You are on page 1of 3

Hepburn romanization charts

For hiragana
a ka sa ta na ha ma ya ra wa ri wi i ki shi chi ni hi mi u ku su tsu nu fu mu yu ru re we e ke se te ne he me o ko so to no ho mo yo ro wo n ga za da ba pa gi ji (ji) bi pi gu zu (zu) bu pu ge ze de be pe go zo do bo po gya ja (ja) bya pya gyu ju (ju) byu pyu gyo jo (jo) byo pyo rya ryu ryo (ya) kya sha cha nya hya mya (yu) kyu shu chu nyu hyu myu (yo) kyo sho cho nyo hyo myo

For standard katakana


a ka sa ta na ha ma ya ra wa ga za da ba pa ri wi gi ji (ji) bi pi gu zu (zu) bu pu i ki shi chi ni hi mi u ku su tsu nu fu mu yu ru re we ge ze de be pe e ke se te ne he me o ko so to no ho mo yo ro wo n go zo do bo po gya ja (ja) bya pya gyu ju (ju) byu pyu gyo jo (jo) byo pyo rya ryu ryo (ya) kya sha cha nya hya mya (yu) kyu shu chu nyu hyu myu (yo) kyo sho cho nyo hyo myo

The characters in red are obsolete in modern Japanese. The character wo should be written o phonetically when it is used as a particle in modern Japanese. Parentheses The characters in parentheses are used only when rendaku occurs on chi or tsu.

Hepburn romanization charts


For extended katakana
These are used mainly to represent the sounds in words in other languages. Most of these are not formally standardized. ye wi va va vi vi vu we ve ve she je che ti di tsa fa fi fyu The characters in red are obsolete in modern Japanese. The character wo should be written o phonetically when it is used as a particle in modern Japanese. Parentheses The characters in parentheses are used only when rendaku occurs on chi or tsu. tu tyu du dyu tse fe tso fo wo vo vo

Kunrei-shiki spellings of kana


a ka sa ta na ha ma ya ra wa ri i i ki si ti ni hi mi u ku su tu nu hu mu yu ru re e e ke se te ne he me o ko so to no ho mo yo ro o n ga za da ba pa Notes: Characters in red are outdated in the language itself. When he () is used as a particle it is written e not he (as in Nihon-shiki). When ha () is used as a particle it is written wa not ha. When wo () is used as a particle it is written o not wo. Long vowels are indicated by a circumflex, for example long o is written . Syllabic n () is written as n' before vowels and y but as n before consonants and as a word final. gi zi (zi) bi pi gu zu (zu) bu pu ge ze de be pe go zo do bo po gya zya (zya) bya pya gyu zyu (zyu) byu pyu gyo zyo (zyo) byo pyo rya ryu ryo (ya) kya sya tya nya hya mya (yu) kyu syu tyu nyu hyu myu (yo) kyo syo tyo nyo hyo myo

Geminate consonants are marked by doubling the consonant following the sokuon, , without exception. The first letter in a sentence, and all proper nouns, are capitalized. ISO 3602 has the strict form, see Nihon-shiki.

Permitted exceptions
The Cabinet Order makes an exception to the above chart: Limited to international relations and situations with prior precedent in which a sudden spelling reform would be difficult, spelling may also be given by [the following] Chart 2. sha shi shu sho tsu cha chi chu cho fu ja dya kwa gwa wo This exceptional clause is not to be confused with other systems of romanization (such as Hepburn) and does not specifically relax other requirements such as marking long vowels. ji ju jo di du dyu dyo

You might also like