) 2 (
\u00a9 Pehu\u00e9n Editores, 2001
LEWIS CARROLL
ALICIA EN EL PA\u00cdS DE LAS MARAVILLAS
EN PLENA TARDE DORADA
En plena tarde dorada
muy lentamente nos deslizamos;
porque nuestros remos, torpemente
son manejados por peque\u00f1os brazos,
mientras peque\u00f1as manos en vano pretenden
guiar nuestro derrotero.
\u00a1Ah, las tres Crueles! \u00a1En semejante hora,
bajo este cielo propicio al ensue\u00f1o,
pedir un cuento, cuando la brisa no alcanza
a agitar la pluma m\u00e1s leve!
\u00bfPero qu\u00e9 puede hacer una pobre
voz contra tres lenguas aliadas?
La imperiosa Prima lanza primera
su orden: \u00abEmpi\u00e9cela\u00bb.
M\u00e1s suavemente, Secunda espera:
\u00abSer\u00e1 una historia absurda\u00bb,
mientras Tertia no la interrumpe
m\u00e1s que una vez por minuto.
Pronto, entregadas a s\u00fabito silencio,
en la imaginaci\u00f3n ellas persiguen
a la ni\u00f1a del sue\u00f1o, a trav\u00e9s de un pa\u00eds
de nuevas y disparatadas maravillas,
en amistosa charla con aves o bestias...
Y casi lo creen cierto.
ALL IN THE GOLDEN AFTERNOON
All in the golden afternoon
Full leisurely we glide;
For both our oars, with little skill,
By little arms are plied,
While little hands make vain pretence
Our wanderings to guide.
Ah, cruel Three! In such an hour,
Beneath such dreamy weather,
To beg a tale of breath too weak
To stir the tiniest feather!
Yet what can one poor voice avail
Against three tongues together?
Imperious Prima flashes forth
Her edict \u00abto begin it\u00bb:
In gentler tones Secunda hopes
\u00abThere will be nonsense in it.\u00bb
While Tertia interrupts the tale
Notmore than once a minute.
Anon, to sudden silence won,
In fancy they pursue
The dream-child moving through a land
Of wonders wild and new,
In friendly chat with bird or beast
And half believe it true.
Leave a Comment