Professional Documents
Culture Documents
Workshop manual
Model Year 2004
DUCATI999RS04
cod. 914.7.056.1A
999RS04
PREMESSA FOREWORD
A
GENERALITÀ
DESCRIPTION
B
INTERVENTI RACCOMANDATI
MAINTENANCE SCHEDULE
C
SCOMPOSIZIONE MOTORE
ENGINE DISASSEMBLY
D
REVISIONE MOTORE
ENGINE OVERHAUL
E
RICOMPOSIZIONE MOTORE
ENGINE REASSEMBLY
F
MOTOTELAIO
FRAME
G
ELETTRONICA E GESTIONE MOTORE
ENGINE MANAGING AND ELECTRONIC SYSTEMS
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
A
Generalità
Description
G
sezione / section Generalità
Description
A 999RS04
INDICE DI SEZIONE SECTION INDEX
8 8
A CONSIGLI UTILI A WORD OF ADVICE
Per una lettura rapida e razionale For easy and rational reading, this
sono stati impiegati simboli che manual uses graphic symbols for
evidenziano situazioni di massima highlighting situations in which
attenzione, consigli pratici o semplici maximum care is required, practical A
informazioni. advice or simple information.
Note Note
Prestare attenzione al Please pay maximum
significato dei simboli in quanto la attention to these symbols as they
loro funzione è quella di non dovere are meant for not repeating
ripetere concetti tecnici o avvertenze technical concepts or safety rules.
di sicurezza. E’ fatta prescrizione, These symbols must be considered
pertanto, seguirne il significato. as “hints” to important information.
Consultare questa pagina ogni volta
che sorgeranno dubbi sul loro
Please refer to this page whenever in
doubt as to their meaning.
B
significato.
❍ This symbol, at the start of an
❍ Questo simbolo, posto all’inizio item of text, indicates an operation
del testo, identifica una operazione o which is part of a disassembly
un intervento che costituisce parte procedure.
integrante di una procedura di
smontaggio. ● This symbol, at the start of an
item of text, indicates a piece of
● Questo simbolo, posto all’inizio
del testo, identifica un dato o un
information or a reference item
which is particularly important for
C
riferimento particolarmente the current operation.
importante per l'operazione in
corso. ▲ This symbol, at the start of an
item of text, indicates a reassembly
▲ Questo simbolo, posto all’inizio operation.
del testo, identifica un’operazione di
rimontaggio. Left-hand and right-hand refer to
the left and right of the vehicle as
Tutte le indicazioni alla parte destra seen in the direction of travel.
o sinistra del motoveicolo si D
riferiscono al senso di marcia dello
stesso. Warning
Failure to follow the
Attenzione instructions given in text marked
La non osservanza delle with this symbol can lead to serious
istruzioni riportate può creare una personal injury or death.
situazione di pericolo, causare gravi
lesioni personali e anche la morte. Caution
Failure to follow the
Importante instructions in text marked with this E
Indica la possibilità di symbol can lead to serious damage
arrecare danno al veicolo e/o to the motorcycle and/or its
ai suoi componenti se le components.
istruzioni riportate non vengono
eseguite. Note
This symbol indicates
Note additional useful information for the
Fornisce utili informazioni current operation.
sull'operazione in corso.
F
Motore
Alesaggio 104 mm
Corsa 58,8 mm
C Distribuzione
D Diagramma distribuzione Con tensione cinghia pari a 280 ± 5 Hz misurata nel ramo tra le pulegge condotte
con strumento CLAVIS BELT TENSION METER con gioco valvole = 0 mm e
misurato ad alzata valvole = 5 mm
Scarico 35,5 mm
Scarico 14 mm
Gioco Valvole 0 mm
F
Gioco funzionamento punterie Superiore (apertura) - Aspirazione 0,14 ÷ 0,19 mm
(a freddo)
Superiore (apertura) - Scarico 0,19 ÷ 0,24 mm
Accensione
Candele
Capacità circuito 3l D
Portata pompa 3,2 l/min ogni 1.000 min-1
Raffreddamento
Trasmissione
1ª 32/16
2ª 29/18
3ª 27/20
4ª 25/21
B 5ª 24/22
6ª 23/23
C
Freni
E
Telaio
Diametro steli 46 mm
Corsa ammortizzatore 71 mm
B
Escursione ruota 120 mm
Ruote
Pneumatici D
Riferimento Dati Tecnici
Impianto elettrico E
Riferimento Dati Tecnici
Tensione impianto 12 V
Alternatore 12 V - 280 W
Batteria 12 V - 4 Ah
F
Pesi
Serbatoio carburante
Capacità 24 mm
C
Engine
Bore 104 mm
Stroke 58.8 mm
at 12,500 rpm
at 11,000 rpm
Timing system
C
Reference Technical specifications
Timing diagram With belt tension of 280 ± 5 Hz measured along the belt portion between driven
belt rollers with tool CLAVIS BELT TENSION METER with valve clearance = 0 mm
and valve lift = 5 mm
D
Intake valve opens 20° after TDC
Exhaust valve 14 mm
Valve clearance 0 mm
F
Tappet clearances Upper clearance (opening) - Intake 0.14 ÷ 0.19 mm
(with the engine cold)
Upper clearance (opening) - Exhaust 0.19 ÷ 0.24 mm
Ignition
Spark Plugs
Lubrication
Cooling System
Transmission
2nd 29/18
3rd 27/20
4th 25/21
5th 24/22 B
6th 23/23
C
Brakes
Frame E
Reference Technical specifications
Wheelbase 1440 mm
Adjustable offset 25 to 31 mm
F
Headstock rake, adjustable angle 23° 30' - 24° 30'
Leg diameter 46 mm
Wheels
D
Tyres
E
Electrical system
Voltage 12 V
Alternator 12 V - 280 W
Battery 12 V - 4 Ah
F
Weights
Fuel tank
Capacity 24 l
C
Interventi raccomandati
Maintenance schedule
G
sezione / section Interventi raccomandati
Maintenance schedule
B 999RS04
INDICE DI SEZIONE SECTION INDEX
Alternatore S
Arpione cambio C
Bielle S
B Bilancieri di apertura C S
Bilancieri di chiusura C S
Bronzine bielle S
Cambio C S
Campana frizione S
C Candele S
Carter motore S
Cilindri S
Cinghie distribuzione S
Compressione (*) C
Coppia primaria C S
D
Cuscinetti tendicinghia C S
Bussole tenditore C S
Dado volano C S
Dischi frizione S
E
Fasatura distribuzione C
Filtro carburante S
Filtro olio S
F Forchette cambio C
Giochi valvole C
Gommini valvole S
Anello wills S
G Pompa olio ingranaggio C
di comando
Ingranaggio distribuzione C S
Olio motore S A
Paraolio albero motore S
Tamburo frizione C
Prigionieri cilindri S
Pistoni e segmenti S B
Pressione olio motore (*) C
Sensore accensione S
Serraggio teste C
C
Tamburo cambio C
Valvole S
Pulegge condotte C S
E
C = Controllo e regolazione
P = Pulizia
S = Sostituzione
* = Solo in sala prova
# = Sostituire ogni tre serraggi
(considerando il serraggio iniziale
del fornitore).
Importante
Ad ogni revisione, oltre le
F
manutenzioni riportate nella relativa
tabella, smontare completamente il
motore e sostituire tutte le parti
anche soltanto apparentemente
danneggiate. Dopo 1000 Km è
consigliato non utilizzare il motore in
gara.
A Crankshaft C/P
Generator S
Gearbox pawl C
Clutch pushrod S
Connecting rods S
Gearbox C S
Clutch housing S
C Spark plugs S
Engine crankcase S
Cylinders S
Timing belts S
Compression (*) C
Tensioner bushes C S
Flywheel nut C S
E Clutch plates S
Engine timing C
Fuel filter S
Oil filter S
F Gear selector forks C
Valves clearances C
Valve seals S
Wills ring S
G Drive gear oil pump C
Timing gear C S
Engine oil S A
Crankshaft oil seal S
Clutch drum C
Primary gear S
wheel oil seal
Valves S
Particolare Ogni 400 km Ogni 800 km Ogni 1200 km Ogni 1600 km Ogni 2000 km Ogni 2800 km
A Catena S
trasmissione finale
Filtro benzina C
regolatore pressione
B Olio frizione S
Silenziatore scarico S
Blocchetti semimanubri C S
Cavi candela C S
Dado pignone C S
C Distanziale pignone C S
Filtro benzina C S
Filtro osmotico C S
pompa benzina
Parastrappi corona C S
Vaso di sfiato C S
E radiatore acqua
Viti motore-telaio C S
Ammortizzatore di sterzo C R
Cavo gas C S
F Cilindretto +
pistoncino frizione
C S
Corpo raccordi C S
rapidi benzina
G Perno forcellone C S
Particolare Ogni 400 km Ogni 800 km Ogni 1200 km Ogni 1600 km Ogni 2000 km Ogni 2800 km
Vasca recupero C S
vapori olio
Impianto di scarico C S
B
(no primari)
Cuscinetti di sterzo C S
Forcellone C S
Pompa benzina C S
Pompa frizione C S
D
Potenziometro C S
corpo farfallato
Tubo frizione C S
Ammortizzatore C
Basi di sterzo C F
Batteria C
Bilanciere sospensione C
posteriore
Cablaggio anteriore C
Cablaggio dx C
G
Cablaggio interruttori C
Particolare Ogni 400 km Ogni 800 km Ogni 1200 km Ogni 1600 km Ogni 2000 km Ogni 2800 km
Cablaggio sx C
Campana frizione S
Cuscinetti bilanciere C
sospensione posteriore
Forcella C
B Interruttore a mercurio C
Leva cambio C
Pulsante spegnimento C
Radiatore acqua C
C Radiatore olio C
Regolatore pressione C
benzina
Telaio C
Description Every 400 km Every 800 km Every 1200 km Every 1600 km Every 2000 kmEvery 2800 km
Clutch fluid S
Exhuast silencers S
B
Handlebars blocks C S
Sprocket nut C S
Sprocket spacer C S
Fuel pump C S
osmotic filter
Engine-to-frame screws C S
Steering damper C R
Throttle cable C S
Swingarm spindle C S
G
Description Every 400 km Every 800 km Every 1200 km Every 1600 km Every 2000 km Every 2800 km
B Exhaust system
(no primaries)
C S
Steering bearings C S
Swingarm C S
Fuel pump C S
Clutch line C S
Shock absorber C
Bottom yokes C
Battery C
Front wiring C
Right-side wiring C
Switch wiring C
Description Every 400 km Every 800 km Every1200 km Every 1600 km Every 2000 km Every 2800 km
Left-side wiring C
Clutch housing S A
Rear suspension rocker C
arm bearings
Fork C
Mercury switch C
Gear lever C
Water radiator C
Oil cooler C
Frame C
C
Front brake pads S
25
1
A 13
2
14
26
B 3 15
27
16
4
17
C 18 28
5
S A
19
D 29
6
7
30
20
E 31
8
21
9
22
21 32
F 10
23
21
33
10 2
0 0
10
30
40
50
0
80 90 8
11
90
G
80
24
12
34
44 A
45
35
B
46
36
37
47
C
38
48
39
49 D
40
50
E
41 51
52
42
F
53
43
54
G
55
ATTREZZI SPECIALI
24) 88713.2207 Attrezzo porta disco graduato per controllo anticipo con disco
SPECIAL TOOLS
1 8
14
B 2
10
C 3
11
D 4
12
E 15
F
13
ATTREZZI SPECIALI
SPECIAL TOOLS
10) 88713.1071 Drift to install the rocker arm needle roller bearings
I prodotti usati per il serraggio, la sigillatura e la lubrificazione degli elementi verranno rappresentati all'interno della
figura con un simbolo. La tabella riporta i simboli utilizzati e le caratteristiche relative ai vari prodotti.
GREASE C Grasso per cuscinetti e articolazioni sottoposti a prolungate SHELL Retinax LX2
C sollecitazioni meccaniche. Temperatura di utilizzo da –10 a 110 °C. C
GREASE D Grasso con proprietà protettive, anticorrosive e di idrorepellenza. SHELL Retinax HD2
D
GREASE E Grasso per viti di biella in titanio PANKL PLB07
E
GREASE F Grasso a base di vasellina con alta percentuale di MoS2 , adatto ROCOL DRY
F ad evitare il verificarsi di rigature e graffiature sugli organi da MOLY PASTE
assemblare, resistente ad alti carichi (fino a 7000 kg/cm2 ) ed
a alte temperature (fino a 450 C°)
D
LOCK 1 Frenafiletti a debole resistenza meccanica. LOCTITE 222
1
LOCK
LOCK 7 Adesivo istantaneo gomma - plastica, con base etilica caricato LOCTITE 480
7
LOCK ad elastomeri.
LOCK 9 Bloccante per parti cilindriche con giochi fino a 0,25 mm e con LOCTITE 638
9
LOCK elevatissima resistenza a temperatura ambiente. G
LOCK 10 Bloccante per parti cilindriche con giochi fino a 0,25 mm e con LOCTITE 620
10
LOCK elevatissima resistenza fino a 150 °C.
B
PRODUCT SPECIFICATIONS
Symbols inside the diagram show the type of threadlocker, sealant or lubricants to be used at the points indicated. The
table below shows the symbols together with the specifications for the threadlockers, sealants and lubricants to be used.
SAE 80-90 gear oil or special products for chains with O-rings. SHELL Advance Chain or
Advance Teflon Chain
D GREASE A Multipurpose, medium fibre, lithium grease. SHELL Alvania R3
A
GREASE B Molybdenum disulphide grease, high mechanical stress and high SHELL Retinax HDX2
B temperature resistant.
GREASE C Bearing/joint grease for parts subject to prolonged SHELL Retinax LX2
C mechanical stress. Temperature range: -10 to 110°C.
LOCK 4 Flange sealant. Resistant to high mechanical stress, solvents LOCTITE 510
G 4
LOCK and high temperatures (up to 200°C). For pressures up
to 350 Atm. Fills gaps up to 0.4 mm.
LOCK 5 Permanent adhesive for smooth or threaded cylindrical fasteners LOCTITE 648
5
LOCK on mechanical parts. High resistance to mechanical stresses
and solvents.Temperature range: -55 to 175°C. A
LOCK 6 Pipe sealant for pipes and medium to large fasteners. LOCTITE 577
6
LOCK For water and gases (except oxygen). Maximum filling capacity:
diameter gaps up to 0.40 mm.
LOCK 7 Speed bonder for rubber and plastics. Elastomer loaded LOCTITE 480
7
LOCK ethylic base.
LOCK 8 High-strength retaining compound for threaded parts, bearings, LOCTITE 601
8
LOCK bushes, splines and keys. Temperature range: -55 to 150°C. B
LOCK 9 Retaining compound for tapered parts. Fills gaps until 0.25 mm. LOCTITE 638
9
LOCK Highly resistant at ambient temperature.
LOCK 10 Product for sealing parallel couplings with gaps up to 0.25 mm. LOCTITE 620
10
LOCK Resistant to high temperature up to 150 °C
Viti biella M9x1 1) Svitare le viti della biella. Sgrassare i filetti della
biella e delle viti con con DET AT/Ai CR mediante
scovolini
B 2) Lubrificare vite e sottotesta con GREASE E
3) Serrare per avvicinamento con allungamento di
0,050±0,005 mm
4) Proseguire il serraggio fino alla lettura di un
allungamento pari a 0,175±0,005 mm
Dado di fissaggio ingranaggio albero motore M25x1,5 1) Ingrassare sottotesta dado con GREASE F
2) Serrare a 200 Nm
3) Eseguire doppia ribaditura anti-svitamento
C Dado rotore alternatore M24x1 270 GREASE F da mettere sotto la testa nel collo
Dado tamburo frizione M25x1,5 130 GREASE F da mettere sotto la testa nel collo
Eseguire ribaditura anti-svitamento
Dado ingranaggio albero rinvio distribuzione M14x1 80 LOCK 5 + doppia ridaditura anti-svitamento
Vite forata tubi olio alle teste su coperchio frizione M10x1 12 Legatura di sicurezza
B M5x0,8 8*
M6x1 10
M6x1 12
Viti e dadi in generale
(Acciaio e Titanio) M8x1,25 25
M10x1,5 35
C M12x1,75 55
Crankshaft gear locking nut M25x1.5 1) Grease nut underhead with GREASE F
2) Tighten to 200 Nm
3) Double rivet to prevent loosening
Timing layshaft gear nut M14x1 80 LOCK 5 + Double rivet to prevent loosening
Cam caps retaining screws (steel) M8x1.25 Snug to 10 Nm Grease thread with
Tighten to 22 Nm GREASE F
Drilled screw for oil pipes to heads on clutch cover M10x1 12 Safety binding
Pressure sensor nipple on clutch cover M10x1 14 Loctite 620 and safety
binding + three bond
under washer B
Oil slanted channel plug onto clutch cover M10x1 20 LOCK 8 and safety binding
M5x0.8 8*
M6x1 10
M6x1 12
Screws and nuts in general
(Steel and Titanium) M8x1.25 25 C
M10x1.5 35
M12x1.75 55
Vite conica inferiore perno sterzo 26x1,5 60 GREASE B solo sul filetto
Vite fissaggio semimanubri alla testa di sterzo 5x0,8 7 GREASE B sul filetto (1)
Vite supporto staffa pompa freno posteriore 10x1,5 34 GREASE B sul filetto C
Perno leva freno posteriore 10x1,5 29 GREASE B sul filetto
Rear brake master cylinder bracket support screw 10x1.5 34 GREASE B on thread
Scomposizione motore
Engine disassembly
G
sezione / section Scomposizione motore
Engine disassembly
C 999RS04
INDICE DI SEZIONE SECTION INDEX
CANDELE, CINGHIE E TENDITORI MOBILI 61 SPARK PLUGS, TIMING BELTS AND MOBILE
TENSIONERS 61
TESTE 62
CYLINDER HEADS 62
CILINDRO E PISTONE 63
CYLINDERS AND PISTONS 63
COPERCHIO ALTERNATORE 64
ALTERNATOR COVER 64
B ALTERNATORE E VOLANO 66
ALTERNATOR AND FLYWHEEL 66
INGRANAGGI COMANDO DISTRIBUZIONE 67
TIMING GEARS 67
LEVERAGGIO SELEZIONE MARCE 67
GEAR SELECTOR LEVER 67
FRIZIONE 68
CLUTCH 68
COPERCHIO FRIZIONE 70
CLUTCH COVER 70
C INGRANAGGIO CONDOTTO DELLA
TRASMISSIONE PRIMARIA E CAMPANA CLUTCH HOUSING AND PRIMARY
FRIZIONE 71 DRIVEN GEAR 71
SCARICO LIQUIDO DI
RAFFREDDAMENTO
DRAINING COOLANT
B
❍ Undo the screws on the unions
❍ Svitare le viti dei raccordi di for coolant delivery from pump to
mandata acqua dalla pompa ai cylinders and allow engine fluid to
cilindri e lasciare drenare il liquido drain off.
contenuto nel motore. ❍ Remove pump-to-cylinders
❍ Rimuovere i manicotti di connecting unions.
collegamento pompa-cilindri.
C
CANDELE, CINGHIE E SPARK PLUGS, TIMING BELTS
1 TENDITORI MOBILI AND MOBILE TENSIONERS
F 88713.2096
❍ Svitare le 2 viti (1) che fissano il ❍ Unscrew the 2 bolts (1) fixing the
coperchietto (2) di chiusura del foro small cover (2) to the hole over the
in corrispondenza dell’albero crankshaft.
motore. ❍ Remove the cover (2).
❍ Rimuovere il coperchietto (2). ❍ Unscrew the retaining screws
❍ Svitare le viti di fissaggio del from the alternator cover. The
coperchio alternatore. Vincolati a alternator cover houses the
questo coperchio si trovano lo generator stator, the rpm and timing
statore del generatore, i sensori sensors and the coolant pump unit.
C numero di giri e fase e il gruppo ❍ Fix puller part no. 88713.1749 to
pompa acqua. the screw holes (1) of the small
1 2 1
❍ Fissare l’estrattore cod. cover removed previously.
88713.1749 nei fori delle viti (1) di ● Slowly turn the center pin of the
fissaggio del coperchietto puller to detach the cover from the
precedentemente rimosso. alternator cover.
● Ruotare lentamente il perno To change the mechanical seal or
centrale dell’attrezzo fino ad the rotor bearings, proceed as
ottenere il distacco del coperchio follows:
dal semicarter alternatore. ● Press the rotor so to fully
D Se si deve sostituire la tenuta
meccanica o i cuscinetti di supporto
compress the spring;
● Push the spacer (3) fully home
della girante utilizzare la seguente and remove the snap ring (4);
procedura: ❍ Remove the spacer (3);
● Premere la girante mandando a ❍ Undo and remove the two screws
pacco la molla; (5) with washers and then remove
88713.1749 ● Mandare in battuta il distanziale (3) bearing underneath.
in modo da poter sfilare l'anello ❍ Take out the rotor (6) and seal
5 5 4 elastico di bloccaggio (4); from the outside.
❍ Sfilare anche il distanziale (3);
E 3
❍ Svitare e rimuovere le due viti (5)
con rosetta per rimuovere il
cuscinetto sottostante;
❍ Sfilare la girante (6) con anello di
tenuta dal lato esterno.
F
6
11
10
D
15 12
13 E
13
15 15 14
F
C
3 4
D
1
1 1
F
G
88713.0146
1 2 3 4 5 6 7 8 E
Note Note
Se non deve essere eseguito If clutch cover parts do not
nessun intervento sugli elementi che have to be serviced, do not remove
A compongono il coperchio frizione, clutch housing and primary drive
evitare di rimuovere la campana e gear from clutch cover.
l’ingranaggio della primaria dal
coperchio. ❍ Undo and remove the 8 retaining
screws from the clutch cover and tap
❍ Svitare e rimuovere le 8 viti di at different positions around cover
fissaggio del coperchio frizione e, with a plastic mallet to separate
aiutandosi con un martello di cover from casing.
plastica, battere in vari punti sul ❍ To remove clutch cover, use tool
contorno del coperchio per favorirne part no. 041.1.032.2A.
B 041.1.032.2A il distacco dal semicarter.
❍ Per rimuovere il coperchio
● Screw the two short screws of the
tool into the holes of the clutch
frizione adoperare l’attrezzo cover mount.
cod. 041.1.032.2A. ● Screw the third longer screw. Do
● Avvitare le due viti corte not tighten it.
dell’attrezzo sul coperchio frizione, ● Turn tool central screw until clutch
nelle sede per le viti di supporto del cover separates from central casing.
coperchio. Then fully loosen tool longer screw.
● Avvitare la terza vite, quella più ❍ Remove OR-seal at the oil duct
lunga, di qualche filetto, evitando di between clutch cover and casing.
C portarla in battuta.
● Ruotare la vite centrale
❍ Remove spacer from gearbox
primary shaft.
dell’attrezzo fino al distacco del
coperchio frizione dal carter centrale
e svitare completamente la vite
lunga dell’attrezzo.
❍ Rimuovere l’anello OR in
corrispondenza del passaggio olio
tra coperchio frizione e semicarter.
❍ Sfilare dall’albero primario il
distanziale.
D
D
1
2 1
Note Note
La rimozione degli elementi di Remove the parts described in
seguito illustrata è finalizzata alla this paragraph if casings need
1
sostituzione e/o alla completa replacing and/or complete A
pulizia dei semicarter. In caso di cleaning. Do not remove them if
riutilizzo dei semicarter la loro casings are to be used again.
rimozione non è indispensabile.
❍ Undo and remove gearbox
❍ Svitare e rimuovere il sensore position sensor (1) from behind the
posizione cambio (1) dal retro del casing.
carter. ❍ Remove the oil breather
❍ Rimuovere il raccordo (2) di sfiato connector (2) from the crankcase.
vapori olio dal basamento. Per To remove this part use a spanner
eseguire questa operazione è
necessario munirsi di una chiave a
with round pins (e.g. USAG 282/45-
50).
B
settore con dentino cilindrico (tipo ❍ Unscrew and remove oil filter
USAG 282/45-50). nipple (3).
2
❍ Svitare e rimuovere il nipplo (3) di ❍ Unscrew and remove plug (4) with
supporto filtro olio. seal in order to check the engine air
❍ Svitare e rimuovere il tappo (4), gap of sensors.
con relativa guarnizione, per ❍ Unscrew the 3 retaining screws
controllo traferro sensore di fase and remove the cover (5) from the
motore. starter motor housing.
❍ Rimuovere il coperchio (5) di
chiusura sede motorino avviamento
C
svitando le 3 viti di fissaggio.
D
5
3
E
G
4
Verificare che le aperture del carter Before removing the stud bolts,
siano tappate con uno straccio make sure that all the openings in
A quindi procedere alla rimozione dei the crankcase have been blocked off
prigionieri. Per eseguire with rags. To remove stud bolts, use
correttamente questa operazione è a tool which will not excessively
necessario disporre di un attrezzo mark the stud bolts (e.g. a tool with
che non segni eccessivamente il roller jaws). Grip the stud bolts with
prigioniero (del tipo con ganasce a the tool at the end of the threading
rulli). Applicare l’attrezzo in modo on the cylindrical section with the
che la presa avvenga alla fine della largest diameter.
filettatura del prigioniero, nella parte
cilindrica di diametro maggiore. Caution
B Importante
Change all stud bolts which
are badly marked or damaged.
Sostituire i prigionieri che
risultano eccessivamente segnati o If the centring bushes (of the
rovinati dopo questa operazione. alternator, clutch and oil pump
covers) prove difficult to remove
Se l’operazione di rimozione dagli from the crankcase, use a left-hand
alloggiamenti sul carter delle n° 4 screw tap to force the bushes
boccole di centraggio dei coperchi out.
alternatore, del coperchio frizione e
C della pompa olio risulta difficoltosa è
consigliabile utilizzare un maschio
Caution
At reassembly, always fit new
1 sinistro n° 4 con il quale forzare in bushes.
uscita le boccole.
To remove the cylinder centering
Importante locators (1), use pliers.
Sostituire sempre le boccole At re-assembly, fit new locators.
rimosse.
❍ Svitare per prime le due viti, ❍ Unscrew the first two M8x90
M8x90, poste sul semicarter screws on the clutch-side casing at
frizione, in corrispondenza della the vertical cylinder location.
sede del cilindro verticale. ❍ Overturn the crankcase and A
❍ Capovolgere il carter e svitare le unscrew the other screws on
rimanenti viti di fissaggio dei due casings.
semicarter. ● Re-use alternator cover (or a
● Riutilizzare il coperchio alternatore service cover as shown in the
(o un coperchio di servizio come in picture) with puller part no.
foto) con l’estrattore cod. 88713.1749 fitted. Secure it to the
88713.1749 montato; fissarlo al casing using three original opposite
semicarter con tre viti originali screws.
diametralmente opposte. ❍ Turn the puller center pin and at
88713.1749 ❍ Azionare il perno centrale
dell’attrezzo e
the same time tap the gearbox
secondary shaft with a plastic
B
contemporaneamente battere con hammer until the two casings
un martello in plastica sull’albero separate.
secondario del cambio fino ad ❍ Remove the alternator-side
ottenere la separazione dei casing. Take care not to lose the
semicarter. shims on the gearbox shaft, the
❍ Rimuovere il semicarter crankshaft and the selector drum
alternatore prestando attenzione ai shaft.
rasamenti installati in ❍ Remove the inner ring from the
corrispondenza degli alberi cambio,
motore e tamburo selettore.
primary shaft and insert it in the
corresponding bearing in the
C
❍ Rimuovere dall’estremità alternator-side casing.
dell’albero primario l’anello interno ❍ Lever with a screwdriver to
e introdurlo nel relativo cuscinetto remove mesh filter.
sul semicarter alternatore.
❍ Rimuovere il filtro a rete, facendo
leva con un cacciavite.
3 4
G
2 1
Note Note
La procedura di smontaggio The disassembly procedure
qui riportata è riferita ad una testa contained in this paragraph refers to
A verticale; per la testa orizzontale a vertical head; repeat it on the
procedere in modo analogo sebbene horizontal head even if some parts,
cambino alcuni componenti come such as head covers, the type and
coperchi testa, tipo e numero di viti number of bolts of head caps, may
dei cappellotti. vary.
G
88713.1994
C
041.1.055.1A
Revisione motore
Engine overhaul
G
sezione / section Revisione motore
Engine overhaul
D 999RS04
INDICE DI SEZIONE SECTION INDEX
G POMPA OLIO
Pulizia cartuccia filtro
110
110
WATER PUMP 111
C
ANELLI DI ARRESTO (SEEGER) CIRCLIPS
2
Importante Caution
Sostituire sempre gli anelli di Change all circlips which are
arresto che risultano deformati o che deformed or which have lost their
hanno perduto l’elasticità originale. original spring.
Tutti gli anelli di arresto presentano Circlips have a flat side (1) with a
1
F
un lato (1) completamente piano sharp edge and a side (2) with a D
con spigolo vivo e un lato (2) a slightly rounded edge. Circlips must
2 1 spigolo leggermente arrotondato. be fitted into shafts and covers
Quando si montano nelle gole degli grooves with the sharp-edged side
alberi o nelle sedi dei coperchi, il (1) always facing the force (F)
lato a spigolo vivo (1) deve sempre applied by the part being held in
essere opposto alla direzione della position.
forza (F) esercitata dall’elemento da
fermare.
CUSCINETTI BEARINGS F
Importante Caution
Gioco assiale Lavare accuratamente i Wash bearings thoroughly
Axial clearance cuscinetti con benzina ed asciugarli with fuel. Do not rotate bearings
Gioco radiale con aria compressa, senza farli during washing. Dry with
Radial clearance ruotare. Lubrificare leggermente e compressed air.
ruotare lentamente a mano l’anello Lightly oil the bearings. Slowly
interno: non si devono riscontrare rotate the inner ring by hand and
irregolarità di rotazione, attriti check for irregular rotation, jamming
anomali o giochi eccessivi. and excessive play. G
Importante Caution
Sostituire i cuscinetti ad ogni Use new bearings every time
revisione del motore. engine is overhauled.
999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01 89
sezione / section Revisione motore
Engine overhaul
D 999RS04
CILINDRO CYLINDER
Controllare che la superficie di Check that the walls are perfectly
scorrimento del pistone sia smooth. Check bore size.
10
B
D
PISTONE PISTONS
Importante
Se le condizioni di usura non
permettono il riutilizzo dello F
spinotto, sostituirlo assieme al
relativo pistone.
Note Note
Il segmento superiore deve Upper piston ring shall be
essere montato con la “R” rivolta assembled with the “R” marking
B verso l’alto. facing up.
C
ACCOPPIAMENTO PISTON RING - PISTON
SEGMENTO-CAVA SUL GROOVE COUPLING
PISTONE
The figure shows the correct axial
La figura riporta il corretto gioco play of the piston rings inside the
assiale che deve presentare il piston grooves.
segmento nella relativa cava del - Upper piston ring axial play:
D pistone. 0.03 ÷ 0.07 mm
- Gioco assiale segmento - Scraper ring axial play:
superiore: 0.04 ÷ 0.12 mm
0,03 ÷ 0,07 mm
- Gioco assiale raschiaolio: Warning
0,04 ÷ 0,12 mm When changing piston rings,
always check their axial play inside
Attenzione piston before assembly.
In caso di sostituzione dei
segmenti, controllare sempre prima
E del montaggio il gioco assiale dei
segmenti nuovi nel pistone.
Procedura di serraggio M9x1 1)Sgrassare superfici biella e viti con DET AT/AI CR
2) Lubrificare vite e sottotesta con GREASE E
3) Serrare per avvicinamento con allungamento di 0,050±0,005 mm
4) Proseguire il serraggio fino alla lettura di un allungamento pari a
0,175±0,005 mm
B numero numero posizione numero spessore o lunghezza lunghezza allung. coppia coppia
biella e serraggi viti serraggio selezione iniziale finale viti finale di dis-
selezione biella viti bronzine viti viti serraggio serraggio
lato lato
frizione numero
N°
lato
selezione
C lato
alternatore
lato
numero
N°
lato
selezione
D Lato
234
Lato
alternatore frizione
1 5
E
campo tolleranza posizione valore misurato
Tightening M9x1 1)Degrease con-rod and bolt surfaces using DET AT/AI CR
procedure 2) Lubricate screw and underside with GREASE E
3) Tighten for snugging with a stretch of 0.050±0.005 mm
4) Continue tightening until reading a stretch of 0.175±0.005 mm
con-rod con-rod screw screw bear. shell screw screw screw final final B
and class tightenings position tightenings thick. or initial final stretch tight. loos.
number number number class length length torque torque
clutch number
side side
no.
class
side
alternator
side
number
side
C
no.
class
side
Alternator
234
Clutch
D
side side
1 5
E
tolerance range position measured value
Warning
Attenzione Handle titanium parts with
I pezzi in titanio devono great care. Even minor damage can
essere maneggiati con la massima cause cracks invisible to the eye that
cura. Anche piccoli urti possono will lead to fatigue failure during
causare cricche invisibili ad occhio operation.
nudo che producono rotture per
fatica in funzionamento. Measure the straightness error at
C Controllare l’errore di parallelismo
100 mm from the con-rod
longitudinal axis. The straightness
rilevato a 100 mm dall’asse error must be:
longitudinale della biella. Deve H - h less than 0.02 mm
risultare: In the event of a greater error,
H H - h inferiore a 0,02 mm change the con-rod.
In caso contrario sostituire la biella. Con-rods are classified, and marked
100 mm
A 46,021 ÷ 46,025 mm
B 46,017 ÷ 46,021 mm
E
Eliminare dal cappello e dallo stelo, Using emery cloth N. 400 soaked in
operando con tela abrasiva N. 400 a degreaser, rub away any marks
bagnata nel solvente usato per left by the back of the bearing shell
sgrassare il particolare, le eventuali on the cap and the stem.
segnature prodotte dal retro della
bronzina.
Blu-Nero
112.1.023.1AG 1,979 ÷ 1,984
Blue-Black
Rosso-Nero
112.1.023.1AF 1,983 ÷ 1,988
Red-Black
Rosso
Red
Blu
112.1.023.1AA 1,987 ÷ 1,992
C
112.1.023.1AB 1,991 ÷ 1,996
Blue
Giallo
112.1.023.1AC 1,995 ÷ 2,000
F Yellow
Nero
112.1.023.1AD 1,999 ÷ 2,004
Black
Installazione cuscinetti Assembling the bearings
I semicuscinetti, e quindi il loro Bearings, as well as their location
alloggiamento nella testa di biella,
sono dotati di due dentini per tenerli
inside con-rod big end, are provided
with two small teeth holding them
D
in posizione. in place.
Attenzione Warning
La bronzina è dotata di due The con-rod bearing features
denti. Il verso di montaggio è two small teeth. It does not matter
indifferente. in which direction you fit it.
● Appoggiare il semicuscinetto sulla ● Put the bearing onto the
testa o sul cappello di biella in modo connecting rod big end or cap so
che la sporgenza delle estremità
rispetto alla superficie di unione
that an equal portion of bearing E
protrudes over the big end on either
risulti equidistante. side.
A ● Verificare anche che risulti ● Make sure it is properly centered
centrato assialmente nella testa o with the big end or cap axis.
nel cappello di biella. ● Press onto the bearing axis (F)
● Con le dita spingere il with your fingers and seat it
semicuscinetto in sede facendo properly.
pressione (F) sulla mezzeria del ● Remove any burrs due to bearing
cuscinetto. edge friction against the seat on the
● Eliminare eventuali bave che
possono formarsi nello sfregamento
con-rod. F
dell’estremità del cuscinetto con lo
Warning
spigolo della sede sulla biella.
Check that between bearing
tooth and tooth location on
Attenzione
the bearing shell (or cap) there is
Verificare che esista
some clearance (A) in order to avoid
comunque un po’ di gioco (A), tra il
that bearing is not moved away from
dente del semicuscinetto e il vano
connecting rod (or cap) by the tooth.
del dente su bronzina (o sul
cappello), onde evitare che il dente
allontani il semicuscinetto dalla G
biella (o dal cappello).
G
Selezione
Type
Importante Warning
Evitare di utilizzare imbiellaggi Handle the titanium parts with
che presentano un gioco inferiore a great care. Even minor damage can
0,055 mm. cause cracks invisible to the eye that
will lead to fatigue failure during
Attenzione operation.
I pezzi in titanio devono essere E
maneggiati con la massima cura.
Anche piccoli urti possono causare
cricche invisibili ad occhio nudo che
producono rotture per fatica in
funzionamento.
Attenzione
Warning
Corrosion and irritant hazard.
G
Il grasso utilizzato è irritante al The grease used is corrosive. Avoid
contatto con la pelle; indossare contact with skin and wear
guanti protettivi. protective gloves.
Controllare che le superfici di lavoro Check that the work surfaces of the
siano in perfette condizioni, senza rocker arms are in good condition,
tracce di usura, solchi o distacchi without any signs of wear, scoring or
A del riporto di cromo. Controllare le peeling of the chrome coating.
condizioni del foro del bilanciere e Check the condition of the hole in
quelle del relativo perno. the rocker arm and the shaft.
Gioco di accoppiamento al Assembly clearance:
montaggio: 0.030 - 0.061 mm.
0,030 ÷ 0,061 mm. Clean the oilways in the rocker arm
Pulire i canali di passaggio olio nei shafts using a pipe cleaner brush
perni bilanciere con scovolino e aria and compressed air.
compressa.
Controllare che le superfici di lavoro Check that the work surfaces of the
delle camme siano prive di striature, cams are free of scratches, grooves,
solchi, scalini o ondulazioni. Le steps and waving. Worn cams are
camme troppo usurate sono spesso often the cause of irregular timing A
causa di una irregolare fasatura che and cause power losses.
riduce la potenza del motore.
Warning
Attenzione Handle the camshafts with
Manipolare con estrema cura, great care. Possible dents,
l’albero a cammes. Eventuali graffi o scratching caused by shocks, falls
anche impercettibili ammaccature from the bench and so on may affect
dovute ad urti, cadute dal banco, operation and lead to severe engine
ecc... possono infatti pregiudicare il damage.
Mobile - Mobile
Orizzontale - Horizontal rendimento del motore.
Check that inner oil ducts are not
B
Controllare che i passaggi olio non obstructed; thoroughly clean with
siano ostruiti; pulire accuratamente degreaser and blow with
con liquido sgrassante ed aria compressed air.
compressa.
Note
Note Horizontal mobile and fixed
I perni tenditori mobile e fisso tensioner pins can be told apart
orizzontale sono distinguibili per la thanks to the letter “O” punched on
Mobile - Mobile
lettera “O” marcata su essi. them.
C
Verticale - Vertical
Le pulegge della distribuzione non Belt rollers must not show any signs
devono presentare tracce di usura o of wear or damage of any kind.
altre irregolarità. Change the belt roller locking ring
Ad ogni rimontaggio sostituire nut at every reassembly.
sempre la ghiera di bloccaggio D
puleggia. Note
Check the keyway inside the
Note belt roller flange: it must not be
Controllare la sede linguetta worn and/or show signs of driving.
Fisso - Fixed all’interno della flangia puleggia: non
Verticale - Vertical deve presentare segni di usura e/o Belts must be in perfect condition:
essere impostata. without cracks, cuts or kinks.
Note Note
I cuscinetti di banco devono Main bearings must always be
sempre essere sostituiti in coppia e changed in pairs and must be fitted
devono essere installati nel giusto in the right direction in the A
verso nelle rispettive bussole dei respective casing bushes. Inspect
semicarter. Osservando il cuscinetto the bearing to establish the side (1)
riconoscere il lato (1) in cui lo spes- where the thickness (S) of the outer
sore (S) dell’anello esterno risulta ring is lower. The bearing must be
minore. Il cuscinetto dovrà essere fitted in the corresponding bush,
S
montato nella relativa bussola mante- keeping the side (1) on the outside.
nendo il lato (1) all’esterno. Infatti, This is the side which will contact
1 quest’ultimo, sarà il lato che andrà poi the crankshaft.
in appoggio sull’albero motore.
Albero motore /
Crankshaft
Testa biella /
Con-rod big end
B
Teste / Heads
Radiatore /
Oil cooler
By-pass pompa /
Pompa olio / By-pass pump D
Oil pump
E
Valvola Serbatoio Coppa
sfiato / recupero / olio / Cambio / Primaria / Cuscinetti
Breather Expansion Oil Gearbox / Primary drive / Bearings
valve reservoir sump
Una volta aperta, procedere ai Open the pump and check the
seguenti controlli: following:
- gioco tra i denti degli ingranaggi: - clearance between the gear
A limite di servizio 0,10 mm teeth:
- gioco radiale tra ingranaggi e service limit 0.10 mm
corpo pompa: - radial clearance between gears
limite di servizio 0,10 mm and pump body:
- gioco assiale tra ingranaggi e service limit 0.10 mm
coperchio: - axial clearance between gears
limite di servizio 0,07 mm. and pump cover:
Verificare inoltre le condizioni delle service limit 0.07 mm.
superfici di accoppiamento sul Check the condition of the contact
coperchio e sul corpo pompa: non surfaces on the cover and on the
B devono presentare solchi, scalini o
rigature.
pump body. These surfaces must be
free of scoring, stepping and
Rimuovere dal coperchio il tappo (1), grooving.
sfilare la molla (2) e la valvola Remove the cover plug (1), slide out
by pass (3). Verificare le loro the spring (2) and the by-pass
condizioni. valve (3). Check the condition of
Lavare e soffiare con aria compressa these parts.
i canali interni. Wash out the oilways and blow
Una volta riassemblata, riempire la through with compressed air.
pompa con olio motore prima del Reassemble the pump. Fill the
C rimontaggio. pump with engine oil before
refitting it to the engine.
2 3
D
1
presenti.
Tra 25,5 mm e 23 mm
0
Between 25.5 mm and 23 mm
Tra 22 mm e 22,5 mm
1
E
Between 22 mm and 22.5 mm
Tra 21,5 mm e 22 mm
Between 21.5 mm and 22 mm 2
Meno di 21,5 mm Sostituire dischi sinterizzati
Less than 21.5 mm Replace sintered plates
Tamburo Drum
B Controllare le scanalature dove Make sure that the drum grooves for
appoggiano i dischi condotti: non the driven plates are not worn out.
devono presentare evidenti segni di Also check for proper conditions of
usura. Verificare le condizioni delle the ramps of the anti-slip device, on
rampe di salita del dispositivo the drum back side, and the anti-slip
antisaltellamento, sulla parete spring seats, on the front side.
posteriore del tamburo, e quelle Degrease the drum, especially the
delle sedi di lavoro delle estremità ramps.
della molla antisaltellamento, sulla Spray MOLIKOTE D321R (part no.
parete frontale. DUCATI 944600835) onto the ramps
C Sgrassare il tamburo, con particolare
attenzione alle rampe.
staying 5-6 cm away.
Spray it on the mating surface with
Spruzzare lo spray MOLIKOTE the flange hub.
D321R (cod. DUCATI 944600835) da
circa 5-6 cm di distanza, orientando il
getto sulle rampe.
Spruzzare sulla superficie di
accoppiamento con il mozzo della
flangia.
Flange
D Flangia
Controllare le colonnette della
Make sure that the flange stud bolts
are not bent or excessively
flangia: non devono risultare distorte scratched. Also, check for proper
o eccessivamente segnate. working conditions of the anti-slip
Verificare inoltre le condizioni delle device ramps.
piste di salita del dispositivo Carefully check inner flange for
antisaltellamento. cracks.
Controllare accuratamente che la Carefully degrease the flange, pay
flangia interna non presenti cricche. special attention to the ramps.
Sgrassare bene la flangia, con Protect with rubber paper the
particolare attenzione alle rampe. screwed disc that engages on the
E Proteggere mediante carta gommata clutch plates.
il disco avvitato che si impegna sui Spray the same product on the
dischi frizione. ramps following the same
Spruzzare sulle rampe lo spray con la procedure as for the drum.
medesima procedura usata per il Spray the product on the hub outer
tamburo. surface (drum centering).
Spruzzare il prodotto sulla superficie
esterna del mozzo (centraggio del Caution
tamburo). Do not spray the product on
all of the part; direct the spray to the
F Importante indicated areas only. Check that the
Il prodotto non va spruzzato su product is applied evenly, when
tutto il pezzo; il getto va orientato applying it for the first time, some
solo sulle zone indicate. Verificare areas might be not completely
che il prodotto sia steso covered with product. Should this be
uniformemente, perché alla prima the case, spray again.
applicazione potrebbero rimanere Allow at least 5 minutes before
delle zone non completamente fitting the drum to the flange (time
ricoperte. In tal caso spruzzare necessary for product
nuovamente. polymerization).
G Dopo l’applicazione attendere
almeno 5 minuti prima di montare il
tamburo sulla flangia (tempo
necessario per la polimerizzazione
del prodotto).
8 +- 0,50,5 mm
Anomalie frizione
Riportiamo di seguito un elenco di
Clutch troubleshooting
This section includes a list of B
cause che possono determinare un possible causes for clutch or clutch
malfunzionamento della frizione o mechanism malfunction.
del dispositivo di disinnesto. The clutch does not disengage.
Una frizione che non stacca può Causes:
dipendere da: - excessive play of the clutch lever;
- eccessivo gioco della leva di - distorted clutch plates;
comando; - uneven spring loading;
- dischi frizione distorti; - faulty disengagement
- irregolare carico delle molle; mechanism;
- difetto nel dispositivo di - excessive wear of the drum or C
disinnesto; clutch housing.
- eccessiva usura del mozzo o della The clutch slips. Causes:
campana. - insufficient play of the clutch
Una frizione che slitta può dipendere lever;
da: - worn clutch plates;
- mancanza di gioco sulla leva di - weakened springs;
comando; - excessive wear of the drum or
- dischi frizione usurati; clutch housing.
- molle snervate; The clutch is noisy. Causes:
- eccessiva usura del mozzo o della
campana.
- excessive play between the
primary drive gears;
D
Una frizione rumorosa può - damaged primary drive gear
dipendere da: teeth;
- eccessivo gioco tra gli ingranaggi - excessive clearance between
della trasmissione primaria; driving plates and clutch housing;
- denti degli ingranaggi della - worn clutch cover/gear bearing;
trasmissione primaria - filings and metal particles on gear
danneggiati; teeth.
- eccessivo gioco tra estremità
dischi conduttori e campana
frizione;
E
- cuscinetti di supporto
ingranaggio/
campana frizione usurati;
- presenza di particelle metalliche
(limatura) sui denti degli
ingranaggi.
3
C
2 E
6
4 3
5
LATO CATENA
2 CHAIN SIDE
1 6 F
3
LATO FRIZIONE 4
CLUTCH SIDE
5
1
Primario
1,1 mm 1,5 mm
Primary shaft
Secondario
3,2 mm 0,9 mm
C
Secondary shaft
Tamburo
Drum 0,8 mm 1 mm
Ricomposizione motore
Engine reassembly
G
sezione / section Ricomposizione motore
Engine reassembly
E 999RS04
INDICE DI SEZIONE SECTION INDEX
125
A MONTAGGIO TESTE
Schema montaggio bilanceri e perni (Testa verticale)
125
125
REASSEMBLING HEADS
Assembly diagram of rocker arms and shafts
Montaggio bilancieri di chiusura 126 (Vertical head) 125
Valvole e controllo gioco di chiusura 128 Reassembling the closing rocker arms 126
Registrazione giochi di chiusura 128 Valves and closing clearance 128
Montaggio bilancieri di apertura e controllo gioco Adjusting the closing clearance 128
di apertura 129 Assembling the opening rocker arms and checking
Alberi distribuzione 130 opening clearance 129
Verifica alzata valvole 132 Camshafts 130
Tappi e anelli di tenuta alberi distribuzione 132 Checking valve lift 132
Camshaft plugs and seals 132
B Cartelle laterali
Pulegge distribuzione
133
135 Side covers 133
Timing belt rollers 135
COMPONENTI SEMICARTER 136
Semicarter lato frizione 136 CASING PARTS 136
Montaggio levetta fermo marcia 137 Clutch-side casing 136
Semicarter lato alternatore 138 Assembling gear stopping lever 137
Alternator-side casing 138
ASSEMBLAGGIO ALBERI CAMBIO 139
ASSEMBLING THE GEARBOX SHAFTS 139
146
D MONTAGGIO COPPIA PRIMARIA 146 ASSEMBLING THE PRIMARY DRIVE GEARS
C
Montaggio bilancieri di Reassembling the closing
chiusura rocker arms
● Controllare che i bilancieri non ● Ensure that the rocker arms are
presentino scalfitture o segni di not scratched or broken in the
rottura nella zona di contatto con contact area of camshaft and shim.
l’albero distribuzione e con il ❍ Fit the suitable timing pin in
registro. closing rocker arm shafts; ensure
D ❍ Inserire l’apposita spina elastica di that pin length falls within 8.00 mm -
fasatura nei perni bilancieri di 8.05 mm range.
chiusura; verificare che la lunghezza
della spina sia da 8,00 mm a 8,05
mm.
6 7
G 14
▲ Posizionare l’albero distribuzione
(14) nella sede della testa.
e perni”).
Alberi distribuzione Camshafts
● Verificare che gli alberi distribu- ● Make sure that camshafts are
zione risultino integri e puliti. In caso undamaged and clean. In case of
di alberi usati, riprendere eventuali used camshafts, rub scratches on
tracce di lavoro sulla superficie delle working surfaces of cams and
camme e dei supporti, utilizzando supports with a fine emery cloth. Put
tela abrasiva fine in appoggio su un cams and supports on a flat surface
C supporto piano. while rubbing.
● Verificare che le superfici di accop- ● Ensure that mating surfaces of
piamento della testa e dei supporti heads and camshaft supports are flat
degli alberi distribuzione risultino and clean. Degrease the head at
piane e pulite da eventuali tracce di camshaft supports.
guarnizione. Passare liquido sgras- ● Lubricate camshaft-to-head
sante sulla testa, in corrispondenza mating surfaces with graphitized oil.
dei supporti di banco degli alberi ▲ Fit camshafts into their seats into
distribuzione. the head. Turn them for even
19 18 ● Lubrificare con olio grafitato le lubrication.
D portate sulla testa degli alberi ● Ensure that centering bushes (17)
distribuzione. are properly fitted at supports, both
▲ Installare gli alberi distribuzione on timing side and on the other side.
nei rispettivi alloggiamenti della
testa, ruotandoli per distribuire Note
uniformemente l’olio applicato. A centering bush may remain
● Verificare che sulla testa risultino into the support, after it has been
installate le boccole di centraggio removed. In this case, reassemble
(17) in corrispondenza dei supporti, without removing the bush if it is
sia sul lato distribuzione che su undamaged.
E quello opposto.
● Take out camshaft supports (18)
Note and (19) and apply a continuous
Può succedere che una bead of THREE BOND sealant, as
boccola di centraggio rimanga shown by the arrows in the figure.
installata sul supporto, una volta ● Lubricate camshaft bearing
rimosso. In questo caso, se la surfaces on supports with
boccola non risulta danneggiata, si graphitized oil.
può ugualmente procedere al ● Position the supports so that
montaggio, senza rimuoverla dalla locators are aligned with head
F sede. locators, as shown in the figure.
Cartelle laterali
● Pulire le superfici di accoppiamen-
Side covers
● Clean mating surfaces of head and
B
to della testa e delle cartelle laterali. side covers. Side covers should
Verificare che queste ultime non show no signs of damages. Also
presentino deformazioni o tracce di check that they are flat. If not,
rottura quindi controllarne la plana- replace the cover.
rità: in questo caso sostituire senza ● Check that the OR seal (25) is
indugio la cartella. fitted into the cover (24) on the side
● Controllare che sulla cartella (24), opposite to timing.
quella del lato opposto distribuzione, ● Lightly grease OR seal seats on
sia installato l’anello OR (25).
● Per mantenere in posizione le
either side of the heads to keep
them in position while mating
C
guarnizioni OR sulla testa ed evitare covers.
che il loro spostamento, durante la ● Fit the elliptic OR seal (26) at
fase di accoppiamento delle cartelle, closing rocker arm shafts, RED OR
possa pregiudicare la tenuta, seals (27) at opening rocker arm
ingrassare leggermente le sedi su shafts and GREEN OR seals (28) at
entrambi i lati della testa. water ducts.
● Disporre in corrispondenza dei
perni bilancieri di chiusura la Caution
guarnizione OR (26, ellittica), in At reassembly, always fit new
corrispondenza dei perni bilancieri di OR seals. Ensure to fit OR seals (27) D
apertura le guarnizioni OR (27, and (28) in their correct positions,
ROSSE) e in corrispondenza dei as they are very similar in size.
condotti di passaggio acqua le
guarnizioni OR (28, VERDI). ▲ Fit the cover (24) on the head
timing opposite side; use opening
Importante rocker arm ends to center.
Utilizzare ad ogni rimontaggio ● Ensure that the gap between head
guarnizioni OR nuove. Fare partico- and cover is the same around the
lare attenzione a non scambiare le whole perimeter before fitting the
posizioni di montaggio delle screws. This means that OR seals E
guarnizioni (27) e (28) dimensional- are correctly fitted.
mente simili. ▲ Push the cover against the head
and then start all 9 retaining screws
▲ Procedere all’accoppiamento into their threads.
della cartella (24) sul lato opposto ▲ Tighten all screws to the
distribuzione della testa, utilizzando specified torque, following the
come centraggio le estremità dei number sequence shown in the
perni bilancieri di apertura. figure.
● Verificare, prima di impuntare le
viti, che la luce tra testa e cartella
risulti uniforme su tutto il perimetro,
F
indice di corretto posizionamento
delle guarnizioni OR.
8 ▲ Tenere premuta la cartella contro
1 la testa ed impuntare tutte le 9 viti di
5 fissaggio.
9
4 ▲ Bloccare tutte le viti alla coppia di
6 serraggio prescritta, seguendo la
2 sequenza numerica riportata in
7
3 figura.
G
24
cartella di servizio
G cod. 041.1.047.1A e
cod. 041.1.048.1A
Service cover part
no. 041.1.047.1A and part
no. 041.1.048.1A
C
2
LOCK
30
D
B 4 3 2
COMPONENTI SEMICARTER CASING PARTS
G
7
15
Per non danneggiare il filtro, ● A plug (25) for the lubrication duct
utilizzare solamente le mani per is above the mesh filter seat. If
l’inserimento evitando l’impiego di removed, apply the specified
martello o altri attrezzi metallici, threadlocker before refitting.
spingere il filtro olio facendo
pressione sul bordo più esterno.
25
E 24
7 D
Albero primario
Primary shaft 1
E
2
6
4 3
5
2 3
2 1 6 LATO CATENA
CHAIN SIDE
F
3 3
7
6
LATO FRIZIONE 4 5
CLUTCH SIDE
5
5 6
8
1 7
6
7
6
3
5
G
7 Albero secondario
4 Secondary shaft
E
10
F
5
▲ Posizionare le linguette (1) e (2) ▲ Position the keys (1) and (2) into
nelle rispettive cave dell’albero their seats on timing shaft and
A comando distribuzione e dell’albero crankshaft.
motore. ❍ Choose the suitable key for timing
❍ Scegliere la linguetta di layshaft and timing idle wheel
accoppiamento tra albero rinvio coupling so to limit coupling
distribuzione e corona rinvio clearance to a minimum; use one of
distribuzione in modo da the two selections available.
2
minimizzare il gioco di ▲ Fit the gears into the shafts and
accoppiamento; a tale proposito align them with the marks on the
utilizzare la selezione tra le due sprocket (see figure).
disponibili. ● Ensure that gears can move freely.
B 3 4 ▲ Inserire gli ingranaggi sui rispettivi
alberi allineando i riferimenti
▲ Lubricate the nut (4) with
specified grease and then fit the nut
presenti sulla corona dentata (vedi and the safety washer (3) into the
illustrazione a fianco). timing shaft.
● Verificare che non ci sia ▲ Tighten nut (4) to the specified
interferenza tra gli ingranaggi. torque while keeping the roller with
▲ Posizionare sull’albero comando tool part no. 88713.1932, on the
distribuzione la rondella di sicurezza opposite side of the shaft.
(3) e il dado (4), lubrificato con ● Bend washer (3) onto nut (4).
grasso prescritto.
C ▲ Bloccare il dado (4) alla coppia
prescritta, facendo reazione sulla
puleggia con l’attrezzo 88713.1932,
sul lato opposto dell’albero.
● Ripiegare la rondella (3) sul dado
(4).
Importante
Per evitare allentamenti
accidentali che causerebbero gravi
danni al motore, utilizzare sempre
F
ghiere autobloccanti e rosette nuove
in corrispondenza di tutte le pulegge
distrubuzione.
Importante
Rispettare la sequenza di
montaggio indicata.
F
3
G
4
▲ Inserire sull’albero motore il ▲ Fit the inner spacer (1) into the
distanziale interno (1). crankshaft.
▲ Qunidi il gruppo volano motore (2) ▲ Then fit the flywheel assembly A
con il riferimento allineato con la (2). The mark should be aligned with
scalanatura sull’albero motore. the crankshaft groove.
▲ Inserire la molla a tazza (3) con la ▲ Fit the Belleville washer (3); its
parte più larga rivolta verso il volano. larger side should be facing the
▲ Inserire il dado (4) ed impuntare a flywheel.
mano. ▲ Install the nut (4) and snug it by
● Bloccare la rotazione del volano hand.
4 1 con l’attrezzo cod. 041.1.075.1A e ● Keep the flywheel in position with
serrare il dado alla coppia prescritta. the tool part no. 041.1.075.1A and
1 tighten nut to the specified torque. B
3 2
F
041.1.075.1A
4 7 6
G
11 12
● La pompa olio prima del ● When fitting the oil pump, ensure
montaggio sul carter deve risultare that it is full with engine oil and has E
completamente piena di olio motore the by-pass valve (3).
e completa di valvola by-pass (3). ▲ Fit the locating bushes (4) and the
▲ Posizionare le boccole di OR seals (5) and (6) into the casing
riferimento (4) e gli anelli OR (5) e lubrication ducts.
(6) di tenuta olio in corrispondenza
dei canali di lubrificazione del Note
carter. The OR seals (5) and (6) are
not interchangeable. The larger one
3 Note (6) should be fitted close to the
Gli anelli OR (5) e (6) sono
differenti. Quello di diametro
lower locating bush. F
4 maggiore (6), va posizionato a fianco ▲ Fit the oil pump onto the casing.
della boccola di riferimento inferiore. Lubricate the screw threading and
underhead with the specified grease
▲ Posizionare la pompa olio sul and then tighten to the specified
carter e bloccare le viti alla coppia torque.
prescritta, lubrificando filetto e ● Ensure that both sprocket and oil
sottotesta con grasso prescritto. pump drive gear can move freely.
5 ● Controllare che non vi sia
interferenza tra pignone motore ed
ingranaggio comando pompa olio.
G
6
D
9
12 11
F
14 15
G
R Q P O N M L K J I H G F E D C B A 12 11
B MONTAGGIO TAPPO
MOTORINO DI AVVIAMENTO
ASSEMBLING THE STARTER
MOTOR PLUG
C
MONTAGGIO CILINDRI ASSEMBLING CYLINDERS,
PISTONI E TESTE PISTONS AND HEADS
Note Note
Per la 999RS i cilindri ed i Cylinders and pistons of
pistoni sono solo della selezione B, 999RS are of the selection B only.
pertanto non esiste il problema di Therefore, no mating problems with
D accoppiare cilindro e pistone. cylinder and piston should arise.
Note Note
I cilindri dei due gruppi termici Cylinders for the two cylinder
sono uguali: solo il montaggio del units are alike; the connector (1) and
raccordo (1) e del tappo acqua (2) the water plug (2) determine the
1
stabilisce il suo montaggio sul assembly position on vertical or
gruppo verticale o orizzontale. horizontal cylinder.
7 D
Albero primario
Primary shaft 1
E
2
6
4 3
5
2 3
2 1 6 LATO CATENA
CHAIN SIDE
F
3 3
7
6
LATO FRIZIONE 4 5
CLUTCH SIDE
5
5 6
8
1 7
6
7
6
3
5
G
7 Albero secondario
4 Secondary shaft
E
10
F
5
▲ Posizionare le linguette (1) e (2) ▲ Position the keys (1) and (2) into
nelle rispettive cave dell’albero their seats on timing shaft and
A comando distribuzione e dell’albero crankshaft.
motore. ❍ Choose the suitable key for timing
❍ Scegliere la linguetta di layshaft and timing idle wheel
accoppiamento tra albero rinvio coupling so to limit coupling
distribuzione e corona rinvio clearance to a minimum; use one of
distribuzione in modo da the two selections available.
2
minimizzare il gioco di ▲ Fit the gears into the shafts and
accoppiamento; a tale proposito align them with the marks on the
utilizzare la selezione tra le due sprocket (see figure).
disponibili. ● Ensure that gears can move freely.
B 3 4 ▲ Inserire gli ingranaggi sui rispettivi
alberi allineando i riferimenti
▲ Lubricate the nut (4) with
specified grease and then fit the nut
presenti sulla corona dentata (vedi and the safety washer (3) into the
illustrazione a fianco). timing shaft.
● Verificare che non ci sia ▲ Tighten nut (4) to the specified
interferenza tra gli ingranaggi. torque while keeping the roller with
▲ Posizionare sull’albero comando tool part no. 88713.1932, on the
distribuzione la rondella di sicurezza opposite side of the shaft.
(3) e il dado (4), lubrificato con ● Bend washer (3) onto nut (4).
grasso prescritto.
C ▲ Bloccare il dado (4) alla coppia
prescritta, facendo reazione sulla
puleggia con l’attrezzo 88713.1932,
sul lato opposto dell’albero.
● Ripiegare la rondella (3) sul dado
(4).
Importante
Per evitare allentamenti
accidentali che causerebbero gravi
danni al motore, utilizzare sempre
F
ghiere autobloccanti e rosette nuove
in corrispondenza di tutte le pulegge
distrubuzione.
Importante
Rispettare la sequenza di
montaggio indicata.
F
3
G
4
▲ Inserire sull’albero motore il ▲ Fit the inner spacer (1) into the
distanziale interno (1). crankshaft.
▲ Qunidi il gruppo volano motore (2) ▲ Then fit the flywheel assembly A
con il riferimento allineato con la (2). The mark should be aligned with
scalanatura sull’albero motore. the crankshaft groove.
▲ Inserire la molla a tazza (3) con la ▲ Fit the Belleville washer (3); its
parte più larga rivolta verso il volano. larger side should be facing the
▲ Inserire il dado (4) ed impuntare a flywheel.
mano. ▲ Install the nut (4) and snug it by
● Bloccare la rotazione del volano hand.
4 1 con l’attrezzo cod. 041.1.075.1A e ● Keep the flywheel in position with
serrare il dado alla coppia prescritta. the tool part no. 041.1.075.1A and
1 tighten nut to the specified torque. B
3 2
F
041.1.075.1A
4 7 6
G
11 12
● La pompa olio prima del ● When fitting the oil pump, ensure
montaggio sul carter deve risultare that it is full with engine oil and has E
completamente piena di olio motore the by-pass valve (3).
e completa di valvola by-pass (3). ▲ Fit the locating bushes (4) and the
▲ Posizionare le boccole di OR seals (5) and (6) into the casing
riferimento (4) e gli anelli OR (5) e lubrication ducts.
(6) di tenuta olio in corrispondenza
dei canali di lubrificazione del Note
carter. The OR seals (5) and (6) are
not interchangeable. The larger one
3 Note (6) should be fitted close to the
Gli anelli OR (5) e (6) sono
differenti. Quello di diametro
lower locating bush. F
4 maggiore (6), va posizionato a fianco ▲ Fit the oil pump onto the casing.
della boccola di riferimento inferiore. Lubricate the screw threading and
underhead with the specified grease
▲ Posizionare la pompa olio sul and then tighten to the specified
carter e bloccare le viti alla coppia torque.
prescritta, lubrificando filetto e ● Ensure that both sprocket and oil
sottotesta con grasso prescritto. pump drive gear can move freely.
5 ● Controllare che non vi sia
interferenza tra pignone motore ed
ingranaggio comando pompa olio.
G
6
D
9
12 11
F
14 15
G
R Q P O N M L K J I H G F E D C B A 12 11
B MONTAGGIO TAPPO
MOTORINO DI AVVIAMENTO
ASSEMBLING THE STARTER
MOTOR PLUG
C
MONTAGGIO CILINDRI ASSEMBLING CYLINDERS,
PISTONI E TESTE PISTONS AND HEADS
Note Note
Per la 999RS i cilindri ed i Cylinders and pistons of
pistoni sono solo della selezione B, 999RS are of the selection B only.
pertanto non esiste il problema di Therefore, no mating problems with
D accoppiare cilindro e pistone. cylinder and piston should arise.
Note Note
I cilindri dei due gruppi termici Cylinders for the two cylinder
sono uguali: solo il montaggio del units are alike; the connector (1) and
raccordo (1) e del tappo acqua (2) the water plug (2) determine the
1
stabilisce il suo montaggio sul assembly position on vertical or
gruppo verticale o orizzontale. horizontal cylinder.
Note Note
C
Nelle precedenti operazioni, During the above procedure,
ruotare sempre l’albero motore nel always rotate crankshaft in the
senso di rotazione di funzionamento. direction of operation.
● Posizionare due piombini (1) di ● Place two lead bars (1) 1.2 mm
spessore 1,2 mm in corrispondenza thick at the piston flat surfaces,
A delle zone piane del pistone in pointing towards the gudgeon pin.
direzione dell’asse dello spinotto Hold them in place with plasticine
2 2
fissandoli con plastilina (o aiutandosi (or grease) on the piston surface.
con del grasso) sulla superficie del ● Place two lead bars (2) in the
pistone. piston areas at 15°. Hold them in
● Posizionare due piombini (2) nelle place with plasticine (or grease) on
zone del pistone inclinate a 15° the piston surface.
fissandoli con plastilina (o aiutandosi ● Tighten the head nuts to the
1 con del grasso) sulla superficie del torque of 20 Nm. Rotate crankshaft
pistone. to squash lead bars.
B ● Serrare i dadi della testa a 20 Nm
e ruotare l’albero motore al fine di
● Remove heads and measure the
thickness of lead bars.
originare lo schiacciamento dei The squish value must be within the
piombini. following limit values:
● Smontare le teste e misurare lo Lower limit: 1.00 mm
spessore dei piombini. Upper limit: 1.10 mm
Il valore dello squish deve essere ● If this is not the case, remove
compreso entro i seguenti limiti: cylinder and change the thickness of
Limite inferiore: 1,00 mm cylinder-crankcase gaskets to obtain
Limite Superiore: 1,10 mm the required value. Tighten the
C ● Nel caso in cui il valore di squish
non sia esatto sfilare il cilindro e
head-cylinder assembly again and
check squish height.
sostituire le guarnizioni cilindro-
carter con opportune altezze per Piston volume
recuperare l’errore del valore di ● With the engine assembled and
squish. Riserrare il gruppo cilindro- cylinder heads removed, grease
testa e riverificare l’altezza di squish. cylinder-piston rings coupling area to
ensure sealing.
Contenuto pistone ● Carefully clean the piston from
● Con motore montato e senza grease residues.
teste, ingrassare l’accoppiamento ● Tighten the suitable steel tooling
D cilindro-segmenti per assicurare la part no. 88765.1280 (of known
tenuta. volume) to 20 Nm onto the cylinder,
● Pulire accuratamente il pistone fit an o-ring in the wills ring groove.
dal grasso. ● Set the piston at TDC, fill the
● Serrare alla coppia di 20 Nm combustion chamber with fuel up to
l’apposita attrezzatura in acciaio cod. the reference notch on the tool,
88765.1280 (di cui è noto il measure fuel quantity with a
contenuto in volume) sul cilindro graduated buret.
inserendo un o-ring nella cava ● Piston volume is given by the
dell’anello wills. difference between the value read
E ● Con il pistone a PMS, riempire la and the volume of the tooling used
camera di combustione con benzina (known).
fino alla tacca di riferimento
presente sull’imbuto
dell’attrezzatura, valutando la
quantità di benzina immessa tramite
una buretta graduata.
● Il valore del contenuto pistone è
fornito dalla differenza fra il valore
letto e il valore del volume
F dell’attrezzatura per il contenuto.
La tenuta tra testa e coperchio è Head and cover are sealed together
realizzata con l’utilizzo di una thanks to a preformed rubber gasket
A guarnizione in gomma preformata e, and to rubber washers (1) fitted at
in corrispondenza delle colonnette di the cover fastening stud bolts.
fissaggio del coperchio, sono If they do not show any sign of
1 installate delle rosette gommate (1). damage or distortion, these gaskets
Queste guarnizioni possono essere can be used several times.
utilizzate più volte a condizione che Metal side should be facing
non presentino deformazioni o the screw head.
danni.
La parte metallica deve essere Note
rivolta verso la testa della vite. To improve preformed gasket
B Note
sealing capacity, apply an even bead
of THREE BOND sealing paste on
Per migliorare la tenuta della both sides of the head. See arrows
guarnizione preformata è for correct position.
consigliabile applicare nelle zone
indicate dalle frecce, su entrambi i
lati della testa, un cordone uniforme
di pasta sigillante THREE BOND.
F
5 4
G
sezione / section Elettronica e gestione motore
Engine managing and electronic systems
G 999RS04
INDICE DI SEZIONE SECTION INDEX
LEVA AZIONAMENTO CAMBIO ELETTRICO 197 ELECTRIC GEAR CHANGE LEVER 197
Caratteristiche di funzionamento 197 Lever operation 197
A Taratura 198 Setting 198
SPESSORAZIONE SENSORE CAMBIO 199 SHIMMING THE GEAR POSITION SENSOR 199
Note Note
La leva del cambio "elettrico" The advantage offered by the
di seguito descritta, ha la “electric” gear change lever A
caratteristica principale di consentire described is that you can shift up
l’inserimento di una marcia without closing the throttle and
superiore senza dover chiudere pulling the clutch lever.
l'acceleratore ed agire sulla leva
della frizione. This unit consists of :
1) Fixed arm with splined coupling
Composizione: 2) Mobile control lever for electric
2 1 1 ) Braccio fisso con innesto a "mille gear change device
righe" 3 ) Magnetic switch
5 1 2 ) Leva mobile di azionamento
dispositivo elettrico per il cambio
4 ) Magnet
5) Adjusting clamp.
B
marce.
3 ) Interruttore magnetico. Lever operation
4 ) Magnete. Press the lever (2) with your foot. It
5) Morsetto di regolazione. will start operating when
counteracting the mechanical
Caratteristiche di action of the gearbox gears. The
funzionamento magnet (4) is pushed forward and
Premendo con il piede sulla leva (2) causes the magnetic switch (3) to
quest'ultima inizia a piegarsi solo
quando si incontra la resistenza
trigger when close to it. The
electronic injection control unit
C
2 4 3 meccanica offerta dagli innesti del “feels” the gear change operation
cambio. Il magnete (4) viene spinto and stops the engine for a split
in avanti e, giunto in prossimità second, so that the gears disengage
dell'interruttore magnetico (3), lo and the next higher gear can be
attiva. La centralina d'iniezione engaged.
elettronica, intercetta il movimento The spring is preloaded, and
per cambiare marcia ed interrompe therefore the device can only be
istantaneamente l'accensione al started on purpose.
motore per una frazione di secondo,
in modo da liberare gli innesti e D
consentire l'inserimento della marcia
superiore.
La molla di contrasto è precaricata
quindi il dispositivo non può entrare
in funzione involontariamente.
1 - 2 mm
Note
Aumentare lo spessore
significa aumentare il valore in mV.
D
RACE Premendo il pulsante (E) (per una Press the button (E) (once again
volta dopo l'accensione) si ha la after powering on) to access three
possibilità di accedere a tre pagine configuration pages:
di configurazione: - RACE
- RACE - WARM UP A
- WARM UP - PRACTICE
- PRACTICE For more detailed information,
Per maggiori informazioni please read the attached MARELLI
consultare il manuale allegato manual.
MARELLI.
6_+12V_INTERRUTTORI
X5
85 86
17_COMANDO_RELE
CONN. SENS. PRESS. ARIA
AMP 828748 - 3
X7
SENS. TEMP. ARIA
AK 7274
X11
CONN. CORSA LEVA FRIZIONE
ASL - 0 - 06 - 05 -SN - HE
X24
CONN. PRESS. FRENO
ASL - 0 - 06 - 05 -SB - HE
X25
CAB. LATO DX
85101RT 16 - 26SN50
X1 A
A1
B1
C1
W
M
D
G
H
U
B
C
R
A
Y
S
X
2
3
Z
1
L
J
A
2
3
4
5
1
2
3
4
5
1
6_+12V_INTERRUTTORI
87a 30
87 5_+12V_INTERRUTTORI
PACKARD 002436
026_+12V_INTERRUTTORI
CONN. RELE' INIEZIONE
26_+12V_INTERRUTTORI
8_+12V_POMPA
7_+12V_POMPA
109_GND_ANALOGICA2
18_COMANDO_IGN_O
112_GND_ANALOGICA2
19_COMANDO_IGN_V
047_GND_BATTERIA
47_GND_BATTERIA
62_RESISTENZA_N
63_RESISTENZA_P
61_GND_HEATER
11_+12V_COIL_O
12_+12V_COIL_V
22_+12V_R_SPD
80_GND_R_SPD
64_GND_CELLA
51_GND_P_OIL
100_+5V_REF2
83_+5V_P_OIL
65_VS_CELLA
084_+5V_DB
66_IP_CELLA
84_+5V_DB
30_HEATER
88_P_FBRK
90_CL_TRV
118_P_AIR
82_R_SPD
87_P_OIL
120_T_AIR
80_GND_R_SPD
78_GND_HALL SP06 X1
79_GND_HALL GND_HALL
9_+12V_DA_INTERR.
15_COMANDO_INJ_O
10_+12V_DA_INTERR.
16_COMANDO_INJ_V
A
B
C
B
74_GND_DA_MF5 D
E
74_+5V_DA_MF5
F
74_THROTT H
110_GND_DA_MF5 J
101_+5V_DA_MF5 K
119_PFUEL L
M
N
P
R
G
85106RT 12 - 14SN50
CAB. CORPO FARFALLATO
X8
97_SET_FROM_SWITCH
A 128_SWITCH_HALL X17
B
C
117_+5V_REF2 7_+12V_POMPA
C 102_GND_DA_MF5 1
8_+12V_POMPA
D 42_GND_POMPA 2
127_SWITCH_MAPPA
E 3
129_F_CAL 43_GND_POMPA
F 67_SCAM 4
G 5
67_GND_SCAM
H 2_+12V_BATTERIA SPO8 X8 6
1_+12V_BATTERIA 67_SH_SCAM
J 10_+12V_INTERRUTTORI 2_+12V_BATTERIA 70_SMOT 7
K 1_+12V_BATTERIA 3_+12V_BATTERIA 70_GND_SMOT 8
L 70_SH_SMOT 9
9_+12V_INTERRUTTORI 4_+12V_BATTERIA
M 97_SET_FROM_SWITCH 10
+12V_BATTERIA 11
94_GND_SWITCH_HALL
85101RT 14 -12SN50 103_+5V_SWITCH_HALL 12
CAB.INTERRUTTORI 27_+12V_LOAD 13
14
113_GND_LOAD 15
123_LOAD 16
115_GND_SHOCK 17
105_+5V_SHOCK 18
125_SHOCK 19
116_GND_GEARP
9_+12V_INTERRUTTORI 20
106_+5V_GEARP
21
10_+12V_INTERRUTTORI 126_GEARP 22
11_+12V_COIL_O 28_+12V_P_CLUT 23
12_+12V_COIL_V 50_GND_P_CLUT 24
22_+12V_R_SPD 85_+5V_P_CLUT 25
27_+12V_LOAD 89_P_CLUT 26
+12V_DA_INTERUTTORI
28_+12V_P_CLUT 98_+5V_LOAD
27
9_+12V_INTERRUTTORI 28
SP05 X8
10_+12V_INTERRUTTORI 29
30_HEATER
30
5_+12V_INTERRUTTORI
29_HEATER 31
32
D
20_+12V_INTERRUTTORI
33
14_+12V_INTERRUTTORI
34
026_+12V_INTERRUTTORI
26_+12V_INTERRUTTORI 35
21_+12V_INTERRUTTORI 36
13_VBAUX 37
24_+12V_INTERRUTTORI AS1 - 14 - 35SN
25_+12V_INTERRUTTORI
CAB. LATO SX
X23
1
2 25_+12V_INTERRUTTORI
3
4 48_GND_BATTERIA
5
130_ETHTX_P
6 131_ETHRX_P
7 131_ETHRX_P
8 130_ETH_TX_N 47_GND_BATTERIA
9 142_CAN_P 047_GND_BATTERIA
10 142_CAN_N 48_GND_BATTERIA
11 51_GND_P_OIL
12 142_SH_CAN 50_GND_P_CLUT
13 41_GND_BATTERIA SP1
40_GND_BATTERIA
8STA6 - 10 -35SA
49_GND_BATTERIA
CONN. DAS4 46_GND_BATTERIA GND_MOTORE
45_GND_BATTERIA
+5V_DASHBOARD
84_+5V_DB
E
SP11 X10
084_+5V_DB
85_+5V_P_CLUT
83_+5V_P_OIL
86_+5V_REF
X10
87_P_OIL
1 +12V_BATTERIA
88_P_FBRK
2 86_P_CLUT 31_+12V_BATTERIA SP20 X21 X21
3 90_CL_TRV 1_+12V_BATTERIA
4 86_+5V_REF 2_+12V_BATTERIA A
5 3_+12V_BATTERIA B
6 4_+12V_BATTERIA C
7 40_GND_BATTERIA D
8 24_+12V_INTERRUTTORI 41_GND_BATTERIA E
9 35_GND_MF5_POWER F
10 143_CAN_N 44_GND_ECU G
11 143_CAN_P H
12 45_GND_BATTERIA J
13 111_GND_T_OIL_T_H20 K
121_T_OIL L
8STA6 - 10 -35SN 42_GND_POMPA M
DASHBOARD 122_T_H20 N
29_HEATER P
R
55_GND_HEATER
S
56_RESISTENZA_N
T
57_RESISTENZA_P
F
U
58_GND_CELLA
V
59_VS_CELLA
60_IP_CELLA W
X
38_GND_COIL Y
39_GND_COIL Z
36_GND_MF5_POWER A1
37_GND_MF5_POWER B1
43_GND_POMPA C1
85101RT 16 - 26SN50
CAB. BATTERIA
96_SWITCH_EMERGENZA
94_GND_SWITCH_HALL
96_SWITCH_EMERGENZA
14_+12V_INTERRUTTORI
21_+12V_INTERRUTTORI
20_+12V_INTERRUTTORI
103_+5V_SWITCH_HALL
112_GND_ANALOGICA2
109_GND_ANALOGICA2
108_GND_ANALOGICA3
114_GND_ANALOGICA2
108_GND_ANALOGICA2
111_GND_T_OIL_T_H20
114_GND_ANALOGICA2
73_GND_SMOT_SCAM
73_GND_SMOT_SCAM
127_SWITCH_MAPPA
128_SWITCH_HALL
36_GND_MF5_POWER
37_GND_MF5_POWER
18_COMANDO_IGN_O
19_COMANDO_IGN_V
63_RESISTENZA_P
91_GND_DIGITALE
16_COMANDO_INJ_V
35_GND_MF5_POWER
141_GND_SHIELD
17_COMANDO_RELE
15_COMANDO_INJ_O
31_+12V_BATTERIA
56_RESISTENZA_N
57_RESISTENZA_P
102_GND_DA_MF5
61_GND_HEATER
55_GND_HEATER
46_GND_BATTERIA
110_GND_DA_MF5
49_GND_BATTERIA
62_RESISTENZA_N
91_GND_DIGITALE
101_+5V_DA_MF5
92_GND_SW_HG
141_GND_SHIELD
115_GND_SHOCK
74_GND_DA_MF5
74_+5V_DA_MF5
116_GND_GEARP
74_SH_THROTT
105_+5V_SHOCK
106_+5V_GEARP
113_GND_LOAD
58_GND_CELLA
104_+5V_REF2
64_GND_CELLA
78_GND_R_SPD
67_GND_SCAM
70_GND_SMOT
59_VS_CELLA
67_SH_SCAM
70_SH_SMOT
100_+5V_REF2
92_GND_SW_HG
117_+5V_REF2
98_+5V_LOAD
78_GND_HALL
104_+5V_REF2
60_IP_CELLA
65_VS_CELLA
93_GND_DIG
131_ETHRX_P
131_ETHRX_N
139_SH_CAN
143_SH_CAN
142_SH_CAN
44_GND_ECU
126_GEARP
130_ETHTX_N
38_GND_COIL
39_GND_COIL
130_ETHTX_P
119_P_FUEL
66_IP_CELLA
129_F_CAL
74_THROTT
138_CAN_N
125_SHOCK
138_CAN_P
118_P_AIR
136_WREN
138_CAN_N
95_SW_HG
138_CAN_N
122_T_H20
124_FORCK
138_CAN_P
143_CAN_P
143_CAN_P
138_CAN_P
138_CAN_P
93_GND_DIG
99_VREF2
136_WREN
138_CAN_N
142_CAN_N
143_CAN_N
99_VREF2
82_R_SPD
123_LOAD
120_T_AIR
121_T_OIL
81_F_SPD
124_FORK
67_SCAM
70_SMOT
81_F_SPD
13_VBAUX
95_SW_HG
135_RXD
134_TXD
134_TXD
135_RXD
G
A1
B1
C1
W
M
10
11
12
13
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
D
G
H
U
A
B
C
R
E
X
Y
F
Z
J
1
2
3
4
5
1
2
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
SP11 X4
SP12 X4
1
2
3
4
5
6
7
8
9
GND_SMOT_SCAM
1
2
3
4
5
6
7
8
9
GND_ANALOGICA2
SP04 X4
X4
X4
GND_DIGITALE
CAN_N
CAN_P
X4
SHIELD
X4
+5V_VREF2
SP01
X22 X4 ASL - 0 - 06 - 05 - SA - HE
AMP 282080-1 ASL-1-06-05-SN-HE ASO-10-35-SN ASL - 0 - 06 - 05 - SC - HE
SP07
8STA6-16-16-35SN
SP03
INTERRUTTORE HG 06GSE16-26 ST10 CONN. PULS. SPEGNIMENTO CONN. DOWNLOAD / CAN / MF5 CONN. FRONT SPEED FORCK
CAB. MF5 - POWER CONN.MF5 - SIGNAL
X11 X13 X8
sezione / section
1
2
A
B
C
D
E
F
G
1
2
1
2
1
2
A
B
C
D
E
F
G
999RS04
1_+12V_BOBINA_O A
A
X14 2_+12V_BOBINA_V B
B
1 3_+12V_R_SPD 3_+12V_R_SPD C
1 C
2 14_GND_R_SPD 4_+5V_P_OIL D
2 D
3 5_HEATER E
3 E
4 15_R_SPD 6_GND_HEATER F
4 F
5 7_RESISTENZA_N G
5 G
8_RESISTENZA_P H
Ricomposizione
H
9_GND_CELLA J
ASL-1-06-05-SA-HE J
CONN. REAR SPEED 10_VS_CELLA K
Enginereassembly
K
11_IP_CELLA L
L
12_GND_P_OIL M
M
13_P_OIL N
N
14_GND_R_SPD P
motore
P
15_R_SPD R
R
16_COMANDO_IGN_O S
S
Elettronica e gestione
17_COMANDO_IGN_V T
T
X9
U
U
A 12_GND_P_OIL V
A V
B 4_+5V_P_OIL W
B W
C 13_P_OIL X
C X
Y
Y
AK7 27 3 Z
Z
P _OLIO A1
motore
A1
B1
B1
C1
C1
VPT06GSE16-26PT10
CABLAGGIO ANTERIORE
managing and electronic systems
207
F
E
C
B
G
A
E
F
C
B
D
A
G
G
208
ASTA POMPA CARBURANTE SENSORE CAMMA
ASL -1- 06 - 05 -SA -HE 851 06RT8-4SN50 851 06RT8-33SN50
X11 X3 X10
A
A
1
2
3
4
5
C
C
B
B
sezione / section
1_+12V_POMPA
2_+12V_POMPA
3_GND_POMPA
4_GND_POMPA
14_+12V_LOAD
15_GND_LOAD
27_+5V_LOAD
16_LOAD
5_SCAM
5_GND_SCAM
X1
1_+12V_POMPA
1
2_+12V_POMPA
2
3_GND_POMPA
3
4_GND_POMPA
4
999RS04
5_SCAM
5
5_GND_SCAM
6
5_SH_SCAM
7
8_SMOT
8
8_GND_SMOT
9
8_SH_SMOT
10
11_SET_FROM_HALL 11
12_GND_HALL 12
13_+5V_HALL
13
14_+12V_LOAD 14
X9 15_GND_LOAD 15
16_LOAD
1 16
17_GND_SHOCK 17_GND_SHOCK
2 17
18_+5V_SHOCK 18_+5V_SHOCK
3 18
19_SHOCK 19_SHOCK
4 19
20_GND_GEARP 20
5
21_+5V_GEARP
21
ASL-1-06-05-SC-HE 22_GEARP
22
CONN. SHOCK 23_+12V_P_CLUT
23
24_GND_P_CLUT 24
25_+5V_P_CLUTCH
25
26_P_CLUT
26
27_+5V_LOAD
X9 27
28
1 29
20_GND_GEARP
2 30
21_+5V_GEARP
3 31
22_GEARP 32
4
5 33
34
ASL-1-06-05-SB-HE 35
P .GEAR 36
37
8STA6-14-35PN
CONN. CAB.LATO SX
26_P_CLUT
23_+12V_P_CLUT
24_GND_P_CLUT
25_+5V_P_CLUTCH
8_SMOT
8_GND_SMOT
11_SET_FROM_HALL
12_GND_HALL
13_+5V_HALL
Elettronica e gestione motore
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
A
B
C
X5 X4 X8
SP41 X7 ASL-1-06-05-SD-HE 851 06RT8-33SN50 ASL-1-06-05-SC-HE
+12VBOB_SX CAMBIO ELETTRICO SENSORE MOTORE CLUTCH PRESS
SP78
BST DX
Engine managing and electronic systems
1
2
3
4
5
1
1
2
3
4
5
A
B
C
D
E
F
G
1
A
B
C
D
E
F
G
1
2
3
4
5
sezione / section
31_GND_T_H20
17_T_H20
30_GND_T_OIL
15_T_OIL
18_HEATER
19_GND_HEATER
20_RESISTENZA_N
21_RESISTENZA_P
22_GND_CELLA
23_VS_CELLA
24_IP_CELLA
11_GND_POWER
SP1
GND_ANALOGICA2
X1
1_+12V_BATTERIA
999RS04
A A
N N 16_GND_PUMP
P P 17_T_H20
R R 18_HEATER
S S 19_GND_HEATER
T T 20_RESISTENZA_N
U U 21_RESISTENZA_P
V V 22_GND_CELLA
W W 23_VS_CELLA
X X 24_IP_CELLA
Y Y 25_GND_COIL
Ricomposizione
Z Z 26_GND_COIL
A1 A1 27_GND_MF5_POWER
B1 B1 28_GND_MF5_POWER
Enginereassembly
C1 C1 29_GND_PUMP
VPT06GSE16 - 26PT10
CABLAGGIO BATTERIA
motore
Elettronica e gestione motore
9_+12V_BATTERIA
10_GND_POWER
9_+12V_BATTERIA
4_+12V_BATTERIA
3_+12V_BATTERIA
2_+12V_BATTERIA
1_+12V_BATTERIA
1_+12V_BATTERIA
1_+12V_BATTERIA
10_GND_POWER
10_GND_POWER
10_GND_POWER
29_GND_PUMP
27_GND_MF5_POWER
26_GND_COIL
25_GND_COIL
16_GND_PUMP
8_GND_ECU
7_GND_MF5_POWER
6_GND_BATTERIA
5_GND_BATTERIA
11_GND_POWER
28_GND_MF5_POWER
A
B
A
B
A
B
A
B
SP2
SP3
managing and electronic systems
X2 X4
AK6023 AK6127
REGOLATORE DI TENSIONE CONN. BATTERIA
+12V_BATTERIA
GND_BATTERIA
209
F
E
C
B
G
A
E
F
C
B
D
A
G
G
210
sezione / section
INTERRUTTORE ZERI
INTERRUTTORE GEAR
S1 SW1P S4 SW KEY - SPDT
7_GND_A-B
1_SET_FROM_HALL 2_SET_TO_MF6 9_F_CAL
8_+5V_VREF3
999RS04
X1
1_SET_FROM_HALL
A
2_SET_TO_MF5
8_+5V_VREF2
C
7_GND_A_B
D
5_GND_A_B
6_A-B
E
9_F_CAL
F
G
H
4_12V_BATTERIA
J
3_+12V_DA_INTERRUTTORE
K
L 04_12V_BATTERIA
03_+12V_DA_INTERRUTTORE
M
85106RT 14 - 12PN50
CAB. ANTERIORE
04_12V_BATTERIA 03_+12V_DA_INTERRUTTORE
Engine managing and electronic systems
E
Spegnere e riaccendere la centralina Switch the control unit off and back
per rendere operativo il on again to make the software
trasferimento del software dal PC transfer -from PC to ECU- effective.
alla ECU. Once the procedure is over, switch
Al termine dell’ operazione the ECU off and back on again to
spegnere e riaccendere la centralina make the use of the new program
per rendere effettivo l’utilizzo del effective.
nuovo programma.
Cliccare due volte sulla directory Click twice on the “CFG” directory
C “CFG” e successivamente sul file
“SBE_135.CFG” posto nel riquadro
and then on “SBE_135.CFG” file in
the white box on the left. The
bianco a sinistra. La schermata di “VISION” screen page is displayed:
“VISION” appare come di seguito:
E
Le variabili raffigurate rappresentano The variables shown represent all
tutti i parametri misurati dalla the parameters metered by the ECU
centralina come temperature, such as temperatures, pressures,
pressioni, tempi di iniezione marcia injection times, gear engaged,
inserita, velocità, RPM, posizione speed, RPM, throttle position.
valvola a farfalla.
It is recommended to activate
G Si consiglia di attivare la the communication only when
comunicazione solo quando è strictly necessary, or the processes
strettamente necessario, altrimenti i in progress on the PC will result
processi in corso sul PC risultano considerably slow.
notevolmente rallentati.
214 999RS - M.Y. 2004 - edizione/edition 01
sezione / section Ricomposizione
Elettronica e gestione
motore motore
Engine
Enginereassembly
managing and electronic systems
G 999RS04
D
cliccare due volte su “999RS04” per click twice on “999RS04” to open
aprire la finestra di seguito illustrata: the following window:
Aprire il file “999RS04”, cliccare due Open “999RS04” file, click twice on A
volte su “INJECTION TABLES” “INJECTION TABLES”, select the
selezionare il cilindro su cui si vuole cylinder on which you want to work.
intervenire.
Horizontal injection table
Horizontal injection table You can use this item to edit the
In questa voce è possibile modificare injection quantity table of the
il piano quotato di iniezione relativo al horizontal cylinder by adjusting the
cilindro orizzontale agendo sul tempo injection time specified in
di iniezione specificato in milliseconds. The injection quantity
millisecondi. Per piano quotato
iniezione s’intende quella tabella,
table is the table, present in the
control unit memory, in which the
B
presente nella memoria della amount of fuel to be supplied to the
centralina, in cui è specificata la engine at various speeds and
quantità di benzina da fornire al various throttle opening angles is
motore ai vari regimi ed ai vari angoli specified, in the form of the injector
farfalla sotto forma di tempo di opening time. This table consists of
apertura dell’iniettore. Questa tabella 20 throttle values (called throttle
è composta da 20 valori di farfalla break points) and 21 speed values
(chiamati break point farfalla) per 21 (called RPM break points).
valori di giri (chiamati break point
RPM).
C
Nella parte alta della schermata sono The data relative to the curve and
mostrati i dati relativi alla curva e alla the position of the cursor are
posizione del cursore; in dettaglio: displayed at the top of the screen:
BPX = 9000 indica il valore di RPM RPM = 9000 RPM value at which
in cui è posizionato il active cursor is
cursore attivo (N.B: i positioned
cursori sono due!) (NOTE: there are 2
cursors)
Val = 05.027 indica il valore del
tempo di iniezione in Ter = 05.027 injection time value
millisecondi relativo in milliseconds
D alla posizione del relative to position of
cursore attivo the active cursor
C
Durante le operazioni appena During the above described
descritte possono essere procedure, the set changes might
visualizzate le variazioni procedurali be displayed in figures also.
impostatate oltre che in termini To do this, press F8 when the
grafici, anche in termini numerici. “Graphic edit table” is active.
Per fare ciò premere il tasto F8
quando la finestra “Graphic edit Comparing tables
table” è attiva. You can compare the values of the
injection quantity tables in two .TAB
Confronto fra tabelle files as follows. D
È possibile confrontare i valori del From the control bar select:
piano quotato iniezione di due file.
TAB operando nel modo seguente. Map → Compare 2D Table
Dalla barra dei comandi selezionare:
Select the file to be used for
Map → Compare 2D Table comparison.
The values of the comparison file,
Selezionare il file che si vuole that is to say, the second file
utilizzare per il confronto. selected, are displayed with a red
Appariranno i due grafici line, whilst the values of the file E
sovrapposti: i valori del file di being edited are shown with a black
confronto, cioè il secondo line.
selezionato, sono visualizzati tramite
linea rossa, mentre quelli del file in
modifica sono visualizzati tramite
una linea nera.
Tj correction f(tH2o)
Tj correction f(tH2o) This item allows you to correct the
Questa voce permette di correggere injection time according to the water
il tempo di iniezione in funzione temperature. The methods for
della temperatura dell’acqua. editing values are identical to those
Le modalità di modifica sono previously described for the
identiche a quelle descritte injection quantity table.
precedentemente per il piano
C quotato iniezione. Inj limiter threshold
Introduction:
Inj limiter threshold There are two speed limiters, one
Premessa: acting upon injection and the other
Esistono due limitatori di giri, uno che upon ignition. The ignition limiter is
interviene sull’iniezione e uno set by the manufacturer and cannot
sull’accensione. be modified (it is set at 13,100 rpm).
Il limitatore accensione viene definito The maximum working value for the
dal costruttore e non può essere injection limiter is, therefore, equal
modificato (il suo valore è di 13100 to the ignition limiter at 13,100 rpm.
rpm). This item allows to change the
D Il valore massimo utile del limitatore backup injection speed limiter
iniezione sarà quindi uguale al threshold. This is the limiter used
limitatore accensione e quindi 13100 by the system in the event of a
rpm. failure at the gear position sensor or
In questa voce è possibile modificare of a wrong definition of the “gear
la soglia di intervento del limitatore recognition table” (see below).
giri iniezione di backup, cioè quello
utilizzato dal sistema in caso di rottura To change this parameter just click
del potenziometro cambio oppure di twice on “General injection limiter”
una errarta definizione della “tabella and set the desired maximum rpm.
E soglie riconoscimento marce”
(descritta più avanti).
Note Note
E' molto importante It is of the utmost importance
specificare la soglia di that you indicate the gear
D riconoscimento marce ogni volta recognition threshold every time
che viene montato un motore you fit a different engine to the bike.
diverso sulla motocicletta.
Note
Note For the 999RS04 it is not
Per la 999RS04 non è necessary to indicate cut-off values
necessario specificare i valori di because they are optimised by the
taglio in quanto questi vengono ECU every time in a different way
ottimizzati dalla ECU ogni volta in according to the gear engaged and
maniera diversa a seconda della the rpm.
E marcia inserita e del regime motore.
Cliccare sul comando Write per Click on Write control to transfer the
trasferire le nuove impostazioni alla new settings to the ECU.
centralina.
Warning
D
Attenzione The ECU features two
La centralina dispone di due memory sections for two different
allocazioni di memoria per due mappings. It is possible to swap
mappe differenti. E' possibile from one map to the other (indicated
passare da una mappa all'altra with A and B) via the switch on the
(indicate con A e B) tramite lo switch instrument panel. When carrying out
posto sul cruscotto. Quando si the 'write' operation on the tables,
esegue l'operazione di 'write' delle they are written in the location
where the switch is set at that time.
tabelle, queste vengono scritte
nell'allocazione ove si trova lo switch
E
in quel dato momento.