Professional Documents
Culture Documents
21
00:03:54,697 --> 00:03:56,868
<i>Lo condenaron a muerte.</i>
22
00:04:07,497 --> 00:04:09,090
Cuidado con el cable!
23
00:04:16,009 --> 00:04:18,727
<i>El segundo soldado
era el placa nmero 4077...</i>
24
00:04:18,890 --> 00:04:21,126
<i>...tambin de cerca del Sena.</i>
25
00:04:22,218 --> 00:04:23,908
<i>Era soldador
de los trenes estatales...</i>
26
00:04:24,169 --> 00:04:25,795
<i>...en Bagneux.</i>
27
00:04:25,962 --> 00:04:28,002
<i>Se llamaba Francis Gaignard...</i>
28
00:04:28,746 --> 00:04:30,655
<i>...y lo apodaban Six-Sous.</i>
29
00:04:31,082 --> 00:04:34,344
<i>l saba que los pobres construan
los caones que podan matarlos...</i>
30
00:04:34,506 --> 00:04:36,678
<i>...pero los ricos los vendan.</i>
31
00:04:37,322 --> 00:04:41,381
Ataquen! Ataquen!
42
00:05:58,061 --> 00:06:00,395
T! Muvete!
43
00:06:12,078 --> 00:06:13,354
<i>Nadie se enter jams.</i>
44
00:06:39,471 --> 00:06:42,570
<i>Benot Notre-Dame
era un campesino de Dordoa.</i>
45
00:06:43,055 --> 00:06:44,397
<i>Una maana de agosto...</i>
46
00:06:44,559 --> 00:06:49,163
<i>...vinieron por l a su granja
y lo subieron a un tren.</i>
47
00:07:01,711 --> 00:07:03,053
Cuidado con el cable!
48
00:07:05,136 --> 00:07:08,933
<i>El cable telefnico es el nico
lazo con el mundo de los vivos.</i>
49
00:07:09,103 --> 00:07:12,846
<i>De un cable dependa su esperanza
de que el presidente los perdonara.</i>
50
00:07:13,008 --> 00:07:16,106
<i>Aunque el nico que
creyera en el perdn fuera l.</i>
51
00:07:16,271 --> 00:07:20,046
72
00:09:05,619 --> 00:09:08,205
<i>Le faltaban cinco meses
para cumplir los 20 aos.</i>
73
00:09:10,611 --> 00:09:12,978
<i>Por estas fechas,
todo lo espantaba:</i>
74
00:09:13,140 --> 00:09:14,994
<i>Caones franceses
que se quedaban cortos...</i>
75
00:09:15,155 --> 00:09:18,734
<i>...el viento que anunciaba
los ataques de gas mostaza...</i>
76
00:09:18,900 --> 00:09:21,202
<i>...las ejecuciones para poner un ejemplo.</i>
77
00:09:21,365 --> 00:09:23,601
<i>Antes, l no era as.</i>
78
00:09:23,764 --> 00:09:29,166
<i>Al contrario, desafiaba tormentas
para ayudar en los faros.</i>
79
00:09:58,773 --> 00:10:01,807
<i>Hasta que le cayeron
cerca demasiados proyectiles.</i>
80
00:11:02,392 --> 00:11:05,588
Ah tienes, el boleto ganador
para volver con tu prometida.
81
91
00:12:07,386 --> 00:12:09,296
<i>Desde que lleg
el aviso de defuncin...</i>
92
00:12:09,466 --> 00:12:13,722
<i>...ella se ha aferrado a su intuicin,
como a un cable endeble.</i>
93
00:12:13,946 --> 00:12:16,434
<i>Nunca se desalienta.</i>
94
00:12:18,426 --> 00:12:20,881
<i>Y Mathilde tiene un carcter alegre.</i>
95
00:12:21,050 --> 00:12:25,752
<i>Si ese cable no la lleva
a su amante, no importa.</i>
96
00:12:25,915 --> 00:12:28,565
<i>Lo puede usar para ahorcarse.</i>
97
00:12:33,947 --> 00:12:38,071
<i>En junio de 1920,
Mathilde recibi la carta de una monja.</i>
98
00:12:38,235 --> 00:12:41,584
<i>Un paciente del hospital
de Rennes la quera ver.</i>
99
00:12:42,523 --> 00:12:47,127
<i>l haba conocido a Manech
en enero de 1917, en el frente del Somme.</i>
100
00:12:52,795 --> 00:12:54,835
Agosto, 1912
101
00:12:55,324 --> 00:12:56,982
Era guapo, no?
102
00:12:57,340 --> 00:12:58,714
Es un De Dion...
103
00:12:59,420 --> 00:13:01,013
...con transmisin directa.
104
00:13:01,916 --> 00:13:04,021
Por favor, hbleme de Manech.
105
00:13:04,668 --> 00:13:06,610
En enero del 17...
106
00:13:07,164 --> 00:13:09,947
...yo escolt a cinco soldados
condenados.
107
00:13:13,660 --> 00:13:15,253
l era uno de ellos.
108
00:13:15,484 --> 00:13:16,793
S.
109
00:13:17,533 --> 00:13:19,955
Yo deba llevarlos
a una trinchera del frente.
110
00:13:27,037 --> 00:13:32,275
<i>Nos esperaban gendarmes con los reos
cerca de un cementerio bombardeado.</i>
111
00:13:40,637 --> 00:13:42,776
Qu haces
con esas botas alemanas?
112
00:13:43,229 --> 00:13:45,596
- Espero.
- Qu esperas?
113
00:13:45,758 --> 00:13:47,994
El perdn de Poincar?
Que si vas a esperar!
114
00:13:48,990 --> 00:13:50,167
Lo va a firmar!
115
00:13:50,333 --> 00:13:53,083
A m ni me deberan
haber condenado.
116
00:13:53,246 --> 00:13:56,093
Soy corso, no francs!
117
00:14:04,575 --> 00:14:08,404
Djelo. Perdi la razn,
pero es para bien.
118
00:14:16,351 --> 00:14:18,424
Ya acab, teniente?
119
00:14:20,191 --> 00:14:22,231
El fro salv a se.
120
00:14:22,399 --> 00:14:24,985
En verano, se hubiera gangrenado.
121
00:14:28,480 --> 00:14:30,236
Y Manech?
122
00:14:31,167 --> 00:14:33,109
Tena dolor?
123
00:14:33,759 --> 00:14:38,069
Le tuvieron que cortar dos dedos,
pero ya no estaba sufriendo.
124
00:14:39,967 --> 00:14:43,928
Los llev a una trinchera llamada
Crepsculo del Bingo.
125
00:15:00,640 --> 00:15:01,851
La puta que me pari!
126
00:15:02,208 --> 00:15:04,380
No se le podan
haber perdido de camino?
127
00:15:04,545 --> 00:15:06,912
Darles una patada
para que se fueran!
128
00:15:07,392 --> 00:15:10,076
Mis rdenes eran
traerle a estos cinco.
129
00:15:10,241 --> 00:15:11,735
Y yo le dir mis rdenes!
130
00:15:11,905 --> 00:15:14,076
Debo echar
a estos cinco para afuera...
131
00:15:14,241 --> 00:15:19,260
...y dejar que mueran como perros
entre nuestro frente y el alemn!
132
00:15:19,425 --> 00:15:21,814
sas son mis malditas rdenes,
sargento!
133
00:15:23,553 --> 00:15:27,231
Ver, con los alemanes tenemos
una situacin estable.
134
00:15:27,394 --> 00:15:32,031
Hay demasiada calma?
Vamos a hacer que se desate un infierno!
135
00:15:33,858 --> 00:15:37,087
Sopa, muchachos!
Tienen suerte, sigue caliente.
136
00:15:39,106 --> 00:15:41,113
De remolacha e hinojo.
137
00:15:46,242 --> 00:15:48,544
Qu quieres que te traiga?
138
00:15:49,570 --> 00:15:52,767
Un chocolate caliente grande
y pan con miel.
139
00:15:52,930 --> 00:15:55,897
Matara a mis padres
por conseguirte eso!
140
162
00:17:21,734 --> 00:17:24,963
<i>...y equipamos a los cinco
contra el fro.</i>
163
00:17:28,165 --> 00:17:33,021
<i>Clestin Poux le regal un guante
a su novio para proteger su mano.</i>
164
00:17:35,397 --> 00:17:36,477
Estn lejos?
165
00:17:36,646 --> 00:17:39,745
Lejos para las granadas,
cerca para la artillera.
166
00:17:39,910 --> 00:17:43,259
El gas es impensable.
El que lo usa acaba intoxicndose.
167
00:17:43,430 --> 00:17:44,607
Cree que sobrevivan?
168
00:17:44,774 --> 00:17:48,768
Si no los vuelan en pedazos,
morirn de hambre o helados.
169
00:17:48,934 --> 00:17:51,389
De cualquier modo,
los alemanes se entretendrn.
170
00:17:56,839 --> 00:18:00,134
<i>Un cabo le dio a Bastoche,
el carpintero, un abrazo.</i>
171
192
00:19:22,729 --> 00:19:25,664
Y la cosa del Bingo?
Qu es eso?
193
00:19:26,282 --> 00:19:29,413
La lista de los condenados,
firmada por el Cap. Favourier.
194
00:19:29,577 --> 00:19:31,333
Dmela.
195
00:19:41,803 --> 00:19:44,486
No te quedes ah parado.
No estamos en Pompeya!
196
00:19:44,650 --> 00:19:47,432
Te ascendieron. Te vas a Vosges.
197
00:19:47,594 --> 00:19:49,220
Aun as, comandante...
198
00:19:49,386 --> 00:19:52,103
...me va a costar trabajo
tragarme esta expedicin.
199
00:19:52,266 --> 00:19:56,227
Qu suerte. A donde vas hay gas mostaza
y pastillas para la garganta.
200
00:19:56,395 --> 00:19:59,145
Los famosos dulces de Vosges.
Te puedes ir!
201
00:19:59,307 --> 00:20:02,722
212
00:20:33,932 --> 00:20:36,900
Te molesta tu conciencia, Esperanza?
213
00:20:37,068 --> 00:20:39,687
Deberas haberte quedado un rato.
214
00:20:40,973 --> 00:20:42,729
Hubieras visto a "M" maysculas...
215
00:20:42,893 --> 00:20:46,308
...calzones siendo ondeados
y un albatros volador.
216
00:20:47,469 --> 00:20:49,858
Ests delirando de fiebre!
217
00:20:51,213 --> 00:20:55,337
Echamos cinco hombres
y recuperamos cinco cadveres.
218
00:20:55,501 --> 00:20:56,711
En conclusin...
219
00:21:00,013 --> 00:21:04,269
Ya no veo nada pero me imagino
tu expresin y me gusta.
220
00:21:05,773 --> 00:21:09,156
De veras mencion "M"
maysculas y un albatros?
221
00:21:10,734 --> 00:21:12,490
Y los calzones.
222
233
00:22:01,008 --> 00:22:05,318
Las lgrimas dicen lo que uno no puede,
me entiendes?
234
00:22:08,111 --> 00:22:11,178
Si no, qudate con esa cara amargada.
235
00:22:41,136 --> 00:22:44,933
<i>Pequeo Louis, dile a Vro que pienso
en ella. Lstima que no me habla.</i>
236
00:22:45,105 --> 00:22:46,960
<i>Vi a Bizcocho, hicimos las paces.</i>
237
00:22:47,121 --> 00:22:50,252
<i>Adieu, amigo. Bastoche.</i>
238
00:22:54,129 --> 00:22:58,733
<i>"Benot Notre-Dame, nmero 1818.
No escribir en mucho tiempo ".</i>
239
00:22:58,897 --> 00:23:01,963
<i>Dile a Bernay que quiero
saldar cuentas antes de marzo.</i>
240
00:23:02,129 --> 00:23:05,228
<i>Su abono es muy caro, cudate de l.</i>
241
00:23:05,618 --> 00:23:08,039
<i>Dile a mi Baptistin al que tanto quiero...</i>
242
00:23:08,210 --> 00:23:10,992
<i>...que le ir bien si le hace
caso a su mam.</i>
243
00:23:11,153 --> 00:23:15,016
<i>Ella es la persona ms gentil que conozco.
Te quiero. Benot".</i>
244
00:23:16,562 --> 00:23:20,588
<i>"Para Tina Lombardi,
de parte de ngel Bassignano ".</i>
245
00:23:59,892 --> 00:24:04,202
<i>Si Garbanzo entra antes de que me llamen
a cenar, Manech est vivo.</i>
246
00:24:13,012 --> 00:24:13,960
No tengo hambre.
247
00:24:18,452 --> 00:24:20,492
Ven a cenar.
248
00:24:22,068 --> 00:24:23,443
Mathilde, a cenar!
249
00:24:23,860 --> 00:24:25,420
Ya voy!
250
00:24:26,644 --> 00:24:29,197
<i>Mathilde naci
el 1 o. De enero de 1900.</i>
251
00:24:29,364 --> 00:24:31,731
<i>Lo cual nos facilita calcular su edad.</i>
252
00:24:31,892 --> 00:24:36,082
<i>En 1903, sus paps murieron
en el accidente del autobs 44.</i>
253
00:24:36,244 --> 00:24:38,481
<i>Desde entonces,
Mathilde se dice con frecuencia:</i>
254
00:24:38,645 --> 00:24:41,612
"Polvo eres y en polvo te convertirs!"
255
00:24:41,781 --> 00:24:45,556
"Polvo eres y en polvo te convertirs!"
256
00:24:47,733 --> 00:24:52,370
<i>Su to y su ta, Sylvain
y Bndicte, la han criado...</i>
257
00:24:52,533 --> 00:24:57,520
<i>...con el seguro de vida de sus paps,
invertido por Pierre-Marie Rouvire.</i>
258
00:24:58,198 --> 00:25:01,809
<i>Cuando Mathilde tena cinco aos,
le dio polio.</i>
259
00:25:01,973 --> 00:25:03,762
<i>Pas meses en cama...</i>
260
00:25:03,925 --> 00:25:06,675
<i>...a pesar de las compresas
de mostaza...</i>
261
00:25:07,157 --> 00:25:08,335
<i>...los pndulos...</i>
262
00:25:08,502 --> 00:25:10,258
<i>...y las infusiones de trboles.</i>
263
00:25:13,718 --> 00:25:15,606
<i>Ahora Mathilde tiene 20 aos.</i>
264
00:25:15,766 --> 00:25:19,476
<i>Toca la tuba. Es el nico instrumento
capaz de imitar un llamado de auxilio.</i>
265
00:25:22,742 --> 00:25:26,059
<i>Garbanzo, el perro, se echa
pedos mientras duerme.</i>
266
00:25:26,518 --> 00:25:29,453
<i>Cuando lo oye,
Bndicte siempre dice:</i>
267
00:25:29,623 --> 00:25:31,565
Pedo de perro,
siempre me alegro.
268
00:25:31,735 --> 00:25:34,102
<i>Mathilde necesita
un tratamiento diario.</i>
269
00:25:34,263 --> 00:25:38,092
<i>Desde el armisticio, Georges Cornu,
un campen de natacin...</i>
270
00:25:38,263 --> 00:25:39,539
<i>...le da masajes.</i>
271
00:25:39,703 --> 00:25:43,859
<i>Al principio le daba vergenza
pero despus ya se acostumbr.</i>
272
302
00:27:30,427 --> 00:27:31,605
Encara los hechos.
303
00:27:31,770 --> 00:27:34,356
Encontrars esposo, a pesar...
304
00:27:39,003 --> 00:27:40,825
Algo est raro.
305
00:27:41,531 --> 00:27:45,525
Voy a buscar al Merodeador
del Comedor, Clestin Poux.
306
00:27:45,691 --> 00:27:47,218
<i>Qu quieres que te traiga?</i>
307
00:27:47,387 --> 00:27:50,965
O a la puta corsa.
Quiz ella sepa ms que yo.
308
00:27:51,131 --> 00:27:52,560
Ir maana a Pars.
309
00:27:53,948 --> 00:27:54,930
Para qu?
310
00:27:55,100 --> 00:27:57,336
A buscar un sobreviviente de Bingo.
311
00:28:04,444 --> 00:28:07,706
DETECTIVE PRIVADO
El Mejor Metiche
312
00:28:11,804 --> 00:28:14,193
322
00:28:42,461 --> 00:28:46,684
La nica esperanza
de las familias de encontrar al oficial?
323
00:28:47,581 --> 00:28:48,759
Germain Pire!
324
00:28:49,566 --> 00:28:50,514
El Mejor Metiche.
325
00:28:51,070 --> 00:28:54,136
El mejor, seorita, Encontr a su oficial...
326
00:28:55,390 --> 00:29:00,376
...para gran disgusto del ejrcito.
Cierto, ya estaba bien muerto.
327
00:29:00,542 --> 00:29:04,699
Har mis maletas y
saldr a rastrear a Poux Clestin...
328
00:29:04,862 --> 00:29:06,389
...y su novia corsa.
329
00:29:06,558 --> 00:29:08,500
Y cunto cobra,
Sr. Mejor Metiche?
330
00:29:09,406 --> 00:29:13,847
El Metiche slo esquila
a las vctimas fciles, seorita.
331
00:29:14,271 --> 00:29:16,889
A usted, puedo cobrarle...
332
00:29:17,343 --> 00:29:19,066
...20 francos diarios.
333
00:29:19,454 --> 00:29:21,527
Ms gastos, por supuesto.
334
00:29:21,695 --> 00:29:23,102
Por qu tan amable?
335
00:29:24,927 --> 00:29:27,415
Hlne, ven a saludar.
336
00:29:27,871 --> 00:29:30,010
No se preocupe por los gastos.
337
00:29:30,175 --> 00:29:34,518
Germain Pire come poco,
no bebe y da propinas escasas.
338
00:29:42,303 --> 00:29:44,692
<i>- Notre Dame de Pars?
- No busco Notre Dame de Pars!</i>
339
00:29:44,863 --> 00:29:48,246
<i>Llamo de Pars para preguntar
sobre Benot Notre-Dame!</i>
340
00:29:48,416 --> 00:29:51,798
Ah, Benot Notre-Dame!
Un granjero fornido y gentil.
341
00:29:52,256 --> 00:29:53,783
<i>Muri por su patria.</i>
342
S razonable.
362
00:31:00,195 --> 00:31:01,918
Tus padres me confiaron...
363
00:31:02,082 --> 00:31:03,424
"Polvo eres... "
364
00:31:03,810 --> 00:31:05,720
Exactamente.
365
00:31:05,891 --> 00:31:08,640
Te confiaron mi felicidad.
366
00:31:11,395 --> 00:31:12,922
Adis.
367
00:31:14,435 --> 00:31:17,053
Y gracias, Pierre-Marie.
368
00:31:19,459 --> 00:31:22,907
No seas as, mi querida Mathilde.
369
00:31:23,235 --> 00:31:25,407
Yo pienso en tu futuro.
370
00:31:25,827 --> 00:31:30,137
Lamento que tu salud haya empeorado,
a pesar de los masajes.
371
00:31:30,308 --> 00:31:31,682
Bien, entonces...
372
00:31:32,195 --> 00:31:34,105
383
00:33:10,791 --> 00:33:13,158
Es muy bonito, muy pintoresco.
384
00:33:13,319 --> 00:33:16,516
Pero Tina ejerce su oficio en otro lado.
385
00:33:16,679 --> 00:33:19,875
<i>Por suerte, un miembro
de alto rango de la polica...</i>
386
00:33:20,039 --> 00:33:22,014
<i>...la localiz en Bar-le-Duc.</i>
387
00:33:22,183 --> 00:33:25,499
<i>Valentina Emilia Mara Lombardi,
alias Tina...</i>
388
00:33:25,671 --> 00:33:28,038
<i>...fue registrada en 1916...</i>
389
00:33:28,199 --> 00:33:32,509
<i>...cerca del campamento
del 23er. Regimiento, en Marsella.</i>
390
00:33:33,255 --> 00:33:36,038
<i>Pero se acab la guerra
y la gallina huy del corral!</i>
391
00:33:36,200 --> 00:33:38,589
Le perd el rastro, pero no he parado.
392
00:33:52,137 --> 00:33:54,592
Desapareci sin dejar rastro.
393
acaricindola.
415
00:36:57,167 --> 00:36:59,556
Bastoche y Bizcocho
me hicieron esto.
416
00:37:00,303 --> 00:37:01,383
Bizcocho?
417
00:37:01,551 --> 00:37:02,631
Su mejor amigo.
418
00:37:02,799 --> 00:37:07,022
Se conocieron en 1910 durante
las inundaciones, salvando a una seora.
419
00:37:07,183 --> 00:37:09,354
Bastoche tena talento...
420
00:37:09,519 --> 00:37:12,105
...pero Bizcocho era un genio.
421
00:37:12,272 --> 00:37:14,573
Era un mago del cincel.
422
00:37:15,791 --> 00:37:18,541
Puso clavijas en todas
las articulaciones.
423
00:37:23,312 --> 00:37:24,686
Esto es para usted.
424
00:37:24,848 --> 00:37:29,071
"Louis, dile a Vro que pienso en ella.
Es una lstima que no me hable.
425
00:37:29,232 --> 00:37:30,955
Vi a Bizcocho, hicimos las paces.
426
00:37:32,368 --> 00:37:35,118
Adieu, amigo. Bastoche".
427
00:37:38,001 --> 00:37:41,798
Si hicieron las paces es que
se haban peleado. Sabe por qu?
428
00:37:42,193 --> 00:37:43,141
Es un misterio.
429
00:37:44,336 --> 00:37:47,239
Experimentaron un infierno juntos...
430
00:37:47,408 --> 00:37:50,638
...el Marne, el Wovre, el Somme.
431
00:37:50,833 --> 00:37:54,630
Y de repente, quin sabe por qu,
dejaron de hablarse.
432
00:37:56,049 --> 00:37:57,991
Bizcocho fue transferido.
433
00:37:58,161 --> 00:38:02,417
Muri en el bombardeo
de un hospital militar.
434
00:38:04,081 --> 00:38:06,699
Me alegro de que hayan
arreglado las cosas.
435
00:38:09,682 --> 00:38:13,392
No van a estar amontonndose
afuera para tratar de entrar hoy.
436
00:38:13,554 --> 00:38:14,502
Me sirves una copa?
437
00:38:14,674 --> 00:38:16,430
Tiene sed!
438
00:38:19,026 --> 00:38:21,099
Una mano de madera,
un corazn de oro.
439
00:38:21,490 --> 00:38:22,919
Por el amor.
440
00:38:23,090 --> 00:38:24,072
El verdadero amor!
441
00:38:24,242 --> 00:38:25,835
Pero quin era Vro?
442
00:38:26,002 --> 00:38:29,516
Vronique Passavant.
Su amante, su mujer.
443
00:38:29,682 --> 00:38:31,177
Venan juntos muy seguido.
444
00:38:31,346 --> 00:38:33,583
Por qu se habrn peleado?
445
00:38:33,746 --> 00:38:36,713
465
00:39:47,349 --> 00:39:48,364
S, eso dicen.
466
00:39:48,533 --> 00:39:51,500
Quisiramos informacin
sobre la trinchera 108.
467
00:39:53,269 --> 00:39:55,473
Papeletas de asignacin
de la 104, 105.
468
00:39:55,638 --> 00:39:58,321
Trinchera 107.
Dnde est la 106?
469
00:39:59,189 --> 00:40:01,328
Trinchera 108.
470
00:40:01,717 --> 00:40:03,921
Qu molesto,
escrita por los dos lados!
471
00:40:05,334 --> 00:40:07,243
Trinchera 108.
472
00:40:07,798 --> 00:40:11,660
"Cavada por los alemanes, la tomamos
en 1916. Crepsculo del Bingo".
473
00:40:11,830 --> 00:40:14,001
Por qu no mejor "ziquitibum"?
474
00:40:15,094 --> 00:40:16,949
"6 de enero, nada que informar.
475
00:40:17,110 --> 00:40:19,020
El 7, combate encarnizado con bajas.
476
00:40:19,190 --> 00:40:22,288
Murieron: Cap. Favourier,
maestro de historia.
477
00:40:22,454 --> 00:40:25,237
Tte. Benot Estrangin, agente de seguros.
478
00:40:25,526 --> 00:40:27,152
Cabo... "
479
00:40:28,727 --> 00:40:32,785
Qu raro. Ciertas bajas son confidenciales.
480
00:40:32,950 --> 00:40:35,471
Confidenciales? Quiere decir?
481
00:40:35,831 --> 00:40:37,554
Lo lamento.
482
00:40:38,167 --> 00:40:39,247
No podra?
483
00:40:39,415 --> 00:40:42,000
Lo siento, ya no podemos seguir.
484
00:40:43,190 --> 00:40:46,606
Ni siquiera el general puede.
Por favor.
485
00:40:56,087 --> 00:40:58,542
Gracias por tomarse la molestia.
486
00:40:58,711 --> 00:41:00,272
De nada.
487
00:41:02,455 --> 00:41:06,711
Aqu no hay nada de inters. Papeletas
de asignacin, cuentas de comida.
488
00:41:06,872 --> 00:41:07,820
Cosas de rutina.
489
00:41:07,992 --> 00:41:09,748
Era lo que yo supona.
490
00:41:09,912 --> 00:41:11,952
Era de esperarse.
491
00:41:15,480 --> 00:41:17,105
Te pasaste de la raya!
492
00:41:24,248 --> 00:41:27,598
Espero que ese papel no sea
un secreto de defensa.
493
00:41:33,368 --> 00:41:35,408
Tienes que decirme
si es importante.
494
00:41:35,577 --> 00:41:37,617
No es nada.
495
00:41:38,713 --> 00:41:40,568
Es una licencia.
496
507
00:42:31,419 --> 00:42:35,609
<i>Si, antes de contar a 7,
el tren no ha entrado al tnel...</i>
508
00:42:35,771 --> 00:42:38,160
<i>...o no ha venido el inspector
de boletos...</i>
509
00:42:38,331 --> 00:42:40,219
<i>...Manech est muerto!</i>
510
00:42:40,379 --> 00:42:44,634
Uno, dos, tres...
511
00:42:45,115 --> 00:42:49,141
...cuatro, cinco, seis...
512
00:42:50,812 --> 00:42:51,760
Boleto, por favor!
513
00:42:52,284 --> 00:42:54,423
Es broma!
514
00:43:11,932 --> 00:43:14,780
Cuando acabe la huelga,
pondremos su anuncio.
515
00:43:14,940 --> 00:43:18,868
"Recompensa por informacin
acerca de Crepsculo del Bingo".
516
00:43:19,036 --> 00:43:22,004
Alentarla
no le devolver el apetito.
517
00:43:22,172 --> 00:43:23,896
Llvala a la feria de Quimper.
518
00:43:24,061 --> 00:43:25,337
Para qu?
519
00:43:25,500 --> 00:43:26,962
Un cambio de ambiente.
520
00:43:27,453 --> 00:43:29,558
Quiz conozcas
un buen chico.
521
00:43:29,725 --> 00:43:31,132
Para qu?
522
00:43:31,293 --> 00:43:34,327
Para casarte
y tener hijos. Dile!
523
00:43:34,493 --> 00:43:35,737
Me puedes servir uno?
524
00:43:36,413 --> 00:43:37,591
Ya bebes?
525
00:43:37,757 --> 00:43:40,310
"Una copa de vino manda
al doctor por otro camino".
526
00:43:40,861 --> 00:43:42,039
De dnde sali eso?
527
00:43:42,206 --> 00:43:44,726
Del cantinero
con la mano de madera.
528
00:43:44,893 --> 00:43:48,090
Eso deca su ta abuela.
Muri a los cien aos, en Besanon.
529
00:43:48,477 --> 00:43:49,492
Repteme eso?
530
00:43:50,813 --> 00:43:53,050
En Besanon, en 1911,
una seora...
531
00:43:53,214 --> 00:43:56,149
...de 99 aos muri,
dejando atrs a un cantinero...
532
00:43:56,317 --> 00:43:59,187
...dueo del bar Mano Muerta,
en la calle Mano Dorada...
533
00:43:59,358 --> 00:44:02,173
...a quien le deca
lo que Sylvain me pregunt.
534
00:44:03,038 --> 00:44:04,696
Ya est borracha.
535
00:44:40,383 --> 00:44:41,877
Mira!
536
00:44:43,519 --> 00:44:45,854
Los albatros son tercos.
537
587
00:48:17,031 --> 00:48:18,722
Mathilde me ha hablado de usted.
588
00:48:19,591 --> 00:48:20,933
Sylvain!
589
00:48:21,191 --> 00:48:22,882
Dile a Mathilde que baje.
590
00:48:23,047 --> 00:48:25,600
Que el Sr. Metiche viene a verla.
591
00:48:26,151 --> 00:48:28,126
Poux ha andado de ac para all.
592
00:48:28,904 --> 00:48:33,726
Dos das en Dreux, luego
Troyes, Castre, cinco das en Ste.
593
00:48:39,048 --> 00:48:41,088
Necesitaremos suerte
y paciencia para pescarlo.
594
00:48:41,608 --> 00:48:42,556
Qu lstima.
595
00:48:43,624 --> 00:48:46,471
Hlne, unos bizcochos sabrosos.
596
00:48:46,632 --> 00:48:48,356
Prubalos.
597
00:48:48,552 --> 00:48:49,981
Dime qu opinas.
598
00:48:50,504 --> 00:48:52,741
La cocina es ms cmoda.
599
00:48:52,905 --> 00:48:54,847
Gracias, Bndicte.
600
00:48:56,552 --> 00:48:57,730
Los dejo.
601
00:49:00,329 --> 00:49:03,907
Poux no puede quedarse en un solo lugar,
mientras que Tina Lombardi...
602
00:49:04,073 --> 00:49:05,928
...nos tiene dando vueltas y vueltas.
603
00:49:06,089 --> 00:49:08,707
Ya lo s. Y es la reina de los disfraces.
604
00:49:08,873 --> 00:49:10,564
Algo nuevo sobre Bizcocho?
605
00:49:15,497 --> 00:49:17,253
se es Benjamin Gordes.
606
00:49:17,417 --> 00:49:22,370
El da que gan el Premio de Carpintera
por sexto ao consecutivo.
607
00:49:26,569 --> 00:49:27,518
As es.
608
619
00:50:04,106 --> 00:50:06,146
Todo por una mujer!
620
00:50:06,795 --> 00:50:10,472
Vronique Passavant termin
con Bastoche el 16 de junio.
621
00:50:10,635 --> 00:50:14,497
Y despus, l se pele como un perro
rabioso con Benjamin Gordes.
622
00:50:14,667 --> 00:50:16,576
No necesita uno ser Pitgoras!
623
00:50:16,811 --> 00:50:19,462
No se volvieron a ver antes
de Crepsculo del Bingo?
624
00:50:19,627 --> 00:50:21,253
Donde todo termin.
625
00:50:21,420 --> 00:50:23,841
No, donde todo empieza, Sr. Pire.
626
00:50:24,011 --> 00:50:25,189
Donde todo empieza.
627
00:50:26,156 --> 00:50:29,472
Tina Lombardi est segura
que Bastoche est vivo.
628
00:50:29,708 --> 00:50:34,345
Qu lo hizo diferente
a los dems esa noche?
629
00:50:34,860 --> 00:50:37,162
Era el nico carpintero?
630
00:50:38,252 --> 00:50:41,067
Algo diferenci a Bastoche de los dems.
631
00:50:41,228 --> 00:50:43,051
Sus botas alemanas!
632
00:50:44,588 --> 00:50:46,727
Era el nico con botas alemanas.
633
00:50:46,893 --> 00:50:48,933
Por supuesto, tienes razn!
634
00:50:49,261 --> 00:50:53,352
Tina Lombardi descubri que alguien
con botas alemanas sobrevivi!
635
00:50:54,157 --> 00:50:56,874
Apuesto a que lo vieron con un camarada!
636
00:50:57,037 --> 00:50:59,939
Yo vi a dos soldados
que parecan vagabundos.
637
00:51:00,109 --> 00:51:04,332
Uno tena botas que le quit a un alemn
y estaba deteniendo al otro.
638
00:51:06,061 --> 00:51:10,567
Tambin sabemos que Bastoche
haba hecho las paces con su mejor amigo!
639
00:51:10,733 --> 00:51:12,108
Exactamente!
640
00:51:12,269 --> 00:51:15,433
<i>Eso cambi el curso de los acontecimientos
esa noche?</i>
641
00:51:16,142 --> 00:51:18,509
<i>Si no rompo la cscara...</i>
642
00:51:18,670 --> 00:51:22,925
<i>...Gordes logr salvar a Bastoche y Manech.</i>
643
00:51:26,829 --> 00:51:29,993
Nunca voy a meter ese pastel al horno.
644
00:51:30,157 --> 00:51:31,816
Necesito ir de nuevo a Pars.
645
00:51:32,942 --> 00:51:34,949
Necesito ir de nuevo a Pars.
646
00:51:35,214 --> 00:51:38,563
Otra vez? Ese dinero
se te est evaporando.
647
00:51:38,734 --> 00:51:40,229
"Polvo eres... "
648
00:52:16,464 --> 00:52:18,220
Pez piloto!
649
00:52:19,952 --> 00:52:21,512
Disculpe, Elodie Gordes?
650
00:52:21,680 --> 00:52:23,720
All est, vendiendo zanahorias.
651
00:52:23,984 --> 00:52:25,740
Gracias, seor.
652
00:52:35,120 --> 00:52:36,844
No lo conozco!
653
00:52:38,992 --> 00:52:40,934
A cul no conoce?
654
00:52:41,104 --> 00:52:43,177
A l, por casualidad?
655
00:52:43,376 --> 00:52:46,126
Bastoche y Bizcocho
se pelearon por usted?
656
00:52:46,289 --> 00:52:47,533
No voy a decir nada!
657
00:52:47,697 --> 00:52:50,632
- Quiero saber!
- Djeme en paz!
658
00:52:54,225 --> 00:52:57,389
Se vieron por ltima vez
en el Crepsculo del Bingo.
659
00:52:57,553 --> 00:53:01,612
Mi prometido tambin
estuvo ah. Con Bastoche!
660
00:53:01,841 --> 00:53:03,597
En esa trinchera de mierda!
661
00:53:03,826 --> 00:53:05,386
Quiero entender!
662
00:53:05,553 --> 00:53:07,692
Quiero entender!
663
00:53:07,857 --> 00:53:09,996
Quiero entender!
664
00:53:15,057 --> 00:53:17,097
No es lo que usted cree.
665
00:53:17,618 --> 00:53:20,880
No puedo hablar de eso. Dme su direccin.
666
00:53:21,586 --> 00:53:23,593
Tengo una ortografa psima...
667
00:53:24,306 --> 00:53:26,510
...pero le explicar todo en una carta.
668
00:53:26,674 --> 00:53:27,622
Se lo prometo.
669
00:53:48,595 --> 00:53:50,767
Adelante! Mi grava!
670
00:53:52,338 --> 00:53:54,248
No me lleg nada?
671
682
00:54:41,505 --> 00:54:42,880
<i>En conclusin...</i>
683
00:54:54,242 --> 00:54:57,657
Sabamos que eras un ladrn.
Pero un pirmano?
684
00:55:10,594 --> 00:55:11,543
Todo eso es para m?
685
00:55:11,714 --> 00:55:13,470
No, slo sta.
686
00:55:13,634 --> 00:55:17,431
Si no tengo que recoger grava,
tengo que recoger al cartero!
687
00:55:20,515 --> 00:55:22,936
Ya no est la grava? Una pelea limpia.
688
00:55:23,107 --> 00:55:24,601
Las peleas nunca son limpias.
689
00:55:24,771 --> 00:55:27,073
- Quiere una copa?
- No me puedo negar.
690
00:55:28,195 --> 00:55:31,676
<i>Seorita, le ruego que no le
diga a nadie mi secreto.</i>
691
00:55:31,971 --> 00:55:35,233
<i>Cuando conoc a mi esposo,
l ya tena 4 hijos.</i>
692
00:55:35,395 --> 00:55:36,704
<i>Ninguno era de l.</i>
693
00:55:36,867 --> 00:55:40,991
<i>Por amabilidad, se cas con una viuda
tuberculosa. Era polaca, como yo.</i>
694
00:55:41,155 --> 00:55:43,228
<i>l adopt a sus nios antes de su muerte.</i>
695
00:55:43,395 --> 00:55:45,435
<i>Yo tambin era una madre soltera.</i>
696
00:55:46,756 --> 00:55:49,626
<i>As que se encontr siendo padre de cinco...</i>
697
00:55:49,795 --> 00:55:52,348
<i>...aunque l no poda tener hijos.</i>
698
00:55:58,788 --> 00:56:00,675
Me van a arrollar!
699
00:56:00,836 --> 00:56:03,008
<i>Tuvimos cuatro aos de ternura.</i>
700
00:56:03,652 --> 00:56:04,667
<i>Tenamos planes.</i>
701
00:56:04,837 --> 00:56:07,422
<i>Sobamos con ver el mar juntos.</i>
702
00:56:07,588 --> 00:56:09,498
<i>Y entonces vino la guerra.</i>
703
00:56:10,085 --> 00:56:14,143
<i>Yo crea que Bastoche lo iba a cuidar,
los haban asignado juntos.</i>
704
00:56:14,308 --> 00:56:17,276
<i>Pero durante su primera licencia,
en septiembre de 1915...</i>
705
00:56:17,445 --> 00:56:19,332
<i>...despus de la batalla de Artois...</i>
706
00:56:19,493 --> 00:56:22,908
<i>...supe que ya nada iba a ser igual.</i>
707
00:56:31,557 --> 00:56:33,729
All es lo nico que nos hace seguir.
708
00:56:49,798 --> 00:56:52,798
Una vez, en un campo ardiendo,
vi a varios camaradas.
709
00:56:52,966 --> 00:56:55,813
Los cartuchos de sus cintos
estallaron como cohetes.
710
00:56:59,815 --> 00:57:03,393
Una vez hasta tuvimos
que usar el cuerpo de un amigo...
711
00:57:04,390 --> 00:57:06,463
...de escudo.
712
00:57:17,767 --> 00:57:20,188
<i>Algo lo tena preocupado.</i>
713
00:57:20,679 --> 00:57:23,232
<i>Lo sac en la segunda noche.</i>
714
00:57:24,807 --> 00:57:28,156
Si deserto, los gendarmes vendrn por m.
715
00:57:30,311 --> 00:57:33,443
Mi nica salida es tener un sexto hijo.
716
00:57:35,719 --> 00:57:39,494
Si tienes 6 hijos, te mandan a casa.
717
00:57:40,520 --> 00:57:43,422
<i>Como le dije, l no poda tener hijos.</i>
718
00:57:43,752 --> 00:57:48,225
<i>Yo ni me atreva a adivinar qu estaba
pensando, pero l no lo soltaba.</i>
719
00:57:52,552 --> 00:57:55,552
No es una traicin si yo te lo pido.
720
00:57:55,720 --> 00:57:57,825
Sobre todo si es con Bastoche.
721
00:57:58,248 --> 00:57:59,809
No toques!
722
00:58:03,113 --> 00:58:05,414
Ninguno es mo,
por qu no un sexto?
723
00:58:05,481 --> 00:58:08,994
Tendras que esperar 9 meses.
734
00:58:57,418 --> 00:58:59,273
No, gracias.
735
00:59:05,034 --> 00:59:06,561
Es de madreperla?
736
00:59:06,891 --> 00:59:09,411
S, Benjamin la hizo.
737
00:59:16,171 --> 00:59:19,946
- Es raro...
- Qu extrao que no nos conocamos.
738
00:59:21,323 --> 00:59:23,233
Los nios no estn?
739
00:59:23,403 --> 00:59:25,258
S, pero...
740
00:59:25,419 --> 00:59:27,459
...estn jugando afuera.
741
00:59:32,171 --> 00:59:34,757
- Una bebida?
- Por favor.
742
00:59:34,924 --> 00:59:37,160
No, no... Disculpa.
743
00:59:37,323 --> 00:59:39,876
No se me antoja.
744
00:59:41,836 --> 00:59:43,843
A m tampoco. No se me antoja.
745
00:59:45,772 --> 00:59:47,659
Elodie, le diremos que lo hicimos.
746
00:59:48,716 --> 00:59:50,626
Eso lo calmar.
747
00:59:50,797 --> 00:59:53,611
Te har la vida ms fcil a ti, a m...
748
00:59:54,252 --> 00:59:55,812
...a todos.
749
01:01:04,239 --> 01:01:07,370
Es curioso, cmo tu sonrisa
abre unos parntesis.
750
01:01:09,903 --> 01:01:12,140
Los cerrar lo ms tarde posible.
751
01:01:12,879 --> 01:01:15,465
En dos das, en la estacin del tren.
752
01:01:34,543 --> 01:01:35,908
Por favor...
753
01:01:36,511 --> 01:01:38,775
...dame una ltima sonrisa.
754
01:01:40,582 --> 01:01:42,812
Para cerrar el parntesis.
755
01:01:43,919 --> 01:01:45,853
775
01:03:13,900 --> 01:03:16,165
<i>Eso es todo, mi querida Mathilde.</i>
776
01:03:24,658 --> 01:03:29,055
<i>En junio de 1909,
Mathilde tiene 9 aos de edad.</i>
777
01:03:29,452 --> 01:03:31,551
<i>Manech Langonnet tiene 10.</i>
778
01:03:31,721 --> 01:03:33,432
Te duele cuando caminas?
779
01:03:34,603 --> 01:03:37,254
<i>Es viernes o sbado...</i>
780
01:03:37,974 --> 01:03:40,205
<i>...Mathilde no recuerda.</i>
781
01:03:44,162 --> 01:03:45,973
Tienes amigos?
782
01:03:47,239 --> 01:03:49,569
Yo puedo ser tu amigo.
783
01:03:53,104 --> 01:03:54,981
Apesto a pescado?
784
01:03:55,858 --> 01:03:58,254
Has estado en la punta del faro?
785
01:03:58,839 --> 01:04:01,943
Te puedo cargar hasta
arriba de las escaleras.
786
01:04:02,258 --> 01:04:05,109
Porque mi pap es el cuidador!
787
01:04:05,855 --> 01:04:07,302
Est bien, presumida!
788
01:04:07,572 --> 01:04:09,605
Mosquita muerta! Campesina!
789
01:04:09,775 --> 01:04:12,172
Quieres una patada en el trasero?
790
01:04:34,416 --> 01:04:36,712
Se ve lejos desde arriba?
791
01:05:09,891 --> 01:05:12,310
Yo soy el fantasma del faro!
792
01:05:12,483 --> 01:05:15,101
Me voy a tragar tus orejas!
793
01:05:19,288 --> 01:05:21,806
Te voy a arrojar al calabozo!
794
01:05:25,540 --> 01:05:28,677
Yo soy el sirviente del calamar!
795
01:05:35,759 --> 01:05:37,371
Aqu tienen.
796
01:05:41,042 --> 01:05:42,954
Pedo de perro, siempre me alegro!
797
01:07:26,052 --> 01:07:28,687
Manech a-M-a a Mathilde!
798
01:07:29,671 --> 01:07:32,596
Mathilde a-M-a a Manech!
799
01:07:59,663 --> 01:08:03,042
- No fumo.
- Ya s, pero tmalo.
800
01:08:04,292 --> 01:08:06,827
Te ayudar a hacer nuevos amigos.
801
01:08:41,291 --> 01:08:45,623
<i>Si llego a la curva antes que el coche,
Manech volver vivo!</i>
802
01:08:47,559 --> 01:08:49,620
<i>Si llego a la curva...</i>
803
01:08:58,391 --> 01:09:00,787
<i>Si llego a la curva antes que el coche...</i>
804
01:09:01,740 --> 01:09:03,340
<i>...Manech volver vivo.</i>
805
01:09:10,733 --> 01:09:12,927
<i>Si llego a la curva...</i>
806
01:10:08,005 --> 01:10:11,282
Siempre presumas que
eras un ao mayor que yo.
807
01:10:11,550 --> 01:10:14,034
818
01:10:51,612 --> 01:10:53,839
Necesito algo a lo cual aferrarme.
819
01:10:53,873 --> 01:10:55,775
T entiendes, verdad?
820
01:10:57,286 --> 01:11:01,092
Por eso debo encontrar a Clestin Poux.
821
01:11:05,222 --> 01:11:07,705
T puedes ser muy molesto, sabes?
822
01:11:09,749 --> 01:11:12,269
Estaramos mucho mejor en Bretaa.
823
01:11:15,593 --> 01:11:17,326
Nos vamos, Mathilde?
824
01:11:18,744 --> 01:11:20,802
Te vas a resfriar.
825
01:11:52,320 --> 01:11:54,021
Thuovenel!
826
01:11:57,408 --> 01:11:59,177
Qu quiere?
827
01:12:06,697 --> 01:12:08,331
Quin es usted?
828
01:12:12,145 --> 01:12:14,205
Usted fue la que me llam?
829
01:12:15,788 --> 01:12:17,489
Quin es usted?
830
01:12:45,231 --> 01:12:49,159
<i>Pasan los das.
Todava no hay noticias de Clestin Poux.</i>
831
01:12:49,465 --> 01:12:51,590
<i>La tristeza de Mathilde es abrumadora.</i>
832
01:12:52,682 --> 01:12:55,401
Tiene que comer. Se va a enfermar.
833
01:12:55,570 --> 01:12:57,865
Djale el tutano.
834
01:13:04,072 --> 01:13:07,015
Se nos est empezando a pegar su tristeza.
835
01:13:11,785 --> 01:13:16,473
<i>Y as, a la mitad de la noche
del 15 de septiembre de 1920...</i>
836
01:13:16,643 --> 01:13:18,837
<i>...el cable se vuelve a conectar.</i>
837
01:13:37,879 --> 01:13:40,800
"Victoria! Por fin encontr al errante Poux.
838
01:13:40,964 --> 01:13:43,617
Enviado por la gracia
de Dios y Motores Davidson.
839
01:13:43,789 --> 01:13:46,081
860
01:14:55,046 --> 01:14:56,949
Es un poema de Baudelaire.
861
01:14:57,023 --> 01:14:59,434
Tambin era un bombardero alemn.
862
01:14:59,600 --> 01:15:01,322
<i>La ametralladora estaba atrs.</i>
863
01:15:01,489 --> 01:15:04,224
<i>La hlice impeda disparar al frente.</i>
864
01:15:46,927 --> 01:15:49,628
Usted le dio un guante?
865
01:15:50,841 --> 01:15:52,465
Uno rojo, grueso, de lana.
866
01:15:52,700 --> 01:15:56,545
Mi prometida se pasaba el tiempo
tejindome bufandas y guantes.
867
01:15:56,580 --> 01:15:59,242
Yo se lo cambiaba
a senegaleses con fro...
868
01:15:59,403 --> 01:16:01,669
...por dientes de oro de los alemanes.
869
01:16:02,121 --> 01:16:04,322
Los derret despus del armisticio.
870
01:16:04,486 --> 01:16:05,794
De ah sali mi Harley.
871
01:16:08,130 --> 01:16:10,582
Pero est seguro
de que Manech est muerto?
872
01:16:12,319 --> 01:16:15,250
Un camarada me dijo
que con semejante herida...
873
01:16:15,418 --> 01:16:17,806
...no poda sobrevivir.
874
01:16:18,743 --> 01:16:22,895
Yo slo vi cmo mataban
a tres con mis propios ojos.
875
01:16:23,059 --> 01:16:24,618
Me rindo!
876
01:16:25,073 --> 01:16:27,459
Me rindo! No disparen!
877
01:16:27,918 --> 01:16:30,306
Se lo ruego! Me rindo!
878
01:16:30,475 --> 01:16:32,133
Djenme pasar!
879
01:16:32,299 --> 01:16:34,085
Estoy de su lado!
880
01:16:34,567 --> 01:16:37,793
Los Alemanes son buena gente.
No disparen.
881
01:16:38,436 --> 01:16:39,841
Por piedad!
882
01:16:40,002 --> 01:16:42,553
No soy francs, soy corso!
883
01:16:42,718 --> 01:16:44,604
No tengo nada contra ustedes!
884
01:16:44,925 --> 01:16:46,679
Pobre desgraciado.
885
01:16:48,697 --> 01:16:50,582
Conque no es francs!
886
01:16:51,574 --> 01:16:53,362
Cancelemos su acta de nacimiento.
887
01:16:58,927 --> 01:17:01,291
<i>Un cabo francs se encarg de l.</i>
888
01:17:01,454 --> 01:17:04,483
Thouvenel. Un puerco
amante de disparar!
889
01:17:05,256 --> 01:17:08,450
<i>Tena el corazn de piedra,
pero buen ojo.</i>
890
01:17:09,254 --> 01:17:10,778
Pobre desgraciado!
891
01:17:12,258 --> 01:17:14,111
Parece que le gusta.
892
01:17:14,271 --> 01:17:16,637
Matara a mis padres
por un buen guisado!
893
01:17:17,149 --> 01:17:18,708
No se preocupen, es hurfano.
894
01:17:18,875 --> 01:17:20,696
Y tambin por unas trufas.
895
01:17:20,857 --> 01:17:23,342
Si les gustan las trufas,
tengo una de Prigord...
896
01:17:23,510 --> 01:17:26,322
A cules vio morir?
897
01:17:27,090 --> 01:17:28,780
Al de la gangrena.
898
01:17:29,905 --> 01:17:30,852
Six-Sous.
899
01:17:31,022 --> 01:17:32,929
<i>S, el soldador.</i>
900
01:17:33,805 --> 01:17:35,624
Camaradas!
901
01:17:36,170 --> 01:17:39,463
Antes de morir,
tengo un ltimo pedido!
902
924
01:19:22,016 --> 01:19:24,600
Y el granjero de Dordoa?
925
01:19:24,766 --> 01:19:27,992
Se hizo el muerto desde el principio.
Pero eso no lo salv.
926
01:19:28,410 --> 01:19:31,920
A los alemanes no les gust la granada.
927
01:19:32,086 --> 01:19:34,669
No miren! Slo empeorarn las cosas.
928
01:19:34,836 --> 01:19:38,509
<i>Cuando volv con el guisado,
estaban lloviendo las balas.</i>
929
01:19:38,672 --> 01:19:41,353
<i>Empezaron los caonazos.</i>
930
01:20:10,064 --> 01:20:13,095
Rayos! Nadie se imagina lo que es eso.
931
01:20:13,902 --> 01:20:17,193
No puedes moverte, tu corazn
parece de animal asustado.
932
01:20:51,975 --> 01:20:55,005
<i>Luego vi al granjero
de Dordoa volar en pedazos.</i>
933
01:21:02,235 --> 01:21:04,143
Ataquen, antes de que nos maten.
934
955
01:23:34,085 --> 01:23:35,359
No son falsas.
956
01:23:35,522 --> 01:23:37,082
Quiere probar mi pastel?
957
01:23:37,249 --> 01:23:38,622
No s si debera.
958
01:23:38,784 --> 01:23:40,441
Con un poco de crema fresca.
959
01:23:40,607 --> 01:23:42,546
Si insiste...
960
01:23:42,940 --> 01:23:45,325
Me gustan los que aprecian mi comida.
961
01:23:47,416 --> 01:23:49,453
La llevar a la cama.
962
01:23:49,782 --> 01:23:52,200
Vmonos todos a dormir.
963
01:24:12,190 --> 01:24:14,457
Ms despacio!
964
01:24:16,249 --> 01:24:18,703
No tiene control ni estilo.
965
01:24:18,871 --> 01:24:21,236
Es mejor para rastrillar
que para frenar!
966
01:24:21,397 --> 01:24:24,242
Cartero! Si quiere,
lo llevo al prximo buzn.
967
01:24:24,403 --> 01:24:25,349
Y mi bicicleta?
968
01:24:25,522 --> 01:24:28,780
Yo me encargo. Pele en la guerra!
No soy burcrata.
969
01:24:30,828 --> 01:24:32,898
No fue culpa ma.
Soy asmtico!
970
01:24:33,065 --> 01:24:34,819
Un asmtico
que anda en bicicleta!
971
01:24:34,984 --> 01:24:37,370
- Junto al mar.
- S, junto al mar!
972
01:24:37,541 --> 01:24:39,547
Clestin, no es
un cochecito lateral.
973
01:24:41,216 --> 01:24:43,997
Esos hombres, nunca crecen.
974
01:24:44,159 --> 01:24:46,777
Mientras no jueguen a los soldados...
975
01:24:47,518 --> 01:24:51,773
985
01:25:36,921 --> 01:25:38,381
El que traa las botas...
986
01:25:39,992 --> 01:25:41,301
...no era Bastoche.
987
01:25:41,464 --> 01:25:43,984
Era Gordes! Exacto, seorita!
988
01:25:44,791 --> 01:25:48,468
Estaba con un muchacho
de la clase del 17, Desrochelles.
989
01:25:49,142 --> 01:25:52,044
<i>Yo vi a unos camilleros
que los acababan de pasar.</i>
990
01:25:53,398 --> 01:25:55,024
T eres de Bingo?
991
01:25:55,190 --> 01:25:56,466
Quiz.
992
01:25:56,630 --> 01:26:00,340
Diles que Gordes est herido.
Est con un muchacho que est peor.
993
01:26:00,501 --> 01:26:01,777
Se llama Desrochelles.
994
01:26:01,940 --> 01:26:04,308
- Fueron a atenderse.
- Con botas alemanas!
995
1006
01:26:48,591 --> 01:26:50,861
<i>Si puedo hacer algo por usted...</i>
1007
01:26:53,998 --> 01:26:55,460
S puede.
1008
01:26:56,111 --> 01:26:58,532
Llveme a Crepsculo del Bingo.
1009
01:27:12,012 --> 01:27:15,046
Una princesa hind en su elefante.
1010
01:27:15,435 --> 01:27:19,777
Con sus cazadores,
en el Camino de la Tristeza.
1011
01:27:20,236 --> 01:27:21,642
Estaba ah!
1012
01:27:21,803 --> 01:27:23,493
En ese preciso lugar!
1013
01:27:25,099 --> 01:27:31,111
Cien metros frente a Bingo estaba Erlangen,
la trinchera alemana.
1014
01:27:31,275 --> 01:27:33,859
Dnde est el tronco quemado?
1015
01:27:34,250 --> 01:27:36,836
Usaron todos los tocones y los escombros...
1016
01:27:37,130 --> 01:27:40,512
...para llenar las trincheras.
1017
01:27:41,514 --> 01:27:45,441
Encontramos a los cinco all,
bajo una lona...
1018
01:27:45,610 --> 01:27:47,844
...cubierta de tierra.
1019
01:27:48,008 --> 01:27:50,245
- No era una imagen bonita.
- Sin duda!
1020
01:27:50,407 --> 01:27:52,829
El ms joven era apenas un nio.
1021
01:27:53,863 --> 01:27:56,251
Traa un guante?
1022
01:27:56,423 --> 01:27:58,049
Un guante rojo de lana?
1023
01:27:58,214 --> 01:28:02,949
Todos tenan una mano vendada,
pero nada en la otra.
1024
01:28:03,109 --> 01:28:05,084
No recuerdo haber visto un guante.
1025
01:28:05,254 --> 01:28:06,203
Athos!
1026
01:28:07,173 --> 01:28:09,661
No me gusta que cave as.
1027
1038
01:29:10,718 --> 01:29:12,571
Pero creo que no.
1039
01:29:12,734 --> 01:29:15,449
Era rojo brillante?
1040
01:29:16,733 --> 01:29:17,715
Un rojo vistoso.
1041
01:29:18,460 --> 01:29:19,954
Con puntos blancos.
1042
01:29:20,125 --> 01:29:22,067
Parecan gusanos en una manzana.
1043
01:29:35,578 --> 01:29:37,718
Lamento molestarla as.
1044
01:29:37,882 --> 01:29:41,875
Pero la familia de mi marido
sufri mucho en la guerra.
1045
01:29:42,042 --> 01:29:46,743
No quera pasarme a una mesa
con un soldado francs presente.
1046
01:29:48,569 --> 01:29:50,324
Qu me puede decir?
1047
01:29:50,649 --> 01:29:52,852
Antes de morir, mi hermano Gunther...
1048
01:29:53,017 --> 01:29:57,238
1059
01:30:57,200 --> 01:30:58,476
Lo lamento.
1060
01:30:59,920 --> 01:31:02,539
El tiempo lo cura todo.
Ya lo ver.
1061
01:31:05,199 --> 01:31:08,046
Me voy, se va a preocupar mi esposo.
1062
01:31:17,166 --> 01:31:19,435
Parece que no la mat del todo.
1063
01:31:20,014 --> 01:31:20,962
Qu?
1064
01:31:21,357 --> 01:31:22,785
La esperanza.
1065
01:31:37,612 --> 01:31:38,723
Y ahora, qu?
1066
01:31:38,890 --> 01:31:41,858
Tina Lombardi.
Se va a ir a la guillotina!
1067
01:31:42,026 --> 01:31:44,328
La llaman la "Asesina de Oficiales".
1068
01:31:44,491 --> 01:31:47,207
Mat a Lavrouye y Thouvenel.
1069
01:31:47,369 --> 01:31:49,987
1100
01:34:42,805 --> 01:34:46,961
Traa botas alemanas y estaba cargando
a un soldado delgado.
1101
01:34:47,124 --> 01:34:50,319
Creo que se lo dije bien.
Estoy seguro.
1102
01:34:50,739 --> 01:34:53,128
Un hombre grande,
herido en la cabeza...
1103
01:34:53,298 --> 01:34:56,201
Su superior le dijo
que se callara la boca.
1104
01:34:58,450 --> 01:35:01,002
Imagnate lo abrumada
que estaba yo de esperanza.
1105
01:35:02,897 --> 01:35:05,549
Hasta que un hombre
despedaz mis sueos.
1106
01:35:06,961 --> 01:35:09,065
El primer sargento Favart.
1107
01:35:10,417 --> 01:35:14,606
Me dijo que el puerco de Thouvenel
mat a mi ngel, as nada ms.
1108
01:35:15,089 --> 01:35:16,779
Con toda facilidad.
1109
1130
01:37:04,642 --> 01:37:06,016
Qu?
1131
01:37:08,098 --> 01:37:09,854
En Saintes.
1132
01:37:10,626 --> 01:37:12,513
En el Charentes.
1133
01:37:15,840 --> 01:37:20,925
Dgame, Sr. Pire, Tina Lombardi.
Usted tena idea de lo que haca?
1134
01:37:21,089 --> 01:37:23,260
Nuestros caminos
nunca se cruzaron.
1135
01:37:23,424 --> 01:37:25,627
El metiche huye
cuando el peligro acecha.
1136
01:37:25,793 --> 01:37:28,475
El metiche husmea,
pero a la distancia.
1137
01:37:28,639 --> 01:37:30,678
Le tengo una nueva pista.
1138
01:37:30,846 --> 01:37:34,392
Jean Desrochelles. Evacuado
del frente el 7 de enero de 1917.
1139
01:37:34,559 --> 01:37:38,137
Su nico pariente era su madre,
la viuda Desrochelles.
1140
01:37:38,333 --> 01:37:42,011
Vive en rue de I'Abbaye 22,
Saintes, en Charentes.
1141
01:37:42,173 --> 01:37:43,733
Ya hizo todo el trabajo por m!
1142
01:37:47,068 --> 01:37:48,409
<i>Trat de contactarme?</i>
1143
01:37:49,692 --> 01:37:52,725
<i>El camarada de mi hermano,
el que le cont...</i>
1144
01:37:52,892 --> 01:37:57,016
<i>Se acord de algo
que le puede interesar a usted.</i>
1145
01:37:57,340 --> 01:38:01,016
Los dos soldados franceses
que lo escoltaron esa maana...
1146
01:38:01,179 --> 01:38:04,048
...queran regresar a travs
de la tierra de nadie.
1147
01:38:04,220 --> 01:38:06,391
Ellos vieron los cuerpos
de los prisioneros.
1148
01:38:06,555 --> 01:38:08,942
Uno estaba
en un stano pequeo.
1149
01:38:09,115 --> 01:38:12,212
Los soldados franceses
parecan estar sorprendidos.
1150
01:38:12,377 --> 01:38:15,443
No s si eso la puede ayudar.
1151
01:38:17,209 --> 01:38:18,670
Gracias.
1152
01:38:22,552 --> 01:38:25,422
<i>"Dile a Bernay que quiero
saldar cuentas antes de marzo.</i>
1153
01:38:25,592 --> 01:38:29,421
<i>Su abono es demasiado caro.
Cudate de l".</i>
1154
01:38:30,775 --> 01:38:32,783
<i>"Su abono es demasiado caro... "</i>
1155
01:38:32,951 --> 01:38:35,701
Debe haber una clave.
1156
01:38:49,333 --> 01:38:51,242
Llam tu Sr. Metiche!
1157
01:38:51,540 --> 01:38:53,515
No hall nada en Saintes.
1158
01:38:53,685 --> 01:38:55,343
Ya lo s!
1159
01:39:05,972 --> 01:39:07,914
Hola! Adelante.
1160
01:39:08,403 --> 01:39:10,377
S, seorita.
Me acuerdo de usted.
1161
01:39:10,931 --> 01:39:14,705
Un tal Bernay?
No, nunca haba odo hablar de l.
1162
01:39:15,922 --> 01:39:19,850
Benot Notre-Dame nunca compraba abono.
Usaba el de sus animales.
1163
01:39:20,145 --> 01:39:22,119
Gracias, padre.
1164
01:39:23,409 --> 01:39:25,547
Debo descifrar esta carta.
1165
01:39:26,322 --> 01:39:28,176
Vamos por buen camino.
1166
01:40:02,572 --> 01:40:05,255
<i>Estar... Bernay... Marzo</i>
1167
01:40:05,419 --> 01:40:06,914
<i>Vende... Todo...</i>
1168
01:40:07,084 --> 01:40:08,228
<i>Di... Nada...</i>
1169
01:40:08,396 --> 01:40:10,467
<i>Escuches... Nadie...</i>
1170
01:40:11,020 --> 01:40:12,165
<i>Benot.</i>
1171
01:41:00,868 --> 01:41:03,738
Disculpe, la granja El Fin del Mundo?
1172
01:41:03,908 --> 01:41:06,625
La ltima casa al final del camino.
1173
01:41:25,251 --> 01:41:26,744
Y si no viene?
1174
01:41:27,009 --> 01:41:30,490
Vendr, no te preocupes.
Regresa en dos horas.
1175
01:42:00,190 --> 01:42:01,564
Hola, Mathilde.
1176
01:42:01,790 --> 01:42:04,309
Es peligroso tratar de revivir
a los muertos.
1177
01:42:05,980 --> 01:42:08,402
Cuando vi tu anuncio
en el peridico...
1178
01:42:08,573 --> 01:42:11,386
...supe que un da iban
a venir los gendarmes.
1179
01:42:12,828 --> 01:42:14,290
No te preocupes.
1180
1200
01:44:39,625 --> 01:44:43,105
Yo slo vi la trampa
que la granada haba entreabierto.
1201
01:45:00,167 --> 01:45:01,377
Por Francia!
1202
01:45:01,543 --> 01:45:03,266
A la carga!
1203
01:45:13,926 --> 01:45:15,899
<i>Entraron a la tierra de nadie.</i>
1204
01:45:16,069 --> 01:45:19,484
En la segunda lnea alemana,
las ametralladoras los mataron.
1205
01:45:19,652 --> 01:45:22,684
Unas horas despus,
me despert una voz.
1206
01:45:23,780 --> 01:45:27,773
Dios mo! Bastoche est muerto!
No podemos dejarlo aqu!
1207
01:45:27,940 --> 01:45:30,174
Volveremos luego.
l no se va a ir!
1208
01:45:30,339 --> 01:45:32,161
Bastoche est muerto.
1209
01:45:34,787 --> 01:45:36,793
Mira, ste sigue movindose.
1210
01:45:36,963 --> 01:45:39,263
Es el neguilln.
Seguro aqu se muere.
1211
01:45:55,775 --> 01:45:57,565
<i>Una granada vol la puerta.</i>
1212
01:45:57,889 --> 01:45:59,895
<i>Lleg uno de los hombres, malherido.</i>
1213
01:46:00,063 --> 01:46:02,005
Bastoche ha muerto.
1214
01:46:07,774 --> 01:46:10,044
Todos nos vamos a morir.
1215
01:46:11,133 --> 01:46:15,029
<i>Reconoc al amigo de Bastoche
que le quit sus botas alemanas.</i>
1216
01:46:26,589 --> 01:46:29,271
<i>Despus de comer,
fum su tabaco.</i>
1217
01:46:29,436 --> 01:46:31,291
<i>Luego, o ms voces.</i>
1218
01:46:31,452 --> 01:46:33,011
Vamos a ver all.
1219
01:46:34,042 --> 01:46:35,569
Mira ac!
1220
1231
01:48:55,657 --> 01:48:57,566
<i>Y estaba delirando.</i>
1232
01:48:59,145 --> 01:49:01,120
<i>Me dijo que un corazn
lata en su mano.</i>
1233
01:49:07,912 --> 01:49:09,286
Eh, cabo!
1234
01:49:09,447 --> 01:49:11,302
El hospital
est a 500 metros.
1235
01:49:11,464 --> 01:49:13,667
Llevamos a su amigo
en la camilla?
1236
01:49:13,832 --> 01:49:14,813
No, gracias.
1237
01:49:14,984 --> 01:49:17,439
Si ven a oficiales de Bingo...
1238
01:49:17,607 --> 01:49:22,211
...dganles que el cabo Gordes
se llev al hospital a Desrochelles.
1239
01:49:22,374 --> 01:49:23,836
Como usted guste!
1240
01:49:24,263 --> 01:49:26,150
<i>Llegu justo antes de la explosin.</i>
1241
1251
01:51:55,315 --> 01:51:57,901
<i>No saba si mi esposa
haba recibido la carta...</i>
1252
01:51:58,067 --> 01:52:00,685
<i>...y la esperaba a diario
en la parada de autobs.</i>
1253
01:52:07,666 --> 01:52:10,512
<i>Con el dinero de la venta,
compramos una granja.</i>
1254
01:52:11,185 --> 01:52:15,462
La ms aislada que encontramos.
Se llama "El Fin del Mundo".
1255
01:52:24,240 --> 01:52:25,646
Eso es todo.
1256
01:52:28,463 --> 01:52:29,957
Adis.
1257
01:52:33,454 --> 01:52:35,047
Qu extrao.
1258
01:52:35,661 --> 01:52:38,150
Te perforaste
tu lnea de la vida.
1259
01:52:38,318 --> 01:52:39,779
Claro.
1260
01:52:39,949 --> 01:52:41,160
Me mor.
1261
01:52:41,326 --> 01:52:43,496
En Crepsculo del Bingo,
como tu prometido.
1262
01:52:50,956 --> 01:52:56,105
Si algn da encuentras vivo
a Jean Desrochelles, avsame.
1263
01:52:56,267 --> 01:52:58,023
Ya sabes dnde encontrarme.
1264
01:53:09,451 --> 01:53:12,615
Sintase como en su casa!
En Navidad, baje por la chimenea!
1265
01:53:12,778 --> 01:53:14,633
Para la Srta. Mathilde.
1266
01:53:14,856 --> 01:53:16,898
Se lo dar despus.
1267
01:53:17,064 --> 01:53:20,774
Yo que usted,
la despertara.
1268
01:53:25,767 --> 01:53:27,591
Qu pasa?
1269
01:53:44,294 --> 01:53:46,181
"Est vivo.
1270
01:53:47,174 --> 01:53:51,101
Qudate donde ests, Mathilde.
Nada ms qudate donde ests.
1271
01:53:51,366 --> 01:53:54,660
Voy en camino.
Germain Pire".
1272
01:54:01,892 --> 01:54:04,258
Qu idiota soy!
1273
01:54:25,665 --> 01:54:28,763
Sin par para indagar,
ms veloz que un galgo!
1274
01:54:29,217 --> 01:54:32,511
Est bien y bien vivo,
pero perdi la memoria!
1275
01:54:32,670 --> 01:54:37,210
Amnesia total. Hasta tuvo
que volver a aprender a leer y escribir.
1276
01:54:37,375 --> 01:54:41,531
Los psiquiatras que lo tratan desde
1917 no tienen muchas esperanzas.
1277
01:54:41,695 --> 01:54:43,189
Pero cuidado, eh?
1278
01:54:43,358 --> 01:54:47,580
Hay tantas amnesias
como amnsicos.
1279
01:54:47,901 --> 01:54:48,884
Dnde est?
1280
01:54:49,054 --> 01:54:50,482
En Milly-la-Fort.
1281
01:54:50,717 --> 01:54:55,027
Qued hurfano por segunda vez.
Acaba de perder a su madre adoptiva.
1282
01:54:58,300 --> 01:55:01,398
Pierre-Marie,
conoces al Sr. Pire?
1283
01:55:01,564 --> 01:55:02,937
De nombre.
1284
01:55:03,100 --> 01:55:04,626
Es un honor.
1285
01:55:06,299 --> 01:55:08,722
Mathilde, lo creer cuando lo vea.
1286
01:55:08,890 --> 01:55:10,384
"Con mis propios ojos!"
1287
01:55:10,554 --> 01:55:12,594
Cuando Jean Desrochelles naci...
1288
01:55:12,763 --> 01:55:15,185
...su mam tena 40 aos
y no tena ms hijos.
1289
01:55:15,354 --> 01:55:17,044
Cuando se lo llev el ejrcito...
1290
01:55:17,210 --> 01:55:19,415
Como refuerzo
al frente de las Ardenas.
1291
01:55:19,578 --> 01:55:21,170
Ella se deprimi.
1292
01:55:21,337 --> 01:55:24,119
Un da la fue a ver
un camarada de su hijo.
1293
01:55:24,282 --> 01:55:26,257
Chardolot!
1294
01:55:26,680 --> 01:55:28,917
Desafortunadamente, fue Jean.
1295
01:55:30,071 --> 01:55:33,389
Una granada lo mat.
Ya llevaba muerto varias horas.
1296
01:55:34,967 --> 01:55:36,528
Tambin debo decirle...
1297
01:55:37,816 --> 01:55:40,947
Quiz el prisionero ms joven
asumi la identidad de Jean...
1298
01:55:43,510 --> 01:55:45,103
...intercambiando placas.
1299
01:55:48,790 --> 01:55:52,106
<i>Se volvi loca el da
que el hospital la llam...</i>
1300
01:55:52,278 --> 01:55:55,856
<i>...pidindole que fuera
a la cabecera de su hijo.</i>
1301
01:55:57,749 --> 01:56:00,399
Est dormido.
Los dejo.
1302
01:56:22,225 --> 01:56:23,786
Quin es usted?
1303
01:56:24,112 --> 01:56:26,414
Tu mam, hijo mo.
1304
01:56:27,601 --> 01:56:29,488
Yo soy tu mam.
1305
01:56:30,352 --> 01:56:32,175
<i>Yo hice mi propia investigacin.</i>
1306
01:56:32,560 --> 01:56:34,502
La Sra. Desrochelles muri
hace dos meses.
1307
01:56:34,673 --> 01:56:37,289
La atropell un camin
saliendo de una tienda.
1308
01:56:37,456 --> 01:56:39,113
Y no estoy adivinando.
1309
01:56:39,280 --> 01:56:40,740
Est en el informe.
1310
01:56:40,912 --> 01:56:42,122
Ya lo sabamos.
1311
01:56:47,599 --> 01:56:49,574
No se altere.
1312
01:56:49,838 --> 01:56:53,514
La Sra. Desrochelles
no sufri, muri al instante.
1313
01:56:53,678 --> 01:56:55,565
No es eso.
1314
01:56:55,949 --> 01:56:58,089
Me siento tan culpable!
1315
01:56:58,862 --> 01:57:01,545
No te crea,
mi querida Mathilde!
1316
01:57:01,709 --> 01:57:03,813
Debera habrmelo imaginado.
1317
01:57:04,236 --> 01:57:05,829
Lo siento mucho!
1318
01:57:12,876 --> 01:57:15,744
<i>En lo que ella llamara
su "Expedicin de Milly"...</i>
1319
01:57:15,915 --> 01:57:19,460
<i>...el sol, el cielo y la naturaleza
la acompaaban.</i>
1320
01:57:19,628 --> 01:57:23,271
<i>Como una verdadera dama,
hizo un esfuerzo por lucir bien.</i>
1321
01:57:23,433 --> 01:57:25,124