Welcome to Scribd, the world's digital library. Read, publish, and share books and documents. See more ➡
Download
Standard view
Full view
of .
Add note
Save to My Library
Sync to mobile
Look up keyword
Like this
2Activity
×
0 of .
Results for:
No results containing your search query
P. 1
Romanization for Mon Script by Transliteration Method

Romanization for Mon Script by Transliteration Method

Ratings: (0)|Views: 1,711|Likes:
Published by Dho-ong Jhaan
This is an article in Burmese about Romanization for Mon Script by Transliteration Method. Transliteration is a part of Romanization. Its another part is Transcription. This is brought to you by http://www.dhoongjhaan.blogspot.com/. There you can read some posts about Mon, Burmese and other languages. You need to be able to read Burmese because these posts are all in Burmese. Only few posts are in English. You can also see next article about Transcription for Mon Spoken Language in the near future.
This is an article in Burmese about Romanization for Mon Script by Transliteration Method. Transliteration is a part of Romanization. Its another part is Transcription. This is brought to you by http://www.dhoongjhaan.blogspot.com/. There you can read some posts about Mon, Burmese and other languages. You need to be able to read Burmese because these posts are all in Burmese. Only few posts are in English. You can also see next article about Transcription for Mon Spoken Language in the near future.

More info:

Published by: Dho-ong Jhaan on Oct 01, 2009
Copyright:Public Domain

Availability:

Read on Scribd mobile: iPhone, iPad and Android.
download as PDF, TXT or read online from Scribd
See More
See less

10/04/2009

pdf

text

original

 
 Article in Burmese
 ျမန္ မာဘာသာနဲ႕ တင္ ျပထားပါတယ္ 
 မြန္အကၡရာေတြကိ  ုဘယ္လိ  ုေရာမအကၡရာဖလွယ္ မလဲ?
Romanization for Mon Scrip by Transliteration Method(Version I)
This is brought to you byhttp://www.dhoongjhaan.blogspot.com/.
 
ေရာမအကၡရာဖလွ ယ္ ျခင္ း Romanizationေရာမအကၡရာဖလွ ယ္ ျခင္ း နည္ းလမ္ း ၂ သြ ယ္  Romanization: Transliteration and Transcriptionအမွ တ္ စဉ္အေၾကာင္ းအရာ No. Contents1. ဗ်ည္ းမ်ားကိ  ုအကၡရာဖလွ ယ္ေရးသားျခင္ း Transliteration of Mon Consonants- Table of Mon Consonants Transliteration (Version I)- Table of Mon Consonants Transliteration (Version II)2. သရမ်ားကိ  ုအကၡရာဖလွ ယ္ေရးသားျခင္ း Transliteration of Mon Vowels- Table of Mon Vowels Transliteration (Version I)- Table of Mon Vowels Transliteration (Version II)- Table of Mon Independent Vowels Transliteration- Table of Mon Vowels Combination Transliteration (Extension)3. ယွဉ္ဗ်ည္ းမ်ားကိ  ုအကၡရာဖလွ ယ္ေရးသားျခင္ း Transliteration of Mon Medial4. အသတ္ မ်ားကိ  ုအကၡရာဖလွ ယ္ေရးသားျခင္ း Transliteration of Mon Killers5. ဗ်ည္ းထပ္ မ်ားကိ  ုအကၡရာဖလွ ယ္ေရးသားျခင္ း Transliteration of Conjunct Consonants6. စာလု  ံ းအပိ  ုင္ းအျခား Words Separation7. စာလု  ံ းႀကီ း အသု  ံ းျပဳျခင္ း Capitalization8. ပုဒ္ ျဖတ္ ပုဒ္ရပ္သေကၤ တမ်ားကိ  ုအကၡရာဖလွ ယ္ေရးသားျခင္ း Transliteration of Punctuation Marks9. ဂဏန္ းမ်ားကိ  ုအကၡရာဖလွ ယ္ေရးသားျခင္ း Transliteration of Numbers10. ေ႐ွ းေခတ္ မြန္ စာအေရးအသားကိ  ုအကၡရာဖလွ ယ္ေရးသားျခင္ း Transliteration for Old Mon Written Language မွ တ္ခ်က္  Note: ကိ  ု းကားထားသည္  ့စာအု ပ္ စာတမ္ းမ်ား ႏွင္  ့အင္ တာနက္ စာမ်က္ႏွ ာမ်ား References:
 
 ေရာမအကၡရာဖလွ ယ္ ျခင္ း
Romanization 
ဘယ္ဘာသာစကားကိ  ု မဆိ  ုေရာမအကၡရာ ဖလွ ယ္ႏိ  ုင္ ပါတယ္။ အသံ ကိ  ုဖလွ ယ္ မလား? ရတယ္။ စာကိ  ု   ဖလွ ယ္ မလား? ရတယ္။ ေရာမအကၡရာ ဖလွ ယ္ တာကိ  ုအဂၤ လိ ပ္ လိ  ု 
Romanization 
လိ  ု႕ ေခၚပါတယ္။ စကားသံ ကိ  ု  ေရာမအကၡရာဖလွ ယ္ရင္ 
Transcription 
လိ  ု႕ ေခၚၿပီ း အကၡရာ အကၡရာခ်င္ း ဖလွ ယ္ တာကိ  ုေတာ့ 
Transliteration 
လိ  ုေခၚပါတယ္။ ျမန္ မာဘေလာ့ ဂါ
 ညီ လင္ းဆက္  
ရဲ႕ အဆိ  ု ကိ  ုၾကည္  ့ပါ။  “
Transliteration 
နဲ
Romanization 
ႏွ စ္ခု ကြ  ဲ တယ္ လိ  ု႕ ထင္ ပါတယ္အဲဒီႏွ စ္ခု မွ ာတင္ပညာ႐ွင္ေတြကြ  ဲ ၾကလိ  ု  စနစ္အမ်ဳိ းမ်ဳိ း ကြ  ဲေနေသးတယ္။ ေတာ္ေတာ္ မ်ား မ်ားက
John Okell 
ရဲ႕ စနစ္ ကိ  ုလိ  ု က္ လာၾကတယ္
Romanization 
ဆိ  ု တဲ  ့   စနစ္ မွ ာ
Transliteration 
နဲ
Transcription 
ဆိ  ု ၿပီ း ႏွ စ္ မ်ဳိ း ႐ွ  ိ တယ္ လိ  ုမွ တ္သားမိ ပါတယ္။ တစ္ မ်ဳိ းက စာအတြ က္  ေနာက္ တစ္ မ်ဳိ းက အသံ ထြ က္ စနစ္ပါ။” 
 ညီ လင္ းဆက္  
ဒီအကၡရာဖလွ ယ္ တဲ  ့ဘာသာရပ္ က သူ႕ဟာနဲ႕သူခက္ခဲ တဲ  ့အပိ  ုင္ း၊ လြ ယ္ ကူ တဲ  ့အပိ  ုင္ းေတြ႐ွ  ိႏိ  ုင္ ပါတယ္။ ဒါေပမဲ  ့  ဒီ စာတမ္ းငယ္ မေတာ့ဘာသာရပ္ရဲ႕ ေလးနက္ တဲ  ့သေဘာတရားေတြ ထက္လက္ေတြ႕မွ ာ အသု  ံ းဝင္ႏိ  ုင္ မဲ  ့ 
 Applied Romanization (for Mon) 
ကိ  ု ပဲအထူ းဦ းစားေပး တင္ ျပသြ ားမွ ာပါ။ ဝန္ခံရမွ ာတစ္ခု က က်ေနာ္ ကိ  ု ယ္၌က ဒီဘာသာရပ္ရဲ သေဘာတရားေတြ ကိ  ုအမ်ားႀကီ း စိ တ္ မဝင္ စားပါဘူ း။ သူ႕ရဲ႕ အက်ိဳးျပဳပု  ံေလာက္ ကိ  ု ပဲစိ တ္ ဝင္ စားတာပါ။ ဘယ္ လိ  ု လဲဆိ  ုေတာ့  ….. : -
 
 မြန္ စာ နဲမြန္ စကားကိ  ုစနစ္ တက် ဘယ္ လိ  ုအကၡရာဖလွ ယ္ရတယ္ဆိ  ု တာ သိခ်င္ လိ  ု႕၊ သိ တယ္ မလား? ေရာမအကၡရာ  ဖလွ ယ္တဲ  ့နည္ းကပဲလူအမ်ားစု ကိ  ုမြန္ စကား နဲ႕ စာကိ  ုေလ့ လာႏိ  ုင္ေအာင္အကူအညီေပးမွ ာေလ။ ထိ  ုင္ းမွ ာေတာ့ 
Bilingual Education System 
အရ မြန္ စာကိ  ု 
Thaiization 
လု ပ္ ၿပီ း ထိ  ုင္ းႏိ  ုင္ငံသား မြန္ ကေလးငယ္ေတြ ကိ  ု  သင္ေပးေနတာ အေတာ္ခရီ းေပါက္ေနပါၿပီ
Thaiization 
ဆိ  ု တာေၾကာင္  ့မြန္ဘာသာစကား အသံ ထြ က္ ကိ  ု   ထိ  ုင္ းအကၡရာေတြနဲ႕ စာလု  ံ းေပါင္ းၿပီ း သင္ေပးတာပါ။ ကေလးေတြ ဟာ ထိ  ုင္ းစာ အေျခခံ ကိ  ု(
Prior Knowledge 
အေနနဲ႕)သိ ၿပီ းသား ျဖစ္ရပါလိ မ္  ့မယ္။ ဒါမွ ာ အဆင္ေျပမွ ာပါ။ (ဒါနဲ႕ ဆက္ စပ္ ၿပီ း အေတြ းေပၚမိ တာက မြန္ စာ နဲ႕ စကားကိ  ု 
Burmanization 
လု ပ္ ၾကည္  ့ရင္ေကာ ဆိ  ု တဲ  ့အေတြ းပါ။  တစ္ခုသတိ ထားရမွ ာက မြန္ စာ နဲ႕ စကားကိ  ုထိ  ုင္ းမႈ ျပဳေတာ့ကန္႕ကြ က္ တဲ  ့မြန္ေတြ႐ွ  ိ ပါတယ္မြန္ မွ ာ ကိ  ု ယ္ ပိ  ုင္အကၡရာ ႐ွ  ိ လ်က္သားကယ္နဲ႕ ပဇာေၾကာင္  ့အႏွ  ီ ယိ  ု းဒယားအကၡရာေတြ ကိ  ုသု  ံ းရပါသလဲေပါ့။ က်ေနာ္  ့ရဲ႕ အျမင္အရ ဒါဟာ  လိ  ုအပ္ခ်က္တစ္ခု ပါ။ အထူ းသျဖင္  ့မြန္ စကားမတတ္ တဲ  ့ထိ  ုင္ းက မြန္ေတြအတြ က္ ပါ။ ဒီ  ့ ထက္တြင္ က်ယ္ မယ္ဆိ  ုရင္   ထိ  ုင္ းစာတတ္ တဲ  ့ဘယ္သူ မဆိ  ုထိ  ုင္ းမႈ ျပဳထားတဲ  ့မြန္ စာ နဲ႕ စကားကိ  ုေလ့ လာႏိ  ုင္ ပါတယ္။ ေျပာမဲ  ့သာ ေျပာရတာပါ။
Burmanization 
 လု ပ္ ဖိ  ု႕က ထင္သေလာက္မလြ ယ္ ပါဘူ း။ ပထမဦ းဆု  ံ း ေတြ႕ရမဲ  ့ျပႆနာက အခက္ခဲဆု  ံ း ျဖစ္ႏိ  ုင္ မဲ  ့ဘာ သာစကားခ်င္ း ကြ  ဲ ျပားတဲ  ့အခ်က္ ပါ။ အကၡရာေတြ က တခ်ိဳ႕တူ၊ တစ္ခ်ိဳ႕ဆင္ ၾကေပမဲ  ့အသံ ထြ က္ ပု  ံ က တခ်ိဳ႕မတူ ပါဘူ း၊ ဆင္သလိ  ု လိ  ုနဲ႕လည္ း တခ်ိဳ႕ မဆင္ ပါဘူ း။ စာေပ ၂ ခု က ပု ဂံေခတ္ ကလိ  ု လည္ း စာလု  ံ းေပါင္ းပု  ံေတြမတူ ၾက ေတာ့ ပါဘူ း။)
 
အျပန္အလွန္ ပါပဲလူ မ်ိဳးျခားေတြအက်ိဳးမ်ားသလိ  ုက်ဳပ္ တိ  ု႕ ေ႐ႊ ဟသၤ ာေတြအတြ က္ လည္ း အက်ိဳးမနဲ ပါဘူ း။ ဘယ္ လိ  ု 
Romanize 
လု ပ္ရမွ ာကိ  ုသိ လာတာနဲ႕ တစ္ ၿပိဳင္ တည္ း လူ မ်ိဳးျခား စကားလု  ံ းေတြ ကိ  ုဘယ္ လိ  ုမြန္ မႈ ျပဳ (
Monization 
) ရမလဲ ဆိ  ု တာ အေႏွ း နဲ႕ အျမန္၊ အနဲနဲ႕ အမ်ား ဆိ  ုသလိ  ုသိ လာၾကမွ ာ မလြ  ဲ ပါဘူ း။ ဒီ လိ  ုဆိ  ုရင္ 
Canada 
ကိ  ုမြန္အမ်ားစု က  “ကေနဒါ” လိ  ု႕ အသံ ထြ က္ေျပာေနၾကပါလ်က္ ကယ္နဲ႕ အၾကင္ကေနဒါေရာက္ႏိ  ုင္ ကႀကီ း၊ ႏိ  ုင္ခေခြ းတိ  ု႕က “ခါဏာဒါ”   လိ  ုဘိ  ုဆန္ဆန္ေရးခ်င္ ၾကတာမ်ိဳးေတြ၊ အေမရိ ကန္ ျပည္ေထာင္ စုရဲ႕ ပထမဦ းဆု  ံ းလူ မဲသမၼ တႀကီ း
Obama 
 ကိ  ုထိ  ုင္ းမွ ာ အေနၾကာတဲ  ့ကိ  ုေ႐ႊရာမာဉ္တိ  ု႕ “အဝ္
 ၐ
  ါမာ” လိ  ု႕ လက္ စြ မ္ း ျပခ်င္ ၾကတာမ်ိဳးေတြေလ်ာ့ လာမယ္ လိ  ု႕ ေမွ ်ာ္ လင္  ့ရတာပဲ

You're Reading a Free Preview

Download
/*********** DO NOT ALTER ANYTHING BELOW THIS LINE ! ************/ var s_code=s.t();if(s_code)document.write(s_code)//-->