You are on page 1of 7

Chasqui: revista de literatura latinoamericana

Madeinusa by Claudia Llosa


Review by: Roberto Forns-Broggi
Chasqui, Vol. 36, No. 1 (May, 2007), pp. 187-192
Published by: Chasqui: revista de literatura latinoamericana
Stable URL: http://www.jstor.org/stable/29742188 .
Accessed: 21/11/2013 15:32
Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at .
http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp
.
JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of
content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms
of scholarship. For more information about JSTOR, please contact support@jstor.org.
.
Chasqui: revista de literatura latinoamericana is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend
access to Chasqui.
http://www.jstor.org
This content downloaded from 132.204.239.254 on Thu, 21 Nov 2013 15:32:19 PM
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
Reviews 187
eres
y
actos
genocidas.
El
ej?rcito
bombarde?
comunidades,
hizo
desaparecer
a cientos de
campe?
sinos,
realiz? "vuelos de la muerte"
(como
en
Argentina) para
deshacerse de los detenidos arro?
j?ndolos
al oc?ano
Pac?fico,
impidi?
el tr?nsito de alimentos
y medicinas,
us? la misma
estrategia
de la
guerra
de Vietnam
(la
llamada aldea
vietnamita)
en donde se
desplazaba
a
comunidades
enteras a zonas
bajo
control militar. Fue verdaderamente brutal la reacci?n del Estado mexicano
temeroso de
que
se
propagaran
a otras
regiones
del
pa?s
movimientos similares al de Lucio
Cabanas.
Estoy
convencido de
que
el haber incluido
algunos
testimonios
que
abordaran el horror
de esta
pol?tica
de exterminio
no hubiera
significado
caer en el
panfleto
ni le hubiera restado
m?ritos al documental. Con
todo,
es
muy
afortunado el hecho de
que
el
trabajo
no
haya
termina?
do con la muerte de Cabanas en 1974. La
parte
final de La
guerrilla y
la
esperanza:
Lucio
Cabanas
incorpora
testimonios de familias
que siguen
reclamando la
aplicaci?n
de la m?s elemen?
tal
justicia para
los
responsables
de los m?s de 600
desaparecidos,
300 solo en
Atoyac
de
?lvarez,
?rea de influencia de Lucio Cabanas. La c?mara
ejecuta
un suave
paneo
sobre una serie de
fotograf?as
de los rostros de los
desaparecidos.
El remate del documental consiste en material
filmando en cine directo sobre la conmemoraci?n de los treinta a?os del asesinato de Cabanas en
2004,
en el
pueblo
de
Atoyac
de
?lvarez,
donde una
gran
cantidad de
personas
se dieron cita
para
visitar la tumba del
guerrillero y para
develar una estatua colocada en la
plaza principal. Aparece
por ah?,
a un lado de la
escultura,
una manta de la Red
Zapatista
en
Atzcapotzalco
con la
efigie
de Cabanas
que
dice: "Lucio Vive". Se cierra con esta
imagen.
Salvador
Velazco,
Claremont McKenna
College
Madeinusa. Dir. Claudia Llosa.
Per?-Espa?a.
Dur. 105 min.
La
opera prima
de la
joven
directora lime?a
(nacida
en
1976)
ha dado
que
hablar: el debate
de
peri?dicos,
revistas
y blogs
ha sido incre?blemente extenso en el Per?
y
sin duda ha
ayudado
a
que
una
pel?cula
no comercial se ha vista
por
m?s
gente.
Film Movement la va a distribuir con
lo cual
quienes
usamos las librer?as
p?blicas
tendremos la suerte de verla de nuevo. En los
festivales ha recibido m?s de veinte
premios y
cr?ticas
muy
favorables. Pero ahora me
gustar?a
reflexionar un
poquito
sobre todo ese rechazo
que especialmente
en los
blogs
ha
adquirido
un
signo
de malestar
y
de
queja
acerca del
supuesto feminismo-pituco-orientalista
de la directora
que
se ha atrevido a mostrar el lado oscuro de lo andino. Los
blogs
no sirven
para
comunicar?
se??qui?n
lo hace en la ciudad
medi?tica??,
sino
para desahogarse y
con honrosas
excepciones
para compartir inteligentes
lecturas
y oportunas
asociaciones
(como
los
agudos
comentarios de
Emilio
Bustamante,
las observaciones de Zadie Smith sobre escribir sobre
personajes que
no son
s?mbolos sino seres humanos
que
destac? Iv?n
Thays
en su entra?able "Moleskine literario" o las
estimulantes entradas de "Puente a?reo" de Gustavo
Faver?n);
eso me
queda
claro con todas las
idas
y
venidas de
argumentos
en contra
y
a favor. Ese
di?logo
de sordos
que
es
interminable,
aunque muy
revelador
para m?,
no me
obliga
a
ponerme
de un lado o del otro. Me hace
pensar
en lo
que
le
preocupa
a Gisela
C?nepa,
la
imposibilidad
del
di?logo intersubjetivo. Aunque
disiento del reclamo de
C?nepa
hacia Madeinusa
por
no ofrecer una actitud
responsable y
reflexi?
va sobre ese
di?logo intercultural,
me
parece que
acierta en se?alar un
punto importante que
la
pel?cula
de Llosa toca:
This content downloaded from 132.204.239.254 on Thu, 21 Nov 2013 15:32:19 PM
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
188 Reviews
es a trav?s del tema de la realizaci?n
personal y
del mundo de la intimidad
que
se
constituye
la
posibilidad
de un
di?logo intersubjetivo" ("Discriminaci?n y
ficci?n
en
Madeinusa",
www.gira.org.pe/opinion.htm)
Otra cosa
muy
diferente es
exigirle
a una
pel?cula
realizar ese
di?logo.
Es
muy importante
que respecto
a este conflicto irresoluble entre el
ge?logo
lime?o
y
la comunidad andina ficticia
de
"Manaycuna" (pueblo
al
que
no se debe
entrar)
no se
construya
una idea rom?ntica de los
personajes
andinos,
sino
que
se muestre una
propuesta subjetiva
resistente a los
imperativos
rom?nticos o idealizantes de
quien
los ve
denigrados,
barbarizados
y
victimizados. Abelardo
S?nchez Le?n ha
puntualizado
el referente
principal
de Madeinusa: la matanza de los ocho
periodistas
en la comunidad de
Uchuraccay
en 1983
("Uchuraccay y Madeinusa",
El
Comercio,
25 de octubre de
2006).
Yo extender?a el referente tambi?n a un momento hist?rico donde
por
fin un
grupo importante y
oficial de las clases urbanas
constituyen
un discurso menos orientaliza
do sobre los sectores
ind?genas (el
informe de la comisi?n de la verdad
y
la reconciliaci?n
tambi?n da cuenta de ciertos conflictos
inter?tnicos).
Pero la cinta narra la historia de los conflic?
tos indecibles de una
joven que ya
tiene decidido su destino citadino a
pesar
de su aislamiento
rural. La
pel?cula
se enfoca en la castraci?n
requerida
para
zafarse del orden
patriarcal represivo
en el contexto
preciso
de una
suspensi?n
de normas
pueblerinas.
La
primera
asociaci?n
que
la
pel?cula produjo
en m? fue la
imagen
de las
mujeres
andinas bellas
y embriagadas
del
Chiariaje
que
en 1985 observ? como
testigo privilegiado
en las alturas de Canas. Fue una
experiencia muy
fuerte,
de esa brecha
que
asusta al mundo criollo: la otredad
andina,
de la
que experiment?
sin
protocolos
en la fiesta del
chiariaje que
se lleva a cabo cada 20 de
enero,
como una mezcla de
tradiciones ancestrales
y
de acomodos
contempor?neos.
No he olvidado cuan
profunda
sent? mi
propia
extra?eza en ese mundo andino real
y
violento?hasta ahora recuerdo el rumor de las
piedras
del
ritual,
los cantos de las muchachas con coloridas
y
hermos?simas
faldas,
las llamas
pastando
en la
puna?y
cuan
poco
hab?a entendido los
desgarros y quiebres
de la obra de Jos?
Mar?a
Arguedas
donde
ya
mi coraz?n hab?a vibrado con ese
paisaje
y
esa cultura viva de los
Andes.
Hay
un
querer que
se
aprende
en la
prosa desgarrada
y
musical de
Arguedas y
se encuen?
tra en una inc?moda sed de
justicia que
no admite discriminaci?n ni
desigualdad.
Y
quiz?s
por
eso
sigo
rumiando la belleza
que
me
regala
la
pel?cula?es
una sensaci?n
que
todav?a
persiste?y
que
convive tambi?n con el dolor inconmensurable e hist?rico
que
hace
muy
dif?cil hablar del
lugar
de la enunciaci?n f?lmica. Llosa en un interesante intercambio de
preguntas y respuestas
con
el
blog
"la cinefilia
no es
patriota" justamente
confirma esta conciencia de
portar
un sentimiento
inverbalizable
e
ininteligible??ser? por
ello
que
muchos cr?ticos no ven la dimensi?n individual
de los
personajes??.
Me
imagino que
como testimonio de una alma femenina
y
andina en
pena,
esta
pel?cula
no
cuaja
en las
expectativas
de una mirada nueva a esa realidad
complej?sima
del mundo andino.
Empecemos
con las notas de la directora
para
la
prensa
de los festivales de cine:
Me mov?a la
urgencia
de acercarme a la
gente
de una identidad andina con el
mismo
desparpajo
con el
que
me acercar?a a los de una familia urbana
cualquiera,
sin miedo a intentar censurarlos o defenderlos a
priori.
A
partir
del
pueblo y
sus
personajes,
descubr? el modo de concentrarme en un tema
que
es com?n a todos
los
pueblos
del
mundo,
la sumisi?n del
querer
ante el deber. Reflexionar sobre
aquella
borrosa frontera
que
une
y separa
el deseo instintivo del deber
aprendido.
(Press Kit)
No es
que quiera
saltarme todo este debate
que,
a fin de
cuentas,
habla de un tema harto
comple?
jo que
situado hist?rica
y
culturalmente
puede
m?s bien hablar de un silencio en el lado cr?tico
This content downloaded from 132.204.239.254 on Thu, 21 Nov 2013 15:32:19 PM
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
Reviews 189
respecto
al tema del
indio,
el miedo
que
se calla al
respecto.
No creo
que
se trate de un reavivar
las motivaciones del
indigenismo
de hace casi un
siglo
atr?s, pero
s?
pienso que
muestra un
aspecto interpelador
en tanto como
colectividad, pues
hemos
negado
derechos tan elementales a
los
ind?genas,
siendo los
leg?timos
herederos de un
patrimonio
cultural de incalculable valor.
Cualquier
miembro de la sociedad
peruana
intenta consciente o inconscientemente deshacerse de
ese
estigma
de
indignidades que
acarrea la identidad india. Es
muy
revelador
que
en el debate
levantado a ra?z de Madeinusa no se
toque
o se
explicite
ese
punto
cardinal. El
prestigio
de las
tecnolog?as y
artes
precolombinos
en el Per?
y
en otros
pa?ses quiz?s represente
un
peque?o
avance hacia un
lugar desprejuiciado
de observaci?n
y
entendimiento de lo andino.
Aunque
la
tendencia
iconogr?fica
del filme muestra su rostro colonial
y decimon?nico,
creo
que
en ese
terreno del
di?logo intersubjetivo hay
un
aporte
clave de la
pel?cula
de Claudia Llosa
que
debe
se?alarse: una actitud de
suspension
de
juicio
en el acto de acercamiento al
otro,
en vez de
intentar una
imagen paternalista y manipuladora
del otro como
sujeto
subalterno o como
sujeto
privilegiado por
su milenaria
carga
cultural. Llosa termina sus notas haciendo
hincapi?
en la
ausencia de normas
y
el construcci?n de la autoestima:
En la visi?n occidental del
pecado
el
castigo
tiene un rol
importante pero
s?lo
existe
a trav?s de un condenado
y
un
juez, pero ?qui?n
es el
que
crea las normas?
?Por qu?
las
seguimos
o
transgredimos?
En Madeinusa se marca una
premisa
distinta: la
aceptaci?n
de la ausencia moment?nea de
culpa,
ese
ojo juzgador,
o
mejor a?n,
el
permiso
de
Dios/Padre,
es
decir,
la creencia total de
que
el
castigo
no existe.
Pero, para m?,
lo m?s interesante
era
comprender
la relevancia cat?rtica
y
liberadora de un
pueblo, que puede
construir una autoestima
nueva a
partir
de
la falta de miedo o humillaci?n.
(Press Kit)
Si analizamos esta intenci?n art?stica de
Llosa, podr?amos
entrar
tranquilamente
en un terreno
resbaladizo de una visi?n
ut?pica, pero
la
propuesta
de la cinta va
por
otro
lado,
mostrando un
doloroso
aspecto
de la realidad
globalizante
de los
procesos
de
migraci?n:
el de la aculturaci?n.
Pero lo
que
la
pel?cula
ofrece no es una versi?n
simplista
de ese
proceso,
tambi?n muestra los
sutiles intersticios donde aun
palpita
el
quechua y
los h?bitos de la vida rural. Es desde una
perspectiva personal,
Madeinusa no es un emblema colectivo ni
representa
una articulaci?n de
un discurso neoliberal
en
pro
de la modernizaci?n?eso lo
puede
leer si
quiere
un
espectador que
quiera
saltearse ese vibrar interno
que
siente su intensidad en
quechua?,
creo, por
el
contrario,
que hay
un
aspecto
resistente
que resignifica
lo
que superficialmente
se admitir?a como
signo
irrefutable de modernizaci?n
y
americanizaci?n cultural. La interioridad del
personaje principal,
que
muchos cr?ticos no ven o
simplifican,
no
refleja
una aculturaci?n
tajante,
sino todo lo contra?
rio,
una conciencia de la
desigualdad y
un
impulso por
el cambio
que
obviamente no se detecta
en la
interpretaci?n maniquea
del
parricidio y
etnocidio
que
se comete.
Que
el
poder
sincr?tico
del andino
pase desapercibido, que
la fascinaci?n
por
lo for?neo
caiga
en el
estereotipo, que
la
influencia de la cultura
global
sea una marca evidente en el nombre de la
protagonista,
todo eso
puede pensarse, pero
tambi?n
puede pensarse
en la
capacidad
de Madeinusa de insertarse en el
mundo citadino sin
perder
su identidad
quechua.
Eso
depende
de hasta
qu? punto
nos
parezca
veros?mil la identidad del
personaje principal.
Una cr?tica
b?lgara reportando
del festival de
Rotterdam 2006 sobre
Madeinusa,
observa
algo que
me
parece que
refuerza mi observaci?n
acerca del
aporte
de la cinta:
Ella
[la directora]
desafia los h?bitos de la audiencia
para predecir
el
argumento
del filme
y
localizar su
mensaje.
No
hay
un
enjuiciamiento preliminar
de
parte
de
la directora. No
hay
veredictos ni
acusaciones;
sino observaciones
apasionadas y
This content downloaded from 132.204.239.254 on Thu, 21 Nov 2013 15:32:19 PM
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
190 Reviews
actuaciones
singularmente
aut?nticas. Lo ?nico
que
se necesita es un
p?blico
sin
prejuicios,
una audiencia lo suficientemente emocional e
inteligente para compren?
der el
poder
filos?fico
y psicol?gico
del filme.
(Antonia Kovacheva, FIPRESCI,
la traducci?n es
m?a)
Pero eso de encarar una obra de arte sin
prejuicios
me suena tan
ut?pico
como la misma idea
de libertad
que
se busca en el
filme; pero puedo
hablar
por
lo
que
me
pasa y aprecio?es
un
proceso que
invade los sue?os
y
la
vigilia y
no lo veo
cuajarse
en la inmediatez de la ciudad
medi?tica?,
meditar sobre el
filme,
lo
que
me
moviliza,
lo
que
trae. Tambi?n observo un efecto
autocr?tico,
como el
que
se?ala Kovacheva: "Es un
gran
alivio encontrar retada tu
propia
inercia
(profesional)".
Mientras
que
muchos reaccionaron frente a la carnavalizaci?n de los andinos
interpret?ndola
como un
signo
de "barbarie"?no es
que ignore
los razonamientos de Gonzalo
Portocarrero al
respecto, pero yo
vi otra cosa. La carnavalizaci?n
es una
b?squeda
de una
repre?
sentaci?n alternativa
que incluye
una cara
humor?stica,
en la l?neas de las fotos andinas de Javier
Silva Meinel entre irreverentes
y juguetonas.
O
mejor
dicho,
un acercamiento en
lugar
de una
representaci?n.
Es la
b?squeda
de un
lugar para
uno mismo
y
el mundo del
que
se
pueda
sentir
parte
tal como lo formula la artista ecuatoriana Luc?a
Chiriboga
con sus
ensayos fotogr?ficos.
Chiriboga
como Llosa
aspira aproximarse
a los factores
subjetivos, culturales,
de identidad.
Ahora, ?cu?l
es el
orgullo y
rubor de la directora de revelar "una cultura tan
propia
como
ajena:
un Per? andino lleno de
pecados y riquezas, pero
desconocido en su esencia"?
(otras
notas de la
directora en
www.newton.edu/01neas/pag/claudia.htm).
Obviamente busca
provocar,
o en el
peor
de los
casos,
no se
imagin?
lo
que
iba a
provocar:
ese debate encendido
y apasionado que
dur?
meses
y
meses sobre el filme.
Se le
puede reprochar
al filme
que
el
personaje
lime?o es
muy
endeble
y
mal
actuado, pero,
a
pesar
de revelar un emblema
global
de extra?eza
y exilio,
destaca su
desarraigo,
su
voyeurismo,
su falta de
compromiso y
acci?n?es una autocr?tica de la directora
que
obviamente se identifica
con el fuera de
lugar
del
personaje ge?logo.
El
"tiempo
santo"
que
enmarca los rituales "ficticios"
del
pueblo
andino es el
lugar
de la articulaci?n del deseo ?ntimo del
personaje principal cuyo
nombre da t?tulo a la cinta. El emblema del
imperialismo
cultural
yanqui
es
presentado
a lo
largo
de la cinta como una
prueba
efectiva de la identidad en
gestaci?n
en
que
la identidad
quechua
persiste. Magaly
Solier encarna extraordinariamente el factor
subjetivo y
sus modulaciones de
sentimientos
y
acomodos van de una ternura infinita a una crueldad
imp?a y
a una
ventaja
estrat??
gica que
no debe entenderse como
perteneciente
a un
estereotipo.
Creo
que
su atuendo de
virgen
y
el hecho
que
el lime?o la
desvirgara
antes
que
su
padre
el alcalde
carga
demasiado el contenido
de la cinta en el terreno
simb?lico, pero
si uno se mantiene cerca al drama
personal?la
actuaci?n
del alcalde
enriquece
ese
espacio
humano en el
que
Madeinusa se
mueve?,
cerca de la voluntad
del
personaje
de
Solier,
toda la discusi?n del racismo fatalista
queda
sin
piso.
De
hecho, Magaly
Solier ser? tambi?n la
protagonista
del
pr?ximo proyecto
de Llosa
ya parcialmente
financiado
por
World Cinema
Fund,
La teta asustada. Para m? es
muy
revelador
que Magaly
tome su
participa?
ci?n actoral como una
oportunidad para
denunciar abusos:
Cuando le? el
gui?n por primera
vez,
me di cuenta
que
all? se me ofrec?a la
opor?
tunidad
que
nunca
imagin?
tener,
la de demostrar todo lo
que
ve?a en la vida real.
Me
dije:
ahora
tengo
la
posibilidad
de denunciar todas las cosas
que
continuamente
pasan
en la sierra. Eso fue lo
que
sent?. Tantos abusos. Incluso en la
Iglesia. (En?
trevista de Gustavo
Buntinx, http://zonadenoticias.blogspot.com/2006/10/habla
magaly-solier-la-protagonista-de.html).
This content downloaded from 132.204.239.254 on Thu, 21 Nov 2013 15:32:19 PM
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
Reviews 191
Ella encama lo
que
ha
pasado
mucho en el llamado nuevo cine
argentino
con actores no
profesio?
nales
que
en
lugar
de actuar el
papel
de
otro,
han
puesto
mucho de s? mismos en sus roles
f?lmicos
y
creo
que
el caso de
Magaly encaja muy
bien en el mismo fen?meno:
Mi
objetivo
es ser
cantante,
quiero
cantar
?pera
en
quechua y
no me
voy
a cansar.
Quiero
ser la sucesora de Ima
Sumac, componer
mis
canciones,
denunciar lo
que
nadie dice.
Quiero
cantar sobre los ni?os
abandonados,
sobre el abuso. De all?
vengo... (Entrevista
de
Milagros
Lei va
G?lvez, "Tengo
los
pies
en la
tierra",
El
Comercio,
24 de marzo de
2007)
La relaci?n conflictiva
y
contradictoria con su hermana Chale
(en
la excelente actuaci?n de
Yiliana
Chong) sugiere
m?s matices
y
recovecos de las zonas oscuras del alma de los
personajes.
Las fiestas
y
el
relojero
en medio de la
plaza
refuerzan una
apuesta
del filme
que
es m?s
que
est?tica e
iconogr?fica,
es una
expresi?n
de un
espacio
humano
y
humanizante.
Aqu?
se
aprecia
la colaboraci?n
y
asesoramiento del director de
Yuyashkani, Miguel
Rubio,
en el sentido de
comprender
las vivencias
y
los mecanismos de la cultura
popular
andina
(lo
ficticio veros?mil
como
signo
de lo
real).
Un
aspecto que
me interes? mucho de la cinta es su relaci?n con la obra
de
Arguedas?ya Magaly
Solier hab?a mencionado c?mo le hab?a
ayudado para
entender el
gui?n
lecturas como Cien a?os de soledad
y
"Warma
Kuyay"
en la entrevista mencionada de
Buntinx).
En una entrevista
muy
extensa con Gustavo Buntinx
("Qui?n
en el Per? no ha mamado ese
racismo",
una conversaci?n con Claudia Llosa
y
Patricia
Bueno,
Butaca 28
[2006], http://notaszo
nadenoticas.blogspot.com/2006/10/quin-en-el-per-no-ha-mamado-ese.html)
, Llosa habla de su
conexi?n con la obra de
Arguedas:
La relaci?n
que
siento es ese
desparpajo
con
que Arguedas
se acerca a la cultura
andina. Esa necesidad
emp?rica
de humanizar las
tipolog?as
humanas:
explorando
sus
contradicciones,
en contra de todo
tipo
de idealizaci?n. Pienso
que
all? estamos
conectados. Esa inocencia
perturbadora, perturbada.
Esa cosa
que
es inocente
pero
al mismo
tiempo perversa. ?Qu?
tan inocente realmente
es,
d?nde est? la inocencia
real? Eso
percib?a yo
al leer a
Arguedas,
y
quise plasmarlo
en el
personaje
de
Madeinusa,
e incluso en
algunos
momentos en el
personaje
de
Chale,
su hermana.
Esta contradicci?n
constante, y que
es absolutamente vibrada: es lo
que
sientes al
momento de leer a
Arguedas,
no necesariamente al momento de estudiarlo. Otra
conexi?n m?s
inconsciente, pero
en la
que
me siento
hermanada,
es su obsesi?n
por
desnudar las
oposiciones
castellano /
quechua, palabra
/
canto,
pensamiento
racional /
pensamiento
m?tico.
Oposiciones que seguir? explorando
en mi
segundo
gui?n
de manera
ya
m?s consciente.
El
quechua permea
la
pel?cula y
le da al filme un aire on?rico. Para la directora le
permite
acercarse al
pensamiento m?tico?especialmente
con la verosimilitud de los rituales
y
las festivi?
dades alrededor del
"tiempo santo"?y lograr
un ritmo
que pauta
los momentos claves
y
los
impasses
del filme. Cuando Madeinusa le canta a
Salvador,
el
personaje
lime?o,
lo hace en
castellano
y
en
quechua.
En la letra en
castellano,
Madeinusa
expresa
su deseo de
impresionar
al
extranjero y pedirle
atenci?n en su rol de observador e indicar
que
"en el horizonte anda
perdido"?aqu?
un eco obvio al llamado a los
doctores,
famoso
poema
de
Arguedas?; pero
en
la letra en
quechua,
indica su
prop?sito
de
enga?arlo
a trav?s de su firme deseo afirmativo cuando
le entona: "con ?sta mi canci?n te robar? tu
coraz?n,
con ?sta mi canci?n". Es claro
que
el
personaje
raciona?za su
huida, pero
tambi?n es cierto
que
el
quechua
le
permite
alcanzar m?s
intensidad a sus sentimientos
y
sus
planes personales.
Tambi?n es interesante lo
que
Llosa dice
de los subt?tulos:
This content downloaded from 132.204.239.254 on Thu, 21 Nov 2013 15:32:19 PM
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
192 Reviews
Hay
cambio de
registro
del castellano al
quechua]
Como un
encantamiento. Es
muy
bonito
que
el
espectador
lo
capte.
Y si no
pongo
los subt?tulos
para
muchos
sencillamente
parecer? que
la canci?n contin?a. Al
principio siempre pens? que
no
deb?a usar
subt?tulos, pero para
la versi?n
que
se
proyectar?
en
Espa?a
acabamos
de decidir
que
s? se traduzca. Y a?n no s? si har? lo mismo
para
el Per?. Es una
duda
que tengo.
Atom
Egoyan y
Ian Balfour editaron un libro
muy interesante,
una colecci?n de
ensayos
sobre
lo
que hay
detr?s de los subt?tulos en cuanto marcadores m?s visibles
y cargados
de la manera
en
que
los filmes se
enganchan,
directa o
indirectamente,
con asuntos
apremiantes
de la diferen?
cia,
la otredad
y
la traducci?n
[Subtitles
on the
Foreignness of
Film,
London-Cambridge:
MIT
Press-an
Alphabet City
Media
Book,
2004].
Llosa tiene conciencia de esta dimensi?n traductora
de los subt?tulos
especialmente
en relaci?n con una sociedad tan diversa como racista como la
sociedad
peruana.
Pienso con una envidia sana en el
biling?ismo
de Madeinusa como un arma
que
a los
ojos
del
p?blico
urbano no es tal. No la
ven,
pareciera que
la ven como v?ctima
y
como
un
t?pico
caso de aculturaci?n urbana. El
personaje
es
terco, luchador,
independiente, persistente
en sus metas. Lo curioso
es
que
los cr?ticos mantienen sus distancias frente a los silencios e
ignorancias
del filme sobre lo
andino?aunque
la verosimilitud sea
siempre
un
logro
incuestiona?
ble del filme?olvidando
que
la vida
que
bulle
y
lucha tiene rostro humano
indio,
tiene voz dulce
y
canta en castellano
y
en
quechua,
tiene
carisma,
puede
retenerse en la memoria. La
propuesta
de Llosa descansa
primordialmente
en la actuaci?n de Solier.
Regreso
a esta asociaci?n errante
que
hice con Luc?a
Chiriboga que
ve en la confluencia de
lenguajes (vernacular,
occidental
y
m?tico)
un
lugar para
articular
productivamente
la realidad
contempor?nea.
No
digo que
Madeinu?
sa
logra
tama?a
articulaci?n, pero
me
gusta
el
intento,
el
encontronazo,
la
exploraci?n.
Y me
parece
revelador
que
el miedo
a lo desconocido articule un abismo cultural
que
se ahonda con
la cultura de la
indiferencia,
no con los esfuerzos
por agarrar
el toro
por
las
astas,
en un
lugar
inc?modo
y
vulnerable donde se tiene
que suspender
el
juicio.
No es
que
se eche encima a la
tradici?n
dominante; pienso
en el
ingenioso hidalgo que
abandona sus rutinas
y explora
el mundo
arriesg?ndolo
todo. Ahora le toca el tumo a una
joven
andina
cuya quijotesca empresa
le lleva
a otros caminos desconocidos de una aculturaci?n
que
no es total
y que
una vez m?s
exige
la
sutileza del
ingenio
entre
disfraces, roles,
miedos
colectivos,
subt?tulos
y gente
de came
y
hueso.
Roberto
Forns-Broggi, Metropolitan
State
College
of Denver
My
Mexican
Shivah,
Dir.
Alejandro Springall; script by Jorge Goldemberg
and
Alejandro Spring
all,
based on a
story by
Il?n
Stavans,
2006. Dur. 138 min.
My
Mexican Shivah is the title of a film which in its
original Spanish
version is called
Morirse est? en hebreo. It is based on a
story by
Il?n
Stavans,
which
grew
in size and in
scope
as it
developed
into a film
adaptation.
It has
many
of the
ingredients
of a box office film
success,
induing
the
plot,
cast, music,
and use of
language: Americanisms,
Mexicanisms and Yiddishisms.
It includes
Hollywoodesque situations,
as well as
magic
realism,
exotic
kitsch,
and touches of
telenovela,
or
soap-opera,
a
genre
at which the Mexicans are
truly
masters. Its
comedy
is rather
hackneyed
and
broad, yet
it is
utterly captivating.
The film's hour-and-a-half
length
is well
structured
by
the narrative's breakdown into
daily segments:
for a
shivah,
the
mourning period
after a
Jewish
person's death,
lasts seven
days.
For the duration of the wake a "shivah
planner"
This content downloaded from 132.204.239.254 on Thu, 21 Nov 2013 15:32:19 PM
All use subject to JSTOR Terms and Conditions

You might also like