You are on page 1of 207

Georges Ulysse

Laura Nosengo
Daniela Lombardo

Méthode d'italien pour débutants


Ciao a tutti ! - Ulysse | Nosengo | Lombardo

Préface
Ciao a tutti est une nouvelle méthode d’italien pour débutants conforme aux programmes établis sur la
base des objectifs et des recommandations définis dans le Cadre européen commun de référence pour les
langues vivantes.
Ce manuel (et le matériel audio qui l’accompagne) correspond au palier 1 (niveaux A1, A2) et pourra donc
être utilisé sur une durée et suivant le rythme qui seront jugés raisonnables en fonction des conditions de
l’apprentissage (temps disponible, degré de préparation et de motivation des élèves). Publié par l’éditeur
Guerra qui contribue à la diffusion de l’italien dans le monde entier, Ciao a tutti a vu le jour à Pérouse, centre
bien connu des étrangers qui viennent y apprendre l’italien. La méthode comprend :
- le livre de l’élève
- deux CD pour la classe offrant de très nombreux enregistrements destinés à l’apprentissage de la
compréhension et du réemploi de la langue italienne.
- un cahier d’exercices et un CD pour l’entraînement individuel
Les éléments constitutifs (enregistrements, textes dialogués ou non et autres documents authentiques,
dossier iconographique…) se prêtent à une exploitation à la fois souple et ordonnée en vue de l’acquisition
de connaissances linguistiques permettant la pratique de l’oral et de l’écrit, la découverte de la réalité
sociale et culturelle italienne et conduisant à la réflexion et à l’expression personnelle.
Après une étape initiale de prise de contact, douze unités sont construites sur le même schéma :
- un dialogue est accompagné de dessins qui en facilitent l’élucidation et l’exploitation (description des
images, exercices de mémorisation, création de dialogues, etc.)
Même si la majorité des dialogues se situe en Toscane, à Florence et à Sienne, des fenêtres s’ouvrent sur
un horizon italien plus large.
- les questionnaires portant sur le dialogue ou la vie quotidienne des élèves, ne sont pas exhaustifs :
utilisés et développés en classe, ils permettent aux élèves de revoir à domicile ce qui a été dit pendant
le cours.
- la partie comunichiamo qui suit le dialogue reproduit les répliques couramment employées dans la vie
quotidienne et invitent à la rencontre et à l’échange.
- le secondo (Intermezzo) et le terzo tempo (In Italia) enrichissent le champ lexical tout en éclairant sur
la réalité italienne de nos jours avec des ouvertures sur certains aspects de la culture du passé
(art et traditions). La reproduction de conversations incite à la pratique d’une langue fonctionnelle.
Cette partie centrale peut être abordée au gré de l’utilisateur car on a pris soin de ne pas apporter d’éléments
touchant aux bases fondamentales de l’italien (conjugaisons, syntaxe, construction de la phrase, tournures
idiomatiques). Seul le lexique, restreint, est nouveau. À partir de l’unité 3, on pourra donc passer d’une unité
à l’Intermezzo ou à la rubrique In Italia d’une autre unité, si on le juge bon.
- le quarto tempo (Impariamo per parlare), avec ses exercices qui peuvent être faits à l’oral et à l’écrit,
permet d’acquérir une connaissance précise des structures et des formes principales de la langue italienne.
La présentation des phénomènes linguistiques et les exercices sont toujours contextualisés. Ces exercices
d’entraînement et de consolidation favorisent la mémorisation et le réemploi.
- Le lexique italien français réunit surtout les mots italiens dont la traduction n’est pas transparente.
- Un Aide-mémoire grammatical ( ) présente, sous une forme synthétique, ce qui est distribué de
façon plus fragmentée et souple, avec de nombreuses reprises et révisions tout au long des douze unités
de Ciao a tutti, dans le quarto tempo («Impariamo per parlare») mais aussi dans les dialogues et les
«Comunichiamo » qui suivent.

4 Pagina | Quattro
Préface

Pour changer de support, éviter la monotonie et mieux faire connaître la vie sociale, les traditions et la culture
italiennes, on pourra puiser dans une série variée de textes (écrits littéraires, comptines, poésies, articles
journalistiques, publications sur le web, etc.) mais aussi dans un riche dossier iconographique offrant, au fil
des pages, des illustrations de nature et d’origines diverses : photos, dessins humoristiques, publicité, affiches, etc.
La documentation photographique qui agrémente le livre a toujours été choisie en pensant à son intérêt pédagogique.
Fruit de l’expérience et nourri par les conseils donnés aux auteurs par de nombreux enseignants d’italien, Ciao a tutti
veut être un instrument de travail à la fois attrayant et méthodique que les professeurs sauront adapter à leurs besoins
spécifiques.

Les auteurs sont à la disposition des utilisateurs dont ils souhaitent connaître les réactions et les suggestions
(www.ciaoatutti.com).

comunichiamo impariamo per parlare intermezzo (lessico) in Italia


domande sul dialogo

esercizi ascolto vai alla sezione grammaticale


fine libro

Pagina | Cinque 5
Ciao a tutti ! - Ulysse | Nosengo | Lombardo

6 Pagina | Sei
ciao a tutti !

Ciao!

Pagina | Sette 7
Ciao a tutti ! - Ulysse | Nosengo | Lombardo

Particolare di una statua

Vittoriano

Quirinale
Montecitorio

Palazzo Chigi

Palazzo Madama

8 Pagina | Otto
Ciao !

CIAO A TUTTI! Germania


Repubblica Ceca

Slovacchia
Invito al viaggio in Italia!
Grecia
Polonia
Finlandia

Danimarca

Lituania
Irlanda

popolazione abitante lingua


Inghilterra Francia 59.900.000 abitanti un francese francese
Germania 82.532. 000 ab. un tedesco tedesco
Gran Bretagna 59.673.000 ab un inglese inglese
Italia 57.888.000 ab. un italiano italiano
Spagna 41.345.000 ab. uno spagnolo spagnolo

Francia

Spagna

Norvegia

Austria

Malta
Lussemburgo
Portogallo
Italia
Belgio Svezia

Bandiere Drapeaux
È bella, la bandiera tricolore Il est beau, le drapeau tricolore
e sboccia al sole come sboccia un fiore. et il resplendit au soleil comme une
Ma le bandiere sono tutte belle, fatte per fleur épanouie.
sventolare Mais tous les drapeaux sont beaux ; ils
insieme, come sorelle… sont faits pour flotter au vent
mille più mille bandiere a braccetto! tous ensemble, comme des frères…
des milliers et des milliers de drapeaux
Gianni RODARI, qui vont bras dessus bras dessous.
Filastrocche per tutto l’anno
l’anno, Editori riuniti.

Pagina | Nove 9
Ciao a tutti ! - Ulysse | Nosengo | Lombardo

VIVA L’ITALIA! 4.
6.

Tout le monde a entendu parler de l’Italie, n’est-ce pas ?


1. 5.

3.

2.

7. 8.

10.

15.

9.
11. 12. 13. 14.

18. 19.

16.

17.

10 Pagina | Dieci
Ciao !

A toi !
1. Rapproche l’image de sa définition.

B. Il cappuccino e il caffè. I. L’industria automobilistica.

A. L’attore italiano Benigni. L. La moda. M. Le motociclette italiane.

C. Il Colosseo (Roma). D. Il Davide di Michelangelo. P. Laura Pausini

E. Design italiano. U. La torre pendente di Pisa. S. La pasta.

O. La squadra azzurra di calcio. R Il panettone.


N. La Nutella.

G. La Gioconda di Leonardo da Vinci.


F. Garibaldi.

T. Il gelato. H. Una gondola (Venezia).


Q. Euro.

Réponse:
A B C D E F G H I L M N O P Q R S T U
15

2. En-dehors de ces éléments, que connais-tu de l’Italie ?

città calcio cinema persone famose del presente persone famose del passato letteratura arte cucina
… … … … … … … …

3. Tu connais déjà quelques mots italiens : lesquels ?


Regarde ces dessins et dis à quels mots ils te font penser.

E………………

Buo……………

G………………
B………………
P………………

Gor………………

P………………
S……………… Ci……………
Pagina | Undici 11
Ciao a tutti ! - Ulysse | Nosengo | Lombardo

VIA!

Lucia Ciao! Mi chiamo Lucia.


Sono italiana. Vivo a Milano.
Michel Ciao, Lucia. Io non sono italiano. Sono francese.
Mi chiamo Michel. Abito a Parigi. Studio l’italiano.
Lucia Non parlo francese. Mi dispiace.
Michel Conosco un po’ l’Italia ma non parlo ancora bene l’italiano.
Lucia Ma sì! Parli bene! Bravo!

Castello Sforzesco - Milano


Teatro alla Scala - Milano
12 Pagina | Dodici
Ciao !

À toi ! Tocca a te!


Quand tu es en classe d’italien, c’est un peu comme si tu Exemple :
étais en Italie. Tu peux donc te comporter comme si tu Marcello Ciao. Mi chiamo Marcello. Sono italiano.
étais Italien(ne). Adresse-toi à l’un(e) de tes camarades E tu, sei francese?
qui feint également d’être Italien(ne). Vous vous Silvia Ma no! Anch’io sono italiana.
présentez l’un(e) à l’autre comme le font Lucia et Michel. Mi chiamo Silvia.
Si vous le préférez, l’un(e) de vous joue le rôle d’un(e)
Italien(n)e et l’autre celui d’un(e) Français(e). (Tu peux utiliser la traduction italienne de ton prénom ou
en choisir un autre.)

« Piacere, Claudia. Io mi
chiamo Paul Guichard. Anch’io
sono professore. Insegno
italiano a Nizza. »

« Buongiorno, sono Claudia


Guerra. Sono professoressa
di francese a Napoli. »

Questo signore è francese. Questa professoressa insegna il francese in Italia.


Invece questa signora è italiana. Invece questo professore insegna l’italiano in Francia.

Castello Maschio Angioino - Napoli


Piazza del Plebiscito - Napoli

Pagina | Tredici 13
Ciao a tutti ! - Ulysse | Nosengo | Lombardo

14 Pagina | Quattordici
Unità 1
Indice dell’unità
Ciao, di dove sei? 18-19
Comunichiamo 20-21
Intermezzo 22-23
In Italia 24-25
Impariamo per parlare 26-27

Pagina | Quindici 15
Ciao a tutti ! - Ulysse | Nosengo | Lombardo
Gli Uffizi

Santa Maria del Fiore

Santa Maria del Fiore

Palazzo della Signoria

Ponte Vecchio

Gli Uffizi

16 Pagina | Sedici
Unità 1

- Je salue : buongiorno, ciao, arrivederci


- Je me présente :
Sono Chiara / Mi chiamo Chiara
E tu come ti chiami?
- Je demande un renseignement :
Scusa, dov’è …?
Come ...?
Chi è …?

Le présent de l’indicatif singulier de


- l’auxiliaire essere
- des verbes en –are / –arsi
- des verbes en -ere / –ersi
- dovere
La phrase négative
L’article indéfini et défini (début)
Le nom et l’adjectif (début)

Pagina | Diciassette 17
Ciao a tutti ! - Ulysse | Nosengo | Lombardo

PRIMO TEMPO
CIAO, DI DOVE SEI?

S ì
La scena si svolge a Firenze, in piazza Duomo. Chiara è una ragazza Vero o falso?
fiorentina. Francesco è un giovane romano che visita la città.
Exemple :
Francesco: Ciao. Scusa, sei di Firenze? La scena si svolge a Firenze.
Chiara: Sì, sono fiorentina. Perché? Risposta: Sì, è vero, si svolge a Firenze.
5 Francesco: Non trovo Ponte Vecchio sulla piantina: dov’è, La scena si svolge a Milano.
per favore? Risposta: No, non è vero, non si svolge a Milano.
Chiara: È facile. Devi prendere questa via a sinistra.
Porta direttamente in piazza della Signoria. 1. La ragazza è romana.
Poi devi continuare sempre dritto. 2. Il ragazzo è fiorentino.
10 Quando arrivi al fiume il ponte è a destra. 3. Il ragazzo chiede dov’è Ponte Vecchio.

NO
Francesco: Dunque, prendo la prima a sinistra, arrivo in una 4. Il ragazzo trova Ponte Vecchio
piazza e continuo fino all’Arno. Non è difficile. Grazie. sulla piantina.
Chiara: Prego. Ma, scusa, di dove sei? 5. È difficile trovare Ponte Vecchio.
Francesco: Sono di Roma. Mi chiamo Francesco, e tu? 6. Il ragazzo prende la via a sinistra.
15 Chiara: Io sono Chiara. Buon soggiorno a Firenze! 7. Il fiume che passa a Firenze è l’Arno.

Domande sul dialogo. Parliamo un po’ di te.


1. Dove si svolge la scena? Il ragazzo si chiama Francesco. Invece la ragazza
2. Chi è Chiara? si chiama Chiara.
3. Chi è Francesco? E tu, come ti chiami?
4. Che cosa chiede il ragazzo? Francesco è di Roma. Invece Chiara è di Firenze.
5. Che cosa cerca sulla piantina? E tu, di dove sei?
6. Che via prende Francesco per andare a Ponte
Vecchio?
7. Dove porta questa via?
8. Se Francesco continua sempre dritto dove arriva?
9. Quando arriva al fiume dov’è il ponte?

Scusa, dov’è…?
Per favore…
Grazie.
Prego = di niente

18 Pagina | Diciotto
Unità 1

CIAO, DI DOVE SEI?

5
3

6 8

10

Pagina | Diciannove 19
Ciao a tutti ! - Ulysse | Nosengo | Lombardo

COMUNICHIAMO

Salutare una persona / Saluer quelqu’un. Salutare prima di separarsi. / Prendre congé.

TU Ciao Ciao
Ciao, Francesco
Ciao, Chiara

LEI Buongiorno professore / professoressa Arrivederci


(vous) Buonasera signor Giordani,
signora Bianchi / signorina Luciani

Presentarsi / Se présenter.

Mi chiamo Chiara
Sono Chiara

Chiedere agli altri di presentarsi / Demander aux autres de se présenter.

TU Come ti chiami?
LEI Come si chiama?

“Mi chiamo Lucia Bianchi” .


“Come ti chiami?” “Giuseppe Giordani”.
“E tu?” “Sono Lucia Bianchi”.
“E Lei, professore, come si chiama?” “Gino Longhi”.
“E Lei, professoressa, come si chiama?” “Margherita Gismondi”.

Chiedere un’informazione su una persona / Demander un renseignement sur une personne.

“Chi è questa ragazza?” “È Chiara.”


“Chi è Chiara?” “È una ragazza fiorentina.”

Chiedere informazioni / Demander des renseignements.

Scusa!
Dov’è... / Dove…?

“Dov’è Ponte Vecchio?”


“Dove porta questa via?”

Dare informazioni / Donner des renseignements.

Devi prendere a destra / a sinistra


Devi continuare sempre dritto

“Il ponte è a destra, Piazza della Signoria è a sinistra”.

20 Pagina | Venti
Unità 1

Ringraziare. / Remercier.

Grazie
Prego = di niente

“Grazie per l’informazione!” “Prego”

CIAO,
LUCIA!
RNO,
BUONGIO SSA!
SSOR E
PROFE
ARRIVEDERCI!

CHIARA,
COME
E TU?
TI CHIAMI?

ECCO UNA PIANT


INA
DI FIRENZE.
GRAZIE.

Completa:

Per andare a Vecchio?

Devi prendere questa via a .

Porta direttamente in Signoria. Poi devi continuare sempre . Quando arrivi al fiume il

ponte è a .

Pagina | Ventuno 21
Ciao a tutti ! - Ulysse | Nosengo | Lombardo

SECONDO TEMPO
INTERMEZZO
Una bella passeggiata 1. Perché Francesco non conosce Firenze?
2. Dove si trova Francesco all’inizio?
Francesco, che è romano, non conosce ancora Firenze. All’inizio, si 3. Cosa cerca?
trova in piazza del Duomo e cerca il celebre Ponte Vecchio. 4. Come si chiama la ragazza che informa
Chiede un’informazione a Chiara che conosce bene la città perché Francesco?
5 abita a Firenze. 5. Perché questa ragazza conosce bene
Francesco prende a sinistra per via dei Calzaiuoli, arriva in Piazza la città?
della Signoria e passa davanti al Palazzo della Signoria. 6. Quale via prende il ragazzo?
Non si ferma, continua lungo la galleria degli Uffizi e arriva al 7. Dove porta questa via?
lungarno. 8. Dove passa Francesco dopo la piazza?
10 A destra vede il ponte. 9. Come si chiama il più grande museo
di Firenze?
10. Come si chiama il fiume che passa
a Firenze?
Santa Maria del Fiore

Palazzo della Signoria

d.

Ponte Vecchio
Gli Uffizi

22 Pagina | Ventidue
Unità 1

1. Descrivi la passeggiata di Francesco Perché // Vecchio // È facile // a sinistra //


sempre dritto // a destra
2. Ascolta e completa con le parole citate:
Francesco Ciao. Scusa, sei di Firenze? 3. Ascolta e indica se le frasi sono vere o false:
Chiara Sì, sono fiorentina. ?
vero falso
Francesco Non trovo Ponte sulla
1. È difficile andare
piantina: dov’è?
a Piazza della Signoria
Chiara Per andare a Ponte Vecchio?
2. Ponte Vecchio è a destra
Devi prendere questa via
Porta direttamente in piazza della Signoria. 3. Francesco è di Firenze
Poi devi continuare .
E quando arrivi al fiume il ponte è .
P.zza della Libertà
P.

4. Ascolta o La
vag nini
rtac
Spa
Viale
e indica l’itinerario:

ora
arm
ur
vo

am
Ca
asso
da B

ria

A.L
C.
za
zza zi

nd
Santa Maria Novella Forte troz

en

via

via
po S

sa
nd
F il ip

les
le

via
V a
ia ipe

dA

le
nd

G.
via
aI

ina

Ma
XX
z

VII
ter
P.z

tte
Ap
Ca

rile S.Marco

ott
.

i
v.S

pia
v.G

zz
ue v.B
lfa

aD
att
e ist
al i

on
n
zio

ate
SS.Annunziata
SS.Annun
Na

llo
ale via Spedale d.
d
entr F.S.
z.C S.Lorenzo Innocenti
Sta ovella

via
Pal.Medici v.d
.N e gli

le
vi S.M Alf

A.
a S.Maria Novella an
de

Gr
i
lla

am
Sc

sc
de azza

al
à

a
nit

i
llu
pi

via
via Pa
nz
Pa an
laz i
zu
olo
piazza
Bo S. Giovanni Duomo
rg
si

o piazza Duomo
via Roma

O
os

gn
iF

via Tornabuoni

is
sa
de

Lu
via dei Calzaioli

ng nt
.V
via

i
es v.Strozzi via Pietrapiana
pu uova p.zza
cci piazza igna N
Lun Goldoni via V d.Repubblica
gar Museo Naz.
no
So d.Bargello
rraia

der Lu
ini ng via d
Ca

arn ell Ag
rd

oC piazza
nolo
Ve

Pal. V
Vecchio
ecchio
alla

ors S. Trinit
rinità
rinit à via G
G.

ini P.zza
P. zza d.Signoria hibell
P.te

Borg ina
via

o S.F Lun
redia gar
à

no no
it
Trin

Gu Gall.d.Uffizi pia
icc
iard S.C zza
S.

ini roc
ni

e
P.te

lla
ste

ci

S.Maria
en
Ca

iB

del Carmine
via

Ponte
de

S.Spirito
via

Vecchio
ggio

Lun S.Croce
gli

garn
rra

oG
en.
Ma

Dia
i Se

z Biblioteca
via

Lungarno
e

Lun delle Grazi Nazionale


v. d

gar e
Grazi

no Lungarno
Tor d.Zecca Ve
rig ian cchia
itti i
le

iP
P.te al

e
ad
zz Lungarno
pia n Serristo
ri

a
an
m
Ro Forte di
via Pal. Pitti Belvedere

Giardino di Boboli

P.le
le Michelangelo

Porta Romana
S.Miniato

Santa Croce
Pagina | Ventitré 23
Ciao a tutti ! - Ulysse | Nosengo | Lombardo

TERZO TEMPO
IN ITALIA
I NOMI E COGNOMI ITALIANI PIÙ DIFFUSI * Nomi maschili di oggi: Andrea, Luca, Marco,
Francesco, Matteo, Alessandro, Davide, Simone,
* Cognomi: Rossi, Russo, Ferrari, Esposito, Bianchi, Federico, Lorenzo
Romano, Colombo, Ricci, Marino, Greco, Bruno, * Nomi maschili di ieri: Giuseppe, Giovanni, Antonio,
Gallo, Conti, De Luca, Costa, Giordano, Mancini, Rizzo, Mario, Luigi, Fabrizio, Angelo, Vincenzo, Pietro
Lombardi, Moretti.
* Diminutivi:
* Nomi femminili di oggi: Giulia, Chiara, Francesca, Gianna (Giovanna), Lina (Carolina), Rina (Caterina), Rita
Federica, Sara, Martina, Valentina, Alessia, Silvia, Elisa (Margherita), Sandra (Alessandra)…
* Nomi femminili di ieri: Maria, Anna, Giuseppina, Beppe (Giuseppe), Cecco (Francesco), Gianni (Giovanni),
Rosa, Angela, Giovanna, Teresa, Lucia, Carmela, Gigi / Gino (Luigi), Giò (Giorgio), Renzo (Lorenzo),
Francesca. Sandro (Alessandro)…

Come si chiama? Quale nome femminile e quale nome maschile


Indica un nome presente nella lista preferisci?

Viva Gaia!
Eros Ramazzotti Luciano Pavarotti Oggi è nato Edoardo!
Nanni Moretti Monica Bellucci Che gioia!
Laura Pausini Ornella Muti

24 Pagina | Ventiquattro
Unità 1

A VOCE ALTA
N.B. Les groupes de lettres imprimés en gras ne se 5. Ascolta e poi leggi.
prononcent pas comme en français ( 1A, B, C, D). SCIOGLILINGUA

Buongiorno. Ciao. Arrivederci. Ciao. Buongiorno.


1. Ascolta e ripeti le vocali. Arrivederci. Buon soggiorno.
Chi chiama Chiara? Che cosa cerca e che cosa dice?
AEIOU “Che cosa chiede Claudio a Chiara?” “Chiede a Chiara
/a/ /e/ /E/ /i/ /o/ /ç/ /u/ come si dice Claudio in francese.”
Giuseppe è geniale ma anche Giorgio, Giulio e Luigi
2. Ascolta e ripeti le parole : sono intelligenti.
Francesco cerca la chitarra.
- unità / tu / scusa / studiare / fiume / duomo
- sei / Europa / euro / lei
- automobile / Claudio
- ciao / gioia 6. Ascolta e leggi questa poesia.
- andare / piantina / quando / ancora / Francia / bambino
- Firenze / fiorentino / prendo / prendere / sempre / Attention à la prononciation des groupes de lettres
esempio en gras.
- insegnare / invitare / imparare
- ponte / Gioconda / buongiorno / buonasera / buonanotte

3. Ascolta e ripeti.
a) /tS / /dZ /
CE (tché) GE (djé)
CI (tchi) GI (dji)

città / Cina / cinese / facile / difficile / arrivederci / Eschimesi


Francia / Lucia / francese / invece / cappuccino / cucina Strana gente, gli eschimesi;
/ Leonardo da Vinci / Sicilia / mi dispiace / arrivederci / sono di ghiaccio1 i loro paesi,
Francesco / cercare di ghiaccio, strade2 e stradette,
sono di ghiaccio le casette3,
gelato / si svolge / Germania / Luigi / Giappone / giovane il soffitto e il pavimento4
/ Gioconda / soggiorno / Giuseppe / parmigiano sono di ghiaccio, non di cemento.
b) /k/ /g/ Perfino5 il letto è di buon ghiaccio,
CHE (ké) GHE (gué) tagliato e squadrato col coltellaccio6.
CHI (ki) GHI (gui)
Ed è di ghiaccio, almeno pare,
Chiara / chiamare / chiedere / vecchio / anch’io / anche la pietra del focolare7.
maccheroni / Michele / macchina / Chi è? Di non-ghiaccio, c’è una cosa,
spaghetti / Margherita / laghi / ghiaccio / Inghilterra la più segreta, la più preziosa:
il cuore degli uomini che basta da solo8
a scaldare9 perfino il Polo.

4. Ascolta e ripeti. Gianni RODARI


Z/ZZ /ts/ /tss /

piazza / pizza / ragazzo / ragazza / grazie / Venezia


mezzo / intermezzo / 1 glace 6 dégrossi avec un grand
2 routes couteau
3 petites
maisons 7 aussi la pierre du foyer

4 le
plafond et le sol 8 suffit à lui tout seul

5 même 9 réchauffer

Pagina | Venticinque 25
Ciao a tutti ! - Ulysse | Nosengo | Lombardo

QUARTO TEMPO
IMPARIAMO PER PARLARE
1. L’auxiliaire essere Francesco è un ragazzo. Chiara è una ragazza.
Paul è francese. Anche Brigitte è francese.
au présent de l’indicatif 15, A1. Francesco è un giovane italiano.
Anche Chiara è una giovane italiana.
Io sono Chiara. Sei di Firenze?
Dov’è Ponte Vecchio? (l.5). È facile (l.7). È a destra (l.9). Questo professore è fiorentino.
Invece questa professoressa non è fiorentina.
Essere Questo signore francese visita Roma.
(io) sono Chiara Invece questa signora francese non visita Roma.
(tu) sei di Firenze?
(lui/lei) Chiara è fiorentina
Compléter les mots.
1. Compléter les phrases. 1. Questa ragazz si chiama Chiara.
2. Questo ragazz è italian .
1. “(tu) francese?” 3. Questo giovan ragazz è roman .
“Sì, (io) francese.” 4. Questa giovan ragazz è fiorentin .
2. “Chiara, romana?” 5. Questo pont si chiama Pont Vecchi .
“No, non romana, fiorentina.” 6. Francesco non è frances , è italian .
3. Francesco non francese, italiano. 7. Chiara non è frances , è italian .
8. Questo signor è roman .
N.B. La phrase négative. No // non 9. È una signor francese.
“Non è difficile.” 10. Questo professor è italiano.
“Francesco è francese?” “No, non è francese, è italiano. 11. Questa professor è italiana.

2. Compléter les phrases. 3. Articles indéfinis (début) 2, A.


1. “ Sei italiano?” “ , sono italiano, Chiara è una ragazza fiorentina (l. 1).
sono francese!” Francesco è un giovane romano (l. 2)
2. Chiara è romana, è fiorentina.
3. “Sei di Roma?” “ , sono di Roma, Masculin Féminin
sono di Firenze.» un ragazzo una ragazza
un fiorentino una fiorentina

2. Le genre des noms et adjectifs. 3, A, B.


Compléter les phrases.
Sono fiorentina Chiara è una ragazza fiorentina
Sono romano Francesco è un giovane romano 1. È scena interessante.
2. Piazza della Signoria è piazza fiorentina.
Masculin Féminin 3. Chiara non è ragazza francese.
Nom ragazzo O>A ragazza 4. Chiara è giovane ragazza italiana.
francese E >E francese 5. Francesco guarda piantina di Firenze.
Adjectif italiano O>A italiana 6. Ponte Vecchio è ponte fiorentino.
giovane E >E giovane 7. Francesco è giovane romano.
8. Paolo non è giovane francese.
9. Francesco non è professore di francese.
10. Chiara non è professoressa d’italiano.

26 Pagina | Ventisei
Unità 1

4. Articles définis (début) 2, B. C en –arsi/ /-ersi (verbes pronominaux).


“Mi chiamo Francesco. E tu?” (l. 14) La scena si svolge a
il ponte (l.10) masculin féminin Firenze (l.1)
la scena (l.1) la città (l. 2) il la
Chiamarsi
(io) mi chiamo Daniela
Compléter les phrases. (tu) Come ti chiami?
(lui/lei) Il ponte si chiama Ponte Vecchio
scena si svolge a Firenze. Chiara, ragazza, è
fiorentina. Invece Francesco, ragazzo, è romano
e visita città. Per andare al celebre Ponte Vecchio
prende prima via a sinistra. 1. Compléter les phrases.
1. “Come ti chiam ?” “ Mi chiam “
(ton prénom)
5. Présent de l’indicatif des verbes 15, A1. 2. “Ti chiam Chiara?” “No, non Chiara.”
3. (En désignant un élève de la classe près de toi): “Si
A en –are : chiam Fabrizio questo ragazzo?” “No, non
si chiam Fabrizio, si (indiquer son
non lo trovo (l.5), arrivo, continuo (l.11), - quando arrivi
prénom).”
al fiume (l.10), - porta in Piazza della Signoria (l. 8)
4. (En désignant une élève de la classe près de toi) :
Arrivare
“Si chiam Claudia questa ragazza?” “No, non
(io) arrivo a Piazza della Signoria
Claudia, (indiquer son prénom).»
(tu) se continui a destra arrivi a Ponte Vecchio
(lui/lei) Francesco arriva a Firenze
2. Tu te souviens du dialogue?
Compléter les phrases. 1. Dove si svol la scena?” “Questa scena
in Italia.”
1. Questo ragazzo non (parlare) italiano.
2. “Come chia la piazza dove passa
2. Perché Marcello non (parlare) a questa ragazza?
Francesco?” “Si Piazza Duomo.”
3. Io (continuare) a destra o a sinistra?
3. Francesco chiede a Chiara dove trov
4. Questa via (portare) al Duomo o all’Arno?
Ponte Vecchio.
5. “Non (trovare) il ponte?” “No, non lo trovo”
6. “Fabrizio non (trovare) il nome della
ragazza?” “No, non lo (trovare) .” 6 Verbe dovere devoir 16, B.
7. “Chiara non (trovare) il nome
del professore? “ No, non lo (trovare) .” Devi prendere questa via (1.7)
8. Francesco (continuare) fino al lungarno. Devi continuare sempre dritto (1.9)

Dovere
B en –ere : (io) Devo andare a piazza della Signoria
(tu) Per andare in centro devi prendere questa via
Prendere
(lui/lei) Francesco deve continuare sempre dritto per
(io) prendo a sinistra (l. 11)
andare a piazza della Signoria
(tu) prendi la prima via a destra?
(lui / lei) Chiara non prende a sinistra.
Compléter les phrases.
Compléter les phrases. 1. “Che via prendere Francesco?” “
prendere la via a sinistra”.
1. “(prendere, tu) a destra o a sinistra?”
2. Francesco non prendere la via a destra.
“(prendere, io) a destra.”
3. “ prendere questa via per andare al Duomo?”
2. Francesco (ripetere) le parole della ragazza.
“ Sì, (tu) prendere questa via”.
3. Francesco (prendere) una via a destra e
4. “Che cosa (io) fare per parlare bene
Chiara (prendere) una via a sinistra.
in italiano?” “ studiare!”
4. Francesco (chiedere) un’informazione a Chiara.
5. “Dove andare Chiara?” “ andare
5. “Francesco, che cosa (chiedere) a Chiara?”
in centro”.
“(Chiedere) un’informazione.”
6. (io) parlare italiano.
7. Dopo le vacanze Francesco tornare a Roma.
8. (Tu) continuare sempre dritto.
Pagina | Ventisette 27
Ciao a tutti ! - Ulysse | Nosengo | Lombardo

28 Pagina | Ventotto
ciao a tutti !

Unità 2
Indice dell’unità
Ti seguo 32-33
Comunichiamo 34
Intermezzo 35-36
In Italia 37-38
Impariamo per parlare 39-41

Pagina | Ventinove 29
Ciao a tutti ! - Ulysse | Nosengo | Lombardo

Statue sul Ponte Alla Carraia

Panorama del Ponte Vecchio

Cellini

Negozio di antichità sul


Ponte Vecchio
30 Pagina | Trenta
Unità 2

- J’observe mon environnement


guardare, vedere

- Je me déplace
camminare, tornare, andare, venire, seguire

- J’exprime mes envies et mes préférences.


aver voglia di, preferire
«aimer, ne pas aimer» (mi piace, non mi piace)

L’article indéfini (suite)


L’article défini (suite)
Le pluriel des noms et des adjectifs.
Les adverbes de lieu « qui / lì »
La traduction de « on » et de « il y a » (début)

Le présent de l’indicatif (singulier)


- de l’auxiliaire Avere
- des verbes en « –ire » (seguire, preferire)
- de andare et venire

Pagina | Trentuno 31
Ciao a tutti ! - Ulysse | Nosengo | Lombardo

PRIMO TEMPO
TI SEGUO QUI

Chiara ritrova Francesco a Ponte Vecchio.

Chiara: Ah! ciao, sei già qui?


Francesco: Oh! Ciao Chiara! Grazie di nuovo per l’informazione.
È vero, è facile trovare il ponte!
5 Chiara: Allora ti piace? Ponte Vecchio è qui
Francesco: Sì, molto. È pieno di giovani, di turisti...
Chiara: e di gioiellerie... Quando vengo qui, mi piace guardare
le vetrine. Ho voglia di comprare tutto!

Francesco: Veramente? A me invece i gioielli non piacciono molto!
10 Preferisco guardare l’Arno, i lungarni e gli altri ponti.
Adesso torno a Piazza della Signoria. Vieni con me?
Chiara: Perché no? Ti seguo.
Francesco: Per favore, come si chiama la chiesa che si vede lì in
cima alla collina?
San Miniato è lì
15 Chiara: È San Miniato.
Ho un’idea! Perché non andiamo a Piazzale
Michelangelo per vedere il panorama? È splendido!
Francesco: Veramente sono stanco, non ho voglia di camminare. - “Ti piace Firenze?” “Sì, mi piace”
Sembra lontano. - “Ti piacciono i gioielli?”
“No, non mi piacciono.”
20 Chiara: Se preferisci, c’è l’autobus. Va bene? - “C’è l’autobus?” “Sì, il 23.”
Francesco: Se c’è un autobus, d’accordo.

S ì
Vero o falso? Domande sul dialogo.
Exemple: 1. Dove si trovano Chiara e Francesco?
La scena si svolge a Ponte Vecchio. 2. Che cosa vede il ragazzo sul Ponte?
Risposta: Sì, è vero / Sì, è vero, si svolge a Ponte Vecchio. 3. Chiara preferisce guardare l’Arno o le gioiellerie?
La scena si svolge a Roma. 4. Che cosa preferisce guardare Francesco?
Risposta: No, non è vero. / No, non è vero, si svolge a Firenze. 5. Che cosa vede Francesco in cima alla collina?
6. Che cosa chiede Francesco?
1. La scena si svolge in piazza della Signoria. 7. Che cosa risponde la ragazza?
2. Le informazioni di Chiara per andare a Ponte Vecchio 8. Che idea ha Chiara?
sono false. 9. Perché Francesco esita ad accettare?

NO
3. Il ponte non piace a Francesco. 10. Che cosa precisa Chiara per convincere Francesco?
4. Francesco preferisce guardare l’Arno e gli altri ponti.
5. A Chiara piacciono i gioielli. Parliamo un po’ di te.
6. A Francesco piacciono i gioielli.
7. Il ragazzo ha voglia di tornare in Piazza della Signoria. Nella città dove abiti qual è la via più animata?
8. La chiesa in cima alla collina si chiama San Miniato. In quali vie sono le vetrine più belle?
9. Francesco non è stanco. Ti piace guardare le vetrine? Quali?
10. C’è l’autobus per andare a Piazzale Michelangelo.
11. Francesco preferisce andare a piedi.
12. Francesco accetta di prendere l’autobus.

32 Pagina | Trentadue
Unità 2

TI SEGUO 2

6
7

10

Pagina | Trentatré 33
Ciao a tutti ! - Ulysse | Nosengo | Lombardo

Collega le domande con le risposte.


N.B. In certi casi più risposte sono possibili.

COMUNICHIAMO Vieni al cinema con me?


Prendiamo l’autobus? A piedi.
Perché non andiamo a piedi? Sì, volentieri!
Hai voglia di studiare? No, non ho voglia di
Preferisci andare a piedi o camminare.
in bicicletta? No, sono stanco! (stanca)!
Hai voglia di guardare un D’accordo.
Proporre qualcosa a qualcuno.
film in TV?
/ Proposer quelque chose à quelqu’un.

Vieni con me?


Hai voglia di andare a … ? Dire le proprie preferenze. / Affirmer ses préférences.
Preferisci ... o ... ?
Perché non torniamo a …? Preferisco...
Mi piace il / la...
Mi piacciono i / le...
Esitare o rifiutare. / Hésiter ou refuser.

No. “Ti piace questo


Non mi piace. gioiello?”
Non è interessante. “Sì, ma preferisco
Non ho voglia di … il braccialetto.”
Mi dispiace, non posso.
Sono stanco (stanca). “Ti piacciono questi
anelli?”
“No, preferisco la
Accettare più o meno volentieri. collana di perle.”
/ Accepter plus ou moins volontiers.
“Ti piace guardare
Sì.
le vetrine?”
D’accordo.
“No, preferisco visitare i monumenti.”
È una buona idea.
Va bene.
Perché no?
Volentieri! Rispondi come nell’esempio:
Ti seguo.
Ponte Vecchio / San Miniato >
“Vieni con me?” “Perché no, ti seguo!” (l. 12) “Ti piace Ponte Vecchio?” “Sì, ma preferisco San Miniato.”
“Perché non andiamo a Piazzale Michelangelo?” 1. cinema / teatro
“Veramente sono stanco.” (l. 17) 2. anelli / collane
“Prendiamo l’autobus, se preferisci.” “Va bene.” (l. 20) 3. studiare a scuola / studiare a casa

Proponi a un tuo compagno / Collega le due colonne.


una tua compagna di: N.B. In certi casi più risposte sono possibili.

Fare una passeggiata in centro visitare i monumenti


Venire a casa per studiare andare al cinema
mi piace
Andare al cinema il panorama
mi piacciono
Guardare le vetrine i gioielli
mi piace molto
le vetrine
non mi piace
E lui / lei risponde positivamente o negativamente. prendere l’autobus
non mi piacciono
camminare
venire qui

34 Pagina | Trentaquattro
Unità 2

SECONDO TEMPO
INTERMEZZO

Ti piacciono i gioielli? Quali preferisci?


Quali non ti piacciono?
orologio
braccialetto
anello

piercing
collana

orecchini

Cosa manca nel secondo disegno?

Unisci gli aggettivi alle foto:


Motorini caro, economico, rapido, lento, pubblico,
Autobus privato

E tu?
Quale mezzo di trasporto preferisci?
Perché?
Come vai a scuola ?
Come ti muovi abitualmente in città?
Che cosa prendi quando vai in centro città?
Ti piace andare in bicicletta?

Bicicletta
Taxi

Pagina | Trentacinque 35
Ciao a tutti ! - Ulysse | Nosengo | Lombardo

Prendiamo l‘autobus

Francesco: Per Piazzale Michelangelo,


che autobus si prende?
Chiara: Il 23.
Francesco: Dove si fa il biglietto?
Chiara: Come in tutte le città: compriamo
i biglietti dal tabaccaio o in edicola.
Francesco: Ma io, il biglietto non ce l’ho.
Come faccio?
Chiara: Non c’è problema. Ecco un biglietto. Serve
anche per il ritorno. È valido un’ora.
Francesco: Grazie.
Chiara: Che fortuna! Arriva il 23.

1. Ora ascolta il dialogo. Quali sono le 3. A coppie: uno studente è Francesco, l’altro è
differenze con il testo? Chiara: recitate il dialogo.

2. Ascolta e indica se le affermazioni E tu? Tocca a te!


sono vere o false.
In questa classe chi ha il motorino?
1 Di che marca è?
2 Il motore è inferiore o superiore ai 50 centimetri cubi?
3 Qual è il limite di velocità in città? Trenta? Quaranta?
4 Cinquanta chilometri ora?
5 Chi ha i roller?
Chi ha la bicicletta?

36 Pagina | Trentasei
Unità 2

TERZO TEMPO
IN ITALIA

MUOVERSI IN CITTÀ

In Italia, solo alcune città hanno la metropolitana.


La metropolitana si trova a Roma, a Milano,
a Genova, a Palermo, a Torino.
Firenze non ha la metropolitana. Tutte le città hanno
gli autobus e solo alcune hanno il tram.
Le macchine provocano l’inquinamento dell’aria.
A Firenze il centro storico è vietato alle automobili
private, quindi* la gente è obbligata ad andare a
piedi o a prendere l’autobus o un taxi.
I giovani preferiscono il motorino. Quando non hanno
il casco o vanno troppo forte prendono la multa.
I più sportivi vanno in bicicletta.

N.B. hanno, provocano, preferiscono, hanno, vanno, prendono:


3° personne du pluriel de avere, provocare, prendere, preferire, andare

( 15A, 1, 16, 1A).

* Quindi: donc, par conséquent.

Rispondi:

Quali città italiane hanno la metropolitana?


Quali città italiane hanno l’autobus?
È possibile prendere la macchina per andare nel centro
di Firenze?
Che cosa deve fare la gente?
Quale mezzo di trasporto preferiscono i giovani?
Perché devono mettere il casco in testa?
Che cosa fanno i più sportivi?
Dal sito: www.firenzeturismo.it

In questa città c’è il tram?


In questo paese quali città hanno la metropolitana?
Quali sono i mezzi di trasporto a Firenze?
Cosa si prende se non si va a piedi?
La metropolitana
Quali sono i mezzi di trasporto più ecologici?
In Francia: Parigi / Lione / Marsiglia / Nizza / Strasburgo / Tolosa
E i meno ecologici?
In Svizzera: Ginevra / Zurigo / Losanna
Quali sono i mezzi di trasporto più cari?
In Belgio: Liegi
E i più economici?

Pagina | Trentasette 37
Ciao a tutti ! - Ulysse | Nosengo | Lombardo

A VOCE ALTA
1. Ascolta e ripeti ( I, A, B, C, D, E) . 5. Ascolta e ripeti.
anche sembra centro prendiamo facilmente a) /sk/
direttamente monumenti ponti con me
SCA (ska)
SCO (sko)
2. Ascolta e ripeti. SCU (skou)
SCHE (ské)
/dZ / SCHI (ski)

GIA (dja) preferisco disco scuola Francesco maschile schema


GIO (djo) scusa Scozia
GIU (djou)
b) /S/
lio
già gioielli Giovanni Giulio
SCE (ché)
SCI (chi)
3. Ascolta e ripeti. SCIA (cha)
SCIO (cho)
a) /g/
finisci preferisci capisci capisce preferisce finisce scena
GUA (goua) lo sci lo sciatore la stazione sciistica
GUE (goué)
GUI (goui)
GUO (gouo) 6. Ascolta e ripeti. Attenzione all’accento tonico!
guardare seguire seguo segui segue Guerra guida pagina, grammatica, Michelangelo, piacciono, autobus,
seguo, vecchio, immagine, macchina, America, Africa
b) /k/ Lucia, Lombardia // Lucie, Lombardie
QUA (Koua) Giulia, Silvia, Italia, Emilia, Liguria, Campania // Julie,
QUE (Koué) Sylvie, Italie, Emilie, Ligurie, Campanie
QUI (Koui)

questo questa qui quando dunque squadra quaderno 7. Ascolta e poi leggi.
qualità quantità liquido quindi
Scioglilingua.
Marcello capisce perché Lucia preferisce scegliere da
4. Ascolta e ripeti. /¥/ sola ciò che le piace.
C’è l’imbarazzo della scelta: le cinesi e le giapponesi
GLI (lii) «presque comme dans millier ou huilier.» scelgono gioielli meravigliosi nelle gioiellerie chic
segnalate dagli alberghi.
biglietto gli autobus Marsiglia famiglia figlio figlia Che traffico! Perché i vigili non sorvegliano le macchine
e gli autobus che circolano in centro? Secondo i miei figli
non fischiano quando gli automobilisti passano col rosso
o col giallo.

38 Pagina | Trentotto
Unità 2

QUARTO TEMPO
IMPARIAMO PER PARLARE

1. Articles indéfinis (suite) 2A 2. L’article défini au singulier


(révision et suite) 2B
Ho un’idea (l. 16)
se c’è un autobus d’accordo (l.21) Masculin Féminin
masculin Féminin Il ponte La chiesa
UN autobus UN’idea L’autobus L’informazione

Compléter les phrases. Compléter les phrases.

1. Ho amico italiano. Si chiama Fabrizio. 1. Preferisco guardare Arno.


2. Fabrizio ha amica che abita a Firenze. 2. Grazie per informazione!
3. Non è idea originale. 3. ragazzo che parla a Chiara è Francesco.
4. Roma è città famosa nel mondo intero. 4. professoressa è italiana.
5. La Ferrari è automobile molto bella. 5. statua del David è a Firenze.
6. Non è esercizio difficile. 6. Francesco prende autobus.
7. Palazzo Vecchio è monumento celebre. 7. professore è francese.
8. Dante Alighieri è autore famoso. 8. esercizio non è difficile.
9. C’è autobus per andare a piazzale 9. chiesa in cima alla collina è San Miniato.
Michelangelo? 10. insegnante di francese si chiama Paul
10. Il David è bella statua. Durand.
11. L’Arno è fiume toscano 11. insegnante d’italiano si chiama Anna Rossi.

3. Le pluriel des noms, des adjectifs et des articles définis 3C, 2B

i gioielli (l. 9), i lungarni (l.10), gli altri ponti (l.10) le vetrine (l. 8)

masculin singulier masculin pluriel féminin singulier féminin pluriel


il gioiello i gioielli la vetrina le vetrine
il francese i francesi la francese le francesi
l’italiano gli italiani l’italiana le italiane
il ragazzo italiano i ragazzi italiani la ragazza italiana le ragazze italiane
il giovane romano i giovani romani la giovane romana le giovani romane
l’italiano gentile gli italiani gentili l’italiana gentile le italiane gentili

il turista i turisti la turista le turiste


l’artista gli artisti l’artista le artiste

l’autobus gli autobus la città le città


il computer i computer le attività le attività

Pagina | Trentanove 39
Ciao a tutti ! - Ulysse | Nosengo | Lombardo

1. Compléter les phrases Compléter


città di Firenze è molto bella. piazze 1. “Ti piace Firenze?”
sono bellissime. ragazzi e ragazze “Sì, mi moltissimo”.
si incontrano in Piazza della Signoria dove 2. “Ti queste statue?”
statue sono numerose. principale ponte “Sì, mi molto.”
di Firenze si chiama Ponte Vecchio. fiume 3. “Perché questa piazza non ti ?”
che passa sotto il ponte è Arno. Sul ponte “Non mi perché non è animata.”
turisti guardano con curiosità 4. “Non ti queste ragazze?”
gioielli che si trovano nelle vetrine. A Firenze “No, non mi perché non sono gentili.”
chiese sono numerose e in cima a una collina si vede 5. “Ti guardare la TV?”
chiesa San Miniato. “Sì, mi soprattutto guardare i film.”
6. “Ti piace questo ponte?”
“Sì, tutti i ponti sull’Arno mi ”
2. Transformer les phrases au pluriel 7. “Ti piace questa statua?”
“Sì, tutte le statue di Michelangelo mi ”
Questo museo è interessante. 8. “Ti piace andare al cinema?”
> questi musei sono interessanti. “Sì, mi molto.”

1. È il monumento che preferisco.


> Sono che preferisco.
2. Seguo l’idea di Fabrizio. 5. L’auxiliaire avere au présent de l’indicatif
> Seguo di Fabrizio. 15, A1
3. La frase non è difficile.
> sono Avere
4. La piazza è immensa. Ho un’idea.
> sono Hai ragione.
5. L’altro ponte è a destra. Il professore ha un’automobile italiana.
> sono a destra.
6. Marco segue l’altra via.
> Marco segue
Remettre en ordre les éléments :
- un’ / Paola / nuova / italiana / ha / amica
3. Compléter les réponses: - di / mangiare / ho / voglia / pizza / una
- Firenze / piantina / hai / di / una / ?
1. “È difficile la prima frase?” - ho / andare / non / di / voglia / scuola / a
“Eh sì! Tutte sono difficili.” - una / molto / collana / bella / hai
2. “Capisci l’informazione di Chiara?” - Chiara / amico / un / ha / italiano
“Sì, capisco tutte di Chiara.”
3. “Com’è la piazza? È grande?”
“Sì, in questa città tutte sono
grandi.”
4. “È il monumento che preferisci?”
“No, preferisco romani.”

4. Emploi du verbe piacere, aimer 18A

- ti piace questo ponte? (l. 5) - mi piace molto (l. 6)


- a me i gioielli non piacciono molto (l. 9)
- Mi piace guardare le vetrine (l. 7)

40 Pagina | Quaranta
Unità 2

6. Présent de l’indicatif des verbes en – ire 1. Former des phrases :


15, A1 Paolo va al cinema
ti seguo (l. 12), se preferisci (l. 20) Tu vai a piazza della Signoria
Lui vado a casa in autobus
Seguire Lei a scuola
Seguo con piacere la lezione di italiano. Chiara a San Miniato
Segui i film italiani in tv? Io in centro
Francesco segue Chiara al Piazzale.
2. Compléter les phrases avec venire :
Preferire 1. “ con me al cinema?”
Preferisco andare a Genova. “Sì, con te volentieri.”
Preferisci la pasta o la pizza? 2. “ anche tu?”
Francesco preferisce prendere l’autobus. “No, mi dispiace, non ”.
3. “Francesco con Chiara?”
“No, non perché è stanco.”

1. Compléter les phrases : 3. Compléter les phrases :


1. (seguire) “Perché mi ?” 1. (Tu / venire) con me o (andare) con
“Ma no, non ti ”. Marco?
2. (dormire) “Dove questo turista?” 2. Chiara (andare) a scuola a piedi o (prendere)
“ a casa di un amico.” l’autobus?
3. (preferire) “Marta, tu andare a Roma 3. (Tu / preferire) la pasta o la pizza?
o a Firenze?” 4. Chiara (seguire) un corso di francese.
“Quest’anno andare a Roma.”. 5. (Io / venire) al cinema con te.
4. (preferire) “Francesco, che cosa ?
Il francese o l’inglese?”
5. (preferire) Marta il francese. 8. Comment traduire “on” et “il y a” (début)
6. (capire) “Pietro, mi quando parlo francese?” A On ( 18G)
Come si chiama la chiesa che si vede…? (l. 13)
2. Construire des phrases avec les
éléments suivants : Remplacer le verbe à l’infinitif par
1. Dormire in un hotel a Firenze. la forme impersonnelle :
2. Partire per l’Italia in treno.
3. Prendere la macchina per andare a Napoli. 1. “I fiorentini parlano bene.” “È vero, a Firenze (parlare)
4. Non capire l’esercizio d’italiano. bene l’italiano.”
5. Vedere gli amici italiani per parlare in italiano. 2. La via di destra porta al Piazzale. Con questa via
6. Telefonare a un’amica spagnola. (tornare) in centro.
3. Prendo il 23. Con questo autobus (arrivare) facilmente
a Piazzale Michelangelo.
7. Présent de l’indicatif des verbes Andare 4. “Mi piace il David.” “Eh sì! Quando (guardare) questa
statua (ammirare) il genio di Michelangelo.”
et Venire ( 16, 1A, 16, 1C)
5. Chiara conosce bene la città. Se (seguire) il consiglio
di Chiara (trovare) facilmente Ponte Vecchio.
Andare
6. San Miniato è lì. (vedere) in cima alla collina.
Vado a piazza della Signoria
Vai a piedi o in autobus?
B Il y a (début) 18F
Il turista va a Ponte Vecchio

C’è l’autobus (l. 20)


Venire
C’è una chiesa in cima alla collina.
Vengo con te
Vieni con me?
Chiara viene al cinema con me

Pagina | Quarantuno 41
Ciao a tutti ! - Ulysse | Nosengo | Lombardo

42 Pagina | Quarantadue
Unità 3
Indice dell’unità
Da qui si vede tutta la città 46-47
Comunichiamo 48-49
Intermezzo 50-51
In Italia 52-53
Impariamo per parlare 54-56

Pagina |Pagina
Quarantatré
| Uno 43
Ciao a tutti ! - Ulysse | Nosengo | Lombardo

Ponte alle Grazie


e il Carmine

Cupola del Duomo di Firenze

Il Marzocco

Palazzo Medici-Riccardi

44 Pagina | Quarantaquattro
Unità 3

Je parle de mon cadre de vie et j’interroge les


autres sur leur cadre de vie:
- la ville
- le domicile
Je parle de mes loisirs et j’interroge les autres sur
leurs loisirs et notamment le sport.

Je parle de ma journée et de mes activités :


alzarsi, fare colazione,
andare a scuola,
mangiare a casa o alla mensa,
studiare,
incontrare gli amici

Les articles (fin)


L’adjectif possessif
Traduction de « il y a » (suite et fin)
Les prépositions da et a
L’adjectif et l’adverbe molto

Le présent de l’indicatif singulier


- fare
- (ri) conoscere, potere, volere

Pagina | Quarantacinque 45
Ciao a tutti ! - Ulysse | Nosengo | Lombardo

PRIMO TEMPO
DA QUI SI VEDE TUTTA LA CITTÀ
Chiara e Francesco sono a piazzale Michelangelo.

Francesco Com’è bello! Da qui si vede tutta la città. Riconosco Ponte


Vecchio. E si vede anche una grande cupola. Che cos’è?
Chiara Come? Non riconosci il Duomo?
Francesco Non posso conoscere tutto. Non sono fiorentino, io!
5 Chiara Scusami! Hai perfettamente ragione. Non puoi conoscere
tutta Firenze. Ci sono molti monumenti da scoprire!
Francesco E lo stadio, si vede da qui? Dov’è?
Chiara Da qui non si vede. Perché? Ti interessa il calcio?
Francesco Certo! M’interessa molto!
10 Quando posso vado allo stadio. Se no guardo la partita in tv.
Chiara Sei un vero tifoso, allora. Qual è la tua squadra preferita,
la Roma o la Lazio?
Francesco La Roma, che domanda! Tutta la mia famiglia tifa per la Roma!
Chiara E fai anche uno sport?
15 Francesco Faccio nuoto. È il mio sport preferito. E tu, sei sportiva?
Chiara Sì, abbastanza. Ogni mattina mi alzo presto e vado a correre
al Parco delle Cascine. A proposito, vuoi venire con me
domani? Dopo, si può visitare il Duomo insieme.
Francesco Ma tu sei matta! Sono in vacanza!
20 La mattina voglio dormire e fare colazione tardi!
Chiara Allora dopo il jogging posso passare da te. Dove abiti?
Francesco In centro, vicino a Palazzo dei Medici.
Chiara Ma allora siamo vicini di casa!

ì
Vero o falso?

S
1. Francesco riconosce il Duomo ma non riconosce Ponte Vecchio.
2. Da Piazzale Michelangelo si vede lo stadio di Firenze.

NO
3. Chiara non conosce le squadre di calcio di Roma.
4. Francesco guarda la partita in tv ma non va allo stadio.
5. Francesco è d’accordo per andare a fare jogging al Parco
delle Cascine con Chiara. Da qui si vede tutta la città
6. Francesco chiede a Chiara dove abita. Ci sono molti monumenti da scoprire
7. Chiara e Francesco sono vicini di casa.

Domande sul dialogo. Parliamo un po’ di te.


1. Quali monumenti famosi vedono Chiara e Francesco?
1. Sei sportivo (sportiva)?
2. Perché Francesco non riconosce il Duomo?
2. Che sport fai? (vai a p. 48 e 51)
3. Che cosa interessa particolarmente Francesco?
3. Segui uno sport in tv? Quale?
4. Qual è la sua squadra preferita ?
4. Dove abiti?
5. Francesco va allo stadio per la partita di calcio
5. In vacanza ti alzi presto o tardi?
o la guarda in tv?
6. Quale sport fa Francesco?
7. Perché Chiara si alza presto la mattina?
8. Perché Francesco non vuole andare a correre con lei
la mattina?
9. Dove abita Chiara?

46 Pagina | Quarantasei
Unità 3

DA QUI SI VEDE TUTTA LA CITTÀ

5
4

6
7

Pagina | Quarantasette 47
Ciao a tutti ! - Ulysse | Nosengo | Lombardo

COMUNICHIAMO

Dare e chiedere i dati personali a qualcuno. / Donner et demander ses coordonnées à quelqu’un.

Dove abiti? Abito a Roma / a Nizza.


Abito in centro.
Mi puoi dare il tuo indirizzo? Abito in via Garibaldi 3
Via Cavour al numero 2.

“Dove abiti?” “In centro, vicino al Palazzo dei Medici.” (l. 22)

Chiedi a un tuo compagno / a una tua compagna il suo indirizzo.

Parlare della propria città / Parler de sa ville

Cosa c’è nella tua città? C’è il Duomo


C’è uno stadio
C’è una piscina

Ci sono molti monumenti


Ci sono molte chiese

Cosa si vede da qui? Si vede il Duomo


Si vede lo stadio
Si vede la piscina

“Non puoi conoscere tutta Firenze. Ci sono molti monumenti da scoprire!” (l. 6)
“Da qui si vede tutta la città.” (l. 2)
“E lo stadio, si vede da qui?” (l. 7)

Rispondi.
Che cosa c’è nella tua città? un museo interessante uno stadio moderno
una piscina un centro commerciale
un’università un parco pubblico
una biblioteca molto grande un ristorante italiano
un cinema con film in lingua originale

Parlare del tempo libero / Parler de ses loisirs

Faccio nuoto / calcio / tennis.


Gioco a tennis, a calcio, a carte.
Vado a correre / faccio jogging ogni giorno...
La mattina dormo / mi alzo presto.
Vado allo stadio ogni week end.
Guardo la TV ogni sera.

“Faccio nuoto. È il mio sport preferito.” (l. 15)


“Ogni mattina mi alzo presto e vado a correre al Parco delle Cascine.” (l. 17)
“Quando posso vado allo stadio. Se no guardo la partita in tv.” (l. 10)

48 Pagina | Quarantotto
Unità 3

Rispondi.
Che cosa fai nel tempo libero?
Es. vado al cinema

Andare al cinema / andare allo stadio / restare con la mia famiglia / guardare la TV / dormire molto / fare uno sport /
andare a correre / studiare l’italiano / telefonare a un amico (a un’amica) / mangiare un gelato

Interrogare gli altri sul loro tempo libero e in particolare sullo sport /
Interroger les autres sur leurs loisirs et notamment le sport

Ti interessa il calcio? Sì / No / molto / poco.


Qual è la tua squadra preferita? La Roma / il Milan / la Juventus...
Tifo per la Roma / il Milan / la Juventus...
Fai uno sport? Faccio nuoto / calcio / tennis / pallavolo / pallamano /
pallacanestro / ginnastica…
Sei sportivo / sportiva? Sì, abbastanza / molto.
Sei tifoso / tifosa? No, lo sport non m’interessa.

Chiedi a un compagno se è sportivo e quali sport pratica.

Parlare delle attività della giornata / Parler de sa journée et de ses activités

Faccio colazione tardi / presto


Ogni mattina vado a scuola
La mattina mi alzo presto / tardi

Forma delle frasi.


Es. In / colazione / vacanza /
fare / tardi => In vacanza
faccio colazione tardi.

• la mattina / al parco /
correre / andare a
• andare / al cinema / mi
piace / con / la mia famiglia
• alzarsi / in vacanza / tardi
• la sera / dormire / andare a /
presto
• in / dormire / andare a /
tardi / vacanza

Pagina | Quarantanove 49
Ciao a tutti ! - Ulysse | Nosengo | Lombardo

SECONDO TEMPO
INTERMEZZO
La giornata di Stefano.
La mattina mi alzo alle 7, mi lavo, faccio colazione e
vado a scuola.
A mezzogiorno mangio alla mensa o a casa.
Di pomeriggio ho molte cose da fare: studio, gioco a
calcio con gli amici o navigo su internet.
Di sera ceno a casa, guardo la tv, o passo molto tempo
al telefono. Leggo un po’ e vado a dormire.

1. Rispondi alle domande


1. Quando si alza Stefano?
2. Che cosa fa prima di andare a scuola?
3. Che cosa fa la mattina?
4. Dove mangia a mezzogiorno?
5. Che cosa fa quando torna a casa? 4. Descrivi la tua giornata.
6. Perché si può dire che Stefano è molto attivo?
La mattina mi alzo A mezzogiorno Il
pomeriggio La sera
2. Completa:
La giornata di Marta. Stefano scrive alla sua corrispondente francese Hélène
La si alza alle sette, si , fa e va a che vuole sapere come funziona la scuola italiana.
.
Vuoi sapere come funziona la scuola in Italia? Ecco.
A mezzogiorno alla mensa.
Il pomeriggio molte cose fare: studia, Quando hanno 3 anni, i bambini possono andare
la tv o gli amici. all’asilo poi a 6 anni entrano alla scuola elementare
La sera a casa, passa molto tempo al con per 5 anni. A 11 anni passano alla scuola media e poi
una sua amica e a dormire.
a 14 anni vanno al liceo o alla scuola professionale
dove restano 5 anni per preparare il diploma di
3. Com’è la tua giornata? maturità. Dopo possono andare all’Università. C’è una
1. La mattina ti alzi: a) alle sette grande differenza tra la giornata di uno studente
b) alle otto italiano di scuola media e quella di un giovane
c) alle nove
francese: generalmente le lezioni sono solo la mattina
2. A mezzogiorno mangi: a) a casa dal lunedì al sabato compreso*. Come vedi, noi siamo
b) alla mensa della scuola
liberi nel pomeriggio e quindi possiamo fare sport,
c) in una trattoria
incontrare gli amici, andare al cinema o … fare i
3. Il pomeriggio: a) studi
compiti e imparare le lezioni. Io preferisco il sistema
b) navighi su internet
c) fai sport italiano. E tu? Ti piace il sistema italiano o preferisci
il sistema francese?
4. La sera: a) guardi la tv
Aspetto la tua risposta.
b) telefoni
c) incontri gli amici Ciao, Stefano.
* In alcune regioni italiane i ragazzi non vanno a scuola il sabato ma
hanno più corsi durante la settimana.

50 Pagina | Cinquanta
Unità 3

Metti insieme il nome con la foto o il disegno corrispondente.


2.
a. la pallacanestro 1. 3. 4.

b. la pallavolo
c. la ginnastica
d. il calcio
e. la danza
f. il nuoto
5. 6. 7.
g. il tennis
h. la scherma
i. lo sci
j. il pattinaggio

E tu?
8.
1. Quali sport puoi fare nella tua scuola? nella tua città? 9.
2. Quali sport preferisci? 10.
3. Quali attività sportive non ti piacciono?
4. Quali sport è possibile fare
- in città
- al mare
- in montagna?
5. Quali sport possono praticare i giovani?
6. Quali possono praticare gli anziani?
7. Quali attività sono piuttosto femminili?
Quali sono piuttosto maschili?

1. Ascolta il dialogo:

Luciana e Maria sono compagne di scuola.


Oggi hanno voglia di andare in piscina insieme.

Luciana suona al citofono.

Marta Sì. Chi è?


Luciana Ciao. Sono Luciana.
Marta Ti apro.
Luciana Non è necessario. Ti aspetto qui.
Marta No. Sei in anticipo. Non sono ancora
pronta. Puoi salire?
Luciana D’accordo. A che piano sei?
Marta All’ultimo. L’ascensore è in fondo
al corridoio a destra. Ti apro.

2. Ora ascolta il secondo dialogo e indica


qual è la differenza con il primo.
Nel secondo dialogo:
3 .Francesco chiede l’indirizzo e il numero
a. Luciana preferisce aspettare giù di telefono a Chiara. Dove abita?
b. Luciana è in ritardo
Qual è il suo numero di telefono?
c. Luciana preferisce prendere le scale.

Pagina | Cinquantuno 51
Ciao a tutti ! - Ulysse | Nosengo | Lombardo

TERZO TEMPO
IN ITALIA

bianco rosa nero rosso blu giallo arancione

viola verde azzurro grigio marrone

Conosci il calcio italiano?

La Juventus ha una maglia di colore


La Roma ha una maglia di colore
La Lazio ha una maglia di colore
Il Milan ha una maglia di colore
La Fiorentina ha una maglia di colore
L’Inter ha una maglia di colore

Quali sono i colori della maglia della Fiorentina? della


Lazio? della Roma?…
Qual è il colore della maglia della nazionale italiana?
E quello della maglia della nazionale francese?
Qual è la situazione nella tua città ?
Alcune città o regioni italiane hanno due squadre 1. C’è una squadra di calcio?
importanti. 2. Come si chiama?
Per esempio la Roma e la Lazio sono due squadre 3. Quali sono i colori della tua squadra?
della stessa regione. Generalmente gli abitanti 4. Quale posto occupa nella classifica?
della capitale tifano per la Roma e gli abitanti della
provincia tifano per la Lazio. Le due squadre sono
avversarie e i tifosi della Lazio considerano nemici i
“vicini” della Roma e viceversa. Anche Torino ha due
squadre: la Juventus e il Torino.

Come a Torino e a Roma anche a Milano ci sono due


squadre famose in rivalità. Quali sono?

1. Quali sono le prime dieci squadre del campionato


italiano?
2. In quali città si trovano?
3. In quale provincia si trovano queste città?
(carta d’Italia)
4. Come si chiamano le due squadre di Roma?
5. Come si chiamano le due squadre di Milano?

(www.gazzetta_dellosport.it)

52 Pagina | Cinquantadue
Unità 3

Francesco e Chiara vogliono visitare il Duomo. Lo sai che ?…


Questa chiesa, che è la cattedrale di Firenze, si A Piazzale Michelangelo ci sono delle statue di bronzo.
chiama Santa Maria del Fiore. È un monumento Riproducono alcuni capolavori di Michelangelo
gigantesco. La cupola è molto grande: solo la cupola Buonarroti: il David, il Giorno, il Crepuscolo, la Notte.
di San Pietro di Roma disegnata da Michelangelo è Michelangelo è uno scultore famoso nel mondo intero.
più grande. L’originale del David sta nel museo dell’Accademia.
La facciata è coperta di marmo. La statua che si vede davanti al Palazzo della Signoria
A destra si alza il campanile di Giotto e di fronte al è una copia.
Duomo c’è il battistero.

Pagina | Cinquantatré 53
Ciao a tutti ! - Ulysse | Nosengo | Lombardo

QUARTO TEMPO
IMPARIAMO PER PARLARE
1. Les articles indéfini et défini uno et lo (révision et fin) ( 2B)
uno sport (l. 14) lo stadio (l. 7)

masculin singulier masculin pluriel masculin singulier masculin pluriel

il monumento i monumenti un monumento dei monumenti


l’italiano gli italiani un italiano degli italiani
lo studente gli studenti uno studente degli studenti

féminin singulier féminin pluriel féminin singulier féminin pluriel


la chiesa le chiese una chiesa delle chiese
l’italiana le italiane un’italiana delle italiane
la studentessa le studentesse una studentessa delle studentesse

lo stadio > gli stadi il gioco > i giochi


lo studio > gli studi il luogo > i luoghi
lo sport > gli sport

1. Complèter les phrases avec les articles définis 2. Complèter les phrases avec les articles indéfinis
1. Da piazzale Michelangelo si vede Duomo 1. Francesco è vero tifoso. Ha squadra
e Arno ma non si vede stadio. preferita, la Roma. Tutta la sua famiglia ha
2. squadra di calcio di Firenze non è famosa abbonamento allo stadio.
come squadre di Roma di Torino o di Milano. 2. In questa città ci sono: musei, chiese,
3. A Francesco interessa molto sport. Tutta piscine, e supermercati.
sua famiglia tifa per Roma. Quando 3. Tutti i ragazzi devono fare sport. È
può va al stadio, se no guarda partita attività necessaria per essere in forma.
in TV. 4. “In questa scuola si sono studenti o
4. italiani amano sport in TV. studentesse inglesi?” “No, ci sono americani e
5. Tutti studenti di questa scuola tifano per una italiane.”
squadra. 5. In piazza Duomo Carla incontra americano e
6. principali città italiane hanno uno stadio americana.
gigantesco. 6. Durante le vacanze vado al mare con amico
7. spettatori che vanno al stadio sono spagnolo e amica tedesca.
numerosi ma sportivi che guardano
partite in tv sono ancora più numerosi.

3. L’adjectif possessif ( 6A)


il mio sport preferito (l. 15) - la mia famiglia (l. 13) – la tua squadra (l.11)
Masculin singulier Masculin pluriel Féminin singulier Féminin pluriel
il mio professore i miei professori la mia professoressa le mie professoresse
il tuo compagno i tuoi compagni la tua compagna le tue compagne
il suo libro i suoi libri la sua piantina le sue piantina
il nostro professore i nostri professori la nostra professoressa le nostre professoresse
il vostro compagno i vostri compagni la vostra compagna le vostre compagne
il loro libro i loro libri la loro piantina le loro piantine

54 Pagina | Cinquantaquattro
Unità 3

1. Compléter les dialogues suivants. Compléter les dialogues.

1. “Elena, qual è sport preferito?” 1. Dino a Gianna: “Non questo ragazzo.


“ sport preferito è il calcio.” Come si chiama?”
2. “Gianni, quali sono calciatori preferiti?” “Ma sì che lo . È un amico di Paolo.”
“ giocatori preferiti? Non lo posso dire. 2. Paola a Maria. “Posso chiedere l’indirizzo di Paolo
Sono molto numerosi.” a Marta?”
3. “Con chi fai sport?” “No. È inutile. Marta non l’indirizzo di Marco.
“Gioco a tennis con vicini di casa. E tu? ” Invece Franco lo ”
“Io gioco a calcio con compagni di scuola.” 3. Paolo a Carla: “ la mia amica Michela?”
4. “Cosa fai, Lidia?” “Gioco con compagne di scuola.” “Sì, la bene.”
5. “E i compagni di scuola, con chi giocano
a calcio?” “Giocano con amici del quartiere.”
5. Présent de l’indicatif des verbes:
2. Transformer au pluriel : Potere ( 16B) et Volere ( 16B)

1. Qual è il tuo calciatore preferito? Potere


2. Qual è il tuo sport preferito? Posso passare da te
3. Come si chiama il tuo vicino? Mi puoi dare il tuo indirizzo?
4. Come si chiama la tua vicina? Francesco può visitare il Duomo con Chiara.
5. Il mio cantante preferito non è italiano.
6. La mia automobile preferita non è giapponese. Volere

La mattina voglio dormire


Vuoi venire con me?
3. Mettre l’adjectif possessif au pluriel
Chiara vuole andare a correre al parco.
à la place des pointillés.

1. Conosci il nostro professore?


Compléter les phrases.
Conosci … … professori?
2. Non conosci la nostra professoressa?
1. Potere
Non conosci … … professoresse?
1. Scusa, mi dire dov’è via dei Calzaiuoli?
3. La loro automobile è vecchia.
2. Francesco non andare a Ponte Vecchio perché
… … automobili sono vecchie.
non lo trova sulla piantina.
4. Il loro scooter è giapponese.
3. Carlo, mi dare il tuo numero di telefono?
… … scooter sono giapponesi.
4. Francesco non andare a correre al Parco
5. È la vostra squadra preferita?
con Chiara perché deve studiare.
Sono … … squadre preferite?
5. Paolo, venire da me domani?
6. Non è il vostro libro d’italiano?
Non sono … … libri d’italiano?
2. Volere
1. Io non andare a Pisa, andare a Roma.
4. Présent de l’indicatif de (ri)conoscere 2. Anna, perché non studiare l’italiano?
È una bella lingua.
( 15, 1, NBC) 3. Che cosa questa ragazza?
4. Carla continuare a studiare l’italiano e
Conoscere - Riconoscere fare un soggiorno in Italia.
Conosco bene Firenze 5. Francesco non fare jogging al Parco
Non riconosci il Duomo? (l.6) con Chiara perché preferisce dormire.
Chiara conosce il Parco delle Cascine.

Pagina | Cinquantacinque 55
Ciao a tutti ! - Ulysse | Nosengo | Lombardo

6. Présent de l’indicatif du verbe fare ( 16, I, A) 2. Former des phrases :

Faccio nuoto. (l.15)


un libro d’italiano
Che cosa fai la mattina?
dei musei interessanti
Francesco fa nuoto.
c’è degli studenti inglesi
ci sono una ragazza italiana
un cellulare molto recente
Compléter les phrases. una guida turistica

1. La mattina (io) un’ora di ginnastica.


2. Chiara la guida per Francesco.
9A Molto adjectif indéfini ( 10, 2).
3. Che cosa (tu) la sera?
4. Vado al cinema o una partita a tennis. Ci sono molti monumenti da scoprire (l. 6)
5. Francesco colazione tardi.
6. Io molti esercizi d’italiano per conoscere
le coniugazioni.
Compléter les phrases.
7. Carlo pallavolo e la sua ragazza tennis.

1. In Italia ci sono spettatori allo stadio.


2. A Firenze Francesco vuole visitare musei.
7. Emplois de la préposition « da » ( 12, 3) 3. Anche a Roma ci sono cose da vedere.
4. Paolo fa sport.
da qui si vede... (l. 7) / da qui non si vede (l. 8) 5. In Francia ci sono squadre di calcio.
ci sono molti monumenti da scoprire (l. 5) - posso 6. Carla ha piantine di città italiane.
passare da te (l. 21) 7. In Italia ci sono città grandi.
8. In Italia ci sono stadi.

Compléter avec la préposition “da”.


9B Molto adverbe. 13, 4
1. Firenze a Roma ci sono 200 chilometri.
Mi interessa molto. (l. 9)
2. Non posso venire con te perché ho molte cose
I gioielli non mi piacciono molto.
fare.
3. Ho ancora molte lezioni studiare.
4. lla mia casa si vede una bella piazza.
Compléter avec molto, molta, molti ou molte

1. Ogni mattina Chiara corre .


8. Comment traduire « il y a » (suite et fin) 18F
2. Francesco mangia gelati.
3. A Chiara piacciono i gioielli.
c’è un monumento > ci sono molti monumenti da
4. In Italia ci sono squadre di calcio famose.
scoprire (l. 6)
5. Questo ragazzo dorme
6. Sui lungarni ci sono macchine.
7. In questa scuola studenti hanno lo scooter.
1. Compléter : 8. Nell’edicola di Piazza Duomo ci sono giornali.
9. Questa professoressa non è severa.
A Firenze molti monumenti da scoprire. 10. Il David di Michelangelo è una statua celebre.
il Palazzo della Signoria, il Duomo, molte 11. Questi autobus sono alti e lenti.
chiese e molti musei da visitare. 12. Sotto il ponte non passa acqua.
Qui dei libri d’italiano e un CD d’inglese.

56 Pagina | Cinquantasei
ciao a tutti !

Unità 4
Indice dell’unità
Sono qui per qualche giorno 60-61
Comunichiamo 62-63
Intermezzo 64-66
In Italia 67-68
Impariamo per parlare 70-72

Pagina | Cinquantasette 57
Ciao a tutti ! - Ulysse | Nosengo | Lombardo

Lista di nozze

Fedi nuziali
Una famiglia

Informazioni Montepulciano.
sugli orari La torre di Pulcinella
dei treni

58 Pagina | Cinquantotto
Unità 4

- Je parle de ma famille et je m’intéresse


à celle des autres
- Je m’intéresse aux activités professionnelles
- J’apprends à compter et à dire l’heure
- Je demande à quelqu’un pourquoi il fait
quelque chose

Les adjectifs possessifs (révision et fin,


emploi avec les noms de parenté)
L’emploi de qualche
Quelques emplois des prépositions a et da
Le participe passé et le passé composé
Pluriel des noms masculins se terminant
par –io (révision)

Pagina | Cinquantanove 59
Ciao a tutti ! - Ulysse | Nosengo | Lombardo

PRIMO TEMPO
SONO QUI PER QUALCHE GIORNO
Chiara Dimmi una cosa: come mai sei a al liceo. È in campeggio con i suoi amici
Firenze? in Calabria. E tu, hai fratelli o sorelle?
Francesco Sono venuto a trovare i miei zii. Francesco Sì, ho due sorelle.
Sono qui da ieri. Sono arrivato nel Chiara Ti hanno accompagnato?
5 pomeriggio verso le cinque. Sono qui 20 Francesco No, non hanno potuto. La mia sorella
per qualche giorno. maggiore è in Inghilterra. È stata invitata
Chiara Scusa la curiosità, cosa fanno i tuoi zii dalla sua corrispondente. Così può
a Firenze? parlare inglese.
Francesco Mio zio, il fratello di mio padre, si è E l’altra sta dai nostri nonni in campagna.
10 stabilito qui l’anno scorso. Ha aperto 25 Chiara Allora sei venuto con i tuoi genitori?
una salumeria. Francesco No, sono qui da solo. I miei non sono
Francesco Mia zia lavora in Comune. ancora in ferie. Mio padre fa il tassista
E i tuoi, cosa fanno? e la mia mamma lavora in un
Chiara Mio padre è medico e mia madre è supermercato. Forse vengono a
15 infermiera. Ho un fratello che studia 30 prendermi la settimana prossima.

ì
Vero o falso?

S N
1. Francesco è venuto a Firenze per vedere suo fratello. 8. Il fratello di Chiara studia al liceo.

O
2. È arrivato a Firenze la mattina. 9. Francesco ha due sorelle.
3. Deve restare a Firenze per tutto il mese. 10. Le sue sorelle sono venute con lui a Firenze.
4. Francesco viene a trovare gli zii ogni anno. 11. La sorella minore di Francesco è in Inghilterra
5. Lo zio del ragazzo è medico e la zia infermiera. con la sorella maggiore.
6. La zia di Francesco lavora in un ospedale. 12. I nonni di Francesco sono in campagna.
7. Chiara ha una sorella.

Dimmi, come mai...?


Sono venuto a trovare i miei zii.
Sono qui da solo

Domande sul dialogo Parliamo un po’ di te.


1. Perché Francesco è venuto a Firenze? 1. Hai informazioni sulle famiglie dei tuoi amici?
2. Da quanto tempo sta a Firenze? 2. Se tu hai degli zii, dei cugini o dei nonni, dove abitano?
3. Quanto tempo deve restare a Firenze? 3. Vai spesso a trovare i membri della tua famiglia?
4. Da chi abita Francesco a Firenze? 4. Quanti fratelli e sorelle hai? Che cosa fanno?
5. Che cosa fanno suo zio e sua zia a Firenze? 5. Passi tutte le vacanze con la tua famiglia? Dove?
6. Da quanto tempo gli zii abitano a Firenze? 6. La sorella maggiore di Francesco è andata in
7. Che cosa fanno i genitori di Chiara? Inghilterra per studiare l’inglese. E tu, che lingue studi?
8. Dove studia il fratello della ragazza? 7. Sei già andato (andata) nel paese dove si parlano?
9. Dove passa le vacanze? 8. Ti piace guardare dei film o ascoltare delle canzoni
10. Quante sorelle ha Francesco? in lingua originale?
11. Perché la sua sorella maggiore è andata in Inghilterra? 9. Per guardare un film in versione originale preferisci
12. Chi ha invitato la sorella minore? 10. andare al cinema, guardare la tv o un dvd?
13. Come mai i genitori di Francesco non sono venuti 11. Quando vai al cinema, preferisci vedere il film in lingua
a Firenze? originale con i sottotitoli o in traduzione francese?

60 Pagina | Sessanta
Unità 4

SONO QUI PER QUALCHE GIORNO

1
2

4 5

6
8

10

Pagina | Sessantuno 61
Ciao a tutti ! - Ulysse | Nosengo | Lombardo

COMUNICHIAMO

Chiedere e dare informazioni sulla famiglia / Demander et donner des renseignements sur sa famille

Come si chiama tua madre? tuo padre? tuo fratello? La mia mamma si chiama Marta e il mio papà si
tua sorella? chiama Luigi.

Hai fratelli o sorelle? Sì, ho una sorella.


No, sono figlio unico / figlia unica

Quanti fratelli hai? Due. Un fratello e una sorella.


Quanti zii hai? Tre. Mio padre ha una sorella e mia madre ha due
fratelli.

Come si chiamano i tuoi fratelli? Il mio fratello maggiore si chiama Paolo e il mio fratello
minore Luca.

Hai molti cugini? Ho tre cugine: sono le figlie del fratello di mio padre,
mio zio Carlo.

Quanti anni ha tua sorella? Ha 18 anni.

Dove abitano i tuoi zii? A Milano.

“ E tu hai fratelli e sorelle?” “Sì ho due sorelle.” (l. 18)


“ La mia sorella maggiore è in Inghilterra. ” (l. 21)

Chiedi a un(a) tuo(a) compagno(a) tre informazioni sulla sua famiglia.

Chiedere e dare informazioni sull’attività professionale di qualcuno /


Demander et donner des renseignements sur l’activité professionnelle de quelqu’un.

Che lavoro fa tuo padre? È medico / dentista / operaio / insegnante / meccanico /


impiegato

Che lavoro fa tua madre? Fa la segretaria / la farmacista / l’infermiera


/ la casalinga / l’insegnante / l’impiegata

Cosa fa tuo zio? Lavora in banca / in Comune… / È disoccupato

Che cosa fa il signor Rossi? Lavora in una salumeria / farmacia / biblioteca…

Cosa fa tua sorella? Non lavora, studia al liceo / all’Università.

Che cosa fa tuo nonno? Non lavora più, è in pensione da due anni.

“E i tuoi, cosa fanno?” “ Mio padre è medico e mia madre è infermiera” (l. 15)
“ Mio padre fa il tassista e la mia mamma lavora in un supermercato” (l. 27)

62 Pagina | Sessantadue
12 Unità 4

A partire dalle risposte, crea le domande: 12

Es. … (madre)? “Fa la segretaria.” 9 3


> “Che lavoro fa tua madre?” “Fa la segretaria.”
9 3
1. (padre)? “Fa il medico.” 12
6
2. (nonna)? “È in pensione.”
12
3. (cugino)? “Si chiama Giorgio.”
4. (zii)? “Sì, tre.” 6 9 3
5. (nonni)? “A Roma.”
6. ? “Mio padre 45 e mia madre 41”. 9 3 12
7. ? “Sì, ho due sorelle.”
8. ? “La mia sorella maggiore studia al liceo 6
e la mia sorella minore è alla scuola elementare.” 9 3
6

12 12
6
Chiedere e dire l’ora / Demander et donner l’heure

Che ora è ? è mezzogiorno


9 3 9 3
Che ore sono? mezzanotte
è l’una
sono le due
sono le tre e un quarto 6 6
sono le quattro e mezza (mezzo) 12
sono le cinque e venticinque 12
sono le sei meno un quarto
sono le sette meno cinque
9 3
9 3

6
Chiedere a qualcuno perché fa qualcosa / Demander à quelqu’un pourquoi il fait quelque chose

Come mai tua sorella è in campagna? Perché è andata a trovare i nonni.


Come mai ti sei trasferito a Ventimiglia? Perché mio padre ha trovato un lavoro qui.
Perché studi l’italiano? Per avere una corrispondente italiana /
Così posso parlare con la mia corrispondente.
Perché sei venuto a Firenze? Per visitare il Museo degli Uffizi

Chiedi a un tuo compagno perché studia l’italiano.

l’italiano è una L’Italia è bella andare in Italia


la mia famiglia è bella lingua
di origine italiana

vedere film italiani


corrispondere leggere libri italiani ascoltare canzoni
con italiani italiane

Pagina | Sessantatré 63
Ciao a tutti ! - Ulysse | Nosengo | Lombardo

4. Un po’ di matematica!
SECONDO TEMPO
Fai queste operazioni:

INTERMEZZO + = più - = meno x = per : = diviso

I numeri 2+2 = 89-1 = 3x7 = 75:5 =

45-4 = 6x3 = 80:4 = 40+8 =


uno venti
due ventuno 3x3 = 60:3 = 30+3 = 2006-7 =
tre ventidue
10:5 = 20+1 = 789-89 = 9x9 =
quattro ventitré
cinque ventiquattro 10+1 = 109-6 = 6x8 = 1000:4 =
sei venticinque
sette ventisei
otto ventisette
nove ventotto
dieci ventinove

undici trenta
dodici quaranta
tredici cinquanta
quattordici sessanta
quindici settanta
sedici ottanta
diciassette novanta
diciotto cento
diciannove duecento
mille
duemila

La Settimana Enigmistica 15/04/2006


un milione
un miliardo

1. Come si leggono questi numeri ?

31, 33, 38, 41, 43, 48, 61, 63, 68, 1988.

– Cosʼè riuscito a fare il mio tesoro con la super-colla di papà?


2. Scrivi gli anni in lettere.
Nell’elenco seguente indica i mobili e gli oggetti che:
La rivoluzione francese è scoppiata nel (1789)
1. sono stati incollati al soffitto con la “super-colla”
> millesettecentoottantanove
2. non sono incollati al soffitto
Per la prima volta l’uomo è andato sulla luna nel (1969) ...
Cristoforo Colombo ha scoperto l’America nel (1492) ...
il televisore un piatto la sedia
Il terzo millennio è cominciato nel (2000) ...
l’aspirapolvere il computer il tavolino
Il secondo millennio è terminato nel (1999)...
il lampadario il tappeto le posate
la poltrona il cane il telefono
un bicchiere il gatto il divano
3. Puoi aggiungere altre frasi di questo tipo?

64 Pagina | Sessantaquattro
Unità 4

Luigi è il nonno di Pietro, Filippo è lo zio di Pietro, Marta Fai delle domande ai compagni sulle famiglie
è la suocera di Giovanna, Giovanna è la nuora di Marta Martini e Romano.
e di Luigi, Andrea è il genero di Paolo.
Es. Chi è la moglie di Luigi?
Nelle famiglie Martini e Romano, chi è sposato?
Chi non è sposato? Chi è divorziato? Chi non lavora? 1. Nell’albero genealogico sono indicati molti mestieri.
Chi sono i genitori di Paola?…. È difficile imparare a memoria in una sola volta
tutte quelle parole. Scegli tre professioni che hai
l’occasione di citare. (cfr. unità 8, p.125)

2. Anche se la lista è lunga, molte attività non sono


citate. Chiedi all’insegnante la traduzione italiana di
tre parole che ti sembrano indispensabili. Esempio:
Professoressa, per favore, come si dice “avocat”
(“maçon”, etc.) in italiano? (cfr. p.125)

Pagina | Sessantacinque 65
Ciao a tutti ! - Ulysse | Nosengo | Lombardo

A che ora?

Guarda le foto. Secondo te, quale momento della giornata è?

12 13-18 18-21 21-6 24

la mattina mezzogiorno il pomeriggio la sera la notte mezzanotte

A che ora sei arrivato(a) a scuola stamattina? Alle 8? fatto merenda e ho continuato a fare i compiti.
A che ora sei andato(a) a dormire ieri sera? Poi ho guardato un po’ la TV. Alle otto ho cenato con
A che ora hai cominciato a fare l’esercizio? la mia famiglia, ho navigato un po’ su Internet e poi
sono andata a dormire.
Marta racconta la sua giornata di ieri.
Cosa ha fatto Marta ieri mattina?
Ieri mattina mi sono svegliata alle 7. Mi sono alzata e
Cosa ha fatto Marta ieri pomeriggio?
mi sono lavata, poi ho fatto colazione: ho mangiato
Cosa ha fatto Marta ieri sera?
qualche biscotto con burro e marmellata d’arancia,
ho preso uno yogurt e ho bevuto un tè. Mi sono
vestita e ho preparato i miei libri.
E tu? Cosa hai fatto ieri? Racconta ai compagni.
Sono uscita alle 8 meno venti e sono andata alla
fermata dell’autobus. Lì ho incontrato qualche
Le lezioni sono cominciate alle 8. Sono durate dalle 8
compagno di scuola. Siamo saliti sull’autobus
alle 13.
e siamo arrivati a scuola alle 8 meno dieci.
Alle 8 le lezioni sono cominciate. Sono durate dalle 8
alle 13. Fai tre frasi simili: usa « durare » e
Sono tornata a casa e ho pranzato. Ho fatto i compiti
dalle tre alle cinque e, verso le cinque e mezza ho « cominciare » al passato prossimo. ( 17, 1)

66 Pagina | Sessantasei
Unità 4

TERZO TEMPO

IN ITALIA

Dal sito: www.trenitalia.it Te: Termini. Tib: Tiberina

Rispondi:

A che ora partono i treni da Roma?


1. alle otto e trenta 2. 3. 4. 5.

A che ora arrivano a Firenze?


1. 2. 3. 4. 5.

Qual è la durata di ogni viaggio?


1. 2. 3. 4. 5.

Pagina | Sessantasette 67
Ciao a tutti ! - Ulysse | Nosengo | Lombardo

Guarda il disegno della famiglia di Michela.


Secondo te, chi sono queste persone? Quanti anni hanno?
Indica una persona del disegno e chiedi a un compagno.

nonno nonna zio zia madre

padre nipote figlio figlia

fratello
sorella cugino cugina

Ecco i mestieri preferiti da ragazzi e ragazze italiani. E tu, quale preferisci? (cfr. p.150)
Top 10 professioni
I dieci mestieri preferiti dal complesso di studenti e studentesse delle scuole secondarie superiori

Professione Voto desiderabilità (da 0 a 10)


1. Manager di un’azienda discografica 6,2
2. Attore/attrice teatrale o di cinema 6,2
3. Manager di un’impresa multinazionale 5,8
4. Capo ufficio studi di una grande banca 5,8
5. Esperto/a di grafica computerizzata 5,7
6. Regista televisivo 5,6
7. Giornalista per un quotidiano nazionale 5,5
8. Progettista di siti internet 5,4
9. Stilista di moda 5,4
10. Allenatore/trice di squadra sportiva 5,4

Fonte> Istituto Cattaneo


8 ottobre 2005

68 Pagina | Sessantotto
Unità 4

A VOCE ALTA

1. Ascolta e completa il dialogo: 3. Ascolta le frasi e indica se sono


affermative o interrogative.
La signorina Scusi, che è?
Il signore Mi dispiace. Non l’orologio.
Secondo me, non sono ancora le 1.
. 2.
La signora Ma no, sono già le quattro e un 3.
. 4.
La signorina Grazie, signora. 5.
Come si fa per andare alla ? 6.
Il mio treno parte alle cinque 7.
un quarto. 8.
Forse mi conviene prendere un taxi. 9.
La signora queste parti non passano
molti taxi.
A piedi ci vuole un quarto d’
per andare alla stazione. Non è lontana.
La signorina Allora ci a piedi.
Arrivederci. .

2. Ascolta e leggi: 4. Ascolta e leggi:

Il sole Don… Don… E mi dicono, Dormi!


Mi cantano, Dormi! sussurrano,
Il mattino fa ogni giorno Dormi! bisbigliano1, Dormi!
il giro del mondo Là, voci di tenebra azzurra…
a destare1 le nazioni, Mi sembrano canti di culla2,
gli uccelli, i boschi, i mari, che fanno ch’io torni com’ero3…
i maestri e gli scolari. sentivo mia madre… poi nulla…
Da Oriente a Occidente sul far della sera4.
il sole apre le scuole,
i gessetti2 cantano Giovanni Pascoli, Canti di Castelvecchio, Mondadori.
sulle lavagne3 nere le parole
più bianche di tutte le lingue.
Si fa un po’ per uno4 a studiare:
quando a Pechino
i ragazzi vanno a giocare
entrano in classe quelli di Berlino,
e quando vanno a letto ad Alma Ata5
suona la sveglia a Lima e a Bogotà6.
Si fa il turno: così non va perduto
nemmeno un minuto.

Gianni Rodari

1 destare : réveiller 5 capitale du Kazakstan 1 bisbigliare : chuchoter


2 il gessetto : la craie 6 capitales du Pérou et de la 2 la culla : le berceau
3 la lavagna : le tableau Colombie 3 ero: j’étais
4 per uno : chacun son tour 4 à la tombée du jour

Pagina | Sessantanove 69
Ciao a tutti ! - Ulysse | Nosengo | Lombardo

QUARTO TEMPO
IMPARIAMO PER PARLARE
1. Le possessif (adjectifs) avec les noms de parenté ( 6A).

mio zio, mio padre (l. 9, l. 9, l. 14) – mia madre (l. 12) - mia zia (l. 12) - i miei zii (l. 3) - i tuoi zii (l. 7)
la mia sorella maggiore (l. 20) - dai nostri nonni (l. 24) - la mia mamma (l. 28)

mio figlio biondo i miei figli biondi


il mio fratello minore malato i miei fratelli minori malati
il loro nonno in vacanza i loro nonni in vacanza
dinamico dinamici
è sono
mia zia bruna le mie zie brune
la mia sorella maggiore simpatica le mie sorelle maggiori simpatiche
la loro nonna dinamica le loro nonne dinamiche

Compléter le tableau en indiquant l’adjectif possessif correspondant à la personne.

Es : io - nonno - cellulare - sorellina - amici - fratello minore - famiglia


> mio nonno - il mio cellulare - la mia sorellina - i miei amici - il mio fratello minore - la mia famiglia

nonno cellulare cognome cugini fratelli sorellina madre amici fratello minore famiglia
io • • • •
tu • • • •
lui • •
lei • • •
noi • • • •
voi • • •
loro • • •

2. Qualche ( 10, 1)

Sono qui per qualche giorno (l. 5)

molti mesi
qui mese
Sei quindici giorni No, solo
a Firenze per ? per qualche giorno
Siete molto tempo No, soltanto
in Italia ora
tre settimane

70 Pagina | Settanta
Unità 4

Donner les réponses aux questions, 3. Emplois de la préposition « a » ( 12,1,A,C)


sur le modèle : Sono venuto a trovare i miei zii (l. 3)
“Sei a Firenze da molte settimane (giorno)?”
“No, soltanto da qualche giorno.”
Donner la réponse aux questions
1. Aspetti da molto tempo? (minuto) sur le modèle :
2. Siete tornati con molte ore di ritardo? (minuto)
3. Hai visitato molte città in Italia? (città d’arte) “Perché sei entrata nel negozio? per chiedere il prezzo
4. Avete bevuto molto al bar? (coca cola) della collana?”
5. Avete pagato molto? (euro) “Sì, sono entrata a chiedere il prezzo.”
6. Hai mangiato in molti ristoranti? (pizzeria)
7. Molti negozi sono aperti il lunedì? (negozio 1. Perché sei venuto a Firenze? Vuoi visitare il museo
di alimentari) degli Uffizi?
8. Ci sono molti mezzi di trasporto nel tuo quartiere? 2. Perché siete andati a Napoli? Volete vedere
(autobus) il Vesuvio?
9. In questo quartiere passano molte automobili? 3. Perché sei tornata? Vuoi salutare Luigi?
(motorino) 4. Perché Carla è andata in Sicilia? Vuole andare
10. Hai ancora molti parenti a Roma? (cugino) a trovare sua nonna?
11. Hai scritto a molte amiche? (corrispondente) 5. Perché Paul è venuto in Italia? Per visitare Roma?
12. Hai visto molti negozi sul Ponte Vecchio? (gioielleria)
13. Chiara ha molti gioielli? (collana)

4. Emplois de la préposition « da » ( 12, 3)


Sono qui da ieri (l. 4) - sta dai nostri nonni (l. 24) - è invitata
dalla sua corrispondente (l. 22) – sono qui da solo (l. 26)

1. Relier les questions et les réponses :

1. Da quanto tempo abiti in questa città? Sì, arriva dal centro.


2. Il treno delle 11,30 parte da Roma o da Firenze? Da sei anni.
3. Questo autobus viene dal centro? Da ieri.
4. Da quanto tempo studi l’italiano? Da sei mesi.
5. Da quanto tempo non mangi? Da Roma.
6. Da chi sei andato ieri sera? Sì, sono stato da solo perché i miei genitori sono usciti.
7. Sei stato a casa da solo ieri? Da Paolo.
8. Da dove arriva questo treno? Dalla Francia.
9. Dove vai in vacanza? Dai nonni, in campagna.

5. Pluriel des mots masculins en « - io »


2.
( 3CN, B, 1)
1. Demande à un(e) camarade si le bus qui arrive vient
du centre. Mio zio (l. 9) - i miei zii (l. 3) - il pomeriggio (l. 5),
2. Demande à un(e) camarade si le train de 11.30 i pomeriggi
(il treno) part de Rome ou de Florence.
3. Demande à un(e) camarade si tous les élèves habitent Lo zio Gli zii
par ici ou s’ils viennent de loin (lontano). Il pomeriggio I pomeriggi
4. Dis que tu étudies l’italien depuis deux mois.
5. Dis que hier tu n’as pas mangé de midi à minuit.
6. Dis que le texte a été lu (letto) par le professeur.
7. Dis que le dialogue a été joué (recitato) par tes
camarades.
8. Dis que tu vas manger la pizza « Chez Mario ».
9. Dis que tu as fait le devoir (il compito) tout seul.
Pagina | Settantuno 71
Ciao a tutti ! - Ulysse | Nosengo | Lombardo

Compléter les phrases : 1. Compléter les phrases.

1. “Quanti zii hai?” “Ho un solo z…” 1. Francesco è (arrivare) a Firenze alle 5.
2. “Sei entrata in un solo negozio?” 2. Il ragazzo ha (volere) visitare la città.
“No, sono entrata in tutti i n…” 3. È romano, quindi non ha (trovare) facilmente
3. “Il primo episodio non mi è piaciuto.” Ponte vecchio.
“A me invece tutti gli e… sono piaciuti.” 4. Chiara lo ha (aiutare).
4. “Secondo me, tutti i p… del dialogo sono simpatici.” 5. Lo zio di Francesco si è (stabilire) a Firenze.
“Non sono d’accordo con te. A me piace soltanto 6. Francesco ha (accettare) di andare a Piazzale
il personaggio del contadino (paysan).” Michelangelo.
5. “Vuoi un foglio di carta?” “Sì, anzi (et même) 7. A che ora è (cominciare) la passeggiata?”
mi servono almeno cinque f…” “È (cominciare) alle 13 ed è (finire) alle 18.
È (durare) cinque ore.”
8. Il ragazzo ha (seguire) la sua nuova amica.
6. Le participe passé et le passé composé 9. Io ho (fotografare) il David di Michelangelo.
10. Perché non hai (ripetere) la frase ad alta voce?
( 15, A5)

Sono arrivato (l. 4) - è stata invitata (l. 21) - si è stabilito


(l. 10) - non hanno potuto (l. 20)
2. Mettre les verbes au passé composé.

1. Paolo (ricevere) una lettera da Martina.


Verbes réguliers
2. Tu (finire) di fare l’esercizio?
Ieri ho parl-ATO con i miei amici al telefono 3. Carlo ed io (avere) una giornata terribile.
ho ripet-UTO la lezione di storia 4. I miei genitori (passare) le loro vacanze in Sicilia.
ho dorm-ITO 8 ore 5. Luca (dormire) dalle 22 alle 10.
6. Io non (potere) fare tutti gli esercizi.
(Io) sono andato / andata a casa alle otto 7. I tuoi fratelli (arrivare) a scuola in ritardo.
(Noi) siamo andati / andate al cinema sabato pomerig- 8. Ieri Carla (andare) a Firenze.
gio 9. Mauro e Michela (uscire) alle 7 stamattina.
10. Le vostre sorelle (tornare) a casa alle 20.
(io) mi sono lavato / lavata 11. Io (stare) a casa per guardare la tv.
(tu) ti sei lavato / lavata 12. Questa mattina Carla (alzarsi) alle 7.
(lui/lei) si è lavato / lavata 13. Ieri sera io (addormentarsi) a mezzanotte.
(noi) ci siamo lavati / lavate 14. Lei (svegliarsi) presto.
(voi) vi siete lavati / lavate 15. Lo zio di Francesco (stabilirsi) a Firenze.
(loro) si sono lavati / lavate 16. Guglielmo (divertirsi) molto alla festa.

Verbes irréguliers: “venire”, aprire”. ( 16, 4)


Sono venuto (l. 3) - ha aperto (l. 10)

Venire > Sono venuto / venuta subito


Aprire > Ho aperto la finestra

D. Ghirlandaio. La nascita di Giovanni

72 Pagina | Settantadue
ciao a tutti !

Unità 5
Indice dell’unità
Come stai? 76-77
Comunichiamo 78-79
Intermezzo 80
In Italia 81-83
Impariamo per parlare 84-86

Pagina | Settantatré 73
Ciao a tutti ! - Ulysse | Nosengo | Lombardo

Panorama di Firenze
da Piazza Michelangelo

Il David in Piazza Michelangelo

Non è Maria, però…

74 Pagina | Settantaquattro
Unità 5

Mes relations avec les autres

- Je demande « comment ça va ? » et je réponds.


- Je parle du temps qui passe et du temps qu’il fait.
- J’exprime la surprise, la satisfaction, le plaisir ou
la déception et le mécontentement.

Les adjectifs numéraux ordinaux.

L’emploi de stare
qualche, molto / molta, poco / poca, alcuno / alcuna

L’adjectif (révision) et le pronom possessifs

Le passé composé (suite)

Pagina | Settantacinque 75
Ciao a tutti ! - Ulysse | Nosengo | Lombardo

PRIMO TEMPO
COME STAI?
Maria Oh, ciao Chiara! Come stai?
- “Come stai?”
Chiara Ciao, Maria! Sto bene, e tu? Che sorpresa! Cosa fai a Piazzale Michelangelo? “Sto bene, e tu?”
Maria Ho fatto un giro con Pietro in motorino. Lui abita da queste parti. - Benvenuto! Benvenuta!
- Che sorpresa!
È tornato a casa cinque minuti fa. E tu? - Non ci vediamo
5 Chiara Sono venuta a mostrare la città a Francesco. È arrivato ieri da Roma. da un sacco di tempo.
- È andato a casa cinque
Sta qui per qualche giorno. minuti fa.
Francesco Ciao, Maria.
Maria Ciao, Francesco. Benvenuto a Firenze!
Francesco Grazie! È una città meravigliosa. Ma fa sempre così caldo?
Vero o falso?

ì
10 Maria D’estate, sì.

S
Chiara Maria, sono proprio felice d’incontrarti.
Non ci vediamo da un sacco di tempo. 1. Chiara è andata
Maria Sai, da quando siamo in vacanza, vado sempre in giro. a piazzale Michelangelo
Chiara Eh! Lo so, con il tuo famoso motorino... per incontrare Maria.
15 Ma adesso puoi restare un po’ con noi? 2. A Francesco piace
Maria Eh, no. Purtroppo, sono le sei. Sono già in ritardo. Devo tornare a casa. Firenze ma trova
Francesco Peccato! che fa troppo caldo.
Maria Se vuoi, ti lascio il mio numero di cellulare. 3. Chiara e Maria si sono
Francesco Grazie. Ti do’ il mio. Ci sentiamo, d’accordo? viste recentemente.

NO
20 Maria Ci conto! Restate ancora un po’ qui? 4. Francesco dà a Chiara
Chiara Sì, una mezz’oretta. Adesso andiamo a visitare San Miniato. il suo numero
Maria Beh! Io vado. Ciao! di cellulare.

Domande sul dialogo Parliamo un po’ di te


1. Perché Maria è venuta a Piazzale Michelangelo? 1. Maria e Pietro hanno il motorino.
2. Come ci è venuta? Chi ha un motorino in questa classe?
3. Con chi e perché? 2. Da quando tempo?
4. A che ora si svolge la scena? 3. Quanto costa un motorino?
5. La conversazione tra Maria Francesco e Chiara 4. Quanti litri di benzina consuma?
non dura molto. Perché? 5. Qual è la velocità massima del tuo motorino?
6. Perché Francesco e Maria si scambiano il numero 6. A che cosa ti serve il motorino?
di telefono? 7. Quali consigli ti danno i tuoi genitori?
8. Come reagisce Chiara? È molto soddisfatta 8. Maria ha un casco. Anche tu rispetti sempre
o è un po’ gelosa? (guarda il disegno) l’obbligo di portare il casco?
9. Come si chiude la scena? 9. Quanto costa una multa se non porti il casco?
10. Che cosa fa Maria? E se superi i limiti di velocità?
11. Cosa vogliono fare Chiara e Francesco? 10. Tu continui a frequentare i compagni di scuola
durante le vacanze? Che cosa fate insieme?
11. Chiara approfitta dell’occasione per visitare
San Miniato. Quali monumenti, musei o luoghi
pittoreschi ci sono nella tua città?
12. Li hai visitati tutti? Quali non hai mai visitato?
13. Hai il telefonino? Qual è il tuo numero?

76 Pagina | Settantasei
Unità 5

COME STAI?
2

4 5
3

6 8
7

9 10

Pagina | Settantasette 77
Ciao a tutti ! - Ulysse | Nosengo | Lombardo

COMUNICHIAMO

Chiedere “Come va?”e rispondere / Salutare e promettere di restare in contatto /


Demander “Comment ça va?” et répondre Prendre congé et promettre qu’on gardera le contact.

Come va? Bene. Ci sentiamo! Ci conto!


Tutto bene. Ti chiamo! D’accordo!
Non c’è male. Ti scrivo!
A presto!
Chiedere “Come stai?”e rispondere. / Alla prossima!
Demander: «Comment vas-tu?» et répondre.
“Ci sentiamo, d’accordo?” “ Ci conto!” (1. 20)
Come stai? (Sto) benissimo, grazie.
(Sto) bene. E tu?
Bene, grazie.
Non c’è male, grazie. A partire dalle frasi, usa l’esclamazione giusta:
Non sto bene / Non sto molto bene
1. ! Cosa fai qui a Roma?
2. ! Il professore mi ha interrogato.
“Oh, ciao Chiara, come stai?“
3. ! Non posso venire al cinema con voi.
“ Ciao, Maria! Sto bene, e tu?” (l. 2) Mia madre non vuole.
4. ! Oggi non abbiamo compiti.
5. ! Non abbiamo il tempo di prendere qualcosa
Chiedi a un tuo compagno come sta oggi. al bar con voi.
6. ! Ho trovato 10 euro per terra.
Esprimere sorpresa, delusione, contentezza, 7. ! Abbiamo perduto la partita.
8. ! Ciao, Paolo! Cosa fai qui davanti
scontentezza / Exprimer la surprise, la déception,
alla mia scuola?
la satisfaction, le mécontentement

Che sorpresa! Cosa fai qui?


Completa:
Che fortuna! Domani cominciano le vacanze!
(Che) peccato! Marco non può venire in piscina “Ciao, Pietro, stai?”
con noi perché deve studiare. “ , grazie. E ?
Che sfortuna! Ho perduto il treno. “Non c’è . Scusa, ma devo andare.
Mio padre mi aspetta. Ci !”
“Va bene, a .”
“Che sorpresa! Cosa fai a Piazzale Michelangelo ? “ (l. 2)
“ Devo tornare a casa” “ Peccato!” (l. 16)
- Le stagioni: la primavera (21 marzo),
l’estate (21 giugno),
l’autunno, (21 settembre),
l’inverno (21 dicembre)

Parlare del tempo atmosferico e delle stagioni / parler du temps qu’il fait et des saisons

d’inverno? Fa freddo, piove o nevica. In certe regioni c’è la nebbia.


in primavera? Fa ancora fresco ma c’è il sole.
Che tempo fa
d’estate? Fa molto caldo. C’è sempre il sole.
in autunno? Non fa ancora molto freddo ma piove spesso

“Ma fa sempre così caldo?” “D’estate sì”. (1. 9)

78 Pagina | Settantotto
Unità 5

Rispondi: (cfr. p.78, 80) I giorni della settimana:


- Quali sono le quattro stagioni? Iunedì La settimana
- Quando comincia la primavera? l’estate? l’autunno? martedì Il mese
l’inverno? mercoledì Il trimestre
- Che tempo fa nella tua regione in primavera? giovedì La stagione
- D’estate? In autunno? D’inverno? venerdì L’anno
- Quanti giorni ci sono in un anno? E in un mese? sabato
- Che tempo fa oggi? domenica

Chiedere informazioni sulla date / Demander des renseignements sur la date

Che giorno è oggi? Oggi è sabato.


Quanti ne abbiamo oggi? 17 ( Ne abbiamo 17).
il tuo compleanno? Il 12 maggio.
Quando è Natale? Il 25 dicembre.
Pasqua, quest’anno? Il 16 aprile.

Rispondi:

La settimana Le vacanze scolastiche.


Quali sono i giorni della settimana? Quali sono i periodi delle vacanze scolastiche?
Quanti giorni ci sono nella settimana? Quanto durano le vacanze natalizie?
Quando vai a scuola? Quando cominciano e quanto durano le vacanze estive?
Quale giorno della settimana preferisci? Quali vacanze preferisci e perché?
Quanti mesi e quante settimane ci sono in un anno?

Completa la tabella. Conosci la data di nascita e il giorno


del compleanno o onomastico dei tuoi amici o
Siamo nel 2 - Sono nato nel 19 - Ho dei membri della tua famiglia? (i genitori, i nonni,
anni i fratelli e le sorelle, ecc.)? Puoi fare qualche
esempio?

Pagina | Settantanove 79
Ciao a tutti ! - Ulysse | Nosengo | Lombardo

SECONDO TEMPO

INTERMEZZO
I numeri ordinali.

uno 1º primo undici 11º undicesimo ventuno 21º ventunesimo


due 2º secondo dodici 12º dodicesimo ventidue 22º ventiduesimo
tre 3º terzo tredici 13º tredicesimo ventitré 23º ventitreesimo
quattro 4º quarto quattordici 14º quattordicesimo ventiquattro 24º ventiquattresimo
cinque 5º quinto quindici 15º quindicesimo venticinque 25º venticinquesimo
sei 6º sesto sedici 16º sedicesimo ventisei 26º ventiseiesimo
sette 7º settimo diciassette 17º diciassettesimo ventisette 27º ventisettesimo
otto 8º ottavo diciotto 18º diciottesimo ventotto 28º ventottesimo
nove 9º nono diciannove 19º diciannovesimo ventinove 29º ventinovesimo
dieci 10º decimo venti 20º ventesimo trenta 30º trentesimo

1. Come si dice 100°?, 1000°?, 1.000.000°? 3. Ci sono 6 persone nell’ascensore


di un grattacielo.
2. Come si scrive 43°? 46°? 48° ? 73° ? 76°? Premono i pulsanti 3, 7, 8, 13, 21, 28.
78°? 83°? 88°? 86°? A che piano salgono?

L’anno. Le stagioni. I mesi. Le festività religiose e civili.

GENNAIO FEBBRAIO MARZO APRILE MAGGIO GIUGNO

1. Capodanno Carnevale 8. Giornata Pasqua (data 1. Festa del 2. Festa della


della donna variabile) lavoro Repubblica
6. Epifania
19. Festa del papà 25. Festa della Festa della 21. Estate
20. Primavera Liberazione mamma (data
variabile)

LUGLIO AGOSTO SETTEMBRE OTTOBRE NOVEMBRE DECEMBRE

15. Ferragosto 23. Autunno 1. Ognissanti 21. Inverno


25. Natale
26. Santo Stefano

Le festività religiose e civili.


Quali sono le principali feste religiose e civili in Italia Fai delle domande ai tuoi compagni:
e in Francia? Quando sono?
es. «Che cosa hai fatto sabato scorso?» «Sono uscito
Le feste private. con i miei amici, e tu?»
Quali sono le feste familiari che non vuoi dimenticare l’estate scorsa in vacanza / ieri / a Pasqua / il primo
(compleanno o onomastico...)? maggio / a Natale / a Ferragosto / a Carnevale / dieci
A casa tua, in quali occasioni si fanno i regali? minuti fa / lunedì scorso a scuola / due sere fa

80 Pagina | Ottanta
Unità 5

TERZO TEMPO

IN ITALIA
Carnevale e commedia dell’arte

Le maschere della commedia dell’arte


Durante il carnevale tutti i bambini
italiani si travestono e, a Venezia,
anche gli adulti.
I travestimenti sono vari, più o meno
ricchi ed eleganti o invece fantasiosi,
divertenti o grotteschi.
Tra la folla si riconoscono talvolta
certe maschere che appartengono
alla grande tradizione italiana della Carnevale
Commedia dell’arte.
Carnevale in filastrocca1,
È una forma teatrale che ha
con la maschera sulla bocca,
influenzato la storia della commedia
con la maschera sugli occhi,
in tutta Europa e che continua ad
con le toppe2 sui ginocchi:
essere recitata con successo. Molière
sono le toppe d’Arlecchino,
ha subito all’inizio della sua carriera
vestito di carta, poverino.
parigina la concorrenza dei comici
Pulcinella è grosso e bianco,
italiani e, più tardi, Marivaux ha
e Pierrot fa il saltimbanco.
scritto, nel 1720, un Arlequin poli par
Pantalon dei Bisognosi
l’amour.
“Colombina,” dice, “mi sposi?”
Gianduia lecca3 un cioccolatino
Forse hai già visto in fotografia o nei
e non ne da’ niente a Meneghino,
quadri, oppure a teatro, i personaggi
mentre Gioppino col suo randello4
più noti
mena botte5 a Stenterello.
Per fortuna il dottor Balanzone
gli fa una bella medicazione6,
poi lo consola: “È Carnevale,
e ogni scherzo7 per oggi vale.”

Gianni Rodari da: www.filastrocche.it

Sei invitato a Venezia per il Carnevale.


Che tipo di travestimento scegli?

Che cos’è la Commedia dell’arte?


Guarda le illustrazioni.
Chi sono questi personaggi?
Quali sono le loro caratteristiche? 1 la filastrocca: la comptine. 6 una medicazione: una medicina,
2 la toppa: la pièce, le rapiéçage. un médicament.
3 leccare: lécher. 7 lo scherzo: la plaisanterie, le bon

4 il randello: le gourdin. (ou le mauvais...) tour.


5 menar botte: donner des coups.

Pagina | Ottantuno 81
Ciao a tutti ! - Ulysse | Nosengo | Lombardo

Il Carnevale

Molte città italiane hanno un


carnevale molto famoso. Forse hai
già sentito parlare del carnevale di
Venezia o di quello di Viareggio.

Feste e tradizioni.

Una tradizione fiorentina: Lo scoppio del carro.


Lo “scoppio del carro” è una vecchia tradizione
fiorentina che risale al secolo XII. Il sabato santo (cioè
la vigilia di Pasqua) si mette un carro carico di fuochi
d’artificio sul sagrato1 del Duomo tra Santa Maria del
Fiore e il Battistero. Un razzo (“la colombina”) scende
lungo un filo d’acciaio teso tra l’altare2 maggiore di
Santa Maria del Fiore e il carro e dà fuoco al carro
che scoppia.

1 Le parvis 2 L’autel
Cosa succede durante il tradizionale scoppio del carro a Firenze?
Cos’è la “colombina”?
Che percorso fa?

Il calcio storico.
Anche se viene chiamato calcio, questo gioco,
piuttosto violento, somiglia al rugby o al calcio
americano. Si gioca a squadre di ventisette uomini
e si svolge in costume sulla piazza di Santa Croce.
Dura due ore. In passato si giocava in molti
quartieri.

Che cos’è il calcio storico fiorentino?


Quali sono le differenze con il calcio moderno?
A quali sport di oggi assomiglia?

82 Pagina | Ottantadue
Unità 5

José Jover, Il Giornalino.


Scopa: balai Camino: cheminée
Giocattolo: jouet Grembiule: tablier
Carbone: charbon Toppa colorata: pièce de
La caramella: le bonbon tissu coloré

La Befana

La Befana è una vecchietta che porta regali ai bambini


buoni la notte tra il 5 e il 6 gennaio. Vola su una scopa, con
un sacco pieno di giocattoli, cioccolatini e caramelle per i
bambini buoni e carbone (di zucchero, però!) per i bambini
cattivi, passa sopra i tetti, entra dai camini e riempie le In suo onore, si recita questa filastrocca (la Befanata):
calze lasciate appese. La Befana vien di notte
È sempre vestita così: una gonna scura lunga e larga, un con le scarpe tutte rotte
grembiule con le tasche, uno scialle, un fazzoletto o un col cappello alla romana1...
cappellaccio in testa, un paio di ciabatte, tutto con molte VIVA VIVA LA BEFANA!
toppe colorate.
1 un cappello largo e vecchio Adattato da www.la-befana.it

Chi sono i due personaggi che s’incontrano sul tetto?


Perché è una situazione strana?
Immagina il seguito della conversazione tra la Befana e Babbo Natale.
Per Natale cosa chiedi a … Babbo Natale?

A VOCE ALTA
1. Ascolta e ripeti i proverbi: Vuoi provare a impararla a memoria anche tu?

A Carnevale ogni scherzo vale.


3. Ascolta poi leggi:
Natale con i tuoi, Pasqua con chi vuoi.
Viene viene la Befana,
vien dai monti a notte fonda.
2. Ascolta e leggi questa filastrocca che tutti Come è stanca! La circonda
gli italiani conoscono a memoria: neve, gelo e tramontana.
Viene viene la Befana.
30 giorni conta novembre con aprile, giugno e G. Pascoli
settembre. Di 28 ce n’è uno, tutti gli altri ne hanno 31.

Pagina | Ottantatré 83
Ciao a tutti ! - Ulysse | Nosengo | Lombardo

QUARTO TEMPO

IMPARIAMO PER PARLARE

1. L’emploi de stare ( 17, 2)


Come stai? (l. 1) - Sto bene (l.2) - sta qui per qualche Intéresse-toi au sort de tes voisins:
giorno (l. 6) 6. Demande à un(e) camarade comment il (elle) va.
7. Demande à un(e) camarade comment va sa mère.
On te demande : « Come stai? » Réponds que :
8. Demande à un(e) camarade comment vont ses
1. Tu vas bien.
frères.
2. Tu vas très bien.
9. Demande à un(e) camarade comment vont ses
3. Tu ne vas pas bien.
grands-parents.
4. Tu ne vas pas trop bien.
10. Dis que Claudia est chez ses oncle et tante.
5. Tu vas mal.

2. «Qualche» «molto» «poco» «alcuno» ( 10,1,2) sta qui per qualche giorno (l.6)
Hai trascorso molti giorni in Italia? ho trascorso alcuni giorni
qualche giorno

Ci
Hai conosciuto molte studentesse Per fortuna ho conosciuto alcune studentesse
all’Università? qualche studentessa

Hai molto tempo per giocare? ho poco tempo

Hai molti amici? Purtroppo ho pochi amici

Hai molte amiche? Mi dispiace ma ho poche amiche

Hai molta voglia di studiare? ho poca voglia di studiare

Compléter les mots. 3. Les prépositions «a» 12, 1 et «da»


(révision et suite) ( 12, 3 ).
1. Non ho molt libri a casa.
2. Ho solo qualche vecchio disc . DA.
3. Hanno poch dvd. abita da queste parti (l.4) - è arrivato da Roma (l. 5) - da
4. Abbiamo ancora qualche rivist italiana. un sacco di tempo (l. 2) - da quando siamo in vacanza
5. Ci sono poch statue in questo museo. (l. 13)
6. Ci sono molt opere di pittori francesi.
7. D’estate vengono molt visitatori. Traduire
8. In questa città non vengono molt turisti. 1. J’étudie l’italien depuis trois mois.
9. Ho comprato qualch cartolina per spedirle 2. Depuis que je suis à Rome, je visite un musée chaque
agli amici. jour (ogni giorno).
10. In cantina (la cave) abbiamo ancora qualch 3. De Florence à Rome il y a 200 km. (chilometri)
bottiglia di champagne. 4. Elle habite par ici. Ce n’est pas loin.
5. Je ne suis plus allé en Sicile depuis plus de cinq ans.
6. Ma grand-mère utilise (usare) son ordinateur
(il computer) toute seule.
7. Depuis que je prends le métro je ne suis plus
en retard (ritardo)

84 Pagina | Ottantaquattro
Unità 5

A.
sono venuta a mostrare (l. 5) - andiamo a visitare San Compléter avec « a » ou « da » :
Miniato (l. 1)
1. Paul studia l’italiano cinque anni.
Traduire 2. Ieri Carla è andata trovare sua nonna
1. Il court (correre) prendre son bus. all’ospedale.
2. Samedi prochain (prossimo) nous allons voir 3. quando sono a Roma, mangio un gelato
le match à Turin. ogni giorno.
3. Mon père descend (scendere) prendre une bouteille 4. Luca viene scuola in motorino.
dans la cave (la cantina). 5. Torino Genova ci sono circa 200
4. Tous les soirs nous montons (salire) voir le journal chilometri.
télévisé (telegiornale) chez (dai) nos grands-parents. 6. Ieri sera i miei sono andati teatro e io sono
stata a casa sola.

4. L’adjectif (révision) et le pronom possessifs ( 6, A, B)

il tuo famoso motorino (l. 4) - il mio numero


di cellulare (l. 8) - ti do il mio (l. 9)

È tuo questo libro? No, non è mio. Il mio è più grosso.


È suo questo dizionario? No, non è suo. Il suo dizionario è più nuovo.
Sono tuoi questi quaderni? No, non sono miei. I miei quaderni hanno una copertina rossa.
Sono vostri questi giornali? No, non sono nostri. I nostri giornali sono sul tavolo.
Sono loro queste riviste? No, non sono loro. Le loro riviste sono in inglese.

N.B. “Di chi è questo motorino?” “È mio.” “Di chi sono queste biciclette?””Non sono nostre.”

Sur le modèle du tableau, construire des En voici quelques-uns, très utiles.


phrases en changeant les substantifs. essere > stato (sono stato, sono stata)
chiudere > chiuso
Ex. «È tua questa macchina?» Risposta: “Sì è mia.” / decidere > deciso
“No, non è mia. La mia macchina è bianca. » prendere > preso
spendere > speso
ridere > riso
5. Le participe passé et le passé composé (suite) mettere > messo
dire > detto
( 15, 3 / 16, 4). scrivere > scritto
leggere > letto
Ne nombreux verbes très usuels ont un participe passé
dipingere > dipinto
irrégulier. Ils sont très employés notamment pour
rimanere > rimasto
construire des phrases au passé composé.
vedere > visto
Ex: ho fatto (fare) un giro con Pietro (l.3) - Sono venuta
chiedere > chiesto
(venire) (l. 5) - ha aperto (aprire) una salumeria (unità 3).
rispondere > risposto

Pagina | Ottantacinque 85
Ciao a tutti ! - Ulysse | Nosengo | Lombardo

1. Compléter les phrases. 2. Compléter avec le passé composé.

1. “Perché non hai (rispondere) quando ti ho 1. Lo zio di Francesco (decidere) di stabilirsi


(scrivere) ?” “Perché (essere) malato.” a Firenze. (aprire) una salumeria.
2. “A che ora tuo zio ha (chiudere) il suo 2. Francesco (venire) dai suoi zii, a Firenze.
negozio?” “L’ha (aprire) alle 8 e l’ha (chiudere) 3. I suoi genitori (rimanere) a Roma perché
alle 19”. non sono ancora in ferie.
3. “Che cosa hai (fare) ieri?” “Sono andato 4. Quando (fare) un viaggio in Calabria con i suoi
al cinema. Mia sorella è (venire) con me.” amici, (scrivere) una cartolina alla sua
4. “Perché avete (dire) che vi hanno (prendere) famiglia.
il motorino? Si trova nel garage.” 5. Chiara (leggere) la cartolina e (essere)
5. “Hanno (prendere) il 12 o il 23?” “Hanno contenta di avere buone notizie da suo fratello.
(prendere) il primo autobus che è passato.” 6. Quando Maria (arrivare) con il suo motorino
6. “Hai (chiedere) quando dura il viaggio?” (vedere) subito Chiara con Francesco.
7. “Non sono (rimanere) molto tempo a Roma. 7. Chiara (chiedere) a Maria di restare con loro
Ho (vedere) solo pochi musei.” ma Maria non (potere) .
8. “Dove hai (mettere) la piantina di Firenze?
Non la trovo più.”
9. Michelangelo ha scolpito delle statue ma ha anche
(dipingere) quadri ed affreschi.
10. “Chi ha già (leggere) una commedia
di Goldoni?” “Io ho assistito alla rappresentazione
di una commedia e ho (ridere) molto.”
11. “Perché non hai (dire) che hai (spendere)
molto denaro?”
12. “Cos’hai (decidere) di fare?” ”Ho (esitare)
a lungo poi ho (decidere) di sposarmi.”

86 Pagina | Ottantasei
ciao a tutti !

Unità 6
Indice dell’unità
Pronto! 90-91
Comunichiamo 92-93
Intermezzo 94-95
In Italia 96-98
Impariamo per parlare 99-101

Pagina | Ottantasette 87
Ciao a tutti ! - Ulysse | Nosengo | Lombardo

Videotelefono

Palmare

Giovani e cellulari

Portatile

88 Pagina | Ottantotto
Unità 6

Je communique :
- le téléphone (fixe, portable), les SMS, les e-mails

Je m’informe grâce aux techniques modernes:


- l’électronique, l’ordinateur, le web…
- la télévision

Je m’instruis :
- les instruments de travail en classe

Les pronoms personnels compléments directs.


l’enclise du pronom à l’infinitif.
Les pronoms personnels compléments indirects.
«Stare per...» et «stare + gérondif»,
Poco, poca, pochi, poche / alcuni, alcune / qualche
(révision)
La préposition «da» (révision)

Pagina | Ottantanove 89
Ciao a tutti ! - Ulysse | Nosengo | Lombardo

PRIMO TEMPO
PRONTO!

Chiara Pronto Pietro? Ciao. Sono Chiara, come stai? Pietro Certo. Come no?
Pietro Benissimo, e tu? Chiara 10 Allora ci vediamo al bar Perseo…
Chiara Tutto bene. Grazie. Verso le cinque, va bene?
Senti, vorrei farti conoscere un amico. Pietro D’accordo. A dopo, allora. Ora scusami,
Pietro 5 Ah sì? Chi è? devo lasciarti. Sto guardando un giallo in tv.
Chiara Un ragazzo di Roma che sta a Firenze Non voglio perdere la fine.
per alcuni giorni. Chiara 15 Capisco. Buon film e a più tardi.
Sei libero oggi pomeriggio?

Chiara sulla e-mail di Elena,


una compagna di scuola.
Ciao Elena
25 Se sei libera ci vediamo oggi pomeriggio al Perseo
alle cinque. Ti faccio conoscere un nuovo amico.
Chiara Pronto? Silvia?
Rispondimi presto.
Risponde lo 0555 247356. Siamo
momentaneamente assenti. Se
Risposta di Elena sulla e-mail di Chiara.
volete lasciare un messaggio,
20 parlate dopo il segnale OK
acustico. Potete anche Se mia sorella è libera le dico di venire con noi.
chiamare sul cellulare al 335/ Invito anche Marco se riesco a contattarlo.
743224. Grazie. 30 A presto.

90 Pagina | Novanta
Unità 6

Chiara Pronto. Sono Chiara. Firenze stamattina per le Dolomiti. E tu, cosa
Michela Ciao. Come va? fai? Come mai non sei ancora partita?
Chiara Bene, grazie… E tu? Chiara Per i miei, le ferie cominciano venerdì sera.
Senti. Voglio farti conoscere un nuovo amico. 45 Andiamo in Sardegna come l’anno scorso

35 L’ho incontrato ieri... È un ragazzo molto perché …


simpatico. Sta a Firenze per pochi giorni. Michela Scusa un attimo… Come? Mamma, papà
Abbiamo appuntamento alle cinque al caffè e Anna ti salutano.
Perseo. Gli ho parlato dei miei amici. Vieni Scusami. Ora devo chiudere. Stiamo
anche tu? 50 per entrare in una gal…
Michela 40 Mi dispiace ma non è possibile. Siamo in Michela non può terminare la frase perché la macchina
viaggio. Sono in macchina. Siamo partiti da è entrata in una galleria.

- Pronto! - A dopo
- Oggi pomeriggio - A presto
- Come no? - A più tardi

Vero o falso? Parliamo un po’ di te.


Chiedi ai compagni di chiudere il libro, rileggi il dialogo, 1. A casa tua, che tipi di telefono avete ?
forma delle frasi e chiedi ai compagni se quello che dici 2. Quanti telefonini avete in famiglia?
è vero o falso. 3. Se hai il cellulare lo usi spesso o raramente?
Es. All’inizio, Chiara telefona ad un’amica. > Non è Perché?
vero, telefona ad un amico / a un compagno di scuola / 4. Preferisci mandare un SMS o parlare al telefono?
a Pietro. Perché?
5. Chi chiami sul cellulare?
Domande sul dialogo. 6. Quante volte l’hai cambiato e perché?

ì
7. Che tipo di abbonamento hai scelto? Quanto costa?
1. Chiara vuole far incontrare Francesco ai suoi amici. 8. Quando la persona che chiami è assente, lasci un

S NO
Telefona prima a Pietro. Che cosa gli propone? messaggio sulla segreteria telefonica?
2. Dove e a che ora si devono incontrare? 9. Puoi dare un esempio di messaggi che registri
3. Come reagisce il ragazzo all’invito di Chiara? abitualmente?
4. Perché interrompe presto la comunicazione? 10. Hai il computer a casa?
5. Perché Chiara non può parlare con Silvia? 11. Se avete il computer a casa, tutti i membri
6. Quale messaggio ha registrato Silvia sulla segreteria della tua famiglia lo utilizzano?
telefonica? 12. Chi lo utilizza più spesso?
7. Con quale mezzo comunica con Elena? 13. A che cosa serve il computer a casa tua?
8. Come le risponde la sua amica? 14. Utilizzi anche la stampante?
9. Michela è in viaggio. Che tipo di telefono usa? 15. Spedisci delle e-mail? A chi?
10. Dove sta andando Michela mentre Chiara la chiama? 16. Qual è la tua e –mail?
11. Chi c’è in macchina con Michela?
12. Perché la comunicazione s’interrompe brutalmente?
Pagina | Novantuno 91
Ciao a tutti ! - Ulysse | Nosengo | Lombardo

COMUNICHIAMO

Chiamare e rispondere al telefono / Appeler et répondre au téléphone

Pronto? Pronto. Chi parla?


Sono Paolo.
C’è Lucia, per favore? Sì sono io.
Posso parlare con Lucia? Un attimo, te la passo.
Vorrei parlare con Lucia. No, mi dispiace, hai sbagliato numero.
No, mi dispiace, non c’è: è uscita.
Quando torna? Verso mezzogiorno / oggi pomeriggio alle cinque / non lo so.
Grazie, arrivederci. Ciao.
Pronto? Risponde la segreteria telefonica della famiglia Rossi.
In questo momento non siamo in casa. Potete lasciare un messaggio.
Ciao, non posso rispondere ma, se mi lasci un messaggio, ti richiamo subito. Ciao!

1. Telefona a un(a) compagno(a) per invitarlo(la) A.


al cinema e lui(lei) ti risponde. B. È andata in piscina. Non ha preso il cellulare. Puoi
chiamare più tardi o se vuoi posso dirle di chiamarti.
È urgente?
2. Completa la telefonata: A.
B. Qual è il tuo numero?
A. A.
B. Buongiorno. Sono la mamma. Mi dispiace. Non c’è. B. Puoi ripetere lentamente?
Chi parla? A.
A. B. Sì, zero sei
B. Ah sei Gianni! un suo compagno di scuola? A.
Paola mi ha parlato spesso di te. B. uno cinque
A. A.
B. Mi ha detto che torna verso mezzogiorno. B. sei sette. Zero sei uno cinque sei sette. Ciao, Gianni.
A.

92 Pagina | Novantadue
Unità 6

Scrivere un SMS, un’ e-mail, una cartolina, una lettera / Ecrire un SMS, un e-mail, une carte postale, une lettre

SMS Dv 6? Non arrivi :- ( Dove sei? Non arrivi, sono triste.


TVB Ti voglio bene
Sono a Firenze X 2 gg Sono a Firenze per due giorni.
X’ non ci vediamo? Perché non ci vediamo?
Sono in 3no, vengo a Roma: C6? Sono in treno, vengo a Roma. Ci sei?
OK, cpt dv è il bar, xò sono in ritardo, a dopo OK, capito dov’è il bar, però sono in ritardo
E-mail @ chiocciola
lisa.martini@tin.it lisa punto martini chiocciola tin punto it
Lettera Caro Paolo / Cara Lucia
Ho ricevuto... / Ti ringrazio per ... / Ti scrivo per dirti che ...
A presto / Ti abbraccio / Un bacio /
Aspetto tue notizie / Scrivimi presto
Cartolina Un saluto da Firenze! Qui è tutto bellissimo.
Bacioni da Roma, una città meravigliosa
Saluti da Marco e da tutta la famiglia

3. Collega i simboli e le abbreviazioni alle soluzioni: 4. Completa la lettera:


Marta,
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
? Io sto bene. la
X & dv 6? TVB X’ TA cpt :-) :- ( :- !
tua lettera due giorni fa e ti per le foto, sono
A Dove sei? F Ti voglio bene bellissime. Io sono in vacanza qualche giorno
B e G Sono triste e ho già fatto un di cose: ho giocato
C per H Sono contento tennis, sono andata in piscina e incontrato
D perché I Ti amo alcuni nuovi amici. pomeriggio andiamo in-
E capito J Sono sorpreso sieme a visitare una chiesa e poi a mangiare un gelato.
E tu? Cosa stai facendo al mare? Ti diverti? Spero di sì!
presto, un
Lisa

5. Scrivi una cartolina da Firenze

Ciao, Batman
Carino il tuo pseudonimo ! Il mio è amico. Anch’io passo molto tempo a navigare sul Web.
Scusami se non ti ho scritto prima, ho cambiato server per risparmiare sull’abbonamento.
La canzone che mi hai mandato è bellissima, grazie. Io ti passo l’ultimo programma che ho scaricato,
è un gioco molto divertente. Che ne pensi? Ti aspetto on line martedi pomeriggio per chattare un po’.
Amico
PS Come vedi ho cambiato indirizzo e-mail: amico.fedele@libero.it

Pagina | Novantatré 93
Ciao a tutti ! - Ulysse | Nosengo | Lombardo

SECONDO TEMPO
INTERMEZZO

La televisione
Nel dialogo (a p. 90), Pietro interrompe la conversazione
con Chiara perché vuole continuare a guardare un giallo
in tv.

E tu, quale tipo di programma preferisci guardare


alla tv? Quando?
Film d’avventura / film gialli / film d’amore / trasmissioni
culturali / cartoni animati / serie televisive / telegiornali /
trasmissioni per ragazzi / sport / videoclip musicali

Leggi le presentazioni delle trasmissioni e indica


di che tipo sono:
1. Carla ama Luigi ma lui ama la sorella di Carla...
2. La polizia cerca un serial killer che uccide delle

Quino © Quipos/Rizzoli. (DR)


ragazze bionde
3. Alle 20,30 il documentario su Michelangelo
4. Eros Ramazzotti presenta il suo nuovo disco
in esclusiva per noi
5. Questa domenica la partita Roma-Lazio

Rispondi: 1. Siamo in un locale dove i giovani giocano


1. Quanti televisori ci sono a casa tua? con videogiochi. C’è un rumore assordante.
2. Quali canali ricevete a casa? 2. Ad un certo momento, un giocatore scopre
3. Quali guardate più spesso in famiglia? tra due apparecchi un oggetto pericoloso.
4. Quante ore al giorno guardi la TV? 3. Tutti sono impauriti.
5. Fino a che ora? 4. Interviene un vigilante con la pistola.
6. Come scegli la trasmissione che hai deciso 5. Spara addosso al “nemico” e quando l’ha distrutto,
di guardare? 6. lo porta fuori trionfalmente. È un libro. I giovani
7. A casa, avete l’abitudine di consultare i programmi? possono riprendere a giocare tranquillamente.
Come? (sui giornali, sulle riviste, parlando
con gli amici?…)
8. Ci sono spesso discussioni a casa tua a proposito
della tv? Sul telegiornale? Sui programmi?

94 Pagina | Novantaquattro
Unità 6

Nella tua scuola, quali strumenti ci sono?


Gli strumenti del sapere

Fa’ una lista.


Nella nostra scuola utilizziamo tutti gli strumenti
di cui si dispone per studiare: alcuni sono moderni,
altri più tradizionali. Tutti facilitano lo studio.
Abbiamo un laboratorio d’informatica. Come si chiamano questi oggetti?
Dato che non ho il computer a casa, uso quello della
scuola. Mi serve molto la stampante.
Nel centro di documentazione navighiamo sul Web
e spediamo anche delle e-mail e dei fax.
Però, continuiamo a servirci dei dizionari e troviamo
molta informazione sui libri e sulle riviste.
In classe utilizziamo il registratore per ascoltare i cd
o le cassette, il videoregistratore e il televisore per
guardare delle videocassette o il lettore di dvd.
Anche gli strumenti più tradizionali permettono
di studiare bene.
Il professore scrive sulla lavagna,
prendiamo appunti sul quaderno
e ad ogni lezione portiamo il libro per leggere i
dialoghi ed i testi, tradurre, descrivere le immagini
e fare gli esercizi di grammatica.

Pagina | Novantacinque 95
Ciao a tutti ! - Ulysse | Nosengo | Lombardo

TERZO TEMPO
IN ITALIA
Alcuni siti interessanti
Puoi consultare:
Qualche informazione utile
- www.trenitalia.it se vuoi fare un viaggio in Italia
- per cercare il numero di telefono di una persona in treno
che abita in Italia puoi guardare sul sito: - www.alitalia.it se invece vuoi viaggiare in aereo
www.paginebianche.it o sull’elenco telefonico - www.repubblica.it, www.corriere.it se vuoi leggere
della città i principali quotidiani italiani
- per telefonare dalla Francia in Italia si deve fare - www.gazzetta.it se ti interessa lo sport in Italia
lo 00 39 poi il numero desiderato. - www.informagiovani.it se vuoi conoscere
Es. 0039 055 247356 informazioni sulla vita dei giovani italiani (studio,
- per telefonare dall’Italia in Francia si deve fare lavoro, tempo libero)
lo 00 33 e poi il numero della città senza lo 0. - www.guerra-edizioni.com se vuoi visitare il sito
Es. 00 33 4 72 12... della casa editrice di ciao a tutti

Cerca altri siti interessanti sull’Italia e fai una


presentazione ai compagni.

RAIUNO
FICTION
21,00
20,00 Tg 1 Telegiornale
20,30 Dopo Tg1. Attualità
20,35 Affari tuoi. Quiz
21,00 FICTION
no.
Il commissario Montalba
«Il cane di terracotta».
TA
IL CANE DI TERRACOT (It. 2000) con Luca Zingaretti
Tg1 Telegiornale
commissario
Tanu u' Greco rivela al Porta a porta. Attualità
❏ L'anziano capomafia ann i) l'esistenza di un 23,15
a Zing aret ti, 44
Montalbano (Luc a viene 23,20
a fuori dal paese. Nella grott
deposito di armi in una grott no da circa
erta anch e una cam era segreta dove si trova
scop strano
giovani assassinati con uno
cinquant'anni i resti di due no rimane
traffico di armi, Montalba
rituale. Mentre indaga sul al caso dei
alescenza si appassiona
ferito, così durante la conv i Anni Quaranta una certa
a e scop re che negl
cadaveri della grott da Vigata.
sparirono misteriosamente
Lisetta e suo cugino Lillo

96 Pagina | Novantasei
Unità 6

Guarda i programmi della giornata. Quali t’interessano?


A che ora si possono seguire le notizie del Telegiornale?
A che ora si possono conoscere le previsioni del tempo?

Il film della serata.


Quali elementi sono messi in risalto dal riassunto?
Guarda le due foto. Secondo te a quali episodi corrispondono?
Come interpreti il titolo?

VARIAZIONI PROGRAMMI
166.65.65.65 (*) DIGITARE 05

13,00 Tg5 Telegiornale/Gusto/Meteo5


13,30 Secondo voi. Attualità. Con Paolo
Del Debbio
13,40 SOAP Beautiful 4656a puntata.
Jackie confessa a Eric di aver
raccontato a Stephanie della notte
che Nick e Brooke hanno trascorso
sulla barca, allo scopo di farle capire
lo sforzo che i due stanno facendo
per rimanere lontani. Stephanie,
RETI MEDIASET

però, vuole usare l’informazione per


danneggiare Brooke e si reca dai
due ex amanti per spingerli a
confessare tutto. Eric, sempre più
irritato dal comportamento di
Stephanie, chiama il suo avvocato
e, dopo aver firmato le carte del
divorzio, esce a festeggiare assieme
a Jackie. Nel frattempo, la sua ex
moglie va da Bridget e gli racconta
che la madre e Nick si amano
ancora. 777
14,15 La fattoria. Reality show
17,00 Verissimo - Tutti i colori della
cronaca. Attualità
18,25 Grande Fratello. Reality show
18,55 Chi vuol essere milionario. Quiz.
Con Gerry Scotti
20,00 Tg5 Telegiornale/Meteo5
20,30 Striscia la notizia - La voce della
divergenza. Varietà. Con Ficarra e
Picone
21,00 FILM - Drammatico
Di Gabriele Salvatores, drammatico,
Io non ho paura. Di Gabriele Italia 2003; durata: 1 h e 49’.
Salvatores (Italia 2003) con • Tratta dall’omonimo romanzo di Niccolò Ammaniti, la storia di
Giuseppe Cristiano, Mattia di Pierro, Michele (Giuseppe Cristiano, 16, in primo piano), bambino di nove
Diego Abatantuono. anni, e dell’amicizia con il coetaneo Filippo (Mattia di Pierro, 13),
Nel corso del programma: 777 rapito e segregato in un buco, è di quelle che non si dimenticano.
22,00 Tg com/Meteo5 Premiato a numerosi festival, il film esercita sullo spettatore un
23,15 Matrix. Attualità. grande potere: quello di farlo regredire all’età in cui natura e
Con Enrico Mentana paesaggio erano il riflesso di ogni fantasia infantile venata da incubi.
Salvatores, regista errante fra generi diversi (commedia,
fantascienza, thriller) sta ora girando in Canada «The Rules of Love»
(R.B.)

Sorrisi e Canzoni, 15/4/2006 p.156

Pagina | Novantasette 97
Ciao a tutti ! - Ulysse | Nosengo | Lombardo

Il passatempo principale dei ragazzi resta la


televisione per il 70 per cento. A VOCE ALTA
Il 57,7 per cento ce l’ha in camera. C’è di
più: sei su dieci ne subiscono a tal punto il
condizionamento, da imitare comportamenti e 1. Ripeti:
atteggiamenti dei personaggi che vedono sul
piccolo schermo1. Poco appeal2 invece per modi 1. «Pronto?»
più «formativi» (almeno secondo i criteri dei «Pronto, sono Carla. Posso parlare con Elena,
genitori) di passare il tempo libero: solo il
per favore?»
21,8 per cento dichiara di leggere spesso.
Ancora più bassa (il 18 per cento) la 2. «Pronto? C’è Lucia?»
percentuale3 di quelli che praticano sport. «Mi dispiace, non c’è. È uscita.»
Ovviamente ci sono anche gli amici (il 66 per 3. «Pronto, Carlo?»
cento dichiara di frequentarli spesso) e la «No, hai sbagliato numero.»
musica. Molto in voga anche internet: si
4. «Pronto?»
collega in rete il 75 per cento degli
intervistati. Gli assidui4, poi, sono il 57 per «Pronto, vorrei parlare con Luigi.»
cento, ma solo il 34 per cento di loro chatta. «Chi parla?»
La sicurezza degli oggetti: come la bicicletta, «Sono Roberta.»
che hanno quasi tutti, si passa allo stereo
(1’89,7 per cento), alla macchina fotografica
(l’87,3 per cento) e al telefonino (il 77,5 per
cento). 2. Ascolta e leggi:
Quest’ultimo è inoltre l’oggetto più desiderato Alla tele non trovò niente. La spense1. Mise2 un CD. […]
tra quei pochi che non lo possiedono ancora. Il telefono squillò.
E il cibo? Smentendo ogni luogo comune, i Tre volte. La segreteria automatica si azionò.
giovanissimi rispondono di preferire una pizza
«Pronto Francesca. Sono Clive. Clive Ellson. Non ci sei?
con gli amici (il 72 per cento) agli hamburger
e alle patatine fritte dei fast food (appena il Volevo vederti, invitarti al cin…»
24 per cento). Francesca si alzò di scatto3 e corse4 all’apparecchio.
«Clive! Clive! Ci sono. Come stai?»
«Bene. Che fai, non rispondi?»
1 Ecran www.panorama.it
«Ho sempre paura che sia5 mia madre da Roma.
2 Attirance Mi tiene due ore al telefono…»
3 Pourcentage «È da un sacco che non ci vediamo.
4 Habitués. Ti va di andare domani al Films & Music Festival?
C’è una retrospettiva di Visconti. Ho due biglietti.
Non fare l’infame6 come al solito. Non mi dire di no…»
Completa le frasi: «Visconti7 ?! Ti prego! Non c’è qualcosa di più nuovo?»
«Ma come? Visconti! Non ti pia…»
es. Il 66% dei giovani italiani intervistati dichiara che «Occhei8. Occhei. Vengo. Vengo.»
frequenta spesso gli amici. «Veramente?! Grande!9 Allora passo a prenderti verso
le sei?»
Per il 70% dei ragazzi, il passatempo principale è «Davanti all’istituto10, sulle scale.»
«Va bene. Alle sei. Ci vediamo domani. Un bacio.»
Il 57,7 ha il televisore «Un bacio.» «Un bacio.»
Sei su dieci imitano Attaccò.
Il 21, 8
Soltanto il 18% Niccolò Ammaniti, Fango. Mondadori.
Il 66%
I tre quarti sono collegati
Quasi tutti hanno 1 Il l’éteignit (spegnere). 7 Luchino Visconti (1906-1976) è
2 Mit (mettere). un famoso regista: Ossessione,
L’89,7% ha
3 D’un bond. 1943, La terra trema, 1948,
L’87,3 % ha 4 Courut (correre) Rocco e i suoi fratelli, 1960,
E il 77,5 5 Ce soit (essere au subjonctif Morte a Venezia,1971, ecc.
Quando non ce l’hanno ancora, desiderano présent) 8 OK.
Per mangiare con gli amici preferiscono 6 Ne me laisse pas tomber. 9 Génial !
10 L’école.

98 Pagina | Novantotto
Unità 6

QUARTO TEMPO
IMPARIAMO PER PARLARE

Les exercices qui suivent peuvent être faits oralement 2. Transformer selon le modèle :
et/ou par écrit.
Quando prendi il caffè? (la mattina) > lo prendo la mattina
Hai già preso il caffè? (sì) > Sì, l’ho già preso
1. Les pronoms personnels compléments directs
1. Perché compri una cartolina? (per scrivere a casa)
( 7, A)
2. Quando vedi i tuoi amici? (durante il week end)
3. Quando chiama sua cugina? (sabato sera)
ti devo lasciare (l. 13) - ti salutano (l. 48)
4. Avete fatto gli esercizi? (no, non ancora)
5. A chi scrivete la lettera? (a tutti i nostri amici)
MI « Mi accompagni? »
6. Con chi fai il viaggio in Italia? (con la nostra classe)
7. Hai letto gli esercizi di italiano? (sì)
TI « Sì, certo, ti accompagno volentieri.”
8. A chi mandi un sms? (a Paolo)
CI “Ci aspettate a casa? »
3 Transformer selon le modèle :
VI « No, vi aspettiamo davanti alla porta.”
« Perché non chiami tuo padre? Devi chiamarlo! »
« Perché non leggi il dialogo? Devi »
LO “Prendi un caffè? » « Sì, lo prendo volentieri.”
« Perché non ripeti la poesia? »
LA “Vuoi una coca cola? » « Sì, la prendo volentieri.”
« Perché non paghi il caffé? »
« Perché non inviti i tuoi compagni di scuola? »
LI « Quando vedi i tuoi amici?”
« Perché non mi inviti a casa tua? »
“Generalmente li vedo il sabato.”
« Perché non chiami Paola? »
LE “Quando vedi le tue amiche?”
« Perché non chiami Paolo? »
“Generalmente le vedo il sabato.”
« Perché non prendi il treno? »

2. Les pronoms personnels compléments


1. Compléter avec le pronom complément : indirects ( 7, 1)
1. “Conosci Piazza della Signoria?” Gli ho parlato dei miei amici (l. 38) - le dico di venire
“No, non conosco.” con noi (l. 28)
2. “Dov’è Palazzo Vecchio?” “Non vedo.”
3. “Dov’è la statua del Perseo?” “Non vedo.” MI Perché non mi telefoni?
4. “Conoscete la gelateria Perseo?” TI “Ma che dici? Ti telefono spesso.”
“Sì, conosciamo bene.”
5. “Hai guardato le statue di Piazza della Signoria? “ CI “Perché non ci spedite una cartolina da Firenze?”
“Sì, ho ammirate molto.” VI “Perché vi abbiamo scritto una lettera”
6. “Avete chiesto i numeri di telefono?”
“Sì, abbiamo chiesti a tutti.” GLI « Hai telefonato a tuo cugino?”
7. “Hanno preso l’autobus?” “Sì, hanno preso.” “No, gli ho mandato un sms.”
8. “Avete incontrato gli studenti tedeschi?” LE “Hai mandato una lettera a tua zia?”
“No, non abbiamo ancora incontrati”. “No, le ho mandato una cartolina.”
9. “Avete incontrato le amiche di Elena? “ GLI “Hai scritto una lettera ai tuoi nonni?”
“No, non abbiamo ancora incontrate.” (LORO) “No, gli ho telefonato. / No, ho telefonato loro.”

N.B. la forme loro est surtout employée à l’écrit.

Pagina | Novantanove 99
Ciao a tutti ! - Ulysse | Nosengo | Lombardo

8. “Da dove telefoni a Chiara?”


1. Compléter les dialogues suivants : “ da un villaggio delle Dolomiti.”
9. “Perché non hai scritto a tua cugina?”
1. “Quando telefoni a tua madre?” “ telefono “Perché non scrivo mai.”
quasi ogni sera.” 10. “Perché i vostri nipoti non vi hanno scritto?”
2. “Quando telefoni al nonno?” “ ogni sabato.” “Perché non scrivono mai.”
3. “Quando scrivi a tua zia?” “ una o due volte 11. “Che cosa hai detto alla tua compagna?”
all’anno.” “ ho detto che l’invito al cinema.”
4. “Di che cosa parli a Maria?” “ parlo 12. “Che cosa hai detto al tuo compagno?”
dell’ultimo film che ho visto.” “ ho detto che offro un gelato
5. “Di che cosa parli con Stefano?” “ parlo se vuole.”
di calcio.” 13. “In che lingua vi parlano?” “ parlano
6. “Di che cosa ti parla Lucia quando vi incontrate?” in inglese.”
“ parla di te.” 14. “Che cosa vi ha consigliato il medico?
7. “Per il suo compleanno che cosa regali “ ha consigliato di stare a casa.”
a tua moglie?” “ sempre un gioiello.”

Puoi accompagnarmi Certo, posso accompagnarti


accompagnarci a casa? accompagnarvi con la macchina.

Puoi chiamare Paolo / Paola Sì, posso chiamarlo / chiamarla


i ragazzi / le ragazze? chiamarli / chiamarle subito.

Posso telefonarti No, devi telefonarmi


telefonarvi domani? telefonarci stasera

Vuoi regalare a Carlo / a Carla No, voglio regalargli / regalarle


ai tuoi cugini / alle tue cugine regalargli (regalare loro) / regalargli (regalare loro)
il nuovo cd di Eros Ramazzotti? l’ultimo disco di Laura Pausini.

“Vorrei farti conoscere un amico” (l. 4)

2. Compléter avec le pronom approprié 3. Former des phrases selon le modèle


selon le modèle :
Ex. “Quando puoi scrivere la lettera al computer?”
ex. Invito anche Marco se riesco a contattarlo. (subito) “Posso scriverla subito”.

1. Il cellulare di Lisa non funziona, non riesco 1. Vuoi invitare Paolo alla festa? (sì)
a chiamar 2. Quando potete scrivere l’esercizio? (subito)
2. Queste ragazze sono simpatiche, voglio invitar 3. Perché telefonate ai vostri genitori?
alla mia festa. (perché siamo in ritardo)
3. Carla non può andare a casa da sola, 4. Cosa vuoi regalare a tuo padre
devi accompagnar per il suo compleanno? (una bella penna)
4. Michele è antipatico, non voglio più vederl 5. Cosa vuoi offrire a tua madre per la Festa
5. Simona e Mario sono già arrivati. Preferisco della mamma? (dei fiori)
veder subito per non far aspettare. 6. Puoi telefonare a Carla per sapere come sta? (sì)
6. Mia zia non mi telefona mai; preferisce
mandar delle lettere.
7. Carlo non arriva: puoi telefonar sul cellulare
3. Emplois de « stare » ( 17, 2).
o mandar un sms?
8. Oggi il mio telefono funziona male.
A Stare + gérondif
Puoi telefonar domani?
9. Quando vedete Silvia, potete chieder se viene Sto guardando un giallo (l.13).
al cinema con noi?
10. Se incontrate i vostri genitori, potete dir A che cosa stai pensando? (pensare)
che li salutiamo? A chi state scrivendo? (scrivere)
Il treno sta partendo! (partire)

100 Pagina | Cento


Unità 6

4. “E sulla segreteria telefonica, c’è qualche


Modifier les phrases sur le modèle: messaggio?” “Sì, ci sono messaggi.”
«Che cosa fai? telefoni?» 5. “Stasera devo tornare a casa tardi. C’è ancora qualche
«Sì, sto telefonando a mia sorella.” taxi verso mezzanotte?” “Verso mezzanotte ci sono
taxi su questa piazza.”
1. “Che cosa guardi? una fotografia?”
“Sì, una foto dell’Etna.”
2. “Che cosa mangi?” “ un hamburger.” 2 Refaire l’exercice en remplaçant qualche
3. “A chi telefoni? A un tuo amico?“ par pochi ou poche selon le cas.
“No, ad un’agenzia di viaggi.”
4. “A chi scrivi? A tua nonna?” “No, a mio zio.”
5. “Leggi il romanzo che ti ho prestato?”
6. Quelques emplois de la préposition
“Sì, lo È molto bello.”
6. “Perché tuo figlio non è qui? Dorme ancora?“
da ( 12, 3)
“Sì Ieri è andato a letto tardi.”
Silvia è assente da Firenze
7. “A che cosa pensano?” “ alle vacanze.”
8. “Devi scegliere un CD per la tua sorellina.”
“Ma sì! Non vedi? Lo proprio adesso.” Compléter le résumé suivant en employant
9. “Mia madre non è ancora uscita dalla gioielleria?”. la préposition da sous la forme qui convient.
“Un po’ di pazienza! proprio adesso.”
10. “A chi scrive tuo padre”? “ ai nonni.” Come sappiamo, Francesco è venuto Roma.
Il suo viaggio non è stato lungo. Roma a Firenze
ci sono meno di 200 chilometri. Lui ha preso il treno.
È partito Roma alle 14,30 ed è arrivato a Firenze
B Emploi de stare + per ( 17, 2) alle 16.55. In questa città abita a casa degli zii che si
trova parti di palazzo Medici.
Stiamo per entrare in una galleria (l. 50). Il giorno dopo ha cominciato a visitare la città partendo
piazza del Duomo. Chiara gli ha spiegato come
1. Dis que tu es sur le point d’étudier le chapitre
si va Duomo a Piazza della Signoria e poi
(capitolo) sur les pronoms personnels.
questa piazza fino all’Arno. I due giovani si sono ritrovati
2. Dis que ton ami n’est pas encore parti mais
sul ponte e sono andati insieme fino a Piazzale
qu’il est sur le point de partir.
Michelangelo. lì hanno ammirato il panorama.
3. Dis que ta sœur n’est pas encore mariée mais
Sono restati in questo posto quattro alle sei e
qu’elle est sur le point d’épouser Renato.
mezzo. A quest’ora Francesco e Chiara hanno preso
4. Dis que les élèves de cette classe n’ont pas encore
l’autobus per scendere piazzale in centro.
étudié le futur mais qu’ils sont sur le point de l’étudier.
Più tardi Chiara ha telefonato casa sua ai suoi
amici per invitarli a incontrare Francesco ma molti
4. “Poco, poca, pochi, poche” “alcuno, alcuni, sono assenti Firenze perché le vacanze sono
alcuna, alcune”, “qualche” ( 10) cominciate fine del mese di giugno per alcuni
ragazzi o inizio del mese di luglio per altri.
sta a Firenze per alcuni giorni. (l. 7), sta a Firenze per
pochi giorni (l. 36)

1. Compléter les dialogues en remplaçant


qualche par alcuni ou alcune selon le cas.

1. “Chiara, mi puoi dire se Francesco deve restare


qualche giorno a Firenze?” “Sì, mi ha detto che deve
restare giorni.”
2. “Voglio conoscere i compagni di Chiara. Lei ha
telefonato a qualche amica?” “Certo, ha chiamato
amiche.”
3. “Maria, hai ricevuto qualche messaggio oggi?”
“Come sempre, ho ricevuto messaggi.”

Pagina | Centouno 101


Ciao a tutti ! - Ulysse | Nosengo | Lombardo

102 Pagina | Centodue


Unità 7
Indice dell’unità
Cosa prendete? 106-107
Comunichiamo 108-109
Intermezzo 110-112
In Italia 113-114
Impariamo per parlare 115-117

Pagina | Centotré 103


Ciao a tutti ! - Ulysse | Nosengo | Lombardo

Bar in Piazza
della Signoria

P. SS. Annunziata

Gelateria

104 Pagina | Centoquattro


Unità 7

- Je parle de mon école, de mes matières


préférées, des relations avec mes camarades
et mes professeurs.

- Je vais au bar avec mes amis


et je commande quelque chose.

Les pronoms personnels compléments (suite)


Divers emplois de stare (révision)
L’impératif affirmatif
L’enclise du pronom avec l’impératif
Le futur
Situer dans le temps : da, fra ou fa ?
L’emploi de poco, molto et qualche (révision)
Formes de l’adjectif bello

Pagina | Centocinque 105


Ciao a tutti ! - Ulysse | Nosengo | Lombardo

PRIMO TEMPO
COSA PRENDETE?
Chiara e Francesco hanno passato la mattina insieme. Hanno visitato il Duomo e altri
tra poco arriverà Maria
monumenti. Nel pomeriggio si ritrovano al bar Perseo con alcuni degli amici di Chiara. ho telefonato un’ora fa
da tre anni.
Chiara (a Francesco) Adesso conosci i miei migliori amici.
Tra poco arriverà Maria.
Francesco Ah sì! La ragazza che ho incontrato a Piazzale Michelangelo, ieri?
Pietro Deve venire anche Maria? È sempre in ritardo.
5 Chiara Mi ha detto che ci raggiungerà verso le 6.
Non è libera fino alle 5 e un quarto.
Elena E Giovanni? Non gli hai telefonato?
Vero o falso?

SNì
Chiara Sì, ma non verrà. Sta facendo le valigie con i genitori.
Stanno per partire per le vacanze.
10 Pietro E Silvia? Rileggi il dialogo, forma
Chiara Le ho telefonato un’ora fa ma non sono riuscita a trovarla. delle frasi e chiedi ai
Forse è già partita da Firenze. compagni se quello che
Francesco Vi conoscete tutti da molto tempo? dici è vero o falso.
Pietro Sì, siamo nella stessa classe da tre anni. Es. Maria non verrà al bar.
15 Elena E saremo insieme anche l’anno prossimo FALSO, Maria arriverà tra
Il cameriere Buongiorno. Cosa prendete? poco

O
Chiara Un’acqua minerale frizzante, per favore.
Elena Per me, una spremuta di limone, con poco zucchero.
Pietro Io prendo una coca-cola.
20 Francesco Io invece vorrei un gelato ai frutti di bosco.
Il cameriere Perfetto. Torno subito.

Domande sul dialogo Parliamo un po’ di te


1. Dove si trovano i ragazzi e le ragazze all’inizio della scena? 1. Tu hai piuttosto amici o amiche?
2. Quanti sono? 2. Vi conoscete da molto tempo? Da quanti anni (o mesi)?
3. Chi deve ancora arrivare? 3. Ti ricordi dove vi siete incontrati per la prima volta?
4. A che ora raggiungerà i compagni? 4. Siete vicini di casa?
5. Perché non è ancora arrivata ? 5. Hai degli amici o delle amiche all’esterno dalla scuola?
6. Da quando si conoscono i personaggi? 6. Che cosa fate insieme?
7. Dove hanno occasione di vedersi spesso? 7. Quale attività preferisci?
8. Perché potranno continuare a frequentarsi? 8. Siete sempre d’accordo tra di voi?
9. Che cosa ordinano? 9. In quali occasioni vai al bar? Con chi?
10.Ci sono dei bar frequentati soprattutto dai giovani?
11. Quando vai in un bar, che cosa bevi?
12. Quando siete in gruppo, chi paga?

Avvio al racconto.
Racconta la scena che hai appena letto: dove si
svolge? Quanti personaggi ci sono? Come si
chiamano? Li conosciamo già tutti? Di cosa parlano?
Che cosa ordinano?

106 Pagina | Centosei


Unità 7

COSA PRENDETE? 2

5
3

7
6

Pagina | Centosette 107


Ciao a tutti ! - Ulysse | Nosengo | Lombardo

COMUNICHIAMO

Ordinare qualcosa al bar / Commander quelque chose au bar

Buongiorno, cosa volete? Io vorrei un’acqua minerale gassata / naturale.


Cosa prendete? Io prendo un caffè (macchiato).
Cosa desiderate? Per me, invece, un cappuccino.

Pagare il conto / Payer l’addition


Il conto, per favore Sì, subito. Bevande calde: Aperitivi:
Ecco lo scontrino. Caffè Campari
“Buongiorno. Cosa prendete?” (l. 16) Caffè macchiato Martini Bianco
“Un’acqua minerale gasata, per favore”. (l. 17) Cappuccino Martini Rosso
“Per me, una spremuta di limone, con poco zucchero.” (l. 18) Tè
“Io prendo una coca-cola.” (l. 19)
“Io invece vorrei un gelato ai frutti di bosco.” (l. 20) Bevande fredde: Vino bianco
Coca-cola Vino rosso
Aranciata Birra alla spina
Recitiamo. Spremuta di limone
In un bar. Acqua minerale naturale
Lo studente / la studentessa A è il / la cliente, Acqua minerale gassata
lo studente / la studentessa B un amico / un’amica,
lo studente / la studentessa C è il cameriere / la cameriera.
A è al bar con B, chiama il cameriere / la cameriera, chiede
a B cosa vuole
e ordina al cameriere (alla cameriera) che registra l’ordinazione.

Chiedere un prezzo e pagare / Demander un prix et payer

Quanto costa…? Quant’è? (Sono) 10 euro.


Il conto, per favore! Sì, certo.
Ecco lo scontrino.

Posso pagare con la carta di credito? Mi dispiace. / Mi scusi, non accettiamo gli assegni.
Posso pagare con un assegno?

108 Pagina | Centootto


Unità 7

Tra allievi / Entre élèves

Chiedere informazioni sulla scuola / Demander des renseignements sur l’école

In quale scuola sei? Alla scuola media / al liceo


In che classe sei? In prima / seconda / terza media
In prima / seconda / terza / quarta / quinta liceo

È lontana la tua scuola da casa? Sì / No


Come ci vai? A piedi / in autobus / in metropolitana / mi accompagna mia madre / mio padre
A che ora cominci, la mattina ? Alle 8.
A che ora esci? Generalmente all’una.

Quali sono le tue materie preferite? Matematica / italiano / storia / geografia…


Che lingue studi? inglese e francese.

Che sport fai a scuola? Ginnastica / pallavolo…> p. 51-53


Fai parte di una squadra? Sì / No
Ci sono attività culturali? Sì, teatro / pittura…
Hai molti insegnanti?
Ci sono più donne o uomini ?
Avete molti compiti?

Completa con le domande o le risposte: Guarda questa tabella. Fino a quanti anni vanno
a scuola i ragazzi italiani? Ci sono differenze con
-« ?» «In terza media.» il sistema scolastico francese ?
- «Come vai a scuola?» « .»
- «A che ora cominci la mattina?» « .» Tipo di scuola Durata Età
-« ?» «Inglese e tedesco.»
elementare 5 anni 6-10 anni
- «Che sport fai a scuola?» « .»
media 3 anni 11-13
liceo 5 anni 14-18
professionale 3 o 4 anni 14-16 / 17

Pagina | Centonove 109


Ciao a tutti ! - Ulysse | Nosengo | Lombardo

SECONDO TEMPO
INTERMEZZO

Al bar.
Osserva : in Italia, in molti bar (soprattutto
sull’autostrada) si paga prima di consumare poi si
mostra lo scontrino al barista. Generalmente si resta in
piedi e si beve al bancone.

2)
Due signore entrano in un caffè.
Gabriella. Cosa facciamo? Ci sediamo o prendiamo
qualcosa al banco?
Ascolta i dialoghi. Claudia. Non abbiamo fretta. Sediamoci, staremo
più comode per chiacchierare.
1) Gabriella. Io prendo un gelato, e tu cosa vuoi?
Alla cassa di un bar. Claudia. Ottima idea. Anch’io prendo un gelato.
Il signor Orlando È la specialità della casa.
al signor Bianchi. Prendo un caffè, e tu?
Il Signor Bianchi. Per me una birra. Però, offro io.
Il signor Orlando. Ma no, pago io. 3)
Offrirai la prossima volta. Lucia e Gino alla cassa di un caffè.
Il signor Orlando (Al cassiere) Gino. Due caffè prego.
alla cassiera. Un caffè e una birra, per favore. Il cassiere. 1 euro e 60.
La cassiera. Quattro euro e dieci. Gino. Ecco.
Ecco lo scontrino e il resto. Il cassiere. Ha solo un biglietto da cinquanta?
Il signor Orlando. Grazie. Non ha spiccioli?
Gino. No, mi dispiace.
I due clienti si avviano al banco. Il signor Orlando Lucia. Lasciami pagare. Ho degli spiccioli.
mette lo scontrino sul bancone con una monetina per Gino. OK. Però la prossima volta offro io.
la mancia e ordina: Una birra e un espresso, per favore. Lucia. Per me un caffè lungo.
Il barista. La birra, la vuole chiara o scura? Al bancone, rivolgendosi al barista.
Il signor Bianchi. Chiara, grazie. Gino. Due caffè, uno lungo.
Il barista. Due caffè lunghi?
Gino. No, uno solo, l’altro ristretto.

Con un(a) compagno(a), scegli uno dei dialoghi e ripeti la scena.


110 Pagina | Centodieci
Unità 7

A scuola

l’insegnante si rivolge ad uno studente (una studentessa) o a tutta la classe

- Dà degli ordini o dei consigli entra entrate


esci uscite
siediti sedetevi
alzati alzatevi
apri il quaderno aprite il quaderno
chiudi il libro chiudete il libro
ascolta la registrazione ascoltate la registrazione
ripeti ripetete
leggi ad alta voce leggete ad alta voce
parla più forte parlate più forte
prendi un foglio di carta prendete un foglio di carta
scrivi scrivete
vieni alla lavagna venite alla lavagna
rifa’ l’esercizio rifate l’esercizio

- Fa delle domande Hai capito? Avete capito?


Che cosa vuoi? Che cosa volete?
Conosci…? Conoscete…?
Ti manca una parola? Vi manca una parola?
Che cosa vuoi sapere? Che cosa volete sapere?

Il professore (la professoressa) dà i consigli giusti


a un(a) compagno(a) a che:
1) ha fatto male un esercizio
2) parla troppo piano
3) chiacchiera
4) resta in piedi
5) resta seduto
6) non vuole scrivere
7) non ascolta la registrazione

Quando gli studenti si rivolgono al professore


o alla professoressa fanno spesso le domande
seguenti:
Per favore, professore / professoressa, perché…?
Come si dice…?
Come si traduce…?
Che voto mi ha dato?
Devo leggere? tradurre?
Quando si deve consegnare il compito?
Posso uscire?

1. Quali sono gli ordini, i divieti o i consigli


che i professori danno più spesso?
2. Quali sono stati dimenticati nell’elenco?
3. Quali sono le principali domande fate dagli studenti?

Pagina | Centoundici 111


Ciao a tutti ! - Ulysse | Nosengo | Lombardo

Quante materie da studiare!

Letteratura, filosofia, lingua (prima, seconda lingua straniera), latino, greco, storia, geografia, matematica, scienze
naturali, fisica, chimica…

Quali materie studi quest’anno? Che giorno e a che momento della giornata fai i compiti?
Quali materie non studi più o non studi ancora? Che cosa scrivi sul tuo diario?
In quale materia sei più bravo (brava)? Quale voto Secondo te la tua settimana di lavoro è organizzata
migliore hai preso il mese scorso? bene? In che giorno ci sono troppe lezioni?
In quale materia provi più difficoltà? Che lingue straniere stai studiando?
Come reagiscono i tuoi genitori quando danno Perché le hai scelte?
un’occhiata alla tua pagella?
Secondo te, in quali materie le lezioni non sono
abbastanza numerose?

La scuola in Italia
Orario settimanale delle lezioni

Le lezioni iniziano alle ore 8.00 e terminano alle ore 13.00 per un totale di 30 ore la settimana.

QUADRO ORARIO DELLE DISCIPLINE

MATERIA CLASSE Iº CLASSE IIº CLASSE IIIº

Italiano 7 7 6
Storia 2 2 3
Geografia 2 2 2
Lingua straniera I (Inglese) 3 3 3
Scienze Matematiche, Fisiche e Naturali 6 6 6
Educazione Tecnica 3 3 3
Educazione Artistica 2 2 2
Educazione Musicale 2 2 2
Educazione Fisica 2 2 2
Religione 1 1 1
Francese 3 3 3
Tedesco 3 3 3

ORARIO DELLE DISCIPLINE


ore ore ore
Italiano 6 Scienze 2 Arte e immagine 2
Storia 1,30 Tecnologia 1 Musica 2
Geografia 1,30 Inglese 2 Religione 1
Matematica 4 Seconda lingua 2 Totale 27

da Hiperlink “http://www.nsoft.it/vittorelli/ORARI/sett.htm”

Leggi queste tabelle sulla scuola media italiana.


Quante ore di lezione hanno i ragazzi italiani in prima E i ragazzi francesi?
media? In seconda? In terza? Quante ore fanno alla settimana i ragazzi italiani?
Quali materie studiano i ragazzi italiani? E i ragazzi francesi?
Sono le stesse in Francia? Quali sono le principali differenze tra la scuola media
A che ora escono da scuola i ragazzi italiani? italiana e il “collège”?

112 Pagina | Centododici


Unità 7

TERZO TEMPO
IN ITALIA
Le avventure di Pinocchio

Tutti gli italiani hanno letto Le avventure di Pinocchio E tu, lo sai com’è nato Pinocchio?
scritte da Carlo Lorenzini detto Collodi (1826-1890). Chi è il suo papà? Come finisce la storia?
Questo libro ha conosciuto un grande successo.
Le edizioni sono innumerevoli e il testo è stato portato Quali sono i suoi difetti? È studioso o pigro?
allo schermo da più registi tra Luigi Comencini e Sincero o bugiardo? Ubbidiente o disubbidiente?
Roberto Benigni. Prudente o imprudente? Ama e rispetta quelli
che gli vogliono bene oppure provoca la loro
A Collodi, vicino a Pistoia, c’è il Parco di Pinocchio dove disperazione? Che cosa succede quando non
molte statue di bronzo permettono di seguire i principali dice la verità?
episodi delle avventure del celebre burattino. I genitori
ed i maestri elementari ci portano i bambini e gli allievi Guarda le immagini. Quali personaggi riconosci?
a cui leggono certi passi del libro.

Pagina | Centotredici 113


Ciao a tutti ! - Ulysse | Nosengo | Lombardo

È meglio andare a scuola. Guardati dai cattivi Avvio al racconto.


compagni! Dove si svolge il racconto?
Chi sono i personaggi?
Gli amici che Chiara presenta a Francesco sono Che cosa succede?
simpatici. Invece il povero Pinocchio non sa sceglierli.
Un giorno, invece di andare a scuola, li segue sulla all’inizio..., poi...
spiaggia. Per divertirsi, prendono i libri del burattino e in e allora come reagisce Pinocchio?
particolare un grosso libro di aritmetica.

Uno di quei monelli1 afferrò2 quel volume e, presa di Immagina il seguito:


mira3 la testa di Pinocchio, lo scagliò4 con forza; ma Arrivano i carabinieri, Eugenio è ancora inanimato
invece di cogliere il burattino, colse5 nella testa uno e il libro che lo ha colpito appartiene a Pinocchio…
dei compagni il quale diventò bianco come un panno
lavato6 e non disse7 altro che queste parole:
- O mamma mia, aiutatemi… perché muoio!
Poi cadde8 disteso sulla sabbia. A questa vista, i ragazzi
spaventati scapparono9, e in pochi minuti non si videro10
più.
Ma Pinocchio rimase11 lì e, benché per12 il dolore e
per lo spavento anche lui fosse più morto che vivo,
nondimeno corse13 a inzuppare14 il suo fazzoletto15
nell’acqua del mare e si mise16 a bagnare la tempia del
suo povero compagno di scuola. E intanto, piangendo e
disperandosi, lo chiamava per nome e gli diceva17:
– Eugenio, povero Eugenio mio!… Apri gli occhi e
guardami! … Non mi rispondi? Non sono stato io, sai,
che ti ho fatto tanto male! Credilo, non sono stato io!…
Apri gli occhi, Eugenio! Se tieni gli occhi chiusi, mi farai
morire anche me… O Dio mio, come farò ora a tornare
a casa? Con che coraggio potrò presentarmi alla mia
buona mamma? … Che sarà di me? Dove fuggirò? Dove
andrò a nascondermi?… Oh, quant’è meglio, mille
volte meglio andare a scuola! Perché ho seguito questi
compagni che sono la mia dannazione? E il maestro
me l’aveva detto! E la mia mamma me l’aveva ripetuto:
«Guardati dai cattivi compagni!”»

da Carlo Collodi, Le avventure di Pinocchio. ed. Guerra.

1
garnements. 9
S’échappèrent, s’enfuirent
2
saisit. (scappare).
3
ayant visé (prendere : p. passé 10
On ne les vit plus (vedere).
preso) 11
Resta (rimanere)
4
lança. 12
à cause de
5
Cogliere: cueillir, ici, toucher, 13
Il courut (correre)
atteindre. 14
tremper
6
blanc comme un linge. 15
mouchoir
7
Dit: (dire au passé simple). 16
Il se mit (mettere)
8
Il tomba: (cadere) de tout 17
Il lui disait (dire à l’imparfait).
son long.

114 Pagina | Centoquattordici


Unità 7

QUARTO TEMPO
IMPARIAMO PER PARLARE

Les exercices qui suivent peuvent être faits oralement et / ou par écrit.

1. Les pronoms personnels compléments ( 7A)


A. ci raggiungerà (l. 5) - vi conoscete (l. 13) –
B. non gli hai telefonato? (l. 7) - le ho telefonato (l. 11)
C. sono riuscito a trovarla (l. 11)

telefonato telefonato.
al preside? gli
scritto Sì scritto.
Hai parlato No ho parlato.
detto la verità No non detto la verità.
a Marta? le
risposto risposto.

Quelqu’un regrette de ne pas avoir fait 5. Non ho telefonato a mia nonna.


quelque chose. Tu lui conseilles de le faire. 6. Non ho scritto a mio fratello.
7. Non ho fatto questa passeggiata.
Exemple : “Non ho fatto il compito di francese”.
8. Non ho detto quando tornerò.
“Allora devi farlo.”
9. Non ho letto il giallo che mi hai prestato.
1. Non ho invitato mia zia a casa. 10. Non ho mai preso l’aereo per gli Stati uniti.
2. Non ho aiutato i miei fratelli. 11. Non ho ancora bevuto una birra italiana.
3. Non ho trovato il tempo per andare a Firenze. 12. Non ho mai visitato il museo degli Uffizi.
4. Non ho mangiato il gelato ai frutti di bosco.

2. L’impératif affirmatif ( 15, A, 3A)


Devi
guardare la lavagna Guarda la lavagna guardarla Guardala!
ripetere la frase Ripeti la frase ripeterla Ripetila!
seguire la dimostrazione Segui la dimostrazione Bisogna seguirla Seguila!
finire l’esercizio Finisci l’esercizio È necessario finirlo Finiscilo!
È meglio
fare il compito Fa’ il compito farlo Fallo!
dire la verità Di’ la verità dirla Dilla!
venire con me Vieni con me venire Vieni!

Les phrases du tableau s’adressent à une 3. Emplois de stare. ( 17, 2)


seule personne. Consulte l’ (15, 3, 7B3) et A Stare suivi du gérondif 12, 2B.
transforme les phrases comme si on s’adressait
à plusieurs personnes Sta facendo le valigie (l. 8)

(ex : Dovete scrivere la lettera in inglese


> scrivete la lettera in inglese,
> bisogna scriverla in inglese > Scrivetela in inglese.

Pagina | Centoquindici 115


Ciao a tutti ! - Ulysse | Nosengo | Lombardo

1. Compléter les phrases sur le modèle : B Stare suivi de per ...( 17, 2A)
“È contento?” (ridere) Réponse : “Sì. Non vedi Stanno per partire (l. 9)
che sta ridendo?”
1. “Hai fame?” (mangiare)
2. “È stanco?” (riposarsi) Construis une phrase sur le modèle.
3. “È arrabbiato?” (gridare)
4. “Siete tristi?” (piangere) Prendi l’ombrello (parapluie) (piovere).
5. “Anna è felice?” (sorridere) > Sta per piovere.
6. “Lavori ancora?” (finire questo lavoro) 1. Dov’è il bus? (partire)
7. “Vengono i tuoi amici?” (arrivare) 2. A che ora comincia lo spettacolo? (cominciare)
8. “Pensi alla mamma?” (scrivere una cartolina) 3. Quando finisce la conferenza? (finire)
9. “Avete sete?” (bere) 4. A che ora decolla l’aereo? (decollare)
10. “Dov’è tuo fratello? Si lava?” (fare la doccia)

3. Le futur ( 15, A4)


Maria arriverà (l. 2) , ci raggiungerà (l. 5) Non verrà (l.8) - saremo insieme (l. 15.)

sarò a Milano sarai…? sarà … ?


avrò degli invitati ?
tornerò a casa ?
domani scriverò ai miei genitori ?
dopodomani partirò in viaggio ?
fra / tra due giorni comincerò a fare ginnastica e tu? ? e Chiara?
la settimana prossima mangerò alla mensa della scuola ?
andrò a Perugia ?
verrò a trovare mia nonna ?
farò quello che è previsto ?

1. Après avoir consulté l’ (15A, 4), 3. Révision. Transforme les phrases


complète les tableaux. précédentes au passé composé ( 15A, 5)
en commençant par « ieri », « l’altro ieri »,
2. Transforme les phrases suivantes au futur « due giorni fa », «la settimana scorsa »,
( 15A, 4) (andare, vedere, venire, bere ont des « il mese scorso. »
formes irrégulières 16, 3)
1. Oggi, a mezzogiorno, compro un panino. 4. Situer dans le temps (fra, fa et da, 16, D2,
Domani, a mezzogiorno… 16F, 2, 125, 3B)
2. Oggi incontro la mia amica in biblioteca.
Fra due giorni, ... fra poco arriverà Maria (l. 2).
3. Oggi mangio gli spaghetti ai frutti di mare. le ho telefonato un’ora fa (l. 11).
Dopodomani... Francesco conosce Chiara da tre giorni.
4. Oggi scrivo ai miei nonni. Il mese prossimo...
5. Oggi parto alle 7 da casa mia. La settimana
prossima...
6. Oggi non vado alla piscina. Domenica...
7. Oggi non prendo la macchina. Ma domani...
8. Oggi vedo mio zio nel suo ufficio. Stasera...
9. Oggi vengo con te, d’accordo? Sabato...
10. Oggi non bevo l’aperitivo. Ma domani sera, …

116 Pagina | Centosedici


Unità 7

1. Compléter les phrases sur le modèle. 5. L’emploi de poco, molto et qualche. Révision.
Oggi è mercoledì. Sono arrivato a Firenze lunedì. ( 10, 1, 2)
> Sono arrivato a Firenze tre giorni fa. con poco zucchero (l. 8)
> Sono a Firenze da tre giorni.

1. Mia cugina si è sposata in febbraio. Siamo in maggio.


2. Ha cominciato a giocare a calcio nel 2004. 1. Donner une réponse négative (adjectif
Adesso siamo nel 2006.
poco ) aux questions suivantes,
3. Sono già le 17. I miei amici sono partiti a
mezzogiorno.
Exemple. Pietro ha qualche amico?
A. Secondo me ha pochi amici.
2. Répondre :
1. I vostri fratelli hanno qualche amico a scuola?
ex : La cameriera non è ancora tornata? 2. Le vostre sorelle hanno qualche amica a liceo?
(quattro o cinque minuti). 3. In biblioteca si trova qualche dizionario d’italiano?
> (La cameriera) tornerà fra quattro o cinque minuti. 4. Nella libreria del quartiere si può comprare qualche
grammatica italiana?
1. L’autobus non è ancora arrivato? (venti minuti)
5. Il vostro professore vi fa fare qualche compito
2. Il treno non è ancora partito? (un quarto d’ora).
ogni mese?
3. Non hai ancora scritto al tuo corrispondente italiano?
6. Avete qualche ora di lingua questa settimana?
(due o tre giorni)
7. Questa settimana avete avuto qualche lezione
4. Non avete ancora telefonato all’ufficio informazioni?
di matematica?
(mezz’ora)
5. Non avete ancora risposto alla domanda?
(qualche minuto)
6. Non hai ancora fatto questa gita? (qualche giorno) 2. Donner une réponse affirmative (adjectif
7. I tuoi non hanno ancora lasciato Milano? molto) aux questions de l’exercice précédent.
(una settimana) Exemple. Pietro ha qualche amico?
8. Non hai ancora mangiato il gelato? (poco)
9. Quando comincia la partita? (esattamente tre quarti d’ora) B. Secondo me, ha molti amici.
10. Il pranzo non è ancora servito? (un’ora).

6. Formes de l’adjectif bello ( 4, N.B.3.)


un bel romanzo bello
un bell’aereo
un bello scooter
È Sì, è proprio
una bella poesia bella
una bell’idea Non ti pare?

dei bei disegni belli


Sono dei begli orecchini Sì, sono proprio belli
delle belle collane belle
delle belle immagini belle

Répondre à l’exclamation par une phrase sur 4. “Guarda come sono belle quelle fotografie!”
le modèle : 5. “Guarda come sono belle quelle immagini!”
6. “Guarda come sono belli quei mobili!”
« Guarda come sono belle quelle scarpe!”
7. “Guarda come sono belli quegli uccelli!”
“È vero. Che belle scarpe! Sono proprio belle.”
8. “Guarda come sono belli quegli sci!”
1. “Guarda com’è bella quella statua!” 9. “Guarda come sono belli quei gioielli!”
2. “Guarda com’è bello quello stadio!” 10. “Quarda com’è bello quell’anello!”
3. “Guarda com’è bello quell’uccello!”

Pagina | Centodiciassette 117


Ciao a tutti ! - Ulysse | Nosengo | Lombardo

118 Pagina | Centodiciotto


Unità 8
Indice dell’unità
Sono d’accorco con Lei 122-123
Comunichiamo 124
Intermezzo 125-126
In Italia 127-128
Impariamo per parlare 129-131

Pagina | Centodiciannove 119


Ciao a tutti ! - Ulysse | Nosengo | Lombardo

Ragazzi sotto la statua del Perseo

Riproduzione del David


di Michelangelo - Palazzo
della Signoria

Piazza della Mercato vecchio:


Signoria Il Porcellino

Piazza SS. Annunziata

120 Pagina | Centoventi


Unità 8

- Je demande des renseignements touristiques


(en utilisant la forme de politesse)
- J’utilise la monnaie italienne
- Je parle des métiers et des activités
professionnelles

La forme de politesse Lei.


Les adjectifs démonstratifs questo et quello.
Le comparatif d’égalité, de supériorité et d’infériorité.
L’impératif (suite).
Le conditionnel.

Révisions
La traduction de “on”
L’emploi de stare.
La préposition da

Pagina | Centoventuno 121


Ciao a tutti ! - Ulysse | Nosengo | Lombardo

PRIMO TEMPO
SONO D’ACCORDO CON LEI

Il cameriere Ecco il gelato, la coca cola, l’acqua minerale e la spremuta di limone.


Su!
Chiara Grazie. Dài!
Un cliente. Ma Lei ci ha dimenticato! Stiamo aspettando da mezz’ora! Meno male!
Sei esagerato!
Il cameriere Ha ragione, signore. Le porto subito quello che ha ordinato.
Lascia perdere!
5 Il cliente (al cameriere) Meno male!
(ai ragazzi) Ragazzi, siete fortunati. Siete arrivati dopo di noi e il
cameriere vi ha servito prima!

SNìO
La moglie del cliente Ma dài! Non abbiamo fretta. Vero o falso?
Stiamo benissimo in questo posto.
10 Il signore Col caldo che fa, muoio di sete. Rileggi il dialogo, forma
La moglie Sei esagerato. Guarda quei turisti sotto il sole. delle frasi e chiedi ai
Il marito Quegli stranieri sono più coraggiosi di me. Io non sopporto le compagni se quello che
visite guidate, soprattutto con questo caldo! dici è vero o falso.
La moglie Per me, le visite guidate sono interessanti. Es. La scena si svolge in un
20 Pietro Sono d’accordo con Lei, signora. Anche a me piace ascoltare ristorante. FALSO, La scena
le guide. A Firenze si sentono tutte le lingue del mondo. si svolge in un bar.
Mi piacerebbe fare questo mestiere più tardi.
Francesco Comincia a fare la guida con me, allora!
Avvio al racconto.
Pietro Hai ragione. Andiamo! Su!
La scena si svolge... Il dialogo
25 La signora e il signore Buona passeggiata, ragazzi.
mette in scena… personaggi
I ragazzi Arrivederci.
che si chiamano… / che sono…
Pietro Ehi! Dimentichiamo di pagare.
All’inizio… Poi… Interviene…
Francesco Lascia perdere. Ho pagato io.
che dice che…
Chiara Ma quanto hai pagato?
…risponde che… insiste sul
30 Francesco Guarda. Ho già lasciato un biglietto da 20 euro.
fatto che… propone di…
Pietro È tanto! Dividiamo!
gli altri … alla fine decidono
Francesco No, dài, per questa volta pago io.
di …

Domande sul dialogo Parliamo un po’ di te


1. Che cosa porta il cameriere ai ragazzi? Al bar
2. Perché un cliente reagisce male? 1. Ti piacerebbe fare il cameriere (la cameriera)?
3. Che cosa gli promette il cameriere? 2. Che cosa pensi della reazione del ciente?
4. Che cosa dice il cliente ai ragazzi? 3. Hai lo stesso atteggiamento in circostanze identiche?
5. La moglie ha lo stesso atteggiamento del marito? Il turismo e le relazioni con gli stranieri.
6. Perché il marito è impaziente? 1. La tua è una città turistica?
7. Da che cosa è interessata la moglie? 2. Come riconosci un turista?
8. Cosa pensa il marito dei turisti? 3. Quando incontri qualcuno che parla una lingua straniera
9. Perché Pietro è d’accordo con la cliente? che conosci, di che cosa parli?
10. Per quale motivo i ragazzi lasciano il bar? 4. Come ti informi sul luogo o sul monumento
11. A che cosa pensa Pietro mentre stanno partendo? che stai visitando?
12. Chi paga il conto? 5. Quando visiti una città, fai delle fotografie?
6. Quando le guardi e a chi le fai vedere?
7. Fai delle foto numeriche ? Sai trattarle col computer?

122 Pagina | Centoventidue


Unità 8

SONO D’ACCORDO CON LEI 2

6 8

10

Pagina | Centoventitré 123


Ciao a tutti ! - Ulysse | Nosengo | Lombardo

COMUNICHIAMO

Esprimere la propria soddisfazione sull’ambiente / Un (un’) impiegato(a) risponde utilizzando alcuni degli
Exprimer sa satisfaction sur le cadre elementi seguenti (a sinistra / a destra / vicino / lontano /
c’è / non c’è / aperto / chiuso / a piedi / in autobus)
Che calma! Si sta bene qui.
È un ambiente giovane / simpatico / divertente. Stessa situazione. Sei un(a) turista arrivato(a) all’Ente
Mi piace molto questo bar / ristorante / cinema / teatro del turismo della tua città. Chiedi all’impiegato(a) delle
/ museo. informazioni su orari e tariffe dei musei, orari di apertura
Vengo volentieri in questa trattoria / discoteca. e chiusura dei negozi. Chiedi anche una piantina e un
depliant della città.
Esprimere la propria scontentezza sull’ambiente, sul
servizio e sul prezzo / Exprimer son mécontentement Parlare con una persona utilizzando il “Lei “/ Parler
sur le cadre, le service et le prix avec une personne en utilisant la forme de politesse
Che rumore! Quanta confusione! Lei, signore (signora, signorina), di dov’è?
Cambiamo posto! Come si chiama?
Aspetto da molto tempo. Che lavoro fa?
Ho aspettato troppo. Me ne vado. È la prima volta che viene qui?
Non è abbastanza caldo / freddo. Lei parla bene la nostra lingua. Dove l’ha studiata?
Manca un bicchiere (un cucchiaino, un coltello,
una forchetta, il tovagliolo, lo zucchero, il ghiaccio…) Con un(a) compagno(a) che recita la parte del(la) turista.
Non è pulito. Durante una visita a un museo hai incontrato un(a) turista
Non tornerò più. italiano(a) simpatico(a) con cui vuoi fare conoscenza.
Utilizzando il “Lei” chiedi il suo nome, la professione, se
Sei in un bar con amici. Reagisci alle seguenti è già venuto(a) nel tuo paese o se è la prima volta e dove
ha imparato il francese. Il (la) turista risponde.
situazioni:
• Hai ordinato ma il cameriere non torna e lo stai Trasforma il dialogo dal “tu” al “Lei”:
aspettando da 20 minuti.
• Hai ordinato un cappuccino ma è freddo. A. Ciao, come ti chiami?
• C’è una bella musica e il bar è pieno di giovani. B. Pauline Durand, e tu?
• C’è musica ma è troppo forte. A. Carlo Micheli.
• C’è troppa gente. B. Di dove sei?
• Il cameriere è molto gentile e l’ambiente è tranquillo. A. Di Milano, e tu?
• Il cameriere ti ha portato un bicchiere ma vedi che B. Sono francese, di Lille.
non è pulito. A. Parli bene l’italiano! Dove l’hai studiato?
B. A scuola.
Chiedere informazioni turistiche / Demander des ren- A. È la prima volta che vieni qui?
seignements touristiques B. No, sono già venuta l’anno scorso.

Dov’è l’Ente per il turismo / l’agenzia per il turismo?


Avete un depliant su… ? Al museo / au musée
Vorrei la piantina / la mappa della città.
Qual è l’orario di …? Visita dalle 10 alle 18.
Tariffa ridotta per gli studenti / per gli anziani. La biglietteria è aperta (è chiusa).
Sono vietate le foto col flash.
Con un(a) compagno (a) che recita la parte di un (un’) Si prega di non toccare.
impiegato(a). Immagina di essere un(a) turista arrivato(a)
da poco nella tua città. Chiedi dove si trova la stazione.

124 Pagina | Centoventiquattro


Unità 8

SECONDO TEMPO
INTERMEZZO

Il lavoro ed i mestieri
Pietro non ha ancora scelto definitivamente la del proprio avvenire. Potranno scegliere tra vari mestieri.
professione che vuole fare più tardi. Però non gli Ecco qualche esempio:
dispiacerebbe diventare guida. Gli altri non parlano

1. l’attore / l’attrice A. il pallone a. scrivere


2. il meccanico B. l’iniezione b. l’ufficio postale
3. il segretario / la segretaria C. il romanzo c. il forno
4. il medico D. il vestito d. guidare
5. l’infermiere / l’infermiera E. il bar e. il denaro
6. il chirurgo F. il malato f. vendere
7. il professore G. l’officina g. operare
8. il negoziante H. la banca h. intervistare
9. il giornalista I. il motore i. dipingere
10. lo scrittore K. il quadro k. insegnare
11. il bancario L. l’ospedale l. segnare un gol
12. l’operaio M. il campo m. curare
13. il contadino N. la lettera n. coltivare
14. il calciatore O. il pane o. lavorare
15. il sarto / la sarta P. lo spettacolo p. recitare
16. l’autista Q. il dossier q. usare il computer
17. il pittore R. la scuola r. le bevande
18. il fornaio S. la rivista s. riparare
19. il cameriere / la cameriera T. il negozio t. cucire
20. il postino U. la macchina u. la medicina

Pagina | Centoventicinque 125


Ciao a tutti ! - Ulysse | Nosengo | Lombardo

Collega la professione con le parole che lo


riguardano.
Es. la guida + il turista + la lingua straniera
Se puoi, crea una frase.
Es. la guida studia le lingue straniere per parlare
con i turisti.

Di’ un nome di professione ad un(a) compagno(a).


Lui (lei) deve trovare le parole corrispondenti.
Es. il pilota > l’aereo + l’aeroporto.

Rispondi:
1. Quali sono i mestieri manuali?
2. Per quali mestieri bisogna studiare all’Università?
3. Quali sono le professioni artistiche?
4. Quali professionisti sono in relazione con i malati?
5. Quale professione ti piacerebbe fare?

1. A
scolta il dialogo e rispondi: Questi giornali si sono specializzati nelle offerte
Di quale nazionalità è Cristian? di lavoro.
Perché parla bene francese? Come si fa per trovare un lavoro?
Come parla francese il padre di Cristian? Se hai già un’idea del mestiere che vuoi fare, hai
Come parla italiano la madre di Cristian? pensato al modo di trovare un posto?
A

Lavorare su un cantiere è pericoloso. Appunto


per questo si legge un po’ dappertutto il cartello:

VIETATO L’INGRESSO AI NON ADDETTI AI LAVORI.


D

Abbina i consigli seguenti ai pittogrammi.


B
1. Attenti ai veicoli in movimento.
2. È molto rischioso passare sotto le impalcature.
State attenti.
3. Proteggete le mani con i guanti.
4. Il rumore assorda. Mettete la cuffia di protezione.
5. La polvere e le schegge possono danneggiare
F gli occhi. Mettete gli occhiali speciali.
6. Attenti ai chiodi. Vi potete ferire gravemente ai piedi.
E
Mettete gli scarponi.
7. Dall’alto possono cadere mattoni, arnesi o altri oggetti
G o potete battere la testa contro una trave. Le ferite alla
testa sono gravi. Il casco è obbligatorio.

126 Pagina | Centoventisei


Unità 8

TERZO TEMPO

IN ITALIA Dante - particolare


di un affresco di Raffaello

Uomo Vitruviano - Leonardo

La Primavera del Botticelli


Denaro e cultura
Quasi tutti i paesi europei hanno la stessa moneta: Sulla moneta da un euro si vede un famoso disegno di
l’euro. Leonardo da Vinci (1452-1520).
I biglietti da cento, cinquanta, venti, dieci o cinque euro La moneta da cinquanta centesimi evoca Roma: la piazza
sono identici in tutti i paesi che hanno adottato questa del Campidoglio con, in centro, la statua equestre di
moneta. Marco Aurelio. Questa piazza è stata disegnata dallo
Invece le monete metalliche sono diverse. scultore, pittore e architetto Michelangelo Buonarroti
Quelle italiane hanno una particolarità: ricordano l’arte e (1475-1564).
la cultura del paese. La moneta da 20 centesimi riproduce una statua del
pittore e scultore Umberto Boccioni (1882-1916): L’uomo
La moneta da 2 euro rappresenta il viso del poeta Dante in movimento.
Alighieri (1265-1321) autore della Divina Commedia. Si Su quella da l0 centesimi è stato rappresentato un
riconosce un affresco di Raffaello (1483-1520). particolare di un quadro celebre di Sandro Botticelli
(1445- 1510): La nascita di Venere.

Pagina | Centoventisette 127


Ciao a tutti ! - Ulysse | Nosengo | Lombardo

Forme uniche della


continuità nello
spazio - Boccioni

Michelangelo
Buonarroti

Marco Aurelio

Rispondi
1. Qual è la moneta della maggior parte dei paesi europei? 15. Secondo te è una buon’idea riprodurre sulle monete
2. Qual è il valore delle banconote? delle opere d’arte, dei monumenti o dei paesaggi che
3. Non tutte le monete sono state fotografate. evocano l’Italia? Perché?
Quali mancano?
4. Qual è la caratteristica delle monete italiane? Le monete francesi non si riferiscono né ai
5. Che cosa rappresenta la moneta da 2 euro? Da un euro? paesaggi né ai monumenti né ai grandi nomi della
6. Da cinquanta centesimi? Da venti centesimi? Da dieci cultura e dell’arte del paese. Lo Stato francese ti
centesimi? propone di cambiare le monete. Cosa proponi?
7. Che cosa ha scritto il poeta rappresentato sulla moneta
da 2 euro? 1. Sulla moneta da due euro propongo di mettere
8. Chi ha fatto il disegno riprodotto sulla moneta perché .
da l euro? 2. Sulla moneta da un euro propongo di rappresentare
9. Un quadro di questo pittore è molto famoso. Si trova perché .
a Parigi. Lo conosci? 3. Sulla moneta da cinquanta centesimi propongo di
10. Dove si trova la piazza del Campidoglio? riprodurre perché .
11. Da chi è stata disegnata? 4. Sulla moneta da venti centesimi propongo di ricordare
12. Che cosa si vede nel centro della piazza? perché .
13. Che cosa rappresenta la statua di bronzo scolpita da 5. Sulla moneta da dieci centesimi propongo di evocare
Umberto Boccioni? perché .
14. Che cosa si vede sulla moneta da l0 centesimi?

128 Pagina | Centoventotto


Unità 8

QUARTO TEMPO
IMPARIAMO PER PARLARE

Les exercices qui suivent peuvent être faits oralement et / ou par écrit.

1. La forme de politesse “Lei” ( 7c)

Ma Lei ci ha dimenticato (l. 3) - sono d’accordo con Lei, signora (l. 20)
Lei ha ragione, Le porto quello che ha ordinato.(l. 4)

dare del tu dare del Lei

Ciao, sei il nuovo studente? Buongiorno, Lei è il nuovo professore?


Buongiorno, Lei è la nuova professoressa?
Sei italiano (italiana)? Lei è italiano (italiana)?
Pronto! Sei tu, Marco? Pronto! È Lei, professore? / signor Luzi?
Pronto! È Lei, professoressa? / signora Luzi?
Se vuoi vengo con te. Se vuole vengo con Lei.
Come ti chiami? Come si chiama?
Hai fame? Ha fame?
Parli italiano? Parla italiano?
Prendi l’autobus o la metropolitana? Prende l’autobus o la metropolitana?
Parti domani o dopodomani? Parte domani o dopodomani?
Capisci tutto o devo tradurre? Capisce tutto o devo tradurre?
Vuoi un gelato? Vuole un gelato?
Scusa, puoi ripetere? Non ho capito. Scusi, può ripetere? Non ho capito.
Qual è il tuo numero di telefono? Qual è il suo numero di telefono?
Ti ringrazio. La ringrazio
Non ti conosco. Non La conosco.
Non conosco i tuoi figli. Non conosco i suoi figli.
Ti piace Firenze? Le piace Firenze?
Ti telefonerò Le telefonerò

1. Employer la forme de politesse à partir des 2. Au lieu d’employer le tutoiement, parler à


phrases suivantes sur le modèle : la forme de politesse.
Exemple : Sono più gentile di te. > Sono più gentile di Lei.
Io vado in Italia quest’estate (signor Smith).
> Anche Lei, signor Smith, va in Italia quest’estate? A
1. Parlo italiano (signore). 1. Non sono d’accordo con te.
2. Conosco Napoli (signora). 2. Io sono più giovane di te.
3. Prenderò il treno delle 7.30 (signorina). 3. Tu non hai pagato?
4. Lavoro in questa città da molto tempo (signor Monti). 3. Tu non hai capito?
5. Spedisco sempre delle cartoline ai miei (signora Pitti). 4. Sei di Torino?
6. Ho già pagato (signora). 5. Hai visto l’ultimo film di Benigni?
7. Ho capito tutto (professore). 6. Vieni con me al cinema?
8. Tornerò domani in questo bar (professoressa). 7. Preferisci andare a teatro?
9. A me piace il gelato ai frutti di bosco (signorina Ciampi). 8. Perché non mi hai telefonato?
10. A me piace ascoltare le guide (signor Agnelli). 9. Da quanto tempo fai la guida?
10. A chi dai tutto quel denaro?
Pagina | Centoventinove 129
Ciao a tutti ! - Ulysse | Nosengo | Lombardo

B
11. Non ti capisco.
12. Non ti inviterò più.
13. Ti ho chiamato due volte.
14. Scusa, non ti ho sentito.
15. Scusa, non ho pagato.
16. Scusa, non ti ho visto.
17. Mi dispiace, non ti posso aiutare.
18. Non ti risponderò.
19. Ti telefonerò stasera.
20. Non ti scriverò mai più.

2. Les démonstratifs ( 8) Questa barca ha la vela bianca

questo mestiere (l. 22) - quei turisti (l. 11) - quegli stranieri Quella barca ha la vela rossa
(l. 12) - quello che ha ordinato (l. 4)

qui, qua, qui vicino lì, là, laggiù, in lontananza

questo libro questi libri quel libro quei libri


quest’esercizio questi esercizi quello straniero quegli stranieri
questa canzone queste canzoni quell’alunno quegli alunni
quella ragazza quelle ragazze
quell’alunna
quelle alunne

N.B. Pronom démonstratif “quello”: Le porto quello (ciò) che ha ordinato (l. 5).

Compléter les phrases en employant le 8. Ti ricordi di … romanzi dell’anno scorso?


démonstratif qui convient. 9. Sono bravi … sportivi. Guarda come corrono.
10. Andiamo fino a … alberi?
11. Non ho ancora visitato … città settentrionali.
A Parlo di ciò che è vicino a me
1. Prendo … libro. Grazie. 3. Comparatifs de supériorité et d’infériorité
2. È bello … scooter. È tuo?
3. … articolo m’interessa. ( 4B).
4. Sto leggendo … rivista. Sono più coraggiosi di me (l. 14)
5. Guarda … turista com’è alto!
6. … turista è spagnola.
i turisti giapponesi sono più coraggiosi di me
7. … guida parla bene l’italiano.
i turisti tedeschi sono meno numerosi dei turisti francesi
8. … romanzi sono divertenti.
9. Io resterò con … sportivi.
10. Si sta bene sotto … alberi.
11. Si vive bene in … città toscane. 1. Former des phrases avec le comparatif
de supériorité :
B Parlo di ciò che è lontano da me. Exemple : Paolo è alto 1, 70 e Marco è alto I, 65. > Paolo
1. Prenderò … libro più tardi. è più alto di Marco.
2. … scooter va troppo veloce.
1. Antonella pesa 48 chili e la madre soltanto 45.
3. Non ho sentito parlare di … articolo.
2. Il signor Piana guadagna 1500 euro al mese e la moglie 2000.
4. Non riesco a leggere il titolo di … rivista
3. Suo zio lavora trentotto ore per settimana e sua zia
5. … vecchio turista ha sbagliato strada.
esattamente trentacinque.
6. Secondo te, sono americane … turiste?
4. Sua sorella ha studiato fino a mezzanotte e lui soltanto
7. … guida è troppo lontana; non la sento.
fino alle 22.

130 Pagina | Centotrenta


Unità 8

5. Il primo gruppo ha camminato per tre ore 5. Le conditionnel ( 15, 4).


e il secondo per sei ore.
mi piacerebbe (l. 22)
6. Il calciatore brasiliano ha giocato solo un quarto d’ora
e il calciatore giapponese ha giocato per mezz’ora.
7. Sono due macchine veloci. La Ferrari va a più di 300 Traduire.
km /ora e la Mercedes a più di 250.
1. Mangerei volentieri una pizza.
8. La camicia costa trentacinque euro e la maglietta
2. Dovresti studiare l’inglese. Ti sarebbe utile.
quindici.
3. “Berrei volentieri una birra.” “Eccola.”
9. La commedia di Dario Fo è divertente. Però quella
4. Non so quanto darei per vivere a Firenze!
di Goldoni è divertentissima.
5. Vorrei un po’ di silenzio, per favore.
10. Il disegno di Raffaello è bello ma quello
6. Verrei volentieri con te ma non ho tempo.
di Leonardo è splendido.
7. Oggi non vado a giocare a tennis. Con questo caldo
morirei di sete.
2. Reprendre les mêmes phrases avec le 8. Per vedere questa mostra (exposition) farei la coda
comparatif d’infériorité. dalle 8 a mezzogiorno senza lamentarmi.

Exemple : Paolo è alto I, 70 e Marco è alto I, 65. > Allora,


Marco è meno alto di Paolo.
6. Révisions :
Si sentono tutte le lingue del mondo (l. 21). ( 18G,
traduction de “on”)
4. L’impératif ( 15, 3)
Stiamo benissimo in questo posto (l. 9) - Stiamo
guarda quei turisti (l. 13) - Comincia a fare la guida (l. 20) - aspettando (l. 3) ( 17, 2, emploi de “stare”)
Andiamo (l. 21) - Lascia perdere (l. 25) – Dividiamo (l. 28) Aspettiamo da mezz’ora (l. 3) - un biglietto da venti
TU (l. 30). ( 12, 3 emploi de “da”)

entrare Entra
ripetere Ripeti Traduire en italien.
Devi partire Parti Nous sommes très bien sur cette place. Il y a beaucoup
ubbidire Ubbidisci de touristes qui écoutent les guides. J’aime les entendre
essere coraggioso(a) Sii coraggioso(a) parler dans toutes les langues du monde. Dans cette ville,
aver pazienza Abbi pazienza on rencontre beaucoup d’étrangers et on peut parler
toutes les langues européennes mais aussi le japonais
LEI et le chinois. Les touristes ont beaucoup de patience.
entrare Entri Quand ils veulent visiter un musée, ils attendent pour
ripetere Ripeta prendre leur billet. La caisse ouvre à 10 heures mais
Deve partire Parta certains touristes attendent depuis 8.30. À la caisse, on
ubbidire Ubbidisca perd du temps car les visiteurs n’ont pas de monnaie
essere coraggioso(a) Sia coraggioso(a) et ils veulent payer avec des billets de 100 euros. Moi,
aver pazienza Abbia pazienza quand j’attends depuis plus d’une heure, je n’ai plus
envie de visiter le musée.

Transformer les questions en ordres.


Exemple : Perché non mangi la minestra?
> Mangia la minestra!

1. Perché non lavori?


2. Perché non ascolti la radio?
3. Perché non entri?
4. Perché non impari la lezione?
5. Perché non studi l’italiano?
6. Perché non leggi ad alta voce?
7. Perché non ripeti quello che ti ho detto?
8. Perché non scrivi al Presidente della Repubblica?
9. Perché non apri la porta?
10. Perché non parti con il treno?

Pagina | Centotrentuno 131


Ciao a tutti ! - Ulysse | Nosengo | Lombardo

132 Pagina | Centotrentadue


ciao a tutti !

Unità 9
Indice dell’unità
Buon appetito! 136-137
Comunichiamo 138
Intermezzo 139-141
In Italia 142
Impariamo per parlare 143-144

Pagina | Centotrentatré 133


Ciao a tutti ! - Ulysse | Nosengo | Lombardo

Mercato di frutta e vedura

Bancone
di una gelateria

Menù
di un ristorante
Bar ristorante all’aperto

134 Pagina | Centotrentaquattro


Unità 9

- Je vais au restaurant
- Je connais les spécialités italiennes
- Je donne des conseils
- Je prépare une recette italienne

« Quanto » exclamatif
Le superlatif relatif.
L’emploi de ogni et ognuno.
La construction de niente et nessuno.

L’impératif affirmatif et négatif (suite).


L’imparfait de l’indicatif.
Stare ( révision)

Pagina | Centotrentacinque 135


Ciao a tutti ! - Ulysse | Nosengo | Lombardo

PRIMO TEMPO
BUON APPETITO!
Dopo aver lasciato Piazza della Signoria, i nostri amici hanno portato Francesco in giro per
Firenze. A un certo momento hanno incontrato Maria. Chiara e la sua amica hanno bisticciato
perché nessuno ha aspettato Maria all’appuntamento al bar Perseo.
Poi Chiara ha proposto di andare a mangiare la pizza. Ognuno di loro ha telefonato a casa per
chiedere il permesso ai genitori.
Ora stanno mangiando una pizza nella trattoria “Da Gigi.”
Manca solo Maria. I suoi genitori hanno detto che passa troppo tempo fuori e non le hanno
dato il permesso di uscire.

Francesco Quanta gente!


Chiara Eh sì... Qui si mangia veramente bene. Ed è la pizzeria meno cara del Accidenti!
quartiere. Ci vengo quasi ogni settimana con i miei o con gli amici. Che cosa succede?
Prendo spesso l’insalata di mare. È ottima. Buon appetito! Sei fortunato(a)...
5 Francesco Accidenti! Fortuna che...
Pietro Che cosa succede? Smettila!
Francesco Guarda! Mi sono macchiato.
Elena Beh, non è grave… Fortuna che hai una vecchia maglietta! Avrei fatto meglio a...
Anzi...
Francesco Stai scherzando? È la maglia della Roma, la mia preferita!
10 Elena Scusa! Non offenderti! A me le magliette sportive non piacciono proprio.
Chiara Prendi questo fazzoletto. Mettici un po’ d’acqua.
Elena Non strofinare la macchia con l’acqua. Non serve a niente. Anzi fai peggio.
Pietro Non lamentarti. Sei fortunato. Il rosso va benissimo con la tua maglietta.
Chiara Dài! Smettila! Non prenderlo in giro.
15 Francesco Avrei fatto meglio a scegliere l’insalata di mare!…
Le macchie d’olio si vedono meno. Ma è il piatto più caro del menù.
Chiara Potevi prendere l’insalata di mare se ti piace: stasera paghiamo noi!

Vero o falso? Parliamo un po’ di te


Forma delle frasi e chiedi ai compagni se quello 1. Dove porti gli amici che non conoscono la tua città?
che dici è vero o falso. 2. Quando hai fissato un’ora per l’appuntamento, arrivi
in orario o in ritardo?
3. Maria e Chiara bisticciano. Bisticci con gli amici?
Domande sul dialogo 4. Quando vai a mangiare con gli amici in una trattoria?
5. Scegli sempre le stesse cose o ti piace cambiare?
Sei capace di fare domande ai tuoi compagni? Vediamo.
6. Gli altri prendono Francesco in giro. E tu, prendi in
giro i tuoi amici? Per quali motivi?
7. Francesco non sceglie l’insalata di mare perché è cara.
Recitiamo. Anche tu esiti a ordinare le specialità costose?
Maria e Chiara hanno bisticciato quando si sono 8. Elena dice a Francesco che lo invitano. Al posto del
incontrate per caso. Immagina il dialogo tra le ragazzo che cosa faresti?
due ragazze. Puoi usare alcuni di questi elementi:
in ritardo / aspettare / cellulare spento / sms non
ricevuto)

136 Pagina | Centotrentasei


Unità 9

BUON APPETITO!
2

3 4

10

Pagina | Centotrentasette 137


Ciao a tutti ! - Ulysse | Nosengo | Lombardo

COMUNICHIAMO

Mangiare in trattoria / Manger au restaurant.

- Buongiorno / Buona sera, signori. Volete / Vi porto il menù? - Sì grazie


- Oggi di antipasto / primo / secondo / contorno / dolce - Io prendo solo un primo.
abbiamo: - Per me niente carne. Sono vegetariano.
- la specialità della casa è: - Oggi avrei voglia di…
- Avete ….?
- Mi dispiace, è finito.
- Ci può portare del pane / un’altra forchetta/ un tovagliolo?
- Cosa volete / vi porto / desiderate da bere?

Menù
Antipasto Primo Secondo Contorno Bevande
insalata di mare, spaghetti al pomodoro, Carne insalata mista acqua
pomodoro e mozzarella lasagne al forno bistecca alla fiorentina verdura cotta coca-cola
prosciutto e melone risotto alla milanese… pollo arrosto patatine fritte birra
crostini… cotoletta alla milanese… vino…
Dessert
Pesce frutta
sogliola gelato
trota tiramisù...
gamberi…

Completa il dialogo: Cameriere: Mi dispiace ma abbiamo


una buonissima bistecca.
Anna: Hai fame?
Luca: Perfetto. E ?
Luca: Certo. Non mangio mezzogiorno.
Cameriere: Oggi abbiamo insalata mista, ,
Cameriere: Buongiorno signori, ?
.
Luca: .
Luca: del pane per favore?
Anna: Diamo un’occhiata al menù.
Cameriere: Subito signori. Eccolo qua. E da bere ?
Quante cose buone!
Anna: Per me frizzante
Cameriere: Chi prende ?
Luca: E per me un bicchiere di .
Anna: l’insalata di mare, e tu Stefano?
Non ho più fame, non prendo .
Luca: antipasto. Preferisco prendere
Anna: Hai paura di ingrassare?
direttamente le lasagne.
Luca : Ma no, quest’anno sono dimagrito due chili.
Cameriere: E Lei signorina, vuole anche lei un ?
Anna: Non so ancora...
Cameriere: Abbiamo il risotto. È della casa!
Anna: Bene allora il risotto. Recitiamo!
Cameriere: pesce o carne? Uno (una) di voi è il cameriere (la cameriera) e gli altri
Anna: me, niente secondo. due sono i clienti. Immaginate la conversazione.
Luca: pollo arrosto?

138 Pagina | Centotrentotto


Unità 9

SECONDO TEMPO
INTERMEZZO

Marco Polo non introdusse1 la pasta in Italia dalla


Cina, come molti credono. Infatti, nel 1279, quando
l’esploratore veneziano si trovava ancora in Oriente, il
notaio2 genovese Ugolino Scarpa scrisse3 il testamento
di un tal Ponzio Bastone il quale, fra le altre cose,
Quino © Quipos/Rizzoli. DR.)

lasciava ai suoi eredi4 una cassa piena di maccheroni. Di


sicuro sappiamo che furono gli Arabi nel XI secolo che
introdussero la pasta in tutto il bacino mediterraneo, ma
fu solo in Italia che divenne un cibo5 diffuso. La Napoli
del XVII secolo fece incontrare la pasta coi pomodori che
erano arrivati in Italia grazie alla scoperta delle Americhe.
Questa fu proprio una rivoluzione gastronomica.
Gli spaghetti a Napoli si mangiavano con le mani e fu
grazie all’idea geniale di un ciambellano6 di corte di re
Ferdinando Il nel 1700, Gennaro Spadaccini, che la pasta
Dove si trova il cliente? fu servita nei pranzi di corte. Egli, infatti, aveva inventato
Che cosa sta facendo il cameriere? la forchetta a quattro punte che è diventata poi di uso
Secondo voi che cosa vuole dimenticare il comune.
signore (Una donna? Una fattura?
Anche il presidente americano Jefferson (1743-1826)
Una cattiva notizia?) adorava la pasta e la fece conoscere negli USA. Erano
Che cosa mostra che nell’ultima immagine, il famosi i suoi pranzi in cui venivano servite le specialità
personaggio disperato ha ripreso gusto alla vita? gastronomiche che aveva assaggiato durante i suoi
viaggi in Europa.
I due personaggi si danno del Lei perché non si
Adattato da: www.mangiarebene.com/accademia/pasta/
conoscono. Se invece si conoscono e si danno
del tu quali battute cambiano?
Aide : Essuyer : asciugare. Le verre : il bicchiere. Le tabouret: lo sgabello.
La tavola calda: le snack-bar.

1. Introduisit (introdurre) 4. Héritiers.


2. Notaire. 5. Un plat, un mêts.
3. Écrivit (scrivere) 6. Chambellan.

Pagina | Centotrentanove 139


Ciao a tutti ! - Ulysse | Nosengo | Lombardo

Leggi la ricetta delle tagliatelle al ragù.


Spaghettini con vongole1, scampi2 e gamberetti3
Una ricetta tipica di Bologna, conosciuta in tutto
il mondo come “ ragù alla bolognese”. Dopo
trasforma tutti i verbi all’imperativo con il “tu”
Es. Tritare una cipolla > Trita una cipolla!

Tagliatelle al ragù bolognese

Ingredienti:
spaghettini Barilla 350 g Peperoncino5 1
Pomodori a grappolo4 400 g Prezzemolo6 quanto basta
Gamberetti 300 g Sale q. b.
Vongole 20 Pepe q. b.7
Ingredienti:
Scampi 10
500 gr di tagliatelle 100 ml di vino rosso
1 cipolla12 100 ml di brodo
Preparazione
sedano13 20 gr pomodoro concentrato
1. Pulire gli scampi e i gamberetti e tagliarli a pezzetti, 1 carota 500 ml di latte
lavare le vongole 400 gr carne tritata14 sale e pepe q. b.
2. Rosolare8 in padella i frutti di mare, unire il pomodoro 100 ml di vino bianco
pelato e tagliato a cubetti, il sale, il pepe e il peperoncino
e lasciare cuocere il tutto per alcuni minuti. Preparazione
3. Cuocere gli Spaghettini Barilla in abbondante acqua
Tritare la cipolla, il sedano e la carota. Rosolare in
salata, scolare9 e saltare in padella10 con il sugo.
padella. Mettere la carne e poi il vino. Quando il vino
Servire spolverando con prezzemolo tritato.
è evaporato, aggiungere il brodo e lasciare cuocere per
2 ore a fuoco basso. Alla fine versare il concentrato di
pomodoro, salare e pepare, e cuocere per 10 minuti
Note dello Chef
Per pelare i pomodori freschi, incideteli leggermente sul fondo ancora. Fare cuocere a parte le tagliatelle in abbondante
e tuffateli11 per 10 secondi in acqua bollente. Raffreddateli acqua salata e condire15 con il ragù. Servire caldo con
immediatamente in acqua e ghiaccio e pelateli con un coltellino.
parmigiano reggiano.
da: www.barilla.com Adattato da www.italiadonna.it

1. La vongola: la clovisse. 7. Quanto basta: selon les 11. Tuffare: plonger.


2. Lo scampo: la langoustine. besoins, juste ce qu’il faut. 12. La cipolla: l’oignon.
3. Il gamberetto: la crevette. 8. Rosolare: faire rissoler. 13. Il sedano: le céléri.
4. Il grappolo: la grappe. 9. Scolare: égoutter. 14. Tritare: hacher.
5. Il peperoncino: le piment. 10. La padella: la casserole. 15. Condire: assaisonner.
6. Il prezzemolo: le persil.

140 Pagina | Centoquaranta


Unità 9

Ascolta ora un’altra famosissima ricetta


italiana. Le foto sono in disordine. Rimettile
A
nell’ordine giusto.

Gli spaghetti alla Carbonara


Ingredienti:
150 gr di pancetta1
15 gr di olio
1 spicchio d’aglio2
600 gr di spaghetti
sale e pepe q. b.
5 uova
poca panna3 liquida (facoltativa)
50 gr di parmigiano o pecorino4

B
C

1. La pancetta: le petit salé,


la poitrine.
2. Spicchio d’aglio: gousse d’ail.
3. La panna: la crème fraîche.
4. Deux fromages italiens.

Pagina | Centoquarantuno 141


Ciao a tutti ! - Ulysse | Nosengo | Lombardo

TERZO TEMPO
IN ITALIA

Il cinema italiano è famoso nel mondo intero. La vita è


bella di Roberto Benigni ha avuto molto successo.
La scena, estratta dal film La vita è bella, si svolge in un
ristorante. È la fine della giornata.

IL PORTIERE Guido!
Guido gli si avvicina.
PORTIERE È chiusa la cucina?
GUIDO Non c’è più nessuno, niente, perché?
PORTIERE È arrivato un signore da Roma,
dal Ministero… vorrebbe mangiare.
GUIDO È chiusa la cucina.
PORTIERE (sottovoce) Peccato, t’avrebbe dato
una bella mancia!
GUIDO È aperta la cucina… portalo, dov’è?

Sta a qualche passo dal portiere: è un ispettore della


Pubblica Istruzione. Un mucchio di fascicoli1 sotto il
braccio, gli occhiali sulla punta del naso, l’aria severa,
l’impermeabile e il cappello in mano. Guido gli si fa
incontro2 e gli indica un tavolino del bar. ISPETTORE Anche il contorno?
GUIDO Quello che vuole: funghi fritti, patate
GUIDO Prego! imburrate al burro di Nancy e crema
ISPETTORE So che è chiusa la cucina… magari3 una squamosa10.
cosa fredda… quello che trova.
L’ispettore ha come il voltastomaco11
GUIDO Ci penso io! Scelga4 quello che più
preferisce. Qui tutto è buono!
ISPETTORE Ma non ci sarebbe un’insalatina, leggera
ISPETTORE Qualcosa di leggero!
leggera? Se no niente!
GUIDO Allora abbiamo… carne: una bella bistecca
GUIDO Un’insalatina? Mi dispiace perché i funghi
pesante, agnello, rognone, fegato fritto
fritti erano eccezionali… Faccio il possibile.
impanato5… duro… altrimenti pesce.
Allora: salmone e insalata ha detto e un
ISPETTORE Pesce, pesce!
bicchiere di vino bianco.
GUIDO Bene… un bel rombo6 grasso, […] oppure
ISPETTORE Salmone, insalata e un bicchiere di vino
un salmone magro… quello che vuole!
bianco… Perfetto! (Guarda l’orologio).
ISPETTORE Salmone, molto gentile!
Più presto che può per favore.
GUIDO Cosa ha scelto?
ISPETTORE Salmone.
da Roberto BENIGNI e Vincenzo CERAMI, La vita è bella, Einaudi, 1998,
Guido segna l’ordinazione sul taccuino7. p. 43.

GUIDO Accidenti, proprio il salmone, mi prende


un po’ alla sprovvista8…
ISPETTORE Allora un’altra… 1. Un tas de dossiers. 6. Le turbot.
2. Va à sa rencontre. 7. Le carnet.
GUIDO (lo interrompe). Ci penso io, non si
3. Par exemple, peut-être y-a-t-il? 8. Au dépourvu.
preoccupi! Contorno9? 4. Choisissez (scegliere 9. Accompagnement.
à la forme de courtoisie). 10. Onctueuse.
5. Pané. 11. La nausée, un haut-le-coeur.

142 Pagina | Centoquarantadue


Unità 9

QUARTO TEMPO
IMPARIAMO PER PARLARE

Ces exercices peuvent être faits oralement et / ou par écrit.

1. « Quanto » exclamatif ( 9)

1. Transformer les phrases sur le modèle :


“C’è molta gente qui!” > “È vero! Quanta gente!”

C’è molto rumore in questo bar.


2. Créer d’autres phrases du même type.
Ci sono molti turisti in Piazza Duomo.
Ci sono molte macchine sull’autostrada. Exemple : Ci sono molti esercizi in questa unità.
C’è molta agitazione in questa tavola calda. > Quanti esercizi!

2. L’impératif affirmatif et négatif ( 15,3, 16)


non ordinare la pizza! Ordina la bistecca alla fiorentina!
non bisticciare con i tuoi amici! Ascolta i loro consigli!
Credimi,
non prendere il motorino! Prendi la bicicletta!
Mi raccomando,
non partire adesso! Parti dopo cena!
Vuoi un consiglio?
non alzarti alle 6 ! Alzati verso le 7!
non andare in questa trattoria! Va’ nell’altra!

Mangia la pasta! Mangiala! Ma no! Non mangiare la pasta! Non mangiarla!


Prendi l’aperitivo! Prendilo! Ma che fai? Non prendere l’aperitivo! Non prenderlo!
Segui gli amici! Seguili! Non seguire gli amici ! Non seguirli!

guarda! (l. 7) - scusa! (l. 10) - prendi questo fazzoletto > “Certo, il motorino se ne hai bisogno.”
(l. 11) - mettici (l. 11) > “No, il motorino. Ne ho bisogno.”
non strofinare (l. 12) - non lamentarti (l. 13) - non 3. “Voglio leggere questo romanzo.”
prenderlo in giro (l. 14) > “Hai ragione questo romanzo. È bellissimo.”
>“ questo libro. È noiosissimo.”
4. “Ho voglia di partire adesso.”
> “Sì, è meglio. adesso, c’è poco traffico.”
Chacune des phrases qui suit peut attirer une >“ adesso. A quest’ora c’è molto traffico.”
réponse favorable ou défavorable. Répondre aux 5. “Se vuoi, pulisco la macchina.”
questions avec une réponse favorable (impératif > “Grazie. la macchina. Così mi fai guadagnare
affirmatif) et défavorable (impératif négatif) : un po’ di tempo.
>“No, grazie, la macchina. Lo faccio io.”
Exemple : “Vorrei bere un aperitivo.”
6. “Domani mi alzo alle 6.”
> “D’accordo, bevi l’aperitivo che ti piace.”
> “Perfetto. alle 6, così si parte più presto.”
> “Ma che dici? Non bere aperitivo, ti fa male.”
> “No, alle 6. Devi riposarti.”
1. “Vorrei mangiare una pizza”. 7. “Vorrei andare al cinema.”
> “Perché no? la pizza se ti fa piacere.” >“ al cinema quando ti pare.”
> “Ma no. la pizza. Ti fa ingrassare.” >“ al cinema prima di aver terminato i tuoi
2. “Posso prendere il motorino?” compiti.”
Pagina | Centoquarantatré 143
Ciao a tutti ! - Ulysse | Nosengo | Lombardo

8. “Voglio fare una gita.” >“ questo denaro a Lorenzo; non ne ha bisogno”
>“ quello che vuoi.” 10. “Posso venire con te?”
> “Sta per piovere. questa gita oggi.” > “Certo, con me, mi piace viaggiare con te.”
9. “Voglio dare 100 euro a Lorenzo.” > “No, mi dispiace, con me. Voglio esser solo.”
>“ a Lorenzo quello che vuoi.”

3. L’imparfait de l’indicatif. ( 15,2, 16,2)


potevi prendere l’insalata di mare (l. 17)
Quando eri a Roma…
telefonavi a casa? Telefonavo
prendevi un taxi? Sì Lo prendevo sera
uscivi con Maria? Uscivo con lei domenica
ogni
bevevi lo champagne? Lo bevevo giorno
facevi una passeggiata? Certo La facevo pomeriggio
eri invitato? Ero invitato

Mettre le verbe à l’imparfait. 5. Ogni et ognuno ( 10, 3).


1. “Sai, quando io (essere) più giovane, (giocare)
Ognuno di loro ha telefonato
a tennis meglio di te.”
Ci vengo quasi ogni settimana (l. 3)
2. “L’anno scorso, quando (essere) in Italia (telefonare)
ai tuoi genitori ogni sera?”
Traduire en italien.
3. “Mia nonna (avere) già ottant’anni ma (andare)
Il va acheter cette revue tous les vendredis. Après avoir
ancora in bicicletta.”
lu la revue, il me la prête mais je la lis toujours avec
4. “Per pronunciare bene, Filippo (ripetere) dieci volte
du retard. J’aurais mieux fait de m’abonner. Mais les
la stessa parola.”
abonnements coûtent cher surtout quand, comme chez
5. “Il mese scorso, quando Gianna (essersi) rotto
nous (a casa nostra), chacun lit une revue différente.
la gamba come (fare) per andare in centro?”
“(Prendere) un taxi.”
6. “L’anno scorso il pullman (partire) alle 8 e (tornare)
6. Niente et nessuno ( 10, 4)
a mezzogiorno.”
7. “Quando (avere) tempo, i miei nonni (venire)
Nessuno l’ha aspettata
al cinema con noi.”
Non serve a niente (l. 12)
8. “Quando (fare) freddo noi non (fare) il bagno.”
9. “Quando suo zio (essere) giovane non (bere) tanto”
Traduire en italien.
10. “Dieci anni fa, quel cinema (esistere) ancora
« Que se passe-t-il? Pourquoi ton ami n’est-il pas
e ci (andare) insieme, io ed i miei fratelli.”
content ? »
« Il n’est pas content parce que personne ne l’a invité et
personne ne lui a rien offert (regalare). »
4. Le superlatif relatif ( 4B, 2) « Il n’est pas content parce que rien n’a été bon, rien ne
È la pizzeria meno cara del quartiere (l. 2). lui a plu et personne ne veut payer l’addition. »
La pizzeria più accogliente del quartiere si chiama Da Gigi.

7. Stare Révision ( 17, 2)


Compléter les phrases. stanno mangiando - stai scherzando? (l. 9)
1. “Dino è il ragazzo simpatico della squadra.”
1. “Sono svegli o dormono ancora?”
“Ma no, simpatico di tutti è Marco.”
“Non li ho ancora svegliati ….”
2. “I tempi moderni è il film divertente della
2. “Leggi il giornale o la rivista?”
retrospettiva.” “No, secondo me, divertente
“Ho già letto il giornale. Adesso … la rivista.”
della serie è il film di Benigni.”
3. “Bevono birra o champagne?”
3. “Mi hanno portato nella trattoria cara della città.”
“A loro l’acqua piace poco. … champagne.”
“Non credo. cara è chiusa oggi.”
4. “Hanno finito di mangiare?”
4. “Lisa è la cameriera sorridente di questa
“No. Sono stati serviti in ritardo. ….”
trattoria.”
“Non sono d’accordo. sorridente è Paola.”

144 Pagina | Centoquarantaquattro


Unità 10
Indice dell’unità
Che cosa farai domani? 148-149
Comunichiamo 150-151
Intermezzo 152
In Italia 153-154
Impariamo per parlare 155-157

Pagina | Centoquarantacinque 145


Ciao a tutti ! - Ulysse | Nosengo | Lombardo

146 Pagina | Centoquarantasei


Unità 10

- Je parle de mes projets futurs


- Je fais des propositions et je réponds à celles
qu’on me fait
- Je parle du temps et de la nature
- J’achète des vêtements

Le futur
Le futur hypothétique
L’imparfait (suite)
La traduction de « Il faut ».
La traduction de « dont »

Pagina | Centoquarantasette 147


Ciao a tutti ! - Ulysse | Nosengo | Lombardo

PRIMO TEMPO
CHE COSA FARAI DOMANI?
Pietro Saprai tornare a casa da solo? Pietro Io verrei volentieri ma il biglietto è caro.
Ti accompagniamo, se vuoi... E poi bisogna fare la coda per comprarlo.
Francesco No, grazie, non è necessario. Ritroverò Chiara Ma no! L’ingresso è gratuito per gli
facilmente la strada. studenti. Però occorre la tessera
5 Elena Hai progetti per domani? Che cosa farai? 30 scolastica. Non dimenticatela.
Francesco Non so ancora. Non ho previsto niente. Elena I biglietti si possono prenotare su Internet.
Pietro Se vuoi, potremmo fare un giro in bici alle Così non dovremo fare la coda. Me ne
Cascine. Mio padre ti presterà la sua occupo io. Appuntamento alle 10 davanti
mountain bike. al museo, va bene?
10 Francesco Domani? Veramente… 35 Francesco Benissimo.
Chiara Lascia perdere, Pietro! Niente sport per Chiara Io invece non potrò venire. Andrò a
Francesco la mattina! L’altroieri, gli ho comprare un costume da bagno con
proposto di fare jogging con me. la mamma.
Ha rifiutato perché non vuole alzarsi presto. Francesco Sapete, prima di lasciare Firenze, vorrei
15 Elena La verità è che sei un po’ pigro, no? 40 andare a Siena. È una città di cui ho
Francesco Ma che dici? L’anno scorso, facevo jogging sentito parlare moltissimo ma non ci sono
ogni sabato con alcuni amici. mai andato!
Però abbiamo smesso: c’erano troppe Pietro Ottima idea! Se dopodomani ci sarà
macchine nel quartiere. Si respirava aria bel tempo, ci andremo insieme.
20 inquinata. E poi, a Roma, posso fare sport 45 Chiara D’accordo, verrò anch’io. Chiederò a mio
tutto l’anno. Invece sono qui per pochi padre di portarci in macchina.
giorni. Non conosco ancora tutta Firenze. Elena Ma che macchina? Non disturbare tuo
Mi piacerebbe continuare la visita. padre.
Elena Vi dico io quello che facciamo. Portiamo Prenderemo il pullman. Sarà più
25 Francesco al museo degli Uffizi. Chi verrà? 50 divertente.

Domande sul dialogo Lascia perdere!


Ma che dici?
1. Cosa chiede Pietro a Francesco alla fine della cena? Ma no!
2. Che cosa risponde il ragazzo? È una città di cui ho sentito parlare
3. Prima di separarsi, di che cosa parlano i quattro amici?
4. Che cosa dice Chiara sulle abitudini di Francesco?
5. Perché ha smesso di fare jogging a Roma? Vero o falso?
6. Che cosa propone Elena ai compagni?
7. Perché Pietro esita? Rileggi il dialogo, forma una frase e dilla a un(a) tuo(a)
8. Chi lo convince, e come? compagno(a). Chiedigli (chiedile) se quello che dici è
9. Quale soluzione trova Elena per non fare la coda? vero o falso.
10. A che ora si danno appuntamento e dove?
11. Perché Chiara non li accompagnerà? Avvio al racconto (dall’inizio a: un costume da bagno
12. Cosa vuole fare Francesco prima di lasciare la Toscana? con la mamma).
13. Quando e come andranno in questa città? 1. Dove si svolge la scena?
- Hanno deciso di ... Adesso stanno...
2. Quando si svolge? I ragazzi hanno ... e adesso ...
Parliamo un po’ di te 3. Com’è composto il dialogo?
1. Riesci a conciliare lo sport e la scuola? In questo dialogo si possono distinguere ... parti
2. Quando visiti una città, ti piace andare al museo? - Prima ... dice che ... risponde che ... propone di ...
3. Vai nel “bookshop”? Cosa compri? Per chi? - ma … rifiuta / esita ... perché ...
4. Quali città che non conosci vorresti visitare? - poi … precisa che ... fa un’altra proposta: ...
5. Hai fatto dei viaggi organizzati dalla tua scuola? - chi accetta? Chi non verrà e perché? … perché …
6. Quali sono i tuoi migliori ricordi?

148 Pagina | Centoquarantotto


Unità 10

CHE COSA FARAI DOMANI? 2 3

10

Pagina | Centoquarantanove 149


Ciao a tutti ! - Ulysse | Nosengo | Lombardo

COMUNICHIAMO

Parlare di progetti / Parler de projets Fai una proposta a due compagni. Uno
risponderà positivamente e proporrà un’ora e
Che progetti hai per … Non so ancora.
Che farai… quando / se…? Non ho previsto niente. un luogo di appuntamento. L’altro risponderà
Se… farò… negativamente e spiegherà le ragioni del suo
rifiuto.
“Hai progetti per domani? Che cosa farai ?” (cfr. l. 5)
“Non so ancora. Non ho previsto niente.” (cfr. l. 6) Esprimere la necessità, il bisogno / Exprimer la
“Se dopodomani ci sarà bel tempo, ci andremo nécessité, le besoin.
insieme.” (cfr. l. 43)
Bisogna / occorre / è necessario…, fare, andare,
prendere, ecc.

Chiedi a un(a) compagno(a) cosa farà / la Ci vuole / occorre…, la tessera scolastica /


prossima settimana / domenica prossima / l’abbonamento, ecc.

l’estate prossima. Ci vogliono / occorrono… molti mesi per imparare


l’italiano…, / molti soldi per comprare una Ferrari...
Cosa farai il prossimo sabato?
Se il tempo sarà bello?
“E poi bisogna fare la coda per comprarlo.” (l. 27)
Se pioverà?
“Occorre la tessera scolastica.” (l. 29)
Se avrai molti compiti da fare?
Se ti chiamerà il tuo migliore amico / la tua migliore
amica?
Rispondi utilizzando le forme bisogna, occorre,
occorrono, ci vuole, ci vogliono.
Fare una proposta e rispondere / Faire une proposition
et répondre. Che cosa è necessario per…
Se vuoi, potremmo… Ottima idea! partire in un paese straniero? (passaporto)
Ti / vi va di… Benissimo! Appuntamento guidare la macchina? (la patente)
a… alle… fare il giro del mondo? (molti soldi)
vincere alla lotteria? (fortuna)
Perché non…? Verrei volentieri ma… essere promossi? (studiare molto)
Che ne dici di…? Mi piacerebbe, ma… quando fa molto freddo? (i guanti)
Che ne diresti di...? Mi dispiace, non posso… entrare gratis al museo? (avere la tessera scolastica)
Vi dico io quello che
facciamo…
Ti ricordi le ricette dell’unità 9 (a p. 140)?
Quali ingredienti ci vogliono per fare la pasta
“Se vuoi, potremmo fare un giro in bici alle Cascine” (l. 7)
“Vi dico io quello che facciamo, portiamo Francesco al ai frutti di mare?
museo” (l. 24) E per fare la pasta alla carbonara?
“Verrei volentieri ma il biglietto è caro” (l. 26)
“Appuntamento alle 10 davanti al museo” (l. 34)

150 Pagina | Centocinquanta


Unità 10

Fare acquisti / Faire des achats


Cosa desidera (signore, signora)? Per il momento, vorrei solo dare un’occhiata / guardo solamente
Cerca / Vuole / Desidera qualcosa di preciso? Vorrei...
Ho visto in vetrina...
Che taglia porta? La 42*
È una novità. È un modello dell’ultima stagione. Avete una taglia più grande / più piccola?
Non abbiamo più questo modello. Avete un modello più pesante / leggero / sportivo / elegante?
Abbiamo venduto l’ultimo un’ora fa.
Posso provarlo?
Come mi sta?
Quanto costa…? Quant’è? 70 euro.
Posso pagare con la carta di credito? Certo.
Posso pagare con un assegno? Mi dispiace. Mi scusi, non accettiamo gli assegni.
Pago in contanti.
*La 42 italiana corrisponde alla taglia 38 in Francia.

Mentre Francesco, Elena e Pietro sono andati a


visitare il Museo degli Uffizi, Chiara è andata a
comprare un costume da bagno con la mamma.
Completa il dialogo:

La commessa: Buongiorno signora ?


La mamma: Buongiorno, sono qui con mia figlia
che vuole comprare un .
La commessa: Buongiorno, signorina.
di preciso?
Chiara: Per il momento .
La mamma : Che ne del modello blu
in vetrina?
Chiara: Veramente non mi piace, mi sembra
troppo sportivo.
La mamma: E il bikini rosso allora? Recitiamo.
Chiara: Sì, è carino. Con 1 o 2 compagni (ragazzi e / o ragazze). Siete in un
La commessa: Purtroppo è l’ultimo. Ed è di grande taglia. negozio di abbigliamento. Uno di voi 3 è il commesso
Chiara: Che peccato! Mi piaceva moltissimo. e gli altri due sono i clienti. Immaginate il dialogo.
La commessa: Vediamo… Le piace questo ?
È una della stagione.
Chiara: Sì, ma mi sembra un po’ grande.
?
La commessa: Credo di sì, ora controllo. ?
Chiara: La 42.
La commessa: Ecco qui, una “S” allora.
Chiara: ?
La commessa: Certo, il camerino è in fondo a destra.
La mamma: Un momento però; ?
La commessa: 50 euro ma in questo momento ci sono i saldi
di fine stagione quindi c’è lo sconto del 20%.
La mamma: Ah, va bene, allora.
Chiara (alla mamma): ? Mi ingrassa?
La mamma: Ma scherzi? Sei proprio fissata
con la linea. Ti sta benissimo.
Chiara: Lo prendo allora.
La mamma (alla commessa): ?
La commessa: Mi dispiace, signora, ma .
Se vuole con carta di credito.
La mamma: No, oggi non ho portato la carta
di credito. Pagherò in . Pagina | Centocinquantuno 151
Ciao a tutti ! - Ulysse | Nosengo | Lombardo

SECONDO TEMPO
INTERMEZZO
“Nonna, il sole batte forte. Mettiti il e gli occhiali
Prima di partire per le vacanze, Paola deve da sole.”
comprarsi un costume da bagno nuovo. Accompagnata
dall’amica Michela, entra in un negozio dove si vendono “Nonno, non metterti i calzini con questo tipo di
articoli per la spiaggia. Non è più di moda.”

1. Ascolta il dialogo e rispondi alle domande: “ Carlo! Ma ti sei guardato allo specchio? La tua cravatta
rosa fa a pugni con la verde.”
La commessa. Buongiorno, che cosa desiderate?
Paola. Vorrei comprare un costume da bagno. “Fa un freddo cane!” “Non uscire con la , prendi
Quello dell’anno scorso mi è diventato stretto. il soprabito.” “ Ma no! Ho la maglia sotto.”
La commessa. Ha visto qualcosa in vetrina? “Le previsioni del tempo annunciano la pioggia.
Paola. Sì, quello verde, e l’altro, giallo e rosso. Non dimenticare l’ ”
La commessa. Che taglia porta?
Paola. Porto la 42. “Come sei ingrassato! Scoppi nella ”
La commessa. Mi dispiace proprio: il giallo e rosso non “Quanto sei dimagrita! Perdi la ”
ce l’ho più della sua taglia. Ecco quello
verde. È bellissimo. Se lo vuole provare,
il camerino è di qua. C’è uno specchio.
Cosa metteresti in queste situazioni?
Paola. Grazie, lo provo. Il matrimonio di un’amica di famiglia / Il tuo compleanno
La commessa. La sua amica ha scelto bene. / La festa di un amico / In discoteca / Una serata davanti
È un modello che va molto. alla tv / Un picnic / Una giornata in montagna
Paola. Michela, vieni a vedere.
Michela. Eccomi.
Guarda queste persone: come sono vestite?
Paola. Come mi sta?
Michela. Girati. Ti sta molto bene. Quando sarai
abbronzata vedrai che bellezza. Il colore
sta benissimo con i tuoi capelli.
Paola. Sei sicura? Allora lo prendo.

- Perché Paola vuole comprare un nuovo costume


da bagno?
- Quali ha visto in vetrina?
- Che taglia porta?
- Cosa pensa Michela del costume di Paola?

Guarda la lista e inserisci le parole giuste nelle frasi:


scarpe / gonna / maglietta / cappello / camicia / ombrello
/ giacca / pantaloni / costume da bagno
Parliamo di te.
“Hai visto che scottature? Sei imprudente. Non Per te, la moda è molto importante?
restare a torso nudo. Mettiti una o resta sotto Quali sono i tuoi vestiti preferiti?
l’ombrellone.” E i tuoi colori preferiti?
Fai attenzione a come sono vestiti gli altri? Perché?
“Non potete entrare in chiesa con il . Mettetevi
Quanto tempo ti occorre, la mattina per prepararti?
i o i calzoncini.”
Quanto spendi per i vestiti ogni anno?
Cosa pensi del proverbio: L’abito non fa il monaco?

152 Pagina | Centocinquantadue


Unità 10

TERZO TEMPO

IN ITALIA
Quali nomi di stilisti italiani conosci? Quali preferisci?
Diesel
Giorgio Armani
Moschino
Max Mara
Roberto Cavalli
Nicola Trussardi
Dolce e Gabbana

Prada
Benetton
Versace

Da oggi a domenica 5 ottobre le tendenze della prossima


estate
Si apre oggi la settimana della moda di Milano
Arte, business e mondanità animeranno per 9 giorni il
capoluogo lombardo, già invaso da modelle e giornalisti.

MILANO – Dopo New York, Londra e Madrid,


le luci della ribalta1 puntano su Milano, dove sabato
prende il via2 la settimana della moda. Fino a domenica
5 ottobre decine di grandi stilisti italiani e stranieri
presenteranno le loro collezioni per la stagione primavera
/ estate, che determineranno le tendenze del fashion dei
prossimi mesi. Nel frattempo il capoluogo lombardo è invaso
da un’ondata di modelle, creatori, giornalisti, fotografi,
vip e clienti.

Da: www.corriere.it

1. Les feux de la rampe .


2. Démarre.

Pagina | Centocinquantatré 153


Ciao a tutti ! - Ulysse | Nosengo | Lombardo

Guarda le cartine e fai delle domande ai compagni:

Oggi domani dopodomani

Che tempo fa sulle Alpi? nelle isole? Che tempo fa oggi, nella tua città?
Che tempo fa a Roma? Che tempo fa a … ? Hai guardato le previsioni in tv?
Che tempo fa in Piemonte? Che tempo fa in ...? Che cosa hanno annunciato per i prossimi giorni?
Che tempo farà domani? dopodomani?

Ascolta la registrazione. Di che regioni si


parla? Che tempo fa?

Il clima e la scelta del luogo di vacanza dipende anche


molto dalla regione. Il tempo non è identico in riva al
mare, in montagna o all’interno del paese, in riva ai
laghi, nelle pianure o nelle colline. 4
3

Descrivi queste foto e quelle delle pp. 146-147: cosa vedi? Che tempo fa?
Puoi usare queste parole:
nebbia / neve / mare mosso / tempo mite / temporale / vento / sole / pioggia /
inverno / estate / primavera / autunno / spiaggia / ghiacciaio

154 Pagina | Centocinquantaquattro


Unità 10

QUARTO TEMPO
IMPARIAMO PER PARLARE

Les exercices qui suivent peuvent être faits oralement et/ou par écrit.

1. Le futur ( 15, 5).


A formes régulières.
ritroverò (l. 3) - ti presterà (l.8) - chiederò (l. 45) - prenderemo (l. 49)

parlerò scriverò partirò l’Italia


l’italiano
Fra due anni parlerai scriverai partirai la Cina
il cinese
Fra pochi mesi parlerà scriverà partirà la Germania
il tedesco
L’anno prossimo parleremo lo scriveremo e partiremo per la Spagna
lo spagnolo
Grazie a questo corso parlerete scriverete partirete la Gran
l’inglese
parleranno scriveranno partiranno Bretagna

Compléter les phrases. Compléter les phrases (en mettant au futur le


verbe qui est à l’imparfait).
1. Domani Francesco (incontrare) i suoi amici
al museo. 1. L’anno scorso prendevo l’autobus. Quest’anno
2. Chiara non (seguire) i compagni; il motorino.
non (visitare) gli Uffizi con loro. 2. Quando ero più giovane facevo un lungo viaggio ogni
3. La ragazza (scegliere) un costume da bagno estate. La prossima estate una crociera.
con la mamma. 3. Dieci anni fa il signor Guadagni aveva un solo negozio.
4. Quando io (conoscere) meglio l’italiano Fra dieci anni ne almeno tre.
(scrivere) alla mia corrispondente. 4. Il mese scorso venivate con noi a fare jogging. Spero
5. Mia madre non parla l’italiano. che durante l’estate con noi in piscina.
La guida la (leggere) io. 5. Quando ero bambino mio nonno mi dava dei buon
6. Stasera mio padre non (prendere) la macchina. consigli. Spero che me ne tutta la vita.
7. Per andare in vacanza in Italia (studiare) di più, 6. L’anno scorso non sapevo ancora parlare giapponese.
te lo prometto. Ma scommetto che fra due mesi lo parlare.
8. Ma sì ti (scrivere) una cartolina, 7. Per andare al mare dovevo prendere l’autobus.
non lo (dimenticare) . Anche quest’estate prenderlo.
9. Il tuo professore ti (spiegare) perché si scrive 8. L’anno scorso andavo al mare alle 9 e non venivo con
così in italiano. voi. Vi prometto che quest’anno al mare alle 8
10. Mia sorella (cominciare) a studiare il cinese e che ci con voi.
fra due mesi.

2. Quelques formes irrégulières ( 16, 3).


Complèter les phrases.
sarà (l. 43) - saprai (l. 1) - Che cosa farai? (l. 5) - chi verrà?
(l. 25) - verrò (l. 45) - non dovremo (l. 32) - non potrò
venire (l. 36) - andrò (l. 36)

Pagina | Centocinquantacinque 155


Ciao a tutti ! - Ulysse | Nosengo | Lombardo Unità 10

3. Comment exprimer l’obligation ou la nécessité


3. La concordance du futur ( 17, 3)
(“il faut”)? ( 18E)
B Se ci sarà bel tempo andremo a Siena. (l. 43).
Bisogna fare la coda (l. 27) - occorre la tessera (l. 29)
1. Transformer les phrases suivantes sur le modèle :
Non parlo italiano perché il professore non mi dice di Traduire en italien
parlare in questa lingua.
> Se il professore mi dirà di parlare italiano, parlerò in 1. Il est déjà midi. Il faut partir tout de suite.
questa lingua. 2. Il faut au moins une heure pour arriver à la gare.
1. Non leggo questa lettera perché la signora non mi ha 3. Il faut porter la valise dans la chambre.
detto di leggerla. 4. Pour tous ces vêtements il faut au moins (almeno)
2. Non parto perché c’è lo sciopero delle ferrovie. deux valises.
3. Il bambino non dorme perché non smettete di parlare 5. Pour visiter le musée de saint Marc il faut deux heures.
ad alta voce. 6. Pour se baigner il faut un maillot de bains.
4. Non telefono a Chiara perché non mi dai il suo 7. Il faut commencer par le musée des Offices.
numero di telefono. 8. Il faut aller acheter le billet.
5. Non ha voglia di seguirti perché non l’hai invitato. 9. «Il faut payer l’addition.» «Bien sûr. Combien faut-il?»
6. Questa ragazza non è contenta perché tu non le sorridi. 10. Pour entrer sans payer il faut une carte spéciale.
7. Non vengo perché il tempo non è bello. 11. Pour devenir guide, il faut au moins trois ans d’études.
8. Non faccio questa gita perché non vuoi venire con me. 12. Pour aller de la place du Dôme au Palais de la
9. Non pago questa somma al negoziante perché non Seigneurie, il faut prendre la via de’ Calzaiuoli.
accetta le carte di credito. 13. Pour un café au bar Perseo, il faut au moins deux euros.
10. Carla vuole venire al cinema solo se c’è Paolo. 14. Pour cette excursion il faut avoir la voiture. Il n’y a
pas de bus.
15. Pour faire cette pizza il faut de bonnes tomates.
2. L’imparfait ( 15, A2, révision cf. p. 144). 16. «Pour aller jusqu’à San Miniato à pied, il faut du
si respirava (l. 19) - facevo jogging (l. 16) - c’erano (l. 18) courage.» «C’est vrai, il faut aussi de bons souliers
et il ne faut pas marcher trop vite. »
17. «Que faut-il?» «Pour payer, il faut une carte de crédit
Imparfait, futur et passé composé ( 15A2,
ou un billet de cent euros.»
16,2, 15,4, 16,3, 15,5). Transposer les phrases 18. «Il faut une demi-heure pour faire cet exercice.»
suivantes (qui sont au présent de l’indicatif) à «Mais non! Il faut moins d’un quart d’heure.»
l’imparfait, au futur et au passé composé en
fonction du contexte temporel.
1. Mangio da Gigi ogni sera. 4. Les adjectifs et adverbes troppo et poco
L’anno scorso . ( 10, 2) (Révision cf.p. 117).
A partire da lunedì .
c’erano troppe macchine (l. 18) - sono qui per pochi
Ieri sera .
giorni (l. 21)
2. Vado al cinema a vedere un film di Fellini.
Stasera .
Due giorni fa . 1. Au cours d’une discussion, des avis
Quando arriverà Marco, . divergents s’expriment. Exemple :
3. Quando vengono a Firenze, visitano gli Uffizi.
“Secondo me, ci sono troppi motorini a Firenze.”
La settimana prossima .
> “Ma che dici? Ce ne sono pochi.”
Un mese fa .
> “Non esageriamo. È vero che c’è qualche motorino ma
Quando erano invitati dalla famiglia .
non ce ne sono troppi.”
4. Ti faccio la pizza?
Domenica prossima , d’accordo? 1. Secondo mia moglie, nostro figlio guarda troppe
Ti ricordi che, quando ti invitavo, ? videocassette.
Non ricordo più bene o ti ho 2. Secondo il professor Carli, il suo collega dà troppi
gli spaghetti alle vongole? compiti agli allievi.
3. L’hai notato anche tu? Mio nonno beve troppa birra.
4. Non sono contento. I miei figli leggono troppi gialli.
5. Non mi piace, c’è troppo rumore in questo caffè.
6. C’è troppo rischio in questo sport.

156 Pagina | Centocinquantasei


Unità 10

8. Le conditionnel
5. Traduction du pronom relatif « dont » ( 14)
potremmo fare un giro (l. 7) - mi piacerebbe (l. 23) -
di cui ho sentito parlare (l. 40) verrei (l. 26) - vorrei (l. 39)

Traduire en italien Complèter les phrases à l’aide d’un verbe au


conditionnel.
1. Ce n’est pas le restaurant dont je t’ai parlé.
2. Je veux les pâtes dont j’ai lu la publicité. 1. “Vuoi un gelato?” “No, una brioche.”
3. J’aimerais voir la ville dont tu m’as parlé. 2. “Preferisci partire subito o più tardi?”
4. C’est un musée dont on parle dans tous les guides. “Se non ti disturba, partire ora.”
5. Demain j’irai acheter le maillot de bains dont j’ai 3. “Cosa preferisce tua moglie? Andare in Italia o negli
besoin. Stati Uniti?” “ andare negli Stati Uniti ma ha
paura in aereo.”
4. “Non capisco: il tuo vicino mi ha detto che preferisce
6. Les adverbes et locutions adverbiales de le macchine potenti e ha comprato una piccola Fiat.”
temps ( 18, D, 2, 13) “Eh! cosa vuoi? Lui la Ferrari ma come farebbe
a pagarla?”
1. Classer les adverbes et locutions 5. “Non vieni con noi?” “ volentieri ma devo
adverbiales de temps suivants sous les rubriques andare a lavorare.”
6. “Tuo marito dice che non può comprarsi una
A.(se rapportant au présent)
Guzzi? È vero?” “ Ma no! comprarla ma io
B. (se rapportant au passé) ou non sono d’accordo.”
C. (se rapportant au futur) 7. “Bella questa casa! Non ti piace?” “Certo! Mi
moltissimo comprarla, ma hai visto quanto costa?”
1. adesso 8. “Siamo in ritardo, bisogna partire.” “Eh sì!
2. dieci minuti fa partire subito ma i miei figli sono in ritardo.”
3. domani 9. “È una domanda facile. Tutti sanno rispondere.”
4. dopodomani “Confesso che io non dare la risposta esatta.”
5. due giorni fa
6. fra dieci secondi
7. fra una settimana
Giorgione. La Tempesta.
8. ieri
9. ieri l’altro
10. il mese scorso
11. in futuro
12. in passato
13. l’altro ieri
14. molto tempo fa
15. nel Novecento.
16. nel secolo ventiduesimo.
17. oggi
18. ora
19. proprio ora
20. un secolo fa.

1. Passé :
2. Futur :
3. Présent :

Pagina | Centocinquantasette 157


Ciao a tutti ! - Ulysse | Nosengo | Lombardo

158 Pagina | Centocinquantotto


ciao a tutti !

Unità 11
Indice dell’unità
Quanti abitanti ci sono? 162-163
Comunichiamo 164-165
Intermezzo 166-167
In Italia 168
Impariamo per parlare 169-170

Pagina | Centocinquantanove 159


Ciao a tutti ! - Ulysse | Nosengo | Lombardo

Il Palio

Il Palio di Siena Piazza del Campo

Uno sbandieratore

Un piccione beve
dalla Fonte Gaia

Marzocco

familglie della
contrada dell’oca

160 Pagina | Centosessanta


Unità 11

J’exprime une opinion


J’exprime une nécessité
J’avance une hypothèse
Je décris une personne (le corps, la santé).

La traduction de « où » (« dove », « in cui »)


Quanto exclamatif et interrogatif. (révision)
Le subjonctif présent (suite)
Le conditionnel (révision)
Le futur hypothétique
Le comparatif (de supériorité et d’infériorité)
(révision)
Le superlatif absolu
L’adverbe

Pagina | Centosessantuno 161


Ciao a tutti ! - Ulysse | Nosengo | Lombardo

PRIMO TEMPO
QUANTI ABITANTI CI SONO?
Gli amici hanno lasciato Firenze alle 8 e un quarto e sono arrivati a Siena verso le
dieci. Ora sono in piazza del Campo.

Francesco Quanta gente in questa piazza!


Chiara È davvero impressionante!
Elena La forma è originale! Somiglia a una conchiglia.
Francesco Guarda la torre! È altissima! È più alta del campanile di Giotto, vero?
5 Pietro Sì, è la torre più alta della Toscana. È alta ottantotto metri.
Francesco La città non sembra molto grande. Quanti abitanti ci sono?
Chiara Non lo so esattamente, ma una cosa è certa: Firenze è molto
più grande di Siena.
Pietro Gli abitanti saranno cinquantaquattro o cinquantacinquemila.
10 Ma d’estate ci sono moltissimi turisti. Dovresti vederla quando c’è il Palio!
Chiara Voi l’avete già visto il Palio? Io l’ho visto solo in TV.
Elena Sì, io l’ho visto una volta. Dura solo pochi secondi ma è davvero
emozionante.
Pietro Secondo me è anche molto pericoloso. L’anno scorso un fantino Io tifo per la contrada
15 si è rotto una gamba. dell’oca.
I miei genitori ci vivevano.
Elena La corsa dei cavalli intorno alla piazza è velocissima. Tutti urlano Ci tornano ogni tanto.
e fanno il tifo per una contrada. Beato te!
Pietro Io tifo per la contrada dell’oca.
Chiara Ah, già! Tu sei nato a Siena!
20 Pietro Sì, i miei genitori ci vivevano l’anno in cui sono nato.
Poi ci siamo trasferiti a Firenze. Vero o falso?

SNì O
Elena E non ci tornano mai?
Pietro Sì, ogni tanto, per rivedere i vecchi amici. Rileggi il dialogo, forma una
Di solito scelgono l’occasione del palio. Naturalmente li accompagno. frase e dilla a un(a) tuo(a)
25 Francesco Beato te! compagno(a). Chiedigli
Chiara Bisogna che tu ci mostri la casa dove abitavi quando eri piccolo. (chiedile) se quello che dici
Pietro Non penso che sia interessante. Non ha niente di eccezionale. è vero o falso.
È meglio visitare la città.

Domande sul dialogo. Parliamo un po’ di te.


1. Dove si trovano i quattro amici? 1. Anche nella tua città ci sono dei luoghi dove c’è molta
2. Quanto è durato il loro viaggio? folla? In che stagione o in che occasione?
3. Qual è l’originalità della piazza di Siena? 2. Cosa c’è da vedere nella tua città?
4. Che cosa impressiona di più Francesco? 3. Quanti abitanti ci sono nella città dove sei nato o dove vivi?
5. A che monumento fiorentino gli fa pensare la torre 4. Ci sono delle feste caratteristiche nella tua città?
del palazzo comunale? Ne conosci in altre città?
6. Che cosa vuol sapere su Siena e quali informazioni 5. Abiti nella città dove sei nato? Da quando sei nato hai
gli dà Pietro? cambiato più volte luogo di residenza? Per quale motivo?
7. Pietro parla di una festa caratteristica di Siena. Quale? 6. È importante per te la tua città natale?
8. Che cosa impariamo sul Palio? Perché è pericoloso? 7. Se non vivi più nella tua città natale quali ricordi ne hai?
9. Perché Pietro conosce bene Siena?
10. Cosa propone di vedere a Siena Elena?
11. Perché Pietro non è d’accordo?

162 Pagina | Centosessantadue


Unità 11

QUANTI ABITANTI CI SONO?


2

10

Pagina | Centosessantatré 163


Ciao a tutti ! - Ulysse | Nosengo | Lombardo

COMUNICHIAMO

Dare il proprio parere / Donner son avis Dire dove si ha male / Dire où l’on a mal
Secondo me, Siena è più bella di Firenze. Mi fa male la testa /
la città ha … abitanti il braccio destro, la mano
per andarci è meglio prendere il pullman. sinistra / lo stomaco / Prendi un’aspirina
Credo che Siena sia più bella di Firenze. la pancia Va’ in farmacia /
Penso che la città abbia 55mila abitanti. Mi fanno male i piedi / al Pronto Soccorso
per andarci sia meglio prendere il pullman. le gambe / le orecchie Telefona al medico
Mi sembra che questa sia la strada per andarci. Bisogna che tu prenda
Ho mal di testa / di stomaco /
Mi pare che tu prenda la decisione giusta. una medicina /
di pancia
Anna abbia ragione / torto. una pillola
Ho la febbre / il raffreddore
“Secondo me è anche molto pericoloso” (l. 14) / la tosse / l’influenza /
“Non penso che sia interessante” (l. 27) un’indigestione

Rispondi alle domande e dai un’opinione: “L’anno scorso un fantino si è rotto una gamba”. (l. 15)

es. “Paola ha un fratello?” (sorella) >


“ No, credo che abbia una sorella.” Completa il dialogo:
“La matematica è più difficile dell’italiano?” (facile) Cliente: .
“Carlo mangia alla mensa?” (a casa) Farmacista: Buongiorno, mi dica.
“Tua madre prende un caffè?” (tè) Cliente: Non mi sento molto .
“Simona finisce alle 8?” (alle 9) Farmacista: Che sintomi ha?
“Anna parte domani?” (dopodomani) Cliente: Ho mal di , la tosse e credo
di avere un po’ di febbre.
Esprimere una supposizione / Avancer une hypothèse. Farmacista: Probabilmente ha l’ .
Ha preso freddo?
Quanti anni avrà la Secondo me, avrà 42 anni.
Cliente: Sì, ieri pioveva, non avevo l’ombrello
mamma di Matteo?
e mi sono bagnata.
Non ho l’orologio, che Boh? Saranno le due. Farmacista: Allora bisogna che un’aspirina
ore saranno? stasera e che vada a letto appena tornata
“Gli abitanti saranno 54 o 55 mila.” (l. 9) a casa.
Cliente: Bene, grazie, allora compro l’aspirina.
Quant’è?
Rispondi:
I miei genitori non rispondono al telefono. Che cosa Immagina di essere dal medico perché ti fa male
faranno? (guardare la tv) > Forse guardano la tv / qualcosa. Un(a) tuo(a) compagno(a) recita la parte
guarderanno la tv del medico e ti dà i consigli giusti.
Aspettiamo tuo fratello. Che cosa farà? (telefonare).
Conosci l’età del preside? Quanti avrà? (50/55 anni).
Sembra molto grasso. Quanto peserà? (90/100 kg).
Non lo vedo da una settimana. Dove sarà? (in viaggio)
È caro questo quadro? Chissà quanto costerà? (almeno
duemila euro).

164 Pagina | Centosessantaquattro


Unità 11

Se c’è spazio qualche disegno dei


personaggi descritti

Descrivere una persona / Décrire une personne Descrivi il tuo compagno (la tua compagna)
di banco.
Paolo è alto e magro. Misura 1 metro e 80 ma pesa
solo 60 chili.

Il signor Grossi è basso. Misura 1 metro e 50.


Non è grasso, pesa 50 chili.

Carla è bionda, ha i capelli lisci e lunghi.


Ha gli occhi verdi.

Michela è bruna, ha i capelli castani, corti.


Ha gli occhi azzurri.

Matteo è bruno, ha i capelli ricci.


E ha gli occhi marroni.

Mia nonna è alta, ha i capelli grigi, gli occhi scuri.


Mio nonno è calvo, ha i baffi e gli occhi marroni.

Il figlio di mia sorella è piccolo, ha solo 2 mesi:


pesa 6 chili, non ha ancora i capelli.

“Quando eri piccolo” (l. 26)

Pagina | Centosessantacinque 165


Ciao a tutti ! - Ulysse | Nosengo | Lombardo

SECONDO TEMPO
INTERMEZZO

Il corpo umano robusto / muscoloso / magrolino


capelli ondulati / ricci / lisci / crespi
naso naso lungo, corto, a patata, aquilino
capelli occhio
occhi a mandorla / grandi / piccoli

bocca Descrivi una persona famosa. Un tuo compagno


testa orecchio (una tua compagna) deve capire chi è.
collo
Ascolta la descrizione: a quale persona della
spalla
foto corrisponde?
dito
1. Trova la definizione giusta:
1) dare una mano
2) avere orecchio per la musica
3) essere una persona in gamba
petto 4) costare un occhio della testa

pancia A) essere portati per la musica


B) aiutare qualcuno
C) costare molto
D) essere una persona capace, abile

braccio
2. Completa le frasi con l’espressione giusta:
Carlo suona benissimo la chitarra, ha…
mano
Mio cugino studia, lavora e trova anche il tempo di
occuparsi degli altri. È veramente…
Questa valigia è troppo pesante, non riesco a sollevarla,
mi dai …?
Ho visto dei pantaloni carissimi, a 200 euro. Costano…

3. Come viaggiare a bordo di un aereo


- Che cosa si deve bere e quando?
- Invece, che tipo di bevanda è meglio evitare
e quando?
- Che tipo di scarpe si devono mettere?
- Una certa posizione è sconsigliata ai viaggiatori
gamba
quando sono seduti. Quale?
- Quanti esercizi sono proposti?
- Indica le parti del corpo citate
piede
nell’esercizio 1
nell’esercizio 2
Descrivi le persone della foto.
nell’esercizio 3

166 Pagina | Centosessantasei


Unità 11

1 2

Con le piante dei piedi ben appoggiate al suolo, sollevare Sollevare alternativamente i piedi e compiere una rotazione delle
insieme prima le punte e poi i talloni. caviglie dall’interno verso l’esterno.

da: ALITALIA
3 4

Sollevare alternativamente le gambe flesse e Con i gomiti vicini al busto, sollevare


portare le ginocchia verso il busto. contemporaneamente gli avambracci fino
a portare le mani all’altezza delle spalle.

5 6 7

Con la schiena allungata e perpendicolare alla seduta, Assumere posizione Partendo da posizioni eretta,
compiere delle rotazioni delle spalle in avanti e indietro, eretta e sollevare appoggiarsi allo schienale della
tenendo ferma la posizione del collo e delle braccia. contemporaneamente poltrona con il braccio sinistro
i talloni dal suolo. e sollevare con la mano destra
la gamba destra flessa. Ripetere
lo stesso esercizio per la gamba
sinistra.

Elenca le parole che si riferiscono al corpo


nomi
verbi
Quali parole hai capito facilmente (perché somigliano al
francese)?
Quali invece ti sono sembrate difficili?

Una curiosità grammaticale ( 3, C, NB, 5, 1): Nota le


parole le ginocchia (esercizi 1 e 3), le braccia (esercizio
5). Presentano una caratteristica dal punto di vista
grammaticale. Quale?

Pagina | Centosessantasette 167


Ciao a tutti ! - Ulysse | Nosengo | Lombardo

TERZO TEMPO
IN ITALIA

Piazza del Campo

È la piazza centrale di
Siena, una delle più belle e
caratteristiche del mondo.
La sua originalità deriva dalla
particolare forma a conchiglia
che le dà un aspetto unico nel
suo genere. È nata sul punto
d’incrocio delle tre colline
senesi, e deve la sua forma alle
caratteristiche del terreno. Intorno
ci sono degli storici palazzi, tra i
quali il maestoso Pubblico, con
l’altissima Torre del Mangia,
la Cappella di Piazza e la Fonte
Gaia. Il Campo, come viene
comunemente chiamato, fu, fin
dall’antichità, il centro politico e
culturale di Siena. Qui, ancora oggi,
due volte l’anno vi si corre il Palio
delle Contrade, in ricordo delle antiche
feste cittadine.

Rispondi:
Qual è l’originalità della piazza del Campo?
Cosa c’è intorno alla piazza?
Cosa succede su questa piazza due volte all’anno?

Descrivi le foto:

168 Pagina | Centosessantotto


Unità 11

QUARTO TEMPO
IMPARIAMO PER PARLARE

Ces exercices peuvent être faits oralement et / ou à l’écrit.

1. Comment traduire “où”? (“dove” ou “in cui”? 18, 4).

l’anno in cui sono nato (l. 20) - la casa dove abitavi (l. 26)

le lieu : “dove” “in cui” le temps : “in cui”


Ecco la casa dove abitavo Non è l’anno in cui è nato.
Questo è il quartiere in cui È il mese si svolge il palio.

Exemple : C’est la ville où Paul est né l’année où sa famille a acheté cette maison.
È la città dove Paolo è nato l’anno in cui la sua famiglia ha comprato questa casa.

Traduire en italien. 4. Penso che (essere) preferibile visitare il Museo degli Uffizi.
5. Non credo che Lucia (avere) voglia di uscire con noi,
1. Voici la maison où mon frère est né. stasera. Mi ha detto che è stanca.
2. C’est l’année où mon grand-mère est mort. 6. Bisogna che tuo fratello (finire) presto i compiti,
3. Il habite dans la ville où ses parents travaillent. così potremo uscire.
4. Ce n’est pas une ville où j’aimerais vivre. 7. Non occorre che tu (offrire) il caffè, ognuno pagherà il suo.
5. Mon oncle est parti en voyage le jour où la grève 8. Michela crede che tu (essere) più giovane di lei,
(lo sciopero) a (essere) commencé. ma non è vero.
6. Août est le mois où il y a le plus grand nombre 9. I miei genitori pensano che io (studiare) poco.
de touristes. 10. Mi sembra che Paolo (telefonare) molto spesso a Lucia.
7. Où as-tu mis ton parapluie (ombrello)? 11. Se vuoi arrivare domani bisogna che tu (prendere) l’aereo.
8. Où est la gare, s’il vous plaît ?
3. Le futur hypothétique ( 17, 3)
2. Le subjonctif présent ( 15, 2 16, ABC). saranno 54mila (l. 9)

io / tu / lui / lei impari Traduire en français les dialogues qui sont


Bisogna che
l’italiano / prenda una en italien et en italien ceux qui sont rédigés en
medicina / apra la porta / français.
finisca i compiti /
1. “Quanti senesi ci saranno in piazza il giorno del palio?”
Penso / credo / ritengo che / Clara sia simpatica “Chissà? Tutta la città partecipa a questa festa.”
Non penso / non credo / Franco abbia ragione 2. “Le ho telefonato ma non risponde”.
non ritengo che “Avrà già lasciato Firenze.”
3. “Bello, quel gioiello. Quanto costerà?”
Mettre le verbe entre parenthèses à la forme “Secondo me, costerà molto caro.”
du subjonctif qui convient. 4. “Come mai non sono ancora arrivati ?”
“ Saranno bloccati sull’autostrada.”
1. Michel vive a Firenze da due anni. 5. “Quelle heure peut-il bien être ?”
È strano che non (parlare) italiano. “Je ne sais pas. Il doit être 9 heures ou 9 heures et demi.”
2. Dimmi, se sei rimasto un anno a Siena, 6. “Quel âge peut avoir le directeur ?”
è sorprendente che tu non (avere) visto il palio. “Je l’ignore. Il doit avoir dans les 50 ans.”
3. Sono appena le 9 di sera. Sono sorpreso
che mio nonno (dormire) già.

Pagina | Centosessantanove 169


Ciao a tutti ! - Ulysse | Nosengo | Lombardo

4. Comparatifs et superlatifs
A Le superlatif absolu. ( 4, B, 2, 2) 5. Quanto exclamatif et interrogatif ( 9).
(Révision, cf. p. 143)
È altissima (l. 4) – ci sono moltissimi turisti (l. 10) – la
corsa è velocissima (l. 16) A Quanto interrogatif. Quanti abitanti ci sono? (l. 6)

1. Compléter les phrases en employant un Trouver les questions :


superlatif absolu.
1. ? Ci sono due torri.
«Quant’è alto questo campanile!» «Sì, è al...» 2. ? Ci sono molti alberghi.
«Com’è bella questa chiesa!» «Sì, è ...» 3. ? Ci sono troppi ristoranti.
«Com’è pesante questo zaino!» «Si, è ...» 4. ? C’erano otto cavalli.
«Com’è pesante questa valigia!» «Sì, è ...» 5. ? C’erano pochi spettatori.
6. ? Ci saranno molti turisti.
7. ? Ci vuole poco tempo.
8. ? Ci vogliono due giorni.
2. Refaire l’exercice précédent en mettant
9. ? In quell’epoca ci volevano sei giorni.
les phrases au pluriel. 10. ? Ci voleva una settimana.

B Le superlatif relatif. ( 4, B, 21) B Quanto exclamatif.


È la torre più alta della Toscana. (l. 5)
Quanta gente! (l. 1)

Paolo è il ragazzo più alto della classe


Simona è la ragazza meno simpatica di tutte le mie
Compléter les phrases :
compagne
Ex. “Ci sono molti turisti in piazza” >
“È vero! Quanti turisti!”
Compléter : • “C’è molta gente stasera!”
“Hai ragione. gente!”
1. Firenze è città della Toscana.
• “Ci sono molte macchine in centro!”
(turistica)
“È vero. macchine!”
2. Per me Riccardo è ragazzo
• “Ci sono molti scooter a Firenze.”
della scuola. (bello)
“È incredibile. scooter!”
3. Il palio di Siena è stato spettacolo
• “C’è molto rumore in questo bar!”
della mia vita. (emozionante)
“Uffa! rumore! io esco.”
4. L’Italia e la Francia sono tra paesi
del mondo. (visitati)
5. Non sei tu studente della classe.
(bravo) 6. L’adverbe ( 13).
esattamente (l. 7) - naturalmente (l. 24)
C Le comparatif de supériorité ou d’infériorité
Aggettivo Aggettivo Avverbio
( 4B, 2)
maschile femminile
è più alta del campanile di Giotto (l. 4) – Firenze è più lento lenta lentamente
grande di Siena (l. 8) recente recente recentemente
N.B. gentile > gentilmente / particolare > particolarmente
(adjectifs terminés par –le ou –re).
Former des phrases :
ex. Firenze / Siena / grande = >Firenze è più grande di
Former les adverbes à partir des adjectifs :
Siena / Siena è meno grande di Firenze
1. Paolo / Carlo / alto
Vero / Cordiale / Facile / Immediato / Rapido / Intelligente
2. Michela / Silvia / simpatica
/ Difficile / Attento / Completo
3. Roma / Torino / visitata
4. La Francia / l’Italia / estesa
5. Simona / Marta / giovane
170 Pagina | Centosettanta
Unità 12
Indice dell’unità
Dài, corriamo! 174-175
Comunichiamo 176
Intermezzo 177-178
In Italia 179
Impariamo per parlare 180

Pagina | Centosettantuno 171


Ciao a tutti ! - Ulysse | Nosengo | Lombardo

Ragazzi in gita

Stazione di
Firenze

Viaggiare in treno

Biglietteria automatica

Gita in montagna

172 Pagina | Centosettantadue


Unità 12

Je voyage en train, en car, en voiture, en avion


Je parle de mon caractère
Je décris le caractère des autres

Le subjonctif (suite)
L’impératif et les pronoms personnels (révision)
Comment traduire « il faut » en italien ? (révision)

Pagina | Centosettantatré 173


Ciao a tutti ! - Ulysse | Nosengo | Lombardo

PRIMO TEMPO
DAI, CORRIAMO!
La giornata è quasi finita. I ragazzi sono andati in giro Elena Abbiamo tempo. La corriera parte alle
per le vie di Siena. Hanno visitato il Duomo e il Palazzo 20 sei e venti. Che ora è?
Pubblico. Verso l’una, hanno mangiato un panino. Chiara Sono le sei.
Più tardi sono saliti in cima alla torre. Elena Allora bisogna sbrigarsi. Restano solo
Pietro voleva portare gli amici in tutti i musei e in tutte venti minuti.
le chiese della sua città natale. Francesco Se perdiamo il pullman sarà un disastro.
Però, dopo aver camminato tanto, gli hanno detto che 25 Pietro Ma no! L’ultima corriera è alle otto e
erano stufi. trenta.
Chiara C’è anche un treno alle dieci e venti.
Chiara Peccato che Michela sia già sulle Francesco Si arriverebbe troppo tardi a Firenze.
Dolomiti. I miei genitori arrivano stasera.
Pietro E che Maria non sia venuta con noi. 30 Devo cenare con loro.
Elena Purtroppo i suoi non le hanno Chiara Pietro, quanto tempo ci vuole per
5 permesso di fare questa gita. arrivare all’autobus?
Chiara Ho comprato delle cartoline per gli Pietro Non preoccuparti. Non essere così
amici. stressato! Ci vogliono meno di dieci
Elena Ottima idea. Scriviamole. 35 minuti.
Pietro Ma come? Hai scelto la stessa cartolina Elena Meno male.
10 per tutti? Pietro Seguitemi. Prendo una scorciatoia.
Elena Perché no? È la più bella: quella del Francesco Non sbagliare strada, mi raccomando.
Campo. Pietro Siamo quasi arrivati.
Chiara Ecco fatto. Ho scritto: “In gita a Siena 40 Elena Guardate. Dev’essere la nostra
pensiamo a te. Peccato che tu non sia corriera.
15 con noi. Baci. ”Va bene? Chiara Sta partendo. Dài, corriamo!
Firmate tutti.
Francesco Ora, dobbiamo pensare al ritorno.
Sarebbe più prudente.

Domande sul dialogo. Parliamo un po’ di te.


1. A che momento della giornata si svolge la scena? 1. Quanto tempo ci vuole per scoprire le principali
2. Come i ragazzi hanno trascorso la giornata a Siena? ricchezze della tua città?
3. Che cosa hanno mangiato e a che ora? 2. Un(un’) amico(a) viene a trovarti. Come organizzi
4. Pietro ha potuto mostrare agli amici tutte le ricchezze la giornata?
della sua città natale? Dove sono saliti? 3. Resti in relazione con i compagni durante l’estate?
5. Che cosa mostra che Chiara non dimentica gli amici? 4. Spedisci delle cartoline? A chi e che cosa scrivi?
Perché Maria non è venuta? 5. Quando devi viaggiare, con quanti minuti d’anticipo
6. Che cosa stupisce Pietro? arrivi alla stazione o all’aeroporto?
7. Cosa scrive Chiara sulle cartoline? 6. Con quale mezzo preferisci viaggiare?
8. Che cosa chiede ai compagni? 7. Pietro e Francesco hanno dei caratteri diversi.
9. Perché Francesco è un po’ preoccupato? Tu somigli piuttosto a Francesco o a Pietro?
10. Perché non vuole perdere questa corriera?
11. Cosa prende Pietro per arrivare al pullman?
12. Che cosa vedono quando stanno per arrivare? Vero o falso?
Di’ qualcosa sul dialogo e chiedi ai compagni se è vero.

174 Pagina | Centosettantaquattro


Unità 12

DÀI CORRIAMO!
2

3 5

9 10

Pagina | Centosettantacinque 175


Ciao a tutti ! - Ulysse | Nosengo | Lombardo

COMUNICHIAMO

Viaggiare in treno o in pullman / Voyager en train ou en autobus.


In biglietteria
Vorrei un biglietto per ... Solo andata o andata e ritorno?
di seconda / di prima classe.
Ci vuole la prenotazione? Sì, per l’Eurostar la prenotazione è obbligatoria.
No, si deve solo pagare il supplemento rapido.
C’è una riduzione per i giovani? Certo. I giovani hanno diritto a una tariffa ridotta.
Questo treno ferma alla stazione di ...? Sì. È un regionale, ferma a tutte le stazioni.
Questa corriera ferma a...? No, bisogna cambiare a ... e prendere la coincidenza.
Scusi, ho perso il treno / il pullman delle 10,13. Quand’è Alle 12,24.
il prossimo? / C’è un altro treno / pullman?
Da quale binario parte il treno per ...? Dal binario...
Bisogna convalidare il biglietto prima di salire sul treno.
Da dove parte la corriera? La stazione dei pullman è ...
Il biglietto si può fare alla stazione o a bordo.
Dov’è il deposito bagagli? In fondo, vicino alla Polizia Ferroviaria.

Sul treno / sul pullman


È libero questo posto? Sì, prego / No, mi dispiace, è prenotato.
C’è il vagone ristorante? No, in questo treno non c’è / Sì, è la vettura 4.
Favorisca il biglietto, per favore.

A coppie, inventate i dialoghi per le seguenti situazioni: • Sei alla stazione di Milano. Devi prendere la
• Sei in biglietteria a Firenze e vuoi andare a Pisa. coincidenza per Torino ma ci sono due ore di attesa e
• Sei a Bari e hai perso il pullman delle 12,15 per Roma. vuoi visitare la città senza i bagagli.

Viaggiare in aereo / Voyager en avion


Al check-in
È qui per Milano? Sì, mi dia il biglietto per favore.
Ho un biglietto a nome di... Sì, favorisca i documenti / il passaporto / la carta d’identità
Posso tenere questa borsa / valigetta come bagaglio a mano? Quanti bagagli ha? Sì / No, è troppo voluminoso e pesante.
A che ora imbarchiamo? Alle 14. Ecco la sua carta d’imbarco.
A quale terminal? Uscita 5.
Sei nell’aeroporto Malpensa di Milano e vuoi andare a Roma Fiumicino.
Con un(a) compagno(a), inventa un dialogo.

Descrivere il carattere di una persona / Décrire le caractère d’une personne


Nervoso / tranquillo Chiacchierone / silenzioso
Ordinato / disordinato Generoso / avaro
Puntuale / ritardatario Distratto / attento
Dinamico / pigro Ottimista / pessimista
Socievole / timido Diffidente / fiducioso
Coraggioso / vigliacco Sincero / ipocrita.
Paziente / impaziente Onesto / disonesto

176 Pagina | Centosettantasei


Unità 12

SECONDO TEMPO
INTERMEZZO

Leggi le seguenti affermazioni. Sei d’accordo o no? DIALOGO 2


Vero o falso?
• Io non viaggio mai in aereo perché è troppo pericoloso. Il signore vuole andare a Roma.
• Preferisco viaggiare in treno per guardare il paesaggio. La prenotazione non è obbligatoria.
• Io non viaggio mai in treno perché è troppo lento. Prende un biglietto di prima classe, andata e ritorno.
• La sola maniera di viaggiare comodi è la macchina. Nel treno non c’è il ristorante però c’è un bar.
• Quando viaggio in nave ho il mal di mare.
• Viaggiare in treno è più economico che viaggiare in DIALOGO 3
aereo. Il treno proveniente da Bologna diretto a …
È in arrivo al binario…
Lui pensa che siano in…
Ascolta i dialoghi e fai le attività: Lei pensa che lui sia troppo…
DIALOGO 1
DIALOGO 4
La signora vuole andare a: Dove si svolge il dialogo?
a) Firenze; b) Palermo; c) Siena. Cosa chiede l’impiegata al viaggiatore?
Parte con il treno delle: Che tipo di biglietto ha il viaggiatore?
a) 8,45; b) 8,30; c) 8,10. Preferisce un posto corridoio o finestrino? Perché?
A che ora deve imbarcare il signore? Da che uscita?
La tariffa ridotta per i giovani è :
a) 15,50e b) 12,50e c) 25,50e

Leggi l’email che Luca ha scritto a sua sorella che è in vacanza dai nonni:

Ciao Alice,
Non sai cosa è successo venerdì scorso. Ero andato in pizzeria con mamma e papà. Avevamo mangiato bene e ci era-
vamo divertiti. Al ritorno, eravamo in Corso Vittorio quando la macchina si è fermata improvvisamente in mezzo
alla strada! Sai com’è sempre distratto nostro padre. Aveva dimenticato di fare benzina. Dietro hanno cominciato
a urlare e a suonare il clacson e in meno di 5 minuti si è formato un ingorgo incredibile. Io ridevo, ma la mamma
che è sempre nervosa si è veramente arrabbiata e hanno cominciato a litigare. Lei gli diceva che aveva sempre la
testa tra le nuvole, lui le diceva che era una vera isterica. A un certo momento è arrivato anche il vigile ed
è stata una vera catastrofe! Papà aveva dimenticato la patente a casa e non aveva messo la cintura. Per fortuna
non aveva bevuto molto perché gli hanno anche chiesto di soffiare nell’etilometro. Insomma, alla fine papà ha preso
una multa e siamo tornati a casa in taxi. Mamma era furiosa! Che serata! E tu come hai passato il fine settimana?
Spero in modo più tranquillo. Scrivimi presto e saluta i nonni.
Ciao Luca

E tu hai mai avuto delle disavventure Avvio al racconto:


in macchina, treno o aereo? Immagina la risposta di Alice. Come avrà
passato il week end secondo te?

Pagina | Centosettantasette 177


Ciao a tutti ! - Ulysse | Nosengo | Lombardo

Le acqueforti.

Come fulmine1 a ciel sereno


si scaricò2 su me
di buon mattino l’amico Alfredo:
« Su!
Vieni!
Via!
Alzati!
Fai presto!
andiamo a vedere
le acqueforti.3 »
« Alfredo Alfredo
di questo cuore4 »
rispondo
spiegando un’ala
aprendo un occhio a metà
e con un interminabile
sbadiglio5
preparandomi a vivere:
« mi dispiace di dirtelo
ma non ci penso neppure
né ci posso venire. »
« Su!
Sveglia!
Alzati!
1. Quali ordini dà Alfredo all’amico?
Vestiti!
2. Il discorso di Alfredo è citato due volte: le sue parole sono
Fai presto!
identiche nei due casi?
Vedrai come sono belle
3. Come si capisce che il poeta sta ancora a letto ed è appena
le acqueforti. »
svegliato?
« Sto tanto bene così
4. Quale espressione usata dal poeta mostra che i due uomini
che nessun genere di acque
si possono parlare sinceramente?
mi potrebbe muovere6
5. I due amici hanno lo stesso carattere, secondo te?
e ti prego vivamente
Chi è più entusiasta, dinamico, attivo e chi è più indolente,
di levarti dai piedi
anzi pigro?
e lasciarmi dormire. »
6. A che animale si paragona il poeta quando dice che
“spiega un’ala”?
da Aldo PALAZZESCHI, Cuor mio

E tu?
I tuoi amici ti assomigliano o hanno un carattere diverso dal tuo?

1. Foudre
2. Se jeta, fondit.
3. Les eaux-fortes (forme d’estampe).
4. Sincèrement, crois-moi
5. Bâillement.
6. Remuer, déplacer.

178 Pagina | Centosettantotto


Unità 12

TERZO TEMPO
IN ITALIA

Guarda questa pagina tratta da


www.ostellionline.org e rispondi:
Dove si trova l’ostello Europa Villa Camerata?
Come si chiama il gestore?
Quando è aperto?
Quanti posti letto ci sono?
Qual è l’indirizzo email? E il numero di
telefono? E il fax?
Quali mezzi di trasporto ci sono per
raggiungere il centro?
Quanto costa una camera per 4 persone?

Parla con i compagni.


Sei già stato in Italia? Dove?
Hai già dormito in un ostello?
E in un albergo?
Se sei già stato in Italia racconta il tuo
viaggio. Se non ci sei stato quali città
vorresti visitare e come vorresti viaggiare.

Congedo del viaggiatore


cerimonioso
Dicevo ch’era bello stare
Amici, credo che sia
insieme. Chiacchierare3.
meglio per me cominciare
Abbiamo avuto qualche
a tirar giù1 la valigia.
diverbio4, è naturale.
Anche se non so bene l’ora
Ci siamo – ed è normale
d’arrivo e neppure2
anche questo – odiati5
conosco quali stazioni
su più d’un punto, e frenati
precedono la mia,
soltanto per cortesia.
sicuri segni mi dicono,
Ma, cos’importa. Sia
da quanto m’è giunto all’orecchio
come sia6, torno
di questi luoghi, ch’io
a dirvi, e di cuore, grazie
vi dovrò presto lasciare.
per l’ottima7 compagnia.

….
Era così bello parlare
Scendo. Buon proseguimento8.
insieme, seduti di fronte;
… Giorgio CAPRONI.

1. descendre. 5. haïs.
2. non plus. 6. quoi qu’il en soit.
3. bavarder. 7. excellente.
4. désaccord. 8. continuation.
Quino © Quipos/Rizzoli. (DR.)

Pagina | Centosettantanove 179


Ciao a tutti ! - Ulysse | Nosengo | Lombardo

QUARTO TEMPO
IMPARIAMO PER PARLARE
Ces exercices peuvent être faits oralement et / ou par écrit.
4. Pensi che tua sorella dica / abbia detto tutto a vostra
1. Formes et emplois du subjonctif ( 15, A, 2, madre ieri sera?
16, ABC, 17, 4) 5. Penso che, se vogliamo andare in Italia, viaggiare
Peccato che Michela sia già sulle Dolomiti…(l. 1) - in treno sia / sia stato meglio che viaggiare in aereo.
Peccato che tu non sia con noi (l. 14)
3. La traduction de « il faut » (18, E et p. 156)
Compléter les phrases en utilisant les formes Bisogna sbrigarsi (l. 22) - Quanto tempo ci vuole? (l. 31)
qui conviennent (abbia, capisca, dia, faccia, parli, - ci vogliono meno di dieci minuti (l. 34)
parta, permetta, possa, sia, vada )
1. “Non ho tempo per andare al cinema.” Traduire en italien.
> “Peccato che tu non tempo. È un film bellissimo.” 1. Il faut penser au retour.
2. “Non sono in vacanza, io.” 2. Il ne faut pas manquer le dernier train.
> “Peccato che tu non in vacanza, si andrebbe al mare.” 3. Il faut trois heures pour aller à Florence.
3. “Mi dispiace, ma non parlo italiano.” 4. Il faut un quart d’heure pour écrire cette carte postale.
> “Peccato che tu non italiano. Potresti 5. Il faut moins de deux heures pour visiter cette petite ville.
leggere questa poesia.” 6. Il faut remercier Pietro pour ses explications.
4. “Mio padre non mi permette di viaggiare da sola.” 7. Il faut un plan pour visiter le quartier.
> “Peccato che tuo padre non ti di viaggiare 8. Il faut plus de 500 euros pour faire ce voyage.
da sola, saresti venuta con noi.” 9. Il faut une heure pour apprendre ce dialogue mais
5. “Parto fra qualche giorno.” ensuite il faut le répéter souvent.
> “Peccato che tu non oggi. Saremmo partiti insieme.” 10. Il faut des mois pour se soigner (curarsi) et ensuite il
6. “Non capisco lo spagnolo.” faut être prudent.
> “Peccato che tu non questa lingua.
Potresti tradurmi quest’articolo.” 4. L’impératif (et les pronoms personnels)
7. “Non faccio mai gli spaghetti al ragù.” 17, 5, 7B3, cfr. 143)
> “Peccato che tu non gli spaghetti al ragù. Scriviamole (l. 8) - Non preoccuparti (l. 33) - Seguitemi (l. 37 )
Ne avrei mangiato volentieri.” Prendi il libro di italiano > Prendilo
8. “Non vado mai a teatro.” Finite gli esercizi > finiteli
> “Peccato che tu non mai a teatro. Telefoniamo a Luca > Telefoniamogli
Ci saremmo andati insieme.” Scriviamo a Marta > Scriviamole
9. “Non do mai la mancia ai camerieri perché il servizio
è compreso.” N.B. Non preoccuparti / Non ti preoccupare

> “Peccato che tu non mai la mancia.


Ti accoglierebbero meglio.” Transformer selon les modèles :
10. ”Oggi non posso venire con voi.” Ex. Devi alzarti > alzati !
> “Peccato che tu non venire con noi oggi. Dovete scrivere alla mamma > scrivetele!
Ti avremmo fatto conoscere i nostri nuovi amici.” 1. Devi lavarti.
2. Dovete chiamare vostra madre.
2. Le subjonctif (au passé) 3. Devi bere il tuo caffè.
Peccato che... Maria non sia venuta con noi. (l. 3) 4. Devi finire i compiti.
5. Dovete telefonare a vostro padre.
Choisis la forme qui convient (subjonctif au 6. Dobbiamo vestirci.
présent ou au passé) 7. Non devi fare questa cosa.
8. Non dovete preoccuparvi.
Exemple: Credo che Pina vada / sia andata in discoteca, 9. Dovete scrivere una lettera.
ieri sera. > Credo che Pina sia andata in discoteca ieri sera. 10. Non dobbiamo disturbare il professore.
1. Filippo pensa che Lucia abbia / abbia avuto 11. Devi chiamare i tuoi amici.
un problema, ieri mattina. 12. Dovete accompagnare Paola.
2. Bisogna che tu faccia / abbia fatto i compiti per domani. 13. Devi scrivere l’esercizio.
3. Credi che tuo fratello venga / sia venuto alla festa 14. Devi ascoltare i tuoi genitori.
di sabato prossimo? 15. Dovete ascoltare questa trasmissione.
180 Pagina | Centoottanta
All’anno prossimo!

Pagina | Centoottantuno 181


Ciao a tutti ! - Ulysse | Nosengo | Lombardo

ALL’ANNO PROSSIMO!
A PRESTO! E CIAO A TUTTI!

La vacanza a Firenze di Francesco è quasi finita. Sta per tornare a Roma con la sua famiglia.
È andato a casa di Chiara per salutarla e ringraziarla.

Francesco Senti, Chiara, volevo ringraziarti di cuore. Chiara Hai ragione. Abbiamo passato una bella
Non dimenticherò mai questo soggiorno settimana. Però è soprattutto grazie a te.
a Firenze! Tutti i miei amici ti hanno trovato simpatico.
Per fortuna ti sei perso quel giorno a Piazza
della Signoria…

Francesco Sì, sennò non avrei incontrato una fiorentina Chiara Dài! Non esagerare!
simpatica come te!

182 Pagina | Centoottantadue


All ’anno prossimo!

Francesco Accidenti! È tardissimo! Ora devo andare! I miei genitori Chiara Devi già andare? …
mi stanno aspettando.

Chiara ai lettori Francesco ai lettori Il gruppo dei personaggi si rivolge a tutti


Ragazzi! Come vedete, Francesco Cosa faccio, ragazzi? La invito a gli allievi della classe.
sta per andar via! Cosa faccio? venire a Roma? Le prometto che Secondo voi, cosa farà Francesco?
Gli chiedo di restare? Gli chiedo torno l’anno prossimo? o non Tornerà a Roma senza dir niente?
quando tornerà? Gli propongo di le dico niente? Forse lei non ha Inviterà Chiara a Roma ?
andare a trovarlo a Roma?… voglia di rivedermi… Resterà ancora un po’ a Firenze per
stare con Chiara?
E Chiara, cosa dirà e cosa farà?

Siete curiosi di sapere come finirà, non è vero?


Lo saprete l’anno prossimo quando ci
ritroveremo insieme...

Ma nel frattempo…
Sapete quello che potreste fare insieme?
Potreste scrivere a coppie un dialogo o un racconto
immaginando come finirà.
Poi, per non perdere il risultato di tutto questo lavoro,
potreste trascrivere queste creazioni su un quaderno
che resterà nella classe d’italiano.
Così l’anno prossimo, e perché no? negli anni
successivi, i vostri compagni che studieranno
l’italiano vedranno che cosa siete stati capaci di fare.

Pagina | Centoottantatré 183


Ciao a tutti ! - Ulysse | Nosengo | Lombardo

Adesso sei capace di capire una conversazione e di leggere


un testo in italiano.

Un giorno sarai capace di leggere i grandi autori della letteratura italiana del passato
come Dante Alighieri, l’autore famoso della Divina Commedia (1269-1321), Giovanni
Boccaccio (1313-1375), Francesco Petrarca (1304-1374) o l’Ariosto (1474-1533) che
hanno influenzato la letteratura europea.

Tutti hanno sentito parlare di Niccolò Machiavelli (1469-1527) e del suo Principe, del
grande poeta Giacomo Leopardi (1798-1837) o di Alessandro Manzoni (1785-1873),
autore del romanzo I Promessi Sposi che tutti gli italiani conoscono.

Se t’interessi della cultura italiana e della letteratura in genere, potresti leggere i libri di
scrittori contemporanei come Alberto Moravia, Elsa Morante, Pier Paolo Pasolini, Dino
Buzzati, Italo Calvino, Primo Levi o, per citare autori ancora vivi, Umberto Eco, Antonio
Tabucchi, Rosetta Loy, Margaret Mazzantini, Andrea Camilleri, Andrea De Carlo,
Alessandro Baricco…

Se andrai in Italia, avrai la possibilità di assistere alla recita delle commedie di Carlo
Goldoni (1707-1793) o, più vicino a noi, delle opere drammatiche di Luigi Pirandello
(1967-1936) e, perché no? di Dario Fo (1926), premio Nobel della Letteratura nel 1997.

Hai sentito la registrazione dei dialoghi e di altre parti di Ciao a tutti. Ascoltando bene,
hai capito tutto o quasi. Puoi controllare che capisci anche i film in versione originale:
basta andare al cinema ogni volta che si dà un film dei grandi registi del passato come
Vittorio De Sica (1902-1974), Roberto Rossellini (1906-1977), Luchino Visconti (1906-
1976), più recenti come Federico Fellini (1920-1993), Michelangelo Antonioni (1912)
o attuali come Nanni Moretti, Ettore Scola, Maurizio Nichetti, Gabriele Salvatores,
Giuseppe Tornatore…

Forse nella tua città le possibilità di vedere un film in italiano sono scarse. Allora puoi
vederli in tv oppure grazie ai dvd.

Se ti piace la musica classica, ascolti già i componimenti di Claudio Monteverdi


(1567-1643), di Antonio Vivaldi (1678-1741) o di Domenico Scarlatti (1685-1757).
Al teatro dell’opera, potrai applaudire i capolavori di Giuseppe Verdi (1813-1901), di
Gaetano Donizetti (1797-1848), di Vincenzo Bellini (1801-1835) o di Giacomo Puccini
(1858-1924). Certo è difficile capire un testo cantato ma, il più delle volte, i dvd
riproducono anche i libretti.

Se preferisci la musica leggera, allora conosci Fabrizio de André, Eros Ramazzotti,


Lucio Dalla, Francesco De Gregori, Laura Pausini, Zucchero, Nek.

Ciao a tutti e… a presto!

184 Pagina | Centoottantaquattro


Ciao a tutti !

L’ITALIA E LA CULTURA

PERSONAGGI
DELLA CULTURA ITALIANA

Francesco Petrarca Giovanni Boccaccio

Dante Alighieri

Michelangelo Buonarroti Lorenzo il Magnifico

Alessandro Manzoni

Niccoló Machiavelli Leonardo Da Vinci Pier Paolo Pasolini

Queste statue si trovano lungo la galleria degli Uffizi.


Sono personaggi celebri, tutti toscani.

Ricerca personale.
Fa’ una scheda su uno di questi personaggi celebri.
(Esempio di scheda sullo scrittore romano Alberto Moravia.)
Alberto Moravia nato a Roma nel 1907 e morto nel 1990 è uno dei maggiori
scrittori italiani. Ha scritto dei romanzi e delle opere drammatiche ma è anche stato
giornalista e critico letterario. Alcune delle sue opere (il Conformista, Il disprezzo),
sono state portate allo schermo. Alberto Moravia

Pagina | Centoottantacinque 185


Ciao a tutti ! - Ulysse | Nosengo | Lombardo

COMPOSITORI E MUSICISTI

Giuseppe Verdi Giacomo Puccini Fabrizio De Andrè

IL CINEMA

Riprese cinematografiche. Piazza Navona, Roma.

ARTISTI
Io non ho paura, di Gabriele Salvatores Caro Diario, di Nanni Moretti

Questa è la foto di Amedeo Modigliani. (1884-1920)


Sapresti scrivere una brevissima presentazione di questo pittore molto noto nel
mondo intero?

Conosci altri pittori o scultori italiani contemporanei?

Amedeo Modigliani
Il cinema italiano.
Forse ti piace il cinema italiano e conosci qualche film italiano recente. Se vuoi
parlarne e commentare le foto che vedi in questa pagina puoi usare le parole:
il produttore / il regista / la sceneggiatura / lo sceneggiatore / l’attore, l’attrice / girare
un film / ispirato al romanzo di / la sequenza filmica / il doppiaggio / in versione
originale / il sottotitolo / i titoli di testa / i titoli di coda / lo schermo / la colanna sonora
/ il festival Cinecittà / la critica cinematografica / la mostra di Venezia, il Leon d’oro.

186 Pagina | Centoottantasei


Lexique

LEXIQUE
Le recours à ce lexique doit être exceptionnel. Il ne réunit d’ailleurs que les mots qui diffèrent nettement du français.
En général, il est relativement facile de comprendre le sens des mots italiens se trouvant dans les pages de ce
livre : beaucoup ressemblent au français, l’illustration facilite la compréhension et, dans la plupart des cas, un peu
d’attention suffit car le contexte éclaire la signification des phrases.

N.B.
1. Sauf exception, les noms et adjectifs sont au masculin
2. Lorsqu’un verbe a un participe passé irrégulier, il est indiqué (exemple ridere, rire, riso)
3. Ce lexique n’est pas un dictionnaire : la traduction correspond seulement à la signification du mot dans
le contexte où il se trouve dans Ciao a tutti.

A
abbaiare, aboyer
arancione, orange (couleur)
l’aria, l’air
arrabbiarsi, se mettre en colère
bisticciare, se disputer, se quereller
blu, bleu foncé
la bocca, la bouche
abbastanza, assez arrivederci, au-revoir la bottiglia, la bouteille
accadere, arriver, se passer (Che cosa ascoltare, écouter il braccio (le braccia), le bras (les bras)
accade? Que se passe-t-il?) aspettare, attendre il brodo, le bouillon
accanto a, à côté de assaggiare, goûter il burro, le beurre
accidenti! Zut ! Mince ! Ça alors! l’assegno, le chèque
accogliere (accolto), accueillir assordante, assourdissant
l’acqua (- minerale), l’eau l’atteggiamento, l’attitude
acquistare, acquérir, acheter
addosso (portare -), sur, sur soi (porter
attento! -a! -i!-e! Attention!
l’attimo, l’instant
C
c’è, ci sono, il y a
sur soi) l’aula, la salle de classe il caffè (ristretto, lungo, macchiato), le
adesso, maintenant l’autista, le chauffeur café (fort, “serré”, allongé, avec un
l’aereo, l’avion avere, avoir nuage de lait)
l’affresco, la fresque avviarsi a, aller vers, se diriger vers il calcio (il calciatore), le football
aggiungere (aggiunto), ajouter avvicinarsi a, (s’) approcher de (le footballeur)
agosto, août l’azienda, l’entreprise, la maison caldo, chaud
aiutare, (l’aiuto), aider (l’aide) azzurro, bleu calvo, chauve
l’albero, l’arbre la calza, il calzino, la bas, la chaussette
alcuni, quelques i calzoncini, le short
l’allenatore, l’entraîneur
l’allievo, l’élève
l’altare (- maggiore), l’autel (le maître -)
B
Babbo Natale, le père Noël
cambiare (è - ), changer (il a -)
il camerino di prova, la cabine
d’essayage
altroieri, avant-hier il bacio, le baiser la camicia, la chemise
l’alunno, l’élève i baffi, les moustaches il camino, la cheminée
alzarsi, se lever il bagaglio, le bagage camminare, marcher
l’ambiente, le milieu, l’environnement bagnare, mouiller il cammino, le chemin
l’amico, l’ami il bambino, l’enfant il campanile, le clocher
anche, 1. aussi, 2. même il bancario, l’employé de banque il campeggio, le camping
andare, (- via), aller (s’en -) il banco, il bancone, le comptoir (bar) il canale tv, la chaîne (télévision)
l’anello, la bague la bandiera, le drapeau il cane, le chien
anticipo (in -), l’avance (en -) il barista, le barman la cantina, la cave
l’antipasto, le hors-d’oeuvre bastare, suffire il capello, le cheveu
anzi, et même, au contraire la battuta, la réplique capire, comprendre
l’anziano, le vieillard, le senior beato(-a) te! tu as de la chance! Capodanno, le Jour de l’An
appena (è – , era -), à peine (il vient de..; la benzina, l’essence il capolavoro, le chef-d’oeuvre
il venait de...) bere (bevuto), boire il capoufficio, le chef de bureau
appendere (appeso), pendre, accrocher la bevanda, la boisson il cappello, le chapeau
l’appuntamento, le rendez-vous la bibita, la boisson (non alcoolisée) la caramella, le bonbon
appunto (prendere appunti), 1 (adv.) il bicchiere, le verre il carbone, le charbon
justement. 2. note (prendre des -) il binario, la voie, le quai (gare) carino, joli, grâcieux
aprire (aperto), ouvrir birra (alla spina), la bière (pression) la carne, la viande
l’arancia, l’orange bisognare, falloir la carta, le papier

Pagina | Centoottantasette 187


Ciao a tutti ! - Ulysse | Nosengo | Lombardo

il cartello, le panneau costare, coûter dritto, droit


la cartolina, la carte postale costume da bagno, le maillot de bain durante, pendant
la casa, la maison credere, croire
caso (Per -), par hasard crespi (capelli), crépus (cheveux)
il cassetto, le tiroir la crociera, la croisière
castano, châtain (cheveux)
il castello, le château
il cucchiaio (il cucchiaino), la cuiller
(la petite -)
E
ecco, eccolo, voici, voilà, le voilà
cattivo, mauvais, méchant la cucina, la cuisine l’edicola, le kiosque à journaux
il cavallo, le cheval cucire, coudre l’elenco telefonico, l’annuaire
il cellulare, le téléphone portable il cugino, le cousin téléphonique
la cena, le dîner cui (in cui, di cui, il cui), où, dans, dont l’ente per il turismo, le syndicat
il centinaio (le centinaia), la centaine cuocere (cotto), cuire, faire cuire d’initiative
(les -) curare, soigner esagerato! Tu exagères !
chiacchierare, bavarder l’esperto di grafica, le maquettiste
chiamare /-arsi, appeler (s’-) essere, être
chiaro, clair
chiedere (chiesto), demander
la chiesa, l’église
D
dài, allez ! allons !
l’estate, (estivo - vacanze), l’été (d’été)
estendere (esteso), étendre
l’età, l’âge
la chiocciola, l’escargot, l’arobase da solo, tout seul etilometro, l’alcotest
il chirurgo, le chirurgien da te, - Mario, chez toi, chez Mario
chiudere (chiuso), fermer dare (- del tu ; del Lei), donner (tutoyer ;
ci vuole, ci vogliono, il faut employer la forme de courtoisie)
la ciabatta, la savate
il cibo, l’aliment, le mets
davvero, vraiment
decimo, dixième
F
fa (due anni -), il y a (- deux ans)
la cipolla, l’oignon la delusione (deludente), la déception
circondare, entourer la faccia, le visage
(décevant)
la città, (il cittadino), la ville, (le citadin / la facciata, la façade
il denaro, l’argent
le citoyen) falso, faux
dentro, dans, à l’intérieur (date : avant
il ciuffo, la mèche (de cheveu) la fame, la faim
la fin de)
la classifica, le classement il fantino, le jockey
il deposito bagagli, la consigne (gare)
il cognome, le nom de famille fare (fatto, farcela), faire (réussir, y
descrivere (descritto), décrire
la coincidenza (perdere -), la arriver)
desiderare, désirer
correspondance (manquer la -) la fatica, la corvée
destra, droite
la collana, le collier favore (per -), S’il vous plaît
di chi è? non è di..., À qui est? Ce n’est
collegare, relier, rapprocher favorisca il passaporto, votre passeport,
pas à...
colpire, frapper, toucher s’il vous plaît
di rado, raramente, rarement
il coltello, le couteau il fazzoletto, le mouchoir, le fichu
il diario, le cahier de textes, le journal
come (Come no?), comme, comment febbraio, février
intime,
(Pourquoi pas?) la febbre, la fièvre
dietro, dietro a, derrière
la commedia, la comédie, l’oeuvre il fegato, le foie
diffidente, méfiant
théâtrale felice, heureux
dimagrire (è -), maigrir (il a -)
il commesso, le vendeur le ferie, les congés
dimenticare, oublier
comodo, confortable fermare (-arsi), arrêter, (s’-)*
dipingere (dipinto), peindre
il compagno, le camarade Ferragosto, le 15 août
la disavventura, la mésaventure
il compito, le devoir la fiducia, la confiance
il disegno, le dessin
il compleanno, l’anniversaire finché, tant que, jusqu’à ce que
la disoccupazione (il disoccupato),
comprare, acheter il fine settimana, le week-end
le chômage (le chômeur)
il Comune, la Municipalité fino a, jusqu’à
dispiace (mi -), je regrette
la conchiglia, la coquille il fiore, la fleur
distruggere (distrutto), détruire
condire, assaisonner firmare, signer
disturbare, gêner, embarrasser
confessare, avouer il fiume, le fleuve, la rivière
il dito (le dita), le doigt (les doigts)
la confusione, l’agitation, le désordre il fornaio, le boulanger
divertirsi (divertente), s’amuser
conoscere, connaître forse, peut-être
(amusant)
consegnare, livrer, rendre (devoir) la fortuna, la chance
dividere (diviso), diviser, séparer
consigliare, conseiller fra / tra (- due ore..), dans (- deux
il divieto, l’interdiction
il conto, le compte, l’addition heures...)
i documenti, les documents, les papiers
il contorno, l’accompagnement il fratello, le frère
d’identité
la contrada, le quartier (à Sienne) frattempo (nel -), entre-temps, cependant
dolce, 1. (adj.) doux, 2. (subst.) le gâteau
convalidare (il biglietto), composter fretta (in –), hâte
domani, (dopodomani), demain, (après-
conviene (mi –), il faut friggere (fritto), frire, faire frire
demain)
la copertina, la couverture frizzante, gazeux
domenica, dimanche
la coppia, le couple il fumetto, la “bulle” (la bande dessinée)
la donna, la femme
la cornice, le cadre il fungo, le champignon
dopo (a dopo), après (à bientôt,
il corridoio, le couloir il fuoco, le feu
à plus tard)
la corriera, l’autocar fuori, dehors, hors de
dove, où
la cosa (Che cosa vuoi?), la chose dovere, devoir
(Que veux-tu?)
188 Pagina | Centoottantotto
Lexique

G
la galleria, la galerie, le tunnel
ingrassare (sono -), grossir (j’ai -)
l’ingresso, l’entrée
l’iniezione, la piqûre
meravigliarsi, s’étonner
mercoledì, mercredi
la merenda, le goûter
la gamba (essere in -), la jambe (être l’inizio (all’-), le début (au -) mezzanotte, minuit
dégourdi) l’inquinamento, la pollution il mezzo (di trasporto), le moyen (de
il gamberetto, la crevette l’insalata, la salade transport)
il gambero, l’écrevisse, le homard insieme, ensemble mezzogiorno, midi
il gatto, le chat invecchiare (sono -), vieillir (j’ai -) migliore, meilleur
il gelato (la gelateria), la glace invece, au contraire il millennio, le millénaire
(à déguster, le glacier) l’invito, l’invitation la minestra, le potage
il genero, le gendre l’isola, l’île minore, plus petit, cadet
i genitori, les parents il minuto, la minute
gennaio, janvier la moglie, la femme (épouse)
la gente (tutta la -), les gens, molto, beaucoup, très
(tout le monde)
il gestore, le gérant
L
là, lì, laggiù, là, là-bas
la moneta, la pièce de monnaie
mosso (mare), agité (mer)
il ghiaccio (il ghiacciaio), la glace, le la mostra, l’exposition
il laboratorio, l’atelier
verglas (le glacier - montagne -) il motorino, le scooter, le cyclomoteur
lamentarsi, se plaindre
già, 1. déjà. 2. bien sûr, il est vrai que… la multa, l’amende
lasciare (- perdere), laisser, quitter
la giacca, la veste muoversi (mosso), se déplacer
(laisser tomber)
giallo, jaune (adj), le roman (film) la lavagna, le tableau noir, l’ardoise
policier il lavoro (lavorare), le travail (travailler)
il ginocchio (le ginocchia), le genou
(les genoux)
giocare (- a calcio), jouer (- au football).
leggere (letto), lire
il limite di velocità, la limitation
de vitesse
N
nascere (nato), (la nascita), naître
il giocattolo, le jouet lisci (capelli), plats (cheveux) (la naissance)
la gioia, la joie la lista, la liste, la carte, le menu Natale (natalizio), Noël (de Noël)
giovane (la giovinezza), jeune litigare, se quereller navigare in internet, surfer sur Internet
(la jeunesse) lontano, loin né, ni
giovedì, jeudi luglio, juillet ne, en
il giro (andare in -; prendere in -), le tour lunedì, lundi neanche, non plus, même pas
(faire un tour, se moquer de...) lungo (a lungo), long, (longtemps) la nebbia, le brouillard
la gita, la promenade, l’excursion il luogo, le lieu, l’endroit il negozio (il negoziante), le magasin
giugno, juin (le marchand)
il gol, le but nemico, ennemi
la gola, la gorge nemmeno, même pas, non plus
la gonna, la jupe
il grappolo, la grappe M
ma, mais
nessuno, personne
la neve (nevicare), la neige (neiger)
grazie, merci niente (- carne), rien (pas de viande)
il grembiule, le tablier la macchia (macchiare), la tache, (tacher)
il nipote, le neveu, le petit-fils
grigio, gris la macchina, la machine, l’automobile
noioso, ennuyeux
guadagnare, gagner la maestra elementare, l’institutrice
il nome (il cognome), le prénom,
il guanciale, l’oreiller maggio, mai
(le nom de famille)
guardare (guardarsi da..,) regarder maggiore, plus grand, aîné
il nonno (i nonni), le grand-père
(se garder de...) la maglia, le pull-over
(les grands-parents)
la maglietta, le tee-shirt
nono, neuvième
mai (perché mai?), jamais (pourquoi
la notizia, la nouvelle
donc?)

i
ieri (ieri l’altro, l’altroieri),
male (non c’è male), mal (ce n’est pas
mal du tout)
la notte, la nuit
nove, neuf (chiffre)
nubile, celibataire (femme)
la mancia, le pourboire
hier (avant-hier) nulla (di niente), rien (de rien)
mandare, envoyer
l’impiegato, l’employé numerare, numéroter
la mandorla, l’amande
l’impresa, l’entreprise la nuora, la belle-fille, la bru
la mappa, la carte (géographique),
improvvisamente, soudain nuotare (il nuoto), nager (la nage)
le plan
in cui où (temps) // dove, où (lieu) la nuvola, le nuage
il marciapiede, le trottoir
in mezzo a, au milieu de la marmellata (d’arancia), la confiture
incontrare, (l’incontro), rencontrer (d’orange)
(la rencontre)
incredibile, incroyable
l’incrocio, le croisement
il marmo, le marbre
martedì, mardi
matto, fou, dingue
O
l’oca, l’oie
l’indice, le sommaire, l’index, la table il meccanico, le mécanicien gli occhiali, les lunettes
l’indirizzo, l’adresse la medicina, le médicament l’occhio (l’occhiata), l’oeil (le coup d’-)
indovinare (l’indovinello), deviner meglio, mieux occorrere (occorre, occorrono), falloir
(la devinette) la memoria (a -), la mémoire (par coeur) (il faut)
l’influenza, la grippe meno male! Heureusement! Tant mieux! offendere (offeso), offenser, insulter
l’ingorgo, l’embouteillage la mensa, la cantine l’officina, l’usine, l’atelier

Pagina | Centoottantanove 189


Ciao a tutti ! - Ulysse | Nosengo | Lombardo

oggi, aujourd’hui il piede (in piedi ), pied (debout) restituire, restituer, rendre
ogni (- sera, - tanto , ognuno), chaque, pigro, paresseux il riccio (capelli), la boucle
(tous les soirs, de temps en temps, la pioggia (piovere), la pluie (pleuvoir) richiamare, rappeler
chacun) il pittore, le peintre la richiesta, la demande
Ognissanti, la Toussaint più (di più), plus (davantage) ricordare (il ricordo), rappeler, se
l’olio, l’huile piuttosto, plutôt souvenir, (le souvenir)
l’ombrello (l’ombrellone), le parapluie poco, un po’, peu, un peu ridere (riso), (il riso), rire (le rire)
(le parasol) il pomeriggio, l’après-midi ridurre (ridotto), réduire
l’onomastico, fête (prénom) il pomodoro, la tomate rifiutare (il rifiuto), refuser (le refus)
l’operaio, l’ouvrier il prosciutto, le jambon la riga, la ligne (texte), la règle (écolier)
oppure, ou bien porre (posto), (proporre), poser, déposer rimanere (rimasto), rester
ora, l’ora, maintenant, l’heure (proposer) rimproverare (il rimprovero), reprocher
l’orecchia, l’oreille il postino, le facteur (le reproche)
l’orologio, la montre, l’horloge il posto, la place ringraziare, remercier
ottavo, huitième potere (potente), pouvoir (puissant) risalire, remonter
ottimo, excellent il pranzo, le repas rischiare, risquer
prego! Je vous en prie ! de rien ! risparmiare, épargner
prendere (preso) (- in giro), prendre rispondere (risposto) (la risposta),
(se moquer de) répondre, (la réponse)
P
la padella, la poêle
prenotare, réserver
preoccuparsi, se soucier de
ristretto (restringere, caffè), serré (café
fort, “à l’italienne”)
il preside, le proviseur il ritratto, le portrait
pagare, payer
presto, vite, tôt riuscire (farcela), réussir (y arriver)
la pagella, le carnet de notes
il prezzemolo, le persil la riva (in riva a...), le rivage, la rive (au
il paio (le paia), la paire, (les paires)
prima di, avant de bord de)
la pallacanestro, le basket-ball
la primavera, le printemps rivolgersi (rivolto), s’adresser
la pallamano, le hand-ball
il programma, le programme, le logiciel rompere (rotto), rompre, casser
la pallavolo, le volley-ball
pronto soccorso, Police secours. le rosolare, faire rissoler, revenir
il pallone, le ballon
Samu rosso, rouge
la pancia, le ventre
pronto (sono -, Pronto!), prêt, Allô ! il rumore (rumoroso), le bruit (bruyant)
il panino, le sandwich
proporre (proposto), proposer
la panna, la crème
proprio (sorprendente) vraiment
il parere, l’avis
(surprenant)
la partenza, le départ
il particolare, le détail
il passato (- prossimo – remoto), le passé
prossimo (l’anno -), prochain (l’année
prochaine)
S
sabato, samedi
provare, essayer
(composé, simple) il sagrato, le parvis
pugni (fare a -), les poings (se battre,
la passeggiata, la promenade la salumeria, la charcuterie
heurter)
la patente di guida, le permis de salutare, saluer
pulire (la pulizia), nettoyer (la propreté)
conduire sapere, savoir
purtroppo, malheureusement
la paura, la peur il sarto, le couturier
Peccato! Dommage ! sbagliare, se tromper
peggiore, pire, plus mauvais sbrigarsi, se dépêcher
la pensione (il pensionato), la retraite
(le retraité)
Q
qua, ici
la scala, l’échelle
scambiare, échanger, confondre
il pepe, le poivre lo scampo, la langoustine
il quaderno, le cahier
il peperoncino, le piment scaricare un programma, télécharger,
il quadro, le tableau
per favore, s’il vous plaît enregistrer, copier un logiciel
quasi, presque
per (- tre ore), pour, (pendant trois la scarpa, la chaussure
quel…, ce (qui est loin)
heures) scarso, rare, peu abondant
questo…, ce (qui est près)
perché no? Pourquoi pas ? scegliere (scelto), (la scelta), choisir,
qui, ici
perché? perché, pourquoi ? parce que, (le choix)
quindi, donc, puis, par conséquent
pour que scendere (sceso), (la discesa), descendre
pericoloso, dangereux (la descente)
però, pourtant, quand même la scherma, l’escrime
pesante, lourd
il pesce, le poisson
R
il racconto, le récit
lo schermo, l’écran
scherzare (lo scherzo), plaisanter
pessimo, très mauvais (la plaisanterie)
il raffreddore, le rhume
piace (mi -, mi piacciono), j’aime la schiena, le dos
il ragazzo, le garçon
il piacere (Piacere!), le plaisir, lo sciopero, la grêve
raggiungere (raggiunto), atteindre
(Enchanté !) scolare, égoutter
la ragione, la raison
il piano, l’étage, le plan lo scolaro, l’écolier
il razzo, la fusée
la pianta, la piantina, le plan lo studente / la studentessa, l’étudiant,
recitare, réciter, jouer la comédie
il piatto, l’assiette, le plat l’étudiante
il regalo, le cadeau
la piazza (il piazzale), la place scolastico, scolaire
il regista, le metteur en scène
(l’esplanade) scolpire, sculpter
registrare (la registrazione), enregistrer
piccolo, petit sconsigliare, déconseiller
(l’enregistrement)

190 Pagina | Centonovanta


Lexique

lo scontrino, le ticket (de caisse) la squadra, l’équipe il traffico, la circulation


la scopa, le balai squillare, sonner (téléphone) trascorrere (trascorso), passer (temps)
scoppiare (è -), éclater, exploser (il a -) stabilirsi, s’installer la trasmissione (televisiva), l’émission
scoprire (scoperto), découvrir stamattina, ce matin travestirsi da, se déguiser en
la scorciatoia, le raccourci la stampante, l’imprimante tritare, hâcher
scorso (il mese -), passé (le mois -) stanco, fatigué
la scottatura, le coup de soleil stare (Come stai?, stare per …, stare
scrivere (scritto), (lo scrittore), écrire facendo), être (Comment vas-tu? être
(l’écrivain)
lo scultore (scolpire), le sculpteur
sur le point de .. être en train
de faire…)
U
ubbidire (ubbidiente), obéir (obéissant)
(sculpter) stasera, ce soir l’ufficio, le bureau
la scuola (la – media), l’école, (le collège) statale (impiegato -), le fonctionnaire ultimo, dernier
scuro, foncé, sombre la stazione, la gare uscire (l’uscita), sortir (la sortie)
scusare (Scusa! Scusi!), excuser lo stomaco, l’estomac l’uccello, l’oiseau
(Excuse-moi ! Excusez-moi !) la strada, la route, la rue, le chemin usare, utiliser
il secolo, le siècle lo straniero, l’étranger uccidere (ucciso), tuer
secondo (secondo me…), second, strano, étrange uomo (gli uomini), l’homme (les
deuxième (selon moi…) stringere (stretto), serrer hommes)
il sedano, le fenouil striscia (- pedonale), la bande l’uscita, la sortie, la porte (aéroport)
sedersi (la sedia), s’asseoir (la chaise) (le passage protégé)
l’ufficio postale, le bureau de poste
segnale acustico, le signal sonore strofinare, frotter l’uovo (le uova), l’oeuf (les oeufs)
segnare un gol, marquer un but lo studente (la studentessa), l’étudiant,
la segreteria telefonica, le répondeur l’étudiante
seguire (il seguito), suivre (la suite) studiare (lo studio), étudier (l’étude)
sempre, toujours
sentire (Ci sentiamo! / Senti! Senta!),
su, sur, en haut
subito, tout de suite V
ci vuole, ci vogliono, il faut
entendre (On s’appelle / Écoute ! succedere (successo) Che cosa
Écoutez !)) succede?, arriver, se produire. la via, la rue
la sera (di sera), le soir Que se passe-t-il? vecchio, vieux
la settimana (settimanale), la semaine il suocero (i suoceri), le beau-père vedere (visto, veduto), voir
(hebdomadaire) (les beaux-parents) la velocità (veloce), la vitesse (vite,
sicuro, sûr suonare il clacson (- il violino), klaxonner rapide)
il signore (la signora, la signorina), (jouer du violon) venerdì, vendredi
monsieur, madame, mademoiselle superare, dépasser vero, vrai
sinistra, gauche sussurrare, chuchoter il vestito, le vêtement
sistemarsi, s’installer svegliare, réveiller via! Allez !
smettere (Smettila!), cesser (Cesse! svolgersi (svolto), se dérouler il viaggio (il viaggiatore), le voyage (le
Ça suffit!) voyageur)
soddisfatto, satisfait vicino a, près de
la sogliola, la sole videogioco, jeu vidéo
il sogno, le rêve
solo, soltanto, seulement
T
il tabaccaio, le buraliste
vietato, interdit, défendu
il vigile, l’agent de police
il sole, le soleil vigliacco, lâche
la tabella, le tableau
solito (di -), habituel (d’habitude) la vignetta, le dessin humoristique
talvolta, quelquefois
somigliare, ressembler il viso, le visage
tanto, beaucoup
sono io Chi è ? -, Qui est-ce? C’est moi) la vita, la vie, la taille (tour de…)
la tasca, la poche
sopra, sur, au-dessus vivere (vissuto), vivre
la tavola (il tavolo, il tavolino), la table
il soprabito, le pardessus la voce, la voix
il tedesco, l’allemand
la sorella, la soeur la voglia, l’envie
il telegiornale, le journal télévisé
sorridere (sorriso) (sorridente), sourire volere (voler bene), vouloir (aimer)
il tempo, le temps
(souriant) la vongola, la clovisse
la tessera, la carte
sotto, sous il tetto, le toit
la spalla, l’épaule il tifoso, le supporter

Z
sparare, tirer il titolo, le titre
lo specchio, le miroir toccare (tocca a te), toucher (c’est ton
spedire, expédier lo zaino, le sac à dos
tour)
spegnere (spento), éteindre lo zio, (gli zii), l’oncle (les oncle et tante)
togliere (tolto), enlever
spendere (speso), dépenser lo zucchero, le sucre
tornare (- a casa), revenir, rentrer
la speranza (sperare di -), l’espoir chez soi
(espérer) la torre (- pendente), la tour (penchée)
spesso, souvent tossire, tousser
la spiaggia, la plage la tovaglia (il tovagliolo), la nappe (la
gli spiccioli, la menue monnaie serviette de table)
spina (birra alla -), bière à la pression tra (fra un’ora), dans (temps : dans une
sposare (-arsi), épouser (se marier) heure)
spostarsi, se déplacer tradurre (tradotto), traduire
la spremuta di limone, le citron pressé
Pagina | Centonovantuno 191
Ciao a tutti ! - Ulysse | Nosengo | Lombardo

192 Pagina | Centonovantadue


AIDE-MÉMOIRE GRAMMATICAL

Pagina | Centonovantatré 193


Ciao a tutti ! - Ulysse | Nosengo | Lombardo

AIDE-MÉMOIRE GRAMMATICAL

1. L’accent tonique est indiqué quand les mots ne sont pas accentués sur l’avant-dernière syllabe (parole piane. Ex : Ecco un libro) mais sur
l’avant-dernière ou l’avant-avant dernière syllabe (parole sdrucciole et bisdrucciole. Ex. : Questi medici visitano Napoli. Mia moglie mi telefona
ogni sabato. Invece i miei figli non telefonano mai.)
2. La plupart des exemples ne sont pas traduits. Le lexique (pp. 187-191) permet de comprendre tous les mots.
3. Cet Aide-mémoire expose et complète ce qui est traité plus ou moins systématiquement et complètement dans les unités. Il ne doit pas être
appris par cœur. Ce qu’il faut connaître, c’est la forme et l’emploi corrects des éléments et des constructions qu’on y trouve. C’est un outil de
référence, comme un dictionnaire. On s’en sert quand on a un doute ou lorsque la consigne d’un exercice renvoie à un paragraphe de cet
Aide-Mémoire (Ex : 5, A, 2). On a intérêt à lire les exemples à haute voix pour les mémoriser. Une grande partie de ce qu’apporte cet
Aide-mémoire sera surtout étudié dans la suite de vos études.

1. LA PRONONCIATION C.
ca (“ka”) co (“ko”) cu (“kou”) che (“ké”) chi (“ki”) : caro,
A. L’alphabet : colore, curioso, perché, chilo
a (a), b (bi), c (tchi), d (di), e (é), f (effé), g (dji), h (acca),
i (i), l (ellé), m (emmé), n (enné), o (o), p (pi), q (cou), r ce (“tché”) ci (“tchi”) cia (“tcha”) cio (“tcho”) ciu
(erré), s (essé), t (ti), u (ou), v (vi / vou), w (doppia vi / (“tchou”) : Marcello, città, Francia, cioccolato, ciuffo
vou), z (zéta) sca (“ska”) sco (“sko”) scu (“skou”) sche (“ské”) schi
Les lettres k (cappa), w (doppia vou), et x (ics) et y (ipsilon) sont très (“ski”) : scala, disco, scusa, schema, dischi
rares : km (chilometro), www.guerra.it, Walter, xilofono, yogurt, yoga
sci (“chi”) sce (“ché”) scia (“cha”) scio (“cho”) sciu
(“chou”) : sci, scena, lasciare, sciupare
B. Les voyelles
a, i, o se prononcent comme en français G.
e se prononce « é » ou « è » : il mese («mésé», comme ga, go, gu (“gou”) ghe (gué) ghi (“gui”) : lunga, lungo,
dans «l’été»), il medico («mèdico», comme dans «la gusto, larghe, larghi
mère») ge (“djé”), gi (“dji”) gia (“dja”) gio (“gio”) giu (“djou”) :
o se prononce « ó » ou « ò » : dove («dóvé»), poco gelato, giro, Giappone, Giorgio, Giulio
(«pòco») (comme dans Paul (ó) et port (ò) gua (“goua”) gue (“goué”) gui (“goui”) guo (“gouo”) :
u se prononce « ou » : il muro (« mouro ») lingua, segue, guida, seguo

Les groupes de voyelles gli (“lyi”) glia (“lyia”) glie (“lyié”) glio (“lyio”)
ai « mai » se prononce comme dans « aïe! »; pas gliu (“lyiou”)
comme dans « jamais » Le son “gl+i” (“lyi”) se rapproche de la prononciation
oi « poi » se prononce «po-i», pas comme « poids » du groupe français “lli” (“million; millier”) : i figli, la
au « auto » se prononce « a-outo », pas comme « auto » figlia, le figlie, il figlio, la pagliuzza
eu « eu » se prononce « é-ou » euro, Europa (« è-ouro,
È-ou-ropa ») pas comme en français Q
ue « ue » se prononce « ou-é » (le sue / « sou-é »), pas qua (« koua ») que (« koué ») qui (« koui ») quo (« kouo »)
comme dans « rue » : qualità, liquido, liquore, dunque
ui « ui » se prononce « ou-i » (lui = « lou-i ») pas comme
« puis » ou « lui » ll Les deux « l » se prononcent toujours comme dans
« tranquille », pas comme dans « brille, brillant » :
tranquillo, scintillare
C. Les consonnes.
r le r est « roulé » : Roma, libertà, la terra, un terribile
terremoto Les doubles consonnes.
z se prononce « ts » ou « dz » : l’azione (« l’atsioné ») / il Il faut faire entendre les doubles consonnes : bella,
mezzo (« il med-zo ») bellissima, Giovanni, pallone, birra, mille

194 Pagina | Centonovantaquattro


Aide - Mémoire Grammatical

D. Groupes voyelle + consonnes « m » et « n » N.B. 1. Col = con il


2. bevono spesso della birra. // Non bevono mai birra. (pas d’article dans
suivis d’une consonne. la phrase négative)
Les groupes voyelle + m ou n ne sont pas nasalisés. 3. a scuola, a casa… giocare a calcio, a tennis…, in centro, in periferia,
am, an : campo, cantare in discoteca…

em, en : tempo, cento


im, in : impossibile, invece 3. LE NOM
om, on : ombra, conto
um, un : Umbria, riassunto A. Le genre
1. masculin :
Les noms masculins se terminent pour la plupart
E. L’accent tonique. par - O : il ragazzo
L’accent tonique peut tomber sur la dernière syllabe ou - E : lo studente
(dans ce cas, il est indiqué), sur l’avant-dernière (parole - certains se terminent par -a (il problema), -è (il caffè)
piane) ou l’avant-avant dernière (parole sdrucciole) : - ou par une consonne : il film, il bar, l’autobus,
il caffè, ventitré… il computer
Bruno, ovest, il tennis, il libro, il quaderno...
N.B.
il telefono, la visita, l’America, l’Africa, Elena 1. Les mots se terminant par « -ore » sont masculins : il colore, il fiore...
2. Les villes sont au féminin : Firenze è bella.

2. LES ARTICLES
2. féminin :
A. L’article indéfini La plupart des noms féminins se terminent
masculin féminin par - A : la ragazza
un ragazzo una ragazza uno devant s “impur”, z ou ps ou - E : la francese
un italiano un’ italiana un devant voyelle au masculin Quelques-uns se terminent par une autre voyelle : la
uno studente una scuola un’ (avec apostrophe) mano, la tribù, l’analisi, la radio…
au féminin
uno zio una zia
uno psicologo una psicologa s “impur” = s suivi d’une
B. La formation du féminin
consonne
- Masculin en o > il ragazzo
- Masculin en e > il francese
B. L’article défini il professore
lo spettatore
masculin féminin
il ragazzo i ragazzi la ragazza le ragazze - Féminin en a > la ragazza
l’ italiano gli italiani l’italiana le italiane - Féminin en e > la francese
lo studente gli studenti la scuola le scuole - Féminin en essa > la professoressa
lo zio gli zii la zia le zie - Féminin en trice > la spettatrice
lo psicologo gli psicologi la psicologa le psicologhe
N.B.
lo devant s «impur», z ou ps il signore / la signora
gli est le pluriel de lo et de l’ (masculin) l’uomo / la donna
il fratello / la sorella
N.B il marito / la moglie…
1. È l’una. Sono le 7.
2. Il 2006. Nel 2006.
3. Il 20%. L’11 % . L’80 % (l’undici per cento, l’ottanta per cento) C. Pluriel des noms masculins et féminins
4. Il signor Rossi è uscito. Buona sera, signor Rossi.
masculin féminin
C. Les articles contractés o, e, a > i a>e
e>i
il lo l’ i gli la l’ le
il ragazzo i ragazzi la ragazza le ragazze
a al allo all’ ai agli alla all’ alle
lo studente gli studenti la francese le francesi
di del dello dell’ dei degli della dell’ delle
il turista i turisti la turista le turiste
da dal dallo dall’ dai dagli dalla dall’ dalle
in nel nello nell’ nei negli nella nell’ nelle
su sul sullo sull’ sui sugli sulla sull’ sulle

Pagina | Centonovantacinque 195


Ciao a tutti ! - Ulysse | Nosengo | Lombardo

N. B. Cas particuliers • féminin


1. mots terminés en «-io» : lo stadio > gli stadi (-i non accentué) mots terminés par -ca, -ga (qu’ils soient «piani» ou «sdruccioli»)
lo zio > gli zii (-i accentué) > -che, -ghe stanca > stanche
2. mots terminés en «-co» et «-go» asiatica > asiatiche
«piani» : chi, ghi l’affresco > gli affreschi larga > larghe
il lago > i laghi Cas particuliers
«sdruccioli» : ci, gi il medico > i medici 1. Adjectifs invariables : rosa, viola, blu.
lo psicologo > gli psicologi 2. Accord de « mezzo » : sono le tre e mezzo (ou : mezza).
Mais : amico, nemico, greco > amici, nemici, greci Ci vediamo fra mezz’ora. Ha bevuto mezza bottiglia di acqua minerale.
catalogo, dialogo, monologo... > cataloghi, dialoghi, monologhi... 3. L’adjectif « bello »
3. mots féminins terminés en «-ca» ou «-ga» : un bel disegno Com’è bello! dei bei disegni Come sono belli!
-ca > che l’amica > le amiche un bell’esempio Com’è bello! dei begli esempi Come sono belli!
-ga > ghe la collega > le colleghe un bello studio Com’è bello! dei begli studi Come sono belli!
una bella galleria Com’è bella! delle belle gallerie Come sono belle!
4. mots féminins terminés en « -cia» ou « -gia » una bell’espressione Com’è bella! delle belle espressioni Come sono belle!
la camicia > le camicie 4. L’adjectif « santo »
la valigia > le valigie San Francesco Santo Stefano Santa Lucia. Sant’Anna.
la striscia > le strisce
la frangia > le frange

5. Pluriels irréguliers : B. Comparatifs et superlatifs.


1. Certains mots masculins ont un pluriel féminin en -a :
il braccio / le braccia, il ginocchio / le ginocchia, il dito / le dita, il centinaio 1. Le comparatif
/ le centinaia… 1. Comparatif d’égalité
2. l’uomo / gli uomini
Francesco è (cosí) simpatico come Chiara.
Marsiglia non è tanto fredda quanto Milano.
D. Noms invariables. Quantités :
Sont invariables les mots : Mangiamo tanto pesce quanta carne.
1. accentués sur la dernière syllabe : il tè, il caffè, la virtù, Ci sono tanti professori quante professoresse.
la qualità...
2. Comparatif de supériorité et d’infériorité
2. terminés par une consonne : l’autobus, il bar,
Maria è più giovane di Franco.
il camion, il computer...
Ho mangiato meno formaggio di te.
3. terminés par «-i» : l’analisi, la crisi...
È più facile parlare francese che parlare cinese.
4. terminés par «-ie» : la serie, la carie (mais : la moglie
Ha dato meno gelato a Lucia che a te.
> le mogli)
Alessandro si diverte più allo stadio che a scuola.
5. «euro» et des abréviations : l’auto, la radio, lo stereo,
Ci sono meno cd che dvd.
la foto, il cinema...
N.B. La gente : les gens. Tutti : tout le monde (tutto il mondo = le monde 2. Le superlatif.
entier).
1. Le superlatif relatif
« Secondo me, Siena è la più bella città d’Italia. »
4. L’ADJECTIF QUALIFICATIF. « Ma no, la città più bella è Venezia.»
« Franco non è il ragazzo più bello ch’io conosca ma è il
A. Genre et pluriel des adjectifs. più simpatico di tutti.»
Comme les noms, les adjectifs se terminent surtout
N.B.
• au singulier par -A ou -E au féminin, -O ou -E au masculin. 1. Lorsqu’on a déjà employé l’article, on ne le reprend plus devant più
• au pluriel ou meno : È la piazza più vasta della città.
• masculin -O, -E > -I 2. È più lontano di quanto si dica (subjonctif).
• féminin -A > -E
3. formes particulières :
-E > -I
maggiore (più grande), minore (meno grande, più piccolo),
un monumento fiorentino dei monumenti fiorentini superiore (più alto), inferiore (meno alto, più basso)
una chiesa romana  delle chiese romane migliore (più buono), peggiore (meno buono, più cattivo)
un monumento milanese dei monumenti milanesi
2. Le superlatif absolu
una chiesa senese  delle chiese senesi
Francesco è molto giovane = è giovanissimo
N.B. Cas particuliers
• masculin Chiara è molto bella = è bellissima
mots terminés par -io i ou ii vecchio > vecchi N.B. ricco > ricchissimo largo > larghissimo
par -co, -go «piani» stanco
-chi, -ghi > stanchi massimo (molto grande)
lungo > lunghi minimo (molto piccolo)
«sdruccioli» -ci, -gi simpatico > simpatici ottimo (molto buono)
mais la plupart des adjectifs «sdruccioli» en -go font leur pluriel en -ghi: pessimo (molto cattivo)
analogo > analoghi...

196 Pagina | Centonovantasei


Aide - Mémoire Grammatical

5. LES SUFFIXES DIMINUTIFS ET AUGMENTATIFS


A. Diminutifs -ino et -etto
un gatto > un gattino (= un piccolo gatto)
una casa > una casetta (= una piccola casa)

B. Augmentatif -one
un gatto > un gattone (= un grosso gatto)

6. LES ADJECTIFS ET PRONOMS POSSESSIFS


A. Adjectifs
Masculin Féminin N.B. 1. «Di chi è questa macchina?» «È di mio cugino.»
a casa mia, a parer mio...
il mio i miei la mia le mie Pas d’article devant les 2. Si è tolto la maglia. Il a enlevé son pull-over.
noms de parenté : mia 3. Le ho restituito il motorino. Je lui ai rendu son scooter.
sorella 4. Forme de politesse : Non dimentichi i suoi documenti. N’oubliez pas
il tuo i tuoi la tua le tue sauf si le nom est au vos papiers.
pluriel : i miei fratelli.
il suo i suoi la sua le sue - avec «loro» : la loro
nonna B. Les pronoms possessifs.
il nostro i nostri la nostra le nostre - s’il s’agit d’un diminutif : - Questo quaderno è mio, tuo, suo, nostro, vostro, loro.
la mia sorellina Ti dico che è mio. Il tuo è sul tavolo.
il vostro i vostri la vostra le vostre - s’il est accompagné - Questi libri sono miei, tuoi, suoi, nostri, vostri, loro.
d’un adjectif : il tuo “Sono tuoi questi libri?” “Sì, sono miei.”
cugino calabrese
- Questa gomma è mia, tua, sua, nostra, vostra, loro.
il loro i loro la loro le loro On entend :
“È vostra questa gomma” “No, la nostra è qui.”
la mia mamma
- Queste matite sono mie, tue, sue, nostre, vostre, loro.
et mia mamma
“Queste matite non sono loro. Le loro sono nel cassetto”.

7. LES PRONOMS PERSONNELS


A. Formes
1. sujets 2. compléments 3. réfléchis 4. formes fortes 5. groupés
directs indirects

io mi guarda mi telefona mi lavo me (pensa a me) me lo dice


tu ti guarda ti telefona ti lavi te (pensa a te) te lo dice
lui lo guarda gli telefona (masc.) si lava lui (pensa a lui) glielo dice
lei la guarda le telefona (fém.) si lava lei (pensa a lei) glielo dice
noi ci guarda ci telefona ci laviamo noi (pensa a noi) ce lo dice
voi vi guarda vi telefona vi lavate voi (pensa a voi) ve lo dice
loro (masc.) li guarda loro (telefona loro si lavano loro (pensa a loro) lo dice loro (glielo dice)
loro (fém.) le guarda ou : gli telefona) si lavano loro (pensa a loro) lo dice loro (glielo dice)

B. Emplois
1. Le pronom sujet est employé pour insister : io studio et à l’impératif : portami (portagli, portale, portaci) un bicchiere
molto, tu invece sei pigro sauf avec “loro” (Ripeti loro quello che ti ho detto.)
ou pour éviter de confondre les personnes (bisogna che
io, tu, lui, lei, parta) et à la forme de politesse: “Mi porti un bicchiere, per
favore.”.
2. C’est moi (toi,...) qui…
5. Eccolo, eccola, eccoli, eccole: le voici (voilà), la voici,
L’ho farò io. C’est moi qui le ferai.
les voici.
Lo farà lui. C’est lui qui le fera.
6. Avec les impératifs monosyllabiques on redouble la
3. Le pronom complément s’accole à la forme verbale dernière consonne : dimmi (dille, dicci), dammi (dalle,
à l’infinitif : bisogna dirlo - bisogna dirmelo dacci), fammi (falle, facci)
au gérondif : parlandomi scoprì la verità mais pas avec le pronom masculin gli : digli, dagli, fagli.

Pagina | Centonovantasette 197


Ciao a tutti ! - Ulysse | Nosengo | Lombardo

C. La forme de politesse N.B.

En italien on emploie couramment la forme dite « de 1. Le possessif est à la troisième personne :


Professoressa, ecco il suo libro. Professore, è suo questo dizionario?
politesse » « Lei » (« dare del Lei »)
2. À l’impératif le pronom complément ne s’accole pas à la forme verbale
Come si chiama (Lei)? - Lei è italiano? - Lei è italiana? Mi dica il suo nome.
Posso aiutarla? - Posso telefonarle? - Le telefonerò domani 3. On écrit souvent L et S avec la majuscule AiutarLa, telefonarLe, il Suo
libro.

8. LES ADJECTIFS ET PRONOMS DÉMONSTRATIFS


A. situation B. adjectifs C. pronoms

proche dans questo disegno questi disegni preferisco questo / questi


le temps (“ora, adesso, oggi”) questa macchina queste macchine preferisco questa / queste
ou l’espace (“qui”, qua”)

éloigné dans quel ponte quei ponti quello mi piace


le temps (“ieri, anni fa...”) quello stadio quegli stadi quelli non mi piacciono
ou l’espace (“lì, là, laggiù”) quell’autobus quegli autobus quella non è recente
quella torre quelle torri quelle sono troppo care.
quell’aula quelle aule ciò non è divertente

D. Formes :
adjectifs : quello (singulier) / quegli (pluriel) devant un s impur ou un z
adjectifs : quell’ devant une voyelle > pluriel quegli au masculin, quelle au féminin

E. Emplois :
Questo se rapporte à ce qui est proche dans le temps (oggi, adesso...) ou dans l’espace (qui, qua …).
Quello se rapporte à ce qui est éloigné dans le temps (in quell’epoca) ou dans l’espace (lí, là, laggiù, lassù ...)
Non voglio queste scarpe. Preferisco quelle.
“Cosa vuoi? Questo dvd o quello?”
“Dammi ciò che vuoi.»

9. LES EXCLAMATIFS ET INTERROGATIFS


Che bella motocicletta! Quanto rumore! Che giorno è? Che ora è?
Che bel ragazzo! Quanta gente! Come ti chiami?
Che bello scooter! Quanti musei! Quanto costa?
Che begli stadi! Quante guide! Quanti anni hai?
Che bei monumenti! Come sei bravo! Quante lingue parli?
Che belle fontane! Quale preferisci? Quali vuoi comprare?

« Perché non mangi? » « Perché non ho fame.”

10. LES ADJECTIFS ET PRONOMS INDÉFINIS 3. Ogni (= chaque, tous les…): Mangio ogni giorno
in questa trattoria.
1. Qualche est toujours suivi du singulier et correspond - ognuno, ciascuno = chacun
à un pluriel (= alcuni, alcune) 4. Nessuno = personne (pronom), niente et nulla = rien.
Ho parlato con qualche turista tedesco = Ho parlato - Nessuno mi ascolta. Non mi ascolta nessuno.
con alcuni turisti tedeschi. Personne ne m’écoute.
2. Molto, poco et troppo sont invariables quand ils sont - Niente mi fa paura. Non ho paura di niente.
adverbes : Ho speso molto (poco, troppo…). Rien ne me fait peur. Je n’ai peur de rien.
et variables quand ils sont adjectifs : - Non prende nessun rischio.
Ci sono molti (pochi, troppi…) negozi in questo quartiere. Il ne prend aucun risque.
Ci sono molte (poche, troppe…) automobili in questa - Nessun pericolo lo impaurisce.
città. Aucun danger ne lui fait peur.

198 Pagina | Centonovantotto


Aide - Mémoire Grammatical

11. LES ADJECTIFS NUMÉRAUX


A. cardinaux B. ordinaux

1. uno 11. undici 21. ventuno 38. trentotto... 1º primo 11º undicesimo
2. due 12. dodici 22. ventidue 40. quaranta 2º secondo 12º dodicesimo
3. tre 13. tredici 23. ventitré 50. cinquanta 3º terzo 13º tredicesimo...
4. quattro 14. quattordici 24. ventiquattro... 60. sessanta 3º quarto 20º ventesimo
5. cinque 15. quindici 26. ventisei... 70. settanta 3º quinto 21º ventunesimo
6. sei 16. sedici 28. ventotto 80. ottanta 3º sesto 22º ventiduesimo
7. sette 17. diciassette 29. ventinove 90. novanta 3º settimo 23º ventitreesimo...
8. otto 18. diciotto 30. trenta 100. cento 3º ottavo 26º ventiseiesimo...
9. nove 19. diciannove 31. trentuno 200. duecento 3º nono 28º ventottesimo...
10. dieci 20. venti 32. trentadue 1000. mille 3º decimo 30º trentesimo...
33. trentatré... 2000. duemila... 100º centesimo...
1.000.000 un milione 1.000.000º milionesimo

N.B. Cento > duecento. Mille > duemila

12. LES PRÉPOSITIONS 8. introduit le complément d’agent : Il motorino gli è


stato prestato da un’amica.
1. La préposition «A» 9. traduit «chez» : Appuntamento da Mario alle 6.
A. «a» + article > article contracté : al, allo… (cf. 2 C) 10. est employé dans l’expression “da solo (-a, -i, -e)”.
mais : a scuola, a casa, ad est, ad ovest, a nord, a sud, ”Mario ti ha aiutato a fare gli esercizi?” “No, li ho fatti da
fatto a mano, giocare a carte, a tennis, a calcio... solo (sola)”. “Sanno rispondere da soli / da sole.”
B. locutions composées : davanti a, dietro a, accanto a, N.B. Sur la traduction de “dans”, cf 18d.
vicino a, intorno a, in mezzo a…
C. après les verbes de mouvement devant un autre
13. LES ADVERBES
verbe : andare, venire, salire, scendere, correre...
a prendere qualcosa.
1. de manière :
D. pour décrire la manière ou la forme : una testa a pera,
• formation (avec -mente) :
correre a zigzag…
lento > lentamente intelligente > intelligentemente
2. La préposition «DI» :
facile > facilmente particolare > particolarmente
A. « di » + articles > article contracté : del, dello… (cf. 2C)
• forte, piano, presto, in fretta, meglio…
B. Quelques emplois particuliers (différences avec le
2. de temps : presto, spesso, di rado, di recente,
français)
recentemente, sempre, mai, subito, ora, adesso, ieri,
1. « Di chi è questo cane? » « È di mio padre. Non è
l’altroieri (ieri l’altro), domani, dopodomani
mio. »
3. de lieu : dove, qui, qua, lí, là, laggiù, dietro, davanti,
2. D’estate vado al mare, d’inverno vado in montagna.
dentro, fuori, sopra, sotto, vicino, lontano…
Essere di moda
4. de quantité : molto, poco, troppo, abbastanza,
3. Dare del tu / del lei : tutoyer, vouvoyer.
soltanto, solo...
4. Cercare di, sperare di, dire di sì, di no…
5. Pas de préposition dans certaines contructions : È
vietato fumare. È facile (difficile, possibile, impossibile, 14. LES PRONOMS RELATIFS
meglio, preferibile...) partire subito.
ET LES CONJONCTIONS
3. La préposition “DA”
A. “da” + article > article contracté (cf. 2C) A. Pronoms relatifs:
B. « Da » indique
Qui : La ragazza che sta arrivando è un’amica di Chiara.
1. l’origine (dans le temps ou l’espace), la distance
Où : • spatial : Dimmi dove abiti.
séparant une chose d’une autre :
Questo è l’albergo dove (in cui) sono sceso.
Abito a Roma da sei anni. Da Roma a Firenze ci sono 277
• temporel : È nato l’anno in cui (jamais «dove»)
km.
la famiglia si trasferì a Roma.
2. la différence : Milano è diversa (differente) da Firenze.
Dont : Non conosco il signore di cui Maria mostra
3. le lieu par où l’on passe : Per entrare, i ladri sono pas-
la fotografia.
sati dalla finestra.
È la ragazza il cui cane abbaia spesso.
4. la valeur : un biglietto da dieci euro
5. la possibilité ou l’obligation : c’è molto da vedere. C’è
ancora molto da fare.
6. l’usage : una camera da letto
7. la caractéristique : la ragazza dai capelli biondi.

Pagina | Centonovantanove 199


Ciao a tutti ! - Ulysse | Nosengo | Lombardo

B. Les conjonctions : C. Alternance son dur / son doux


conoscere conosco, conosci, conosce, conosciamo, conoscete,
1. de coordination : e, anche, neanche, o, né, ma, invece, conoscono
però, anzi, cioè, perché, dunque… leggere leggo, leggi, legge, leggiamo, leggete, leggono
D. Verbes terminés par «- care » ou « -gare »:
Né Chiara né Francesco sono francesi.
dimenticare dimentico, dimentichi, dimentica, dimentichiamo,
Maria è carina, anzi è bellissima. dimenticate, dimenticano
Anch’io studio l’inglese / Studio l’inglese anch’io. pagare pago, paghi, paga, paghiamo, pagate, pagano
Neanch’io parlo cinese. / Non so parlare cinese
neanch’io.
2. Imparfait:
2. de subordination
che È la canzone che preferisco. essere ero, eri, era, eravamo, eravate, erano
Formes dérivées : benché, perché, finché… avere avevo, avevi, aveva, avevamo, avevate,
Benché faccia freddo va a giocare fuori. avevano
Finché c’è vita c’è speranza. chiamare chiamavo, chiamavi, chiamava,
chiamavamo, chiamavate, chiamavano
Se. prendere prendevo, prendevi, prendeva,
Avec « se », on emploie prendevamo, prendevate, prendevano
A. le subjonctif imparfait en italien et l’indicatif en français seguire seguivo, seguivi, seguiva, seguivamo,
Se potessi ti aiuterei. Si je le pouvais, je t’aiderais. seguivate, seguivano
B. le futur en italien, le présent en français (Cf. 17,3) preferire preferivo, preferivi, preferiva, preferivamo,
Se seguirò la Fiorentina, passerò a casa tua. preferivate, preferivano
Si j’accompagne l’équipe de foot de Florence,
je passerai chez toi. 3. Passé composé
essere sono stato(a), sei stato(a), è stato(a),
Perché : La signification de «perché» est différente selon
siamo stati(e), siete stati(e), sono stati(e)
le contexte : 1. pourquoi? 2. parce que (+ indicatif)
avere ho avuto, hai avuto, ha avuto,
3. Pour que (+ subjonctif)
abbiamo avuto, avete avuto, hanno avuto
«Perché non vieni con me?» «Perché non ho voglia
chiamare ho (hai, ha, abbiamo, avete, hanno) chiamato
di camminare.».
credere ho (hai, ha, abbiamo, avete, hanno) creduto
«Perché gli telefoni?» «Perché venga con me a teatro.»
seguire ho (hai, ha, abbiamo, avete, hanno) seguito
preferire ho (hai, ha, abbiamo, avete, hanno) preferito
15. LES CONJUGAISONS
A. Auxiliaires et verbes réguliers 4. Futur
essere sarò, sarai, sarà, saremo, sarete, saranno
1. INDICATIF
avere avrò, avrai, avrà, avremo, avrete, avranno
1. Présent de l’indicatif : chiamare chiamerò, chiamerai, chiamerà,
chiameremo, chiamerete, chiameranno
essere sono, sei, è, siamo, siete, sono
prendere prenderò, prenderai, prenderà,
avere ho, hai, ha, abbiamo, avete, hanno
prenderemo, prenderete, prenderanno
chiamare chiamo, chiami, chiama, chiamiamo,
seguire seguirò, seguirai, seguirà, seguiremo,
chiamate, chiamano
seguirete, seguiranno
prendere prendo, prendi, prende, prendiamo,
preferire preferirò, preferirai, preferirà, preferiremo,
prendete, prendono
preferirete, preferiranno
seguire seguo, segui, segue, seguiamo, seguite,
seguono
Cas particuliers :
preferire preferisco, preferisci, preferisce, A. Verbes terminés par « -ciare » ou « -giare » :
preferiamo, preferite, preferiscono baciare bacerò, bacerai, bacerà, baceremo, bacerete, baceranno
lasciare lascerò, lascerai, lascerà, lasceremo, lascerete, lasceranno
N.B. mangiare mangerò, mangerai, mangerà, mangeremo, mangerete,
A. Sur seguire : aprire, dormire, offrire, partire, sentire, divertirsi, vestirsi mangeranno
B. Verbes terminés par « -iare »: B. Verbes terminés par « -care » ou « -gare » :
studiare studio, studi, studia, studiamo, studiate, studiano dimenticare dimenticherò, dimenticherai, dimenticherà,
sciare scio, scii, scia, sciamo, sciate, sciano dimenticheremo, dimenticherete, dimenticheranno
pagare pagherò, pagherai, pagherà, pagheremo, pagherete,
pagheranno

200 Pagina | Duecento


Aide - Mémoire Grammatical

2. SUBJONCTIF

1. Présent B. Négatif
essere (io) sia, (tu) sia, (lui, lei) sia, siamo, siate, essere non essere (tu), non sia (Lei), non siamo,
siano non siate
avere (io) abbia, (tu) abbia, (lui, lei) abbia, avere non avere (tu), non abbia (Lei),
abbiamo, abbiate, abbiano non abbiamo, non abbiate
chiamare (io) chiami, (tu) chiami, (lui, lei) chiami, chiamare non chiamare (tu), non chiami (Lei),
chiamiamo, chiamiate, chiamino non chiamiamo, non chiamate
prendere (io) prenda, (tu) prenda, (lui, lei) prenda, credere non credere (tu), non creda (Lei),
prendiamo, prendiate, prendano, non crediamo, non credete
seguire (io) segua, (tu) segua, (lui, lei) segua, seguire non seguire (tu), non segua (Lei),
seguiamo, seguiate, seguano non seguiamo, non seguite
preferire (io) preferisca, (tu) preferisca, (lui, lei) ubbidire non ubbidire (tu), non ubbidisca (Lei),
preferisca, preferiamo, preferiate, preferiscano non ubbidiamo, non ubbidite

Cas particuliers 4. CONDITIONNEL


A. Verbes terminés par « -iare »
studiare (io) studi, (tu) studi, (lui, lei) studi, studiamo, studiate, essere sarei, saresti, sarebbe, saremmo, sareste,
studino sarebbero
sciare (io) scii, (tu) scii, (lui, lei) scii, sciamo, sciate, sciino avere avrei, avresti, avrebbe, avremmo, avreste,
B. Alternance son dur son doux avrebbero
conoscere (io) conosca, (tu) conosca, (lui, lei) conosca, conosciamo, chiamare chiamerei, chiameresti, chiamerebbe,
conosciate, conoscano
chiamereste, chiamerebbero
leggere (io) legga, (tu) legga, (lui, lei) legga, leggiamo, leggiate,
leggano
credere crederei, crederesti, crederebbe,
crederemmo, credereste, crederebbero
C. Verbes terminés par « -care » ou « -gare »:
dimenticare (io) dimentichi, (tu) dimentichi, (lui, lei) dimentichi,
seguire seguirei, seguiresti, seguirebbe,
dimentichiamo, dimentichiate, dimentichino seguiremmo, seguireste, seguirebbero
pagare (io) paghi, (tu) paghi, (lui, lei) paghi, paghiamo, paghiate, preferire preferirei, preferiresti, preferirebbe,
paghino preferiremmo, preferireste, preferirebbero

2. Imparfait 5. PARTICIPE PASSÉ

essere (io) fossi, (tu) fossi, fosse, fossimo, foste, essere stato (sono, sei... stato / stata)
fossero avere avuto (ho, hai... avuto)
avere (io) avessi, (tu) avessi, avesse, avessimo, chiamare chiamato (ho, hai... chiamato)
aveste, avessero credere creduto (ho, hai... creduto)
chiamare (io) chiamassi, (tu) chiamassi, chiamasse, seguire seguito (ho, hai... seguito)
chiamassimo, chiamaste, chiamassero preferire preferito (ho, hai... preferito)
credere (io) credessi, (tu) credessi, credesse,
credessimo, credeste, credessero 6. PARTICIPE PRÉSENT
seguire (io) seguissi, (tu) seguissi, seguisse, Pratiquement inusité en italien.
seguissimo, seguiste, seguissero
preferire (io) preferissi, (tu) preferissi, preferisse,
7. GÉRONDIF
preferissimo, preferiste, preferissero
essere essendo
avere avendo
3. IMPÉRATIF chiamare chiamando
credere credendo
A. Affirmatif
seguire seguendo
essere sii (tu), sia (Lei), siamo, siate preferire preferendo
avere abbi (tu), abbia (Lei), abbiamo, abbiate
chiamare chiama (tu), chiami (Lei), chiamiamo,
chiamate
credere credi (tu), creda (Lei), crediamo, credete
seguire segui (tu), segua (Lei), seguiamo, seguite
ubbidire ubbidisci (tu), ubbidisca (Lei), ubbidiamo,
ubbidite

Pagina | Duecentouno 201


Ciao a tutti ! - Ulysse | Nosengo | Lombardo

B. Les verbes pronominaux C. Verbes en « ire »


dire (1) dico, dici, dice, diciamo, dite, dicono (2) (io) dica,
A. Exemple: alzarsi
(tu) dica, (lui, lei) dica, diciamo, diciate, dicano (3,1) di’,
Présent de l’indicatif : mi alzo, ti alzi, si alza, ci alziamo, vi
dica, dite (3,2) non dire, non dica, non dite
alzate, si alzano
uscire (1) esco, esci, esce, usciamo, uscite, escono
N.B.
(2) (io) esca, (tu) esca, (lui, lei) esca, usciamo, uscite,
1. A l’impératif, le pronom s’accole à la forme verbale à trois personnes:
tu, noi, voi, mais pas à la forme « lei » escano (3,1) esci, esca, usciamo, uscite (3,2) non uscire,
affirmatif : alzati, si alzi (Lei), alziamoci, alzatevi non esca, non usciamo, non uscite
négatif : non alzarti, non si alzi (Lei), non alziamoci, non alzatevi venire (1) vengo, vieni, viene, veniamo, venite, vengono
(2) (io) venga, (tu) venga, (lui, lei) venga, veniamo, ve-
2. les verbes des autres groupes «-ersi» (mettersi, svolgersi...) « -irsi »
niate, vengano (3,1) vieni, venga, veniamo, venite
(divertirsi, vestirsi...) se conjuguent sur le modèle de « alzarsi, lavarsi… »
(3,2) non venire, non venga, non veniamo, non venite.

16. LES CONJUGAISONS IRRÉGULIÈRES


2. Imparfait de l’indicatif (1) et du subjonctif (2)
1. Présent de l’indicatif (1), du subjonctif (2) et de
A. verbes en « -are »
l’impératif affirmatif (3, 1) et négatif (3, 2). dare (I) régulier : davo, davi, dava, davamo, davate, davano
A. Verbes en « -are » : (2), (io) dessi, (tu) dessi, desse, dessimo, deste, dessero
andare (1) vado, vai, va, andiamo, andate, vanno (2) (io) fare (1) facevo, facevi, faceva, facevamo, facevate,
vada, (tu) vada, (lui, lei) vada, andiamo, andiate, vadano facevano (2) (io) facessi, (tu) facessi, facesse, facessimo,
(3,1) va’, vada, andiamo, andate (3,2) non andare, non faceste, facessero
vada, non andiamo, non andate stare (1) régulier : stavo, stavi, stava, stavamo, stavate,
dare (1) do, dai, dà, diamo, date, danno (2) (io) dia, stavano. (2) (io) stessi, (tu) stessi, stesse, stessimo,
(tu) dia, (lui, lei) dia, diamo, diate, diano (3,1) da’, dia, steste, stessero
diamo, date (3,2) non dare, non dia, non diamo, non date
B. verbes en « -ere »
stare (1) sto, stai, sta, stiamo, state, stanno (2) (io) stia,
bere (1) bevevo, bevevi, beveva, bevevamo, bevevate,
(tu) stia, (lui, lei) stia, stiamo, stiate, stiano (3,1) sta’, stai,
bevevano (2) (io) bevessi, (tu) bevessi, bevesse,
stiamo, state (3,2) non stare, non stia, non stiamo, non
bevessimo, beveste, bevessero
state
fare (1) faccio, fai, fa, facciamo, fate, fanno (2) (io) faccia, C. verbes en « -ire »
(tu) faccia, (lui, lei) faccia, facciamo, facciate, facciano dire (1) dicevo, dicevi, diceva, dicevamo, dicevate,
(3,1) fa’, faccia, facciamo, fate (3,2) non fare, non faccia, dicevano (2) (io) dicessi, (tu) dicessi, dicesse, dicessimo,
non facciamo, non fate diceste, dicessero.

B. Verbes en « -ere »
bere (1) bevo, bevi, beve, beviamo, bevete, bevono 3. Futur (1) et conditionnel (2)
(2) (io) beva, (tu) beva, (lui, lei) beva, beviamo, beviate, andare (1) andrò, andrai, andrà, andremo, andrete
bevano (3,1) bevi, beva, beviamo, bevete (3,2) non bere, andranno (2) andrei, andresti, andrebbe, andremmo,
non beva, non beviamo, non bevete andreste, andrebbero
dovere (1) devo (debbo), devi, deve, dobbiamo, dovete, dovere (1) dovrò, dovrai, dovrà, dovremo, dovrete,
devono (2) (io) debba, (tu) debba, (lui, lei) debba, dobbiamo, dovranno (2) dovrei, dovresti, dovrebbe, dovremmo,
dobbiate, debbano (3,1, 3,2) Impératif inusité. dovreste, dovrebbero
potere (1) posso, puoi, può, possiamo, potete, possono potere (1) potrò, potrai, potrà, potremo, potrete,
(2) (io) possa, (tu) possa, (lui, lei) possa, possiamo, potranno (2) potrei, potresti, potrebbe, potremmo,
possiate, possano (3,1, 3, 2) impératif inusité. potreste, potrebbero
sapere (1) so, sai, sa, sappiamo, sapete, sanno sapere (1) saprò, saprai, saprà, sapremo, saprete,
(2) (io) sappia, (tu) sappia, (lui, lei) sappia, sappiamo, sapranno (2) saprei, sapresti, saprebbe, sapremmo,
sappiate, sappiano (3,1) sappi, sappia, sappiamo, sapete sapreste, saprebbero
(3,2) impératif inusité. vedere (1) vedrò, vedrai, vedrà, vedremo, vedrete,
volere (1) voglio, vuoi, vuole, vogliamo, volete, vogliono vedranno (2) vedrei, vedresti, vedrebbe, vedremmo,
(2) (io) voglia, (tu) voglia, (lui, lei) voglia, vogliamo, vedreste, vedrebbero
vogliate, vogliano (3,1, 3, 2) impératif inusité... venire (1) verrò, verrai, verrà, verremo, verrete, verranno
(2) verrei, verresti, verrebbe, verremmo, verreste, verrebbero
volere (1) vorrò, vorrai, vorrà, vorremo, vorrete,
vorranno (2) vorrei, vorresti, vorrebbe, vorremmo,
vorreste, vorrebbero

202 Pagina | Duecentodue


Aide - Mémoire Grammatical

4. participe passé. 4. Le subjonctif présent


- Comme en français :
Quelques participes passés irréguliers qu’on rencontre
Voglio (bisogna...) che tu dica la verità.
souvent :
- Différemment du français :
aprire aperto chiudere chiuso
* avec les verbes exprimant une opinion, un espoir, un
scendere sceso dire detto
doute... :
spendere speso vivere vissuto
Credo (penso, mi pare / mi sembra, spero...)
leggere letto scrivere scritto
che sia arrivato. (subjonctif)
descrivere descritto porre posto
Je crois (je pense, il me semble, j’espère...)
proporre proposto mettere messo
qu’il est arrivé. (indicatif)
prendere preso bere bevuto
rispondere risposto scegliere scelto
rimanere rimasto vedere visto (veduto) 5. L’impératif
fare fatto L’impératif négatif du tutoiement est formé de « non +
Quand il est irrégulier, le participe passé est indiqué dans infinitif »
le lexique avec le verbe à l’infinitif. Exemple : ridere, (ho canta / non cantare - alzati / non alzarti
riso), rire (j’ai ri) chante / ne chante pas - Lève-toi / ne te lève pas.
L’impératif de la forme de politesse est une forme du
subjonctif
17. SYNTAXE DU VERBE
canti / non canti - si diverta / non si diverta - si alzi / non si alzi
1. Auxiliaire « essere » Le pronom personnel complément s’accole à l’impératif (sauf avec «loro»
et à la forme «lei»)
Quelques emplois particuliers de l’auxiliaire « essere » (tu) Scrivimi Non scrivermi Scrivimelo
A. Traduction de « il y a » : c’è, ci sono : c’è uno stadio, (Lei) Mi scriva Non mi scriva Me lo scriva.
ci sono due stadi.
B. Traduction de « c’est, ce sont » : è un calciatore, sono N.B. On redouble la consonne avec les impératifs monosyllabiques (sauf
avec « gli » et « loro »)
dei calciatori.
dimmi (dicci, dille, digli, di’ loro) la verità.
C. Traduction de : « Qui est-ce? C’est toi?... » « C’est moi, dammi, dacci, dalle, dagli, da’ loro 100 euro.
c’est toi, c’est nous, ce sont eux... » fammi, facci, falle, fagli un regalo.
« Chi è? Sei tu?... » « Sono io.» «Chi siete?» «Siamo noi.»
«Chi sono?» «Sono loro.»
18. QUELQUES CONSTRUCTIONS USUELLES
D. Traduction de « C’est moi (toi, lui...) qui... »
« Pagherò io. » « C’est moi qui paierai.» A. traduction de « Aimer »
E. Emploi de « essere » en italien et « avoir » en français:
1. Mi piace la cucina italiana. Mi piacciono gli spaghetti.
Avec les verbes d’état : Sono invecchiato / J’ai vieilli.
2. Ti amo / ti voglio bene da quando ti ho vista per la
Quanto sei ingrassato (dimagrito)! Comme tu as grossi
prima volta.
(maigri)!
Il tempo è cambiato. Le temps a changé.
B. Traduction de « aller »

2. « Stare ». 1. « Dove vai? » « Vado a scuola. »


2. «Va’ a prendere il proiettore, per favore.” (préposition
Quelques emplois particuliers de « stare ». «a» après andare devant un autre verbe).
A. Stare per: « être sur le point de... ». Stanno per partire. 3. «Come stai?» « Non sto molto bene. »
4. «Sbrigati. L’autobus sta per partire.»
B. Stare + gérondif: « être en train de... ». 5. «Stasera vengo da te.»
« Che cosa sta facendo? » « Sta leggendo.»
C. traduction de « arriver »
C. Traduction de « aller »: « Come stai? »
« Sto benissimo, grazie. » 1. Arrivare.
« A che ora sei arrivato? » « Sono arrivato alle 7. »
3. Le futur (concordance du futur) 2. Succedere. Accadere.
« Che cosa succede? » « È successo un incidente. »
1. Se potrò ti telefonerò prima di arrivare. Si je le peux, « Accade spesso. »
je te téléphonerai avant d’arriver. 3. Riuscire (farcela, plus familier)
2. futur hypothètique : Il signor Fini avrà 50 anni. « Ci riuscirai? » « Sì, sono sicuro che ce la farò da solo. »
M. Fini doit avoir dans les 50 ans.

Pagina | Duecentotré 203


Ciao a tutti ! - Ulysse | Nosengo | Lombardo

D. Traduction de « dans » G. Traduction de « on »

1. Dans le contexte spatial : in • Qui si mangia bene. Qui si incontrano molti turisti.
In Italia. Mettilo nel cassetto. • Di domenica ci si alza tardi. Le dimanche on se lève tard.
2. Dans le contexte temporel : in ou fra (= tra) selon le cas.
Ha letto questo romanzo in tre ore. (temps nécessaire) H. Traduction de « où » : « dove » « in cui »
Ci rivedremo fra una settimana. (= futur)
• Lieu : « Ecco la scuola dove (in cui) ho cominciato
a studiare l’italiano.»
E. Traduction de « il faut »

1. « Ci + volere », uniquement avec les substantifs • Date : «Quando?» «L’anno in cui ci siamo sistemati in
Ci vuole tempo. Ci vogliono due giorni. questa città.”
2. « Occorrere » avec un nom ou un verbe
Occorre molto tempo. Occorrono molti anni. I. Traduction de « venir de »
Occorre aspettare
1. Questo turista viene da New York.
3. « Bisognare » (avec un verbe)
2. Appena :
Bisogna lavorare di più. Bisogna avere un po’ di pazienza.
• présent (il vient de...) : è appena arrivato = è arrivato
ora = è arrivato poco fa
F. Traduction de « il y a »
• passé (il venait de...) : era appena arrivato = era arrivato
1. Dans le contexte spatial : poco prima
« C’è posto? » « Sì, ci sono ancora due posti. »
2. Dans le contexte temporel :
L’autobus è partito due minuti fa.

204 Pagina | Duecentoquattro


Table des matières

Table des matières Unité 3. Da qui si vede tutta la città.


Je parle de mon cadre de vie et j’interroge les autres
sur leur cadre de vie :
- la ville
- le domicile
Je parle de mes loisirs et j’interroge les autres
sur leurs loisirs et notamment le sport
Je parle de ma journée et de mes activités
Introduction. Ciao! alzarsi, fare colazione, andare a scuola, mangiare
Prise de contact a casa o alla mensa, studiare, incontrare gli amici
À la découverte de l’italien et de l’Italie.
Les articles (fin)
L’adjectif possessif
Unité 1. Ciao di dove sei? Traduction de « il y a » (suite et fin)
Les prépositions da et a (début)
Je salue : buongiorno, ciao, arrivederci L’adjectif et l’adverbe molto
Je me présente : Le présent de l’indicatif singulier
Sono Chiara / Mi chiamo Chiara - fare
E tu come ti chiami? - (ri) conoscere, potere, volere
Je demande un renseignement :
Scusa,dov’è …? Le sport. Florence ville d’art.
Come...? La prononciation (suite)
Chi è…?

Le présent de l’indicatif singulier de : Unité 4. Sono qui per qualche giorno.


- l’auxiliaire essere
- des verbes en -are / -arsi Je parle de ma famille et je m’intéresse à celle des autres
- des verbes en -ere Je m’intéresse aux activités professionnelles
La phrase négative J’apprends à compter et à dire l’heure
L’article indéfini et défini (début) Je demande à quelqu’un pourquoi il fait quelque chose
Le nom et l’adjectif (début)
Les adjectifs possessifs (révision et fin, emploi
Les prénoms italiens avec les noms de parenté)
La prononciation (début) L’emploi de qualche
Florence Les prépositions a et da (suite)
Le participe passé
Pluriel des noms masculins se terminant par –io
Unité 2. Ti seguo.
La famille. Le travail. L’heure.
J’observe mon environnement :
guardare, vedere
Je me déplace : Unité 5. Come stai?
andare, tornare, camminare, venire, seguire
J’exprime mes envies et mes préférences : Mes relations avec les autres
aver voglia, preferire - je demande « comment ça va ? » et je réponds
“aimer, ne pas aimer” (mi piace, non mi piace) - je parle du temps qui passe et du temps qu’il fait
- j’exprime la surprise, la satisfaction, le plaisir,
L’article indéfini (suite) la déception et le mécontentement
L’article défini (suite)
Le pluriel des noms et des adjectifs Le temps et les saisons.
Les adverbes de lieu qui / lì Fêtes et traditions : le carnaval, la Commedia dell’arte,
La traduction de « on » et de « il y a » (début) la Befana.
Le présent de l’indicatif singulier
- de l’auxiliaire avere
- des verbes en –ire (seguire, preferire) Unité 6. Pronto!
- andare et venire
Je communique :
Les moyens de transport en ville. Se déplacer à Florence. - le téléphone (fixe, portable), les e-mails et les SMS
La prononciation (suite) Je m’informe grâce aux techniques modernes :
- l’ordinateur, le web, Internet
- la télévision
Je m’instruis :
- les instruments de travail en classe

Pagina | Duecentocinque 205


Ciao a tutti ! - Ulysse | Nosengo | Lombardo

Les pronoms personnels compléments directs Unité 10. Che cosa farai domani?
L’enclise du pronom à l’infinitif
Les pronoms personnels compléments indirects Je parle de mes projets futurs
« Stare per... » et « stare + gérondif ». Je fais des propositions et réponds à celles qu‘on me fait
Poco, poca, pochi, poche / alcuni alcune / qualche (révision)
La préposition « da » (révision) Je parle du temps
J’achète des vêtements
Les moyens modernes de communication.
La télévision. Le futur
La phrase hypothétique avec le futur
L’imparfait (suite)
Unité 7. Cosa prendete? La traduction de « Il faut ».
La traduction de « dont »
Je parle de mon école, de mes matières préférées, des
relations avec mes camarades et avec les professeurs. La mode italienne
Je commande quelque chose au bar

Les pronoms personnels compléments (suite) Unité 11. Quanti abitanti ci sono?
Divers emplois de stare (révision)
L’impératif affirmatif J’exprime une opinion
L’enclise du pronom avec l’impératif J’exprime une nécessité
Le futur J‘avance une hypothèse
Situer dans le temps : Da, fra ou fa ? Je décris une personne (le corps, la santé).
L’emploi de poco, molto et qualche (révision)
Formes de l’adjectif bello
La traduction de « où » (« dove », « in cui »)
L’école en Italie. Quanto exclamatif et interrogatif. (révision)
Le subjonctif présent (début)
Le conditionnel (révision)
Unité 8. Sono d’accordo con Lei. Le futur hypothétique
Le comparatif (de supériorité et d’infériorité) (révision)
Je demande des renseignements touristiques Le superlatif absolu
J’utilise la forme de politesse L’adverbe
J’utilise la monnaie italienne
Je parle des métiers et des activités professionnelles Sienne.
Culture et traditions: le Palio di Siena

La forme de politesse Lei.


Les adjectifs démonstratifs questo et quello. Unité 12. Dài, corriamo!
Le comparatif d’égalité, de supériorité et d’infériorité.
L’impératif (suite). Je voyage en train, en autocar, en voiture, en avion
Le conditionnel. Je parle de mon caractère
Révisions : Je décris le caractère des autres
- la traduction de “on”
- l’emploi de stare. Le subjonctif (suite et fin)
- la préposition da L’impératif et les pronoms personnels (révision)
Comment traduire « il faut » en italien ? (révision)
L’euro : argent et culture.
Voyager en Italie.

Unité 9. Buon appetito! Conclusion Ciao a tutti e a presto!


Au-revoir et à bientôt !
Je vais au restaurant
Je connais les spécialités italiennes
Je donne des conseils Lexique.
Je prépare une recette italienne Aide-mémoire grammatical

« Quanto » exclamatif
Le superlatif relatif.
L’emploi de ogni et ognuno.
L’emploi de niente et nessuno.

L’impératif affirmatif et négatif. (suite)


L’imparfait de l’indicatif.
Emplois de stare (révision)

La cuisine italienne

206 Pagina | Duecentosei


Cartina geografica della Toscana

Pagina | Duecentosette 207


Finito di stampare nel mese di •••••••• 2006
da Guerra guru s.r.l. - Via A. Manna, 25 - 06132 Perugia
Tel. +39 075 5289090 - Fax +39 075 5288244
E-mail: geinfo@guerra-edizioni.com
Remerciements

Georges Ulysse remercie ses collègues de l’Université d’Aix Marseille Provence I qui ont toujours répondu avec compétence et amabilité à ses questions
sur l’état et l’évolution de la société, de la culture et de la langue italiennes et qui ont, avec diligence, efficacité et patience, fourni les renseignements et les
documents qui leur ont été demandés avec insistance : Chiara BASSO-MILANESI, Alessio BROTTO, Gabriella DE ANGELIS, Claudio MILANESI, Michela
TOPPANO, Brigitte URBANI, Maria Luisa VIANELLO.

De nombreux professeurs de collège et de lycée, enseignant en particulier dans l’Académie d’Aix-Marseille, ont éclairé les auteurs sur leur pratique
pédagogique, leurs besoins en matière d’instruments de travail et les préférences de leurs élèves. C’est avec gratitude que, dans la mesure du possible,
il a été tenu compte de leurs conseils et suggestions.

Les auteurs remercient MM. Gilbert BOSETTI (p. 30) et Jean ZUCCHET (pp. 86 147, 168 et 180) pour les photos dont ils ont autorisé la reproduction.

Stampa Proprietà letteraria riservata. Gli Autori e l’Editore sono a disposizione degli Guerra Edizioni
Guerra guru s.r.l. - Perugia I diritti di traduzione, di memorizzazione aventi diritto con i quali non è stato possibile via Aldo Manna 25 - Perugia (Italia)
elettronica, di riproduzione e di adattamento comunicare nonché per involontarie omissioni tel. +39 075 5289090
totale o parziale, con qualsiasi mezzo (compresi o inesattezze nella citazione delle fonti dei brani fax +39 075 5288244
I edizione microfilm e le copie fotostatiche), sono riservati o immagini riprodotte nel presente volume. e-mail: geinfo@guerra-edizioni.com
© Copyright 2006 Guerra Edizioni per tutti i paesi. www.guerra-edizioni.com
- Perugia
Progetto grafico
salt & pepper_perugia
ISBN 88-7715-908-1
Illustrazioni
Alessandro Telve
Moira Bartoloni

You might also like