You are on page 1of 26

illflIIJ

DE l'lHiIIl'JE5

LII'IIIJflJ Il.lDtIENH5
El.l EL IRHI,I

iHflIl

HRIEl'lTIl'lil

1.,tfl[

t{[ltE.1BtE 2012

y de la

mlsec de

lbrc engra

BIBLIOTECA NACIONAT

u'

'alwa
,ffi r,*+*

,[fiktr
{h:tr)

n'ku

n'lhetek

@
,,:,",

ia5 i k inot iwak ss qfupr I I ' rr: sLs{ LJ


(mi mano)

ffi n'fwcha

wala
,i

int

yip'cti
shmnka ru&x*s-gl*m hr

IllflIlJ
14I]LTITI]D DE t'lfltIIf'lE5

'affik'arena
naqaik
tEl\lIlJHJ I1'lDIIElifl'
E1'l

'la'&n
isinye'
7o: i qa'agoxoic

EL IRHl\l

IllflI[

flRIEIiTIl'lI

l'1fl[
junncuclaai

I'IOlIEl.,lBRE 2OI2

awo'oik

biaq no,CIp
ri;'

;tke

tayhi

iiraigo

iaqaik

ffi
ik'oot
k'npi

cotsjaat

fr

'm

nt

,,\

,\

iate'e
r:iil:nr:r::,:ri:t,i;aaluti:,lt::::,:i:au:ttirl

VOOS

pryffirn
,.:;li.lt: ]: t'l] |
rt,

'etaxat

; : :: :

;r

"La etimologa de este nombre, Chaco, indica la multitud de naciones que pueblan esta regin. Cuando salen a cazar los indios juntan de varias partes las vicunas y guanacos; aquella muchedumbre junta se llama Chacu, en lengua quichua, que es la general del Per, y por ser multitud de naciones las que habitan las tierras referidas, las
llamaron a semejanza de aquella junta, Chacu, que los espafroles han corrompido en Chaco."
Pedro Lozano, Descripcon chorogrfca det Gran Chaco Giualamba

_"{

IHFit]

Mt]LTIt]D DE NFiIINE5

tINIt]H5 INDIIEl\H5 EN EL IRH[l

Il]ilII

HRIENTINI

Las fronteras de la Arqentina actual se deinieron de muchos rnodos,

entre eilcs las separaciones de regiones del antigua virreinaa -.que cansituiran los pases de LJruguay y Paraguay- y el desplazamiena

rata de nueve lenguas, con disinta capacidad de persistir: las hay que se transmilen cornunitariamente y que hablan los ninos; y hay olras de las que se perciben los resccldos en la memoria de sus ltimos hablantes. Los puehlos pilag, wich, mocov, av guaran, tapiete, nivaci, qom, vilela, chorote, n0 generaron lenguas escritas, aunque algunos de eilos estn encarandn su estandarizacin en los ltimos anos. Por ello se requiere de la voluntad de k:s integrantes de los pueblos y de estrategias de reievamiento antrapolgico y lings{ico para difundirlas. Fensamos esla muesra como parte de ese
esflLerzn comrin. lVuse* del libro y de la iengua de a Bibiioteca Nacional

y sumisin de los grupos indgenas. Fueron las campanas de Roca


hacia el sur y de Victarica hacia el norte las que terminaron de mar-

car las ronteras argentinas. La nacin es iambien resuiado cie un conjunto de exacciones y de pclticas que artictlan la inclusin con la expropiacin, Aun en los mejores niomentos de su historia puede verse la reiteracin dei gesto coionial. [- incluso en las siluaciones
en que la lengua nacional se ha querido lgar a la emancipacin, ese intento coexisti con el desprestigio o la subordinacin de las lenguas de los pueblos ndgenas. En esia firuestra se intenta pensar al ran Chaco argentinc en su

proliferane heterogeneidad, all en donde se muestra el hbitat de un conjunlo de pueblos cuya cercana es tarta cmo su diferencia. No basa eso, se sabe, para revertir la situacin en Ia que esas lenguas se encuentran ni para disminuir el rlano sufrido por sus
hablanes a lo largo de la historia. Pero s, y a eso aspiramos, a reconocer la rnultiplicidad cuitural y lingstica que constituye el territtrio nacional. Que en el nombre de la regin est elquechua, y que ese nombre remita, como escribe Pedro Lozano a lo mltiple y colecivo, nos permite conjugar el pasado con la utopa.
El Gran Chaco es una regin que incluye zonas de Brasil, Paraguay

Bolivia y Argentina. En ese terriloria se hablan ms de 32 lenguas. En la muesra Chacu: multitud de nacanes, nos limitantos a considerar aquellas que se habian en la parte argentina de la regin. Se

E[IRflNEIH Y sEl'4EJHNIH
No quise dejar de sumarme a la celebracin de esia exposicn sobre

las lenguas del Chaco. Su importancia surge de la uerte capacidad que tienen para interrogar nuestra propia condicin lingstica. Soiamente quiero asentar una sucinta observacin que brota de Ia cantera perpleja del no estudioso, del apenas curioso por el habla de otros puebios. Curiosidad que pare de la conciencia de que somos hablantes de una lengua, y podemos al mismo iempo siiuarnos

como extraos absolutos ante la lengua de estos pueblos que sin


embargo, estn con su lengua

-de tantas

maneras comprobables-

dentro cie nuestra propia lengua. aPero alguna vez se es extrano absoluto respecto a otra lengua? Cuando nuestra comprensin primera

de otro hablante se halla inmersa en el ocano compafiido de una identidad lingstica todo parece transcurrir en el reino de los implcitos profundos, que surgen del interior de los primeros fonemas

que organizan el lazo con todo lo real e imaginado. Pero basta un


pequeno tropiezo en nuestra prcpia lengua, una asilla no acomodada

en el flujo incesante que nos peenece, para introducirnos de repente en otro rnundo lingstico Ese otro universo donde se presen tan en radical diferencia las relaciones del espacio con el tiempo, del

tiempo con los oicios, de la mirada con los objetos, de las acciones

con las lgcas de expansin, snests, interpelacin, simbolizacin,


opresin o animacin de las cosas, En el hablar y luego en los oficios

de la gramtica, subyacen todos los recursos profundos del pensar No es un lingisa el que tradujo este sentimiento de peftenencia

y extranamieno que conviven en el sujeto de cualquier lengua, al


punto de que pensamieno y lengua no puedan cabamenie dierenciarse. Fue quizs Baudelaire con su "hipcrita iecor, mi semejante, mi hermano". Con cambiar ia paiabra lector por alguna olra vinculada

al hablante que s0m0s, percibiramos de inmediato que semejanzas exrafras nos hermanan y que er el fondo podramos ser ajenos comedianLes dc ntrestras propias jergas.

l-loracio Gonzlez Director de la Biblioteca Nacional

BRA$IL

PAAAUAY

AHGTNIHIA

tH5 tEl\[t]H5 HMERIIENIS, FRiNH

DE

Lt]tl]E5 Y RISISTENIIF DEsDE t]HtE

5IItII

Se ha dicho que ias lenguas reflejan ei status sccial y paltict que ienen ios pueblos y sus hablanes. Ya desde 1492,|a conquista de America cre un espacio scial de contacto an vigene caracterizado por relaciones estrechas y duracleras entre los pueblos crigi narios y los europeers y sus descendientes, regidas por la asimera,
la ccercin y ell conflicto. En ia Argenina, mienlras las luchas d la lndependencia tuvietcn a muchos indgenas ccmo prntagontslas, ia funrlacin del Fsiado nacicnal en la segunda mitad del siglo XlX, ba sado en un proyeto eccnmica agro-expurtador, una fuefie poltica inrnigrainria y una ideoioga monalinge, rnonocullural y eurocntrica, se liev a cabo sobre e I exlerminia de lns pueblos orginaritts y el sojuzgamiento de los sai:revivientes. lnspirada en una concepcin

a la conquista, primero, y a la undacin de los estados nacionales,


rlespus, estn activas, muchas veces conrabandeadas bajo la for

ma de discursos pollicamene ccrrectos y acciones aparentemente


progresistas.
En ese marcn, iodas las lenguas indgenas habladas en nuestro pas

estn en peigro. La presin del espanal, su prestigio y la necesidad de aprenderln, el prejuicio y la discriminacin que an sufre n sus hablantes, ei papel que ha cumplida ia escueia en la casteilanizacin forzada,

la difusin cada vez ms exendida de los medios de comunicacin


slo en espanal y la numerosa niigracin a las ciudades as lo senalan.

Sabemos que ia dicotonra espannl versus lengua orginaria es falsa. t-n realidad, la vitalirlad de las lenguas ariginarias depende del desa' rrollo de contextos de bi y multilinoismo y equidad sacial.

darwinisa y bioicgicista

rJe

las l*nguas, ha esado tenicla de una

ideolcga rleldesprecio no slo a las lenguas originarias y a quienes las habian, sino a las variedades regicinales del espanniy ias lenguas

rje los inmigrantes pobres que llegarcn a nueslrn pas, Fn el Chaco, se intensific la sedentarizacin impuesta a lns aborgenes, ya instrumentada en la ccionia desde temprano, para su usl c0nl0 niano de obra esclava en ingenios, cosechas, tarnpos y
abrales. Las maanzas ejemplificadnras" ilegan hasa nuesrns das,

y y n0 se puede decir que ue Hcrnn Cofis, ni siquiera Roca o \lrclnrica. San Javier, 194; Farn Yunka, I319; hiapalpi 1924', El
Zapallar, 1S33; Rincn Bomba, 1Q47, LaPrimavera, 20"10: la muer-

Las lenguas chaqueias n son una excepcin, Este es ei desafo y ia responsabilirJad desde hace anos, para iodos los miembros de la saciedad. Slo iene uuro una lengua que se use en dominios am plias y se iransmila de generacin en generacitt. No impofia tanto la cnnservacirr cie ias n0[mas tradicionales: iodas las Ienguas del mundo cambian ampaco es un problema que se adopten prstamos de atras lenguas: el espanol es plagado de ellos y nadie duda de su viialidad. l-s1 demostrado que el purismo ha sido una prctica reaccionaria para oras lenguas americanas. Pero que nadie se quede lranquilo prque se enser'ian palabritas en la escuela o se cuenta con
un diccionario. Una lengua vive cuanclo se usa para la comunicacin, La urgencia es, entonces, clesarrollar iniciativas con protagonismo in" dgena, las nicas que han probado ser efectivas para ia conservacin y reviializacin lingstica en todo el mundo, y prestar odos atentos

e, el mieclo y la resistencia atraviesan los relalos testimoniales, La apropiacin de las tierras y el trabajo son ias causas encubienas o expicias. Desde la epoca colonral, la resistencia indgena en el Chaco asumi clistintas manfestaciones: acciones guerreras, movirnientos milenaristas y el ejercicio de Ia antigua y sulil estrategia del disimulo, que tan bien describe Jos Mara Arguedas en El zarro de arriba y el zarra de abajo, para los pueblos andinos. lJna doble invisi
bilizacin se instal con fuerza duranle el siciio XX: la del ignara la diversidad de pueblos que habia la Argentina indgenas que slo pueden sobrevivir con el ocultamiento.
A parlir del rereso a la democracia en i 983, se han ido produciendo

a las necesidades planteadas por las distintas comunidades. Simul


lneamente, plantear acciones sistemicas en marcos que abarquen

Fslado qLle

sectores ms amplios de la sociedad nacional, que enriquezcan el conocimiento y la valoracin de los distintos pueblos indgenas, sus culturas V sus lenquas, desarticulando el prejuicio y desafiando las
hases irracionales de la discrirninacin.
Luca A. Golluscio

v la de

los

avances en ei reconocimiento leqal de los derechos de los indgenas como pueblos preexistentes. Sin embargo, la subordinacin sociopolica, econmica y cuiural contina. Y las ideoiagas subyacenles

Universidatl de Buenos Aires


CONICL
I

iil
,!,:4i

ds. 4F *-

#efq,+

.] i} ,,i:j

ti*
.::.1

ip
$: ,# &

w
!li:t

RR5[il5 DE LH5 tENIt]F5 DEL IRFN

il]HiI

HRIENINI

Una mirada al conjunto de las lenguas chaquenas pone al descubierto una isonoma caracterizada por rasgos recurrentes en estas lenguas y culturas que compaftieron la regin y los recursos de supervivencia durante milenios, Fn el lxico, se advieren aspectos comunes en cuano a la clasii-

mera persona (yo) o segunda persona (vos) dentro del verbo, puede

aparecer bajo dos formas disiintas en las lenguas guaycures,

En

pilag, por ejemplo, se realiza esta dierencia en el mismo verbo:

siyo'yo

le lavo (la cara) a alguien' frente a

fiiyo'yo

me lavo', Esto

depender de la clase de verbo y del significado del evento: si la ac

cacin del universo de la experiencia de los habitantes del Chaco El nombre del "sbalo" (tpico de los ros chaquefros) usado como genrico de"pez", y que pueblos diversos realicen en los etnnmos
distinciones basadas en elcurso del ro ("los de ro aniba", "los de ro

tividad es voluntaria o no, si se dirige hacia el propio cuerpo o hacia otra persona, entre muchos otros factores. Hay en el verbo partes portadoras de senidos que en las lenguas
europeas se expresaran por medio de preposiciones o adverbios de lugar. Ms an, es posible variar la palabra con una misma base o
ra2, slo cambando la informacin sobre dnde se realiza

abajo", "los de lugar donde el ro corre encajonado") son algunos de


los muchos ejemplos. Asimismo, el sistema de parentesco, que desde lo antropolgico obedece a una igica particular de organizacin social, desde lo lings-

o la di-

reccin hacia dnde se dirige:

selot'ot'dirijo la mirada hacia arriba'

y selotapege 'dirijo la mrrada hacia

tico da cuenta de una diferencia fundamental en la denominacin de los parientes consanguneos segn estn vivos o allecidos, por
ejemplo, en nivacl wat'akfa 'esposo/a' y pawatxaja 'esp0sO' (nombre de duelo). Hablar estos idiomas supone entonces, un c0nocimiento sutil y a la vez proundo del lxico, sus combinaciones y forma correcta para poder transmitir los matices especfrcos de los significados de las palabras. Sus gramticas son tan complejas c0m0 la de cualquier lengua. Los

adelante', o senotaasom 'salto hacia el agua' o senotaasegem 'salto hacia arriba' (como

cuando se sube a un rbol). Se advierte, de paso, cmo la geograa y el medio se incorporan a la gramtica de la lengua. En las oracones no est siempre indicado quin hace qu a quin

La interpretacin de "Mara le ofreci un plato de conda a Juan" como tal, depencler de los ndices marcados en el verbo y del or den en que se presenten las palabras, dado que n0 se encuentran en este tipo de oraciones una preposicin "a" que distinga "quin ofrece" (Mara) de "quin recibe" (Juan).
En wich se hacen distinciones ms pormenorizadas en algn pro

verbos cambian en su conjugacin, dependiendo de la cantidad y clase de informacin que se hace explcita. Adems, una sola palabra basta para expresar lo que en espanol requerira una oracin compleia: en pilag, selot'atalo'y0 estoy mirando a varias personas', o en wich n't'osyenla'ape 'y0 voy a hacer que lo pises'. En las mataguayas wich, chorote y mak, los verbos expresan el
tiempo del evento, si algo pas o va a suceder. En cambio, los verbos

nombre, n0 ya en cuanto al nmero sino a la persona. Se usan pala bras diferentes para decir "nosotros" (primera persona plural), segn

est el oyente incluido o


yo') rente
.

r1o.

olhamil/z ('nosotros', es decir'vos

n'lhamilh

('yo y alguien ms pero no vos'),

Para el pronombre de tercera persona ("l' o "ella") las lenguas guaycures no tienen una palabra especial sino una variedad de
expresiones que senalan a un referente -masculino o emenino segn criterios c0m0'mayor 0 menor cercana', 'forma o posicin'y 'movimieno'. As,

de las lenguas guaycures qom, mocov y pilag puntualizan las


diferentes perspectivas desde las que se puede enfocar una accin (la continuidad, la conclusin, etc.): pilag nakiaana 'oy algo' frente

a nakiaatak'estuvo

escuchando', pero no el tiempo del


u

hanam'e debera entenderse como 'ella-viniendo

evento, que en las guaycures lo indican los adverbios de tiempo

hacia ac o presente', no simplemente c0m0 senalando, sino agn: gando en qu circunstancias se encuentra la persona seialada, Las

oras expresiones. Tambin, la referencia a un participante de pri-

lenguas mataguayas camparten con las guaycures ia instanciacin de la posicin y la distancia, y el movimiento de las enidades
designadas: en wich,

Finalmente, una caracterstica bastante uniorme son los sonidos, re-

pedorios de consonanies que se pronuncian con el aire que sale de


los pulmones, sumado a los movimienos arttculatorios de la aringe

patul'a 'plato'

(extendido, horizcntal; lejos),

(wichitsi 'persona wich que viene hacia ac' frente a wichitsu


'persona wich que se dirige hacia

y la laringe, as como el ensordecrmiento de sonidos

tpicamente

ali'.

No obstante, comparan-

sonoros y el predominio del acento prosdico en la ltima slaba.

do lenguas chaquenas de origen diverso adveftinos que ni el lugar donde ocurren estas partculas, ni su orma a veces coincide. Son los rasgos que hacen al signiicado y los criterios de clasificacin dentro de sus gramticas lo que es semejante, hasa se dira que
tenen ciera identidad.
Alelandra Vidal lnsttuo de Invesigaciones Lingsticas-Facultad de Humanidades UNaF
CONICFT

LH ISiRITt]RH

tE5 LENIt]F5 IHHIL]ENR5


las decisiones sobre cmo y para qu escribir mplican cuestiones
ideolgicas y polficas que hacen a las idenidades y a las relaciones de poder.
En este contexto, en la eleccin de las normas de escritura (alfabe-

La escritura es una herramienta con funciones especficas y dierentes en cada sociedad, y que conlleva formas, usos y propsitos
distntos a ios propios de la oralidad. En la conormacin del Estado nacional argeniino, la imposicn del castellano como lengua "nca" (modelo trasplantado a nuestro coniinente desde la colonizacin hispnica) sgnific tarnbin la instauracin de una cultura que iene a la escriura como el medio "legitimo" para preservar la memoria social y

tos, orloqrafas, ec.) Ia mayor 0 menor similitud con el castellano (tomado como "modelo") refleja frecuentemente, necesidades y
posicionamienos vinculados con la auonoma de los pueblos. Tam

transmitir y (re)producir el conocimiento. Fn las sociedades indEenas tales funciones han sido desempenadas tradicionalmenie en forma
oral, nrediante complejos y variados generos y esilos discursivos. En el caso de los pueblos chaquenos, la escritura de sus lenguas

bin las identidades locales o de subgrupos suelen maniesarse en diferentes sistemas de escritura de una lenqua, relacionados con variedades dialectales y/o usos dierenes. No resulta extrana,
enonces, la coexistencia de varios sistemas de escriura para una msma lengua. Cabe senalar tambin que la instauracin de una norma nica, aceptada por lodos los hablantes, involucra iempo y
poder: el castellano es un claro ejemplo. Por oro lado, en los ltimos tiempos la preocupacin se ha icio des-

aparece, en el sigo XX, vinculada a fines religiosos, fundamentalmene traducciones rle la Biblia realizadas desde las iglesias protestanes. Son estos los prinieros textos escritos en estas lenguas que lian alcanzadn ciefio grado de circuacin entre los hablanles. Tambin la labor de antroplogos y linguisas conjunamente con hablanes, ha intervenido en ia elaboracin de escrios en lenguas
indEenas, principalmente lranscripcones de textos orales" Con ia inclusin, en las Llltirnas dcadas deisigtro XX, de las lenguas indEenas en las escuelas se pteseilta Lln nuevo desaf0, de naturaleza pedaggica: la elabnracin de ma{eriaes para la alfabetizacin en

plazanrlo hacia la expansin dei uso sociai de las hoy tncipientes


prcticas de escritura, an subordinadas a los grupos y usos dom nantes. La ampliacin de los espacios sociales de produccin y cir culacin de textos escritos
e

n lenguas indgenas consttuye el desafo

actual, en un contexo especialmenle compieio que se caracteriza por la reeuccin, muchas veces drsiica, de las funciones de estas
ienguas en favor del casellano. Finalmenle, vale desacar que este proceso requiere escritoras y es critores que escriLtan auinomamene, La auonoma de las y los habiantes para hacer ms uncional su lengua (tanto oral como escrita) est deierminada por las condiciones sociohisircas de cada pueblo

ellas Se genera, entcnces, en las escuelas, una rnayor visibilizacin


de ias comunidades, no slo por la presencia de los estudiantes sno

ambin por la participacin de maestras y membros de las familias En este marco, ios mismos hablanes comienzan a invoiucrarse en de{inir la fnrma cle escribir sus lenguas, analizando y discutiendo la representatividacl de ias diferentes prnpuesas. Las necesidades educaiivas (bsicamenie: aiabetizar) convergen con las reivindicaciones indgenas, que inciuyen la escritura de la propia lengua cnmo una prctica que aporta al fortalecmiento idenitar0.
Todo proceso de fijacin de una ienEua a la forma escrita origina ten-

lucha por condiciones iniegrales de vida que favorezcan el libre uso de sus ienguas es paffe de la lisqueda de la voz propia de los
L-a

pueblos indgenas No cerremos nuestros sentidos a esas voces,,.


Beatriz Gualdicti

siones

conflictns Una expresin de tales conflictos es la dificuliad

yio resistencia para elaborar sistemas de escritura unificados para


las lenguas chaquenas, Siendo que la funcn esencial de la escritura es borrar ias cliversidades, tano en el tiempo c0rn0 en el espacio,

Area rle [studios Interdisciplinarios en Fducacin Aborigi:rr Deparlamento de tducacin-Universidad de Lujiit t

I F5 LENIt]H5

5i]5

DIFERINTIRS

Desde el siglo XVI la colonizacin europea emprendi la tarea de describir las "lenguas exticas" c0m0 un eslabn necesario en la
accin de "civlizar" y "evangelizar". El resuitado ue el gran nmero

o por Ia manera en que se organizan. Una categora controvertida es

la deladjetivo, considerada una clase lxica abiefta en el espanol,


pero qlre, por su escaso repertorio, parece ms bien una clase cerrada en estas ienguas, y con lmites no siempre claros en relacin con el verbo. En varias de esas lenguas el verbo es marcado por la caegora del evidencial, que indica el grado de certeza del hablante con respecto a lo que afirma, segn lo haya visto de manera directa

de artes (c gramiicas) de lenguas indgenas americanas escritas desde ei siglo XVI al XlX. Estos antecedentes deben disinguirse sin embargo, del esudio cienfico de las lenguas amerindias, que

se desarroll desde los inicios del sglo XX en los Esados Unidos


como compiementt de las investigaciones antropolgicas. Se inicia as una rnanera de concebir el estudo de las lenguas rnuy alejada de la tradicin eurnpea, de cufie histcricista, que priviiegiaba los materiaies esr:ritos y, en particuiar, ias procedentes de ias ienguas
clsrcas. Por el contrario, lns nor-teamericanas Boas, Sapir, Bloom-

o a travs del relato de terceros; asimismo, un conjunto de afijos se anaden a bases verbales o adverbiales para indicar ubicacin
espaciai o dierentes formas de acuar sobre los objetos. En cuanto a los sustanivos, en estas lenguas se marca obligatoriamente con un prefijo a los que se categorizan como posesin inalienable es decir,

field, Hocket enre 0tr0s, promovieron la metodologa de campo,


desinada a recoge r ma.eriales lingsticos orales no codiicados y a analizarios de manera sistemica y rigurosa. La tarea del lingisa consista en agrupar estas lenguas en familias, procedenies cie una

como pafte inherente del individuo: pades del cuerpo, trminos de


parentesco u objetos que se incorporan a la vida ms ntima. Por olra parte, las lenguas del rea chaquena permiten invesiqar

proolengua comn, y en elaborar gramticas en la que se desacaran las caracl.ersticas peculiares de los respectivos sistemas fonalgico, mnrfclgico y sintctico
Frente a este inters por lo parlicular,en cambio,la hipesis de los

las condiciones de Lrna situacin de contacto intenso, lanto entre las lenguas aborgenes comc entre stas y el espanol, y sus resul ados en la convergencia de rasgos que n0 se explican genicamente, y en los cambios que se producen en los rasgos fonolgrcos

gramaticales del espanol adquirdo como lengua segunda por

universales linEsticos hace hincapi en las caractersticas compadidas por las lenguas del mundo, As, en la gramtica generati va, Chomsky explica la capacidad de todos los seres humanos de aprender de manera rpida e intuitiva su iengua materna a par-lir de ins universales que forman parte de su dotacin gentica; a su vez, las diferencias interlingsticas se encuadran mediante los parmeros que resringen las posibiiidades de variacin de las len
guas naurales.
Si la area del lingista es comparar las lenguas y delimitar el campo

estos hablantes. La complejidad y las difcultades surgidas por la


convivencia en este territorio se p0ne cie manifiesto en las dobles

denominaciones que a menudo han recibido estos pueblos y


s mismos

sLrs

respeclivas lenguas: mientras que los elnnimos que se aplicaban a

-o autnimos-

aluden a su condicrn de seres humanos,

los que recibieron de los otros, como los guaranes o los quechuas,

a menudo era burln o denigratorio; es lo que ocurre, por ejemplo,


con la pareja qom/1oba, wich/mataco, choroteimanlui, ava guaranr/ chiriguano, nivacl/chulup.

de la variacin, las lenguas amerindias y, en parlicular las habladas en zonas en las que convjven diferentes lenguas peienecienes a ms de una familia como el Gran Chaco, brindan un campo ilil
para ia observacin y estudio de soluciones diferentes a las conocidas en las ienguas europeas, sea por las categoras que se expresan
Angela Di Tullio
Universidad Nacional del ComahLre

Asesora lingstica del l\4useo del lilrro y de la lengua

it

Ft]E[il

DEL

MI[

Dtt |BR[
occidentales,

Como El Libro en el que se basaban las creencias de nuestros ma-

0 WarifrI'ek (Acufto'Ctenomys sp.) entre los pilags

yores, los mitos son la orma en la que los pueblos originarios de Chaco expresaban no slo el saber sobre el mundo y las cosas, sino

del banado La Estrella, significa en cada lugar cosas diferentes. Para la gente del banado el sentido de ese tema se asemeja a una defi-

tambin muchas de las normas y los cdigos aceptados 0 prescriptos. Sin embargo, a diferencia de la Biblia, no existe un canon

nicin original de la humanidad: desde entonces los hombres nos


dierenciamos de los anrmales porque comemos cocido y, siguiendo

de estos relatos, porgue los idiomas chaquenos no se escriban. Cada vez que se narraba uno de estos "cuentos" se actualizaban los contenidos colectivos con la forma que le otorgaba el narrador
circunstancial, y cada una de las versiones era tan original como
cualquiera de las otras.

el razonamiento lgico, debemos esa condicin identitaria precisamente a Wariiil'ek. Entre los wich el inters se repafte entre la
distribucin del fuego en ciertas maderas del monte que conduce a la historia de un antiguo apocalipsis gneo y la marca constatativa
que ostenia el animal en su cuello, impronta indeleble de aquel fuego original que Cus escondi all con astucia.
Fl conflicto, variante del tema gemelar, entre el payaso burlador, pro-

La funcin de los relatos tradicionales que llamamos mitos, como la de la Biblia, consista en justiicar el conjunto de los valores y de los significados compartidos, la manera de estar en el mundo, de
cada uno de los ms de cincuenta pueblos que forman los indgenas

totipo del Zono, que en Norteamrica encarnan un lobo o un coyote


al que llaman "timador", y el hroe cultural que aques nuesro campestre y solar carancho (Polyborus plancus), aparece en cada uno de

del Gran Chaco. Considerados verdaderos y presentes, con intencin explicativa o ejemplar, estos textos orales provean el soporte
intelectual y emoconal de la vida colectiva. Se trata de una literatura efmera cargada al mismo tiempo con la esttica multisecular de las tradiciones populares, y una forma de lenguaje que transmite la tica

los pueblos del Chaco central como el ciclo nanativo vertebral que
explica, con el recurso exquisito del humor, los ms diversos puntos

que llaman la aencin sobre la condicin humana y del mundo que


la alberga. A partir del mestizaje, tal vez en las antiguas encomiendas

y la ontologa compaftidas. Prxima al sueio y caraclerizada en cada


caso por un estilo narrativo con sintaxis y etiqueta propias, la confusin entre mito y cuenio inantil no puede ser ms perversa, porque,
en cierta forma, os ninos eran destinatarios principales de este sofis-

del Salado, muchos de estos relatos chaquenos pasaron ntegros con una funcin ms modesta a las culturas criollas. Asvolvi a Espana la imagen especular de un Pedro Urdemales americano, interpretado por Bernardo Canal Feijoo como la expresin del trauma psicolgico original de la conquista.

ticado vehculo de transmisin explicatva, tica y religiosa. Los temas y motivos que pueblan los mitos chaquenos tienen todos un aire de familia que compaften con los relatos de otras partes del

Como en un calidoscopio donde las dierentes posiciones de las


piedras en la luz remedan los diferentes sistemas de creencias, los mismos temas y motivos se ordenan, contraponen, encadenan y re-

mundo, en especial de Amrica, recordndonos una y otra vez el programa inacabado que propuso Giambattista Vico en su Scienza

piten de diferentes maneras. Las mujeres hermosas que bajan del


cielo o emergen del agua con su vagina dentada significan una cosa en algunos pueblos, y en otros, otra. En cieftos lugares la mujer que

nulva: un inventario de los universales fantsticos que comparte la


humanidad. Sin embargo, para cada uno de los pueblos del Chaco son diferentes los significados y los valores con los que estn cargados y que transmiten los relatos.
Un tema tan conspicuo como el del ladrn del uego, ya sea el Pro-

come crudo, y se transforma en un ser horroroso que devora a su marido, justifica y regula los tabes menstruales, en 0tr0s, explica el origen del tabaco 0 la emergencia del omnipresente chamanismo; por fin, en muchas otras partes, relata la odisea de la humanidad

meteo de la antigua Grecia,

elWiyes (Cuis-Cavia sp.) enlre

los wich

l)rirnigenia que se refugi de la ogresa canbal en el palo bonadxt (Chorissia insgni$,lo que puede constatarse hoy en as espirras caractersticas de ese rbol, que no son ms que las unas del rrronstruo clavadas en la madera carnosa del tronco prototpico. En
rnLrchos pueblos el relato que explica la emergencia de los colores

el cristianismo evanglico que enfaiza el culto literal de El Libro, y


los relatos mticos pasaron a ocupar Ia trastienda oscura de los usos

diglsicos: los usos que, aunque inconvenientes, son an irremplazables en el conjunto funcional porque odava no se les ha hallado un sustituto eiciente" Por suerte, los mitos de los pueblos originarios chaquenos permanecen an hoy como herencia lingstica angible

y la morologa de las aves revela una antropogona original para un mundo poblado "en aquellos tiempos" por "aquellos seres primigerrios" de forma oscilante.

que nos permite husmear en el panorama mental de las formas hisricas constitutivas.
Jos Braunstein
CONICET

[n

el discurso cotidrano la palabra "mito" es hoy sinnimo de "falso"

o "mentiroso", porque los antiguos usos americanos ueron desacre-

tiitados de manera sisemtica por la propaganda religiosa. Desde la


conquista de los reyes catlicos el proyecto de la conversin fue cen-

Academia de Ciencias

tral. Por in, en el ltimo siglo las religiones amerindias incorporaron

Pt]IB[il5

t'4IIRHIIINE5 LH5

LE[lII]H5 EN ITR[5 TERRITIRI[5

Se define como migracin al cambio permanente o semiperntanente de residencia de los ndviduos, familas o grandes colectvidades que

dades; primero las ms cercanas y luego otras que parecan ofrecer mayores posibilidades como Rosario, Buenos Aires y La Plata" Allse hicieron visibles, a pafiir de la dcada de 1960, concentrndose en nucleamientos con impofiantes niveles de organizacin. La distancia sica no ha producido distanciamiento y an hoy se desplazan transmitiendo notlcias sobre la salud de parientes y vecinos y sobre

implica cambios en los sistemas de tnteraccon de los que mgran,


conjugndose variables estructurales con variables personales. En Amrica Latina el tema

de

las migraciones internas fue, en la

dcada de 1960, preocupacin de cienticos sociales, economistas, agentes sociales y polticos, debido a que la magnitud de las mismas

los nuevos y preocupantes desplazamientos de poblacin que produce el avance del frente sojero. A veces algn sueno avisa sobre la visita de algn pariente o la enfermedad de algn familiar que se encuentra lejos.
La vigencia del uso de la lengua qom entre los migrantes urbanos es un indicador signiicativo de identidad, ya que n0 slo posibilita la comunicacin sino que es expresin de la clasificacin del mundo y

produjo un desmesurado aumento de la poblacin de las grandes ciudades en perodos muy cortos de tiempo, derivando en situaciones conflictivas. La inversin abrupta de capital en Ia industria y el predominio de la economa urbana, provocaron los desplazamientos de poblacin que fueran caracterizados como verdaderos "aluviones poblacionales". En nuestro pas los pueblos indgenas no estuvieron ajenos a este enmeno que algunos se atrevieron a caracterizar, en

trminos conservadores y racistas, como "aluvin zoolgico".


De los pueblos del Chaco, son los qom los que han logrado constituir nucleamientos urbanos con mayor visibilidad y con mayor grado de organizacin. Tal vez porque siempre se desplazaron, ya que as o exigan tanto la reproduccin del modelo cazador recolector como la

de los significados que la acompanan. La lengua es una expresin de identidad, entendida sta como el reconocimieno en un orioen comn y la existencia de una memoria coherente.
Quienes viven en las ciudades forman parte de la dinmica sociocultura del pueblo qom y demandan -junto con quienes habitan el Chaco y en el marco de los derechos humanos- el cumplimiento de los derechos indgenas, respecto de tierra, trabajo, salud y educacin.
Liliana Tamagno

concepcin de que la naturaleza no deba ser ransqredida. Con la


llegada del blanco a la regin chaquena las exigencias del desplazamiento, no estaran dictadas por los propios valores y modos de accin de las poblaciones indgenas, si no por el ansia del conquisiador de poseerlo todo. Algunas veces se desplazaron para huir; otras para trabajar en las chacras, los ingenios o los quebrachales, a veces ten-

Direcora del Laboratorio de lnvestigaciones en Antropologa Social LIAS Facultad de Ciencias Naturales y Museo Universidad Nacional de la Plata
CONICET

tados por las promesas de quienes los contrataban, otras obligados por los contratistas" El hambre tambin generaba desplazamientos y
solan recurrir a las misiones o las reducciones en busca de alimen-

tos. Sin embargo, cuando las condiciones de encierro se les hacan


insoportables escapaban y entonces volvan a desplazarse.

El constante avance de las fronteras agrcolas, propio del modo capitalista de produccin, limit la posibilidad de autonoma, y el
alambrado y el cartel "prohibido caza(' -marcando el avance de la

propiedad prrvada- provocaron los desplazamientos hacia las ciu,

BIBTI[[RflFIH

PALMER, John H, 2005. La buena valuntad wch. Una esplritualidad indgena. Buenos Aires: Grupo de Trabajo Rua 81
,

',1ii

iii

REMIEDI, Joaqun. 1890. Los indios matacos y su lengua. Con vocabulario organizado por S. Laone Quevedo, Boletn Geogrfco Argentno. Buenos Aires: Coni.

GARCIA, Miguel. 2003. Gramtica escalar de la lengua wich. Progruma rJe

TFRN, Buenaventura. 1999. Et cclo deTokjuaj y 0tr0s Buenos Aires: Ediciones del Sol.

mtls de

tos wch.

Desarrollo lntegral Ramn Lista. Chaco,


GERZENSTEIN,

Ana. 1991-1992. Una variedad oriental del mataco,

En

TERRAZA, Jimen a. 2009. Granmaire du Wch. Phonolagie et morphasyntaxe.

Braunstein, J. (comp.); Hacia una Nueva Cafta Etnica del Gran ChacolV'.Las Lomitas: Centro del Hombre Antiguo Chaqueno.

Tesis doctoral, Universidad de Quebec, T0VAR, Antonio. I 964. El grupo mataco y su relacin con oras lenguas de

2003. Variaciones dlalectales de algunas unidades del sisiema consonntico wich. En isera, A. y J.ligarn (comps.); Lenguas y culturas
en czntactl. Saita: CEPIHA UNSaita.

Amrica del Sur


Mxico.

lcfas del 35'

Cangreso lnternacional de Anericanistas.

VIDAL, Alejandra. 2008. Compuestos nominales en wich (mataco'mataguaya).

GOLLUSCIO Luca. Clases posesin en wich. Signo y Sena3.


HUNT, Richard

.1993

de sustantivos y sistema cultural:

la

n Messineo, C; Malvestitti, lV.

y R. Bein (eds.);

sudros en Lngstica

Antropologa. Honenaje a Ana Gezenstein. Buenos Aires: UBA.


VIDAL, Aiejandra y Vernica NEBCESIAN.

J. 1940 Matako grammar. Tucumn, Instituto

de Antropologa,

[1989:Traduccin castellana y adaptacin al dialecto de Sauzalio por Dionisio Doyle y ErnestoAvenda0, m.i.l.
IGLESIA ANGLICANA.

2005. Sustantivo y verbo en wich, Revista LIAMES (Lnguas lndgenas Americanasl. Campinas: UNICAMP

1965. Pepe thaye Fma, Cartillas

, 2, 3 y 4. Sala:

2009 Wich vocabulary entradas), En Haspelmath, M y U Tadmor (eds.); World Loanword Database. l\,4unicht l\/ax Planck Digiial
(1182
Library. Publicacin digital disponible
vocabulary/40

lVisin Chaquena. LAFONE OUEVED0, Samuel. Arg ent no


XV

en:

http://wold.livings0urces.0rg/

1895, Lenguas argentinas. Grupo MatacolVataguayo del Chaco, Dialecto Noctn. Boletn del Instituto Geogrfco
L Buenos Aires.

VNAS URQUIZA, ltlara

1974. Lengua Mataca I y ll. Buenos Aires: Centro

de Estudios Lingsticos.

1896. Lenguas argentinas, Grupo Mataco Mataguayo del Chaco. -. Dialecto Vejoz. Vocabulario y apuntes de l\is. D'Orbgny, con introduccn y
noas. Baletn del lnstituto Geogrfico Argentino XYll, Buenos Aires.

NAJLIS, Elena. 1968, Dialectos del mataco. Anales de la Universidad del


Salvador 4.

-.

1984 Fonologa de la prltzlengua mataguaya. BuenosAires:

UBA.

NERCESIAN, Vernica.

2008. La negacin en wich (mataco-maaguaya).

AMBROSETTI Juan B, 1894, Apuntes sobre los indios chunupes (Chaco austral) y pequeno vocabulario. Anales de la Sociedad Cientfca Argentina 37. Buenos Aires.

En Messineo, C., M. Malvestitti y R, Bein (eds.); Fsludr'os en lingstica antropologa. Hontenaje a Ana Gerzenstein. Buenos Aires: UBA.

BALM0RI Clemente H. 1967 Ensayo comparativo lule vilela: sufijos -p y

200912010. Construcciones de verbos seriales en wich (mataquaya), Caracterstrcas sintcicas y semnticas. En Golluscio, L. yA Vidal (eds.); les langues du Chaco, Structure de la phrase sinple et de la phrase clnplexe.
Am
e ri nd ia

{. Con un llreve texto ulela. Estudos de rea lingstica indgena. Buenos Aires: Centro de Estudios Lingsticos, UBA.
DOMINGUEZ, Marcelo; Luca G0LLUSCI0 y Anala GUIIRREZ 2006 Los vilelas del Chaco: desesucturacin culural, lnvisibilzacin y estrategias identitarias. lndiana 23. lnstituto lberoamericano de Berln.

331

34. CELIA/CNRS, Francia.

-.2A11

. Grantica del wich, una lengua chaquena. lnteraccin fonologa-

moologa-sintaxis en el lxico. Tesis doctoral, UBA.

I {IBLONG CARDIFF,

Guillemo. 1939. Entre los Vilelas de Salla. Buenos

BUCKWALTER Albefio. 1994. Vocabulario plag. Indiana; Mennonite Board

Aires: Academia Literaria del Plata.

o [4issions,
DA R0CHA, Alberlo. 1938. Vocabulario conentado pilag castellano. Buenos Aires: Coni.

(OLLUSC|O Luca. 2005. Tensin y conlicto en la construccin del "otro" y del sujeto social: el discurso de y sobre ei pueblo vilela en la Argenina. I n Granato, L (ed ); Iexlo e lnteraccin, Revista de la Socedad Argentina
rle Lngstica.

-. 2009-10

Los converbos

en

(e)ly la combinacn de clusulas en vilela.

Pablo. 1992. Deixs, anaphore, accords, classification. Morphogenese et fonctionnement.Essai illustre natamment des donns en langue pilag (Grand Chaco, Argentine).Tesis doctoral. Sorbonne: Unversite
KIRTCHUK,
Paris lV
VIDAL, Alejandra,

l:n GollLrscio, L. y A Vdal leds,); Les langues du Chaca, Structure de la phrase sinrple et de la phrase conplexe" Anerinda 33/34. Francia: CELI/CNRS AFONE QUEVFD0, Samuel A. lBS4. Los Lules. Estudios ilolgicos y r;alepino Lule-Castellano seguido del VademecLrm para el hle y vocabulario riel P Antonio Machoni. Baletn del lnstituto Geagrfco Argentino XV.
I l:H[4ANN NISCHE Fobert.

ZAU. Pilaga Grannar.Iesis docloral.

Universidad de 0regon.

2402. 0raciones complejas en piiag, En Fernndez Garay, A, y L. -. Golluscio (conrps.); Temas de Lingstlca Aborigen /l Buenos Aires: lnstituto
de Lingstica, UBA.
20A7. Afectedness and viewpoint in Pilag: a semantically aligned case -. marking system, En Wichmann, S. y Donahue (eds ); Ihe typology of acfive
l\,4,

1924-25, La Astronoma de los Viielas. eyrsa rlcl Museo de La PIaa, Tomo XXVlll, Tercera serie, Tomo lV, lVitologa

r;uciamericana Xi,
I OPEZ, Mario

inactive algnmenl Oxford: Oxford Universiy Press,

CASAL, Gervasia.

2007

Vlela. La lengua de las abuelos.

luenos Aires: lnsituto de Lingstica, UBA


I 0ZAN0, Elena.

1970. Textas Vilelas, La Plata:

CEILP

Cuentos sscrelos vilelas: L La mujer Iigre. VICUS Cuadernos. L ngs1ica. Amsterdam: John Benjarnins.

.1977,

i ilil liil

2406. Textos Vilelas lsn notas lingsticas, etnogrficas y etno Irrstricas de la auora) editadn por Luca Golluscio. Buenos Aires: lnstiuto
rlc Lingsfica, UBA.
I LANIAS

ARENAS, Pastor y Gustavo SCARPA 2007. Edible wjld Plants of the Chorote lndi-

ans, Gran Chaco, Argentina. Botanical Journal of the Linnean Sociefy153.

Antonio de.

1A

Uakambabelte

Vilela. Lenguas indgenas


antiqua.

; oriEenes. Mi contribucian prnera (lorrlentes: Teodoro Heinecke.

al estudio de la historia

CAR0L, Javier. 2010. Aproximacin al sistema tiempo/modo/aspecto en chorote (mataguayo). En Casel, V M y L Cubo de Severino (eds.j, La renavacan cle la palabra en el bicen[enaria de la Argentina. Los colores de la

nirada lingstica. l\4endoza: Edioral FFyL, UNCuyo.


vilelas

MARINIZ CROVF|I0, Ra|. N. 1968. Algunos juegos de los indios

I tnobiolagica 5(2). Corrientes: Facultad de Agroncma y Veterinaria, UNNordese. VIEGAS BARR0S, Pedro. 2001. Evidencias del parentesco de las lenguas

Itle y vilela. Santa Fe: Miniserio de Educacin.

y Gustavo SCARPA. 2010, Una marca de evidencalidad nominal en la itonimia chorote (mataguayo). En lVessineo, C.; Scarpa, G.F. y F. Tola. (comps.); Lexico y categorzacion etnabiolgica en grupzs indgenas del Gran Chaco.SanIa Rosa: UNLa Pampa.
CAROL, Javier DE LOS Rl0S Miguel.

i976-77, Contribucin al estudio de la organizacin

del tiempo entre los Yohwaha. Scrpta Ethnologica 4(2). DRAYSON,


PIL

Nicols 1998. Saka'le'wet lnka'laja iyojwa'ja'lij. Himnos y

lr[

canciones en Chorote. Salta: Asociana.

.1999. Ja'yitaja'a na si lij jla'yi t jayantijiena. Vamos a leer y escribir


ljlrN|TEZ, Ponciano 1997. 1adede ld?at, Curso Taller para la elaboracion t lc un alfabeto plag. Chaca. Cenko del Hombre Antiguo Chaqueno.
Chorote. Salta: Asociana.
.

en

2004. Sake' iyo

ti

iyojwa'jats' e' nt.Somos chorotes- Nuestras coslumbres.

Salta: Asociana.

GERZENSTEIN,

Ana. 1978. Lengua chorota Buenos Aires: Facultad de 9l 5. El Choroti o Yfuaha, Revsta del Museo de la Plata.

Filosofa y Letras, UBA,


HUNT, Richard,
1

Braunstein, J. y C. lVessineo (eds.l; Hacia una nueva carta tnicaVlll.Las Lomtas: Centro del Hombre Antiquo Chaqueno.
DUCCI, Fray Z.
1

904.

Los Tobas y su lengua.

Boleth del lnstituto Geogrfico

Serie 2, Vol. 23,

Argentino. T. XXll, Buenos Aires: lnstituto Geogrfico Argentino.

ROSEN, Erc von. 1904, The Chorotes lndians Stockholm: lvar Haeggstroms Boktryckeri.

for the Bolivian

Chaco,

. 1904. Vocabulario toba-castellano. Boletln del lnsttuto Geogrico Argentino,famo XXlll, Buenos Aires: Instituto Geoqrfico Arqenlino.
FLUR! L2ar0 1945. Tradciones, leyenda
Buenos Aires: Ciordia y Rodrguez.

SCARPA, Gustavo. 2A07. Hacia una etnotaxonoma vegetal Chorote l: Fitonimia, sistema nornenclatural y comparacin dialectal. Suplementa Anlropologco 42[1 ) Asuncion.

vida de los indos del Nar\e

-,

2010. Hacia una etnotaxonomn vegetal ch0r0e ll: Clasiicacin de las plantas entre las parcialidades yojwa'jay iyowujwadel Chaco argentino. En l,/essineo, C.; Scarpa, G.F y F Tola. (comps.), Lexico y categorizacion etnobiologica en grupas indgenas del Gran Chaco,Sana Rosa: UNLa Pampa.

FRANCIA, Timoteo Florencia T0LA. 201 1. Reflexiones Dislocadas. Pensamientos policos y filasficos qon. Rumlsa Sur Asociacin civil. KLEIN, Harriet

1973. A grammar of Argentine loba, Tesis doctoral.

Universidad de Columbia.

SIFFRFDI, Alejandra,

1973. La autoconciencia de las relaciones sociales


los Chorote. Infonre preliminar. Cuadernas

.1978. Una gramtica de la lengua toba: Morfaloga verbal y naninal.


lVontevideo: Universidad de La Repblica del Uruguay.

entre los Yojwaha Chorote. Scripta Ethnological(11.

. 1974. La vida social de


francscanas 35

LAF0NE 0UEVED0, Samuel. 1899, Vocabulario Toba-Casiellano-lngls fundado en el Vocabularo y Afte del P A. Brcena. Revista del Museo de La Plata9.

1975. La nocin de reciprocidad -. Ethnolagica 3.

entre los Yojwaha-Chorote. Scripta

1976. Fl papel de la polaridad en la intuicin de la potencia, Scnpta -. Ethnoloqica 4.


WILBERT, Johannes y Karin Sl|VIONEAU.

1924 25. La Astronoma de los Tobas. freyrsa del Museo de La Plata, Tomo XXVll, Tercera serie, lVitologa sudamericana Vl; y omo XXVlll, Tercera serie, Mitologa sudamericana X.
LEHMANN-NISCHE, Robeft, MARTINEZ, Gustavo.

2008. Fitonimia de los Tobas Bermejenos (Chaco

1985 Folk literature of the Chorote

Central, Argenina). En Braunstein, J. y C. Messineo (edsJ, llaca una nueva

lndians.Las Angeles: UCLA Latino American Center PLiblications.

cafta tnca l//// Las Lomias: Centro del Hombre Antiguo ChaqLreno I/ENDOZA, Marcela y lVichael BOWNE. 1992/3. Trminos de parentesco y necrnimos de los tobas del oeste de Formosa. En Braunstein, J. y C. Messineo {eds.J; Hacia una nueva carta etnica Hombre Antiguo Chaqueno.

l/l

Las Lomitas: Centro del

uilM

MESSINFO, Cristina. [2000] 20A3. Lengua tol:a (guaycur). Aspectas gramaticales y discursivos. Munich: Lincom.
CENSABELLA, Marisa. 1997, Axiologa de la voz media en Ioba, Actas

de

las lll

Jornadas de Lingstica Aborigen. Buenos Aires: lnstituio de Lingstica. UBA,

2008. Vocabulario toba de Cenito (Paraguay). Fn Braunstein, J. y C. -. Messineo (eds.); Hacia una nueva cafta tnca l////. Las Lomias: Centro del
Hombre Antiguo Chaqueno,

2042. Descripcin funcional de un corpus en lengua toba. Sstena -. fanolgico, clases sintcticas y derivacion. Aspectls de sincrona dinmica.
Tesis doctoral. UNCrdoba.
. 2008. Denominaciones etnonmicas y toponmicas tobas: introduccin a la problemtica y anlisis lingstico. En Braunstein, J. y C. ltlessineo (eds); Hacia

'1982. WILBERI Johannes y Karin SIMONEAU. Folk Lterature af the Toba lndian s. ClA Lain American Center Publications.

una nueva carta tnica Vlll.Las Lomitas: Centro del Hombre Antiguo Chaqueno, CN80, Paola y Andrs P0RTA. 2008. Vocabulario toba sobre aves y peces. En

|'1[tI\/

con vocabularios: castellano mocob


WILBERT, Johannes y Karin SI|VIONEAU.

mocob-castellano. Boletn del

Depaftarnento de Esludos Etnogrficos y Coloniales2. Santa Fe,

I9BB. Folk Literature o the Mocovi

BUCCA, Salvador. 198.1

. Palabras y rases mocoves de Colonia Dolores,

lndians. UC1ALatin American Center Publications.


ZAPATA

Cuadernos del Sur14. Baha Blanca: UNdel Sur BUCKWALTER,

Alberto. 1995. Vacabularo mocov. lndiana l\lennonite

-1945. Nomenciatura mocob de animales y G0LN, Agustn. plantas, Bolelin del Depaftamento de Estudos Enogrficos y Colaniales 1.

Board of lVissions.

Sana Fe.

CABR|O, Cintia. 2009. Muada Generatva


Gu

a la Lengua Mocov

(Famila

ayc ur). Tesis doctoral. UNCrdoba.

GRONDONA, Vernica.

1998.

gramnar of Mocov. Tesis doctotal,

.1948. Vocabulario mocob reiaconado con el cuerpo humano y su fisiologa, Boletn del Departamentl de Estudios Etnogrficos y Coloniales 3. Santa Fe.

Universidad de Pittsburgh. GUALDIFRI, Beariz.

l9g1

La palatalizacin en dos variedades mocov

(guaycur). En Femndez Garay, A.


'l

y L.

Golluscio (comps.); Tenas de

Lingstica Aborigen, Buenos Aires: lnsituio de Lingstica. UBA.

-. 998. Mocov (Guaycur). Fonologa e norfossintaxe Universidade tstadual de Camprnas,


-.2002 L, Golluscio (comps.); Temas de Lingstica Aborigen
de Filosoa y Leas, Universidad de Buenos Aires.

Tesis doctoral,

El agene aectado en mocov (guaycur), En Fernndez Garay, A. y

Wolf I986 El idiona chiriguano: Gramtica, Textos, vocabulario. Madrid: lnstituto de Cooperacin lberoamericana.
DIETRICH HIRSCH, Silvia. 201 0. Pensando la Educacin lntercultural Biiinge en contextos de diversidad tnica y lingstica, En Hirsch, Silvia y Adriana Serrudo (comps.) Educacin lntercultural Bilinge en Argentina: !dentidades, Lenguas y Protagonistas. Buenos Aires: Novedades Educaivas.

/i Buenos Aires: Facultad

--.

2008. Dativos y benefactivos en mocov (guaycur). En Messineo, C.; lValvesliti, M, y R. Bein (eds.); Fstudros en lingustica y antropzllga. Hcnenaje a Ana Gerzensten. Buenos Aires: UBA.
GUALDIFRI Beariz y Silvia CITRO

20A6, Lengua, cultura e histaria nocovi

cambios en las 2008. Maternidad, trabajo -. mujeres guaranes del norte argentino. En Hirsch, Sivia (comp.) Mujeres
lndgenas de la Argentina. Cuerpo, trabajo y poder. Buenos Aires: Biblos,

poder:

generacionales

en Santa Fe. Buenos Aires: lnstituto de Lingstica, UBA.

LAFONE QUEVEDO, Samuel A. 1890191/92. Notas sea principios de gramtica mocov, segn ellos se desprenden de los trabajos de Tavolini, Dobrizhoffer, Brcena y otros. Bersla del Museo de La Plata,I.l,lly lll.
LEHMANN NISCHE, Robeft,

-,2005. bilinge enre

Participacin, reairmacin tnicaypoder: laeducacin inercultural

los guaranes del norte argentino. En lsla, Alejandro y Paula Colmegna (ed.) Poltica y poder en los procesos de desarrollo. Alejandro Isla y Paula Colmegna (ed.). FLACSO-Editorial de las Crencias.

1924-25. La Aslronoma de los iVocov.

Revista del Museo de La Plata XXVlll. Mitologa sudamericana Vll, Buenos Aires, Coni.
PAUCKE,

Flarin.1lV49-1767) 1942 44, Hacia all y para ac: una estada

ffiffiffi:ii

entre los indios Mocabies. 4 Vols. lnstituo de Antropologa de Tucumn,


TAVOLINI Francisco.
[1

ffi_w

:,ri
:

856] 1 892. Reglas para aprender a hablar la lengua moco

vIica. Bsloteca Linguistica del Museo de La Plata, seccin Chaco, T. I "Mocov".

CICCONE, Florencia; Hebe GONZALEZ; Silvia HIRSCH; Esther L0PEZ;Agus-

ina MERCADO y Romualdo I/ONTES 2007. NANINEE

Nuestra tengua.

lVluseo,

BS3 Mocov Ms. Tomo 1 . La Plata. Talleres de Publicaciones

del

Cuadernillo en lengua aprbe, Buenos Aires: lnstituto de Lingsiica, UBA. GONZALEZ Hebe, 2002. Los tapietes: esbozo etnogrico y sociolingstico. En Fernndez Garay, A. y L, Golluscio (eds.\ Tenas de Lingstica Aborigen ll. Buenos Aires: lnstituo de Linqstica, UBA.

WERNICKE, Edmundo.

194/.

Guya mocovit (el alma mocob). El aporte

linqstico por

el P

Florian Paucke, S.J.

en Santa Fe (1750-177)

-. de Pittsburgh.

2005 A grannar of Tapiete (Tupi-Guaranr), Tesis doctorai, Universidad

isiLrDl|S ttNiRHttS
BART0L0M tuliguel A. 1972. lnclian Groups in Argentina: he Chaco Area and l\ilisiones Province. En Dostal, \rV. (ed.); The situa"lian of ths lntlian in Sauth Anerica. Geneva: World Council o Churclres, B0GG|AN|, Guido. 1900. Compendio de enografa paraguaya moderna. Revista del lnstiluta Paraguaya, ano lll. No 23 24127-28.
BRAUNSTEIN, Jose,
1

2007. Formacin de palabras y neologismos en tapiee (tup-guaran|: caso de la incorporacin nominal. Sgna y Sena I7. Buenos Aires,

el

2008 Una aproximacin a ia onologa de apete (tup-guarani. -. LIAMES B. UNICAIVIP: Campinas.


HIRSCH, Slvia; Florencia C|CCONE

eilsla

Hebe GONZLEZ. 2006. Lengua e identidad: representaciones culurales e deologas lingsticas en el caso de ios tapiete de Tartagai, lndiana23.lbero-Amerikanisches lnstilut. Berln,
HIRSCH Silvia 2006. ;Abargen, tapiete o tapii? Procesos cje construccin de la identidad tapiete en Argentina. En lsabelle Combes (ed.), Deflniclones

/l

992 3. Hacra na ilueva cafta tnca del Gran haco

Las Lomitas: Centro del Honrbre Aniguo Chaqueno.

BBAUNSTFIN JoseA. y Cristina MESSIN[0 (coinps.). 2A8. Haca una nueva mrta

etnicas, organlzacion social y estrategas polticas en Chaco. ColeccionActes e lVmoires, La Paz-Lima.

la Chiquitana y el

etnicarlel Gran Chaco Vlll,Las Lorrritas: Centro del HonrbreAntigua Chaqueiio,


BRUNO, Lidia N, y tlena NAJLIS. I965 l/acabutaios totsa y pilag. t3uenas Aires: Centlo de Estudios Lingstico. UBA. BUCKWALTTR, Alberto S. 2008. Algunas notas soltre los all'abelos toba, mocov y pilag, En Braunstein, J. y C, Messineo (.eds.), lacia una ilueva

Lingstica. Facultad de Filosoia y Leas, UBA

-.

2006

El pueblo tapete de Argentina, Historia

y Cultura. lnsituto

cle

211. Representaciones cuiturales y lingiisicas en el resurgimiento identitailo de los tapietes. En Gorclillo, Gastn y Silvia Hirsch, Movilizaciones indgenas e identidades en disputa en la Argentina. histarias de invsibilizacon y re emergencia" Buenos Aires:
HIRSCH. La Cruja.

CICCONF Florencia

y Silvia

cafta tnica

i///1, Las

Lomitas: Centro del Hcmbre AntigLro Chaqueno

CAMPBELL, Lyle. 1 997, Ane ric an

! n d ian la n g u ages. The H ista ricat L i n gu i stics o{ Natve America. 0xordt Oxford University Press"

CENSABELLA Marisa. 2000. Las lenguas indgenas de la Argentna. Llna mirada ac[ual. Buenos Aires: Fudeba,

NI\iRTL

2009. Caprtulo lV Chaco ampiaeio . Atlas Sociallngistia de -. lndgenas en Amrica latira. UNICEF. Fdicin eleci-nica disponible en
hitp r//www. unicef . org/colombia/centro. htm

puebls

CAftIPBELL, Lyle y GR0NDONA, Vernica.2007. lntenal Reconstruction in Ctulupi. D i ach ro n ica 24,

C0[/RIE, Bernard; Luca GOLLUSCIO; Hebe

GOI.',IZALEZ

y Atejandra V|DAL.

STELL. Niida. 1972. Fonoioga

de la lengua dlLtlaj. Cuadernos de la lengua niwacle


(chulupfi. Iesis

2010. El Chaco como rea ingstlca. En Estrada, Z. y R. Azapalo {comps); Estudias en lenguas amerindias 2; Contribuciones al estudio de las lenguas
originarias de Amerlca. Hermosillo: Universidad de Sonora.

Lingustica lndgena B. Buenos Aires: lnstiuto de Lingstica, UBA,

1989. Grantica doctoral. UBA.


Buenos Aires: CAEA.

descriptiva de

D0BRIZH0FFFR, Nlartin [1783] 1967. Historia Resisencia: lnstituto de His0ria, UNN0rdesle"


DUCCI, Zacaras O.F.M.

de

tos Abipones.

Vols.

TOI/ASIN| Alredo. 1997. El shananisno de los Nivakle del Gran Chaco,

1907. Los pronombres de la iengua toba con

referencia a los del mocov y una introduccin de S.A. Laone 0uevedo, Bevista del Musea de La Plata 78. La Plata: Taller dei lUuseo de ia Plata.
FERNANDEZ GARA!Anay hlarisa CENSABELLA (eds.). 2AAg. Estudios Fonatogicas de continua dialectales napuche y wich. Sana Rosa: UNLa Pampa.

FABFE.Alain. 1998. Manual de las lenguas ndaenas sudaneilcanas,ZVal. Munich/Newcastle: Lincom.

2005, Los pueblos del Gran Chaco y sus lenguas Suplenento

,\ttlropolgico, XLI 1 l?" Versin actualizada en: http://www.Lrt,il-abrel i roklntemetVersio/

MESSlNE0, Cristina yAna GERZENSTEIN. 20A7,La posesin en dos lenguas

II

rh:l Depaftanento de Esludas Etnogrficos


(

ll[Y Lzaro. 1 945. Toponimia autctona de la provincia de Santa Fe. Baletn y Coloniales l. Santa Fe,

indgenas del Gran Chaco: toba (guaycur) LIAMES 7. Campinas: UNICAV|P

y mak (mataguayo).

Revista

l I1ENSTEIN,Ana.1994. Lengua Maka. Estudio desciptivo. BuenosAires: UBA.

N/TRAUX Alrecl.1944. Estudios cie Ftnograa Chaquense, Anales del lnstituto tnico Nacional 5 NAJLIS, Elena. 1966. Lengua

(LllZINSTEIN, Ana

Beatriz GUALDIERI. 2003. La armona voclica en iurguas chaquenas de las amilias mataguaya y guaycur . En LIAMES yl inguas lndgenas Anericanas) 3. Campinas: UNICAMP

abipona.Is.1 y 2. Buenos Aires:

UBA.

REY Pabio. 2010. Viaje al Chaco Central. Fotografas. Buenos Aires: Rumbo Sur Asociacin Civil. R0DRIGUES, Aryon, 1984/1 985, Relaoes internas na familia lingstica Tupi-Guarani. Revista de Antropologa Separata dos Volumes XXV|liXXVlll. San Pablo: Universidade de So Paulo. SUSNIK, Branislava.

(0lLUSC|0, Luca y Silvia HIRSCH (eds) 2006. Historias Fragmentadas,


klontdades y Lenguas: los Pueblos lndgenas del Chaco Argentino (dossier). tr rliata 23 Berlrn: Insli[ufo lberoamericano.
(OLLUSC|O, Luca

y Alejandra VIDAL (eds 2009 l0. Les langues du ()hacl. StrLtcture de la phrase simple et de la phrase clmplexe. Anerindia

1972. Dinensiones ngratorias y pautas culturales de los Pueblos del Gran Chaco y de su periferia. Enfoque etnolgico.

11/34. Francia: CELIA/CNRS

Resistencia: lnstituto de Historia, UNNordeste.

(UL:ENBERG, Joseph H. 1987 , Language in the Atnercas. Stanord: Stanforcl

lJiriversity Press.

0VAR, Antonio. 1961 . Catlogo de las lenguas de America del Sur, Buenos Aires: Sudamericana.

1NSTITUO NACIONAL DE ESTADISTICAS Y CENSOS. 2005. Prineros tt:sultados de la ECPI (Encuesta Conplenentara de Pueblos lndgenas). lluenos Aires: INDFC.
KAUFIVAN, Thomason l 994. The native languages of South America, En Moseley,
C. y R. E. Asher (eds.), Atlas of the world's languages. London: Bouiedge,

196i , Bosquejo de un mapa tipolgico de las lenguas de Amrica del -. Sur. Thesaurus XVl,2. 1997. Prefijacin, cambio semntico y reduccin de clases en las lenguas de la familia guaycur. Actas de las lll Jornadas de Lingstica
VIDAL, Alelanclra

Aborige n. Buenos Aires: UBA.

AF0NE OUEVED0, Samuel A. 893 Lenguas argentinas, Vol. 4. La Piata: Biblioteca Lingstica del Museo de la Plata.
I

'l

2006 Cambio lingstico en situaciones de contacto multilinge: los pilag y los wich del Bermejo (Formosa). lndiana23.lbero Americanisches
lnstitut. Gebr, Mann Verlg. Berlin.
VIDAL, Alelandra yAnala GUTIRREZ. 2010. Tiempo nominal en las lenguas

IEH[/ANN-NITSCHE, Roberto,

190B Esudios antropolgicos sobre

los

chiriguanos, chorotes, matacos


Museo de La Plata. Buenos Aires.

y obas (Chaco 0ccidental), Anales

del

LEWIS, lVichael P (ed.). 2009. Ethnologue; Languages of the Woild,sixteenth

chaquenas: pilag, wich y nivacl. Actas del Xll Congreso de la Sociedad Argenlina de Lingstica. UNCuyo.
VIEGAS BARROS, Jos

edition. Dallas, Tex,: SIL International, Edicin electrnica disponible en:


hp://www. ethnoiogue.com/.
NIARTNEZ-CROVETTO
Toba, Mocov, Mataco

Ral 1995. Zoonimia y Etnozootaga de

los pilag,

P 1993. aExiste una relacin gentica entre las lenguas mataguayas y guaycures? Haca una nueva cafta etnica del Gran Chaco V. Las Lomitas: Centro del Hombre Antiguo Chaqueno.

Vilela (ediado por J. Pedro Viegas Banos). Buenos Aires: lnstituto de Lingstica. UBA.

GORDILLO Gastn y Silvia HIRSCH. 2011 . Movilizaciones indigenas e identidades en disputa en Ia Argentina: hstorias de invisiblizacin y reemergencia. Buenos Aires: La Cruja.

I/ASHNSHNEK, C.0. 1974. Mitologa de los h/ataco, Chorote Cuadernos franci scanos 35.

Chulupi. FLORIAN PAUCKE, S.

J. 1942. Hacia all y para ac. Una estada entre los


1 ,

N,4ESS|NE0, Cristina y Pa0la CNE0. 201 0. Moclos de clasificacin nominal en toba (guaycur) y mak (mataguaya): zoonimia y tonimia. En Messineo,

indios mocoves, 1749 1767 .Tono

Tucumn-Buenos Aires: UNTucumn.

C.; Scarpa G. y F.Tola (eds), Lexico, clasficacon nominal y categorizacion etnobiolgica en el Gran Chaco. Sania Rosa: UNLa Pampa.

Nota: Para acceder a una bibliograia ampliada escribir a museodellibro@bn.gov.ar

Biblioteca Nacional
Director Horacio Gonzlez I Subdirectora Elsa Barber I Directora del Museo del libro y de la lengua Mara Pia Lpez I Directora TcnicoBibliotecolgicaElsaRapetti lDirectordeAdministracin RoberoArno lDirectordeCulturaEzequielGrimson.

Museo del libro y de la lengua


Equipo de realizacin y produccin: Cecilia Calandria, lns Girola,Viviana Norman, Laura Rosatto, Pablo Licheri, Esteban Bitesnik, Leonardo Fernndez, Jorge Zunino, Santiago Larre, Nicols Rubio, Laura Orgambide

Asesora lingstica: ngela

Di Tullio.

Muestra Chacu: Multitud de naciones


Asesora general: Luca Golluscio

Coordinacin de contenidos: Vernica Nercesian, Paola Pacor y Cecilia Magadn

Asesora en contenidos:

Jos Braunstein, Alejandra Vidal, Liliana Tamagno, Beatriz Gualdieri, Mada Tom, Silvia Hirsch, Florencia Ciccone, Marisa Censabella, Cintia Cani, Javier Carol, Gustavo Scarpa, Silvia Citro

Fotograa: Pablo Rey

Dibujos: tomados de Ricardo Deambrosi (Lo que cuentan los tabas) y Laureano

Segovia (Lhatetsel: nuestras races, nuestros antepasados)

rea disefro griico Biblioteca Nacional: Axel Russo, Mara Gabriela Melcon, Valeria

Gmez, Luisina Andrejerak, Santiago Fanego, Ximena Escudero.

Agradecimientos: DILA

CAYCIT (CONICET), Canal Encuentro, Fundacin Rumbo Sur, Mara Hellemeyer, Ana Dell'Arciprete, Ricardo Abduca.

En territorio argentin0 se hablan actualmente con distinto

grado de vitalidad quince lenguas indgenas americanas, adems del espanol y las lenguas de inmigracin. Esto quiere decir que la Argentina es un pas plurilinge.
En el Chaco argentino se halla la mayor concentracln de

pueblos indgenas del pas. Nueve pueblos originarios en total, con nueve lenguas.

La lengua oficial nacional es el espanol. Pero a nivel provincial hay varias lenguas indgenas que han sido
declaradas co-oficiales. Tal es el caso de las lenguas wich, qom y mocoven Chaco (2011), y del guaranen
Corrientes (2004)" Esas son las nicas provincias que, por el momento, oicializaron lenguas indgenas.

.JVI_
mLSm de lbro
V

,r/
NACIONI

de a engla

Museo del libro y de la lengua


Av. Las Heras

Bibli0teca Nacional

2555 I

CABA

www.bn,Oov,ar

You might also like