You are on page 1of 5

Will you please forgive our use of English only in this message?

We feel that the most


important sovereignty need of Native Hawaiians is to recover normal use of the Hawaiian
language in an integrated and bilingual society. Indeed, the ‘Aha Punana Leo, the Kula Kaiapuni
Hawai‘i charter immersion school programs, and the Hawaiian language faculties of the
University of Hawai‘i at Mānoa, Hilo and elsewhere have inspired us to this end. However,
lately we have become aware of a very real and present concern.

Hawaiian language students have been transfering out of Hawaiian language immersion
programs for the fear of not being able to pursue their scholastic and professional interests in the
secondary school system. They’re afraid that they won’t get accepted into the colleges of their
choice. Some immersion charter schools have now responded to this perception by increasing
English language courses in their curriculum in the higher grades. Other adjustments are being
proposed by Hawaiian language planners, however, in our view, such “incrementalist” planning
approaches toward language revitalization fail to acknowledge the systemic motivators to make
the transition from the classroom to the marketplace to be a predictable outcome.

There simply aren’t enough teaching and entertainment jobs to facilitate the Hawaiian
language capabilities of our youth who are dedicating their educational careers to our beloved
mother tongue. Hawaiian language planners need to venture out of the comfort of the language
nest and acknowledge the diverse vocational needs of our Hawaiian speaking people. While
emphasis on language skills in places “closest to the heart” (in the home) is an essential focus for
revitalization efforts, this strategy is not sufficient to sustain language growth in a competitive
environment; it fails to address the language needs of those who must leave the home in order to
sustain it. By their resistence to implementing a systemic response to language revitalization
requirements, Hawaiian language education planners may be compared with those U.S. auto
manufacturers who, failing to implement systems management practices, gave their competitors
in Japan the advantage in the marketplace.

Indeed, among Native Hawaiian leaders’ interests and goals, we have noticed a
philosophical division between those professional interests of bureaucrats and those of educators.
Liability-conscious bureaucrats, who are often disposed toward a long history of welfare policies
that rely upon racial entitlements for their beneficiaries, contend against a new generation of
educators who inspire professional achievement among Hawaiians with national idealism and
self-improvement. We feel that these educators’ sensibilities must not be ignored in the
formation of our public policy. Other societies struggling with minority language preservation
problems, such as Canada and Ireland, indicate that systemic change at the highest levels of
policymaking is necessary in order to prevent the dominant language group from overwhelming
the minority. While any amount of governmental legislation will not, on its own, guarantee the
preservation of a minority language, we maintain there presently aren’t enough incentives in the
present political economy of the State of Hawai‘i to sustain growth of Hawaiian language, and in
fact, there is concern that the language movement could even collapse if appropriate systemic
changes are not soon implemented.

To address this problem, we started a grassroots campaign to increase the availability of


Hawaiian language public services; it's called Hawai'i Bilingual (or "H2'Ō"). After 10 months’
presence on Facebook almost 1,900 members -- including ‘Aha Pūnana Leo, UH faculty, and
three candidates and current holders of Hawai‘i public office -- who support the right of every
resident of Hawai‘i to receive public services in the official language of their choice,
Hawaiian or English. Additionally, the Hawaiian Civic Club of Waimānalo has adopted a
resolution that supports implementation of an act of the Legislature to grant every resident of the
State of Hawai'i the ability to receive public services in the official language of their choice. Four
months ago, Hawai'i Bilingual initiated a monthly vigil comprised of two components: a “vigil of
prayer and fasting” that appeals for divine intervention as well as consolidates intention for
positive change along with a “vigil of creativity” that demonstrates bilingual values in a way that
enjoins the cooperation of the non-Hawaiian speaking cultural community in Honolulu.

It is a sad fact that speakers of Hawaiian today will not find very much in contemporary
Honolulu life to confirm their welcome in a city that once was their cultural capitol. Left both
abandoned by a monolingual militaristic program of 20th century American development and
alienated by today’s nihilistic materialism and global economy, many Native Hawaiians have
opted for a life strategy of retreat, of withdrawl from modern urban life, and sought to reconnect
with a traditional agrarian identity and lifestyle rooted in unskeptical nurturing love for the ‘āina,
“the land that feeds,” drawing sources of inspiration from the narrative of their pre-Western
contact. Our familial way of relating with others and with our environment is not practiced,
much less appreciated, by most Americans whose worldview tends to be mechanistic and atomic.
And the “democratic values of shared governance” they do profess are not practiced, or are
withdrawn, when it comes to considering Hawaii’s host culture. As a result, there are many
among us who now even advocate for a complete break with American “culture” through
outright secession from the United States, however, as a whole, we are not yet convinced that
this is a sustainable solution either.

Globally, it is now a well known fact that since the turn of the 20th Century many human
and civil rights of native Hawaiians have largely been ignored by American governance.
Hawaiians were taught to think that Hawaiian language and culture are inappropriate for a
modern era; their language would be phased out of public life and discourse through a
coordinated program of assimilation into American “culture,” since the majority of the
burgeoning commercial wealth being created through the State’s industrialization was dominated
by its English-speaking immigrants. Yet it was during the 1970’s civil rights and environmental
movements that the ecological values of traditional native Hawaiian culture were rediscovered,
and these values even found a professional voice in governance’s regulatory mission. And over
the last few decades, as an unanticipated result of the success of the Hawaiian language
revitalization movement, Hawaiian culture has demonstrated its resiliance, in its ability to adapt
and evolve, through its blending of traditional and western technologies and sciences. A glance
through a few pages of Māmaka Kaiao, A Modern Hawaiian Vocabulary (a companion volume
to the Hawaiian Dictionary) published in 2003 by the University of Hawai‘i, through the work of
the Kōmike Hua‘ōlelo (Hawaiian Lexicon Committee of the ‘Aha Punana Leo and the Hale
Kuamo‘o), will easily confirm this fact.

Today speakers of Hawaiian apprehend and interpret complexities of contemporary urban


life in the Hawaiian language. Hawaiian is now being used to describe and explain advanced
mathematics and physics, political science and finance, urban design and engineering, medicine,
theology and law. However, the inertia of regulatory forces that preserve the status quo in the
State Capitol Region’s economy shuns any accountability to Hawai‘i’s indigenous language.
Indeed, the manufactured products provided in today’s marketplaces render the speaker of
Hawaiian incapable of making informed consumer choices, compromising their ability to even
exert control over their own persons and property while in the city. Those who speak only
Hawaiian are not served by various human and regulatory services that their tax dollars pay for.
Therefore, we must acknowledge the existence of a de facto apartheid against speakers of
Hawaiian in this city and in most Hawaiian public spaces, with Hawaiian language immersion
schools and language classes, many hula halau and perhaps some churches and cattle ranches
excepted.

In spite of official resolutions acknowledging the illegality of the American occupation of


Hawai‘i and the deprivation of Native Hawaiians of their human and civil rights, not enough is
being done through the initiative of Americans and Hawai‘i residents to effect the restitution of
losses sustained through the last 110 years of cultural genocide. Apparently most Americans are
content to keep this problem “swept under the rug.” And when Hawai‘i’s immigrants come to
realize that they’re contributing to the Native Hawaiians’ plight, they often feel helpless because
of their own struggles to eke out a living where jobs generally don’t pay enough to allow them to
live comfortably, much less participate in civic life. Is it any wonder why so many Native
Hawaiians have “opted out” of the system? We presume that, until a comprehensive and
coordinated effort to address the cause of abuse of Hawaiian human and civil rights is
implemented, the stultifying feelings of victimization and hopelessness will continue.

Native Hawaiian leaders are present challenged to stem the tide of growing hopelessness
and poverty, to promote positive change at the highest level of governance that leads to new
hope. Therefore, we propose making Hawaiian-English bilingualism a “cabinet-level” priority in
the State of Hawai’i, as it is in Canada and Ireland. By “conditioning” the official status of the
Hawaiian language in Article 15, Section 4 of the Hawai‘i State Constitution, there is widespread
feeling that the Constitution does not recognize Hawaiian language has having equal rights to
those of the English language. Considering the extent of governmental regulation that we must
abide under, if Hawaiians do not call for a systemic change, then those who have dedicated their
educations to Hawaiian will feel unprotected by the law-abiding Hawaiian community and seek
solutions that the various secessionist groups offer.

Building on the success of the ‘Aha Punana Leo and charter immersion school programs,
we’re infusing some of this enthusiasm into our governance problem by advocating that
regulation, even plans for future economic development happen more literally in Hawaiian
terms, indeed through the promotion of "official bilingualism." It’s what Canada finally did 40
years ago to avert Quebec’s secession. Ireland adopted their “Official Languages Act” just a few
years ago, and it’s now time Hawai‘i did the same. We can’t imagine us proceeding into our 50th
year as a State of questionable legitimacy without following suit. We all know that it’s really
what the Americans should have done 110 years ago as part of their fiduciary responsibility of
administering governance in Hawai‘i. This is what Hawai‘i Bilingual is all about: that every
citizen of Hawai‘i shall have the right to receive public services in the official language of
their choice, Hawaiian or English. We Native Hawaiians have come to understand that our
‘ōlelo (“language”) is as essential to our ea (“life”) as is wai (“fresh water”, which is the root of
our word for “value” - waiwai). And so as to relate to the dominant culture, that’s why we chose
the chemical name for water (“H2O”) as our acronym “H2‘Ō” for Hawai‘i 2 ‘Ōlelo (“Hawai‘i
Bilingual” translated in Hawaiian is “Hawai‘i ‘Ōlelo Pālua”).

So let’s take a look what an Official Language Act would contribute to the cultivation of
Hawai‘i’s two official languages, Hawaiian and English. In principle, the Hawai‘i Official
Languages Act will establish:

Equality of status and equal rights and privileges as to the use of official languages in all
institutions of the Legislature and government of the State;

Full and equal access to the Legislature and legislative proceedings, to the laws of the State
and to courts established by the State government and Federal government in the State in
both official languages;

Guarantees relating to the right of any member of the public to communicate with, and to
receive available services from, any institution of the Legislature or government of the
State government and Federal government in the State in either official language;

Officers and employees of either institutions and public bodies of the State and Federal
governments or governments of the State and Federal republic should have equal
opportunities to use the official language of their choice while working together in
pursuing the goals of those institutions and public bodies;

English-speaking residents of Hawai‘i and Hawaiian-speaking residents of Hawai‘i should,


without regard to their ethnic origin or first language learned, have equal opportunities to
obtain employment in the institutions of the State Legislature or governments of the State
and Federal republic;

The State Legislature is committed to achieving, with due regard to the principle of selection
of personnel according to merit, full participation of English-speaking and Hawaiian-
speaking residents of Hawai‘i in its institutions;

The State Legislature is committed to enhancing the vitality and supporting the development
of English and Hawaiian linguistic minority communities, as an integral part of the two
official language communities of the State, and to fostering full recognition and use of
Hawaiian and English in the Hawaiian Islands;
The State Legilature is committed to cooperating with County and Municipal governments
and their institutions and public bodies to support the development of Hawaiian and
English linguistic minority communities, to provide services in both Hawaiian and
English languages, to respect the constitutional guarantees of minority language
educational rights and to enhance opportunities for all to learn both Hawaiian and English
languages;

The State Legislature is committed to enhancing the bilingual character of the State Capitol
Region and to encouraging the business community, labor organizations and voluntary
organizations in the State to foster the recognition and use of Hawaiian and English
languages;

The State Legislature recognizes the importance of preserving and enhancing the use of
languages other than Hawaiian and English while strengthening the status and use of the
official languages;

…and in purpose, the Official Languages Act would:

Ensure respect for English and Hawaiian as the official languages of the State and ensure
equality of status and equal rights and privileges as to their use in all governmental
institutions, in particular with respect to their use in the Legislative proceedings, in
legislative and other instruments, in the administration of justice, in communicating with
or providing services to the public and in carrying out the work of State, County and
municipal institutions;

Support the development of Hawaiian and English linguistic minority communities and
generally advance the equality of status and use of the Hawaiian and English languages
within the Hawaiian Islands; and

Set out the powers, duties and functions of governmental institutions and publc bodies with
respect to the official languages of the State, including the establishment of an Office of
the Commissioner of Official Languages (and to define its functions),

Provide for the publication by a Commissioner of Official Languages of certain information


relevant to the purposes of this Act and related matters.

The Hawaiian Civic Club of Waimanalo recently adopted a resolution to present at


Association of Hawaiian Civic Clubs November 2009 Convention in support of the State
Legislature's adoption of an Official Languages Act for Hawai’i. You may also download a
working draft of the resolution which contains additional hyperlinks and supporting appendices.

If you are interested in working together toward realizing a bilingually functioning


Hawaiian society, then we would like to speak with you at your earliest convenience, so please
email us at hawaiiola@googlegroups.com!

You might also like