Professional Documents
Culture Documents
txt
Ignoti nulla cupido
Nyelv: latin
Amit nem ismerünk, arra nem vágyakozunk (a. m. a tudatlannak nincsenek vágyai).
--------------------------------------------------------------------------------
A
A malis vituperari laus est.
A gonoszok gyalázkodása dicséretnek számít.
1. oldal
Ignoti_nulla_cupido.txt
A szegénység minden mesterségre megtanít. (Plautus)
Aurea mediocritas.
Az arany középút
Kerüljük a szélsőségeket.
(Horatius).
B
Bis dat, qui cito dat. vagy
Bis dat, qui dat celeriter.
Kétszer ad, ki gyorsan ad.
A segítség annál jobban jön, minél hamarább érkezik.
Bis dat, qui cito dat, nil dat, qui munera tardat.
Kétszer ad, ki gyorsan ad, semmit ad aki késve ad.
--------------------------------------------------------------------------------
Beneficium accipere libertatem est vendere.
Jótéteményt elfogadni annyi, mint eladni a szabadságot. (Publilius Syrus)
C
Crescit sub pondere palma!
Teher alatt nő a pálma!
Carpe diem!
Tépd le a nap virágát! vagy Élj a mának! vagy Használd ki a napot!
Cave canem!
Óvakodj a harapós kutyától!(vigyázz a kutya harap!), vagy Óvakodj az egykönyvű embertől!
2. oldal
Ignoti_nulla_cupido.txt
Cave canem!
Vigyázz a kutyára vagy Óvakodj a kutyától!
(A portákra vagy kőfalakra írt feliratot a ma is használatos „Harapós kutya” vagy „Vigyázz, a kutya harap” vagy
„Figyelem! Kutyával őrzött terület!” értelemben is használták. Ezt nemcsak a Petronius Arbiter által írt „Trimalchio
lakomája” c. szatírából tudjuk, hanem több ilyen feliratot találtak régészeti feltárásokon is).
(Állítólag: A rómaiak a kutyákat használták fel a harcokhoz és az üzenetek továbbítására. Megetettek a kutyával egy
fémdarabot, mely az üzenetet tartalmazta, majd kénytelenek voltak a kutyát megölni, hogy az üzenetet
kiszabadíthassák. Az ókori rómából származik a mondás: CAVE CANEM vagyis Vigyázz a kutyára.)
Cum te aliquis laudat, iudex tuus esse memento; plus aliis de te, quam tu tibi credere noli.
Ha valaki dicsér, légy önmagad bírája, s ne higgy el többet másoknak, mint magadnak. (Cato)
D
Dies diem docet.
Nap napot tanít.
Divide et impera!
Oszd meg és uralkodj!
3. oldal
Ignoti_nulla_cupido.txt
Docendo discimus.
Tanítva tanulunk (igazán).
Chilon-tól származtatott mondás, talán jogi alap, mert a halott már nem védekezhet.
Egyesek szerint helyesen: De mortuis nil nisi vere.(Halottakról igazat, vagy semmit.)
Donec eris felix, multos numerabis amicos, tempora si fuerint nubila, solus eris.
Míg boldog vagy, sok a barátod, de ha felhős az idő, magányossá válsz. Vagy versben kb.: Míg a szerencse kísér,
addig sok a barátod, ám hogy az ég beborul, elmenekülnek azok.
Magyar megfelelője: Bajban ismerszik meg a jó barát.
(Ovidius epigrammája)
E
Esse oportet ut vivas, non vivere ut edas.
Azért eszünk, hogy éljünk, nem azért élünk, hogy együnk.
Extra Hungariam non est vita, si est vita, non est ita.
Magyarországon kívül nincs élet, ha van élet, nem ilyen..
(középkor, újkor)
Et ecce sunt novissimi qui erunt primi, et sunt primi qui erunt novissimi.
És íme vannak, akik utolsókból lettek elsők, és vannak utolsók, akik elsők voltak.
(Lukács 13.30)
--------------------------------------------------------------------------------
F
Fortes fortuna adiuvat.
Bátraké a szerencse. (Szó szerint: A szerencse a bátrakat segíti.)
--------------------------------------------------------------------------------
Falsa tempore ac spatio vanescunt.
A hamisságok idővel semmivé foszlanak.
(Tacitus)
--------------------------------------------------------------------------------
G
Graeca fides, nulla fides.
Görög hűség nem hűség.
H
Hannibal ante portas!
4. oldal
Ignoti_nulla_cupido.txt
Hannibál a kapuk előtt (van)!
I
Ibis redibis numquam per bella peribis.
Fordítás I.: Elmész, visszatérsz, sohasem halsz meg háborúban.
Fordítás II.: Elmész, sohasem térsz vissza, háborúban halsz meg.
In vino veritas.
Borban az igazság.
--------------------------------------------------------------------------------
L
Lupus in fabula.
Ne fesd az ördögöt a falra, mert megjelenik (szó szerint A farkas a mesében van)
--------------------------------------------------------------------------------
Lupus in fabula
Emlegetett ördög mindig megjelenik. Szó szerint "a farkas a mesében van". Abból a régi görög-latin (Aesopus)
meséből ered, amikor egy fiú állandóan azt kiabálja, hogy jön a farkas, erre a falu népe odarohan megvédeni a nyájat.
Amikor azonban tényleg jött a farkas, a fiú már hiába kiabál, a falubeliek nem hisznek neki, és a nyájat megeszi a
farkas.
Ne kiálts farkast
5. oldal
Ignoti_nulla_cupido.txt
--------------------------------------------------------------------------------
M
Macte, puer, macte, sic itur ad astra.
Rajta, fiú, rajta, így jutsz el a csillagokig!
Memento mori!
Emlékezz a halálra!
Tartsd észben, hogy meg fogsz halni valamikor.
vagy: Emlékezz a holtakra! - temetési beszédekben idézett fordulat
N
Nascentes morimur finisque ob origine pendet.
Halandónak születünk és a vég már kezdettől ott lebeg a fejünk felett.
O
Obsta principiis!
Óvakodj a kezdeteknél!
Amikor belekezdesz valamibe, akkor nagyon figyelj oda, mert ez a legfontosabb, a későbbiekre nézve döntő rész!
6. oldal
Ignoti_nulla_cupido.txt
Odi et amo.
Gyűlölök és szeretek.
Azokra az emberekre mondjuk, akikkel ambivalens viszonyban állunk.
Eredeti szöveg: „Odi et amo, quare id faciam, fortasse requiris; nescio, sed fierí, sentio et excrucior” (Catullus
epigrammája ).
O tempora, o mores!
Ó, idők, ó, erkölcsök!
Rossz időket élünk, ha már ilyenek az erkölcseink.
Eredet: Cicero Catilina elleni első beszéde. A teljes mondat: O tempora, o mores! Senatus haec intellegit, consul videt,
hic tamen vivit! (Ó idők, ó erkölcsök! A szenátus tudja, a konzul látja mindezt [amit Catilina művel], ez [Catilina]
mégis életben van!)
--------------------------------------------------------------------------------
P
Panem et circenses.
Kenyeret és cirkuszt!
Q
Quod licet Iovi, non licet bovi.
Amit szabad Jupiternek, nem szabad a (kis)ökörnek.
7. oldal
Ignoti_nulla_cupido.txt
Qui desiderat pacem, praeparat bellum!
Aki békét óhajt, készüljön a háborúra! (Vegetius)
R
Repetitio est mater studiorum.
Ismétlés a tudás anyja..
--------------------------------------------------------------------------------
Reddite quae sunt Caesaris, Caesari, et quae sunt Dei, Deo.
Adjátok meg a császárnak, ami a császáré, és Istennek, ami Istené!
(A legtöbb evangéliumban előfordul, pl. Máté 22.21.)
--------------------------------------------------------------------------------
S
Sapienti sat..
A bölcsnek elég ennyi. (Kevés szóból ért az okos.)
T
Tempora mutantur et nos mutamur in illis.
Az idők változnak és mi változunk velük.
--------------------------------------------------------------------------------
Timeo Danaos et dona ferentes.
Félek a görögöktől még ha ajándékothoznak is.!
Valaki(k)ben nagyon nem bízom, akármilyen mézes-mázosan kecsegtet(nek).
8. oldal
Ignoti_nulla_cupido.txt
(Vergilius: Aeneis)
--------------------------------------------------------------------------------
U
Ubi tu Gaius, ego Gaia.
Ahol Gaius vagy, én Gaia.
Esküvői esküszöveg; jelentése kb. "Holtomiglan-holtodiglan".
A rómaiak nagyon ősi eredetűnek tartották.
--------------------------------------------------------------------------------
Ut sementem feceris, ita metes.
Ki mint vet, úgy arat. (Cicero)
--------------------------------------------------------------------------------
Unos pro omnibus, omnes pro uno!
Egy mindenkiért, mindenki egyért! - Svájc mottója
--------------------------------------------------------------------------------
V
Verba volant, scripta manent.
A szó elszáll, az írás megmarad.
Vae victis!
Jaj a legyőzötteknek!
Livius szerint Brennus gall vezér mondta a legyőzött rómaiaknak, mikor csalt a rómaiak által hozott hadisarc
lemérésénél.
Varietas delectat.
A változatosság gyönyörködtet.
(w:Marcus Tullius Cicero)
--------------------------------------------------------------------------------
--------------------------------------------------------------------------------
9. oldal