Professional Documents
Culture Documents
recordatus autem Deus Noe cunctarumque animantium et omnium iumentorum quae erant
cum eo in arca adduxit spiritum super terram et inminutae sunt aquae
Wrk]SYIw" 2 $
.yImV;h'Ami v,G<h' alK;YIw" yIm-V;h' tBorUa}w" /h+T] tnOy"[]m'
kai; ejpekaluvfqhsan aiJ phgai; th'" ajbuvssou kai; oiJ katarravktai tou' oujranou', kai;
8
sunescev
qh oJ uJeto;" ajpo; tou' oujranou'.
2
Acordse Dios de No y de todos los animales y de los ganados que con l estaban en el
arca. Dios hizo pasar un viento sobre la tierra y las aguas decrecieron.
et clausi sunt fontes abyssi et cataractae caeli et prohibitae sunt pluviae de caelo
WbvY:w" 3 $
ta`m]W yVimij} hxeq]mi yIM'+h' Wrs]j]Y"w" b/v-w: /lh; r<a`h; l[me yIMh'
./y
kai; ejnedivdou to; u{dwr poreuovmenon ajpo; th'" gh'", ejnedivdou kai; hjlattonou'to to; u{dwr meta;
8
penthv
konta kai; eJkato;n hJmevra".
3
Se cerraron las fuentes del abismo y las compuertas del cielo, y ces la lluvia del cielo.
requievitque arca mense septimo vicesima septima die mensis super montes Armeniae
at vero aquae ibant et decrescebant usque ad decimum mensem decimo enim mense prima
die mensis apparuerunt cacumina montium
Gn
cumque transissent quadraginta dies aperiens Noe fenestram arcae quam fecerat dimisit
corvum
emisit quoque columbam post eum ut videret si iam cessassent aquae super faciem terrae
Despus solt a la paloma, para ver si haban menguado ya las aguas de la superficie
terrestre.
quae cum non invenisset ubi requiesceret pes eius reversa est ad eum in arcam aquae enim
erant super universam terram extenditque manum et adprehensam intulit in arcam
kai; ejpiscw;n e[ti hJmevra" eJpta; eJtevra" pavlin ejxapevsteilen th;n peristera;n ejk th'"
8
kibwtou'
:
10
La paloma, no hallando donde posar el pie, torn donde l, al arca, porque an haba agua
sobre la superficie de la tierra; y alargando l su mano, la asi y metila consigo en el arca.
expectatis autem ultra septem diebus aliis rursum dimisit columbam ex arca
Gn
at illa venit ad eum ad vesperam portans ramum olivae virentibus foliis in ore suo intellexit
ergo Noe quod cessassent aquae super terram
expectavitque nihilominus septem alios dies et emisit columbam quae non est reversa ultra
ad eum
igitur sescentesimo primo anno primo mense prima die mensis inminutae sunt aquae super
terram et aperiens Noe tectum arcae aspexit viditque quod exsiccata esset superficies terrae
ejn de; tw'/ mhni; tw'/ deutevrw/, eJbdovmh/ kai; eijkavdi tou' mhnov", ejxhravnqh hJ gh'.
El ao 601 de la vida de No, el da primero del primer mes, se secaron las aguas de encima
de la tierra. No retir la cubierta del arca, mir y he aqu que estaba seca la superficie del
suelo.
Gn
ax` 16 $
.Tai yn<b;Ayvn"W yn<b;W T]v]aiw" hT;a' hb-Teh'Ami
"Exelqe ejk th'" kibwtou', su; kai; hJ gunhv sou kai; oiJ uiJoiv sou kai; aiJ gunai'ke" tw'n uiJw'n
8
sou
meta; sou'
16
Habl entonces Dios a No en estos trminos:
egredere de arca tu et uxor tua filii tui et uxores filiorum tuorum tecum
Arva} hY:!j'h'AlK; 17 $
r<a`h;Al[' cmroh; cm,r<h;Alk;b]W hmheB]b'W /[B; rc;%B;AlK;mi T]ai
.r<ah;Al[' Wbr:w" Wrp;W r<a;+b; Wxr"v;w" T-ai ?axy"h' axe/h
kai; pavnta ta; qhriva, o{sa ejsti;n meta; sou', kai; pa'sa sa;rx ajpo; peteinw'n e{w" kthnw'n, kai;
8
pa'
n
eJrpeto;n kinouvmenon ejpi; th'" gh'" ejxavgage meta; seautou': kai; aujxavnesqe kai; plhquvnesqe
17
ejpi; th'" gh'".
Sal del arca t, y contigo tu mujer, tus hijos y las mujeres de tus hijos.
cuncta animantia quae sunt apud te ex omni carne tam in volatilibus quam in bestiis et in
universis reptilibus quae reptant super terram educ tecum et ingredimini super terram crescite
et multiplicamini super eam
wyn:b;W j"nO=AaxeYEw" 18 $
./Tai wyn:b;Ayvn"W /Tv]aiw"
kai; ejxh'lqen Nwe kai; hJ gunh; aujtou' kai; oiJ uiJoi; aujtou' kai; aiJ gunai'ke" tw'n uiJw'n aujtou'
8
met
aujtou',
18
Saca contigo todos los animales de toda especie que te acompaan, aves, ganados y todas
las sierpes que reptan sobre la tierra. Que pululen sobre la tierra y sean fecundos y se
multipliquen sobre la tierra.
egressus est ergo Noe et filii eius uxor illius et uxores filiorum eius cum eo
sed et omnia animantia iumenta et reptilia quae repunt super terram secundum genus suum
arcam egressa sunt
j"nO b,YIw" 20 $
l['Y"w" rho+F;h' /[h; l~KomiW hr:%/hF]h' hmheB]h' { lKomi jQ'|YIw" hw:-hyl'
j"B`z"mi
.jBz"MiB' tl[o
kai; wj/kodovmhsen Nwe qusiasthvrion tw'/ qew'/ kai; e[laben ajpo; pavntwn tw'n kthnw'n tw'n
8
kaqarw'
n kai; ajpo; pavntwn tw'n peteinw'n tw'n kaqarw'n kai; ajnhvnegken oJlokarpwvsei" ejpi; to;
20
qusiasthvrion.
Todos los animales, todos los ganados, todas las aves y todas las sierpes que reptan sobre
la tierra salieron por familias del arca.
aedificavit autem Noe altare Domino et tollens de cunctis pecoribus et volucribus mundis
obtulit holocausta super altare
Gn
No construy un altar a Yahveh, y tomanda de todos las animales puros y de todas las aves
puras, ofreci holocaustos en el altar.
odoratusque est Dominus odorem suavitatis et ait ad eum nequaquam ultra maledicam
terrae propter homines sensus enim et cogitatio humani cordis in malum prona sunt ab
adulescentia sua non igitur ultra percutiam omnem animantem sicut feci
pavsa" ta;" hJmevra" th'" gh'" spevrma kai; qerismov", yu'co" kai; kau'ma, qevro" kai; e[ar
8
hJ
m
ev
r
an kai; nuvkta ouj katapauvsousin.
22
Al aspirar Yahveh el calmante aroma, dijo en su corazn: Nunca ms volver al maldecir el
suelo por causa del hombre, porque las trazas del corazn humano son malas desde su niez,
ni volver a herir a todo ser viviente como lo he hecho.
cunctis diebus terrae sementis et messis frigus et aestus aestas et hiemps nox et dies non
requiescent