You are on page 1of 42

1

Noticia Preliminar.
La presente edicin es una traduccin de la versin que hizo Aristotile de Laurent en ingls. Se ha utilizado el metro ms propio de la lengua castellana (el octoslabo) para realizar esta tarea si bien muchos versos no mantienen este metro debido principalmente a causas estilsticas. !sta traduccin no pretende ser una versin de"initiva del Libro de #od pues no se han tenido en cuenta ni los pies ni las cesuras ni la mtrica del original. $sta se ha llevado a cabo de una "orma un tanto precipitada ms propia de un %oreador o de un &al'avian. (ebido a las e)igencias del l)ico en el original se ha introducido un cierto n*mero de neologismos si bien son de "cil comprensin + aquellos que no lo son van acompa,ados de una nota que los aclara. Las correlaciones entre distintos ciclos mitolgicos ha in"luido en gran medida en esta obra + aunque algunas de ellas estn e)plicadas mediante notas la ma+ora ha sido deliberadamente omitida para no dar la sensacin de te)to acadmico. As pues aquellas culturas ale-adas tanto por la distancia como por el tiempo de la -udeocristiana se han visto apartadas de las notas crticas de cada parte o canto. Los versos han sido numerados para "acilitar su estudio a mentes no e)cesivamente preclaras + aunque no se corresponden en la ma+ora de los casos con los del te)to original s se mantiene la correspondencia entre estro"as. .especto a las estro"as ha+ que decir que se ha evitado la creacin de laisse imitando la pica romance medieval. !sta decisin se ha tomado para evitar ser cargante con la sonoridad eludiendo cualquier caco"ona posible por lo que a rima se re"iere. /or *ltimo si alguien desea hacerme llegar cualquier posible error de esta versin a*n no de"initiva le ruego que lo cite de la siguiente manera0 si hace re"erencia al te)to traducido indicando el canto al cual pertenece + el verso en cuestin (p.e0 Los Signos de la 1ehenna vv. 20 3planto3 es arcaizante. Sera me-or utilizar 3llanto3)4 + si hace re"erencia al te)to original indicando el canto + la estro"a (p.e0 %he Signs o" 1ehenna 560 3cr+3 se traducira me-or como 3lamento3 o 3grito3 teniendo en cuenta su signi"icado de angustia en ingls + su sensacin de inminencia). (icho esto +a no queda ning*n punto oscuro por esclarecer tan slo decir que la traduccin de la 7rnica de las Sombras +a est en marcha + que aparecer en breve. 7ordialmente !. (.

Prlogo

#o es importante que esta parte del Libro de #od no sea comparativamente certero con el canon bblico estndar. Lo que es importante es que tenemos quizs por primera vez un punto de vista personal de los eventos que ocurrieron durante los das posteriores a la 7ada. 7an nos narra en sus propias palabras cules "ueron sus motivos + aunque sea posible que esta historia e)ista slo para moldear la idea que tengamos de l podemos asumir que ha+ alg*n elemento verdadero en su historia. Su relato es despus de todo el *nico testimonio presencial en que podemos basarnos. Ah nuestro querido /adre. !n varios mitos islmicos la "igura equivalente a Satans es e)pulsada del 7ielo no por odiar la humanidad sino por amar tanto a (ios hasta el e)tremo de no querer arrodillarse ante nadie que no sea (ios no sirviendo as a la humanidad. !sto es quizs lo que tiene en com*n con el amor de 7an0 ama tanto a su hermano que no pude pensar en ning*n otro sacri"icio digno de Aqul en lo Alto 6. Seguramente 7an no podra haber tenido ninguna otra razn para sacri"icar a su hermano. #o pudo haber conocido la muerte habiendo nacido antes de que la &uerte "uera algo que la humanidad hubiera e)perimentado. 8tras "iguras de este tiempo tambin -uegan papeles instrumentales en la obra. Seguramente no es una mitolgica transliteracin pura lo que hace a Lilith aparecer en esta historia +a que ella es una "igura en los "ragmentos ms antiguos de los &idrashim hebreos. 9abiendo sido e)pulsada del /araso en primer lugar podra haber reconocido a 7an como uno que estuvo en la luz del 7ielo + posteriormente e)pulsado. 9a+ algunos de mis colegas que creen que este "ragmento representa la idea de que Lilith madre de la magia + diablesa ense, las primeras disciplinas a 7an. 8tros la ven como una comadrona del despertar del potencial mgico de nuestro /adre. Lo que queda por descubrir es el 7iclo de Lilith 2 que supuestamente describe el tiempo en que 7an estuvo -unto con Lilith como su sirviente + amante. :;ue ste meramente un "lirteo o pudo ser alg*n tipo de aprendiza-e mstico durante el cual Lilith gradualmente e)tra-o de 7an las limitaciones que el (ivino haba puesto en l + lentamente lo (espert < hacia sus propios poderes mgicos= !l hecho es que ella se muestra turbada cuando l bebe su sangre del vaso del (espertar > poniendo de mani"iesto su "alta de comprensin total de aquello en lo que su sangre podra convertir al /rimer 9i-o de Adn. #o debemos perder el tiempo especulando si el vaso causa una alucinacin a 7an o si 7an es transportado "sicamente a un +ermo en alg*n lugar de la 8scuridad. !sto no es comprendido totalmente ni es e)puesto con claridad en la traduccin del te)to original. Los versos originales esencialmente signi"ican ?aspirado@ o ?trasladado@. Ambos signi"icados de la palabra apuntan a las dos e)plicaciones. A nosotros no ganamos mucho en el debate que nos
1

N. de T.: Esta es la forma castellana que ms se acerca al trmino ingls ( the One Above) para designar a Dios. Esta parfrasis se repetir a lo largo del texto. N. de T.: !a" rumores de que en el Palacio del #error de $%emal ( Dread Palace of Ghemal)& 'unto con los otros textos del las ()*ricas $uardadas (Guarded Rubrics)& se custodia una +ersin completa del ,iclo de Lilit%. #am*in se dice que el -nconnu posee otra copia del ,iclo. . N. de T.: /e refiere aqu0 al trmino que utili1an los magos para referirse a aquellos que adquieren sus poderes mgicos. 2 N. de T.: 3er nota anterior.

ocupa0 no tiene importancia que 7an "uera transportado "sicamente o no. (e modo similar a las visiones chamnicas producidas como el resultado del consumo ritual de alucingenos la e)periencia que vivi 7an "ue tan real para l como cualquier via-e puede serlo para nosotros. &i chiquillo Bec'ett contin*a rea"irmando de que la 7rnica de 7an es una parbola vamprica. Ao esto+ en desacuerdo totalmente pero Bec'ett es un chiquillo a quien aprecio enormemente. Cncluir sus estudios + descubrimientos aqu en las pginas que siguen a sta.

Prefacio

4o puedo e)plicaros el desabrigado miedo que siento escribiendo estas palabras por primera vez + de "orma de"initiva. Duizs me arrepentir de ellas4 quizs -ams sean impresas. /ero es mi naturaleza narrar esto. Lo llevo como suelen decir en la sangre. &i sire + su sire antes que l sigui esta grande + gloriosa tarea. !n e"ecto nuestra propia naturaleza se ha "ormado gracias a sta b*squeda4 no somos capaces de de-ar de buscar alg*n saber oculto. #osotros somos de los &nemosnidas E los Buscadores de .ecuerdos. !spec"icamente a nosotros nos encargaron la tarea de buscar el Libro el tomo de todas las tradiciones de los Fstagos una coleccin de escritos de 7an sus hi-os + los hi-os de sus hi-os. !s este libro supuestamente escrito por primera vez en la tierra de #od al este del !dn quien captura las pesadillas diurnas + convierte cada noche en un sendero doloroso que va desde la ignorancia hacia la verdad. A pesar de todo saboreo cada momento de mi noGvida. Saboreo la sensacin de mi vie-a piel arrugada a travs de guantes de seda girndolos H pgina a pgina. &is manos tiemblan con placer mientras su-etan suaves "ras luces + leen tinta que se sec cuando 7arlomagno era -oven. Saboreo el gentil quieto terror de leer tabletas cunei"ormes que amenazan con desmenuzarse ante mi presencia. &s que esto quiz ms que la mortalidad en si misma es la b*squeda que quema en mi interior. !s e)plorar I. 9e via-ado alrededor del mundo quizs ms que ning*n otro de mi lnea de sangre. All donde mi b*squeda me lleve Jno conocer temor algunoK Aunque peque,o de talla + de cuerpo dbil mi corazn es "uerte + mi sangre a*n ms. J#o tengo miedo de ir a esos lugares sombros donde los "ragmentos de las lecciones de nuestro /adre lanzados a lo le-os +acen descansandoK &e he perdido en la cruda brutalidad de #ueva Aor' libado t con el gobernador de Lingston hecho rencorosos enemigos en Mohannesburg alquilado los me-ores cavadores en el 7airo luchado para poder arribar a 7asablanca estudiado la antigua siderurgia + los antiguos monumentos en %oledo cavado en los blancos riscos de (over apenas evitado una pelea mortal en (ubln pasado "urtivamente ante observadores o-os en Brest + liberado antiguos tomos del monasterio 7olonia. 9e salvado doce rollos sagrados de la quema en Berln bebido el me-or ca" + hablado con los ms grandes eruditos austracos en Fiena estudiado antiguo sumerio con un &atusaln como mentor en los t*neles ocultos ba-o la Nniversidad de /raga + resistido los ms "ros inviernos que 8slo podra o"recer. /ero no lo he hecho tan slo con mis habilidadesO.

5 7

N. de T.: 6nemos0nidas se refiere a los descendientes de 6nemsine& diosa griega de la memoria " el recuerdo. N. de T.: En ingls no se especifica si se trata de los guantes o de la piel ( turning them page by page). En cualquier caso& de*ido a la %iplage de la que se sir+e el autor& el significado es el mismo. 8 N. de T.: En el texto original se utili1an los trminos quest " search& sinnimos& para designar el trmino bsqueda. 9nte la carencia de un sinnimo equi+alente en castellano& %e utili1ado el +er*o explorar. : N. de T.: /e refiere aqu0 a las %a*ilidades humanas del narrador& no a las so*renaturales.

Apenas pasa una noche que no agradezca a nuestro ;undador por su previsin al proveerme con los secretos mtodos para esconderse la "orma de ver ms all de la vista + la voz de la dominacin que parece ser adquirida "cilmente por los de nuestra saga + he largamente bendecido mi guerrero amigo Larsh quien me ense, el secreto de ver en la oscuridad + dormir en la tierra. A todava a*n me pregunto con qu ms nuestro "undador nos prove+. &i sire + su sire parecen haber sido vctimas de una horrible maldicin. Nna locura oscura + apacible al principio pero rpidamente agravada hacia una prdida terrible de pensamiento coherente + comunicacin parece que los ha+a golpeado :/uedo estar +o mu+ le-os de este estado= &i amigo %remere me ha escrito diciendo que la necesidad ardiente que a"ecta mi lnea de sangre debe de haber sido la causa de la locura. (ebo ser sincero no puedo luchar en contra de adquirir ms conocimientos. !s tan di"cil de resistir como lo son la necesidad de dormir + la de beber sangre. !s quizs esta locura lo que +o ms temo lo que me obliga a ir con prisas a galeras P con esta traduccin. Sabed que no intento romper la "rgil &ascarada de .aphael imprimiendo estas palabras. !s mi intencin que el escaso n*mero de diez copias de este libro sean impresas + que ninguna de estas caiga en manos de los hi-os de Seth (como nuestro /adre ordena en la 7rnica de las Sombras). (ebo publicar esto ahora sin embargo. !s la ms completa compilacin de las 7rnicas del Libro de #od que -ams ha sido reunida. #inguna otra traduccin incluso el 7dice de 7an de 7ritias6Q ha sido tan completa A sin embargo me apena decir que ste no re*ne el te)to completo. #ada ms le-os. 9e visto enteros "ragmentos convertirse en humo mientras las llamas consuman antiguos edi"icios. 9e tocado una versin completa del Libro en la tumba de un Antediluviano + visto cmo se converta en polvo. S que en las catacumbas de la 7iudad de 8ro /erdida escondida en las pro"undidades de la -ungla amaznica ha+ trece "ragmentos de piedra de los que se dice contienen mensa-es
;

N. de T.: <-r a galeras= en este caso significa lle+ar el texto original a la imprenta para reali1ar las prue*as de impresin. N. de T.: Esta afirmacin es dudosa& "a que seguramente no se toman en consideracin los e'emplares de Erci"es (pose0do por el antiguo clan ,apadocio& %o" desaparecido)& el de Enoc% (pose0do por la 6ano 4egra) " el de la *i*lioteca de !undeora (pose0do por el -nconnu). Existen& sin duda& muc%as otras copias? "o %e tenido acceso a +arias de ellas& tanto como miem*ro del clan ,apadocio& como del -nconnu& la 6ano 4egra " otras sectas +amp0ricas& como los !i'os de @siris. A%etamn mismo& fundador de los !i'os& me mostr& antes de que entrara en letargo poco antes del inicio de nuestra era& un +olumen muc%o ms extenso que el que aqu0 se presenta. /in em*argo& %e decidido no incluir los fragmentos que salen a%0& pues quienes de*en conocerlos& los %an le0do "a& e incluso algunos fueron escritos por ellos mismos. Puede parecer que quiero mantener la estructura de la sociedad de los 3stagos& que defiendo enrgicamente la ,amarilla& pero no es as0. Les %ago ms ser+icio a los neonatos " a los antiguos ocultndola. 4o puedes entregar un li*ro a alguien que no sa*r0a leerlo& " muc%o menos sa*er qu %acer con lo le0do. !a" que educarlos " esperar a que estn preparados para leerlo. -ncluso algunos 6atusalenes '+enes no de*er0an leerlo. 6il aBos no son nada& so*re todo si piensas que puede +i+ir otros die1 mil ms. Co %e +i+ido cerca de nue+e mil& " a)n as0 a +eces dudo de si so" la persona indicada para que depositen en mi todos los conocimientos que poseo& lo dud cuando me a*ra1 mi sire& lo dud cuando /aulot me a"ud a alcan1ar la $olconda& " lo sigo dudando a%ora. / que muc%os de los que lean estos +ersos que tradu1co no los comprendern& ni esta*lecern las mismas relaciones metafricas que tu+o en su origen. Es dif0cil %acerlo si no conoces cmo pensa*an los %om*res %ace seis mil aBos. Ca me %e extendido demasiado en esta nota. Due cada cual que lea entre l0neas. Co "a lo %e dic%o. 9%ora te toca a ti& querido lector& quedarte con tu significado.
1>

espec"icos para cada una de las trece tribus de Fstagos pero los pude vislumbrar un instante antes de que "uera e)pulsado de all. /or consiguiente slo me puedo enorgullecer de tener una parte del puzzle0 la ms e)tensa parte -ams reunida cierto pero todava slo una parte del total. 9e escogido el ingls +a que es mi lengua materna. !s en mi opinin la lengua que con ms comodidad danza entre los antiguos conceptos de Sumeria la noble lengua de la .oma clsica + los estentreos ensalmos de la Alemania medieval. (ebo rogar perdn esta en algunos casos poco sincera simpli"icacin. Sin embargo de"ender siempre mi eleccin. !l ingls regio me servir bien especialmente desde que muchos de los te)tos originales se han perdido para m. !s quizs mi particular travesura que siga las hebras del recuerdo de cada uno de los "ragmentos de este Libro + sin embargo s que ha+ quienes me acosan a cada paso que do+. S que Amele' ha intentado "rustrar mis investigaciones del mismo modo que lo han hecho otros &atusalenes. !s di"cil encontrar por e-emplo los listados de los nombres de los Antediluvianos + los &atusalenes +a que ellos saben que en los nombres reside poder + ellos temiendo que algunos magos pudieran aprender cmo controlarlos con l los han borrado de la 9istoria sin importar dnde stos ha+an podido ser recobrados. 9e logrado descubrir algunos de ellos pero sospecho que stos "ueron nombres "alsos creados por los antediluvianos para ale-arme de mi ob-etivo por lo que los transcribo aqu. $sta puede ser la *nica manera de identi"icar ciertos Antediluvianos. Adems he cado en la costumbre (lamentablemente) de re"erirme al "undador del clan con el nominativo del nombre del clan. /or e-emplo ?&al'av@ equivale a ?mal'avian@. !sto es admitmoslo poco ms que "rmulas mnemotcnicas poco slidas pero no he tenido otra eleccin. Nna vez averigR el verdadero nombre del Antediluviano Bru-ah + descubr mi propio nombre grabado en mi antebrazo al siguiente anochecer. Cnmediatamente -ur no volver a buscar los nombres de estos "undadores66. !sto+ casi seguro de que incluso mientras escribo estas palabras ha+ agentes de la M+had que me siguen. !sta noche no ir a la sala comunitaria en el piso de aba-o porque anoche beb demasiada sangre per"umada con vino + vi a una mu-er con los o-os de color verde plateado mirndome. Llevaba bordado el smbolo Fentrue del cetro en su t*nica. S que era ella buscndome enviada por Fentrue para hostigarme. #o importa J!scribir la verdad + el resto de vosotros sed condenadosK 9e intentado compilar estos "ragmentos te)tuales en una historia coherente como mnimo en el interior de los conte)tos de las varias 7rnicas. (onde veis una elipsis sabed que ha+ ms palabras en ese particular "ragmento pero que de alguna manera se han perdido borrado o escondido de m.
11

N. de T.: Eru'a%& fundador del clan %omnimo& fue muerto " dia*leri1ado por #roile& tu c%iquillo fa+orito& instigado por 9nis& una poderosa +ampiresa& sin cu"a a"uda no podr0a %a*erlo logrado. #roile ca" en la *atalla final por la defensa de ,artago " "ace actualmente en letargo 'unto con 6oloc%& su confidente& uno de los tres 3stagos que fundaron la l0nea de sangre de los Eaali. #roile no infligi estas %eridas so*re Laurent. Lo ms pro*a*le es que se tratara de un poderoso 6atusaln& qui1s la propia 9nis& temeroso de que despertara de su letargo.

Slo espero que un paquete proveniente de Londres para "inalizar esta misiva + haber concluido este libro. !ste paquete me traer una de las copias del 7dice de 7an que todava e)isten + ser la *ltima pieza de mi comple-o puzzle. (eseo tocarlo abrazarlo con gran e)pectacin. A si cualquiera de mis hermanos o hermanas se acerca a l... Jlos llevar a la muerte de ;uegoK (e-ad que la espada sagrada de &iguel 62 los marque por todo lo que prote-o. #adie ha llegado tan cerca. .einar triun"ante entre los mos. 7on %riun"o

Aristotile de Laurent.

N. de T.: /e refiere aqu0 a la espada que& seg)n la tradicin *0*lica& esgrimen los queru*ines que guardan el camino que lle+a al Fr*ol de la 3ida.

10

Los primeros tiempos

Sue,o los primeros tiemposi (e la ms larga memoria. 7antoii los primeros tiempos (e todos ms vie-o /adre. 7anto los primeros tiempos A el claro amanecer (e toda la 8scuridad. !n #odiii donde la luz (el /araso alumbra !l azabache nocturno A gotas de nuestros padres &o-an + ablandan el suelo. (e nos todos + cada uno (ecidimos poder como Duisiramos vivir + 7oger nuestros alimentos (e las entra,as de la tierra. Ao primognito 7an 7on *tiles puntiagudosiv /lantv semillas oscuras Las regu dentro de la tierra Las cuid las vi crecer. $l segundognito Abel 7uid de los animales A+ud en sus sangrientosvi /artos los aliment A tambin los vio crecer. Ao lo amaba a mi hermano. $l l era el ms brillante !l ms dulce el ms "uerte. $l era la prima partevii (e toda ma alegra. !ntonces en un da

6Q

6E

2Q

2E

<Q

11

<E

(e abril nuestro /adreviii di-o0 37an Abel un regalo A Aqul en lo Altoi) debis 9acer un sacri"icio G Nn don de la prima parte (e todo cuanto tenis3. Ao primognito 7an .ecolect tiernos brotes A los "rutos ms brillantes A la +erba ms "resca. A l segundognito Abel Sacri"ic el ms -oven !l ms "uerte el ms tierno (e todos sus animales. Sobre el altar de nuestro /adre /osamos los sacri"icios A prendimos "uego so ellos A el humo se los llev 9acia Aqul en lo Alto. !l sacri"icio de Abel Segundognito oli (ulce a Aqul en lo Alto A Abel "ue bendecido. Ao primognito 7an ;ui golpeado desde lo le-os) /or una severa palabra A una maldicin pues indigno .esult mi sacri"icio. &ir el sacri"icio de Abel %odava humeante La carne la sangre. Llor me tap los o-os 8r de da + de noche. A cuando nuestro /adre)i di-o0 3!l tiempo del sacri"icio 9a llegado +a de nuevo3.

>Q

>E

EQ

EE

HQ

HE

IQ

A Abel condu-o su ms -oven

12

Su ms tierno ms amado 9acia el "uego sacri"icial. Ao no llev mi ms -oven &i ms tierno pues saba Due Aqul en lo Alto (e ning*n modo los querra. A mi hermano querido Abel &e di-o0 37an no has trado Nn sacri"icio un regalo (e la prima parte de %u alegra para quemarlo !n la ara de Aqul en lo Alto3. Ao llor lgrimas de amor 7uando con mis *tiles /untiagudos sacri"iqu Aquello que era la parte /rimera de mi alegra &i hermano. A la Sangre)ii de Abel 7ubri el altar + ola (ulce mientras arda. /ero mi /adre di-o0 3&aldito ests 7an Duien mataste a tu hermano. 7omo +o "ui e)pulsado As lo sers t*3)iii. A $l me e)ili A vagar en la oscuridad La tierra de #od)iv. 6QQ &e precipit en la 8scuridad. #o vi ninguna luz A estaba asustado)v.

IE

OQ

OE

PQ

PE

A solo

13

La llegada de Lilith
!staba solo en la oscuridad A mi hambre creci. !staba solo en la oscuridad A mi "ro creci. !staba solo en la oscuridad A llor)vi. Fino entonces a m Nna voz suave dulce /alabras de socorro /alabras de consuelo)vii. Nna mu-er oscura A hermosa con sus o-os 7ortando la oscuridad Fino entonces a m)viii. 6E ?7onozco tu historia 7an de #od@ me di-o Sonriendo. ?!sts hambriento JFenK %engo comida. %ienes "ro JFenK %engo ropas. !sts triste JFenK %engo consuelo@. ?:Duin podra consolar Alguien tan maldito como +o= :Duin me vestira= :Duin me alimentara=@ ?So+ la primera esposa (e tu padre quien discuti 7on Aqul en lo Alto A obtuvo la Libertad !n la 8scuridad. Ao so+ Lilith)i). Nna vez tuve "ro A no hubo calor para m.

6Q

2Q

2E

<Q

<E

14

Nna vez tuve hambre A no hubo comida para m. Nna vez estuve triste A no hubo consuelo para m@. >Q 7on ella me llev &e aliment + me visti. A en sus brazos !ncontr consuelo. Llor hasta que la sangre 1oteaba desde mis o-os. A ella con sus besos Las llev le-os)).

>E

15

La magia de Lilith
&or en la 7asa de Lilith))i /or un tiempo. A pregunt0 ?(esde la 8scuridad :7mo construiste este lugar 7mo pudiste te-er !stas ropas 7mo pudiste cultivar !sta comida=@ A Lilith sonri + di-o0 ?#o como t* esto+ (espierta. Feo los /eligros que giran A tu alrededor. 7reo lo que necesito &ediante el /oder))ii@ ?(espirtame entonces Lilith@ (i-e. ?#ecesito tener !ste poder. !ntonces /odr te-er mis ropas 7ultivar mi comida 7onstruir mi propia 7asa@. La preocupacin ti, !l rostro de Lilith. A di-o0 ?Cgnoro lo que el (espertar 9ar para ti pues t* !sts realmente &aldito /or tu /adre. /odras morir podras 7ambiar para siempre@. A 7an d-ole a esto0 ?Cncluso entonces Nna vida sin /oder #o sera realmente vida. &orira sin tus dones. #o vivir como tu !sclavo@. Lilith me amaba

6Q

6E

2Q

2E

<Q

<E

16

A +o lo saba4 9ara lo que le ped Aunque no lo deseara. >Q A "ue entonces cuando Lilith La de o-os brillantes &e (espert. Se cort con un cuchillo A sangr para m. Beb del cuenco. !ra dulce))iii. !ntonces ca al Abismo))iv. 7a para siempre 7a+endo en la ms pro"unda 8scuridad.

>E

17

La tentacin de 7an
A desde la 8scuridad Fino una luz brillante S ;uego en medio la noche))v. A el arcngel &iguel Se revel ante m. Ao no tena miedo. /regunt qu deseaba. &iguel 1eneral del 7ielo 7ustodio de la llama sagrada &e habl con estas palabras0 ?9i-o de Adn. 9i-o de !va %u crimen es grande /ero tambin es grande La compasin de mi /adre. :#o te arrepentirs (el mal que has hecho A de-ar que Su compasin %e limpie + puri"ique=@ A +o respond a &iguel0 ?#o por la gracia de TAqul en lo AltoU Sino por la ma propia Fivir con mi soberbia))vi@. &iguel as me maldi-o0 ?!ntonces mientras camines /or esta tierra %u + tus hi-os temeris &i llama viviente Due morder pro"undo A saborear vuestra carne))vii@. A por la ma,ana Fino .a"ael))viii con alas 7argadas de inocencia Luz sobre el horizonte !l conductor del Sol !l guarda del !ste.

6Q

6E

2Q

2E

<Q

<E

18

>Q

.a"ael habl diciendo0 ?7an hi-o de Adn 9i-o de !va %u hermano Abel. %e perdona tus pecados. :#o te arrepentirs A aceptars la redencin (el %odopoderoso=@ Ao respond a .a"ael0 ?#o por el perdn de Abel Sino por el mo propio Ser perdonado@. .a"ael as me maldi-o0 ?!ntonces mientras tus pasos /isen esta tierra %u + tus hi-os %emeris el amanecer A los ra+os del sol 8s buscarn /ara quemaros como el "uego (ondequiera que os escondis. !scndete ahora del Sol /ara ponerte su corona@. /ero +o encontr Nn lugar secreto /ro"undo en la tierra A me escond de la luz (el Sol. (entro de la tierra (orm hasta que la Luz del &undo Se escondi tras la monta,a (e la #oche))i). 7uando me alc (e mi sue,o diurno !scuch el sonido (e gentiles alas veloces))). Fi las negras alas de Ariel 7ubrindome alrededor S Ariel segador Angel de la &uerte 8scuro Ariel

>E

EQ

EE

HQ

HE

IQ

IE

19

Duien mora en las tinieblas. Ariel rpidamente di-o0 ?9i-o de Adn 9i-o de !va (ios %odopoderoso /erdona tus pecados. :Aceptars la redencin A me de-ars llevarte 9acia tu recompensa #unca ms maldito)))i=@ A di-e +o entonces A Ariel el de negras alas0 ?#o por la redencin (el %odopoderoso Sino por la ma propia Fivir. So+ lo que so+ 9ice lo que hice A esto no cambiar)))ii@. A entonces mediante Ariel /avoroso Ariel (ios %odopoderoso &e maldi-o dicindome)))iii0 ?!ntonces mientras camines /or esta tierra %u + tus hi-os Abrazaris las %inieblas Beberis slo sangre 7omeris slo cenizas)))iv Seris como "uisteis !n el momento de morir #unca muriendo 7ontinuando viviendo. 7aminaris para siempre !n las %inieblas %odo cuanto toquis Se desmoronar 9asta el *ltimo da@. Lanc un grito 7argado de angustia /or esta terrible maldicin A llor sobre m.

OQ

OE

PQ

PE

6QQ

6QE

66Q

66E

20

62Q

(erram sangre. /use las lagrimas (entro de un recipiente A las beb)))v. 7uando alc la vista (e mi cuenco de pesar !l arcngel 1abriel 1entil 1abriel Se,or de la .edencin Se apareci ante m. (-ome el arcngel 1abriel0 ?9i-o de Adn 9i-o de !va 8bserva0 La redencin del /adre !s ma+or de lo que -ams /odras imaginar /ues incluso ahora 9a+ una senda abierta !l camino de la .edencin A llamars a este camino T1olconda)))viU. 9abla a tus hi-os de l /ues por l volvern A residir en la Luz@. A despus de esto La oscuridad Se alz cual un velo A la *nica luz era Los o-os de Lilith. &irando a mi alrededor Supe que haba (espertado.

62E

6<Q

6<E

6>Q

6>E

6EQ

6EE

7uando mis energas /or primera vez surgieron A travs de m (escubr cmo poder 7omo el ra+o moverme T7eleridadU 7mo coger prestada La "uerza de la tierra T/otenciaU 7mo ser cual piedra T;ortalezaU. $stas "ueron como respirar

21

;ue una vez para m. 6HQ Lilith entonces me mostr 7mo se ocultaba (e los cazadores T8"uscacinU 7mo e)iga obediencia T(ominacinU 7mo peda respeto T/resenciaU. !ntonces (espertndome A*n ms rpido encontr 7mo alterar las "ormas T/roteanU 7mo dominar animales TAnimalismoU 7mo hacer que los o-os &iren ms all de la vista TAuspe)U)))vii. !ntonces Lilith me orden Due me detuviera /ues haba sobrepasado %odos mis lmites 9aba ido demasiado le-os 9aba amenazado &i propia esencia. Ntiliz sus poderes A me orden parar. (ebido a su poder Ao la obedec /ero pro"undo en m (entro "ue plantada Nna semilla de rebelin. A cuando me dio la espalda Abr mi ser de nuevo Lo abr a la #oche A vi en las estrellas Cn"initas posibilidades A conoc un camino Nn camino de poder + Sangre /ara que +o lo siguiera As pues abr en m !sta Senda (e"initiva)))viii (esde donde otros caminos /rocederan. 7on este nuevo poder .omp las cadenas

6HE

6IQ

6IE

6OQ

6OE

6PQ

6PE

22

2QQ

2QE

Due puso en m La Se,ora de #oche. (e- la reina 7ondenada !se mismo atardecer 8cultndome en sombras 9u a las tierras de #od A llegu a un lugar (onde no pudieran encontrarme #i siquiera sus demonios.

23

!l cuento de Villah
(e-adme contaros !l cuento)))i) de Villah)l /rimera amante de 7an /rimera esposa de 7an La ms dulce sangre La ms suave piel Los ms claros o-os. Sola entre sus nuevos hi-os A !lla)li am 7an. A !lla desconoca su amor 1irndole la espalda. #i regalos ni sacri"icios #i per"umes ni plomas)lii #i bellos bailarines #i cantantes ni bue+es #i esculturas ni bellas ropas #ada trans"ormara Su ptreo corazn !n dulces "rutos. A 7an tir de su barba)liii A llor sobre su cabello A err por la naturaleza (e noche pensando en ella. Duemndose por ella. A una noche se encontr A la Bru-a cantndole A la luna. 7an di-o a la Bru-a0 ?:/or qu cantas as=@ A la Bru-a contest0 ?/orque suspiro por aquello Due no puedo tener...@)liv (i-o 7an a la Bru-a0 ?%ambin +o suspiro. :Du puede uno hacer=@

6Q

6E

2Q

2E

<Q

<E

24

>Q

>E

La Bru-a sonri + di-o0 ?Bebe mi sangre esta noche 7an padre de Fstagos A vuelve ma,ana (e noche. !ntonces te mostrar !l saber de la Luna@)lv. 7an entonces bebi (el desnudo cuello A se "ue. Ba-o la siguiente noche 7an encontr a la Bru-a (urmiendo sobre una roca. ?(espirtate Bru-a@ (-ole 7an ?9e vuelto@. La Bru-a abri un o-o A di-o0 ?!sto+ so,ando 7on tu solucin. Bebe de mi otra vez A vuelve ma,ana de noche. %rae un cuenco de cermica. %rae un cuchillo a"ilado. %endr entonces tu solucin@. 8tra vez ms 7an bebi La sangre de la Bru-a Duien inmediatamente 7a+ en pro"undo sopor. 7uando 7an volvi A la siguiente noche La Bru-a lo mir A sonri. ?;elicidades Se,or de la Bestia)lvi@ (i-o entonces la Bru-a ?%engo el saber que buscas. %oma algo de mi sangre !n el cuenco que traes &zclalo con estas ba+as A con estas +erbas A bbete el eli)ir. Sers irresistible. Sers potente)lvii. Sers dominante)lviii.

EQ

EE

HQ

HE

IQ

IE

25

OQ

Sers ardiente. Sers candente. !l corazn de Villah Se "undir 7omo la nieve en primavera@. A 7an bebi el eli)ir /ues estaba enamorado (e Villah la de claros o-os A tanto deseaba su amor. A la Bru-a se ri Se ri alto + claro. J!lla lo haba enga,adoK J!lla lo haba atrapadoK 7an estaba "urioso &s all de todo lmite Duera desga-ar a la Bru-a .ecurri a sus poderes /ara obtener toda su "uerza. La Bru-a se ri otra vez A di-o0 ?#o lo hagas@. A 7an no pudo hacer nada Due "uera en su contra. La Bru-a se ri otra vez A di-o0 ?Wmame@. A 7an no pudo hacer nada !)cepto contemplar Sus ancianos o-os A desear su curtida piel. La Bru-a se ri + di-o0 ?9azme inmortal@. A 7an la Abraz A ella ri de nuevo .i con en puro )tasis (el Abrazo /ues no le doli. ?%e he hecho poderoso 7an de !noch 7an de #od /ero siempre estars atado A m. %e he hecho se,or de todos

OE

PQ

PE

6QQ

6QE

66Q

66E

26

62Q

62E

6<Q

6<E

J/ero -ams me olvidarsK %u sangre potente como es Ahora atar a quien la beba Al igual que t* hiciste Nna vez cada noche (urante tres noches. Sers el se,or Sern tus esclavos 7omo t* eres el mo. A aunque Villah te amar 7omo t* deseaste %u me amars para siempre. Fe ahora + reclama %u amada concubina. Ao te esperar !n los lugares ms oscuros &ientras preparo ms pcimas /ara tu salud@. A as mu+ deprimido 7an volvi a !noch A cada noche (urante tres noches Villah bebi de su Sire Aunque no lo supo. A la tercera noche 7an anunci Due se casara)li) con Villah Su mas dulce 7hiquilla A ella acept.

6>Q

6>E

27

!l cuento de la bru-a
(urante un a,o + un dal 7an traba- al servicio (e una Bru-a Duien con la sabidura (e la sangre lo at &s "uerte que a un prisionero. Lo visitara de noche ;orzara a entregarle su sangre /ara sus secretos eli)ires A potentes "rmulas. %omara a los hi-os (e sus hi-os + -ams Folveran a ser vistos. /ero 7an era sabio. #o volvi a beber su sangre. A ella no se lo pidi 7re+endo que l sera /ara siempre su !sclavo. Nna noche en el bosque 7an "ue a ver a la Bru-a Le habl de terribles sue,os Due tena mientras dorma. ?%emo por mi vida Bru-a %emo la pro"eca de Arielli A el ansia de mis hi-os /or beber mi sangre. !ns,ame oculto saber Due me haga poderoso !ntre los mos@. A la Bru-a "ue a un ciprslii A arranc una rama. 7ogi un cuchillo A le sac punta. ?%oma esta madera viviente

6Q

6E

2Q

2E

<Q

28

<E

>Q

A"ilada "uerte A atraviesa el corazn (e tus hi-os rebeldes. Lo de-ar inmvil A so tu voluntad. !n lugar de beber La sangre de tu corazn Sentir todo el peso (e tu -usticia@. 7an di-o0 ?1racias &adre@. A movindose veloz %om la estaca de ciprs La alz + pro"unda clav !n el corazn de la Bru-a. /ues 7an sabio 7an (e ella no se aliment (urante un a,o + un da4 A "orz su Foluntad &ediante sus manos .ompi el Fnculo Due ella puso en l A cambi su "ortuna.

>E

EQ

EE

29

!l cuento de la primera ciudad


!n el inicio de todo Slo e)ista 7an4 7an quien Tsacri"icU a su hermano (esbordado por el amorliii. 7an quien "ue e)iliado4 7an quien "ue maldito 7on la inmortalidad4 7an quien "ue maldito 7on el ansia por la sangre. !s de 7an de quien venimos !l Sire de nuestro Sire. (urante toda una era Fivi en Tla tierra de #odU !n soledad + su"rimiento (urante un en estuvo solo /ero la memoria cambiante Ahog su tristeza. A as regres Al mundo de los mortales Al mundo que su hermano TSeth trignito de !va U A Tlos hi-os de SethU 9aban creado. .etorn + "ue bienvenido T/ues nadie poda lastimarle (ebido a la &arca Due le "ue impuestaU. La gente vio su poder A lo adoraron. T7reci en poder A su poder era "uerte Sus mtodos para hacerse .espetar + obedecer !ran grandesU. TA los 9i-os de Seth Lo nombraronU .e+ (e su gran 7iudad La /rimera 7iudad.

6Q

6E

2Q

2E

<Q

<E

30

>Q

>E

EQ

/ero 7an estaba solo !n su /oder. !n su interior germin La semilla de la soledad A creci una oscura "lor. Fio dentro de su sangre /otencia de "ertilidad. Cnvocando demonios A escuchando con atencin La sabidura susurrada Aprendi a crear A sus propios hi-os. Lleg a conocer su poder A al conocerlo (ecidi Abrazar Alguien pr)imo a l. A Ariel temible Ariel Se mostr a 7an !sa misma noche A le di-o0 37an aunque poderoso A marcado por (ios Sabe esto0 Due todo 7hiquillo tu+o /ortar tu maldicin Due cualquiera de tu /rogenie 7aminar para siempre /or la %ierra de #od %emer llama + sol Beber slo sangre 7omer slo cenizasliv. A desde cuando lleven consigo La celosa semilla Due su padre puso en ellos 7onspirarn + lucharn !ntre ellos unos con otros. #o condenes aquellos (e entre los nietos de Adn Due anden en la rectitud. J7anK J7ontn tu terrible AbrazoK3

EE

HQ

HE

IQ

IE

31

OQ

OE

Sin embargo 7an supo Du deba hacer4 + un -oven Llamado !noshlv el ms querido (e la estirpe de Seth pidi Ser 9i-o del /adre oscuro. A aunque 7an era consciente (e las palabras de Ariel %om a !nosh4 lo arrop !n el oscuro Abrazo. A as "ue como sucedi Due 7an engendr a !noch A hacindolo llam !noch A la /rimera 7iudad. A ocurri que !noch /idi un hermano una hermana A 7an /adre indulgente Se los dio a !noch + sus nombres ;ueron Villah cu+a sangre !ra la escogida de 7an ! Crad cu+a "uerza Sirvi el brazo de 7an. A estos Fstagos de 7an Aprendieron cmo crear Su propia /rogenie A Abrazaron sin pensarlo A ms de la gente de Seth. A entonces el sabio 7an (i-o a sus descendientes0 3Nn "inal para este crimen. #o deber haber ms3. A como su palabra !ra la le+ Su /rogenie obedeci. La ciudad perdur eras A se convirti en el centro (e un poderoso Cmperio. 7an se relacion 7on aquellos distintos a l. Los Thi-os de SethU Lo conocan A l a su vez

PQ

PE

6QQ

6QE

66Q

66E

62Q

32

7onocalos a ellos. /ero el mundo se oscureci. Los hi-os de 7an Fagaban ac + acull Saciando su perversidad. A 7an ardi de clera 7uando sus hi-os lucharon. (escubri mentiras 7ada vez que se insultaban. 7onoci la tristeza 7uando los vio abusar T(e los hi-os de SethU. 7an le+ las se,ales !n el cielo crepuscular /ero a nadie di-o nada. !ntonces lleg el (iluvio Nna gran inundacin Due puri"ic el mundo. La 7iudad pereci 7on ella los hi-os de Seth. 8tra vez 7an ca+ !n gran melancola A hu+ a la soledad. #os abandon a nosotros A su progenie A nuestro propio destino. /udimos encontrarlo (espus de mucho buscar !nterrado en la tierra /ero nos orden Due nos "uramos diciendo Due el (iluvio "ue un castigo /or haber regresado Al mundo de los vivos A por haber quebrantado La verdadera le+. #os pidi que nos "uramos /ara as poder dormir.

62E

6<Q

6<E

6>Q

6>E

6EQ

6EE

33

6HQ

6HE

6IQ

6IE

A as volvimos solos /ara emprender la b*squeda (e los hi-os de #o. A a ellos anunciamos Due ramos los nuevos se,ores. 7ada uno cre /rogenie /ara poder ensalzar La gloria de 7an /er no poseamos #i su sabidura #i su autocontrol. Se alz una gran guerra Los Antiguos en"rentados 7ontra su /rogenie %al como di-o Ariel A la /rogenie asesin A sus padres. Se alzaron empu,ando ;uego + madera !spadas + garras /ara destruir aquellos Due los haban creado. Los rebeldes edi"icaron Nna ciudad nueva. Le-os del cado Cmperio .eunieron los %rece clanes (ispersados por la 1ran 1uerra A los llevaron todos -untos. Llevaron al 7lan &onrquico TFentrueU Al 7lan de la Bestia T1angrelU Al 7lan de la Luna T&al'avianU Al 7lan de los 8cultos T#os"eratuU Al 7lan Fagabundo T.avnosU Al 7lan de la .osa T%oreadorU Al 7lan de la #oche TLasombraU. Al 7lan de los !scultoreslvi T%zimisceU Al 7lan de la Serpiente TSetitasU Al 7lan de la &uerte T1iovannilviiU Al 7lan de los Sanadores TSalubriU Al 7lan de los 7azadores TAssamitasU A al 7lan !rudito TBru-ahU.

6OQ

6OE

6PQ

6PE

34

2QQ

2QE

7onstru+eron una ciudad (e renombrada belleza A la gente los adoraba 7omo si "ueran dioses. 7rearon su propia /rogenie La 7uarta 1eneracin. /ero teman la M+had La /ro"eca de Ariel A a estos nuevos 7hiquillos Les era prohibido engendrar A otros de su raza. !ste poder se guardaron Los Antiguos para s. 7uando un 7hiquillo era creado Se lo cazaba hasta matarlo A a su sire con l. Aunque 7an estaba le-os /odamos percibir 7mo nos vigilaba A sabamos que era l Duien marc las pautas (e nuestros movimientos A de nuestros destinos. $l maldi-o a T&al'avU 7uando di"am su imagen A lo conden a la locura /ara siempre -ams. 7uando T#os"eratuU dio .ienda suelta a sus placeres 7on sus propios 7hiquillos 7an pos su mano Sobre T#os"eratuU A le di-o que siempre Festira su maldad A quebr su imagen. #os maldi-o a todos /or haber matado La prima parte de sus 9i-os La Segunda 1eneracin /ues los habamos cazado Nno a uno Villah la Bella Crad el ;uerte + !noch

26Q

26E

22Q

22E

2<Q

2<E

2>Q

35

2>E

!l /rimer Se,or. Los lloramos a todos /ues ramos todos iguales %odos descendientes (e los hi-os de 7an. Aunque esta ciudad !ra tan grandiosa 7omo aquella de 7an !sta tambin enve-eci. 7omo hace todo ser vivo Lentamente empez a morir. Los dioses al principio #o vieron la verdad A cuando se dieron cuenta Aa era mu+ tarde. /ues como di-o Ariel (e la semilla del &al ;loreci una rosa (e color ro-o sangre A T%roileU !l 7hiquillo (el 7hiquillo de su 7hiquillo Se alz + asesin A su /adre Bru-ah. A comi de su carne. La guerra sacudi Los cimientos de la ciudad A nada volvera a ser Lo que haba sido. Los %rece vieron su ciudad (estruida4 + su poder !)tinto. %uvieron que huir Su /rogenie -unto a ellos. /ero muchos murieron /ues haban crecido dbiles. Sin su autoridad %odos pudieron crear Su propia /rogenie A mu+ pronto 9ubo muchos Fstagos Due regan la %ierra. /ero no poda durar.

2EQ

2EE

2HQ

2HE

2IQ

2IE

2OQ

36

2OE

2PQ

2PE

<QQ

<QE

/as el tiempo A hubo demasiados Fstagos A la guerra estall 7omo antes estallara Los Antiguos ocultos 9aban aprendido Lo que era la cautela /ero sus 7hiquillos 9aban "undado 7iudades + /rogenies A "ueron ahora ellos Los que murieron en batalla. ;ue tan grande la guerra Due no sobrevivi #inguno de esa 1eneracin. 8las de carne mortal 7ruzaron continentes /ara aplastar + quemar 7iudades de Fstagos. Los mortales cre+eron Due luchaban sus guerras. /ero "ue por nosotros Due derramaron su sangre. 7uando acabo la guerra %odos los Fstagos Se escondieron de los otros A de los humanos Due vivan alrededor. !scondidos permanecemos ho+ /ues la M+had a*n contin*a. A nadie predecir 7undo se alzar 7an (e su sue,o en la tierra A reclamar La ciudad de 1ehenna La Xltima 7iudad La 7iudad del Muicio. La M+had a*n contin*a.

<6Q

<6E

<2Q

37

38

Los <primeros tiempos= de que se %a*la en esta estrofa %an sido o*'eto de estudio a fondo tanto por mi como por mis compaBeros 3stagos. El texto original %a*la de un tiempo <anterior=. El fragmento ms antiguo del Li*ro de 4od %a sido fec%ado 'usto antes de /umeria& cerca del 2.5>> a. ,. ii Presupongo& *asndome en este +erso& que la primera estrofa pertenece al narrador original& qui1s el primero en transcri*ir la %istoria de ,a0n. (N. de T.: Este primer fragmento del Li*ro de 4od permite intuir que el texto conser+ado es apenas la mitad o la cuarta parte del total& al menos por lo que se refiere a la %istoria estrictamente de ,a0n& desde que mat a 9*el %asta que a*andon a sus c%iquillos a su suerte despus de la destruccin de la Primera ,iudad. 9dems& el contenido del mismo de*e ser puesto en duda& pues mantiene desde un principio una estructura similar a los cantos picos. Esto se demuestra en el +erso tres& que tiene gran parecido& en lo que al significado se refiere& con el inicio de la 9eneida G Arma virumque cano...H& al del 4i*elungen Lied G Uns ist in alten m ren !unders vil geseit H& sin ol+idar las epope"as %omricas& el $ilgames% e incluso la pica *ra%mnica& el 6a%a*%arata " el (ama"ana. La conclusin que se desprende de esto es que el Li*ro de 4od puede ser una recopilacin " reordenacin de textos& mitos " cnticos& como propusieron en su momento 6ennde1 Pidal " otros fillogos& " que demuestra que las )nicas o*ras picas que tienen un origen )nico& que pro+ienen de los escritos de un autor& " no de la ordenacin de +arios mitos& son las o*ras cultas& tales como la 9eneida " el (ama"ana). iii <4od= en este caso significa <#ierras -gnotas= I supuestamente las tierras exteriores al Edn& que entonces no %a*0an reci*ido a)n un nom*re (N. de T.: 4od no existe& es un lugar sim*lico. Etimolgicamente& deri+a del %e*reo nad GerranteH). iv La traduccin latina dice vomere. La traduccin es del original sumerio " simplemente presupone un o*'eto puntiagudo. Jste podr0a ser un instrumento pun1ante pre%istrico utili1ado para plantar semillas& " tiene induda*lemente forma de diente& qui1s creado a partir de los caninos de alg)n mam0fero I o por lo menos as0 es cmo est representado en el fragmento de ,oonan I de Erie " en el tapi1 de /anta ,lara. + Este ,a0n que fue originalmente un gran'ero desem*ocar0a en la mitolog0a como un (e" /olKDios 6uriente& de forma parecida al persona'e de Dumu1iK#ammu1 en el mito de -nannaK-s%tar. ( N. de T.: !a" que a tener en cuenta tam*in en este primer fragmento la identificacin de ,a0n al Dios 9stado& el principio masculino& generador " destructor de +ida& en el que se *asan prcticamente la totalidad de las religiones del mundo? " la posterior identificacin de Lilit% con el principio femenino& que es tripartito& " no dual como el masculino& " representa la pure1a G+irginidadH& la fertilidad& " la decadencia " la muerte Gesterilidad& menopausiaH. Por consiguiente& sean reales o no ,a0n " Lilit%& sus nom*res son ar*itrarios& pues podr0an ser perfectamente los de cualquier otra religin& " no los de la %e*rea). vi /angre en el nacimiento en este caso& qui1s como resultado de la reciente ,a0da. 4tese que sta es la primera +e1 que aparece la pala*ra <sangre= en la narracin& es ms lo que nosotros podr0amos interpretar por <sangre= que por <+itae=& que implica alguna +irtud aBadida o ma"or potencia. vii <La primera parte= es una sentencia repetida a lo largo del Li*ro de 4od. /ignifica esencialmente <lo me'or= o <la crLme=. viii <Padre=& en este caso espec0fico& generalmente %a sido considerado ser 9dn. ix Esto" traduciendo esto tan exactamente como puedo. De*ido a la naturale1a del mito& uno podr0a fcilmente asumir que ste es el Dios de los %e*reos " la posterior cristiandad. /in em*argo& como esto no est indicado espec0ficamente en el texto& no desear0a teBirlo con posi*les comple'idades interMreligiosas. x <$olpeado desde lo le'os=& de*e de %a*er sido un relmpago& ra"o& o alg)n fenmeno similar& pues en algunas traducciones latinas se lee fulmine remoto. xi <Padre=& de nue+o& es pro*a*lemente 9dn. xii En este caso& <sangre= tiene la connotacin de <+itae=. xiii Esta estrofa %a confundido a muc%os eruditos& inclu"ndome a m0 mismo. !e decidido interpretarla como mi traduccin particular& asumiendo que 9dn es el <Padre= en esta estrofa& " que es 9dn quien expulsa a ,a0n. La ra1n de esto es que 9qul en lo 9lto nunca %a*la directamente a ,a0n& es )nicamente mediante un medium que 9qul comunica a ,a0n /u +oluntad& tal " como +eremos. 9dems& la pala*ra <Padre= en las otras estrofas %a significado siempre <9dn=. Esto contrata enormemente con el texto del $nesis& pero es internamente consistente& " desde que se dice que el mismo ,a0n %a originado esta narracin& podemos atri*uirle ma"or autoridad incluso que a 4o& quien redact el $nesis. !a"& por supuesto& otras interpretaciones. En 4ue+a CorN& EecNett conoci a un miem*ro del /a**at que sosten0a que esta estrofa %acia referencia a nuestro <+erdadero= padre I /atn. 6ir a mi c%iquillo mientras le dec0a esto& " entonces algo que EecNett slo es capa1 de descri*ir como un dia*lillo apareci en su %om*ro. !emos %ec%o todo lo posi*le para no encontrarnos de nue+o con este +ampiro. xiv 9qu0& a%ora& encontramos la idea *sica de <la tierra de 4od=. Ca no es simplemente la tierra <fuera del Edn=& sino que de*er0a tam*in considerarse la <#ierra de los Exiliados=. <4od=& en la traduccin %e*rea del texto es *sicamente <la tierra erra*unda=. Esto es qui1s porque 9dn se %a esta*lecido fuera del Para0so& " %a creado un +0nculo entre l " el resto del mundo: entonces& <4od= es el mismo "ermo en el que fue a*andonado& pero esta +e1 es ,a0n quien se dirige a l. /e podr0a pensar que 9dn podr0a %a*er sido ms compasi+o con su )nico %i'o +i+o. /in em*argo& es posi*le que las pala*ras de 9dn aqu0 estu+ieran inspiradas por la <di+ina pro+idencia=& o qui1s por la ra*ia. De este modo& +emos las tradicionalmente trgicas& tumultuosas +idas de todos los +ampiros como un indicati+o de sus or0genes. EecNett dice que esto esta*lece un paralelismo con la relacin que todos los 3stagos tienen para con sus sires& pero a m0 me gusta pensar que nuestra continuada alian1a demuestra que esta %iptesis es incorrecta. xv Esta estrofa es de rele+ada importancia en la apreciacin de ,a0n seg)n el mito del <Dios 6uriente=. ,a0n est destinado a la oscuridad& a una tierra oscura donde aprender gran sa*idur0a. Esto puede referirse a nuestro propio periplo %acia la muerte& de la cual somos arre*atados cuando nuestros sires nos alimentan con su propia +itae. xvi Estas tres cosas, hambre, fro y miedo (o triste a! da" todava a #a" fracasos y se"timie"tos h$ma"os% #a" a&" "o es $" 'vam(iro) e" e* se"tido tradicio"a* de *a (a*abra% +i" embar,o, est- si" *$,ar a d$das co"de"ado% xvii .$e difci* "o $ti*i ar a /shtar e" esta trad$cci0" e" (artic$*ar, ($es esta estrofa (arece hab*ar c*arame"te de e**a1 ciertame"te, s$ vo d$*ce y s$s (a*abras de co"s$e*o so" *as de /shtar% 2ebiera haber*o hecho 3i*ith, si" embar,o, ($es m$chos de *os textos ori,i"a*es coi"cide" 4$e se trata de e**a ( N. de T.: 2ebe recordarse 4$e existe $" (ara*e*ismo c*aro e"tre ciertos as(ectos de 3i*ith e /shtar!%

xviii

Esta estrofa, y *as 4$e *a si,$e", *as he visto co" otra forma% +e trata de* b$scado '#ic*o de 3i*ith), de* c$a* se tie"e co"sta"cia e" varias formas disti"tas% 5$sca"do e* texto ori,i"a* de estas estrofas, me vi ob*i,ado a (e"etrar *as (rof$"didades *aber"ticas y (*$t0"icas de *os 2iabo*istas (N. de T.: E" e* texto ori,i"a* a(arece *a (a*abra saturnine% E"te"die"do 4$e 4$iere ex(resar a*,&" (arecido co" e" 6ades, he trad$cido '(*$t0"icas), ($es 7*$t0" era e* e4$iva*e"te a 6ades e" e* (a"te0" roma"o, y +at$r"o re(rese"ta otro co"ce(to disti"to% +i, si" embar,o, se refiere a $"a c$a*idad triste y me*a"c0*ica, debe em(*earse 'sat$r"i"o)!% Em(ec8 mi (eri(*o e" 9e"ecia, do"de co"tact8 co" a*,$"os miembros de *a :rde" de *a ;osa <e,ra, mo"=es osc$ros, a*,$"os de *os c$a*es deba" com$"icarse co" *e",$a=e de si,"os, ($es s$s *e",$as haba" sido cortadas y momificadas (ara (oder $ti*i ar*as como ta*isma"es m-,icos% >e di c$e"ta r-(idame"te 4$e deseaba" a*ime"tarse co" sa",re vam(rica, e i"tercambi8 (arte de mi (ro(ia sa",re (or cierta i"formaci0" 4$e me **ev0 a 5osto", >assach$setts, e" Estados ?"idos% @** co"oc a $"a m$=er **amada +e*i"a, 4$ie" f$e *a (rimera 4$e recha 0 hab*arme de* diab0*ico #ic*o de 3i*ith, (ero e"to"ces me (ermiti0 co" mi (ro(0sito% +e,&" e**a, e* +er :sc$ro (N. de T.: Este t8rmi"o es feme"i"o, (ero "o he sido ca(a de e"co"trar $"a forma feme"i"a satisfactoria, ($es e" todas e**as se (erda *a f$er a de* ori,i"a*! me (ermita se,$ir ade*a"te y ad4$irir e* co"ocimie"to% 7or *as ca**es de 5osto" me si,$i0 e* mismo #*a" :sc$ro (*os <osferat$! hasta 4$e **e,$8 a $"a *ibrera (ec$*iar, 4$e (osea, tras crista*eras, a*,$"os fra,me"tos de* #ic*o de 3i*ith% 7$de co"s$*tar*os d$ra"te e* breve tiem(o e" 4$e tard0 e* d$eAo de *a *ibrera e" vo*ver% E* vie=o hombre ma*di=o e" vo a*ta e" c$a"to me vio, y me i"dico c*arame"te *a ($erta% 7erma"ec a* otro *ado de *a ($erta, oye"do c0mo e* d$eAo de *a tie"da re,aAaba a s$ em(*eado% #reyero" 4$e hab*aba" co"fide"cia*me"te, ($es $ti*i aba" $" dia*ecto ita*ia"o de* 98"eto, (ero yo *o co"oca y ($de 4$edarme esc$cha"do d$ra"te $" b$e" rato% 2esc$br 4$e formaba" (arte de $" osc$ro crc$*o de adoradores de* diab*o, y se,$ a* d$eAo m-s tarde hasta e* ceme"terio, do"de (racticaba" s$s ritos% @$"4$e "o f$i ca(a de e"co"trar a *os adoradores de* diab*o e" e* ceme"terio, t$ve $" e"c$e"tro extraAo e" $"a es(ecie de (*a $e*a de* cam(osa"to% ?"a m$=er a(areci0 de e"tre *a "ieb*a como (or arte de ma,ia% 7or s$ a$ra s$(e 4$e se trataba de $" 9-sta,o, (ero "o ($de averi,$ar c$-* era s$ edad "i e* c*a" a* c$a* (erte"eca% +e acerc0 a m y me mostr0 $" *ibro e"c$ader"ado e" (*ata 4$e co"te"a $"a trad$cci0" com(*eta de* #ic*o de 3i*ith% >e aca**0 i"mediatame"te, orde"-"dome 4$e "o (re,$"tara "ada mie"tras e**a (erma"eciera a**% B$ve 4$e obedecer*a% 7$de exami"ar y *eer e* tomo mie"tras e**a me so"rea a *a *$ de $"a ve*a% E"to"ces tom0 e* *ibro, me bes0 e" *a fre"te y desa(areci0 e" *a "oche a"tes de 4$e ($diera hacer*e otra (re,$"ta% <o ($edo ima,i"arme 4$ie" era esa misteriosa m$=er, (ero creo 4$e est- de a*,&" modo vi"c$*ada a *a forma es(irit$a* de 3i*ith, ($es s$s (oderes (ara orde"ar era" ,ra"des, y te"a adem-s $"a (rese"cia 4$e se (erciba a"ti,$a% Ba" s0*o ($edo a,radecer*e *a o(ort$"idad 4$e me bri"d0 a* de=arme o=ear e* mtico vo*$me", y creo 4$e esta trad$cci0" se be"eficia si",$*arme"te de s$ i"terve"ci0"% xix 2ebe ser te"ido e" c$e"ta 4$e 3i*ith "o a(arece rea*me"te e" e* C8"esis como *a (rimera es(osa de @d-"% Es $"a criat$ra de *os >idrashim, *as (ar-bo*as hebreas (N. de T.: 6ay tres ti(os de midrash, *a halak, e"seAa" a de ti(o =$rdico, o rit$a*, basada siem(re e" e* 7e"tate$coD *a haggad, 4$e come"ta e* texto bb*ico o *a historia sa,rada, va*i8"dose i"c*$so de *eye"das, de (ar-bo*as, de *eye"das, de (oemas, etc%D y e* peshet, 4$e act$a*i a *as escrit$ras (rof8ticas mostra"do s$ c$m(*imie"to e" hechos hist0ricos% 3i*ith a(arece e" *as haggadot!% Es re(rese"tada como $"a m$=er diab*o, ma*decida (or 2ios (or4$e "o 4$iso ser servi* (ara co" @d-"% 3i*ith ha a(are"teme"te, a* me"os e" este texto, ,astado (arte de s$ tiem(o e" *a Bierra de <od, y ha edificado s$ (ro(io (oder e" este *$,ar% @(are"teme"te obtie"e co"s$e*o do"de "adie *o *o,rara% Esto "o hab*a m$y bie" de e**a, sie"do $" ser demo"aco, y co"fi"ada (or co"si,$ie"te a* /"fier"o, (ero e* /"fier"o "o era (or a4$8* e"to"ces $" *$,ar m$y (o($*oso% xx @4$ "os e"co"tramos co" $"a de *as mayores i"co",r$e"cias de* texto% >e he (e*eado co" e**a d$ra"te aAos, ($es creo 4$e hace evide"te e* mayor fa**o e" *as trad$ccio"es 4$e hasta *a fecha se ha" **evado a cabo1 Ede d0"de (rove"a" *as *-,rimas de sa",re de #a", si "o es de *a >a*dici0" ori,i"a*, era ya $" vam(iro e" ese mome"to, c$-"do em(e 0 exactame"te a **orar sa",re, c$-"do se co"virti0 e" $" vam(iroF Gste es todava $" ($"to osc$ro e" *as i"ter(retacio"es de* 3ibro de <od% 7ero de=o esta i"co",r$e"cia e" e* texto (or4$e "o deseo 4$e sea de=ada a (arte de *a historia% >i chi4$i**o 5ecHett $ti*i a este ($"to (ara refor ar s$s fa"tasas a*e,0ricas% /"c*$so ahora, via=a a 6arvard (ara est$diar $"os textos e"co"trados e" $" (o o de +$d-"% +i,$e es(era"do desc$brir m-s de *o 4$e 8* **ama arte 'a"tedi*$via"o) m$ra*, e* (obre chico% xxi 6a habido $"a disc$si0" sobre cada $"a de estas dos o(i"io"es1 Eest$vo #a" (risio"ero e" *a casa de 3i*ith, ba=o s$ co"tro*, o (erma"eci0 #a" ah como $" h$8s(ed ho"orab*eF Esta c$esti0" "$"ca ha (odido ser res$e*ta de* todo, (ero aAadira $"a i"teresa"te (ers(ectiva si ($diera ser (robada c$a*4$iera de *as dos o(cio"es% I$i -s, como a*,$"os ha" s$,erido, *a sit$aci0" im(*ic0 (arte de *as dos% xxii 6e trad$cido estas (a*abras de este modo debido a* co"se=o de 6a(haest$s, $" ami,o mo 4$e e" $"a ocasi0" f$e miembro de *a Bradici0" mstica co"ocida como *a :rde" de 6ermes% >a"tie"e 4$e 3i*ith "o era "i",$"a m$=er, "i demo"io, si"o $" ma,o ori,i"a*, y 4$e $s0 s$s (ro(ias habi*idades m-,icas (ara '2es(ertar) e* (ote"cia* m-,ico de #a"% Esta es *a historia de ese des(ertar% #reo 4$e *o 4$e dice tie"e s$ m8rito, y co"c$erda co" *a trad$cci0" de* (asa=e% +i es cierto 4$e #a" f$e $" ma,o como 3i*ith, e"to"ces *os Bremere estara" 'm-s cerca de #a") J $"a teora co"tra *a 4$e 5ecHett ob=eta vio*e"tame"te% xxiii 6a(haest$s o(i"a 4$e esta estrofa (odra i"dicar 4$e 3i*ith f$e *a f$"dadora, o 4$i -s $"a de *as (rimeras s$(*ica"tes, de *a Bradici0" de ma,os de *os 9erbe"a, 4$e $ti*i a *a sa",re como $" com(o"e"te de s$s rit$a*es% xxiv Este fra,me"to "orma*me"te se trad$ce como 'E"to"ces ca a* /"fier"o)% <o creo 4$e e* texto ori,i"a* (rete"diera decir esto, y he co"siderado 4$e e* @bismo i"dica $" *$,ar de tort$ra me"os =$deocristia"o% xxv :tra ve m-s, "o hay 4$e cristia"i ar e* texto excesivame"te, (ero "o ($edo hacer "ada m-s 4$e trad$cir K",e*es (or K",e*es y >i,$e* (or >i,$e*, a$"4$e *os 'seres bri**a"tes) me"cio"ados e" e* texto ori,i"a* "o (arece" ser es(ecficame"te -",e*es% <o f$i ca(a de e"co"trar $" t8rmi"o 4$e sirviera bie" a mi (ro(0sito% Bodava, creo 4$e "o e"t$rbia" e*

'se"timie"to) ,e"era* 4$e se des(re"de de* texto, y (or ese motivo si,o $ti*i -"do*os% +$s corres(o"decias caba*sticas tradicio"a*es si,$e" ta* c$a* f$ero" escritas ori,i"a*me"te% xxvi Este es $" e"orme recha o de '@4$8* e" *o @*to)% #a" (arece se,$ir dis,$stado (or s$ exi*io% xxvii Esta es *a *e,e"daria '>a*dici0" de* .$e,o)% Es 4$i -s *a m-s (oderosa de *as ma*dicio"es de hoy e" da% /"ici0 $"a e"emistad eter"a e"tre *os 9-sta,os y *a (ri"ci(a* f$er a de *a vida e" e* m$"do1 e* f$e,o% E* f$e,o f$e e* m8todo 4$e $ti*i aba" *os morta*es (ara a*e=ar a *a osc$ridad, a *os *obos% 7rovey0 a *os h$ma"os co" $" ce"tro (ara *as com$"idades, y *es (ermiti0 desarro**ar "$evas tec"o*o,as% Esto "os sit$0 a*e=ados de *a *$ (ara siem(re, y f$e creado (ara ma"te"er"os exi*iados (ara siem(re% Es 4$i -s esta ma*dici0" *a 4$e hi o 4$e *a hos(ita*idad f$era siem(re ta" im(orta"te (ara *os 9-sta,os% xxviii +ie"do ;afae* e* @rc-",e* de* @ma"ecer% xxix ?" i"sti"to (rimario de s$(ervive"cia, obviame"te% #a" i"sti"tivame"te b$sca *a tierra% xxx E* (a(e* de @rie* (N. de T.: E* texto ori,i"a* *o **ama ?rie*! como e* @",e* de *a >$erte *o sit&a como e* $*timo estadio de* =$icio de 2ios sobre #a"% Ba" +0*o media"te @rie* decidira 2ios co"de"ar a "$estro 7adre% xxxi 6ay 4$e fi=arse e" 4$e a4$ @rie* "o ofrece a #a" (reservar*o, si"o '**evar*o hacia s$ recom(e"sa), (or e=em(*o *a m$erte% xxxii EEs 8sta $"a b$r*a de *a m-s tradicio"a* frase bb*ica '+oy *o 4$e soy)F xxxiii E* (rimer $so de *as (a*abras *ibreme"te trad$cidas '2ios Bodo(oderoso)% xxxiv +e cree 4$e 'comer ce"i as) es $"a met-fora de *a existe"cia tr-,ica de *os vam(iros% <o he (odido e"co"trar "i",$"a otra refere"cia a* hecho de 'comer ce"i as), y ta" s0*o ($edo as$mir 4$e es $" modismo 4$e "o ($ede ser trad$cido% :tras versio"es de* 3ibro de <od ha" trad$cido 'comer ce"i as) (or 'co"ocer ta" s0*o triste as)% xxxv Gsta es 4$i -s $"a ma"ifestaci0" (o8tica% #iertame"te e"fati a 4$e #a" est- co"s$mie"do s$ (ro(ia triste a% xxxvi E* hecho de 4$e hay $"a ci$dad adama"ti"a e" *a /"dia tambi8" **amada Co*co"da ($ede o "o te"er re*aci0" co" esta estrofa e" co"creto% Estoy em(e a"do a (e"sar 4$e e* t8rmi"o f$e ac$Aado (or +a$*ot, 4$ie" se sabe via=0 a* >edio y 3e=a"o :rie"te e" b$sca de co"ocimie"to% xxxvii 6e odo r$mores de seccio"es adicio"a*es a4$, describie"do m-s de *os (oderes 4$e desarro**0 #a"% 2e ac$erdo co" mi vie=o ami,o >a*H #o"forme, *a versi0" ori,i"a* co"te"a 1%001 estrofas% >a*H tambi8" ma"tie"e 4$e s$ dedo meAi4$e derecho est- hecho de mo$sse de choco*ate y res(o"de a* "ombre de 6aro*d% 7or co"si,$ie"te, me ma"te",o e" *a versi0" 4$e te",o a4$ (N. de T.: Es $" error me"os(reciar esta teora de >a*H% 6ay er$ditos 4$e ma"tie"e" 4$e *as *"eas de sa",re i"de(e"die"tes de *os c*a"es (ri"ci(a*es ha" desarro**ado s$s (ro(ias 2isci(*i"as de $"a habi*idad i""ata, ($es cree" 4$e #a" (osee todas *as 2isci(*i"as habidas y (or haber% @4$ habra 4$e (re,$"tarse si *a 9icisit$d y s$s 2isci(*i"as derivadas (+a",$i"$s! so" (osedas (or #a", ($es so" $"a (*a,a de* /"fram$"do% Bambi8" habra 4$e (re,$"tarse *o mismo sobre *a >ythercera, 4$e es ori,e" de $" ex(erime"to co" sa",re de hadas% L as (odramos se,$ir!% xxxviii N. de t.: E* ori,i"a* Final tambi8" se ($ede trad$cir (or '.i"a*), a$"4$e *a o(ci0" 4$e he esco,ido me (arece m-s acertada% 2e todos modos, e* si,"ificado "o vara de forma si,"ificativa% xxxix N. de T.: 6e trad$cido c$e"to (or4$e me ha (arecido e* t8rmi"o m-s a(ro(iado% +i" embar,o, "o hay 4$e (e"sar e" 8* como $" c$e"to i"fa"ti*, a(e"as co" va*or (or s mismo, si"o e" $" texto "arrativo (arab0*ico% x* Mi**ah, a veces trad$cida como +y*ah% Este #$e"to est- trad$cido desde $" texto ori,i"a* m$cho m-s i"f*$ido (or e* fo*H*ore% ?"a versi0" de este c$e"to si,$e sie"do co"tada (or a*,$"os de *os 9-sta,os m-s a"cia"os de ;$sia, y te",o ra o"es (ara creer 4$e ha arrai,ado de a*,&" modo e" *a c$*t$ra (o($*ar r$sa ( N. de T.: +e,&" *a 5ib*ia NC" 4, 19O, Mi**ah es es(osa de 38mec, =$"to co" @da, y "o de #a"!% x*i 6ay 4$e recordar 4$e e"tre *os 9-sta,os "o hay "i",&" ti(o de tab& 'i"cest$oso) (ara co" *a sa",ra de t$ chi4$i**o% @dem-s, esto es 4$i - $" i"dicativo de* com(ortamie"to de *os >at$sa*e"es1 a me"$do crea" chi4$i**os (ara a*ime"tarse de e**os% x*ii N. de T.: 5*a"cas, se e"tie"de% x*iii ?" esca"da*oso modismo ma* trad$cido, (ero $"o 4$e cre te"a im(orta"cia *iteraria1 P/ma,i"ad a #a", co" $"a barba *ar,a y es(esa tira"do de e**aQ Esta es 4$i -s *a $"a descri(ci0" de* as(ecto fsico 4$e (oseemos de #a", y s$ ori,e" es d$doso% x*iv Esta 5r$=a es $" misterio (ara *os ar4$e0*o,os 4$e i"te"ta" estab*ecer e* ori,e" de esta historia% Lo te",o *a se"saci0" de 4$e *a 5r$=a es $"a es(ecie de cham-"RhechiceraRsacerdotisa 4$ie" 4$i -s saba a*,o a cerca de #a" ,racias a s$ re*aci0" co" $" demo"io o a*,&" otro ti(o de es(rit$ fami*iar% >a"te"i8"dose firme e" s$ (aradi,ma a*e,0rico, 5ecHett s$,iere 4$e debe tratarse de $"a met-fora de *a atracci0" 4$e se"timos (or *a sa",re y e* co"tro* 4$e tie"e sobre "osotros (N. de T.: Ba"to *a atracci0" como *a sa",re!% x*v :tra c*ave1 est- re*acio"ada co" *a 3$"a% E" $" (ri"ci(io cre 4$e s$s or,e"es era" *os de $" 3$(i"o cham-", (ero a(re"d de mis ami,os Ca",re* 4$e "o s$e*e" a*terar s$s co"=$ros de ese modo% x*vi :tros ha" trad$cido e" este fra,me"to e* tt$*o de #a" como '+eAor de *a .$ria de *a +a",re) ( N. de T.: e* ori,i"a* i",*8s es, (ara 4$ie" *e i"terese, Master of the Blood Fury%! x*vii N. de T.: #om(ara"do esta (a*abra co" *os otros ca*ificativos 4$e recibe #a" de boca de *a 5r$=a, s0*o ($ede ser i"ter(retada co" $" si,"ificado sex$a*% +i" embar,o, es de todos sabido 4$e *os vam(iros (ierde" e* a(etito sex$a* c$a"do so" @bra ados (or e* deseo de *a sa",re% +$(o",o 4$e $ti*i a este t8rmi"o &"icame"te (ara dar 8"fasis a *os be"eficios 4$e obte"dr- #a" a* beber e* e*ixir% x*viii N. de T.: E" c$a"to a *a (erso"a*idad%

x*ix

E" E"och, e* matrimo"io e"tre 9-sta,os era com&"% 6e *edo fra,me"tos de* '6im"o de @mor a Mi**ah) 4$e me ha" **evado a creer 4$e co"**evaba *a (osesi0" es(ecfica de *os esc*avos y de *a (ro(iedad, a* i,$a* 4$e ciertos (rivi*e,ios, como *a habi*idad de i"vocar tem(ora*me"te e* (oder de* c0"y$,e% * E* tradicio"a* aAo 3$"ar% Es a*,o (arecido a $" c*ich8 mito*0,ico, es(ecia*me"te e"tre *as tradicio"es de *as '>$=eres +abias) de* fo*H*ore (a,a"o, 4$e yo s0*o ($edo i"ter(retar como $" (erodo de tiem(o simb0*ico% *i N. de T.: E" otro fra,me"to de* 3ibro e* a$tor *o cita como Uriel, mie"tras 4$e a4$ *o hace como Auriel% 2ebemos s$(o"er cierta i"decisi0", m$y com(re"sib*e, e" e* mome"to de dar*e $" "ombre a",*osa=0" a este (erso"a=e mito*0,ico, si bie" +haHes(eare e" s$ obra 3a Bem(estad *o trad$ce como @rie*% Es tambi8" (osib*e 4$e mo"se$r de 3a$re"t "o ($diera revisar e* texto des($8s de ma"dar*o a ,a*eras% *ii ?" materia* tradicio"a*% .$erte, rob$sto% E* @rca de <o8 estaba hecha de 8*% *iii Gste es 4$i -s e* fra,me"to me=or co"ocido de* 3ibro de <od% 2ebido a *as frec$e"tes co(ias de *os 9e"tr$e y *os Bremere hay m$chas versio"es co*o4$ia*es de 8ste% >i (rimera em(resa f$e de=ar a $" *ado estas versio"es S(o($*aresS y dedicarme exc*$sivame"te a desc$brir *a verdad e" este as$"to% @s, se ($ede ver mi trad$cci0" de *os versos S"o tradicio"a*esS e"tre corchetes% *iv N. de T.: :bs8rvese e* (ara*e*ismo co" *os versos 103 y 104 de 3a Be"taci0" de #a"% *v N. de T.: 6ay 4$e te"er e" c$e"ta 4$e, se,&" *a 5ib*ia, e* hi=o de #a" se **am0 6a"oc, y 8ste es e* "ombre 4$e ($so a s$ ci$dad% 6e"oc forma (arte de *a estir(e de +eth, y "o est- vi"c$*ado a #a" "i a s$ estir(e (C" 5,18 T 24 Nsobre todo e* &*timo versc$*o1 S2esa(areci0, (or4$e 2ios se *o **ev0SO!% *vi N. de T.: Esc$*tores de *a car"e, se e"tie"de% @$"4$e (or a4$e* e"to"ces "o (oseyera" 9icisit$d, si "os ate"emos a *o 4$e se dice e" 2+56, es (osib*e 4$e *a disci(*i"a de Uo*d$" (oseyera ori,i"a*me"te rit$a*es y se"das 4$e em$*ara" de a*,&" modo *a 9icisit$d% I$ie" sabe% I$edaos co" *a i"ter(retaci0" 4$e (refir-is, yo (res$(o",o 4$e ambas so" (osib*es% *vii N. de T.: E* #*a" de *a >$erte es, si" d$da a*,$"a, e* #*a" de *os #a(adocios% 3os Ciova""i se co"virtiero" e" $" #*a" des($8s de *a V*tima #e"a, e" e* aAo 1%444 d#, y *a f$"daci0" de *a +e,$"da #i$dad oc$rri0 a(roximadame"te e" e* 8%000 a#%

You might also like