You are on page 1of 120

Titel / Title: SILO UNTER FREIEM HIMMEL / SILO IN THE OPEN AIR

2007 by Silo
2014 by Ediciones Len Alado
Gestaltung und knstlerische Leitung / Design and Art Direction: Rafael Edwards
Grafische Produktion / Graphic Production: Ediciones Len Alado
Redaktionelle Mitarbeit / Contributing Editor: Dario Ergas
Deutsche bersetzung vom spanischen Original: Marita Simon, Conny Henrichmann, Dani Horowitz, Luz Jahnen
German Translation of the original Spanish: Marita Simon, Conny Henrichmann, Dani Horowitz, Luz Jahnen
Englische bersetzung von Silos original spanischen Texten: Daniel Zuckerbrot, Koordinator des bersetzer-Teams
English Translation of Silos original Spanish text: Daniel Zuckerbrot, Translation Team Coordinator
Englische bersetzung des Prologs vom spanischen Original: Trudi Lee Richards
English Translation of Prologue from the original Spanish: Trudi Lee Richards
Illustration / Illustrations:
Rafael Edwards: Seiten/Pages 19-21-22-25-26-29-30-33
Fotographie / Photos:
Rafael Edwards: Seiten/Pages 52-53-55-56-59-60-63-64-67-88-89-91-92-94-95
97-98-99-101-102-105-106-109-110-113-116-117
https://www.flickr.com/photos/rafa2010/collections/72157604045144967/
Jos Luis Perrino: Seiten/Pages 35-37-38-41-42-45-46-49-50
Alejandro Drandrich: Seiten/Pages 2-3

Gedruckt in Spanien / Printed in Spain
Verffentlicht im Eigenverlag: Ediciones Len Alado
http://www.edicionesleonalado.net
info@edicionesleonalado.net
Silo unter freiem Himmel
Silo in the open air
4
ber Silo
Silo wurde am 6. Januar 1938 in Mendoza,
Argentinien unter dem Namen Mario Luis
Rodrguez Cobos geboren. Er ist dort, in der
gleichen Provinz, am 16. September 2010
verstorben.
Ende der 60er Jahre baute er sich eine
steinerne Einsiedelei an einem Kreuzpunkt
der Gebirgsketten Tupungato, La Plato und
Aconcagua. Am 4. Mai 1969 reist er von dort
nach Punta de Vacas, einem Grenzort zwischen
Chile und Argentinien und hlt dort seine erste
ffentliche Rede, bekannt unter dem Namen
Die Heilung vom Leiden.
Ein paar Jahre spter schreibt er Der innere
Blick. Dort erzhlt er, wie es mglich ist die
Sinnlosigkeit des Lebens in Sinn und Erfllung zu
verwandeln.
Durch das bertragen einer Mystik auf ein
Projekt der Vermenschlichung der Welt, regt er
die Humanistische Bewegungan, aus der eine
Reihe von sozialen, politischen und kulturellen
Organismen hervorgehen. Diese Organismen
setzen sich fr Abrstung, die Zusammenarbeit der
Vlker und fr Frieden und Gewaltfreiheit ein und
nicht nur auf gesellschaftlicher, sondern auch auf
persnlicher und zwischenmenschlicher Ebene.
About Silo
Silo was born in Mendoza, Argentina, on January
6, 1938, under the given name of Mario Luis
Rodrguez Cobos. He died in the same province
on September 16, 2010.
At the end of the 60s he built a stone hermitage
at the intersection of the Tupungato, La Plata,
and Acongagua mountain chains, and on May
4, 1969 he descended to Punta de Vacas, an
outpost on the Argentine-Chilean border, where
he gave his first public speech, The Healing of
Suffering.
A few years later, he wrote The Inner Look,
giving his testimony about how it is possible to
convert the non-meaning of life into meaning and
fulfillment.
Translating a mystical experience into a project
for humanizing the earth, he launched the
Humanist Movement, which inspired the birth
of a series of social, political, and cultural
organizations promoting disarmament, unity
among all peoples, peace, and nonviolence, not
only at the social level, but also at the personal
and interpersonal levels.
In 2002, heralding the dawn of the first
planetary civilization and the awakening of a new
spirituality, he released the book Silos Message,
5
offering explanations, procedures, experiences
and meditations that facilitate contact with ones
innermost self.
Since that time, Parks of Study and Reflection
have opened on the five continents for meetings,
experience, study, and dialog.
Silos last public appearance was in Berlin in
2009, when he spoke for the World March for
Peace and Nonviolence.
His work is available in written, video and audio
format at www.silo.net.
Silo sagte eine nahende erste planetarische
Zivilisation und das Erwachen einer neuen
Spiritualitt voraus und im Jahr 2002
bermittelte er in Silos Botschaft Erklrungen,
Vorgehensweisen, Erfahrungen und Mediationen,
um den Kontakt eines jeden Einzelnen mit sich
selbst zu vereinfachen.
Auf allen fnf Kontinenten bestehen Studien- und
Reflexionsparks, die der Zusammenkunft, der
Erfahrung, dem Studium und dem Austausch
dienen.
Sein letzter ffentlicher Auftritt fand 2009 in
Berlin, anlsslich des ersten Weltweiten Marschs
fr Frieden und Gewaltfreiheit statt.
Sein Denken kann man in den unterschiedlichsten
Formaten lesen und hren unter: www.silo.net.
8
Prolog
Diese Auflage beinhaltet alle Reden, die Silo im
Studien- und Reflexionspark Punta de Vacas, am
Fue des Aconcagua, an der Grenze zwischen Chile
und Argentinien, gehalten hat. Zwei weitere Reden,
anlsslich der Einweihung des Parks La Reja, in der
Nhe von Buenos Aires und von Manantiales, in
der Nhe von Santiago de Chile, sind ebenfalls hier
beigefgt.
An diesen Ort reise ich normalerweise von Chile
aus, vorbei an dem Grenzbergang Los Libertadores,
der ber 3.000 Meter hoch liegt. Dann folge ich,
bereits auf argentinischem Boden, der Strae und
halte einen Moment an, um den riesigen Berg
Aconcagua zu betrachten, den hchsten Berg
der Anden, nur vergleichbar mit dem Mount
Everest, dem hchsten im Osten und der Welt.
Das Spiegelbild seines Gletschers erinnert an die
indianische Legende von diesem schlafenden
Giganten, die besagt, er warte darauf von der Liebe
einer Indianerin geweckt zu werden, die das Eis auf
seinem Herzen zum Schmelzen bringt. Jetzt sind wir
nah an Puente del Inca, Los Penitentes und an der La
Curva del Tiempo (kann als Zeit- oder Wetterkurve
interpretiert werden), so benannt aus Klimagrnden,
aber hier oben ist die Reise jetzt auch mystisch und
zeitlos geworden.
Prologue
This book is a collection of all of the talks
given by Silo at the Park of Study and
Reflection Punta de Vacas, at the foot of
Mount Aconcagua between Argentina and
Chile. Also included are two other talks, one
given at the inauguration of Park of Study and
Reflection La Reja, near Buenos Aires, and
the other given at the inauguration of Park
of Study and Reflection Manantiales, near
Santiago de Chile.
I often travel from Chile to visit the Park at
Punta de Vacas, crossing the border at Los
Libertadores, more than 3000 meters above
sea level. Continuing down the road through
Argentine territory, I stop to observe the
collossal Mount Aconcagua, the highest peak
in the young Andes mountain chain, second
in height only to Mount Everest, the highest
mountain in the east and in the world. The
reflection of Aconcaguas icy slopes reminds
me of the indigenous legend of this sleeping
giant, waiting to be awakened by the love of
an Indian maiden who will melt the ice in his
heart. Here we are also very close to Puente del
Inca, Los Penitentes, and the Weather Curve, so
named because the climate is different on each
side of the curve in the highway. But the name
9
Curva del Tiempo can also be translated
as Curve of Time and indeed at these
heights the landscape has become mythical and
timeless.
A man walking down from the Tupungato
mountain chain, where he has lived for several
months in a hermitage he himself built,
descends at noon on May 4, 1969 toward
a knoll near the road to give his first public
talk. This speech, known as The Healing of
Suffering, is today engraved on steel plaques in
the mother tongues of the different cultures;
pilgrims from all corners of the earth can read
it in their own language.
It wasnt until after Silos death in September
of 2010, that I really thought about this
title: the healing of suffering. About how it
is possible to stop suffering, and how it is
also possible to overcome the violence inside
me and in the society I live in. This was the
proposal Silo launched from the snowy peaks
toward the cities of the world.
In the coming years, Silo would often talk
about the difference between pain and
suffering. While pain can be overcome through
advances in science and justice, suffering is
mental. It belongs to the consciousness and
cannot be overcome through scientific or
political progress. Overcoming suffering means
making an evolutionary effort to differentiate
Ein Mann steigt die Bergkette Tupungato hinab,
wo er einige Monate in einer selbst errichteten
Einsiedelei gelebt hatte. Er steigt am 4. Mai 1969
Mittags hinab, und auf einem Hgel in der Nhe
zur Strae hlt er an, um seine erste ffentliche
Erklrung abzugeben. Diese Rede, bekannt als
Die Heilung vom Leiden, ist dort heute in
verschiedensten Sprachen auf Stahlstelen eingraviert
zu finden. Pilger aus der ganzen Welt, knnen sie
dort in ihrer eigenen Sprache lesen.
Erst nach Silos Tod, im September 2010, habe ich
den Titel richtig wahrgenommen: Die Heilung vom
Leiden. Es ist also mglich das Leiden aufzugeben
und es ist auch mglich die Gewalt in mir und in
der Gesellschaft, in der ich lebe zu berwinden. Das
war der Vorschlag, den er von den schneebedeckten
Gipfeln im Sden aus, bis in die groen Stdte
weltweit gemacht hat.
Silo hat danach sehr oft darauf hingewiesen, dass
Schmerz eine und Leiden eine andere Sache ist.
Der Schmerz wird durch den Fortschritt von
Wissenschaft und Gerechtigkeit gelindert, aber
das Leiden ist geistig, es gehrt zum Bewusstsein
und kann nicht durch wissenschaftlichen oder
politischen Fortschritt berwunden werden. Dafr
braucht es eine entwicklungsgeme Anstrengung,
um den essenziellen Motor der Wnsche des
menschlichen Lebens zu erkennen, Wnsche,
die uns einfangen und uns vom wahrhaften Sinn
ablenken. Die edelste Aufgabe des Menschen,
10
among ones desires, the essential driving force
of human life that entrap us and distract us
from lifes true meaning. Working to overcome
pain and suffering, Silo would repeat over and
over in different ways, is the noblest of human
enterprises.
After The Healing of Suffering, Silo would
deliver the second pillar of his doctrine,
The Inner Look - that look through which
it is possible to unveil the truths of the soul
and the meaning of existence. In The Inner
Look he speaks of how one can awaken that
look, and of the energy that leads to making
contact with it; of how to carry the Force
into ones own interior; of how contradiction
disintegrates the Force, and valid action draws
ones energy together, generating a center of
internal unity and making it grow. The Inner
Look is a text that, if read in sincere search,
with trust in the guidance of a master and
a sage, can change ones direction in life.
At least that is how it seemed to me at the
beginning of the decade of the 70s, when I
studied the mimeographed pages that were
published first anonymously, and later in his
book Humanize the Earth.
To humanize the earth; that was the impulse
that galvanized a worldwide Humanist
Movement and gave rise to the most diverse
cultural, political, and social organizations. As
wiederholte er sehr oft, ist die berwindung des
Schmerzes und des Leidens.
Spter wird Silo sein zweites und fr seine Lehre
fundamentales Schriftstck herausgeben mit dem
Titel Der innere Blick. Der Blick mit dem es mglich
ist die Wahrheit der Seele und den Sinn der Existenz
zu enthllen. Er erzhlt darin, wie man diesen
Blick wach rufen kann und mit welcher Energie
es mglich ist Kontakt mit ihr aufzunehmen, wie
man ber die Kraft verfgen kann, um sie in das
eigene Innerste zu bringen; wie es dazu kommt, dass
der Widerspruch die Kraft auflst und die gltige
Handlung die Energie bndelt und ein Zentrum
der inneren Einheit entstehen und wachsen lsst.
Ein Text, der wenn man ihn von der einfachen
Suche aus, in dem Vertrauen darauf liest, von
einem Meister und Weisen geleitet zu werden, die
Richtung im Leben verndern kann. So zumindest
ging es mir Anfang der 70 er Jahre, als ich den Text
erstmals auf kopierten Blttern studierte, danach
anonym verffentlicht und schlielich dann, schon
in der Sprache eines Projektes in dem Buch Die Erde
Menschlich Machen.
Die Erde menschlich machen war der Ansto,
der eine weltweite humanistische Bewegung und
verschiedenste kulturelle, politische und soziale
Organisationen ins Leben gerufen hat. Je strker
die Aktionen der Bewegung wurden, desto klarer
zeichnete Silo die Thesen des Universalistischen
und des Neuen Humanismus. Hier wird die
11
the Movement grew stronger and more active,
Silo began to outline the theory of a New or
Universalist Humanism, putting existence
itself in first place, before any idea, generality,
or superstructure that can be conceived about
the real, personal human being. Through
this existential analysis, Silo retrieves a
fundamental humanist attitude common
to people of all epochs and cultures. This
attitude, which holds human life and human
freedom as the highest value, is found in
historic moments when a culture: 1) values the
human being above all else, including money,
religion, the State, accepted models, and social
systems; 2) upholds freedom of thought;
3) upholds equal rights and opportunities
for all human beings; 4) recognizes and
celebrates diversity of custums and cultures;
5) denounces and fights all discrimination;
6) upholds nonviolence as the method of
change, and repudiates all forms of violence,
whether physical, economic, racial, religious,
sexual, psychological, or moral.
Over the following decades Silo would
develop the themes of suffering, death,
transcendence, and the human project from
different angles. From the psychological point
of view in Guided Experiences, Psychology
of the Image and Psychology Notes; from the
historiological point of view in Historiological
Discussions; from the sociological and
Existenz an sich - man knnte sagen der Mensch
im besonderen und konkreten - ber jede Idee,
Allgemeingltigkeit oder berbau gestellt. Aus
seiner existenziellen Analyse heraus gewinnt Silo
eine allgemeine Grundhaltung des Menschen,
unabhngig davon in welcher Zeit und in welcher
Kultur er lebt und diese nennt er humanistische
Haltung. Diese Haltung charakterisiert sich dadurch,
dass der hchste Wert im menschlichen Leben und
in der menschlichen Freiheit liegt. Er findet sie in
den geschichtlichen Momenten darin, dass 1) der
Mensch den hchsten Wert darstellt und ber dem
Geld, der Religion, dem Staat, den Modellen und
den Gesellschaftssystemen steht; 2) die Denkfreiheit
gefrdert wird; 3) die Gleichheit der Rechte und
Mglichkeiten fr alle Menschen gefrdert wird;
4) die Vielfalt der Traditionen und Kulturen besttigt
wird; 5) gegen Diskriminierung gekmpft wird;
6) die Gewaltfreiheit zur Aktionsmethodologie
fr Vernderung erklrt wird und jede Form von
Gewalt, sei es nun krperliche, wirtschaftliche,
rassistische, religise, sexuelle, psychologische oder
moralische Gewalt, abgelehnt wird.
Im Laufe der folgenden Jahrzehnte wird Silo
die Themen Leiden, Tod, Transzendenz und das
menschliche Projekt von verschiedenen Blickwinkeln
her weiterentwickeln. Aus dem Blickwinkel der
Psychologie in Geleitete Erfahrungen, Psychologie
des Bildes und Notizen zur Psychologie. Von der
Historiologie her in Historiologische Diskussionen,
aus dem Blickwinkel der Soziologie und Politik
12
political points of view in Letters to my
Friends; from the point of view of cultural
anthropology in Universal Root Myths; from
the moral and mystical points of view in the
various talks collected in Silo Speaks; from the
literary point of view in the The Day of the
Winged Lion; from the humanist point of view
in the Dictionary of New Humanism. Above
all he proposed action: not simply theory,
but the setting in motion of a worldwide
movement for human development, for the
convergence of cultures, for the end of war,
for political and social change, for good
knowledge, for peace and nonviolence.
Thirty years passed. Once again, on May 4,
1999, thousands of us from around the world
met with Silo at Punta de Vacas. His voice
resounded against the rocks and the echo
repeated a phrase we did not want to accept.
We have failed, we have been unable to fulill
our ideals of humanizing the earth, and we
have to accept the provisional triumph of anti-
humanism. Even though the recognition of
failure is a central point in his teaching, those
words fell on us like a cold shower. What he
was saying meant a complete revision of our
project and our lives; and that is what happened
in the coming years. In that same talk he
announced the birth of a new spirituality and
the first planetary civilization whose outline was
beginning to appear on the human horizon.
in Briefe an meine Freunde, von der kulturellen
Anthropologie her in Universelle Ursprungsmythen,
von der Moral und der Mystik her in verschiedenen
in Silo spricht gesammelten Reden, vom Blickwinkel
der Literatur in den Geschichten im Tag des
Geflgelten Lwen, vom Humanismus her im
Wrterbuch des Neuen Humanismus. Er schrieb
dies alles vor allem von der Aktion her, nicht
nur als theoretischen Entwurf, sondern als ein in
Gang setzen einer weltweiten Bewegung fr die
menschliche Entwicklung, fr eine Begegnung
der Kulturen, fr das Ende der Kriege, fr eine
politische und soziale Entwicklung, fr eine gute
Erkenntnis, fr Frieden und Gewaltfreiheit.
Es sind 30 Jahre vergangen. Tausende Menschen
aus aller Welt trafen sich am 4. Mai 1999 erneut
mit Silo. Seine Stimme hallte von den Felsen zurck
und das Echo wiederholte einen Satz, den wir nicht
akzeptieren wollten: Wir sind gescheitert, unsere
Ideale eine Welt menschlich zu machen, konnten
wir nicht erfllen und wir mssen den vorlufigen
Triumph des Antihumanismus anerkennen. Auch wenn
ein zentraler Punkt seiner Lehre das Anerkennen des
Scheiterns war, erwischte es uns doch wie eine kalte
Dusche. Es zwang uns dazu unsere Projekte und unser
Leben vollstndig zu berprfen. Dies taten wir auch
in den Jahren, die darauf folgten. In dieser Rede sagte
er auch das Nahen einer Zeitenwende, die Geburt
einer neuen Spiritualitt und die erste planetarische
Zivilisation voraus, die sich bereits am Horizont der
Menschheit abzeichnet.
13
Many of us were with him in the years after
that, and we felt as if Silo were accelerating
important changes in his entire lifes work. In
2002 he began a tour of Europe and America,
and in massive gatherings in Italy, Spain, Chile
and Argentina he offered an experiential
presentation of Silos Message. The Message
consists of a book, some experiences, and a
path. The book: The Inner Look, which we
have been familiar with from the beginning.
The Experiences: ceremonies based on the
experience of the Force, on asking wellbeing
for loved ones, on giving thanks, and on
the conviction that pain and suffering can
be overcome by working with others in the
search for coherence and unity. The Path:
sixteen reflections, divided into two eight-
step passages, for entering into the depths
of oneself. In the language of allegory and
symbol he describes mental states that can
be interpreted from any belief system, any
religious or non-religious point of view.
In May of 2004 the hills of Punta de Vacas
around the stainless steel monolith where Silo
was accustomed to speak were again filled
with people. This time we were celebrating
this Message that was already circulating on
all the continents. Climbing one of the hills
to where the crowd was thinner, I was able
to observe the multitude gathered at this
spectacular outpost as I listened.
Viele von uns haben ihn in den folgenden
Jahren begleitet und wir sprten, dass Silo sehr
bedeutende Vernderungen in seinem Gesamtwerk
beschleunigte. Im Jahr 2002 macht er eine
Rundreise durch Europa und Amerika und bei
Massenveranstaltungen, die in Italien, Spanien, Chile
und Argentinien organisiert wurden, prsentierte er
Silos Botschaft. Sie besteht aus einem Buch, einer
Erfahrung und einem Weg. Enthalten ist Der innere
Blick, den wir seit Beginn kennen. Der zweite Teil
ist die Erfahrung. Sie besteht aus Zeremonien, die
sich auf die Erfahrung der Kraft sttzen, der Bitte
um Wohlergehen fr unsere geliebten Menschen,
aus Danksagungen und der berzeugung, dass es
mglich ist, gemeinsam mit anderen, durch die
Suche nach Kohrenz und Einheit, Schmerz und
Leiden zu berwinden. Der dritte Teil, der Weg
besteht aus 16 Reflexionsthemen, aufgeteilt in
zwei Phasen von jeweils acht Schritten, die dazu
gedacht sind in die Tiefe seiner selbst vorzudringen.
Geschrieben in einer allegorischen Sprache, voller
Symbole, beschreibt er geistige Zustnde, die man
aus dem Blickwinkel jeder Glaubensgewissheit,
Religion oder Nichtreligion interpretieren kann.
Im Mai 2004 fllen sich die Hgel in Punta de
Vacas, vor dem Monolithen aus rostfreiem Stahl, vor
dem Silo zu sprechen pflegt, erneut mit Menschen.
Diesmal, um die Botschaft zu feiern, die bereits in
den verschiedenen Kontinenten in Umlauf war. Ich
stieg einen gegenberliegenden Hgel hinauf, wo
es nicht mehr so viele Leute gab, von dort konnte
14
We have failed but we insist!
Some laughed, and for others our eyes
grew moist. For an instant it seemed as if
the remote past and the unreachable future
came together. Thousands of failures are
of no importance in the face of the impulse
that searches for meaning. Through attempt
after attempt we are pulled forward by the
human being of the future. At the same time
that Silo denounced all forms of violence
and discrimination, and called for peace and
justice, he encouraged us to draw closer to the
silence of our hearts to sense the message of
the profound that says: the sacred is within us.
In May of 2005 Silo came to the inauguration
of Park of Study and Reflection La Reja, near
Buenos Aires in Argentina. Again he would
affirm the values of life and liberty, but he
would decry the impossibility of choosing
and deciding the meaning of ones own life
in this violent system that rewards power and
cunning, and discriminates against the human
being.
On this occasion he offered a teaching that he
qualified as the simplest and most practical gift
he could give us: Take a moment at some time
of the day or night, take a breath of air and
imagine you bring this air to your heart. Hold
it there while you ask for yourself and your
dearest loved ones; ask for your life to have
ich die Menge in dieser sensationellen Umgebung
beobachten, und zuhren: Wir sind gescheitert!
...Aber wir bleiben beharrlich, Einige lachten
und andere bekamen feuchte Augen, fr einen
Augenblick schien sich eine ferne Vergangenheit mit
einer unermdlichen Zukunft zu verbinden. Tausend
mal zu scheitern, hat keine Bedeutung angesichts
dieser inneren Regung, die nach einem Sinn sucht.
Versuch um Versuch werden wir vom Menschen der
Zukunft angezogen. Silo klagt weiter jede Form von
Gewalt und Diskriminierung an und privilegiert die
gewaltfreie Handlung um Frieden und Gerechtigkeit
zu erreichen. Dann schlgt er vor auf die Ruhe im
Herzen zu achten, um die Botschaft aus der Tiefe
hren zu knnen, die sagt: das Heilige ist in uns.
Im Mai 2005 nimmt Silo an den
Einweihungsfeierlichkeiten des Studien- und
Reflexionsparks in La Reja, Buenos Aires,
Argentinien teil. Erneut besttigt er den Wert, den
das Leben und die Freiheit hat und klagt an, wie
unmglich es in diesem System, voller Gewalt, ist,
den Sinn des eigenen Lebens zu whlen und sich fr
ihn zu entscheiden. Denn in diesem System ist der
von Wert, der Macht hat und am geeignetsten ist
und somit wird der Mensch diskriminiert.
Bei dieser Gelegenheit bergibt er eine Lehre, die
er als die praktischste und einfachste sieht, die er zu
geben hat. Er bergibt sie als eine Art Geschenk fr
diese Einweihung. Er sagte: Halt an irgendeinem
Augenblick des Tages oder der Nacht an, atme
15
unity, ask to move away from contradiction
and confusion. If you practice this brief prayer,
it can re-direct your life and help you hear the
message of the profound. This signal would be
heard over the course of time as the old system
and old models collapsed. Silo cried out for
this signal to be translated with kindness in the
years to come.
In May of 2006 he attended the inauguration
of Park of Study and Reflection Manantiales,
near Santiago de Chile. At this point these
parks for disseminating an experience and a
teaching were being built in different cities.
In Toledo, Rome, Paris, Mumbai, California,
New York, Manila, Sao Paulo, Mozambique,
Milan, Budapest, and many other places they
continue to expand. From this point on,
May 4 would be consecrated as the Day of
Testimony, to commemorate Silos testimony
in 1969 on the overcoming of suffering and
violence, and also to recognize that human
attitude that is justified in itself, above above
all ideologies, all theories and all practical
calculations: that intimately humanist attitude
that raises up those who have their feet on the
earth and their head in the heavens.
The last talk in this book took place again in
the Andes mountains, on May 5, 2007, at the
Days of Spiritual Inspiration. After giving
a synthesis of the project of humanization
einmal tief ein und stelle dir vor, dass du diese Luft
bis zu deinem Herzen bringst. Sodann bitte mit Kraft
fr dich und die Menschen, die du liebst. Bitte mit
Kraft darum, dass du dich von alldem fernhltst, was
dich in Widerspruch bringt. Dieses kurze Gebet kann
dein Leben neu orientieren und helfen die Botschaft
aus der Tiefe zu hren. Dieses Zeichen wird in den
Zeiten gehrt, die da kommen, in denen die alten
Systeme und die alten Vorbilder fallen. Silo bittet
darum dieses Zeichen mge in den kommenden
Zeiten mit Gte bersetzt werden.
Im Mai 2006 nimmt er an der Einweihung des
Studien und Reflexionsparks Manantiales, in der
Nhe von Santiago de Chile teil. In der Zeit waren
solche Parks in verschiedenen Stdten im Aufbau,
Orte, die eine neue Erfahrung und eine neue Lehre
ausstrahlen sollen. Toledo, Rom, Paris, Bombay,
Kalifornien, New York, Sao Paulo, Mosambik,
Mailand, Budapest, Berlin, Prag und viele andere,
und bis heute wird weiter gebaut. Von dem Moment
an, wird der 4. Mai als Tag des Bekenntnisses
festgelegt, um damit dem Zeugnis von Silo im Jahr
1969, ber das berwinden von Leiden und Gewalt,
zu gedenken. Damit wird auch dieser menschlichen
Haltung, die sich in sich selbst rechtfertigt, und
die ber jeder Ideologie, jeder Theorie, und
jeder Berechnung von praktischen Konsequenzen
steht, Vorrang gegeben. Eine, in ihrem Inneren
humanistische Haltung, die jene aufrecht gehen
lsst, die die Fe auf der Erde und den Kopf im
Himmel haben.
16
that had brought us there, he recommended
taking a pause, stopping whatever we were
doing, and reflecting on our own lives.
During this three-day experience, many of us
were overcome by an immense joy without
any apparent cause; a feeling of fulfillment
opened up inside us, wanting to express itself
toward others. Reconciliation is difficult,
and we often confuse it with other attitudes.
And the great damage caused by resentment,
vengeance, and the falsification of memory, or
the forgetting of certain circumstances, is not
easy to see. Silo explained that reconciliation
has nothing to do with forgiveness, which is
another kind of moral act, one that is quite
disputable since it requires an innocent and a
guilty party who accuse each other, without
being able to see clearly which is which. The
experience of meaning stirs inside us and
invites us to a profound reconciliation, taking
a true look at our own errors and failures, as
well as those of others.
In January of 2010 many of us wanted Silo
to speak at this same place in the Andes for
the culmination of the World March for
Peace and Nonviolence. His concern that an
absurd accident of nuclear negligence would
slow the progress of humanity had led him
to carry out several campaigns for worldwide
nuclear disarmament. Participants in this
March, which began on October 2, 2009
Die letzte Rede in diesem Buch wurde am 5. Mai
2007, auch in den Anden, bei den Tagen zur
spirituellen Inspiration gehalten. Nach einer
Synthese des Projektes Die Erde menschlich
machen, welches uns dorthin gefhrt hatte,
empfiehlt Silo anzuhalten, das Handeln einzustellen,
um ber das eigene Leben zu reflektieren. An diesen
Tagen liefen viele von uns ber vor, scheinbar
grundloser, unermesslicher Freude. Eine Flle
machte sich von Innen her Raum und wollte sich
den anderen gegenber ausdrcken. Vershnung
ist ziemlich schwierig und wir verwechseln sie
oft mit anderen Haltungen. Der Schmerz, der
durch Ressentiment, Rache, das Verflschen von
Erinnerungen oder das Vergessen von gewissen
Umstnden unter denen Dinge geschehen sind, ist
nicht offensichtlich. Silo erklrte Vershnung habe
nichts mit Verzeihen zu tun, dies sei ein anderer
moralischer Akt, den es zu diskutieren gilt, weil er
einen Schuldigen und einen Unschuldigen braucht,
die sich im allgemeinen gegenseitig beschuldigen,
ohne das dabei klar wird, wer wer ist. Die Erfahrung
eines Sinns regt sich im Inneren und ldt uns zu
einer tiefen Vershnung ein, aus einer wahren Sicht
auf die Fehler, das eigene Scheitern und das der
anderen, heraus.
Im Januar 2010 wollten viele von uns, dass Silo
am gleichen gebirgigen Ort zum Abschluss des
Weltweiten Marsches fr Frieden und Gewaltfreiheit
spreche. Die Mglichkeit, eine grobe Fahrlssigkeit
mit radioaktivem Material, knne den Fortschritt
17
in New Zealand, met him in Berlin. There,
having been invited to speak at the Nobel
Peace Laureates Summit, Silo expounded on
The Meaning of Peace and Nonviolence in the
Present Moment.
Before his death Silo pushed hard for
the development of the Parks, where he
focused on instructing his disciples in the
procedures for entering the profound spaces
of the consciousness, or of oneself ; on
promoting and clarifying the Message; and on
reorganizing the Humanist Movement.
Silo in the Open Air is the testimony of a long
stage of history that is ending, and of the
glimmer of the first worldwide civilization
that was already beginning to develop during
his lifetime. It is the sign of a new spirituality
that has abandoned its external supports
and is opening its way in the heart of each
human being. It is an answer to the personal
and collective disequilibrium caused by the
tremors that are shaking the most rooted
cultural beliefs.
As this great change continues, the Parks
of Study and Reflection are there, open to
all as places of psychological reintegration,
places for coming together with ourselves and
others; Silos Message is there to help all who
need to find transcendent meaning in their
lives and orient themselves toward internal
der Menschheit verzgern, hatte ihn dazu
veranlasst verschiedene Kampagnen fr eine
weltweite atomare Abrstung in Gang zu setzen.
Dieser Marsch begann am 2. Oktober 2009 in
Neuseeland. Silo stie in Berlin dazu, wohin er von
den Friedensnobelpreistrgern eingeladen wurde.
Dort redete er ber Die Bedeutung von Frieden und
Gewaltfreiheit in der heutigen Zeit.
Vor seinem Tod hat Silo die Entwicklung der Parks
stark vorangetrieben. In den Parks hat er auch seine
Schler in die Vorgehensweisen zum Zugang in die
tiefen Bewusstseinsrume, oder auch in das sich
selbst, unterwiesen. Dort fhrte er die Botschaft
weiter aus und organisierte die Humanistische
Bewegung neu.
Silo unter freiem Himmel ist das Zeugnis einer
langen, zu Ende gehenden Etappe in der Geschichte
und das Zeugnis einer nahenden ersten weltweiten
Zivilisation, die bereits in Entwicklung begriffen ist.
Es ist die Ankndigung einer neuen Spiritualitt,
die ihre ueren Sttzen hinter sich gelassen hat
und sich im Inneren eines jeden Menschen ihren
Weg bahnt. Es ist eine Antwort auf das persnliche
und kollektive Ungleichgewicht, entstanden
durch den Ruck, den die verwurzelten kulturellen
Glaubensgewissheiten erlebt haben. In dieser groen
stattfindenden Vernderung, sind die Studien-
und Reflexionsparks darauf vorbereitet, Orte zur
psychologischen Regenerierung zu sein und Orte, an
denen man sich selbst und die anderen treffen kann.
Silos Botschaft hilft jenen, die einen transzendenten
Sinn im Leben suchen und sich in Richtung der
inneren Einheit orientieren. Die Bewegung schafft
Beteiligungsmglichkeiten, um gesellschaftliche
Modelle zu verndern, whrend jeder einzelne in
sich eine tiefe Vernderung sucht.
Die Zukunft ist offen und es naht die Universelle
Menschliche Nation, von allen fr alle.
unity; and the Humanist Movement is creating
ways to transfrom our social models at the
same time that each of us seeks profound
change within.
The future is open and is approaching from
the long-awaited Universal Human Nation,
the union of all people, for all people.
Silos erste
fentliche
Rede
Silos
First Public
Talk
20
The Healing
of Sufering
Punta de Vacas, Mendoza, Argentina
May 4, 1969
If you have come to listen to a man who it is
thought transmits wisdom, you have mistaken
your way, for true wisdom is not communicated
through books or speechestrue wisdom is found
in the depths of your consciousness, just as true
love is found in the depths of your heart.
If you have come at the urging of slanderers and
hypocrites to listen to this man so that what you
hear today may later be used against him, you
have mistaken your way, because this man has
not come here to ask anything of you or to use
you, because he does not need you.
You are listening to a man who does not know
the laws that rule the Universe, who is not privy
to the laws of History, who is ignorant of the
relationships that govern the peoples of the
world. High in these mountains, far from the
cities and their sick ambitions, this man addresses
himself to your conscience. Over the cities,
where each day is a strugglea hope cut short
by deathwhere love is followed by hate, where
forgiveness is followed by revenge; over the cities
Die Heilung
Vom Leiden
Punta de Vacas, Mendoza, Argentinien
4. Mai 1969
Wenn du gekommen bist, um einen Menschen
anzuhren, von dem man behauptet, er vermittle
die Weisheit, so hast du den falschen Weg
gewhlt; denn wirkliche Weisheit lsst sich
nicht durch Bcher oder Reden vermitteln.
Die wirkliche Weisheit liegt in der Tiefe deines
Bewusstseins, so wie die wahre Liebe in der Tiefe
deines Herzens ruht.
Wenn du gekommen bist, aufgestachelt von
Verleumdern und Heuchlern, um diesen
Menschen anzuhren, nur damit dir das, was
du hrst, spter als Argument gegen ihn dienen
kann, so hast du den falschen Weg gewhlt. Denn
dieser Mensch ist weder hier, um irgend etwas
von dir zu verlangen, noch, um dich auszunutzen,
denn er braucht dich nicht.
Du hrst einem Menschen zu, der die Gesetze
nicht kennt, die das Universum regieren, der
nichts von den Gesetzen der Geschichte und den
Beziehungen, die unter den Vlkern herrschen,
wei. Dieser Mensch wendet sich weit weg
von den Stdten und ihrem krankhaften Ehrgeiz
22
23
of the people rich and poor; over the immense
fields of humanity, a mantle of suffering and
sorrow has fallen.
You suffer when pain bites your body. You suffer
when hunger seizes your body. But you suffer
not only from your bodys immediate pain and
hunger, you also suffer from the consequences of
the diseases that afflict it.
We must distinguish between two types of
suffering. There is the suffering that occurs
during illness, which recedes with the advance of
science, just as hunger can recede if the empire of
justice advances. There is also the suffering that
does not depend on the sickness of your body
but yet derives from that sickness: If you are
disabled, if you cannot see, if you cannot hear,
you suffer. But though such suffering derives
from your body, or from the diseases of your
body, that suffering is of your mind.
There is yet another kind of suffering that does
not recede even with the advance of science
or with the advance of justice. This type of
suffering, which belongs strictly to your mind,
retreats before faith, before joy in life, before
love. You must understand that this suffering
is always rooted in the violence that exists in
your own consciousness. You suffer because you
fear losing what you have, or because of what
you have already lost, or because of what you
desperately long to reach. You suffer because of
an dein Bewusstsein. Dort in den Stdten, wo
jeder Tag ein Streben bedeutet, das vom Tod
vereitelt wird, wo Hass der Liebe folgt und Rache
der Vergebung; dort in den Stdten der Armen
und Reichen, dort auf den weiten Feldern der
Menschen, hat sich ein Schleier des Leidens und
der Traurigkeit ausgebreitet.
Du leidest, wenn der Schmerz an deinem Krper
nagt. Du leidest, wenn der Hunger sich deines
Krpers bemchtigt. Aber du leidest nicht
nur an den unmittelbaren Schmerzen deines
Krpers, nicht nur am Hunger, den dein Krper
empfindet. Du leidest gleichermaen an den
Folgen der Krankheiten deines Krpers.
Du musst zwei Arten von Leiden unterscheiden:
einerseits das Leiden, das in dir aufgrund der
Krankheit entsteht und dieses Leiden geht
dank dem Fortschritt der Wissenschaft zurck,
ebenso wie der Hunger zurckgehen kann, wenn
Gerechtigkeit herrscht. Es gibt andererseits eine
Art von Leiden, die nicht von den Krankheiten
deines Krpers abhngt, sondern sich von
ihnen herleitet: Wenn du krperlich behindert
bist, wenn du nicht sehen oder hren kannst,
so leidest du. Aber obwohl sich dieses Leiden
von deinem Krper ableitet oder von den
Krankheiten deines Krpers, so entspringt es
doch eigentlich deinem Geist.
Es gibt eine Art von Leiden, das weder aufgrund
des Fortschritts der Wissenschaft noch aufgrund
24
what you lack, or because you fear in general...
These, then, are the great enemies of humanity:
fear of sickness, fear of poverty, fear of death,
fear of loneliness. All these forms of suffering
pertain to your mind, and all of them reveal your
inner violence, the violence that is in your mind.
Notice how that violence always stems from
desire. The more violent a person is, the more
gross are that persons desires.
I would like to tell you a story that took place
long ago.
There was once a traveler who had to undertake
a long journey. He yoked his animal to a cart and
began the journey to his faraway destination,
a journey he had to complete within a certain
length of time. He called the animal Necessity
and the cart Desire; one wheel of the cart he
called Pleasure, and the other he called Pain. Our
traveler turned his cart sometimes to the right
and sometimes to the left, yet he never ceased
moving toward his destiny. The faster the cart
traveled, the faster turned the wheels of Pleasure
and Pain, carrying as they did the cart of Desire
and connected as they were by the same axle. But
the journey was very long, and after a time our
traveler grew bored. So he decided to decorate
his cart, and he began to adorn it with all manner
of beautiful things. But the more he embellished
the cart of Desire with these ornaments, the
heavier became the load for Necessity to pull. On
des Fortschritts der Gerechtigkeit zurckgehen
kann. Diese Art von Leiden, das ausschlielich
in deinem Geist ist, geht aufgrund des Glaubens
zurck, aufgrund der Lebensfreude, aufgrund
der Liebe. Du musst wissen, dass dieses Leiden
immer aus der Gewalt stammt, die es in deinem
eigenen Bewusstsein gibt. Du leidest, weil du
das zu verlieren frchtest, was du besitzt, oder
weil du bereits etwas verloren hast oder weil
du etwas verzweifelt zu erreichen suchst. Du
leidest, weil du etwas nicht haben kannst oder
weil du ganz allgemein Angst hast ... Das sind die
groen Feinde des Menschen: die Angst vor der
Krankheit, die Angst vor der Armut, die Angst
vor dem Tod, die Angst vor der Einsamkeit. Alle
das sind Leiden deines Geistes selbst. Sie alle
verraten die innere Gewalt, die Gewalt, die in
deinem Geist vorhanden ist. Beachte, dass sich
diese Gewalt immer aus dem Verlangen herleitet.
Je gewaltttiger ein Mensch ist, desto niedriger
ist sein Verlangen.
Ich mchte dir eine Geschichte erzhlen, die sich
vor langer Zeit ereignet hat:
Es lebte einmal ein Reisender, der eine lange
Reise machen musste. Zu diesem Zweck spannte
er sein Tier vor einen Wagen und machte sich
auf den langen Weg zu einem weit entfernten
Ziel. Seine Zeit aber war begrenzt. Das Tier
nannte er Bedrfnis, den Wagen Verlangen,
ein Rad nannte er Vergngen und das andere
26
27
the curves and steep hills of the road, the poor
animal grew too exhausted to pull the cart of
Desire. And where the road was soft, the wheels
of Pleasure and Suffering became mired in the
earth.
One day, because the road was long and he was
still very far from his destination, our traveler
grew desperate. That night he decided to
meditate on the problem, and in the midst of
his meditation he heard the neighing of his old
friend, Necessity. Comprehending the message,
he arose very early the next morning and began
to lighten the cart of its burden, stripping it of all
its fine adornments. Then he set off once more
toward his destination, with the animal Necessity
pulling the cart at a brisk trot. Still, our traveler
had already lost much timetime that was now
irrecoverable. The next night he sat down again
to meditate, and he realized, thanks to another
message from his old friend, that now he had
to undertake a task that was doubly difficult
because it involved his letting go. At daybreak
he sacrificed the cart of Desire. It is true that
when he did so he lost the wheel of Pleasure, but
then he also lost the wheel of Suffering. And so,
abandoning the cart of Desire, he mounted the
animal called Necessity and galloped on its back
across the green fields until he reached his destiny.
See how desire can trap you. But notice that
there are desires of different qualities. There
Schmerz. So lenkte der Reisende seinen Wagen
nach links und nach rechts, behielt dabei aber
immer die Richtung auf sein Ziel bei. Je schneller
der Wagen fuhr, desto schneller bewegten
sich auch die Rder des Vergngens und des
Schmerzes, denn beide waren ja durch dieselbe
Achse verbunden und trugen den Wagen des
Verlangens. Da die Reise sehr lang war, langweilte
sich unser Reisender. So beschloss er, den Wagen
zu schmcken, ihn mit vielen hbschen Dingen
zu verzieren, was er denn auch tat. Aber je mehr
er den Wagen des Verlangens schmckte, desto
schwerer wurde er fr das Bedrfnis, so dass das
arme Tier schlielich von den Kurven und steilen
Anhhen ganz erschpft war und den Wagen
des Verlangens nicht mehr ziehen konnte. Auf
den sandigen Wegen versanken die Rder des
Vergngens und des Leidens in den Boden.
Eines Tages verzweifelte der Reisende, da der
Weg sehr Iang war und sein Ziel noch sehr
weit entfernt lag. In dieser Nacht beschloss er,
ber das Problem nachzusinnen. Und als er
das tat, hrte er seinen alten Freund wiehern,
und er verstand diese Botschaft. Am nchsten
Morgen entfernte er allen Schmuck von dem
Wagen, erleichterte ihn von seinem Gewicht
und versetzte in der Frh sein Tier in Trab und
begann, sich so seinem Ziel zu nhern. Dennoch
hatte er bereits Zeit verloren, die nicht mehr
aufzuholen war. In der folgenden Nacht sann
er wiederum nach und verstand jetzt durch
28
are cruder desires, and there are more elevated
desires. Elevate desire, purify desire, surpass
desire! In doing so, surely you will have to
sacrifice the wheel of Pleasurebut you will also
become free of the wheel of Suffering.
Spurred by desire, the violence in a person
does not simply remain like a sickness in the
consciousness of that personit acts in the world
of other people and is exercised upon them. And
do not think that when I talk of violence I am
speaking only about the armed act of war, where
some men destroy others. That is only one form
of physical violence.
There is also economic violence. Economic
violence is the violence through which you exploit
other people; economic violence occurs when
you steal from another, when you are no longer
a brother or sister to others but a bird of prey
feeding upon them.
There is also racial violence. Or do you think that
you are not being violent when you persecute
someone because that person is not of your own
race? Do you think that you are not engaging in
violence when you malign that person for being
of a race different from your own?
And there is religious violence: Do you think that
you are not engaging in violence when you refuse
work to, close your doors to, or dismiss a person,
because that person does not share your religious
einen erneuten Hinweis seines Freundes, dass er
eine doppelt so schwierige Aufgabe vollbringen
msste, da sie nmlich Verzicht bedeutete.
Im Morgengrauen opferte er den Wagen des
Verlangens. Indem er das tat, verlor er zwar das
Rad des Vergngens, aber mit ihm verlor er auch
das Rad des Leidens. Er stieg auf den Rcken des
Tieres Bedrfnis und begann, durch die grnen
Wiesen zu galoppieren, bis er sein Ziel erreichte.
Beachte, wie dich das Verlangen in die Enge
treiben kann. Aber es gibt Verlangen von
unterschiedlicher Qualitt. Es gibt niedrigere
Verlangen und es gibt hhere Verlangen. Erhebe
das Verlangen, berwinde das Verlangen, reinige
das Verlangen! Damit wirst du zwar gewiss
das Rad des Vergngens opfern mssen, doch
gleichzeitig auch das Rad des Leidens.
Die Gewalt im Menschen, die durch das
Verlangen entsteht, bleibt nicht nur als Krankheit
in seinem Bewusstsein zurck, sondern sie hat
Auswirkungen auf die Welt der anderen sie
wird gegen den Rest der Menschen ausgebt.
Glaube nicht, dass ich mich nur auf die
bewaffnete Auseinandersetzung im Krieg beziehe,
in welcher einige Menschen andere in Stcke
reissen, wenn ich von Gewalt spreche. Das ist
eine Form der krperlichen Gewalt.
Es gibt eine wirtschaftliche Gewalt: Die
wirtschaftliche Gewalt ist die, die dich dazu treibt,
den anderen auszubeuten. Die wirtschaftliche
29
31
beliefs? Do you believe that it is not violence
when you use words of hate to build walls
around other people, excluding them from your
society, because they do not share your religious
beliefsisolating them within their families,
segregating them and their loved ones, because
they do not share your religion?
There are other forms of violence that are
imposed by the Philistine morality. You wish to
impose your way of life upon another; you wish
to impose your vocation upon another. But who
has told you that you are an example that must
be followed? Who has told you that you can
impose a way of life because it pleases you? What
makes your way of life a model, a pattern that
you have the right to impose on others? This,
then, is another form of violence.
Only inner faith and inner meditation can end
the violence in you, in others, and in the world
around you. All the other doors are false and do
not lead away from this violence. This world is
on the verge of exploding with no way to end the
violence! Do not choose false doors. There are no
politics that can solve this mad urge for violence.
There is no political party or movement on the
planet that can end the violence. Do not choose
false doors that promise to lead away from the
violence in the world I have heard that all over
the world young people are turning to false doors
to try to escape the violence and inner suffering.
Gewalt kommt zustande, wenn du den anderen
bestiehlst, wenn du nicht mehr der Bruder des
anderen bist, sondern zum Raubvogel fr deinen
Bruder wirst. Es gibt auch eine rassistische Gewalt:
Glaubst du, dass du keine Gewalt ausbst, wenn
du den anderen verfolgst, nur weil er einer
anderen Rasse angehrt? Glaubst du, dass du
keine Gewalt ausbst, wenn du ihn verleumdest,
weil er einer anderen Rasse angehrt? Es gibt
eine religise Gewalt: Glaubst du, dass du keine
Gewalt ausbst, wenn du jemandem keine Arbeit
gibst oder ihm die Tre verschliet oder aber ihm
kndigst, weil er nicht deiner Religion angehrt?
Glaubst du, es ist keine Gewalt, wenn du
jemanden, der deine Konfession nicht teilt, durch
Verleumdung einschliet; ihn in seiner Familie, bei
den Menschen, die er liebt, einschliet, nur weil er
mit deiner Religion nicht bereinstimmt?
Es gibt weitere Formen von Gewalt, die in der
Philistermoral begrndet sind. Du mchtest
anderen deine Lebensform aufzwingen, du glaubst,
anderen deine Berufung aufzwingen zu mssen ...
Aber wer hat dir gesagt, dass du ein Vorbild bist,
dem man folgen msse? Wer hat dir gesagt, dass
du anderen eine Lebensform aufzwingen kannst,
nur weil sie dir gefllt? Wo ist das Modell, wo ist
das Vorbild, nach dem du es aufzwingst? ... Auch
das ist eine Form von Gewalt.
Die Gewalt in dir, in den anderen und in der
Welt um dich herum kannst du nur durch den
32
inneren Glauben und die innere Meditation
beenden. Es gibt keine falschen Tren, um die
Gewalt zu beenden. Diese Welt ist im Begriff
auseinanderzubersten, und es gibt keinen Weg,
um der Gewalt ein Ende zu bereiten! Suche keine
falschen Tren! Es gibt keine Politik, die diesen
wahnsinnigen Drang nach Gewalt verhindern
knnte. Es gibt keine Partei oder Bewegung auf
diesem Planeten, die die Gewalt aufzuhalten in
der Lage wre. Es gibt keine falschen Auswege
fr die Gewalt in der Welt ... Man sagt mir, junge
Menschen auf verschiedenen Erdteilen seien
auf der Suche nach falschen Auswegen, um sich
von Gewalt und innerem Leiden zu befreien.
Sie suchen die Droge als Lsung. Suche keine
falschen Tren, um die Gewalt zu beenden.
Mein Bruder, beachte einfache Gebote, die so
einfach sind wie diese Steine und dieser Schnee
und diese Sonne, die uns segnet. Trage Frieden in
dir und trage ihn zu den anderen. Mein Bruder,
dort in der Geschichte ist der Mensch und zeigt
das Gesicht des Leidens, schau dieses Gesicht des
Leidens an ... Aber denke daran, dass es ntig
ist, voranzuschreiten, dass es ntig ist, lachen zu
lernen, und dass es ntig ist, lieben zu lernen.
Dir, mein Bruder, werfe ich diese Hoffnung
entgegen diese Hoffnung auf Freude, diese
Hoffnung auf Liebe, damit du dein Herz
und deinen Geist erhebst und damit du nicht
versumst, deinen Krper zu erheben.
They turn to drugs as a solution. Do not choose
false doors to try to end the violence.
My brother, my sister, keep these simple
commandments, as simple as these rocks, this
snow, and this sun that bless us. Carry peace
within you, and carry it to others. My brother,
my sisterif you look back in history, you will
see the human being bearing the face of suffering.
Remember, even as you gaze at that suffering
face, that it is necessary to move forward, and it
is necessary to learn to laugh, and it is necessary
to learn to love.
To you, my brother and sister, I cast this hope
this hope of joy, this hope of loveso that you
elevate your heart and elevate your spirit, and so
that you do not forget to elevate your body.
30. Jahrestag
der Humanistischen Bewegung
30
th
Anniversary
of the Humanist Movement
36
Silos Speech at the Commemoration
of the 30th Anniversary
of the Humanist Movement
Punta de Vacas, Mendoza, Argentina
May 4, 1999
My friends,
Here we are again! Here we are together in this
celebration, some of us the same friends present
since the very beginning of our project, along
with others who have joined us more recently in
this difficult task of humanizing a world which,
moving in a direction opposite to our aspirations,
is becoming more dehumanized with each
passing day.
First, out of consideration for those present who
may lack sufficient information about our works
and ideas, we believe it only fair to develop some
points which, though greatly oversimplified, can
give them an overview of the events that gave
origin to this current of thought and action, which
was expressed publicly for the first time in this
same desolate spot, exactly thirty years ago today.
It was during the decade of the sixties. The
barbarism of the second world war having long
Silos Worte anlsslich der
Gedenkfeier zum 30. Jahrestag der
Humanistischen Bewegung
Punta de Vacas, Mendoza, Argentinien
4. Mai 1999
Liebe Freunde!
Hier sind wir wieder! Hier sind wir in dieser
Feier umringt von einigen wenigen Freunden, die
seit Anbeginn unsere Aktivitten dabei sind und
es sind auch andere Freunde hier, die uns erst
seit krzerer Zeit in dieser schwierigen Aufgabe
begleiten, eine Welt menschlich zu machen, die
sich entgegen unseren Bestrebungen Tag fr
Tag mehr entmenschlicht.
Andererseits und eingedenk einiger Anwesender,
die ber keine angemessene Darstellung unserer
Arbeiten und unserer Ideenwelt verfgen,
glauben wir, da es durchaus angebracht ist, fr
sie einige Punkte auszufhren, die wenn auch
exzessiv vereinfacht ihnen eine annhernde
Vorstellung von den Geschehnissen geben
knnen, welche zur Entstehung dieser Denk- und
Aktionsstrmung die sich heute vor 30 Jahren
an eben diesem verlassenen Ort zum ersten Mal
ffentlich ausdrckte beigetragen haben.
37
38
39
since passed, in some parts of the world a great
process of economic reconstruction and social
reorganization was underway.... Yet military
conflicts continued, hunger and inequality
spread across vast latitudes, and humanitys
capacity for mass destruction grew unchecked.
The world had become polarized between two
blocs, with each side preaching the doctrine
that the arms race was a vital deterrent to the
aggression of its opponent.... Thus the globe
was divided between ideologies, both of which
were in a position to act as instruments of
domination but neither of which was in a
condition to understand the historical moment
in which they found themselves, much less to
understand the process toward which events
were carrying them. The crisis of civilization
which began in those years was not an original
or new phenomenon, however, it was simply
the continuation and exacerbation of the same
factors that had contributed to generating those
previous monstrosities and global catastrophes.
It was in that climate of general malaise that the
phenomena of the youth movement of the sixties
erupted. And in the midst of this a small group
arose in these latitudes and began to spread to
other places that were increasingly distant.
This was a group which could not express itself
freely where it began, because by this time
dictatorships had already begun to appear. When
the militant activity of this groups members
Wir waren in den 60-er Jahren. Die Barbarei
des zweites Weltkrieges war seit geraumer Zeit
vorbei und in einigen Erdteilen vollzog sich ein
groer Proze konomischen Wiederaufbaus
und gesellschaftlicher Neuordnung ...
Nichtsdestoweniger fanden weiterhin
kriegerische Auseinandersetzungen statt, Hunger
und Ungerechtigkeit nahmen in vielen Gebieten
zu und das massive Zerstrungspotential
wuchs ungebremst an. Die Welt war bipolar
geworden und in beiden Blcken predigte man
die Notwendigkeit der Aufrstung, um der
mglichen Aggression des Gegners begegnen
zu knnen ... so wie die Dinge lagen, war
der Globus zwischen Ideologien aufgeteilt,
die in Stellung gegangen waren, um als
Herrschaftsinstrumente zu agieren, aber nicht
in der Lage waren, diesen historischen Moment
zu verstehen geschweige denn den Proze zu
verstehen, von dem sie mitgerissen wurden.
Die Zivilisationskrise, welche sich in dieser
Zeit zu zeigen begann, war jedoch kein neues
Phnomen, sondern die einfache Fortsetzung und
Verschlimmerung derselben Faktoren, die zu den
weltweiten Monstrositten und Katastrophen
gefhrt hatten. In dieser Atmosphre allgemeinen
Unbehagens, in dem die jugendliche Phnomenen
jener Zeit auftauchten, findet man unter ihnen
auch eine kleine Gruppe, die sich in diesen
Breitengraden hier auf den Weg macht und in
immer entferntere Orte ausdehnt.
40
brought them to the need to communicate their
proposals to more numerous groups of people,
a conflict was unleashed which eventually led to
the imprisonment and deportation of so many
young people, whom we would like to remember
on this occasion courageous young people from
Chile and Argentina who carried forward this
emerging movement in exile. We also wish to
remember in a special way the first members in
Spain, Italy, and the U.S. who welcomed with a
spirit of solidarity the exiles of those times. Many
of these old friends, united by so many shared
experiences, are here with us today... to all of
them, our warmest greetings.
But lets go on with our story. By the 70s an
organization known as The Community for
Human Development had begun to form...
this was a social and cultural group which,
with the passing of the years would come to be
recognized by the United Nations. During those
years, more precise doctrinary parameters were
defined and the characteristics of this new type
of movement were established so that it could no
longer be confused with the spontaneous kinds
of groups that had already entered a situation
of decline and disintegration. Starting with The
Community for Human Development (whose
logo is a triangle within a circle), a wide range
of cultural clubs, neighborhood associations,
and base organizations began to appear. In this
way the Humanist Movement gradually took
Diese Gruppe kann sich nicht frei uern, da
zu jener Zeit bereits die Diktaturen aufeinander
folgen; und als die engagierte Aktivitt
ihrer Mitglieder zur Notwendigkeit fhrt,
ihre Entwrfe greren Menschengruppen
mitzuteilen, wird der Konflikt ausgelst, der
zu Gefngnis und Deportation so vieler junge
Leute fhrte, welchen wir in diesem Moment
gedenken wollen: tapfere junge Leute Chiles
und Argentiniens, die im Exil diese entstehende
Bewegung weiter entwickelten. Ausdrcklich
mchten wir an die ersten Mitglieder in Spanien,
Italien, und den USA erinnern, die die Flchtlinge
jener Zeit solidarisch aufnahmen. Heute sind
mehrere dieser alten Freunde anwesend,
die immer noch durch so viele gemeinsame
Erfahrungen verbunden sind ... Fr sie alle unsere
herzlichsten Gre.
Fahren wir fort in unserer Erzhlung. In den
70ern Jahren beginnt die Organisation der
Gemeinschaft fr die menschliche Entwicklung
Gestalt anzunehmen ... es handelte sich dabei
um eine soziale und kulturelle Gruppierung, die
im Laufe der Jahre von den Vereinten Nationen
anerkannt wurde. In dieser Zeit wurde bereits
eine Lehre genauer umrissen sowie die Merkmale
dieses neuen Typ von Bewegung festgelegt, die
schon nicht mehr mit der Spontaneitt andere
Gruppen verwechselt werden konnte, welche
sich damals bereits in offenem Niedergang und
Auflsung befanden. Aus der Gemeinschaft fr die
41
42
43
shape, until today it continues to spread through
numerous expressions ranging from literacy
campaigns in the Caribbean and Africa to public
health initiatives in which doctors, paramedics,
and volunteers work under serious limitations
but with great spirit in various parts of the
world. This Humanist Movement, which is so
diversified in its social and cultural activities, has
also given rise to political parties which began to
form in the 80s. By the 90s, this movement had
attained full conceptual maturity, defining itself
as Universalist Humanism or New Humanism,
and differentiating itself clearly from the old
humanisms, with which it has neither organic nor
ideological relationships. In this year, 1999, the
movement is preparing to carry out a complete
evaluation of everything that has been done from
its first steps, with the intention of defining its
strategy for the century to come.
To complete our picture, we can say that what
ultimately defines this movement is not a certain
political action, or social action, or cultural activity
it is a set of ideas and a style of behavior. In
simplest form, we can express the most general
proposals of this movement by saying that first,
it advocates placing the human being as the
central value and concern, with nothing above
the human being and no human being above
any other. Secondly, this movement affirms the
equality of all people, and therefore works to go
beyond the mere formality of equal rights before
menschliche Entwicklung (diesem Organismus,
dessen Logo man als Dreieck innerhalb eines
Kreises kennt) gingen dann eine Vielzahl von
kulturellen Clubs, sozialen Stadtteilinitiativen und
Basisgruppierungen hervor. So nahm langsam
diese Humanistische Bewegung Gestalt an, die sich
ber verschiedene Ausdrucksformen verbreitete:
von groen Alphabetisierungskampagnen in
Lndern der Karibik und Afrikas bis hin zu
Gesundheitsprojekten in vielen Orten der Welt,
an denen rzte, Pflegekrfte und andere Helfer
mitarbeiten zwar mit vielerlei Hindernissen und
Beschrnkungen, aber groartigem Geist. Diese
in ihren sozialen und kulturellen Aktivitten so
vielfltige Humanistische Bewegung ist auch
Ursprung fr politische Parteien, die erst in den
80ern Jahren begannen, Gestalt anzunehmen.
Und bereits in den 90ern Jahren erreicht die
Bewegung ihre volle konzeptuelle Reife: sie
definiert sich als Universeller Humanismus bzw.
als Neuer Humanismus und sie differenziert sich
eindeutig von den frheren Humanismen, mit
denen sie weder einer organisatorische noch eine
ideologische Beziehung verbindet. In diesem Jahr
(99) hat sie sich vorgenommen, eine vollstndige
Auswertung aller Aktivitten seit den ersten
Schritten vorzunehmen. Darber hinaus will sie
ihre Strategie fr das kommende Jahrhundert
festlegen.
Um diese Darlegungen zu vervollstndigen,
mssen wir folgendes hinzufgen: das, was diese
44
the law, to advance toward a world in which there
is true equality of opportunity for all. Thirdly, it
recognizes personal and cultural diversity, and
therefore affirms the characteristics of all peoples
and cultures, condemning all discrimination
based on economic, racial, ethnic, and cultural
differences. Fourth, it encourages any tendency
that develops knowledge beyond the limitations
imposed on thought by prejudices accepted as
absolute or immutable truths. Fifth: it affirms
the freedom of ideas and beliefs. And finally, it
rejects all forms of violence, understanding that
physical violence is not the only such expression,
but that in addition, economic violence, racial
violence, religious violence, as well as moral and
psychological violence, are daily practices which
have become deeply entrenched in every region of
the planet.
These proposals considering the human
being as the central value, affirming equality of
opportunities for all, recognizing diversity and
opposing all discrimination, promoting freedom
of thought, and struggling against violence in
all its forms characterize our thought and our
action in their most general aspects. At the same
time, these proposals come to configure a style
of life and a way of relating to others embodying
the highest of moral values, which can be
expressed in this way: Treat others as you want
them to treat you!.
Bewegung letztendlich definiert, ist weder eine
bestimmte politische Aktion, noch eine soziale
Aktion, noch eine kulturelle Aktivitt, sondern
eine Gesamtheit von Ideen und ein gewisser
Verhaltensstil. Wenn wir die allgemeineren Ideen
dieser Bewegung aufs uerste vereinfachen
wollen, knnten wir sagen, da sie an erster
Stelle die Plazierung des Menschen als zentralen
Wert und -Anliegen frdert, so da nichts ber
dem Menschen steht und auch kein Mensch ber
dem anderen. An zweiter Stelle bekrftigt sie die
Gleichheit aller Menschen und arbeitet deshalb
fr die berwindung der simplen Formalitt
gleicher Rechte vor dem Gesetz, um zu einer Welt
von Chancengleichheit fr alle fortzuschreiten.
An dritter Stelle erkennt sie die persnliche und
kulturelle Vielfalt und Unterschiedlichkeit an und
bejaht deshalb einerseits die Merkmale, die jedem
Volk zu eigen sind, und verurteilt andererseits
jede Diskriminierung wegen konomischer,
rassischer, ethnischer und kultureller
Unterschiede. An vierter Stelle untersttzt sie jede
Bestrebung zur Erweiterung des Wissens ber
die Begrenzungen hinaus, welche dem Denken
durch Vorurteile aufgezwungen werden, die als
absolute oder unverrckbare Wahrheiten gelten.
An fnfter Stelle bekrftigt sie die Freiheit der
Ideen und Glaubensvorstellungen und schlielich
lehnt sie alle Formen der Gewalt ab; wobei die
krperliche Gewalt nicht als der einzige Faktor
zu verstehen ist, sondern auch die konomische
45
46
47
Finally we must point out that, in order to carry
forward the above proposals, a hallmark of our
behavior is participation in all fields of human
endeavor. For our movement, beyond being
a recommendation, the act of participating in
cultural, social, and political arenas with the
greatest energy and tenacity of which we are
capable becomes a vital need in these critical
times we are living through. The argument
that everything is in the hands of an infinitely
powerful and violent system, that success belongs
to the corrupt and the incompetent, instead of
being grounds for acceptance of our condition
as subjugated and humiliated beings, must be
transformed into a fundamental stimulus to
change the state of public affairs.
At the same time, we also place emphasis on
the dimension of the strictly personal and
interpersonal which, though inscribed within
a social context, constitute the nucleus of our
existence. Personal relationships, which today
have deteriorated to such an extreme degree,
reveal the growth of a callous violence in which
the importance of you and the solidarity of
we are fast disappearing, and from which the
individual, thrown into isolation and dizzying
confusion, no longer finds any way out. We must
reaffirm in this field that all human beings have
the right to ask themselves about the meaning
of life, about love, about friendship... about all
those things that make up the poetry and the
Gewalt, die rassistische Gewalt, die religise
Gewalt sowie die moralische und psychologische
Gewalt als tagtgliche, gewhnliche Flle in allen
Regionen dieses Planeten ...
Diese Vorschlge den Menschen als zentralen
Wert zu betrachten, die Chancengleichheit fr
alle zu frdern, die Anerkennung der Vielfalt,
die Auflehnung und Ablehnung gegenber
jeglicher Diskriminierung, die Frderung
der Gedankenfreiheit und der Kampf gegen
jede Form der Gewalt kennzeichnen die
allgemeinsten Grundzgen unseres Denkens
und unserer Aktion. Gleichzeitig bilden diese
Vorschlge schlielich einen Lebensstil und
eine Form der Beziehungen mit hchstem
moralischem Wert, der sich in folgendem Satz
ausdrcken lt: Behandle die anderen, so wie
Du selbst behandelt werden mchtest!
Zum Schlu mu als bestimmender Faktor
unseres Verhaltens die Beteiligung auf allen
Gebieten mit dem Ziel, die vorgenannten
Vorschlge in die Praxis umzusetzen,
hervorgehoben werden. Sich auf kulturellem,
sozialem und politischem Gebiet mit grter
Energie und Beharrlichkeit, der wir fhig sind,
zu beteiligen, geht ber eine bloe Empfehlung
unserer Bewegung hinaus, um sich in eine
Notwendigkeit dieser kritischen Zeiten, in denen
wir leben, zu verwandeln. Das Argument, da
alles in Hnden eines grenzenlos mchtigen
48
greatness of human existence, and which that
stupid and small materialist culture attempts to
denigrate, dragging everything toward antivalues
and disintegration.
And in this situation that we are living in, we
recognize the provisional triumph of the culture
of antihumanism, and we declare the failure
of our ideals, which have not been realized.
But the triumphant of today cannot be assured
of their victory in the future, because a new
spirituality is beginning to express itself all over
the world. This spirituality is not the spirituality
of superstition, it is not the spirituality of
intolerance, it is not the spirituality of dogma, it
is not the spirituality of religious violence, it is
not the ponderous spirituality of ancient tablets
or worn out values it is a spirituality that has
awakened from its profound sleep to once again
nourish human beings in their best aspirations.
If today we must declare our failure, we must
also announce a new civilization that is being
born: the first planetary civilization in human
history. And therefore, the crises that now beset
us and are still to come in the near future will
serve, despite their misfortunes, to surpass this
final stage of human prehistory... and each
person will know whether or not they decide
to accompany this change; and each person
will comprehend whether or not they seek a
profound renewal in their own life.
und gewaltttigen Systems liege, da nur die
Korrupten und Unfhigen Erfolg haben, sollte
statt Anla fr die Akzeptanz unseres Zustands
als gebeugte und unterworfene Menschen zu sein
sich in den fundamentalen Anreiz verwandeln,
den Zustand der Gesellschaft zu ndern.
Auf der anderen Seite betonen wir die
Dimension des rein Persnlichen und
Zwischenmenschlichen, die wenn auch
eingebunden in den gesellschaftlichen Kontext
den Kern unserer Existenz bilden. Die heute
bis aufs uerste beeintrchtigten persnlichen
Beziehungen zeigen die Zunahme einer
dumpfen Gewalt an, in der das Du und das
Wir verschwinden und das in die Einsamkeit
und Verwirrung geworfene Individuum keine
Auswege mehr findet. Diesbezglich mssen wir
bekrftigen, da jeder Mensch das Recht hat, sich
nach dem Sinn des Lebens zu fragen, nach der
Liebe, der Freundschaft... nach all dem, was die
Poesie und die Gre des menschlichen Daseins
ausmacht und was eine dumme und kleinkarierte
materialistische Kultur zu erniedrigen versucht,
indem sie alles zu ihren Gegenwerten und zur
Auflsung hinzieht.
Und in dieser Situation, in der wir zu leben haben,
erkennen wir den vorlufigen Triumph der Kultur
des Antihumanismus an und erklren das Scheitern
unserer Ideale, die nicht in Erfllung gehen
konnten. Aber die Sieger von heute haben keine
49
50
51
On the occasion of this 30th anniversary we are
celebrating, I want to send my warmest regards
to the hundreds of thousands of our friends
throughout the world, and at the same time to
convey my fraternal greetings to all those here
with us today.
For all of you, Peace, Force and Joy!
Sicherheit fr die Zukunft, weil in der ganzen Welt
nach und nach eine neue Spiritualitt zutage tritt:
es ist weder die Spiritualitt des Aberglaubens, noch
die dogmatische Spiritualitt, oder die Spiritualitt
religiser Gewalt, noch die schwerfllige
Religiositt der alten Gesetzestafeln oder der
berholten Werte; es ist die Spiritualitt, welche aus
ihrem tiefen Schlaf erwacht ist, um aufs neue die
besten Bestrebungen der Menschen zu nhren.
Wenn wir heute unser Scheitern erklren mssen,
dann mssen wir auch eine neue Zivilisation
ankndigen, die gerade geboren wird: die erste
planetarische Zivilisation der menschlichen
Geschichte. Und deshalb werden die entstehenden
Krisen und die Krisen, die in naher Zukunft
noch kommen mgen, trotz ihres Unglcks dazu
dienen, diese letzte Etappe der menschlichen
Vorgeschichte zu berwinden ... Und jeder wird
wohl fr sich wissen, ob er bereit ist, diesen
Wechsel zu begleiten oder nicht, und jeder
einzelne wird wohl verstehen, ob er eine tiefe
Erneuerung im eigenen Leben sucht oder nicht.
An diesem dreiigsten Jahrestag, den wir hier
begehen, mchte ich unseren hunderttausenden
Freunden in der ganzen Welt die herzlichsten
Gre zukommen lassen und gleichzeitig diejenigen
brderlich gren, die heute hier anwesend sind.
Friede, Kraft und Freude fr Alle!
52
Erster Jahrestag
von Silos Botschaft
First Annual Celebration of
the Community of the Message
54
Silos Words on the Occasion
of the First Annual Celebration
of Silos Message
Punta de Vacas, Mendoza, Argentina
May 4, 2004
Dear Friends.
We have failed but we keep insisting!
We have failed but keep insisting with our
project of humanizing the world.
We have failed and we will continue to fail not
just once but a thousand times again, because
we ride on the wings of a bird named Intent,
that soars above frustration, weakness and
pettiness.
The force that gives life to our flight is faith
in our destiny, it is faith in the justice of our
action, it is faith in ourselves, it is faith in the
human being.
Because this is not the end of History, nor the
end of ideas, nor the end of mankind; neither
is it the definitive triumph of wickedness and
manipulation. And for this reason we can
always continue on in our attempt to change
things and to change ourselves.
Silos Worte anlsslich des
ersten Jahrestages von
Silos Botschaft
Punta de Vacas, Mendoza, Argentinien
4. Mai 2004
Liebe Freunde.
Wir sind gescheitert...! Aber wir bleiben beharrlich!
Wir sind gescheitert, aber beharren auf unserem
Projekt, die Welt menschlich zu machen.
Wir sind gescheitert und werden noch einmal
und noch tausendmal scheitern, denn wir werden
von den Flgeln eines Vogels namens Versuch
getragen, der ber die Enttuschungen, die
Schwchen und die Kleinigkeiten hinweg fliegt.
Aus dem Glaube an unsere Bestimmung, aus dem
Glaube an die Gerechtigkeit unseres Handelns,
aus dem Glaube an uns selbst, aus dem Glaube an
den Menschen entsteht die Kraft, die unseren Flug
antreibt.
Da weder das Ende der Geschichte, noch das
Ende der Ideen, noch das Ende des Menschen und
genauso wenig der endgltige Sieg der Bosheit und
der Manipulation eingetreten ist, knnen wir immer
versuchen, die Dinge und uns selber zu verndern.
55
56
57
This is the intent worth living because it is
the continuation of the best aspirations of the
good people who came before us. It is the
intent worth living because it is the precursor
of future generations who will transform the
world.
Two great souls who struggled against
discrimination and injustice accompany
our gathering. Inspirational guides of non-
violence: Mahatma Gandhi and Martin
Luther King, who both knew failure but never
slackened in their intent. Today they are very
much present in our minds and in our hearts.
In this unfortunate world where force and
injustice reign over the countryside and the
cities, how are they thinking of ending the
violence?
Perhaps they think they are an inspiring
example for new generations when they rant
against the world in the guise of a video game;
when they threaten like the worst kind of bully;
and when finally they send their children to
invade, to kill, and to die in distant lands. This
is not a good path, nor is it a good example.
Perhaps they think that returning to the
primitive practice of the death penalty will set
a great social example.
Perhaps they think that by increasingly
penalizing the crimes committed by children,
Das ist der Versuch, den es zu leben lohnt, da er
die Fortsetzung der besten Bestrebungen der guten
Menschen ist, die uns vorangegangen sind. Es ist der
Versuch, den es zu leben lohnt, weil er der Vorlufer
fr die zuknftigen Generationen ist, welche die
Welt verndern werden.
Zwei groe Seelen, die gegen Diskriminierung und
Ungerechtigkeit gekmpft haben, begleiten unser
Treffen. Inspirierende Fhrer der Gewaltfreiheit:
Mahatma Gandhi und Luther King, die um das
Scheitern wussten, aber nie in ihrem Versuch
nachgaben. Sie sind am heutigen Tag in unserem
Geist und in unserem Herzen sehr gegenwrtig.
In dieser unglckseligen Welt, in der sich Gewalt
und Ungerechtigkeit der Landstriche und Stdte
bemchtigt haben wie gedenkt man, der Gewalt
ein Ende zu bereiten?
Sie werden wohl denken, sie seien ein inspirierendes
Beispiel fr die jungen Generationen, wenn sie als
Videospiele verkleidet ber die Welt schimpfen;
wenn sie mit dem belsten Gangstergehabe drohen;
wenn sie schlielich sogar ihre Kinder schicken, um in
fernen Lndern einzufallen, zu tten und zu sterben.
Das ist weder ein guter Weg noch ein gutes Beispiel.
Sie werden wohl denken, die Rckkehr zu
primitiven Praktiken wie der Todesstrafe sei ein
groartiges gesellschaftliches Vorbild.
Sie werden wohl denken, durch zunehmende
Bestrafung von Vergehen, die von Kindern begangen
58
crime will disappear or the children will
disappear!
Perhaps they believe that by applying iron
fist tactics on the streets, the streets will
become safe.
Certainly these problems exist and are today
multiplying, but peace will not result from a
violent approach to violence.
Peace will not be achieved from a zoological
vision of life that promotes the struggle for
survival, the struggle for the domination by
the fittest. That myth will not work. Peace
will not come about by manipulating words
nor by censuring genuine protests against all
abuses and all atrocities perpetrated against
the human being. At this point I will be careful
not to mention human rights because
these have also been emptied of content
and falsified in their meaning. Nowadays,
defenseless populations are bombed so that
their human rights may be protected
Peace will not be achieved from that zoological
vision of life that encourages a social order
based on reward and punishment, transferring
animal domestication to the honorable citizen
who begins to be trained in mistrust, accusation
and the marketing of affection.
Something needs to be done, is what you
hear everywhere. Very well then, I will tell
werden, werden die Vergehen verschwinden... oder
aber die Kinder selbst verschwinden!
Sie werden wohl denken, die Straen wrden
dadurch sicher, indem sie die Politik der harten
Hand auf die Straen ausweiten.
Gewiss existieren diese Probleme und sie
vervielfltigen sich heutzutage. Aber aus einem
gewaltttigen Lsungsansatz zur Gewalt wird kein
Frieden erwachsen.
Aus dieser zoologischen Sichtweise des Lebens,
die den berlebenskampf und den Kampf um die
Vorherrschaft des Strkeren frdert, wird kein
Frieden entstehen. Dieser Mythos wird nicht
aufgehen. Aus der Manipulation der Wrter oder
der Zensur der berechtigten Klagen ber all die
berflle und all die Grueltaten, die gegen die
Menschen verbt werden, wird kein Frieden
entstehen. Ich werde mich an dieser Stelle hten,
von den Menschenrechten zu sprechen, denn
auch sie wurden ihres Inhaltes entleert und in
ihrer Bedeutung verflscht. Es ist nmlich so
weit gekommen, dass wehrlose Bevlkerungen
bombardiert werden, um ihre Menschenrechte zu
schtzen...
Es wird kein Frieden aus dieser zoologischen
Sichtweise des Lebens entstehen, welche eine
Gesellschaftsordnung propagiert, die auf Belohnung
und Bestrafung beruht, und die Praktiken der
Zhmung vom Tierreich auf den ehrbaren Brger
59
60
61
you what must be done, but nothing will come
of it because no one will listen.
I say that at the international level, all who are
invading territories of others should withdraw
immediately and comply with the resolutions
and recommendations of the United Nations.
I say that at the internal level of each nation,
an effort must be made to make law and
justice function, as imperfect as they may be,
before making laws tougher and enacting
repressive measures that play into the very
hands of those who now obstruct law and
justice.
I say that at the domestic level people should
practice what they preach and leave behind
the hypocritical rhetoric that poisons the new
generations.
I say that at the personal level each person
should strive to make their thoughts coincide
with their feelings and their actions, shaping
a coherent life and thus escaping from the
contradiction that generates violence.
But nothing of what is said will be listened to.
Nonetheless, events themselves will succeed
in making the invaders retreat; will cause the
tough guys to be repudiated by the people,
who will demand the simple observance of
the law; will result in children rejecting the
hypocrisy of their parents; and cause each
bertrgt, der nun beginnt, sich im Misstrauen,
in der Denunziation und im Handel mit seinen
Gefhlen zu ben.
Es muss etwas getan werden, hrt man berall.
Nun gut: ich werde sagen, was zu tun ist, aber es
lohnt nicht, es auszusprechen, denn niemand wird
zuhren.
Ich sage, dass auf internationaler Ebene all
die, die fremde Territorien besetzen, sich
sofort zurckziehen und den Resolutionen und
Empfehlungen der Vereinten Nationen nachkommen
sollten.
Ich sage, dass bezglich der inneren Ordnung der
Staaten daran gearbeitet werden sollte, Gesetz und
Gerechtigkeit walten zu lassen und seien sie noch
so unvollkommen , statt repressive Gesetze und
Verordnungen zu verschrfen, deren Umsetzung
schlielich in die Hnde eben derjenigen fallen,
welche Gesetz und Gerechtigkeit verhindern.
Ich sage, dass auf der innerfamiliren Ebene die
Menschen das, was sie predigen, auch einhalten und
ihre heuchlerische Rhetorik beenden sollten, welche
die neuen Generationen vergiftet.
Ich sage, dass auf der persnlichen Ebene sich jeder
anstrengen sollte, das, was man denkt, in Einklang
mit dem zu bringen, was man fhlt und tut, um
so ein kohrentes Leben zu gestalten und dem
Widerspruch zu entkommen, der seinerseits Gewalt
erzeugt.
62
person to reproach the contradiction that
they generate in themselves and in those
around them.
We are at the end of a dark period in history
and nothing will ever be the same as before.
Little by little, the dawning of a new day
will come. Cultures will begin to understand
one another; the peoples will experience
a growing yearning for progress for all,
understanding that progress for the few ends
up being progress for no one. Yes, there
will be peace, and out of necessity it will be
understood that the outline of a universal
human nation is taking shape.
In the meantime we, the unheard, will
work from today on, all over the world,
to put pressure on the decision makers, to
disseminate the ideals of peace based on the
methodology of non-violence so as to prepare
the way for the new times.
Yes, it is worthwhile that this Message and
that this Universal Humanism gain strength.
It is worthwhile for young people to swell
the ranks of this Moral Force as a variant
of History so that this current becomes
unstoppable and its murmur heard in all
the languages of the Earth. Then the new
generations will begin to teach the adults with
new affection and new understanding.
Aber nichts von dem Gesagten wird Gehr finden.
Die Ereignisse selbst werden jedoch dazu fhren,
dass die Invasoren sich zurckziehen; dass die
Hardliner von den Bevlkerungen, die das simple
Einhalten der Gesetze fordern, zurckgewiesen
werden; dass die Kinder ihren Eltern deren
Heuchelei vorhalten werden; dass jeder sich selbst
Vorwrfe machen wird, wegen des Widerspruchs,
den man in sich selbst und in denen, die einen
umgeben, verursacht.
Wir sind am Ende einer dunklen historischen
Epoche und nichts wird so bleiben, wie es war. Nach
und nach nhert sich die Morgendmmerung eines
neuen Tages; die Kulturen werden beginnen, sich zu
verstndigen; die Vlker werden eine zunehmende
Sehnsucht nach Fortschritt fr alle spren, und zwar
aus der Erkenntnis heraus, dass der Fortschritt fr
ein paar wenige in einem Fortschritt fr niemanden
endet. Ja, es wird Frieden geben, und man wird
aus einer Notwendigkeit heraus verstehen, dass
eine universelle menschliche Nation bereits am
Entstehen ist.
Whrenddessen werden wir, denen man nicht
zuhrt, ab heute in allen Teilen der Welt darauf
hinarbeiten, Druck auf die Entscheidungstrger
auszuben, die Ideale des Friedens basierend auf der
Methode der Gewaltfreiheit zu verbreiten und die
Wege der neuen Zeiten vorzubereiten.
Jawohl, es lohnt sich, dass diese Botschaft und dieser
universalistische Humanismus an Kraft gewinnen.
63
64
65
Finally, my friends, I want to share with all
of you this profound certainty that says:
The Sacred is within us and nothing bad
can happen in this profound search for the
Un-nameable. I believe that something very
good will happen when human beings find
the Meaning, so many times lost and so many
times found again in the twists and turns of
History.
Friends, I would like this Message of the
Profound to be heard. It is not a strident
Message, it is a quiet message that cannot be
heard when one tries to trap it.
Friends, I would like to transmit the certainty
of immortality. But, how could what is mortal
generate something immortal? Perhaps we
should rather ask ourselves, how it is possible
for the immortal to generate the illusion of
mortality.
How good it is to be here and together
considering the present and the future. How
good it is that at this moment thousands of
friends in different latitudes are witnessing
this gathering. On the other hand, these
words reach very far and we no longer need to
seek out of the way places in order to express
ourselves without giving offense. Therefore,
it becomes necessary to apologize to those
who might have felt attacked by our words.
Words which have not been intended to be
Es lohnt sich, dass die jungen Leute diese moralische
Kraft als eine andere Mglichkeit der Geschichte
vergrern... dass dieser Strom unaufhaltbar wird
und sein Rauschen in allen Sprachen der Erde gehrt
wird. Dann werden die neuen Generationen die
alten mit einer neuen Zuneigung und einem neuen
Verstndnis zu lehren beginnen.
Meine Freunde, zum Schluss mchte ich mit allen
diese tiefe Gewissheit teilen, die besagt: Das Heilige
ist in uns und nichts Schlechtes kann auf dieser
tiefen Suche nach dem Unbenennbaren geschehen.
Ich glaube, dass etwas sehr Gutes geschehen wird,
wenn die Menschen den Sinn finden, der so oft
schon verloren und ebenso oft an den Scheidewegen
der Geschichte wiedergefunden wurde.
Ich wnschte mir, meine Freunde, dass diese
Botschaft, die vom tiefsten Inneren spricht, gehrt
wird. Es ist keine schrille Botschaft. Es ist eine sehr
leise Botschaft, die man nicht hren kann, wenn
man sie einfangen will.
Meine Freunde, ich wrde gerne die Gewissheit
der Unsterblichkeit weitergeben. Aber wie knnte
das Sterbliche etwas Unsterbliches hervorbringen?
Vielleicht sollten wir uns fragen, wie es mglich
sein kann, dass das Unsterbliche die Illusion der
Sterblichkeit erzeugt.
Wie gut ist es, hier zusammen zu sein und ber
Gegenwart und Zukunft nachzudenken. Wie gut ist
es, dass in diesem Moment Tausende von Freunden
66
in allen Teilen der Welt dieses Treffen miterleben.
Aber andererseits bringt es schon nichts mehr, dass
wir entlegene Orte suchen, um uns mitzuteilen ohne
jemanden damit zu belstigen, da diese Worte bereits
an weit entfernte Orte gelangen. Deshalb ist es wohl
notwendig, diejenigen um Entschuldigung zu bitten,
die sich von unseren Worten angegriffen gefhlt
haben, die gewiss nicht persnlich gedacht, sondern
viel mehr auf bestimmte geschichtliche Situationen
und Momente bezogen waren.
Whrend die Worte in Ruhe sterben, werden sie von
unseren Blicken ersetzt...
Unsere Blicke treffen sich und verstehen sich
zutiefst.
Wir gren alle von Herz zu Herz.
taken personally, but rather refer to specific
situations and historical moments.
As our words die away into the calm, our
looks take their place
Our looks find one another and are deeply
understood.
We greet all of you, from heart to heart.
67
Einweihung des
Lateinamerikanischen Parks
Inauguration of the
Latin American Park
70
Silos Words on the Occasion
of the Inauguration of the
South American Hall
La Reja, Buenos Aires, Argentina
May 7, 2005
Dear Friends.
We are grateful to the thousands of people
of South America for their support, and their
names are engraved on the steel plaques of the
great stele.
We are grateful to the workers, the designers,
the architects, and the builders.
We are grateful to those who join us in this
celebration.
... And we are grateful because we are able to
inaugurate this site, which is now open for
personal reflection, study, and interchange.
At this time we should not forget the other
gathering places that are taking shape and
multiplying on five continents. At many of
these sites, in numerous halls large and small
in different parts of the world, people are
listening to us and watching what we say and
do here today, because as we know very well
Silos Worte anlsslich
der Einweihung des
sdamerikanischen Saales
La Reja, Buenos Aires, Argentinien
7. Mai 2005
Liebe Freunde.
Wir danken fr die Untersttzung, die wir von
tausenden Menschen Sdamerikas erhalten haben.
Ihre Namen finden sich auf den Bronzetafeln jener
groen Stele eingraviert.
Wir danken fr die Arbeit von Handwerkern,
Designern, Architekten und Konstrukteuren.
Wir danken all jenen, die hier mit uns diese Feier
begehen.
Und wir danken, weil wir diese Sttte einweihen
knnen, die offen ist fr die persnliche Reflektion,
fr Studium und Austausch.
In diesen Momenten sollten wir die anderen
Treffpunkte nicht vergessen, die sich auf den
fnf Kontinenten beginnen abzuzeichnen und zu
vervielfltigen. In vielen von ihnen, in zahlreichen
Slen und kleinen Slen der verschiedenen
Erdteile, wird das, was wir heute hier sagen und
tun gehrt und gesehen; denn, wie wir verlsslich
71
72
73
the words and images roll forth from these
inspiring spaces to virtual spaces, and from
there they resonate through the spaces of
waiting.
Though today we find ourselves located in
different places, we are filled with joy at
this celebration. We are joyful because we
do not need to thank either governments or
corporations, none of the powerful or any
of the mass media. Everything at this site,
as at the sites in other parts of the world,
has been built thanks to the efforts of the
Humanist Movement and those of a group
of people who, without financial speculation
or calculation of personal benefit, have
supported the development of our Message.
It is appropriate at this time, therefore, to
thank this great Movement by citing its ideals
and fundamental proposals, formalized in the
following six points:
First, the Humanist Movement advocates
placing the human being as the central value
and concern, in such a way that nothing is
above the human being and no human being is
above another.
Second, it affirms the equality of all people,
and works so that the simple formality of
equal rights before the law gives way to a
world of equal opportunities for all.
wissen, gelangen die Worte und Bilder von diesen
inspirierenden Umgebungen in den Cyberspace und
hallen von dort wider zu den Orten, wo sie erwartet
werden.
Viele von uns, die wir uns an verschiedenen Orten
befinden, sind froh ber diese Feier. Wir sind
froh, weil wir weder Regierungen, noch Firmen,
noch den Mchtigen oder den Massenmedien zu
danken haben. All dies hier und in den anderen
Erdteilen ist erbaut worden, dank den Bemhungen
der Humanistischen Bewegung und einer Gruppe
von Leuten, die ohne Spekulation und Kalkl die
Entwicklung unserer Botschaft untersttz haben.
Aus diesem Grund ist es angebracht jetzt dieser
groen Bewegung zu danken, indem wir ihre Ideale
und grundlegenden Vorschlge zitieren, die sich in
folgenden sechs Punkten ausdrcken:
An erster Stelle, frdert sie den Menschen als
zentralen Wert und Sorge, damit weder etwas ber
dem Menschen steht, noch, dass ein Mensch ber
anderen steht.
An zweiter Stelle, bekrftigt sie die Gleichheit aller
Menschen und setzt sich fr die berwindung der
blossen formellen Gleichstellung vor dem Gesetz
ein, um zu einer Welt gleicher Mglichkeiten fr alle
zu gelangen.
An dritter Stelle, bekennt sie sich zur persnlichen
und kulturellen Vielfalt und bejaht die
Charakteristiken, welche jedem Volk zueigen sind
74
Third, it recognizes personal and cultural
diversity, affirming the characteristics proper
to each human group and condemning
discrimination, whether motivated by
economic, racial, ethnic, or cultural differences.
Fourth, it encourages every tendency to
develop knowledge beyond the limitations
imposed by prejudices accepted as absolute
and immutable truths.
Fifth, it affirms the freedom of ideas and
beliefs.
Sixth, it repudiates the violence rooted in
daily life in all regions of the world, not only
the various forms of physical violence but all
other forms of violence: economic, racial,
sexual, religious, moral, and psychological.
For us, messengers of a new spirit, these six
points of Humanism constitute the basis of
our social doctrine and our commitment to
action in the world.
Nevertheless, it is in our daily dealings with
concrete persons and in facing the anguish of
our own consciences we question ourselves
about the direction that we must give to our
behavior and to our lives.
How can people decide about the direction of
their lives when they are very far from being
in control of their daily situations? How can
people decide freely about the meaning of
und verurteilt jede Diskriminierung auf Grund
konomischer, rassicher, ethnischer und kultureller
Unterschiede.
An vierter Stelle frdert sie jedes Streben nach
Weiterentwicklung des Wissens, das ber die
Beschrnktheiten hinausgeht, welche dem Denken
durch Voreingenommenheiten aufgezwungen
werden, die als absolute oder unvernderliche
Wahrheiten hingestellt werden.
An fnfter Stelle bekrftigt sie die Gedanken-
und Glaubensfreiheit und, an sechster Stelle,
lehnt sie nicht nur die Formen der physischen
Gewalt sondern auch aller anderen Formen der
konomischen, rassistischen, sexuellen, religisen,
moralischen und psychologischen Gewalt ab, die im
tglichen Leben in allen Erdteilen verwurzelt sind.
Diese sechs Punkte des Humanismus bilden fr uns
Botschafter eines neuen Geistes die Grundlage
unserer gesellschaftlichen Lehre und unserer
Verpflichtung zur Aktion in der Welt.
Gleichwohl ist es gerade im tglichen Umgang mit
den konkreten Menschen und angesichts der ngste
des eigenen Bewusstseins, wo man sich nach der
Richtung fragt, die man dem eigenen Verhalten und
Leben geben soll.
Wie kann ein Mensch die Richtung seines Lebens
entscheiden, wenn man doch weit davon entfernt
ist, die Kontrolle ber den eigenen Alltag halten zu
knnen? Wie kann ein Mensch frei ber den Sinn
75
76
77
their lives if they are subject to needs imposed
by their own bodies? How can they freely
choose, enchained as they are to a system
of economic urgenciesa system of family
relationships, work, and friendship that at
times becomes a system of unemployment,
despair, loneliness, helplessness, and failed
hopes? How can people freely decide on the
basis of manipulated information and the
mass-media-induced exaltation of antivalues
that hold up as the ultimate model of behavior
the powerful, who shamelessly exhibit their
violence, threats, abuse, arbitrariness, and
lack of reason? How can people decide freely
when the moral leaders of the great religions
either offer justifications or remain silent in
the face of genocide, holy wars, defensive
wars, and preventive wars?
The social atmosphere is so poisoned by
cruelty that day by day our personal relations
become more cruel, and day by day we treat
ourselves with greater cruelty.
It is the human beings great fears that stop
them from giving life the direction and
meaning longed for. Fear of poverty, of
loneliness, of illness, and of death combine
and become stronger in society, in human
groups, and in individuals.
But in spite of everything...in spite of
everything...in spite of these unfortunate
seines Lebens entscheiden, wenn er den Bedrfnissen
unterworfen ist, die sich vom eigenen Krper her
aufzwingen? Wie kann er sich frei entscheiden,
wenn er an finanzielle Dringlichkeiten gefesselt
ist, an ein familires Beziehungssystem, an die
Beziehungssysteme von Arbeit und Freundschaft, die
sich manches Mal in ein System von Arbeitslosigkeit
und Hoffnungslosigkeit, von Einsamkeit,
Hilflosigkeit und gescheiterte Hoffnungen
gewandelt haben? Wie kann er sich frei entscheiden,
gesttzt auf manipulierte Information und mediale
bertreibung von Antiwerten, die soweit gehen,
dass sie als bestes Verhaltensmodell den Mchtigen
zeigen, der schamlos Gewalt, Erpressung, ttliche
Angriffe, Willkr und Unrecht vorfhrt? Wie kann
er sich frei entscheiden, wenn die moralischen
Fhrer der groen Religionen zu den Vlkermorden,
den heiligen Kriegen, den Verteidigungs- und
Vorbeugungskriegen zustimmen oder schweigen?
Weil die gesellschaftliche Atmosphre durch
Unbarmherzigkeit vergiftet ist, werden unsere
persnlichen Beziehungen Tag fr Tag immer
unbarmherziger, so wie der Umgang mit einem selbst
auch immer unbarmherziger wird.
Die groen ngste des Menschen machen es
unmglich dem Leben eine Richtung zu geben die
man liebt und Bedeutung hat. Die Angst vor der
Armut, vor der Einsamkeit, der Krankheit und dem
Tod vereinigen und verstrken sich in der Gesellschaft,
den menschlichen Gruppen und in den Personen
78
constraints, something soft as a far off sound,
something light as a dawn breeze, something
that begins gently is opening its way in the
interior of the human being...
So, why this hope, my soul? Why this hope,
that from the darkest hours of my misfortune
luminously opens its way?

Today we are holding this celebration, and
since in some celebrations people exchange
presents, I would like to give you a gift.
Then, certainly, it will be up to you to decide
whether it merits your acceptance. It consists,
in fact, of the easiest and most practical
recommendation I am able to offer. It is
almost a like a recipe from a cookbook, but
I trust you will be able to go beyond simply
what is indicated by the words
In some moment of the day or night inhale a
breath of air, and imagine that you carry this
air to your heart. Then, ask with strength for
yourself and for your loved ones. Ask with
strength to move away from all that brings
you contradiction; ask for your life to have
unity. Dont take a lot of time with this brief
prayer, this brief asking, because it is enough
that you interrupt for one brief moment what
is happening in your life for this contact with
your interior to give clarity to your feelings
and your ideas.
Aber trotz allem trotz allem trotz diesem
unglcklichen Eingeschlossensein verschafft sich
etwas Lichtes wie ein ferner Klang, etwas Lichtes
wie eine sanfte Brise am Morgen, etwas sanft
Beginnendes, Zutritt ins Innerste des Menschen
Warum, meine Seele, warum diese Hoffnung?
Warum bricht diese Hoffnung in den dunkelsten
Stunden meines Unglcks sich leuchtend Bahn?
Da wir heute eine Feier haben (und bei einigen
Feiern tauschen die Leute Geschenke aus), mchte
ich dir ein Geschenk machen, bezglich dem du
sehen wirst, ob es wert ist angenommen zu werden.
Es handelt sich in Wirklichkeit, um die einfachste
und praktischste Empfehlung, die ich in der Lage
bin zu geben. Es ist fast ein Kochrezept, aber ich
vertraue darauf, dass du ber das hinausgehst, was
die Worte benennen
An irgendeinem Augenblick des Tages oder der
Nacht atme einmal tief ein und stellle dir vor, dass
du diese Luft bis zu deinem Herzen bringst. Sodann
bitte mit Kraft fr dich und die Menschen, die
du liebst. Bitte mit Kraft darum, dass du dich von
alldem fernhltst, was dich in Widerspruch bringt;
bitte darum, dass dein Leben einheitlich sei. Widme
diesem kurzen Gebet nicht viel Zeit, denn es gengt,
dass du fr einen Moment das unterbrichst, was in
deinem Leben passiert, damit durch den Kontakt
mit deinem Innersten sich deine Gefhle und deine
Ideen aufklren.
79
80
81
To move away from contradiction is the same as
to overcome hatred, resentment, and the desire
for revenge. To move away from contradiction
is to cultivate the desire to reconcile with
others and with oneself. To move away from
contradiction is to forgive and to make amends
twice-over for every wrong that you have
inflicted on others.
This is the appropriate attitude to cultivate.
Then, in the measure that time passes you
will understand that what is most important
is achieving a life of internal unity. This will
bear fruit when what you think, feel, and do
go in the same direction. Life grows thanks to
its internal unity and it disintegrates because
of contradiction. It happens, then, that what
you do does not simply remain inside of you,
but also reaches others. Therefore, when you
help others to overcome pain and suffering
you make your life grow and you contribute
to the world. Conversely, when you increase
the suffering in others, you cause your own
life to disintegrate and you poison the world.
And who should you help? First, those who
are closest to you, but your action will not end
with them.
Learning does not stop with this recipe.
Rather, it begins. This recipe says that you
have to askbut whom do you ask? That
depends on what you believe. It may be your
Den Widerspruch fernzuhalten ist gleichbedeutend wie
die berwindung von Hass, Ressentiment, und dem
Wunsch nach Rache. Den Widerspruch fernzuhalten
bedeutet, den Wunsch zur Vershnung mit anderen
und mit sich selbst zu kultivieren. Den Widerspruch
fernzuhalten bedeutet, jegliches Unrecht was man
Anderen zugefgt hat, zu verzeihen und doppelt
wieder gut zu machen.
Das ist die Haltung, die es zu kultivieren gilt.
Dann wirst du im Laufe der Zeit verstehen, dass
das Wichtigste ist, ein Leben innerer Einheit zu
erreichen, welches dann Frchte trgt, wenn
dein Denken, Fhlen und Handeln in die gleiche
Richtung geht. Das Leben wchst durch seine
innere Einheitlichkeit und es lst sich auf durch die
Widersprchlichkeit. Und es kommt vor, dass dein
Tun nicht nur in dir bleibt sondern die anderen
erreicht. Deshalb lsst du dein Leben wachsen und
trgst zur Welt bei, wenn du anderen hilfst Schmerz
und Leiden zu berwinden. Umgekehrt fhrt dein
Leben zur Zersplitterung und vergiftet die Welt,
wenn du das Leiden anderer vergrerst. Und wem
sollst du helfen? Zuerst denjenigen, die dir am
nchsten sind. Aber dein Tun beschrnkt sich nicht
nur auf sie.
Mit diesem Rezept hrt das Lernen nicht auf,
sondern beginnt. In diesem Rezept wird davon
gesprochen, dass es darum geht zu bitten, aber:
wen bittet man? Dementsprechend was du glaubst,
deinen innerer Gott, oder dein Leitbild, deinen
82
internal god, or your guide, or an inspiring
and comforting image. Finally, if you dont
have anyone to ask, you will also have no one
to give to, and so my gift will not merit your
acceptance.
Later on you may reflect on what the Message
explains in its Book, in its Path, and in its
Experience. And then you will also be able to
count on true companions with whom you
can begin a new life.
In this simple asking is also a meditation
directed to your own life. And this asking and
this meditation will keep on gaining force so
as to be able to transform the situations of
daily life.
Advancing in this way, perhaps one day you
will grasp a signal, a signal that presents itself
sometimes with errors and sometimes with
accuracy. A signal that is like a gentle hint, but
that in rare moments of ones life erupts as a
sacred fire, giving rise to the lovers rapture,
the artists inspiration, the mystics ecstasy. It
is useful to note that religions as well as works
of art and lifes great inspirations all arise from
there. They are all different translations of this
same signalbut there is no reason to believe
that these translations faithfully represent the
world that they translate. This signal in your
consciousness is the translation into images
of that which has no images. It is the contact
Inneren Fhrer, oder eine inspirierende und
bestrkende Vorstellung. Schlussendlich, wenn
du niemanden hast zum Bitten, wirst du auch
niemanden haben zum Geben und dann verdient
mein Geschenk es auch nicht, angenommen zu
werden.
Spter dann kannst du das in Betracht ziehen,
was die Botschaft in ihrem Buch erklrt, in ihrem
Weg und ihrer Erfahrung. Und dann wirst du ber
wahrhafte Gefhrten verfgen, um mit dir ein neues
Leben in Angriff zu nehmen.
In dieser einfachen Bitte gibt es auch eine
Meditation, die sich auf das eigene Leben richtet.
Und diese Bitte und diese Meditation werden an
Kraft gewinnen, um die alltglichen Situationen
umzuwandeln.
Wenn du so vorgehst, wirst du mglicherweise
eines Tages ein Signal aufnehmen. Ein Signal, dass
sich manchmal mit Irrtmern und manchmal mit
Sicherheit zeigt. Ein Signal, dass sich mit groer
Sanftheit andeutet, aber in seltenen Momenten des
Lebens wie ein heiliges Feuer ber einen hereinbricht
und Anlass fr die Verzckung der Verliebten ist, die
Inspiration der Knstler und die Ekstase der Mystiker.
Denn es ist angebracht das zu sagen sowohl die
Religionen, wie auch die Kunstwerke und die groen
Inspirationen im Leben entstammen von dort; von
den verschiedenen bersetzungen dieses Signals. Und
es gibt keinen Grund zu glauben, diese bersetzungen
wrden der Welt wahrheitsgem zeigen, was sie
83
84
85
with the Profound in the human mind, an
unfathomable depth where space is infinite and
time is eternal.
At some moments in history an outcry arises,
a heartrending call from individuals and from
entire nations. Then, from the Profound a
signal arrives. May this signal be translated
with kindness in these times, may it be
translated in order to overcome pain and
sufferingfor behind this signal are blowing
the winds of great change.
Years ago when we announced the fall of
a system, there were many who mocked;
it seemed impossible to them. Then, half a
world, half of a supposedly monolithic system,
came crashing down.
But this world that fell did so without
violence, demonstrating the good things
that exist in people. Moreover, before
disappearing, that world was well-disposed
towards disarmament, and a serious work
towards peace was begun. And there was no
Apocalypse. In half the planet the system
fell, and notwithstanding the economic
hardship and reorganization of structures
suffered by people, there were no tragedies,
no persecutions, and no genocide. How
will the fall of the other half of the world
take place? May the answer to the peoples
outcry be translated with kindness, may it be
bersetzen. Dieses Signal in deinem Bewusstsein ist
die bersetzung in Bilder, in Vorstellungen von etwas,
was keine Bilder hat. Es ist der Kontakt mit der Tiefe
des menschlichen Geistes, eine unergrndliche Tiefe
in der der Raum unendlich und die Zeit ewig ist.
In einigen Momenten der Geschichte erhebt sich ein
Flehen, eine herzzerreissende Bitte Einzelner und
der Vlker. Dann kommt aus dem Tiefen ein Signal.
Hoffentlich wird dieses Signal mit Gte bersetzt in
den Zeiten, die angebrochen sind, wird hoffentlich
bersetzt, um Schmerz und Leiden zu berwinden.
Weil hinter diesem Signal wehen die Winde der
groen Vernderung.
Als wir vor vielen Jahren den Zusammenbruch
des Systems ankndigten, haben sich viele ber
das fr sie Unmgliche lustig gemacht. Die halbe
Welt, das halbe, scheinbar monolithische System ist
zusammengebrochen.
Aber jene Welt brach ohne Gewalt zusammen und
hat die guten Seiten gezeigt, welche in den Leuten
existierten. Mehr noch: vor dem Verschwinden jener
Welt frderte sie die Abrstung und man begann
ernsthaft fr den Frieden zu arbeiten. Und es gab
keinerlei Apokalypse. Auf dem halben Planeten
brach das System zusammen und, abgesehen von
den wirtschaftlichen Nten und der strukturellen
Reorganisation, welche die Bevlkerungen zu
erleiden hatten, gab es weder Tragdien noch
Verfolgungen oder Vlkermorde. Wie wird sich der
Zusammenbruch in der anderen Hlfte der Welt
86
translated in the direction of surpassing pain
and suffering.
As human beings we are not separate from
the destiny of the world. Let us orient our
lives in the direction of internal unity, let us
orient our lives in the direction of surpassing
contradictions, and let us orient our lives
toward surpassing pain and suffering in
ourselves and those around us, wherever we
may act.
May our lives grow surpassing pain and
suffering. May our lives advance making the
lives of others advance.
On this day of celebration I would like to give
very warm greetings to all those present here,
and also to those who, though very far away
in space, find themselves in communication
with us.
vollziehen? Mge die Antwort auf das Flehen der
Vlker mit Gte bersetzt werden. Mge sie bersetzt
werden in Richtung von berwindung des Schmerz
und des Leiden.
Als Menschen gehren wir zum Schicksal dieser
Welt. Orientieren wir unser Leben in Richtung
der inneren Einheit. Orientieren wir unser Leben
in Richtung der berwindung der Widersprche.
Orientieren wir unser Leben hin zur berwindung
von Schmerz und Leiden bei uns, bei unseren
nchsten und berall dort wo wir handeln knnen.
Mge unser Leben durch die berwindung von
Schmerz und Leiden wachsen. Mge unser Leben
sich weiter entwickeln, indem wir anderen helfen
sich weiterzuentwickeln.
An diesem Festtag mchte ich euch einen sehr
herzlichen Gru bermitteln, allen, die hier
anwesend sind und auch denjenigen, die rumlich
weit entfernt mit uns in Verbindung sind.
Tag des Bekenntnisses
Einweihung des
Parks Los Manantiales
Day of Testimony
Inauguration of
Los Manantiales Park
90
Silos Words on the Occasion of the
Inauguration of Los Manantiales Park
Santiago, Chile
May 6, 2006
Dear friends,
On May 4
th
, 1969, we held our first public
event; it became the foundational event of our
current of thought. This foundational event 37
years ago did not start from a declaration of
principles, neither from a more or less ideological
document, nor from an institution, but instead
from a testimonial attitude thatin defiance of
the military dictatorshipexpressed itself against
all forms of violence.
In 1999 we celebrated the thirtieth anniversary
of that first event; the Movement by that time
had taken on a multiplicity and variety of forms.
In those 30 years public opinion had changed
enough that it could accept that there was no
reason that a Movement had to be only a political
party, or a social organization, or a cultural
group. Already in the ideological atmosphere
of those times diversity of expressions and
ideas started to take on importance, at least
in an abstract way, even though our diversity
of opinion was not accepted, nor our field of
interests and procedures.
Silos Worte anlsslich der Einweihung
des Parks Las Manantiales
Santiago, Chile
6. Mai 2006
Liebe Freundinnen, Liebe Freunde!
Am 4. Mai 1969 fand unsere erste ffentliche
Veranstaltung statt, die zur Grndung
unserer Denkstrmung wurde. Bei dieser
Grndungsveranstaltung vor 37 Jahren sind wir
weder von einer Grundsatzerklrung ausgegangen
oder einem mehr oder minder ideologischen
Dokument, noch irgendeiner Institution, sondern
einer zeugnisablegenden Haltung, die sich - eine
Militrdiktatur provozierend gegen jede Form
von Gewalt erklrte.
1999 fand die Dreiigjahr-Feier jener
Veranstaltung statt, die sich da bereits zu einer
vielfltigen und vielgestaltigen Bewegung
gewandelt hatte. In diesen 30 Jahren hatte sich
die ffentliche Meinung weit genug verndert,
um akzeptieren zu knnen, dass eine Bewegung
nicht nur eine Partei, eine soziale Organisation
oder eine kulturelle Gruppierung sein mu.
Und in der ideologischen Atmosphre dieser
Epoche begann, zumindest theoretisch, die
Vielfalt der Ausdrucksformen und Ideen
vorrangig zu werden. Auch wenn man unsere
91
92
93
Time passed and in 2004 the celebration, which
was taking on an annual rhythm, was realized
only in one geographical point; in 2005 in
several points and in 2006 in diverse continents,
countries and locations.
This is how we summarize the history of these
public events. It is certainly not the history of our
considerable and diverse activities that today are
multiplying all over the world.
Also today we are inaugurating here in Chile this
Park, Los Manantiales, and from here we take
the opportunity to send our warmest greetings to
our very dear friends who, once again in different
latitudes, in halls, neighborhood halls and
meeting places are commemorating once again
the anniversary of what took place back on May
4
th
, 1969. From this magnificent place we should
consecrate this movable day so that in the future
it will be remembered as the
Day of Testimony. A testimony that gives
priority to this human attitude and that justifies
it in itself and places it above all ideologies, all
theories and all practical calculations. This point
of view, according to which what comes first is
the expression of human life with its certainties,
its doubts, its attempts, its rebellions, raises up
those who have their feet on the earth and their
head in the heavens.
The inauguration of Los Manantiales Park also
invites us to encourage the construction of parks
Meinungsvielfalt, Vielfalt an Interessensgebieten
und Vorgehensweisen noch nie akzeptiert hat.
Die Zeit ging weiter und die Feier im Jahr
2004, welche jhrlichen Rhythmus anzunehmen
begann, fand an einem einzigen geografischen
Ort statt; 2005 an mehreren Orten und in
diesem Jahr 2006 in verschiedenen Kontinenten,
Lndern und Stdten.
So fassen wir die Geschichte dieser ffentlichen
Veranstaltungen zusammen. Aber gewiss nicht
die Geschichte unserer umfassenden und
unterschiedlichen Aktivitten, die sich bis zum
heutigen Tag in der Welt vervielfltigen.
Heute weihen wir auch hier in Chile diesen
Park Los Manantiales ein. Und von hier aus
nutzen wir die Gelegenheit, um unseren lieben
Freundinnen und Freunden einen herzlichen
Gru zu senden, die in ihren Slen, kleinen
Slen und anderen Versammlungsorten auf allen
Breitengraden einen weiteren Jahrestag dessen
begehen, was an jenem 4. Mai 1969 geschah.
Von diesem herrlichen Ort aus sollten wir diesen
beweglichen Feiertag fr die Zukunft als Tag
des Bekenntnis einfhren. Ein Bekenntnis
welches dieser menschlichen Haltung, die sich
aus sich selbst heraus rechtfertigt, Vorrang vor
jeder Ideologie einrumt, vor jeglicher Theorie
und jeglichem Kalkulieren von praktischen
Konsequenzen. Dieser Gesichtspunkt, demzufolge
an erster Stelle der Ausdruck des menschlichen
96
in Alexandria and Bombay, at the same time we
see halls becoming realities in Umbria, Italy, in
Red Bluff, California and in Toledo, Spain.
The parks in Chaco and La Reja are also joined
by this one of Los Manantiales. All of these are
completed and functioning. And at this time we
are in conditions to re-start the construction of
the historical Park of Punta de Vacas.
As we know, these Parks are open arreas where
one can stroll, where there are various areas to
meet and interchange, areas for meditation, and
in some cases, with areas that serve for retreats
and study.
Having outlined our present situation, there only
remains to say that we hope to encourage the
activities that have been planned so that all the
Parks may be finished by 2007.
In this warm and lovely celebration of our 37th
anniversary we cannot but give testimony the we
will now ratify in a group ceremony.
Lebens steht mit seinen Gewissheiten, Zweifeln,
Bemhungen und Rebellionen, ist eine neuerliche
Besttigung fr jene, die mit den Fen auf dem
Boden stehen und den Kopf im Himmel haben.
Die Einweihung des Parks Los Manantiales
ldt uns auch dazu ein, den Aufbau der Parks in
Alexandria und Bombay zu ermutigen, whrend
wir sehen, wie sie gleichzeitig auch in Umbrien,
Italien, in Red Bluff, Kalifornien und Toledo,
Spanien fertig werden.
Neben dem Park Las Manantiales kommen
noch die Parks in Chaco und La Reja hinzu.
Alle drei sind fertig gestellt und eingerichtet.
Auerdem sind wir nun auch in der Lage den
Bau des historischen Parks Punta de Vacas
wiederaufzunehmen.
Wie ihr wisst, sind die Parks offen zugngliche
Orte mit verschiedenen Mglichkeiten fr
Versammlungen, Gesprch und Meditation. In
einigen Fllen sind Mglichkeiten fr Klausuren
und Studien vorgesehen.
Nach dieser Skizzierung der aktuellen Situation
bleibt nur noch anzumerken, dass wir danach
trachten die geplanten Aktivitten zu verstrken,
damit alle Parks 2007 fertig gestellt werden knnen.
Bei dieser schnen und herzlichen 37.
Jahresfeier knnen wir nicht versumen das
Bekenntnis abzulegen, welches wir jetzt in einer
gemeinsamen Zeremonie bekrftigen werden.
97
Tage
der Spirituellen
Inspiration
Days
of Spiritual
Inspiration
100
Silos Words during
the Days of Experience
Punta de Vacas, Mendoza, Argentina
May 3, 4 and 5, 2007
Dear friends, pilgrims and visitors to Parque
Punta de Vacas. I would like to touch upon
the principal nucleus of these Days which is
Reconcillation as a deep spiritual experience.
I know that you will forgive me if I delay
our theme for a few minutes to make a short
detour in order to set the context to this
rather extraordinary situation that we are
experiencing.
Only four times in the last forty years have
we spoken publically from here, from this
desolate mountain outpost. The first time
was in 1969. Today we can see a few steles
engraved in different languages which
remind us of what was said at that moment.
There we find the synthesis of a system of
thought and action that has expressed itself
in different ways, in different moments and
in different parts of the world. In that time,
the differences between physical pain and
mental suffering was spoken of. Justice and
Science, completely dedicated to societal
Silos Worte anlsslich
der Tage der Erfahrung
Punta de Vacas, Mendoza, Argentinien
3., 4. und 5. Mai 2007
Liebe Freundinnen, liebe Freunde, Pilger und
Besucher des Parks Punta de Vacas. Ich mchte den
Hauptpunkt dieser Tage ansprechen, welcher in der
Vershnung als tiefer und spiritueller Erfahrung
liegt. Aber ich wei, ihr werdet mir vergeben,
wenn ich einen Umweg mache und erst in ein
paar Minuten darauf zurckkomme, um dieser
auergewhnlichen Situation, die wir hier erleben
einen Rahmen zu geben.
Nur vier Mal in fast vierzig Jahren haben wir
ffentlich von hier aus gesprochen, von diesem
verlassenen bergigen Ort. Das erste Mal war
das 1969. Und heute sehen wir hier ein paar, in
verschiedenen Sprachen, beschriftete Tafeln, die
uns an das erinnern, was damals gesagt wurde.
Dort befindet sich die Zusammenfassung eines
Systems von Gedanken und Handlungen, das sich in
verschiedenen Formen, in verschiedenen Momenten
und an verschiedenen Orten der Welt ausgedrckt
hat. Damals haben wir von dem Unterschied
zwischen krperlichem Schmerz und geistigem
Leiden gesprochen. Gerechtigkeit und Wissenschaft,
101
102
103
progress, were considered to be the only paths
to mitigate and subside the pain in our bodies.
But mental suffering, different from physical
pain, cannot be made to disappear simply
by the exercise of Justice and Science. The
continual effort to make Science and Justice
advance in human societies has dignified the
best causes. Equally, the effort to overcome
mental suffering made as important an effort
as that applied to the overcoming of pain.
Since then we have preached that these efforts
to overcome pain and suffering are the most
dignified efforts of human endeavor.
Together with hundreds of thousands of
close friends we applied ourselves to the
work of humanizing the Earth. What has
it meant for us to Humanize the Earth?
It has been to place human liberty as the
highest value and non-discrimination and
non-violence as the highest social practice.
In our efforts to humanize the Earth we did
not exclude ourselves from the obligations
that we demanded from others. In fact,
as a code of conduct, we imposed upon
ourselves the requirement to treat others as
we want to be treated. And now we have
proposed to make a brief pause in the path
of humanization in order to reflect upon the
meaning of our existence and our actions. We
have made the pilgrimage to this desolated
outpost searching for the Force that nurtures
ganz dem Fortschritt der Gesellschaft gewidmet,
wurden als einziger Weg zur Linderung und zum
Zurckweichen des Schmerzes unseres Krpers
betrachtet. Aber im Unterschied zum krperlichen
Schmerz konnte man das geistige Leiden nicht
alleine mit den Mitteln der Gerechtigkeit und der
Wissenschaft verschwinden lassen. Die dauerhafte
Anstrengung, die Wissenschaft und Gerechtigkeit in
den menschlichen Gesellschaften voranzubringen,
hat der besten Sache zur Wrde verholfen. Bei dem
Versuch das geistige Leiden zu besiegen, machte man
eine ebenso wichtige Anstrengung, wie bei dem, den
Schmerz zu besiegen. Seit damals sagen wir, dass
die Anstrengungen, den Schmerz und das Leiden
zu berwinden, die wrdigsten Anstrengungen der
menschlichen Vorhaben sind.
Mit hundert Tausenden geliebten Freunden haben
wir uns die Aufgabe gesetzt, die Erde menschlich
zu machen. Was bedeutete fr uns die Erde
menschlich machen? Es bedeutete, die menschliche
Freiheit als hchsten Wert zu setzen und die Nicht-
Diskriminierung und die Gewaltlosigkeit als oberste
gesellschaftliche Handlungsweise. Bei dem Versuch
die Erde menschlich zu machen, haben wir uns
nicht von den Forderungen ausgenommen, die
wir an andere gestellt haben. Wir haben von uns
somit als Verhaltensnorm gefordert, die anderen
so zu behandeln, wie wir selbst behandelt werden
mchten. Jetzt haben wir vorgeschlagen, auf dem
Weg der Menschlichmachung anzuhalten, um ber
den Sinn unserer Existenz und unserer Handlungen
104
our lives, searching for the Joy in doing and
searching for the mental Peace necessary to
advance in this altered and violent world.
In these Days we are reviewing our lives,
our hopes and also our failures with the aim
of cleaning the mind of all falsehood and
contradiction. To have the opportunity to
review our aspirations and frustrations, even
if it is only once in our lives, is a practice
that every person who searches to advance in
their personal development and their action
in the world should do. These are days of
inspiration and reflection. These are days of
Reconcilliation, sincere reconcilliation with
ourselves and those who have harmed us.
In these painful relationships that we have
endured we are not trying to forgive nor be
forgiven. To forgive means that one of the
parties is placed in a superior moral position
and the other party humbles themselves
before the one who forgives. And while it is
clear that to forgive is a more advanced step
than that of vengence, it is not so advanced as
reconcilliation.
Neither are we trying to forget the wrongs
that have occurred. It is not the case of trying
to falsify the memory. This is the case of trying
to comprehend what happened in order to
enter into the superior step of reconcilliation.
Nothing good is acheived, neither personally
nor socially, by forgetting or forgiving. Dont
nachzudenken. Wir sind an diesen verlassenen
Ort gepilgert, auf der Suche nach der Kraft, die
unser Leben nhrt, auf der Suche nach der Freude
am Tun und auf der Suche nach dem geistigen
Frieden, der notwendig ist, um in dieser verstrten
und gewaltvollen Welt weiter zu kommen. In
diesen Tagen berprfen wir unser Leben, unsere
Hoffnungen und auch unser Scheitern, mit dem
Ziel den Geist von aller Falschheit und von jedem
Widerspruch zu befreien. Die Mglichkeit zu haben,
Bestrebungen und Frustrationen berprfen zu
knnen, ist eine Praxis, die jede Person, die danach
trachtet in ihrer persnlichen Entwicklung und in
ihren Handlungen in der Welt weiterzukommen,
wenigstens einmal in ihrem Leben machen sollte.
Dies sind Tage der Inspiration und der Reflektion.
Es sind Tage der Vershnung. Wahrhafte Vershnung
mit uns selbst und mit denjenigen, die uns verletzt
haben. In diesen schmerzhaften Beziehungen, die
wir erlitten haben, versuchen wir nicht zu vergeben
oder Vergebung zu erhalten. Zu vergeben bedeutet,
dass eine der Seiten sich in eine hhere moralische
Position begibt und die andere sich vor derjenigen,
die vergibt, erniedrigt. Selbstverstndlich ist
vergeben ein Schritt weiter als Rache zu nehmen,
aber kein so groer Schritt wie die Vershnung.
Wir versuchen auch nicht das Unrecht zu vergessen,
das geschehen ist. Hier handelt es sich nicht um den
Versuch die Erinnerung zu verflschen. Es geht um
den Versuch zu verstehen, was geschehen ist, damit
die hhere Stufe der Vershnung erreicht wird.
105
106
107
forget or forgive! The mind should remain
fresh and attentive, without concealments
or falsehoods. We are now considering the
most important point of Reconcillation
which does not admit adulterations. If we
are searching for sincere reconcilliation with
ourselves and with those who have hurt us
intensely it is because we want a profound
transformation of our lives. A transformation
that takes us out of resentment where clearly
no one reconciles with anyone and not
even with themselves. When we are able to
understand that an enemy does not live in
our interior but rather a being full of hopes
and failures, a being in whom we can see in a
short succession of images, beautiful fulfilling
moments and also moments of frustration and
resentment. When we are able to understand
that our enemy is a being who also has lived
with hopes and failures, a being who has
had beautiful fulfillilng moments and also
moments of frustration and resentment then
we are placing a humanizing look over the
skin of monstrosity.
This path towards reconcilliation does not
appear spontaneously, as in the same way
the path towards non-violence does not
appear spontanaeously. Because both require
great comprehension and the formation of a
physical repugnance to violence.
Nichts Gutes wird weder im persnlichen noch
im gesellschaftlichen Leben durch Vergessen und
Vergeben erreicht. Weder Vergessen noch Vergeben!
Denn der Geist muss klar und aufmerksam sein,
ohne Tuschungen und Verflschungen. Es geht
hier um den wichtigsten Punkt der Vershnung, die
keine Verflschungen zulsst. Wenn wir wahrhafte
Vershnung mit uns und jenen, die uns sehr verletzt
haben suchen, dann weil wir eine tiefe Verwandlung
unseres Lebens wnschen. Eine Verwandlung, die
uns hinaushebt aus dem Ressentiment, in dem
sich niemand mit niemandem vershnt, noch
nicht einmal mit einem selbst. Wenn wir verstehen
knnen, dass in unserem Inneren kein Feind
wohnt, sondern ein Wesen voller Hoffnungen
und voller Scheitern, ein Wesen, in dem wir in
schnellen Bilderfolgen wunderbare Momente der
Erfllung und Momente der Frustration und des
Ressentiments sehen; wenn wir verstehen, dass unser
Feind ein Wesen ist, dass ebenfalls Hoffnungen
und Scheitern durchlebt hat, ein Wesen, in dem
es wunderbare Momente der Erfllung gab und
Momente der Frustration und des Ressentiments,
dann schauen wir mit einem menschlich machenden
Blick auf die Haut der Ungeheuerlichkeit.
Dieser Weg zur Vershnung taucht nicht spontan
vor uns auf, sowie auch der Weg zur Gewaltfreiheit
nicht spontan auftaucht. Denn beide bedrfen
einem groen Verstndnis und der Bildung einer
krperlichen Abneigung gegen Gewalt.
108
It will not be us who judge errors, neither
our own nor those of others. For that there
is human retribution and justice and by the
stature of the times in which their dominion
is exercised. I dont want to judge myself nor
judge others....I want to deeply understand in
order to clean my mind of all resentment.
To reconcille is neither to forget nor forgive,
it is to acknowledge all that has happened
and to propose oneself to emerge from the
circle of resentment. It is to look at the
situation, acknowledging ones errors and
those of others. To reconcile within oneself
is to propose to not walk down the same road
twice, but rather to dispose oneself to repair
twice-over the wrongs we have done.
But it is clear that we cannot ask those that
have offended us to doubly repair the wrongs
they have caused us. However,
it is a good task to make them see the
chain of harm that they are draging through
their lives. In doing this, we reconcile with
whom we have previously felt as an enemy
even though we dont achieve that the other
reconciles with us. But this is now part of
the destiny of their actions about which we
cannot decide.
We are saying that reconciliation is not
reciprocal between people and also the
reconcilliation with oneself does not bring
Nicht wir werden die Fehler richten, weder
die eigenen noch die der anderen, dafr gibt es
den menschlichen Lohn und die menschliche
Gerechtigkeit und die Zeit selbst wird ihre Macht
ausben. Denn ich mchte weder mich noch andere
richten... ich mchte tief verstehen, um meinen
Geist von jedem Ressentiment zu subern.
Vershnung bedeutet weder zu vergessen noch zu
vergeben, es bedeutet alles was geschehen ist, zu
erkennen und sich vorzunehmen den Teufelskreis
des Ressentiments zu verlassen. Es bedeutet den
Blick auszurichten und die Fehler in uns selbst und
in den anderen zu erkennen. Sich in einem selbst
zu vershnen heisst sich vorzunehmen, einen Weg
nicht zweimal zu gehen, sondern bereit zu sein,
die verursachten Schden doppelt wieder gut zu
machen. Aber es ist klar, dass wir von denen, die
uns beleidigt haben, nicht verlangen knnen, dass
sie die uns zugefgten Verletzungen doppelt wieder
gutmachen. Es ist jedoch eine gute Aufgabe, ihnen
die Kette von Schden zu zeigen, die sie hinter ihrem
Leben herziehen. Wenn wir dies tun, vershnen
wir uns mit der Person, die wir vorher als Feind
empfunden haben, auch wenn das nicht dazu fhrt,
dass diese Person sich mit uns vershnt, denn das ist
Teil des Schicksals ihrer Handlungen, ber die wir
nicht bestimmen knnen.
Wir sagen also, dass die Vershnung nicht auf
Gegenseitigkeit zwischen den Personen beruht,
und ebenso sagen wir, dass die Vershnung mit
109
110
111
about, as a consequence, that others leave
their vicious circle even though it is possible
to recognize the social benefits of such an
individual posture.
The theme of reconcilliation has been central
in our Days but surely we have achieved
many other advances by physically making
this pilgrimage to an unknown landscape that
will have awakened profound landscapes.
And this will always be possible if the Purpose
that has moved us to being a pilgram is a
disposition towards renovation, or better still,
a disposition towards the transformation of
ones own life.
In these days we have seen the situations that
we consider to be the most important in our
life. If we have located such moments and
taken them through reconciliation, cleaning
them of the resentments that have tied us
to the past, then we will have made a good
pilgramage reaching the source of renovation
and transformation.
Let us not forget the short phrases that have
emerged from our interior, let us not forget
the occurences that have come to us suddenly,
lets not leave aside making notes of those
truths that we have been able to intimate
as we have seen them briefly dance before
us during our journey or because we have
seen them in our nightly restorative dreams
uns selbst nicht zur Folge hat, dass andere ihren
Teufelskreislauf verlassen, selbst wenn man die
gesellschaftlichen Vorteile, die solch eine individuelle
Haltung mit sich bringt, erkennen kann.
Das Thema der Vershnung war ein zentrales
Thema in unseren Tagen hier, aber sicher haben wir
auch viele andere Fortschritte gemacht, weil wir
krperlich in eine unbekannte Landschaft gepilgert
sind, die tiefliegende Landschaften in uns geweckt
hat. Und das wird immer mglich sein, wenn das
Vorhaben, das uns zum Pilgern bewegt, in einer
Bereitschaft zur Erneuerung oder besser noch in
einer Bereitschaft zur Verwandlung des eigenen
Lebens wurzelt.
In diesen Tagen haben wir die Situationen
untersucht, die wir fr unser Leben als die
wichtigsten erachten. Wenn wir jene Momente
gefunden und sie durch die Vershnung gefhrt
haben, indem wir sie vom Ressentiment, das uns
an die Vergangenheit kettet, befreit haben, dann
werden wir eine gute Pilgerreise bis hin zur Quelle
der Erneuerung und der Verwandlung gemacht
haben.
Lasst uns nicht die kleinen Stze vergessen, die in
unserem Inneren aufgetaucht sind, lasst uns nicht
die Einflle vergessen, die uns unverhofft gekommen
sind. Lasst uns nicht vergessen, jene Wahrheiten
aufzuschreiben, die wir erahnen konnten, als wir sie
kurz auf unserem Weg tanzen oder aber in unseren
strkenden Trumen nach unserer Pilgerfahrt
112
after our pilgrimage. These phrases, these
occurrences and these dancing truths are
inspirations that we are ready to be thankful
for and are inspirations that invite us to
go further on in our experiences, not only
those of reconciliation but also overcoming
contradictions, weaknesses and fears.
I make a vow so that the searches and
encounters ignite us and motivate us very
deeply.
Finishing up I should say that I recognize and
want to share with all of you this situation
that is similar to that which we have described
in one of our Guided Experiences... I return
to the world with my forehead and hands
luminous. And so, I accept my destiny. There
is the path and I, as a humble pilgrim return
to my people. Filled with light, I return to
the hours, to the daily routine, to the pain
of humanity and to its simple joys. I, who
give with my hands what I can, who receive
both insults and the warmest of greetings,
sing to the heart, which from the darkest
abyss is reborn in the light of the yearned for
Meaning.
gesehen haben. Diese Stze, diese Einflle und diese
tanzenden Wahrheiten sind Inspirationen, fr die wir
bereit sind zu danken. Sie sind Inspirationen, die uns
einladen in unseren Erfahrungen weiter zu gehen,
nicht nur in der Vershnung, sondern auch in der
berwindung des Widerspruchs, der Schwchen und
der ngste.
Ich wnsche mir innigst, dass diese Suche und
diese Begegnungen uns entflammen und uns tief
motivieren.
Zum Schluss mchte ich sagen, dass ich diese
Situation wiedererkenne und mit euch allen teilen
mchte. Sie hnelt der, die wir einmal in einer
Geleiteten Erfahrung beschrieben haben... Ich
kehre zurck in die Welt mit meiner leuchtenden
Stirn und meinen leuchtenden Hnden. Und so
nehme ich mein Schicksal an. Dort ist der Weg und
dort bin ich, ein bescheidener Pilger, der zu seinen
Leuten zurckkehrt. Ich, der ich strahlend zur
Zeit zurckkehre, zum Alltagsleben, zum Schmerz
des Menschen, zu seiner einfachen Freude. Ich,
der ich mit meinen Hnden gebe, was ich kann,
Krnkungen entgegennehme und brderliche Gre
empfange, singe zum Herzen, welches aus dem
dunklen Abgrund im Licht des ersehnten Sinns
wiedergeboren wird.
113
115
Table of contents
About Silo ................................................... 4
Prologue ...................................................... 8
Silos First Public Talk ................................. 19
30th Anniversary of the Humanist
Movement .................................................. 35
First Annual Celebration of the
Community of the Message ........................ 53
Inauguration of the Latin American Park ...... 69
Day of Testimony. Inauguration
of Los Manantiales Park ............................. 89
Days of Spiritual Inspiration ....................... 99
Inhaltsverzeichnis
ber Silo .................................................... 4
Prolog ........................................................ 8
Silos erste ffentliche Rede ......................... 19
30. Jahrestag der Humanistischen
Bewegung ................................................... 35
Erster Jahrestag von Silos Botschaft ............ 53
Einweihung des lateinamerikanischen Parks 69
Tag des Bekenntnisses. Einweihung
des Parks Los Manantiales .......................... 89
Tage der Spirituellen Inspiration ................. 99
STUDIEN- UND REFLEXIONSPARKS IN EUROPA
PARKS OF STUDY AND REFLECTION IN EUROPE
Parques de Estudio y Reflexin Toledo
Toledo, Espaa
http://www.parquetoledo.org
Parques de Estudio y Reflexin Navas del Rey
Madrid, Espaa
http://www.parquenavasdelrey.org
Parcs dEstudi i Reflexi dena
Barcelona, Espanya
http://www.parcodena.org
Parcs dEstudi i Reflexi Les Terres de Ponent
Lleida, Espanya
http://www.parcponent.org
Parques de Estudio y Reflexin Villanueva
Sevilla, Espaa
http://www.parque-villanueva.org
Parques de Estudio y Reflexin Colmenar
Mlaga, Espaa
http://parquecolmenar.blogspot.com.es
Parques de Estudo e Reflexo Minho
Braga, Pvoa de Lanhoso, Portugal
http://www.parqueminho.org
Parchi di Studio e Riflessione Casa Giorgi
Roncaglie, Milano, Italia
http://www.parcocasagiorgi.org
Parchi di Studio e Riflessione Attigliano
Umbria, Attigliano, Italia
http://www.parcoattigliano.it
Studien- und Reflexionsparks Schlamau
Wiesenburg, Berlin, Deutschland
http://www.parkschlamau.org
Parcs dEtude et de Rflexion La Belle Ide
Bassevelle, Paris, Francia
http://www.parclabelleidee.org
A Tanulmnyozs s Elmlkeds Parkjai Mikebuda
Mikebuda, Magyarorszg
http://www.mikebudapark.org
Parky Studi a Reflexe Pravkov
Bohemian-Moravian, esk
http://www.parkpravikov.cz
STUDIEN- UND REFLEXIONSPARKS IN LATEINAMERIKA
PARKS OF STUDY AND REFLECTION IN LATIN AMERICA
Parques de Estudio y Reflexin Punta de Vacas
Mendoza, Argentina
http://www.parquepuntadevacas.org
Parques de Estudio y Reflexin La Reja
Moreno, Buenos Aires, Argentina
www.parquelareja.org
Parques de Estudio y Reflexin Carcara
Lucio V. Lpez, Santa Fe, Argentina.
www.parquecarcarana.org
Parques de Estudio y Reflexin Chaco
Resistencia, Chaco, Argentina
www.parquechaco.org
Parques de Estudio y Reflexin Paravachasca
Crdoba, Argentina
www.parqueparavachasca.org
Parques de Estudio y Reflexin Bosques
Florencio Varela, Buenos Aires, Argentina
www.parquebosques.org
Parques de Estudio y Reflexin Tortuguitas
Buenos Aires, Argentina
http://www.parquetortuguitas.org/
Parques de Estudio y Reflexin Patagonia Norte
Centenario, Neuqun, Argentina
www.parquepatagonianorte.net
Parques de Estudio y Reflexin La Pampa
Provincia de La Pampa, Argentina
www.parquelapampa.org
Parques de Estudio y Reflexin Chapadmalal
Mar del Plata, Argentina
www.parquechapadmalal.org
Parques de Estudio y Reflexin Los Bulacios
Tucumn, Argentina
www.parquelosbulacios.org
Parques de Estudio y Reflexin Montecillo
Quillacollo, Cochabamba, Bolivia
www.parquelaunion.org
Parques de Estudio y Reflexin Caucaia
Caucaia do Alto, Cotia/Sao Paulo, Brasil
www.parquecaucaia.org.br
Parques de Estudio y Reflexin Retiro
Ro de Janeiro, Brasil
www.parqueretiro.org.br
Parques de Estudo e Reflexo Igarassu
Igarassu, Brasil
http://parqueigarassu.blogspot.fr
Parques de Estudio y Reflexin Los Manantiales
Santiago, Quinta Regin, Chile
www.parquemanantiales.org
Parques de Estudio y Reflexin El Remanso
Curico, Chile
http://parqueelremanso.wordpress.com/
Parques de Estudio y Reflexin Paine
Hospital, Comuna Paine, Chile
www.parquepaine.org
Parques de Estudio y Reflexin Chaka
Arica, Chile
www.parquechaka.org
Parques de Estudio y Reflexin Los Ros
Valdivia, Chile
http://www.parquelosrios.org
Parques de Estudio y Reflexin La Unin
La Unin, Bogot, Colombia
www.parquelaunion.org
Parques de Estudio y Reflexin Las Nubes
San Ramn de Alajuela, Costa Rica
www.parquelasnubes.net
Parques de Estudio y Reflexin Aloas
Aloas, Ecuador
www.parquealoasi.org
Parques de Estudio y Reflexin Aldama
Jilotepec, Estado de Mxico
www.parquealdama.org.mx
Parques de Estudio y Reflexin Joquicingo
Joquicingo, Mxico
http://parquejoquicingo.wordpress.com
Parques de Estudio y Reflexin Piribebuy
Piribebuy, Paraguay
www.parquepiribebuy.org
Parques de Estudio y Reflexin Ihuanco
Cerro Azul, Caete, Lima, Per
www.parqueihuanco.org
STUDIEN- UND REFLEXIONSPARKS IN NORDAMERIKA
PARKS OF STUDY AND REFLECTION IN NORTH AMERICA
Parks of Study and Reflection Red Bluff
Red Bluff, California, United States
http://www.redbluffpark.org
Parks of Study and Reflection Hudson Valley
New York, United States
www.hudsonvalleypark.org
STUDIEN- UND REFLEXIONSPARKS IN AFRIKA
PARKS OF STUDY AND REFLECTION IN AFRICA
Parques de Estudo e Reflexo Marracuene
Maputo, Mozambique
www.parquemarracuene.org
STUDIEN- UND REFLEXIONSPARKS IN ASIEN
PARKS OF STUDY AND REFLECTION IN ASIA
Parks of Study and Reflection Kandhroli Ashram
Kandhroli, Raigarh District,
Maharahstra State, India
www.asianashram.in
Parks of Study and Reflection Bitipara
Bitipara, Bangladesh
www.bitiparapark.org

You might also like