You are on page 1of 156

Discursos Sathya Sai 1961

Discursos Sathya Sai


1961
Ao 1961 (28 discursos)


















Sai Baba 1961



Discursos Sathya Sai 1961

Fuente: sss02,01
Prashaanthi Nilayam, 14.2.1961


-01-


La misma azcar es puesta en diferentes moldes para
preparar, muchos tipos de dulces. Asi tambin Rma S,
Satya S todos son la misma azcar (Sai Baba)

1. Mah-akti (Poder Supremo)
Nuestro Venkateshwarlu acaba de hablar del Seor como el stra-dhra de un my-naka
el Director del drama de la Ilusin. Pero, la ilusin esta en ustedes no en el Seor, quien es
poseedor solo de maha-akti. Incapaz de entender ese maha-akti (Supremo Poder), y
comprender sus manifestaciones, el hombre desarrolla la duda y la ilusin, eso es todo.
Tambin dijo que Nac en Andra, etc. Pero el mundo entero es mi lugar de nacimiento. No
debo ser identificado con esta o esa Provincia o Estado. Tampoco Dakimrti viene en
dakipatha. Asi mismo, Venkateswarlu mencion en varios puntos comentarios acerca
de Mi de aquellos que no me han visto ni experimentado. Todas estas son diversiones
innecesarias e intiles, que distraen. Slo el escultor puede ver ante l la Forma de su Ia-
devata (deidad personal) y puede esforzarse por remover rpidamente con su cincel la
piedra que envuelve esa forma. Por lo tanto todas estas discusiones acerca de que este Sai
es ese Sai o que ese Sai es este Sai son irrelevantes.
1. Mahaashakthi
OUR Venkateshwarlu just now spoke of the Lord as the Suuthradhaara of a Maayanaataka---
the Director of a Drama of Delusion. But, the Delusion is in you not in the Lord, who is
possessed of only Mahaashakthi. Unable to grasp that Mahaashakthi (Supreme Power), and to
understand its manifestations, man envelopes himself in doubt and delusion, that is all. He also
said that I am by birth an Andhra, etc., but, the whole World is my birth place. I am not to be
identified with this or that Province or State. Dakshinaamurthi does not belong to
Discursos Sathya Sai 1961
Dakshinaapatha alone. Again, Venkateshwarlu mentioned the various points spoken about Me,
by those who have neither seen or experienced Me. These are all unnecessary and useless
diversions, which distract. The sculptor should see before him only the Form of his Ishtadevatha
(personal deity) and he should strive to remove quickly with his chisel the stone that envelopes
that Form. So too all discussion whether this Sai is that Sai or that Sai is this Sai, is irrelevant.

La misma azcar es puesta en diferentes moldes para preparar, muchos tipos de dulces. Asi
tambin Rma S, Satya S todos son la misma azcar; esto es suficiente para el aspirante;
el realizar la Verdad en buen tiempo. No inquietes tu mente con tales problemas; no te
mezcles con las personas que hablan vagamente de los temas sagrados. Una cosa puedo
decirles ahora: No hay nadie en el mundo que no derive en M; todos son Mos. Pueden no
invocar Mi Nombre o cualquier otro Nombre, pero, continan siendo Mos.

The same sugar is poured into different moulds to prepare, several types of sweets. So also,
Raama, Sai, Sathya Sai all are the same sugar; that is enough for the aspirant; he will realise the
truth in good time. Do not worry your mind with such problems; do not mix with people who
talk loosely of holy subjects. One thing I may tell you now: There is no one in this world who
does not belong to Me; all are Mine. They may not call out My Name or any Name, but, still
they are Mine."

Ustedes estn siendo testigos de cmo sedientas almas estn reunindose en cantidades
todos los das en Puttparti. Tengo que decirles que en ms o menos un ao o dos las
multitudes sern muy grandes y que ustedes no tendrn muchas oportunidades de
aproximarse a m con su problemas espirituales y sus dificultades. Por lo tanto, acudan a Mi
por ellos, ahora mismo. Mientras que en otras partes, Yo hablo generalmente de la
necesidad de bhakti (devocin) etc., aqu en Puttparti, Yo enfatizo la disciplina prctica de
todos los das de la vida, porque esta es la HQ (Haig Quality, Alta Calidad) de un ejrcito
bajo entrenamiento. Por lo tanto, ustedes pueden cultivar la Verdad y el Amor y hacer de
ustedes mismos ejemplos para todo quien tenga contacto con ustedes.

You are seeing for yourself how the thirsty souls are gathering in numbers every day at
Puttaparthi. I have told you often that in a matter of a year or two the multitude will be so large
that you may not get much chance to approach Me with your spiritual problems and difficulties.
So, hurry to Me with them, even now. While in other places, I speak generally on the need for
bhakthi (devotion) etc., here at Puttaparthi, I emphasise the practical discipline of everyday life,
because this is the HQ of an army under training. So, you should cultivate Truth and Love and
make yourselves examples for all who might contact you.

Prashaanthi Nilayam, 14.2.1961


Hagan del So-Ham el japam (recitacin) de la mente y se salvaran. El Yo se
fusionar con lo Universal. Continuamente reciten Soham, Soham, Soham, con
cada reparacin, inhalando y exhalando.
Sathya Sai Baba


Make Soham the japam of the mind and you will be saved. "I" will
Merge in the Universal Continuously recite Soham, Soham, Soham,
with every breath, inhaling and exhaling.
Sathya Sai Baaba



Discursos Sathya Sai 1961
-02-

Discursos Sathya Sai
Fuebte: sss02,02


Discursos dado por Sai Baba, en el nga-s-mandir,
Coimbatore (Kovai), Chennai (Madras),Tamil Nadu, India.



El 25 de febrero S Bb visita Coimbatore junto con el gobernador r Kondal Rao
y el 26 en la maana consagr la losa de mrmol en que fue puesta una estatua de S
Bb de irdi, materializando un plato de oro con smbolos msticos y nueve gemas
(navagraha) que puso bajo la loza, en esa ocasin estuvo con los devotos durante una
hora y media, ocasin en que aprovecho de pronunciar este discurso








2. Hagan de l (Dios) Su hdaya-sthyi!
Discursos Sathya Sai 1961
(Corazn espiritual permanente)
make Him your Hrudhaya-sthaayi!

El Presidente de vuestro Comit del mandir (templo) acaba de decir que He
llegado desde muy lejos, despus de una ardua jornada, as que me dio las gracias por lo
que l llam Mi benevolencia. Djenme decirles que son Sus tapas (austeridades) las que
me han trado aqu hoy. He venido y he permanecido en esta ciudad cuatro o cinco
ocasiones antes, pero ahora es la primera vez que estoy confirindole directamente
nandam (bienaventuranza) a tantos miles de personas. Esta es la consecuencia de aos de
bhajan (cantos devocionales) hechos en este lugar por devotos sinceros, los meses de
trabajo y esfuerzo sufridos por Chri y otros para construir este mandir (sala de culto), tener
este dolo listo y hacer todos los arreglos para esta funcin.

THE Chairman of your Mandhir Committee said just now that I have come a great distance, after an arduous journey, and so
he thanked Me for what he called My kindness. Let Me tell you that it is your thapas (penance) that has brought Me here today. I have
come and stayed in this town four or five times before, but this is the first occasion on which I am directly conferring aanandham on so
many thousands of people. This is the consequence of the years of bhajan (devotional singing) done at this place by sincere devotees, the
months of toil and exertion undergone by Chaari and others to construct this Mandhir (hall of worship), get this idol ready and make all
arrangements for this function.

l tambin dijo que el reino de Sai ha sido establecido y que esta vasta audiencia
sin precedentes, de personas de la ciudad y sus alrededores, es prueba de ello. Bueno,
ustedes estn presenciando signos de devocin generalizada, sin duda. Ms y ms
conferencias, ms y ms libros, ms y ms grupos espirituales son evidentes; ms personas
van en peregrinacin; ms y ms templos se estn renovando; todo tipo de yajas (ritos de
sacrificio) se organizan y realizan; miles se renen y se dispersan. En todos los pases y en
todos los idiomas, los hombres estn orando ms y ms, volvindose hacia el Seor por las
bendiciones de valor y ecuanimidad.

He also said that the reign of Sai had been established and that this unprecedentedly vast audience of persons from this City and the
surrounding areas is proof of that fact. Well, you are seeing signs of widespread Godliness, no doubt. More and more lectures, more and
more books, more and more spiritual groups are evident; more people go on pilgrimage; more and more temples are being renovated; all
types of yagnas (sacrificial rites) are arranged and gone through; thousands gather and disperse. In all countries and in all languages, men
are praying more and more, turning towards the Lord for the blessing of courage and equanimity.

Estos son das de duda, ansiedad, miedo, divisin y angustia; por lo tanto las
personas necesitan consuelo y apoyo. Incluso los cientficos que estaban en un comienzo
orgullosos de que podran explicar el Universo y ponerlo en una frmula, son cada vez ms
humildes al observar el vastsimo y vastsimo panorama que se extiende delante de ellos a
cada paso.

These are days of doubt, anxiety, fear, division and distress; and so, people need consolation and support. Even scientists who were all
along proud that they could explain the Universe and put it into a formula are getting humble on seeing the vaster and vaster vistas
spreading before them at every step.

La leccin que todos los hombres de ciencia estn aprendiendo
El Dr. Bhagavantham Me contaba cmo los cientficos estn desconcertados; abren
una puerta tras otra con un tremendo esfuerzo, Slo para entrar en un pasillo que tiene una
docena de puertas cerradas desafindolos para un nuevo esfuerzo! Este es un proceso que
nunca termina, esta bsqueda de prakti (mundo objetivo), este tratar de desentraar los
misterios de my (ilusin). Si ustedes anhelan por la alegra y la paz, vulvanse ms bien
hacia el Seor quien es el que establece la Ley; sta la leccin que todos los hombres de
ciencia estn aprendiendo ahora.
Discursos Sathya Sai 1961

Lesson that all thinking men are learning
Dr. Bhagavantham was telling Me how scientists are baffled; they open one door after another with tremendous effort, only to enter a
corridor which has a dozen closed doors challenging them to further effort! It is a never-ending process, this pursuit of Prakrithi
(objective world), this attempt to unravel the mysteries of maaya (illusion). If you yearn for Joy and Peace, turn rather to the Lord who
lays down the Law; that is the lesson that all thinking men are learning now.

Pero ir a reuniones sentndose en silencio como aqu y escucharme, no es suficiente.
Cuando una persona dice que ha ido a la orilla del mar y ha jugado con las olas, debe
mostrar como evidencia, al menos, un par de pies mojados, no es as? As tambin, cuando
se llega a este mar de sat-saga (buena compaa) y se comparten las olas de la felicidad, la
prueba est en el ojo que se moja cuando otros lloran, en el corazn que se regocija cuando
otro es feliz. Incluso cuando escuchan, renen miel como lo hace la abeja cuando visita las
flores.

But attending such meetings sitting quietly like this and listening to Me is not enough. When a person claims to have gone to the shore of
the sea and played with the waves, he must produce as evidence at least a pair of wet feet, is it not? So too, when you come to this sea of
Sathsanga (company of the pious) and share the waves of bliss, the proof is in the eye becoming wet when another, weeps; in the heart
that exults when another is happy. Even when you listen, gather the honey as the bee does when it visits the flowers.

El Presidente dijo que el mundo se est convirtiendo en sai-mayam (lleno de Sai),
que s-nmam (nombre de Sai) est en los labios de todos. Quiero que esto vaya ms
profundo. Y Yo no insisto en que ste deba ser el Nombre, Sai. El mundo debe
convertirse en paramtma-maya (lleno de alma suprema); eso es todo. No obstante, los
muchos nombres y formas que paramtma (alma suprema) pueda tener en los labios de las
personas y ante sus ojos mentales, sta es la misma sustancia vertida en moldes diferentes.
Como los muecos de azcar que los nios buscan: gatos y perros, vacas y caballos, todos
ellos son de la misma dulzura; este nio prefiere esta forma y este nombre, y el otro llora
por otro muequito.

The Chairman said the world is becoming Saimayam (full of Sai), that Sainaamam (name of Sai) is on every one's lips. I want that it
should go deeper. And I do not insist that it should be the Name, Sai. The world must become Paramaathma-mayam; that is all, however
many Names and Forms that Paramaathma (Supreme Soul) may have on the lips of people and before their mental eyes. It is the same
substance poured into different moulds. Like sugar dolls which children seek, cats and dogs, cows and horses, they are all of the self-
same sweetness; this child prefers this shape and this name; the other one weeps for another doll.

La misma divina sustancia aparece en diferentes momentos y lugares, asumiendo
diferentes nombres. Cuando las Fuerzas del Mal y el Odio les abruman, el Bien acepta al
Seor como su auriga (conductor) y l les permite dominar a los enemigos.

The same Divine substance appears in different times and places, assuming different Names. When the forces of evil and hatred
overwhelm them, the Good accept the Lord as their Charioteer and He enables them to overpower foes.

"El establecimiento del dharma (Rectitud) es Mi tarea"
"Establishment of Righteousness is My task"

Este da merece ser grabado en letras de oro, debido a esta razn. Por otra parte, este
da es nico, ya que es raro que un avatr (encarnacin de dios) instale la imagen de otro.
Yo mismo encuentro esto bastante divertido. Por supuesto, Rama instal el iva-linga en
rma-ivaram antes de salir a Lanka para el exterminio de los malhechores. Ahora, no hay
problemas de exterminio. Mi tarea es dharma-sasthpanam (establecimiento del Dharma
o Rectitud). Y ahora que estoy entrando en la avatra-krya (tarea del avatar o encarnacin
divina), Yo tambin estoy instalando este dolo antes de esa tarea.

Discursos Sathya Sai 1961
This day deserves to be recorded in letters of gold because of this reason. Moreover, this day is unique because it is rare that an Avathaar
instals the idol of another. I Myself find it rather amusing. Of course, Raama installed the Shivalinga at Raameshwaram before He started
out for Lanka for the extermination of the evil-doers. Now, there is no question of extermination. My task is Dharma Samsthaapanam
(establishment of righteousness). And now that I am entering on that Avathaarakaarya (task of the Incarnation), I too am installing this
idol prior to that task.

Hace ya ms de 18 aos desde que la Manifestacin de Sai como Nga (S Bb de
Shirdi) se llev a cabo en este lugar; pero les ha tomado a ustedes todos estos aos para
completar la construccin de la mandir y la instalacin de la Imagen. Bien, los aos
acumulados a 18 no ocurren sin razn. Todo est en el Plan. Dieciocho es un nmero
mstico, que tiene un profundo significado. Encuentro 18 personas aqu en el mantapa
(altar); que representan los 18 oficiantes del yaja (ritual vdico del sacrificio): 6 para el
jagat (el mundo), 6 para kla (tiempo), 3 de manas, cita y buddhi (mente, pensamiento e
intelecto), el par que realiza el yaja con el que lo inicia, y, por ltimo, tma, el Testigo.

It is now over 18 years since the Manifestation of Sai as Naaga took place on this spot; but it has taken you all these years to complete the
erection of the Mandhir and the installation of the Image. Well, the years accumulated to 18 not without reason. It is all in the Plan.
Eighteen is a mystic number, having a profound meaning. I find 18 persons in the Mantapa (podium) here; they represent the 18
officiators of the Yajna (Vedhic ritual of sacrifice): 6 for the Jagath (world), 6 for Kaala (Time), 3 for Manas, Chitha and Buddhi (mind,
thought and intellect), the pair that perform the Yajna as the initiated couple, and lastly, Aathma, the Witness.

Estoy instalando a Nga-S (estatua de Sai Baba de Shirdi) en el templo, pero esto
es slo un acto simblico. Necesito que en este gran momento, elegido porque es muy
auspicioso, ustedes deberan Instalarle a l en su corazn; hagan de l su Hdhaya-Sthaayi!
(corazn espiritual permanente)

I am installing the Naagasaayi in the temple, but that is just a symbolic act. I require that at that very moment, chosen because it is very
auspicious, you should instal Him in your heart; make Him your Hrudhaya-sthaayi!

Tengan una correcta escala de los valores
Have a correct scale of values
Cul es exactamente el significado de S Bb? S significa sahasra-padhma,
(mil lotos) sktkra (Realizacin), etc. Ayi (aii) significa Madre y Bb significa Padre,
esto significa que l es a la vez padre y madre, y la Meta de todo esfuerzo yguico: La
siempre-misericordiosa Madre, el todo-conocedor Padre y el objetivo de los esfuerzos
espirituales. Cuando buscas a tientas en un cuarto oscuro, debes aprovechar la oportunidad
cuando alguien trae una lmpara a la habitacin. Rpidamente coges tus pertenencias
esparcidas por all, o descubres dnde estn, o haces cualquier otra cosa que necesites. Del
mismo modo, aprovecha al mximo la oportunidad en que el Seor ha venido en forma
humana a tu misma puerta y preprate para salvarte del desastre. La excesiva importancia
que ahora se atribuye a la satisfaccin de los deseos sensuales debe disminuir como
resultado de su asociacin con los libros sagrados y personajes santos.

What exactly is the meaning of Sai Baaba? Sai means Sahasrapadhma, (thousand lotuses) Saakshaathkaara (Realisation), etc. Ayi means
Mother and Baaba means Father; it means He who is both Father and Mother, and the Goal of all Yogic endeavour---the ever-merciful
Mother, the All-wise Father and the Goal of spiritual efforts. When you are groping in a dark room, you must seize the chance when
some one brings a lamp into the room. Hurriedly collect your belongings scattered there, or discover where they are located, or do
whatever else you need. Similarly, make the best of this chance when the Lord has come in human form to your very door and get ready
to save yourself from disaster. The undue importance now attached to the satisfaction of sensual desires must diminish as the result of
your association with sacred books and saintly personages.

Ustedes saben que el mundo del sueo es un mundo fantstico sin sentido, donde
cincuenta aos pueden comprimirse en cinco minutos y donde los extraos incidentes y
cosas se toman como realidad presente y experimentada. Pero djenme decirles que desde
el punto de vista de la Realizacin, incluso la Vigilia, como analizas los sueos y los
Discursos Sathya Sai 1961
declaras no-vlidos, est igualmente desprovista de validez. Por lo tanto, tengan un sentido
de valores, una escala de valores ms bien; den a todo, a todos, su real validez, ni una pizca
ms.

You know that the dream world is a fantasic world of nonsense, where fifty years are compressed into five minutes and where weird
incidents and things are taken as actually present and experienced. But let Me tell you that from the stage of Realisation, even the waking
stage, when you analyse the dreams and declare them as invalid, is equally without validity. Therefore, have a sense of values, a scale of
values rather; give everything, everyone, its worth or his worth, not a whit more.

Cinco envolturas encierran el tma y esconden su esplendor desde que se revela.
Hagan a todas ellas puras y brillantes. La annmaya-koa (envoltura fsica) debe ser
purificada por comida buena, limpia y pura; La prnamaya koa (envoltura vital), por la
calma, la respiracin estable y un temperamento ecunime; La manomaya- koa (envoltura
mental), por pensamientos y emociones santas, no tocados por el apego a los sentidos o in
afectada por la alegra o el dolor, la vijnnamaya- koa (envoltura de sabidura) purificados
por la contemplacin de la realidad y la nandamaya- koa (envoltura de bienaventuranza)
por quedar sumergido en el xtasis de la realizacin de Dios.

Five sheaths encase the Aathma and hide its splendour from revealing itself. Make all these pure and shining. The Annamaya Kosha
(physical sheath) must be purified by good, clean, pure food; the Praanamaya Kosha (vital sheath) by calm, steady breathing and an
equanimous temper; the Manomaya Kosha (mental sheath) by holy thoughts and emotions, untouched by attachment to senses or
unaffected by joy or grief; the Vijnaanamaya Kosha (wisdom sheath) purified by contemplation of the reality and the Aanandhamaya
Kosha (bliss sheath) by getting immersed in the ecstasy of God-realisation.


No corras detrs de todos y cada uno
Do not run after all and sundry

Cumple con tu fe, no cambies tu lealtad tan pronto como pasa algo o alguien
susurra. No tires la foto de Sai Baba de la pared y cuelgues alguna otra foto a la primera
decepcin. Deja todo a l, deja que su voluntad se lleve a cabo--- esa debera ser tu actitud.
A menos que transites a travs de lo spero y lo liso, cmo podras ser endurecido? Da la
bienvenida la luz y la sombra, el sol y la lluvia. No pienses que slo quienes adoran una
foto o una imagen, con pomposa parafernalia, son devotos. El que camina recto por la ruta
de la moral, el que acta como habla y habla como se ve, el que se derrite con la afliccin
de otros y se regocija en la alegra de los dems --- es un devoto tal vez el mejor devoto.

Stick to your faith; do not change your loyalty as soon as something happens or some one whispers. Do not pull down Sai Baaba's picture
from the wall and hang some other picture there at the first disappointment. Leave all to Him; let His Will be carried out---that should be
your attitude. Unless you go through the rough and the smooth, how can you be hardened? Welcome the light and the shade, the sun and
the rain. Do not think that only those who worship a picture or image with pompous paraphernalia are devotees. Whoever walks straight
along the moral path, whoever acts as he speaks and speaks as he has seen, whoever melts at another's woe and exults at another's joy---is
a devotee, perhaps a greater devotee.

Bb est ms all del intelecto ms agudo, del cerebro ms brillante. Porque,
incluso los saptha-rishis (siete sabios) no pudieron comprender la sublimidad de Dios.
Mahlaspati, Ds-Gnu, Mudholkar, Kk Sheb vislumbraron solo el margen; Ddha tubo
slo una idea. Por lo tanto, no trates de escudriar en m, desarrolla raddha (fe) y obtn
nanda (dicha) a travs de prema (amor). Esa es la mxima que puede hacer, hazlo y
benefciate. No corras detrs de todos y cada quien que balbucea libros de texto comunes y
lleva el manto desgastado del faquir-hood (mendicante). Examina, juzga y admira. Examina
la conducta diaria, el motivo, la perspectiva, la tendencia de los consejos, la coordinacin
entre lo que se dice y lo que se hace.
Discursos Sathya Sai 1961

Baaba is beyond the keenest intellect, the sharpest brain. Why, even the Saptha Rishis failed to grasp the Sublimity of Godhead.
Mahlaspathi, Daas Gaanu, Mudholkar, Kaakaa Saaheb saw but the fringe; Daadha had just a glimpse. So, do not try to delve into Me;
develop shraddha (faith) and derive aanandha (biiss) through prema (love). That is the utmost you can do; do that and benefit. Do not
run after all and sundry who blabber text-book stuff and wear the cloak of fakirhood (mendicancy). Examine, judge and admire. Examine
the daily conduct, the motive, the outlook, the trend of the advice, the co-ordination between what is said and what is done.

Cuando te unes a la msica congregacional de los nombres divinos, como lo
hicieron hace un rato, has de cantar en sintona con el resto, no es as? Si no, tu voz se
vuelve spera al odo; desentona. As tambin, a menos que tu vida este en sintona con el
plan que el Seor ha establecido, se arruina la meloda, desentonas, se percibe como una
molestia. Por lo tanto, sigan el Plan Divino. Es decir, tengan una mano en brahma-mrga
(camino de la Realidad Suprema), y el otra en dharma-mrga (camino de Rectitud). Estos
dos les llevarn a travs y sobre el mar del nacimiento y la muerte.
Nga S Mandir, Coimbatore 26-02-1961

When you join the congregational music of divine Names, as you did some time ago, you had to sing in tune with the rest, is it not?
Otherwise, your voice becomes harsh to the ear; it grates. So too, unless your life is in tune with the plan that the Lord has laid down, it
spoils the melody; it grates; it is felt to be a disturbance. Hence, follow the Divine Plan. That is to say, have one hand on Brahmamaarga
(path of Supreme Reality), and the other on Dharmamaarga (path of Righteousness. These two will take you across and over the sea of
birth and death.
Naaga Sai Mandhir, Coimbatore 26-02-1961


Bhakti , jana y vairgya son las tres etapas de la progreso
espiritual. Bhakti (devocin) es la etapa de la escuela primaria,
esta le lleva a uno a jana (conocimiento sagrado), la etapa de la
escuela secundaria, por medo de jana, todo es conocido como
brahman (suprema realidad) y la actitud de vairgya (desapego)
se establece. Esta es la etapa universitaria de la educacin del Yo.
S Bb

Bhakthi, Jnaana and Vairaagya are the three stages of spiritual progress. Bhakthi (devotion) is the
Primary School stage; it leads one on to Jnaana (sacred knowledge), the High School stage; by
means of Jnaana, everything is cognised as Brahmam (Supreme Realty) and the attitude of
Vairaagya (non-attachment) is established. That is the College stage of the Education of the Self.

Satya S Bb


















Discursos Sathya Sai 1961




Discursos Sathya Sai 1961







Discursos Sathya Sai 1961
-03-


Discursos de Satya S
Udumalpet, 27-02-1961
Fuente: Sri Sathya Sai Books and Publications Trust (sss02,03)


Sai Baba en procesin sobre un elefante, en Udumalpet, junto a 50000 personas en un da muy caluroso el 27
de febrero de 1961. (foto de Sri Sathya Sai Digvijayam Part 1 1926-1985)

3. Cree en ti mismo
Believe in yourself


He estado viendo su devocin y entusiasmo desde que entr en su ciudad esta
maana; y durante la procesin por las calles, pude ver el ardor de su bhakti (devocin).
Incluso ahora, siento que podra darles alegra con slo sentarme aqu y dar el daran
(audiencia), para que pueda escuchar sus oraciones en silencio y ustedes puedan sentir Mi
prema (amor). Eso es suficiente. Eso da nandam. Naces, creces, vives y te fusionas, todo
en nandam (bienaventuranza); Esa es la verdad, aunque muy pocos la sepan. Por eso que
Yo les recuerdo esto al dirigirme a ustedes como nanda-svarpulra (encarnaciones de
bienaventuranza). Su svarpa (estado natural) es nandam (xtasis), por mucho que ustedes
puedan ignorar esto.

Discursos Sathya Sai 1961
I HAVE been seeing your devotion and enthusiasm ever since I entered your town this morning; and during the procession through the
streets, I could see the ardour of your bhakthi (devotion). Even now, I feel that I could give you joy by merely sitting here and giving
darshan (audience), or I can listen to your silent prayers and you can sense My prema (Love). That is enough. That gives aanandham.
You are born, you grow, you live and you merge, all in aanandham (Bliss); that is the Truth, though very few know it. That is why I
reminded you of it by addressing you as Aanandha-swaruupulaara (embodiments of Biiss). Your swaruupa (natural state) is aanandham
(bliss), however much you might have ignored it.

Bhrat ha proclamado esto por eras; Los Vedas declaran esto, los astras (reglas
espirituales) se refieren esto; El Gita y otros textos sagrados describen cmo experimentar
esta verdad. Desarrollen fe en el tma y en los astras --- que son los dos ojos que le
ayudarn a obtener la visin. No dejen que esta oportunidad se desperdicie por reclamar un
espacio para quedarse, causando confusin y molestia a los que se dedican a escuchar. Esto
es trgico: cuando se hablan cosas buenas, les resulta difcil prestar atencin, pero cuando
reclaman y se dicen cosas distrayentes, los odos estn alerta. Bueno, escuchen en silencio
ahora y mantengan esa calma.

Bhaarath has proclaimed this for ages; the Vedhas declare it; the Shaasthras elaborate it; the Geetha and other sacred texts describe how
to experience this truth. Develop faith in the Aathma and in the Shaasthras---they are the two eyes which will help you to gain the Vision.
Do not let this chance go to waste by clamouring for sitting space, causing confusion and disturbing those who are engaged in listening.
This is tragic: when good things are spoken, you find it difficult to pay attention; but when demeaning, distracting things are spoken, the
ears are on the alert. Well, listen quietly now and maintain this calm.

Planta la semilla de la devocin en la mente!
jPlant the seedling of devotion in the mind

El hombre debe ser el maestro de su conducta, no debe ser arrastrado por los
impulsos del momento, debe ser siempre consciente de lo que es bueno para l. l debe por
tanto hacer que su tarea diaria sea no hacer sufrir a otros o sufrir l mismo. Esa es la seal
del vivir inteligente. No deben dar lugar a ataques de ira o tristeza o euforia o
desesperacin. La confusin que exhibieron hoy es el resultado de las cualidades tamasicas
(oscuridad y decaimiento) y rjsicas (exacerbacin de las emociones). Sean Sattvicos,
calmados, serenos y tranquilos. Cuanto ms desarrollen caridad hacia todos los seres,
arrepentimiento de sus propias faltas, temor a mal y temor a Dios --- ms firmemente se
establecern en nti (paz).

Man should be the master of his behaviour; he should not be led away by the impulse of the moment; he must be conscious always of
what is good for him. He should so carry on his daily tasks that he does not make others suffer or suffer himself. That is the sign of
intelligent living. You should not give way to fits of anger or grief or elation or despair. The confusion you exhibited now was the result
of Thaamasik (dark and dull) and Raajasik (emotional) qualities. Be Saathwik, calm and unruffled and collected. The more you develop
charity for all beings, contrition at your own faults, fear of wrong and fear of God---the more firmly established you are in Shaanthi
(peace).
El gran nombre de Bharat se deriva de dos palabras, bhagavn (dios) y rati (afecto),
el apego a Dio; es por eso que la India tiene el papel de "Maestra del Mundo". Ella es
tambin conocida como "Corazn" de la Humanidad y es venerada como tal por los
buscadores. Pero, cmo pueden, los que estn hambrientos, alimentar a otros? Es su deber
de sembrar, cultivar, almacenar y alimentar al mundo con este gran alimento espiritual
establecido en los Vedas y los astras.

The very name Bhaarath is derived from the two words, Bhagavaan and Rathi, the attachment to God; that is why India has the role of
the "Teacher of the World." She is also known as the "Heart" of Humanity and revered as such by seekers. But how can those who are
starving feed others? It is your duty to sow and grow and store and feed the world this great spiritual sustenance laid down in the Vedhas
and the Shaasthras.

En esta esfera espiritual de paz mental y alegra interior, la responsabilidad del xito
o el fracaso es absolutamente individual. Ustedes no tienen derecho de cambiar a otras
Discursos Sathya Sai 1961
personas. El fuego se apaga si el combustible se termina, de modo que dejen de alimentarlo
con combustible. No aadan ms lea al fuego de los sentidos. Separen la mente de la
temporalidad y nanse a lo eterno. La akti negativa (polo negativo) y la akti positiva
(polo positivo) ambas juntas pueden producir la luz. Planta la semilla de bhakti (devocin),
es decir, el primersimo ejercicio del nma-smaraa (recordacin del nombre del Seor), en
la mente. Eso crecer como un rbol con las ramas de la virtud, el servicio, el sacrificio, el
amor, la ecuanimidad, la fortaleza y el coraje. Ustedes tragan la comida, pero no son
conscientes de que la comida se transforma en energa, inteligencia, emocin y salud. De la
misma manera, slo traguen ste alimento para el espritu, esta Recordacin del Nombre, y
vean cmo consiguen transmutarla como virtud y otras cosas sin que ustedes sean
conscientes de ello.

In this spiritual sphere of mental peace and inner joy, the responsibility for success or failure is entirely one's own. You have no right to
shift it on to others. The fire will go out if the fuel is over; so stop feeding it with fuel. Do not add fuel to the fire of the senses. Detach the
mind from the temporary and attach it to the eternal. The negative Shakthi (power) and the positive Shakthi both together will give the
Light. Plant the seedling of Bhakthi (devotion), namely, the preliminary exercise of Naamasmarana (remembering the Lord's name), in
the mind. That will grow into a tree with the branches of virtue, service, sacrifice, love, equanimity, fortitude and courage. You swallow
food, but you are not aware how that food is transformed into energy, intelligence, emotion and health. In the same way, just swallow this
food for the spirit, this Naamasmarana, and watch how it gets transmuted as virtue and the rest without your being aware of it.

La verdadera prueba del tesmo
The real test of theism

Rvaa (Rey malvado del rmayana) descubri que Rma (dios) y kma (deseo) no
pueden coexistir en la mente. Desarrollen constancia en la recitacin del Nombre de Dios y
en el valor de ese nombre. Entonces, incluso si todo el mundo dice, "se malvado", se
negaran a obedecer; Su propia constitucin se rebelar contra ello. E incluso si el mundo
entero les pide que desistan, podr insistir en hacer el bien. Hay que cultivar cuatro tipos de
fuerza: la fuerza del cuerpo, de la inteligencia, de la sabidura y de la conducta. Entonces
llegarn a ser inquebrantables; ustedes estarn en el camino de la victoria espiritual.

Raavana discovered that Raama and Kaama cannot coexist in the mind. Develop steadiness in the recitation of the Name of God and in
the worth of that Name. Then, even if the whole world says, "Do evil," you will refuse to obey; your system itself will revolt against it.
And even if the whole world asks you to desist, you will insist on doing the right. You have to cultivate four types of strength: Strength of
body, intellect, wisdom and conduct. Then you become unshakable; you are on the path of spiritual victory.


Una vez una persona vino a M, y argument que no existe Dios, y l no estaba
dispuesto a creer en uno. Bueno. Yo le pregunt: -"Tienes fe, al menos en ti mismo (t
mismo)?... Qu es tu-mismo?... T mismo (el ser o el yo) es Dios. T tienes fe en tu juicio,
tu inteligencia, tu capacidad, porque Dios dentro de ti te dice que no vacilar ni temer.
Esa seguridad proviene de dentro, de su verdad fundamental, la cual tambin es llamada
Dios. No importa si ustedes no le llaman Dios; es suficiente si crees en ti-mismo; eso es la
verdadera prueba del tesmo"- le dije.

Once a person came to Me and argued that there was no God and he was not prepared to believe in one. Well. I asked him, "Have you
faith at least in yourself? Which is your self? Your self is God. You have faith in your judgement, your intelligence, your ability, because
God within you tells you not to falter or fear. That assurance wells from within, from your basic truth, which is otherwise called God. It
does not matter if you do not call it God; it is enough if you believe in Yourself; that is the real test of theism," I told him.

Yo les digo la misma cosa tambin a ustedes. El cuerpo es el templo de Dios, en
cada cuerpo, Dios est instalado, no importa si el propietario del cuerpo lo reconoce o no.
Dios es el que te inspira a los buenos actos, que te advierte contra el mal. Escuchen esa voz.
Discursos Sathya Sai 1961
Obedezcan esa voz y no padecern ningn dao. Una seora lloraba que su collar se perdi
o se lo robaron, ella busc por todas partes y se puso desconsoladamente triste. Luego, al
pasar por un espejo, se encontr con el collar perdido alrededor de su cuello. Estuvo all
todo el tiempo. Del mismo modo, Dios est all, como el Morador interno lo sepas o no.

I say the same thing to you also. The body is the temple of God; in every body, God is installed, whether the owner of the body
recognises it or not. It is God that inspires you to good acts, that warns you against the bad. Listen to that Voice. Obey that Voice and you
will not come to any harm. A lady wept that her necklace was lost or stolen; she searched everywhere and became inconsolably sad.
Then, when she passed across a mirror, she found the lost necklace around her neck. It was there all the time. Similarly, God is there, as
the Inner Dweller whether you know it or not.

Dos maneras de recordar el Nombre del Seor
Two ways of remembering the Lord's Name

El amor es de tres tipos: svrtha (propio) o ego-cntrico, que al igual que un foco,
ilumina una habitacin, pequea; anyonya (mutuo) o mutual, que al igual que la luz de la
luna se extiende ms amplia, pero no es clara, y parrtha (para otro) o prgimo-cntrico,
que al igual que la luz del sol es omnipresente y claro. Cultiven el tercer tipo de amor; que
los salvar. Todo el servicio que hacen a los dems a travs de ese amor es en efecto un
servicio hecho a ustedes mismos. No es a los dems a quien ayudas, es a ti mismo a quien
ayudas, recuerda.

Love is of three kinds: Swaartha or self-centred, which like a bulb, illumines just a small room; Anyonya or mutual, which like the
moonlight spreads wider but is not clearer; and Paraartha or other-centred, which like the sunlight is all pervasive and clear. Cultivate
the third type of love; that will save you. For all the service that you do to others through that love is in fact service done to yourself. It is
not the others that you help, it is yourself that is helped, remember.

Es posible que Me hayan escuchado hablar acerca del Nma-smaraa y sus frutos,
cmo cambia lentamente el carcter y modifica la conducta y les suaviza y los lleva ms
cerca de la Meta. Bueno, hay dos formas de hacerlo: con un japa-ml (rosario), pasando
las cuentas en crculos automticamente, de forma mecnica, regular con el mismo cuidado
que cualquier otro acto de rutina de la vida diaria; o, como debe hacerse ---repetir,
independiente de la cuenta, el nombre (de Dios), que habita en lo profundo de la Forma que
este representa y en los divinos atributos connotados por l, saborendolo, deleitndose en
l, gozando los contextos y las asociaciones del Nombre, saboreando Su dulzura, perdidos
en Su msica. Por supuesto, anhelaran el sabor del Nombre slo cuando estn abatidos por
los dolores del hambre. Cuando padecen de estreimiento como consecuencia de excesos
en los asuntos mundanos, no pueden saborear el Nombre o la Forma (de Dios).

You might have heard Me speak about Naamasmarana and its fruits; how it slowly changes character and modifies conduct and mellows
you and takes you nearer the Goal. Well, there are two ways of doing this: with a japamaala (rosary), turning the beads automatically
around, just as mechanically and as punctually and as carefully as any other routine act of daily life; or, as it ought to be done---repeating
the Name, irrespective of the target number, dwelling deep on the Form it represents and on the Divine attributes connoted by it, tasting
It, revelling in It, enjoying the contexts and associations of the Name, relishing Its sweetness, lost in Its Music. Of course, you will be
hankering after the taste of the Name only when you are gnawed by the pangs of hunger. When you suffer from constipation as a
consequence of over-indulgence in worldly affairs, you cannot relish the Name or the Form.

La mente es inquieta, salta de duda en duda, pone obstculos en el camino. Teje una
red y se enreda en ella. Est siempre vacilando; Persigue cien cosas y huye de otras cien. Es
como el chofer que conduce el carruaje con el amo adentro, donde su fantasa lo lleve. As
que asuman la tarea de entrenar un sirviente (chofer) obediente; es educable, slo si t
sabes hacerlo. Pongan ante Ella cosas ms sabrosas y Ella anhelar slo stas. Una vez que
Ella se da cuenta del valor del nma-smaraa (recordacin del nombre), adherir a ese
Discursos Sathya Sai 1961
mtodo de conseguir la paz y la alegra. As que comiencen esto ahora. Ese es mi aja
(instruccin) para ustedes hoy.
Udumalpet , 27-2-1961

The mind is the mischief-maker; it jumps from doubt to doubt; it puts obstacles in the way. It weaves a net and gets entangled in it. It is
ever discontented; it runs after a hundred things and away from another hundred. It is like a driver who drives the car with the master in
it, wherever his fancy takes him. So take up the task of training it into an obedient secant; it is educable, if only you know how to do it.
Place before it things more tasty and it will hanker only for those. Once it realises the value of Naamasmarana, it will adhere to that
method of 'getting peace and joy. So start it now. That is My Aajna (command) to you to-day.
Udumalpet , 27-02-1961


Una barra de hierro se hunde en el agua; pero moldenla como un
recipiente hueco, y flotar fcilmente incluso llevando algn cargamento
de cosas. As, tambin la mente del hombre, tal como es, se hunde
fcilmente en el mar de la vida, pero moldenla como vaco, martillndola
con el Nombre del Seor, y flotar, inafectada por la preocupacin y la
tristeza; Esto puede ayudar incluso a otros a ver la luz!
Sathya Sai Baba
.
A bar of iron sinks in water; but, beat it into a hollow vessel, and it will easily float and even carry some weight
of things. So, too mans mind, as it is, sinks easily in the sea of life; but beat it hollow, hammering it with the
Name of the Lord, and a floats, unaffected by worry and sorrow; it can even help some others to see Light!
Sathya Sai Baaba


























Discursos Sathya Sai 1961

-04-



Discurso de Sai Baba
Pranti Nilayam, 14.2.1961


4. Las verdaderas 5 predicciones.
The real Pancha-angam

Kasturi ley recin en el paca-agam (calendario astrolgico de cinco clculos)
para el Ao Nuevo, Plava. Predicciones de los astrlogos sobre las lluvias, el estado de los
cultivos, los precios de los artculos de mercado, el alza y la cada de las tasas de oro y
plata, los prospectos de paz interior y exterior, la ocurrencia de desastres naturales como
inundaciones, sequas, terremotos, etc., pero la lectura de todo esto slo aumenta sus
preocupaciones, su inquietud. Tomen las cosas a medida que llegan. No traten de asomarse
demasiado lejos en el futuro con la ayuda de los astrlogos. Ellos en su mayora yerran, y
los datos que les suministran no son fidedignos.

KASTHURI has just now read from the Panchaangam (almanac) for the New Year, Plava, the predictions of the astrologers about
rainfall, the condition of the crops, the prices of articles in the markets, the rise and fall in the rates of gold and silver, the prospects of
internal and external peace, the occurrence of natural calamities like floods, droughts, earthquakes, etc. But reading all this only increases
your worries, your restlessness. Take things as and when they come. Do not try to peep too far into the future with the help of astrologers.
They are mostly wrong, and the data you supply them are mostly unreliable.

Cudense de los paca-agam (almanaque quntuple) internos, esto es ms vital. Las
5 predicciones (paca-agam) dentro de ti son los cinco sentidos; eduquen la mente para
mantenerlos a raya --- entonces podrn tener paz mental, lo que aumentar las tasas de
mercado o la cantidad de lluvia. No entren en pnico sobre lo que el almanaque dice acerca
de la combinacin de muchos planetas, la aa-graha-ka (agrupacin de ocho planetas).
Ellos exageran las consecuencias, no mucho va a suceder, el praly (destruccin del
Universo) est ms en las asustadizas mentes, que en la naturaleza exterior. Si ganas la
anugraha (bendicin) del Seor, ningn graha (planeta) o combinacin de grahas pueden
hacerte dao. Si aprendes cmo asegurar la bendicin (anugraha), no necesitas preocuparte
por las predicciones (paca-agam).

Take care of the Panchaangams (the five-limbed almanacs) within you; that is more vital. The Panchaangams within you are the five
senses; educate the mind to hold them in check---then you can have peace of mind, whatever the rise in the market rates or the quantity of
rain. Do not get panicky over what the almanac says about the combination of many planets, the Ashtagraha koota. They exaggerate the
consequences; nothing much will happen; the pralaya (destruction of the Universe) is more in the frightened mind than in external nature.
If you earn the anugraha (blessing) of the Lord, no graha (planet) or combination of grahas can harm you. If you learn how to secure
that anugraha, you need not worry about the Panchaangam.

Hoy, estn celebrando la llegada de un Nuevo ao con un Nuevo nombre, nombre
que utilizarn por los prximos doce meses. Pero recuerden, no slo el ao es nuevo una
Discursos Sathya Sai 1961
vez cada 365 das. Cada da es nuevo, cada hora y minuto, cada segundo es nuevo. No
celebren slo el Da del Ao Nuevo en alegra, celebren cada segundo en alegra.

Today, you are celebrating the arrival of a New Year with a new name, a name that you will use for the twelve coming months. But
remember, it is not the year alone that is new once in 365 days. Every day is new, every hour and minute, every second is new. Do not
celebrate only the New Year Day in joy; celebrate every second in joy.


Cada paso a la Divinidad debe valorarse.
Every step towards Godhead is to be cherished

Comiencen a partir de hoy, no porque hoy sea ao nuevo ---Existen muchos Aos
Nuevos celebrados como tal por una u otra comunidad as es que cada da es un Ao
Nuevo para algn conjunto de personas--- pero ya que es hoy, y el asunto no admite
demora, comiencen a partir de hoy un Nuevo captulo en su vida, el captulo del japam
(recitacin del Santo Nombre) y dhynam (meditacin), japasahita-dhynam (rezo con
meditacin) o dhyna-sahita-japam (meditacin con recitacin). En el treta-yuga, (tri-era)
el nombre fue St-Rma (Sita y Rama), en el dvpara-yuga (bi-era), era Rda-Iyma
(Rada y Krishna), en este kl-yuga (era oscura), es sarva-nma, (todos los nombres) es
decir, todos los nombres del Seor, puedes seleccionar el que a ti ms te atraiga.

Start from today, not that today is a New Year---there are so many New Years celebrated as such by one or the other community that
every day is a new year to some one set of people---but because it is today and the matter brooks no delay, start from today a new chapter
in your life, the chapter of Japam (recitation of holy name) and Dhyaanam (meditation), Japa-sahitha dhyaanam (recitation-oriented
meditation) or Dhyaana-sahitha japam (meditation-oriented recitation). In the Thretha Yuga, the Name was Seethaaraama; in the
Dwaapara Yuga, it was Raadheshyaama; in this Kali Yuga, it is Sarvanaama, that is to say, all Names of the Lord; you can select any
one that appeals to you.

La vida es como una escalera hacia la divinidad. Ustedes tienen su pie en el primer
escaln cuando nacen; Cada da es un paso que debe ser escalado; As que sean constantes,
atentos y serios. No cuenten los escalones por delante o se vanaglorien de los escalones por
detrs. Un paso a la vez y subirn bien; eso es suficiente triunfo para estar satisfechos y
darse aliento para el siguiente paso. No se resbalen del escaln que han alcanzado. Cada
peldao es una victoria que debe apreciarse; cada da desperdiciado es una derrota de la
cual avergonzarse. Lento y constante --- deja que ste sea tu lema!--- Adhiranse a una
rutina regular, a un Tiempo de Roble. As como el mdico prescribe una cierta medida
fija de peso o droga y les advierte que una cantidad menor es ineficaz y una cantidad mayor
es perjudicial, as tambin, tengan un lmite para sus ejercicios espirituales.

Life is like a flight of steps towards the Godhead. You have your foot on the first step when you are born; each day is a step that must be
climbed; so be steady, watchful and earnest. Do not count the steps ahead or exult over the steps behind. One step at a time and that well
climbed, that is enough success to be satisfied with and to give you encouragement for the next one. Do not slide from the step you have
got up on. Every step is a victory to be cherished; every day wasted is a defeat to be ashamed of. Slow and steady---let that be your
maxim! Adhere to a regular routine, a time-robie. Just as the doctor prescribes a certain fixed measure or weight of the drug and warns
you that anything less is ineffective and anything more is harmful, so too, have some limit for your spiritual exercises.

No se excedan en ellos (ejercicios espirituales) o los hagan despreocupadamente y
sin cuidado. Los mdicos les hablan tambin acerca de la hora del da y del nmero de
veces que el frmaco tiene que ser repetido. Para, la accin (farmacutica), la dosis debe ser
reforzada antes de que esta sea dbil. As tambin, hay que repetir el japam y dhynam a
intervalos regulares.

Discursos Sathya Sai 1961
Do not overdo them or do them casually and without care. The doctors tell you also about the hour of the day and the number of times the
drug has to be repeated, for, the action of the quantity taken must be reinforced before it becomes weak. So also, you have to repeat the
japam and dhyaanam at regular intervals.

No te muevas tan rpido como el mundo
Do not move very fast with the world

Los millonarios, que siempre andan en coches y aviones, y las personas de hbitos
sedentarios son aconsejados por los mdicos para dar un largo paseo cada maana. La
caminata se denomina constitucional, porque ayuda a restaurar la constitucin (salud
corporal). Del mismo modo, para superar los males mentales producidos por cavilaciones
demasiado largas sobre asuntos mundanos, el maestro (gur) les aconsejar que tengan un
largo perodo de dhynam (meditacin) y japam (recitacin). No se muevan tan acelerados
como el mundo, la cura para el movimiento rpido es sentarse tranquilo. No te enredes en el
bullicio vano del mundo; el tratamiento para las personas que sufren de las secuelas que
esto conlleva es el silencio y la meditacin.

Millionaires who always go about in cars and aeroplanes and people of sedentary habits are advised by doctors to take a long walk every
morning. The walk is called a 'constitutional', because it helps to build up the constitution. Similarly, to get over the mental ills
consequent on too-long brooding over worldly affairs, the guru will advise you to have a long spell of dhyaanam and japam. Do not
move so fast with the world; the cure for moving fast is to sit quiet. Do not get entangled in the vain hubbub of the world; the treatment
for those who suffer from the after- effects of that is silence and meditation.

Han observado que cuando su tren est detenido, otro tren, movindose por otra va,
te da la sensacin de que tu tren se mueve. Si miras tu velocmetro, fijas tu atencin en tu
tren y te das cuenta de la verdad. Del mismo modo, siempre que tu atencin se torna hacia
"el otro", "el exterior" tu conocimiento se basa en la ilusin. Una vez que vuelves la
atencin sobre ti mismo, puedes descubrir la verdad, a saber, aunque el mundo se mueva, t
sigue quieto.

You will have observed that when your train is stationary, another train moving along another line gives you the feeling that it is your
train that moves. If you watch your coach, fix your attention on your train, you know the truth. Similarly, as long as your attention is
turned on "the other" "the outer" your knowledge is based on illusion. Once you divert the attention to yourself, you can discover the
truth, viz., though the world moves, you are still. In the Panchaangam, as Kasthuri quoted now, it is also predicted that in the year that is
born today, the number of people who deride God and who laugh at Him and hate Him will increase.

En el paca-agam, que Kasturi cit recin, tambin se predice que en el ao que
est naciendo hoy, el nmero de personas que se burlarn de Dios, que se reirn de l y que
le odiarn aumentar. Djenme preguntarles, cmo puede ocurrir esto, si ese nmero ha
alcanzado el mximo ya! El espritu cnico de burla y el ridculo es la perdicin de esta
edad, pero no hay razn para que los piadosos estn desanimados. Por lo menos la venida
del aa-graha-ka (conjuncin de ocho planetas) pondr algo de miedo en las mentes de
la gente, las que rogarn a Dios para salvarles y harn varios actos para propiciar la
benevolencia divina a fin de contrarrestar el maleficio de los planetas.


Let Me ask, how can that happen, for that number has reached the maximum already! The cynical spirit of derision and ridicule is the
bane of this Age; but there is no reason for the godly to be down-hearted. At least the coming Ashtagrahakoota (conjunction of eight
planets) will put some fear into people's minds and they will call on God to save them and they will do various acts to propitiate the
Divine Beneficence in order to overcome the maleficence of the planets.



Discursos Sathya Sai 1961


Por lo tanto, las predicciones pueden resultar incorrectas, despus de todo. Tengan
la seguridad de que el Seor ha venido a salvar al mundo del desastre. Deben mantener la
calma, para orar por la felicidad y la prosperidad de todos. No reces por tu propia felicidad
exclusiva y digas: "Deja que el resto del mundo persiga las sobras" No puedes ser feliz
cuando el resto de la humanidad es infeliz. Ustedes son una parte orgnica de la comunidad
humana. Comparte tu prosperidad con los dems; esfurzate por aliviar los sufrimientos de
otros. Ese es t deber.

Therefore, the prediction might prove incorrect, after all. Be assured that the Lord has come to save the world from calamity. Your duty is
to keep calm, to pray for the happiness and prosperity of all. Do not pray for your own exclusive happiness and say, "Let the rest of the
world go to pieces." You cannot be happy when the rest of mankind is unhappy. You are an organic part of the human community. Share
your prosperity with others; strive to alleviate the sufferings of others. That is your duty.

El Ao Nuevo se llama, Plava o barco. Que sea un barco para cruzar el mar de Samsra
(vida mundana). Esa es mi bendicin para ustedes este da.

The New Year is called, Plava or Boat. Make it a boat to cross the Sea of Samsaara (worldly life). That is My Blessing to you this day.

Las gotas del ocano se elevan como vapor, unindose a la congregacin
llamada nube, caen en la tierra, corren a lo largo de los barrancos, y al
final alcanzan el ocano. Alcancen as el ocano que han perdido.
Embrquense en esa travesa y viajen rpido y ligeros.
Satya S Bb

The ocean drops rose as vapour, joined the congregation called cloud, fell on the earth, flowed along the
ravines, and at last reached the ocean. Reach like-wise the ocean you have lost. Start on that journey and
travel quick and light.
Sathya Sai Baaba




















Discursos Sathya Sai 1961

-05-
Fuente sss02,28
25-12-1961

Discurso de Sai Baba del 06 de Abril de 1961
Tirupati, thra Prade, India.


5. Experiencia
5. Experience

En lo espiritual, slo la experiencia es el factor decisivo. La razn se torna muda
frente al testimonio de la experiencia real. Todos los argumentos de la lgica, todos los
trucos de la dialctica no tienen poder para anular el efecto directo de la evidencia interna.
Por ejemplo, tomemos la cuestin del culto a los dolos (imagen de Dios). Mucha gente se
re de quienes lo practican y lo condenan como supersticin. Pero, aquellos que adoran
dolos tienen la fe de que el Todopoderoso Omnipotente est presente en el smbolo delante
de ellos. Para ellos, no es un simple apndice o un aparato o un objeto externo. Se trata de
una parte del mecanismo interno de la devocin y la fe. Por supuesto, cualquier 'culto' que
se realiza con la idea de que el dolo es inerte madera o piedra o bronce, es una prdida de
tiempo. Pero si se hace con plena confianza de que la imagen o dolo est vivo, saturado de
la conciencia y poder, entonces, el culto a las imgenes puede otorgar el Descubrimiento de
la Divinidad misma.

IN spiritual matters, it is experience alone that is the deciding factor. Reason is rendered dumb before the testimony of actual experience.
All the arguments of logic, all the tricks of dialectics are powerless to nullify the direct effect of that inner evidence. For example, take
the question of image worship. Many people laugh at those who practise it and condemn it as superstition. But. those who do worship
idols have the faith that the Omnipresent Almighty is present in the symbol before them. For them, it is not a mere external adjunct or
apparatus or object. It is a part of the inner mechanism of devotion and faith. Of course, all the 'Worship' carried out with the idea that the
idol is life-less wood or stone or bronze, is so much waste of time. But if it is done in the full confidence that the image or idol is alive,
saturated with consciousness and power, then, image worship can bestow the Realisation of God-head itself.

El aspirante debe ver el inherente poder en la imagen
Haba una vez un sdaka (aspirante) que se acerc a un gur para recibir
orientacin. El gur (maestro) le dio un dolo de Vinu (dios preservador), as como las
instrucciones necesarias para el culto diario. Sin embargo, el aspirante encontr que,
incluso despus de algunos meses de pja (adoracin) meticuloso, no obtuvo ninguna
recompensa espiritual o alegra. As es que, inform de su insatisfaccin y el gur le dio
otra imagen, esta vez de iva (dios disolutor) y le pidi que tratara otra vez. El discpulo
lleg despus de otros seis meses exigiendo otra imagen, porque incluso iva le haba
fallado.

Saadhaka should see the power inherent in the idol
There was once a saadhaka (spiritual seeker) who approached a guru for guidance. The guru gave him an idol of Vishnu and also
necessary instructions for daily worship. But the saadhaka found that, even after some months of meticulous puuja, he did not get any
spiritual reward or elation. So, he reported his dissatisfaction and the guru gave him another idol, this time of Shiva and asked him to
have another try. The disciple came after another six months demanding another idol, because even Shiva had failed him.
Discursos Sathya Sai 1961

Esta vez, consigui una imagen de Durg, (diosa invencible) que instal
debidamente en su santuario domstico. Los dos dolos anteriores estaban parados, llenos
de polvo y descuidados, en el umbral de la ventana. Un da, mientras el Durg-pja (ritual
de adoracin de la diosa Durg) estaba llevndose a cabo, el discpulo encontr que el
humo perfumado de la barra de incienso estaba yndose con la brisa hacia el dolo de iva
en el umbral de la ventana. Se puso feroz con que el Dios de corazn de piedra que fue
sordo a sus potentes splicas Recibiera el perfume destinado a su ltimo dolo! Entonces,
tom un trozo de tela y la at alrededor de la cara de iva, cerrando las ventanas de la nariz
que inhalaban el perfume.

This time, he got a Durga idol, which he duly installed in his domestic shrine. The two previous idols were standing, dust-ridden and
neglected, on the window sill. One day, while Durga-puuja (ritual worship of Goddess Durga) was going on, the disciple found that the
perfumed smoke from the incense-stick was being wafted by the breeze towards the idol of Shiva on the window sill. He got wild that the
ungrateful stone-hearted God who was deaf to his powerful entreaties should get the perfume intended for his latest idol! So, he took a
piece of cloth and tied it round the face of Shiva, closing up the nostrils that were inhaling the perfume.

Justo en ese momento, para su inmensa sorpresa iva apareci en su esplendor y
gloria ante el aspirante! El hombre se qued mudo. No saba cmo, aquel maltrato, haba
inducido a iva para darle su daran (presencia). Pero, qu haba ocurrido realmente? El
aspirante por primera vez crey que el dolo de iva estaba vivo, consciente, lleno de
aitanya (lleno de espritu) y fue sta creencia la que lo oblig a atar la venda en la nariz.
En el momento en que se dio cuenta de que el dolo estaba lleno de it (conciencia), tubo la
Iluminacin por la que estaba luchando.

Just at that moment, to his immense surprise Shiva appeared in His splendour and Glory before the saadhaka ! The man was dumb-
founded. He did not know how the ill-treatment had induced Shiva to give him darshan. But, what had really happened? The saadhaka
for the first time believed that the Shiva idol was alive, conscious, chaitanya-full (full of life) and it was that belief which forced him to
tie the bandage to the nose. The moment he realised that the idol was full of Chith (consciousness), he got the Realisation he was
struggling for.

Por lo tanto, el aspirante debe ver, no la piedra que es el material de fabricacin del
dolo, sino el poder que es inherente a ste, que est simbolizado por ste, el mismo Poder
que es inherente en Tu propio corazn y que impregna y trasciende toda la creacin.
Discurso en Thirupathi, 06/04/1961

Therefore, the saadhaka should see, not the stone which is the material stuff of the idol, but the Power that is inherent in it, that is
symbolised by it, the same Power that is inherent in his own heart and that pervades and transcends all creation.
Discourse at Thirupathi, 6-4-1961


Cuando Dharmarja, el mayor de los Pavas, tuvo que tomar la difcil
decisin de a quin Salvar (de la muerte), cuando Yaka* dijo que poda elegir
a uno de sus cuatro hermanos, que yacan muertos en el suelo, se enfrent con
el Mas Alto Principio del Dhrma. No seleccion a Bhma o Arjuna, aunque la
guerra era inminente y ellos eran indispensables. Eligi a Nakul, porque era el
hijo de su Madrastra y no quera que ella sintiera que no tendra ningn un
hijo a su lado (izquierdo). Esa es la forma en que la gente en el pasado
defendi el Dhrma.
Sathya Sai Baba

Discursos Sathya Sai 1961
* Yaka: espritu de la Naturaleza.

When Dharmaraaja, the eldest of the Paandavas, had to make the difficult choice of whom to save, when the Yaksha
said he could select one among his four brokers, who lay dead on the ground, he struck to the Highest Principle,
Dharma. He did not select Bheema or Arjuna, though war was imminent and they were indispensable. He selected
Nakul, because he was the son of his stepmother and he did not want her to feel that she had no son left. That is the
way in which people in the past upheld Dharma. Sathya Sai Baaba


Discurso de Sai Baba al Comit Sathya Sai de Perambur (Madras),
el 23 de abril de 1961

Fuente: Sss02,06





























Discursos Sathya Sai 1961
-06-


Discursos Sathya Sai
Fuente sss02,06


6. Pasos en la prctica Espiritual
6. Steps in Saadhana

El gobernador de Uttar Pradesh, dijo hace un momento que l no ve signos de
recuperacin moral, aunque mucho se ha dicho con respecto a los logros en el campo de la
recuperacin econmica. Djeme asegurarles que la renovacin moral ya est ah y est
ganando cuerpo a cada momento. En realidad, la reconstruccin de la humanidad en sus
bases morales es hoy un problema mundial, no solamente un problema Indio. En todos los
pases se hace hincapi en la calidad de vida, no en la forma de vivir. Una vez que te
enfocas en el camino de la felicidad mundana, eres llevado una y otra vez, a ms y ms
descontento, competencia, orgullo y celos. Slo detente un momento y examina tu propia
experiencia, si eres ms feliz cuando eres ms rico, y si se obtienes ms paz cuando tus
deseos son satisfechos. Entonces podrs dar testimonio de la verdad de que un mayor
estndar de vida no es garanta de felicidad. Tampoco la educacin o el dominio de la
informacin y la adquisicin de habilidades no es garanta de ecuanimidad mental. Como
prueba de esto, encuentran al hombre educado en todas partes ms descontento y ms
competitivo que los no educados. As que el restablecimiento del Dharma, que es la tarea
del Avathaar, es tan urgente en otras partes del mundo como es, de acuerdo con el
Gobernador, en este pas.

THE Governor of Uttar Pradesh said just now that he does not see signs of moral revival, though much is being talked about
achievements in the field of economic revival. Let Me assure him that the moral revival is already there and it is gaining volume every
moment. Indeed the reconstruction of humanity on moral foundations is today a world problem, not merely an Indian problem. In all
countries the emphasis is on the standard of life, not on the way of living. Once you turn towards the path of worldly happiness, you will
be led on and on to greater and greater discontent, competition, pride and jealousy. Just stop for a moment and examine your own
experience; whether you are happier when you grow richer and whether you get more peace as and when your wants are satisfied. Then
you will bear witness to the truth that an improved standard, of living is no guarantee of happiness. Nor is education or the mastery of
information and the acquisition of skills any guarantee of mental equanimity. As a matter of fact, you find the educated man everywhere
more discontented and more competitive than the uneducated. So the reestablishment of Dharma, which is the task of the Avathaar, is as
urgent in other parts of the world as, according to the Governor, it is in this country.

La fuerza motriz para sa recuperacin tiene que venir de ste mismo pas; dado
que la India ha proclamado la Verdad valerosamente y sin interrupciones. Es debido a
este aliento que esta tierra sigue viva, a pesar de las tempestades y los terremotos en el
mbito cultural. Los Indios tienen ms responsabilidad que las personas de otros pases a
vivir de tal manera que otros puedan obtener inspiracin para su sdhan (prctica)
espiritual.

The motive force for that revival has to come from this country itself; for India has been proclaiming the Truth fearlessly and without
intermission. It is on account of that breath that this land is still alive, in spite of typhoons and earthquakes in the cultural sphere. Indians
Discursos Sathya Sai 1961
have a greater responsibility than people of other countries to live in such a way that others may get inspiration for spiritual saadhana
from them.

Los deberes tienen que ser hechos como adoracin
Duties have to be done as worship

La suya es una esplndida oportunidad de convertirse en los guas de la humanidad.
Ustedes que pertenecen al Satya S Samjam tienen esta responsabilidad en una medida
mucho mayor, ya que deben llevar una vida modelo de esfuerzo sincero. Habiendo tomado
el nombre (Satya sai), estn obligados a actuar de acuerdo a Mi j (comando) y arrojar la
luz de la devocin a todos quienes se les acerquen. Estoy realmente muy conmovido por el
prema (amor) de ver una gran reunin de este tipo y or al Gobernador elogiar su orden y
disciplina.

Yours is a splendid chance to become the guides-of mankind. You who belong to the Sathya Sai Samaajam have this responsibility in an
even greater measure, since you must lead model lives of sincere striving. Having taken the Name, you are bound to act according to My
Aajna (command) and to shed the light of bhakthi on all who come near you. I am really moved by prema seeing such a vast gathering
and hearing the Governor praising your orderliness and discipline.

La raz de todos los problemas es la mente incontrolada y mal dirigida. Tal como el
Godvari en las inundaciones, que corre, causando desbordes y deslizamientos, y devasta
grandes reas en ambas orillas. viveka y vairgya (discriminacin y desapego) son los dos
diques que retienen la desenfocada energa de la inundacin y conducen las revoltosas
aguas al mar, que es, despus de todo, el destino que buscan.

The root of all trouble is the uncontrolled ill-directed mind. Like the Godaavari in floods, it rolls along, causing slips and slides, and
devastating vast areas on both banks. Viveka and Vairaagya (discriminatory wisdom) and non-attachment) are the two bunds which tame
the mad energy of the flood and lead the raging waters into the sea, which' is, after all, the destination they seek.

"athto-brahma-jijs"--- "Despus de esto, la cuestin sobre la naturaleza de
Brahman"--- dice el brahma-stra (aforismos de la Realidad Suprema). Despus de qu?
Despus del cultivo de viveka y vairgya, naturalmente. Cmo pueden ellos, ser
implantados? Por los primeros tres purua-artha(s) (principales objetivos de la vida):---
dharma, artha y kma (rectitud, riqueza y deseo): --- la prctica del dharma es el arte de
vivir. Es por eso que en el Gita, Krishna le ense a Arjuna el karma-sanysa (renunciar a
los frutos de la accin), no deha-sanysa (renunciar al cuerpo).

"Athaatho Brahma Jijnaasa"---"After this the discussion on the nature of Brahmam"---says the Brahmasuuthra (aphorisms on the
Supreme Reality). After what? After the cultivation of Viveka and Vairaagya, naturally. How can they be implanted? By the first three
Purushaarthas (primary goals of life)---dharma, artha and kaama (righteousness, wealth and desire - fulfillment)---the practice of
dharma is the Art of Living. That is why in the Geetha, Krishna taught Arjuna Karmasanyaasa (giving up the fruits of action), not
Dehasanyaasa (giving up the body).

No necesitan hacer intentos por huir de los deberes de la etapa y el estado social
de cada uno. Recuerden, esos deberes se tienen que hacer como adoracin, como ofrendas
de la inteligencia y de la habilidad, de las cualidades, pensamientos y sentimientos de cada
uno a los pies del Seor con un espritu de gratitud por la oportunidad de dar, sin rastro de
egosmo o de un sentimiento de apego a los frutos de las acciones. Las nitya-ktya
(acciones obligatorias) tienen que llevarse a cabo, donde sea que ests, con cuidado y
sinceridad. Ello concede los necesarios viveka y vairaagya.

No attempt need be made to run away from the duties of one's station and status. Remember, those duties have to be done as worship, as
offerings of one's intelligence and skill, qualities and thoughts and feelings to the Feet of the Lord in a spirit of thankfulness for the
Discursos Sathya Sai 1961
chance given, without a trace of egoism or a sense of attachment to the fruits of the actions. The Nithyakrithya (obligatory actions) have
to be carried out, wherever you are, with care and sincerity. They award the needed viveka and vairaagya.

Slo el esfuerzo constante traer el xito
Steady effort alone will bring success

ankara-acarya obtuvo viveka y vairgya sin pasar por la experiencia del mundo.
Otros no lo obtienen, incluso despus de pasar por interminables aflicciones. Esa es la
diferencia. Ven la muerte arrebatndoles personas a su alrededor, pero no se entrenan a s
mismos para encontrarla calmadamente, con valenta y con gusto cuando sta viene por
ustedes. ankara-acarya dijo que un caimn tena agarradas sus piernas, lo que significa
que el mundo o samsra lo haban atrapado en sus cadenas; le dijo a su madre que el
caimn lo dejara libre slo si ella estaba de acuerdo en que l se convirtiera en monje!

Shankaraachaarya got that viveka and vairaagya without passing through the experience of the world. Others do not get it even after
going through endless travail. That is the difference. You see death snatching away persons from all around you, but you do not train
yourself to meet it calmly, bravely and gladly when it comes to you. Shankaraachaarya said that an alligator had grasped his legs,
meaning that the world or samsaara had caught him in its coils; he told his mother that the alligator would release its hold only if she
agreed to his becoming a monk!

Extrao cocodrilo, ese! Esto slo significa que: si el renunciaba a todos los apegos,
estara libre para proceder a la Verdad. Para tomar el voto de sanysa (ascetismo), tiene que
conseguirse el consentimiento de la madre; por lo tanto con este simblico incidente,
ankara la persuadi para decir: "Toma, toma el voto de sanysa, tienes mi permiso, es
suficiente para m que vivas ileso". Por supuesto, la mayora de las personas obtienen
atisbos de discriminacin y desapego de vez en cuando, pero pronto se olvidan del llamado,
lo ignoran y lo cubren por excesos o excusas. Un paso adelante y un paso atrs --- el viaje
no les toma mucho. Aunque algunos optan por el sdhna, la perseverancia est ausente.
Como una bola de hilo que se cae de la mano al suelo, todo ella se desenrolla debido a que
la atadura no es firme. Solo el esfuerzo constante traer mucho xito aqu, como en
cualquier otro caso.

Strange alligator, that! It only meant: if he renounced all bonds, he would be free to proceed to the Truth. To take the vow of sanyaasa
(asceticism), the consent of the mother has to be got; so by this symbolic incident, Shankara persuaded her to say, "Take, take the vow of
sanyaasa, you have my permission, it is enough for me that you live unharmed." Of course, the majority of persons get glimpses of
discrimination and detachment off and on; but they soon forget the call and ignore it and cover it up by excess or excuses. One step
forward and one step back---the journey does not take them far. Even if some do take up saadhana, steadiness is absent. Like a ball of
thread which slips out of the hand on to the floor, it all comes off because the grasp is not firm. Steady effort alone will bring success
here, as in every other case.


Cmo puedes esperar un xito rpido en el control de la mente? Es muy difcil superar sus
caprichos, porque ella tiene muchas-caras es y muy porfiada.

How can you. expect quick success in the control of the mind? It is very difficult to overcome its vagaries, for it is many-faced and very
adamant.

El primer paso en el esfuerzo spiritual
The first step in the spiritual effort

No pueden entender a prakti (naturaleza), la cual es un reflejo, una sombra de Dios,
cmo entonces podrn entender a Dios mismo?. No. Slo la perseverancia constante
dominar su mente, y es slo a travs de una mente domesticada que se puede experimentar
Discursos Sathya Sai 1961
a Dios. En este caso, deben convertirse en su propio tutor; entrnense con la chispa de la
sabidura que se ha implantado en ti. Una vez que intentes con todas sus fuerzas, la Gracia
del Seor estar all para ayudarles a avanzar. El primer paso en la disciplina espiritual es la
limpieza de palabra. Hablen dulcemente sin ira. No presuman de su educacin o sus logros.
Sean humildes, dispuestos a servir; conserven su palabra.

You are unable to understand Prakrithi (Nature), which is a reflection, a shadow of God; how then can you understand God himself?. No.
Steady perseverance alone will tame your mind; and it is only through a tamed mind that you can experience God. In this case, you must
become your own tutor; train yourself by using the spark of wisdom that has been implanted in you. Once you try with all your might, the
Lord's Grace will be there to help you forward. The first step in the spiritual discipline is the cleansing of the speech. Talk sweet without
anger. Do not boast of your scholarship or attainments. Be humble, eager to serve; conserve your speech.

Practicar el silencio.
Practise silence.

Esto les salvar de disputas, pensamientos ociosos y divisiones. Por otra parte,
practiquen la actitud de alegra cuando otros estn alegres y de dolor cuando los dems
estn afligidos. Dejen que su corazn se mueva con simpata. Pero la alegra y el dolor
tienen que traducirse en servicio, no deben ser meras emociones. No porque vistan la
chaqueta, que todos visten es que pueden demostrar el principio de igualdad; eso es muy
fcil. Esto es uniformidad externa. Cmo son todos iguales? Debido a que todos tienen
la misma aitanya (chispa) Divina dentro de ellos. Cuando sale el sol, no todos los lotos en
el lago florecen; solamente los capullos maduros abren sus ptalos. Los otros esperan su
tiempo. Es lo mismo con los hombres. Las diferencias existen debido a la inmadurez,
aunque todas las frutas tienen que madurar y caer algn da. Cada ser tiene que llegar a la
meta, a pesar de lo lento de su caminar o lo sinuoso de su camino.

That will save you from squabbles, idle thoughts and factions. Again, practise the attitude of joy when others are joyful and of grief when
others around you are grieved. Let your heart move in sympathy. But the joy and grief have to be translated into service; they should not
be mere emotions. It is not by your wearing the 'bush coat' which all others wear that you should demonstrate the principle of equality;
that is very easy. That is external uniformity. How are all equal? Because they have all the same Divine Chaithanya within them. When
the sun rises, not all lotuses in the lake bloom; only the grown buds open their petals. The others await their time. It is the same with men.
Differences do exist because of unripeness, though all fruits have to ripen and fall some day. Every being has to reach the Goal, however
slow they walk or however circuitous their road.

Los ancianos no estn proporcionando buenos ejemplos
Elders are not providing good examples

Para alcanzar la Meta de forma rpida, sin pasar por los suplicios de un largo viaje y
parar de un hospedaje en otro, pasando de nacimiento en nacimiento, aprende sdhan ---
sobre todo, el ms fcil y el ms rpido, la recordacin del Nombre. Este micrfono puede
funcionar y llevar mi voz, incluso a personas que se sientan muy lejos slo cuando la
conexin se ha realizado correctamente. Por lo tanto, apguense a M, y la corriente fluir a
travs de ustedes y obtendrn cosas para su bien. La luz que obtienen a partir de la corriente
que fluye, siempre, a lo largo del alambre de cobre depende de la potencia de la bombilla
que pongan; aumenten el poder de vela y obtendrn una luz ms fuerte. Corresponde a
ustedes cmo hagan uso de Mi. La lluvia cae por s misma de manera uniforme sobre la
tierra; las tierras producen el fruto de acuerdo con la calidad del suelo y la semilla.

To reach the Goal quickly, without passing through the ordeals of the long journey and stopping at one caravanserai after another, passing
from birth to birth, learn saadhana---especially, the easiest and the quickest, Naamasmarana. This mike can work and bring My voice
even to those people sitting far in the distance only when the connection is correctly made. So, attach yourself to Me and the current will
flow through you and get things done for your good. The light you get from the current that flows always along the copper wire depends
Discursos Sathya Sai 1961
on the power of the bulb you fix; increase the candle power and you get stronger light. It rests with you how you make use of Me. The
rain falls of its own accord uniformly on the land; the lands bring forth the fruit according to the quality of soil and seed.

Por qu culpar a los nios y nias de no respetar a los ancianos o de obedecer a sus
padres o de no creer en Dios o adherir a los altos principios del carcter? Los ancianos no
les proporcionan ejemplos que muestren los rasgos de carcter que son tiles, valiosos o
esenciales. Ellos mismos no conocen el secreto de la felicidad, ellos se ofrecen a guiar a los
nios en la oscuridad, pero sus linternas no tienen pilas! Los maestros, gurs, lderes de la
juventud --- todos estn en la misma situacin.

Why blame the boys and girls that they do not respect the elders or obey their parents or believe in God or adhere to high principles of
character? The elders are not providing them examples to show that those traits of character are useful or valuable or essential. They
themselves do not know the secret of happiness; they offer to guide the children in the darkness, but their torches have no cells! Teachers,
Gurus, leaders of youth---all are in the same predicament.

Muy pocos tienen fe slida en las Escrituras o en Dios, muy pocos tienen la firmeza
de atenerse al dharma y enfrentar la tentacin de desviarse del camino recto. Prema (amor)
tambin es una virtud muy difcil de cultivar, aunque es un activo muy valioso. nti (paz)
es la cosa nica que hace que la vida valga la pena. Por lo tanto, bendigan el Satya Sai
Samj de Perambur, que puede crecer en estas virtudes cada vez ms con cada da que pasa.
Ustedes tendrn su edificio listo el ao siguiente. Vendr cada ao para ustedes y los baar
en nanda (bienaventuranza) que es mi propiedad y prema (amor), que es mi regalo.
Perambur, Madras, 23-4-1961

Very few have solid faith in the Scriptures or in God; very few have the steadiness to stick to Dharma and brave the temptation to stray
from the straight path. Prema (love) too is a very difficult virtue to cultivate, though it is a very valuable asset. Shaanthi (peace) is the
one thing that makes life worth while. Therefore, I bless the Sathya Sai Samaaj of Perambur, that it may grow in these virtues more and
more with every passing day. You will have your building ready next year. I shall come every year to you and shower on you the
Aanandha which is my property, the Prema which is my gift.
Perambur, Madras, 23-4-1961



No tienen que escapar al bosque para obtener silencio y la
posibilidad de una prctica espiritual ininterrumpida. Pueden hacer
del lugar en que se encuentren, una ciudadela del silencio; apaguen
los sentidos, no corran tras los objetos. Su casa se convertir en una
ermita, entonces su sdhan (prctica espiritual) seguir adelante,
sin ningn obstculo.
Satya S Bb

You need not escape into a forest to gain silence and the chance of uninterrupted spiritual practice.
You can make the place where you are, a citadel of silence; shut off the senses, let them not run after
objects. Your home becomes a hermitage; your saadhana will then move on, without any obstacle.
Sathya Sai Baaba






Discursos Sathya Sai 1961
-07-


Discursos de Satya Sai
dss02,07 espaol
anti Kutir, Madras, Rama Navami, 04/25/1961







7 . El RMYAA EN TU CORAZN
7. Raamaayana in your heart

El carruaje de la vida humana es arrastrado sobre dos ruedas por los sentidos
(caballos), los cuales son guiados por el Intelecto (buddhi), mediante el discernimiento
(viveka) y el desapego (vairgya) como sus riendas; Las dos ruedas son - kla cakra y
kma cakra (las ruedas del tiempo y la accin). Los rayos de las ruedas son las reglas del
dharma, unidas por el aro del amor (prema). El Ser Interior (Yo) es el pasajero y no sufrir
ningn dao si el eje es satya (verdad) y la meta es anti (paz).
Nota: en cakra c se pronuncia ch(chacra). Y en anti se pronuncia sh (shanti)
THE vehicle of human life is drawn on two wheels by the senses which are driven by buddhi (intellect), with viveka and vairaagya
(discrimination and detachment) as the reins, the two wheels being the Kaala Chakra and the Karma Chakra (the wheels of Time and
Action). The spokes of the wheel are the rules of dharma, bound by the rim of Prema. The Self is the Rider and he will not come to harm
if the axle is Sathya and the goal is Shaanthi.


Discursos Sathya Sai 1961

Rma, cuyo cumpleaos, rma-navami, estn celebrando hoy, expuso el significado
de cmo salvar al ser interior en este peligroso viaje desde el nacimiento hasta la
ausencia de nacimientos. Rama es la encarnacin del dharma; es por eso que. l fue capaz
de re-establecer el dharma. Hoy es un da sagrado porque tienen la oportunidad de
recapitular la Gloria de Dios y Su relacin con el Hombre. De hecho, si indagan ms
profundamente en el Rmyaa, encontraran que Rma es el tma Universal, el tma
(alma) en cada ser. l no vino a matar al gobernante rkasa (demonio), Rvaa; l no es el
hijo de Daaratha y Kausaly, ni es el marido de Sita, llorando su prdida y regocijndose
por el re-encuentro.

Raama, whose birthday, Raamanavami, you are celebrating today was the exponent of the means of saving the Self in this perilous
journey from birth to birthlessness. Raama is the embodiment of Dharma; that is why. He was able to re-establish Dharma. Today is a
sacred day because you get the chance to recapitulate the Glory of God and His relationship with Man. As a matter of fact, if you go
deeper into the Raamaayana, you will find that Raama is the universal Aathma, the Aathma in every being. He did not come down to kill
the Raakshasa ruler, Raavana; he is not the son of Dasaratha or of Kausalya; nor is He the husband of Seetha, weeping for her loss and
gladdened by re-union.

El da en que Rma fue coronado emperador de Ayodhy, todos las personas
recibieron un regalo u otro antes de salir de la ciudad. Slo Hnuman se neg a recibir
cualquier cosa material. Le pidi a Rama le explicara el misterio de Su Vida, que l no
haba sido capaz de entender, a pesar de su largo y leal servicio. Rama, entonces, le pidi a
Sita que saciara la sed de Hanumn y le revela el secreto de sus existencias. Sita le dijo que
ella era la mla-prakti (la naturaleza primordial), la my-akti (la energa que se agita en
toda la materia), la cual se transforma y transmuta en todo esta variedad que atrapa y
encierra, el Rmyaa, dijo ella, no era nada ms que el drama (juego) creado por ella.

On the day when Raama was crowned Emperor at Ayodhya, every personage got some present or other before leaving the city.
Hanumaan alone refused any material girl. He asked Raama to explain to him the mystery of His Life, which he had failed to understand
inspite of the length and loyalty of his service. Raama then asked Seetha to slake the thirst of Hanumaan and reveal to him the secret of
their careers. Seetha announced that she was the Muula Prakrithi (the Primal Nature), the Maayaa Shakthi (the Energy which agitates in
all Matter), which transforms and transmutes it into all this. variety that binds and blinds; the Raamaayana, .she said, was nothing but the
play she designed.

La dulzura del Rmyaa no se puede describir
Sweetness of Raamaayana cannot be described

Rma es el purua (Espritu) eterno e inmutable. El tma en cada ser es Rma; de
ah el nombre tmarma. Rma es eterno y por eso el rma-mantram (mantra de Rama) se
dice que fue adoptado por el propio iva. Rma significa lo que derrama nanda (dicha),
eso es todo. Ahora, qu puede aportar ms nanda que el tma? Rma es nandam y l es
tma-rama, el nandam (contento) en tu interior. Slo pueden entender el Rmyaa si lo
miran de esta perspectiva. Una Naranja tiene una forma y un nombre; pero cuando la
aprietas y tomas su jugo, la forma desaparece y el nombre, naranja, tambin. Slo se
mantiene el sabor. El dulzor, sabor, esencia, solo stos son experimentados. Ellos no se
pueden ser descritos con exactitud. Estn ms all de vocabulario. Hanumn comprendi
por Sita, la dulzura sin forma ni nombre de Rama.

Raama is the eternal, unchanging Purusha (Spirit). The Aathma in every being is Raama; hence the name Aathmaaraama. Raama is
eternal and so the Raamamanthram is said to have been taken by Shiva Himself. Raama means that which showers Aanandha (bliss),
that is all. Now, what can give greater Aanandha than the Aathma? Raama is Aanandham and He is Aathmaaraama, the Aanandham in
your Inner Consciousness. You can understand the Raamaayana only if you keep this aspect in view. Orange has a form and a name;
when you squeeze it and take the juice, the form is gone and the name, orange, too is gone. The taste alone remains. The sweetness, the
Discursos Sathya Sai 1961
flavour, the essence, these alone are experienced. It cannot be exactly described. It is beyond any vocabulary. Hanumaan understood from
Seetha the formless, nameless, sweetness of Raama.

Rma, el purua, acepta a prakti, Sta, y representa el drama, Rmyaa. Sta es
brahm-caitanya (Conciencia), que mediante prakti o my activa la Existencia Pura de
Brahmn (Dios). Ahora, mira lo que sucede! brahm-jna (conocimiento de la Suprema
Realidad) se pierde y Rma vaga en el bosque, lamentndose por ella. Evidentemente,
Lakmaa o manas (mente) est siempre con l, porque manas es el instrumento por el que
la liberacin se ha de lograr. Vli es el espritu de la desesperacin y l tiene que superarla
con la ayuda de la sabidura discriminatoria o viveka, es decir, Sugrva.
Raama, the Purusha, accepts Prakrithi, Seetha, and enacts the play, Raamaayana. Seetha is Brahma-chaithanya, (Consciousness) for
Prakrithi or Maaya activates the Pure Existence of Brahman. Now see what happens! Brahmajnaana (knowledge of Supreme Reality) is
lost and Raama wanders about in the jungle, wailing for Her. Of course, Lakshmana or manas (mind) is always with Him, for Manas is
the instrument with which Liberation has to be achieved. Vaali is the spirit of despair and he has to be overcome with the help of
discriminatory wisdom or viveka, viz., Sugreeva.

El Rmyaa acontece en la vida de cada uno
Raamaayana is gone through in every one's life

Ven, viveka es el que enva emisarios a distintos rincones para enterarce donde se
encuentra brahma-jna (conocimiento de la realidad suprema). Hanumn es el valor.
Coraje ganado mediante la fe inquebrantable, y que es el nico que puede penetrar la
oscuridad y traer la buena nueva del amanecer. Entonces, Rma cruza el mar de la ilusin;
destruye al demonio de tamogua (cualidad de la inercia), es decir, Kumbhakara; el
demonio de rajogua (cualidad emocional), es decir, Rvaa; y l instala en el trono, la
sattvagua (cualidad de la bondad), Vibhaa. Antes, Rma encuentra y acepta a Sta, que
ahora se convirti en anubhva-jna (Conocimiento derivado de la experiencia), no
solamente brahma-jna. Esto es representado por la pabhieka (coronacin).

You see, it is viveka that sends emissaries to the various corners to discover where Brahmajnaana is available. Hanumaan is Courage.
Courage won through unfliching faith, that alone can penetrate the darkness and bring the good news of the Dawn. Then Raama crosses
the sea of illusion; He destroys the Demon of Thamoguna (quality of inertia), namely, Kumbhakarna; the Demon of Rajoguna,
(emotional quality) namely Raavana; and He instals on the throne, the Sathwaguna (quality of goodness), Vibheeshana. After this, Raama
meets and receives Seetha, who has become now Anubhavajnaana (knowledge derived from experience), not merely Brahmajnaana.
That is represented by the Pattabhisheka (Coronation).

El Rmyaa, por lo tanto, no es una historia que tenga un final. En la vida de cada
uno, hay una Rmyaa puesto en escena: en las gua-s (cualidades), los indriya-s
(sentidos) en la bsqueda y el sdhan (disciplina espiritual). Rma es el hijo de Daaratha
el de los diez carros. Qu piensan que son estos diez carros? Son los indriya-s (10
sentidos u rganos), los cinco karmendriya-s (rganos de accin) y los cinco janendriya-s
(rganos de percepcin). Satya, dharma, nti y prema son los cuatro hijos, de los cuales
Rma es satya (verdad), Bhrata es dharma (rectitud), Lakmaa es prema (amor) y es
atrughna es nti (paz). Adopten como sus ideales estos grandes personajes representados
en el Rmyaa. Vern cmo se llenarn sus vidas con la paz y la alegra simplemente si se
aferran a estos ideales. El Rmyaa que est en el corazn es para ser experimentado; no
investigado como un fenmeno mental. Como vallan leyendo y re-digiriendo su significado
interno destellar en ti cuando la mente se purifique por los altos ideales que contiene. No
exageres la importancia de cosas que son slo tienen utilidad material, se marchitan,
incluso cuando se sostienen en las manos. Busquen sat (el ser) -que no sufre ningn
cambio. Busquen cit -el estado de conciencia que no est afectada por las rfagas de la
pasin, que es puro, que est libre de egosmo y deseo de posesin. Slo entonces podrn
Discursos Sathya Sai 1961
experimentar la luz e iluminar el camino para otros. Busquen nanda, el nanda que emana
de prema (amor), el Amor no manchado por el apego. Sean como las abejas revoloteando
sobre la flor de la Gloria del Seor, bebiendo el dulce nctar de la gracia, silenciosa y
placenteramente.
Shanti Kutir , Madras, Rama Navami , 04/25/1961

The Raamaayana is therefore not a story that had an end. In each one's life there is a Raamaayana being gone through: in the Gunas, the
lndhriyaas (the senses), the Search and the Saadhana. Raama is the son of Dasharatha---he of the ten chariots. What do you think are
these ten chariots? They are the senses, the five Karmendhriyaas (sense organs of action) and the five Jnaanendhriyaas (organs of
perception). Sathya, Dharma, Shaanthi and Prema are the four sons; of which Raama is Sathya; Bharatha is Dharma; Lakshmana is
Prema and Sathrughna is Shaanthi. Take as your ideals these great characters depicted in the Raamaayana. You will see how your life is
filled with peace and joy if only you dwell with these ideals. The Raamaayana in the heart is to be experienced; not investigated as a
mental phenomenon. As you go on reading and ruminating the inner meaning will flash on you when the mind is cleansed by the
elevating ideas therein. Do not exaggerate the importance of things that have but material utility, they fade, even while you grasp them by
the hand. Search for the Sath---that which suffers no change. Search for the Chith---the state of consciousness, which is unaffected by
gusts of passion, which is pure, which is free from egoism or the desire to possess. Then alone can you experience the Light, and illumine
the Path for others. Search for Aanandha, the Aanandha that emanates from Prema, Love with no blemish of attachment. Be like bees
hovering on the flower of the Glory of the Lord, sucking the sweet nectar of Grace, silently and joyfully.
Shaanthi Kuteer, Madras, Raama Navami, 25-4-1961

Ustedes no esperan con los brazos cruzados que una taza de caf
se enfre a la temperatura deseada; piden una taza extra y pasan
el caf de una taza en otra, no es as? La misma preocupacin,
el mismo sadhana (disciplina) debe ser mostrado en los asuntos
espirituales, con el fin de beber el nctar de la Gracia divina.
Satya S Bb.

You do not wait with folded hands for the cup of coffee to cool down to the required warmth; you
ask for an extra cup and you start pouring the coffee from one cup to the other, is it not? The
same anxiety, the same saadhana has to be shown in spiritual matters also, to take in the
beverage of Divine Grace.
Sathya Sai Baaba









Discursos Sathya Sai 1961
-08-


Discursos de Satya S
Triloknath Hall, Lucknow, 30-4-1961 (Fuente: sss02,08)


8. partan con el sat-sagha (reunirse con buena compaa)
8. Start Sathsangha

Este encuentro me hace muy feliz, ya que la gente de Andhra, Mysore, Tamil Nadu
y Kerala se han reunido para organizar este encuentro. Es bastante difcil para todos ustedes
que se renan en un solo lugar para una funcin. Pero, recuerden que ustedes poseen en
total 5 prns (panca-prns/cinco aires vitales) y aqu solo hay representados cuatro. El
quinto "aire vital" es Uttar Pradesh y salvo que el Sagha* (comunidad) que representan le
incluya, no estarn completamente, llenos de vida! Todos ustedes estn aqu para servir a
esta tierra y su gente por lo tanto no deben sentirse separados de ellos.
NOTA: *sagha en Pali, sagha en sanscrito =compaa, comunidad, asociacin.

THIS gathering makes Me very happy, as people from Andhra, Mysore, Tamil Nadu and Kerala have joined together to arrange this
meeting. It is rather hard for all of you to join in one place for one function. But-remember that you have in all Panchapraanaas, (five
vital breaths, and you here represent only four. The fifth 'vital breath' is Uttar Pradesh and unless the Sangha (Association) representing it
also joins you, you are not complete, fully alive! All of you are here to serve this land and its people and so you should not feel separate
from them.

Qu han estado haciendo el ndhra-sagham, el Thamil-sagham, el Kerala-
sagham y el Mysore-Sagham todos estos aos? Cada sagham (grupo) tiene algunos
Festivales que se celebran una vez al ao y, quizs, honren a una persona distinguida de la
regin que proviene, cuando esta viene de Lucknow. (capital de Uttar Pradesh). Tal vez,
pensaron que yo era de ndhra o un Sureo de la India! El mundo entero es Mi mansin;
este, tiene muchas habitaciones, cada Estado es slo una habitacin en Mi mansin. He
venido aqu para decirles sta verdad acerca de M.


What has the Aandhra Association, the Thamil Sangham, the Kerala Association and the Mysore Association been doing all these years?
Each group has some Festival which it celebrates once a year and probably honours any distinguished person from the region to which it
belongs, when he comes to Lucknow. Perhaps, you thought I was an Aandhra or a South Indian! The whole world is My Mansion; it has
many rooms, each State being just one room in that Mansion of Mine. I came here to tell you this truth about Me.

El lenguaje que realmente importa
The language that really matters

Y tambin (vine) a decirles que no deben darle tanta importancia al idioma que
hablen. El significado es lo que importa, los sentimientos que expresan, el comportamiento
que adoptan. El lenguaje del corazn se expresa a travs de la simpata, la amabilidad, el
servicio, el amor y la fraternidad. Ese es el lenguaje que realmente importa; ese lenguaje
puede ser entendido por todos y cada uno; el lenguaje del odio o el rencor, del amor o de la
confianza ---es evidente y claro, aunque el orador sea mudo y el oyente sordo! Ese tma-
bh (lenguaje del corazn) viene del tma-sambandha (relacin de los corazones)
solamente.
Discursos Sathya Sai 1961

And also to tell you that you should not attach so much importance to the language you speak. It is the meaning that is important, the
feelings you express, the behaviour you adopt. The language of the heart is expressed through sympathy, kindness, service, love,
brotherliness. That is the language that really matters; that language can be understood by every one; the language of anger, hatred, love,
trust---it is patent and clear, though the speaker is dumb and the listener deaf! That Aathmabhaasha (language of the heart) comes from
Aathmasambandha (relationship of the hearts) only.


El deber, de los sagha-s (comunidades) como las suyas, no es hacer hincapi en las
diferencias entre un idioma y otro, y empezar a discutir o hacer alarde de la superior
excelencia de su idioma, ms, para superar la desventaja de tener muchas lenguas.
Aprendan y usen el comn, fcil de hablar y entendible idioma del corazn! Las religiones
son muchas pero el camino es el mismo, las flores (ofrendas) son muchas, pero la devocin
es la misma, los oficios son muchos, pero el vivir es el mismo.

The duty of Associations like yours is not to lay stress on the distinction between one language and another and start quarrelling over or
boasting about the superior excellence of your language, but to overcome the handicap of many languages 'by learning and using the
common, easily spoken, easily understood language of the heart. Religions are many but the road is the same; flowers are many but
worship is the same; professions are many, but living is the same.


Por lo tanto, deben vivir en concordia y fraternidad, ayudando a los dems y
amando a los otros. Las necesidades bsicas del hombre se mencionan en la oracin de los
antiguos:

Asato m sad gamaya,
tamaso m jyotir gamaya,
mtyor m amta gamaya

Condceme de lo irreal (asat) a lo real (sat),
de la oscuridad (tamas) a la luz (jyoti),
de la muerte (mtyu) a la inmortalidad (amta).

El hombre desea la Verdad, siente aversin por la mentira, desea la luz, se siente
rechazo por la oscuridad, desea la inmortalidad, se siente cansado del nacimiento y la
muerte. Esta oracin es elevada por todo hombre, ya sea un ndhra, o un Malayli o un
Mysoreano. Este anhelo no depende del lugar de nacimiento, o de la lengua que se hable, o
de la forma de la divinidad venerada. Es el grito de la humanidad en todas partes, en todo
momento.


Therefore, you must all live in concord and brotherliness, helping each other and loving each other. The basic needs of man are those
mentioned in the prayer of the ancients: Asatho maa sath gamaya, Thamaso maa jyothir gamaya, mrithyor maa amritham gamaya (Lead
me from unreal to real, from darkness to light, from death to immortality). Man wants the Truth, he gets disgusted with falsehood; he
wants Light, he gets defeated by darkness; he wants no Death, he gets tom by birth and death. This prayer rises from every man, whether
he is an Aandhra or a Malayaali or a Mysorean. This yearning has no connection with the land of your birth or the language spoken or the
form of Divinity revered. It is the cry of humanity everywhere, at all times.







Discursos Sathya Sai 1961





Hagan el mejor uso del tiempo que disponen
Make the best use of the time you have

Estos tres (lo real, la luz y la inmortalidad) pueden obtenerse slo por el sdhan
espiritual, siguiendo el camino del Amor y la Verdad. El descubrimiento de ese camino y
su descripcin han sido la genuina contribucin de Bhrata-vara (La Nacin India), y
sera una vergenza si ustedes, que son todos hijos de Bhrata-vara, cualquiera que sea el
nombre del Estado que vengan, no se adhirieran a ese camino y mostrasen, con su modo de
vida, que el camino de la India es el camino a la verdadera alegra.

These three can be got only by spiritual saadhana, by following the path of Love and Truth. Discovering that path and describing it has
been the distinct-contribution of Bhaarathavarsha (Indian Nation), and it is a disgrace if you, who are all children of Bhaarathavarsha,
whatever the name of the state from which you come may be, do not adhere to that path and show by your way of life that the Indian way
is the way to real joy.

Por lo tanto, quiero preguntarles--- por qu no se renen todos los das o algunos
das de la semana para meditar en el Seor, para escuchar la descripcin de Su gloria o para
el estudio de las tcnicas del japam y el dhynam de los stra-s (escrituras)? Tengan en
cuenta que el lapso de vida asignado se va gastando a cada momento. De hecho, la vida es
una ofrenda vertida en el fuego del Tiempo. El Sol cuando sale y se pone les quita una
fraccin de su vida da a da, sin descanso, de manera constante, sin interrupcin: - As que
hagan el mejor uso del tiempo que disponen. El Seor es kla - svarpa (encarnacin del
Tiempo), recuerden. Si slo una fraccin diminuta de tiempo se desperdicia o se mal-usa,
es una traicin a Dios. Hagan sagrado cada momento, hagan obras piadosas, tengan buenos
pensamientos, y mantengan siempre el nombre y la forma del Seor en su mente.

Hence, I want to ask you this---why can you not meet every day or on some days a week for meditation on the Lord, for listening to the
description of His Glory, for studying the techniques of japam and dhyaanam from the Shaasthras (scriptures)? Consider that the allotted
span of life is being spent away every moment. In fact, life is an oblation poured in the Fire of Time. The Sun when it rises and sets is
stealing fractions of your life day by day, relentlessly, steadily, uninterruptedly:--So make the best use of the time you have. The Lord is
Kaalaswaruupa (embodiment of Time), remember. If even the minutest fraction of time is wasted or misused, it is treason to God. Make
every moment holy, do pious deeds, think good thoughts, and keep the Lord's Name and Form ever in your mind.

Todos ustedes se unen en un sat-sagha --- un sagha (reunin) de todas las
personas que son sinceras, sencillas y piadosas. Renanse todos los das a las 5 pm y lleven
a cabo ravaam o krtanam o dhynam o japam (escuchar o cantar los nombres del Seor
o la meditacin o la repeticin de los nombres del Seor), hasta las ocho. Eso les dar
mucho nti (paz) y promover el amor mutuo y la fraternidad. Que los diversos rios del
Telugu, el Malaylam, Kannada, Tamil y el Hindi se fundan en el ocano de nanda
(bienaventuranza). Ese es el NANDA real. Hoy, degustaron un primer atisbo de esa
alegra; hagan de esto un hbito frecuente.

All of you join in a Sathsangha---a sangha of all people who are sincere, simple and pious. Meet every day at about 5 p.m. and carry on
shravanam or keerthanam or dhyaanam or japam (listening to or singing Lord's names or meditation or repetition of Lord's names), until
about eight. That will give you so much of shaanthi (peace) and promote mutual love and brotherliness. Let the various streams of
Thelugu, Malayaalam, Kannada, Thamil and Hindi merge in the ocean of aanandha (bliss). That is the real aananda. Today, you taste the
first glimpse of that joy; make this a frequent feature.


Discursos Sathya Sai 1961








Cultiven el ms grande amor hacia todos
Cultivate the broadest love towards all

Cada pas es un miembro del Cuerpo de Dios; l es consciente del ms leve dolor o
sentir de la parte ms distante de la creacin, por eso, es tambin Su Cuerpo. l es lokea
(Seor del Universo). l es el impulso secreto dentro de toda actividad. Tengan fe en esto
y cultiven sama-rsa (amplio amor), hacia todos. Vean de no renunciar al Amor, o
desviarse del dharma (virtud). Ganen artha (prosperidad) adhirindose al dharma y
siempre tengan slo un kma (deseo): moka (ser liberados), es decir, el camino para
realizar los cuatro pururtha-s (metas de la vida). Dejen que dharma domine a artha y
moka (liberacin) domine a kma (el deseo carnal), y as, su vida ser exitosa. He dicho
esto tan a menudo, pero al igual que hay que tener comida todos los das, esto tambin tiene
que ser hablado una y otra vez. Se lavan la cara una y otra vez, verdad? As tambin, este
consejo ha de darse una y otra vez. Los Vedas tambin repiten las enseanzas esenciales a
menudo para que puedan calar hondo en la mente de los hombres.

Every country is a limb in the Body of God; He is conscious of the slightest pain or sensation in the most distant part of creation, for that
too is His Body. He is Lokesha (Lord of the Universe). He is the secret spring within all activity. Have faith in this and cultivate
samarasa (broadest Love), towards all. See that you do not give up Love, or deviate from dharma (virtue). Earn artha (prosperity)
adhering to dharma and have always only one wish: to get liberated; that is the way to realise the four Purushaarthas (goals of life). Let
dharma dominate artha and moksha (liberation) dominate kaama (carnal desire); then, your life will be a success. I have told this so often
but just as one has to take food every day, this too has to be spoken again and again. You wash your face again and again, is it not? So
too, this advice has to be given again and again. The Vedhas too repeat the essential teachings often so that they may sink into the minds
of men.

Por medio de bhukti (comer), el cuerpo se mantiene en buenas condiciones; lo que
ayuda a desarrollar yukti (habilidad), para agudizar a buddhi (intelecto) convirtindolo en
un instrumento de viveka y vicaka (sabidura y discriminacin), as bhukti se desarrolla
en cosas y actitudes saludables, este tipo de apego a las cosas y sentimientos edificantes
induce gradualmente el virakti (espritu de renuncia). El siguiente paso es bhakti
(devocin), el deseo irresistible de ver al Seor y servirle; bhakti provoca jna (sabidura
espiritual) en que no hay nada aparte del Seor y donde uno es uno-mismo, brahmn, y as,
uno se libera. es decir, obtiene mukti.

By. means of bhukthi (eating), the Body is maintained in a good condition; this helps the cultivation of yukthi (skill), for sharpening the
buddhi (intellect) into an instrument for viveka and vichakshana (wisdom and discrimination); then bhukthi develops in wholesome
things and attitudes; this type of attachment to edifying things and feelings induces gradually the virakthi (spirit of renunciation). The
next step is bhakthi (devotion), the overpowering desire to see the Lord and serve Him; Bhakthi brings about the Jnaana (spiritual
wisdom) that there is nothing besides the Lord and that one is oneself, Brahman, and so, one is liberated. i.e., gets Mukthi.

Cada eslabn en esta cadena es importante, por lo tanto, No les pido que renuncien
tambin a bhukti (la comida). Yo siempre hablo de brahm-mrgam y dharma-mrgam
(camino de la Realidad Divina y la rectitud), que son las dos ruedas de la bicicleta que
tienen que montar. Vivir no era tan difcil en los tiempos del pasado, pero ahora, ya que
montan un vehculo de solo dos ruedas, necesitan de habilidad y cautela para mantener el
equilibrio y no caer.

Every step in this chain is important and so I will not ask you to give up even bhukthi. I always speak of Brahmamaargam and
Dharmamaargam (path of Divine Reality and path of Righteousness); they are the two wheels of the bicycle that you have to ride. Living
Discursos Sathya Sai 1961
was not so hard in the past ages; but now, since it is riding a two-wheeled vehicle, skill and vigilance are needed to keep the balance and
avoid falling.

Saber cmo conseguir la paz interior es la buena fortuna
Knowing how to get inner peace is good fortune

El Gobernador, en su introduccin, habl de dhridhrya (la pobreza) de la India y
deplor esta situacin. Pero por qu lamentar el sufrimiento de una tierra donde el Seor
mismo se est moviendo como un Avatr (descenso divino)? De qu modo pueden tener
deficiencias? Esta tierra est totalmente equipada con todos los recursos necesarios para
una vida feliz. Las personas pueden obtener toda la luz que deseen con tan solo poner el
interruptor en encendido! Pero no saben cmo hacerlo o donde se encuentra el interruptor,
eso es todo. La naturaleza es generosa, el Seor est derramando su gracia. Qu ms se
necesita? Me siento herido cuando alguien llama a esta tierra deficiente o pobre. Puede
ser que algunos no conozcan los mtodos para hacerse rico o no se esmeren en adquirirlo.
Pero todos ellos conocen los medios para conseguir paz interior. Esto es una inmenza
Buena fortuna, por cierto.

The Governor, in his introductory speech, spoke of India's dharidhrya (poverty) and deplored this plight. But why deplore the plight of a
land where the Lord Himself is moving as an Avathaar? In what way are you deficient? This land is fully equipped with all the resources
needed for a happy life. People can get all the light they want by just switching 'on'! But they do not know how to do it or where the
switch is, that is all. Nature is bountiful; the Lord is showering His Grace. What more is necessary? I feel hurt when any one calls this
land deficient or poor. It may be that some do not know the methods of getting rich or may not care to adopt them. But they all know the
means of getting Inner Peace. This is great good fortune, indeed.

La India posee el tesoro que la har Gur (maestra) de toda la Humanidad. Las
personas que nacen aqu son de hecho ms afortunadas que el resto, pero su responsabilidad
es tambin mayor. No deben abatirse y deprimirse en su pobreza o "bajo" estndar de vida.
Deben demostrar con sus vidas que la disciplina espiritual hace al hombre ms feliz y ms
valiente para pelear la batalla de la vida.

India has the treasure that will make her the Guru of all Humanity. People born here are indeed luckier than the rest but their
responsibility is also greater. They should not be downcast and depressed at their poverty or 'low' standard of living. They should
demonstrate by their lives that spiritual discipline makes man happier and more courageous to fight the battle of life.

El mundo sufre hoy de demasiado conocimiento; las virtudes no aumentan en
proporcin al avance del conocimiento. Esa es la raz de la miseria en la sociedad humana.
De las dos ruedas del vehculo que el hombre est montando, el neumtico de la rueda de
Brahmn esta desinflado, y tiene que ser llenado bombendolo con el Nombre del Seor en
su interior. No pueden ir muy lejos con una rueda pinchada. Por lo tanto, inicien un sat-
sagha (asociacin santa), cultiven sat-pravartana (buenas actuaciones), y obtengan alegra
a partir de ello. Esa es mi sugerencia para usted hoy.

Triloknath Hall, Lucknow, 30-4-1961


The world is surfing today from too much knowledge; virtue has not increased in proportion to the advance of knowledge. That is the
root cause of the misery in human society. Of the two tyres of the vehicle that man is riding, the tyre of the Brahman wheel is flat; it has
to be filled by pumping the Lord's Name into it. You cannot go far on a flat tyre. Therefore, start a sathsangha (holy association),
cultivate sathpravarthana (good activities); and derive joy thereform. That is My suggestion to you today.

Triloknath Hall, Lucknow, 30-4-1961




Discursos Sathya Sai 1961

Cuando se dan un bao ceremonial en algn ro sagrado, el
sacerdote les pide que se den tres abluciones; no piensen que
esto es un simple convencionalismo. Es para la limpieza de
sthla, skma y kraa arra-s --- cuerpos grosero, sutil y
causal. Es para la limpieza de bhya, bhva y cita--- el
exterior, el interior y el ntimo. Es para el consagramiento de
karma, upsana y jna ---accin, contemplacin y
conocimiento sagrados.
Satya S Bb


When you go for a bath in any holy river, the priest asks you to take three dips; do not think
that it is simply conventional. They are for cleansing the Sthuula, Suukhsma and Kaarana
Sariras---gross, subtle and causal body. They are for cleansing the Baahya the Bhaava and
the Chiththa--- the outer, the inner and the innermost. They are for consecrating Karma,
Upaasana and Jnaana---action, contemplation and sacred knowledge.
Sathya Sai Baaba

















Discursos Sathya Sai 1961
-09-
Discursos de Sathya Sai
Fuente sss02,09
Templo de Badhrinath 17-6-1961


9. El Nombre de Nryana
9. The Name of Naaraayana


Sai brillando tras las Montaas de Badrinath
Discursos Sathya Sai 1961


Todos ustedes son muy afortunados por ser los residentes, aunque sea por algunos
meses cada ao (de abril a noviembre), de este lugar santo, que se conoce desde tiempos
muy antiguos como Badarik-ram (santuario del rbol Berry o jujuba). Muchos grandes
sabios realizaron tapas (austeridades) aqu y se dieron cuenta de la Meta de la Vida
Humana. Estos picos nevados ensean al hombre a ser tan puro e inmaculado como su
blancura. El silencio de estos valles es muy inspirador; cuando el corazn est libre de
agitaciones, la lengua esta muda y el odo tiene descanso. Es por eso que en tiempos
antiguos, e incluso hoy, los sdhakas (aspirantes espirituales) llegan a estos solitarios
lugares y hacen tapas (austeridades). Pero es, intil si buscas el silencio con una ruidosa
tormenta bramando dentro de ti. T ests donde est tu mente, no donde tu cuerpo
descansa.

YOU are all lucky indeed to be the residents, at least for some months every year, in this Holy Place, which is known from very ancient
times as Badharikaashram. Many great sages have performed thapas here and realised the Goal of Human Life. These snowy peaks teach
man to be as pure and unblemished as their whiteness. The silence of these valleys is very inspiring; when the heart is free from agitation,
the tongue is dumb and the ear has rest. That is why in olden times, and even today, saadhakas (spiritual' aspirants) came to these solitary
places and did thapas (penance). But it is, no use searching for silence with a noisy storm raging inside you. You are where your mind is,
not where your body rests.

Esta maana, saqu de su lugar de descanso el netra-linga (netra= ojo; lingam con
el ojo de Shiva o tercer ojo) el cual akara-crya haba instalado como la principal
fuente de sustento espiritual en este santuario, y despus del abhieka (consagrar con agua
bendita) y hacer pj (adoracin ritual), este fue enviado de vuelta a su lugar original de
donde continuar dispersando an ms Gracia a los peregrinos que vienen aqu. akara-
crya, cuando vino por primera vez--- debe haber sabido de este lugar y viaj por medio
de poderes yguicos --- tenan con l cinco Lingas, que l trajo de Kailsa; los otros cuatro
se instalaron, en estricta conformidad con los stras (escrituras), en ger, Dvrak,
Pur y Cidabara.

As como las montaas (parvatas) Nra y Nryana, que forman el trasfondo de
este templo, tienen a Nlakaha-vara parvata (montaa del dios de la garganta morada o
shiva) brillando en el horizonte entre ambos, este Santuario de Nryana brilla con un liga
de Kailsa (Shiva) como ncleo de su aureola espiritual. El Gag nace a los pies de Vinu
y es santificado por el contacto con la cabeza de iva. Tales historias se crearon para
ensear que no hay diferencia entre un aspecto de Dios y otro.

This morning, I took out from its resting place the Nethralinga (egg shaped stone, representation of Shiva, with the eye of wisdom in it)
which Shankaraacharya had installed as the chief source of spiritual sustenance in this Shrine, and after abhisheka (consecrating by
sprinkling holy water and puuja (ritual worship), it was sent back to the original place from where it will continue to scatter even more
Grace on the pilgrims who come here. Shankaraachaarya, when he first came here---he must have known this place and journeyed up by
means of yogic powers---had with him five Lingas, which he brought from Kailaasa; the other four he installed, in strict conformity with
the Shaasthras (scriptures), at Sringeri, Dwaaraka, Puri and Chidambaram. Just as the mountains Nara Parvatha and Naaraayana Parvatha
which form the back-ground of this temple have the Neelakanteshwara Parvatha shining on the horizon between them both, this
Naaraayana Shrine has a Linga from Kailaasa as the core of its spiritual halo. The Ganga is born from the Foot of Vishnu and it is
sanctified by contact with the head of Shiva. Such stories are formed to teach that there is no difference between one aspect of God and
another.

Discursos Sathya Sai 1961

Templo de Badri-nth


Los cuatro miembros del Purua (persona) csmico
The four limbs of the Cosmic Purusha

No hay cabida para mejores o peores entre las formas de la Divinidad, no hay
cabida para estatus inferiores o superiores entre las distintas clases sociales de la
humanidad. El Purua-skta dice que los Brhmaa (sacerdotes) son la cara, los katriya
(defensores) las manos, los vaiya (comerciantes) los muslos y los dra (obreros), los pies
del purua (ser) csmico. Aparte del sentido figurado que el texto obviamente conlleva,
cuando Dios es una dulzura, sabidura y gracia uniforme, cualquier parte es tan dulce, tan
refulgente y tan elegante como cualquier otra. Un mueco de azcar es dulce enteramente,
los miembros son tan azucarados como la cabeza. Los problemas vienen y las peleas
comienzan slo como resultado de la falta de Prema (amor) hacia el azcar (esencia
divina).

There is no room for higher and lower among the aspects of Godhead; there is no room for inferior or superior in status among the
various sections of mankind. The Purushasuuktha speaks of the Brahmin being the face, the Kshathriya the hands, the Vaishya the thighs,
and the Shuudhra, the feet of the Cosmic Purusha. Apart from the figurative meaning that the passage obviously carries, when God is one
uniform sweetness and wisdom and grace, any part is as sweet, as effulgent, as graceful as every other. A sugar doll is sweet all through;
the limbs are as much sugar as the head. The trouble comes and the quarrel starts only as a result of the want of Prema towards sugar.








Discursos Sathya Sai 1961


Una vez que ests establecido en prema, no notaras estas diferencias nunca ms;
ellas te parecern tontas, estpidas y sin sentido. Cuando no hay prema, el egosmo tiene la
ventaja; disputas acerca de tu superioridad y la inferioridad de otros seres se asoman.
Ustedes estn ante la santa presencia del Prema-svarpa (encarnacin del amor) mismo,
BADR NRYANA (forma de dios Nryana meditando bajo el rbol badri); por lo
tanto tambin deberan estar llenos de prema (amor). No alberguen ningn odio o la ira en
sus corazones. La mayora de ustedes han venido aqu en peregrinacin, cumpliendo el
sueo de toda una vida. S el gran sacrificio que han hecho para reunir el dinero necesario
para esta ardua ytr (peregrinacin). S el largo tiempo que pasaron en la planificacin de
esto, conozco la alegra con la que han iniciado en esta peregrinacin y el valor que les ha
trado hasta aqu. Han desafiado las enfermedades, accidentes, pobreza y hambre durante el
largo viaje desde sus aldeas, de donde sea que vengan, Assam, Kerala, Rajasthan o
Cachemira.

Once you are established in Prema, you will not notice these differences any more; they will appear silly, stupid and meaningless. When
there is no Prema, egoism has the upper hand; quarrels about your being superior and others being inferior raise up their heads. You are
in the holy presence of Premaswaruupa (Divine Love personified) Himself, Badhri Naaraayana; so you too must be full of Prema (love).
Do not entertain any hatred or anger in your hearts. Most of you have come here on pilgrimage, fulfilling the dream of a life-time. I know
how much sacrifice you have made to put together the money needed for this arduous yaathra (pilgrimage). I know the long time you
spent in planning for this; I know the joy with which you started on this pilgrimage and the courage which has brought you here. You
have braved illness, accident, poverty and hunger during the long trek from your villages, wherever they may be, in Assam or Kerala or
Rajasthan or Kashmir.



netra-linga







Discursos Sathya Sai 1961
Continen hacia la Meta gustosamente sobre rocas y peascos
Proceed towards the goal gladly over rock & boulder

Lleven de vuelta con ustedes el silencio de estas montaas, la comodidad fresca del
Alakanand (rio), el clido efecto de la ardiente primavera de esta tierra, el espritu de
sacrificio que trajo a sabios y santos a este lugar. Vulvanse mejores aspirantes espirituales
a su regreso, prosiguiendo, en las dems peregrinaciones hacia la Meta, con ms resolucin
hacia adelante. As como el Ganges se apresura al mar, desde el nacimiento de sus aguas, el
jv (el alma individual) debe apresurarse hacia Brahman (el Espritu Supremo) del que se
ha separado. El Ganga no permite que ningn obstculo detenga su curso. Ustedes tambin
deben proseguir, como este Alakanand prosigue, riendo, turbulento, tropezando
gustosamente sobre las rocas y peascos hacia la Meta.

Carry back with you the silence of these hills, the cool comfort of the Alakanandha, the warm affection of the hot springs that gurgle
from the earth here, the spirit of sacrifice which brought sages and saints to this spot. Become better spiritual aspirants on your return,
carry on that other pilgrimage towards the goal more resolutely hereafter. Like the Ganga rushing towards the sea from where its waters
are derived, the Jeevi (individual soul)must hurry towards Brahman (Supreme Spirit) from which it has separated. The Ganga does not
allow any obstacle to stop its course. You too should proceed, as this Alakanandha proceeds, laughing, roiling, tripping gladly over rock
and boulder towards the goal.

Les pido a los residentes de este lugar, que son en su mayora comerciantes,
tenderos y sacerdotes que lucran de la corriente de peregrinos que vienen aqu todos los
das, una parte de su fe en Badri-Nryana. Slo traten por un momento de comprender
qu es lo que lleva a estas personas, pobres, viejos, decrpitos, desde lugares muy lejanos
a travs de este tortuoso camino de montaa, a este templo? Hay una fe que les anima a dar
el ltimo paso en el umbral de este templo. Planten tambin esa fe en su corazn, ustedes
sern entonces encontrar que los cambios de toda la vida para mejor. Tomen el nombre de
Nryana en la lengua y tomen conciencia de su dulzura, encontraran un nuevo significado
en todos sus actos. Este templo se convertir para ustedes en la Casa de Dios y no en un
sustento. Sustento cualquiera puede ganarlo en cualquier lugar, por cualquiera de las mil
posibilidades. Pero para estar en este lugar, un lugar considerado sagrado por millones, por
miles de aos, un lugar que la sola mencin de su nombre hace a millones levantar y bajar
la cabeza en seal de reverencia, es sin duda un gran privilegio, una gran oportunidad.
Utilicen esta oportunidad. Utilicen esta oportunidad bin.

I would ask the residents of this place who are mostly merchants, shopkeepers and priests to take from the stream of pilgrims that comes
here every day, a pari of their Faith in Badhri Naaraayana. Just try for a moment to understand what it is that brings these people, poor,
old, decrepit, from far off places through this tortuous mountain road, to this Temple? There is a faith that heartens them to the last step
across the threshold of 'this Temple. Plant that faith in your heart too; you 'will then find that your whole life changes for the better. Take
the Name of Naaraayana on your tongue and become aware of its sweetness; you will find a new meaning in every act of yours. This
temple will then become for you the House of God and not a source of livelihood. Livelihood---any one can eke out anywhere, by any
one of a thousand means. But to be in this place, a place considered holy by millions, for thousands of years, a place at the very mention
of whose name millions stand up and bow their heads in reverence, is indeed a great privilege, a great opportunity. Use that opportunity.
Use that opportunity well.

No exploten la ignorancia de los peregrinos
Do not exploit the ignorance of pilgrims

Tengo que decirles una cosa ms. Les pido que aprecien las ordalas, pruebas y
tribulaciones de los peregrinos que vienen aqu. Trtenles con amabilidad, no les hablen
palabras duras o agranden sus problemas. Cuando despus de semanas de caminar
ampollndose y de una hambrienta vigilia llegan a este Cielo, trtenles con cuidado. No
Discursos Sathya Sai 1961
exploten su ignorancia y traten de obtener el mximo provecho de ella para s mismos. Hay
un dharma (cdigo de la moral), incluso para negocios, no sobrepasen ese lmite. Entonces
Badri-Nryana te bendecir; no es que l te abandone, si actas de otra manera. Slo es
que sta (la bendicin) tardar un tiempo ms largo! Porque cada ser vivo tiene un da u
otro para tomar el camino correcto y lograr sumergirse en la Gracia de Dios.
Temple Badhrinath 17-6-1961

I must tell you one thing more. I would ask you to appreciate the ordeals, trials and tribulations of the pilgrims who come here. Treat
them kindly; do not speak harsh words and add to their troubles. When after weeks of blistering walk and hungry vigil they reach this
Heaven, treat them gently. Do not exploit their ignorance and try to get maximum advantage out of it for yourself. There is a dharma
(Code of morality) for even business; do not overstep that limit. Then Badhri Naaraayana will bless you; not that He will give you up, if
you act otherwise. Only it will take a longer time! For, every living being has some day or other to tread the right path and get merged in
the Grace of God.
Badhrinath Temple 17-6-1961


Neelkanth Parbat 6,596m
Discursos Sathya Sai 1961
















Discursos Sathya Sai 1961
-10-

Discursos Sathya Sai,
Estudio grupal sobre el Gt. (Bhagavdgt)
24 de junio de 1961, Naintl.

Fuente:sss02,10

10. La disciplina Ideal
10. The ideal disciple

Svm-Vidynanda, en el Discurso en Hindi que ley hace un momento, me dio la
bienvenida a este Naintl (ciudad cercana a los Himlayas), describiendo sus bellos
paisajes y alabando a su buen clima. Bien, se Me dice esto por ser un afuerino, que debe ser
formalmente invitado y bienvenido. Estoy en su satsaga (reunin de estudio), porque
adonde se estudie el Gt (canto del seor), Yo estoy, y estar presente. No me interesa la
belleza externa de la naturaleza, sino que la belleza de "carcter y conducta" que ustedes
estn tratando de adquirir por el estudio constante del Gt. Llegu al satsaga del Gt
para verlos a todos ustedes, porque Yo bendigo todos los esfuerzos realizados por el
hombre para elevarse mediante el estudio y la prctica espiritual. "madbhakt yatra
gyanti, tatra tihmi nrada" es la declaracin --- "Dondequiera que Mis bhaktas
(devotos) Me canten, all Me Instalar. "Porqu, el Seor est siempre ah y en cualquier
parte le cantes o no. El canto slo hace, que l se manifieste, como el receptor radial que
capta la sintona del ter cuando se conecta a la longitud de onda correcta. La corriente
siempre fluye; cuando fijas la bombilla, obtendrs la luz.

SWAAMI Vidyaanandha, in the Hindi Address which he read just now, welcomed Me to this Naini Tal, describing its beautiful scenery
and praising its climate. Well, that is taking Me to be an outsider, who has to be formally invited and welcomed. I am in your Sathsang,
for wherever the Geetha is studied, I am, and will be present. I do not care for the external beauty of nature as much as the beauty of
'character and of conduct' which you are seeking to acquire by the constant study of the Geetha. I came to the Geetha Sathsang to see all
of you, because I bless all efforts by man to raise himself by study and saadhana. "Madhbhakthaah yathra gaayanthe, thathra thishtaami
Naaradha" is the declaration--- " Wherever My Bhakthas sing of Me, there I install Myself." Why, the Lord is always there and
everywhere whether you sing of Him or not. The singing only makes, Him manifest, like the radio receiver which catches the tune from
the-ether when it is switched to the correct wavelength. The current is flowing ever; when you fix the bulb, you will get the light.

La rendicin espiritual produce la respuesta de Dios
Spiritual surrender will get God's response

El Bhagavad-Gt es un libro de texto para toda la humanidad, que entrega los
secretos de la ciencia espiritual en trminos claros y sencillos. Pero ser til slo cuando el
lector tenga tanto desapego como Arjuna cuando Ka comenz el discurso. Si tienes tanto
vida (abatimiento) como Arjuna tuvo, tendrs el adhikra (merecimiento) para obtener la
Enseanza, que quita el dolor. Slo un paciente aquejado con una dolencia merece el
remedio que la cura. Qu inters tienen los dems con esto? Qu provecho pueden
Discursos Sathya Sai 1961
sacarle? El Gt acta sobre el sistema mental slo cuando los sntomas de vida (pesar)
son fuertes.

The Bhagavadgeetha is a text book for all mankind, giving the secrets of spiritual science in clear and simple terms. But it will be useful
only when the reader has as much detachment as Arjuna had when Krishna started the discourse. If you have as much vishaadha (despair)
as Arjuna had, you have the adhikaara (competence) to get the Teaching which removed the grief. Only a patient ailing from a disease is
entitled to the specific which will cure it. What business have others with it? What profit can they draw from it? The Geetha will act on
the mental system only when the symptoms of vishaadha (grief) are strong.

Arjuna, el mejor arquero de esos das, ansioso, desde hace aos por destruir a los
malvados Kaurava-s que lo haban enfurecido con su sistemtica e implacable venganza, de
repente siente desinters con todo lo que pensaba era de importancia hasta ese momento!
"De qu sirve la victoria en el campo de batalla?" pregunt este hroe de mil encuentros!
"Tampoco veo nada bueno en matar a los parientes en batalla", dice el guerrero que haba
prometido acabar con el clan Kuru! "No quiero matarlos, aunque es posible que ellos
deseen matarme; Bajar mis brazos; morir sin resistencia", se lamenta este distinguido
katriya (gerrero); "Preferira mendigar de puerta en puerta y vivir de la limosna", dice este
descendiente de una lnea imperial. En resumen, su mente haba madurado para la
iluminacin. l tiene al Seor mismo como guru a su lado y l lo sabe. Le pregunta: "Estoy
luchando en la ignorancia, estoy confundido; no s qu es dharma y que es adharma.
Busca la calidad-discipular y se entrega a si-mismo a los pies de Ka en auto-rendicin!

Arjuna, the greatest bowman of those days, anxious. since years to destroy the wicked Kauravas who had angered him by
merciless and systematic vendetta, suddenly gets disinterested in everything that he thought precious until that moment! "Of what avail is
victory in the field of battle?" asks this hero of a thousand encounters! "Nor do I see any good from killing kinsmen in battle," says the
warrior who had vowed to wipe out the Kuru clan! "I do not wish to kill them, though they may wish to kill me; I shall lay down my
arms; I shall die unresisting" wails this foremost Kshathriya (warrior); "I would rather beg from door to door and live on alms," says this
scion of an imperial line. In short, his mind had become ripe for the illumination. He has the Lord Himself as Guru by his side and he
knows it. He asks Him: "I am struggling in ignorance; I am confused; I do not know which is dharma and which is adharma .' He seeks
disciple-hood and lays himself at the Feet of Krishna in self-surrender!

Cualquier persona en cualquier lugar que llega a esa etapa de la entrega espiritual
recibir la respuesta de Ka, y l le ensear el Gt desde el carro (de batalla) que es
conducido por l, que es su propio corazn.

Anyone anywhere who reaches that stage of spiritual surrender will get the response from Krishna and He will teach the Geetha from the
chariot which is driven by Him, that is his own heart.

Terminen con el engao y obtengan el reconocimiento del Yo
End delusion and gain recognition of the Self

El propsito del Gita es quitar el moha (engao/ilusin), que abrum a Arjuna e
hizo que sintiera que l era el hacedor, mientras que la verdad es, que l era slo un
instrumento. Entonces Ka le pregunta al final del discurso, "Tienes la ilusin que nace
de ajna (ignorancia) totalmente destruida en ti?" Porque, al igual que un buen maestro,
Ka estaba evidentemente muy resuelto a recurrir a cualquier otro medio o a prolongar el
discurso un poco ms, a fin de que el alumno comprenda la enseanza. Pero Arjuna es un
buen estudiante; l declara, "destruida est la ilusin (nao moha). He logrado el
reconocimiento." Ahora, Cul es el reconocimiento que l ha logrado? El reconocimiento
del Yo o tma. l se ha visto a s mismo bsicamente como tma, y haba visto al mundo y
todos los objetos como superpuestos al tma, debido a la ignorancia o my.

Discursos Sathya Sai 1961
The purpose of the Geetha is to remove the moha (delusion) which overwhelmed Arjuna and made him feel that he was the doer, whereas
the truth is, he was but an instrument. So Krishna asks him at the very end of the discourse, "Has the delusion born out of ajnaana
(ignorance) been fully destroyed in you?" For, like a good teacher, Krishna is evidently quite willing to resort to some other means or to
discourse a little longer, in order to make the pupil understand the teaching. But Arjuna is a good student; he declares, "Destroyed is the
delusion (Nashto Mohah). I have gained recognition." Now what is the recognition he has gained? The recognition of the Self or Aathma.
He has seen himself as basically Aathma, and he has seen the world and all objects as superimpositions on the Aathma, due to ignorance
or Maaya.

Un emperador, mientras duerme, suea que es un mendigo, que se viste con ropas
de harapos y grita lastimosamente ante las puertas de la gente por un bocado de comida;
nadie escucha su clamor; ya no puede contener su dolor. Llora en voz alta y despierta a su
madre. Ella viene y lo despierta de ese sueo. Ahora, la madre no necesita decirle,
"Escchame, t eres el emperador. T no eres un mendigo." l sabe esto en cuanto se
despierta. El reconocimiento del Yo ocurre tan pronto como la ilusin se va, la ilusin de
que este mundo de sueos es real!

An emperor, while sleeping, dreams that he is a beggar; he wears tattered clothes and cries piteously before other people's doors for a
morsel of food; no one listens to his clamour; he can no longer contain his sorrow. He weeps aloud and wakes up his mother. She comes
and wakes him up from that dream. Now, the mother need not tell him, "Listen to me, you are the emperor. You are not a beggar." He
knows it as soon as he awakes. The recognition of the Self happens as soon as the delusion goes, the delusion that this dream-world is
real!

Un prncipe que cae en las manos de una tribu del bosque, mientras es un nio
todava y se comporta como uno de ellos, no pierde por eso su calidad de prncipe.
Resctenlo y sabr que es un prncipe. As tambin, Arjuna dijo, "smtir labdh" - "He
recuperado mi memoria, he ganado el reconocimiento." Me conozco a m mismo, Yo soy
T"!

A prince who falls into the hands of a forest tribe while yet a child, and behaves like one of them, does not thereby lose his prince-hood.
Rescue him and he knows he is a prince. So too, Arjuna says, "Smrithir labdhvaa'"-"I got back my memory, I have gained recognition.' I
know Myself; I am Thyself !"

El Gita es el mayor armonizador de todos los yogas
Geetha is the greatest harmoniser of all yogas

El estudio del Gt debe terminar en este resultado, su satsaga debe tener esta
consumacin como su meta. No estn obnubilados con la habilidad mostrada por algunos
pait (profesores) que pueden recitar el Gt en un tiempo rcord, o pueden escribir la
totalidad del mismo en una tarjeta postal, o pueden repetirlo al revs o desgranar
comentarios. Un hombre caminaba por la playa juega con las olas, y se da un chapuzn en
el agua, esto moja sus pies! No, no hay ningn milagro en esto. Esto es lo que sucede a
muchos eruditos que vadean en el mar del Gita. En el Durbr-Hall (saln Real), cuando el
mahr (gran rey) llega a sentarse en el trono, los correos anuncian sus poli-silbicos
ttulos --- pero en la conversacin diaria se utiliza su nombre corto; su majestuosidad no es
ms que un pequeo rango. Del mismo modo, el pandit puede tener gran pompa hacia los
dems pero ante s, en el secreto de su propia conciencia, es un pequeo hombre realmente.
La grandeza depende del sdhan (disciplina espiritual) y el xito alcanzado en este, en las
anuhn (prcticas de austeridades religiosas) y en nih (firme adhesin a l).

The study of the Geetha must end in this result; your Sathsang must have this consummation as your goal. Do not be enamoured of the
skill exhibited by some Pandith who can recite the Geetha in record time, or write the whole of it on a post card, or repeat it upside down
or reel off commentaries. A man walked on the beach played with the waves, and had a dip in the water; his feet are wet! No, there is no
miracle in this. This is what happens to many a scholar who wades in the sea of the Geetha. In the Durbar Hall, when the Mahaarana is
arriving to seat himself on the throne, the couriers call out his polysyllabic titles---but in daily conversation his short name is used; his
Discursos Sathya Sai 1961
principality is but a tiny state. Similarly, the Pandith may have great pomp before others but to himself, in the secrecy of his own
conscience, he is a small man indeed. Greatness depends upon the saadhana (spiritual discipline) and the success achieved in it, in
anushthaana (practice of religious austerities) and in nishtha (firm adherence to it).

"Despierta, levntate y no pares hasta alcanzar la Meta", es lo que se dice ---
"uttihata jgrata prpyavarn nibodhata" ( ) Pero uno no
necesita marchar hacia la meta. Esta no es un lugar donde tienes que ir. Esta es solo la
apertura de los ojos, la eliminacin del velo, el despertar del sueo, la iluminacin del
jna-dp (luz de la sabidura espiritual). Para obtener este fruto del Gt-paryn
(discurso sobre el Gita), es esencial el ekgrat (concentracin en un punto). Ka le
pregunta a Arjuna, "Has escuchado esto con una mente atenta? Has escuchado esto sin
distraccin?" El campo de batalla donde se encontraban, tena un montn de distracciones
para perturbar la concentracin de la mente de Arjuna de la leccin invaluable que estaba
recibiendo de Ka. Es realmente admirable que Arjuna sentado en la cuadriga entre los
dos ejrcitos se las arreglara para dominar su mente y librarla de todas las pasiones con las
que se llena cuando se monta en batalla! En verdad, l es un discpulo ideal. Deberan darle
las gracias por propiciar el Bhagavdgt a la humanidad.

"Awake, arise and stop not till the goal is reached," it is said---"Uththishtatha, Jaagratha,Praapyavaraan nibodhatha." But one need not
march towards the goal. It is not some place where you have to go. It is just the opening of the eye, the removal of the veil, the waking
from the dream, the lighting of the jnaana dheepa (light of spiritual wisdom). To get this fruit of Geetha-paaraayana (discourse on
Geetha), ekaagratha (one pointed concentration) is essential. Krishna asks Arjuna, "Has this been heard by you with an attentive mind?
Have you heard it without distraction?" For, the battlefield where they were, had plenty of distractions to disturb the concentration of
Arjuna's mind from the invaluable lesson he was receiving from Krishna. It is really admirable that Arjuna seated in the chariot between
the two armies manages to master his mind and rid it of all the passions with which it was filled when he rode in for the fray! Truly, he is
an ideal disciple. You should thank him for eliciting the Bhagavadgeetha for humanity.

Hay personas que sostienen que el Gt ensea este yoga ms que este otro; esto
muestra slo su naturaleza partidista. Una vez que comienzan a practicar el Gt, tales ideas
como tratar de exhibir tu superior erudicin, proponiendo una teora o significado nuevos se
desvanecer. El Gt es el mayor armonizador de todos los yogas. En forma prctica, una
vez que el Gt se convierta en la estrella gua de tu vida, tu modo de actuar ser karma-
yoga, lo que sientas ser bhakti-yoga, la forma en que razones ser jna-yoga. Esto ser
automticamente as. Lo que hagas debe estar en lnea con el dharma, lo que sientas debe
fomentar prema, lo que pienses debe revelar satyam (verdad). Entonces este satsaga ser
bendecido con nti (paz), incluso con pra-nti (suprema paz).
Gita Sathsang: Nainital, 24-6-1961

There are people who argue that the Geetha teaches this yoga more than any other; that shows only their partisan nature. Once you begin
to practise the Geetha, such ideas as trying to exhibit your superior scholarship, by propounding a new theory or meaning will vanish.
The Geetha is the greatest harmoniser of all yogas. As a matter of fact, once the Geetha is made the guiding star of your life, the way you
act will be Karma Yoga, the way you feel will be Bhakthi Yoga, the way you reason will be Jnaana Yoga. It will become automatically
so. What you do must be in line with dharma; what you feel must foster prema; what you think must reveal Sathyam. Then this Sathsang
will be blessed with Shaanthi, with even Prashaanthi.
Geetha Sathsang: Nainital, 24-6-1961

El xito viene cuando Tu esfuerzo y Su gracia se
comp1ementan entre s. Cmo puede entrar la gracia
cuando no la buscas? Abran la puerta del esfuerzo; el
Misericordioso Seor llegar entonces, con la corona del
xito.
Satya S Bb
Discursos Sathya Sai 1961

Success comes when your effort and His Grace both comp1ement each other. How can
Grace enter when you do not seek it? Open the door of endeavour; the Merciful Lord
will then come in, with the Crown of Success.
Sathya Sai Baaba















Discursos Sathya Sai 1961
-11-


Discursos Sathya Sai 02,11; De la forma al fondo
Prashanthi Nilayam, 4-7-1961
Fuente: sss02,11



11. de la forma al fondo
11. WITH PRATHYAKSHA TO PAROKSHA

Todos ustedes esperan escucharme hablar acerca del viaje a Badr y lo que pas all.
Estas personas fueron a Badr y regresaron bhadram (seguros)! Esa es la historia en pocas
palabras. El peligro acechaba todo el tiempo con el fuego, el agua, el viento, el cielo y la
tierra --- los cinco elementos de hecho. Todo el tiempo estas personas sintieron la gracia del
Seor; Que cerca de 150 personas, en su mayora de edad y de moderada salud,
completaran este ytr (peregrinaje) sin un momento de dolor de cabeza, se debi a Svm.
Svm tambin fue a Badr porque el Netra-ligam, que es la principal fuente de
santidad all, tuvo que ser recargado de vigor espiritual. akarcrya trajo cinco ligam-s
de Kailsa e instal cada uno en Dvrka, ngeri, Badr y Pur y el quinto se coloca en
Cidabaram. De ellos, el de Badr tiene el Nryana-aam (porcin de Narayana, Dios
padre) y tuvo que ser consagrado de nuevo. Esa fue mi tarea y esta gente que vino conmigo
me vio hacerlo.

YOU are all waiting to hear from Me about the journey to Badri and what happened there. These people went to Badri and returned
bhadram (safe)! That is the story in a nutshell. For danger lurked all the time from fire, water, wind, sky and earth---all the five elements
in fact. Every moment these people felt the Lord's Grace; for about 150 persons, mostly old and in indifferent health, to accomplish this
Yatra (pilgrimage) without a single moment of even headache was due to Swami. Swami also went to Badri because the Netralingam,
which is the central source of Holiness there, had to be revived with spiritual efficacy. Sankaracharya brought five lingams from Kailash
and installed one each at Dwarka, Shringeri, Badri and Puri and the fifth he placed at Chidambaram. Of these, the one at Badri has the
Discursos Sathya Sai 1961
Narayana amsam (orientation) and that had to be consecrated afresh. That was My task and these people who came with Me saw Me
doing it.

El atesmo no est arrasando esta tierra
Atheism is not rampant in this land

Tuve que cumplir esto justo este ao, porque es el ao 35 despus de que este
Avatra/ tom nacimiento y es tambin el ao en que el sucesor nmero 35 de
akarcrya-pta (monje Shankara-acharia que usa el color pita o amarillo) est en
geri. Por tanto, este ao es importante para cargar la batera del valioso centro espiritual,
conocido como Badarik-arama (santuario de Badaris o jujubas). El Netra-ligam, puesto
all por akarcrya debajo del dolo, fue "tomado" por m y el abhieka (consagracin
mediante el vertido de agua bendita) se realiz con agua de Gagotr que fui a buscar con
un movimiento de la mano. Fue adorado con hojas de oro de Bilva (; Bael o rbol de
oro) y flores de Thummi (en telugu = leucas linifolia), ambos creados por m en el lugar, y
enviado de vuelta a su lugar original. El ligam se coloc en un Lotus de oro, con tres capas
de ptalos, cada una con dos capas menores de 16 ptalos pequeos --- El kamal (loto)
completo que representa el hdhaya (corazn) donde el ligam tiene que ser instalado para
el culto.

I had to accomplish it this year itself, for this is the 35th year after this Avatar took birth and this is also the year when the 35th successor
to the Sankaracharya Peeta is at Shringeri. This year is therefore important for charging the battery of spiritual wealth, known as
Badharikaashrama. The Nethra Lingam, laid by Sankaracharya underneath the idol there, was "taken" out by Me and Abhisheka
(consecration by pouring holy water) was done with Gangotri water which I fetched by a wave of the hand. It was worshipped wi th
golden Bilva leaves and Thumme flowers, both created by Me on the spot, and sent back to its original place. The Lingam was placed on a
Golden Lotus, with three layers of petals, each having two smaller layers of 16 smaller petals---the entire Kamala (lotus) representing the
Hridhaya (heart) where the Lingam has to be installed for worship.

Hoja de oro de Bilva, materializada por Sai Baba.

Discursos Sathya Sai 1961

Flor Leucas linifolia o thummi

Cuando vean el entusiasmo de los peregrinos que en miles caminaban a travs de la
ruta de Badr, quedaran mudos de asombro; nunca ms se lamentaran de que el atesmo
est arrasando esta tierra. Con la Fe como su nico apoyo, gente de todas partes de la
India, hombres y mujeres, nios, viejos y jvenes, robustos y decrpitos, ricos y pobres, se
movilizaron en una direccin. Badr. Hay muchas cosas que pueden aprender de su
constante marcha hacia la Meta; esa es la ventaja de ir en peregrinaje. Pueden desarrollar su
bhakti (devocin), su raddh (fe) y su sdhan (disciplina espiritual), cuando los
aspirantes afines te rodean. Esa es la grandeza de ese Nryana-mrty a Badr.

When you see the enthusiasm of the pilgrims who trudged along the Badri Road in thousands, you will be silenced with wonder; you will
no more lament that atheism has become rampant in this land. With faith as their only support, people from all parts of India, men,
women and children, old and young, stalwarts and decrepits, rich and poor, move on towards. Badri. There are many things, which you
can learn from their steady march towards the goal; that is the advantage in going on pilgrimage. You can develop your Bhakti
(devotion), your Shraddha (faith) and your Sadhana (spiritual discipline) when kindred aspirants surround you. That is the greatness of
that Narayana Moorthy at Badri.


S; la transformacin espiritual debe ocurrir. Esa es la razn de la creencia popular,
"la mera visin del peregrino que ha regresado de Badr da mucho mrito." Por supuesto,
para ser sometidos a ese cambio no hay que ir tan lejos, tienen a Badr-Nryana aqu
mismo! Badr es el lugar donde se establece el vnculo Nara-Nryana y donde este es
conmemorado. Eso puede establecerse aqu mismo. Si te deshaces de la ilusin, te
conviertes en Nryana (Dios), si ests hundido en el engao, continuars siendo Nara
(humano), eso es todo. No hay un lugar al que Yo no haya ido, no hay lugar sin M. Por lo
tanto, los Bhaktas (devotos) que vinieron conmigo viajaron desde la forma hacia fondo,
osea desde de Pratyaka (lo concreto) a paroka (lo abstracto)! Esa fue su buena fortuna.

Yes; the spiritual change must come about. That is the reason for the belief, "a mere sight of the pilgrim who has returned from Badri
gives much merit." Of course, for undergoing that change you need not go so far; you have Badhrinaaraayana here itself! Badri is the
place where the Nara-Narayana bond is established and commemorated. That you can establish here itself. If you get rid of delusion, you
become Narayana (God); if you are sunk in delusion, you continue to be Nara (human); that is all. There is no place to which I have not
gone; there is no place without Me therein. So, the Bhaktas who came with Me were journeying to the Abstract with the Concrete, with
the Prathyaksha to the Paroksha! That was their good fortune.

Los peregrinos, deben mantener silencio durante el ytr (trayecto spiritual)
pilgrims, should maintain silence during Yatra

Aquellos de ustedes que permanecieron aqu y no pudieron unirse no deben sentirse
tristes, porque todos esos das que estuvieron recordando a Svm y solo a Svm hicieron
Discursos Sathya Sai 1961
que su sdhan fuera ms grande. Despus de todo, la peregrinacin es para ablandar el
corazn, ampliar la visin, expandir el crculo de simpata, no la recoleccin de
curiosidades, fotografas, porciones de prasdam (alimento bendecido) o dolos e
imgenes. Es ms una cuestin de netra (visin de contenido) que de ptra (vasija/forma).
Las peregrinaciones deben ser tan silenciosas como cuando los parpados golpean en los
ojos. Por qu las personas tendran que agitar su lengua, gritar y patalear cuando estn
junto al cuidado-divino? En verdad, todos los ketra-s (lugares de peregrinacin) y todos
los ytr-s (peregrinaciones) estn en Ti mismo. Siempre ests en una peregrinacin,
aunque no hayas podido dar un paso hacia Badr o K. No se sientan tristes si no les
dieron abhieka-trtha (bao de agua) del Gagotr/ (nacimiento del Ganges), que fue
utilizado para el Netra-ligam. (Lingam de Shiva con el ojo de la sabidura). Veo que todos
estn deseosos de recibir esto desde que oyeron, por otros, sobre el evento de Badr. Voy a
conseguirles el Gagotr-trtham (peregrinaje a Gangotri) aqu mismo y les dar, no se
preocupen. La gente puede decir que las peregrinaciones son una prdida de tiempo y
dinero, pero djenme decirles que es la mejor manera de gastar tiempo y dinero, siempre
que tengas verdadera devocin. Bhakti no es un signo de debilidad, es un signo de valenta,
de sabidura, de discriminacin; Solo ste (bhakti) puede conferir saukhyam y nti
(felicidad y paz). Cada uno (felicidad y paz) se alinearan contigo un da u otro. Todos
ansan intensamente estos dos, pero en su ignorancia o ansiedad utilizan variedad de otros
remedios, pero solo ste remedio (bhakti) puede curarlos.

Those of you who were here and could not join need not feel sorry, for all these days you were rethinking of Swami and Swami alone and
so your Sadhana was greater. After all, pilgrimage is for softening the heart, widening the outlook, expanding the circle of sympathy; not
for collecting curios or pictures or Prasadam packets or idols and images. It is more a matter for the nethra (eye) than for the paathra
(vessel). Pilgrimages should be as silent as the eyelids dropping on the eye. Why should people wag their tongues and shout and wrangle
when they are God-ward bound? Truly, all Kshethras (places of pilgrimage) and all Yaathras (pilgrimages) are in yourself. You are ever
on a pilgrimage, though you might not have taken a step forward towards Badri or Kaashi. Do not feel sad that you did not get the
Abhisheka Theertha (holy water used for consecrating the idol) from Gangothri, which was used, for the Nethra Lingam. I can see that all
of you are desirous of getting it ever since you heard from others about the event at Badri. I shall get you the Gangotri Theertham here
itself and give you, do not worry. People may say that pilgrimages are a waste of time and money; but let Me tell you that it is the best
way of spending time and money, provided one has real devotion. Bhakti is no sign of weakness; it is a sign of courage, of wisdom, of
discrimination; it alone can give soukhyam and Shanthi (happiness and peace). Every one has one day or other to fall in line with you, for
every one is terribly anxious to get these two. They try, in their ignorance or excitement, various other remedies, but this remedy alone
can cure them.
Prashanthi Nilayam, 4-7-1961



Tu conciencia es una lmpara. Vierte en ella el aceite de la Gracia;
regula la mecha del auto-control. Manten en posicin la pantalla del
nama-smaraa, de modo que los vientos de la alegra y dolor no
puedan apagar la llama. Enciende la lmpara con un mahvkya
(mxima vdica) como "aha brahmsmi" (Yo soy la Realidad
Absoluta). Entonces Tu veras la Luz y Tu proyectaras la Luz.
Sathya Sai Baba

Your consciousness is a lamp. Pour into it the oil of Grace; trim the wick of self-control. Keep in
position the chimney of Namasmarana, so that the gusts of Joy and Grief may not put out the flame.
Light the lamp with a Mahaa-vaakya (Vedhic dictum) like "Aham Brahmaasmi" (I am the Absolute
Reality). Then you will see Light and you will shed Light. - Sathya Sai Baba


Discursos Sathya Sai 1961
-12-

Discursos Sathya Sai
Fuente: sss02,12
Templo de LakmNarasiha en Bukkapatnam, 18-7-1961



Escuela Secundaria de Bukkapatnam



12. Iluminen la conciencia interna (anta-karaa)
12. Light the anthahkarana

Cuando veo esta reunin, recuerdo una reunin similar en este lugar, as como en
los pueblos de los alrededores, doce aos atrs, cuando se abri la Escuela Secundaria.
Entonces, tambin fue en este templo que todos se reunan, desde entonces, He estado
pasando por este pueblo o viniendo a las reuniones en las afueras de la localidad, as es. Es
slo hoy que estoy aqu de nuevo, en el antiguo lugar. Estoy feliz aqu; tanto ms en cuanto
la razn de este evento es uno relacionado con este templo en s. Hace doce aos era el
templo del aprendizaje; este templo de Lakm-Narasiha. (Diosa de la Riqueza y avatar
Hombre-Len)

Discursos Sathya Sai 1961
WHEN I see this gathering. I am reminded of a similar gathering at this place as well as the surrounding villages. twelve years ago when
the High School was started. Then too it was in this temple that you all met but, since then, I have been passing through this village or
coming to gatherings on the outskirts of the village; that is all. It is only today that I am here again, at the old place. I am happy at this;
more so because the reason for this event is one connected with this temple itself. Twelve years ago it was the temple of learning; this
temple of Lakshminarasimha.

Por favor, no caigan bajo la ilusin de que Dios necesita de la luz y que l requiere
de iluminacin (refirindose a las luces del altar). l es jyoti-svarpa (la encarnacin de la
Luz) con el esplendor de mil soles; l es la Fuerza que hace brillar la luz; y l est por
encima y ms all del tejas (brillo) que la naturaleza puede conferir. l no es como un
edificio de piedra que necesita ser iluminado, cuando tienen que usarlo. El templo que
llevas contigo, el cuerpo, es el que debe ser provisto de luces. "deho-devlaya prokta" ---
se dice que el cuerpo es el templo, "jvo-deva santana" ---y en ese templo se instala el
jv (morador interno) que es el Dios "atemporal". La fuerza motriz interna es Dios, y
cuando este mora en el corazn del hombre, es llamado jv. El jv no es reconocido como
Dios a causa de la oscuridad de la ignorancia. Ustedes confunden un tronco con un
hombre en la oscuridad, de la misma manera, el jv se confunde como separado
tornndolo individual. Al jva-tat-tva (principio del individuo) se le da ms importancia
que al deva-tat-tvam (principio divino) o tma-tat-tvam (principio de la conciencia infinita)
que es ignorado debido a la oscuridad. Por eso, las luces deben encenderse en el anta-
karaa (conciencia interna) del hombre, en vez de la casa, donde est instalada y se adora,
la imagen del Seor.

Please do not be under the delusion that God needs light and that he requires illumination. He is Jyothiswaruupa (Divine Light
personified) with the splendour of a thousand suns; He is the Force which makes light shine; and He is above and beyond the thejas
(lustre) that Nature can supply. It is not so much this stone structure that needs illumination, when you come to think of it. It is the temple
that you are carrying about with you, the body, that must be fitted with lights. "Deho devaalayah prokthah"---the body is said to be the
temple, "jeevo devah sanaathanah"--- and in that temple is installed the jeevi (indweller) who is the "timeless" God. The inner motive
Force is God, and when tie is dwelling in the heart of man, He is called jeevi. The jeevi is not recognised as God because of the darkness
of delusion. You mistake a stump for a man in the darkness; in the same way, the jeevi is mistaken to be a separate, changing individual.
The Jeevathathwam (principle of the individual) is given more importance and the Devathathwam (divine principle) or Aathmathathwam
(principle of infinite consciousness is ignored on account of the darkness. So, the lights have to be switched on in the anthahkarana
(inner consciousness) of man, rather than in the house where the image of the Lord is installed and worshipped.

El templo es el centro de la cultura de una ciudad
A temple is the centre of culture for the town

En la actualidad, hay mucha abundancia de preocupacin y agitacin por el gran
avance en las comodidades y beneficios materiales, pero ningn avance equivalente en el
carcter, la virtud y el sentido de la justicia. El "mundo material" es el bastn que ayuda al
hombre a caminar, pero de qu sirve si la persona que no puede caminar? Si las piernas no
funcionan correctamente, el palo no es ms que una carga adicional. El bastn es como la
comodidad material; la necesidad primaria es la fuerza de las extremidades, el poder de
caminar, a saber, el carcter, la virtud.

At the present time, there is a great deal of anxiety and agitation due to there being a great advance in material comforts and
conveniences, but no corresponding advance in character, virtue and sense of justice. The 'material world' is the stick which helps man to
walk; but of what use is it to the person who cannot walk? If the legs do not function properly, the stick is but an extra burden. The stick
is like material comfort; the primary need is the strength of limbs, the power to walk, namely, character, virtue.

Para desarrollar esa fuerza de las extremidades, es esencial la disciplina espiritual;
cualquier forma de disciplina apropiada para el gusto y la capacidad del individuo. Los
Discursos Sathya Sai 1961
hombres luchan por lo evanescente y lo irreal; pero se apartan de cualquier esfuerzo por
alcanzar lo eterno y lo real; esa es la tragedia.

For the development of that strength of limb, spiritual discipline is essential; any form of discipline suited to the taste and capacity of the
individual. Men struggle for the evanescent and the unreal; but they shy away from any effort to attain the eternal and the real; that is the
tragedy.

En el informe que se ley, la Asociacin de Jvenes dio las gracias a un gran
nmero de personas que haban dado dinero para las luces! Creo que en vez de hacer que
los nios vayan de puerta en puerta por pequeas cantidades, cualquier donante podra
haber llevado a cabo todo el trabajo; porque el templo es en realidad el centro de la cultura
de la ciudad. En los viejos tiempos, cuando un hombre llegaba a un pueblo, la primera
pregunta que haca era: "Tienen ustedes un templo aqu?" y l dorma en el pueblo slo si
haba uno. La idea era, evidentemente, que el templo hubiera formado a la gente en las
prcticas del hospedaje de buen-corazn y de ciudadanos de buen-comportamiento, y
tambin que el Dios instalado en el templo protegiera a los habitantes y les previniera de las
enfermedades y los desastres. Actualmente, tal vez, la pregunta del recin llegado sera:
"Hay un Hotel aqu?" O "Hay una sala de cine aqu?" As que recuerden, cualquier
mejora realizada en el templo es una inversin en el progreso de toda la ciudad.

In the report that was read, the Young Men's Association thanked a very large number of persons who had given money for the lights! I
feel that instead of making the boys go from door to door for small sums, any one donor could have undertaken the entire work; for the
temple is really the centre of culture for the town. In the old days, when a man arrived at a village, the first question he would ask was,
"Have you a temple here?" and he would sleep in the village only if there was one. The idea evidently was that the temple would have
educated the people into soft-hearted hosts and well-behaved citizens and also that the God installed in the temple would guard over the
inhabitants and prevent disease and disaster. (Now, perhaps, the question of the new-comer would be, "Is there a hotel here?" or, "Is there
a cinema theatre here?") So remember, any improvement done to the temple is an investment in the progress of the entire town.

Los Himlayas estn muy cerca de los aspirantes espirituales
Himaalayas are very near to spiritual aspirants

No renuncien al tesoro que ha llegado a ustedes de las generaciones que nos
precedieron. El mes pasado, yo haba estado en Uttar Prade, cerca de los Himlaya-s
cubiertos de nieve y haba ido tan lejos como Badar-ketram (Lugar sagrado de Badr). A
pesar de que estn muy lejos, los Himlaya-s estn muy cerca de los aspirantes espirituales.
Si vez solo el esplendor de la luz y no sientes el efecto del calor, slo significa que estas
lejos, as es de cierta su relacin conmigo tambin. Todos estos aos, ustedes, que estas tan
cerca, han estado viendo solamente la luz, no se han beneficiado del calor; esto slo
demuestra que estan muy lejos, a pesar de estar tan cerca. Bueno, nos fuimos a las regiones
de los Himlaya-s y vimos miles de hombres y mujeres decrpitos, adems de otros que
eran ms fuertes y ms prsperos, hombres, mujeres y nios desafiando los rigores del
clima, los peligros del camino, el fro y el hambre, el costo y la distancia, caminando juntos
para echar un vistazo al Nryana instalado all. A menudo me preguntan dnde puede
refugiarse el dharma en esta edad de hierro? Bueno puedo decir que el dharma sigue
floreciendo en los corazones de esos miles.

Do not give up the treasure that has come down to you from the generations that went before. Last month, I had been in Uttar Pradesh
near the snow-capped Himaalayas and had gone as far as Badharikshethram. Though they are so far, the Himaalayas are very near to
spiritual aspirants. If you see only the splendour of the light and if you do not feel the warming effect, it only proves that you are far; this
is true of your relation with Me also. All these years, you who are so near have been seeing the light only; you did not benefit by the
warmth; that only shows that you are yet far, though so near. Well, we went to the Himaalayan regions and saw thousands of old decripit
men and women, besides others who were stronger and more prosperous; men, women and children braving the rigours of the climate,
the dangers of the road, the cold and hunger, the cost and the distance, and trudging along to get a glimpse of Naaraayana installed there.
Discursos Sathya Sai 1961
I am often asked where dharma can take refuge in this iron age. Well, dharma is still flourishing in the hearts of those thousands, I can
say.

En Ayodhy, Yo poda ver y sentir la constante recitacin del Rma-nma (nombre
de Rama) por casi todas las personas all. En una bolsa de arroz puede haber un puado de
piedras, pero no condenan a toda la bolsa por ese defecto. Los peregrinos estaban repitiendo
el nombre de Badr-Nryana (Narayana en meditacin) y esto les dio una dosis extra de
fuerza e inspiracin para seguir adelante. S, ustedes descubrirn mediante la experiencia,
que si practican esto, esto les dar alegra y paz (recitar el nombre de Dios). El poder divino
est en ti; no tiene por qu venir de alguna parte fuera de ti. Slo, tienes que preparar el
terreno, para que pueda manifestarse.

When in Ayodhya, I could see and sense the constant recitation of Raamanaam by almost all the people there. In a bag of rice there may
be a handful of stones, but do not condemn the entire bag for that defect. The pilgrims were repeating the name of Badhri Naaraayana and
that gave them an extra dose of strength and inspiration to trudge forward. Yes, you will find by experience, if you practise it, it gives you
joy and peace. The Divine Power is there in you; it need not come from somewhere outside you. Only, you have to prepare the ground, so
that it may manifest itself.

Deben ser sinceros en el campo espiritual
You must be sincere in the spiritual field

Quiten las races de la maleza del egosmo en el campo de su corazn; esto es
suficiente. Pero esto es muy difcil; el riego suave inducir que las malas hierbas broten de
nuevo. Del mismo modo, cuando las circunstancias se vuelven favorables, el egosmo
vomita sus brotes y crece tan grueso como en el pasado.

Remove the roots of the weed of egoism from the field of your heart; that is enough. But this is very difficult; the lightest shower will
induce the weeds to sprout again. Similarly, when the circumstances turn favourable, egoism throws up its shoots and grows as thick as in
the past.

Deben quitar las races tambin, esto se puede hacer al insistir "No yo, sino el
Seor" En el campo espiritual, debes ser sincero. No seas petulante, engaandote a ti ya los
dems. Haba una vez un mendigo que buscaba un lugar donde conseguir una comida
porque tena mucha hambre. Una anciana piadosa lo llam a su casa y le pidi que tomara
su bao y participara de la comida del medioda. l dijo: "Oh, por qu debo tomar un
bao? Govindeti sad snnam (sumrgete siempre en el nombre de Govinda/Krishna)---
ahora he repetido el nombre de Govinda, que es tan bueno como un bao." Al or esto, la
seora dijo: "En ese caso, Rma nmmtam, sadh bhojanam --- El Nombre de Rma es
alimento para siempre, Yo tambin te alimento con una cita. Vete de aqu rpidamente."
No utilicen el estudio de los stras y escrituras para aumentar su ego, dejen que estas les
hagan humildes, sin embargo, y al mismo tiempo, ms resistentes a la tentacin. Su
naturaleza es divina, lo que ha ocurrido es que la ilusin la ha cubierto con suciedad. El
lavandero no hace la ropa blanca, porque sta ya era blanca, lo que hace es manifestar la
blancura mediante la eliminacin de la suciedad que ha escondido el color nativo genuino,
el blanco. El lavandero debe tener dos cosas en buen estado para llevar a cabo la blancura
bsica: agua y jabn. Ambos tienen que estar buenos, ustedes no se pueden manejar con
uno solo de los dos. En el caso de la mente y la eliminacin de la suciedad en ella, el jabn
es nti y el agua es nih (tica y su prctica).

You will have to remove the roots too; this can be done by insisting "Not I, but the Lord." In the spiritual field, you must be sincere. Do
not pretend, and deceive yourself and others. There was once a mendicant who sought a place where he could get a meal as he was very
Discursos Sathya Sai 1961
hungry. A pious old lady called him into her house and asked him to take his bath and partake of the noon meal. He said, "Oh, why
should I take a bath? Govindethi sadhaa snaanam---I have now repeated the name of Govinda, that is as good as a bath." Hearing this,
the lady said, "In that case, Raama naamaamritham, sadhaa bhojanam---Name of Raama is food for ever, I shall also feed you with a
quotation. Get out of here pretty quick." Do not use the study of the Shaasthras and scriptures for increasing your egoism; let it make you
humble, though at the same time, more resistant to temptation. Your nature is divine; what has happened is that delusion has covered it
with dirt. The washerman does not make your clothes white; they are white already; what he does is to manifest the whiteness by
removing the dirt that has hidden the genuine native colour, white. The washerman must have two good things to bring out the basic
whiteness; soap and water. Both have to be good; you cannot manage with only one of the two. In the case of the mind and removal of
the dirt therein, the soap is neethi and the water is nishtha (Ethics and its Practice).

La herencia del pasado se pierde por negligencia
Heritage of the past is lost through neglect

La persona ignorante es la que argumenta en voz alta y con enojo y habla
cnicamente. El hombre sabio har una pausa antes de juzgar, ver todos los lados del
problema, lo relacionar con su propia experiencia y dudar en aceptarlo o condenarlo. l
oir menos y probar ms. La difcil situacin de los Indues es como una persona que con
mantequilla en la mano est buscando gh (mantequilla clarificada). Aqu (en la India)
existe la tcnica para alcanzar nti desarrollada como en ninguna otra parte, y sin embargo
Se ejecuta por todo tipo de aficionados! Por supuesto, incluso los lderes espirituales estn
tomando como suyas la competencia y el conflicto, y la adquisicin de la riqueza y la fama;
por lo que la herencia del pasado se pierde por negligencia. Aunque el jabn es bueno, el
agua de la prctica es sucia por lo que la ropa no obtiene su genuina blancura. Incluso para
un jefe de familia, lakya (meta) y lakm (riqueza) son igualmente importantes.

It is the ignorant person who argues loudly and angrily and talks cynically. The wise man will pause before judging; he will see all sides
of the problem, relate it to his own experience and hesitate to accept it or condemn it. He will hear less and taste more. The plight of
Indians is like a person who with butter in hand is running about for ghee. Here you have the technique of attaining shaanthi developed as
nowhere else; yet you are running after all kinds of amateurs! Of course, even the spiritual leaders are taking to competition and conflict,
and the acquisition of wealth and fame; so the heritage of the past is lost through neglect. Though the soap is good, the water of Practice
is dirty and so the clothes do not get their genuine whiteness. Even for a householder, Lakshya (Objective) and Lakshmi (Goddess of
Wealth) are both equally important.

l (el jefe de familia) tambin tiene un lakya (objetivo), que olvida a su propio
riesgo. Lakm (riqueza) no debe obstaculizar ese objetivo o esconderlo de los ojos. Para un
asceta, lakm (riqueza) es un tab, slo lakya (la meta) debe ser perseguida. Bueno, ahora
que las luces se han encendido, los que vienen a este templo vern el santuario ms
claramente, bendigo a los que tambin pueden verse a s mismos con ms claridad. La luz
es la fuente de la Alegra y el Conocimiento. No insultes a la luz por el mal uso de ella,
jugando a las cartas o hablando, o planificando acciones de odio o avaricia. Utilcenla para
el aumento de su devocin, para engrandecer su conocimiento acerca de la gloria de Dios y
para servir a los dems en un espritu de verdadera fraternidad.
Templo de LakmNarasiha en bukkapatnam, 18-7-1961

He too has a lakshya, which he forgets at his peril. Lakshmi should not hamper that goal or hide it from the eyes. For an ascetic, Lakshmi
is taboo; only lakshya is to be pursued. Well, now that the lights have been switched on, those who come to this temple will see the shrine
more clearly; I bless them that they may also see their own selves more clearly. Light is the source of Joy and Knowledge. Do not insult
the Light by misusing it, playing cards or talking about or planning actions of hate or greed. Utilise it for increasing your devotion, for
developing your knowledge of the Glory of God and for serving others in a spirit of true brotherliness.

Lakshmi-Narasimha Temple Bukkapatnam, 18-7-1961



Discursos Sathya Sai 1961



Les gustara dimensionar la vastedad de la gracia del Seor?
Entonces, observen los cultivos sedientos de lluvia. Pobrecillos,
ellos no pueden llegar hasta las nubes que cargan el agua
deliciosa, ellos slo pueden ansiar y orar lastimosamente. Sin
embargo las nubes derraman la lluvia que han trado desde el mar
lejano y hacen los cultivos verdes y alegres.

El Seor contesta las oraciones y refresca todas las vidas en
desaliento.
Satya S Bb

Do you like to measure the vastness of the Grace of the Lord? Then look at the crops in the fields
thirsting for rain. Poor things, they cannot reach up to the clouds bearing the delicious water they
can only pine and pray plaintively. But the clouds pour the rain
they have brought from the far distant sea and make the crops green and gay.

The Lord answers the prayers and refreshes all drooping lives.
Sathya Sai Baaba











Discursos Sathya Sai 1961
-13-


Discursos Sathya Sai
Fuente sss02,13

Discurso en Bukkapatnam en el templo de Lakshmi-Narayana18-7-1961


13. El templo interno
13. The inner temple

Hace doce aos, recuerdo, tuvimos una reunin de la gente de Bukkapatnm aqu en
este templo, en el marco de la puesta en marcha de una Escuela Secundaria de esta ciudad.
La escuela se inici y, a partir de entonces, he venido muchas veces, pero, cada vez, ya que
la escuela est fuera de la ciudad, he estado viniendo slo a las cercanas! Me alegro de
volver otra vez a la ciudad hoy, a este mismo templo con el fin de encender otra lmpara,
para el beneficio de este lugar.

El grupo de jvenes que recoge los fondos necesarios para la iluminacin de este
antiguo Templo de Lakm-Nryana luch duro en efecto, como indica el Informe.
Despus de todo, solo un dedicado donante podra haber realizado todo el trabajo. El
templo es el depsito de Santana-Dharma (la religin universal, eterna); Este es el
corazn y el alma de un pueblo. En das pasados, un recin llegado preguntaba: "Tienen
un templo en este pueblo?" y, si la respuesta era "No", se trasladar a otro pueblo, que
tuviera uno. Hoy, sin embargo, la pregunta ha cambiado, "Tienen sala de cine en este
pueblo?" La conservacin y la promocin de todas las instituciones tradicionales,
costumbres y prcticas deben convertirse en imprescindibles y me alegro de que en este
lugar, los jvenes hayan tomado la iniciativa y hayan demostrado ser buenos ejemplos para
los ancianos.

TWELVE years ago, I remember, we had a gathering of the people of Bukkapatnam here in this temple, in connection with the starting of
a High School for this town. The school was started and, thereafter, I have come often but, every time, since the school is outside the
town, I have been coming to the outskirts only! I am glad I have again come into the town today, to this very temple in order to light
another lamp, for the benefit of this place. The group of young men who collected the funds needed for the illumination of this ancient
Temple of Lakshminaarayan struggled hard indeed, as their Report indicates. After all, a single devoted donor could have fini shed the
job. The temple is the repository of Sanaathana Dharma (eternal universal religion); it is the heart and soul of a village. In former days, a
newcomer would ask, "Have you a temple in this village?" and, if the answer is "No," he will move on to some other village which has
one. Today, however, the question has become, "Have you a cinema hall in this village?" The conservation and promotion of all the
traditional institutions and customs and habits have become imperative and I am glad that in this place, the young men have taken the
lead and are proving good examples to the elders.

El conocimiento est creciendo, pero la sabidura decrece
Knowledge is growing, but wisdom lags

Yo enciendo el switch de las luces elctricas, algunas veces, pero, recuerden, No es
el Seor dentro de Templo el que necesita de iluminacin, es el adorador. Este templo
material de la piedra y argamasa puede ser iluminado por medio de unas cuantas bombillas,
Discursos Sathya Sai 1961
pero realmente hablando, cada uno (de nosotros) es un templo en movimiento en que el
Seor es instalado en el santuario del corazn. Ese santuario tiene que brillar y con
claridad; actualmente este (corazn) se sumerge en la oscuridad de la Mentira, la Injusticia,
la Crueldad y el Orgullo; est infestado por aves de rapia nocturnas y venenosas. La
iluminacin de este edificio no es ms que el smbolo de la iluminacin del corazn, la
destruccin de la oscuridad de ahakra y ajna (ego e ignorancia) para que el Seor se
manifieste en toda su gloria.

I shall switch on the electric lights, in a few moments but, remember, it is not the Lord within Temple that need illumination, it is the
worshipper. This material temple of stone and mortar might be lit up by means of a few bulbs, but really speaking, every one is a moving
temple with the Lord installed in the shrine of the heart. That shrine has to shine bright and clear; now it is plunged in the darkness of
Falsehood, Injustice, Cruelty and Pride; it is infested by poisonous nocturnal birds of prey. The lighting up of this structure is but the
symbol of the illumination of the heart, the destruction of the darkness of ahamkaara and ajnaana (egoism and ignorance) so that the
Lord might be revealed in all His Glory.

ltimamente, ha habido avances en todos los mbitos del campo material, en los
sistemas y planificaciones para aumentar la prosperidad y confort. Las escuelas, los
hospitales y las fbricas se multiplican por todas partes. Sin embargo, no hay paz en el
corazn del hombre o de la sociedad. Esto se debe a que no ha habido ningn aumento
equivalente en la conducta moral del hombre. Un Palo ayudar a un hombre a que suba una
cuesta, pero de qu sirve que una persona cuyas piernas se han vuelto defectuosas? La
prosperidad material es el palo y la virtud es la fuerza de los pies.



Latterly, there has been everywhere progress in the material field, schemes and plans to increase prosperity and comforts. Schools,
hospitals and factories are multiplying everywhere. But, there is no peace in the heart of man or of society. This is because, there has
been no corresponding increase in the moral conduct of man. ^ stick will help a man to walk up an incline, but of what use is it to a
person whose legs have become defunct? Material prosperity is the stick and virtue the strength of the feet.

El problema es que el conocimiento est creciendo, pero la sabidura decrece. Hay
una infeccin de envidia, cinismo y vanidad en todas partes. El hombre se ha convertido en
el esclavo de la pasin y el orgullo. l deja que su mente le arrastre donde quiera, aunque la
palabra Man (hombre en ingls) significa "El que tiene el control de mnas." (Juego de
palabras) El control de la mente se puede lograr a travs de la disciplina espiritual y la
formacin. Para limpiar un pao blanco, el dhob (lavandero) lo remoja en agua, le pone
escamas de jabn, calienta el agua y lo golpea con una piedra. l no lo convierte en blanco,
este es blanco. l slo elimina la suciedad con un determinado proceso. As tambin, el jva
(alma individual) es puro, pero, ha quedado sucio. Debe ser remojado en buena conducta y
carcter puro; enjabonado con la meditacin en Dios; calentado en sabidura
discriminatoria ayudado por la razn, y golpeado sobre la losa de la renunciacin. Utilicen
tanto el templo y el culto del Seor hecho aqu como los ritos tradicionales para este fin. La
luz es santa, sagrada. No la utilicen indebidamente para fines inferiores, pero, denle a ella
su justo valor e involcrense ustedes mismos en un propsito santo.

The trouble is that knowledge is growing but wisdom lags. There is an infection of envy, cynicism and conceit everywhere. Man has
become the slave of passion and pride. He lets his mind drag him wherever it listeth, though the word Man means "He who has control
over manas." The control of the mind can be achieved through spiritual discipline and training. To remove dirt from a white cloth, the
dhobi soaks it in water, puts in soap flakes, warms the water and beats it on a stone. He does not make it white; it is white. He only
removes the nonwhiteness by a certain process. So too, the jeeva (individual soul) is pure; but, it has got soiled. It has to be soaked in
Good Conduct and Pure Character; soaped with the Meditation on Godhead; warmed in discriminatory wisdom helped by reason; and
beaten on the slab of renunciation. Use the temple and the worship of the Lord done here as per traditional rites for this end. Light is holy,
sacred. Do not misuse it for lower ends, but, give it its proper value and engage yourselves in holy pursuit.


Discursos Sathya Sai 1961
Acepta alegremente todo lo que te pase
Take cheerfully all that comes to you

Fui a la distante Uttar-Prade desde el 5 al 28 del mes pasado y me encontr con
gente de all, llena de devocin y fe. Miles de personas cada da van en peregrinacin al
santuario de Badr-Nryana, a pesar de los gastos, los peligros y dificultades, animados
por el bhakti (devocin) que les da fuerza y valor. Cuando se les ve, se siente que el pas
an est verde, que el camino de Dios y el Dharma no se ha abandonado y que la India est
viva y fuerte.

I was away in Uttar Pradesh from the 5th of last month to the 28th and I found people there, full of devotion and faith. Thousands every
day go on pilgrimage to the shrine of Badhri Naaraayana, in spite of the expense and the dangers and difficulties, animated by the bhakthi
which gives them strength and courage. When you see them, you feel that the country is still green, that the path of God and Dharma is
not given up and 'that India is alive and strong.

Por otra parte, la gente de all, a pesar de que estn muy lejos de Puttaparthi dejaban
sentir el calor, demostrando as que estn realmente cerca, mientras que aqu slo se ven la
luz y desconocen la calidez. La devocin y la fe son el resultado de la cultura y no la mera
contigidad fsica. Pero, tengo que decirles una cosa. Los Nombres de Puttaparthi y
Bukkapatnam, rodeado de estos pequeos cerros estn resonando an en los Himlaya-s, y
depende de ustedes justificar esa fama y respeto. Una vida vivida en el Amor y la Humildad
ganar el respeto de todos, y tambin estar llena de paz. No le pidas a la vida solo alegra y
felicidad, sino que, acepta alegremente todo lo que te pase. No pueden insistir en que el
mdico les administre slo medicinas dulces. Tengan la osada de soportar el dolor tan
resignados como soportan la alegra. Recuerden que la muerte es inevitable, que la vida no
es ms que un interludio, que el mundo no es ms que un hospedaje y obtengan la fuerza
para pasar a travs del peregrinaje de este nacimiento.

Discurso en Bukkapatnam en el templo de Lakshmi-Narayana18-7-1961

Moreover, the people there, though they are far away from Puttaparthi do feel the warmth,
showing thereby that they are really near, while you here see only the light and are unaware of the warmth. Devotion and faith are the
result of culture and not mere physical contiguity. But, I must tell you one thing. The names Puttaparthi and Bukkapatnam, surrounded by
these little hills are resounding even in the Himaalayas, and it is up to you to justify that fame and that respect. A life lived in Love and
Humility will gain the respect of all and will also be full of Peace. Do not ask of life only joy and happiness, but, take cheerfully all that
comes to you. You cannot insist that the doctor gives you only sweet medicines. Have the hardihood to bear sorrow as resignedly as you
bear joy. Remember that death is inescapable, that life is but an interlude, that the world is but a caravansarai and, you will get the
strength to pass through the pilgrimage of this birth.
Discourse at Bukkapatnam, 18-7-1961

Consideren primero lo primero. Slo entonces puede la
verdadera cultura de la India ser restaurada en su antigua
vitalidad. Bhrata (India) ha sabido explotar la mina de la
Bienaventuranza Divina que se encuentra en el corazn del
hombre. Los videntes han dicho que si Bh-mt, Go-mt,
Nija-mt y Veda-mt --- madre-tierra, madre-vaca sagrada,
madre real y madre-veda --- son venerados y utilizados de la
mejor manera posible, entonces uno podra obtener la felicidad
aqu y la liberacin del ciclo de nacimientos y muertes. Debido a
que la gente de este pas sigui este camino es que la India ha
permanecido como India.
Sathya Sai Baba
Discursos Sathya Sai 1961

Consider first things first. Then only can the true culture of India be restored to its old vitality.
Bhaarath has known how to exploit the mine of Divine Bliss which lies in the heart of man. The
seers had said that if the Bhoomaatha,Gomaatha, Nijamaatha and Vedhamaatha---mother-land
sacred cow, real mother and Vedhas---are revered and used as best as one can, then one would
have happiness here and liberation from the cycle of birth and death. It is because the people of
the country followed this path that India has remained India.
Sathya Sai Baaba













Discursos Sathya Sai 1961
-14-


Discursos Sathya Sai
Guru Purnima, Mysore: 27-7-1961
Fuente:sss02,14




Vysa


14. Sean agradecidos con los doctores
14. Be grateful to the doctors

Aunque he estado viniendo a esta ciudad durante ms de veinte aos, esta es la
primera vez que hablo a una concurrencia de residentes del lugar. El tiempo, la necesidad y
el hecho tienen que coincidir; y hoy as ha sido. Guru-Prim ha provedo de los tres, y ha
recogido en este mar de la humanidad las aguas de muchas regiones, a travs de muchos
canales y afluentes. La ciudad de Mysore ha ganado fama por su devocin a la msica, la
escultura y otras bellas artes. Pero hay un arte ms bella que todas estas: el arte de vivir.
Muchas personas hbiles en otros campos, son un fracaso en lo referente a este arte. Viven
miserablemente, sin rastro de alegra, contento ni paz. Slo conocen el dolor, y dan a otros
slo dolor.

THOUGH I have been coming to this City for over twenty years now, this is the first time I am speaking to a gathering of the people
living here. The time, the need and the deed have to coincide; and today they have. The Guru Poornima has provided all three and
collected together in this sea of humanity the waters of many areas through many channels and tributaries. Mysore City has earned fame
by its devotion to music, sculpture and other fine arts. But there is an all finer than all these: the Art of Living. Many a person skilled in
other fields is a failure in so far as this art is concerned. He lives miserably, without a trace of joy or contentment or peace. He knows
only pain and he gives others only pain.
Discursos Sathya Sai 1961


Mysore tambin es famosa por la fragancia de su madera de sndalo. Todo esto est
muy bien. Pero me agradara la fragancia emanada de los sentimientos de ustedes, y de sus
pensamientos y actos, ms que la de los rboles que crecen en la selva. Slo entonces la
fama es merecida. Si el sentido de belleza y armona no se traduce en la vida cotidiana de
hombres, mujeres y nios, la vida es un desperdicio, una carga, un engao.

Mysore is also famous for the fragrance of its sandalwood. So far so good. But I would like the fragrance to emanate from your feelings
and thoughts and deeds, not so much from the trees that grow in the forests. Then only is the fame fully deserved. If the sense of beauty
and the sense of harmony are not translated into the daily life of men and women and children, then that life is a waste, a burden, a hoax.

El ser humano tiene que elevarse por encima del nivel animal, a travs de su propio
sdhan. Hay tres tipos de seres humanos: el pav o de tipo animal, el sahaja o de tipo
humano, y el divy o de tipo divino. El ser humano ha evolucionado desde la piedra, a
travs de la planta y el rbol, el gusano y el insecto, el ave y el mamfero; pero algunos an
se arrastran por las primeras etapas, aunque hayan alcanzado la forma humana.

Man has to lift himself from the animal level through his own saadhana. There are three types of men: the Paashavi or the Animal type,
the Sahaja or the Human type and the Divya or the Divine type. Man has evolved from the stone through plant and tree, worm and insect,
bird and mammal; but some are still grovelling in the early stages though they have achieved the human form.

Todos tienen una u otra enfermedad
Everyone has some illness or other

El primer ministro Jatti dijo que todos ustedes son como rocas, speros y duros, y
que bhakti (amor devocional) tiene el poder de hacerles blandos y lisos. Ahora, qu hace
un escultor cuando ve una buena roca? Se imagina al adorable dolo de Dios que est
durmiendo dentro de ella. Se posesiona con la idea de liberar al dolo del duro abrazo de la
piedra. Toma su cincel y quita la piedra que sobra alrededor de la hermosa figura;
finalmente, libera la imagen. La roca tiene que soportar todo este duro cincelado para llegar
a ser la imagen de Dios; de la misma manera, ustedes deben desprenderse de todos los
impedimentos, todas las cargas que les arrastran hacia abajo, y les hacen ser una roca en
vez de un bhakta (devoto), un paramahasa (asceta del ms alto orden), o incluso un
paramtma (El Ser Supremo).

Chief Minister Jatti said that you are all like boulders, rough and hard, and that bhakthi has the power to make you soft and smooth. Now,
what does a sculptor do when he sees a good boulder? He pictures in his mind the lovely idol of God that is sleeping inside it. He
becomes possessed with idea of liberating the idol from the hard clasp of the stone. He takes up his chisel and removes the extra stone
that lies around the beautiful figure; at last, he liberates the image. The boulder has to suffer all that hard chiselling in order to become the
Image of God; so too, you should cast off all the impediments, all the encumbrances that drag you down and make you a boulder instead
of a Bhaktha (devotee) and a Paramahamsa (ascetic of the highest order), or even Paramaathma (the Supreme Being).

El mundo es un enorme hospital, y la humanidad est postrada. Algunos se
retuercen en el dolor de la envidia, algunos estn hinchados por el orgullo, algunos pierden
el sueo por el odio, algunos quedaron ciegos por la tacaera, algunos han sido golpeados
por el egosmo; todos tienen una u otra enfermedad. En este da de Guru-Prim, ustedes
tienen que mostrar gratitud a los mdicos que diagnostican sus enfermedades y recetan los
remedios, y a las enfermeras que les atienden hasta que recuperan la salud. Tambin tienen
que decidirse hoy a seguir el tratamiento recomendado y la dieta ordenada; No es suficiente
si aprendes de memoria la receta, ni con leer la etiqueta del frasco tres veces por da; o
visitar el hospital todos los das. Elogiar al mdico o adorarle, puede inducirle a que te
Discursos Sathya Sai 1961
tenga lstima, pero tu enfermedad slo puede ser curada si tomas el medicamento y
obedeces las restricciones en cuanto a alimento, bebida y hbitos.

The world is a huge hospital and humanity is bedridden. Some are writhing in the pain of envy, some are bloated with pride, some are
losing sleep through hate, some have become blind through miserliness, some are struck down by selfishness; every one has some illness
or other. On this Guru Poornima Day, you have to render gratitude to the doctors who diagnose your diseases and prescribe remedies,
and the nurses who tend you back to health. You should also resolve today to follow the treatment recommended and the regimen
ordered; it is not enough if you learn the prescription by heart or read the label on the bottle three times a day; or visit the hospital every
day. Praising the doctor or worshipping him might induce him to take pity on you, but your illness can be cured only by your taking the
drug and obeying the restrictions on food and drink and on your habit.

Hablando de los mdicos, debo decir tambin que los mdicos que se pelean por la
billetera del paciente o que tratan de atrapar a un paciente antes de que sus rivales se
apropien de l, son un peligro para la sociedad. El mdico que desprecia a los dems
mdicos, o se adhiere a sus propios medicamentos preparados a pesar de haber
experimentado su fracaso, o que se gua por sus caprichos y prejuicios, o que considera la
casta del paciente ms importante que su enfermedad; tales personas son tambin
peligrosas. Hoy hallamos mdicos y Gures que se han deteriorado hasta el punto de luchar
por los pacientes y sus billeteras, y por la venta de medicamentos preparados, propios o
ajenos.

While talking of doctors, I must also say that doctors who fight for the patient's purse or who try to grab a patient before a rival
appropriates him, are a danger to society. The doctor who despises other doctor, or sticks to his own patent cures irrespective of the
experience of failure, or who is guided more by his whims, fancies and prejudices, or who considers the patient's caste rather than his
disease as more important; such men are also dangerous. Today, we find doctors and gurus who have deteriorated to the level of
wrangling for patients and their purses, and for the sale of their own or other people's patent remedies.

Vysa es el ms grande de los mdicos espirituales
Vyaasa is the greatest of spiritual doctors

Este es el da en que la humanidad rinde homenaje al ms grande de los mdicos
espirituales, Vysa. Vysa es el ms grande de esos mdicos; porque l compil los veda-s
y compuso los pura-s y el mahbhrata, y dio a la humanidad el bhgabata. l es el
principal guru para todos los que andan por el Camino de Dios. l plant la semilla del
tesmo, y la nutri mediante los ruti
1
y smti
2
, los stras
3
y el mahbhrata
4
. l dio al
mundo el Gt
5
y los Brahma-Stra-s
6
, la idea del tma
7
inmanente, el relato de los Lilas
divinos
8
, y el secreto de esta cambiante Creacin. Vivi alrededor de 3.800 A.C.; era
bisnieto del Sabio Vhta, hijo de Parara y padre de esa clebre gema entre los i-s,
uka. La historia de su vida es una serie de milagros, una saga divina. l vino de Vasudeva,
relat a todos los Lilas de Vasudeva, y finalmente se fundi en Vasudeva. l estableci la
era de nama-paryn (repeticin y relato del Nombre del Seor), e hizo que todos
supieran de la dulzura del Nombre del Seor, el cual evoca Su Forma y Su Gracia.

(NOTA: 1 textos revelados; 2 textos de tradicin; 3 ruti + smti; 4 texto de la historia de Bharat, la
India; 5 texto de el canto de Krishna a Arjuna en Kurukshetra; 6 aforismos de Brahma, la realidad suprema; 7
Alma; 8 Juegos divinos)

This day is a day when mankind pays homage to the greatest of spiritual doctors, Sage Vyaasa. Vyaasa is the greatest of such doctor; for
he put together the Vedhas and composed the Puraanas and the Mahaabhaaratha and gave humanity the Bhaagavatha. He is the primal
Guru for all who walk in the Path of God. He planted the seed of theism and nurtured it, through Sruthi, Smrthi, Shaasthra and the
Mahaabhaaratha. He gave the world the Geetha and the Brahma Suuthras, the idea of the immanent Aathma, the story of the Divine
Leela, the secret of this changeful Creation. He belonged to about 3800 B.C.; he was the great-grandson of the sage Vasishta, the son of
Paraasara and the father of that celebrated gem among rishis, Suka. His life-story is a series of miracles, a Divine saga. He came from
Vaasudeva, announced the Leela of Vaasudeva to all and finally, got merged in Vaasudeva. He established the era of Naamapaaraayana
Discursos Sathya Sai 1961
(repeating and discoursing, on Lord's Name) and made all aware of the sweetness of the Name of the Lord, which evokes His Form and
His Grace.


Las oraciones deben ofrecerse diariamente
The prayers to be offered daily

Vysa fue el primero en revelar a los hombres el secreto de hacer que la mente sea
tan clara y llena de frescos rayos como la Luna en una noche de luna llena; Es por eso que
este Prim se asocia con l y con todos los Gures. Hoy todo stika (quien cree en dios)
debe rehusar conformarse con un banquete y una lectura. Deben tratar de sembrar hoy La
nama-bja (letra semilla sagrada) en su bien-preparado corazn, libre de las espinas del
egosmo; y rieguen esta semilla con prema (amor), protejan los brotes con rddha (fe
firme), ntranlos con el fertilizante de smaraa (remembranza del Nombre); y del rbol
adulto del mantra (formula sagrada), tomen el fruto de nanda (bienaventuranza) y
disfruten la dulzura.

Vyaasa first revealed to man the secret of making the mind as clear and as full of cool rays as the moon on a full moon night; that is why
this Pournami is associated with him and with all Gurus. Today every Aasthika (who believer in God) must refuse to be content with a
feast and a lecture. He should try to plant today the Naamabija (seed of Lord's Name) in his well-prepared heart, devoid of the thorns of
egoism; and water it with prema (love), fence the sprout with shraddha (faith), feed it with the fertiliser, smarana (remembering the
Name); and from the grown-up tree of the manthra (holy letters), pluck the fruit of aanandha (bliss) and relish the sweetness.

Una persona puede jactarse de tener vastos tesoros en las bvedas del banco, pero su
crdito se medir slo por cunto haya realmente ganado y depositado all. No desperdicien
el tiempo que se les ha asignado; Ofrzcanselo a keava, que es Kla-svarpa (encarnacin
del tiempo). Sepan que despertar del sueo es el nacimiento, y que ir a dormir es la muerte.
Al despertar cada maana de sus vidas, oren as: Oh Seor, nazco del tero del sueo.
Estoy decidido a hacer todas las tareas de este da como ofrendas a Ti, tenindote siempre
presente ante el ojo de mi mente. Haz puros y sagrados todos mis pensamientos, palabras y
acciones; que yo no cause dolor a nadie; que nadie me cause dolor a m; dirgeme y guame
en este da. Y por la noche, cuando atraviesen los portales del sueo, oren: Seor, las
tareas de este da, cuya carga puse sobre Ti esta maana, han terminado. Fuiste T quien
me hizo caminar, hablar, pensar y actuar; por lo tanto coloco a Tus Pies todas mis palabras,
pensamientos y acciones. Mi tarea est cumplida. Recbeme, estoy volviendo a Ti. Adopta
esto como tu plegaria diaria. Lo mejor es tener a tu propio Yo Mismo como fuente de luz,
como Guru. La inteligencia interior, el Guru interior, revelar la Verdad. Esta actitud de
oracin educar de tal manera tus impulsos que la inteligencia interior ser plenamente
revelada.

A person may boast of the vast treasures in the vaults of his bank, but he will get credit only for that which he has actually earned and
deposited therein. Do not fritter away the time allotted to you; offer it to Keshava, who is Kaalaswaruupa (Time personified). Know that
waking from sleep is but birth and going into sleep is death. On waking, pray every morning of your life, "Oh Lord, I am born now from
the womb of sleep. I am determined to carry out all tasks this day as offerings to Thee, with Thee ever present before my mind's eye.
Make my words, thoughts and deeds sacred and pure; let me not inflict pain on any one; let no one inflict pain on me; direct me, guide
me, this day." And when you enter the portals of sleep at night, pray, "Oh Lord! the tasks of this day, whose burden I placed on you this
morning, are over. It was You who made me walk and talk and think and act; I therefore place at Thy Feet all my words, thoughts and
deeds. My task is done. Receive me, I am coming back to you." Adopt these as your daily prayers. The best thing is to have your own
Self as the source of Light, as the Guru. The Inner Intelligence, the Inner Guru will reveal the Truth. This prayerful attitude will so
educate your impulses that the Inner intelligence will be fully revealed.




Discursos Sathya Sai 1961


Realicen todo con un Espritu de Dedicacin.
Do everything with a spirit of dedication

Comiencen con el cultivo de prema (amor). He encontrado que la gente de
Karnataka tiene gran fe y devocin; son simples en sus hbitos y pensamientos. No
permitan que esto decline; cultvenlo con cuidado. El Primer Ministro ha dicho que todos
son hijos del Seor. Sera mejor decir que todos son actores en el drama diseado por l;
marionetas danzando y actuando como l va manejando los hilos. El rol que ustedes tienen
puede ser el de un oficial, un soldado, un campesino, un mendigo o un oficinista. Acten
bien su parte, de modo que el drama sea un xito. Realicen todo con espritu de dedicacin,
como si en cada momento actuaran, hablaran o sintieran respondiendo a una orden recibida.
Para conseguir ese estado de dedicacin, los Bhakti-stra-s (aforismos de devocin)
prescriben nueve senderos, pero el ms fcil y ms practicable es smaraauna vida
vivida en constante recuerdo del Seor.

Begin with the cultivation of Prema. I have found that the people of Karnaataka have great faith and devotion; they are simple in their
habits and thoughts. Do not allow these to decline; cultivate them with care. The Chief Minister said that all are children of the Lord. It is
better to say that all are actors in the drama designed by Him; dolls dancing and acting as He pulls the strings. The role you have might be
that of an officer, a soldier, a ryot, a beggar or a clerk. Act well your part so that the drama might be a success. Do everything in a spirit
of dedication, as if in each moment you act, speak and even feel in response to a command received. To get that mood of dedication, the
Bhakthi Suuthras (aphorisms on devotion) prescribe nine paths but the easiest and the most practicable is Smarana---a life lived in the
constant remembrance of the Lord.

Una viga de hierro se hunde en el agua, pero moldenla en forma de un recipiente
hueco y flotar alegremente e incluso podr llevar algo de peso. De igual manera, la mente
del hombre se hunde fcilmente en el mar de los sentidos; moldenla como vaco, con el
martillo del Nombre del Seor, flotar segura en el mar de los problemas. No sean como los
discos de fongrafo, que cantan las canciones ajenas, ignorantes de la genuina dicha de la
msica. Canten sobre la Gracia y la Gloria del Seor desde su propia experiencia.

Si ganan la Gracia del Seor, pueden superar los decretos del destino. Hay ciertos
medicamentos que vienen en frascos donde los fabricantes colocan la fecha de vencimiento,
pasada la cual, el medicamento pierde su eficacia. El medicamento igualmente estar en el
frasco, pero ya no ser efectivo. De la misma forma la Gracia del Seor puede hacer que el
destino ya no tenga vigencia. El Guru es aquel que les muestra el sendero que conduce a la
Gracia, dedicamos este da a tan gran persona.
Guru Purnima, Mysore: 27-7-1961

A bar of iron sinks in water; but beat it into a hollow vessel and it will float merrily and even carry some weight. So too, man's mind
sinks easily in the sea of sense; beat it hollow, hammering it with the Name of the Lord. It will float safely, on a sea of troubles. Do not
be like gramophone records singing some one else's song, ignorant of the genuine thrill of music. Sing from your own experience of the
Glory and Grace of the Lord. If you win the Grace of the Lord, even the decrees of destiny can be overcome. There are certain drugs
which come in bottles on which the manufacturer has given an ultimate date beyond which the ding loses its efficacy. Of coupe, the ding
will be in the bottle, but would no longer be effective. Similarly, Lord's Grace can make it inoperative. The Guru is one who shows you
the Path for getting that Grace and to such a one this day is dedicated.
Guru Poornima Mysore:, 27-7-1961






Discursos Sathya Sai 1961

La oracin es un arma muy poderosa, mucho ms eficaz que
cualquier bomba. La palabra es un instrumento eficaz:
puede mover montaas. En estos tiempos de crisis, cada uno
de ustedes debe orar profunda y sinceramente, por la paz y
la prosperidad de Bhrata-Mt (Madre India).
Sathya Sai Baba

Prayer is a very forceful weapon, much more effective than any bomb. The word is an
effective instrument: it can move mountains. In these critical times, every one of you
should pray deeply and sincerely, for the peace and prosperity of Bhaaratha Maatha
(Mother India).
Sathya Sai Baaba




















Discursos Sathya Sai 1961
-15-



Discursos Sathya Sai
Hospital Sathya Sai Prashaanthi Nilayam 10-10-1961
Fuente: sss02,15





Hospital General Sathya Sai (primera piedra 1954 e inaugurado en 1957)


15. miti y gati (lmites y progreso)
15. Mithi y gathi

Jonnalagadda Satya-nryana-murty les emocion mucho, ya que hablaba suave y
dulce en su estilo encantador. Ha regresado de Rusia, donde hay demasiada prisa, a este
tranquilo lugar de Pranti Nilayam. Esta es una funcin relacionada con las enfermedades
fsicas, su curacin y prevencin y por lo tanto tambin debo limitar Mis observaciones a
ello. El hombre tiene dos tipos de problemas: el fsico, provocado por el desequilibrio entre
los tres humores vta, pitta y lema (aire, bilis y flema), y el espiritual, debido al
desequilibrio entre los tres gua-s, sattva, rajas y tamas (cualidades de pureza, pasin e
inercia).


Discursos Sathya Sai 1961
15. Mithi and Gathi
JONNALAGADDA Sathyanaaraayanamurthy thrilled you so much, since he spoke soft and sweet in his charming style. He has returned
from Russia where there is too much rush, to this quiet place this Nilayam of Prashaanthi. This is a function connected with physical ills
and their cure and prevention and so I must also confine My remarks to them. Man has two varieties of troubles: the physical, due to the
imbalance between the three humours Vaatha, Pittha and Sleshma (wind, bile and phlegm), and the spiritual, due to the imbalance of the
three gunas, Sathwa, Rajas and Thamas (qualities of purity, passion and inertia).


Satya-nryana-mrti mostr algunos casos dramticos de sufrimientos causados
por acudir a mdicos mediocres e ignorantes. Tambin estoy de acuerdo en que es
conveniente adecuar nuestro modo de vida de inteligentemente de manera que no haya
necesidad de acercarse a ningn doctor. Las enfermedades son producidas por el
incumplimiento de algunas simples reglas de alimentacin y bebida saludable y debido a
los daos causados al sistema por los malos hbitos y los deseos estpidos. El hombre se
daa a si mismo por la codicia, la lujuria, la preocupacin y el miedo; cae presa fcil de su
insaciable sed por una vida feliz. No conoce la fuente y la primavera de la felicidad que
se encuentra dentro de s mismo; cree que puede conseguir esta felicidad en abundancia y
en poco tiempo por ir tras el espejismo de la moda o de lujo, la emocin y el
entretenimiento. Piensa que flotar sobre la turbulenta y furiosa corriente del mundo le
ayudar; pero eso slo le causar inquietud y nuseas insoportables.

Sathyanaaraayanamurthy gave some pathetic instances of the sufferings caused by resorting to indifferent and ignorant doctor. I also
agree that it is wise to adjust one's living so intelligently that there is no need to approach any doctor. Illness is due to the neglect of.
some simple rules of healthy eating and drinking and due to the damage caused to the system by evil habits and stupid cravings. Man
rains himself by greed and lust worry and fear; he falls an easy prey to his insatiable thirst for a happy life. He does not know the source
and spring of happiness which lies within himself; he believes he can get it in plenty and in quick time by running after the mirage of
fashion or fancy, excitement or entertainment. He thinks that floating on the roaring, raging torrent of the world will help; but that only
gives him unbearable tossing and nausea.

La alegra es una sensacin subjetiva; no es inherente en el mundo objetivo. T eres
el testigo, separado de la escena; tu eres el observador no lo observado-- dra
(observador) no dk (visin) o dya (escena)

Joy is a subjective feeling; it is not inherent in the objective world. You are the witness, separate from the scene; you are the seer not the
seen--dhrashta not the dhrik or the dhrishya.


Purificar la visin interna otorga salud inquebrantable
Purified inner vision gives unfailing health

La pantalla es satya (verdad) y las imgenes que revolotean en ella son mithy
(falsedad); cuando ven una pelcula, no ven la pantalla como pantalla, se olvidan de su
existencia y piensan que hay solo una imagen y nada ms como base. Sin embargo, la
pantalla est all todo el tiempo y es slo la pantalla la que te hace disfrutar de la escena.
Nryana es la pantalla y prakti (mundo objetivo) es la pelcula, cuando el drama esta en
accin, la pantalla es dhra (base) y prakti (el mundo objetivo) se convierte en
Nryana-mayam (Dios todo-penetrante). La pantalla es satyam, la trama es sasram
(vida mundana), porque esta slo tiene poca sram (esencia). (juego de palabras compara
sam-saram y some-saram)

The Screen is the sathya (truth) and the images that flit across it are mithya (false); when you see the film you do not see the screen as
screen; you forget its existence and you think that there is just the picture and nothing else as its base. But the screen is there all the time
and it is only the screen that makes you experience the picture. Naaraayana is the screen and Prakrithi (objective world) is the film; when
the play is on, the screen is the Aadhaara (base) and Prakrithi (objective world) becomes Naaraayanamayam (God all-prevading). The
Screen is Sathyam; the story is samsaaram (worldly life), for it has only some saaram (essence).
Discursos Sathya Sai 1961


Srds, el cantante ciego, tuvo como su ardiente espectador a Ka mismo, cuando
cantaba, sentado frente a l como un pastor de vacas que tarareaba su msica en muestra de
aprecio; Srds lo tomaba a l como slo un pastor de vacas de los pueblos de los
alrededores, pese a cantar que todos los seres eran Su Forma (la forma de dios). Un da,
Ka le revel que l era el hroe de su corazn. Le toc los ojos con sus dedos divinos y
l pudo ver! De sus labios, pudo escuchar la misma meloda de la flauta que escuchaba
siempre, cada vez que empezaba a meditar en el Seor, y como cuestin de eso, l slo
trataba todo el tiempo de poner esa msica en verso. A continuacin, declar que no le
importaba para ver otras cosas con la vista que se le haba concedido; dijo que los ojos
internos eran suficientes. La visin interior purificada da alegra duradera y por lo tanto,
una salud inquebrantable.

Suurdas, the blind singer, had as his ardent listener when he sang Krishna Himself sitting in front of him as a cowherd boy humming in
appreciation; Suurdas took Him to be a cowherd from the villages around, though he sang that all beings are His Forms. One day,
Krishna revealed to him that He was the Hero of his heart. He touched his eyes with His Divine Fingers and He could be seen! From His
Lips, he could hear the selfsame strains of the Flute which he was hearing all along, whenever he started meditating on the Lord; as a
matter of fact, he was only trying all along to put that music into verse. He then declared that he did not care to see other things with the
sight vouchsafed to him; he said the inner eyes were enough. The purified inner vision gives lasting joy and therefore, unfailing health.

Para purificar el anta-karaa (unidad psicosomtica interior), los veda-s y stra-s
prescriben los procesos adecuados, algunas personas critican a los veda-s y stra-s como
grilletes del pensamiento y la accin, pero ellos son "bonos", que regulan el flujo de
sentimientos, emociones e instintos a travs de canales seguros.


To purify the Anthahkarana (inner psychosomatic equipment), Vedhas and Shaasthras prescribe the proper processes; some people
dismiss the Vedhas and Shaasthras as so many shackles on thought and action, but they are "bunds" which regulate the flow of feelings,
emotions and instincts along safe channels.


El aspirante debe tener cuidado con los alimentos
Saadhaka should be careful about food

Yendo al tema ms directamente de los males fsicos, debo decirles que deben
practicar la moderacin en la comida, la bebida, el sueo y el ejercicio. Buena comida
tomada en cantidades moderadas, a intervalos regulares, es decir la prescripcin. La comida
sttvika (pura, sana) promueve el autocontrol y la inteligencia mucho ms que la rjasika
(que produce pasin) y la tmasika (alimentos impuros). As que para los aspirantes
espirituales, la comida sttvika es muy necesaria.

Coming to the more direct topic of physical ills, I must tell you that you must practice moderation in food, drink, sleep and exercise.
Good food taken in moderate quantities, at regular intervals; that is the prescription. Saathwik (pure, wholesome) food promotes self-
control and intelligence more than Raajasik (passion-producing) and Thaamasik (impure food). So for spiritual aspirants, Saathwik food
is very necessary.







Discursos Sathya Sai 1961

En una de las crceles de este estado, hubo una vez un alma muy pura dedicada a
los ideales espirituales; cumpla cuidadosamente el sdhan (disciplina espiritual), haba
avanzado mucho en dhyna (meditacin) y dhra (aferrarse a l). Un da, sin embargo,
cuando se sent en dhyna (meditacin), sinti emociones muy salvajes creciendo en l y
se sorprendi al ver que no poda, a pesar de la enorme dedicacin, suprimir los
pensamientos de odio y asesinato que se apoderaron de l. Se sacudi en la agona y su
guru tambin estaba molesto por el giro de los acontecimientos. El Guru sonde dentro de
la historia del discpulo ms profundamente, pero no pudo encontrar ninguna razn vlida
para la tragedia. Finalmente, encontr que cierto asesino fantico se haba desempeado
como el guisador en la cocina de la crcel el da anterior a la catstrofe y sus odiosos
pensamientos homicidas haban invadido la comida preparada por l, la que el sdhaka
(aspirante) haba consumido. Hay sutiles formas de pensamiento invisibles que pueden
pasar de una persona por tales medios. En este caso, uno tiene que ser muy cuidadoso con
los alimentos, especialmente cuando uno est derivando por la Ruta-Divina, a travs del
escarpado sendero del Yoga.

In one of the jails of this State, there was once a very pure soul devoted to spiritual ideals, carefully practising saadhana (spiritual
discipline); he had advanced very far in dhyaana (meditation) and dharana (holding on to it). One day, however, when he sat for
dhyaana, he felt very savage emotions surging up in him and was shocked to find that he could not, in spite of tremendous straggle,
suppress the hateful and murderous thoughts that took hold of him. He was rocked in agony and his Guru too was upset at the turn of
events. The Guru probed into the history of the disciple rather deeply but could not find any valid reason for the tragedy. At last, he found
that a certain fanatic murderer had acted as the cook in the jail kitchen the day previous to the calamity and his hateful homicidal thoughts
had pervaded the food cooked by him which the saadhaka had consumed. There are subtle invisible thought-forms that can pass from one
person to another by such means. Here, one has to be very careful about food, especially where one is proceeding Godward, through the
steep path of Yoga.

El dormir tambin debe ser regulado y moderado; es tan importante como el trabajo
y la comida. Recuerden tambin que la vestimenta es principalmente para la proteccin
contra el calor y el fro, y no para la vana visin, aun a costa de la salud. La conducta
virtuosa tambin asegura paz mental y esta a su vez salva de muchas enfermedades fsicas y
mentales. Si sobrepasan miti (medidas), pierden su gati (avance).

Sleep too should be regulated and moderate; it is as important as work and food. Remember also that dress is primarily for protection
against heat and cold, not for vain display even at the cost of health. Virtuous conduct also ensures mental peace and that in turn saves
you from many a physical and mental illness. If you overstep mithi (bounds), you miss your gathi (progress).


El hbito que rehabilita a los cados
The habit that rehabilitates the fallen

Por encima de todo, hagan cada acto como una ofrenda al Seor, sin estar eufricos
por el xito o abatidos por la derrota; esto les dar el equilibrio y la ecuanimidad necesarias
para navegar a travs de las aguas del ocano de la vida.

Above all, do every act as an offering to the Lord, without being elated by success or dejected by defeat; this gives the poise and
equanimity needed for sailing through the waters of the ocean of life.






Discursos Sathya Sai 1961
Es la mente la que construye el cuerpo, fuerte y brillante o un residuo de piel y
huesos. Para que manuya (ser humano) sea fuerte manas (mente) tiene que ser fuerte. Vive
siempre como el siervo del Seor dentro de ti, entonces no te sentirs tentado a pecar o caer
en el mal. Adquiere el hbito de vivir en la luz de Dios. Es el hbito que rehabilita a los
cados. Ten la actitud de aragati (rendicin), o bien tu destino podra ser sharagathi
(flecha de Rama). Por eso Ka dijo: "man-man-bhva!" --- "Deja que tu mente se
absorba en m."

It is the mind that builds up the body, strong and shiny or wastes it to skin and bone. For manushya (human) to be strong the manas
(mind) has to be strong. Live always as the servant of the Lord within you, then you will not be tempted into sin or fall into evil. Get into
the habit of living in the light of God. It is the habit that rehabilitates the fallen. Have the attitude of Sharanaagathi (seeking refuge at the
feet of the Lord), or else your destiny will be Shara-gathi (movement of an arrow). That is why Krishna said, "Manmanaabhaava!"---
"Let your mind be absorbed in Me."

Puedes viajar en un coche elegante de tu propiedad; pero confas, cada da sin
pensarlo dos veces, el coche a ti y a tu familia a la habilidad y sangre fra de tu chofer. Sin
embargo, cuando se aconseja confiar tus asuntos al Seor, my-akti (poder de ilusin)
titubeas y desistes! Te niegas a rendirte a maha-akti (Poder Divino). Qu podemos decir
acerca de esa absurda vanidad? Si tienes a aragati (rendicin), estars siempre contento
y siempre muy feliz y saludable. Entonces, este hospital se puede cerrar por falta de
pacientes; y podra bien utilizarse para acomodar a los devotos y darles alojamiento!

You may ride in a smart car of your own; but you are entrusting daily, without a second thought, the car and yourself and your family to
the skill and presence of mind' of your chauffeur. However, when advised to entrust your affairs to the Lord, Maayaashakthi (power of
worldillusion) hesitates and declines! It refuses to surrender to Mahaashakthi (Divine Power). What are we to say about such absurd
conceit! If you have sharanaagathi, you will be ever content and ever so happy and healthy. Then this hospital can be closed for want of
patients; it can well be used for accommodating devotees and giving them lodging!


Todos tienen la seguridad de ser victoriosos
You are all certain to win

Todo lo que comes, todo lo que ves, todo lo que oyes, todo lo que ingieres a travs
de los sentidos, hace mella en su salud. Hay tres tipos de reacciones que por lo general
tienes por el mundo exterior y tres tipos de hombres en los que una u otra predomina: el
algodn, que se empapa en lo que se sumerge, la piedra, que se escapa de verse afectada, y
la mantequilla, que cambia segn lo que encuentre, incluso un poco de calor. Los hombres
"mantequilla" se mueven por la simpata instantnea, ya sea por la alegra de otra persona
como por su afliccin.

All that you eat, all that you see, all that you hear, all that you take in through the senses, make a dent on your health. There are three
types of reactions you usually have from the outer world and three types of men in whom one or the other predominates: the cotton,
which gets soaked in whatever it gets immersed; the stone, which escapes from getting affected; and the butter, which is changed by
whatever it comes across, even a little warmth. The "butter" men are moved by instant sympathy, either at another's joy or at his grief.







Discursos Sathya Sai 1961
No estn, como algunos enfermos mentales, siempre preocupados por alguna
pequea dolencia u otra. Tengan valor, este es el mejor tnico; no se rindan, antes de lo
necesario. No es una larga vida lo que cuenta; si vives permanentemente, puede llegar un
momento en que tengas que orar al Seor para que te lleve lejos de la afliccin. Puedes
incluso empezar a culpar a Dios por ignorarte y bendecir a otras personas, ms afortunadas,
con la muerte! En todo caso, preocpense por el xito o el fracaso en el logro de la
verdadera finalidad de la vida. Y entonces recibirn todos los aos que se necesitan para
cumplir ese deseo. Anhela, anhela, anhela con esfuerzo; y el xito es tuyo. Recuerden todos
tienen la seguridad de ganar; por eso han sido llamados y han respondido a la llamada al
venir a m.

Do not, like some mental patients, be always worrying about some little ailment or another. Have courage, that is the best tonic; do not
give up, before you have to. It is not long life that counts; if you live on and on, a time may come when you have to pray to the Lord to
take you away, to release you. from travail. You may even start blaming Him for ignoring you and blessing other luckier people with
death! By all means, worry about success or failure in achieving the real purpose of life. And then you will get as many years as are
needed to fulfill that desire. Yearn, yearn, yearn hard; and success is yours. Remember, you am all certain to win; that is why you have
been called and you have responded to the call to come to Me.

Qu otra tarea Tengo ms que lloverles la Gracia? Ya sea darana, sparana y
sambhaa (visin, tacto y conversacin con la divinidad o un santo), sean partcipes de
esa gracia. Cuando aquello se derrite y esto se derrite, los dos se pueden mezclar. Tratame
no como lejos, sino que muy cerca de ti. Insistan, demanden, reclmenme la gracia; no
elogien, exalten o tiemblen. Traigan sus corazones a M y ganaran Mi corazn. Ninguno de
ustedes es un extrao para M. Traigan sus promesas a m y yo les dar Mi promesa. Pero
primero vean que su promesa sea verdadera, sincera, vean que su corazn sea puro, eso es
suficiente.

Sathya Sai Prashanti Nilayam hospital 10/10/1961

What other task have I than the showering of Grace? By darshana, sparshana and sambhaashana (seeing, touching and conversing, you
share in that Grace. When that melts and this melts, the two can merge. Treat Me not as one afar, but as very close to you. Insist, demand,
claim Grace from Me; do not praise, extol and cringe. Bring your hearts to Me and win My Heart. Not one of you is a stranger to Me.
Bring your promises to me and I shall give you My Promise. But first see that your promise is genuine, sincere; see that your heart is
pure; that is enough.
Sathya Sai Hospital Prashaanthi Nilayam 10-10-1961


T dices: "Tengo fiebre" Pero de dnde la has sacado?
Kli?(diosa de la destruccin), Gay? (demonio
mitolgico) Vena desde dentro de ti, no desde cualquier
lugar fuera de ti. Cuando tienes ictericia, todo parece
amarillo. El egosmo es tambin una ictericia, que
distorsiona tu visin y hace ver las cosas mal. Esto se debe a
la impureza interna, los defectos internos. Deshazte de aquel
egosmo y todo ser Amor, Paz, Unidad, Uno.

Sathya Sai Baba

You say, "I have got fever " But where did you get it from ? Kaali? Gaya ? It came from
within you, not from anywhere outside you.When you have developed jaundice, everything
apears yellow.Egoism too is a jaundice, which warps your vision and makes you see things
wrong .It is due to inner impurity, inner defects. Get rid of that egoism and all will be Love,
Peace, Unity, One.
Sathya Sai Baaba
Discursos Sathya Sai 1961

-16-

Discursos Sathya Sai
Prashaanthi Nilayam, 17-10-1961
Fuente: sss02,16





Imagen de Shiva materializada por sai baba en 20 de abril de 1972


16. Mandato Divino de Shiva
16. Shiva sankalpa

Jonnalagadda Satyanryana-murty habl de temas delicados en un lenguaje
delicado, pero sin embargo, bien una persona puede hablar y por grande que sea su
habilidad en el uso de la palabra, aquel que pueda clarificar la verdad de Dios an no ha
nacido; Uno, slo puede contar lo que ha sentido o experimentado a travs de Su Gracia.
Aquel que ha tocado la base misma no regresa a este mundo base (bajo mundo).

JONNALAGADDA Sathyanaaraayanamurthy spoke on fine topics in a fine language, but however nicely a person may talk and however
great his skill in the use of language, he who can clarify the truth of God has never yet been born; nor will he be ever born. One can only
relate what one has felt or experienced through His Grace. He who has touched the very base will not come again to this base world.

Discursos Sathya Sai 1961
Por supuesto, muestran al Seor en libros, ilustraciones, pelculas y fotografas, as
como en el escenario. Pero, quin de entre los escritores, pintores o actores lo ha visto?
Las epopeyas y los pura-s se refieren nicamente una fraccin infinitesimal de su gloria;
establecen lmites a lo ilimitado, porque las palabras tienen un lmite. Slo aquel que est
dotado de jna-di, yoga-di o bhakti-di (visin divina de conocimiento, unin y
devocin) puede tener una idea de esa refulgencia. El resto slo engaa con sus
pretensiones de autenticidad; Los que saben no hablan, y los que hablan no saben no
pueden saber.

Of course, they show the Lord in books, illustrations, films and pictures, as well as on the stage. But who among the writers or painters or
actors has seen Him? The epics and Puraanas relate only an infinitesimal fraction of His Glory; they set limits to the limitless, for words
have a limit. It is only the one endowed with Jnaanadhrishti or Yogadhrishti or Bhakthidhrishti (vision of sacred knowledge, of union
with God or of selfless devotion for God) that can have a glimpse of that Effulgence. The rest only mislead by their claims of
authenticity. Those who know will not speak; those who speak do not know, cannot know.

Todos recitan el verso del Gt (Bhagavadgita o canto del Seor) que dice que el
Seor crear una forma de S Mismo e interceder en los asuntos humanos siempre que
Dharma est en grave peligro. Lo han repetido tantas veces que se ha convertido en una
jerga sin sentido; ha sido citado con tanta frecuencia y por tanta gente que ha perdido todo
significado. Slo aquellos que son competentes en los stra-s pueden reconocer a un
Avatr y probar su autenticidad; slo ellos pueden gustar de la alegra derramada por la
Encarnacin. Los pura-s y los itihsa-s (antiguas leyendas e historia) describen al Seor
de muchas maneras dependiendo del vyakti (la clase) que sea el devoto y del akti (poder)
que este describa, pero los veda-s y los stra-s no caen en tales estados de nimo
cambiantes; ellos se ocupan de los fundamental. A veces, en la confusin de la
interpretacin y la repeticin, las personas pierden el camino. Cuando un ciego gua a otro
ciego, ambos son propensos a caer en el pozo. Entonces el sabio interviene y delimita el
camino sobre lneas seguras.

You all recite the sloka in the Geetha which says that the Lord will create a Form for Himself and come into human affairs whenever
Dharma is in grave peril. You have repeated it so often that it has become meaningless jargon; it has been quoted so often and by so
many that it has lost all significance. Only those that are proficient in the Shaasthras can recognise an Avathaar and test the credentials;
only they can taste the joy showered by the Incarnation. The Puraanas and the Ithihaasas (ancient legends and history) describe the Lord
in manifold ways according to the vyakthi (individual) who is devoted and the Shakthi (power) that is described; but the Vedhas and the
Shaasthras do not indulge in such changing moods; they deal with fundamentals. Sometimes, in the confusion of interpretation and re-
telling, people miss the road. When the blind lead the blind, both are likely to fall into the well. Then the wise intervene and demarcate
the Road along safe lines.

Dios est ms all del entendimiento
God is beyond understanding

Satya-nryana-murty mencion al Dr. Bhagavantam y las crecientes demandas de
la ciencia. Pero la religin comienza donde termina la ciencia. En la ciencia, cuando se abre
una puerta, y un pasaje se revela, diez puertas se descubren en ese mismo pasaje, y cada
uno de ellas, a su vez, tiene que ser abierta. La Ciencia transforma las cosas, las re-
organiza, estudia su composicin, reagrupa sus partes y libera la energa que se encuentra
latente en ellas. Pero cre las cosas mismas! Y estas cosas son tan duraderas como
cualquier otra que se encuentra en la naturaleza! Eso es Esto, pero Esto no es Eso. La
naturaleza es Brahman confundido con ser natural, a causa de la ilusin del nombre y la
forma. Pero Brahman no es la naturaleza, sino que es slo una cuerda que se confunde
con una serpiente. Cuando la Sabidura amanece, cuando ilumina la luz, la serpiente
Discursos Sathya Sai 1961
desaparece y slo queda la cuerda. El Seor es la dulzura, ustedes son el azcar, l es el
fuego, ustedes el combustible; l no tiene corazn; cada corazn donde l est instalado es
Suyo.

Sathyanaaraayanamurthy referred to Dr. Bhagavantham and the soaring claims of science. But religion begins where science ends. In
science, when one door is opened, and a passage is revealed, ten doors are discovered in that very passage, and each one of them has to
be opened in turn. Science transforms things, re-arranges them, studies their composition, re-groups their pans and releases the energy
that lies latent in them. But I create the things themselves! And they are as lasting as any that is found in Nature! That is this, but this is
not that. Nature is Brahman, mistaken to be Nature, on account of the delusion of Name and Form. But Brahman is not Nature; it is only
the rope which was mistaken to be the snake. When Wisdom dawns, when Light illumines, the snake disappears and the rope alone
remains. The Lord is sweetness, you are sugar; He is fire, you are fuel; He has no heart; every heart where He is installed is His.

Nrada* quien se mueve siempre para y con el Seor siente que Dios estaba ms
all de su entendimiento; Balarma que vino como Su propio hermano no poda entender
su personalidad. Cmo entonces pueden comprender Mi Misterio? Cmo pueden
aquellos que se pavonean con ropas bien planchadas desentraar la Verdad? Sin embargo,
s que algunos aqu, que vendieron su fe a hombres vanos, empezaron a hablar de Mi
vestido y Mi cabello! Si te atreves a buscar Mi verdad, ven, entrgate a M. No ensees la
traicin a tus amigos y otros buscadores. El vestido y el comportamiento se han vuelto
refinados, pero ahora el interior del hombre se ha deteriorado en virtud y fe!

*Narada es hijo de Brahma (dios padre) eligi no tener esposa y cantar el nombre de Narayana con su instrumento musical.

Naaradha who moves always by and with the Lord feels that God is beyond his understanding; Balaraama who came as His own brother
could not fathom His personality. How then can you grasp My Mystery? How can those who strut about in well-ironed bush coats fathom
Truth? Yet, I know some here who sold away their faith to hollow men and started talking about My dress and My hair! If you dare seek
My Truth, come, surrender unto Me. Do not teach treason to your friends and to other seekers. Dress and manners have become polished
now but the inner man has deteriorated in virtue and faith!


Slo el anhelo del corazn agrada al Seor
Yearning of the heart only pleases the Lord

Rvaa y Hirayaka eran expertos en japa-yaja (ritual de sacrificio con
repeticin de mantras) pero nunca rindieron su ego a Dios. No arrancaron las malas hierbas
de los impulsos sensoriales procedentes de los campos de sus corazones por lo que
recogieron una cosecha de espinas. No es la grandeza del yga (sacrificio ceremonial) y la
pompa del pj (adoracin ritual) lo que agrada al Seor; es el anhelo del corazn, no la
suma de todos los kilmetros que cubren en peregrinacin o el costo de todos los artculos
que han dado en caridad. No es necesario ni siquiera rezar en voz alta, a menos que por
supuesto, imagines que l vive tan lejos como Dvrak o Kailsa. Si lo has instalado en tu
corazn, y l mismo aparecer cuando pidas por l. Prahlda senta as y ya que el fuego
no podra quemarle y ninguna cada podra romper sus huesos, as, Prahlda no sufri
ningn dao!

Raavana and Hiranyaaksha were experts in japayajna (Vedhic ritual of sacrifice with pious repetition of sacred manthras) but they never
surrendered their ego to God. They did not pluck the weeds .of sensory impulses from the fields of their hearts and so they harvested a
crop of thorns. It is not the grandeur of the yaaga (ceremonial sacrifice) or the pomp of puuja (ritual worship) that pleases the Lord; it is
the yearning of the heart; not the sum of all the miles covered by you in pilgrimage or the cost of all the articles you have given in charity.
You need not even pray aloud, unless of course you picture Him as living far away in Dhwaraka or Kailaasa. If you have installed Him in
your heart, H e will Himself emerge when you yearn for Him. Prahlaadha felt so and since no fire could burn Him or no fall could break
His bones, Prahlaadha too suffered no harm!

Discursos Sathya Sai 1961
Ambara realiz un yga (sacrificio), pero en el momento crucial los animales
destinados al sacrificio se escaparon! Ahora los sacerdotes ordenaron que para reparar este
descuido pecaminoso, un ser humano deba ser ofrecido a los dioses como sustituto! El rey
prometi 1000 vacas a cambio de un hijo, pero, que padre enviara a su hijo a la muerte,
incluso cuando se dan 1000 vacas a cambio? Haba tambin otras condiciones: Los
mensajeros del rey no deban exigir su hijo a nadie; no deban cometer el pecado de
equiparar 1000 vacas como iguales a un ser humano; el padre tampoco deba hacer la triste
oferta a su hijo, la oferta de inmolarse deba nacer espontneamente del hijo, sin ninguna
peticin o persuasin; slo as un hijo sera aceptado por los Dioses.

Ambareesha performed a yaaga, but at the crucial moment the animal intended for the sacrifice escaped! Now the priests ordained that to
make amends for this sinful neglect, a human being had to be offered as substitute to the Gods! The King promised 1000 cows in
exchange for a son, but which father will send a son to death, even when 1000 cows are given in exchange? There were also other
conditions: the King's messengers should not ask any one for the son; they should not commit the sin of equating 1000 cows as equal to
human being; the father too should not break the sad offer to the son; the offer to immolate himself must come unasked from t he son,
without any prompting or persuasion; it is only such a son that will be accepted by the Gods.

Un final que incluso los santos podran envidiar
An end which even saints would envy

Ahora, unaepa se enter de la noticia por s mismo y acercndose a su padre,
dijo que l iba a ir, y con mucho gusto adems. Porque, qu mayor fortuna puede esperar
un mortal que ascender al cielo a travs de la llama de sacrificio? (recuerdo una respuesta,
no comn, que una nia de nueve aos me dio cuando le pregunt: "Bueno, qu quieres de
m?" Ella dijo: " Bb, djame fundirme en ti", y en unas semanas, dejo este mundo y su
deseo fue cumplido. La nia cumpli su ltimo deseo de que su rostro mirara hacia la pared
para poder ver la imagen de Bb cuando muriera. Ella tuvo un maravilloso final, un final
que podra ser envidiado por los santos).

Now, Sunashepha heard the news by himself and approaching his father, he said he would go, and gladly too. For, what greater good
fortune can a mortal expect than ascending to heaven through the sacrificial flame? (I am reminded of a strange answer that a little girl,
aged nine, gave Me when I asked her, "Well, what do you want from Me?" She said, "Baaba, let me merge in You" and in a few weeks,
she passed away and her wish was fulfilled. The child breathed her last asking that her face be turned to the wall so that she might look
on Baaba's picture when she died. She had a wonderful end, an end which could be envied by saints).

A Dios le agradan tales almas puras que vienen con gusto a fundirse en l. Algunas
personas dicen, "Oh, es el Festival y Lakhs-Daahr (lakh=100.000) y los cientos de miles
de personas que se renen all. Y desperdician cientos y cientos de miles de rupias all.
Bueno, lo que dan es lakyam (descuido), no lakam (cientos de miles)! Mi mano se
extiende para recibir, slo cuando se ofrece un corazn puro lleno de prema (amor), en
todas las dems ocasiones, ella da, nunca toma. Las personas con veneno en sus corazones,
estriles de amor y servicio, deberan sentir vergenza y decidir purificarse a partir de
ahora.

God likes such pure souls who come gladly to merge in Him. Some people say, "Oh, it is the Dashara Festival and lakhs and lakhs of
people throng there. And they pour lakhs and lakhs of rupees there." Well, what they give is alakshyam (disregard), not Laksham (lakhs)!
My hand stretches out for receiving, only when a pure heart full of Prema (Love) is offered; on all other occasions, it gives, never takes.
People with poison in their hearts, barren of love and service, let them feel shame and resolve to cleanse themselves from now on.




Discursos Sathya Sai 1961
El Seor nunca se negar a un devoto
The Lord will never disown a devotee

unaepa convenci a su padre de que su deseo de continuar con el yaja y
ofrecerse a s mismo era legtimo y aprobable, y se fue a la capital. En el camino, se
encontr su to materno, Vivmitra, que intent mantener al nio alejado del sacrificio.
"Todo esto es slo supersticin tonta, alguien puede sustituir a un hombre por una vaca",
pregunt Vivmitra. unaepa respondi que todos los hombres son bestias de ganado
porque hasta que vairgya y viveka (discriminacin y desapego) no amanezcan, ellos no
son ms que animales. Por lo tanto, a pesar de los argumentos de su to, argumentos que
usan algunas personas para disuadirlos de venir a Puttaparthi, unaepa se las arregl para
llegar al yga-la (lugar del sacrificio). De la misma forma que las luces ante ustedes se
encienden cuando el interruptor se mueve hacia arriba en Penukonda, cuando el Seor
decide algo, as tiene que pasar. Bueno, el Seor no es una roca o una piedra, su corazn se
derriti ante la difcil situacin del joven. Indra (dios) apareci en el fuego del sacrificio y
derram bendiciones sobre su cabeza. Indra fue el que haba sacado la vaca en un inicio y
elabor toda esta trama, para traer a unaepa y su grandeza a la luz y bendecirle.

Sunashepha persuaded his father that his wish to proceed to the yajna and offer himself was legitimate and approvable, and he left for the
capital. On the way, he went to his maternal uncle, Vishwaamithra, who tried to keep away the boy from the sacrifice. 'This i s all just
foolish superstition; can anyone substitute a man for a cow?" Vishwaamithra asked. Sunashepha replied that all men are cattle, for until
viveka and vairaagya (discrimination and detachment) dawn, they are but animals. So, in spite of his uncle's arguments, arguments like
the ones used by some to dissuade persons from coming to Puttaparthi, Sunashepha managed to reach the Yaagashaala (the place of
sacrifice). In the same way as the lights before us are lit when a switch is moved up at Penukonda, when the Lord decides on something,
it has to happen so. Well, the Lord is not a rock or a stone; His Heart melted at the plight of the boy. Indhra appeared in the sacrificial fire
and departed showering blessings on his head. It was Indhra who had carried away the original cow and elaborated all this plot, to bring
Sunashepha and his greatness to light and to bless him.

El Seor es prema-svarpam (encarnacin del amor), cranme. El padre o la madre
terrenales muestran amor siempre y cuando obedezcan sus deseos; comiencen a ir en
contra de ellos y llegar el punto de que incluso renieguen de ti! El Seor nunca reniega,
porque l es tu esencia ms ntima, tu realidad ms ntima. T obtienes de l el fruto de tu
trabajo (espiritual), de tu dhynam, japam y pj, (meditacin, rezos y sacrificios); la fe
debe transformarse en tyga (sacrificio); debes sentir que T eres como un instrumento sin
individualidad separada dirigido por l.

The Lord is Premaswaruupam (Divine Love personified), believe Me. The earthly father or mother will show love only so long as you
obey them; start going against their wishes and they will go to the extent of even disowning you! The Lord will never disown, for He is
your very core, your very basic Reality. You derive from Him the fruit of your labour, of your dhyaanam, japam and puuja; faith will
grow into thyaaga (sacrifice); you will feel that you are instruments with no individuality save as prompted by Him.

El namaskram (reverencia a los pies del seor o namaskar) que hagas, hazlo con
devocin. Eso es suficiente. No debe hacerse, si lo vas a realizar con insensibilidad, con
mucha indiferencia o de forma automtica. Cuando recojas tus manos y las juntes, siente
que estas ofreciendo, a los Pies (del seor), todas las acciones de los cinco karma-indriya
(rganos de accin) y los cinco jna-indriya (rganos de percepcin) como se muestra por
los diez dedos. Adems, el propsito de namaskram es tocar los Pies (sparana) del
Seor. El polo negativo, my-akti (poder de la ilusin), y el polo positivo maha-akti
(poder supremo divino) tienen que juntarse con el fin de producir una corriente espiritual
Que fluya a travs de ti.

Discursos Sathya Sai 1961
The one Namaskaaram (respectful obeisance) you do, do it with devotion. That is enough. You do not do even that; you do it so
callously, so indifferently, so automatically. When you fold both your hands and bring them together, feel that you are offering at the Feet
all the actions of the five Karmendhriyas (organs of action) and the five Jnaanendhriyas (organs of perception) as indicated by' the ten
fingers. Again, the purpose of Namaskaaram is to touch the Feet (sparshan) of the Lord. The negative pole, Maayaashakthi (power of
illusion), and the positive pole Mahaashakthi (Supreme divine power) have to meet in order to produce a spiritual current that will flow
through you.

No permitas que tu fe decaiga
Do not allow your faith to falter

Vamos, yo soy el taller de reparacin de los corazones rotos de anta-karaa
daados. Soy como el herrero, que suelda, enmienda y endereza. Hace diez aos, un devoto
or a M en una cancin: "Mi corazn se ha quedado seco, mi luz se ha apagado, mi camino
es oscuro, mi cabeza se confunde. Seor, haz que est a punto nuevamente para el arduo
camino de la vida." El Seor estar esperando al lado de la puerta de la sala de pj
(oracin) del bhakta (devoto), ansioso por cumplir su deseo! En verdad, el que tiene al
Seor como su sirviente, l es el verdadero Prabhu (Seor)!

Come, I am the repairer of broken hearts of damaged Anthahkaranas. I am like the smith, who welds, mends and sets right. Ten years
ago, a devotee prayed to Me in song, "My heart has gone 'dry, my lamp has gone out, my path is dark, my brain is confused. Lord, make
me fit again for life's arduous journey." The Lord will be waiting outside the door of the puuja room of the bhaktha, anxious to fulfil his
wish! Verily, he who has the Lord as His Servant, he is the real Prabhu (Lord)!

nicamente, No permitas que tu fe decaiga. No te conviertas en un esclavo de los
dems, no, ni siquiera de Dios. Prueba, examina, experimenta y entonces, cuando
encuentres a Dios, exige lo que es tu derecho. Sin embargo, "antes de llegar a ese derecho,
debes asistir al examen y pasar, o no? Yo hago las pruebas de septiembre no como un
castigo o porque me guste ponerles en problemas, sino que, slo para darles la alegra de
pasar! Bhadram fue encomendado por su guru, dkia-ds, de ir por las calles durante
algunos aos y pedir comida. l tena lo suficiente para comer, pero tena que hacer de esto
una costumbre, y legitimar el deber de los dhsa-s (servidores); y Bhadram hizo esto de
muy buena gana. Se trata de un entrenamiento para el control y la conquista del ego; deben
llevarlo a cabo y no perder los frutos, temiendo al esfuerzo que requiere el cultivo de la
planta.

Only, do not allow your faith to falter. Do not become a slave to others; no, not even to God. Test. Test, examine, experience and then,
when you find God, demand as of right. But' before you get that right, you should appear for the examination and pass, is it' not? I set
tests not as a punishment or because I enjoy putting you into trouble, but just to give you the joy of passing! Bhadhram here was asked by
his gum, Deekshithadaas, to go along the streets for some years and beg for food. He had enough to eat but he had to do it as the
customary, and the legitimate, duty of dhaasas; and Bhadhram did it quite gladly. It is a training in the control and conquest of the ego;
you have to take it as such and not give up the fruit, afraid of the exertion that the cultivation of the plant requires.

Adems, no deben ceder a la desesperacin o la tristeza. Es Mi sakalpa (voluntad)
que progresen en el desarrollo espiritual. Yo los he reunido a todos ustedes y voy a poner
los cimientos de concreto, construir las paredes, montar el techo y completar la mansin.
Mi sakalpa nunca resultar ineficaz.

You should not also yield to despair or become dejected. It is My sankalpa (resolve) that you progress in spiritual development. I have
collected all of you and I shall lay the concrete foundation and build the walls and erect the roof and complete the mansion. My sankalpa
never proves ineffective.



Discursos Sathya Sai 1961
La historia del Plan Divino
The story of a Divine Plan

Voy a contar la historia del vara-sakalpa (voluntad del Seor Supremo) y cmo
nadie puede detener su realizacin. iva todos los das disertaba en Kailsa acerca de
sabios, santos y deva-s en horas de la noche. Un da, Prvat sugiri que deba construirse
un saln para acomodar a todos, para que todos pudieran escuchar sin ser afectados por la
niebla constante, neblina y vientos helados. iva no tena el sakalpa de hacerlo, aun as,
Prvat insisti que su idea deba ser implementada. El astrlogo que fue consultado antes
de que se excavaran los cimientos, dijo que "Las estrellas predecan que el Saln sera
consumido por el fuego, ya que ani (Saturno) no era propicio desde el principio." Sin
embargo la Sala se termin.

I shall tell you the story of Ishwara Sankalpa (Will of the Supreme Lord) and how nothing could stop its realisation. Shiva was every day
discoursing on Kailaasa to sages and saints and Dhevas in the evening hours. One day, Paarvathi suggested that a Hall be constructed for
accommodating them all, so that they could all listen without being affected by the constant fog and mist and cold winds. Shiva did not
have the Sankalpa to put it up; still, Paarvathi insisted that her idea must be implemented. The astrologer who was consulted before the
foundations were dug said that "The stars forecast that the Hall will be consumed by fire, since Shani (Saturn) is not propitious from the
very beginning." The Hall was completed, nevertheless.

Ahora, ese es el problema de una pareja. Shiva propona pedirle a ani el favor de
salvar el Saln de su ira, aunque dudaba que el planeta, conocido por su inevitable ira,
quisiera estar de acuerdo. Prvat se sinti profundamente herida y resolvi no darle la
chance al pequeo tirano, ani, de destruir el Ayuntamiento que haba conseguido
construir. Ella jur que en vez de darle la oportunidad de declarar arrogantemente que le
prendera fuego a la sala, ella misma le prendera fuego. Pero Shiva le pidi que esperara
primero el resultado de su apelacin a ani, porque l mismo ira hacia su cuartel! l le
dijo: "Si ani se compromete a eximir al Ayuntamiento de su ira, voy a regresar y reportar
las buenas noticias para ti; pero si l est convencido, voy a levantar la mano y resonar
este dhakk (doble tambor o damaru). Al or la seal, puedes prender fuego a la sala y robar
a ani el crdito por hacerlo".

Now, that set a problem for the Couple. Shiva proposed to ask Shani for the favour of saving the Hall from his anger, though He doubted
whether the Planet, reputed for his inevitable ire, would ever agree. Paarvathi felt deeply hurt and she resolved not to give the tiny tyrant,
Shani, the credit for destroying the Hall that She had got built. She swore that instead of giving him the chance to declare arrogantly that
he had set fire to the Hall, she would herself set fire to it. But Shiva asked her to first await the outcome of His appeal to Shani, for He
was Himself proceeding to his headquarters! He told Her, "If Shani agrees to exempt the Hall from his anger, I shall come back and
report the good news to you; but if he is adamant, I shall raise My Hand and twirl this Dhakka (double drum). On hearing that signal, you
may set fire to the Hall and rob Shani of the credit for doing so."

El papel de una herramienta en el Plan Divino
The role of a tool in the Divine Plan

Prvat estaba lista con una antorcha encendida a la espera de la seal, para que no
hubiese un instante que posibilite al Planeta malvado de ejecutar su nefasto plan de
venganza. ani sin embargo, accedi a la solicitud formulada por Shiva; l dijo que no
hara quemar el Kailsa-Hall y Shiva qued feliz con su respuesta. Entonces, cuando ani
or por merecer una pequea bendicin, Shiva estuvo de acuerdo y le pregunt qu era. Al
parecer ani nunca antes haba visto la famosa Danza de Shiva Que todas las divinidades
estelares haban elogiado y ani ansiaba que Shiva pudiera mostrarle un paso o dos. Shiva
fcilmente asinti y comenz el tava (danza frentica de Shiva), levantando la mano y
haciendo sonar el dhakk! Al escuchar la seal, Prvat aplic la antorcha y el Saln fu,
Discursos Sathya Sai 1961
segn el sakalpa de iva, reducido a cenizas! El divino sakalpa deba cumplirse! ani
era slo una herramienta en el Plan Divino.

Paarvathi was ready with a burning torch in anticipation of the signal, so that there may not be a moment's chance for the wicked Planet
to execute his nefarious plan of revenge. Shani, however, agreed to the request made by Shiva; he said that he would not bum down the
Hall in Kailaasa and Shiva was happy at his reply. So, when Shani prayed that he may be granted one small boon, Shiva agreed and asked
him what it was. It seems Shani had never before seen the famous Dance of Shiva which all the stellar divinities were extolling and Shani
craved that Shiva may show him a step-or two. Shiva readily assented and started the Thaandava (frantic dance of Shiva), raising His
hand and sounding the Dhakka! Listening to the signal, Paarvathi applied the torch and the Hall was, as per the Sankalpa of Shiva, burnt
to ashes! Divine Sankalpa must be fulfilled! Shani was just a tool in the Divine Plan.

Sobre el aa-graha-ka (conjuncin de ocho planetas) que les asusta a todos ahora,
si tienes anu-graha (Bendiciones Divinas), qu pueden hacer los graha-s (planetas)? Si
tienes oro, eso es suficiente; puedes hacer todas las variedades de joyas pedidas por la
seguridad de tener oro- que es todo lo que necesitas. La conjuncin astronmica planetaria
entre 2 y el 5 de febrero del ao entrante est creada en su mayor parte por los astrlogos y
brahmanes que usan mediciones del calendario y estn recolectando una gran cosecha
creando pnico y sugiriendo diversas medidas de precaucin. Como medida, es bueno dar
las cosas en caridad, orar a los dioses y realizar yga-s; pero haz esto por el hecho en s, no
con el fin de escapar de los ocho planetas! Hazlo, como se debe, en todo momento, no a
causa de este miedo temporal. No den cabida al pnico. Nada va a pasar entre el 2 y el 5 de
Febrero. Todos ustedes vendrn felices y llenos de alegra a Puttaparthi para el ivratri,
permtanme asegurarles. Todos digan que el pralayam (aniquilacin) es slo un susto; no
pierdan el valor.
Prashaanthi Nilayam, 17-10-1961


About the Ashtagrahakoota (conjunction of eight planets) that is scaring you all now, if you have Anugraha (Divine Blessings), what can
the Grahas (planets) do? If you have gold, that is enough; you can get made all varieties of jewels Ask for and secure gold--that is all that
you need. The astronomical junction of planets between Feb. 2 and 5 next year is being made much of by the astrologers and calendar
minded Brahmins and they are reaping a rich harvest by creating panic and suggesting various counter measures. Of coupe, it is good to
give things in charity, to pray to the Gods and to perform yaagas; but do it for its own sake, not with a view to escape the Eight Planets!
Do it, as you should, at all times, not because of this temporary fear. Do not give way to panic. Nothing will happen between Feb.2 and 5.
You will all be coming happily and full of joy for Shivaraathri to Puttaparthi, let Me assure you. All talk of Pralayam (annihilation) is
just a scare; do not lose courage.
Prashaanthi Nilayam, 17-10-1961


"Dharma (rectitud) es la raz del mundo", dicen los ruti-s (textos
sagrados), as, como Ka dijo, Cuando disminuye el dharma, el
Seor encarna como hombre. Bien. "el veda es la raz del dharma"
dicen los ruti-s. El dharma es el fruto del rbol que es el veda.
AHORA, el veda mismo se est secando! Por lo tanto, el fomento
del veda es una de las tareas del Avatr.
Sathya Sai Baba

Dharma (Righteousness) is the root of the world says Shruti (sacred text); so, as Krishna said, when
Dharma declines, the Lord incarnates as Man. Well. The Vedha is the root of Dharma, says Shruti.
Dharma is the fruit of Vedha which is the Tree. Now, Vedha itself is getting dried up! So, fostering
Vedha is one of the tasks of the Avathaar.
Sathya Sai Baba


Discursos Sathya Sai 1961

-17-


Discursos Sathya Sai
Fuente: sss02,17
Prashanthi Nilayam, 20-10-1961





Lingam de oro de Sai Baba presentado a Goldstein el 21 de julio del 2008


17 . Experimenten el eka-tva
17. EXPERIENCE EKATHWAM

Ayer y el da anterior, habl sobre la vida disciplinada que deben llevar. Fui un amo
severo entonces. Pero, hoy, voy a ser suave y Mis palabras sern como la brisa del
Himlaya, fresca y vigorizante. Esa dureza tena una razn, porque no puede haber efecto
sin causa. Esta frialdad y calidez son las dos partes de la misma persona y no se puede
aceptar una y rechazar la otra. Bueno y malo, correcto e incorrecto, son dos caras de la
misma moneda. En cuanto a m, mi naturaleza es distinta, no me identifico con nada. Los
que no tienen ni autoridad ni destreza tienen que or, estudiar, analizar y juzgar. La
autoridad es el derecho del tma. El tma es la que puede comandar. Para m, la pureza de
sus sentimientos es lo importante, no la profundidad de su erudicin. Es por eso que era
duro ayer y el da anterior para obligarles a examinar sus sentimientos y quitar las
impurezas. Hoy, se los aseguro, no ser tan duro. De hecho, se habrn dado cuenta, he
usado la palabra, Prema-svarpulra (Encarnaciones del Amor), al principio, cuando
comenc a hablar!
Discursos Sathya Sai 1961

YESTERDAY and the day before, I spoke about the disciplinary life. that you should lead. I was a harsh taskmaster then. But, today, I
shall be soft and My words will be like the Himalayan breeze, cool and invigorating. That harshness had a reason, for there can be no
effect without a cause. This coolness and that warmth are both parts of the same Person and you cannot accept the one and reject the
other. Good and bad, right and wrong, are two sides of the same coin. As for Me, My nature is distinct; I do not identify with anything.
Those who have neither authority nor adeptness have to hear, study, analyze and judge. Authority is the right of the Atma alone. It is the
Atma that can command. For Me, the purity of your feeling is important, not the depth of your scholarship. That is why I was harsh
yesterday and the day before to compel you to examine your feelings and remove the blemishes. Today, I assure you, I shall not be so
harsh. In fact, you may have noticed, I used the word, Premaswaruupulaara (Embodiments of Divine Love), in the beginning when I
began to speak!

Usualmente, en parmetros humanos, se valora slo la agudeza del intelecto; pero
esto es insuficiente. La claridad emocional tambin es importante. Compras un artculo en
una tienda, no slo porque sirve a un propsito til, sino tambin porque es bello y
atractivo, es decir, apela al intelecto y a las emociones. Bhva (sentimiento interno) da
belleza o como dicen en Telugu, Anda (). Por eso digo a menudo, Ada es
nandam (belleza es felicidad), no se puede tener uno sin el otro.

Usually, in human calculations, value is attached only to sharpness of intellect; but that is incomplete. Emotional clarity is also important.
You purchase an article from a shop, not merely because it serves a useful purpose but also because it is beautiful and attractive; that is to
say, it appeals to the intellect and the emotions. Bhaava (innate disposition) gives beauty or as they say in Telugu, Andham. That is why I
often say, Andham is Anandam (beauty is Bliss); you cannot have one without the other


Gana, la experiencia de la Unidad, de la manera difcil
Earn the experience of Unity the hard way

Anda y nandam, la belleza y la verdad, la armona y el xtasis se encuentran en
eka-tva (Unicidad), en el descubrimiento y la experiencia de la Unidad. La unidad debe
ser simbolizada por la experiencia de la unidad entre el barro y el oro; entre lo que ve, lo
visto y el que ve, o sea, entre la bsqueda y el hallazgo. Rmaka impulso este anhelo,
promovi esta agona a Viveknanda y otros que vinieron a l. Prueba con todas tus
fuerzas; prueba con todas tus dudas, gana esto de la manera difcil y disfruta del fruto de tus
esfuerzos: esa fue la enseanza que dio.

Andham and Anandam, beauty and truth, harmony and ecstasy are found in Ekathwam (Oneness), the discovery and experience of Unity.
Unity must be as symbolized by the experience of the unity of mud and gold; the sight, the seen and. the seer, that is, the search and the
success. Ramakrishna prompted this yearning, promoted this agony in Vivekananda and the others who came to him. Try with all your
strength; test with all your doubt, earn it the hard way and enjoy the fruit of your exertions: that was the teaching he gave.

La msica de todas las emisoras del mundo est en todas partes; si quieres
escucharla, esmrate por adquirir un receptor de radio, conocer la longitud de onda de la
emisora que necesitas escuchar, prndela y sintoniza el dial. La llave de la liberacin debe
ser fundida y forjada, limada y ajustada por cada aspirante. Ella no puede ser presentada en
un instante por una palabra. Rmaka mismo la busco a travs de aos de angustia
inexplicable; cmo, entonces podemos acortar el proceso para otros? Nadie puede
simplemente pasarlo, diciendo: "Toma!" La flor tiene que producir el fruto y el fruto tiene
que crecer, madurar y caer.

The music of all the transmitters of the world is everywhere; if you care to listen, strive to procure a radio receiver, learn the wave-length
of the station you need to hear and switch on and tune in. The key to liberation has to be cast and forged and filed and fitt ed by each
aspirant. It cannot be gibed in one moment by one word. Ramakrishna himself sought for it through years of inexplicable anguish; how-
then can we short-circuit the process for another? No one can just pass it on, saying, "Take!" The flower has to yield the fruit and the fruit
has to grow, ripen and fall.
Discursos Sathya Sai 1961

Los celos y la ira son los gemelos nacidos de la Madre ahakra (ego-separado).
Destruye a los gemelos, y quita el kram (sentirse el hacedor) de ahakra y mantenlo
simplemente como aha (yo sin separacin), de modo que puedas conseguir el sentimiento
de "aha brahmsmi" (Yo soy Brahman) con ese instrumento. Esa es la etapa que debe ser
alcanzada, la altura a escalar. El kram en el aha es como una nica semilla que si se le
permite a brotar, se multiplica por miles y produce muchas bolsas de semillas. Tiene que
ser aplastada en la primera instancia. Asi, el anlisis de la aha comienza y termina en la
conclusin: "aya tm brahma", ---este aha es el tma, que es Brahma. Los dos: Eso y
esto, tat y tva, se identifican y esto resulta ser slo eso, cuando tat tva asi (T
eres Eso) es realizado (reconocido). Bueno. Cul es la cosa llamada tat, el Eso Que es
Brahman en otras palabras? Los cuatro mahvkya declaran: prajnam brahma -la
sabidura ms alta es la Unidad, Uno.

Jealousy and anger are the twins born of the Mother Ahamkar (self-conceit). Destroy the twins, and take the kaaram (meaning in Telugu,
"the hot taste") of the Ahamkaaram and keep it simply as Aham (1), so that you can get the thrill of 'Aham Brahmaasmi" (I am Brahman)
with that instrument. That is the stage to be reached, the height to be scaled. The kaaram in the Aham is like the single seed which if
allowed to sprout, multiplies a ' thousand-fold and produces many bags of seed. It has to be crushed in the very first instance. Then the
analysis of the Aham starts and ends in the conclusion: '"Ayam Atma-Brahma,"---this Aham is the Atma, which is Brahma. The two: That
and This, Thath and Thwam, are identified and This is found to be only That, when Thath thwam asi (Thou art That) is realised. Well.
What is the thing called Thath, the That? What is Brahmam in other words ? The fourth Mahaavaakya declares: Prajnaanam---the
Highest Wisdom---Unity, One.


Las verdades reveladas por los cuatro mahvkya-s
Truths revealed by the four Mahaavaakyas

Todos estos mahvkya-s (declaraciones sagradas de la Verdad Suprema) se
refieren a la Gloria del Uno, que es un verdadero ocano de la Gracia. El vapor que se
desprende es "prajnam-brahma", la nube es "ayam tm brahma", el bao de lluvia es,
"tat tva asi" el ro es "aha brahmsmi."

All these Mahaavaakyas (Sacred statements of Supreme Truth) relate to the Glory of the One, which is a veritable Ocean of Grace. The
vapor rising from It is "Prajnaanam Brahma"', the cloud is '"Ayam Aathma Brahma ;" the shower of rain, "Thath thwam asi;" the river is
"Aham Brahmaasmi."

Prajnam brahma es simbolizado por aa-pia-ligam (1) (la visin de la
entidad una en todas las mltiples entidades), la expansin de lo individual a lo universal, la
ampliacin del Yo a la inmensidad de la "l y Nosotros." "Cuando tocas a la puerta de otro
una voz desde el interior te asedia con la pregunta, "Quin es?" respondes
automticamente, "Soy yo." Esto no satisface al que pregunta. Por lo tanto, otra pregunta
inquiriendo ms informacin es hecha. Slo entonces la puerta se abrir. La puerta de la
liberacin tambin puede abrirse slo para aquellos que pueden explicar quin es el "yo"
realmente.

Prajnaanam Brahma is symbolised by Andapinda Lingam---the vision of the one entity in all the manifold entities, the expansion of the
individual into the universal, the enlargement of the I into the vastness of the "He and We." 'When you knock at another's door and a
voice from inside accosts you with the question, "Who is it?" you automatically answer, "It is I." That does not satisfy the questioner. So,
another question eliciting further information follows. Then only will the door open. The door of Liberation can also open only to those
who can explain who the "I" truly is.

Discursos Sathya Sai 1961
Este (prajnam-brahma) revela al jv (el alma individual), "Yo estoy en la Luz."
El segundo Mahvkya, ayam-tm-brahma, le dice: "La Luz est en m." Poco a poco
la verdad amanece en la mente! La luz que yo crea que me envolva, la cual identifiqu
como la base de toda esta apariencia, ese prajnam, esa iluminacin, est en M tambin.
Mi ms profunda-verdad es tambin ese prajnam, esa Luz. Esto est representado por
sadiva-ligam (2) (la visin del Eterno Shiva).

This reveals to the Jivi (individual soul), "I am in the Light." The second Mahaavaakya, Ayam Atma Brahma, tells him, "The Light is in
Me." Slowly the truth dawns on the mind! The Light, which I imagined as enveloping me, the Prajnaanam which I identified as the basis
of all this appearance, that illumination is in me, too. My innermost-truth is also that Prajnaanam, that Light. This is represented by
Sadhaashiva Lingam (the vision of the Eternal Shiva).
La experiencia personal es el mejor maestro
Personal experience is the best teacher

El sdhaka ve en su sdhana esa Luz que disipa la oscuridad de las edades. Se dice
que l es esa Luz y nada ms, tat tva asi, "T eres eso". Entonces se vuelve inmune a
los espasmos de la ignorancia que le hacen olvidar su naturaleza. As como un principiante
aprende los errores del violn fcilmente al eliminar los sonidos perturbadores de las
cuerdas, el sdhaka tambin elimina las notas discordantes, de descontento y dolor. Cuando
el dolor se vuelve insoportable, la persona se desmaya y pierde la conciencia; eso es un
consuelo. Ms all de un cierto lmite, no sufres dolor. Similarmente, cuando este
sentimiento de identidad se establece, no es posible ms actividad. Uno se convierte en
"inconsciente" del mundo, o mejor dicho, uno pasa ms all de los reinos de la conciencia -
ni sub o incluso sper (conciencia)-, el ro ha llegado al mar. Tat-tva-asi es
simbolizado por el jna-ligam (3) (la visin de la iluminacin).

The Sadhak sees in his Sadhana that Light which dispels the darkness of ages. He is told that He is that Light and nothing else, "Thath
thwam asi, "Thou art that." He then becomes immune to spasms of ignorance which make him forget his nature. Just as a beginner
learning the violin lapses easily into grinding out distressing sounds from the strings, the Sadhak also grinds out discordant notes, of
discontent and grief. When pain becomes unbearable, a person faints and loses consciousness; that is a consolation. Beyond a certain
limit, you are not to suffer pain. Similarly, when this identity feeling is established, no more activity is possible. One becomes
"unconscious" of the world, or rather, one passes beyond the realms of consciousness--un-, suband even super-; the river has reached the
sea. Thath-thwam-asi is symbolised by the Jnaana Lingam (the vision of enlightenment).

Aha Brahmsmi, el ltimo de los mahvkya-s, est asociado con el tma
Ligam (4). Los catorce mundos superiores y los catorce mundos inferiores no se pueden
mostrar y manifestar en modelos, sino que son un smbolo de los niveles de conciencia en
la geografa del espritu y en el camino de la mente hacia la Meta. No hay libros que
puedan ensearte la topografa, el viaje es el mejor maestro, cada paso hace al siguiente
ms fcil. Rdh, Mra, Sakub, Srds, Rmaka--- todos siguieron la direccin de su
propio llamado interior.

Aham Brahmaasmi, the last of the Mahaavaakyas, is associated with the Atma-Lingam. The fourteen higher worlds and the fourteen
lower worlds cannot be shown and demonstrated in models; they are symbolic of the levels of consciousness in the geography of the
spirit and in the journey of the mind towards the Goal. There are no books that can teach you the topography; the journey is the best
teacher, each step making the next one easier. Radha, Meera, Sakkubai, Surdas, Ramakrishna---all followed the guidance of their own
inner call.

El agam (cuerpo) es el sagam (punto de encuentro) donde el espritu y la materia
se renen; el jagam (cuerpo mvil), la ilusin aparente movil, donde el espritu y la
materia se encuentran, est en sagham (comunin). A partir de este sagam, hay que
evocar los ligam (Divinidad en sus cuatro formas mencionadas), uno tras otro. El ligam
Discursos Sathya Sai 1961
es slo un signo: Un signo de esfuerzo, una seal del xito, por ejemplo, el aa-pia-
ligam significa el universo en forma de huevo, que es asi, aceptado incluso por los
expertos de la ciencia (cientficos). La cubierta externa es aa y la rasa (pulpa) o
material interno es pia. Ambos son dependientes uno del otro. Todos ustedes son
bsicamente el aa-pia, con la capa exterior del materialismo y el ncleo interno de la
Divinidad. El cuerpo es un recipiente para contener el caitanya o resplandor de la
Divinidad.

The angam (body) is the Sangam (meeting point) where spirit and matter meet; the jangam, the moving phantasmagoria where spirit and
matter meet, is in Sangam. From this Sangam, one has to evoke the Lingam (Divinity in its aforesaid four forms, one after the other. The
Lingam is just a sign: a sign of endeavor, a sign of success. For example, the Andapinda Lingam signifies the egg-shaped universe, which
is how it is, even according to experts in science. The outer cover is the anda and the inner rasa or matter is the pinda. They are both
dependent, one on the other. You are all basically the Andapinda, with the outer shell of materialism and the inner core of Divinity. The
body is a vessel to contain the Chaitanya or effulgence of Divinity.

El tma ligam es la ltima fase
Atma lingam is the ultimate phase

El sentimiento, "aha brahmsmi" explcito en los mahvkya-s, da una sensacin
de parentesco (cercana); como cuando este liga, confrontado con ese Liga proceden a
ligana (abrazarse). Ese sentido de pertenencia tiene un gran valor psicolgico: cuando
escuchas a un nio llorar y descubres al preguntar que es tu hijo, quedaras mucho ms
preocupado que cuando te dicen que es hijo de otro. La unin dar lugar a la fusin (para el
aa-pia-ligam su contraparte es este cuerpo, esta naturaleza que vemos) y bebiendo y
construir en nuestra conciencia. Ni siquiera Dios, cuando l viene en un cuerpo humano o
como forma materializada, es aapiam, ya se trate de Mah Vinu, iva, Rma, Ka
o Satya S Bb. Empaparse.

The sentiment, "Aham Brahmaasmi" explicit in the Mahaavaakya, gives a sense of kinship; as when this Linga, confronted by that Linga
proceeds to aalingana (embracing). That sense of belonging has great psychological value: when you hear a child cry and find on enquiry
that it is your child, you get far more anxious than when you are told it is another's child. The attachment will lead to merging (for the
Andapinda Lingam is this body, this nature which we see) and imbibing and building into our consciousness. Even God, when He comes
with human body or as materialized from, is Andapindam, whether it is Maha Vishnu, Shiva, Rama, Krishna or Sathya Sai Baba.

El jna-ligam simboliza el jna (conocimiento) de que T ests en sarva-
bhta (todos los seres) y sarva-bhta (todos los seres) estn en ti. El jnam (sabidura
divina) en s es Brahman; jna, no es una cualidad de Brahman ---este es Brahman en si
mismo. Para Brahman no hay cualidades. El jni (la persona liberada), aunque saa del
mundo, tiene la Visin Interna, lo que hace que caiga fuera de la rama como la hoja seca
que no tiene ms necesidad de apego. El tma-ligam (la visin de la forma del S mismo),
la fase final, es la etapa de oro, cuando los nombres y las formas de las joyas de oro se han
subsumido. El agua se congela en hielo; el tma se cristaliza en el individuo. El tma-
ligam es la olla que contiene el agua de mar, inmerso en el mismsimo mar.

Jnaanalingam symbolises the jnaana that you are Sarvabhuutha (the totality of all beings) and the Sarvabhuutha is in you. The jnaanam
(divine wisdom) itself is Brahmam; Jnaana, is not a quality of Brahmam---it is Brahmam itself, for Brahmam has no quality. The Jnaani
(the liberated person), though in the world, has the Inner Vision, which makes him fall away from the twig as the dried leaf which has no
more need of attachment. Aathmalingam (the vision of form of the Self), the ultimate phase, is the stage of gold, when the names and
forms of gold jewels have been subsumed. Water freezes into ice; Atma freezes into the individual. The Aathmalingam is just the pot that
contains seawater, immersed in the self-same sea.

Discursos Sathya Sai 1961
"Te voy a curar lentamente y con paciencia"
"I shall cure you slowly and patiently"

Ambos son idnticos (el mar dentro de la vasija y el ocano), slo el nombre y la
forma son diferentes. Puedes darte cuenta de tu verdad, siguiendo el camino que conducir
a ese conocimiento. Slo tienes que estar preparado para la disciplina y el parto. Cuando te
doy un medicamento, debes tomarlo en la dosis prescrita y adherirte estrictamente al
rgimen de alimentacin, sueo y ejercicio que te recomiendo. Por supuesto, la ansiedad
para que puedas curarte rpidamente es encomiable, pero no hay un calendario para todo
esto. La moderacin es produce mejores resultados que el exceso.

Both are identical, only the name and the form are different. You can realise your truth by following the path, which will lead to that
knowledge. Only, you must be prepared for the discipline and the travail. When I give you a drug, you must take it in the prescribed
dosage and adhere strictly to the regimen of food, sleep and exercise I recommend. Of course, the anxiety to get cured quickly is
commendable; but there is a time-table for all this. Moderation is productive of better results than excess.

Las mujeres saben que cuando agregan agua a fin de reducir el sabor de la sal en
exceso, tienen que aadir tambin, a los platos cocinados, cantidades necesarias de otros
ingredientes con el fin de que sea sabroso. De la misma manera, tengo que reducir el
excesivo apego que tiene por las cosas del mundo y cuando lo hago, tengo que corregirles
por otros mtodos tambin. Voy a curarte, lenta y pacientemente, cuanto ms lentamente lo
haga, ms duradero ser. Voy a revelarte el tma-ligam sin falta. S, los grandes das estn
por venir; no dejes que tu pereza te detenga y les prive de la oportunidad. Al escuchar mi
historia, olvdate de la historia del mundo y vive solo en mi historia, hasta que no haya una
historia diferente para que te relaciones o vivas. Bueno, para acortar tu historia es el
modelo de Mi Historia.

Women know that when they add water in order to reduce the taste of excess salt, they have to add to the cooked dish necessary
quantities of other ingredients too in order to make it tasty. In the same way, I have to reduce the excessive attachment you have for the
things of' the world and when I do that, I have to correct by various other methods also. I shall cure you, slowly and patiently; the more
slowly I do it, the more lasting it will be. I shall reveal to you the Aathmalingam without fail. Yes, great days are coming; let not your
sloth stand across and deprive you of the chance. When you listen to My story, you forget the story of the world and live only in My
story, until there is no separate story for you to relate or live. Well, to make you story-less is the scheme of My story.

Sad-iva-ligam indica a la persona que est siempre la svarpa (forma) de iva.
Aqu y en todas partes, da y noche, en la alegra y el dolor, que es ivam: feliz, propicio,
elegante; nandam es su aliento, su fuerza motriz, su porte, su expresin interna y externa;
sad -siempre y para siempre-, ivam -auspicioso-. No hay espacio aqu para la
controversia o rivalidad intelectual y la competencia, como los que se entregaban a por los
expertos. y los eruditos, el mal uso del papel valioso fabricados por las fbricas de este pas.
Instala sad-iva-ligam en la conciencia y todas las cosas sern reveladas, paso a paso, por
la Gracia del Divino Morador Interno.
Prashanthi Nilayam, 20-10-1961

Sadhaashivalingam indicates the person who is ever of the Swarupa (form) of Shiva. Here and everywhere, night and day, in joy and
grief, he is Shivam: happy, auspicious, graceful; Anandam is his breath, his motive force, his demeanor, his inner and outer expression;
Sadhaa always and for ever, Shivam---auspicious. There is no room here for controversy or intellectual rivalry and competition, like the
ones indulged in by Pundits. and scholars, misusing the valuable paper manufactured by the mills of this country. Install
Sadhaashivalingam in the consciousness and all things will be revealed to you, step by step, by the Grace of the Divine Indweller.
Prashanti Nilayam , 20-10-1961


Discursos Sathya Sai 1961


Conoces el verdadero significado de la historia de Anasya, la historia de
cmo ella someti a los dioses, Brahma, iva y Viu? (an-asya significa,
"sin-envidia). Es que si no tienes envidia, consigues aquella paz
inquebrantable, que ningn poder puede abrumar.- Satya S Bb

Do you know the real significance of the story of Anasuya, the story of how she humbled the Gods, Brahma,
Shiva and Vishnu? (An-asuya means, "Envy-less. I t is that if you have no end, you get such unshakable
peace, that no Power can overwhelmyou. - Sathya Sai Baba














Discursos Sathya Sai 1961
-18-

Discursos Sathya Sai
Fuente: sss02,18
Prashanti Nilayam , 21-10-1961





Multitud y Sai

18. Estoy en todas las manos y pies (sarvata-pi-pda)
18. Sarvathah paani paadhah

Bhadram logr con su kath-kla-kepam (pasatiempo contando historias divinas)
encantarlos a todos; l estaba preocupado por no estar en buen estado de salud ms su
entusiasmo super sus limitaciones fsicas; la devocin da la energa requerida. Sus
emociones estaban surcando las nubes del xtasis; su voz, sin embargo, se arrastraba por el
terreno pantanoso de la convalecencia. Ustedes tambin pasaron por la difcil prueba de
sentarse en el piso por alrededor de dos horas. ste es el verdadero espritu, no darle
importancia indebida a las complicaciones temporales del cuerpo.

BHADHRAM has by his kathaakaalakshepam (musical discourse on mythological stories) pleased you all; he was worried that he was in
indifferent health but enthusiasm overcame physical weakness; devotion gave the required energy. His emotions were riding the clouds of
exultation; his voice, however, was creeping along the marshland of convalescence. You also went through the ordeal of squatting on the
floor for over two hours. That is the true spirit, not to attach undue importance to the temporary complaints of the body.

El significado y resumen del kath (historia) que Badhram recit y coment es este;
el Seor es naana-stra-dhari ---quien tira de las cuerdas en la danza de marionetas.
Pareciera como si los muecos danzaran por su propia cuenta y representaran sus propios
papeles, que no hay alguien dirigiendo detrs de la escena, que los muecos estn vivos y
llenos de energa. Las riendas son invisibles para ti. Es la mente la que los engaa asi.
Discursos Sathya Sai 1961

The long and short of the katha (story) which Bhadhram recited and commented upon is this: the Lord is Natanasuuthradhaari---He who
pulls the strings in the play of puppetry. It looks as if the dolls dance of their own accord and play out a plot of their own, that there is no
one behind the drama to direct it, that the dolls are alive and full of activity. The strings are invisible to you. It is the mind that deceives
you thus.

(Bb canta una cancin: La mente de un hombre prefiere a Ka, otra a iva, otra
prefiere la sin-forma de Allah. El dice, Habrn notado que Mi voz se detuvo exactamente
aqu debido a que la cancin en la siguiente lnea dice que algunos prefieren el nombre de
S; Yo nunca llamo a las personas a que me veneren, abandonando la Forma que ellos ya
reverencian. Yo he venido a establecer el Dharma y por lo tanto no demando ni demandar
su homenaje. Ofrzcanlo a su Seor o Maestro, cualquiera sea; Yo soy el Testigo que viene
para corregir la visin.)

(Baaba here sang a song: "One man's mind prefers Krishna, another's likes Shiva, another prefers the Formless Allah." He said, "My
Voice, you have noted, gets lost exactly here because in the song the next line is about some preferring the name of Sai; I never call upon
people to worship Me, giving up the Forms they already revere. I have come to establish Dharma and so I do not and will not demand or
require your homage. Give it to your Lord or Guru, whoever He is; I am the Witness, come to set right the vision.")

Aclaren su mente por medio de la conducta moral y la disciplina espiritual
Cleanse your mind by moral conduct

En el kath, Badhram se refiri a Ka y sus actos; de como l mato a su to
materno, etc. Mas todo eso estaba en sus planes, formaba parte de la tarea divina. Cuando la
verdad demanda consumarse ningn laso fsico puede interponerse en su camino. El Seor
tiene aficin solo por aquellos cuyos corazones le son hipotecados El aprecia el bhakti (la
devocin), no los bhakta-s (los devotos). l no ser parcial con Sus parientes o se dejar
influenciar por las relaciones secundarias. Los recitadores y exponentes que desprecian los
ll-s (actos divinos) del Seor, tratando de agradar a las personas comunes. Hacen de
Nrada un bellaco de bajas intrigas, a Vivmitra un tonto, de Hanumn un mono y a Rma
un simple hombre. Ellos crearon la impresin de que Dios es celoso, codicioso, vengativo
y sujeto a los gustos de la pasin. Raramente desvendan los significados y los simbolismos
de las historias e incidentes, nombres y formas de la Personalidad Purnica (de los purna-
s). Ellos deberan interpretar los incidentes con referencia al contexto del progreso
espiritual; deberan juzgar las acciones con referencia a los estndares de la poca (era) en
la cual ocurrieron; no para contraponerlos con los patrones de los tiempos actuales. Las
personas podran ser transformadas por los recitales y el efecto debera ser como la
arrebatadora emocin de baarse en el rio Ganges. El recitador mismo debera esforzarse de
vivenciar esa experiencia espiritual, con un sincero sdhana. Que slo puede dar genuina
satisfaccin para los oyentes y disfrute para el recitador.

In the katha, Bhadhram refered to Krishna and His deeds; how He killed His maternal uncle, etc. But all that was in His Plan, part of the
Divine task. When the truth demands fulfilment no flimsy physical bond can stand in the way. The Lord cares only for those whose heart
is mortgaged to Him. He cares for Bhakthi, not Bhakthas. He will not be partial to His kinsmen or swayed by such cheap affiliations.
These reciters and exponents have lowered the Leelas (divine plays) of the Lord, trying to please the common folk. They make Naaradha
a crook of low intrigue, Vishwaamithra a fool, Hanumaan a monkey, and Raama a mere man. They create the impression that God is
jealous, greedy, vengeful, and subject to gusts of passion. They seldom unravel the meanings and symbolisms of the stories and incidents
and names and forms of the Puraanic personalities. They should interpret the incidents with reference to the contexts of spiritual
progress; they should judge actions with reference to the standards of the age in which they happened; not by placing them against the
background of modern times. People should be transformed by the recitals and the effect should be like the thrill of a bath in holy Ganga.
The reciter himself must strive for that spiritual experience, by sincere saadhana. That alone can give genuine satisfaction to the listeners
and joy to the reciter.

Discursos Sathya Sai 1961
Por supuesto, hasta que la mente est libre de dudas, tienes que aclararla por medio
de la conducta moral y la disciplina spiritual. Entonces la verdad se reflejar en ella, ms y
ms clara mientras perdura el proceso. El apetito por los bienes mundanos debe ser
abandonado; debe desaparecer y caer, como los ptalos de una flor envejecida. No deben
ser arrancados y arrojados a un lado. El ruido de la plaza del mercado debe dar lugar al
silencio del altar; slo entonces el secreto susurro de la conciencia puede ser escuchado, la
seal de advertencia de los stra-s podr ser reconocida.

Of course, until the mind is cleared of doubt, you have to cleanse it by moral conduct and spiritual discipline. Then the Truth will be
reflected in it, clearer and clearer as the process is continued. The appetite for worldly goods must be blunted; it must fade and fall, as the
petals of a flower grown old. They should not be plucked and cast aside. The noise of the market place should give place to the silence of
the altar; then only can the secret whisper of the conscience be heard, the warning signal of the Shaasthras be recognised.

Nada puede pasar sin la Voluntad del Seor
Nothing can happen without the Lord's Will

tma-akti (el poder del Alma) slo puede funcionar cuando es solicitado por my-
akti (el poder de la ilusin). Es por eso que My naci justo antes que Ka. Si My
estuviera ausente, cmo podra comenzar el drama? En rigor, My es la que tiene que
anunciar la llegada y de la Identidad (Ser Supremo). Anti (la falta de paz) de una
manera u otra les trajo a este lugar (pra-nti-nilayam), naturalmente; pero al llegar, no se
concentren slo en los regalos materiales; tomen tambin los valiosos consejos dados para
el desarrollo interior. Ustedes deben orar: asatho-m-sat-gamaya ---De lo irreal
condceme a lo real.

Aathmashakthi (power of the Soul) can function only when prompted by Maayashakthi (power of Illusion). That is why Maaya was born
just previous to Krishna. If Maaya is absent, how can the drama be put on? As a matter of fact, Maaya has to announce the arrival and the
identity. Ashaanthi (lack of peace) of some kind or the other brings you to this place, naturally; but having come, do not concentrate on
objective gifts only; gather also the valuable advice given for inner development. You should pray: Asatho maa sath gamaya---From the
unreal lead me to the Real.

Hay algn lmite para la lista de los bienes mundanos que se les antojan? Al
obtener uno, otro empieza a tentarles. Si no consigues aquello, muy a menudo, tu relacin
con el Seor tambin se afloja. Si algo se pierde o es robado, pierden la fe en m. No he
venido para proteger sus joyas o sus objetos de valor'. He venido para proteger su virtud y
santidad y guiarles hacia la Meta.

Is there any end to the list of worldly goods' that you crave for? When you secure one, another starts tantalising you. If you do not get
that, very often, your hold on the Lord too loosens. If something is lost or stolen from you, you lose faith in Me. I have not come to guard
your jewels and your 'valuables.' I have come to guard your virtue and holiness and guide you to the Goal.

Si tu bondad est en peligro, ven a M. Yo te dir cmo cultivarla y cosechar la
fruta. Si alguien es arrebatado por la muerte, mientras peregrina a Khsi o Badrinth
() se consuelan a s mismos con que era una manera envidiable de marcharse. Pero
si tienes incluso un leve ataque de dolor de cabeza en Puttparti, empiezas a culparme.
Segn ustedes, los que entran en este complejo no deben morir. Si lo hacen, su fe vacila y
disminuye. Bueno, ni siquiera un prpado se puede abrir sin la voluntad del Seor. As que
traten de obtener la Gracia del Seor y permitan que todas las interrogantes sean
respondidas por l de acuerdo a Su Gusto.

Discursos Sathya Sai 1961
If your goodness is in danger, come to Me. I shall tell you how to cultivate it and reap the fruit. If some one is snatched away by death
while on pilgrimage to Khaasi or Badhrinath, you console yourself that it was an enviable way of quitting. But if you get even a mild
attack of headache at Puttaparthi, you start blaming Me. According to you, those who have entered this compound once should not die. If
they do, your faith wavers and dwindles. Well, not even an eyelid can open without the Lord's Will. So try to get the Lord's Grace and
leave all questions to be answered by Him according to His Fancy.

Mis pies estn a su alcance todo el tiempo
"My feet are within your reach at all times"

Cuando sale el sol, no se abrirn, en el lago, todos los brotes de loto
simultneamente. Slo aquellos que estn plenamente maduros pueden florecer, de manera
que el resto tiene que tomarse su tiempo y crecer. Su Gracia es el derecho de todos, pero
puede ser ganada slo por la prctica espiritual. No tengo ningn odio o ira en mi
composicin; mi sangre y vida es prema (Amor), Soy el depositario de day (
compasin).

Conceme y Mi Naturaleza otorgar. La sombra de la Luna en la profundidad del
lago parece temblar y agitarse a causa de las olas; pero mira hacia arriba y vers la Luna,
firme como siempre. Yo siempre estoy firme, Mi Gracia est siempre all. Para el ojo
exterior, mi actuar es magia, milagro; para el ojo interno, todo es ll (juego divino), Bueno,
la Mano que crea es la Mano que da sin esconder en la espalda (sin truco). Esto siempre es
para ti y para ti solamente. Esa es mi verdad; concela y se feliz. He comenzado el trabajo
para el que he descendido. He recogido el metal, el acero, las piedras, los ladrillos. He
cavado las zanjas de los cimientos --- y la superestructura se levantar pronto.

When the sun rises, all the buds of lotus in the lake will not open out in full bloom. Only those which are full grown can blossom so; the
rest have to bide their time and grow. His Grace is the right of all, but it can be won by saadhana only. I have no hate or anger in My
composition; My Life blood is prema, I am the repository of dhaya (compassion). Understand Me and My Nature right. The shadow of
the Moon in the depth of the lake seems to quiver and shake because of the waves; but look up and you see the Moon, steady as ever. I
am always steady, My Grace is ever there. To the outward eye, My action is magic, miracle; to the inner eye, it is all Leela, Well, the
Hand that creates is the Hand that gives--there is no keeping back. It is always for you and you alone. That is My Truth; know it and be
happy. I have started the work for which I have come down. I have collected the metal, the steel, the stones, the bricks. I have dug the
foundation trenches---and the superstructure will rise soon.

No puede haber ninguna interrupcin. Vern a miles (de devotos) agolpndose en
este camino, cientos en cada roca en estas colinas. Los devotos que estn en Nilayam estn
tristes porque no han tenido la oportunidad ni siquiera de un namaskram (reverencia
respetuosa) durante tres meses. Ellos sienten que los que vienen de lejos y se van en pocos
das son ms afortunados.

There can be no interruption. You will see thousands pressing along this road, hundreds on every rock on these hills. The Bhakthas who
are at the Nilayam are sad that they have had no chance of even a Namaskaaram (respectful obeisance) for three months. They feel that
those who come from afar and leave in a few days are luckier.



A ellos les digo esto: Ustedes estn engaados por un falso sentido de los valores.
Por qu preocuparse tanto por no poder tocar estos pies? Mis pies estn a su alcance, en
todo momento, en cualquier lugar. "sarvata-pi-pda" ---"manos y pies en todas
partes." Si te lamentas en agona: "No me has odo?" Mis odos estn ah para escuchar; si
oras desde el fondo de tu corazn, "No ves mi situacin?" Mis ojos estn all derramando
Discursos Sathya Sai 1961
gracia sobre ti. Echen fuera a my y convirtanse en prema; entonces obtendr solo
prema (amor), de M.

To them I say this: You are deluded by a false sense of values. Why worry so much at not being able to touch these Feet? My Feet are
within your reach, at all times, wherever you are. "Sarvathah Paani Paadhah"---"Hands and feet everywhere." If you wail in agony,
"Don't you hear me?" My Ears are there to listen; if you pray from the depths of your heart, "Don't you see my plight?" My Eyes are there
shedding Grace on you. Get out of Maaya and become Prema; then you get prema only from Me.


Puttparti se convertir Mathur-ngara (ciudad de Mathura)
Puttaparthi will become Madhura Nagara

Rma y Ka y S Bb parecen diferentes debido a la vestimenta que cada uno
ha lucido, pero es la misma entidad en s, cranme. No se dejen engaar por el error y asi
pierdan. Pronto vendr el tiempo cuando esta enorme construccin o incluso ms grandes
sern demasiado pequeas para las reuniones de quienes son llamados a este lugar. El cielo
en s tendr que ser el techo del Auditorio del futuro; voy a tener que recurrir al coche e
incluso al avin cuando me mueva de un lugar a otro, porque la gente que se agolpar
alrededor ser demasiado grande, voy a tener que moverme a travs del cielo, s, eso
tambin va a pasar, cranme.

Raama and Krishna and Sai Baaba appear different because of the dress each has donned, but it is the Self-same Entity, believe Me. Do
not be misled into error and loss. The time will soon come when this huge building or even vaster ones will be too small for the
gatherings of those who are called to this place. The sky itself will have to be the roof of the Auditorium of the future; I will have to
forego the car and even the aeroplane when I move from place to place, for the crowds pressing around them will be too huge; I will have
to move across the sky; yes, that too will happen, believe Me.

Ustedes sern testigos de que Puttparti se convertir en Mathur-ngara (como la
ciudad de Krishna). Nadie puede detener este desarrollo o retrasarlo. No voy a renunciar, ni
puede alguno de ustedes hacerme renunciar. Incluso si pierden la fe, podrn arrepentirse y
venir a este refugio muy pronto, clamando por la admisin. Voy a estar en este cuerpo
durante 58 aos ms, te he asegurado de esto ya. Sus vidas se entrelazarn con mi carrera
terrenal. Acten siempre de acuerdo con ese gran privilegio.
Prashanti Nilayam , 21-10-1961

You will witness that Puttaparthi becoming Madhura Nagara (birth place of Krishna). No one can stop this development or delay it. I will
not give you up, nor can any one of you give Me up. Even if you lose faith, you will repent and come to this refuge very soon,
clamouring for admission. I shall be in this body for 58 years more; I have assured you of this already. Your lives are intertwined with
My earthly career. Act always in accordance with that great privilege.

Prashaanthi Nilayam, 21-10-1961






Discursos Sathya Sai 1961
-19-

Discursos Sathya Sai
Fuente: sss02,19
Prashaanthi Nilayam, 22-10-1961



"brahma-satya-jagan-mithy"

Brahman (Dios) es la Verdad, el mundo es falso

Y

"sarva-viu-maya-jagat"


El mundo est lleno de Viu (Dios)


19 . Visin del Purusha
19. Vision of the Purusha

Ustedes estn, lo s, un poco aburridos con estas reuniones nocturnas que tienen
lugar todos los das, sin descanso, ya que es difcil prestar atencin a estas discusiones de
temas espirituales y el detalle de las normas de disciplina. Algunos estn diciendo que han
venido a Pranti-nilayam por paz y tranquilidad; pero que estn siendo sometidos a las
duras pruebas de discursos y sesiones largas. Djenme decirles que los discursos de estos
grandes eruditos son muy valiosos. Los oradores aqu son bendecidos; los oyentes tambin
Discursos Sathya Sai 1961
son bendecidos. Por qu, los oyentes son an ms bendecidos?; Ellos muy a menudo
pueden seguir las lecciones que estos altavoces ensean, mientras que los maestros mismos
podran no ser capaces de llevarlas a cabo.

You are, I know, rather bored by these evening gatherings taking place every day, without break, for it is hard listening, this, the
discussion of spiritual subjects and the detailing of disciplinary rules. Some of you are saying that you came to Prashaanthi Nilayam for
peace and quiet; but you are being subjected to the ordeal of speeches and long sittings. Let me tell you that discourses by these great
scholars are very valuable. The speakers here are blessed; the listeners too are blessed. Why, the listeners are even more blessed; for they
can very often follow the lessons which these speakers teach, while the teachers themselves might not be able to carry them out.

Haba un paita (Hindi: pandit, educador religioso) que llevaba una vida
disciplinada, apegado a un calendario preestablecido; Despertaba del sueo en las primeras
horas de la maana, recitaba el praava (OM) y ms tarde, despus de las abluciones, beba
su copa de leche a las 7 a.m. exactamente. Algunos das la lechera llegaba tarde, porque
viva en la otra orilla del ro y tena que tomar un ferry para cruzar con la leche. El ferry, a
veces, llegaba temprano antes de tiempo o en ocasiones llegaba a la orilla demasiado tarde.
Cuando ella traa la leche atrasada, causaba gran molestia en el pait. Un da, este perdi
la paciencia y la reprendi por trastornar su horario. "Cmo puedes depender de ese
horrible barco para cruzar? O no sabes que con slo repetir el nombre de Rma puedes
cruzar sin ningn peligro?, Rma ver que no te ahogues". Al da siguiente, la criada repiti
el Rma-nma y asi camin hasta el otro lado. S, Su Fe le dio la fuerza. Ella no se detuvo
por el ferry. El pandit qued pasmado, porque no crea que pudiese jams ser posible que el
Rma-nma lograra producir ese milagro. El bhakta (siervo o devoto) debe ignorar su
identidad y su separatividad y fundirse en el Ideal; Que individualidad puede tener un
siervo? l no tiene nada, nadie, ni siquiera un rastro. El Maestro es todo.

There was a Pandith who led a disciplined life, sticking to a pre-arranged time-table; he woke up from sleep in the early hours of the
morning, recited the Pranava (OM) and later, after ablutions, drank his cup of milk at 7 a.m. exactly. Some days the milkmaid arrived
late, for she lived on the other bank of the river and had to catch a ferry to cross over with the milk. The ferry boat either started a little to
soon or at times reached her bank too late, when she brought the milk late, greatly to the annoyance of the Pandith. One day, he lost
patience and chided her for upsetting his time-table. "Why do you depend on that horrid boat to take you across? Do you not know that if
you only repeat the name of Raama that you can walk across without coming to harm? Raama will see that you do not get drowned."
Next day, the maid repeated Raama-naama and just walked across. Yes, her faith gave her the strength. She did not tarry for the ferry.
The Pandith was flabbergasted, for he did not believe that it could ever be possible for Raama-naama to work this miracle.
The Bhaktha must ignore his identity and separateness and merge with the ideal; what individually has the servant got? He has nothing;
no, not even a trace. The Master is All.

La relacin entre Sat y Chit es Bienaventuranza Divina
Dealing with both Sath and Chith Divine Bliss

Si miras fijamente el sol durante un segundo y luego volteas el ojo a otras cosas,
notaras que hay una mancha oscura sobre ellos y no puedes reconocerlos. Del mismo modo,
una vez que se obtiene la visin del Purua (Dios), que es ms refulgente que mil soles, ya
no se puede reconocer la multiplicidad llamada Prakti (Naturaleza). El mundo es negro; se
eclipsa; de hecho, no puedes lograr reconocer o tratar con la diversidad una vez que has
tenido la visin de la unidad bsica.

If you stare at the sun for a second and then turn your eye to other things around, you will find that there is a dark patch over them and
you cannot recognise them. Similarly, once you get a vision of the Purusha (God), who is more effulgent than a thousand suns, you can
no longer recognise the multiplicity called Prakrithi (Nature). The world is black, it is blocked; indeed, you can no longer recognise or
deal with variety once you have had a vision of the basic Unity.

Discursos Sathya Sai 1961
Fjate en la pantalla de la sala de cine. Cuando la pelcula est andando, no se ve la
pantalla, slo se ve el drama, cuando el espectculo ha terminado, ves slo una pantalla,
una pantalla sin mensajes ---ni voz, ni nombre, ni forma, ni color, ni credo. Eso es
Brahman. Una cuerda tiene la apariencia de una serpiente en la oscuridad; aqu, la pantalla
se perdi en esa imagen. Brahman es Satyam; Jagat (el Universo) es Brahman. Eso es sat
(Ser), esto es cit (se lee chit, conciencia).

Take the screen in the cinema theatre. When the film is on, you do not see the screen, you see only the play; when the show is over, you
see just a screen, a screen that has no message--- neither voice nor name nor form nor colour nor creed. That is Brahman. The entire rope
gives the appearance of a snake in the dark; here, the entire screen was lost in this picture. Brahman is Sathyam;' Jagath (Universe) is
Brahman. That is Sath (Being), this is Chith (awareness).

El conocimiento de estos y la relacin de ambos es nandam. Una vez me
preguntaron cmo alguien puede aceptar las dos declaraciones aparentemente opuestas de:
"brahma-satya-jagan-mithy" ( ) y "sarva-viu-maya-
jagat"(

)---Brahman es la Verdad, el mundo es falso y El mundo est


lleno de Vishnu. Esta fue mi respuesta: Los poderes del hombre estn limitados por su
experiencia y su conocimiento. l es slo un pia (parte), mientras que el Seor es aa
(totalidad), la Fuerza que impregna todo el Universo. El aapia-ligam simboliza esta
relacin, Cuerpo-Miembro, el aspecto Parte-Todo del mdhava (seor) y el mnava
(hombre).

Knowing this and dealing with both is Aanandham. I was asked once how any one can accept the two seemingly opposite statements:
"Brahma Sathyam Jaganmithya" and "Sarvam Vishnumayam Jagath"---Brahman is Truth, World is false" and 'World is full of Vishnu."
This was My reply: The powers of man are limited by his experience and his knowledge. He is just a Pinda (part), while the Lord is Anda
(whole), the Force pervading the entire Universe. The Anda-Pinda Lingam symbolises this Body-Limb relationship, the Part-Whole
aspect of Maadhava and Man.


El sadiva-ligam representa la siempre auspiciosa tma, que est ms all de todos los
aspectos y conceptos duales, inmanente en todos los seres y en todas partes. No es negado
por el tiempo; es sad (siempre, eterno) -ivam (beneficioso y auspicioso).

The Sadhaa-Shivalingam represents the ever-auspicious Aathma, which is beyond all dual aspects and concepts, immanent in all beings
and everywhere. It is not negated by time; it is Sadhaa (always) Shivam (beneficial and auspicious).

Un verdadero Gur debe estar lleno de Bienaventuranza
A real Guru must be full of Bliss

El jna-ligam es el signo de la consecucin de jna (sabidura espiritual),
cuando el ltimo vestigio de la ilusin del "yo" se limpia, incluso la sensacin yo s se
va, entonces T eres el tma, puro y entero, entero y perdurable ---entonces tu condicin
est mejor representada por el smbolo de la tma-liga. Ustedes tienen, cada uno, el
tremendo akti (Poder) del tma (conciencia infinita) en si mismos. Algunos son capaces de
recurrir a este; otros slo saben que est ah; otros no son conscientes de sus formas de
utilizacin o incluso de su existencia. Todo viene con el tiempo, a travs de la constante
prctica espiritual. El nio, con el tiempo, se convierte en el padre, y el padre se convierte
en el abuelo y l en las edades se convierte en un gran-abuelo. El aspirante se eleva paso a
paso hacia la dicha ms alta mediante la adhesin a las instrucciones del guru.

Discursos Sathya Sai 1961
The Jnaanalingam is the sign of the attainment of Jnaana (spiritual wisdom), when the last vestige of the delusion of "I" is wiped off;
even the feeling 'I know' is gone; then you are the Aathma, pure and whole, entire and enduring---then your condition is best represented
by the symbol of the Aathmalinga. You have, each one, the tremendous Shakthi (Power) of the Aathma (Infinite consciousness) in you.
Some are able to draw upon it; others just know it is there; others are unaware of the methods of tapping it or even of its existence. It all
comes in time, through steady saadhana. The child, in time, grows into the father; the father becomes the grand-father and he in turn ages
into a great grand-father. The saadhaka rises step by step towards the highest Bliss by adhering to the instructions of the Guru.

Ustedes deben decirle al guru (maestro), "Si me puedes ayudar, entonces hazlo. Si
no puedes, no me engaes dndome falsas esperanzas. Confiesa tu inmadurez. Entonces
podr buscar alguna otra gua. No pretendas ser un maestro cuando no has podido ser un
buen estudiante". Hazle preguntas, examina su conducta diaria, despeja tus dudas; y luego
cultiva la fe en el guru que has ganado. Hay muchos guru-s que son guiados por sus
alumnos y seguidores siendo advertidos por sus discpulos a no declarar ciertos puntos de
vista en pbico. Estos Gurs actan de acuerdo con los dictados de los hombres en el poder
o los hombres con dinero. Un verdadero Guru debe ser como sadiva-ligam, lleno del
nanda (bienaventuranza) que brota de la conciencia de la Divinidad.

You should tell the Guru, "If you can help me, do so. If you cannot, do not give false hopes and mislead me. Confess your immaturity. I
can then seek some other guide. Do not pretend to be a teacher when you are not even a good student." Ply him with questions, examine
his daily conduct, clear your doubts; then cultivate Faith in the Guru you have won. There are many Gurus who are guided by their
students and followers and warned by their disciples not to state certain views in pubic. These Gurus act according to the dictates of men
in power or men with money. A real Guru must be like Sadhaa-Shivalingam, full of Aanandha welling up from the consciousness of the
Divinity.


No daes tu naturaleza interna
Do not harm your inner nature

En tanto ests en avidy (ignorancia), en tanto seas inexperto y carente de
conocimiento, no puedes probar la Bienaventuranza, no puedes alcanzarla; Todava ests
limitado por la cuerda de tres hilos --- el hilo negro de tamas (inercia), el hilo rojo de rajas
(pasin) y el hilo blanco de sattva (ecuanimidad). Niega que ests atado; y la cuerda caer.
Por lo tanto, regula tu vida de tal manera que no daes tu naturaleza interna. Es decir, vive
en la constante contemplacin de tu parentesco con los dems y con el Universo. Hace el
bien a los dems, trata a todos con carcter afable, habla suave y dulce, convirtete en un
nio carente de envidia, odio y codicia; cuando tu ego cruce el umbral de tu familia o grupo
y tomes amablemente a aquellos que estn ms all, habrs dado el primer paso para cruzar
el umbral de my (ilusin).

So long as you are in Avidhya (ignorance), so long as you are untrained and lacking in knowledge, you cannot taste the Bliss; you cannot
attain it. You are still bound by the threecorded rope---the black cord of Thamas (inertia), the red cord of Rajas (passion) and the white
cord of Sathwa (equanimity). Deny that you are bound; the rope falls away. Hence, regulate your life in such a way that you do not harm
your inner nature. That is to say, live in the constant contemplation of your kinship with others and with the Universe. Do good to others,
treat all nature kindly, speak soft and sweet, become a child devoid of envy, hate and greed; when your ego crosses the threshold of your
family or group and takes kindly to those beyond, you have taken the first step to cross the threshold of Maaya.

Cuando hayas probado esa Alegra, desde entonces, slo anhelaras por ella. Cmo
puede el jv (ser individual) rebajarse a algo menor? Cmo puede ser captada la verdad
cuando se est inmerso en la Falsedad? Cmo pueden los peces, experimentar el Cielo?
Cmo puede el nctar y el veneno, el da y la noche, Dios y el Diablo, estar juntos?
Uddhava, cuando estuvo entre las gop-s, descubri que Ka rondaba en "sus corazones
sin un momento de respiro. Ellas se vean escarbando el polvo en las calles para descubrir
una huella de Ka, de modo que pudieran caer y adorarlo! Rdh que era la ms grande
devota de todas, vea a todas las huellas como a Krishna mismo!, incluyendo hasta la
Discursos Sathya Sai 1961
suya! Realmente, hay alguien que no sea l? Alguna forma podra no ser la suya? Algn
nombre podra no referirse a l? Uddhava exclam: "No tengo necesidad de Nryana;
Estoy contento con esta Visin de la Gloria del bhakta (devoto). Para el dolor y el miedo
de hoy, la misma receta tambin debe mantenerse: Vean al iva-svarpa (Forma de Shiva)
en todo; y luego todo ser alegra y paz. Esa es la verdad. El resto es falso. Yma viene con
engaos; cuando iva es visto; entonces amanece la Luz.

Whoever has tasted that Joy will thenceforward crave for that only. How can the Jeevi (individual being) stoop to something less? How
can the Truth be grasped when you are steeped in, Falsehood? How-can a fish experience the sky? How can Nectar and Poison, Day and
Night, God and the Devil, be together? Uddhava, when he came among the gopees, discovered that Krishna was roaming in "their hearts
without a moment's respite. They were seen-scanning the dust' on the roads to discover a footprint of Krishna, so that they could fall
down and worship it! Raadha was the greatest devotee of all; she saw all foot-prints as Krishna's own, including even hers! Really, is
there any one who is not He? Any Form that is not His? Any Name that does not connote Him? Uddhava exclaimed, "I have no need of
Naaraayana; I am content with this Vision of the Glory of' the Bhaktha." For the sorrow and fear of today, the same prescription also
holds: See Him of the Shiva-swaruupa (Form of Shiva) in all; then all will yield joy and peace. That is the truth. The rest is false. Yama
comes with delusion; Shiva is seen; then Light dawns.

Prema destruir las races del ego
Prema will destroy the roots of ego

Ahakra o egotismo (ego separado de la divinidad) es la my. 'Cmo puedes
deshacerte de ella? El campo se ve como una seca llanura, sin seales del color verde, y te
sientes orgulloso, de haber sacado toda la hierba de raz Cuando las lluvias llegan a
fondo, brotan de nuevo. Prema destruir las races del ego. Plntala, protegerla, fomntala y
disfruta de sus frutos. Retira la envidia, el odio y la codicia de tu corazn, sino sofocarn
los retoos de prema. Ten fe, la fe te conceder todo lo que necesitas. Cmo podras
construir tu fe sobre un montculo de arena? Cuanto ms profundo excaves el suelo
arenoso, mayor es el riesgo de que los muros se deslicen hacia abajo y entierren tu fe en la
duda y la negacin. Escucha el llamado desde dentro; crean que es la llamada de Mathur
(del Seor Krishna desde Mathur su lugar de residencia).

Ahamkaara or egotism is the Maaya. 'How can you get rid of it.?' The field looks a dry waste, with no sign of green; and you feel proud
that .you have pulled up all the grass by the roots. When the showers come down, they sprout again. Prema will destroy the roots of the
ego. Plant it, protect it, foster it and enjoy its fruits. Remove envy, hate and greed from your heart; they will smother the seedlings of
Prema. Have faith; faith will grant you all that you need. How can you build your faith on a mound of sand? The deeper you dig the
sandy soil, the greater the risk of the sides slipping down and burying your faith in doubt and denial. Listen to the call from within;
believe that it is the call' from Mathura.

El Seor tambin te concederle la gracia de tener la oportunidad de desarrollar la Fe.
Por qu Ka elev la montaa Govardhana y la mantuvo en alto? Fue para anunciar su
verdad y su naturaleza, para inculcar la Fe e infundir coraje. Es slo un signo, al igual que
cada uno de mis actos. No hay tarea que Yo no pueda lograr, recuerden, ningn peso que
no pueda levantar! Ustedes tienen Fe en Rma y Ka gracias a los libros que describen
una parte de sus logros y la experiencia de los sdhakas que trataron de ahondar en su
misterio. No han exigido pruebas directas de Divinidad ya sea de Rma o Ka, verdad?
Tengan fe y luego obtendrn prueba suficiente. Tomen la disciplina de la recitacin del
Nombre.

The Lord too condescends to grant you the chance to develop faith. Why did Krishna raise the Govardhana Hill and keep it aloft? It was
to announce His Truth and His Nature, to instil Faith and to implant courage. It is just a sign, as is each one of My Acts. There is no task
which I cannot accomplish, remember; no weight I cannot lift. You have faith in Raama and Krishna because of the books which describe
a part of their achievements and the experience of the saadhakas who attempted to delve into their Mystery. You have not demanded
direct proofs of Divinity from either Raama or Krishna, have you? Have faith first and then you will get proof enough. Take up the
discipline of the recital of the Name.
Discursos Sathya Sai 1961

Por qu alargar su existencia como un simple consumidor de alimentos, como una
caga en movimiento que hunde la tierra? Coman, pero transformen los alimentos en buenas
obras, buenos pensamientos y palabras dulces; muvanse, pero para no causar dolor a los
dems o agrandar su miseria. No se condenen a s mismos como dbiles, pecadores,
vanidosos, malvados, proscritos, crueles, etc. Cuando ustedes se condenan asi a s mismos,
recuerden, que realmente es a Mi a quien condenan, que es su Ser Interior. Vivan, para que
con cada paso y respiro, se acerquen ms y ms a M.
Prashanti Nilayam, 22-10-1961

Why drag out your existence as a mere consumer of food, as a .moving burden encumbering the earth? Eat, but transform food into good
deeds, good thoughts and sweet speech; move, but do not cause pain to others' or add to their misery. Do not condemn yourselves as
weak, sinful, conceited, wicked, outlawed, mean, etc. When you so condemn yourself, remember you are actually condemning Me, who
is your Inner Self. Live, so that with every breath and step, you come nearer and nearer to Me.
Prashaanthi Nilayam, 22-10-1961



Upavsa () significa que todos sus pensamientos, palabras y
acciones en estos das santos deben ser acerca de Dios, que deben pasar
el da 'cerca de l, 'en' l y por l. Esto significa que comer, dormir y
otras ocupaciones corporales tienen que tomar un papel secundario, y la
meditacin y japam tienen que asumir el papel principal.
Sathya Sai Baba (Satya S Bb)


Upavaasa means that all your thoughts and deeds and words onthose holy days must be about God, that you
should spend the day 'near' Him, 'in' Him, for Him. It means that eating, sleeping and other bodily avocations
have to take to secondary role, and the meditation and japam have to take the main role.
Sathya Sai Baba







Discursos Sathya Sai 1961
-20-


Discursos Sathya Sai
Fuente sss02,20
Prashanti Nilayam , 23-10-1961

"El cuerpo se ha ido, pero volver a aparecer."

Discursos Sathya Sai 1961

20 . El llamado del Atma al Paramatma

No faltan los libros que promuevan ayudar al hombre a descubrirse a s mismo; no
hay escasez de discursos para guiar tus pasos hacia la meta. Bhadhram es slo uno entre
miles a quienes ya han escuchado. Han ledo mucho y escuchado muchos mas discursos. El
cuerpo crece e incluso comienza a declinar, pero la mente se vuelve ms compleja y difcil
de controlar; ondeando intranquilamente; a pesar de esto, el sadhana (practica espiritual) no
comienza o incluso cuando empieza, es estacionario e intermitente. El Vedhana
(sufrimiento) puede ser superado slo por el Aa-vedhana (anhelo por el Seor). Deben
anhelar ser libres, para librarse de las cadenas que ahora te obligan; de la cadena de hierro
de la pobreza o de la cadena de oro de la riqueza. Anhelen tan impotentes como un beb
que llora por su madre, tan desesperadamente como un mugido del becerro de la vaca, tan
lastimosamente como un mendigo muerto de hambre ora por un bocado de comida. Que el
clamor desde las profundidades del corazn, un corazn que no puede soportar la cadena de
apegos por ms tiempo. El Seor no se manifestar por la pompa ruidosa o espectculo
vano. l se rendir slo ante el clamor de su simil, con el llamado del Atma al Paramatma
(el alma individual llama al Alma Suprema).

20. Aathma calling Paramaathma
THERE is no paucity of books promising to help man to discover himself; there is no dearth of discourses to guide his steps to the goal.
Bhadhram is only one among a thousand whom you will have heard already. You have read much and listened to many more discourses.
The body grows and even starts declining but the mind gets more complex and difficult to control; it waxes in restlessness; in spite of
this, saadhana is either not taken up or even when started, remains stationary and fitful. Vedhana (suffering) can be overcome only by the
Aa-vedhana (Yearning for the Lord). You must yearn to be free, to be rid of the chains that are binding you now; the iron chain of
poverty or the golden chain of riches. Yearn as helplessly as a baby which cries for its mother, as desperately as a calf mooing for the
cow, as pitifully as a starving beggar prays for a morsel of food. Let the cry come from the depth of the heart, a heart that cannot bear the
chain of attachments any longer. The Lord will not be drawn by noisy pomp or empty show. He will yield only to the claim of kinship,
the call of Aathma to Paramaathma (the individual soul to the
Supreme Soul).

En el sur de la India, en la regin Thamil, haba un cierto Adigal o Dhsa (siervo de Dios),
en un pueblo de nombre Thangalur. Haba odo hablar de la grandeza espiritual de San
Appar y desarroll gran admiracin por l. As que construy hospederas en su nombre;
nombr a sus hijos con su nombre, para que puedan crecer bajo su gloria; don tierras y
casas todas a nombre de aquel santo que no haba visto. Ven cmo la fe precedi a la
experiencia aqu. Hay otros que requieren de la experiencia antes de mejorar su fe. El
primer camino es ms emocionante y duradero.

In South India, in the Thamil country, there was a certain Adigal or Dhaasa (servant of God), in a village, Thangalur by name. He had
heard of the spiritual grandeur of Saint Appar and developed great admiration for him. So he built rest-houses in his name; named his
children after him so that they might grow up in the halo of his glory; he donated lands and houses all in the name of the Saint he had not
seen. See how faith preceded experience here. There are others who require experience before they fix their faith. The first path is more
thrilling and lasting.

Busca un Guru que sepa ver los sitios en que no te hundas. Ten fe en el mdico y el
medicamento, entonces el medicamento curar; no esperes hasta que la medicina cure la
enfermedad para tener fe en la medicina y el mdico. Si esperas hasta que sepas nadar para
entrar en el agua, cmo podrs conseguir la emocin de un abundante bao? Sumrgete
con audacia y empieza a andar con los brazos y las piernas --- o consigue una calabaza seca
o neumtico inflado que te saque a flote. Es decir, busca un Guru que vea que no te hundas.

Seek a Guru who will see that you do not sink
Discursos Sathya Sai 1961
Have faith in the doctor and the drug, then the medicine will cure; do not wait till the medicine cures the illness to develop faith in the
drug and the doctor. If you Wait until you learn swimming to get into water, how can you get the thrill of a hearty swim? Plunge boldly
and start beating around with the arms and legs---or have a dry gourd or inflated tyre to buoy you up. That is to say, seek a Guru who will
see that you do not sink.

Bueno, un da por casualidad aparente el mismo (Appar) entr en Thangalur, pues haba
perdido su camino y tuvo que desviarse. Se dio cuenta de que en todas partes de la ciudad
haban casas de descanso Appar y de beneficencia Appar y se pregunt cmo su nombre se
le haba adelantado. Entonces Adigal corri hacia su Guru y lo llev a casa y prepar una
gran fiesta para l. Cuando su hijo mayor fue a su jardn para cortar algunas hojas de
pltano para la cena, una serpiente lo mordi y muri en el acto. Adigal, sin embargo, no se
afect en lo ms mnimo; cubri el cadver, amontonando hojas secas sobre l, y procedi a
las formalidades de la hospitalidad para el Guru buscado durante mucho tiempo - . El Guru,
sin embargo insisti en que todos los hijos de Adigal deban sentarse alrededor de l
durante la comida, y le orden al padre, "Ve, llama a todos a que se renan aqu". Adigal
hizo lo que le mandaron. Llam y el hijo muerto se levant. l Tambin vino y se sent
durante la cena con el resto. Cuando supo lo que haba sucedido, Appar dijo: "Tu fe es
mucho mayor que mi Shakti!".

Well, one day by chance Appar himself walked into Thangalur, for he had missed his way and had to deviate. He noticed everywhere in
the town Appar Rest-houses and Appar Charities and wondered how his name had preceded him. Then Adigal ran forward to his Guru
and took him home and prepared a grand feast for him. When his eldest son went to his garden to cut a few plantain leaves for the dinner,
a snake bit him and he died on the spot. Adigal, however, was not affected in the least; he covered up the corpse, heaping dry leaves upon
it, and proceeded with the formalities of hospitality for the long-sought Guru. The Guru, however insisted on all the children of Adigal
sitting around him during the meal, and he ordered the father, "Go call every one here." Adigal did as he was ommanded. He called and
the dead son rose. He too came and sat for dinner with the rest. When he knew what had happened, Appar said, "Your faith is greater than
my Shakthi."

Cuando una casa debe certificarse como habitable, el ingeniero prueba los cimientos. El
Seor tambin pone a prueba los cimientos de si la fe es verdadera y profunda.

Shiruthondar, un devoto de Shiva tambin fue similarmente probado por Shiva quien vino
como un jangama (ascsta). Cuando Shiruthondar demostr que l no tena ningn apego al
mundo, Shiva se revel y dijo: "Adrame como tu propio Yo." Entonces Shiruthondar
demand, "revlame Tu inmanencia en toda la Creacin y luego Me rendir culto, entonces
podr saber que Yo soy realmente Tu". Shiva lo bendijo y l vio todo como Luz. La visin
fu el final de su carrera en la mya. l se fusion como la luz se fusiona en la Luz, sin
ruido y sin previo aviso. Incluso su cuerpo se convirti en un rayo de luz que se levant en
las profundidades del espacio.

When a house is to be certified as habitable, the engineer tests the foundations. The Lord too tests the foundations whether Faith is true
and deep. Shiruthondar, a devotee of Shiva was also similarly tested by Shiva who came as a jangama (ascetic). When Shiruthondar
showed that he had no attachment to the world, Shiva revealed Himself and said, "Worship Me as your own Self." Then Shiruthondar
demands, "Reveal to me your Immanence in all Creation and then I shall worship Me, for then I can know that I am really You." Shiva
blessed him and he saw all as Light. The vision was the finale of his career in maaya. He merged as light merges in Light, without noise
and without announcement. Even his body became a streak of light which rose up into the depths of space.

Lo limitado no puede saber de la profundidad de lo ilimitado
Ustedes claman por una mayor experiencia de Mi naturaleza divina y piden que vuestra fe
sea fortalecida de este modo. Para conocer el sabor del agua de mar, solo con poner una
gota en la lengua es suficiente; no hay necesidad de beber todo el mar. Es tu rebelda, tu
egosmo, tu orgullo el que te hace dudar y negar lo que una vez que has probado, No es
suficiente una experiencia? Bueno, Permtame preguntarles: cmo puede lo limitado
conocer la profundidad de lo ilimitado? Cmo puede la hormiga profundizar en la
Discursos Sathya Sai 1961
montaa? Estn ms all de saber cmo o por qu creo cosas en mi mano. O pensemos en
esto: No tienen an la paciencia de soportar los problemas de una sola familia, aunque la
responsabilidad es obviamente tuya. Imaginemos entonces lo que tiene que ser mi
paciencia, de escuchar, de abordar y resolver los problemas de decenas de miles de
familias, con una prema (amor) que es raro incluso entre los padres. No. Ustedes son
incapaces de medirme. Nunca se podr captar la fuerza de este lazo mas alla del mundo que
Te ata a M.

The limited cannot know the depth of the Unlimited
You clamour for further experience of My Divine Nature and ask that your faith might be strengthened thereby. To know the taste of sea-
water, putting a drop on the tongue should be enough; there is no need to drink the whole lot. It is your waywardness, your egoism, your
pride that make you doubt and deny what you have once tasted, Is not one experience enough? Well, let Me ask: how can the limited
know the depth of the Unlimited? How can the ant delve into the mountain? It is beyond you to know how or why I create things in My
Hand. Or consider this: you have no patience even to put up with the problems of a single family, though the responsibility is obviously
yours. Imagine then what My patience must be, to listen to, tackle and solve the problems of tens of' thousands of families, with a prema
(love) that is rare even among parents. No. You are incapable of gauging Me. You can never grasp the strength of this superworldly bond
that ties you to Me.

La experiencia de ese regalo te llegar por sorpresa. Debes esperar el momento. Cree y
sers bendecido. Ustedes ahora estn adorando a Shiva, Narayana, Rama o Krishna, no es
es as? Diganme cmo empezaron. Qu experiencia han tenido, antes de empezar, el
Dhaya (compasin), Shntham (paz) o Prema (amor) de Rama? O el Karuna (compasin)
o Prema (amor) de Krishna?

The experience of that bond will come to you unawares. Your duty is to await the moment.
Believe and be Blessed. You are now worshipping Shiva or Naaraayana or Raama or Krishna, is it not? Tell Me how you got started.
What experience did you have, before you began, of Raama's dhaya or shaantham or prema? Or of Krishna's karuna or prema?

"Su Fe aun no es estable"
Cuando este Mah-Shakthi (Supremo Poder) decidi dejar el cuerpo anterior, en 1918, a
Kka Saheb Dikshit se le dijo que nacera de nuevo en 8 aos ms. A Abdul Bba tambin
se le inform que en 7 aos aparecera en el estado de Madras. Tres meses despus del
samadhi, (entierro) apareci frente a una casa en Kirk, se hizo una declaracin como
respuesta a la pregunta de que el cuerpo se haba hido, "El cuerpo se ha ido, pero volver a
aparecer." Seis meses despus del samadhi, ocurri otra aparicin en Dwrkmyi con el
acostumbrado tarro de limosnas. Se dirigieron algunas palabras a Das Ganu y Mahlaspathi.
La informacin que fue dada a Kka Saheb fue que el nacimiento se manifestara despus
de 8 aos, y no "como un cuerpo de ocho aos." Esto fue registrado as, porque Kka Saheb
se bas en sus recuerdos los cuales escribi mucho ms tarde. La cantidad de 7 aos lleg a
ser cierta; para este cuerpo encarnado en 1926 despus de pasar diez meses en el vientre
materno. Y tambin la declaracin de 8 aos que hizo a Kka Saheb es cierta.

"Your faith is not steady yet"
When this Mahaashakthi decided to leave the previous body in 1918, Kaaka Saheb Dikshit was told that in 8 years time this will take
birth again. Abdul Baaba was also informed that in 7 years this will appear in Madras State. Three months after the samaadhi, (burial)
appearing before a house at Kirkee, the declaration was made in answer to a query that the body had passed away, "The body has gone,
but will appear again. It was said 6 months after the samaadhi, when there was an appearance at Dwaarakaamaayi with familiar tin can.
Word was sent to Das Ganu and Mahlaspathi. The statement made to Kaaka Saheb was that the Manifestation will take place after 8
years, not "as an eight-year-old-body." It was recorded so, because Kaaka Saheb relied on his memory and wrote it down only much
later. The figure 7 came true; for this body incarnated in 1926 after spending ten months' in the womb. So even the statement of 8 years
made to Kaaka Saheb is true.

Su fe en lo que han visto y estn viendo an no es estable; permiten que sus odos escuchen
todo sin excepcin y estos les tienta a negar la evidencia de su ojos. - Qu lamentable es el
Discursos Sathya Sai 1961
momento presente! Cuando pintas un cuadro de una cosa que no has visto, tienes toda la
libertad de dibujarlo como sea tu capricho; pero al tratar de hacer un dibujo de un pavo real,
un ave que has visto; entonces te das cuenta de que es un trabajo muy duro; as tambin, es
difcil conseguir una verdadera idea de M, a quien ves, sin embargo eres experto en
imaginar a Rama y Krishna como de esta forma o esa otra.

Your faith in what you have seen and are seeing is not steady yet; you allow your ears to listen to all and sundry and they tempt you to
deny the evidence of your eyes.-What a pitiable state this is! While painting a picture of a thing you have not seen, you have every
freedom to draw it as the whim directs you; but try to draw a picture of a peacock, a bird you have seen; then you will realise that it is a
very hard job; so too, it is difficult to get a true idea of Me, whom you see, although you are adepts at imagining Raama and Krishna to be
of this form or that.

Hay cientos de imgenes, dolos y cuadros de preciosos Sharrams (cuerpos) que son
caricaturas abominables, porque no tienen ninguna imagen correcta en sus mentes. Incluso
cuando les est brotando la fe como un tierno retoo, alguien les susurra una historia y la
duda ataca a la planta como una mortal peste; El mediano y el pequeo ven todo como
mediano y pequeo. Y disfrutan slo de lo pequeo y lo mediano! Busquen lo bueno, lo
noble, la elevacin --- y vern solamente aquellas cosas a su alrededor. No hay que buscar
la carroa y los despojos como el cuervo. Si tienes fe, el Seor, que es el centro de tu ser se
manifestar; l est a tu alcance, puedes tocarlo con solo estirar tu mano. No trates de
encubrir tus faltas u ocultar tus vicios bajo un manto de religiosidad. Se sincero contigo
mismo. Se consciente de l, que es el eterno testigo; l ve y lo sabe todo.

There are hundreds of images and idols and pictures of the precious shareeram (body) that are abhorrent caricatures, for you have no
correct picture in your minds. Even while faith has sprouted as a tender sapling, some one whispers a story and doubt attacks the plant
like a deadly pest; for the mean and the small see everything as mean and small. They relish only the small and the mean! Search for the
good, the noble, the elevating---and you will see only those things around you. Do not seek like the crow for carrion and offal. If you
have faith, the Lord who is the core of your being will manifest Himself; He is within your grasp, prodded you extend your hand. Do not
try to cover up your faults or hide your vices under a cloak of religiosity. Be sincere yourself. Be aware of Him, who is the eternal
Witness; He sees and knows all.
Prashaanthi Nilayam, 23-10-1961

Prashanti Nilayam , 23-10-1961


Examina cada uno de tus actos y procura hacerlos con el mnimo ruido.
Realiza todos tus trmites con el mnimo de palabras.
No le grites a una persona a la distancia;
Acercarse a l o hazle seas para que l se acerque a ti.
El ruido fuerte es un sacrilegio en el cielo,
Asi como es el uso sacrlego de la tierra y del agua.
Sathya Sai Baba

Examine each act of yours and see that you execute it with
minimum noise. Transact all dealing with minimum speech. Do
not shout to a person standing afar; go near him or beckon to him
to approach you. Loud noise is sacrilege on the sky, just as there
are sacriligious uses of earth and of water.
Sathya Sai Baaba



Discursos Sathya Sai 1961
-21-
Discursos Sathya Sai
Fuente: sss02,21
Prashanti Nilayam, 24-10-1961


Rama y Lakshmana


21 . dhra y dheya (continente y contenido)
Por supuesto, que a todos ustedes les gusta este programa diario de conferencias y
discursos, porque sienten que es Eso lo que realmente lo hace un festival y no el uso de
ropa nueva o el consumo de platos extra; ste es un banquete espiritual que ustedes estn
disfrutando ahora. Pero hay que escuchar con atencin; y ms tarde, deben rememorar,
sobre lo que han escuchado, en el silencio de su corazn y tratar de actuar sinceramente
Discursos Sathya Sai 1961
como dice al menos alguno de los preceptos que se han expuesto. Ese es el camino del
hombre sabio para beneficiarse de la peregrinacin a un lugar sagrado; esta su manera de
hacerse ms santos.

21. Aadhaara and aadheya
OF course, you all like this daily programme of speeches and discourse, for you feel that it is this and not the wearing of new clothes or
the eating of extra dishes that really makes a festival; this is a spiritual banquet that you are relishing. But you must listen carefully; and
later, you should dwell upon what you have heard in the silence of your own heart and try sincerely to act upon at least a few of the
precepts that you have gathered. That is the wise man's way of benefitting by pilgrimage to a holy place; his way of making himself
holier.

Bhadhram, en su discurso, cit algunos slokas (himnos o versos) en los que a algunos tipos
de hombres se les llamaba "asnos y perros." No me gustan esas estrofas; porque ello es
cruel e incorrecto. Es incorrecto llamar a los hijos de la inmortalidad, a las formas de la
realizacin divina, en tales trminos degradantes. No desarrollen este tipo de hbito; no
desciendan a tal sacrilegio. Una persona puede tener obstinacin, humildad o paciencia,
pero eso no lo convierte en un asno. Ella puede tener una voz dulce, pero eso no le dar
alas. Las fantasas poticas hacen las cosas ms confusas; hacen que todo resplandezca
causando confusin; a menudo, ello extiende una nebulosa cortina!

Bhadhram, in his speech, quoted some slokas (hymns or verses) where some types of men were laughed at as "asses and dogs." I do not
like such slokas; for they are cruel and wrong. It is wrong to call the children of immorality, the embodiments of divinity, in such
degrading terms. Do not develop this kind of habit; do not descend to such sacrilege. A person may have obstinacy or humility or
patience but that does not make him an ass. He may have a sweet voice but that does not give him wings. Poetic fancies make things
more confused; they make everything glitter and cause doubt; sometimes, they even spread a curtain of fog!

Las impresiones de muchas vidas pasadas deforman la mente
El hombre puede alcanzar la altura de Madhava slo aplastando la mente y hacindola
ineficaz. La naturaleza de la mente es Nirmala (pura); las impresiones sensoriales la
colorean y la ensucian con los gustos y los disgustos. La mente del animal no se ve afectada
por los diversos apegos y atracciones, las aversiones y los disgustos que dificultan y
atormentan la mente del hombre. Estos vsanas (impresiones latentes) deforman la mente,
ya doblada por los golpes y bofetadas sufridas en vida tras vida. De nada sirve que le eches
toda la culpa a la mente. Ella es como un vigilante Grkha. Enseale al vigilante que el
Seor es el amo y luego l obedecer no slo al Seor, que es su amo, sino incluso a los
amigos y compaeros del Seor. nete al clan de Dios y ve si la mente sigue siendo
intransigente! Ella no te va a desobedecer en ms. Es todo una cuestin de la formacin
adecuada; si el Grkha llega a saber que tu no estas relacionado con el Seor, te va a
desobedecer y tomar sus propios caminos desventurados! Si Prabhu (el Seor) est de tu
lado, el vigilante tambin ser tu sirviente. A continuacin, puedes decirle al Seor que Su
siervo est excediendo Sus lmites (conquistando) y se apoyar en Su Gracia para doblegar
(a los enemigos) a tu lado.


Impressions of many past lives warp the mind
Man can reach the height of Maadhava only by trampling down the mind and making it ineffective. The nature of mind is Nirmala
(pure); the sensory impressions colour it and soil it with likes and dislikes. The mind of the animal is unaffected by the many attachments
and attractions, the aversions and dislikes that hamper and haunt man's mind. These vaasanas (latent impressions) warp the mind, already
bent by blows and buffetings suffered in birth after birth. It is no use laying all the blame on the mind. It is like a Guurkha watchman.
Impress upon the watchman that the Lord is the paymaster and then he will obey not only the Lord who is his master but even the friends
and companions of the Lord. Join the group divine and see whether the mind continues to be intransigent. It will not disobey you then. It
is all a question of proper training; if the Guurkha comes to know that you are unrelated to the Lord, he will disobey you and take to his
own misadventures! If the Prabhu (Lord) is on your side, the watchman too is your man. Then you can tell the Lord that His servant is
exceeding his limits and draw upon His Grace to bend him to your side.
Discursos Sathya Sai 1961

Bhadhram trat de dar el significado del nombre, Nryana, con palabras retricas,
diciendo Na significaba esto y Ra significaba eso y as sucesivamente; todo sonaba muy
erudito y realmente es muy inteligente; pero se puede continuar indefinidamente de esta
manera, diciendo Na significa esto, segn la fantasa de un momento o el gusto del otro.
Nram significa "agua" y nayanam significa "ojo", y en consecuencia que slo las
lgrimas pueden ganar a Dios por ti. Ese es el propsito interno y el significado del mantra
Nryana. Otros mantras (frmulas sagradas) tambin tienen su propio significado latente,
como ste. As como una G, una O y una D se juntan, no con el sonido Gioudi, sino que
GOD (dios), as tambin la A, la U y la M, que significan Bhuur Bhuvah y Suvah, los tres
planos de la existencia y la conciencia, se juntan en el Pranava, OM. As tambin,
Nryana es el Seor de Nram en Nayana (aguas del ojo, llanto), quien gan con
lgrimas de arrepentimiento y fue recompensado con lgrimas de alegra. Gnale y
entonces l se volver visible como todo esto; De hecho, l es todo esto, slo que no lo ves
as.

Bhadhram tried to give the meaning of the name, Naaraayana, in a very round about manner, saying Na meant this and Ra meant that and
so on; it all sounded very learned and is really very clever; but one can go on endlessly in this way, saying Na means either this or that
according to the fancy of the moment or the taste of the other. Naaram means "water" and Nayanam means "eye," and the implication is
that only tears can win God for you. That is the inner purpose and meaning of the Naaraayana manthra. Other manthras (sacred
formulae) too have their own latent meaning, like this one. Just as a G and an O and a D add up, not to the sound Geeodee, but to God, so
also A U and M, meaning Bhuur Bhuvah and Suvah, the three planes of existence and consciousness, add up to the Pranava, OM. So too,
Naaraayana is the Lord of the Naaram in the Nayana, who is won by tears of repentance and who rewards you with tears of joy. Win
Him and then He becomes as visible as all this; in fact, He is all this, only you do not see it so.

Slo las lgrimas pueden ganar a Dios por ti
l (dios) es dhra (la base). Ustedes generalmente se dejan llevar por dheya (la carga),
no por el que la soporta. Samartha Rmds dijo que cuando Sri Rama regres a Ayodhya,
todos aclamaron con descontrolada alegra la vista de la bandera en el horizonte, porque era
la seal del arribo del Seor a su ciudad. Pero Rmds dijo que el pueblo en su exaltacin
olvid lo agradecido que deban estar con el Porta-bandera; porque si Rama era la bandera,
sin duda Lakshmana era el portador que la sostenia en alto contra la tormenta feroz. No
puede haber una bandera sin un mastil, un dheya sin dhra; una cosa contenida sin un
contenedor. El llanto es el contenedor y la cosa contenida es... Es la alegra, recuerden.
Una sonrisa es la rosa que crece en la espina de un suspiro. Derramen lgrimas, pero slo
por alegra!; Algrense de lo que les libera de la cadena del deseo. Durvsa fue un
formidable asceta, sin duda; pero fue abatido por el orgullo y la envidia. l trat de sacar a
Ambara del pedestal de la gloria, slo para que su ira se fuera en contra suya, con graves
resultados. El deseo lleva a la perdicin.

Only tears can win God for you
He is the Aadhaara (the base). You are generally carried away by the Aadheya (the burden), not the bearer. Samartha Raamdaas says that
when Shri Raama returned to Ayodhya, every one acclaimed with unbearable joy the sight of the Flag on the horizon, for that was the
signal for the arrival of the Lord back to His City. But Raamdaas says that the populace in their exultation forgot how thankful they had
to be for the Flagstaff; for if Raama was the flag, certainly Lakshmana was the staff that held it aloft against the fiercest storm. You
cannot have a flag without a staff, an Aadheya without an Aadhaara; a thing contained without a container. Grief is the container and
what is the thing contained. It is joy, remember. A smile is the rose that grows on the thorn of a sigh. Shed tears, but' only for joy; joy that
you are released from the chain of desire. Durvaasa was a formidable ascetic, no doubt; but he was afflicted with pride and envy. He tried
to pull Ambareesha down from the pedestal of glory, only to have his anger recoil on himself with serious results. Desire leads you to
doom.



Discursos Sathya Sai 1961
Los emblemas externos no son esenciales para los aspirantes
De qu sirve afeitarte el cuero cabelludo, dejando en tu interior una multitud de deseos que
claman por ser satisfechos? Este tipo de sanysa (asceta) es un fraude para la persona que
es envestida y para la sociedad. Ningn Avatr, habran notado, ha envestido como
'sanysa a ningn aspirante. Estas insignias externas no son esenciales o incluso
necesarias. El desapego que nace de la sabidura y la ayuda de la gracia del Seor, son el
valioso capital necesario para el avance espiritual. Hay algunos gurs que se enorgullecen
del nmero de sanysis (monjes) que han lanzado a la sociedad, como si eso fuera un logro
que deba ser felicitado! Si el sanysa esta designado sobre una cabeza que no tenga la
calificacin de vairgya (desapego), es una carga para el receptor y una mancha para el que
lo concede. El gur y el sishya (discpulo) los dos son prisioneros de su incompetencia;
cuando ambos son prisioneros de sus deseos, quin libera a quin? Solo el que los apres
es el nico que puede concederles indulto o perdn.

External insignia are not essential for aspirants
Of what avail is the shaving of the scalp while leaving inside it a multitude of desires clamouring for satisfaction? This kind of sanyaasa
(asceticism) is a fraud on the person entering it and on society. No Avathaar, you will note, has granted 'sanyaasa to any aspirant. These
external insignia are not essential or even necessary. Non-attachment born out of wisdom and fostered by the Grace of the Lord, that is
the precious capital for spiritual advance. There are some gurus who take pride in the number of sanyaasis (monks) they have launched
on society, as if that is an achievement to be congratulated upon! If sanyaasa is heaped upon a head which has not received the
qualification of vairaagya (non-attachment), it is a burden on the recipient and a blot on the giver. The guru and the sishya (disciple) are
both prisoners of their incompetence; when both are prisoners of their desires, who is to release whom? He who put them in alone can
grant reprieve or pardon.

El sanysi (monje) tiene que declarar su propia muerte y llevar a cabo sus exequias por s
mismo y enterrar su pasado. l destruye todo lo que lo une a los dems y con su pasado: su
nombre, su historia y su fama. Evita cualquier recuerdo de sus antiguas aventuras en
bsqueda del gozo sensorial. Huye de sus amigos y enemigos, sus hbitos y vestiduras, sus
aficiones y prejuicios. Pero nos encontramos con que los hombres que han tomado el voto
de sanysa todava se aferran a sus prcticas y hbitos establecidos desde hace tiempo. En
su lugar, deben romper por completo con el pasado.

The sanyaasi (monk) has to declare his death and perform obsequies for himself and bury his past. He destroys all that binds him to the
rest and to his past: his name, his history and his fame. He avoids any reminder of his erstwhile adventures in pursuit of sensory joy. He
flees from his friends and foes, his habits and habiliments, his hobbies and prejudices. But we find men who have taken the vow of
sanyaasa still clinging to their long-established practices and habits. Instead, they must completely break with the past.

Es por ello que en el Gita se prescribe el karma sanysa (renuncia a la accin) y no los
otros tipos de sanysa. El karma sanysa conduce al mano-sanysa (renuncia mental). Para
ensear a las personas de entonces como las de ahora, lo adecuado es "yogakima
vahmyaha" ( )--- "Cuidar el bienestar de todos los que renuncian al
ego y se refugian en M." Recuerde que esto no es paternalismo, es entre T y Yo. Si el
bailarn tropieza, es por los tambores, como dice el refrn. Eso no est bien en el campo
espiritual. Tienes que subir a la cima solo. El Yo aparece a la primera provocacin; "Yo
soy culpable", "Yo soy negligente; el ego est en pie de guerra contra el mundo. Para
derrotarlo, deben ver a Krishna en cada uno, todo aquel que te culpa o alaba, te descuida o
te rinde honores. Algunos de ustedes citan la estrofa en Thelugu del Sumathi Shathakam
que les aconseja a renunciar a los "familiares que no vienen en su ayuda, los caballos que
no galopan tan pronto como se sientan en la silla, y dioses que no los bendicen cuando caen
a sus pies". Pero recuerden a que tipo de persona se dirige el poema! Quin debe ser
segn el consejo? Un sumathi, no es as? Ahora, Sumathi significa "una persona cuya
Discursos Sathya Sai 1961
inteligencia est suavizada por la sabidura." Tal persona ser, sin duda ayudada por sus
familiares, y sin duda ser bendecida por los Dioses. Por lo tanto, el consejo es innecesario
para Sumathi. Las contingencias contempladas nunca le ocurrirn a un Sumathi.

That is why in the Geetha, Karma Sanyaasa (renunciation of action) and not the other types of sanyaasa, is prescribed. Karma Sanyaasa
leads to Mano-Sanyaasa (mental renunciation). To teach persons, then as now, the assurance is "Yogakshemam vahaamyaham"---"I shall
look after the well being of all who renounce the ego and take refuge in Me." Remember this is not a partnership, it is either you or I. If
the dancer trips, he blames the drummer, as the saying goes. That is not right in the spiritual field. You have to climb the peak alone. The
I comes up at the first provocation; "I am blamed," "I am neglected;" the ego is up in arms against the world. To put it down, you must
see Krishna in every one, every one who is blaming, praising, neglecting or honouring you. Some of you quote the Thelugu stanza of the
Sumathi Shathakam which advises you to give up "relatives who do not come to your help, horses which do not gallop as soon as you are
in the saddle, and Gods who do not shower blessings when you fall at their Feet." But remember the person to whom the poem is
addressed! Who is to do as advised? Sumathi, is it not? Now, Sumathi means "a person whose intelligence is mellowed by wisdom."
Such a person will certainly be helped by relatives, and will certainly be blessed by the Gods. So, the advice is unnecessary for Sumathi.
The contingencies contemplated will never arise for a Sumathi.

Los "cosas" que quedan a cargo del hombre
Esperen por aquella Gracia, preparados. Es decir, no se aferren demasiado rpido a las
cosas que agradan a los sentidos, o se enreden en las madejas de lo atractivo y lo agradable.
Bhadhram habl acerca del director de una escuela. S. el es un buen ejemplo de la actitud
que debe tenerse. l sabe todo el tiempo que las sillas, las mesas y los bancos no son suyos,
pero, sin embargo, sabe que es su deber el velar por que ningn elemento del mobiliario o
equipo se pierda o se dae; que todo debe ser entregado intacto cuando l se vaya. Por lo
tanto, puso ojo a lo malo, pero sin ataduras. Los sentidos, la inteligencia, el corazn, la
mente --- estos son los enseres puestos a su cargo; cuiden de ellos con atencin; que si
presentan daos por descuido, antenlo en una lista explicando las circunstancias y anhelen
por la Gracia. Bhadhram hizo referencia a las mujeres que tienen un bhakti (devocin),
Janam (conocimiento) y vairgyam iguales a los hombres. Sin embargo, yo s que hay
muchos que se preocupan cuando escuchan a las mujeres recitar el Pranava (OM) durante el
brhma-muhrtham (momento propicio antes de la salida del sol) todos los das en
Nilayam. Se olvidan de que el shabdha (sonido) en s es fundamentalmente pranava, que
toda respiracin tiene al pranava inmanente en ella; Ahora pueden las mujeres, evitar o
mantenerse lejos de OM que est siempre presente en el ksha (ter) y que su respiracin
recita a cada momento?

The 'furnitures' that are left in charge of man
Wait for that Grace, in readiness. That is to say, do not cling too fast to things that please the senses or get caught in the coils of the
attractive and the pleasant. Bhadhram spoke of the Headmaster of a school. Yes. He is a good example of the attitude you should develop.
He knows all the time that the chairs, tables and benches are not his but, nevertheless, he knows that it is his duty to see that no item of
furniture or equipment is lost or damaged; that it is all handed over intact when he leaves. Therefore, he keeps villain watch, though
unattached The senses, the intelligence, the heart, the mind---these are the furnitures put in your charge; look after them with care; if any
is damaged by oversight, make the appropriate entry in the list and explain the circumstances and crave for Grace. Reference was made
by Bhadhram to women having bhakthi, jnaanam and vairaagyam equal to men. Still, I know there are many who are worried when they
hear women reciting the Pranava (OM) during the Brahmamuhuurtham (auspicious time before sunrise) every day at the Nilayam. They
forget that shabdha (sound) itself is fundamentally Pranava, that all breath has Pranava immanent in it; now can women, avoid or keep
away from OM which is ever-present in the Aakaasha (ether) and which their breath is reciting every moment?

Haz de tu vida una montaa de buenos auspicios
Como cuestin de hecho, prakti, el principio femenino, viene primero y el purua
(principio masculino) es segundo. Ustedes dicen Stha-Rma, Lakm-Nryana y Gaur-
akara, sin poner a prakti en segundo lugar. Las mujeres tienen las mismas
oportunidades y los mismos derechos para alcanzar la Divinidad. Del mismo modo que
cada respiracin les recuerda el OM, cada pequeo acto es un acto de adoracin, recuerden.
Cada pequeo pensamiento, cada dbil susurro tiene que ser realizado para dirigirles a
Discursos Sathya Sai 1961
frenar los caprichos de la mente y ayudarles a orientarse hacia Dios. Cien pequeos
centavos de rupia (naye paise) juntos hacen toda una rupia. Destilen divinidad a cada
momento. Al igual que el curso ininterrumpido del agua del Ganges que fluye como
rudhra-abhisheka (bao sagrado a Shiva) en el shiva-lingam (cabeza de Shiva), que cada
momento sea santificado por el pensamiento de Shiva. Realicen Rudhram (himno vdico en
alabanza de Shiva) y construyan su vida en bhadhram (salvos); por eso, convirtanse en una
Bhadhra-achalam, una montaa inamovible de Salvacin (buenos actos).

Make your life a mountain of auspiciousness
As a matter of fact, Prakrithi, the Feminine Principle, comes First and the Purusha (Masculine Principle) is second. You say
Seetharaama, Lakshminaaraayana and Gowrishankara, not putting Prakrithi in the second place. Women have equal chances and equal
rights to attain God-head. Just as every breath reminds you of OM, every little act is an act of worship, remember. Every tiny thought,
every faint whisper has to be so directed that it may curb the vagaries of the 'mind and help in guiding it Godward. A hundred little naye
paise add up to a round rupee. Distill divinity into every moment. Like the uninterrupted line of Ganga water that flows in
Rudhraabhisheka (consecrating with Rudhra japam) on the Shivalinga, let every moment be hallowed by the thought of Shiva. Perform
that Rudhram (Vedhic hymn' in praise of Shiva) and make your life bhadhram (safe); why, let it become a Bhadhraachalam, an
unshakeable Mountain of Safety.

Los he encontrado leyendo y apreciando el prema (amor) de los rishis (i o sabios) y las
gop-s (lecheras de Dhwraka) y los vnaras (monos) de pocas pasadas; pero usted no lo
toman en cuenta como su deber para el presente. Por ejemplo, examnense cada uno de
ustedes, lo lejos que estn de haber puesto en prctica lo que han odo de M. Hasta dnde
han sacado provecho de venir a Puttaparthi ahora o tantas veces en los aos anteriores?
Hasta dnde han mostrado prema (amor) a los dems, el prema que ustedes encuentran
que es Mi todo. El Nama-smaraa (recordar el nombre del Seor), les he dicho a menudo,
es el mejor ejercicio para adquirir el prema (amor) a Dios y todo lo que es grande. Pero,
han intentado tomar esta receta? Esto se ha convertido en algo esencial para ustedes,
como el aliento mismo? Esta es la prueba de tu sinceridad y del xito de tu peregrinacin a
Puttaparthi esta fiesta de Dashara (celebracin en la India de la victoria del bien sobre el
mal).
Prashanti Nilayam, 24-10-1961

I find you reading and appreciating the prema of the Rishis (sages) and the gopees (milk-maids of Dhwaaraka) and the vaanaras
(monkeys) of past ages; but you ignore your present responsibilty. For example, examine, each one of you, how far you have put into
practice what you have heard from Me. How far have you profited by coming to Puttaparthi now or so often in previous years? How far
have you shown prema to others, the prema that you find to be My all. Naamasmarana (remembering the Lord's name). I have told you
often, is the best exercise to acquire prema towards God and all that is great. But have you tried that recipe? Has it become as essential
for you as the very breath? That is the test of your sincerity and of the success of your pilgrimage to Puttaparthi this Dashara.
Prashaanthi Nilayam, 24-10-1961

Para saber que es Dharma y que es Adharma, apliquen
esta prueba: Si se va en contra de la Verdad y el Amor, es
Adharma (injustos). Si promueve la Verdad y el Amor, o
est lleno de ambos, es Dharma.
Sathya Sai Baba

To find out what is Dharma and what is Adharma, apply this one test: If it goes counter
to Truth and Love, it is Adharma (unrighteous). If it promotes Truth and Love or is full
of both, it is Dharma.
Sathya Sai Baaba

Discursos Sathya Sai 1961
-22-
Discursos Sathya Sai
Fuente sss02,22
Prashanti Nilayam , discursos Dhashara , octubre 1961


No desarrollen apego a Este cuerpo



22. Madhura nagara
Aqu, todos los das son un festival; en Prashanti Nilayam, todo el ao es Dashara. Pero, sin
embargo, para mostrar que es conveniente valorar la tradicin y observar los ritos antiguos
y bien establecidos, se celebra este festival en este lugar. Cuando la fruta crece est llena de
dulzura. Incluso la fruta Margosa (del rbol Azadirachta indica) pierde su amargura y se
vuelve dulce, cuando madura. As, tambin, el destino final del hombre, por muy duro o
amargo que pueda ser ahora, es madurar y convertirse dulce. Cada uno desechar la
amargura y se tornar dulce; no hay duda. El sabor de Madhura (las condiciones de vivir en
la ciudad del Seor), entonces, les dar al Seor de Madhura (Krishna).

22. Madhura nagara
IT is festival, every day here; at the Prashaanthi Nilayam, it is year-round Dashara. But, yet, to
show that it is desirable to value tradition and observe ancient and well-established rites, this
festival is celebrated at this place. When the fruit grows it is filled with sweetness. Even the
margosa fruit loses its bitterness and turns sweet, when it ripens. So, too, the ultimate destiny of
man, however hard or bitter he may be now, is to ripen and turn sweet. Every one will shed
bitterness and turn sweet; there is no doubt. The Madhura taste will then win for them the Lord
Discursos Sathya Sai 1961
of Madhura (Krishna).

No estoy muy feliz cuando levanto esta bandera de Prashanti en este edificio; Ser feliz
slo cuando cada uno de ustedes la ice y la mantengan flameando, en la mansin de sus
corazones. Slo entonces podrn disfrutar de la paz, el contento y la pureza. Cultiven las
alas gemelas del amor y la fe; entonces podrn despegar libremente hacia el cielo de la
Gracia del Seor.

I am not very happy when I hoist this Prashaanthi Flag on this Building; I will be happy only
when each one of you hoists it and keep it flying, on the mansion of your heart. Then only can
you enjoy peace, content and purity. Grow the twin wings of Love and Faith; then you can soar
freely 'in the sky of the Lord's Grace.

Pueden ver al Seor slo a travs de sus maravillas. Sus leyes son nicas y misteriosas; no
existen explicaciones para ellas, porque la experiencia es la nica prueba de su existencia.
Las sienten, por lo tanto, son reales. No gasten su inteligencia en la elaboracin de
preguntas retorcidas. El misterio del Avatr est ms all del alcance de la inteligencia.
Esto slo puede captarse por medio de una verdadera fe. No se puede alcanzado por la
lgica; los karmendriya-s y los jnendriyas (rganos de accin y los sentidos de
percepcin) son instrumentos intiles; con respecto al cuerpo, la mente y la inteligencia
todo es de la categora de lo visto (Seen), pero no de la categora, del que ve (Seer,
vidente). Para ver al Vidente, tiene que ser cultivada la visin interna. Siempre que sientas
que estas separado, no podrs ver el todo. Vyakti (lo individual) nunca podr ver al
akti (Poder Supremo).

You can see the Lord only through His wonders. His laws are unique and mysterious; them is no
use arguing about them, for experience is the only proof of their reality. You taste them,
therefore they are real. Do not spend your intelligence in devising crooked queries. The mystery
of Avathaar is beyond the reach of intelligence. It can be grasped only by means of genuine
faith. It cannot be reached by logic; the karmendhriyas and the jnaanendhriyas (sense organs of
action and perception) are useless instruments; for the body, mind, intelligence all are of the
category, "Seen," but not of the category, "Seer." To see the Seer, the inner vision has to be
cultivated. So long as you feel you are separate, you cannot see the whole. Vyakthi (individual)
can never see the Shakthi (Supreme Power).

No es deseable el apego a ningn tipo de cuerpo
Cuando el Seor aparece en persona, incluso entonces, la duda asalta. Es de la misma
naturaleza de las cosas? Yo no pronuncio ninguna palabra sin sentido, no escribo algo sin
sentido. No tengo prevista ninguna accin carente de significado, nunca participo en
actividades impas. No hay nada que yo necesite. Mi gozo consiste en el cumplimiento de
sus objetivos, en hacerles llegar a la meta. Lo nica cosa que pido es un corazn lleno de
amor. Creer; ir rpido, sin enredarse a s mismos en una malla de explicaciones vacas y
argumentos imaginarios; esa es la manera de sacar provecho.

Attachment to any body is not desirable
When the Lord appears in person, even then, doubt assails. It is of the very nature of things! I
utter no meaningless word, I do no purposeless deed. I plan no significanceless action, I never
engage in unholy activities. I have nothing that I need. My joy consists in fulfilling your aims, in
making you reach the goal. The one thing that I ask for is the Love filled Heart. Believe; hold
fast, without entangling yourselves in a mesh of empty explanations and imaginary arguments;
that is the way to profit.
Discursos Sathya Sai 1961

No desarrollen apego a Este cuerpo (de Swami). Por qu, el apego a cualquier tipo de
cuerpo no es deseable? Esta mano le regala cosas, pero, mi Mano es aquella que ha creado
Todo esto. SE es Mi cuerpo. Mi caracterstica es nica, distinta de todo lo que conoces.
No me identifico con nada. El hielo es agua, el agua es hielo. Sagua es Nirgua (el Cuerpo
esencial es sin atributos), Nirgua es este Sagua (La carencia de atributos es mi Cuerpo
esencial). Puedes caer en el pantano de las dudas? "Rama vino, Krishna vino, Sai Baba
lleg! Este Sai Baba de Puttaparthi viene y declara desafiantemente que L ES TODOS
ELLOS! Cmo puede ser esto? Nunca podrs entender este fenmeno. Esa es la
comprensin que T necesitas. Yo soy incomprensible. Ustedes vern que todo el mundo
vendr aqu en un ao o dos. Recuerden que, en ningn Yuga anterior las personas han
logrado tener tan cercana intimidad con la naturaleza del Avatr como ahora; usted son
realmente afortunados. La Forma del Seor puede ser percibida slo a travs del ojo de
prema o el ojo de jna o el ojo del yoga, no del ojo de la actividad sensual, el karma-
netra.

Do not develop attachment to this body. Why, attachment to any body is not desirable. This hand
gives you things, but, My Hand is that which creates all this. That is My Body. My coupe is
unique, different from all that you know. I do not identify Myself with anything. Ice is water,
water is ice. Saguna is Nirguna, Nirguna is this Saguna. You may fall into the quagmire of
doubt: "Raama came, Krishna came, Sai Baaba came, this Puttaparthi Sai Baaba comes and
challengingly declares that He is all These! How can this be?" You can never understand this
phenomenon. That is the undestanding you need. I am incomprehensible. You will see the world
coming here in about a year or two. Remember that, in no previous Yuga did the people get so
many clear intimations of the nature of Avathaar as now; you are indeed fortunate. The Lord's
Form can be perceived only by means of the eye of prema or the eye of jnaana or the eye of
yoga, not the eye of sensual activity, the Karmanethra.

El Seor est interesado en que mantengan sus corazones puros
El Kli Yuga es, en realidad, muy santo; t tambin eres muy afortunado. Ustedes tienen la
oportunidad de ver, tocar y conversar con el Avatr del Seor. Los Avatares no son diez;
hay muchsimos en nmero. Debes distinguir entre aquellos que han nacido como parte de
la Divinidad, como imbuidos de la esencia divina, como mensajeros de la Misin
Divina, como instrumentos de la Voluntad y propsito Divino, y los Avatares.
Paraurma no es una Avatr en el sentido real. Los Avatares, que han aparecido y se han
ido, todos han cortado rboles (eliminando personas malignas) porque estos estaban
infestados de hormigas (malas cualidades): pero, este Avatr es diferente y nico. Ahora, se
eliminaran las hormigas y el rbol se guardar y proteger, se le fomentar y alentar a
crecer. No estoy inclinado a castigar; Yo soy El Orfebre que repara y recupera la forma de
los adornos rotos. Rama vino como la encarnacin de Satya, Dharma y nti (la verdad, la
virtud y la paz); Krishna vino como la personificacin de Prema (amor); ahora es necesaria,
la Encarnacin de los Cuatro juntos, ya que, en el momento actual, el conocimiento
(ciencia) ha avanzado ms all de la capacidad del carcter (moral).

The Lord is interested in your keeping the heart pure
The Kaliyuga is, in reality, very holy; you too are very fortunate. You have the chance to see,
touch and converse with, the Avathaar of the Lord. The Avathaars are not ten; there are very
Discursos Sathya Sai 1961
many in number. You must distinguish between those who are born as parts of Divinity, as
imbued with the Divine Essence, as messengers of Divine Mission, as instruments of Divine Will
and Purpose, and Avathaars. Parashuraama is not an Avathaar in the real sense. The Avathaars
that have come and gone have all cut down trees because they are white-ant infested: but, this
Avathaar is different and unique. Now, the white-ants are removed, the tree is saved, protected,
fostered and encouraged to grow. I am not inclined to punish; I am the goldsmith who repairs
and re-shapes broken ornaments. Raama came as the embodiment of Sathya, Dharma and
Shaanthi (truth, virtue and peace); Krishna came as the personification of Prema (Love); now,
the Embodiment of all the Four is needed, for, at the present time, knowledge has increased
beyond the capacity of character.

Ustedes no pueden darse cuenta de lo mucho que el Seor vela por su bien. Su
preocupacin est por encima de tu lascivia y el deliberado desprecio de tus palabras,
porque l est interesado en el mantenimiento de sus corazones puros e intachables. Estoy
muy ansioso por hacer que todos ustedes lleguen a la meta. Mi tarea consiste en purificar
sus corazones. Si te comprometes en la meditacin constante del Nombre del Seor, con
devocin, humildad y fe, el Seor te sorprender, detrs de la puerta de tu habitacin de
Pj (oraciones), para cumplir tu deseo. Solamente, no debes permitir que tu mente vacile.
El genuino anhelo har a tu corazn puro. Lo importa en tu caso es Tu propia experiencia.
Cul es tu base para la comprensin de lo Divino? Es tu propio nanda (bienaventuranza),
sentido y probado por ti. Ustedes dicen, l salv a una tal Draupadi de la ignominia, una
Ahaly de la petrificacin, a un Prahlada de la tortura, a un Gajendra de la muerte; pero,
saben cuntos ms como ellos han sido bendecidos de manera similar, a travs de la
Gracia? La corriente de la Gracia est siempre fluyendo total y rpidamente; la Gracia no
tiene lmites. Pero, ustedes la ven limitada solamente.

You cannot realise how much the Lord feels for your sake. His concern is over your wanton-ness
and wilful disregard of His words, for He is interested in your keeping your hearts pure and
unblemished. I am very anxious to make you all reach the goal. My task is to purify your hearts.
If you engage yourself in the constant meditation of the Name of the Lord, with devotion,
humility and faith, the Lord will stun, d at the door of your Puuja room, awaiting your wish.
Only, you should not allow your mind to waver. Genuine yearning will make your heart pure.
What is important for you is your own experience. What is your basis for understanding the
Divine? It is your own Aanandha (bliss), felt and tasted by you. You say, He saved one
Dhroupadhi from ignominy, one Ahalya from petrification, one Prahlaadha from torture, one
Gajendra from death; but, do you know how many more such have been blessed similarly,
through Grace? The stream of Grace is ever flowing fast and full; that Grace has no limit. But,
you see it as limited only.


Las tres actividades del Seor
Ahora he venido con las limitaciones que ustedes necesitan. Las actividades del Seor son
tres: Creacin, Preservacin y Disolucin. Ellas son los atributos caractersticos del Seor.
Sus objetivos son Stvicos (piadosos) para la Proteccin del Mundo, del bienestar del
Mundo. Mi motivacin es Ma, Mi inclinacin es Ma. Nunca voy a actuar segn los gustos
o los disgustos de los dems. No presto atencin a estos. Yo soy ese que es El testigo de
Todo y de Todos. Todos estn bajo mi control; por lo tanto, quin puede decirme qu
hacer? En unos pocos aos, aos que se pueden contar en los dedos de una mano, todos
ustedes se darn cuenta de que Yo soy la encarnacin de todos los akti-s (poderes)! El
sabio, el inquisitivo y el sufriente se reunirn aqu venidos de todas partes del mundo.
Tengan una conviccin firme; digan, "Ya sea que tenga xito o no en conseguir de Ti
Discursos Sathya Sai 1961
(Dios) el fruto concreto, nunca voy a renunciar." No te sientas abatido cuando llegue el
sufrimiento y te distancie del Seor, culpndole a l. El distanciamiento ser solo tuyo y tu
arrepentimiento lo har desaparecer.

The three activities of the Lord
I have come now with the limitations that you need. The Lord's activities are three: Creation,
Preservation and Dissolution. They are the characteristic attributes of the Lord. His aims are all
Saathwik (pious) for the protection of the World, the welfare of the World. My exultation is
Mine, My prompting is Mine. I will never abide by another's likes or dislikes. I do not pay heed
to such. I am that which is the Witness of everyone and everything. All are in my Control; then,
who can tell Me what to do? In a few years, years that can be counted on one's fingers, all of you
will realise, that I am the embodiment of all Shakthis (powers). The wise, the inquiring and the
suffering will gather here from all parts of. the world. Have the fixity of hold; say, "Whether I
succeed in getting from you the external fruit or not, I shall never give up." Do not get dejected
when suffering comes and estrange yourself from the Lord, blaming Him for it. The loss will be
yours and the repentance will be agonising.

T no tienes Hambre. Si tuvieras Hambre verdadera no permitira que la padezcas. Bate la
mente y recolecta la mantequilla y derrtela con el anhelo del corazn. Cuando la
mantequilla no se ha derretido, es debido a que el calor de la nostalgia no es suficiente. No
me gusta que me ensalcen, describiendo mi gloria. Indiquen solo los hechos. Eso produce
alegra. Es sacrlego manifestar ms o menos. Refiranse a m como luchador, el que
elimina sus sufrimientos. Denme su Corazn y pdanme mi Corazn; Si me das slo una
palabra, recibirs slo una palabra a cambio. Les doy justo lo que piden, recuerden!

You have no hunger. If you have genuine hunger I will not keep you suffering from it. Churn the
mind and collect the butter and melt it in the yearning of the heart. When the butter has not
melted, the reason is, the warmth of the yearning is insufficient.
I do not appreciate your extolling Me, describing My glory. State the facts. That produces joy. It
is sacrilege to state more or less. Demand from Me as of fight, the removal of your sufferings.
Give me your heart and ask for My Heart; if you give Me only your word, you will get only a
word in return. I give you just what you ask for, remember!

La dulzura no puede surgir sin sufrimiento.
Cuando el sufrimiento llega, por qu se alejan del Seor? l les da el sufrimiento, para su
bien, para el progreso de su devocin. Si el sufrimiento concedido, buscaran nti (paz);
buscarn el conocimiento del Misterio; Acudirn a diez personas y cada una de ellas le dir
algn aspecto de la Verdad. Sin sufrimiento, la dulzura no puede surgir! Cuando sufras, si
sientes, "El Seor ya no es mo" y te apartas, el Seor tambin declarar, "El ya no es el
mo!" Tengan cuidado.

Sweetness cannot arise without suffering.
When sufferings come, why do you estrange yourselves from the Lord? He gives you suffering,
for your good, for the advancement of your devotion. If suffering is granted, you seek Shaanthi;
you search for the knowledge of the mystery; you go to ten persons and they each tell you some
aspect of the truth. Without suffering, sweetness cannot arise! When you suffer, if you feel, "The
Lord is no longer mine" and stray away, the Lord too will declare, "He is no longer Mine!"
Beware.

Ests donde ests, cuando de todo corazn busques hacerme namaskram (reverencia), Mis
pies estarn ah, delante de ti!, sarvata pi pdha --- "manos y pies en todas partes",
ha sido anunciado. "Seor, T no escuchas mi oracin?" si lo sientes dolorosamente, mis
odos estarn all! "No lo ves, Seor?" si lloras, Mis ojos estn all en ese instante. Rama,
Discursos Sathya Sai 1961
Krishna, Shirdi Sai, Este Sathya Sai Baba; En esa Forma?, sta forma es as - por qu
todos esos recelos y dudas? El cuerpo es el mismo, slo la vestimenta es diferente. No se
dejen arrastrar dentro de un pantano, por otros. El Seor nunca se desviar de la palabra;
puede ser que interpretes otra cosa de lo que recibes de Mi. Es Mi voluntad lo que siempre
sucede; es Mi Sankalpa (voluntad inexorable) lo que se est desarrollando en todo
momento. Los sankalpa-s son de tres tipos diferentes: yocan-sakalpa, la decisin llega
despus de mucho tiempo de deliberacin; manana-sakalpa, la decisin se toma despus
de que surge el deseo de hacerlo; y sva-sakalpa, donde el deseo y su cumplimiento son
como el sonido del tiro y el dar en el blanco, ambos suceden en el mismo instante.

Wherever you are, when you wholeheartedly seek to do namaskaaram (obeisance) to Me, My
Feet are there, before you! Sarvathah paani paadhah--- "Hands and feet everywhere," it has been
announced. "Lord, do you not hear My prayer?" if you feel poignantly, My Ears are there! "Don't
you see, O Lord?" if you cry out, My eyes are there that instant. Raama, Krishna, Shirdi Sai, This
Sathya Sai Baaba; that Form is so, this Form is thus--why all such misgivings and doubts? The
body is the same, only the dress worn is different. Do not be led away into the morass, by others.
The Lord will never deviate from the word; it may be that you take Me to mean something else.
It is My will that happens always; it is My Sankalpa that is being worked out at all times.
Sankalpas are of three different types:' Yochana sankalpas, the decision arrived at after long
deliberation; Manana sankalpa, the decision taken after the desire to do arises; and Swasankalpa,
where the wish and the fulfilment are like the sound of' the shot and the hitting the target, both
happening at the same instant.


El nma-smaraa debe ser automtico como respirar. No calumnies o abuses de otros o de
ti mismo, llamndoles dbiles, pecadores impos o bajos; cuando lo hacen as,
ustedes estn calumniando o abusando de M, que resido en ellos y en ti. Todos son de la
naturaleza divina del tma; todos son puros y santos. Algunos podran haber cometido un
error en el uso de la inteligencia y la discriminacin, que el Seor nos ha dado, y por lo
tanto pueden haber sido culpables de "errores"; por lo tanto no son "pecaminosos".
Condenarse a s mismo como "ppoham ppa-sabhava," (Yo soy un pecador nacido del
pecado) Es en s el ms terrible ppa (pecado)! Usa tu inteligencia y marcha adelante,
poniendo una hito tras otro detrs de ti! Practicar el nmasmaraa (recuerdo del nombre del
Seor) de manera constante para que sea lo ms automtico posible y tan necesario como
respirar. Qu beneficio hay en que ests en la misma etapa de la prctica espiritual para
siempre? Toma la forma que te guste, el nombre que ames y haz japam y dhynam y no
surgir ningn mal pensamiento; los malos pensamientos huirn. Cuando hayan huido, lo
que queda es tma-svarpa (forma del alma divina).

Naamasmarana should become automatic as breathing
Do not slander or abuse others or your own selves, as weak, sinful wicked or low; when you do
so, you are slandering or abusing Me, who resides in them and you. All are of the Divine Nature
of the Aathma; all are pure and holy. Some might have erred in using the intelligence and
discrimination which the Lord has given and so might have been guilty of "mistakes"; they are
not therefore, "sinful." To condemn oneself as "Paapoham paapasambhavah," (I am a sinner
born of sin) is' itself the direst paapa (sin)! Use your intelligence and march on, putting one
milestone after another behind you! Practise Naamasmarana (remembrance of Lord's name)
steadily so that it becomes as automatic and as necessary as breathing. Of what benefit is it to be
in the same stage of saadhana for ever? Take the Form you like, the Name you love and do
japam and dhyaanam and no evil thought will arise; wicked thoughts will flee. When they have
fled, what remains is the Aathmaswaruupa.

Discursos Sathya Sai 1961
Deben conducir sus vidas, de acuerdo con mis palabras, sin la ms mnima modificacin.
En primer lugar tengan fe, entonces se les otorgar la experiencia. Incluso con los avatares
anteriores, este es el orden de los acontecimientos, no es as? Ustedes adoran con fe y
experimentan la Gracia. La fe se traduce en Gracia, sin que seas consciente de ello. Deben
tomar en la medicina que les Doy y tambin seguir la dieta prescrita y evitar las cosas que
se prohben.

You must lead your lives, according to My words, without the slightest modification. First have
faith, then the experience is granted. Even in the case of the previous Avathaars, that is the order
of events, is it not? You worship with faith and you experience Grace. Faith results in Grace,
without your being aware of it. You must take in the medicine I give and also follow the diet I
prescribe and avoid the things I prohibit.

Siempre acto, con calma. Nunca a prisa. Digo: "Que as sea" a todas sus solicitudes. Han
venido a este mundo para llegar al Seor. Ignorantes de ello, han izado sobre sus cabezas el
peso de la ilusin y estn luchando para descargarlo, sufriendo bajo su peso. Cul es la
utilidad de correr tras los placeres externos y las alegras temporales? Mientras ests
atrapado en esta avidy (ignorancia) nunca podrs saborear la dicha de la realizacin; ni
siquiera puedes reconocerla mucho menos alcanzarla. Pero si eres paciente y tranquilo, te
conceder alegra sin falta. No cedas ante la desesperacin. Todos los germinales capullos
de loto florecern, a su debido tiempo. Por el efecto acumulado del bien hecho en muchos
nacimientos anteriores, has asegurado esta fortuna; No sabes lo mucho que han tenido que
pasar, pero, yo s! Y, lo sepas o no, ciertamente se le dar a su merecimiento.

I always act, calmly. I never hurry. I do say, "Let it be so" to every request of yours. You have
come into this world to reach the Lord. Ignorant of that purpose, you have hoisted on your head
the weight of Illusion and you are struggling to unload it, suffering under its weight. What is the
use of running after external pleasures and temporary joy? So long as you are caught in this
Avidhya (ignorance) you can never taste the Bliss of Realisation; you cannot even recognise it
much less attain it. But if you are patient and calm, I shall grant you joy without fail. Do not
yield to despair. Even the infant lotus buds will bloom, in their own good time. By the
cumulative effect of the good done in many previous births, you have secured this fortune; you
do not know how much you have gone through, but, I know! And, whether you know or not, I
shall certainly give you your need.

No trates el cuerpo con desprecio
Han obtenido el "cuerpo" a travs del karma del pasado; obtienes el 'tipo de carcter" de
acuerdo con los vsan-s (tendencias) cultivadas en el pasado. El cuerpo es el resultado de
prrabdha-karma (para ser finalizado en la vida presente); la gua (cualidad) es el
producto de sancita-karma (que se almacena para experiencias de vidas futuras). No se
engaen a s mismos de que son el cuerpo, ni se dejen cautivar con apegos por l. Pero, es
su deber el protegerlo de daos y mantenerlo bien ajustado. Porque, No es con l que estn
bebiendo el regocijo de la Bienaventuranza del Seor, la majestad de la Seor? Por lo tanto,
no se burlen del cuerpo o le traten con desprecio. Este artefacto est diseado para su
viaje hacia el Seor; es el carro del Seor; no lo descuiden o le mantengan en mal estado.

Do not treat the body with contempt
You get the 'body' through the karma of the past; you get the 'type of character' according to the
vaasanas (tendencies) cultivated in the past. The body is the result of Praarabdha karma (to be
Discursos Sathya Sai 1961
exhausted in the present life); the guna is the product of Sanchitha karma (which is stored to
experienced in future lives). Do not delude yourself that you are the body, or be fascinated into
an attachment for it. But, it is your task to guard it from harm and keep it in good trim. For, is it
not with it that you are imbibing the exhilaration of the Bliss of the Lord, the Majesty of the
Lord? Therefore, do not deride the body or treat it with contempt. That equipment is intended for
your journey towards the Lord; it is the chariot of the Lord; do not neglect or keep it in disrepair.

"Oh, este es mi destino, mi propio pasado me castiga, tengo que pasar por l y sufrir, no puedo
escapar de l!;". dicen las personas con desaliento. Si es tan inevitable, cul es la utilidad de la
oracin, el japam (mantrar), la meditacin, o el ritual de adoracin?. Gana la Gracia del Seor --- y
toda la carga acumulada ser quemada convirtindose en cenizas en un momento! Por qu culpar a
Dios por la "escritura en la frente?" T eres el que escribe all y eres tu quien tiene que acabar con el
guin. EL MAL QUE TU, ESCRIBES; EL BIEN QUE HACES, LO LIMPIA! Deja que tu mente
more en el Seor, y que la niebla de los nacimientos anteriores se derrita ante los rayos de ese
amanecer; si no proyectas los rayos, la niebla se espesara en oscuridad.

"Oh, this is my fate, my own past punishing me, I must go through it and suffer it, I cannot
escape it;" thug people get disheartened. If it is so inescapable, what is the use of prayer, of
japam, of meditation, or of the ritual of worship? Win the Grace of the Lord---and all the
accumulated burden will be burnt into ashes in a moment! Why blame the Lord for the "writing
on your forehead?" It is you who write there and it is you who must wipe out the script. The evil
you do, writes; the good you do, wipes! Let your mind dwell on the Lord, and the mist of the
past births will melt before the rays of that sunrise; if you do not project those rays, the mist will
thicken into darkness.

Nunca se priven de la dicha que esta ofreciendo
Mientras que en el cuerpo anterior, yo dije: "Vendr otra vez despus de ocho aos."
Dikshith escribi mal, como si hubiera dicho, voy a aparecer como un nio de ocho aos
de edad! Eso es un error. Habiendo desechado el cuerpo en el Da Vijayadaam de 1918,
conced darana fsico real de vez en cuando a varios devotos durante cerca de seis aos.
Una vez, me present ante Abdul Baba y le dije, "El cuerpo ha sido desechado; pero, quin
puede desecharme a Mi?" Yo haba revelado a Abdul Bba la noticia de Mi prximo
Adviento. Pero, no pierdan su tiempo en discusiones acerca de la identidad, si este es l o
l podra ser este! Crean slo tanto como han conocido; Nunca nieguen de la alegra que
han derivado o se priven a s mismos de la alegra ofrecida.

Never deprive yourself of the joy in store
While in the previous body, I had said, "I will come again after eight years." Dikshith has written
it down, as if I said, I will appear as an eight-year-old! That is a mistake. Having cast off that
body on the Vijayadhashami Day, 1918, I granted actual concrete darshan off and on to various
bhakthas during about six years. Once, I appeared before Abdul Baaba and told him, '"The body
has been disposed off; but, who can dispose Me off?." I had revealed to Abdul Baaba the news of
My coming Advent. But, do not waste your time in arguments about the identity, whether This is
He or He could be This! Believe only as much as you have known; never deny the joy you have
derived or deprive yourselves of the joy in store.

La adoracin, las ofrendas, el incienso, el agitar de las luces - todos estos son pasos
preliminares, los primeros peldaos en la escalera. Si solo te quedas en la etapa del
alfabeto, Cundo podrs aprender a escribir y a leer palabras y frases? Son necesarias
para el Seor las cosas que ofreces? Requiere l de los artculos de comodidad o de lujo?
No, son ustedes los que los necesitan! Vive l de la comida que le colocas delante?
Recuerden, es la persona que va ms all de lo externo, la que obtiene la victoria. El Seor
Discursos Sathya Sai 1961
no est satisfecho con lo externo; l busca los sentimientos, los impulsos internos. No
quiero las flores y las frutas y los variados paquetes que me traen sobre sus manos cuando
se acercan a M. Vengan con sus manos vacas, diciendo: "Qu puedo darte que no
provenga de Ti? Cuando me diste este corazn, era limpio y puro; ahora, despus de la
haber preparado en ese recipiente el alimento para vivir y para la vida, te lo ofrezco, tan
limpio y tan puro como cuando me lo diste, despus de haber quitado todo los rastro de
vsan-s u olores de las cosas cocinadas en l." Digan esto, y ofrezcan ese corazn.

Worship, offerings, incense, waving of lights--these are all preliminary steps, the first few rungs
in the ladder. If you are ever on the alphabet, when are you to learn to spell and read words and
sentences? Does the Lord need the things you :offer? Does He require articles of comfort or
luxury? No, it is you who need them! Does He live upon the food you place before Him?
Remember, it is the person who goes beyond the externals, that wins the victory. The Lord is not
pleased with externals; He searches for the feelings, the internal urges. I do not want the flowers
and fruits and the miscellaneous packets that you bring in your hands when you come to Me.
Come with your hands empty, saying "What can I give You which has not come from You
Yourself? When You gave me this heart, it was clean and pure; now, after preparing in that
vessel the food for life so far lived, I am offering it to You, as clean and as pure as when You
gave it to me, after removing all traces of the vaasanas or smells of the things cooked in it." Say
that, and offer that heart.

Cultiven una relacin de corazn a travs de la devocin
Cunto tiempo van a estancarse en la misma clase de primaria de patram, pupam, phalam
y toyam (hoja, flor, fruta y agua)? Cuiden la hoja del cuerpo, la fruta del corazn, la flor de
la mente y el agua, que brota de los ojos; entonces, la Gracia descender sobre ti, sin duda.
Dejen que las manos estn vacas, pero el corazn lleno. Cultiven una relacin de corazn a
travs de la devocin y la fe. Reduzcan estos apegos y manifestaciones externas. Lo que
busco es su alegra, su felicidad, su paz mental, y su valor y resolucin inquebrantable.

Cultivate kinship of the heart through devotion
How long are you to stagnate in the same primary class of pathram, pushpam, phalam, and
thoyam (leaf flower, fruit and water)? Keep in the pathram of the body the fruit, viz., the heart,
and the flower viz., the mind and the thoyam, water, welling from the eyes; then, Grace will
descend on you, without fail. Let the hands be empty but the heart be full. Cultivate the kinship
of the heart through devotion and faith. Reduce these external attachments and demonstrations.
What I seek is your joy, your happiness, your mental peace, and your unfailing courage and
resolution.

En verdad eres ms afortunado que los i-s (sabios), los vnara-s (monos del Ramayana) y
las gop-s (vaqueras compaeras de krishna). Tus posibilidades son mayores; ustedes logran
darana, sparana y sambhaa (ver, tocar y conversar), los tres juntos. Por lo tanto, no
pidas por que el cumplimiento de los deseos mezquinos; pide: "Hazme eterno, absoluto,
nityam y satyam."

You are indeed more fortunate than the Rishis, the vaanaras and the gopees Your chances are
greater; you get darshan, sparshan and sambhaashana (seeing, touching and conversing), all
three. Therefore, do not ask, for the fulfilment of paltry desires; ask, "Make me eternal, absolute,
Nithyam and Sathyam."

He comenzado el trabajo para el que He venido. Hasta ahora, estaba ocupado en la
recoleccin de los materiales ---cemento, hierro, ladrillos, cal y todo lo dems. Ahora los
Discursos Sathya Sai 1961
cimientos han sido firmemente hormigonados y el edificio tiene que elevarse. Esa
edificacin Ma cubrir todo el Universo. Ya no pueden esta Sala de oracin o el auditorio
actualmente construido contener a las personas que tendrn que reunirse. Solo el cielo
puede ser un cobertizo suficientemente grande. De aqu en adelante, no hay paradas!
Dentro de un corto perodo de tiempo, sern testigos de muchos acontecimientos
milagrosos. Incluso aunque ustedes lo cuestionen, este Puttaparthi se transformar en
Madhura (la ciudad de Krishna).
Prashanti Nilayam , discursos Dhashara , octubre 1961

I have started the work for which I have come. Till now, I was engaged in collecting materials---
iron cement, brick, lime and the rein. Now the foundation has been firmly concreted and the
bulding has to rise. That structure of Mine will cover the entire Universe. No longer can this
Prayer Hall or the Auditorium now being erected hold the people who will gather. The sky alone
can be the big enough shed. Hereafter, there are no stops! Within a short period, you will witness
many miraculous events. Even while you are wondering, this Puttaparthi will be transformed into
Madhura.
Prashaanthi Nilayam, Dhashara discourses, October 1961

La vida es un partido de ftbol; puedes patear la pelota del sasra,
con tanto entusiasmo como puedas dominarla, siempre que
recuerdes que si traspasas las lneas de Brahma-mrga y Dharma-
mrga, quedas fuera y la pelota tiene que ser trada dentro otra vez.
Ellos establecen los lmites dentro de los cuales se puede jugar el
juego, recuerda!
Sathya Sai Baba

Life is a game football; you can kick the ball of Samsaara, with as
much gusto as you can command provided you remember that if it
crosses the lines of Brahma maarga and Dharma maarga, you are
out and the ball has to be brought in again. They set the limits
within which you can play the game, remember!
Sathya Sai Baaba






-23-

Discursos Sathya Sai 1961

Discursos Sathya Sai
Fuente sss02,23
Prashanti Nilayam , 26-10-1961




Vengan con las manos vacas para llevarse mi amor




23. Los precursores de la educacin espiritual
Estos discursos se han convertido en algo cotidiano y por eso, tal vez, les puedan
producirles dolores de cabeza. Una fiesta debe ocurrir slo en raras ocasiones; no debe ser
frecuente. Si se trata de un asunto de todos los das, pierde su encanto, su sabor. Si me
dirijo a ustedes todas las noches, al final de los discursos de los dems, a pesar de que a
todos ustedes les pueda gustar, me temo que puede llegar a ser a una gran carga. Mita
(moderacin) es deseable en los alimentos, las bebidas y en los ejercicios, tanto fsicos
como espirituales; esa es la mejor hitha (cura); y solo asi se puede avanzar en gati
(posicin). Sin embargo, en lo que respecta a Dios, no hay problemas de sobre-dosis o
infra-dosis; cualquier dosis debe ser bienvenida. Pero no recomiendo estas mezclas como
las que Thirumalchr acaba de decir! Su discurso estaba lleno de los asuntos familiares de
los dioses, sus peleas hogareas y problemas caseros.

23. Primers of spiritual education
THESE discourses have now become a daily event and so, perhaps, you may be developing aheadache. A feast should come only rarely;'
it should not be frequent. If it is a daily affair, it loses its charm, its savour. If I speak to you every evening, at the end of the speeches by
others, even though you may all like it, still I am afraid it may add up to a big burden. Mitha (moderation) is desirable in food and. drinks
and in exercise, both physical and spiritual; that is the best Hitha (cure); then only can you advance in Gathi (position). However, as
regards God, there is no question of overdose or underdose; any dose should be welcomed. But I do not recommend such mixtures as
Thirumalaachaar administered to you now! His speech was full of the family affairs of Gods, their family quarrels and family problems.
Discursos Sathya Sai 1961

Si incluso el bhakta (devoto) debe superar los gustos y disgustos de los familiares y amigos
para merecer la Gracia de Dios, cmo podran los mismos dioses, con alguna
conversacin, enredarse en estos bajos asuntos? Esto slo arrastra a la Divinidad al terreno
de sus mentes sensoriales. Los nicos familiares y amigos que tiene el Seor son los
devotos que se han dedicado a l; los que han ajustado las cuerdas de su corazn a Su
Meloda. Atribuirle las relaciones materiales de la familia humana a Dios es pura tontera.
El Seor, que est ms all del tiempo y el espacio, antes del comienzo y despus del fin,
nunca podr ser descrito en trminos de las efmeras memorias del hombre, del fenmeno
temporal de la familia humana y de la sociedad humana. Tales descripciones no pueden
hacer ningn sentido para aquellos que han experimentado la gloria que es Dios.

When even the bhaktha (devotee) should get over the likes and dislikes of kith and kin in order to deserve the Grace of God, how can any
one talk of the Gods themselves being entangled in these low knots? These only drag Divinity down to the dirt of you sensory minds. The
only kith and kin the Lord has are the devotees who have dedicated themselves to Him; those who have attuned their heart-strings to His
Melody. To ascribe the material relationships of the human family to Godhead is sheer nonsense. The Lord who is beyond Time and
Space prior to the Beginning and subsequent to the end can never be described in terms of the mushroom memories of man, the
temporary phenomena of human family and human society. Such descriptions cannot make any sense to those who have experienced the
Glory that is God.

No modernices a Dios para adaptarlo a tus caprichos. l no es ni antiguo ni moderno; Su
semblante nunca cambia, ni su gloria. Presntalo si debes hacerlo de una manera moderna,
con un estilo moderno, para que l pueda entenderse hoy. Si un nio se resiste a tragar una
pldora, insertarla en un pltano y ofrecerle el fruto; El triturar tanto la fruta como la
pldora. Pero no cambies la pldora en s para satisfacer los caprichos y las fantasas del
gusto del nio. Asi la enfermedad no se puede curar!

Do not make God modem to suit your fancy. He is neither ancient nor modern; His countenance never changes, nor His Glory. Present
Him if you must in a modem manner, in a modem style, so that He might be understood today. If a child is reluctant to swallow a pill,
insert it in a plantain and offer him the fruit; he will swallow both fruit and pill. But do not change the pill itself to suit the whims and
fancies of the child's taste. Then the illness cannot be cured!

Vengan con las manos vacas para llevarse mi amor
Toma al Seor como tu padre o tu madre, pero slo como un primer paso para luego
sobrepasar esa relacin y lograr la fusin en el absoluto. No te detengas en los escalones;
ENTRA EN LA MANSIN A LA QUE CONDUCEN! El tma-sambandha (conexin
con el Alma) es el eterno-inmutable sambandha (asociacin). Como primer paso, se utiliza
la flor, la lmpara, el incienso, etc, para adorar a la forma, sagua (lleno de atributos).
Pronto, tu bhakti (devocin) pasa a nuevas formas de ofrecimiento, nuevas ofrendas, ms
puras, ms valiosas y dignas de tu Seor. Nadie se queda pegado a la pizarra durante mucho
tiempo; sientes que debes poner ante el Seor algo ms duradero que unas meras flores; y
algo ms tuyo que el incienso. Sientes como si te purificaras a ti mismo y que tu vida entera
es una fragante llama. Esa es la verdadera adoracin, la devocin real. No vengas a m con
las manos llenas de basura, porque cmo puedo llenarlos de Gracia cuando ya estn
llenos? Vengan con las manos vacas y llvense mi tesoro, mi prema

Come with empty hands to carry away my Love
Take the Lord to be your father or mother, but only as a first step to your overstepping that relationship and merging in the absolute. Do
not stop on the steps; enter the Mansion to which they lead. The Aathmasambandha (connection with the Soul) is the-everlasting
unchanging sambandha (association). As a first step, you use the flower, the lamp, the incense, etc., to worship the Saguna (attributeful)
form. Soon, your bhakthi moves on to newer forms of dedication, newer offerings, purer and more valuable and worthier of your Lord.
No one sticks to the slate for long; you feel that you should place before the Lord something more lasting than mere flowers; and
Discursos Sathya Sai 1961
something more yours than incense. You feel like purifying yourselves and making your entire life one fragrant flame. That is real
worship, real bhakthi. Do not come to Me with your hands full of trash, for how can I fill them with Grace when they are already full?
Come with empty hands and carry away My treasure, My prema.

Los impulsos y las emociones humanas tienen que ser guiados
Aquellos que consiguen que sus pies sean adorados por sus devotos y aquellos que piensan
que es una gran ayuda para el que te inclines ante ellos estn faltos de sentido. Pdapja (la
adoracin ritual de los pies del Guru) tiene un componente de exhibicionismo tanto para el
guru (maestro) como para el iya (devoto); adems, Por qu adorar el cuerpo que se va
desgastando a cada momento? Tambin es muy malo ofrecer dinero en efectivo, en oro o en
otras formas, ya sea que provengan de riqueza excedente o de bienes ganados con esfuerzo.
Porque, despus de todo, incluso estas son baratijas que no tienen un valor intrnseco.
Obedezcan al Guru, sigan sus instrucciones, progresen en el camino espiritual, estas son las
mejores formas de pda-pj; cuando alcances cierto xito en ellas, el deseo por el
Pdapja desaparecer, debe desaparecer. Hoy en da, el pj es realizado por personas
que sienten que es un sustituto barato de la devocin sincera a la que el gur tambin le da
la bienvenida y prefiere! Ofrezcan el corazn, limpio y puro, expandido por la prctica
espiritual que incluya a todos los seres vivos a su alcance. Regala esto al gur y busca
nicamente los gurs que no se complazcan con las aclamaciones hacia ellos mismos o de
los ataques de burla hacia sus rivales.

Human impulses and emotions have to be guided
Those who get their feet worshipped by their devotees and those who think that it is a great boon so to worship them are both lacking in
sense. Paadhapuuja (ritual worship of Guru's feet) has an atmosphere of publicity, both for the Guru and the sishya; besides, why
worship the body which is decaying every moment? It is also very wrong to offer cash or gold or other articles, whether they are from
surplus wealth or from hard-earned property. For, after all, even these are trinkets that have no intrinsic value. Obey the Guru, follow his
instructions, progress along the spiritual road, these are the best means of Paadhapuuja; when you achieve some success in these, the
craving for Paadhapuuja itself will disappear, must disappear. Nowadays, the puuja is done by people who feel it is a cheap substitute for
sincere devotion that the guru too welcomes and prefers! Offer the heart, clean and pure, broadened by saadhana to include all living
beings in its grasp. Offer this to the guru and seek only such gurus as do not indulge in declamations about themselves or in derisive
attacks on their rivals.

La adoracin es slo un medio para educar las emociones. Los impulsos y las emociones
humanas tienen que ser guiados y controlados. As como las aguas revoltosas del
Godhvari tienen que ser frenadas por diques, detenidas por represas, domesticadas por
canales y conducidas en silencio hacia el ocano, que puede tragar todos los cauces sin
dejar rastro, as tambin los instintos del hombre de largas edades tienen que ser entrenados
y transmutados por el contacto con altos ideales y poderes.

Worship is just a means of educating the emotions. Human impulses and emotions have to be guided and controlled. Just as the raging
waters of the Godhaavari have to be curbed by bunds, halted by dams, tamed by canals and led quietly to the ocean, which can swallow
all floods without a trace, so too the age long instincts of man have to be trained and transmuted by contact with higher ideals and
powers.

Cuando el fruto est maduro, cae de la rama por su propio peso. Del mismo modo, cuando
vairgya (renunciacin) satura tu corazn, pierdes el contacto con el mundo y caes en el
regazo del Seor.

When the fruit is ripe, it will fall off the branch of its own accord. Similarly, when vairgya (renunciation) saturates your heart, you lose
contact with the world and slip into the lap of the Lord.

Hay tres maneras de dirigirse al Seor
Discursos Sathya Sai 1961
Hay tres tipos de enfoques para ir hacia el Seor: el de tipo guila, que se lanza en cada
a su blanco con codiciosa rapidez y, a causa del propio impacto, falla en obtener el objeto
ansiado; el de tipo Mono, que salta de aqu para all, de un fruto a otro, incapaz de decidir
cul es sabroso; y el de tipo Hormiga, que se dirige de manera constante, aunque
lentamente, hacia el objeto que ha decidido es deseable. La hormiga no golpea la fruta con
fuerza haciendo que se caiga; no arranca todos los frutos que ve; se apropia solo de lo que
puede tomar y no ms. No desperdicies el tiempo que te ha sido asignado para peregrinar
en tontas vanidades y hbitos extravagantes que siempre te mantienen distrado. Cundo
han caminado en el intimidad, en el calor y en la tranquilidad de su propio interior?
Retrense en soledad y en silencio de vez en cuando; experimenten la alegra derivada slo
de ellos.

Three types of appeases towards the Lord
There are three types of approaches towards the Lord: the Eagle type, which swaps down on the target whith a greedy swiftness and
suddenness which, by its very impact, fails to secure the object coveted; the Monkey type, which flits hither and thither, from one fruit to
another, unable to decide which is tasty; and the Ant type, which moves steadily, though slowly, towards the object which it has decided
is desirable. The ant does not hit the fruit hard and make it fall away; it does not pluck all the fruits it sees; it appropriates just as much as
it can assimilate and no more. Do not fritter away the time allotted to you for sojourning on each in foolish foppery and fanciful foibles
which always keep you outdid. When are you to walk indoors into the warmth and quiet of your own interior? Retire into solitude and
silence now and then; experience the joy derivable only from them.

Puesto que no pueden cruzar nadando un rio caudaloso, se suben una balsa. As tambin, ya
que no pueden dominar a nirgua (lo sin forma), deben recurrir a sagua (forma con
atributos) y luchar para nadar a travs del nirgua por medio de rdhana y upsana
(adoracin y contemplacin). Pero no es aconsejable permanecer siempre en la balsa, en
medio de las corrientes y los remolinos, no es as? Deben dejar este rdhana
convencional algn da y llegar ms alto. Patram, pupam, phalam, toyam (hojas, flores,
frutas, agua) --- todos son solo precursores para las etapas iniciales, como cuando los nios
ingresan a la escuela. Limpien la mente de todos los impulsos animales y primitivos, que
han forjado de nacimiento en nacimiento. De lo contrario, al igual que la leche se vierte en
una olla utilizada para guardar suero, haciendo que la leche cuaje rpidamente, todas las
experiencias ms finas de la verdad, la belleza y la bondad quedarn empaadas de forma
irreconocible. No pospongas este deber tuyo, especialmente ahora, cuando tienes la
oportunidad de ponerse en contacto conmigo. No me parece que Me estn ofreciendo las
cosas que busco; Me ofrecen cosas que son indignas e impuras. Me afecta mucho cuando te
encuentro tan agitado y preocupado teniendo la cura al alcance de la mano.

Since you cannot swim across the flooded stream, you board a raft. So also, since you cannot master the Nirguna (Formless), you resort
to the Saguna (Form with attributes) and struggle to swim across to the Nirguna through Araadhana and Upaasana (worship and
contemplation). But it is not advisable to remain ever on the raft, amidst the currents and whirlpools, is it not? You must died this
conventional Araadhana some day and reach higher. Pathram, pushpam, phalam, thoyam (leaf, flower, fruit, water)---are all primers for
the initial stages when children join schools. Clean the mind of all the animal and primitive impulses which has shaped it from birth to
birth. Otherwise, just as milk poured into a pot used for keeping buttermilk curdles quickly, all the finer experiences of truth, beauty and
goodness will get tarnished beyond recognition. Do not postpone this duty to yourself, specially now when you have the chance of
contacting Me. I do not find you offering Me the thing I look for; you bring things which are unworthy and impure. I feel very much
when I find you so agitated and troubled with the cure so near at hand.

Reduzcan sus necesidades; minimicen sus deseos. Todos estos adornos materiales son de
corta duracin. Cuando la muerte te priva de la resistencia, tus familiares y amigos te
desprenden el adorno de la nariz y con la prisa pueden incluso cortarte la nariz para
rescatarlo! Si vas acumulando deseo tras deseo, ser imposible que te vayas con agrado,
Discursos Sathya Sai 1961
cuando llegue la llamada. Hazte rico pero en virtud, en espritu de servicio, en devocin a la
energa ms alta. Eso es lo que me agrada y te salva.
Prashanti Nilayam , 26-10-1961

Reduce your wants; minimise your desires. All these material knick-knacks are short-lived. When death deprives you of resistance, your
kith and kin take off the nose-stud and in their haste they may even cut the nose to retrieve it! If you go on heaping desire upon desire, it
will be impossible to depart gladly when the call comes. Become rich rather in virtue, in the spirit of service, in devotion to the Higher
Power. That is what pleases Me and saves you.
Prashaanthi Nilayam, 26-10-1961

El placer es la cabeza; el dolor es el Loco. No puedes dar la
bienvenida al placer sin que al mismo tiempo invites al dolor.
Ellos estn siempre juntos, inseparables. Comprende esto y
vivirs siempre en paz.
Sathya Sai Baba

Pleasure is the Head; pain is the Fool You cannot welcome
pleasure without at the same time inviting Pain. They are both
always together, in separable. Understanding this live always in
peace.
Sathya Sai Baaba


















Discursos Sathya Sai 1961
-24-
Discursos Sathya Sai
Fuente sss02,24
36 cumpleaos

24 . Treinta y seis Gemas para ti
HABLANDO en Prashanti Nilayam el 21 de octubre de 1961, Baba anunci al
mundo que estaba iniciando su Misin Divina. l vino como Hombre, en este
Yuga (tiempo), para revivir el Dharma (rectitud), establecer a Shanti (paz) y
llenar el mundo entero con Prema (amor) de manera que hora todos puedan
llegar a la meta que con ansiedad buscaron con tanto ahnco desde tiempos
inmemoriales!




Bb ofreci lo siguiente como mensaje en su trigsimo sexto de cumpleaos:
Discursos Sathya Sai 1961

24. Thirty-six Gems for you
SPEAKING at Prashaanthi Nilayam on 21 October 1961, announcement was made by Baba to the World that He has entered upon the
Divine Minion. He has come down for as Man, in this Yuga, to revive Dharma, establish Peace and fill the whole world with Love so that
all may now reach the goal anxiously striven for by them in the aeons that have gone by! The following were offered by Baaba as the
Thirty-sixth Birthday Message:

1. La Rectitud es el Camino Real para el Trono de Dios.
1. Rectitude is the Royal Road to the Seat of God.

2. Quien conquista el mundo es un hroe; pero el Hroe de hroes es Aquel
que se conquista a s mismo; l es poderoso; Sus hazaas estn ms all de
toda comparacin.
2. He who conquers the world is a hero; but the hero of heroes is he who conquers himself;
he is mighty; he has prowess beyond compare.

3. La Fe es el primer paso hacia la Gracia de Dios.
3. Faith is the first step to the Grace of God.

4. La Verdad les lleva a Dios; la falsedad les lleva al Demonio.
4. Truth will lead you to the Deity untruth will lead you to the devil.

5. El aspirante debe soportar con paciencia todas las vicisitudes; esta es la ruta
ms beneficiosa.
5. The aspirant must bear with patience all circumstances; that is the most beneficial path.

6. Llena cada una de tus acciones con la visin del Espritu, la perspectiva del
Sper-Yo.
6. Fill every deed of yours with the vision of the Spirit, the outlook of the Super-self.

7. Para la comprensin del significado de la omnipresencia del Seor, crean:
No hay nombre que no sea el Suyo; No hay forma o cosa que no sea la
Suya.
7. To grasp the significance of the Omnipresence of the Lord, believe that there is no name
which is not His; no body or thing which is not His.

8. El que es firme en sabidura est ms cercano en la compaa del Seor.
8. He who is steady in Wisdom stands closest in the company of the Lord.

9. El despojarse de las ataduras a los impulsos innatos es la verdadera
liberacin.
9. Release from bondage to inborn impulses is the Real Liberation.

Discursos Sathya Sai 1961
10. Cuando una persona ha renunciado al fruto, sea cual sea la actividad a que
se dedique, esto en s, es samadhi (la ltima etapa del yoga).
10. When a person has renounced the fruit, whatever activity he engages in, that is
Samaadhi (the last stage of yoga) itself.

11. Cuando intentas algo por encima de tu capacidad, esto es vanidad.
11. When you try something above your capacity, that is conceit.

12. Cuando haces algo menos que tu capacidad, recuerda, esto es un robo.
12. When you do something less than your capacity, remember, that is theft.

13. La Felicidad completa consiste en conversacin auspiciosa, pensamientos
auspiciosos y obras auspiciosas.
13. Full happiness consists of auspicious conversation, auspicious thoughts, auspicious
deeds.

14. Reconoce y acepta tus propias faltas y errores; no intentes denunciar las
faltas y errores de los dems; esta disciplina ayuda al aspirante en gran
cantidad.
14. Recognise and accept your own faults and errors; do not attempt to unveil others' faults
and errors; this discipline helps the aspirant a great deal.

15. la conversacin fresca y reconfortante, es lo ms apropiado para el
aspirante; es el hbito que lo conducir a la meta.
15. Cool comforting conversation, that is most congenial to the aspirant, is the habit that
will take him to the goal.

16. El Cuervo hurt las pertenencias de Quin? A Quin coron el Pjaro
Kuku? Entiendan esto: si tu lengua es dulce, tu nombre ser honrado.
16. Whose property did the crow steal? Whom did the kokil (cuckoo) crown? Understand
this: if your tongue is sweet, your name gets honoured.

17. Logra el dominio sobre tu lengua, y lograras con ello el dominio sobre el
mundo.
17. Achieve mastery over your tonic, you achieve thereby mastery over the world.

18. El que obedece a los dictados del Seor, de hecho, es un sano (eased), un
Yogui; el que desobedece los dictados del Seor, es un insano (diseased), un
Rogi.
18. He who obeys the dictates of the Lord is indeed at eased, he is a Yogi; he who disobeys
the dictates of the Lord, he is the diseased, the Rogi.

Discursos Sathya Sai 1961
19. Cuando el corazn se une al corazn, el calor de la discusin no tiene
cabida.
19. When heart is bound to heart, heat of argument finds no place.

20. Los alimentos impuros hacen a la mente tambin, impura; el Sol de la
gloria interna del dharma nunca podr amanecer en una Mente impura.
20. Impure food makes the mind also, impure; the Sun of the inner glory of dharma can
never dawn within the impure Mind.

21. Si renuncias a la contemplacin del Seor, que es el tesoro de inagotable
dicha y te dedicas a la contemplacin de las formas que logran la victoria de
los impulsos de tu corazn, nunca podrs liberarte.
21. If you give up the contemplation of the Lord who is the treasure of undiminishing Bliss
and spend yourselves in the contemplation of the means of achieving the victory of the
promptings of your heart, you can never get released.

22. Si botan el peso de la argumentacin, y despliegan las alas gemelas de la
fe y la accin, podrn flotar y volar felizmente en el profundo cielo azul de la
Todopoderosa Presencia.
22. If you drop the weight of argument, and unfold the twin wings of faith and action, you
can float and fly happily in the deep blue sky of the Almighty Presence.

23. El ansia por el fruto har que toda disciplina espiritual sea infructuosa.
23. The craving for fruit will render all spiritual discipline fruitless.

24. Deja que la mente muera, deja que buddhi (intelecto) sea destruido, deja
que el cuerpo se desintegre, recuerda nada puede daarte, tma indestructible.
24. Let the mind die, let buddhi (intellect) be destroyed, let the body disintegrate, remember
nothing can harm you, the indestructible Aathma.

25. Utiliza un poco de sentido comn y sabrs que el cuerpo no es tu propio
Ser; es susceptible a declinar y la muerte; ese es el primer paso para que Nra
(hombre) se convierta en Nryana (Dios). El 'yo' al que se hace referencia no
es el cuerpo, es Paramtma (Ser Supremo); tratar de darse cuenta de esto es
tapas (austeridades).
25. Use a little common sense and you will know that the body is not your own Self; it is
liable to decline and death; that is the first step for Nara (man) to become Naaraayana
(God). The 'I' to which reference is made is not the body, it is the Paramaathma (Supreme
Self); trying to realize this is thapas (penance).

26. Cuando se canta el nombre del Seor se llena el aire con su esplendor y
fragancia, ese lugar de hecho es Vaikuntha (la morada de Viu).
Discursos Sathya Sai 1961
26. Where the singing of the Name of the Lord fills the air with its splendour and fragrance,
that place indeed is Vaikuntha (the abode of Vishnu).

27. Mientras que la piel del ganado es til para la fabricacin de calzado, la
piel humana no vale ni una mota de polvo. Pero, sin embargo, ese mismo
hombre puede ascender a alturas divinas si simplemente llevara a cabo su
deber sagrado.
27. While the skin of cattle is useful for making footwear, the human skin is not worth a
speck of dust. But yet, that very man can ascend to the height of dignity if only he caries
out his holy rusk.

28. El mundo debe transformarse en la morada del amor; primero, cultiven el
amor por ustedes mismos; a continuacin, llenen de amor el pueblo donde
viven; posteriormente, difundan el amor al distrito y asi, dejen que cubra el
mundo entero.
28. The world must be made the abode of love; first, cultivate love for yourself; then, fill
the village, where you are with love; later, spread the love to the district and thug let it
cover the entire world.

29 Lo que sea que sientas que sera bueno que los otros hicieran por ti, el
modo de cmo te gustara que te respetasen; asi tambin, has eso mismo a los
dems, y hnrales tal como a ti mismo.
29. Whatever you feel is good if done by others to you, however you feel they should
honour you; do unto those others also and honour them likewise yourselves.

30 Cuando no sepas, confiesa que no sabes; el pretender saber y encubrir la
ignorancia, es muy peligroso, sobre todo para el aspirante espiritual.
30. When you do not know, confess that you do not know; if you pretend to know and to
cover up ignorance, it is very dangerous, especially to the spiritual aspirant.

31. La idea de Brahman est ms all de la capacidad de los que no tienen
control sobre las agitaciones de la mente; las aflicciones naturales del mundo
causal cesarn slo cuando la idea de Brahman est bien establecida en la
mente; la ilusin del mundo causal debe desaparecer si uno a de obtener la
alegra, la dicha del Alma.
31. The idea of Brahman is beyond the capacity of those who have no control over the
agitations of the mind; the natural afflictions of the causative world will cease only when
the idea of Brahman is well established in the mind; the delusion of the causative world
must disappear if one must get the Joy, Aathmic Bliss.

32. Por grande que sea un hroe, es posible que, cualquiera sea su destreza e
inteligencia, desprovisto de la gracia de Dios, degenere en un esclavo.
Discursos Sathya Sai 1961
32. However great a hero you might be, whatever your prowess and intellect, devoid of the
Grace of God, you degenerate into a slave.

33. Quien ama y sirve a todos, a l, el Seor ama y honra.
33. Whoever loves and serves all, him, the Lord loves and honours.

34. Las aves que toman refugio por la noche despiertan y vuelan lejos a las
cuatro esquinas del mundo cuando sale el Sol; as tambin, la mujer y tus
hijos, la fortuna y la riqueza, todos vuelan lejos sin siquiera un aviso de
despedida. Establzcanse firmemente en este hecho; hagan esfuerzos
inmediatos para alcanzar lo eterno, lo permanente, lo que no cambia.
34. The birds taking shelter for the night awake and fly away to the four quarters at sunrise;
so too, the wife and children, the fortune and wealth, all fly away without as much as even
a farewell notice. Establish yourselves firmly in this fact; make immediate efforts to
achieve the eternal, the permanent, the unchanging.

35. De qu sirve devorar libros durante das y noches, de qu sirve toda la
fama alcanzada por medio de estudios? Lo que has puesto en prctica, esa la
medida de tu aprendizaje, de tu educacin. Sin eso, no eres ms que un tonto
ilustrado y culto.
35. Of what use is all the poring over tomes throughout the day and night, of what use is all
the fame achieved by means of scholarship? What you have put into practice, that is the
measure of your learning, your education. Without that, you are but a learned titled fool.

36. Lucha por la felicidad, la alegra de todos los dems, tan sinceramente
como te esforzaras por ti mismo; lucha por la paz del mundo, tan
diligentemente como te esforzaras por ti mismo. Esa es la verdadera
divinidad, que es la verdadera humanidad.
36. Strive for the happiness, the joy of all others, as earnestly as you strive for your own;
strive for the peace of the world, as diligently as you strive for your own. That is true
divinity, that is true humanity.


Si hay dos o ms reinos o estados, ellos estn destinados a tener codicia,
envidia, celos, odio e ira, por un lado, y miedo, ambicin y venganza por el
otro. Nadie puede entonces conocer la alegra o la perfecta paz. Del mismo
modo, siempre que sientas la realidad de 'muchos', siempre que sientas que
estas fuera de ti, separado de ti, tendrs miedo, odio, codicia y el resto de las
plagas. Cuando sabes que el "Muchos" es una ficcin que tu ignorancia
superpone al Uno, te conviertes en maestro, el nico monarca, y todo el
miedo se desvanece. Esa etapa es Mukti: La liberacin de la esclavitud del
sasra --- la vida mundana.
Sathya Sai Baba
Discursos Sathya Sai 1961

If there are two or more kings or states, there is bound to be greed,
envy, jealously, hatred and anger on one side, and fear, ambition
and vengence on the other. No one can then know the joy or
perfect peace. Similarly, so long as you feel the reality of the
'many,' so long as you take them to be outside you, separate from
you, you have fear, hatred, greed and all the rest of the pests.
When you know that the many is a figment superimposed on the
One, by your own ignorance, you become Master, sole Monarch,
and all fear vanishes. That stage is Mukti: Liberation from the
thralldom of Samsaara---worldly life.
Sathya Sai Baaba































Discursos Sathya Sai 1961
-25-



Discursos Sathya Sai
Fuente sss02,25
Prashanti Nilayam, Discurso de Cumpleaos, 23-11-1961


Krtika-Dpam (Festival de las luces Tamil Nadu entre Noviembre y Diciembre)


25. Discurso de cumpleaos
ESTE da, el 23 de noviembre 1961 es significativo en ms de un sentido; no slo es el da
que marca la fecha del nacimiento de este Avatr; el anterior Avatr Sai tambin naci un
Jueves, y un da despus del Krtika-Dpam o Krtika-Prim (da de luna llena del mes
de Krthika). Hoy tambin es el da despus del Krtika-Dpam (festival de las luces) y un
Jueves!

25. Birthday sparks
THIS day, the 23rd November 1961 is significant in more senses than one; it is not only the day which marks the date of birth of this
Avathaar; the previous Sai Avathaar was also inauguarated on a Thursday, and on the day after the Kaarthika Deepam or Kaarthika
Pournami (the fullmoon day of the month of Kaarthika). Today also it is the day after the Kaarthika Deepam and a Thursday!

Todos ustedes son afortunados al haber podido llegar a Prashanti Nilayam desde grandes
distancias y obtener el darshan (darana-audiencia), en este da auspicioso. Pero, la alegra
que obtienen hoy es slo una muestra de la eterna dicha-total que est reservada para
ustedes, de hecho, para toda la humanidad. Esa alegra es su derecho de nacimiento; esta
felicidad momentnea no es ms que una gota de ese ocano; para conseguir eso, deben
dedicarse al sdhana, al continuo y consciente sdhana (prctica espiritual). El smbolo de
la bandera de Prashanti (loto), el smbolo que se pone en forma concreta frente al Nilayam,
Discursos Sathya Sai 1961
tiene que ser, por lo tanto, claramente entendido por cada uno de ustedes. Conquisten los
impulsos, la ira y el odio, dirjanse a la expansin de la igualdad y el Amor imparcial a
todas las cosas creadas y luego, estars apto para el yoga (comunin interior con la
Divinidad), que abrir los ptalos de tu corazn. Entonces, de la fragancia y la belleza de
ese Lotus surgir la Llama de jna (sabidura espiritual), iluminando a my (mundo de
ilusin) para su destruccin hasta que T y el Jyoti (Luz, flama) se conviertan en uno.

You are all lucky that you could come to Prashaanthi Nilayam from great distances and have dharshan (audience), on this auspicious day.
But, the joy you get today is only a reminder of the eternal full joy that is in store for you, in fact, for all mankind. That joy is your
birthright; this momentary bliss is but a drop of that ocean; to get that, you must dedicate yourself to saadhana, continuous and conscious
saadhana (spiritual practice). The symbol on the Prashaanthi Flag, the symbol that is put up in concrete form in front of the Nilayam, has
therefore to be clearly understood by every one of you. Conquer lug, anger and hatred, roam in the expanse of equal and impartial Love
to all created things and then, you are fit for yoga (inner communion with Divinity), which will open the petals of your heart. Then, from
the fragrance and beauty of that Lotus will emerge the Flame of jnaana (spiritual wisdom), illumining maaya (world illusion) into
destruction until you and the Jyothi (Flame) become One.

Es cuando te acercas, que un objeto aparece en toda su majestad, en todo su abrumador
tamao. Supongamos que t lo vez pequeo, qu indica eso? No es que sea pequeo, sino
que est lejos! Recuerden. El Sol y la Luna parecen enormes, mucho ms enormes, incluso
que las estrellas, porque son cercanos y las estrellas estn muy lejos. Acrcate al Seor y
descubrirs que es Grande; no te quedes lejos, diciendo que l es pequeo!

It is when you approach near that it appears in all its majesty, in all its overwhelming size. Suppose you see it small, what does that
indicate? Not that it is small, but that you are afar! Remember. The Sun and the Moon appear huge, huger by far than the stars, for they
are near and the stars are far. Approach the Lord and realise Him as Big; do not stand afar, and prate that He is small!

Todos ustedes tienen derecho a la alegra que es eterna
La Encarnacin Divina tiene el propsito de fomentar el DHARMA (cdigos de conducta),
demarcarlo y dirigirlo y mostrar a la humanidad el verdadero desinteresado camino. Esa es
la tarea en la que estoy comprometido, a travs de diversos canales. En lugar reformar sin
su conocimiento, es mejor reformar con tu propia cooperacin y conocimiento. Asi, les
revelo mi Gloria, de vez en cuando, de a poco, a travs de lo que ustedes llaman Milagros.
Yo no los empleo por nombre y fama; Soy milagroso por Mi muy naturaleza! Cada
momento Mo es un Mhtmya (), un milagro! Ellos estn ms all de tu
comprensin, tu arte o habilidad y tu inteligencia. Debo salvar a cada uno de ustedes;
incluso si T dices No, y te alejas, lo har. Aquellos que se han extraviado lejos de M
tienen que volver replegarse, tarde o temprano, porque yo no voy a permitir que se
distancien por mucho tiempo. Voy a arrastrarlos hacia M. Esa es mi naturaleza bsica, el
Amor y la Misericordia.

You are all entitled to joy that is eternal
Incarnation is for the sake of fostering, dharma, for demarcating and directing it and to show mankind the true path of desireless activity.
That is the one task I am engaged in, through various channels. Instead of reforming you without your knowledge, it is better to reform
you with your own co-operation and knowledge. So, I reveal to you my Glory, off and on, to a little extent, through what you call
miracles. I do not engage in them for name and fame; I am miraculous by My very Nature! Every moment of Mine is a Mahaathmya, a
Miracle! They are beyond your understanding your art and skill and intelligence. I must save every one of you; even if you say, nay, and
move away, I shall do it. Those who have strayed away from Me have to return to the fold, sooner or later, for I will not allow them to be
distant for long I shall drag them towards Me. That is My basic Nature, Love and Mercy.

Hoy en da, en esta reunin, como participantes de esta asamblea todos ustedes estn
desbordantes de alegra, puedo verlo Pero, esto es momentneo, esto no va a durar. Todos
ustedes tienen derecho a reinos ms vastos de alegra, ms profundos manantiales del gozo
Discursos Sathya Sai 1961
y la alegra que es eterna. Su verdadero dharma, el propsito para el que han tomado
nacimiento humano, es para ganar y disfrutar de esa dicha, que no tiene contactos externos
que la cambien o disminuyan. Ganarla, es muy fcil; puede ser alcanzada por cualquiera
que solo se siente calmadamente y se examine a s mismo y a su mente, sin afectarse por
los gustos y los disgustos. El descubrir que la vida es un sueo, y que tiene un tranquilo
refugio de paz dentro su propio corazn. El aprender a bucear en las fras profundidades
olvidando e ignorando los vaivenes de la suerte, tanto buenos como malos.

Today, at this meeting, as members of this gathering you are all overwhelmed with joy, I can see that But, this is momentary, this will not
last. You are all entitled to broader realms of joy, deeper springs of joy and joy that is eternal. Your real dharma, the purpose for which
you have taken human birth, is to earn and enjoy that Bliss, which no external contact can change or diminish. To earn it, is quite easy; it
can be done by every one, who just sits calmly and examines himself and his mind, unaffected by likes and dislikes. Then he discovers
that life is a dream, and that he has a calm refuge of peace inside his own heart. He learns to dive into its cool depths forgetting and
ignoring the buffets of luck, both good and ill.

Si se utiliza bien el tiempo, un pmara (el ms pecador) puede convertirse en un
Paramahamsa (el ms santo)
El mdico primero diagnostica la enfermedad y, a continuacin, prescribe el tipo de
tratamiento. As tambin, ustedes deben someterse al diagnstico de su enfermedad, a
saber, la miseria, la afliccin y el dolor. Investiguen sin temor y con cuidado; y se darn
cuenta de que, si bien su naturaleza bsica es la dicha (nanda), se han dejado identificar
falsamente con lo temporal, la frivolidad y lo irrisorio y por eso, tales apegos les han trado
todas las penas. Tienen que darse cuenta de que la alegra y la tristeza son fases pasajeras,
como las nubes blancas u oscuras en el cielo azul, y tienen que aprender a tratar a la
prosperidad y la adversidad con ecuanimidad.

If time is well used a paamara can become Paramahamsa
The doctor first diagnoses the disease and then, he prescribes the course of treatment. So too, you must submit yourself to the diagnosis
of your illness, viz, misery, travail and pain. Investigate fearlessly and with care; and you will find that while your basic nature is Bliss
(aanandha), you have falsely identified yourself with the temporary, the frivolous and the paltry and so, that attachment brings about all
the sorrow. You have to realise that both joy and sorrow are passing phases, like white or dark clouds across the blue sky, and you have
to learn to treat both prosperity and adversity with equanimity.

Con slo utilizar bien el tiempo, el pmara (ignorante) podra convertirse en Paramahasa
(asctica de la orden ms alta) y el Paramahasa tambin podra transformarse en
Paramtma (la Sustancia Universal y Substratum.).

If only time is well used, the paamara (the ignorant) can become the Paramahamsa (ascetic of the highest order) and the Paramahamsa
can also be transfused into Paramaathma (the Universal Substance and Substratum.).

As como el pez puede vivir slo cuando se sumerge en el agua, cuando siente que este
elemento est a todo su alrededor, as tambin el hombre es un animal que puede vivir slo
cuando se sumerge en nanda (felicidad); l debe tener nanda no slo en el hogar, sino
que tambin en la sociedad y en el mundo, pero, ms que todo, en el corazn. De hecho, el
nanda en el corazn produce nanda en todas partes; el corazn es la primavera de la
alegra. Esa primavera tiene que ser alcanzada por la constante meditacin y recitacin y
vivir alternadamente en la gloria, la gracia y las inagotables manifestaciones del Seor:
smaraa(recordar), cetana (chitana, conciencia) y manana (pensar). Afrrate a la meta; el
bhakta (devoto) nunca debe retroceder. Nunca debe dar paso a la duda y la desesperacin.

Just as fish which can live only when it is immersed in water, when it feels the element all around it, so too man is an animal that can live
only when immersed in aanandha; (bliss) he must have aanandha not only at home, in society and in the world but, more than all, in the
Discursos Sathya Sai 1961
heart. As a matter of fact, the aanandha in the heart produces aanandha everywhere; the heart is the spring of joy. That spring has to be
touched by constant meditation, recitation and the intermittent dwelling on the glory, the grace and the inexhaustible manifestations of the
Lord: smarana, chethana and manana. Hold fast to the goal; the Bhaktha (devotee) should never turn back. Never give way to doubt or
despair.

Oren, como el cumplimiento de un deber.
Una persona que conduce un automvil se concentra en el camino, porque est deseando
salvarse a s mismo y a los dems de un accidente. El miedo es lo que induce a una
focalizacin de la mente en este caso. El amor es una fuerza mayor para dar concentracin.
Si tienes un amor constante y decidido, la concentracin se vuelve intensa e inquebrantable.
La fe se convierte en amor y el amor da lugar a la concentracin. La oracin es posible y
comienza a dar fruto, bajo tales condiciones. Oren, usando el nombre como smbolo del
Seor; oren manteniendo todas las fluctuaciones de la mente aquietadas. Oren, como el
cumplimiento de un deber para su muy Real existencia, ya que es la nica justificacin de
su venida al mundo, como hombres.

Pray, as the performance of a duty
A person driving a car concentrates on the road, for he is anxious to save himself and others from accident. Fear is what induces single-
mindedness in his case. Love is a greater force for giving concentration. If you have steady and resolute love, the concentration becomes
intense and unshakeable. Faith develops into love and love results in concentration. Prayer is possible and begins to yield fruit, under
such conditions. Pray, using the Name as a symbol of the Lord; pray keeping all the waves of the mind stilled. Pray, as the performance
of a duty for your very real existence, as the only justification for your coming into the world, as man.

"Mo" y "Tuyo:" estas referencias son slo para la identificacin; no son reales; son
temporales. "Suyo" --- esa es la verdad, lo eterno. Es como el director de una escuela que
est a cargo temporalmente de los muebles de la escuela. l debe entregar los muebles
cuando es transferido o es retirado. Traten a todas las cosas con las que estn dotados, como
el director trata a los muebles. Tengan siempre en cuenta que la Balance Final es
inminente. Esperen aquel momento con alegra. Estn preparados para ese evento. Tengan
sus cuentas al da y el saldo dispuesto y calculado para ser entregado. Traten a todos los
seres que les han sido confiados con cuidado y diligencia.

"Mine" and "yours:" these attitudes are only for identification; they are not real; they are temporary. "His"---that is the truth, the eternal. It
is like the headmaster of a school being in temporary charge of the furniture of the school. He has to hand over the items when he is
transferred or retired. Treat all things with which you are endowed, as the headmaster treats the furniture. Be always aware that the final
checking-up is imminent. Wait for that moment with joy. Be ready for that event. Have your accounts up to date and the balance ready
calculated to be handed over. Treat all things entrusted to you with care and diligence.

Nryana es el Seor del Agua; (nram significa agua). Pero, cul es el agua de la que
l es el Seor? l reside en el corazn, y Su Presencia cuando es reconocida derrite
incluso el corazn ms pedregoso y el agua emana de los ojos como lgrimas de alegra,
gratitud y plenitud! Su Presencia, como se dijo, es reconocida por el hombre, cuando l
est inundado de compasin, tornndose triste cuando otro esta triste y alegre cuando otro
est lleno de alegra. Nryana es Aquel que saca lgrimas de alegra de los ojos! Esa es la
funcin de las glndulas lagrimales: expresar la alegra interior; no llorar como un tonto o
un cobarde.
Prashanti Nilayam, Discurso de Cumpleaos, 23-11-1961

Naaraayana is the Lord of the Water; (naaram means water). But, what is the water of which He is the Lord? He resides in the heart, and
His presence when recognised melts even the stoniest heart and the water emanates from the eye as tears of joy, gratitude and fullness!
His Presence is said to have been recognised by man, when he is suffused by sympathy, making him sad while another is sad and joyful
when another is filled with joy. Naaraayana is He who brings tears of joy to the eyes! That is the function of your tear glands: to express
internal joy; not to weep like a fool or a coward.
Prashaanthi Nilayam, Birthday Discourse, 23-11-1961
Discursos Sathya Sai 1961

La persona devota de Dios no conoce al fracaso. El Nombre del Seor, si es
adoptado con sinceridad, supera todos los obstculos. Le satura con dulzura;
No tiene ni una traza de la amargura de la derrota en l. Cuando Su Sabor
est de tu lado, por qu dudar de que sers salvo?
Sathya Sai Baba

The person devoid to God knows to failure. The Name of the Lord,
if taken sincerely, overcomes all obstacles. It is saturated with
sweetness; it has to iota of the bitterness of defeat in it. When the
Savour is by your side, why doubt whether you will be saved?
Sathya Sai Baaba





















Discursos Sathya Sai 1961
-26-



Discursos Sathya Sai
Fuente sss02,26
Prashanti Nilayam, 24-11-1961



Yad bhva tad bhavat

"Te conviertes en lo que sientes."




26. El destino no es una jaula de hierro
VELURY Shivarma Shsthry no slo es un gran erudito, tambin es un Sdhaka
(aspirante espiritual). Hoy da, les entreg la esencia de su erudicin y experiencia en el
discurso sobre Avatra-rahasya (secretos de la Encarnacin Divina). A pesar de todo esto,
djenme decirles, el Misterio de los Avatares esta ms all de su comprensin, ms all de
la comprensin de nadie. Cmo pueden aquellos que estn en my comprender algo que
est ms all de ella? El cuerpo, buddhi, citta, manas, hdaya (cuerpo, intelecto, conciencia,
mente, corazn) --- todos estn en my (ilusin) y operar slo a travs my. Pero la
desaparicin de my es un hecho, no es un engao. En lgebra el smbolo X se utiliza para
representar la cantidad desconocida. Cuando su identidad es descubierta, como
eventualmente ocurre, el smbolo X desaparece de la ecuacin. De la misma manera, Dios
es X, la entidad que se tiene que descubrir.

26. Destiny is no iron cage
VELURY Shivaraama Shaasthry is not only a great scholar, he is a Saadhaka too. Today, he
gave you the gist of his scholarship and experience in the speech on Avathaara rahasya (Secret
of Incarnation). In spite of all this, let Me tell you, the Mystery of Avathaars is beyond your
understanding, beyond any one's understanding. How can those in maaya grasp something that is
beyond it? The body, buddhi, chiththa, manas, hrudhaya (intellect, thought, mind, heart)---all are
in maaya (illusion) and operate only through maaya. But the disappearance of maaya is a fact,
not a delusion. In algebra the symbol X is used for the unknown quantity. When its identity is
discovered, as it eventually is, the symbol X disappears from the equation. In the same way, God
is X, the entity you have to discover.

Decir que Dios es la causa primera de Todo es verdad hasta cierto punto; pero t no ests
encerrado por l en una jaula de hierro del destino de la que no hay escapatoria. l les ha
Discursos Sathya Sai 1961
dotado de viveka y vairgya (discriminacin y desapego) y, con un sentido de asombro y
maravillacin, tienen que utilizar stos para alcanzarle. Aunque estas enlazado, no estas
totalmente incapacitado. Una vaca que est atada a un poste por medio de una cuerda puede
caminar alrededor de ella y pastar en toda la zona, que la cuerda puede permitir; cuando
toda la hierba en ella se ha comido, tal vez el maestro podra aflojar el nudo y amarrarle a
otro puesto un poco ms lejos. Pasta libremente en cuanto la cuerda permita, pero no te
alejes mucho del puesto y tires de la cuerda causandote dolor en el cuello.

To say that God is the prime cause of everything is true to a certain extent; but you are not thrust
by Him into an iron cage of destiny from which there is no escape. He has endowed you with
viveka and vairaagya (discrimination and detachment) and, with a sense of awe and wonder, you
have to use these for attaining Him. Though bound, you are not entirely incapacitated. A cow
that is tethered to a post by means of a rope can walk around it and graze on all the area which
the rope can traverse; when all the grass therein has been eaten, perhaps the master might loosen
the knot and tether it to another post a little farther off. Graze freely as far as the rope allows, but
do not stray far from the post and pull at the rope and inflict pain on your neck.


No culpes al destino por tu condicin
En la tierra que te pertenece, puedes producir los alimentos que necesitas o puedes cruzarte
de brazos y permitir quede sin sembrar. T eres la causa de tu ruina o tu elevacin. Las
herramientas estn en tus manos; puedes aprender las habilidades; puedes romper los
grilletes y escapar; pero si te postras a la esclavitud y la servidumbre, que puedes ahorrar?
No culpes al destino o iro-likhita (escrito en la cabeza), por tu condicin. La likhita
(escritura) se ha hecho por ti mismo. T fallas o pasas y T eres detenido o promovido en
base de tu desempeo en el curso anterior, no es as? As tambin, el estado de la vida
presente se decide sobre la base de las actividades en vidas anteriores.

Do not blame Fate for your condition
On the land that belongs to you, you can grow the food you need or you can sit idle and allow it
to lie fallow. You are the cause of your ruin or uplift. The tools are in your hands; you can learn
the skills; you can break the shackles and escape; but if you grovel in slavery and bondage, who
can save you? Do not blame Fate or siro-likhitham (writing on the head), for your condition. The
likhitham (writing) has been done by you yourself. You fail or pass and you are detained or
promoted on the basis of your performance in the previous class, is it not? So also, the status in
the present life is decided on the basis of the activities in previous lives.

Cuando el director les da un certificado de conducta que acredite que calificas para un
trabajo, el arma las sentencias con referencia a tu conducta en los aos anteriores cuando
estabas en las clases previas. T eres responsable de la naturaleza del certificado; si tu
conducta era buena, se obtiene un buen certificado un buen trabajo; si hubiera sido malo,
obtienes uno malo y un mal trabajo. Eres tu el que escribe, T quien limpia la escritura en
la cabeza, o " destino".

When the Headmaster gives a character certificate on the basis of which you apply for a job, he
flames the sentences with reference to your conduct in previous years when you were in previous
classes. You are responsible for the nature of the certificate; if your conduct was good, you get a
good certificate and a good job; if it had been bad, you get a bad one and a poor job. It is you
who write, you who wipe the writing on the head, or "destiny."

Haba un gran santo en Kerala hace unos 500 aos, de nombre Bilvamangala. El poda
llamar a Krishna y Krishna apareca. Tal era su devocin y su prctica espiritual. Un
hombre que sufra de dolor de estmago crnico oy hablar de esto y molest a
Discursos Sathya Sai 1961
Bilvamangala para que averiguara de Krishna si el dolor iba a terminar o no. Bilvamangala
estuvo de acuerdo y cuando Krishna apareci seguidamente, le hizo la pregunta. Krishna
respondi: "Cuando el rodar se detenga, cesar." el desdichado interpret esto como
"cuando l se detenga de rodar en el dolor", y se desesper, porque tendra que
forzosamente rodar en la agona de ese dolor. As que dej Kerala y quiso ir a un lugar
santo para servir a una persona ms santa y pudiera obtener de ella una respuesta ms
satisfactoria. Bilvamangala le dijo que tuvo que sufrir este problema debido a su prrabdha
--- el resultado de sus actividades en los nacimientos anteriores. El interpret rodar como,
"rodar de nacimiento en nacimiento."

There was a great saint in Kerala some 500 years ago, Bilvamangala by name. He would call on
Krishna and Krishna would appear. Such was his bhakthi and his saadhana. One man who
suffered from chronic stomach-ache heard about this and he pestered Bilvamangala to find out
from Krishna whether it would end or not. Bilvamangala agreed and when Krishna appeared
next, he asked him the question. Krishna replied, "When the rolling stops, it will cease." The
unfortunate man interpreted it to mean "when he stopped rolling in pain" and he got desperate,
because he had perforce to roll in the agony of that ache. So he left Kerala and wanted to go to
some holy place to meet some holier person who would procure for him a more satisfying
answer. Bilvamangala told him that he had to suffer this trouble due to his Praarabdha---the
result of his activities in previous births. He took rolling to mean, "rolling from birth to birth."

Prrabdha (destino) se derrite cuando se hace Nmasmaraa (repeticin del nombre)
En el camino a Kasi que tom, lleg a un lugar de alimentacin gratuita dirigido por una
piadosa mujer, de nombre Kururamma. Cuando vio su agona, ella le habl amablemente.
l le dijo que tena decidi ahogarse en el Ganges porque se le dijo que no haba escape de
las consecuencias de los pecados del pasado. Kururamma lo llam tonto. Le dio el santo
mantra, "gopjana-vallabhya-nama", y le pidi que lo repitiera. Ella dijo que el nombre
lo sanara por completo. El pobre hombre lo pronunci cuando nuevamente ocurri el
ataque y se sorprendi al encontrar que el dolor se haba ido! S, se ha ido; a pesar de que
se golpe el estmago, no volvi.

Praarabdha will melt when Naamasmarana is done
On the road to Kaashi which he took, he came to a free feeding 'place run by a pious lady,
Kururamma by name. When she saw his agony, she spoke to him kindly. He told her that he had
decided to drown himself in the Ganga for he was told there was no escaping the consequence of
past sins. Kururamma called him a fool. She gave him the holy manthra, "Gopeejana
Vallabhaaya namah," and asked him to repeat it. She said the Name would cure him completely.
The poor man uttered it when the attack occurred next and he was surprised to find that the pain
had gone! Yes, gone; even though he pounded his stomach, it did not return.

l termin su peregrinacin a Khsi y regres a Kerala y cay a los pies de Bilvamangala,
quien le pregunt acerca de su dolor; el dolor con el que tena que vivir y que se gan en las
vidas pasadas. Cuando se le dijo que haba desaparecido, llam a Krishna y le pregunt qu
haba querido decir con "rodar". Bilvamangala pens que significaba rodar de un
nacimiento a otro adquiriendo lo bueno o lo malo; el enfermo lo interpret como 'rodar en
el dolor desde que su afliccin aparecio. Pero Krishna ocup el significado de rodar en
este mundo objetivo, este prakti, y sus fenmenos cambiantes. Cuando el hombre vive en
el nombre de Dios y no tiene otro pensamiento, el rodar cesa; el nombre y la cadena del
destino no pueden existir juntos. Prrabdha (el resultado de las malas acciones pasadas) se
derretir como la niebla ante el Sol cuando se hace Nmasmaraa (recordacin del
Nombre). Esto fue una revelacin incluso para Bilvamangala.


Discursos Sathya Sai 1961
He finished his pilgrimage to Khaasi and returned to Kerala and fell at the feet of Bilvamangala,
who enquired about his ache; the ache with which he had to live for it was earned in past lives.
When he was told that it had disappeared, he called on Krishna and asked what he had meant by
"rolling." Bilvamangala thought it to mean rolling from one birth to another and acquiring good
and evil; the sick man took it to mean 'rolling in pain' when the ache came on. But Krishna had
meant rolling in this objective world, this prakrithi, and its changing phenomena. When the man
lived in the name of God and had no other thought, the rolling had ceased; the Name and the
chain of destiny cannot exist together. Praarabdha (result of past bad action) will melt away like
fog before the Sun when Naamasmarana is done. This was a revelation even for Bilvamangala.

Te conviertes en lo que sientes
Simplemente reflexiona sobre esto por un minuto: Cmo olvid el hombre su divinidad?
Cmo cay en esta la ilusin de las pequeeces? Y sabrs que debe ser el resultado de la
mente corriendo tras placeres momentneos. Cul es entonces la solucin? La respuesta es
una sola palabra --- "adoracin." hacer todo como adoracin. Yad bhva tad bhavat (
) ---"Te conviertes en lo que sientes." Puedes tener una sensacin de lo
Divino slo si pruebas el prema (amor) de lo Divino. Por eso el Avatr ha venido a darles
una idea de ese prema, para que el anhelo por el Seor sea plantado en tu corazn. El
dominio sobre las montaas de la informacin ha sido alcanzado por el hombre ahora; pero
la sabidura se ha quedado atrs. Por lo tanto, la capacidad del hombre para investigar y
avanzar en el terreno de lo Universal y el Absoluto tiene que ser desarrollado.

You become that which you feel
Just reflect on this for a minute: How did man forget his Divinity? How did he fall into this
delusion of littleness? Then you will know that it must be as a result of the mind running after
momentary pleasures. What then is the remedy? The answer is just one word---"Worship." Do
everything as worship. Yath bhaavam thath bhavathi---"You become that which you feel." You
can get the feeling for the Divine only if you have a taste of the prema of the Divine. That is why
the Avathaar has come to give you a taste of that prema, so that the yearning for the Lord will be
planted in your heart. Mastery over mountains of information has been attained by man now; but
wisdom has lagged behind. Hence, man's capacity to probe and progress into the realm of the
Universal and the Absolute has to be developed.

Viveknanda haba ido una vez a una ciudad durante sus andanzas. Un montn de personas
importantes, pintores, intelectuales, filsofos, poetas y artistas se reunieron en torno a l y
le acosaron con una interminable serie de preguntas. Viveknanda se dedicaba el da entero
a responderlas. Un Harijan (persona de la clase ms baja) que estaba de pie en un rincn
consigui por fin la posibilidad de caer a sus pies y el monje le pregunt por qu haba
venido. l pregunt: "Swami, debes tener mucha hambre, voy a traerte un poco de leche?
O, si consigo un poco de harina, puedes prepararte chapt-s (pan sin levadura) t mismo si
no puedes comer los preparados por m (por razones de casta); nadie parece haber pensado
en la comida. "Ese hombre tena prema, que es un don divino. Eso es ms fructfero que
todo el conocimiento embalado en una biblioteca de textos antiguos.


Vivekaanandha had gone once to a town during his wanderings. Lots of important persons,
painters, scholars, philosophers, poets and artists gathered around him and plied him with an
endless array of questions. Vivekaanandha was engaged the whole day in answering them. A
Harijan who was standing in a corner at last got the chance of falling at his feet and the monk
asked him why he had come. He asked, "Swaami, you must be very hungry; shall I bring you
some milk? Or, if I get some flour, you can prepare chapaathis (leavened bread) yourself if you
will not eat those prepared by me; no one seems to have thought of your food." That man had
prema, which is a divine gift. That is more fruitful than all the knowledge packed in a library of
ancient texts.

Discursos Sathya Sai 1961
Hay tres tipos de hombres: los Nstika-s (no creyentes), que consideran los padrtha
(objetos mundanos) como yathrtha (reales en s mismos); los stika-s, que creen en una
voluntad detrs de todo lo que ven y experimentan y se postran a esa voluntad y tratan de
explorar esa Voluntad, para poder adherrsele y no oponrsele; y los stika-s que se han
dado cuenta de que el mundo objetivo tiene slo un valor relativo, no un valor absoluto.
Estos dos ltimos no culpan a nadie, ni siquiera al Seor, por sus males. Mientras el hijo
sea menor de edad, no tendr derecho a la participacin de la propiedad de los padres; de
manera similar, mientras t seas menor de edad en la prctica espiritual, no ests
completamente crecido y no eres capaz de mirar ms all de tu propio destino, mientras
tanto, tendrs que estar sufriendo y luchando. Asi mismo, si dices, "yo" "yo" "yo", entonces
te quedas solo, te tropiezas y caes. Pero si dices, "No yo, sino T" entonces todas las cosas
se unirn a ti.

There are three types of men: the Naasthikas (non-believers), who consider Padhaartha (worldly
objects) as Yathaartha (as real in themselves); Aasthikas, who believe in a will behind all that
they see and experience and bow to that will and try to explore that Will so that they may adhere
to it and not run counter to it; and the Aasthikas, who have realised that the objective world has
only relative value, not an absolute value. The latter two will not blame any one, even the Lord,
for their ills. As long as the son is a minor, he will not be entitled to the share of parental
property; similarly, so long as you are a minor in saadhana, not fully grown up and able to look
after your own destiny, so long, you will have to be suffering and struggling. Again, if you say,
"I" "I" "I", then you are left alone and you stumble and fall. But if you say, "Not I, but You,"
then all things will be added unto you.

La razn para realizar milagros
Qu se ha ganado exactamente por las personas que han luchado por cientos de aos? Han
estado hambrientos y han comido, dormido y despertado, redo y llorado --- pero cul es el
resultado de todo ello en la personalidad o en el mundo? Nada. Cuando la humanidad fluye
sin propsito y sin sentido hacia el decierto, el Avatr viene a advertir y a mostrar el
camino, tal tarea tiene que ser cumplida de varias maneras; Esa es la misin del Avatr. El
tat-tva-Avatra (principio de la Encarnacin), como se menciona en las Escrituras, fue
explicado por Velury Shivarma Shsthry recin. Djenme decirles, slo aquellos que
conocen las Escrituras, pueden entenderme. Estoy decidido a corregirlos slo despus de
mostrarles mis credenciales. Es por eso de vez en cuando estoy anunciando mi Naturaleza
por medio de milagros ---es decir, hechos que estn ms all de la capacidad humana y el
entendimiento humano. No es que este ansioso por mostrar mis poderes. El objetivo es
acercarlos ms a M, para afianzar sus corazones en M.

Object of performing miracles
What exactly has been won by people who have struggled for a hundred years? They have
hungered and eaten, slept and awakened, laughed and wept---but what is the result of it all on the
personality or on the world? Nil. When humanity flows purposeless and meaningless into the
sands, the Avathaar comes to warn and show the way, The one task has to be fulfilled in various
ways; that is the Mission of the Avathaar. The Avathaara thathwam (principle of Incarnation), as
mentioned in the scriptures, was explained by Velury Shivaraama Shaasthry now. Let me tell
you, it is only those who know the scriptures, that can understand Me. I am determined to correct
you only after informing you of my credentials. That is why I am now and then announcing My
Nature by means of miracles---that is, acts which are beyond human capacity and human
understanding. Not that I am anxious to show off My Powers. The object is to draw you closer to
Me, to cement your hearts to Me.

El lograr conocerme tambin es parte de tu destino. El otro da, en Vaikuntha Ekdasi,
cuando le estaba dando amta (nctar), unos pocos que haban llegado hace unas semanas,
que haba presenciado la creacin de amta en el lecho del ro y que haba tomado asiento
Discursos Sathya Sai 1961
en una larga fila de devotos, se levantaron y se fueron justo cuando me acercaba a su lnea
y por lo tanto, se perdieron la oportunidad de quizs toda la vida. Todos se ganan la
oportunidad. Es un hecho que, cada uno de ustedes tenga que ser salvado: te libraras de esta
red, cuando llegue la oportunidad. No voy a renunciar, incluso si ustedes Me abandonan;
porque no est en m a abandonar a los que me niegan. Yo he venido para todos. Los que se
alejen de nuevo vendrn a M, no lo dudes. Mostrar seales y entonces volvern a m. Les
bendigo para que ganen la Visin de lo Divino en esta misma vida, con este mismo cuerpo.
Prashanti Nilayam, 24-11-1961


Getting to know Me is also a part of your destiny. The other day, on Vaikuntha Ekaadasi, when
amritha (nectar) was being given by Me a few who had come weeks ago, who had witnessed the
creation of amritha on the river-bed and who had taken their seats in the long line of devotees,
had to get up and go just when I was approaching their line and thus, miss the chance of perhaps
a lifetime. It is all earned opportunity. As a matter of fact, each one of you has to be saved: you
have to escape from this net, when the opportunity comes. I shall not give you up, even if you
forsake Me; for it is not in Me to forsake those who deny Me. I have come for all. Those who
stray away will come again to Me, do not doubt this. I shall beckon them back to Me. I bless you
that you earn the Vision of the Divine in this life itself, with this body itself.
Prashaanthi Nilayam, 24-11-1961

Cuando Rama entra en la mente, Kama (deseo) no tiene lugar en ella. El deseo
cesa, cuando Dios se apodera de la mente. De hecho, ya que el deseo es del
mismo material del que est hecha la mente, esta se convierte en inexistente y
quedas libre. Esta etapa se llama, mano-nigraha, mano-laya o mano-nana -
--la muerte de la mente, la fusin de la mente o la muerte de la mente.
Sathya Sai Baba

When Raama enters the mind, kaama (desire) has no place therein.
Desire ceases, when God seizes the mind. In fact, since desire is
the very stuff of which the mind is made, it becomes non-existent
and you are free. This stage is called, manonigraha, mano-laya or
mano-naashana ---the death of the mind, the merging of the mind
or the killing of the mind.
Sathya Sai Baaba











Discursos Sathya Sai 1961

-27-


Discursos Satya Sai
Fuente sss02,27
Instalacin del dolo r S Bb de Shirdi
en el Mandir, Repalle, Sbado 02 del 12 de 1961



Discursos Sathya Sai 1961
27. La academia espiritual del hombre
Estudiar los libros sagrados y escuchar los discursos religiosos tiene el propsito de
desarrollar el autocontrol y la paz; pero, con la confusin de aqu, que ustedes parecen
disfrutar, me parece que todo su estudio y lo que escucharon ha sido un desperdicio. No se
puede dar como excusa lo enorme de la reunin, porque si cada uno de ustedes dejara de
hablar, reclamar o quejarse, el silencio se podra establecer en este mismo segundo.
Adems, no pueden decir que han estado esperando desde temprano por la maana y por lo
tanto, se han puesto inquietos. Bueno, qu podemos decir de la seriedad que se desvanece
justo cuando ha comenzado el evento para el cual estabas esperando tanto tiempo? Si cada
uno se mantiene en silencio, aunque haya cientos de miles de personas aqu, ser como si
no hubiera ninguno. Traten de mantener el silencio. Recuerden por qu han venido y por
qu han esperado, a quien han venido a escuchar(se hace un silencio) ahora est el
mejor eso es mejor... Por eso siempre digo que la verdadera naturaleza del hombre es
ntam (silencio absoluto, paz); que, con slo intentarlo, puede volver a descubrir su
naturaleza al instante. Slo tiene que ponerse de pie, para recordar su origen en Brahman,
su identidad con la inmutable tma. El hombre puede fallar en el bullicio o puede luchar en
silencio -en calma, como lo estn ahora. Su entusiasmo ha mediado este retraso; de la
carretera hasta el Mandir (mandira, sala de culto) como dicen los organizadores, est
completamente lleno y an all, en el Mandir no hay una pulgada cuadrada de espacio
vaco! Por lo tanto, se sugiri que el dolo podra ser trado a este cobertizo para la
consagracin, y podra, ms tarde, ser tomado y se colocado en su lugar en el Mandir.

27. Spiritual academy of man
THE study of sacred books and listening to religious discourses are meant to develop self-control
and peace; but, from the confusion here which you seem to enjoy. I find that your study and
listening have all been a waste, You cannot put forward as excuse the hugeness of the gathering,
because if each one of you stops talking or clamouring or complaining, silence can be established
that very second. Again, you cannot say that you have been waiting since early morning and
therefore you have become restless. Well, what is to be said of the earnestness that melts away
just when the event for which you were waiting so long has started? If each one keeps silent,
though there are lakhs of people here, it would appear as if there is none. Try to keep silent.
Remember why you have come and why you have waited, whom you have come to listen.
Now it is better. That is good. That is why I always say that man's real nature is Shaantham
(peace, equanimity); that, if only he tries, he can re-discover his nature inn moment. He has' only
to pull himself up, to recollect his origins from Brahman, his identity with the changeless
Aathma. Man may err in an uproar or be fight in quiet-calm, as you are now. Your own
enthusiasm has mused this delay; for the road to the Mandhir (hall of worship)i% as the
organisers say, completely packed and even there, in the Mandhir there is not a square inch of
vacant space! So, it was suggested that the idol could be brought to this bungalow for
consecration, it could be taken later and placed in position at the Mandhir.

No deshonres la herencia de la India
Recuerden, Sai no vive en estructuras de piedra o de ladrillo y mortero! Vive en los
blandos corazones, calentados con la simpata y perfumados con el amor universal. Los
templos y las imgenes de culto tienen un valor en la estimulacin de los impulsos
superiores del hombre, de desviar sus instintos hacia canales ms tiles para la sociedad. Es
por eso que en la India no se perda ninguna oportunidad para conducir al hombre hacia
Dios. Todas las artes eran utilizadas para ese fin. Incluso un borracho se balanceaba al
ritmo de un Krtana (canto devocional) recordado dbilmente, proclamando la gloria de
Dios o el gozo de la auto-realizacin. A cada uno, cualquiera sea la etapa del avance
espiritual que pueda haber alcanzado, se le pide, gentilmente tocndole con el codo, que
avance. Esto ha hecho de la India la academia espiritual de la humanidad. Ustedes son
Discursos Sathya Sai 1961
privilegiados de vivir esta vida en el regazo de la India; es decir, en el regazo del Vedanta.
Recuerden este patrimonio y vivan de tal manera que no le deshonres.

Do not dishonour the heritage of India
Remember, Sai does not live in structures of stone or brick and mortar! He lives in soft hearts,
warm with sympathy and fragrant with universal Love. Temples and image-worship have some
value in stimulating the higher impulses of man, of diverting his instincts along more socially
useful channels. That is why in India no chance was lost to lead man Godward. All arts were
utilised to that end. Even a drunkard sways to the tune of a faintly remembered keerthana (music
composition), proclaiming the Glory of God or the joy of self-realisation. Every one, 'whatever
the stage of spiritual advance he may have attained, is prompted, gently nudged, to move
forward. This has made India the Spiritual academy of humanity. You are privileged to live out
this life in the lap of India; that is, in the lap of Vedhaantha. Remember this heritage and live in
such a way that you do not dishonour it.

No envidies a los pases que estn tratando de llegar a la Luna y a Marte, y buscan la
llegada al espacio exterior. De qu sirve dominar esas regiones sin dejar de ser esclavos de
cualquier rfaga de malicia o miedo? De qu sirve viajar a diez mil millas por hora, con
una mente agobiada por los oscuros impulsos del pasado salvaje? Investiguen las causas del
Anti (falta de paz) que prevalece incluso en las comunidades ms avanzadas de Occidente
y se darn cuenta de la razn por la que hay un crecimiento descontrolado de la soberbia, la
avaricia, el vicio y el pecado. No hay temor de Dios o respeto por la edad o temor al
pecado. Le dan sentido y valor slo a la smbolos externos de la riqueza o el poder; al
contenedor, no la cosa contenida.

Do not envy the countries that are attempting to' reach the Moon and Mars and to explore the
reaches of outer space. Of what avail is it to master those regions while remaining slaves of
every gust of malice or fear? Of what avail is it to travel at ten thousand miles per hour with a
mind weighed down by dark impulses of the savage past? Inquire into the causes of the ashaanthi
(lack of peace) that prevails even in the most advanced communities of the West and
you will find the reason to be the wild growth of pride and greed, vice and sin. There is no fear
of God or respect for age or dread of sin. They attach meaning and value only to the external
symbols of riches or power; the container, not the thing contained.

Por ejemplo esta imagen de mrmol es slo un contenedor. Lo que contiene es el S-tattva
(la naturaleza esencial). Al igual que un vaso es dhra (base soportante) y la leche en l es
dheya (lo soportado), ustedes vierten el S-tattva en esta forma y lo llaman Sai Baba (de
shirdi); lo vierten en otro recipiente con una forma diferente y lo llaman Shrinivsa o Shiva
o Krishna o Rama.

For example this marble image is only a container. The thing contained is Sai thathwa (essential
nature). Just as a cup is the aadhaara (base support) and the milk in it is the aadheya
(supported), you pour Sai thathwa in this Form and you call it Sai Baaba; you pour it in another
vessel of a different form and call it Shrinivaasa, or Shiva or Krishna or Raama.

La idolatra es slo el comienzo de la prctica espiritual
Para aquellos que estn en el Jardn infantil (kindergarten) de la prctica espiritual, un dolo
es tan necesario como las imgenes en un libro para aprender a leer. Hasta que seas capaz
de recordar al instante la imagen de un caballo tan pronto como veas las letras c, a, b, a, y, o
(h, o, r, s, e) una tras otra, es necesario el dibujo en una imagen con esas letras debajo. As
tambin, debes tener una forma como un dolo, llamada Sai, en un lugar destacado para ti,
para darle forma a tu concepcin perdida e indefinida del Tattva Divino (verdadero estado).
Una vez que puedas concebir el S-Tattva independiente de cualquier forma, o como todas
las formas y nombres, el dolo ser superfluo; y podrs prescindir de l.

Idol worship is just the beginning of saadhana
For those in the Kindergarten of saadhana, an idol is as necessary as pictures in a spelling book.
Until you are able to recall instantly the image of a horse as soon as you see the letters h, o, r, s
Discursos Sathya Sai 1961
and e, one after another, the drawing of a picture must be held before you with those letters
underneath it. So also, you must have a Form like the idol, called Sai, prominently before you in
order to give shape to your loose and indefinite conception of the Divine thathwa (true state).
Once you can conceive the Sai thathwa independently without any form, or as all Forms and
Names, the idol is superfluous; it can be dispensed with.

La instalacin de esta imagen de mrmol en el Mandir (madira, templo) aquel no
significa el fin de todo esfuerzo para ti. De hecho, es slo el comienzo. Hay gran nmero de
templos en todo el pas en diversos estados de ruina; no slo aqu, sino en otros pases
tambin, la misma cosa es verdad. Por qu hacer todo este ruido y construir otro templo
que se aadirn a la lista? Nuevos templos se levantan y templos antiguos desaparecen de la
memoria y entran en decadencia. Esto se debe a que no te das cuenta de que la sustancia es
la misma, a pesar de que se presente en diferentes formas y con diferentes nombres.
Cuando el captulo de tu tapas (penitencia) termine; te desprenders de ese dolo y te
desprenders de esta funcin, pero el prximo captulo es verter Tu bhakti (devocin)
dentro de este dolo y hacer que est siempre vivo; para moldear a tu propia vida, entonces
estars en condiciones de pararte ante Sai con las manos juntas. Slo el puro y el santo
pueden ofrecerse totalmente a Dios.

Installing this marble image in the Mandhir yonder does not mean the end of all effort for you. In
fact, it is just the beginning. There are a large number of temples all over this country in various
stages of ruin; not only here, but in other countries also, the same thing holds true. Why make all
this noise and build another temple to be added to the list? New temples rise and old temples
fade from memory and fall into decay. This is because you do not realise that the substance is the
same, though it is presented in different forms and under different names. One chapter of your
thapas (penance) is over; you have got up this idol and you have got up this function but the next
chapter is to pour your bhakthi into this idol and make it ever alive; to shape your own lives, so
that you are fit to stand before Sai with folded hands. Only the pure and the holy can offer
themselves fully to God.

Haz tu mejor esfuerzo y luego busca la ayuda de Dios
No me gustan las personas que pierden los preciosos momentos de sus limitados aos de
vida en pretenciosas bsquedas vanas ni me gusta la vacilacin cobarde. Acta; acta con
todas tus fuerzas y con toda tu mente; haz pleno uso de tus habilidades, coraje y confianza
de que estas dotado. Entonces Dios te bendecir. Deben haber odo hablar de un Rma-
bhakta (devoto de Rama) que estaba sentado a un lado de la carretera con su carruaje
volcado, lamentndose de su mala suerte y pidindole a Rama que levante el carro a su
posicin. Rama no se apareci a levantar el carro y poner la rueda. Por lo tanto, l comenz
a reprochar su propia fe y a dudar de la experiencia de los sabios que lo describen como el
Ocano de la Misericordia. Entonces Rma lleg a su presencia; pero slo para decirle.
"Necio, te he dotado de un poco de inteligencia y fuerza. Utilizarlos. Ponle el hombro a la
tarea delante de ti ahora. Cuando hayas hecho el mejor esfuerzo posible y encuentres que el
mejor esfuerzo no es suficiente, a continuacin, llamarme; Estoy siempre listo para reforzar
tus esfuerzos con Mi Gracia". Los devotos de Rma, con su nombre en sus labios y su
hermosura delante de sus ojos, levantaron las montaas haciendo un puente en el mar.
Ustedes que se hacen llamar tmabhakta-s (devotos del alma) son demasiado dbiles
incluso para llevar su propio cuerpo, ni hablar de cargar a sus familiares y amigos.

Do your best first and seek God's help
I do not like people wasting the precious moments of their limited years of life in idle talk of
vain pursuits Nor do I like cowardly hesitation. Act; act with all your might and with all your
mind; make full use of the skill, capacity courage and-confidence that you are endowed with.
Then God will bless you. You must have heard of a Raamabhaktha (devotee of Raama) who sat
on the road side by his upturned cart, wailing his bad luck and calling on Raama to lift the cart
into position. Raama did not appear to raise the cart and fix the wheel. He therefore began
chiding his faith itself and to doubt the experience of the sages who describe Him as the Ocean
Discursos Sathya Sai 1961
of Mercy. Raama came into his presence then; but only to tell him. "You fool, I have entrusted
you with some intelligence and strength. Use them. Put your shoulder to the task now before
you. When you have done your best and that best is found not enough, then call on Me; I am ever
ready to reinforce your exertions with My Grace." The Bhaktas of Raama, with His Name on
their lips and His Form before their eyes, lifted mountains and bridged the sea. You who call
yourselves Aatmabhakthas are too weak even to carry about your bodies, not to speak of the
burden of your kith and kin.

Con la instalacin de Sai (Sai Baba de Shirdi) en su pueblo, deberan crecer en prema
(amor), en el caso de S es Prema-svarpam (la personificacin del amor). Sa ---significa
sarva-akti (Todopoderoso), sarva-sk (el testigo de Todo); Ayi significa madre; Bb
significa padre. El prema de S es el prema caracterstico del Padre y de la Madre; no del
Padre y la Madre terrenal sino que del Padre y la Madre, que son los Testigos de cada
pensamiento, palabra y accin en cada ser. Respeten al Padre y la Madre concretos y luego
transfieran ese tipo de relacin hacia el Padre o la Madre abstractos o Dios-Protector.
Aprende a instalar el invisible Seor en tu corazn mediante la instalacin de la visible
imagen en el Mandir (templo). Vayan de sthla (lo denso) a skma (lo sutil).

Having installed Sai in your village, you must grow in prema (love), for Sai is Premaswaruupam
(love personified). Sa---means Sarvashakthi (All-powerful), Sarvasaakshi (the Witness in All);
Ayi means mother; Baaba means father. The Prema of Sai is the prema characteristic of the
Father and the Mother; not the earthly Father and Mother but of the Father and Mother who are
the Witness of every thought, word and deed in every being. Respect the Father and Mother who
are concrete and then you transfer that type of respect to the Abstract Father or Mother or
Guardian---God. Learn to instal the unseen Lord in your heart by installing the see-able image in
the Mandhir. Proceed from the sthoola (gross) to the sookshma (subtle).

Descubran la Verdad mediante el ejercicio de la discriminacin
Del mismo modo que los pacientes necesitan un mdico, los devotos requieren de algn
nombre y forma a los que puedan acudir en busca de consuelo, nimo y consejo. As que es
por su bien, como un gran paso en su prctica espiritual, en su progreso hacia la paz y la
armona interna, que esta instalacin es hecha por M ahora. "Donde mi nombre suena, all
me instalo" se ha dicho. La Divinidad tiene como ncleo SU ser, lo que ignoran; a su vez,
lo buscan en otros. Esa es la tragedia. Te Insultas a ti mismo sintindote impotente, dbil e
inferior. La cobarda y la auto-condena no pueden convertirse en una chispa de la Llama
Divina. Tu Satya (verdad) la puedes ser descubrir con un pequeo ejercicio de viveka
(discriminacin). Nacido en la ilusin, respirando la ilusin, arrastrndose en la ilusin el
hombre no es consciente de su herencia y se siente incapaz de alcanzarla. Se desespera,
vindose incapaz de escapar; todos los esfuerzos posibles por alcanzar nti (paz) lo
enredan ms y ms fuerte en las madejas de Anti. Como flores de varias tonalidades, cada
una impregnada de fragancia, los hombres son bsicamente del mismo gnero que
Brahman. La fragancia surge de la esencia divina, que es la verdadera razn de la
existencia; cada uno tiene que darse cuenta esa Esencia y as poner fin al ciclo de
nacimientos y muertes. Como una universidad deja al estudiante una vez que le otorga el
grado, una vez que se da cuenta de la verdad, el hombre obtiene la liberacin. Puede salir
de su universidad y su estudio y todo lo que molesta.

Discover Truth by exercise of discrimination
Just as patients require a doctor, bhakthas require some Name and Form to which they can run
for consolation and courage and advice. So it is for your sake, as a great step in your saadhana,
in your progress towards internal peace and harmony, that this installation is made by Me now.
"Wherever My name is sung, there I instal Myself" it has been said.
The Divinity you have as the core of your being, you ignore; at the same time, you seek it in
others. That is the tragedy. You insult yourself by feeling helpless, weak and inferior. Cowardice
and self-condemnation - these do not become a spark of the Divine Flame. Your Sathya can be
discovered by you by a little exercise of viveka (discrimination). Born in delusion, breathing in
Discursos Sathya Sai 1961
delusion, grovelling in delusion man is unaware of his heritage and feels incapable of attaining it.
He is desperate, seeing no means of escape; every effort to achieve shaanthi (peace) entangles
him further and tighter in the coils and of a-shaanthi. Like flowers of variegated hue, each
redolent with fragrance, men are all basically of the same genus of Brahmam. The fragrance
arises from the Divine Essence which is the real reason for existence; for every one has to realise
that Essence and thus end the series of births and deaths. Like a student leaving college once the
degree is awarded, once the Truth is realised, man has liberation. He can leave his college and
his study and all that bother.

Debes confiar en tus propios recursos
Pero, ustedes tienen que obtener el Titul. Por qu se niegan a hacer el esfuerzo
necesario para aprobar? en lugar de eso van de un maestro a otro. Lo ensalzan hasta cielo y
se hacen llamar sus seguidores. De qu sirve su victoria para ti? l lo ha logrado; bien, y
t? Su logro entr en su cuenta bancaria como un depsito y puede girar cheques en ella.
Pero, puedes t sacar de ella?

You have to rely on your own resources
But you must get the Degree. Why are you averse to making the effort needed to pass? Instead of
that, you run after this teacher or that. You extol him to the sky and call yourselves his followers.
Of what avail is his victory to you? He has achieved; well what about you? His achievement is
entered in his account at the bank as his deposit and he can draw cheques upon it. But can you
draw from it?

Incluso hoy hay grandes sabios en el Himlaya, yo se, que son Conscientes de Todo y
cuyo prema abarca toda la humanidad, pero eso no les ayuda; T tienes que caminar la
senda en solitario y confiar en tus propios recursos. Ellos pueden proporcionarles slo los
mapas de gua y el entusiasmo. Han venido a Repalle hoy desde cien pueblos distantes y
saben que tienen que volver a los lugares de donde salieron. As tambin, es inevitable que
tengan que volver al lugar de desde el que sus jornadas de nacimiento y muerte
comenzaron, a saber, Brahman.

There are even today great sages in the Himaalayas, 1 know, who are Witnesses of everything
and whose prema embraces the whole of Humanity but that does not help you; you have to trek
the path alone and rely on your own resources. They can provide only guide maps and
encouragement. You have come to Repalle today from the hundred distant villages and you
know that you have to go back to the places from where you came. So too, it is inevitable that
you have to return to the place from where this journey through birth and death started, namely,
Brahman.

Slo hay un sol, pero se refleja en un milln de tanques de agua, pozos y ollas. Paramtma
(Dios) es Uno y sus reflejos, son los Jv-s (individuos, cada uno con tma, alma) aparentes
de l. Hay cientos de miles de personas aqu y en cada uno de ustedes ahora, es Swami
quien brilla en el corazn. Esa es la verdadera tma-nandam (Alma en completa
felicidad). Mantnganla fresca para siempre y disemnenla cuidadosamente. Ese es el
secreto de nti.
Instalacin del dolo r S Bb en el Mandir, Repalle, 02 del 12 de 1961

There is only one Sun, but he is reflected in a million tanks and wells and pots. Paramaatma
(God) is One and His reflections, are the Jeevis (individuals, each with the Aathma (soul)
apparent therein. There are lakhs of people here now and in each one of you now, Swaami is
shining in the heart. That is the real Aathmaanandham (Soul full bliss). Keep it fresh for ever and
foster it carefully. That is the secret of Shaanthi.
Installation of Shri Sai Baaba idol in the Mandhir, Repalle, 2- 12-1961


Discursos Sathya Sai 1961

-28-
Discursos Sathya Sai
Fuente: sss02,28


Su vida puede ser tan grande, tan hermosa y tan rica como el Taj Mahaal
pero recuerden que el Taj no es ms que una tumba! (Sai Baba)

28. La bsqueda de la tranquilidad
El nombre "Santana" que ustedes adoptaron para su Instituto de la Cooperativa de
Trabajadores Industriales (Workers Co-operative Industrial Institute) es extrao, incluso
para el Departamento que preside el Ministro que est aqu. Pero este es el nombre que me
han trado aqu. Todos ustedes son Santana-s (eterno-s), aunque parezcan ntana-s
(nuevo-s), a causa de este nuevo vestido que llevan. Esto se puede descubrir solamente a
travs de vidy (conocimiento) que infunde la discriminacin y hace hincapi en los valores
bsicos.

28. The search for quiet
THE name "Sanaathana" that you have adopted for your Workers Co-operative Industrial
Institute is strange, even for the Department over which the Minister who is here presides. But it
is that name which has brought Me here. You are all Sanaathana (eternal), though you appear
noothana (new), on account of this new dress you are wearing. This you can discover only
through vidhya (learning) that instils discrimination and emphasises basic values.

Su Ministro en jefe dijo esta maana, que desde que esta sociedad se constituy
oficialmente en la r-rma-puram (ciudad de Rama), todos nuestros problemas se han
originado de la ignorancia y que con la difusin de la educacin se eliminaran
automticamente. Tuve que corregir y decir que todos nuestros problemas se deben al
Discursos Sathya Sai 1961
hecho de que los educados no son en absoluto educados en los temas que realmente
importan. No tienen ni viveka (discriminacin), ni vinaya (humildad), ni
vivsa (confianza). No respetan ni renden gratitud a los padres. Se ren de los que se
vuelven hacia Dios y de los que le dan al mundo un lugar secundario en el esquema de las
cosas. No aprecian los placeres simples de la meditacin, de la recitacin del nombre del
Seor, del silencio y del servicio. Sin embargo, estn embestidos con altos grados y ttulos
que proclaman que estn 'educados'. Esa es la tragedia.

Your Chief Minister said this morning when this Society was formally inaugurated in
Shriraamapuram, that all our troubles arise out of ignorance and that the spread of education will
automatically remove them. I had to correct him and say that all our troubles are due to the fact
that the educated are not educated at all in the subjects that really matter. They have neither
viveka (discrimination), nor vinaya (humility), nor vishwaasa (trust). They do not honour or
render gratitude to parents. They laugh at those who turn towards God and those who give the
world a minor place in the scheme of things. They do not appreciate the simple pleasures of
meditation, of the recital of the Name of the Lord, of silence and service. Still, they are burdened
with heavy degrees and titles which proclaim that they are 'educated.' That is the tragedy.

Las personas educadas no tienen ni un pice de la paz que tienen las personas sin
educacin! Viven en un mayor descontento y miseria y estn zarandendose sin timn en
un mar de problemas. No saben nada acerca de la fuente de la paz y de la bienaventuranza
que llevan dentro de s mismos; permiten que la conciencia interior se seque por
negligencia; no son conscientes de como regarla con las aguas de prema y que maduren en
ella los frutos de pranti (tranquilidad).

The educated have no iota of the peace that the uneducated have! They live in greater discontent
and misery and are tossed about without a rudder in a sea of troubles. They do not know
anything about the source of Peace and Aanandha that they carry about within themselves; they
allow the inner consciousness to go dry by neglect; they are not aware of the means to irrigate it
with the waters of prema and grow therein the fruits of prashaanthi (tranquillity).

Sin fe en Dios, el hombre es ciego
Leen libros, pero no corrigen sus modos de pensar y de vivir. Los estantes de la alacena
estn llenos de remedios; pero cmo puede curarse tu enfermedad si simplemente te
aprendes el catlogo de memoria, o incluso toda la farmacopea? Debes seleccionar el
medicamento que necesitas, beberlo, empaparte de l, asimilarlo y contrarrestar la causa de
la enfermedad.

Without faith in God, man is blind
They read books but do not correct their modes of thinking and living. The shelves of the
dispensary are full of drugs; but how can your illness be cured if you simply learn the catalogue
by heart, or even the pharmacopoeia? You have to select the drug you need, drink it, imbibe it,
assimilate it and counteract the cause of illness.

Por ejemplo; Ahora me he estado moviendo alrededor de este Bangalore y otros lugares
durante ms de 22 aos; pero a pesar de los cientos de miles de personas que me han visto,
aquellos que han entendido mi naturaleza son muy pocos. Esto se debe a que los simples
ejercicios de ravaa, manana y nididhysana (escuchar, reflexionar y concentracin) no
son practicados por las personas; no saben cmo reconocer a la Divinidad en s mismos o
en los dems. Ellos simplemente se incitan y exhortan unos con otros a servir a todos asi
como a la forma de Dios que les es propia. Esto se ha convertido en una mera charla
convencional carente de inspiracin o significado.

Discursos Sathya Sai 1961
For example; I have now been moving around this Bangalore and other places for more than 22
years; but though lakhs of people have seen Me, those who have understood My Nature are very
few. This is because the simple exercises of sravana, manana and nididhyaasana (listening,
reflection and concentration) are not practised by people; they do not know how to recognise
Divinity in themselves or others. They simply prod and exhort each other to serve all as God's
own Forms. This has become mere conventional talk devoid of inspiration or meaning.

En India, la Gloria, la Divinidad y la Santidad del hombre han sido proclamadas desde
tiempos muy remotos y se ha enseado la forma de darse cuenta de esto. Slo aquellos que
lo han aprendido merecen ser los hijos e hijas de esta tierra. Los otros son como el pjaro
Kokil (Eudynamys scolopacea que pone su huevo en nido ajeno), los cucos que nacen en
los nidos de los cuervos; su lugar de nacimiento es la India, sin duda, pero son bsicamente
extranjeros, de una especie por completo diferente. Guru Nanak dijo que sin la fe en Dios,
el hombre es ciego; sin ella, slo se est mudando cadveres. Su vida puede ser tan grande,
tan hermosa y tan rica como el Taj Mahaal --- pero recuerden que el Taj no es ms que una
tumba! Sea cual sea el mtodo de adoracin, cualquiera sea el Nombre o la forma, es la Fe
lo que importa; que es la que da vida y energa para cosas ms elevadas.

In India, from very ancient times, the Glory, the Divinity, the sanctity of man has been
proclaimed and the way of recognising it has been taught. Only those who have learnt them
deserve to be the sons and daughters of this land. Others are like the kokil birds, the cuckoos that
are born in the nests of crows; their place of birth is India, no doubt, but they are basically aliens,
of a different species altogether. Guru Naanak said that without faith in God, man is blind;
without it, you are moving corpses. Your life might be as grand, as beautiful, as rich as the Taj
Mahaal---but remember the Taj is but a tomb! Whatever the method of worship, whichever the
Name or Form, it is Faith that matters; it is that which gives life and energy for higher things.

Hagan adoracin ritual por el bien de la humanidad
Existen estos comentarios que causan pnico acerca de las Aa-graha-kta (predicciones
astrolgicas)--- las calamidades de la conjuncin de los 8 planetas que han de llover sobre
la humanidad. Al igual que la cola de Hanumn con su punta en llamas, que alargndose
ms y ms, extingui a toda Lanka en el fuego, este pnico se est incrementando a cada
momento, ponindoles a todos en la orilla del abismo. Cranme, no pasar nada; No, no
hay ningn peligro en absoluto. Por supuesto, con este terror, la gente en todas partes est
haciendo yaja-s y pj-s, que en s mismos son buenos. Ellos les daran un poco de coraje
y de paz en la mente. Hasta aqu, todo bien. Incluso entre estos, me gusta el pj que no se
hace por el bien de la persona, sino que por el bien de la humanidad. De cualquier forma,
hagan pj con el fin de promover la paz y la felicidad de los seres vivos. Desarrollen ese
amor para los hombres en todas partes. Esa es tambin mi misin, mi voluntad, mi
sakalpa (Will), Mi dk (voto) --- sembrar el amor en cada corazn humano.

Do ritual worship for the sake of humanity
There is this panicky talk about the Ashta-grahakoota---of the calamities that the conjunction of
these 8 planets will rain upon mankind. Like the tail of Hanumaan with the flame at its tip, which
lengthened on and on, setting all Lanka on fire, this panic is increasing every moment and setting
every one on edge. Believe Me, nothing will happen; no, there is no danger at all. Of course, in
this terror, people are everywhere doing yajnas and puujas, which are by themselves good. They
give you some courage and peace of mind. So far, so good. Even among these, I like the puuja
that is done not for the sake of the individual but for the sake of humanity. By all means, do
puuja in order to promote the happiness and peace of living beings. Develop that love for men
everywhere. That is My mission too, My resolution, My sankalpa (Will), My deeksha (vow)---
the planting of love in every human heart.

Discursos Sathya Sai 1961
El Seor es prema; prema es paramtma (el Seor, Super-alma). Si llenas tu corazn con
prema, el odio, la envidia, la codicia y el egosmo no pueden entrar en l. No habr pralaya
(destruccin total) para una tierra llena de prema.

The Lord is prema; prema is paramaathma. If you fill your heart with prema, hatred, envy,
greed and egoism cannot enter it. There will be no pralaya (devastation) for a prema-filled earth.

El nico caos que puede suceder en febrero prximo es el caos del fracaso de muchos
candidatos en las Elecciones Generales! Nadie ms necesita preocuparse sobre la
conjuncin. Caos o no caos, su deber es orar por el bienestar del mundo y trabajar por ello
en la medida de sus fuerzas. Oren por pranti para todos; tu granito de arena para no
aumentar el anti (im-paz) que existe.

The only chaos that may happen in February next is the chaos of failure for many candidates in
the General Elections! No one else need worry over the conjunction. Chaos or no chaos your
duty is to pray for the welfare of the world and to work for it as far as lies in your power. Pray
for Prashaanthi for all; do your bit for it by not adding to the Ashaanthi (disturbance)that exists.

Cada uno es bsicamente Dios; es decir, en el fondo, T. l (dios) es el motivador (motor)
interno en todos. Cada Indio en lo profundo de su corazn sabe esto; ha bebido esto junto
con la leche de su madre; el conocimiento y actuar acorde a ese conocimiento, son las
marcas distintivas de la India. Eso debera hacer el genuino Indio valeroso; el tma, que l
es en realidad, no puede ser afectada por el dolor, la muerte, el gozo, los accidentes o las
calamidades.

Every one is basically God; that is to say, basically, you. He is the Inner Motive in all. Every
Indian knows this in the depths of his heart; he has imbibed it with the mother's milk; that
knowledge, and action according to that knowledge, are the hall-marks of the Indian. That should
make the genuine Indian fearless; for the Aathma, which he really is, cannot be affected by pain
or death or joy or accident or calamity.

Qu sentido tiene buscar la tranquilidad, que se encuentra slo en el silencio de la
conciencia interior, en la jungla de Prakti (mundo)? Es como buscar algo que ha perdido
en tu habitacin con la luz del farol de la calle. Su "yo" se ha perdido; bsquelo en ustedes,
ese es el camino de la sabidura.

25-12-1961
What is the use of searching for quiet, available only in the silence of the Inner Awareness, in the
jungle of Prakrthi (world)? It is like searching for something you have lost in your room under
the street lamp. Your "self" you have lost; search for it in you that is the path of wisdom.
25-12-1961

Tu mente tambin es como los genios (seres invocados); te destruir si la dejas inactiva;
Por lo tanto, ordnale que se mueva hacia arriba y hacia abajo de la columna del Soham--
- l es Yo, Yo soy l, Yo soy Eso.
Sathya Sai Baba


Your mind too is like the jinn; it will destroy you if left idle; so,
order it to move up and down the pillar of Soham--- "He-I," "I am
He" "I am that."
Sathya Sai Baaba

SAI RAM

You might also like