You are on page 1of 53

La Santa Biblia Reina-Valera, s es la

Palabra de Dios
Por el Dr. Tommy Ashcraft

Prlogo
Antes de comenzar este estudio, necesitamos aclarar
varias cosas. Primero, no es el propsito de este estudio
atacar ni acusar a nadie. Trataremos de mantener una
objetividad aislada de las manifestaciones emocionales que
muy fcilmente podran acompaar este tema.
Hace pocos aos fueron a mi casa dos hombres a quienes
yo haba respetado por mucho tiempo. Hay muchsimas reas
en que ellos y yo estamos perfectamente de acuerdo. El
propsito de su visita, sin embargo, trataba algo en que NO
estamos de acuerdo. Venan con el fin de hacerme ver unos
errores en la Biblia que yo uso -la Biblia Reina-Valera 1960-.
Cuando entend de la naturaleza de su visita, les dije que no
me interesaba conversar acerca de ese tema. Se quedaron
una hora, tratando de convencerme para que yo examinara
un material que me convencera de la falsedad de mi Biblia.
Les dije que no me interesaba, porque cada vez que haba
ledo o examinado tal clase de material, haba terminado con
una confianza ms fuerte en que mi Biblia es la Palabra de
Dios.
Cuando vinieron esos dos hermanos a mi casa en 1997
para presentarme pruebas irrefutables de la invalidez de mi
Biblia Reina-Valera 1960, les hice varias preguntas que creo
que aclaran el asunto de este controversia. La semilla
corrupta no produce plantas sanas. Si la semilla es corrupta,
la planta tiene que ser corrupta. Si la planta es sana, quiere
decir que su semilla fue sana.
Les ret a estos hermanos a mostrarme un solo pastor o
predicador bautista independiente fundamental que est
enseando falsa doctrina o doctrina corrupta basada en esta
Biblia. Nombr a varios de sus hroes, incluso el pastor de
uno de ellos. Nombre al pastor hispano de la iglesia de donde
viene el misionero. Les pregunt si ellos saban de una sola
doctrina falsa que enseaban o predicaban o mantenan esos
hombres que usaba la Biblia Reina-Valera 0 1909 o 1960.
El movimiento carismtico surgi antes de 1960. El
russelismo comenz antes de 1960. El humanismo secular
comenz antes de 1960. El mormonismo comenz antes de
1960. Haba bautistas liberales antes de 1960. Haba
bautistas modernistas antes de 1960. Haba bautistas del
libre albedro (que creen que la salvacin se pierde) antes.
En fin, no pudieron nombrar a un solo pastor o predicador
bautista fundamental independiente que basaba una sola
doctrina falsa sobre esta Biblia. Dudo que lo hayan
encontrado desde 1997.
Esa ha sido mi experiencia. Pero mi experiencia no es la
medida que debemos usar para concluir si tenemos o no la
Palabra de Dios en espaol. Los hechos deben de descubrir
o negar eso. Es lo que queremos hacer. Ver los hechos.
Introduccin
Este material no es original. Es una compilacin de
informacin derivada de muchas fuentes. Desde hace
relativamente poco tiempo, ha habido un ataque contra la
Biblia en Espaol. Algunos Bautistas Fundamentales se han
atrevido a tomar la posicin extrema de que en verdad no
tenemos la Palabra de Dios en Espaol. La mayora, sino es
que toda esta controversia, se ha originado con hombres
cuyo primer idioma no es el espaol.
Mi lengua madre es el ingls. No pretendo ser un experto
en ningn campo lingstico. Pero he visto a Dios usar la
Biblia Reina-Valera, tanto la versin de 1909 como la 1960
para producir lo nico que se parece a un avivamiento que
jams se ha presentado en el mundo hispano. Espero que,
cualquiera que sea la versin que Ud. usa, la 1909 o la 1960,
Ud. termine este estudio apreciando la Gran Obra de Gracia
que Dios ha hecho en darnos Su Santa y Divinamente
Inspirada Palabra en la Lengua Cervantina.
Los bautistas fundamentalistas usamos dos ediciones de la
Biblia Reina-Valera: la 1909 y la 1960. Estas Biblias no han
sufrido los cambios que producen alteraciones doctrinales
como ha sucedido con las revisiones modernas en el ingls, y
con otras versiones en espaol, como Dios Llega al Hombre
y la Reina-Valera Actualizada, etc. No es nuestro propsito
dividir a la gente acerca de cul de estas dos versiones (la
1909 o la 1960) deben usar. La mayora de los bautistas
fundamentales que yo conozco usan la 1960. En nuestro
examen de la Biblia Reina-Valera hemos hecho
comparaciones con la Biblia King James (Biblia KJV) en
ingls, y luego con el Texto Recibido/Masortico. La mayora
de las acusaciones contra nuestra Biblia vienen de los de
habla inglesa que solo han hecho una comparacin
superficial con la Biblia KJV, y no han tomado el tiempo para
comparar la Biblia en espaol con el Texto Recibido. Por
favor entienda que considero que la Biblia KJV es la palabra
de Dios para el mundo de habla inglesa. En mi estudio de la
Biblia en ingls, en mi predicacin en ingls, en mis
devocionales personales, solo uso al Biblia KJV. De ninguna
manera quiero que este material luzca como un ataque ni una
crtica de la Biblia KJV.
No pretendemos que este estudio ni su autor sean la
autoridad final sobre este tema. Solo queremos aclarar
algunas confusiones que se han presentado entre algunos
bautistas fundamentales acerca de este asunto. No espero
que todos estn de acuerdo con todas mis conclusiones. Esa
es la bendicin de ser bautista independiente, y de tener
libertad cristiana. Podemos tener desacuerdos sin tomar
posiciones destructivas.
PREGUNTA: La Biblia Reina-Valera
fue traducida del Texto Recibido?
Absolutamente! Existe una abundancia de evidencia que
comprueba sin duda que la traduccin del Nuevo Testamento
de la Biblia Reina-Valera fue basada en una fuente del Texto
Recibido. La mayor evidencia de esto es el texto mismo.
Erasmo public la primera edicin del Texto Recibido en
1516, 53 aos antes de que Casiodoro de Reina publicara la
primera Biblia completa en espaol en 1569. Todas las
ediciones subsecuentes del Nuevo Testamento de la Reina-
Valera (inclusa la de 1960) usaron el Texto Recibido como su
fundamento. Contrario a la creencia comn, no existe el
Texto Recibido. Ha habido muchas ediciones (por ejemplo, el
de Stephens, el de Beza, el de Elzevir, y el de Scrivner).
Como Ud. ver, existen algunas diferencias textuales
menores entre la R-V y la Biblia KJV. Lo que complica las
cosas ms an, es que ni los traductores de la RV ni de la
Biblia KJV se limitaron a una sola edicin del Texto Recibido.
Reina y Valera probablemente usaron las ediciones ms
antiguas que los traductores de la Biblia KJV.
Para su traduccin del Antiguo Testamento, Reina bas su
obra en la Biblia en espaol de Ferrara (1553, nicamente el
Antiguo Testamento), que, a propsito, tambin fue usada por
los traductores de la Biblia KJV. Existe una copia de la Biblia
de Ferrara en la biblioteca en la Universidad de Oxford que
tiene apuntes marginales y observaciones escritos por uno de
los traductores de la Biblia KJV que hizo en el proceso de su
obra de la traduccin de la Biblia en ingls. Reina us otras
fuentes tambin, pero esta fue la ms importante. Esta Biblia
traza su propia historia ancestral a la excelente tradicin de
los judos pastorales (sefardes), tanto en las Biblias
Romanceadas y en sus propios textos masorticos.
PREGUNTA: Fue traducida la Biblia
Reina-Valera por monjes catlicos?
No! Los traductores ciertamente no fueron monjes
catlicos en el tiempo que hicieron su traduccin. El hecho
es que las efigies de Reina y Valera fueron quemadas en la
hoguera por la inquisicin catlica! Originalmente fueron
monjes en el monasterio de San Isidoro de Campo, cerca de
Sevilla en Espaa. En 1557 huyeron por sus vidas despus
de ver la Luz, y fueron gloriosamente salvos. Despus
denunciaron a la Iglesia Catlica en sus escritos. Reina
termin su traduccin de la Biblia en espaol 12 aos
despus de escaparse a Ginebra.
PREGUNTA: Fue usada la corrupta
Vulgata Latina en la traduccin de la
Biblia Reina-Valera?
No cabe duda que Casiodoro de Reina consult la Vulgata
Latina en ocasiones. La Vulgata Latina tambin fue
consultada por los traductores de la Biblia KJV, de acuerdo
con el prefacio del Dr. Miles Smith de la Biblia KJV:
Tampoco nos detuvimos en consultar el caldeo, el
hebreo, el sirio, el griego o latn, ni la espaola. (Prefacio a la
Biblia KJV Versin de 1611, De los Traductores al Lector.
Existe prueba irrefutable que estos traductores (Reina y
Valera) NO usaron la Vulgata Latina como BASE de su
traduccin. Casiodoro de Reina fue severamente criticado por
esto segn Enrique Fernndez, autor de Las Biblias
Castellanas. El orden de los libros de la R-V 1569 es la
misma que la de la Vulgata Latina. Sin embargo fue ms la
forma que el contenido que la obra de Reina tena en comn
con la Vulgata Latina. Los que han acusado a la R-V de ser
una traduccin de la Vulgata Latina no han dicho toda la
verdad. Reina estaba bien conciente de los problemas
relacionados con esta traduccin catlica. La siguiente es una
traduccin de una parte de la introduccin de la edicin de
1569 de Reina:
En primer lugar, declaramos no haber seguido por
completo en esta traduccin la antigua traduccin latina, que
est en uso comn. Aunque su autoridad basada en su
antigedad es considerable, ni una ni otra de estas realidades
la excusa de las fallas que contiene, apartndose
completamente de la verdad del texto hebreo numerosas
veces; en otras ocasiones, aade algo al mismo; y en otras
traspone de un lugar a otro. Aunque esto puede ser discutido,
no puede ser negado. Por lo tanto, buscando proveer la pura
Palabra de Dios en toda manera posible, fue necesario que
dicha traduccin (la Vulgata Latina) no fuera la regla comn.
Reina aade otra observacin acerca del Nuevo
Testamento: La versin latina aade a su contenido sin la
autoridad del texto griego.
El ex-sacerdote catlico, y ahora predicador bautista,
Cipriano Valds dice: Es absurdo pensar que la Biblia en
espaol (Reina-Valera) sea una traduccin de la Vulgata
Latina. Si la Biblia Reina-Valera viniera directamente de la
Vulgata, la Iglesia Catlica no habra atacado con tanto odio
esta obra de los evanglicos, y no habra prohibido bajo pena
de excomulgacin la lectura de la Biblia Protestante.
PREGUNTA: Por qu la Biblia Reina-
Valera no fue traducida directamente de
la Biblia King James?
La Biblia Reina-Valera NO pudo ser traducida de la Biblia
KJV, porque esa Biblia no exista cuando estos hombres
hicieron su obra. La Biblia de Reina (1569) fue publicada 42
aos ANTES que la Biblia KJV (1611), y su primera revisin
(1602) fue publicada nueve aos antes que la Biblia KJV.
Adems, cualquier persona bilinge con experiencia en la
traduccin concurrira en que el idioma original siempre debe
usarse en cualquier traduccin. Si no es as, es muy fcil que
la translacin se diluya y pierda su significado original. Una
traduccin de una traduccin sera absurda. Los bilinges no
batallan para entender. Solos los unilinges no veran ni
entenderan este caso.
S existe un Nuevo Testamento en espaol que fue
traducido directamente de la Biblia KJV hace uno aos. No ha
sido aceptado por los creyentes de habla hispana. Yo vi una
copia hace 15 aos, y en el corto tiempo que tuve para
examinarlo, se obviaron varios errores. Nunca he visto una
copia de este Nuevo Testamento en ninguna librera cristiana.
Este Nuevo Testamento fue traducido por un hombre de
apellido McVey. Se ha descrito como una traduccin fiel de
palabra por palabra de la Sagrada Biblia comnmente
llamada la Versin Autorizada. Bill Kinkaid, misionero en
Mxico, examin este Nuevo Testamento detalladamente, y
lleg a esta conclusin en un artculo que escribi llamado
Valera vs. McVey:
En esta versin McVey cambi cada versculo en el
Nuevo Testamento (de Reina-Valera), y despleg no solo su
ignorancia del espaol en cada pgina, sino tambin su
ignorancia del ingls. Ni el mismo McVey ni los que lo
recomiendan pretenden que sea libre de errores.
El Sr. Kinkaid menciona varios ejemplos de los cambios
que McVey hizo que ciertamente son cuestionables. Note dos
de estos ejemplos:
Colosenses 3:9: Habindoos despojado del viejo
hombre lo cambia a os habis desnudado el viejo hombre.
La impresin es, quien quiera que sea el viejo hombre, est
desnudo.
McVey trata de duplicar la expresin Holy Ghost en
referencia al Espritu Santo. Lo traduce Fantasma Santo. Y
los bautistas critican a los catlicos por creer en sus
apariciones?
El Nuevo Testamento de McVey no ha sido aceptado por
los hispanos de tal modo que no se encuentra en las libreras
cristianas, si es que se sigue publicando.
PREGUNTA: La Biblia de Enzinas no
es mejor que la Reina-Valera?
Para comenzar, solo es un Nuevo Testamento. No es toda
la Biblia. Originalmente fue traducido por Francisco de
Enzinas en 1543. De esta traduccin fueron excluidos
totalmente Marcos 11:26, Lucas 17:36 y Hechos 16:7. Es muy
probable que Enzinas hizo lo mejor que pudo con los
manuscritos que tena. No fue un hereje. Pero cualquiera que
ha comparado las dos traducciones dira que la de Reina-
Valera es muchsimo mejor.
PREGUNTA: Qu de la revisin de la
Biblia de Enzinas?
Un grupo de hermanos de la Broken Arrow Baptist Church
de Pearce, Arizona, EUA, supuestamente terminaron una
revisin del Nuevo Testamento de Enzinas en 1996.
Imprimieron 1,000 ejemplares y los estn distribuyendo sin
costo. Siendo que este grupo mantiene que la Reina-Valera
est incorregiblemente corrupta, esperarn que aceptemos
el Antiguo Testamento corrupto a un lado de su Revisin del
Nuevo Testamento de Enzinas? Esperan hacer un gran
impacto con solo 1,000 ejemplares? Del prefacio de la
revisin de Enzinas, leemos:
Por estas razones es necesario que esta obra de
Enzinas sea examinada cuidadosamente por los creyentes
del Nuevo Testamento antes de poder llamarse
verdaderamente La Palabra de Dios en Espaol...
Con esta declaracin parece que los de Broken Arrow no
estn seguros si su revisin debe llamarse o no La Palabra
de Dios. Hay ms:
...para que un da podamos regocijarnos en la Palabra
de Dios en espaol.
Estn insinuando que nunca hemos tenido la Palabra de
Dios en espaol?
Note esta observacin por el Sr. Kinkaid en su artculo
Notables Errores en la fiel reproduccin de la Biblia de
Enzinas de 1543 (Nuevo Testamento): En la pgina 376, I
Juan 4:2 y 3, faltan las palabras ...es de Dios...y todo espritu
que no confiesa que Jesucristo ha venido en carne... Pero en
el original, estas palabras no faltan.
Los hermanos de Broken Arrow han cometido graves
errores en el pasado. Han presentado cuando menos tres
diferentes posiciones tocante al origen de la Biblia en Espaol
que ellos mismos produciran. Primero, dijeron que sera
traducida directamente de la Biblia King James en inls. El
ahora difunto Pastor Thacker visitaba iglesias en los Estados
Unidos de Norteamrica levantando fondos para este
proyecto (La Biblia de McVey). Asegur a todos que la Biblia
Reina-Valera es corrupta, y que por lo tanto, necesitbamos
una nueva traduccin. Pero cuando rechazaron por completo
el concepto de traducir directamente de la Biblia KJV (vea
Double Exposure), entonces promovieron una Biblia
supuestamente de Enzinas. Solo que despus un misionero
de habla hispana expuso que no fue nada menos que una
Biblia Reina-Valera revisin 1865 e impresa en 1945!
Subsecuentemente retractaron esta proposicin, y decidieron
imprimir el Nuevo Testamento de Enzinas de 1543. Es lo que
el Pastor Tim Thacker est imprimiendo actualmente.
Los hermanos de Broken Arrow no promueven la Biblia de
Enzinas como la Palabra de Dios en espaol, pero s
mencionan que piensan que es mejor que la Reina-Valera. En
verdad, es MEJOR que la obra original de Enzinas, porque
aadieron los tres versculos que faltaban por completo.
PREGUNTA: Cmo fue la edicin
ms antigua (1569) de la Biblia Reina-
Valera?
Esta Biblia se conoce como La Biblia del Oso, porque en
su portada se ve la figura de un oso buscando miel en el
tronco de un rbol. Fue publicada en Basilea, Suiza, por
Thomas Guarinus. La inquisicin pronto se apoder de todos
los ejemplares posibles y las destruy, llamando esta Biblia
la edicin ms peligrosa de la Biblia. (The Cambridge
History of the Bible por el Dr. S. L. Greenslade. Cambridge
University Press, 1983, p. 126). La Iglesia Catlica emiti un
decreto declarando lo siguiente: La Biblia en castellano, o en
cualquier otra lengua vulgar, est estrictamente
prohibida...(Ibd. p. 125). Esta orden vino del Concilio de la
Santa Inquisicin General. Consecuentemente, pocas copias
de la versin original de Reina llegaron a Espaa. Sin
embargo, fue grandemente usada por los refugiados que
huyeron de Espaa a causa de la persecucin. Solo 2,600
ejemplares de la primera edicin fueron producidas, casi
todas las cuales se han perdido por el deterioro del tiempo y
por la destruccin de la Santa Inquisicin.
PREGUNTA: Qu tiene de malo la
versin 1569 de Reina-Valera?
Segn el Historical Catalogue of the Printed Editions of the
Holy Scriptures, Hebreos 12:29 fue eliminado por completo.
En Romanos 3:28, las palabras por fe fueron eliminadas.
Estas omisiones pueden deberse a que a las primeras
ediciones del texto griego de Erasmo tambin les faltaban
versculos enteros. Podra tambin explicar por qu la edicin
de Enzinas de 1543 omite tres versculos.
La edicin de 1569 ya no se imprime, con la excepcin de
una facsmil interesante y costoso. Sera casi imposible que la
persona promedio actual la leyera y la entendiera. Se escribi
en un estilo clsico de su tiempo, que solo los de mucha
preparacin utilizaban. La ortografa y la gramtica espaolas
han cambiado muchsimo en los ms de 400 aos desde su
produccin.
Muchos cristianos desconocen el hecho de que la Biblia
King James 1611 que se usa por los de habla inglesa hoy
en da no es una versin idntica a la de 1611. La 1611
original contena el Apcrifa, as como la R-V 1569-1602,
versin de la Biblia en espaol. La 1611 ha pasado por varios
ajustes. Aparte de los cambios de ortografa y puntuacin, ha
habido ms de 400 cambios textuales. Algunos dicen que
todos estos cambios textuales fueron para corregir errores de
impresin, que es muy dudoso. Los cambios que se hicieron
en la Biblia en espaol as como de la Biblia KJV (cuando
menos hasta 1769) fueron muy necesitados.
PREGUNTA: Por qu no aceptamos
los libros apcrifos como parte de la
Palabra de Dios?
a. No es citada en ninguna parte del Nuevo
Testamento.
b. Jess no los menciona ni cita parte de ellos.
c. Los lderes de las iglesias primitivas los excluyeron
del canon de las Escrituras.
d. El gran historiador, Josefo, no los reconoci.
e. El traductor bblico, Jernimo, no los aceptaba,
aunque el Papa le oblig a incluirlos en la Biblia Vulgata
Latina.
f. Ninguno de estos libros pretenden ser inspirados. Es
ms, algunos abiertamente lo niegan.
g. Algunos libros contienen errores histricos y
geogrficos.
h. Algunos libros ensean falsa doctrina, como orar a
los muertos.
i. No se encuentra ningn libro apcrifo en ningn
catlogo de listas de los libros cannicos compuesto durante
los primeros cuatro siglos D. C. Es ms, fue hasta 1546 (?) en
el concilio de Trento que la Iglesia Catlica Romana
oficialmente reconociera estos libros, bsicamente en un
intento de fortalecer su posicin que haba sido gravemente
debilitada por el gran reformador, Martn Lutero. (Adaptado
por el Guide a la Biblia por Willmington, Pg. 805.)
Aunque la Apcrifa ciertamente no es la Palabra de Dios,
algunas partes contienen lectura muy interesante. Por
ejemplo, el libro de Tobas contiene la historia de un judo
piadoso (Tobas) que fue cegado accidentalmente por
estircol de gorrin. Despus es sanado por un ngel llamado
Rafael, que aplica un conjunto de corazn de pescado,
hgado y hiel a su ojo.
Las siguientes tres preguntas no deben entenderse como
un ataque contra la revisin de 1909. Hemos decidido
incluirlas para informar al lector de algunas de las razones por
que mayora de los bautistas fundamentales preferimos la
1960 que la 1909.
Qu de la palabra salud que se usa en las
traducciones ms antiguas?
Ha varios trminos que se usan varias en las ediciones de
1569-1909 que han causado algo de confusin. Incluyen la
palabra salud en lugar de salvacin, y el verbo criar en
lugar de crear. Examinemos la palabra salud.
La cuarta edicin del Diccionario Espaol-Ingls, Ingls-
Espaol define esta palabra en esta orden: condicin fsica,
bienestar; salvacin. Las ediciones ms antiguas usan ambas
palabras, salud y salvacin, y esto aade a la confusin.
Salud aparece 8 veces en la RV1960, pero solo se usa en
referencia a la condicin fsica, que puede determinarse
observando el contexto en que la palabra se encuentra. Aqu
sigue un desglose de la frecuencia con que estas palabras se
usan en las diferentes traducciones:
RV1909 RV1960 Biblia KJV
salud 172 8 17 (health)
salvacin 19 165 163 (salvation)
La palabra salud puede significar salvacin,
especialmente en la forma vulgar de los tiempos pasado. El
problema se encuentra en el hecho de que la gran mayora
de la gente de habla hispana de nuestros das no entienden
que la palabra salud tiene dos significados. Es un trmino
anticuado que los editores de la RV1960 prudentemente
decidieron reemplazar con la palabra salvacin. Esta es una
de las razones principales por que muchos de los bautistas
fundamentales usamos la RV1960.
Los que siguen usando las versiones ms antiguas
continuamente tendrn que acentuar el significad verdadero
de esta palabra en particular. Hay muchos folletos y otra
literatura cristiana en que a la palabra salud en algn
versculo sigue la palabra (salvacin) entre parntesis.
Qu de la palabra criar en las revisiones antiguas?
El verbo criar es otra palabra anticuada que ha cambiado
de significado. Est presente en las ediciones de 1569-1909.
El Diccionario Espaol-Ingles Ingls-Espaol Chicago, define
esta palabra como sigue: instruir, educar, desarrollar,
madurar, dar mamila. En el espaol del presente, la palabra
criar no tiene el significado de crear de la nada, de
producir vida sin ninguna substancia. Un problema con el uso
presente de la palabra criar en lugar de crear, es que
implica un proceso de tiempo, que hasta se ha usado para
intentar comprobar la evolucin testica. La palabra criar, en
los instantes en que significa crear, fue reemplazada con la
palabra crear.
Existen otros ejemplos de lenguaje anticuado en las
versiones ms antiguas?
S. Hay muchos ms. Sin embargo, por limitaciones de
tiempo y espacio, solo mencionaremos los instantes ms
importantes en que la lengua espaola ha sufrido enormes
cambios. Todos estos ejemplos mencionados han sido
debidamente corregidos en la Biblia R-V 1960.
Significado de palabras en contextos especiales:
En Romanos 8:32, a su hijo no perdon fue cambiado a
...no escatim ni a su propio Hijo.... ...a su hijo no perdon
implica que el Hijo de Dios deba ser perdonado de algn
pecado. En II Corintios 5:21 ...hizo pecado... podra
entenderse como diciendo que Cristo cometi pecado. Una
cuidadosa examen de la estructura gramatical revela que aun
en las revisiones antiguas, NO est diciendo que Cristo hizo
pecado. Pero el cambio a ...lo hizo pecado...s aclara mucho
mejor el significado verdadero.
Orden de Palabras:
En las revisiones antiguas, Romanos 8:20 dice ...las
criaturas sujetas fueron a vanidad... fue cambiada a
...Porque la creacin fue sujetada a vanidad... II Samuel
24:23 dice ...Todo lo da como un rey Arauna al rey... en las
revisiones antiguas. Todo esto, oh rey, Arauna lo da al rey.
Es muchos ms comprensible.
Palabras con significados nuevos.
Amortiguar da casi la impresin opuesta que haced morir
en Colosenses 3:5. Amortiguar ha venido a significar
ablandar o disminuir el golpe.
Caridad lleva la impresin de pedir limosna. Es lo que
muchos limosneros en la calle usan para pedir una limosna:
Una caridad, por favor, apelando a los sentimientos
religiosos de sus prospectivos donadores, pidiendo una
caridad en nombre de la virgen o de algn santo.
Pontfice, como se usa en Hebreos 4:14 fue cambiado a
Gran sumo sacerdote. La palabra pontfice se usa casi
exclusivamente en referencia al Papa romano.
Hay varios otros trminos que podramos mencionar:
Conviene y necesario - Mateo 16:21; husped y
forastero, Mateo 16:21; Infiel y no creyente- I Corintios
7:13-15; parir y dar a luz. Reir y reprender.
Qu de los versculos que faltan de las antiguas
ediciones?
La nica exclusin en las ediciones antiguas es Hebreos
12:29, que no aparece en la edicin de 1569. Por alguna
razn desconocida, la numeracin de los versculos en el
Antiguo Testamento, en las ediciones de 1569-1909 fue
cambiada en libros como los Reyes, Nmeros, Samuel y Job.
En algunos casos da la impresin de que algunos versculos
faltan o fueron traspuestos cuando se comparan con otras
Biblias. Muchos impresoras prefieren el formato de la Biblia
de 1909 impresa por la Trinitarian Bible Society porque
corrige esta situacin. La R-V 1960 sigue el arreglo exacto de
las divisiones de los captulos y versculos que sigue la Biblia
KJV. Sin embargo, sera prudente notar que hay una pequea
diferencia en la divisin de los versculos de Mateo 28:8-9.
Tambin todas las Biblias R-V dividen III Juan 14 en dos
versculos.
PREGUNTA: Por qu la Reina-Valera
1960 tiene los derechos reservados?
Este es un asunto delicado. Buenos hombres han hecho
declaraciones como, Si tiene los derechos reservados, es la
obra del hombre, y no puede ser la obra de Dios. Qu de
los idiomas en que la nica buena traduccin de la Biblia
tiene los derechos reservados? Es cierto que una traduccin
de la Biblia no debe tener los derechos reservados, si la
motivacin es monetaria. Pero reservar los derechos
siempre es motivado por el propsito de ganar dinero? No
necesariamente. Puede servir como una proteccin de todo el
tiempo y el esfuerzo necesarios para producir un libro. De esa
manera nadie ms puede copiarlo y hacer los cambios que
quisieran. Mantiene la obra original intacta y sin corrupcin.
La mayora de las iglesias que imprimen Biblias como obra
misionera han hecho a un lado la R-V 1960 por las
limitaciones por los derechos reservados. Segn Cul Biblia
en Espaol, por Lonnie Smith, se ha dado permiso para
publicar la R-V 1960 a los que lo piden. El nico requisito es
un pago del 5% del costo de la produccin, para los que lo
distribuyen gratuitamente. Si las Biblias son vendidas, se
cobra el 5% de las utilidades. Los ministerios como Bearing
Precious Seed han tomado la posicin de querer ser
librados del error de sostener sociedades bblicas
modernistas. Esto suena bien, pero al comprar mquinas de
imprenta, papel y tinta, no estn sosteniendo
corporaciones impas?
PREGUNTA: Alguna vez la Biblia King James tena los
derechos reservados?
Gustavus Paine, en Los Hombres Detrs de la Versin de
la Biblia King James, trata el tema de la impresin y los
derechos reservados de la Biblia KJV.
No hubo competitividad en la tarea de imprimir la
nueva Biblia. Se le otorg este trabajo a Robert Barker, el
impresor real, que la public. Su padre, Christopher Barker,
haba recibido de la Reina Elizabeth el derecho exclusivo de
imprimir Biblias inglesas, libros de oracin, los estatutos y
proclamaciones. Al morir Christopher Barker en 1599, la reina
le dio a su hijo, Robert Barker, el oficio del Impresor de la
Reina por vida, con el mismo monopolio. Los Barker y sus
herederos guardaran el derecho de publicar la Biblia King
James por cien aos.
Por ms de 100 aos los Barker tenan los derechos
exclusivos de la impresin de todas las Biblias inglesas, como
nos informa Teder - El patente bblico permaneci en la
familia desde 1577 hasta 1709, o 132 aos (p. 94, 1128).
Pero los derechos exclusivos de imprimir la Biblia King
James no caduc despus de escasos 100 aos, cuando los
derechos de los Barker pasaron a otras manos. :Philip Schaff,
en El Compaero del Nuevo Testamento Griego y la Versin
en Ingls, escribi de otros asuntos en relacin a los
derechos reservados de la Biblia KJV. El observa que
Ninguna Biblia inglesa fue impresa en Amrica hasta
despus de la Revolucin, en 1782. Antes que esto, los
derechos reservados por los ingleses previno su impresin.
(p. 329, nota 1).
Es evidente, entonces, que la Biblia KJV estaba bajo
licencia, y su limitacin fue limitada a cierta editora, cuando
menos en los pases gobernados por el Imperio Britnico,
durante su publicacin entre 1611 y 1782, o 171 aos. Esta
licencia dur mucho ms que la de cualquiera de las Biblias
en ingls publicadas desde 1881 hasta el presente.
Aparentemente Dios s usa Biblias que tienen los derechos
reservados, siendo que la Biblia del Gran Despertamiento - la
Biblia de Edwards, Whitfield, los hermanos Wesley, Brainerd,
Rice, Hyles, Roberson y Norris, tena los derechos
reservados durante sus primeros 172 aos de publicacin.
Qu tiene que ver los derechos reservados con que Dios
use una traduccin o no? Aparentemente, nada.
PREGUNTA: La versin 1909 alguna vez estaba bajo
licencia con los derechos reservados?
Lonnie Smith, en Cul Biblia en Espaol? dice, Cuando
la revisin de 1960 fue introducida, la Antigua versin fue
puesta en dominio pblico, y as pudo ser reproducida...
Esto infiere que haba estado bajo licencia en un tiempo. En
la Online Bible (la Biblia en computadora), en su archivo de
lectura, esa compaa dice que tuvo que pagar a las
Sociedades Bblicas Unidas por el uso de su texto para
hacerlo disponible en forma gratuita. Interesante.
PREGUNTA: Quin fue Casiodoro de Reina?
El traductor de la primera Biblia completa en Espaol. Naci
en Montemoln en Espaa en 1520. Reina abandon el
Monasterio de Jernimo de San Isidoro del Campo en 1557,
junto con varios otros monjes, incluso Cipriano de Valera.
Junto con diez de sus amigos, Reina lleg a Frankfurt,
Alemania, en 1557. Dos aos despus se fue a Londres
donde lleg a ser pastor de un grupo de protestantes
espaoles que tambin se haba escapado la Inquisicin en
Espaa. En 1563, las falsas acusaciones de hereja y crimen
(de que despus fue exonerado) le obligaron a huir una vez
ms, primero a Antwerp, y despus a su verdadero hogar,
Frankfurt-am-main. Despus de la publicacin de su Biblia,
Reina organiz una iglesia que lleg a ser conocida por su
celo en su alcance evangelstico, predicando en las calles de
Frankfurt. Permaneci como pastor de esa iglesia hasta su
muerte el 16 de marzo de 1594. Algunos grupos que usan la
Biblia Reina-Valera la llaman La Biblia de Valera. Algunos
misioneros insisten en desacreditar a Reina omitiendo su
nombre de la Reina-Valeraporque piensan que su Biblia de
1569 fue corrupta. Es un insulto a la luz de la gran
contribucin que Reina hizo de parte de la historia de la Biblia
en Espaol. Para los cristianos de habla hispana, Reina es
ms que un traductor de la Biblia. Es un hroe de la fe.
PREGUNTA: Quin fue Cipriano de Valera?
Revisor y editor de la Biblia en Espaol. Naci en Valera la
Vieja, Espaa, en 1532. Despus de ser graduado con ttulo
en filosofa, Valera se inscribi en el Monasterio de San
Isidoro del Campo cerca de Sevilla. En 1557 huy a
Ginebra(?), junto con Casiodoro de Reina y otros monjes, a
causa de sus puntos de vista protestantesque se
consideraban criminales. La Inquisicin estaba en su apogeo
en ese tiempo, y una efigie de l fue quemada en la hoguera
en 1562.
Desde Ginebra, Valera fue a Londres, donde vivi el resto
de su vida, con la excepcin de una corta estancia en
msterdam, mientras la Biblia que haba editada se estaba
imprimiendo. En Londres tuvo familia, y ense tanto en la
Universidad de Cambridge como en la de Oxford. Public
varios libros, varios de los cuales atacaban la autoridad del
Papa, y exponan las doctrinas errneas de la iglesia catlica.
Uno de estos libros se titulaba El Papa y la Misa. En este
libro, condena la liturgia de la misa, llamndola de origen
pagana. Tambin tradujo Los Institutos de Calvino al
Espaol.
Se recuerda ms por su obra como revisor y editor de la
primera traduccin de la Biblia en Espaol, que Casiodoro de
Reina complet en 1569. En 1582, Valera comenz a revisar
la obra de Reina. Su revisin fue leve, pero completa. A la
edad de 70 aos, despus de 20 largos aos trabajando en
su revisin, Valera public lo que se ha llegado a llamar La
Versin Reina-Valera. Valera escribi estas lneas:
Lo que me motiv a hacer esta edicin fue lo mismo que le
motiv a Casiodoro de Reina. l fue motivado por la Persona
Piadosa, el Seor mismo, y quera extender la gloria de Dios
y hacer un claro servicio a su nacin. (Traducido de
Versiones Castellanas de la Biblia, pgina 38-39)
Cipriano de Valera muri en 1602, el ao que su revisin de
la Biblia de Reina fue publicada.
PREGUNTA: Qu de las palabras o frases que faltan en
algunas Biblias Reina-Valera, como en los siguientes
ejemplos?
La respuesta es sencilla. Las palabras o frases que faltan
aqu se escriben en letras cursivas en la Biblia KJV,
mostrando que no aparecan en los textos originales de
hebreo y griego. Cuando un traduce de un idioma a otro, a
veces es necesario aadir una palabra de vez en cuando
para que tenga sentido, y que sea gramaticalmente correcto.
Frecuentemente es imposible expresar el significado
originalmente entendido en otro idioma sin ciertas adiciones.
Esta es la razn por la que aparecen palabras en la KBJ en
letras cursivas. Las letras cursivas son un esfuerzo de ser
correcto pero a la vez honesto. Es un intento de expresar el
significado preciso del texto.
PREGUNTA: Por qu en Gnesis 1:1, en la Biblia KJV
dice ...God created the heaven..., (el cielo - singular)
mientras en la Reina-Valera dice ...cre Dios los cielos... -
plural?
Esta queja se presenta frecuentemente, porque la gente
tiene la tendencia de comenzar sus comparaciones con el
primer versculo de la Biblia. La respuesta a esta acusacin
es simple. La palabra hebrea cielo es (Shamayim), que tiene
una terminacin plural. La Biblia KJV frecuentemente traduce
esta palabra como plural, como en Gnesis 2:1: Thus the
heavens and the earth were finished...
PREGUNTA: En Gnesis 3:5, por qu la Reina-Valera
1960 dice como Dios, en lugar de as gods (como dioses)
como en la Biblia KJV?
1960 - ...y seris como Dios... - Biblia KJV 1769 - ...ye
shall be as gods... - Biblia KJV 1611 ...yee shall bee as
Gods...
La palabra usada es elohim, y como ya explicamos, el
hebreo no distingue entre El Dios Todopoderoso y un dios
falso. La respuesta se encuentra en el contexto. Cuando el
traductor traduce este versculo, est sujeto a su traduccin.
El significado de este versculo ha sido emocionalmente
debatido por los telogos de cada generacin.

LA BIBLIA REINA-
VALERA: UN SUEO
HECHO REALIDAD
por Jorge A. Gonzlez
La Biblia en Espaol ms usada por las iglesias
protestantes hispanas, la Versin de Reina y Valera, debe su
nombre a Casiodoro de Reina y Cipriano de Valera, dos
reformadores espaoles del Siglo XVI. Fue Reina que public
La Biblia del Oso en Basilea en 1569. Valera edit una
versin revisada del Nuevo Testamento Reina y Cipriano de
Valera en 1596, y seis aos despus, en msterdam en
1602, public la Biblia completa. Sin distraer del
reconocimiento que estos dos hombres merecen, este
artculo seala el hecho de que la Biblia Reina-Valera es en
realidad el producto colectivo de los esfuerzos de un grupo
mayor de personas que estaban obsesionadas con un sueo:
proveer para Espaa las Escrituras en el idioma de la gente
comn.
Tanto Casiodoro de Reina como Cipriano de Valera
formaron parte de un grupo de doce monjes del Monasterio
de San Isidoro del Campo, en Santiponce, cerca de Sevilla,
que huyeron a Ginebra en 1557, cuando la Inquisicin solt
su ira en contra de los luteranosde Sevilla
Otros los haban precedido. Entre ellos estaba el Dr. Juan
Prez de Pineda maestro principal del Colegio de los Nios
de la Doctrina en Sevilla, quien despus lleg a ser miembro
de la compaa de pastores en Ginebra con Calvino. Desde
1556 hasta 1560, Juan Prez public en Ginebra, con la
prensa de Jean Crispin, un buen nmero de obras diseadas
para introducir las ideas protestantes a Espaa. Entre estas
fueron El Testamento Nuevo de Nuestro Seor y Salvador
Jesu Christo (1556) y Los Salmos de David (1557). Estas
obras fueron sus primeros pasos hacia la publicacin
eventual de la Biblia en Espaol. Prez no vio la mayora de
sus obras personalmente, porque fue durante este perodo
que estaba ausente de Ginebra por casi dos aos, debido a
los problemas que surgieron en la iglesia francesa de
Frankfurt-am-Main, tocante a la manera de observar la Santa
Comunin. Para Septiembre de 1556, la crisis haba llegado
al punto que fue necesario que Juan Calvino y un grupo de
notables de la iglesia en Ginebra fueran a Frankfurt para
arbitrar en el desacuerdo entre el ministro, Valerand Poullain,
y el Consistorio que fue dirigido por el mercader francs,
Agustn Legrand. Prez fue miembro de la delegacin, y
cuando los otros regresaron a Ginebra, l permaneci en
Frankfurt hasta junio de 1558. Fue durante su estancia all
que estableci un fondo que se usara para la publicacin de
la proyectada Biblia en espaol. El dinero fue depositado con
Agustn Legrand, quien sirvi de administrador y funcionario
de confianza principal.
Los monjes isidorianos llegaron a Ginebra mientras Juan
Prez estaba en Frankfurt. En su ausencia, Casiodoro de
Reina lleg a ser el gua espiritual de la pequea comunidad
de espaoles desterrados. Su liderazgo fue tan influenciante
entre el grupo que lleg a ser conocido como El Moiss de
los Espaoles. Pero pronto se encontr con problemas
debido a su compromiso a los principios conciliatorios
irnicos, que no fueron muy apreciados en el Siglo XVI.
Desde el momento de su llegada, haba levantado su voz de
protesta y censura en contra del juez de Ginebra por haber
condenado a Servetus a ser quemado en la hoguera. En
1558, Reina declar que Ginebra haba llegado a ser la
nueva Roma, y, seguido por varios de sus compaeros, ex-
monjes de San Isidoro, sali hacia Frankfurt. Casi al mismo
tiempo, Juan Calvino mand llamar a Juan Prez de regreso
a Ginebra, probablemente para calmar a los espaoles que
haban sido provocados por Reina. No es muy claro si Reina
y Prez se conocieron en este tiempo en Frankfurt o en
Ginebra. Es ms probable, sin embargo, que dialogaran
durante este perodo de la posibilidad de publicar la Biblia en
espaol, porque es desde este tiempo que Reina data el
comienzo de su obra en la traduccin de las Escrituras, como
se puede ver en el prefacio de su Biblia del Oso, y del
dedicatorio autografiado de la copia que don a la
Universidad de Basilea.
Al ascender Elizabeth al trono de Inglaterra, Casiodoro fue
a Londres, donde continu su obra de la traduccin de la
Biblia. Hay clara evidencia que para este tiempo los planes
para la publicacin de la Biblia fueron objeto de proyecto
colectivo. Por ejemplo, en la carta que el Obispo lvaro de
Quadra, el Embajador Espaol a Inglaterra, escribi al Rey
Felipe II el 26 de junio de 1563, reporta la llegada en Londres
de Don Francisco Zapata, quien estaba viviendo en la casa
de Reina, y que haba llegado a Inglaterra con el propsito de
trabajar con Casiodoro de Reina y otros en la traduccin de
la Biblia en Espaol.
Un manuscrito encontrado en la Biblioteca Bodleiana ofrece
ms evidencia del hecho de que la Biblia en espaol fue un
proyecto colectivo. Este manuscrito consiste de 613 folios
escritos por ambos lados, dos columnas por pgina. La
columna a la izquierda, escrita por varias manos, tiene el
texto de la Biblia Ferrara desde Gnesis 1 hasta I Reyes
15:22, donde repentinamente termina antes de la ltima
palabra del versculo. La columna a la derecha, tambin
producto de varias manos diferentes, que no son las mismas
de la columna al lado izquierdo, es evidentemente un
borrador para una nueva traduccin de la Biblia. La columna
a la derecha aparece solo de Gnesis 1 hasta xodo 23, est
en blanco hasta el fin de Levtico, y en ese punto, el texto
reaparece desde Nmeros 1 al 27. Este manuscrito ha sido
identificado como un borrador (anteproyecto) inicial de la
Biblia que Valera public en 1602, y es muy diferente que el
producto final. Mientras una declaracin definitiva del
manuscrito tendr que esperarse hasta que se estudie por
completo, debe notarse que la Biblia de Valera fue una
revisin de la de Reina, y no fue una obra original. Pero el
manuscrito escrito con diferentes manos puede ser
representativo del tipo de obra colectiva a que Quadra se
refera en su carta.
Una tercera evidencia del tesis de que la Biblia fue un
proyecto comunitario, viene de la carta que Antonio del Corro
escribi a Casiodoro de Reina desde Teobn en la
Nochebuena de 1563. Corro fue un monje Isidoreano que
lleg a ser ministro en Francia, y que tambin aparece en los
expedientes de la iglesia francesa bajo el nombre Bellerive.
En esta carta, informa a Reina que ha hecho arreglos para la
impresin de la Biblia con un impresor que haba ofrecido
imprimir 1,200 copias con las divisiones de los versculos, en
tamao folio, por cuatro reales y medio, si ellos mismos
provean el papel, y seis reales cada uno si el impresor
provea el papel. Asegura a Reina que no habra dificultad en
conseguir el papel, porque haba tres o cuatro fbricas de
papel cerca de all. En cuanto a dnde colocar la mquina de
imprenta, la Reina de Navarra haba ofrecido uno de sus
castillos. La nica dificultad sera, dice l, con la examen final
y la correccin del texto, y para ese fin, sugiri que se trajera
a Cipriano de Valera para ayudarle en la correccin final del
texto.
Reina nunca recibi la carta. La carta lleg en Londres
despus que Reina haba huido de Inglaterra bajo
acusaciones de hereja y sodoma. Con un precio sobre su
cabeza por las autoridades espaoles, Casiodoro busc
refugio en Antwerp, Frankfurt, Orleans y finalmente en
Bergerac, donde su amigo, Corro, era pastor.
Ms tarde, cuando la Princesa Rene de Francia llev a
Corro a su castillo en Montargis para servir como su capelln,
Reina lo acompa. All los dos tenan amplio tiempo para
hablar de los planes para la Biblia en espaol con Juan
Prez, que en ese tiempo tambin serva como capelln para
Rene. Tal vez la Princesa expres algo de inters en el
proyecto, siendo que La Biblia de Ferrara fue publicada
once aos antes, por los cripto-judos, Yom Tob y Lev Atas
(Jernimo de Vargas) y Abraham Ben Salomn Usque
(Duarte Pinel), y fue dedicada a su esposo, Ercole II dEste,
Duque of Ferrara. Cuando Reina public su propia Biblia en
1569, us como una de sus fuentes principales esta Biblia
juda que l mismo llama la antigua traduccin al espaol del
Antiguo Testamento provisto en Ferrara. Reina no habra
llamado antiguo un libro impreso escasos cuatro aos antes
de comenzar su propia traduccin a menos de que se refiera
no al tiempo en que fue impreso, sino a la antigedad de la
traduccin misma.
Es ms, esta versin es una que por mucho tiempo se
haba circulado entre los judos de Espaa, y podemos
encontrar evidencia previa del Polglota Pentateuco publicado
por Eliezer B. Gerson Soncino en Constantinopla en 1547.
Este Pentateuco incluye un texto en Espaol impreso en
letras hebreas como fue la costumbre de los judos Sefardes.
Una comparacin de este texto ladino con la Biblia de Ferrara
indica que los dos son representativos de la misma tradicin
textual.
Reina concentr su obra en la traduccin del Antiguo
Testamento. Tena planes para usar el Nuevo Testamento de
Prez, que en ese tiempo se estaba imprimiendo en Pars. La
maana del 20 de octubre de 1566, Juan Prez muri en los
brazos de su amigo, Antonio del Corro. Corro dej el asunto
de la publicacin del Nuevo Testamento en las manos de los
asistentes de Prez, Bartolom Gmez y Diego Lpez. Prez
muri sin dejar un testamento, pero segn Corro, el lecho de
su muerte, hizo conocerse sus deseos: que Rene fuese su
heredera universal. Ella deba encargarse de que el Nuevo
Testamento se publicara usando los fondos derivados de la
venta de sus pertenencias. Gmez y Lpez se opusieron a tal
arreglo. Queran que el dinero que Prez haba depositado
con Agustn Legrand tambin se aplicara a su proyecto. Corro
estaba opuesto a tal uso de los fondos, siendo que deban
usarse para la publicacin de la Biblia entera. El Consistorio
de Pars fue convenido para intervenir en el desacuerdo algo
desagradable que se provoc, y decret que la suma de 300
coronas deba darse del fondo en Frankfurt a Gmez y Lpez
para la publicacin del Nuevo Testamento, mientras el saldo
de los mil escudos que Legrand tena en su confianza,
deban usarse para la publicacin de la Biblia.
El Nuevo Testamento de Pars nunca se public. En abril 6,
1568, Felipe II escribi a su embajador en Francia, Don
Francisco de Avala, mandndole confiscar el borrador original
y quemar las porciones que haban sido impresos. As, Reina
tuvo que preparar su propia traduccin del Nuevo
Testamento. El fondo Prez, sin embargo, se le dispuso
para la publicacin de la Biblia, y fue con ese dinero que
contrajo al famoso impresor Oparino para la obra de
impresin. Desafortunadamente, Oparino muri despus que
haba cobrado el dinero, pero antes de poder cumplir el
contrato. Se perdi el dinero. Pero de nuevo los amigos y los
fondos de Frankfurt llegaron al rescate, y la primera edicin
de la Biblia en Espaol, la culminacin de los sueos, las
esperanzas y las aspiraciones de un grupo de espaoles
vagabundos desterrados, vio la luz en Basilea, Suiza, en
1569.
Resumen:
La Biblia de Casiodoro de Reina es en realidad el resultado
del esfuerzo y trabajo conjunto de un grupo de personas, y no
de Reina individualmente. El autor bosqueja parte de la
odisea de Casiodoro de Reina en su proyecto de traducir la
Biblia, y muestra la ayuda que obtuvo de otros. Como
pruebas de que la Biblia en castellano fue un proyecto
conjunto, aduce la correspondencia entre Felipe II y su
embajador en Inglaterra, una carta de Antonio del Corro a
Casiodoro de Reina, y un manuscrito de la Biblioteca
Bodleiana en que aparecen porciones del Antiguo
Testamento traducidas al castellano y escritas por diferentes
personas. El autor nos promete otros trabajos sobre tan
interesante asunto.

Apuntes basados en un tesis publicado
en:
The Spanish Fountain: A History and
Review of the Reina-Valera Version
By Thomas Holland, Th. D. (Email:
Logos1611@aol.com)
Tampoco tuvimos que pensar para consultar a los
traductores o comentaristas del caldeo, el hebreo, el siraco,
el griego, el latn, ni el castellano, el francs, el italiano ni el
holands. Tampoco rehusamos revisar lo que habamos
hecho y regresarlo al yunque en que habamos forjado; pero
habiendo usado de tantas grandes ayudas que fueran
necesarias, y sin temor reproche alguno por tardos, ni
deseando la adoracin por la rapidez, hemos al fin, por la
buena mano del Seor sobre nosotros, trado la obra a su fin
que Ud. ve aqu. De parte de los Traductores a los lectores.
Los traductores reales reconocieron varias fuentes que
usaron para producir la Versin Autorizada - la Biblia en
ingls del Rey Santiago. Estos auxilios fueron dados por la
buena mano del Seor. A parte de las herramientas bsicas
usadas por los traductores, los hombres de la Biblia King
Jamesusaron traducciones inglesas anteriores y
traducciones de otros idiomas. Entre estas fue la versin
Reina-Valera de 1602, y con mucha razn. Hay una relacin
estrecha entre la Reina-Valera y la Biblia KJV. No solo porque
son primas histricas, basadas en los mismos manuscritos
textuales, sino porque son igualmente respetadas entre sus
pueblos respectivos. Por lo tanto, no nos sorprende que la
American Bible Society se refiera a la Reina-Valera como la
versin del Rey Santiago para el mundo de habla hispana,
(Remembering Casiodoro De Reina, Bible Society Record,
1969).
La tentacin de comparar estas dos Biblias es
comprensible, y cualquiera que haya estudiado la Biblia Reina
Valera sera forzado a hacerlo. Dr. Wilton M. Nelson, antes
misionero a Costa Rica, not que el ao 1969 marc el 400
aniversario de la versin Reina-Valera de la Biblia en espaol,
que puede ser considerada como la contraparte de la Biblia
King James en ingls. (New Light from the Old Lamp, Latin
America Evangelist [American Bible Society Publication,
Jan./Feb., 1970], p. 9).
Esto no significa que las dos son idnticas, pero son
estrechamente cercanas. A pesar de las varias revisiones por
las que ha pasado la Reina-Valera, sigue siendo la Biblia en
espaol ms cercana a la Versin Autorizada en su texto,
estilo e impacto histrico.
Las primeras escrituras traducidas al espaol aparecieron
en 1,490 y consistan de los evangelios, y fueron traducidas
de la Vulgata Latina. En 1,512, esta versin fue revisada y
extendida para contener las Epstolas del Nuevo Testamento,
traducidas por un monje catlico llamado Ambrosio de
Montesino. Esta despus fue revisada por un monje
benedictino, Romn de Vallezillo. Su obra, sin embargo, no
fue destinada para el uso pblico, y la necesidad de una
Biblia en espaol permaneca.
En 1543, Francisco de Enzinas, un protestante, tradujo un
Nuevo Testamento completo al Espaol, e intent introducirlo
a la circulacin. Enzinas haba buscado aprobacin real de su
obra y el 24 de noviembre present una copia de su Nuevo
Testamento al Emperador, Carlos. El Emperador, sin
embargo, no favoreci la obra de Enzinas, y fue arrestado el
13 de diciembre de ese ao por lo que se consideraba como
lecturas perversasen su versin, que enfatizaba la
justificacin por la fe. Las porciones especficas que citaron
contra Enzinas fueron Romanos 3:22, 28; I Cor 3:11, Col. 3:5,
y I Tim. 6:10, todos cuales fueron escritos en letras
maysculas. Enzinas se escap el 1 de febrero de 1545, as
de la mano de la Inquisicin Espaola.
Juan Prez de Pineda, un telogo protestante, traductor y
Reformador, tambin tradujo el Nuevo Testamento al
castellano clsico, alrededor de 1553. Tambin tradujo
comentarios al espaol en oposicin a las enseanzas de la
Iglesia Catlica romana.
El primer Nuevo Testamento en espaol fue publicado en
1553 y se conoca como la Biblia de Ferrara. Fue dirigido a
los judos de habla hispana, habiendo sido acomodado de
acuerdo al canon hebreo. La hoja de ttulo declara que esta
versin fue aprobada por la Inquisicin, y por tanto no fue
afectada por su condenacin de las otras traducciones de la
Biblia.
Casidoro de Reina (1520-1594) fue el primero que tradujo
la Biblia entera al espaol. Su obra tom doce aos para
completar. Le cost mucho sacrificio personal. As como los
traductores ingleses como Juan Wycliff y William Tyndale,
Reina sufri persecucin por su deseo de darles a sus
compatriotas la Palabra de Dios en su propio idioma.
Casiodoro de Reina nacin en Sevilla, Espaa, y fue
educado como catlico (de nuevo, igual que Wycliff y
Tyndale). Creci en sus estudios y lleg a ser monje en el
monasterio de San Isidoro del campo cerca de Sevilla. All fue
donde su vida comenz a cambiar.
El Director del monasterio fue el Dr. Blanco Garca Arias,
quien haba sido influenciado por la Antigua Biblia Latina de
los Waldenses, y por su predicacin, que haba infiltrado la
mano de hierro de Roma en Espaa. Arias lleg a ser
creyente y comenz a leerles a sus estudiantes los escritos
de los Reformadores. Reina escuchaba intensamente a las
enseanzas reformistas, y fue convertido. A este punto de su
vida comenz a proclamar pblicamente el tema de la
reformacin: La justificacin por la fe. Obviamente, esto no
iba bien con la Iglesia Catlica Romana. La persecucin cay,
y Reina huy de su patria, para nunca regresar.
En 1557 Reina y diez de sus amigos fueron a Frankfurt,
Alemania, y se unieron a la iglesia Huguenot. All lleg a ser
pastor de un pequeo grupo de protestantes espaoles, que
como l, se haban escapado de las garras de la Inquisicin
Espaola. Sin embargo, la mano de Roma una vez ms lo
amenaz, as que l y su esposa (quien se disfraz como
marinero) huyeron a Antwerp en Holanda. En 1564, el Rey
Felipe de Espaa puso precio sobre la cabeza de Reina,
obligndolo a regresar a Frankfurt. Fue durante su segunda
huida a Frankfurt cuando Reina comenz su obra de la
traduccin de la Biblia en espaol.
Cinco aos despus, en 1569, public 2,600 copias de la
Biblia entera en espaol. Esta edicin es conocida como La
Biblia del Oso, porque su smbolo fue el de un oso sacando
miel de un rbol. La Inquisicin pronto se hizo de tantas
copias que pudo de la versin de Reina, y las destruyeron,
llamndola una edicin peligrossima de la Biblia (Dr. S. L.
Greenslade, The Cambridge History of the Bible - Cambridge,
Inglaterra: Cambridge Univesity Press, 1983 - pgina 126).
La Inquisicin ya haba emitido un edicto en 1551
prohibiendo la Biblia en el castellano, o cualquier otra lengua
vulgar. El decreto, adems, declaraba:
El Antiguo Testamento, el Nuevo Testamento, los
Evangelios, las Epstolas y las profecas, y todos los dems
libros de la Santa Escritura en los idiomas castellano, francs,
o cualquier otro idioma, que contienen prefacios, notas, o
glosarios que revelan doctrinas errneas, repugnantes o
contrarias a nuestra santa fe catlica, o a los sacramentos de
la Santa Iglesia Madre, y porque hay algunas porciones de
los Evangelios y las Epstolas de San Pablo, y otras partes
del Nuevo Testamento en el idioma comn, impresas y en
forma de manuscrito, que contienen ciertas consecuencias
cuestionables, ordenamos que tales libros y tratados se
demuestren y se entreguen a la Santa Cede, se o no que
lleven el nombre de los autores, hasta que el Consejo de la
Santa Inquisicin General determine de otra forma.
Consecuentemente, pocas copas de la Biblia de Reina
jams llegaron a su tierra nativa. Sin embargo, fue asada por
los refugiados de habla hispana que haban huido de Espaa
a causa de la Inquisicin. Despus de publicarse su Biblia en
1569, Reina organiz una iglesia en Frankfurt, que pastore
hasta que muerte el 16 de marzo de 1594.
Cipriano de Valera naci en 1531, y su vida fue casi una
reproduccin de la de Reina. El tambin fue monje en el
Monasterio de San Isidoro cerca de Sevilla, y estudi bajo la
tutela del Dr. Arias. Es ms, Valera fue uno de los diez que
huyeron con Casiodoro de Reina en 1577. Ms tarde, Valera
fue a Ginebra donde lleg a ser seguidor del reformador de
fama, Juan Calvino. Se interes en el evangelismo personal,
y tena un deseo intenso de aumentar su comprensin del
evangelio. Se mud a Inglaterra para estudiar en la
Universidad de Cambridge. Despus, lleg a ser profesor en
la Universidad de Oxford.
Mientras estaba en Inglaterra, Valera tradujo Los Institutos
de Calvino al espaol, y escribi un libro con el ttulo: El
Papa y la Misa. En ese libro, conden la liturgia de la misa, y
conden la autoridad del Papa como el Obispo Supremo. Fue
durante ese tiempo que Valera se cas, y comenz a
extender su ministerio personal, que inclua alcanzar a los
marineros y a los que estaban encarcelados.
En 1582, comenz su revisin de la obra de Reina. A la
edad de 70, en 1602, despus de 20 largos aos de trabajo,
Valera termin su revisin y public lo que se ha venido a
conocer como La Versin Reina-Valera. En sus propias
palabras, Valera hizo la siguiente proclamacin acerca de su
obra y la de Reina:
La razn de mi motivacin en hacer esta edicin fue la
misma que motiv a Casiodoro de Reina, que propiamente
haba sido motivado por esa Persona Santificada, el Seor
Mismo. Deseaba proclamar la gloria de Dios y rendir un
servicio claro a su nacin. Por tanto, comenz a traducir la
Santa Biblia al espaol. Holy Bible (into Spanish). (Dr.
Hazael T. Marroquim, editor, Versiones Castellanas De La
Biblia, [Mxico: Casa De Publicaciones El Faro], p. 139)
Valera crea que su revisin de la obra de Reina haba
producido la pura palabra de Dios para el mundo hispano. El
Dr. Henry C. Thompson estuvo de acuerdo y declar que
...estos dos preciosos santos penetraron las profundidades
de las Santas Escrituras y tradujeron con perfeccin las
lenguas hebreas y griegas. (Ibd.., 19).
Al igual que Reina, Valera sufri mucho por Cristo. En su
libro acerca de la historia de las Biblias en espaol,
Versiones Castellanas de la Biblia, el Dr. Alejandro Clifford
escribe:
Valera sufri grande miseria . . . el Seor recompense a
sus siervos. Cipriano de Valera recibir un muy grande
galardn de manos de su Salvador. (Ibd.., 39).
DIVERSAS REVISIONES Y EDICIONES DE LA
VERSIN REINA-VALERA DE LA BIBLIA
Sigue aqu una lista de la mayora de las revisiones y
reimpresiones de la Biblia Reina-Valera. Se ofrece como
informacin histrica. Contrario a lo que algunos creen,
algunas de las ediciones de la Reina-Valera se produjeron
con el propsito de reestablecer el vnculo histrico que la
traduccin tiene con el Texto Recibido Griego.
Para los ltimos aos del siglo XIX, las ediciones de la
Reina-Valera fueron fuertemente influenciadas por los
descubrimientosde Westcott y Hort. Sin embargo, la edicin
de 1909 fue producida con el propsito de hacer regresar la
Reina-Valera a sus races tradicionales, y as hacindola ms
cerca a la King James que las ediciones producidas a
mediacin y fines del Siglo XIX.
1569 - La traduccin de la Biblia completa fue terminada
por Casiodoro de Reina. Us el texto Hebreo Masortico para
el Antiguo Testamento, as como la Biblia de Ferrara. Para el
Nuevo Testamento, us el Texto Recibido Griego,
comparndolo con, pero no usando como base, los
manuscritos antiguos en latn y siracos conocidos por l.
Contena los libros apcrifos intercalados entre los libros del
Antiguo Testamento, en el mismo orden que segua la
Vulgata Latina. Equivocadamente omite la frase por la feen
Romanos 3:28, y el versculo entero de Hebreos 12:29.
1596 - La revisin del Nuevo Testamento de Reina por
Valera fue publicado.
1602 - Toda la Biblia Reina revisada por Cipriano de
Valera fue publicada. Se hicieron cambios para que estuviera
ms de acuerdo al Texto Recibido en Griego, y el lenguaje
fue revisado. El Apcrifa fue quitado de entre el Antiguo
Testamento, y colocado entre los dos Testamentos, igual que
las Biblias protestantes de esa poca. Valera tambin aadi
una aclaracin, al igual que la Biblia de Ginebra, declarando
la importancia histrica del Apcrifa, pero negando su
inspiracin divina. Las frases que se omitieron de la edicin
de Reina de 1569 fueron restaurados por Valera. Sin
embargo, en Romanos 1:16, la frase de Cristo sigui siendo
omitida.
1622 - Se hizo una reimpresin de la Versin de Reina, sin
los cambios de Valera.
1625 - Se hizo una reimpresin de la Reina-Valera 1602.
No se hicieron cambios.
1831 - Se hizo una revisin del Nuevo Testamento de
Reina-Valera por la Sociedad Bblica de Glasgow. Se hicieron
revisiones de ortografa y caligrafa.
1845 - Una reimpresin de la 1831, con algunas revisiones
menores a ciertas palabras anticuadas.
1849 - Una reimpresin de la edicin de 1945. No se
hicieron cambios adicionales.
1857 - Una publicacin del Evangelio de Mateo solo para
usarse en la obra evangelstica entre los judos de
Latinoamrica.
1858 - Una revisin del Nuevo Testamento por la
Sociedad Bblica Britnica y Extranjera. Se hicieron revisiones
de ortografa, caligrafa, puntuacin, y algunos cambios
textuales menores.
1860 - Una reimpresin del Nuevo Testamento de 1858
1862 - La Santa Biblia, una revisin de la Biblia completa.
La revisin se hizo por el Dr. Lorenzo Lucena, profesor de la
Universidad de Oxford. Sus cambios incluyeron revisiones
adicionales en la ortografa y una pronunciacin modernizada
fue aadida. El Apcrifa, que se haba colocado entre el
Antiguo y el Nuevo Testamento, fue quitado.
1863 - Una reimpresin de la edicin de 1862
1864 - Una reimpresin de la edicin de 1858
1865 - Una reimpresin adicional de la edicin de 1858.
Una reimpresin de la edicin del Nuevo Testamento de
1831. Una nueva revisin de la Reina-Valera por la Sociedad
Bblica Americana. El Dr. ngel H. de Mora y el Dr. H. B. Pratt
(misionero presbiteriano americano en Bogot, Colombia)
trabajaron en esta revisin mayor. El Dr. Pratt hizo la mayora
de los cambios textuales basadas en los entonces
recientemente descubiertos Cdigos Vaticano y Sinatico por
el Dr. Constantino Tischendorf. Por tanto, de todas las
revisiones de Valera hasta esa fecha, sta tena ms cambios
en su base textual. Se hicieron aproximadamente 100,000
cambios ortogrficos y caligrficos, y 60,000 cambios de
redaccin. La obra comenz en 1861 y termin en 1865.
Fue a causa de esta revisin radical que surgi la
necesidad de una Reina-Valera que reflejaba el texto original.
El movimiento para restaurar la Reina-Valera a sus races
textuales anteriores ocurri en la edicin de 1909.
1866 - Una reimpresin de la edicin de 1862
1867 - Una reimpresin de la edicin de 1958.
1869 - Una revisin de la 1862 con cambios menores,
ninguno de ellos siendo cambios textuales. Una reimpresin
de la edicin de 1865 del texto revisado por la SBA (
Sociedad Bblica Americana) publicada en el Nuevo
Testamento y el Nuevo Testamento con los Salmos. Estas
ediciones fueron publicadas par promover la obra de Mora y
Pratt.
1870 - Una revisin de la edicin de 1862. Esta revisin
fue realizada Por el Dr. E. B. Cowell de la Universidad de
Cambridge. Aparentemente no se hicieron cambios textuales.
Los cambios se limitaron a la ortografa y la puntuacin.
Adicionalmente, se aadieron referencias por el Dr. George
Alton, un misionero wesleyano (metodista) a Espaa. En el
mismo ao, la SBA emiti una reimpresin de su versin de la
revisin de 1865 de la Biblia entera.
1871 - Una reimpresin por la SBA de su edicin de 1865,
solo en Nuevo Testamento.
1872 - Una reimpresin adicional de la 1865 de la SBA,
Nuevo Testamento.
1875 - Una reimpresin adicional de la edicin de 1865 de
la SBA, Nuevo Testamento.
1876 - Una reimpresin de la edicin de 1865, la Biblia
entera, por la SBA. Una reimpresin de la edicin de 1862 por
la Sociedad Bblica Trinitaria (SBT).
1877 - Una reimpresin de la edicin de 1865 por la SBA.
Esta reimpresin fue de toda la Biblia. Una nueva revisin del
Evangelio de Mateo por el Dr. Pratt, solo la edicin del
Evangelio de Mateo. Algunos cambios textuales y el texto
estaba basado en el Nuevo Testamento en Griego del Dr.
Tischendorf. No se publicaron ms ediciones de esta revisin.
1878 - Una reimpresin de la 1865 publicada por la SBA.
1879 - Una revisin del libo de los Salmos por el Dr. Pratt.
1883 - Una reimpresin de la edicin de 1862. Se hicieron
los cambios hechos por Pratt a los Salmos en 1879.
1884 - Una reimpresin de la edicin de 1865, el Nuevo
Testamento solamente. Esta edicin contena una edicin
paralela con la versin King James en Ingls.
1885 - Una reimpresin de la edicin de 1877 de los
Salmos.
1886 - Una revisin del Evangelio de Lucas. Esta revisin
se hizo por el Dr. E. Reeves de la Sociedad Bblica Britnica y
Extranjera (SBBE), quien sirvi como misionero a Espaa.
Sus revisiones se hicieron en base del Texto Recibido en
Griego, con apuntes adicionales y referencias a las varias
obras en griego de Tischendorf, Alford, as como de Westcott
y Hort.
1887 - Una revisin del Nuevo Testamento por el Dr.
Palmer, con anotaciones adicionales por los eruditos
textuales antes mencionados.
1888 - Una reimpresin de la edicin 1865, el Nuevo
Testamento solamente. Una reimpresin de la edicin 1879
de los Salmos.
1889 - Otra reimpresin de la 1879, edicin de los Salmos.
Una reimpresin de la 1865 por la SBA, los Evangelios y los
Hechos, solamente.
1890 - Una reimpresin de la edicin de 1865, toda la
Biblia, por la SBA.
1891 - Una reimpresin de la edicin de 1865, Nuevo
Testamento solamente.
1893 - Una reimpresin de toda la Biblia por la SBA de su
edicin de 1865. Una revisin del Evangelio de Mateo por la
SBBF, con algunos cambios menores.
1895 - Una reimpresin de la Biblia entera de la 1865 por
la SBA.
1896 - Una reimpresin de la edicin de 1879 de los
Salmos de Pratt.
1897 - Una reimpresin de la edicin de 1865, el Nuevo
Testamento solamente.
1899 - Una reimpresin de la edicin de 1893 del
Evangelio de Mateo.
1901 - Una revisin del Nuevo Testamento en Espaol
que despus fue incluido en la Biblia entera de la edicin de
1909. Esta revisin fue hecha para regresar la Reina-Valera a
sus races tradicionales del Texto Recibido en Griego.
1902 - Una reimpresin de la edicin de 1865 por la SBA.
1903 - Una reimpresin de la edicin de 1865 por la SBA.
1905 - Una reimpresin adicional de la edicin de 1865 por
la SBA. Una revisin del Antiguo Testamento en Espaol que
fue incluida en la edicin de 1909.
1909 - Una revisin de toda la Biblia. Esta edicin se hizo
por la SBBF y la SBA. La revisin la hicieron los Drs.
Victoriano D. Baez, Carlos W. Dress, Enriue C. Thomson,
Juan Howland, y Francisco Diez. Varias naciones
latinoamericanas fueron representadas por este comit:
Mxico, Puerto Rico, Chile, y Argentina. Esta revisin hizo
cambios a la edicin de 1865 para hacerla estar ms de
acuerdo al Texto Recibido Griego. Esto convirti a la edicin
de 1909 de la Reina-Valera la ms cercana a la Biblia King
James desde su produccin en 1602. Segn el Dr. Dr.
Eugene Nida de la SBA, esta edicin de la Reina-Valera fue
producida en respuesta a la preocupacin con las revisiones
que haban ocurrido entre los aos de 1865 y 1899 (Reina-
Valera Spanish Revision of 1960, The Bible Translator [New
York: ABS, Vol. 13, No 1, Jan. 1962], p. 113). No todos los
cambios textuales hechos por la edicin de 1865 fueron
cambiados. Por ejemplo, en Marcos 1:2 la frase que aparece
en el Texto Recibido, los profetas, permanece como se lee
en la edicin de 1865 edition, El profeta Isaas.
1960 - Una revisin por la SBA. A continuacin hay una
breve comparacin entre esta y otras ediciones. Alcanz
grande popularidad despus de su produccin, y la edicin de
1909. Hasta 1978, las nicas dos ediciones que se impriman
eran la edicin de 1960 y la de 1909. Esta edicin (1960) de
la Reina-Valera es la que ms comnmente se usa
actualmente a travs de todo el mundo de habla hispana.
1978 - La SBA ofreci una revisin de su edicin 1960 con
algunas pequeas modificaciones adicionales al texto.
Las revisiones del a1909 y la 1960. A partir de 1909, el
nfasis en las Biblias en Espaol ha sido revisarlas, NO para
que estn de acuerdo con los descubrimientos de la crtica
textual moderna, sino para que estn de acuerdo a las teoras
modernas textuales. Por lo tanto, las traducciones como la
Reina-Valera Revisada Standard y la Versin Popular y otras
fueron construidas.
Mientras la Biblia Reina-Valera vara en algunos puntos de
la Biblia KJV, es obvio que las dos Biblias estn
estrechamente relacionadas la una con la otra. Adems,
tenemos que reconocer que la Biblia Reina-Valera, sea la
1909 o la 1960, es la Biblia en Espaol disponible que est
basada en el mismo texto griego que la Biblia KJV. Adems,
la Biblia Reina-Valera se ha ganado los corazones del mundo
de habla hispana de una manera semejante que la Biblia KJV
lo ha hecho en el mundo de habla inglesa. Esto se debe no
solo a sus races en el texto griego, sino tambin por su estilo
clsico y su antigedad.
La Biblia de 1960 no fue aceptada totalmente al principio de
su produccin. Haba gran devocin en la profundidad de los
corazones de los de habla hispana a la versin de 1909.
Algunos rechazaron los cambios hechos en la edicin 1960,
pidiendo que los cristianos de habla hispana permanecieran
fiel a la Reina-Valera de 1909.
El Dr. Eugene Nida, un perito textual que ayud con la
revisin de 1960, comenta las objeciones que l encontr.
Nida escribe: Parte de la dificultad en asesorar fueron
deseables, si la comunidad cristiana fuera servida y
satisfecha, fue el hecho que a pesar de este deseo de un
nmero limitado de cambios, los cristianos de Latinoamrica
fueron predominantemente conservadores en asuntos de
interpretacin bblica...
Al pensar en estas revisiones, hay que recordar que no se
cambiaron las palabras de Dios. Las palabras de una
traduccin son las palabras del traductor. Cambiar las
palabras del traductor no es lo mismo que cambiar la Palabra
de Dios. Al contemplar esto, sera prudente recordar las
palabras de los traductores de la Biblia King James in Ingls.
Tocante a las ediciones anteriores en Ingls y otros idiomas,
los traductores escribieron lo siguiente:
Todo lo que hemos editado es confiable. Lo peor de lo
nuestro es mejor que su vulgar autntico...lo ms sencillo de
la traduccin de la Biblia en Ingls (o en Espaol, podramos
aadir), contiene, o mejor dicho ES la Palabra de Dios.
Algunos ejemplos de diferencias
textuales y de traduccin.
Los que quisieran proponer que la Biblia Reina-Valera es
una Biblia King James en Espaol sern grandemente
decepcionados. No es totalmente idntica a la Biblia KJV, ni
en su texto ni en su traduccin, ni tampoco PUEDE ser. Aun
silos textos fueran 100% idnticos, la traduccin no lo sera
por ciertas expresiones idiomticas que se presentan en los
tres idiomas (Griego, Ingls y Espaol). Sin embargo, la
Reina Valera est ms cerca de la Biblia KJV que cualquier
otra versin espaola que hay en el mercado, y en cierto
sentido podra considerarse como el EQUIVALENTE a la
Biblia King James en Espaol.
Sigue una lista de setenta diferencias textuales entre la
Biblia King James (KJV) y la New International Versin (NIV),
que es completamente rechazado por la mayora de los
bautistas fundamentales de habla inglesa. Estas a su vez se
comparan con las ediciones 1909 y 1960 de la Biblia Reina-
Valera en Espaol, as como la Versin Revisada en Espaol
Estndar de 1952 (VRS), y la Versin Popular (VP) de 1966.
Las lecturas que concuerdan con el Texto Recibido se indican
con TR. Las lecturas que concuerdan con el texto crtico se
indican con una C.
KJV NIV 1909 1960 VRS VP
Mateo
5:22 TR C TR C C C
5:27 TR C C C C C
5:44 TR C TR TR C C
9:13 TR C TR TR C C
12:47 TR C TR TR C TR
16:20 TR C TR TR C C
18:2 TR C TR TR C TR
18:11 TR C TR TR C C
20:16 TR C TR TR C C
20:22 TR C TR TR C C
21:44 TR C TR TR C C
22:30 TR C TR TR C C
23:14 TR C TR TR C C
25:13 TR C TR TR C C
27:35 TR C TR TR C C
Marcos
1:2 TR C C C C C
1:14 TR C TR TR C C
6:11 TR C TR TR C C
7:27 TR C TR TR TR TR
9:44 TR C TR TR C C
9:46 TR C TR TR C C
10:7 TR C TR TR C C
10:21 TR C TR TR C C
11:10 TR C C C C C
11:26 TR C TR TR C C
12:23 TR C TR TR C C
5:28 TR C TR TR C C
Lucas
2:33 TR C TR TR C C
2:44 TR C TR TR C C
4:4 TR C TR TR C C
4:8 TR C TR TR C C
9:56 TR C TR TR C C
9:57 TR C TR TR C C
11:2 TR C TR TR C C
12:31 TR C TR TR C TR
17:36 TR C TR TR C C
3:17 TR C TR TR C C
Juan
4:42 TR C TR TR C C
5:4 TR C TR TR C C
8:1-11 TR C TR TR C C
8:29 TR C TR TR C TR
Hechos
2:30 TR C TR TR C C
4:24 TR C TR TR C C
8:37 TR C TR TR C C
15:18 TR C TR C C C
16:31 TR C TR TR C C
17:26 TR C TR TR C C
24:7 TR C TR TR C C
28:29 TR C TR TR C C
Romanos
1:16 TR C C C C C
8:1 TR C TR TR C C
11:6 TR C TR TR C C
15:8 TR C TR TR C C
16:24 TR C TR TR C C
1 Corintios
5:4 TR C TR TR C C
6:20 TR C TR TR C C
9:1 TR C C C C C
10:28 TR C TR TR C C
Glatas
6:15 TR C TR TR C C
Efesios
3:9 TR C C C C C
5:30 TR C TR TR C C
Colosenses
1:14 TR C TR TR C C
1 Tesalonisenses
1:1 TR C TR TR C C
1 Timoteo
3:3 TR C TR TR C C
3:16 TR C TR TR C C
1 Juan
5:7 TR C TR TR C C
Apocalipsis
1:6 TR C TR C C C
1:8 TR C TR TR C C
1:11 TR C TR TR C C
21:24 TR C TR TR C C
Variaciones 0 70 6 9 69 65
con el Texto
Recibido:
En su libro Una Evaluacin de las Versiones del Nuevo
Testamento, Everett Fowler compara las varias versiones
inglesas con los textos griegos. Establece una serie de tablas
y nota el nmero y porcentajes de variaciones textuales (el
libro es publicado por Maranatha Baptist Press in Watertown,
WI.). En cada caso, la Biblia King James es usada como la
medida. Aqu se ha adaptado el resultado final de estas
tablas para indicar las variaciones textuales entre la New
American Standard (NASV), La New International Version
(NIV) y la Reina Valera 1909. Esto establece el hecho de que
la Reina-Valera 1909 es un equivalente a la Biblia King
James.
Tabla 1 - Versculos enteros que se omitieron (o se
pusieron entre parntesis, indicando que no son autnticos):
NASV - 16; NIV - 17; 1909 - 0
Tabla 2 - Porciones significantes de versculos que fueron
omitidas: NASV - 185; NIV - 180; 1909 - 14.
Tabla 3 - Omisiones de los Nombres del Seor Dios:
NASV - 210; NIV - 173; 1909 - 21Tabla 4 - Omisiones de
significado substancial: NASV - 237; NIV - 229; 1909 - 6
Hay ciertas doctrinas fundamentales que han sido
afectadas en algunos lugares de los textos Griegos no
recibidos, y consecuentemente en sus respectivas
traducciones inglesas. La Biblia Reina-Valera, tanto la 1909 y
la 1960, fueron basadas en el texto Griego Tradicional, y
mantienen la integridad de estos versculos, as como la
Biblia King James tambin en Espaol. Algunos ejemplos de
estos son:
Pasaje KJV Reina-Valera
Mateo
9:13
to repentance arrepentimiento
Mateo
18:11
For the Son of man is
come to seek and to
save that which
Porque el Hijo del
hombre vino a buscar y a
salvar lo que se haba
perdido.
Marcos
9:44 y
9:46
Where their worm dieth
not, and the fire is not
quenched.
donde el gusano de ellos
no muere, y el fuego
nunca se apaga.
Lucas
2:33
Joseph Jos
Juan
1:18
only begotten Son el unigenito Hijo
Hechos
17:26
blood sangre
Col
1:14
through his blood por su sangre
1 Tim.
3:16
God Dios
1 Juan
5:7
For there are three
that bear record in
heaven, the Father, the
Word, the Holy Ghost:
andthese three
are one.
Porque tres son los que
dan testimonio en el cielo:
el Padre, el Verbo y el
Espritu Santo: y estos tres
son uno

Abajo aparece una comparacin que refleja diferencias de
traduccin. Aqu las diferencias entre la Biblia King James
(KVJ) se comparan con la NKJV (New King James Version) y
la Reina Valera de 1909.
Referencia KJV NKJV 1909
Acuerdo
Mateo 20:20 worshipping kneeling
down adorndole KJV
Marcos4:19 lusts desires codicias
KJV
Lucas 6:40 perfect perfectly
trained perfecto KJV
Juan
1:3 by through por A
mbas
Juan 4:24 a Spirit Spirit es
Espritu KJV
Hechos
4:27 child servant hijo K
JV
Hechos
8:9 bewitched astonished mgico
KJV
Hechos
12:4 Easter Passover Pascua A
mbas
Hechos 17:22 Mars
Hill Areopagus Arepago NKJV
Romanos 1:18 hold the truth suppress
the detienen KJV
truth
1 Cor.
1:22 require request piden
Ambas
2 Cor.
2:17 corrupt peddling mercaderes
NKJV
2 Cor. 5:17 I am crucified I have been Estoy
junta- KJV
crucified mente
crucificado
1 Tes.
5:22 appearance form apartaos
KJV
1 Tes. 5:23 unto at para la
venida KJV
2 Tes. 2:2 is at hand had come est
cerca KJV
1 Tim. 6:10 the root a root la
raz KJV
1 Tim.
6:20 science knowledge ciencia
KJV
2 Tim. 2:15 study be
diligent diligencia NKJV
2 Tim. 3:12 all who will all who desire y tambin
todos KJV
Tito
1:16 reprobate disqualified reprobados
KJV
Heb.
4:8 Jesus Joshua Josu
NKJV
1 Pedro
1:7 trial genuineness prueba A
mbas
2 Pedro
1:3 to by por A
mbas
1 Juan
3:4 law lawlessness ley
KJV
Apoc 1:6 God and His His God and Dios y su
Padre KJV
Father Father
SUPUESTAS MALAS TRADUCCIONES EN LA
REINA-VALERA
A travs de los aos, se han publicado ataques contra la
Reina-Valera, proponiendo malas traducciones en el texto en
Espaol. La mayora de estos ataques han venido de
individuos sinceros que desean un texto en Espaol idntico
al de la Biblia King James en Ingls. Sin embargo, la misma
naturaleza del lenguaje hace imposible esa proposicin. La
Reina-Valera es la Biblia en Espaol que ms se acerca a
igualar el texto de la Biblia King James en Ingls, en su
autenticidad, su historia y su elocuencia. Sin embargo, hay
quien critica la Reina-Valera, pero son incapaces de proveer
al mundo hispano una alternativa viable. La crtica injusta ni
es cristiana ni es de validez intelectual.
Aqu hay algunos ejemplos de tales crticas.
Mateo 5:22 - La acusacin es que la Reina-Valera elimina
la frase without a cause (sin causa). Es cierto que en la
1960 no aparece esa frase. Pero en la 1909, aparece la
palabra locamente, que significa sin razn o sin causa.
Lucas 1:35 - En la 1909, aqu dice lo Santo, que se oye
diferente a Holy Thing, en Ingls. Sin embargo, la traduccin
Santo Ser en la 1960 es inequvocamente Deidad.
Juan 1:1 - Algunos se oponen al uso de Verboen lugar
de Palabra (Word). Las dos pueden significar palabra. A la
mente Hispana, el Verbo no es menos que el Seor
Jesucristo.
No hay fin de las objeciones que los amantes de la Biblia
King James podran presentar como diferencias en su
excelente Biblia y la Reina Valera. Aqu hemos mencionado
solo algunos. Juan 3:16 -unignito, en lugar de only
begotten. Juan 1:15 es antes de m, en lugar de preferred
before me. Juan 3:16 no se pierda en lugar de should not
perish.
Hay otros ejemplos, pero la mayora de ellos tienen que ver
con la estructura gramatical, como los de arriba. Tenemos
que entender que uno no siempre puede decir palabra por
palabra en un idioma lo que se dice en otro. Existen algunas
diferencias que simplemente en este momento, con la
informacin que tenemos disponible, no podemos explicar.
Eso no significa que no EXISTE una explicacin. Solo que
nosotros por el momento no tenemos la explicacin.
Algunas de las diferencias entre la Reina Valera y la Biblia
King James se deben a los cambios que se hicieron en la
edicin de 1865. Otras se deben a las lecturas variadas en el
texto de mayora.
Conclusin: El cristiano creyente en la Biblia tiene que
recordar que Dios es el Autor de las Escrituras. Es SU
obligacin proveernos a Su pueblo las palabras que l desea
que tengan. Como se nos recuerda en el Salmo 68:11: El
Seor daba palabra; haba grande multitud de las que
llevaban buenas nuevas. Al mundo de habla hispana, el
Seor ha dado la Biblia Reina Valera. Se mantiene fiel al
Texto Tradicional Griego, es la traduccin ms cerca de la
Biblia King James, y es la ms querida por el pueblo
hispano. Si algo pudiera reemplazarla, se necesitara de la
direccin y la mano del Seor.
Hasta este tiempo, podemos decir con toda
confianza Siendo renacidos, no de simiente corruptible, sino
de incorruptible, por la palabra de Dios que vive y permanece
para siempre. 1 Pedro 1:23 Gloria a Dios!


IGLESIA BAUTISTA BET-
EL
Av. Francisco de Aguirre N 2050
C. P.: 4000 - San Miguel de Tucumn
Tucumn - Argentina
Pastor: Lorenzo Owens - Telfono: (0381)
4616374
E-mail: IglesiaBautistaBetel@yahoo.com.ar

You might also like