nna, y le puso en un sepulero que estaba cavado en una pena, yrevol- yié una piedra a la puerta del sepulero. A7Y Maria Magdalena, y Maria madre de José, miraban donde era puesto. 16 fcomatate cl sido, Maria Magdalena, y Maria ‘madre de Jacobo, y Salomé, com- praron drogas aromaticas, para yenira ungirle 2Y muy de maiiana, el primer dia de la semana, vienen al sepulero, ya salido el sol BY decian entre sit :Quién nos revolvers la piedra de la puerta del sepulero? 4Y como miraron, ven la piedra revuelta; que era muy grande. BY entradas en el sepulcro, vieron tun mancebo sentado al lado dere- cho, cubierto de una larga ropa blanca; y se espantaron. GMas él les dice: No os asustéis: busedis a Jestis Nazareno, el que fué crucificado; resucitado ha, no std aquis he aqui el lugar en donde Ie pusieron, ‘7Mas id, decid a sus discipulos y a Pedro, que él va antes que vosotros a Galilea: alli le veréis, como os dijo. a You have either reached 2 page thts unevalale fer vowing or reached your ievina tit for his book. a You have either reached 2 page thts unevalale fer vowing or reached your ievina tit for his book. a You have either reached 2 page thts unevalale fer vowing or reached your ievina tit for his book. 10 uw 2 13 u 1s 16 ” 195 xara 1 00g igiepateiag Baye 300 seglin la costimbre del sacerdocio abtuvo por suertes el Goda eloeROdv cig tov vabv Tod Kupiov, qulemar incienso entrando en el santuario del Sefior Kai nav tdmAABog fv TOO Aaod _npoceuxdevor Y- toda la multitud estaba del pueblo orando Bo th pq Tos opudparos, fuera en a hora del incienso. gn Se adrayyeLOGKuplov _Eotdg ex SeksGv Fue manifestado entonces aél” singel de Seftor en plea derecha ‘100 Guaiaetnpiov 08 Boduatog del altar del incienso, al érapayn Zayapiacisiov, eal g6fog Y fueturbado Zacarias viendo, y temor Entreoev én’ adxdy. cays sobre él elne 8 mpdcadrdvd fyyedog- ph goBod, Zayapia- Dijo sinembargo a él el Angel: no temas, Zacarias, Sis clonxodoOy ff Sénoig gov, Kal yor, ov porque fueescuchada la oracién deti, y la esposa de ti EXtadfer yewvijoet viby oo1, Kal kaKEoEIS Elisabet parird hijo ati, y Iamards W8yoA— abrO0 "Twrivyny el nombre deél Juan alZorar yapd 01 Kal dyaDAiaarc, Kai noAAoL én h Yo habré legria para ti y exultacién, y muchos por el yewvfjaet —adtod xaphcovrat nacimiento de él se alegraran. Fora yap —_ukyae Evdmiov 08 Kopiov, xaiolvov seri Porgue grande delante del Senor, y vino ai oixepa 00 ip, Kal Tvebparog ¥ bobida embriagante no en absoluto beberd, y de Espiritu “ayiov mnoOiiaerarEn ex — KoiAiag untpdg _abrod, Santo serdillenado ya desde vientre de madre de él, Kal moods tev viGY "TopaiA émorpéyer ¥ amuchos delos hijos de Israel volvera Eni Kipiov ty @edv adray. a Sehor el Dios deellos. Kal abtds — mpoedeboetat Evimov abrod ev avespatt Y élmismo irs delante deél en espiritu kal Suvduet "HAiov, émorpéyar KapSiag xatépav y poder de Elias, para volver corazones de padres Eni téxva kal dneiBeig By gpowsaer Sixaiwy, a hijos y adesobedientes en prudencia de justos, Erowdoa —Kupig adv xateoKevacpéver. para preparar aSefior pueblo que ha sido plenamente preparado. xai eine Zayapiag xpd¢ tov dyyehov- Kat xi Y dijo Zacarias a "el dngel: {De acuerdo con qué ywdcouat toto; eyo yap —_elut_mpeoPitMgxal fh yor HOU conoceré esto? yo Porque sey ancianoy la mujer demi ‘mpoBeByxvia dv aig Auepais adriic, avanzada en los dias della, 3. Es decir, gedmo conoceré esto..7 LUCAS 118 9onforme a la costumbre del sacerdocio, salié en suerte a poner el incienso, entrando en el templo del Senor. JOY toda la multitud del pueblo estaba fuera orando a la hora del ALY ‘se le aparecié el angel del Sefior puesto en pie a la derecha del altar del incienso. IY se turbé Zacarias viéndole, y cay6 temor sobre él 13Mas el Angel le dijo: Zacarias, no temas; porque tu oracién ha sido fda, y tu mujer Blisabet te pariré tun hijo, y Hamaris su nombre Juan. JAY tendras gozo y alegria, y muchos se gozaran de su naci- miento, 15Porque sera grande delante de Dios, y no bebera vino ni sidra; y seré lleno del Espiritu Santo, aun desde el seno de su madre. GY a muchos de los hijos de Israel convertird al Seftor Dios de ellos. 17Porque él ira delante de él con el espiritu. y virtud de Elias, para convertir los corazones de. los padres a los hijos. y los rebeldes a Ia prudencia de los justos, para aparejar al Senor un pueblo aperci- Dido IBY dijo Zacarias al Angel: gEn qué conoceré esto? porque yo soy viejo, mi mujer avanzada en dias. a You have either reached 2 page thts unevalale fer vowing or reached your ievina tit for his book. a You have either reached 2 page thts unevalale fer vowing or reached your ievina tit for his book. a You have either reached 2 page thts unevalale fer vowing or reached your ievina tit for his book. 48 49 51 52 53 199 Sn ExéPAeyeveni rvraneivwaw tig SowAng adr0*. porque miré sobre la bajeza dela esclava de él. God yap and Tod VOY paxapiod« he Raat al mira Porque desde el ahora ilamaran dichosa ami todas yeveai generaciones, Su énoiqat yor yeyadeia 6 Swvardg Kal Aytov porque hizo” ami grandezas el poderoso "y santo (es) xdbvopa_adrod, el nombre de aie Beos — adrodeig_yeveds evedv Y" la misericordia de él para generaciones de generaciones toig gofowtvors adtbv. paralosque temen lo “Enoinee Kpatocév Bpayiowt abtod- SieoKdpmiaey dnepnpavous Hizo" poder” con brazo deél. Disperss—aaltivos Savoig ——xapdiag ariove en inteligencta de corazén" de ellos. adele Suvderag and Opowov xai Sywooe TaneIVo%s, Derribé gobernantes de tronos y exalté a humildes, reiwavtag — evénAnocy ayalav Kai thovtoovrag ahambrientos end debienes ya siendo ricos eantoreide xevovs envid —_vacios ayteAdBero “lopaiA. nauddg.abr0d pvqodijva AAéovs, ‘Ayud6" —alsrael siervo de él para ser recordada misericordia, aig AAANoE Mpa ro¥G MATE pA fay, como habié a los "padres" de nosotros, TPABpAaW Kal TH onEpuaTiadtod cig Tovaidva. a Abraham y_ ala semilla™ de él para la era. Bpewe 8 Mapidiy obv adtf dact vac tpetg Permanecié entonces Maria con ella como meses tres kal Onéorpeyev elg tov olkov abi. y regresé ala casa della. TAS —_"EAdfertadhatn 6. ypvog rod TexCIV abr, a" Entonces Elisabet fue cumplido el tempo del parir ella, kal éytvyoey vb y pare hijo xaifixovoay of -mepioiot xaioi suyyeveic adic Y" escucharon los vecinosy los parlentes de ella Sn tyeyidove Kipiocsd eos —__abrbyer’ abr, que engrandeciS Sefor la misericordia de El con ella, al avveyeipov ad Y seco-alsgraron con lla Kaigyévero év rf 6ySon fpépa. FAW neprrepeiy Y- sucedié eneloctavo dia, vinieron a circuncidar 1) naiSiov kal éKAAovy dtd eM TH dvopaTL al nifio. y Ilamaban lo por el nombre rob natpo¢ ab'rod Zayapian. del padre de él Zacarias. 13. LaNU sustituye por grandes cosas, 14, Esdecir, aaquellos que en su corazén piensan que son importantes. 15, OProtegis, 16. Esdecir la descendencia, LUCAS 1.59 48 Porque ha mirado a la bajeza de su criadas Porque he aqui, desde ahora me diran bienaventurada todas las generaciones. 49 Porque me ha hecho grandes cosas el Poderoso; ¥ santo es su nombre 50 Y su misericordia de genera- ‘cin a generacion A los que le temen. 51 Hizo valentia con su brazo: Esparcié los soberbios del pen- samiento de su corazén 52 Quits los poderosos de los tro- Y levanté a los humildes. 53 A los hambrientos hinchié de bienes: Y alos ricos envié vacios. 5A Recibid a Israel su siervo, Acordandose de la misericor- dia. 55 Como hablé a nuestros padres ‘A Abraham y a su simiente para siempre. S6Y se qued6 Maria con ella como tres meses: después se volvié a su S7Y a Elisabet se le cumplié el tiempo de paris, y parié un hijo. SBY oyeron los vecinos y los parientes que Dios habia hecho con ella grande misericordia, y se alegraron con ella. 59Y acontecid, que al octavo dia vinieron para circuncidar al nifios y Ie Hamaban del nombre de su padre, Zacarias a You have either reached 2 page thts unevalale fer vowing or reached your ievina tit for his book. a You have either reached 2 page thts unevalale fer vowing or reached your ievina tit for his book. a You have either reached 2 page thts unevalale fer vowing or reached your ievina tit for his book. 203 11 Su eréx9y_—Suly——afpepovowrip, Ss got porque fue nacido a vosotros hoy salvador, que es Xpiordg Kipiog, ev méder Aan Mesias Seftor, en ciudad de David, 12. kal roto Spiv rdanuciov-ebpaete pe gos Y esta paravosotros la seiial, _Encontraréis bebé Gonapyavoutvoy, xeipevoy év gétvy. envuelto, yaciendo en pesebre. 13 Kai &aipyns eyevero abv Tw ayyEhy TA;VOg oTpaTig YY repentinamente acontecié con el Angel multitud de ejército ovpavion aivoovrwy toy Gedy Kai Neyovrwn: celestial alabando a Dios y_diciendo: 14 Soka eviyioroi¢@e@ aie yiic_eipfivn, Gloria en alturas "a Dios y sobre tierra paz, 8v dvOpionorc e86oxia. entre hombres." benevolencia®*® (haya) 15 Kai tytvero Ge miAGoy dn" adtOvelg tov odpavev YY acontecié cuando se fueron de ellos a” el cielo of Syyeou.xai oi GvOpwRoroi nomiéveg — elnov los dngeles, y los hombres" — los pastores dijeron mpdcaAAfpovg BeAGwye SA Ewe BrOAECH unos aotros: Vayamos entonces hasta Belén xal Wopey 19 pypa todt0 1 yeyovds, ¥- veamos el dicho este el acontecido, 8 6 Kbpi0g éywapiaey flv elque el Senor’ dia conocer anosotros. 16 kal fABov onedoavrec, kai dvedpoy ty Y- vinieron habiéndose apresurado, y encontraron ~ te Mapiayixai rev “lwoiig Kai to Bpégoc” Keiuevov tanto aMaria como a José y al bebé — yaciendo ev rh garvy, en el pesebre, 17 iSovres 6 ——Breyvapioav —__mepi_ TOD PApaTOS Tod Viendo entonces dieron a conocer acerca del dicho elque AadnBévtos adtoig nepi Tob naiSiov tostov- habia sido hablado a ellos acerca del nifio este 18 xalnaveecot axosoavres — @Badjaoay neg nov Y> todos’ los que habian oido se maravillaron de Io AadnBevewy ind ray mowtwov npg abtOd hablado por los pastores a ellos 19 48 Mapiay navra avveriipe: ra phyara tadta ~ Sin embargo Maria todos conservaba los dichos estos awpBadLovoa ev TA Kapsia adrAG considerando en el corazén de ella. Bi, Obuena voluntad, 25. La NU lee de benevolencia. 26. La NU suprime y los hombres. 32. Fltemind si para desigar aun resin nacido, 28, La NU sustituye por hicieron conocido, LUCAS 2.19 Que os ha nacido hoy, en la ciu- dad de David, un Salvador, que es CRISTO el Sefior. 12Y esto os sera por sefal: halla- réis al nifto envuelto en panales, echado en un pesebre. 13Y repentinamente fue con el Angel una multitud de los ejércitos celestiales, que alababan a Dios, y decian: 14Gloria en las alturas a Dios, Y en la tierra paz, buena voluntad para con los hombres. ABY acontecié que como los ange- les se fueron de ellos al cielo, los pastores dijeron los unos alos ‘otros: Pasemos pues hasta Bethle- hhem, y veamos esto que ha sucedi- do, que el Senor nos ha manifestado. 1GY vinieron apriesa, y hallaron a Maria, y a José, y al nino acostado en el pesebre. 17Y viéndolo, hicieron notorio lo que les habia sido dicho del nifio. 1BY todos los que oyeron, se mara- villaron de lo que los pastores les decian, 19Mas Maria guardaba todas estas cosas, confiriendolas en su cora~ zon a You have either reached 2 page thts unevalale fer vowing or reached your ievina tit for his book. a You have either reached 2 page thts unevalale fer vowing or reached your ievina tit for his book. a You have either reached 2 page thts unevalale fer vowing or reached your ievina tit for his book. 207 LUCAS 3.4 49 kai ine npogabrove ti ou Hyreité ez odw Serre —49Entonces él les dice: {Qué hay? Y dijo a” ellos: {Por qué (es) que buscabais me? zo sabiais spor qué me buscabaist {No sabiais bn ev roig TOO marpssyow Sei elval pe; ue en los negocios de mi Padre jeenlo “del Padre demi debo estar yo? me conviene estar? q No del Badass dlebo estar y 50Mas ellos no entendieron las 50 Kai adrol od ovviKay td pha 8 aAdngev adroig, palabras que les hablo, - ¥ ellos no comprendieron el dicho que dijo les BIY descendié con ellos, y vino a Nazaret,y estaba sujeto a ellos. ¥ 51 xalxaniBy per’ abr xal fABev ele Naloptr, eal Ay su madre guardaba todas estas ¥" descends Con ellos y vino a Nazaret, estaba cosas en su corazén. . . . . 52Y Jestis crecia en sabidurfa, yen droraeaspevos adrotg, Kali wienp_adtod Suen: tedad, y en gracia para con Dios Y sometido aellos. Y la madre del guardaba ead cns éveati pjyora bv sf xapfia ade todos. los dichos en el corazon de ella, Y en el afio quince del imperio de Tiberio César slendo gober- 52 Kal Inoodexpotxonte copia al fhutig wal hhador de Judea Poncio. Pilato, y Y Jesds "progresaba en sabiduria y estatura”® y Herodes tetrarca de Galilea, y su hermano Felipe tetrarca de Iturea y de la provincia de Traconite, y Lisanias tetrarca de Abilinia, 2Siendo sumos sacerdotes Andis y apr napd Ges Kai dvOpnoic, Bracia con Dios y con hombres, 3 i Bim # revrexaiderdty Tig fyeHovias TiBepiov Caifis, vino palabra del Sehor En aio entonces quince del gobierno de Tiberio _sobre Juan, hijo de Zacarias, en el desierto. Kaioupos, jysHovedovros Movtiov IliAdtov tig “lovSaiac, César,” gobernando Poneto Pilato. Ia” Judea, BY él vino por toda la tierra al rededor del Jordin predicando el kal tetpapyodvtog tHigTadihalag 'HpwiSov, @idinnov 6 bautismo del arrepentimiento para Y senda tetrarca’ de Galilea Herodes, Filip ~ laremisién de peeados, 00 dbehgob adtod retpapyodvr0¢ rj Inovpaiag Kal Como esta escrito en el libro de a1 hermano ded! siendotetrarea de. Ituren'y les palabros del profet Isaies que TpaywviriSo¢ xopac, kal Avoaviow MS adel quesdamaenél desler: deTraconite region, y Lisanias Yoana g i i deal Tig “ABiAnvc terpapyoivros, Apargjad el camino del Sesion, de Abilene — siendo tetrarca. Haced derechas sus sendas. 2 ini apxueptoc “Awa Kai Kaiidpa, éyévero en! (siendo) sumo sacerdote! Anis y Caifis, acontecis Sia @cod éxi “lodvonv OvZayapion _vidvEv Th éphuw. ficho de Diossobre Juan el de Zacarias hijoen el desierto 3 xalfAOeveig ndoav thy mepixopov 109 ‘TopSavov Y vino a toda’ ky regiéneircundante del Jordan xnpisawy Bértiopa peravoiag alg predicando bautismo dearrepentimiento para gear duapriov, perdén de pecados. 4g yéypanrar ev BIBy Adyov —“Haaiov +08 npogiirov Como hassido escrito en libro de palabras de Isaias el profeta Ayovrog gwvh Bodvtog. 2v tH éphuy, Eromdoare diciendo: voz clamando en el desierlo, preparad tiv doy Kopiov, —ebfeiag noiette 1a tpiBoug adrod: el camino de Sefior, rectas haced las’ sendas de él 39. Oedad, 40. Es decir, cuando era sumo sacerdote. 41, Enalgunios mss, sumos sacerdotes. a You have either reached 2 page thts unevalale fer vowing or reached your ievina tit for his book. a You have either reached 2 page thts unevalale fer vowing or reached your ievina tit for his book. a You have either reached 2 page thts unevalale fer vowing or reached your ievina tit for his book. 56 57 5s 58, ” 2I1 109 MaBovada, rob "Evy, 108 ‘Taped, tod MaeAefA, t08 Kava, de Matusalén, de Enoc, de Jared, de Maleleel, de Caindn, 106 "Evibe, 108 BAP, 10 ‘AS4y, tod Geos. de Enés, de Set, de Adin, de Dios. Ingo. 5 Tyeiuaros “Aylov mAjpne onéotpeyev Jestis entonces de Espiritu Santo Meno regresé And 108 "lop Savon, kal fyero avrg Tveduan de el Jordin, " y fueconducido en el Espiritu cig tiv Epnuov a al desierto futpac teosepdxovta neipatépevoc tnd r09 BiafSdov, Dias" cuarenta —siendo tentado por el Diablo, xai oix payev oiSiv Ev aig hnépaicéxeivang no comid nada en los dias aquellos. xalovvteheaBeiaav —abrdv botepov, éncivane. Y. siendo completados ellos después" tuvo hambre. xaicirevadt@s SidBohogel vidg el rod @c08, Y dijo le el Diablo: ” si Hijo eres de Dios, cint tw AiOy TOW fva —_yevnTaL pro, di ala piedra ésta para que resulte pan ai dnexpiOn, 6 “Inoode mpoc adtov Agywov- Y respondié Jesis a él diciendo: yéypantar dS t1_OdK En” pri pow thaetar 6 AvBpwtos, Hasido escrito que no de pan slo viviré el hombre, GAN éni navel piper @cod. sino™ de todo dicho de Dias. Kai dvayayovadrdvd S1aBodoceig pos — dymdov YY subiendo lo el Diablo a’ montaa alta™ Betkev adra ndaag tac faordeiac tig oiKovuevns, mostrd le todos losreinos del mundo habitado ev atiyuh ypdvov, en instante de tiempo, ai elnevadrp} Bidohog- ool Sidow thy éousiay tabtnY y dijo le el Diablo: te daré la autoridad esta Gnacav xai tiv Séavaieav, Sn poi napadéSorat, today la. gloriade ellos, porque ami ha sido dada, Kai AV OENO BiBopt adrHy: ¥ alque quiera doy” la ab odv Rav apoaxuvfonsévdmidy pov, Ti pues si adoraras/ ante mi, seri de ti toda nai dnoxpiOeig aided einev ds “Inaoig-bnaye dniow pov, Y respondiendo le dijo Jesus: ve detras demi, Zaravé." yéypantat yap, _Kiptov tov @cdv aov Satands, hasidoescrito Porque: aSefior el Dios de ti mpooxvvijocig xal abt pov Aatpevoeg adoraris—-y adi s6lo. rendirasculto, Ta NU omite después Ta NU omite desde sino hasta el final del versieuo. Ta NU suprime desde el Diablo a montana alta Ea NU suprime ve detris de mi Satands, Lucas 4.8 37Que fué de Mathusala, que fue de Enoch, que fué de Jared, que fué de Maleleel, 38Que fué de Caindn, que fué de Ends, que fué de Seth, que fue de Adam, que fué de Dios. Y Jest, leno del Espiritu San- to, volvi6 del Jordan, y fué lle- yado por el Espiritu al desierto 2Por cuarenta dias, y era tentado del diablo. Y no comid cosa en aquellos dias: los cuales pasados, tuvo hambre. ‘BEntonces ef diablo le dijo: Si eres Hijo de Dios, di a esta piedra que se haga pan. 4Y Jess respondiéndole, dijo: Escrito est: Que no con pan solo viviré el hombre, mas con toda palabra de Dios. SY le llevé el diablo a un alto mon- te, y le mostré en un momento de tiempo todos los reinos de la tie~ GY Ie dijo el diablo: A ti te daré toda esta potestad, y la gloria de ellos: porque a mi es entregada, y a quien quiero la doy: 7Pues si tiiadorares delante de mi, seran todos tuyos. BY respondiendo Jestis, le dijo ‘Vete de mi, Satands, porque escrito esti: A tu Senior Dios adoraris, ya 41 solo serviras. a You have either reached 2 page thts unevalale fer vowing or reached your ievina tit for his book. a You have either reached 2 page thts unevalale fer vowing or reached your ievina tit for his book. a You have either reached 2 page thts unevalale fer vowing or reached your ievina tit for his book. a 65. 66, o. 6s 8, ” 40 a 2 43 “4 215 ai &€enopevero ixo¢_nepi adtod cig ndvra toxOV Y salié noticia sobre él a todo lugar ‘iig neprxiopov. del contorne, “Avactig St ex TAC ovVAyWyAceioFABeV lg Thy olKlaw Levantindose entonces dela sinagogaentrd en Ia casa Bipwvos, mevoepa St rod Siuwvos iy avveyoutvn, deSimén, suegra Entonces de Simén estaba sufriendo rupert peydAy, Kal lpOrnoav abrov nepi adriig. con fiebre grande, y pidieron le por ella kal Emaras éxévw adtiig Eneriunae 1D avperd, Y estandoen pie delante de ella reprendié ala fiebre, Kai dgiixey abt napaxpAya Se avactioa y dejo la, Inmediatamente entonces levantindose Sinxover abroic, servia acllos, Aivovtog 8 Tod AiovnavTEGdaOL_—_hyovGoVevodvrag Poniéndose entonces el sol todos’ cuantos tenian enfermos véa01g oixidais iyayov adtodg mpac adtsv- condolencias diversas’ trajeron los al 88 ixdory advan rac yeipag El entonces sobre uno cada deellos* las manos emnOeig @epanevev adror, habiendo impuesto curé hos @fipyero Se ——xal_—_Sadvia_ md nOARGY, Kpaovta Salfanentonces también demonios de_muchos, gritando KalAdyovrast odel 8 Xpiatdg 4 vide rob Ox0d, y diciendo que ti eres el mesias® el Hijo de Dios, kai émnpov — odksia aba hadsivy Y- reprendiendo no permitia les hablar, Su fewav Tey Xpiordvavrov clvat porque habian sabido el mesias él ser Tevoutvng 5 —__fepac’” ENV Enopeodn eicpnpov tro. Aconteciendo entonces dia’ saliendo fue a_desierto ugar. xaiol Syor — Enebirovvadtoy,xal Mov Ews adtoo Y las multitudes buscaban lo, y venian hasta él Kal xateiyov abrov 100 jh nopedeaBat dn’ adta. y ‘etenianlo — paranomarcharse de ellos. 6 8 elnempdcadtadgin Kal taig érépaic néAcoi El entonces dijo a ellos que también alas otras ciudades edayyeioadBai ne Sei THY BaoiAciay 109 Oc00- anunciar yo espreciso el reino de Dios, Bn cig ToT anéora\pat porque para esto he sido enviado. kaiv xnpdacwy cic tagovvaywyae tg TahAaiac, Y- estaba predicando en las’ sinagogas "de Galilea."” Es deci, sobre cada uno de ellos LaNU omiteel mesias. Es decir, que él eta el mesias Esdecir, cuando se hizo de dia Es decir, es preciso que yo anuncie también a las otras ciudades el reino de Dios. La NU sustituye por de Judea, LUCAS 4.44 37Y la fama de él se divulgaba de todas partes por todos los lugares dela comarca. 3BY levantindose Jestis de la sina ‘goga, entro en casa de Simén: y la suegra de Simén estaba con una grande fiebre; y le rogaron por ella. 39E inclindndose hacia ella, rifié a la fiebre; y la fiebre la dejo: y ella levantandose luego, les servia. A0Y poniéndose el sol, todos los que tenian enfermos de diversas enfermedades, los traian a él; y él poniendo las’ manos sobre cada ‘uno de ellos, los sanaba, AIY salian también demonios de muchos, dando voces, y diciendo: ‘Ti eres el Hijo de Dios. Mas rinién- dolos no les dejaba hablar: porque sabian que él era el Cristo, A2Y siendo ya de dia sali6, y se fut aun lugar desierto: y las gentes le buscaban, y vinieron hasta él; y le detenian para que no se apartase de ellos. 43Mas él les dijo: Que también a otras ciudades es necesario que anuncie el evangelio del reino de Dios: porque para esto soy envia- do. 4AY predicaba en las sinagogas de Galilea. a You have either reached 2 page thts unevalale fer vowing or reached your ievina tit for his book. a You have either reached 2 page thts unevalale fer vowing or reached your ievina tit for his book. a You have either reached 2 page thts unevalale fer vowing or reached your ievina tit for his book. 219 27 Kai yerd-tabra éffA0e xai @edoato wed SwoyaTr —AcviN, Y- tras esto salidy contemplé recaudador de nombre Levi, xaOipevov én ta teAdwoy, kai elney aided sentado en el telonio,”” y dijo le axohodGer po. Sigue me 28 kaixatalimiy Gnavradvactig ——_fKoAOEyaLv adTa, Y abandonando todo — levantindose siguié le 29 xalénoince Soxty —peyAAnvAcvicadrs vrij oikig. adrod, E hizo banquete grande Levi paraél en Ia casa de él, kal jy Byhog—TeRwwOv ohig Kai &AAwv of y habia multitud de recaudadores mucha y de otros que joa per’ adtav Karaxcievo. estaban con ellos sentados. 30 xaléydyyotov of ypaywareigadrOv aloi Papa YY sequejaban los escribas deellos y los fariseos npg tod wants adTOdAEyovrEG Sia ti pera TehwvaV a" los discipulos de él diciendo: ;Por qué con publicanos xal dyaptwhdv éoBiete Kal aivere; y pecadores coméis y bebeis? 31 Kal dnoxpiOeic 6 "Inoode elne npds aio Y respondiendo Jestis dijo a ellos: 08 xpsiay — Hyovow of dyaivoveesiatpod, No necesidad tienen los sanos de médico, AANA ol KaKide Fovres sino los mal teniendo.” 32 obk Ai Ava KaNEoat Sikalous, AAA dyaprwhode No he venido a llamar ajustos, sino a pecadores cig peravouay. a arrepentimiento, 33 Ol St —elaov mpdcadtv: Sa Th of HaOyTai —“Tindvwou Ellosentonces dijeron a él: por qué" losdiscipulos de Juan maredoun muxva Kai effets noLoBvraL, ayunan —amenudo y oraciones hacen, Suoing Kai of TY Dapraaiwy, oi S oi igual" también los de los fariseos, ‘los Sin embargo tuyos Eodiover Kai ivovow. comen y _beben? Mo 8 ine npdgabrodg pi, Sivaobe ros viodg x08 EI sinembargo" dijo a ellos: no podéis alos hijos de vongavos, — Bvg 4 vypgiog per’ abravéon, o la sala nupcial,*en el (tiempo) que el novio con ellos esti, rowoat votes: hacer ayunar. 35 eevoovrat St fwépai.xai Grav anap0iy an’ Vendrin sin embargo dias, "también cuando sea arrebatado de abrGvs vougiog, tre yyatebooua.y Ev Exeivag tale AMEpaIC: ellos elnovio, "entonces ayunarin en aquellos los’ dias. 77, Esdeci, en el lugar donde se cobraban los tributos. 78. La NU sustituye por los fariseos y los escribas de ellos. 39. Esdecir, los entfetmos. 80. La NU Suprime por qué. BI. La NUanade Jess 82. Es decir, los que estan celebrando una boda. LUCAS 5.35, ITY despues de estas cosas salid, y vid a un publicano Hamado Levi, sentado al banco de los publicos tributos, y le dijo: Sigueme. 2BY dejadas todas las cosas, levan- tandose, le siguid. 29E hizo Levi gran banquete en su ‘casa; y habia mucha compaiiia de publicanos y de otros, los cuales estaban a la mesa con ellos. BOY los escribas y los Fariseos murmuraban contra sus discfpu- los, diciendo: sPor qué coméis y bebéis con los publicanos y peca~ dores? BIY respondiendo Jestis, les dijo Los que estan sanos no necesitan médico, sino los que estin enfer- 32No he venido a llamar justos, sino pecadores a arrepentimiento, 33Entonces ellos le dijeron: ;Por 1ué los diseipulos de Juan aytinan Thuchas veces y hacen oraciones, asimismo los de los Fariseos, y tus discipulos comen y beben? BAY él les dijo: ;Podeis hacer que los que estén de bodas ayunen, entre tanto que el esposo esta con ellos? 35Empero vendrin dias cuando el esposo les sera quitado: entonces ayunardn en aquellos dias, a You have either reached 2 page thts unevalale fer vowing or reached your ievina tit for his book. a You have either reached 2 page thts unevalale fer vowing or reached your ievina tit for his book. a You have either reached 2 page thts unevalale fer vowing or reached your ievina tit for his book. 23 Py 25 27 28 29 31 23 xapnre év éxeivy 1h huépg xal oipriioare: Alegraos en aquel el dia y_saltad (de alegria), od yap 5 wade —Sywv OIE Ev THodpavp- mira Porque la recompensa de vosotros mucha en el ciel. Kara raadta yap Enoiovy Twig mpopirauc segiin esto Porque hacian alos profetas" oi natépes advav. los padres de ellos. Tjvosai iuiv ——roigmovoious, Stu anyere Pero ay. de vosotros los ricos, porque tenéls Thy napaxAnow Opiv. la consolackin de vosotros, dal juiv of unemAnoyévou"* Sn mewdoere, Ay de vosotros los habiendo sido llenados, porque tendréis hambre. bal buiv ol yeA@vres viv, Ay. de vosotros™ los riendo ahora, Gn ——-nevBioete Kal Kaboere porque osafligirgis y loraréi oval iuiv§ Gray xahaig dic elnwot ndyrec of ‘Ay devosotros cuando bien “de vosotros digan todos los EwOpwnorkark tdadra yap — Enoiovvsoig_yevdonpogirag hombres, segin esto Porquehacian con los falsos profetas" oi narépec abtav. los padres” de ellos. “ANNA GpivAeyw Tig. AxovovaN Ayanare TodKExOpOLG MAY, Pero os digo alosqueois: amad alos enemigos de vosotros, Kade nowite rote picobow Opa, bien haced alos que odian os eDdoysite Tos Katapwpé vous Opi, Kal npogeixeoOe Bendecid alos que maldicen 0s, y orad nip ravennpeatovewy dae. por los que persiguen os. X@ tomtovti or Eni tivotaydva napeye kal thw BAAN, Al que golpee ati en la mejilla ofrece también la otra, al dd 408 alpovrds cov Td iudtio y de el quequite deti el manto kai TOV yrrdva KedGoNS. también la tlnica no rehuses.." navti 88 Galtodvrige SiSov, Kal and tod aipovtos Atodo entonces el quepidaati da, y de el quequite rod pi dnaires. lo tuyo no reclames, Kal xaBing AéAete twa RoUdoLv pivot BvBpwnor Y como queréis que hagan os los hombres Kai Oyeig-—_owsite adroig Spolwc, también vosotros!™ haced aellos igualmente. 196, Es deci, con os profetas se comportaron de la misma manera, 97, LaNU afade ahora, 98, La NU suprime de vosotros. 199. Bs decir, on los falsos profetas se comportaron de la misma manera 100. Fs decir, no le niegues tampoco la tinica, WL, La NU suprime tambiga vosotros. LUCAS 6.31 23Goza0s en aquel dia, y alegraoss porque he aqui vuestro galardén es grande en los cielos: porque asi hracian sus padres a los profetas 24 Mas jay de vosotros, ricos! por- que tenéis vuestro consuelo. 25;Ay de vosotros, los que estais hhartos! porque tendréis hambre. Ay de vosotros, los que ahora reis! porque lamentaréis y lloraréis. 26}Ay de vosotros, cuando todos os hombres dijeren bien de voso- tros! porque asi hacian sus padres alos falsos profetas. 27Mas a vosotros los que ois, digo: ‘Amad a vuestros enemigos, haced bien a los que os aborrecen; 2BBendecid a los que os maldicen, y orad por los que os calumnian 29Y al que te hiriere en la mejilla, dale también Ia otra; y al que te n aun el sayo le BOY a cualquiera que te pidiere, dda; y al que tomare lo que es tuyo, rno vuelvas a pedir. BLY como queréis que os hagan los hombres, asi hacedles también yosotros: a You have either reached 2 page thts unevalale fer vowing or reached your ievina tit for his book. a You have either reached 2 page thts unevalale fer vowing or reached your ievina tit for his book. a You have either reached 2 page thts unevalale fer vowing or reached your ievina tit for his book. 227 Lucas 7.12 6 oe “Ingots énopevero adv adroig. Sn SE —_—_aivod GY Jestis fue con ellos. Mas como = Entonces Jesis fue con ellos.” Ya entonces él ya no estuviesen lejos de sti casa, 5 aid —— # envid el centurion amigos a él ob paxpay dnéyovros dnd rig oikiag Exeyye , u ig 5 ty lejos estan, Es A uaa "ae diciéndole: Sefior, no te incomo- des, que no soy digno que entres mpdgadrdvd Exardvrapyoc gidovg Aeyww adtd- debajo de mi tejado: a él! el centurién” amigos diciendo le: Por lo cual ni aun me tuve por Képie, pi oxiQAov: ob yap ei ixavdg twa digno de venir a tis mas di Ia pala Seitor, no te molestes, no Porque soy digno’ de que bra, y mi siervo sera sano. ind tavartyy pou elatNOng Porque también yo soy hombre puesto en potestad, que tengo Aebajo de mi soldados; y digo a te: Ve, y vas y al otro: Ven, y vie- bajo el techo de mi entres. 75 obSt tuavxdy — sfiwoa pc éXOetv : Portanto ni amimismo considerodigno de sti venix, RELY a mal slervo: Haz esto, y lo GAARcinE Ady, Ka laDoeraN 6 avg ow SLo cual oyendo Jess, se maravi- pero di enpalabra,y serdcurado el sirvo de mi is dee, y vuelto, dij a las gentes . , gue le seguian: Os digo que ni aun B xai_ yp EybzdOpundcciat Und tRovviay taaddueves, israel he hallado tanta fe también Porque yo hombre — soy bajo autoridad estando coldcado, — 40Y vueltos a casa los que habian Byov in? Euavrdy otpatubrag, xal Aye ovr, sido enviados, hallaron sano al teniendo bajo mi mismo soldados, ” y digo aéste: siervo que habia estado enfermo, LAY acomteci despuss que di Inciudad que se lltma Nain, eiban ‘mopebOnri, kai nopeverai, kal EMAw, Epyou, ve y ve Y aotro, ven, ccon él muchos de sus diseipulos, y xa Zpxeral, xai 79 Soy pov, ‘gran compaiia y viene," yal siervo de mi 12Y como legs cerca de Ia puerta de la ciudad, he aqui que sacaban fuera aun difunto, unigenito de su ‘madre, la cual también era viuda: habla com ella grande companle de Ia ciudad. oingov rotto, Kal nou. Haz esto, y_ hace. 9 axotvas 5 ——_tadTad ‘Ingodg Wadpaney adtiy, Oyendo’ entonces esto Jestis se maravillé de él Kalorpagsis tH &xohowodveradrHdyry eines y volviendose ala queseguia aél multitud dijo Aeyw Spy, oB8¢ ev 18) ‘lopai tosabry Digo os, ni en Israel tan grande rion edpov. fe enconie. 10 Kal dnoorptyavtes ot neupdevres cig tov olkov YY. regresando los que habian sido enviados a la casa cbpov xy do¥evodvra Sodtov byaivovra encontraron al estando enfermo!™ siervo _estando bien. 11 Katéyévero avr akg EnopeveTo cig nShw _xadovpevay YY acontecié en el siguiente fue a ciudad llamada Naiv- Kai ovvenopesovro airs of waOqral —adtod Nain. Y fueroncon él los discipulos de él ikavoi xai 5yAog odig numerosos™™ y muchedumbre mucha. 12 Ge 8 Ayytor_— TH MIAN Tg mBAews, Kalibod Como entonees se acere6 ala puerta dela ciudad, y mira eKexopitero eB vq wg vids povoyeviig tH estaba siendo llevado habiendo muerto hijo unigénito para la unzpl adro¥, Kai ati} Ay xfipa, madre de él,’ y ella era viuda, Kal Syog Tg mOAcwcikavdg AY advabrh, y multitud dela ciudad’ numerosa estaba con ella 113. Ta NU suprimea al LIM. La NU suprime alestando enfermo, M15, La NU suprime numerosos, a You have either reached 2 page thts unevalale fer vowing or reached your ievina tit for his book. a You have either reached 2 page thts unevalale fer vowing or reached your ievina tit for his book. a You have either reached 2 page thts unevalale fer vowing or reached your ievina tit for his book. 231 Lucas 7.46 BB iBiw G —_& @apaaios dearéoa aitivciney 39Y como videstoel Fariseo quele Viendo entonces el fariseo el habiendo invitado aél dijo habia convidado, hablé entre si, diciendo: Este, st fuera profea, Conoceria quien tes me tyivooxevay tig ai roranh il yovi ok:ntonces espondiendo esis e Chnocerds qui clertimeate clase ia nape Ree eon eee ae evéaut —Akywv. abtog el fy —_mPo~ENs, ensimismo diciendo: éte "si fuera profela, jing Grreraairod, 6m duaprwAsg tor. desire ¥ dice: Di Macro. “ orgus pes el uno le debia quinientos dena- 40 Kai dmoxpiOeig 6 "Ingodg eine mpdg adtSv: Eipuov, ros, y el otro eincuenta; Y" respondiendoJevis dijon ek: Simén, 42Y ‘no teniendo ellos de qué iyo col 1 inci. 4 S& gnaw SiSdowahe,ciné, __—Pagat perdond a ambos. Di, pues, cual de éstos le amara mas? 43Y respondiendo Simén, dijo: Pienso que aquél al cual perdoné tengo ati algo para decir. El entonces dice! maestro, di AL S80 xpeogerNetarfoavdavor} te el Dos deudores eran paraacreedor cierto." El uno pale ede Racaen ae Ggerre Snvapia nevraxdora, 6. 6 Etepog nEVTHKOVTA. 44¥ vuclto ala mujer, dijoa Simén: debja denarios quinientos, el - otro” cincuenta, Ves esta mujer? Entré en tu casa, a co ho diste agua para mis pies; mas 42 ui Eyovtwv SE adrdy anododval, _ apgorEpors Gsta bua vegado mis'pies con ldgri- No teniendo sin embargo ellos para devolver, a ambos ‘mas, y los ha limpiado con los eqapiaaro. tig ody abriy, elné, meiov cabellos. hizo gracia (de no pagar). {Cual_ pues de ellos, dijo, mas 45No me diste beso, mas ésta, desde que entré, no ha cesado de adrdy ayaniioeir ryan besar mis pies. bo mars? AGNo ungiste mi cabeza con deo: 43 dnoxpisic 88 Eiyuvelnev: SnohayBave fa cee becunglee con eagtcabe Respondiendo entonces Simén dijo: presupongo aad Suh tH __AAsiov exapiaaro. que alque delo mis hizo gracia (de no pagar) 6 8 ——clnev abra-dp0d¢ —_Exprvas, Bl entonces dijo le: rectamente juzgaste 44 Kalorpageic —-mpbg tiv yovaixa TG Liyw Eon: Y volvigndose ala mujer a Simén dijo: BAéreig radeqy thy yovaixa; eiofAD6V cov Wes aesta la mujer? Entré de ti cig tivoikiay, B5wp Eni rode mBSac How en la casa, agua sobre los pies de mi ove Euxag-aten St oig, Saxpoow éBpeké ow no diste, Esta sin embargo con'las lagrimas mojé de mi rode nbSagKaitaig Api tHe Kegahe adr e&eyake. los pies” y con los cabellos dela cabeza" della. enjugo. 45 giAnpdpor odx B5wKag-abry dé 9" ig eloFABov Beso. amino diste. Esta sin embargo desde que entré ob SieAime Karagihodaa yoo Tods MOBaG, no pars besando demi los pies. 46 Qaiw Thy Kegadiy pou 8K Meryag abr Se Com aceite Ia cabeza demi no ungiste. Esta sin embargo wipe Haye pou rod¢ nbSac. con perfume ungid. demi los pies. 127, Esdecir, cierto acreedor tenia dos deudores 128, La NU suprime de la cabeza. a You have either reached 2 page thts unevalale fer vowing or reached your ievina tit for his book. a You have either reached 2 page thts unevalale fer vowing or reached your ievina tit for his book. a You have either reached 2 page thts unevalale fer vowing or reached your ievina tit for his book. 136 137, 1B, 139. 235 24 npooeAOsvrecS? —_—_Suyetpay _abrovAzyovres Acercandose entonces despertaron lo diciendo: emordra, émordta, AnodripeBa.d 8% —_eyepeig maestro,” maestro, perecemos. El entonees levantindose Exeriznoe Th Avepy Kal 19 ~ALIWM TOD HSaroG reprendié al viento y al oleaje del agua, ai énavaavto Kai €yévero—_ yaliivn y cesaron—y-_avontecié alma. 25 eine 6¢ abrwig nod — ou F mioTIg MOY: Dijo entonces aellos: ;Dénde esti la fe de vosotros? poRndevrec, ee Wadnacay — Aeyovtes Estando atemorizados sin embargo se maravillaron diciendo mpdgAdfdovg tig Spa_—obttdgdotw,t1 Kal TOG unosaotros: ;Quién entonces éste es que también alos Ave poig émrdeaet kal x Sar, xal Sraxosovaty aie vientos ordena yal mar,’ y obedecen lo? 26 Kai xartmhevoaveic thy xpav tov —Tadapnviov, YY navegaron ala region de los gadarenos,"* jing éoviv avintpa rig Fathaias, que es opuesta de’ Galilea 27 ReAMWove 8 ——_adeip Eni AY yw OnHvrnVEV aire Saliendo entonces él a la. tierra salidal encuentro de él avnp ug ek rigMBAews, 8¢ che Saupovia hombre cierto de la ciudad,” que tenia demonios Exxpowov ikavdv, Kai ipStIov obk évediSioxero de tiempos largos,” y"" con ropa no iba vestido kai évoixigotxéuevey, AX’ Ey ig wwiuaow. Y- enccasa no permanecia, sino en las’ tumbas. 28 iSov Sto “Toodv kal dvaxpakac npootneaey Viendo entonces Jesiis —y gritando cay delante abt) Kai guy peyady elne- ti poi xal oi, “Inaod, deél y convor grande dijo: Qué ami y ati, Jests, vit rod @cod tod syiatov; SéouAi Gov, Hijo del Dios el Altisimo? Suplico te, uh ue Bacavions. ‘no me -atormentes. 29 napiyyerde yap tH avedpari xg dxaBdpry &EABeTv ordenaba Porque al espiritu el impuro salir nd Tod avOpanOV. ROADIE yap —_xpEvOIG de el hombre. muchas Porque veces avynpraet abt kal éSeopeito — dAveeot se habia apoderado de él, y estaba atado con cadenas Kai méSaig —gudagaduevos, Kal Stappfiovwy ¥ congrilletes estando guardado, y rompiendo TA Seowk \Madvero dnd Tod Salpovoc ig tae las cadenas eraarrastrado por el demonio a” los epfous. desiertos (lugares). Ta NU sustituye por gerasenos. Es decir, desde hacia mucho tiempo. La NU traslada ya despues de demonios, Es decir, qué tengo yo que ver contigo. LUCAS 8,29 AY Ilegindose a dl, le desperta- ron, diciendo: Maestro, Maestro, que’ perecemos! Y despertado é1 increpé al viento y a la tempestad del agua; y cesaron, y fue hecha bonan: BY les dijo: ;Queé es de vuestra fe? Y atemorizados, se maravillaban, diciendo los unos a los otros: 2Quign es éste, que aun alos vien- tos y al agua manda, y le obede- cen? 26Y navegaron a la tierra de los Gadarenos, que esti delante de Galilea. TTY saliendo él a tierra, le vino al encuentro de la ciudad tn hombre dque tenia demonios ya de mucho tiempo: y no vestia vestido, ni esta- baen casa, sino por los sepulcros. ‘2BE cual, como vid a Jestis, excla- 6 y se postré delante de él, y dijo fa gran voz: Qué tengo yo contigo, Jestis, Hijo del Dios Altisimo? Ruégote que no me atormentes. 29(Porque mandaba al espiritu inmundo que saliese del hombre: porque ya de mucho tiempo le arrebataba; y le guardaban preso con cadenas y grilloss mas rom- piendo las prisiones, era agitado del demonio por los desiertos.) a You have either reached 2 page thts unevalale fer vowing or reached your ievina tit for his book. a You have either reached 2 page thts unevalale fer vowing or reached your ievina tit for his book. a You have either reached 2 page thts unevalale fer vowing or reached your ievina tit for his book. 239 LUCAS 9.7 5A qordg 8 xa’ Ew navragkal xpanfeaciigyeIpes —_54Mas él, tomandola de la mano, El entonces expulsando fuera todos y" tomando’ la’ mano’ clam, diciendo: Muchacha, levin- brig bpdvage Myow Analg, éyeipou, tate. . ieella amd diciendo: ~ hija, levéntate 55Entonces su espiritu volvi6, y se Mechelen) Geeadey hips Meese levanté luego: y él mando que le 55 xalénéatpeye td mvedjiaadriig, Kal avéat —napaxpAuia, diesen de comer. - Yo regres el espititude ella, y selevant6 inmediatamente, S6Y sus padres estaban atonitos; a los cuales él mands, que a nadie xal Surakevadnh SoBivas gayeiv. dljesen lo que habia sido hecho. y ordend aclla serdado de comer. Y juntando a sus doce diseipu- los, les di6 virtud y potestad sobre todos los demonios, y que 36 xaidéoroay ol youig—_abriig. 8 8 Y" estaban pasmados los parientes de ella. El sin embargo napiyyeidevadroigunSevi eineiv xd yeyovde Sanasen enfermedades. nsargo Tes anadie decir To habiendo sucedio. BY los envid a que predicasen el reino de Dios, y que sanasen Ios Cifermor. 1 Byysadeodpevos $¢ oie Siena padnrde adtooiSuney $Y feedie: No toméis nada para el Q * TEMENCitinads cntonces sosdoer Aicfule ded dio” SY dee Ne toméis nade par adroig Sévayiv xal EEovsiay emi mayratd Samdvia pan, ni dinero; ni tengais dos ves- ies poder” y- autordad sobre todos. Tos demonios ios cada uno xal vboovs | Gepantew on, gualaulege eee ate Y enfermedades para cura. exicarels, d > 5 @cod 5Y todos los que no os recibieren, 2 al Antowsev abrode xnpbooety ty Baoisiay 109 @c0d 3 h Yienvis los spredicar cl Reino de Dios saliéndoos de aquella ciudad, aun al polvo sactdid de vests pict al Waobat tod doBevodvras, en testimonio conta ellos. Y cuidar alos estando enfermos, GY saliendo, rodeaban por todas ; las aldeas, anunciando el evange- 3 xalelne npagadroic-ynsévatpere cig thVOS6v, hte AABSOVG fio, y sanando por todas partes Y dijoa ellos: no toméis para el camino, ni cayados 7Y' by@ Herodes el tetravea todas é a apy las cosas que hacias y estaba en uiire mipay ite &prov ite Apyépiov 4 3 we bas Si pan al pintae dda, porque decfan algunos: Juan ‘ —_, haa resucitado de los muertos: wire ava So yrravag Exe. ni cada uno dos. Uinieas tener A xaiciciiy avoixiaveio&AOnre, exci pevere Y a aque casa entréis, alli permaneced xal éxetfev &&6pxea8e y dealli salid 5 Kai Soot — avpih Sékwvrar dpac, €epxouevor dnd rig mBAEWs Y cuantos- noreciban os, saliendo de la ciudad excivng kal ty KowioprdV dnd ta MOSBY Spdov aquella y el polvo de los pies de vosotros anonwvafare cig japripiov tx’ abrois sacudios como testinionio. sobrellos 6 kepyduevor 8% —__Safpyowro Kara ac Rdg edayyeAKDuevor Sallendoentonces idan por las aldeas_evangelizando al Orpanbovreg navrayed. y curando por todas partes. 7 “Howse St “HpdSngd rexpadpyns xa yrudueva Oyo entonces Herodes el tetrarca lo hecho bm’ adrod navra, xal Siqndpet 81a 1 Aéeyeodar por él”) todo,” y- estaba perplejo por el ser dicho dnd tw be "lwdvvne éyiyeprar x vexpoy, por algunos que Juan sehabialevantado de muertos, 156. Desde expulsando ay aparece omitido ena NU. 157 La NU suprime por 4 a You have either reached 2 page thts unevalale fer vowing or reached your ievina tit for his book. a You have either reached 2 page thts unevalale fer vowing or reached your ievina tit for his book. a You have either reached 2 page thts unevalale fer vowing or reached your ievina tit for his book. 243 LUCAS 9.40 33 xaigyévero Ev 1 Siayupileo¥at adtodg an’ adrod cinev 33Y acontecié, que apartandose Y" atontecid en el partir ellos “de él dijo ellos de dl, Pedro dice a Jest 5 aeeunitnoes Maestro, bien es que nos quede- 8 Tlexpog mpbg toy "Tngodv-Ematata, 2 9 4 Pele ae felt moseati, ros aqui yhagamos tres pabello- xahiy don fpic Se. elvar Kal novjowuevonnvac ‘pels, y uno. para Elfasy no sabiendo lo Beno es anosotros agufestar, Y hagamns siendas tren 2yese fat lay coi Kai piay Meiaet Kai piav "Hig, SAY estando él hablando esto, vino una parati y una paraMoisés y una para Elias, una nube que los cubrid; y tuvie- rs y P y p ron temor entrando ellos en la wi cig 8 eye. no sabiendo lo que dice. nube. 35Y vino una vor de la nube, que decia: Este es mi Hijo amado; a él 34 rabra db abrod Myovros, 8yévero __vegéAn xal Sed sinembargo él diiendo, acontecis ube también SN 4s aquella vor Jess fud enzoxiacey abrovg égopiiinaay Si tv hallado solo: yelloscallaron; y por cubri6 con su sombra aellos. Fueron atemorizados entoncesen aquellos dias no dijeron nada a ‘td éxeivoug eigeNOeiv cig ty ve@eAny. nadie de lo que habian visto. el aquellos entrar en Ia nube B7Y acontecié al ante, que apartandose ellos del monte, gran 35 ai quovh tyévero ex tig vewtAng Méyovoa- compaitia les salié al encuentro. Y vor acontecié desde la nube diciendo: 38Y he aqui, un hombre de la com- aia clamé, diciendo: Maestro, rruégote que Yeas a mi hijo; que es el unico que tengo: ots tows vids wow 6 éyannrog éste es el Hijo demf el amado."* abrod dxotere. 39Y he aqui un espiritu le toma, y Aa escuchad. de repente da voces; y le despedaza y hace echar espuma, y apenas se 36 xaldv rayevéadar thvgevivedpéin 4 “Inaovg aparta de él quebrantindole. Y enel acontecer la vox fue encontrado Jesis 40Y rogué a tus discipulos que le uévos, kai adtol Soiynoay Kai o8Sevi —&niyyeAav echasen fuera, y no pudieron. solo,” Y ellos callaron ya ninguno informaron Ey excivaig Taig Apépaig o8Sév by ewpaxacry. en aguellos los dias de nada de lo que han visto. 37 ‘Eyévero 8 viy ekiig—epanareBOvTwY adrov Acontecié entonces enel_ siguiente dia descendiendo ellos and 105 Spous ovviiyrnoey adrg dyhog_—_ TONE, de el monte sejuntocon él multitud mucha. 38 Kal God avip and ToD Syov__ avepnoe Aeyor- Y- mira varon de la multitud grité —diciendo: SiSGoxaXe, Séopai gov, éniBAeyov éxi tov viev wow, maestro, suplico te, supervisar a el hijo demi, Sn povoyeviguot date porque unigénito para mi es. 39 al Sod nvetpa AapBaver adtdv, xai efaiyng pate Y mira espiritu se apodera deél,” y repentinamente grita kai onapdocet adtdv werd dppod, Kal woyic y convulsiona lo con espuma, y con dificultad Gnoywpet an’ abtod avvpifoy addy: seaparta de él quebrantando lo. 40 xaisseqiqy tav paBytOv gov fva — éxPahwaw YY supliqué alos discipulos de ti para que arrojaran adr6, kal od |SuvHAneay. lo, -no- pudieron, 165, La NU sustituye por elegida, 166. Es decir, porque es el nico hijo que tengo. a You have either reached 2 page thts unevalale fer vowing or reached your ievina tit for his book. a You have either reached 2 page thts unevalale fer vowing or reached your ievina tit for his book. a You have either reached 2 page thts unevalale fer vowing or reached your ievina tit for his book. 247 LUCAS 10.12 3 inayere i609 Eyid anogtEMAw psigog —_ pvac 3Andad, he aqui yo os envio como Id. Mirad yo envio os como ovejas corderos en medio de lobos. wR tase ANo lleveis bolsa, ni alforja, ni ecole Sete Calvados y'8 nadie salud eel A ui Baoratere PadAavtioy, ui) mMpay, unde drodHpata, S5En cualquiera casa donde entra- No llevéis. bolsa, ni saco, ni sandalias, we primeramente decid: Paz sea ial aS OREN abate. ce as ci lta hs de Y anadie por el camino saludad par, voestra pat reposard sobre él S scl S8y otaveepyate pore Aten Falaegraterh creation Eels cas See ae es we Ei ramdse aah mies on: apna aap Seen portue'alabrero digas et ma Vie So dives toes pale Ste 6 xaldivi) —éxei vidceipiyyns, éxavaradaerat én’ adtdv BY en cualquiera ciudad donde Y si esta alli hijode paz, permanecerd sobre él entrareis, y os recibieren, comed lo Sen eee ety ines einai SY sanad los enfermos que en ella Ia paz de vosotros. Si sin embargo no, "sobre vosotros fallere puectaleesehd lipo n coax yosott0s el reino de Dios. regresari 10Mas en cualquier ciudad donde avai 8 - so , entrareis, y no os recibieren, Bair Si hoixig yévere —_daSiovtecxal nivovres Saliend por sus calles, decid enmisma Entonces la casa permaneced comiendo y bebiendo Ty Aun elpolvo que se nos ha pega- Tainap’ adrav: dios yap 6 Epyatryg Tod aod adroo do de vuestra ciudad a nuestros la de’ ellos, digna Porque el abrero” del salario de él pies, sacudimos en vosotros: esto empero sabed, que el reino de los ciclos se ha llegado a vosotros. 12Y os digo que los de Sodoma tendrin mis remision aquel dia, {que aquella ciudad. tom pi wetaBaivere && oikiag cic oiniay. es. No osmovsis de casa en casa, 8 xaleic hy av nOAW eiaépynoGe Kol Séxwvren bps, Yen aque acaso ciudad entréis —y reelban 0s, foBiere Ta mapanBeyeva oul, comed lo puesto delante de vosotros. 9 Kal Gepanebere robe evadrf daeveis, xal Akyere adroig Y curad alos enella enfermos, y decid les: fiyymey 9" Ouaig fh BaoiAeia t08 @e00, sehaacereado sobre vosotros el reino de Dios 10 ciciiy 8° Gv AAW. cloéAOHTE Kal yh Séxwvre ipa En aque acaso ciudad entréis y noreciban 05, EMSvregcig tag marciacadrig etnare saliendo ‘a’ las calles de ella decid: 11 Kai tov kowopriv rv KOAANBEVEa Hive Hg MAACwE Incluso el polvo el adheridoavosotros dela “ciudad buoy érropacospeda Ouiv: may todto yivonere, de-vosotros!™ quita 0s. Noobstante esto conoced, om fiyyteey ep” Sug Baaideia tod Beo0, que sehaacercado sobre vosotros" el reino de Dios 12 Mywse ou Su Yosoyors evr pepe éxcivn Digo sin embargo a vosotros que para Sodomaen el dia’ aquel avextérepov Torah th mOAeLéxcivy mistolerable seri que parala ciudad aquella TBI, La NU atade a los pies, 182. Sobre vosoros es suprimido en la NU. a You have either reached 2 page thts unevalale fer vowing or reached your ievina tit for his book. a You have either reached 2 page thts unevalale fer vowing or reached your ievina tit for his book. a You have either reached 2 page thts unevalale fer vowing or reached your ievina tit for his book. 36 7 40 a 2 ll* 2sT tig obv ToOTwY TGV IpIOV ANGI Soxti oot iCuil pues deestos los tres préjimo parece ati yeyovévat rob dyineadvtag ele rode Xnatac; haber resultado del cayendo entre los” bandidos? $8 elnev-Sovjoag +3 Beas ier adros. 1 entonces dijo: elque hizo la misericordia con tlney obv. ain “Inoode nopesov wai od moist Spoies Dijo pues adi Jess very. i hea igualmente Eyfvero 6 év xh nopeveadarabrodg Kal adtds Aconteci6 entonces en el visjar ellos y él eioRABeveigxiuny vd yor) SE ug Sopa entré enaldeacierta, mujer Entonces cierta de nombre Mapa oneséfaro abroveig tov alkov abriig, Marta recibié lo en la casa deella.™ kal 7S hy ABCAG— xaAovpévy Mapia, A) Kai Y. paraella era hermana®' llamada Maria, que también napaxadijoasa mapa toi néSag TOO “Ingod Kove Tov habiéndose sentado a” los pies de esis escuchaba la Aayov abtot. palabra. del 1 SE Mapa nepieonato epi nodAv Siaxoviav + Eatonces Marta. se preocupaba por mucho servicio. tmovioa —SE_—— cine» Kpte, of wher oid A Presentindose entonces dijo: Senor, ;no importate que la ABeAGA jo pOYHY He KaTéAIme SiaKoveiy;einé ob adh hhermana demi sola me dejo servir? “Di pues aella Wa pot ovvaym”AdBnra. paraque me ayude, Gnoxpidcig 8 ——_etnevair#]6"Ingotg Maptia, Mapa, Respondiendo entonces dijo le Jesis:™” Marta,” Marta, uepuuvic Kal tupBaty nepl noAA- te preocipas y turbas por muchas cosas, frog 8 dori xpeia. — Mapia St ray &yadiy epi Dena sinembargo hay necesidad. Maria - la buena parte &edeEaro, Fug od dgaupeBhorrat dn’ adi escogid, “lacual no seraquitada de ella Kaigytvero év rpelvai adrovay tomy ivi pageuxstievoy, Y acontecié en el estar él en lugar cierto orando, a Enaboaroyelné ng HV aDNTOY adroo cuando termind, ’ dijo uno de los discipulos de él Apdc adtév- Kipie, 6iSakov hydc npoaedyeaBar, a": Seftor, enseta nos” aorar, KaQig Kal “Twvyng 86i6ake Tog yayTAg —adtod. como también Juan ensefié alos discipulos de él 200. La NU omite en a casa de ella, 201, Es decir ella tenia 202. La NU sustituye por Senor. 203. La NU sustituye por Senor. LUCAS ILI 36;Quién, pues, de estos tres te parece que fué el préjimo de aqué que cay en manos de los ladro- 37Y Al dijo: El que us6 con él de misericordia. Entonces Jestis le iio: Ve, y haz ti lo mismo. BBY aconteci6 que yendo, entré 1 fen una aldea: y una mujer Hamada Marta, le recibié en su casa. 39Y ésta tenia una hermana que se lamaba Maria, la cual sentindose alos pies de Jesis, ofa su palabra, 40Empero Marta se distraia en muchos servicios; y sobrevinien- do, dice: Sefior, no tienes cuidado que mi hermana me deja servir sola? Dile pues, que me ayude. 4Pero respondiendo Jesis, le dijo Marta, Marta, cuidadosa estas, y con las muchas cosas estis turba- daz 42Empero una cosa es necesaria; y Maria escogié la buena parte, la cual no le ser quitada, 11 2camtscs as cstndo orando en un lugar, como acabé, uno de sus discipulos le dijo: Sefior, enséfianosa orar,como también Juan ensefié a sus disei- pulos. a You have either reached 2 page thts unevalale fer vowing or reached your ievina tit for his book. a You have either reached 2 page thts unevalale fer vowing or reached your ievina tit for his book. a You have either reached 2 page thts unevalale fer vowing or reached your ievina tit for his book. 2s. 216, 217, 218, 219, 28 29 31 2 33 a4 35 ‘Algunos mss suprimen generack FRU supe Es decir, el reci LaNUaaade 255 qiroc8% cine pevodvyt paxspios oi dxovowres EI entonces dijo: misbien dichosos_ los oyendo AavASyov Tod @c08 Kal @uAdAOVEES adTOY: la palabra de Dios y guardando "la Tavs —_ByAwv __Erapoikouévev jparo Ayer Las entonces multitudes reuniéndose comenz6 a deci: ilyevek arm yeved ——_novpd'do- onuiov (nret lnigeneracién ésta generaciin#™ mala es. Sefal busca xai ongciov od SoOgerat aie) et yh Y seal no seridadaaella si no 18 onpeiov "lova rob npogijrou. la sefal de onis el profeta KaPac yap €yEverO "Twvag onelovroig —_ Nevevirarcy como Porque result6 Jonés’ senal paralos ninivitas, obrwekoraikal ide tod dvOpanov asi ser también el Hijo del hombre a yeved tary parala generacién ésta, Bavidiaca vorou éyepBhortar ev rf) xplaet werd ray avfpav Reina desur serdlevantada en el juicio con los varones vrije yevedg — rabrycxal xaraxpriei abroig5t — AADev dela generacién esta y condenard los, porque vino ex tay meparwv Tig ylig _AxoBoat THYEogiay _ToAowavos, de los confines dela tierra para oir la sabidurfa de Salomén, Kal Sod mciov FoAopovos bse. Y- mira masque Salomén aqui. ySpeg Nuevt — avaoriigovrat éy 1 xpioet weve tig yevedis Varones de Ninive sealzarin —enel juicio con la generacion radrns xai xaraxplvoia adtiv,de —_jerevonoay esta” y condenarin la, porque se arrepintieron cigtd Kiipvywa ‘Tova, al i609 mAciov —“lovaeibbe. ala predicacién de/onds, y mira masque _Jonés aqui Odbeig SE Aaxvov dyas cig xpunriy tiBqat od8e Ninguno sin embargo limparatteniendoen secreto coloca ni Bnd TevpOSioy, GAN Emi tiyvAvxviav, bajo el celemin” sino sobre el candelero, twa ol elonopevdpevor v gtyyog PAEnwoW. paraque los entrando a luz contemplen. Réxvog Tod awpaTdctotWs SgBadube-brav ody La limpara del cuerpo es el ojo" Cuando pues 6 SpBadwdcoov mode, Kai 18 oayd gov clojodeti claro es, también el cuerpo deti gporevoy tot: trav 8 rovnpaci iluminado est. Cuando sin embargo malo es, kai 1 odd Gov oxorervdr. también el cuerpo de ti sombrio.# axénet obv ph 1 gig wav Golaxdtog — eativ. Vigila pues no la luz” Ia en ti oscuridad es me el profeta plete para medi rgn, Voscuro, LUCAS 11.35 2BY él dijo: Antes bienaventura- dos los que oyen Ia palabra de Dios, y la guardan, 29Y juntindose las gentes a él, comenz6 a decir: Esta generacion ‘mala es: sefial busca, mas sefial no le sera dada, sino la sefal de Jonas. 30Porque como Jonas fué sefial a los Ninivitas, asi también sera el Hijo del hombre a esta genera- ion. 31a reina del Austro se levantaré fn juicio con los hombres de esta sgeneracién, y los condenarés por- {que vino de los fines de la tierra a oir la sabiduria de Salomén; y he aqui mas que Salomén en este lugar. 32Los hombres de Ninive se levan- tarin en juicio con esta genera- cidn, y la condenarin; porque a la predicacién de Jonds se arrepintic- rons y he aqui mas que Jonés en este lugar. 33Nadie pone en oculto la antor- cha encendida, ni debajo del almud, sino en el candelero, para gue los que entran vean la lus. SALaantorcha del cuerpo es el ojo: pues si tu ojo fuere simple, tam- bién todo tu cuerpo sera resplan- deciente; mas si fuere malo, también tu cuerpo sera tenebroso, 35Mira pues, sila lumbre que en ti hay, es tinieblas. a You have either reached 2 page thts unevalale fer vowing or reached your ievina tit for his book. a You have either reached 2 page thts unevalale fer vowing or reached your ievina tit for his book. a You have either reached 2 page thts unevalale fer vowing or reached your ievina tit for his book. 10 2 B “ 1s 16 259, @AAaxci ai apixec THe KEpAAAgiMeV ——_ndaL Pero también los cabelios dela cabeza” de vosotros todos estin ‘piOunvras.uhodv gofecioBe-moAAv —_axpovdiwv contades No pues teméis: que muchos gorriones Siagépere. valéismés Aéyo dt ou mags dv duohoyijon évépoi Digo entonces avosotros: todo el que confiese me Eunpoobev tev avOpamwyyxai 6 Yidg tod avopdonov delante delos hombres, "también el Hijo del hombre Suodoyfgetév adr Eunpoodey tiv ayyéhov 108 @cob- confesari lo delante— delos angeles de Dios. 6 & Gpyyodyevosye Eviniov tov — avOpwonwv El sinembargo negando me delante delos hombres dnapvnGiiocratévimoy tay —yyfAwv r00 Gc06. serénegado delante delos angeles de Dios kainic 8g — pet Abyov ig TOY Yibv Tod avOpwnov, Y todo elque hable palabra contra el Hijo del hombre, AgeBiacrar — aided ti GE rig 0 "Ayov Hvedua seri perdonado aél. Al sinembargo contra el Santo Espiritu Braopnphoave obK dgedijoeray, blasfemando —no_ ser perdonado. Srav 8 apoogipwov dpacéni — te ovvaywyds Cuando sin embargo traigan os. delante de las sinagogas Kai tag px Kaltae —eovoiag, pi _pepipvare y delos poderes y delas autoridades, no os preocupéis de nag ti AoAoyionabe, | i etanre- cémo 0 qué confesaréis ‘0 qué dieis. royap — “Ayloy TIvedua Sibake —byag ev adef el Porque Santo Espiritu enseharé os en la misma Thea & Bet cine la hora lo que es necesario decir. Eine 6 Tig adipex TDS yNov- _ FiSdoKaNe, ciné rH Dijo sinembargo uno aél dela multitud: maestro, "dial ASeA9H pov pepioadBai per’ Bu05 Thy KAnpovopiay. hermano de mi dividir conmigo la herencia. 6 Be —einevadrd-dvOpwne, rig pe Kartoryoe El entonees dijo le: hombre,” gquién me nombre Stxastivi) uepioriveg’ Spa; juez 0 partidor sobre vosotros? cine 68 pd adroi, Spare Kai guddeaea0e Dijo entonces a ellos: ” Mirad_y guardaos nd ndong meovekiag fri odKEY TH de toda” avaricia "porque no en el nepioroe tif Ger adtod éowwy abundar —aalguno la vida de él esté?™ ex wav bnapyivtwy abrod. de las posesiones de él Eine 8 napaBohiv npdgadroig Neyov. avOpdrov Dijo entonces paribola a ellos ~ diciendo: de hombre uvdg movaiov edgopyaey A xupa. cierto rico produjo bien el campo, 354, decir porque ningun tiene Ta vida en cltener ola vida de nadie procede de in abundancia de ss postions. , LUCAS 12.16 TY aun los cabellos de yuestra cabeza estin todos contados, No temais pues: de mas estima sois que muchos pajarillos. BY 08 digo que todo aquel que me confesare delante de los hombres, también el Hijo del hombre le con~ fesard delante de los angeles de Dios: ‘9Mas el que me negare delante de los hombres, sera negado delante de los angeles de Dios. 10Y todo aquel que dice palabra contra el Hijo del hombre, le sera perdonado; mas al que blasfemare contra el Espiritu Santo, no le sera perdonado. ALY cuando os trajeren a las sina- ‘gogas, y a los magistrados y potes- tades, no estéis solicitos como © qué haydis de responder, 0 qué hhayais de decirs 12Porque el Espiritu Santo os fensefaré en la misma hora lo que sera necesario decir. AY dijole uno de la compania: Maestro, dia mi hermano que parta conmigo la herencia. 14Mas al le dijo: Hombre, quien Ime puso por jue partior sobre BY dijoles: Mirad, y guardaos de toda avaricia; porque la vida del hombre no consiste en la abun- dancia de los bienes que posee. 16Y refiridles una parabola, diciendo: La heredad de un hom- bre rico habia llevado muchos a You have either reached 2 page thts unevalale fer vowing or reached your ievina tit for his book. a You have either reached 2 page thts unevalale fer vowing or reached your ievina tit for his book. a You have either reached 2 page thts unevalale fer vowing or reached your ievina tit for his book. a You have either reached 2 page thts unevalale fer vowing or reached your ievina tit for his book. a You have either reached 2 page thts unevalale fer vowing or reached your ievina tit for his book. a You have either reached 2 page thts unevalale fer vowing or reached your ievina tit for his book. a You have either reached 2 page thts unevalale fer vowing or reached your ievina tit for his book. a You have either reached 2 page thts unevalale fer vowing or reached your ievina tit for his book. a You have either reached 2 page thts unevalale fer vowing or reached your ievina tit for his book. a You have either reached 2 page thts unevalale fer vowing or reached your ievina tit for his book. a You have either reached 2 page thts unevalale fer vowing or reached your ievina tit for his book. 271 LUCAS 14.25 18 wal ipfavro and pig napareioda néves 18Y comensaron todos a una a Pee soe one ae Srewsarse Hl primero lea tgpie ySptoa it ei dvigayy «opus Macrae fypde tydpagasast yo aviyeyy, fo sdlry ses te rucgo que me des & mparog i 2 foreuctaae ivabrov: épwrid ot, Exe we apy tnt vov. 19Y el otro dijo: He comprado Geaal yer Tone Fido tes tame (por) once. OY a sie le He comer . jobealan seugoie at ais sen poP 15 sartinpordme beoyy aoe tyne robacoss goto gy P F mcin ager yee deny oats eines Si at dip: Bahorde tana ia spent Soni pac oe tne, por ante no pando pte bbe os bilo te Tay lta et servo, ze saber estas cosas a su sefior. Entonces enojado el padre de la familia, dijo asu siervo: Ve presto por las plazas y por las calles de la ciudad, y mete aci los pobres, los maneos, ¥coj0s, y ciegos. bye pe napyrapevo. ‘Ten me (por) excusado. 20 Kai Etepog cine: yovaika —Eynpa, Kai Sid toot Y otro dijo: con mujer cass,” y poresto 8 SévapaséNdeiv 22Y dijo el siervo: Seftor, hecho es no puedo venie como mandaste,y aun hay lugar. : ee 23Y dijo el sefor al siervo: Ve por 21 xainapayevopevocs Soahog Extivog, dmiyyethe ios caminos y por los vallados, y Y" subiendo el esclavo aquel™ informs futrzalos a entree, para que selene Gopi airod radra. tire — Spyiadelg 6. olxaBeanémmg mi casa \doseel dueio delacasa 24Porque os digo que ninguno de tine WB S0tLy adroo-EEAGe Taxis lg ig marcigg —_—_aUsllos hombres que foeron I~ dijo al siervo deel: sal répidamente alas plazas™* 25Y muchas gentes iban con él; y ai pia tig MOACWE Kal Tog AMTWxOIG Kal avamipovs yolviéndose les dijo: y calles’ dela ciudad, y alos pobres ” y_ lisiados ral yohodg Kai raghods elodyaye de. y débiles’ y ciegos "entra aqui al seitor de él de esto, Entonces encoleri 22 Kal elnev 6 SoDLog xdpie, yéyovey we enérakac, Y dijo el siervo: Seftor, hasido hecho como ordenaste, kai En én0g 04 y todavia lugar’ hay. 23 xaleiney 6 képiog mpd tov Sotov: BEALE eig tag 680b— Y dijo el seior’ a el siervo: sala los caminos ai gpaypods Kai dvayKavov eiveAOeiy, y cercas yy urge aentrar, Twa yemio@ pow 6 olkog paraque seallenada de mé la casa 24 Neyw yap divin: odfkig Tov GvSpOv Exeivww TOV digo Porque os que ninguno delos varones aquellos los KexAnpéwov yetaetai yoo —r08 Seinvev. invitados —gustaré. demi la cena, 25 Zuvenopebovto 8 adr Sylow TOALDI, Viajaban ——entonces con él multitudes muchas, kal oxpagelg elne mpi abrove ¥ volviéndose dijo a ellos: 293, La NU suprime aquel. 294. Oavenidas, viasanchas. 295. Esdecir, muestra la necesidad de entrar. a You have either reached 2 page thts unevalale fer vowing or reached your ievina tit for his book. a You have either reached 2 page thts unevalale fer vowing or reached your ievina tit for his book. a You have either reached 2 page thts unevalale fer vowing or reached your ievina tit for his book. 275 LUCAS 15.31 22 cine St —_—__-nariip mpdgTo¥G SovLovs abrOo.™ 22Mas el padre dijo a sus siervos: Dijoentonces el padre a2 los’ siervos. de él. Sacad el principal vestido, y vest 8kevéyeare otoAiy thy npOray Kal évSbaare adt6., dle: poned un anillo en su mano, jaca finica la primera y poned al ¥ zapatos en sus pies. Sxad {a primera y poned ‘ 23Y traed el becerro grueso, y kai Sore Saxtéhiov cic TAY xeipa_adtod Kai bnoSiuara matadlo, y comamos, y hagamos y dad anillo. en la mano deél y- sandalias ‘Beda ’ tig To¥g 6605, 24Porque este mi hijo muerto era, en bs ples, y ha revividos hablase perdido, yes haallado. Y comenzaron a regoci- 23 Kai évéyxavres TOV Ody TVoITeVTS GdaaTe, jarse. Y Wayendo el becerro el engordado sacrificad, 2SY su hijo el mayor estaba en el ‘campo; el cual como vino, y legs cerca de casa, oy6 la sinfonia y las danzas: 26Y llamando a uno de los cria- kal gaydvteg ebgpavOauey, y. comiends alegrémonos, 24 ot obtocd vidg Hou veKpoc iv kai avétnoe, ae orgue este “el hijode mi murs es Svucho a vivir #28; preguntéle qué era aquelo ages sate: Gol hijordeimstimmmecesestee, 7 Haruett 27¥ él le dijo: Tu hermano ha al dmoAwAdig iy xa cbpé8y, al pfavro —ebgpaiveaBat. yenido; y tu padre ha muerto el ¥ perdido. “esaba'y fuehalldo, y emperaron aregoclaree, beets dreestporbuberie reabi- do salvo 25 "Hy 886. vide adrods npeoporepos ev aypa- %8Entonces ve enojé, 7-00: queria Estaba elhijo ded el mayor Pence atran Caliper Witeleepelcecy: alos epyiuevociyyice tT olxig, Fxovse cyupoviag _‘erogaba que entrase. ‘Vcomowinendon ee erara ala cass ope musear 29M élrespondiendo, dijo a a ss - padre: He aqui tantos aitos te sir- xsl porte Toso habiendo traspasado Jamas tu mandamiento, y nunca me has 26 Kai mpooxadeoduewogiva tov — naiSwy Gedo-nn cabeito|pera:sorarme con . mis amigos: y lamando aruno de los siervos Senet Cato VaRaTeRe TE BIS) Enuvddvero ti ein rasta {que ha consumido tu hacienda con indags qué fueraesto fameras, has matado para él el . becerro grueso 27 8B ——alnev ain bm 4 ABeAgSE OU fixer BIE] entonces le dijo: Hijo, ti Elentonces dijo le” quec! hermano de i ha venido dierapre estés conmigo, todas kai very 8 natip cou mis cosas son tuyas. ¥ sacrificé el padre de ti Tov pdayov tay aitevtdy, Se Syaivavraabrdv dnéRapev. el becerro el cebado, porque sano lo._recibid. 28 cpyiodn —_S&_—KaL OK HBchevelaeAAciy, 6 obv Se encoleriz6 entonces y no quiso entrar, el por lo tanto navip abtod &eABdv naperddet adr. padre de él saliendo suplicé le. 29 6 88 dnoxpibels elne x naxpl El-respondiendo dijo al padre: Sod rogaira try Sovdeiw oor xai obSénote vroAhy cow miramuchos afossirvo te y nunca mandamiento det rapAAGov, xal guol odSénore BSwkactpigov Wa era Tav transgredi, y ami nunca diste cabritillo paraque con los giev pov edypavda- amigos de mi me alegrara 30 Ste SE vig GoV obTOG,SKaTagaybvooU tov Biov Cuando entoncesel hijo deti este,” quedevors de ti la hacienda” cri nopvdy, AMBey, Zvaag — abe Ty poayov ry airevrdy. con rameras, vino, sacrificaste para él el ternero el cebado, 31 6 Seelnevadrp-réxvov,od névrore per’ By08 el, Kal navea Ta E1- dijo le: — hijo, ti siempre conmigo ests y todo lo Sha 04 gor: mio tuyoes. 305, La NU anade rapidament. 306, Lit: la vida. a You have either reached 2 page thts unevalale fer vowing or reached your ievina tit for his book. a You have either reached 2 page thts unevalale fer vowing or reached your ievina tit for his book. a You have either reached 2 page thts unevalale fer vowing or reached your ievina tit for his book. 279 LUCAS 16,31 2A xaiadrdg povioas eine nétep ‘ABpadp, Aéqoov ue 2Entonces él, dando voces, dijo Y A llamando dijo: padre Abraham, compadécete demi Padre Abraham, ten misericordia demi, y envia a Lazaro que moje la punta de su dedo en agua, y refres- que mi lengua; porque soy ator- xa Réwyow Adapor, {va ayy tO Axpow y envia aLdzaro, paraque introduzea la punta 108 Saxrikov adtod HSarog Kai xataysEy mentado en esta llama, del dedo de él enagua y_refresque 25Y dijole Abraham: Iijo, acuér- iy WAavodv you, 8 S8ovGyau date que recbiste tus bienes en tu Ta” Tengua de tat, porque estoy sometido asufrilento vida, 3 Lazaro también males: mas ahora éste es consolado aqul, ytd fy sh ponzaien tormentado, cen Ia llama ésta 26Y ademas de todo esto, una grande sima esti constituida entre nosotros ¥ vosotros, que los que uisieren pasar de aqui a yosotros, 25 cine S¢ —'ABpadu- vexvovjuvoBqN Sri anéAaBeg Dijo entonces Abraham: hijo, recuerda que recibiste ab taayabd gov Ev tA Gwi} gov, Kai Adapog no pueden, ni de alld pasar aca, ti lo bueno deti en la vida deti, y Lézaro ITY dijo: Ruégote pues, padre, que Suoiwg Th Kade vow 6 Se napaxadeirat, __leenvies a la casa de mi padres similarmente lo malo. Ahora sin embargo aqui es consolado, ‘28Porque tengo cinco hermanos; a a para que les testifique, porque no ob 8 wvaoat vyengan ellos también a este lugar 1 sin embargo eres atormentado. de tormento, 26 Kai éni naowTobtoIG HeTAkd HuoV Kal wav. Fie Y" ademis de todo esto entre” nosotros "y vosotros Sel netics aye nae padi xiaya ulya.eerfpucay, smug Abraham’ mas st alguno ftere a Zhismo grande. hast etablckoirevoablemente,demancta que ellos de los muertos, e arepenti rin, 31Mas Abraham le dijo: Sino oyen a Moisés y a los profetas, tampoco ol Géovrec SiaBiivarEGev mpdg iudg ph Siwovrat, las queriendo ceuzar de aqui a vosctros no pueden undt ol exeiBey mpdgiuds — Sianepaaw. se persuadirén, si alguna se levan- ni los deagui a vosotros crucen. tare de los muertos 27 elne Sé- Epwrd obv oe, marep, Iva répyng abtov Dijo sinembargo: pido puesati, padre, paraque envies lo cig dv olkov ToD naxpég Hov- a la casa del padre” de mi. 28 Ew yap tyre ddeApoie Swe Siayapripyrat tengo Porque cinco hermanos, de manera que testifique adroig, va pi Kai adtoi AOwow cig ry tAoV ToDTOY ellos, paraqueno también ellos vengan a ‘el lugar éste tig facdvor. del tormento, B'ABpady: — Eyovor Mustata al Abraham: tienen aMoisés y rods mpopiitas: dxovsdrwaay abray. alos profetas.” Esciichen los. 306 8 ——_clncv-odyi, natep 'ABpadu, ANA’ eav 1g El entonces dijo: no, padre Abraham, pero si uno nd vexpav —ropevOf mpd¢ aitods, jleravofaovaw de muertos fuera a ellos, se arrepentiran, 31 cine 6 adt@-ei Medatwg xal tov mpogntov Dijo sinembargo aék si aMoisés’ y alos profetas odk axotovaty, abs — avg EK veKpaV no escuchan, tampoco si uno de muertos ayaa xeva0sjaovras se levanta™ serdn persuadidos. 301, Es decir, resucita, a You have either reached 2 page thts unevalale fer vowing or reached your ievina tit for his book. a You have either reached 2 page thts unevalale fer vowing or reached your ievina tit for his book. a You have either reached 2 page thts unevalale fer vowing or reached your ievina tit for his book. 283 WAS fuépa AAD Aor nd LoSouev, Hpeke Enel sinembargo diaen que salié Lot de Sodoma, liovio rrp KaiOcioy dn’ ofpavod Kal andLeaey dmavrac. fuego y azufre de ciclo y_perdié®® a todos. 30 xara tadri fora fuépa 4 Yidg tod avOpanov Segin ésto™ seri enel diaen que el Hijo del hombre noxadonrera, es manifestado. 31 evexeivy TH futpads tora eri rob SiuaToS Enaquel el dia’ elque estari en el tejado xai td axedn adtod BV THoikig, wh Karairw también los bienes de él en Ia casa, no descienda Spar adtd, xaid Ev ayp@ Spoiwc allevar los," y el en campo de manera semejante uh emorpeydtw cig td drow. no regrese’ por lo de detris 32 uqpovevere vig yovaunds Ad. Recordad ala esposa de Lot. 33g dav Gyro thy yoxivadrod adoat, EI que busque el alma de él salvar,* Gnontoct adtay Raids — dv aroAton adriy” Yyoyovsjoe. perders la, | y elque pierda la, dardvida abi. aclla 34 Aeyw opivytadty tH voxTi Eoovtar 540 Eni xhivns macy Digo os: enesa la noche estardn dos en lecho uno, cig mapadnp@ijarraixal 5 Erepos depeBijaerau uno™® serdtomado ye otro sera dejado. 35 580 Eoovrar AdiPovaar énitd airs, i) la Dos estarin moliendo en lo mismo, la una rapadngbijoetar Kai i exépa dgeOfaeran serdtomada Ia otra _serd dejada."" 36 So Eoovrat év 1H dyp@, ele napadngOsjoerar Dos estarin en el campo, el uno ser tomado kai 6 Exepo dgeOjoerar. y elotro ” sera dejado. 37 al dnoxpidéveeg Aéyovaw aired. no, — Kipres Y" respondiendo dicen le: gd6nde, Sehor? & 8 dhnev adtoig Sov 1 oda, El entonces dijo’ les. donde el euerpo, éxet émovvaydhizovrat kai ol erat alli serdn reunidas también las guilas. 18 1 Bos ral napaBodiyadroig npdg 1 Sev 35; ‘Como en Lucas 15.8, 336. 337, 338. 339) 340. 34 Dijo entonces también paribola a cellos sobre el ser Ravtote mpoaeixeo¥ar adtoidg Kaiti éxKaxety, necesario siempreorar ellos." y no desanimarse, Es decir, ai La NU sustituye por lo mismo. La NU sustituye por preservar. La NU suprimela Ta NU lee el uno, Algunos mss anaden: dos estardn en el campo, el uno serd tomado y el otro send dejado, LUCAS 18.1 29Mas el dia que Lot salié de Sodoma, Hlovié del cielo fuego y azure, y destruyé a todos: 30Como esto sera el dia en que el Hijo del hombre se manifestara. 31En aquel dia, el que estuviere en elterrado, y sus alhajas en casa, no descienda a tomarlas: y el que en el campo, asimismo no vuelva atrds. 32Acordaos de la mujer de Lot. 33Cualquiera que procurare sal- var su vida, la perderds y cualquie~ ra que la perdiere, la salvara. 340s digo que en aquella noche estarin dos en una cama; el uno sera tomado, y el otro sera dejado, 35Dos mujeres estarin moliendo juntas: la una seré tomada, y la otra dejada 36Dos estaran en el campo; el uno sera tomado, y el otro dejado. 37Y respondiendo, le dicen: ;Dén- de, Senor? Y A les dijo: Donde estuviere el cuerpo, alld se junta- Fin también las aguilas. 18 Y,zronioles tambien una parabola sobre que es nece- sario orar siempre, y no desmayar, a You have either reached 2 page thts unevalale fer vowing or reached your ievina tit for his book. a You have either reached 2 page thts unevalale fer vowing or reached your ievina tit for his book. a You have either reached 2 page thts unevalale fer vowing or reached your ievina tit for his book. 31 32 33 a” 40 a 348. Es decir, gqué qui 287 Be od HA dnodafiy noMamAagiova Ev Kap que no ciertamente reciba muchas mds veces en el tiempo abr kal &v 1H ald 7H 2pyouewy LaAY aldviov. éste yen laera la venidera vida eterna TlapadaBav Toe Huddexaelne npBgadTOBG Tomandoaparte entonces alos doce dijoa’ ellos: Sod avaBaivouey ele “Iepoveadty kal mira subimos a Jerusalény veheobijverar —rdyra ta yeypayueva Sid TY mpogrToV serdconcluido todo. lo escrito a través de los profelas 1H Yip rob avOpwnov: sobre el Hijo del hombre, napadodjorrar yap —roig EOvecr Kal gunarytijocrar serientregado Porque alos gentiles y seré objeto de burlas kal OBpio8jectar Kai SunrvoBjoeray, ¥ serdinsultado y serd escupido, kal paotiydoavtes étoxtevobow adtSy, Y azotando—matarin Lo, kal} — juépa vf tplty dvaarfcera, y enel dia el tercero se levantari, Kaladrol oiSév tobe ouviKay, Kal vt AA Todt Y ellos nada deesto comprendieron, y estaba la palabra ésta kekpopptvov dx’ abtdy, kal od éyivwoxoy Ta Acyoueva. oculta” de ellos,” yma. conocieron lo dicho. “Eyivero Sev weyyileww adrOvelg “Iepyd ruPdc-nE Acontecié entonces en el acercarse él a Jerie6 cleo uno &xdGno Raph TAvSSdv —-npocarrdv: estaba sentado allado del camino mendigando. axoboag St Bxov — Staopevopévou Oyendo’ entonces multitud pasando por en medio (de la ciudad) Envvdavero ti ely t09t0. preguntS qué fuera esto, dmjyyerhay 6% adn) Stu “Ingods 6 Natwpaiog Informaron entonces aél que Jestis el nazareno ‘rapépyerat pasa. nal &Bonae Aeywr- —“Ingod vit Aaui8, eAénody be. Y grito diciendo: Jestis Hijo de David, ten miscricordia de mi. aici npodyovres éxeripov adrpiva — otwnion Y los precediendo reprendian le para que se callara, abrds 8 TOAD HAXRov Expalev- vit Advis, Este "sin embargo mucho mas gritaba: Hijo de David, eénoov ue. ten misericordia de mi grateig 8 8 "Inood éxéAevoey adrov ayOriva Deteniéndose entonces Jestis ordend él serIlevado mpdgadrév. eyyloavtog S% ——_—_adtod nmpwornvev adtov ad. Acercéndose entonces él pregunt6 le Reyor, i 01 BEdeig Aowjows 9 SE eine: diciendo: jqué ati quieres hare?" El entonces dijo: Kipi,iva avaphiye, Seftor, que vea de nuevo, es que te haga? LUCAS 18.41 30Que no haya de recibir mucho ‘ms en este tiempo, y en el siglo vyenidero la vida eterna. BY Jestis, tamando a los doce, les dijo: He aqui subimos a Jerusalem, y serin cumplidas todas las cosas {que fueron escritas por los profe- tas, del Hijo del hombre. 32Porque serd entregado a las gen- tes, y serd escarnecido, e injuriado, yescupido. 33Y después que le hubieren az0- tado, le matardn: mas al tercer dia resucitara. B4Pero ellos nada de estas cosas entendian, y esta palabra les era encubierta, y no entendian lo que se decia. 35Y acontecid que acercindose é1 a Jerics, un ciego estaba sentado junto al camino mendigando; 36EL cual como oyé la gente que atabapregunts qué era aquels s7Y dijéronle que pasaba Jestis Nazareno. 3BEntonces dié voces, diciendo: Jesis, Hijo de David, fen miseri- cordia de mi, 39Y los que iban delante, le renian {que callase; mas él clamaba mucho mas: Hijo de David, ten misericor- dia de mi. AOJestis entonces parindose, man- dé traerle a si: y como él lleg regunts, WMBiclendo: ;Qué quieres que te haga? Y él dijo: Seftor, que vea. a You have either reached 2 page thts unevalale fer vowing or reached your ievina tit for his book. a You have either reached 2 page thts unevalale fer vowing or reached your ievina tit for his book. a You have either reached 2 page thts unevalale fer vowing or reached your ievina tit for his book. 28 29 31 32 3B 35 291 Kai cindy rata énopevero Eunpoodey Y> diciendo esto iba delante avaaive cig “Tepoodhopa, subiendo a Jerusalén, xal éyéveto de fiyyicev tig BnO gayi, Kai Bndaviay Y' acontecis como seacercs a” Betfage™ y Betania npo¢td Spog td xahoopevov Aaidy, 2) el monte el llamado de olives, aniorenhe 880 tiv padqriv airod envis ados delos discipulos de él cindy Ondyere eg ray xartvaves xiuy, diciendo: ida Ia opuesta_aldea, Evi ciaropevspevor ecopfoere —nadov. SeSeutvow, enlague entrandoencontraréis pollino atado, fy’ By obcig_nibnoTeavOponwY xs: sobre elque ninguno nunca de hombres se sents, Avaaveee abtdv Aydyere Desatando lo aed. kalédvnig Oud gpord, Bik ti Aver; ofbtwg petite Y si alguno os "pregunta, gpor qué desatais? asi diréis abrG, Si 8 Kipiog abros ypelay Eyer. él porque el Sefior de él _necesidad tiene. AnedOovteg 68 oi ancataAyévor ebpov Marchéndose entonces los habiendo sido enviados encontraron Kaas elev adrots, como’ dijo les. Avoveoy 6 ——aabravTov-ADov elnov of Kbpiot _abtod Desatando entonces ellos el pollino dijeron los seftores. de él mpog, adtoig ti Néete tov miiov: a cellos: gporqué desatdis el pollino? of 6 einov St 6 Kopiog adtod xpelay bet Ellos entonces dijeron porque el Seftor de él necesidad tiene. kal jyayor abrov mpoc ty "Ingody, Kal Empiyavteg Y llevaron lo a Jestisy_arrojando fqvrby 1a iia xi Ov mov desimismos las vestiduras sobre el pollino eneBiBacay wv “Ingoty, montaron* a esis, opevopévou 8 adrod omcatpavvvoy Yendo —entonces él _—_colocaban bajo él ra initia —adrov ey THOS. las vestiduras deeellos en el camino. Qyyilovtos 8 adrod HSN Mpd¢ TH KaTaPaoe Acercindose entonces él ahora a el descenso ob Spovg tov Aardvjpfavro Ginay x mAiiB0g del_monte delos olives comenz5 toda la multitud TOV paO|OV yaipovtes ively tovOcdv delos discipulos alegrindose aalabar a Dios pov ueyahy epi maadv by — elSov Suvdqewy Sonor grande por todos los que vieron poderes™™ 7. En algunos mss Betsge 358. O hicleron subir encima, 359, Es decir, milagros, LUCAS 19.37 28Y dicho eto, iba detantesubien- fo a Jerusalem, 29Y acontecid, que legando cerca de Bethfagé. 'y de Bethania, al ‘monte que s¢ llama de las Olivas, envié dos de sus discipulos, 30Diciendo: Id a la aldea de enfrente; en Ia cual como entra~ reis, hallaréis un pollino atado, en el que ningtin hombre se ha senta- do jamés; desatadlo, y traedlo. BLY si alguien os preguntare, spor {qué lo desatais? le responderéis asi: Porque el Sefior lo ha menester. B2Y fueron los que habian sido enviados, y hallaron como les dijo 33Y desatando ellos el pollino, sus duciios les dijeron: Por qué des- atdis el pollino? BAY ellos dijeron: Porque el Seior lo ha menester. 35Y trajéronlo a Jestis: y habiéndo echado sus vestidos sobre el polli- zo, pusieron a Jesus encima. 36Y yendo él tendian sus capas por el camino. 37Y como Ilegasen ya cerca de Ia bajada del monte de las Olivas, toda la multitud de los discipulos, gozandose, comenzaron a alabar a Dios a gran voz por todas las ‘maravillas que habian visto, a You have either reached 2 page thts unevalale fer vowing or reached your ievina tit for his book. a You have either reached 2 page thts unevalale fer vowing or reached your ievina tit for his book. a You have either reached 2 page thts unevalale fer vowing or reached your ievina tit for his book. 18 rt 20 a 23 Pry 25 295 4 SF SpPNéyas airoig eine: i ov tow El entonces mirando aellos dijo: ;Qué pues es 18 yeypauiévov Todt, Mov Sy. dmeBoxipacay ot To Geert, esto: pieda que rechazaron los oixoSopodvees, obtos éyewidn cig Kegadiy ywviag: edificadores, éstaresulté cabeza de Angulo?" nae § maby én’ extivev rv AWoy gvv@acBijgcrar ‘Todo el cayendo sobre esa la piedra serd despedazado, agi dv Savion, Auxpfoer adrov. sobre elque cayera aplastari_ lo, Kaittirnoay ot apytepeis xaioi ypaypareic Y buscaban los principales sacerdotes_y los escribas, EnPadelvén’ adrov rae yeipac évadt#| xf} Spa, poner sobreél as. manos enesta Ia hora, xal &goBAOnoay tovAady: —— Eywwoay yap StL y temian al pueblo,” sabjan Porque que pds adtovg iy mapaBohiy tabtqy cine contra ellos” la parabola esta dijo. Kai napatnpijcavres anéoteiAay éyxadiérovs, YY observando— enviaron —espias Bmoxpwwontvong tavtodg ——_Sakaiougelvat, fingiendo ellos mismos_justos ser, Wa emthBwvrat adrod Adyou cig td apaBodvat abrov paraque atraparan de él palabra para el entregar lo i dpyH Kai ty] Eovoig — tod iiyepdvos. al poder y ala autoridad del gobernador. xal émmpdrnoay adtbv Ayovreg SiSdoxane, Y" preguntaron le diclendo: maestro, ciSauev Str SpHag —_eyeIg_ Kai SiBAOKEIS, sabemos que rectamente hablas y ensefas, kal ob AawBavers xpSownoY, Yo recibes rostro.™ QA Ex’ AAnfelagrAVASoY 1B Qco8 SiSdoReIG sino quecon verdad el camino de Dios enseias ekeowy spiv Kaloapt gipov Sodvar i, ob; Aicito paranosotros (es) aCésar tributo dar 0 no? xaravofeas St abtaov thy avovpyiavelne npOg adrodg Observanda entonces decllos la malicia dijo a ellos: Wwe neipdtere gporqué me tentsis?” Seifaré por Sqvdpiov- tivog yet exw Kal Mostrad me denario. ;Dequién tiene imagen € inscrip AnoxpiBévteg St elnov- — Kaigapos. Respondiendo entonces dijeron: de César. 6 St einevmpacadtoig-dndSore Twivey th Kaigapoc entonces dijo a ellos: devolved por tanto lo de César Kaiaapi xai 8 108 @cod xg Occ. acésar y lode Dios a Dios. 368, O piedra angular. 370. Algunos mss suprimen al pueblo. 371, Esecin, no haces acepcion de personas, no caes en el favoritism, no eres parcial 572. LaNU suprime zpor qué me tentdis? LUCAS 20.25 17Mas 4 mirindolos, dice: (Qué pues es lo que esta escrito: La piedra que condenaron los edificadores, Esta fué por cabeza de esqui- IBCualquiera que cayere sobre aquella piedra, seré quebrantado: ‘mas sobre el que la piedra cayere, le desmenuzara. 19Y procuraban los principes de los sacerdotes y los escribas echar- Je mano en aquella hora, porque entendieron que contra ellos habia dicho esta parsbola: mas temieron al pueblo. 20Y acechandole enviaron espias {que se simulasen justos, para sor- prenderle en palabras, para que le entregasen al principado y a la potestad del presidente. 2ALos cuales le preguntaron, iciendo: Maestro, sabemos que dices y ensefias bien, y que no tie~ nes respeto a persona; antes ense- jnas el camino de Dios con verdad. 22;Nos es licito dar tributo a César, o no? 23Mas él, entendiendo la astucia de ellos, les dijo: sPor qué me ten- tis? 2Mostradme la moneda, ;De {quien tiene la imagen y la inscrip- cin? Y respondiendo dijeron: De César. 25Entonces les dijo: Pues dad a César lo que es de Césars y lo que es de Dios, a Dios. a You have either reached 2 page thts unevalale fer vowing or reached your ievina tit for his book. a You have either reached 2 page thts unevalale fer vowing or reached your ievina tit for his book. a You have either reached 2 page thts unevalale fer vowing or reached your ievina tit for his book. n 2 3B “ 158 16 7 19 20 a 299 ceiopoi Te eyo Kat TOnOVgKai Awol kal Roo} Seismos también grandes segin lugares y hambres y _pestes Eoovrat, pofintpate kal anpeia da’ odpavod peydha Fora habra, ' pavores también y sefiales de cielo grandes habri. pd 88 tobtwv navtwvemParodary ay’ dd Antes sin embargo deesto todo pondrin sobre vosotros rac yipag adrov Kal Suifour, — napaddovrec cig wc ovvaywyag lasmanos deellos y_perseguitdn, entregando a ‘las’ sinagogas ai gudaxdg, ayopévoug eri PaotAcig Yprisiones, siendo llevados ante reyes al fyewovac —Evexey tod Svopatdg pov: Y Bobernantes por causa del nombre de mi anopjverar 5 oyiv cig papropiov. Resultardentonces para vosotros para testimonio, Aloe bv eic tae KapSiag —OudV —_—_ a npowee rE Poned pues en los corazanes de vosotros no preacuparse nohoyn Diver de ser defendidos, Eyb yap Sdowspiv ——_ardpaxaicogiay, jj ob Sovfsoveat yo Porque daré avosotros boca y sabiduria, que no podrin Gvreintiv oDSt avtoriival navtecol avtuxcievor Suiv, contradecie ni resistir todos los oponiéndose a vosoteos. rapadodjacate St Kalin youkwv kal ABcA pa Seréis entregados entonces también por padres y hermanos xalovyyevavnal gio, Kal Oavardcovsw ——_eE Spd, Y. parientes y amigos, y matarén (algunos) de vosotros, xai Zora woodpevor ond navrwv 618 td 8voH ovr Y seréis odiados por todos porel nombre demi, Kal Opi— ex ricxepadjgiyov of ph ¥ cabello dela cabeza de vosotros no de ninguna manera anénrae se perderd 8 Th Gropovs Ondv rouse sag yoxig En el aguante™ de vosotros habréis adquirido las almas dui. de vosotros.™ Orav St Ste KuwAowpEvnV dd oxpatonéBwv Cuando entonces vedis rodeada por tropas, Tiy Tepovoaay, tore ywore Stu iyyixey Jerusalén, "entonces sabed que se ha acereado la epipwoig adr desolacién de ella row ol ev tf ‘lovdaig gevyétwoavelg td pn, Entonces los en Judea huyan a las montafas, Kal of Ev ueow adtiig Exywpeitwoay, xai oi ev raic xdpaig y- los en medio deella marchense, | y los en los campos ui, eivepxtodwoay eig abviyy ho entren en ella, 4389, © perseverancia o resistencia, 390. Nose trata de que la perseverancia tenga como consecuencia la salvacién del que a salvacién previa del alma queda de manifiesto en la perseverancia, LUCAS 21.21 ALY habré grandes terremotos, y fn varios lugares hambres y pesti- lencias: y habri espantos y grandes sefiales del cielo. 12Mas antes de todas estas cosas 5 echarin mano, y perseguiran, entregindoos a las sinagogas y 4 las carceles, siendo Ievados a los reyes ya los gobernadores por causa de mi nombre. IBY 0s sera para testimonio. 14Poned pues en vuestros corazo- nes no pensar antes cémo habéis de responder: 15Porque yo os daré boca y sabi duria, a la cual no podrin resistir ni contradecir todos los que se 0s opondran. IGMas seréis entregados aun de vyuestros padres, y hermanos, y parientes, y amigos: y mataran a algunos de vosotros. ITY seréis aborrecidos de todos ppor causa de mi nombre. 18Mas un pelo de vuestra cabeza 1Stin vuestra paciencia poseentis ‘yuestras almas. 20Y cuando viereis a Jerusalem cercada de ejércitos, sabed enton- ees que su destruecion ha llegado. ‘2Entonces los que estuvieren en Judea, huyan a los montes; y los ‘que en medio de ella, vayanses y los que estén en los campos, no entren enella a You have either reached 2 page thts unevalale fer vowing or reached your ievina tit for his book. a You have either reached 2 page thts unevalale fer vowing or reached your ievina tit for his book. a You have either reached 2 page thts unevalale fer vowing or reached your ievina tit for his book. 6. 407 408. “ 15 16 7 8 ro 20 2 23 303 Kai bre gyévero ipa, dwineor, kai of Sib6e YY cuando acontecié 1a hora, se reclind,"* -y los doce” andorohor adv aided, apéstoles con di ai eine npdcadroig Emdupig ened dyinea todro Y dijo a ellos: conanhelo anhelé esta WO ndoya gayeiv eB" Spdov mpd TOD pe MaBeive la. pascua Comer con vosottos antes del yo padecer: Deyo yap dpi Str ovKEL oh gaye digo Porque os que yano™ no de ninguna manera comeré 8 airod fog SxovwAnpwhA, Ev th BacrAeig t08 @eod, de ella hasia que seacumplida.en el reino de Dies. xa Se€auevos roripioy, edxapiariigag tne Y- tomando’ copa, habiendo dado gracias dijo: AdBere robo kal Stayepiaare Lavoie tomad esto y repartid entre vosotros. Aeywoydp div xr od niw and 08 digo Porque 0s que no de ninguna manera beberé*” de el Yyeviuaros tig dunéovéws Stow 4 Pacrheia 108 Oxo8 ZAGp, fruto dela vid hasta que el reino de Dios venga. al LaPav Sprovedyapior}aa Bedage xa BSxey YY tomando pan habiendo dado gracias partié y dio abroig Mywv. tobtd tor tb oud pow th onbp ellos diciendo: esto es el cuerpo demi el por buoy 6:56 uevow Todo mowire vosotros dado. Esto haced cig thy euhy avduvnaw, en mi conmemoracién. foavn0g kai 10 moniplovpera x8 Seunvijaat De manera semejante también la copa después de cenar Aeywv. Todt TAoTHpIOV A KaIvh SiabjKN ev Halwa diciendo: esta la copa’ all nuevo pacto” en la sangre ov, 1 Gnép dv — ekxvvdpievov. demi, la por vosotros derramada. mAAy 160 A xelp__ Tod napadiSsvtos He Her’ god Pero mira la ‘mano del entregando "me conmigo nig apanting kal 6 yey Yids avépdnov nopeserar xara 1 Yel Ciertamente Hijo de hombre va segiin lo Gpisuevov. AY odal rH av¥pdonp éxeing 8: ob determinado. Pero. ay del hombre aquel por el que apadisorat es entregado. xal adrol pfavto —oukyreiv. mpdg Eavrodg 1d tig Y ellos comenzaron adiscutir unosconotros el quiéa ipa ei aWtdVS TOOT PEAOV ApdoaeW. entonces fuera de ellos elesto debiendo hacer. Es decir, se puso ala mesa, La NU suprime doce. Ea NU suprime ya no, 409. La NU anade desde ahora, Lucas 22.23, JAY como fué hora, sentise a la mesa, y con él los apéstoles. ASY les dijo: En gran manera he deseado comer con vosotros esta pascua antes que padezea; AGPorque os digo que no comeré iis de ella, hasta que se cumpla en elreino de Dios. 47Y tomando el vaso, habiendo dado gracias, dijo: Tomad esto, y partidlo entre vosotros; ABPorque os digo, que no beberé ‘mas del fruto de la vid, hasta que el reino de Dios venga. 19Y tomando el pan, habiendo dado gracias, parti6, 'y les did, diciendo: Esto es mi cuerpo, que por vosotros es dado: haced esto en memoria de mi. 20Asimismo tambien el vaso, des- pués que hubo cenado, diciendo: Este vaso es el nuevo pacto en mi sangre, que por Vosotros se derra- 21Con todo eso, he aqui la mano del que me entrega, conmigo en la 22Y ala verdad el Hijo del hombre ‘ya, segiin lo que esti determinado; empero jay de aquel hombre por el cual es entregado! 23Ellos entonces comenzaron a preguntar entre si, cual de ellos seria el que habia de hacer esto. a You have either reached 2 page thts unevalale fer vowing or reached your ievina tit for his book. a You have either reached 2 page thts unevalale fer vowing or reached your ievina tit for his book. a You have either reached 2 page thts unevalale fer vowing or reached your ievina tit for his book. Ro. 421 422. 423 a4. 307 53 xa0" fuépavévrog povyed” Sud ev THiepw Cadadia’ —estando yo con vosotros en el templo dx éfereivare ric yeipas én’ fui. GN’ abien toriv no pusstels las manos sobre mi, pero esta’ ex Sev pa Kaif} EEovoia 100 oKdToU, devosotros Ia hora y la autoridad dela oscuridad. 54 SuAdaBovtec 5 adtdy yayov Kai claijyayov adrov Arrestando entonces aélllevaron y entraron lot ig tov olkov 109 dpytepéwg en Ia casa del sumo sacerdote. 658 —Tléxpog sjwododer paxpd0er. = Pero Pedro seguia de lejos. 35 ayavrov 6 op év peop Tig AWC Kal Encendiendo sin embargo fuego en medio del patio’ y ovyxabisavewv adtdy éKa0nto 6 [etpocéy péow ada. sentados juntos ellos sesentd Pedro. "en medio de ellos, 56 iSovoa SE adrOvmaNBioK Tig KajMeVoV TPE TO gas Viendo entonces aél criada una sentado delante del fuego kal érevioasa adr® cine: Kal obtog otv abt iy. y mirando aél dijo: y éste con él estaba, 57.5 Bt pwioaro adrovAEywv- yivay, odKolba_—_ ato. El entonces negs _lo*®”diciendo: mujer, no conozco al. 58 Kal peté Bpaxd Erepag ISiv adtdv En Y tras poco otra viendo lo dijo: kai obéfavrovel. 6 Se Tléxpog elev: también ti deellos eres. - Entonces Pedro dijo SyBpwne, od ell Hombre, no soy. 59 xai Siaatdongdael pag wide ANog Tg Silaxvpifero Mywv- Y pasada "como hora una’ otro "uno insistia—diciendo: En’ Anfeiag Kai ob tog Her’ adtod Ay: en verdad también éste con él estaba, kal yap—TahsAaidc atu. también Porque galileo es. 60 cine SE STlexpog-AvOpwne,otx olSa 5 Eyer. Dijo entonces Pedro: hombre, no sé loque dices. kal napaxpfua, — E1_—aodvrog adrod, E inmediatamente, todavia hablando él, Egdynaey adextwp, canté gallo, 61 Kalotpageic 8 Kipiog évePAeye ti Métpy, Kal devon, Y volviéndose el Setor miré a Pedro, y records 4 Tléxpog todAdyou tod Kvpiov, dg elmevadeg Pedto "la palabrat** del Seor, como dijo le Su mply — Adéxtopagwviigat dmapviion ue tpi. que antesdegallo "cantar negards am{ tres veces. 62 nai &AWBY Ew GTexpog Exdavoe mpg Y> saliendo fuera Pedro™ lord amargamente TaNU omite lo. Ea NU suprime lo. [a NU sustituye por dicho, TaNUanade hoy. La NU suprime Pedeo. LUCAS 22.62 S3Habiendo estado con vosotros cada dia en el templo, no extendis- teis las manos contra mi: mas ésta es vuestra hora, y la potestad de las tinieblas. SAY prendiéndole trajéronle, y ‘metiéronle en casa del principe de los sacerdotes. Y Pedro le seguia de lejos. S9Y habiendo encendido fuego en medio de la sala, y senténdose todos alrededor, se senté tambien Pedro entre ellos. S6Y como una criada le vié que estaba sentado al fuego, fijése en él. dijo: ¥ éste con él estaba. SiEntonces él lo negé, diciendo: Mujer, no le conozco. 5BY un poco después, viéndole otro, dijo: Y tii de ellos eras. Y Pedro dijo: Hombre, no soy. S9Y como una hora pasada otro afirmaba, diciendo: Verdadera- mente también éste estaba con él, porque es Galileo. G0Y Pedro dijo: Hombre, no sé qué dices. Y luego, estando él atin hablando, el gallo canté. 61Entonces, vuelto el Seior, mird a Pedro: y Pedro se acordé de la palabra del Sefior como le habia dicho: Antes que el gallo cante, me regards tres veces. 62Y saliendo fuera Pedro, Hors amargamente. a You have either reached 2 page thts unevalale fer vowing or reached your ievina tit for his book. a You have either reached 2 page thts unevalale fer vowing or reached your ievina tit for his book. a You have either reached 2 page thts unevalale fer vowing or reached your ievina tit for his book. a You have either reached 2 page thts unevalale fer vowing or reached your ievina tit for his book. LUCAS 23.32 32Y Ilevaban también con él otros dos, malhechores, a ser muertos. 33Y como vinieron al lugar que se ama de la Calavera, le crucifica- ronalli, ya los malhechores, uno a la derecha, y otro a la izquierda. BAY Jestis decia: Padre, perdon: los, porque no saben lo que hacen. Y partiendo sus vestidos, echaron suertes. BBY el pueblo estaba mirandos y se burlaban de ¢1 los principes con ellos, diciendo: A otros hizo sal- vos: silvese a si, si éste es el Mesias, el escogido de Dios. 36Escarnecian de él también los soldados, llegindose y presentin- dole vinagre, 37Y diciendo: Si tii eres el Rey de los Judios, silvate a ti mismo. BBY habia también sobre él un titulo escrito con letras griegas, y latinas, y hebraicas: ESTE ES EL, REY DE LOS JUDIOS. 39Y uno de los malhechores que estaban colgados, le injuriaba, diciendo: Siti eres el Cristo, silva- tea ti mismo ya nosotros. 40Y respondiendo el otro, repren- didle, diciendo: jNi aun tii temes a 0s, estando en la misma conde- nacién? 32 33 34 35 36 a7 38 39 312 “Hyovto 8 Kai Erepot dio xaxodpyor ody Eran llevados entonces también otras dos malhechores con dtd) Avaiped van al para ser muertos. xaidte —_dn#AGovéni tov ténov thy Kadobpevov Kpaviow, Y entonces vinierona el lugar el llamado Crineo, exci dorabpwoay abtoV Kal Todg KaKOOPYOUS, alli erucificaron lo y alos malhechores, ov py exSehGy bv Se 4 apworepsv. uno no sélo a derechas uno Sino también a izquierdas.** 86 ——"Iypodgeyernatep, Agee aitoigod yap —olSaou = Entonces Jesiis dijo: Padre, perdona los, no Porque saben ti ro1odor, SiapepeSuevordé ta peta —_adtod logue hacen. Repartiendo entonces las vestiduras de él BBadov wripov. echaron suerte xoicionjner 6 Aads Oewpar. — ékepuxripiloy dé Y habiaestado el puebio observando. Se burlaban entonces kai ol Spyovreg edvabroic Abyovtec, AMave Eawar, también los arcontes con ellos diciendo: a otros. salvé, owodrwéavtdy, clobrogéonvd Xpiovdgs tod OcodeKrexrdg salve asimismo,siéste "es el mesias "elde Dios elegido, évinaifov 8 adt@xai of orparudtar mpooepyduevor Seburlaban entonces de él también los soldados —acercéndose ai Ao poapépovres abn Y vinagee ofreciendo a él kai Myoveecel od el Bacidedg ray ‘lovSaiin, Y diciendor sité eres el rey delos judios, salva” ati mismo, “Hy St wai émypayi yeypaypevn én’ ade Habla entonces también epigrafe escrito! sobre él ‘ypdyuaow “EAAnyecig Kai ‘Pooaixoig Kai EBpaixoig con! letras griegas | y romanas y_ hebreas obtigdotvd Paoideds TY "Tovaivv, Este “es el rey de los judios. Bic 88 Tay KpeacBevtwy xaxodpywv ePracwhyet Uno sin embargo deloscolgados _-malhechores blasfemaba aitev yov. eiadel 8 Xpiordc, adsovecavtdv xa contra él diciendo: siti eres el mesias,"* salva ati mismo y fas a nosotros. 40 aroxpiGeig 8&6 Erepog Emiriua adrHAEoV. OSE Respondiendo entoncesel otro reprendié le diciendo: gNo goPih ob TovOcdv, Bu Ev} adr piv. — ely temestii a Dios, porque enla-misma condenacidn estis? 4, Esdecir, unoaladerechayotroalaizquierda, 444, La NU coloca entee parentesis desde entonces a aacen como si fuera de auten ticidad dudosa. 445. La NU omite con ellos. 446. La NU omite escrito, 447, La NU suprime desde com letras hasta hebreas 448, La NU sustituye por gro ti eres el mestas? a You have either reached 2 page thts unevalale fer vowing or reached your ievina tit for his book. a You have either reached 2 page thts unevalale fer vowing or reached your ievina tit for his book. a You have either reached 2 page thts unevalale fer vowing or reached your ievina tit for his book. Lucas 24.15 15Y acontecié que yendo hablan- do entre si,y preguntandose el uno al otro, el mismo Jesus se llego, e iba con ellos juntamente 16Mas los ojos de ellos estaban ‘embargados, para que no le cono- 17Y dijoles: ;Que platicas son estas, {que tratdis entre vosotros andan- do, y estais tristes? 1BY respondiendo el uno, que se Hamaba Cleofas, le dijo: Zu s6lo peregrino eres en Jerusalem, y no hhas sabido las cosas que en ella han acontecido estos dias? 19Entonces él les dijo: ;Qué cosas? Y¥ ellos le dijeron: De Jestis Nazare- no, elcual fué varén profeta, pode- roso en obra y en palabra delante de Dios y de todo el pueblo; 20Y cémo le entregaron los princi- pes de los sacerdotes y nuestros principes a condenacién de muer- te, y le crucificaron. 21Mas nosotros esperdbamos que él era el que habia de redimir a Israel: y ahora sobre todo esto, hoy es el tercer dia que esto ha aconte- ido. 22Aunque también unas mujeres de los nuestros nos han espantado, las cuales antes del dia fueron al sepulero: 23Y no hallando su cuerpo, vinie- ron diciendo que tambien habfan visto visién de Angeles, los cuales dijeron que él vive. 166. 467, 468. 468. 470. a7, 16 v 1 20 2 2 316 xaigyévero EvrpopAciv — adtodg Kal avtyreiv 'Y acontecié en el conversar ellos y discutir Kai abtdg_—-S "Inaodg éyyioug ——avveropebero adtoig también elmismo Jesis acercindose caminaba con ellos. oi 8 SqBaduci adtov Expatoovro to jh los Sin embargo ojos _deellos estaban sujetos de no Emyvaovar abtdy. reconocer Io." elne 8 npdsairove tives of Aéyor obto Dijo entonces a ellos: jcudles las palabras éstas ofc dvnPaARere apdg AAAovg nepinatodvees que intercambisis uno con otro" caminando Kai gate | oxvOpwnoi: Y estéis"” sombrios? droxpirig Stl, Svoua KAsbnag, Respondiendo entonces und, para el que nombre Cleofis,** dijo npacadtsy: ob novos naporneig Ey “Iepovoadip xa a él: tid solo vives como extranjero en Jerusalény obk Bywug 1a yevoueva ev adtf By aig Aépaig raieauc: no supiste lo acontecido en ella en los’ dias estos? kai chrevadroig moia; ofS ——_elnovadrgp wep Y dijo les: — gcudles? Ellos entonces dijeron le: lo sobre "Inood t08 Natapaiov, 8 eyévero vip npogiiryeSvvatdg ev Jestis el nazareno, que resulté varén profeta poderosoen Epyw xal oy Evavtiov To Ocod Kai nav Tod a08, obra y palabra delante de Dios y detodoel pueblo, Snug te napéSoxay abrovoi apxtepete come ciertamente entregaron lo los principales sacerdotes aici Apyovres fndv cig xpiua Bavétrov Y losarcontes’ de nosotros a juicio de muerte kai éoraspwaay abtar. y crucificaron Jo, fycig 8 Waiouev St. adrSceonws peAov Nosotros sin embargo esperdbamos que éste es el viniendo AvrpodaBau tov "loparf\- AAA ye ody nda todTOIG pleqy TadTHY aredimir a Istael, pero - con todo esto tercer este fuépay dyei ofepov ag’ ob radra éyévero. dia’ trae hoy! desde que esto acontecié.® AMNKai —_yovaiégives EE Fudv —_EEtorgoav Pero también mujeres algunas de nosotros. dejaron admirados Aude —-yewdpevar SpOpiar nl xd jronuctov, anosotros Viniendo temprano a la tumba, ai pi} edpotsar —tbeajia_adto0 Mov éyovoat YY" ino encontrando el cuerpo de él. vinieron contando kai Gmraciay dyyéAwv Ewpaxtvas, ot también visién dedngeles haber visto, los cuales Aéyouaw aicty Gy dicen vivir.” Es decir, sus ojos estaban impedidos de verlo. La NU sustituye por estabais Es decir, uno que se lamaba Cleofts La NU omite hoy. Es decir, hoy hace ya tres dias desde que pass. Es decir, que élestd vivo. a You have either reached 2 page thts unevalale fer vowing or reached your ievina tit for his book. a You have either reached 2 page thts unevalale fer vowing or reached your ievina tit for his book. i. 475, 80. 481 a8. 583. 45 46 ” 48 49 50 51 52 53 39 tire Suyoikevairav xv voy Tod auviéval vee Entonces abris. deellos la mente para entender las ypapis Heetures xalcinevadroigétt oft yeypantat —_xal ofa er Y dijo les que asi hasidoescrito y asi era preciso™ naQeiv tovXpwotdv Kal dvaotivan ex vexpov tf} Tpit HEPA, padecer el mesias y levantarse de muertos enel tercer dia, al xnpoxdiivar én x@ SvduaTt adrod perdveiay ¥ serpredicado en el nombre de él arrepentimiento kal Egeaw dpapray elgndvea ts E69, y_ perdént de pecados a todas las naciones, Gpkapevoy &d “Tepovoadr. empezando desde Jerusalén. Byete 8 tore pdprupec tobtwr. Vosotros sin embargo sois testigos de esto Kal iSob 2yd AnoatéNAw thvenayyeNiay 109 matpoc wow Y mira yo envio la promesa del Padre de mi Sg? pace tyeig SE xadioarte év rf) néhet sobre vosotros. Vosotros sin embargo sentaos en la ciudad “Iepovaadiy tos ob EvSvono¥e Sovayty e Syous, de erusalén™ hasta que sedis vestidos con poder de altura “BEiyaye St adrodg Hw Eagle Bydavian, Sacd™ entonces aellos fuera hasta a Betania, xall Endpac tac yeipac adrod edAsynoev abrosc Y- alzando las manos deél bendijo ls. kai gyévero Evr@eioyeiy adrov airods Séory YY acontecié en el bendecir él acllos se separé an’ ainOv Kal dvegépero ele rdv abpavsy. de ellos y fuellevado a el. cielo. xai abtoi apooxvvijgavtes abtOv inéotpewa Y ellos habiendoadorado al regresaron cig Iepovoadi era yapac _peydnc, a Jerusalén con alegria grande, Kal jay Sia_——navrdc év T@iepG@ aivodvtes y estaban durante todo" en el templo alabando kal eGoyoivres dv@edv. dy. a Dios. Amén.* La NU suprime y ast era preciso. LaNUanade para. [Ca NU suprime de Jerusalén Es decir, todo el tiempo. La NU suprime alabando y. TaNU suprime Amen, LUCAS 24.53 45Entonces les abrié el. sentido, para que entendiesen las Escritu- ABY dijoles: Asi esta escrito, y asi fué necesario que el Cristo pade- ciese, y resucitase de los muertos al tercer dia; ATY que se predicase en su nombre elarrepentimiento y a remisién de pecados en todas las naciones, comenzando de Jerusalem. A4BY vosotros sois testigos de estas cosas. A9Y he aqui, yo enviaré la promesa de mi Padre sobre vosotros: mas yosotros asentad en la ciudad de Jerusalem, hasta que sedis investi- dos de potencia de lo alto. SOY sacolos fuera hasta Bethania, yalzando sus manos, los bendijo. BLY acontecié que bendiciéndolos, se fué de ellos; y era levado arriba al cielo. 52Y cllos, despues de haberle ado- ado, se volvieron a Jerusalem con gran g0703 53Y estaban siempre en el templo, alabando y bendiciendo a Dios. ‘Amén. EL SANTO EVANGELIO SEGUN SAN JUAN 1 Engel gineinio ral verbo, y cl Verbo era con Dios, y el Ver- bo era Dios, 2Este era en el principio con Dios Blodas las cosas por él fueron hechas: y sin él nada de lo que es hecho, Fé hecho. 4En él estaba la vida, y la vida era la luz de los hombre: SY la luz en has tinieblas resplan- dece; mas las tinieblas no la eom- prendieron. GFué un hombre enviado de Dios, el.cual se lamaba Juan. 7Este vino por testimonio, para que diese testimonio dela luz, para ue todos creyesen por él BNo era al la luz, sino para que diese testimonio de la luz ‘9Aquel era la luz verdadera, que alumbra a todo hombre que viene este mundo. 10En el mundo estaba, yel mundo fué hecho por él; yel mundo no le ILA lo suyo vino, y los suyos no le recibieron. 1 10 " “Ey apy iv 6 Adyos, Kaid Aeyos fy mpdgtoveedy, En principio ala Palabra,y la Palabra estaba con’ Dios, xalBedgiiv 6 Adyos, Y Dios era la Palabea. obrociy av dex npbe bv Gedy. Esta estaba en principio con” Dios. navrasi’ ——abrod tytvero, Kal xuplg adtod Todo através declla llegéaser, y sin” ella Byevero OBS Ev 8 yeyovev. llegé a ser ni uno que ha llegado a ser. By airplay Kai § Gah fy to ya En ella vida estaba, y la vida erala luz av dvOpiomwy- delos hombres. xal 1 gacévtiaxotig —galver,xal i oxoria Y la luz enla oscuridad brilla, y la oscuridad adr ob KaréAapev. la no recibié, *Eyévero dvOpwog dneotadyévos napa Grob, Hubo hombre "enviado’ de’ Dios Byoua aie —“lodvong nombre’ para él Juan. obroc AAevelg japroplay,iva ——_aproprion Este "vino para testimonio, para que testficara epi 100 gurdg, tva —_ndvteg marebowar sobre Ia luz, para que todos crean wr abroi. através de él oieiy Exsivog % gig, AN fa uaprypiion No era aquel "Ja luz, sino para que testificara epi 10d pwric, sobre la luz, "Hy 1b gae td adndivdy, 8 gurifer navra Evopwnov, Era Ia luz la verdadera, que ilumina a todo hombre, Epyouevov eig tov KbopOV. queviene a el mundo# By 1b KOopw fy, Raid KGopos 5 aired En el mundo estaba, y el mundo atravésde ella Byéveto, kald Kéapog adtdvodx Eyve. vinoases, y el mundo la no conocié. cig td Tia Ade, Kai of Wir adtdvod napéAafov. A lo suyo vino, y los suyos la no recibieron, T. Bs decir, su nombre era Juan o se lamaba Juan, 2, Oestaba a luz verdadera -que ilumina a tode hombre- viniendo al mundo. 320 12 13 1“ 13 16 7 18 19 20 2 22 321 B01 8 Aafov — adtiy, Swxev avroic Eovsiav Cuantos sin embargo recibieron la dio. ‘les autoridad. réxva@eod —yevéafal, toig_matevovew hijos de Dios llegar a ser, alos que creen cig 1 Svoyaadtod, en el nombre della? of ok & aiudrwy, O58 Ex OeAfparoc capKir, Losque no de sangres, ni devoluntad "de carne, O0SE Ex Gehjuatoc dvSpdq, ANN’ ex Ord EyevvifOnoay. ni de voluntad “dehombre, sinode Dios nacieron. Kai é Adyog tp tytvero aléeeivwaevey ui, Y Ia Palabra carne Hlegoaser y habité entre nosotros, kai Eeasdpeba thy Sdkav adtod, Sokavibe — povoye woos, ¥ contemplamos la gloria della, gloria como unigenito api narpog, aijpng yéprto¢ Kai 8AnBekac. del Padre, Ileno de gracia y verdad. “lodvonguapropel nepi —__abtod Kal xéxpaye eyo: Juan testifica acerca de él y_-hagritado diciendo: obtog fy by cinoy, 6 dniow wow épyduevog Este eraquien (yo) decia, el detris demi viniendo EnpooBev iow ykyove, ——Sti_—mpdrrdg ow Ay antes demihallegadoa ser, porque primero que yo era. Kai &x 100 mAnpapatos adtod jusig —navtes Y de la plenitud “de él nosotros todos AaBouer, Kai xapiy avti_—_ yAprTOg. recibimos, y gracia en lugar de gracia Su B onogdia —-Masdading 8568, xpi Kal porque la ley através de Moisés fue dada, la gracia y i) aAfe1a 51a ‘Ingo® Xpiorod eyévero, la verdad através de Jesis Cristo vino aser. Gedy odSeig EpaKe noMOTE-yovoyerAs vidg 9 dv ADios nadie havisto nunca, Unigénita Hijo‘el siendo cig tv KéAToV t08 natpag, Excivos eEnyiiaato, en el seno del Padre, aguel ” explicé. Kaiadrnéotiv i paprepia tod “Iwévvov, Ste ntoreiay Yo éste es el testimonio de Juan, cuando enviaron’ of ‘TovBaior & ——‘Iepooodiuwv lepeig Kal Aevtrag los judios desde Jerusalén’ —sacerdotes y_ levitas Wa pwrfiowory adtov od tig para que preguntaran le: Ti quién eres? Kal GpoASynae, Kal obx fipriiaato- Kai Opohdynoey Y confess, 'y no nego. —Y confesd Be ode cil By 6 Xpiotde, que no soy yo. el Mesias. al fpornoay adtév. i ody; “HNagel ot ai Reyer Y preguntaron le: {Qué pues? Elias eres ti? Y dice odxcigi. 8 mpogimmgd oi al anexpidn, 08. No soy. El profeta eres ti ®Y respondié: no, elnov ody adt@ tig ly Twa tO plow SapEV oI Dijeron pues le: jquign eres? Paraque respuesta demos alos reayacwy yd ti NEyeignepl © aeavroo; que enviaron nos. ,Qué dices acerca de ti mismo? 3. Bs decir, de I Palabra que era Dios (1.1). 4. La NU sustituye por Dios. 5, LaNUanadeaél, JUAN 1.22 12Mas a todos los que le recibie- ron, didles potestad de ser hechos hijos de Dios, a los que creen en su nombre: 13Los cuales no son engendrados de sangre, ni de voluntad de carne, ni de voluntad de varén, mas de Dios. JAY aquel Verbo fué hecho carne, y habits entre nosotros (y vimos su loria, gloria como del unigenito del Padre), leno de gracia y de verdad. 15Juan did testimonio de él, y cla- mé diciendo: Este es del que yo decia: El que viene tras mi, es antes de mi: porque es primero que yo. AGPorque de su plenitud tomamos todos,y gracia por gracia. A7Porque 1a ley por Moisés fué dada: mas la gracia y la verdad por Jesucristo fué hecha. ABA Dios nadie le vié jamés: el uunigénito Hijo, que esti en el seno del Padre, ie declard. SY éste es el testimonio de Juan, cuando los Judios enviaron de Jerusalem sacerdotes y Levitas, gue le preguntasen: 21, quien 2OY confess, y no negs; mas deck No soy yo el Cristo. DAY le _preguntaron: ;Qué pues? aBres ti Elias? Dijo: No soy. Eres Wel profetaz ¥ respondié: No. 22Dijéronle: ;Pues quién eres? para que demos respuesta alos que nos enviaron. sQué dices de ti mis JUAN 1.23 23Dijo: Yo soy la voz del que clama en el desierto: Enderezad el cami- no del Seitor, como dijo Isaias pro- feta. PAY los que habian sido enviados eran de los Fariseos, 25Y preguntironle, y dijéronle: wor qué pues bautizas, si ti no eres el Cristo, ni Elias, ni el profe- ta? 26Y Juan les respondis, diciendo: Yo bautizo con agua; masen medio de yosotros ha estado a quien ‘vosotros no cono Este es el que ha de venir tras mi, el cual es antes de mi: del cual yo no soy digno de desatar la correa del zapato. 2BEstas cosas acontecieron en Betabara, de la otra parte del Jor- dan, donde Juan bautizaba. 29] siguiente dia ve Juan a Jestis que venia a él, y dice: He aqui el Cordero de Dios, que quita el pecado del mundo, 30Este es del que dije: Tras mi viene un varon, el cual es antes de mi: porque era primero que yo. BIY yo no le conocia; mas para que fuese manifestado a Israel, por eso vine yo bautizando con agua, 32Y Juan did testimonio, dicien- do: Vi al Espiritu que descendia del cielo como paloma, y repos6 sobre él. 23 m4 25 26 7 28 29 30 31 32 é 7 322 Eqn: eyo goviPodvros EH Eppw, eODVaTE TV Dijo: yo voz del queclama eneldesierto, enderezad el 85dv —Kupiov, kalkog elnev “Haaiag mpophens, camino de Seftor, como’ dijo Isaias” el profeta xaioi anectalpevor foay & nov Papiaaiov. Y los habiendo sido enviados eran de los fariseos. kai fprqoay abriveaielnov adtgti ——_obv Barrier, Y preguntaron ley dijeron le: {Por qué pues bautizas ei ovoix el 8 Xpiotdg obte "Hing siti no eres el Mesias ai Elias obre § mpowieng: ni el profeta? Arexpidn abroigd “Twaveng Aéywov- ey’ Banriwév Sart Respondis les Juan diclendo: yo bautizo en agua. iooc t bydv —Eornxev bv yeig En medio sin embargo de vosotros ha estado al que vosotros bx olSare no. conocéis abrogéantvd Sriow yoo Epxsuevos, dg Eyimpoadey wow Este est el detris demi viniendo, que antes de mi yeyovey. ob eyo A€iog Iva Niaw abt Tlegé.a ser? delque yo no soy digna que desate de él rOviuavra. 109 dnosiparos Ia correa del calzado. Tabtadv BnOavig éyévero népav rob “lopSavou, Esto en Betania acontects misallé del Jordin Srov jv “lwdvune Barrow. donde estaba Juan bautizando, Th Exadpiov —_BAémELS "lodvyns tay "Inaady épysuevow Al diasiguiente ve juan a Jess viniendo npdcadtovcal Aéyeri5e 6 uve ToD cO08 aay dice: Mira el cordero de Dios 6 aipov —thyapaptiav t08 Kéqpov. el quitando el pecado del mundo. obrégéotinepi ob -Eydrelmov-Sniow pou Epyerat avip Este es acercadel que yo. decia: detris demi viene hombre > Eumpoafév you yéyovey, Bt mpatSg pov fy. queantes demi llegé a ser, porque primero que yo era, KayvooK {Sey adTOWAAN Ta gave Y yo no conocia lo, pero para que se manifestara a “Topai)h, Sia tobt0 FABov eyo ev tH GSaxi Bartivor. Israel, “poresto vine yo en el agua _bautizando, Kaiguapripnoey “IwdvencAgyov ti eOkauar 1 KI ved pa YY testificS Juan diciendo que he observado el Espiritu KaraBatvoy ig — mepiatepavé€ odpavod, Kal descendiendo como paloma de cielo, | y Buewev ex’ até. permanecié sobre él Ta NU omite Este es La NU omite que antes de mi legs a ser. 33 34 35 36 37 38 39 40 1 42 323 Raya obx Sew abtov, AN’ } nepyag je Pamviler ev Yyo no conocia lo, peroelque envi me abautizar en ‘Sani, éxeivagyoteiney-ég" Sv ay ‘qc agua’ aquel "me dijo: sobre quien en algiin momento veas el Tvedpa KataBaivoy Kai wévov én’ adtowobts Espiritu descendiendo y permaneciendo sobre él, éste Gord Pantitev ey Myedpar “Ayie. es el bautizando en Espiritu Santo. kay édpaxa Kai pepapropnea St obtoséonvs Yids 10 Gr00. Y yo hevisto y hetestificado que éste es el Hijo de Dios Th énadpioy —nadiv _clarijxet 6 “lodvyng xal &x rav pod TOV Al dia siguiente de nuevo estaba Juande los discipulos ab100 560, de él dos. kal euBAtwac wi “Inood nepinarodve Aéyer Y mirando'a Jesiis caminando dice: We 6 Gyvdg Tod Cro. Mirad el cordero de Dios kai fxoveavabrod of Si0 paral —Aadodveos, YY oyeron lo los dos discipulos hablando, kai fxohodHqoay 1H "Inaos. y seguian a [ests arpageig 8 6 "Ingot Kai Beasdevog adt0d¢ Volviéndose sin embargo Jestis " y observando los AxoAovdodvrag Ayer abtoig- ti yreite: of Seetmov abt siguiendo dice les: qué busedis? Ellos ~ dijeron le: DaBBi-d — Aéyetat Epynvevdpevov SiBAaKade-noH — pEvErg Rabbi, que sedice traducido maestro, gddnde te quedas? Aéyeradroig tpyeade xa Tere. AAOov ov. Kal elSov Dice les: venidy ved. Vinieron pues yvieron od evel, Kal nap’ adr Euewav tiv Auepavexcivay donde sequeda, y con él — sequedaron el dia aque. Gpa fy dog Sexdrn, Hora era_como décima. iy ‘AvBpéag 6 a8cAgd< Eipwvog Téxpov els Ex tovSi0 Estaba Andrés el hermano de Simén Pedro uno de los dos Tov dxourdvwY napth"lwdvvou Kal dxoovBnadvtwv abr: que escuchaban de Juan y_ siguieron le cdpioxet obtog npOtov Tov ASEAgDY TovIsioY Bipwva xai Meyer Encuentea éste primero al hermano al suyo Simén y dice bre: ebpixapey tovMeasiav:5 gon weOepynvevdpevoy le: -hemosencontrado al mesias, que es traducido Xpiowe- Cristo.” kal fyayev addy pag thy "Inoody. 4uBhéyac aiitg 6 "Inaodc etnev: Yillevs lo a Jestis, Mirando le Jess dijo: ade Figo 6 vidg “lwva, od wAndion —_-Kngac, ti eres Simén el hijo de Jonas," t seras llamado Celas, 8 épunveverat Tlexpog logue setraduce Pedro. 5. La NU sustituye por verds, 9. Bs decir, Ungido. 10, La NU sustituye por de Juan. JUAN 1.42 33Y yo no le conocias mas el que me envié a bautizar con agua, aquél me dijo: Sobre quien vieres descender el Espiritu, y que reposa sobre él, éste es el que bautiza con Espiritu Santo. BAY yo le vi, y he dado testimonio {que éste es el Hijo de Dios, 35EI siguiente dia otra ver estaba Juan, y dos de sus discipulos. 36Y mirando a Jestis que andaba por alli, dijo: He aqui el Cordero de Dios. 37Y oyéronle los dos discipulos hablar, y siguieron a Jesus. BBY volviéndose Jestis,y viendolos seguirle, diceles: ;Qué buscais? Y ellos le dijeron: Rabbi (que decla- rado quiere decir Maestro) sdénde 39Diceles: Venid y ved. Vinieron, y vieron donde moraba, y que @éronse con él aquel dia: porque cera como la hora de las diez 40Era Andrés, hermano de Simon Pedro, uno de los dos que habian ido de Juan, y le habian seguido. ATEste hallé primero a su herma- no Simén, y dijole: Hemos hallado al Mesias (que declarado es, el Cristo) A2Y le trajo a Jesiis. Y mirandole Jestis, dijo: Ti eres Simén, hijo de Jonas: tt seras llamado ‘Cephas (que quiere decir, Piedra), JUAN 1.43 ASE siguiente dia quiso Jesus ira Galilea, y halla a Felipe, al cual dijo: Sigueme. 44Y cra Felipe de Bethsaida, la ciudad de Andrés y de Pedro. 45Felipe hallé a Natanael, y dicele: Hemos hallado a aquel de quien escribid Moisés en la ley,y los pro- fetas: a Jestis, el hijo de José, de Nazaret. AGY dijole Natanael: De Nazaret puede haber algo de bueno? Dicele Felipe: Ven y ve. A7Jesiis vid venir a sia Natanael, y dijo de él: He aqui un verdadero Israelita, en el cual no hay engafio. ABDicele Natanael: De donde me conoces? Respondis Jest, y dijole: Antes que Felipe te lamara, cuan- do estabas debajo de la higuera te vi 49Respondid Natanael, y dijole: Rabbi, tu eres el Hijo de Dios: ti eres el Rey de Israel. 50Respondio Jestis y dijole: sPor- {que te dife, te vi debajo de la higue- ra, crees? cosas mayores que éstas veras. BIY dicele: De cierto, de cierto 0 digo: De aqui adelante veréis el cielo abierto, y los angeles de Dios que suben y descienden sobre el Hijo del hombre Y al tercer dia hiciéronse unas bodas en Cana de Galilea; y estaba alli la madre de Jestis 2Y fué también llamado Jestis y sus disefpulos a las bodas. 324 43 TH Enavpiov — DEAnoeVs "Inoode eeAdeiv ig iy TaAAaiay- Al diasiguiente quiso” Jesus ira Galilea xaiedpioxel idiarov Kal Ady ade oo Wes pou. Y encuentra aFelipe 'y dice ler sigue me. 44 iy 585 Pidirroc and ByOoaibA, ex trig MOAcWE “AVOpEov Era - Felipe” de Betsaida, de la ciudad de Andrés ai Héxpov. y. Pedeo, 45 copioxes — didrmnoc rv NaBavad\ Kai Aéyer ads by Encuentra Felipe a Natanael y dice le: del que Bypaye Mobofcév to vou xal ol npoghtat copfape,” escribié Moisés en la ley y- los profetas hemos encontrado, Ing0dv tov view TO8 "loaip tov and Natapér. Jess el hijo de José el de Nazaret 46 oiclnev adn NaGavajs tx Nogoptr Sovarair. dyaBdvelvau Y dijo le Natanacl: jde Nazaret puede algo bueno ser? Reyer adr@ Pidtartog Epxov Kal Ie Dice le Filipo: Ven y ve 47 elSevs "Inaoig tiv NaDavaid Epduevov npac adtiv Vio Jess a Natanael viniendo a él ai Adyet nepi adros-ie AlnBide “lopandiens, y dice sobre él: mira verdaderamente israelita yb Bohog odkEowy. fen quien engafio no. existe 4B Aeycradt@ NaBavaiA- née pe yrwdoReig? Dice le» Natanael: jdedénde me conoces? expiOn “Insodgxaietnevade@-npd Tod ae OiAummov Respondis Jesu 'y” dijo les Antes que te Felipe wvjoat, Svea ond ThvouKiiv elBSvae. lamara, estando bajo la higuera vite. 49 axexpiOy NaDavasi xai Reyer" adtg fafBi, adel 6 Yide rod Responds Natanael y dice le: Rabbi,” ti eres el Hijo de Qcod, adel 4 Bacire¢r0¥ ‘IopaiA. Dios, ti eresel rey de_ Israel, 0 ncxpiO” Insodgaieinevadtp bu elndvoor elSovoe Respondié Jess y dijo aporqué die ativi te broKdtw Tg gURiG, —mTebeIG peiGw tooTwY Bye. bajo a higuera, crest?” MAS que estascosas_verds, SL Kaihéyeradta- ayy apy Aywopiyan’ — pre y dice le: enverdad en verdad digo os, ' desde ahora” Sycade tov odpavoy avewysra, Kai tods ayyEAOVE Tod Beod verdis el cielo abierto, " y los’ Angeles “de Dios AvaBaivovrag xal karapaivovtagémi tov Yibv tod éyOpibaov. subiendo —y__bajando sobre el Hijodel_ hombre. 4 aig jutpa ny wpiny | pouoceytvero, bv Kavi rc Fedatas, Yo el dia’ el tercero Boda’ atontecié en Cand de Galilea, xaiijy fh ulienp r08 "Inoo® ext Y estabala madre de Jesus alli. 2 e&AHOn SE xad_—S "Igovgxaloi paOhTai airoo Fuellamado- también Jesus y- los discipulos de elg tv yapov. ala boda. 1, 0 Filipe. 12, La NU suprime y dice. 13, La NUsuprime desde ahora 325 JUAN 2.11 3 kai dorepfoavtos oven Nye) prienp x09 “Tyo0d 3Y faltando el vino, la madre de Y faltando vino dice Ia madre de Jesis Testis le dijo: Vino no tienen. AY dicele Jesus: ;Qué tengo yo wah wwinacan Pensa: contigo, mujer? aun no ha venido ea ving far tienen contigo 4 deyeradr| 4 "Ingode ti spol Kal col, yovat; ofnw — Fixer 5Su madre dice a los que servian: Die sell. fesse Queami y atimujer?™ Adnno ha, Haced todo lo que os diet. pes acts ee staan sisi insusos de 4 Spa ou iedra para agua, conforme a la Hhegado la hora de mi Porificiciém te’ low judins, que son cpcoprete haxtee # . Exbian en cada una dos tres can: 5 Aéyeri wimp abvod0ic Siaxbvoie Sm Gv Ney, “abl Dite Inmudte del alos sirvientes: lo queacaso digtos eet veces Hosthid eat navfoare Snahilasde agua. E hinchstronlas faced hasta arriba BY diceles: Sacad ahora, y presen- 6 joav SE Kei bSpiae Awa 8E Keipevar Karé tad al maestresala. Y presentaron Bstaban - alli vasijas para el agua pétreas seis colocadas segin le. Tov KaBapiopdy Tay ‘lovBaiwy, ywpodaa — dvit SY como el macstresala gusts el la purificacién delos judios conteniendo cada una agua hecha vino, que no sabia de Ia _purificacién de los judi veniendo. cad donde era (mas lo sabian los sir- uetpnTas 5b0 F wpeig vientes que habian sacado el agua), medidas dos o tres. el maestresala llama al esposo, tyes eiivoied “Insoe veuiouve ea 10Y dicele: ‘Todo hombre pone 7 Aéyer adroig ds "Inaosg-yepioare rag OSpiag ‘BSarog peitners al busa Vinouy Eseads Dice les "Jess: Menad las’ vasijas de agua con agua, Hoon sitiiGechos, entsnes Io gis kai éyéuioay adrac és dv, fs peor; mas tii has guardado el y Menaron las hasta arriba buen vino hasta ahora. IEste principio de sefales hizo B Kal Aéyer adroig avejoate vO Kal pépete 16 ApyetpIEhive. Jestis en Cand de Galilea, y mani- Y dice les” Sacad —ahoray. levad al maestresala, fest6 su gloria; y sus diseipulos ap creyeron en él. y Mevaron 9 coe SE kyedoatad apyrtpixvoc td Hep olvov Cuando - probé el maestresala el agua en vino yeyernpévoy xalodx Ser m68ev — darivjol SE Sidxovor convertida (y no sabia dedénde es, los sin embargo sirvientes fervor —vtAnRdTeG 1H HBwp- gwvel tdv voHpIovS sabian los que habian sacado el agua) llama al novio el Spxrtpticdivos maestresala, 10 Kai Aéyer abr: nag EvOpwnog mparov ToVKAAAY olvoy TiOHot, Y dice le: todo hombre ' primero el buen vino pone, Kal Stay eOva8dar, tore —_ Tov €ASoaw-ad TeTAPHEAS y cuando han bebido, entonces" el inferior. Tu has guardado av Kaddvolvev Eas Spt. el buen vino hasta ahora, 11 Tasrnvénoinge dpxhy OV _anpeiwvs ‘Inoobc ev Kava tg Este hizo. principio de lassenialesJestis “en Cand de Tadihaiag xal egavépwae tiv Séfav adt0®, xai Eriotevoay Galileay manifest Ja gloria de él, y creyeron cig abrevoi waDntai adrod. en él los discipulos de él Ti, Expres que signifi: "Que engo yo que ver contigo?” 0 "[QUue devs de mite En cusguie caso, el igoificao es de contenido negatvo. La mama apresin, en plurals allamos en Mateo 8.29 cuando los etiemonladosrechazan iafntervencion de Jess. Porlo tant, Jesds no ests aceptando la interencion de Mari sino, precsamente,rechazSndol, 15: LANU auprimeeatonces. JUAN 2.12 12Despues de esto descendié a Capernaun, él, y su madre, y her- manos, y discipulos: y estuvieron alli no muchos dias. BY estaba cerca la Pascua de los Juchioss y subié Jesis a Jerusalem. JAY hallo en el templo a los que vendian bueyes, y ovejas, y palo- mas, y a los cambiadores senta- dos. 15Y hecho un azote de cuerdas, echélos a todos del templo, y las ovejas, y los bueyes: y derramsé los dineros de los cambiadores, ¥ tras- torné las mesass GY alos que vendian las palomas, dijo: Quitad de aqui esto, y no hhagais la casa de mi Padre casa de mercado. 17Entonces se acordaron sus dis- cipulos que esti escrito: El celo de tu casa me comis. IBY los Judios respondieron, y dijéronle: ;Qué seftal nos muestras de que haces esto? 19Respondis Jestis, y dijoles: Des- truid este templo, ¥ en tres dias lo levantaré, 2ODijeron luego los Judios: En ‘cuarenta y seis aftos fue este tem- plo edificado, zy ten tres dias lo levantaras? 21Mas él hablaba del templo de su cuerpo. 22Por tanto, cuando resucits de los muertos, sus discipulos se acor- daron que habia dicho esto; y cre- yeron a la Escritura, y a la palabra {que Jestis habia dicho. 2 13 1“ 15 16 v7 18 19 20 a 22 326 Mera rodro karéPy cig Kanepvaoiy abtd xa) uhrnp abt0d Tras esto descendi a Cafarnaum™ él” y la madrede él Kaiot ASeAgoi adtodxaloi paOnrai adtod, y loshermanos deél y los discipulos de él, ai éxet Eyetway 0b mONAAG Auepas, alli. permanecieron no muchos dias. Kai éyyiciy ro ndoya THY “TovSalwy, xai dve By Y cerca estaba la pascua delos judios, —y subi ig “Tepoadhopa 6 ‘Inoodg a Jetusalén—Jests xaicipey — év@ iep@ todg —_muRodvrac Bag Kal mpéfara YY encontréen el temploalos que venden bueyes y ovejas wal nepiorepa, xa T00g xepyaiotag KaO NEOUS, Y palomas, y alos cambistas sentadas, al novjoac gpayéAAiov ex ayoivio navtas &&(Badevex 108 epod, YY haciendo litigo de cuierdas.a todos expulsé deel templo, rate npoPata kal roUG BSaG, Kai Tv KoAAUBloTHY EkExeE Ias~ ovejas-y los bueyes, y delos cambistas esparcié xO xépya. Kal rac tpantias dveorpeye, el dinero yas mesas vole Kai twig tag mepiarepag nwhodow elney- pare tadra evreiOey. Y alosque las palomas venden dijo: quitad esto de aqui Li) noteite tov olkov £08 naxpi¢ pov —olkov eunopiov. ‘No hagdis la casa del Padre demi casa de mercado, GuvjoOnoav Si oi paOnrai adro¥,5. yeypayuevovéoriv, Recordaron entonees los diseipulos de él, “que eserito est, 6 Gog to8 okkov Gov Katapayerai pe el celo “dela casa deti consumira me. anexpidqaav oby ol “lovdaiorkaietnov adr} ti amuciov Respondieron pues los judios y dijeron le: jqué_senal Sexvieis jyiv Su radTa noVeigy muestras nos yaqueesto haces? nexpiOn “Ingodgxaiciney abroig Aboate Tv vadv TodTOY, Respondis Jess y dijo les: Destruid el templo este, kai Ev xpiaivipépaigéyep@ —_adrdv. yen tres dias levantaré lo. einoy ov of “lovSaior recaepaxovraxai #E Ereaw Dijeron pues los judios: (en) cuarenta y seis afios GroBouiON 6 vade obtOG Kal od Ey TpioivuEpare fue consteuido el templo éste,"y tien tres dias eyepcic _aitow; levantaras lo? exeivog SE Beye nepi toh vaod rob aipatos adv. ‘Aquel "sin embargo dijo’ sobreel templo del cuerpo de él Bre ody fyépln Ex vexpav, EuvijoOngavol paOArai Cuando pues fue levantado de muertos, recordaron los discipulos adt0d Sui roto Beye, Kal éniotevoav tH pag} Kal th deél questo dijo,’ y creyeron enla Eseritura y enla Aoyy —G einevd "Inoode, palabra que dijo Jests 16. 0 Capernaum, laantigua Kfar- Nahum. 327 JUAN 3.7 25 Oc Stiiv Ev “epocodipiorg bv x nioye Ev sf EopsH, BBY estando en Jerusalem en la Cuando - estaba en Jerusalén en la pascua en la fiesta Pascua, en el dia de la fiesta, rotRol éristevcay cig ® Svoya _adto8, Oewpodvres muchos creyeron en su nombre, muchos creyeronen'el nombre del,” viendo viendo las sefales que hacia. 24Mas el mismo Jestis no se con- fiaba a si mismo de ellos, porque él conocia a todos, ‘25Y no tenianecesidad quealguien le diese testimonio del hombre; porque él sabia lo que habia en el yorboxewy naveac, hombre, conocer a todos.” dro tk anpcia & — Enoiet deél las senales que hacia. 2A abrdg 88 "Inaobs odk Eniowevey EavTdv adTog BLA adrdv Este'- Jesis no confiaba se aellos porque él Y habia un hombre de los Fari- 25 xaidt: — of ypciav —elyeviva tig aptuphion mepi seos que se llamaba Nicodemo, Y porque no hecesidad teniade que alguien testificara acerca principe de los Judios. Todavipworov-adtds yap Eyivwone ri —v__ Ev avOpomw, _—_ZEste vino Jestis de noche, y dijo- del hombre, él Porqueconocia logue habiaenel hombre. le: Rabbi, sabemos que has venido de Dios por maestro; porque nadie puede hacer estas senales que ti 1 "Hy 88 SvOpwr0g &x tv Papicaiwy, NixiSqpog 5voua adr, aces, sim flere Dios con él 3 tibia Soke Sao Tov freon" Nicodeino nonbre™parva, gactrshmosuere Diovcon Spywv rv "Tovfaly. Cierto, de cierto te digo, que el que principal” delos judios. no nacier otra vez, no puede vere reino de Dios. 2 odtociAWe npdcadrov werdg Kai elnevadrs- papi, ADicele Nicodemo: Como puede Bste vino a él denoche y dijo le: rabbi el hombre nacer siendo viejo? oldauey ti and @cod AAAvBag SS4oKaXo«, odes apuede entrar otra vez en el vientre sabemos quede Dios has venido maestro. ninguno de su madre, y nacer . ‘ih rt, 8 ves tay _SResponié Jens: De cierto, de ap radrard onpeia Siverainorciva ad noe dv eiortata digo Guael quan aicice Potgue tstas las Seles puede’ hacerlasquet haces;si' no Goto VBpudhe ct que ne nactere cdg per adros, entrar en el reino de Dios. estuviere Dios con GLo que es nacido de la carne, carne es; y lo que es nacido del 3 anexpiOy “Ingodgxaicinevaird-auiy uv ——-Aéywoot, Espiritu, espiritu es. Respondis Jesis y dijo le: Enverdad enverdad digo te: 7No te maravilles de que te dije: 2avuf) rig yevvnh Svubev, ob Sivarauiéelv Os es necesario nacer otra ver, sino alguno nazca de nuevo, no puede ver ty Bagihelay t09 Ge08. el Reino de Dios. 4 Reyer mpdcadtdvd NiKbSnuog nag Bévarat SvOpwnog Dice a "él Nicodemo: gcsmo puede hombre yevynbiivar yépov dv; i) Sévatar cig Ty Koay Tie hacer Viejo siendo? jacaso puede a el vientre dela unspog abrod Seorepoy lot ADEIv Kal yevondivaur madre’ de él por segunda vez entrar y nacer? 5 anexpiOn “Inoode Suv Suhy eyo oo1.dav yh yevond Respondis Jenin: amén amin digo te! sino alguno hace’ 2 GBarogxal TIvedyaroc, 08 SivaratcloeNéety de agua’ y deEspirita' no puede entrar cig ty Baaihelay tod @cod. en el teino de Dios 6 so yeyevynpivovde rc aapKdcuip§ dom, to’nteldo” de ls came’ carne ey al yeyevrmpvovéx rob Tveiuato¢ mops tors J Wo tation de el Expire api es 7 wh Savpaane 1 elndvao1, No temaravilles porque dije te, Sti Bydic ——_yevvnOivan ww Oe, Es preciso avosotros nacer de nuevo, 17, Oracién de infinitive, es decir, porque € conocia a todos. 18. Esdecir, su nombre era Nicodemo. 18, Oareonte, 20. 0 “de arriba”, como en el v 35. JUAN 3.8 BEL viento de donde quiere sopla, y oyes su sonido; mas ni sabes de donde viene, nia donde vaya: asies todo aquel que es nacido del Espi- ritu. 9Respondié Nicodemo, y dijole: 3Cémo puede esto hacerse? 1WRespondio Jess, y dijole: {Ti eresel maestro de Israel, y no sabes esto? 11De cierto, de cierto te digo, que Jo que sabemos hablamos, y Io que hemos visto, testificamos; y no recibis nuiestto testimonio, 125i os he dicho cosas terrenas, y no creéis, jcémo creeréis sios dije- re las celestiales? 13Y nadie subié al cielo, sino el que descendid del cielo, el Hijo del hombre, que est en el cielo. JAY como Moisés levanté la ser- piente en el desierto, asi es necesa- rio que el Hijo del hombre sea levantado; 15Para que todo aquel que en é creyere, no se pierda, sino que tenga vida eterna. 16Porque de tal manera amé Dios al mundo, que ha dado a su Hijo tunigénito, para que todo aquel que en él cree, no se pierda, mas tenga vida eterna. 17Porque no envid Dios a su Hijo al mundo, para que condene al mundo, mas para que el mundo sea salvo por él. 2 u 12 13 1“ 15 16 v7 328 39 avespia Snow EEL mVEl, Kai iv gwvAY adtOd éxosEIG, EI Espiritu donde quiere sopla, y la voz deél oyes, AAN' obK olSag mEGey —_EpyeraLKai nod — Ondyer pero no sabes'de donde viene y adonde va obtwe dori mac d yeyevunuévocéx 108 IIvedsparos Asi es todo el nacido deel Espiritu nexpiOn NixdSnyoc Kai elnev abr Respondié Nicodemo. y dijo le: n@e Sovarai vabta yeveaDar; gcémo puede esto acontecer? AnexpiOy “Inaodgxaicinevadrg- adel 8 SiSdoxahog Respondis Jess "y dijo le: ti eres el maestro x09 ‘lopai\ Kal radta od yrwdoxcics de Israel jy esto no conoces? uhy —duhy —— MywoorSt. 8 —olSayev Aadoduew En verdad en verdad digo te que lo que sabemos hablamos aid Ewpaxapew paprupoduey, xai ty papropiav yy loque hemos visto testificamos,y el. testimonio fudy od AayBavere de nosotros no recibis ci ta Eriyoa——_elnov piv xa od motedere, Si lo sobrelatierra dije os y no creis, nd¢ tay clw Oyiv td énovpivia mateboerte: acémo si digo os lo sobre el cielo creeréis? Kal o8el¢ dvaBéPyxeveig tov odpavdvel wi 4 éx Tod ovpavod Y ningunosubid a el_cielo— sino eldeel cielo karaBéc, SYid¢ro8 dvpanovd dv evadotparg. hhabiendo descendido,el Hijo del hombre — elestando en el cielo.” Kai kading Motiong bywor tovSgv ev TH Eprwe, Y como Moisés alzé la serpiente en el desierto, wg bywOvar Sel TOY YibY Tod awWpdnov, i seralzado debe el Hijo del hombre. Wang 8 motedwv cig abtOv pi dndAntaL, Para que todo el queeree en él no se pierda, AN Bq Woy aidmov. sino® tenga vida eterna. obtw yap jydangeyd Bede tov xdquOY, Gate Toy vidv adro8 asi Porque amé——-Dios al mundo, que al. Hijo de £1" Tov povoyevi SBuxcwiva — ig } mTTetoV cig adTOY al unigénito dio," paraque todo el quecree en Hi AnSAnTau, GAN Ex Geihy aidomov. no se pierda, sino tenga vida eterna, ob yap —dnéoreMevd @cd¢ Wy vidv adTOD cig TOVRIOHOV no Porque envid Dios ‘al Hijo deEI* a’ el mundo iva xpivy TOvKGopoW,AAN’ Ta ow é para que juzgarael mundo, sino para que fuera salvado el régpos 8 abrod. mundo. a través de él Ta NU suprime el que esté en el cielo Ta NU suprime no se pierda sino, 23, La NU suprime de dl, 24 La NU suprime de el, 18 19 20 a 2 23 4 25 26 7 329 SmorebwveigadrovodKpiveta, 6S Li) morebwy Elquecree en’ él noesjuzgado, el quesin embargo no cree ‘Sn xéxprrai, Sr ih neniatevxev cig td Svopa ya ha sido juzgado, porque no hacreido en el nombre Tod povoyevode Yiod tod Geod. del unigénito "Hijo de Dios. abr 5 Sotwih xpiag, bu. To pOcEAHAVOeV ig TOV KOoYOY, Fste pues es el juicio, que la luz ha venidoa el mundo kal jyarmoav oi SvOpwrorpaMov xO aKdtE TO OE y amaron los hombres mis la oscuridad que Ia luz iv yap novnpaadrov ra Epya. eran Porque malas de ellos las obras dc yap 6 gaThanpdocwy — jugei xb gig Kal OOK EpyeraL todo Porque elmalo practicando odia Ia luz y no viene mpdctd goetva ah ey py adrod ala luz, para que no sean expuestas las obras. de dl 6 & oud thy AAjQetay EperaU npa< TO gis, Elque sin embargo hace la verdad viene a la luz, Wa gavepwé, bro ta Epya, bby Oc para que sean manifiestas de él las obras, porque en Dios ony eipyaopéva son realizadas. Metdiradta AAGevé "Inoodgxaioi yabqral adtod Tras esto vino Jessy los discfpulos de él cig Tay Toubaiay yy, xaléxei diétpife per’ adtav ala Judea tierra, y_ alli permanecia con ellos kal ¢Barritey. y bautizaba. Ay Be xai_—“IwdvoncBamtiwy ev Aivovéyyie T08 Zaelp, Estaba- también Juan bautizando en Enén cerca’ de Salim, Sm Barada jv excl. Kai napeyivovto porque aguas muchas habia alli y venian kal ¢Bantitovto: y eran bautizados odiw yap fy BeAnnévogeig rhy gudaxdys "ladvune aiinno Porque estaba arrojado ‘ala eércel Juan Byivero ody Uimoigex tavyabqrav ‘lwavvov Acontecié pues disputa de los discipulos de Juan usta ‘lovSaiov nepi —_ Kaapiapod. con judio —acercade purificacién, Kalo mpo¢tav "lwavyny xai elroy adrs: papi, Y- vinieron a Juan y dijeron le: rabbi, Bc Av peraao8 népav tod "lopSavov, od elque estaba contigo masalli del Jordan, del que ti uswapripnxag, ie obto¢ Banrilel Kal navrec Epyovtar npd¢ adrsy. has testificado, miraéste bautiza y todos vienen a él. nexpiOn “Twavyng ai clnev-od Sévarar GvOpwno¢ AapBavew Respondié Juan y dijo: no puede hombre recibir obSéy, 2&V hf} SeSouEvov adrg Ex tab oBpavos. nada, si noes dado adi de el. cielo. JUAN 3.27 BEI que en él cree, no es condena- do; mas el que no cree, ya es con- denado, porque no creyé en el nombre del unigénito Hijo de Dios. 19Y esta es la condenacién: porque la luz vino al mundo, y los hom- bres amaron mis las tinieblas que la luz: porque sus obras eran malas. 20Porque todo aquel que hace lo malo, aborrece Ia luz y no viene a la luz, porque sus obras no sean redargitidas 21Mas el que obra verdad, viene a la luz, para que sus obras sean manifestadas que son hechas en Dios. 22Pasado esto, vino Jesiis con sus discipulos a la tierra de Judea; y estaba alli con ellos, y bautizaba 23Y bautizaba también Juan en Endn junto a Salim, porque habia alli muchas aguas; y venian, y eran bautizados. ‘24Porque Juan, no habia sido atin puesto en la carcel ‘25Y hubo cuestidn entre los disct- pulos de Juan y los Judios acerea de la purificacion. 26Y vinieron a Juan, y dijéronle: Rabbi, el que estaba contigo de la otra parte del Jordin, del cual tt iste testimonio, he aqui bautiza, y todos vienen a él 27Respondié Juan, y dijo: No pue- de el hombre recibir algo, si no le fuere dado del cielo.

You might also like