Evidentment,
el català és una llengua romànica occidental
.
3. EL VALENCIÀ: ¿LLENGUA INDEPENDENT O DIALECTE DE LA LLENGUA CATALANA?
Per a comprendre aquesta complexa (i políticament enverinada) qüestió, cal que conèixer unamica d’història, les moviments de la qual determinaran l’evolució lingüística de la Península Ibèrica.
3.1. Fi de l’Imperi Romà d’Occident (476 d.C.)
Aquesta entitat política centenària va desaparèixer a causa de diverses invasions d’origengermànic que traspassaren el
limes
(límit, frontera) de l’Imperi –alguns per pròpia voluntat, altresperquè eren espentats per pobles que atacaren les zones on vivien- i s’installaren en diversos llocs.Des del punt de vista lingüístic, aquestos
pobles invasors,
quasi tots
d’origen germànic,
ianomenats genèricament
gots
,
influïren així:-en alguns llocs on el llatí no havia arribat a arrelar, aconseguiren fer-lo retrocedir fins aeliminar-lo (sud d’Alemanya, zona nord dels Balcans, sud d’Anglaterra etc.). Aquestes zones esconeixen amb el nom de
Romània perduda
.-en altres, a penes deixaren sobre el llatí unes poques restes, normalment
vocabulari militar
(compareu el nostre
guerra
amb l’anglés
war
; i el llatí
bellum
) o
noms de persona
(Albert, Enric, Alfons, Alfred, Hugh...).Per què deixaren tan poca influència sobre el llatí vulgar de la Península?-perquè alguns dels pobles els invasors no s’establiren a la Península (sueus, alans...)-perquè alguns dels invasors ja havien estat prèviament romanitzats abans de traspassarel
limes
.-perquè els invasors s’assentaren definitivament en un lloc on es romanitzaren, i després van ser desplaçats cap a altres llocs “romànics”. Aquest fou el nostre cas: a Hispànias’installaren, procedents del sud de França (la
Gàllia
romana), els visigots (
Westhgots,
gots del’Oest), obligats per la pressió d’uns altres gots, els francs.En resum:
lingüísticament
parlant, i pel que fa a Hispània, els gots
no trencaren lacontinuïtat romànica
. És a dir, que els hispanoromans seguiren parlant llatí (una llengua que estava jacanviant per l’acció dels factors ja explicats i convertint-se a poc a poc en l’embrió de les futuresllengües romàniques), un llatí que rebé una lleu influència de superestrat de les llengües germàniques.
3.2. L’ocupació musulmana (711/713 d.C.)
Els musulmans havien començat un procés d’expansió per tot el nord d’Àfrica en el s. VII, is’havien convertit en una potència dominant a la ribera sud de la Mediterrània.Cal distingir entre
musulmà
-que és un terme referit a la religió, i significa “els pacífics”- i
àrab
-que és un terme ètnic i es refereix als pobles originaris d’Aràbia-, tot i que, normalment, se’ls fa, demanera incorrecta, termes sinònims. De fet, la major part dels musulmans que intervingueren a laPenínsula no eren àrabs sinó berbers (sobretot els almoràvits i almohades dels s. XI i XII), i tenien coma llengua de cultura l’àrab..Intervingueren en la Hispània visigoda perquè es produí un conflicte civil en el qual un delsbàndols demanà ajuda als musulmans nord-africans, amb el resultat ja conegut: en adonar-se de lafeblesa visigòtica, ocuparen en un període relativament curt (50 anys, més o menys) quasi tota laPenínsula. Els musulmans anomenaren aquestes terres
al-Andalus
(la terra dels vàndals -un poble got-).La intervenció musulmana sí que
suposà
, alhora que
un evident canvi polític
,
unimportantíssim canvi lingüístic
, ja que en l’antiga Hispània de parla romànica, s’introdueix unallengua estranya, l’
àrab
, cosa que determinà, a la llarga, l’actual situació lingüística de la Península.Cal tenir en compte, que l’ocupació musulmana:*es produí en un moment en què
el llatí de la Península ja estava convertint-se en diversosembrions de llengües romàniques
. Tenim un testimoni clar d’açò: al concili de Tours, l’any 810,s’arribà a l’acord que l’homilia, la part de la missa que explicava els Evangelis prèviament llegits en llatí,
Leave a Comment