• Embed Doc
  • Readcast
  • Collections
  • CommentGo Back
Download
 
1.
Magos de la Tierra*
'
-
Traducción amablemente revisada por Catherine Sagnier. (N. del A.)
Jean
-
Hubert
Martín
 
Jean
-
Hubert
Martín, ed., Magiciens de la Terre (Centre Georges Pompidou y GrandeHalle-La Villette, París, 18 mayo-14 agosto
1989
, pp. 8-11).
ARTISTAS:
Marina Abramovic, Dennis Adams, S.J. Akpan,
Jean
-Michel Alberola,Dossou Amidou, Giovanni Anselmo, Rashedd Araeen, John Baldessari, NucheKaji Bajracharya, José Bédia,J. Ben Jr,
Jean
-Pierre Bertrand, Gabriel Bien-Aimé,Alighiero e Boetti, Christian Boltanski, Erik Boulatov, Louise Bougeois, StanleyBrouwn, Frédéric Bruly Bouabé, Daniel Burén, James Lee Byars, Seni Cámara,Mile Chukwukelu, Francesco Clemente, Marc Couturier, Tony Cragg, EnzoCucchi, Cleitus Dambi/ Nick Dumbrang/ Ruedi Wem, Neil Dawson, Bowa Devi,Maestre Didi, Braco Dimitrijevic, Efiaimbelo, John Fundi, Julio Galán, MosheGershuni, Enrique Gómez, Dexing Gu, Hans Haacke, Rebecca Horn, ShirazehHoushiary, Yongping Huang, Alfredo Jaar, Ñera Jambruk, Uya Kabatov, KaneKwei, Tatsuo Kawaguchi, On Kawara, Bodys Isek Kingelez, Anseim Kiefer, Per Kirkeby, John Knight, Agbagli Kossi, Barbara Kruger, Paulosee Kuniliusee,Boujemaá Lakhdar, Georges Liautaud, Felipe Linares, Richard Long, Esther Mahiangu, Karel Malich, Jivya Soma Mashe, John Mawandjuí, Cildo Meireles,Mario Merz, Miralda, Tatsuo Miyajima, Norval Morrisseau, Juan Muñoz, HenryMunyaradzi, Claes Oidenburg/Coosje Van Bruggen, Nam June Paik, Wesner 
 
Philidor, Sigmar Polke, Temha Rabden, Ronaldo Pereira Regó, Chéri Samba,Sarkis, Twins Seven Seven, Raja Babu Sharma, langarh Singh Shyam, NancySpero, Daniel Spoerri, Hiroshi Teshigahara, Yousuf Thannoon, LohsangThinle/Lobsang Palden, Bhorda Sherpa, Cyprien Tokoudagba, Ulay, KenLJnsworth, Chief Mark Unya, Nathan Emedem, Patrick Vilaire, Acharya Vyakul,Jeff Wall, Lawrence Weiner, Krzysztof Wodiczko, Jimmy Wululu, Jack Wunuwun, Jie Chang Yang, Yuendumu, Zush.La multiplicación de las imágenes del globo terrestre es uno de los síntomas del es-trechamiento de las comunicaciones y los nexos, mediáticos y personales, entre loshombres del planeta.Beuys y Filliou se apasionaron de forma más esencial, cada uno a su manera, por lacomunicación en nuestro universo. Los dos, prematuramente fallecidos, no pueden es-tar presentes en esta exposición. Beuys afirmaba que todo individuo tiene capacidadesy un potencial creativo. Trató de encontrarse con el Dalai-Lama. Su adentramiento enun espacio de carácter metafísico le valió el título de chamán, que, aunque molestara profundamente a algunos, revela muy bien el lugar que se le asigna gracias a la éticaque supo propugnar.Filliou, del que Spoerri dijo que se convertiría en el gurú de las jóvenes generacionesdefendió siempre la idea de que trascendiendo el lenguaje cabía establecer unacomunicación entre los hombres.
 
 Le Poipoicirome: hommage aux Dogons et aux Rimbauds que presentó con Jo Pfeufer en el Centro Pompidou en 1978, atestiguaba esa posibilidad de dialogoentre individuos de culturas distintas. Aparte de algunas obras, pobres ydiscretas, en la cabaña de los poipoidromos que se comunicaba con el Centro pero que Jo Pfeufer había levantado en su exterior, la manifestación incluía fotos, vídeos y objetos evocadores de la cultura dogon. Alentaba todo tipo de sucesos efímeros y de actividades hedías con la participación de los visitantes.Y, mientras tenía lugar en París Filliou y Pteufer fueron a Mali para explicar a los dogons su empresa parisiense. Habían previsto un rechazo total a puntade patadas en el culo, pero la recepción fue calurosa. Volvieron con una película que demostraba la curiosidad y el interés de sus interlocutores. Durante nuestras conversaciones en 1983, Filliou me informó de suentusiasmo por el proyecto de una exposición realmente internacional, y si algo lamento profundamente es que no haya podido participar.
La idea generalmente admitida de que no hay creación en las artes plásticas fuera delmundo occidental o del mundo fuertemente occidentalizado ha de incluirse entrelos residuos de la arrogancia de nuestra cultura. Por no mencionar a aquellos quesiguen pensando que, porque poseemos una tecnología, nuestra cultura essuperior a las demás; incluso a cuantos declaran sin ambages que no haydiferencia entre las culturas suele costarles bastante aceptar que las obras procedentes del Tercer Mundo puedan ponerse en pie de igualdad con las denuestras vanguardias. La resistencia es en este punto mucho más intensa que enotros ámbitos culturales: la música, el teatro, los espectáculos y la literatura.La falta de curiosidad es paralela al criterio según el cual nuestra civilización ha acabadocon toda posible creatividad de los otros pueblos. A la hora en que, pese a todonos enfrentamos a manifestaciones de arte arcaico o de arte previo al de hoy nosempecinamos en relegarlas a una categoría de supervivencia de tradicionesancestrales completamente anacrónicas. Les atribuimos el valor dereminiscencias de otros tiempos. El calificativo de "contemporáneo" se les niega,como si sus autores no estuviesen vivos, como si fuesen fantasmas redivivos deviejas civilizaciones enterradas para siempre. Se comparan entonces contestimonios de nuestra historia que no pueden adaptarse a nuestro presente.
of 00

Leave a Comment

You must be to leave a comment.
Submit
Characters: ...
You must be to leave a comment.
Submit
Characters: ...