You are on page 1of 166

<~>ttav!

pr)93
<TYlOM 17. 13
fe^
Digitized by the Internet Archive
in 2012 with funding from
University of Toronto
http://archive.org/details/lexiquesommairedOOpila
LEXIQUE SOMMAIRE
DE LA LANGUE
DU DUC DE SAINT-SIMON
Droits de traduction et de reproduction rserves
pour tous les j>ays,
y
compris la Sude et la Xorv'/c.
TYPOGRAPHIE FIRMIN-DIDOT ET C
,3
MKS.MI. (EL'RE).
f'll\
I
LEXIQUE SOMMAIRE
DE LA LANGUE
DU
DUC
DE
SAINT=SIMON
PAR
E. PILASTRE
<c LA Blfit
^
B1BUOTHC(*S
S
<
tafifi
i
*Vi
I tSRAHES
^/WyofO^
LIBRAIRIE DE PARIS
FIRMIN-DIDOT ET C, IMPRIMEURS-DITEURS
56, RUE JACOB, PARIS
I
150
,
Sa
?sst
/for
AVANT-PROPOS
En publiant ce Lexique, nous avons voulu prsenter
aux lecteurs des uvres du Duc de Saint-Simon, sans
aucune prtention scientifique , un simple essai som-
maire, mais dj instructif, sur la langue de ce grand
crivain.
La richesse, la varit, l'originalit, l'abondance du
langage de Saint-Simon, peuvent soutenir sans peine la
comparaison avec les modles les plus achevs du Sicle
de Louis XIV.
La langue de Saint-Simon est en gnral celle du
XVII
e
sicle; mais il s'y mle, pour l'agrment de celui
qui l'tudi, des restes de celle du XVI
e
sicle dans
plus d'un archasme, et certaines innovations qui rv-
lent la venue du XVIII
e
.
L'examen du style de Saint-Simon, l'tude grammati-
cale de sa phrase, la recherche littraire des tours anciens
ou nouveaux qu'il prend pour rendre sa pense, avec
une originalit inimitable, ne sont pas de notre domaine.
A la lecture des pages qui suivent, on partagera sans
doute notre regret, qutant de mots naturels, expressifs,
bien franais, aient t perdus par l'usage, mme chez
les lettrs.

II
Comme le dit Fnelon [Lettre sur les occupations de
l'Acadmie
franaise) : Notre langue manque d'un
grand nombre de mots et de phrases, il semble qu'on l'a
gne et appauvrie, et parfois le vieux langage se
^ fait regretter .
Une partie de cette vieille langue a disparu, saigne
blanc, suivant l'expression de M. Emile Deschanel, par
les Acadmistes et par la bgueulerie moderne, la-
quelle l'Angleterre a tant contribu.
Pour nous, si nous avons t afflig des pertes, nous
avons t stupfait parfois de l'enrichissement de la
langue du XX sicle par la cration de certains termes
dans la langue scientifique. On nous permettra do> citer
le mot le plus long dont se soit accrue la langue fran-
aise : Tctramctkylparadiamhlophcnylorthodoxiphcnyl-
mthanc, cr pour dsigner une substance propre
fabriquer le bleu verdtre [Revue des Deux-Mondes
15 juin 1901 : Les fleurs, par Victor de Bled). Ce mot
gigantesque ne nous console pas de la perte d'autres
termes plus vivants et d'une allure moins malgache,
dont usaient nos pres.
Quoi qu'il en soit, l'tude des mots n'est pas sans int-
rt. Que de fois nous sommes-nous plu la lecture
de quelques pages d'un de nos bons dictionnaires! Peut-
tre des amateurs des uvres de Saint-Simon trouve-
ront-ils quelque plaisir semblable, en voyant ici runies
les expressions les plus caractristiques de sa manire
d'crire !
Chez le duc de Saint-Simon, on constatera, sans ton-

III

nement, que beaucoup d'images ou de mtaphores sont
empruntes la langue de Ja vnerie; l'auteur les avait
retenues de ses conversations avec Claude, son pre, le
louvetier de Louis XIII; car lui-mme ne fut pas un
amateur srieux de la chasse.
Nous avons jug utile de joindre renumration al-
phabtique des mots l'tymologie qui leur est donne
par les matres de la science moderne. L'tymologie a
d'autant plus d'intrt qu'elle ne nous donne pas
seulement la signification vritable des termes, mais
qu'elle nous claire sur les origines de la langue fran-
aise. Elle nous fait bien voir que celle-ci fut, pour
une grande partie, le long dveloppement de la langue
vulgaire romaine. Elle rvle aussi l'influence sensible
qu'exercrent sur le langage de notre nation, soit de
longues invasions, soit la venue en France, au XVI
e
et au
XVII
e
sicles de reines italiennes ou espagnoles. La
cour, avec leurs modes, imita certaines de leurs faons
de parler, et de la sorte plus d'un mot exotique s'accli-
mata chez nous.
On remarquera peut-tre avec surprise, que , dans le
cercle si limit cependant de nos recherches, l'tymo-
logie d'un certain nombre de mots est demeure fort dou-
teuse, ou mme inconnue; nous nous sommes rsign
ces lacunes; le temps n'est plus o l'on faisait hardi-
ment descendre al
fana
'eqaus. Nous avons donn les
tymologies les plus probables, car, en pareille matire,
la certitude fait souvent dfaut.
Nous n'avons pas born notre travail rnumration
IV
des mots pris en eux-mmes et considrs isolment
;
nous
n'en avons pas exclu ces locutions originales et singu-
lires qui, sous la plume de l'auteur, prennent une tour-
nure neuve et saisissante par un rapprochement inat-
tendu et par un sens particulier d'expressions connues.
Nous n'avons pas cart davantage, de parti pris, cer-
tains mots qui sont d'un usage courant de nos jours et
qui ne sont pas exclusivement propres Saint-Simon.
Dans plus d'un cas, nous avons voulu mettre en lumire
de la sorte les modifications d'acceptions, les altrations
de sens, et souvent les affaiblissements de termes au-
trefois plus expressifs et plus forts.
Nous avons poursuivi la composition de notre Lexique,
d'aprs les ides que nous venons d'exprimer, en mettant
profit les recherches de nos rudits devanciers et sp-
cialement les savants crits de M. de Boislisle. M. de
Boislisle a promis aux lecteurs de son dition dfinitive
des Mmoires de Saint-Simon, un lexique complet dont
nous n'avons encore malheureusement qu'une faible
partie. Les travaux de MM. Chrucl, Hatzfeld, Arsne
Darmesteter, Antoine Thomas, Littr et Brachet ont t
souvent mis contribution par nous dans une large
mesure; spcialement, nous avons eu souvent recours au
Dictionnaire de MM. Hatzfeld, Arsne Darmesteter , An-
toine Thomas, publi en 1900 par Delagrave, sous le
titre de : Dictionnaire de la langue franaise depuis le
XVII
e
sicle jusqu' nos jours. Nous avons trouv dans
cet excellent ouvrage diverses solutions que nous avons
reproduites en indiquant leur origine.

v

Notre pe de chevet a toujours t cependant le dic-
tionnaire de Littr, base de la linguistique franaise
;
nous avons suivi l'dition publie en 1873 par Hachette,
sous le titre de Dictionnaire de la languefranaise
.
Certains mots reviennent frquemment dans les Mmoi-
res de Saint-Simon; nous n'avons en gnral cit qu'un
seul exemple d'une mme expression.
Les citations empruntes M. de Boislisle sont extraites
de l'dition des Mmoires, en cours de publication dans
la Collection des grands crivains de France dite par
Hachette. Nous avons galement relev, mais en petit
nombre, quelques expressions employes par Saint-
Simon clans divers crits, autres que les Mmoires,
que M. Faugre a publis la mme librairie, sous le
titre
'
uvres indites de Saint-Simon.
Pour abrger, les citations seront rapportes de la
faon suivante :
B

de Boislisle.
C

Chruel.
H

Dictionnaire de Hatzfeld, Arsne Darmesteter et


Thomas.
L

Dictionnaire de Littr.
Enfin l'dition de Saint-Simon laquelle nous ren-
voyons pour les Mmoires est celle de MM. Chruel et
Ad. Rgnier fils, en
-21
volumes, parue, en
1873, chez
Hachette. Les chiffres qui suivent l'indication de chaque
mot se rfrent, le premier au volume, le deuxime

la page des Mmoires de Saint-Simon, dfaut d'indi-
cation particulire.
LEXIQUE SOMMAIRE
T)K LA
LANGUE DE SAINT-SIMON
ABAISSER (S') (XIII-29).

La Reine s'abaissait dire.

Descendre faire une chose infrieure.

tym. : a et
baisser, du latin bassus.
ABEILLES (XII-3).

Les grces, la beaut le faisaient distin-
guer comme le roi des abeilles.

Insecte hymnoptre ou
mouche miel.

Saint-Simon prte au roi des abeilles
la souverainet attribue habituellement la reine de la
ruche qui
y
est toute-puissante comme seule charge de
la reproduction de l'espce. Pline l'Ancien parle gale-
ment du roi des abeilles (Liv. xi, 17).

tym. : latin
apieula.
ABIME (VIII-406).

Madame la Duchesse fut d'abord abme
dans la douleur.

Jet dans le fond.

tym. : abme,
latin abyssus.
ABORDE (D') (1-90).

Us attaqurent le village,
d'aborde
avec furie.

Action d'arriver au bord; mot employ
au-
trefois adverbialement. tym. : a et border,
lequel
vient
de bord emprunt au bas allemand bord (H.).
LEXIQUE.
i
ABOY (1-453). Le prince de Conti faisait un triste et humi-
liant personnage, accueilli de personne, aboy de tous et
n'osant mettre pied terre. Aboy : celui contre lequel
chacun crie.

tym. : a et l'ancien verbe baier, avoir la
bouche ouverte.
ABOYER.

Donner de la voix.

Verbe actif autrefois :
aboyer quelqu'un, le poursuivre en criant.

Au figur :
l'attaquer fortement, le dchirer.
ABOYER A LA LUNE (V-431).

Enfin Rouvroy, las de crier et
d'aboyer la lune, prit le parti de se taire.

Crier inutile-
ment aprs quelqu'un, comme font les chiens qui hurlent
en voyant la lune.
ACADMISTE (XIV-85).

Aussi parfaitement dbauch et
aussi ouvertement qu'un jeune acadmiste.

Acadmie
se disait d'un lieu d'exercice pour les jeunes gens,
Acadmie d'quitation, etc.

tym. : latin acadmie us.
ACCOMMODER (XI-268).

Je ne pouvais m'accommoder
d'tre le marteau du peuple.

Accepter une chose comme
pouvant convenir.

Etym. : latin accommodais.
ACCORTISE
(XIV -344).

Son accortise, ses ambages et
sa finesse
y
chourent.

tym. : vient Raccord, avis,
habile.
ACCOUCHEMENT (XIII-262).

C'tait pour lui un accouche-
ment que de se dterminer.

Mise au monde d'un enfant.
Au figur : laboration pnible.

tym. : a et coucher,
qui vient du latin collocare, placer, tendre.
A COUP (VI 1-449).

Tel fut le coup de foudre qui tomba
sur Madame la Duchesse coup, au premier voyage de ses

3

filles
Marly.
Mouvement
saccad,
arrt
brusque.

tym. : a et coup (L.).
ADOMESTIQUER
(111-385). -
Huxelles
accrochait
de jeunes
officiers qu'il
adomestiquait.
Sens
: attacher sa mai-
son.
tym. : latin
domus,
maison.
AFFRES. Je n'avais
envisag
le rgne de
Monseigneur
qu'a-
vec toutes les affres
pnibles,
gnrales et
particulires.

Grand effroi qui
pntre
jusqu'aux
moelles, fait
dresser
les cheveux. tym.
: anc.
allemand
eiver, acre, hriss.
AGIOTEUR (V1II-157). -
On appelait
ces gens
agioteurs, et
leur
mange,
suivant la
presse o taient les
porteurs de
billets,
de donner, par exemple,
trois ou quatre cents francs
pour un billet de mille francs,
par
exemple,
s'appelait
agio.
tym.
: agio en italien,
aise, ou
aggio, j'ai.

Saint-
Simon crit agiot.
C'est le
bnfice
entre la valeur nomi-
nale et la valeur relle des
monnaies, le
prix au
comptant
ou
terme des
effets (H.).
AHEURTEMENT
(XIV-298). -
Le rgent
prtendait
n'avoir
trouv que
aheurtement
dans le chancelier.

L'action de
s'arrter
devant un
obstacle,
l'tat
d'un
homme
butt,
opinitre.
tym.
:
a
et heurter,
autrefois
hurter, ori-
gine
incertaine.
Le substantif
heurt a le sens de choc. La
Fontaine
(Fables, VU,
29) crit :
un heurt
survient.
AIGUIRE
(XVI-214).
Dubois
craignait
de ne pas tre matre
de son aiguire.
Vase bec et anse
contenant
de
l'eau. Au figur
: tre matre de son action.

tym.' :
aigu,
ancien
franais
signifiant
eau; vient du latin aqua.
AILES
(Couper les) (VJII-52).
-On s'tait
rveill
sur moi
pour me couper les ailes.

Au figur : couper
ou rogner
_
4

les ailes (plus usit) c'est ter quelqu'un son autorit,
ses richesses ou sa force.
AILE (VII-149).

On ne voulait pas que j'eusse des ailes.

Aile : membre qui sert aux oiseaux voler.

Au figur :
avoir la forc^ d'entreprendre une chose et de se soutenir
dans une action.

tym. : latin ala.
ALAMBIC (VIII-34G).

Les raisonnements du duc de Chevreuse


taient tellement tirs l'alambic qu'ils impatientrent le
chancelier.

Appareil distiller.

Au figur : tirer
l'alambic, distiller subtilement un raisonnement et un
discours.

tym. : arabe al-ambiq, emprunt du grec
[/.6t;, le vase.
ALERTE (III-313).

Melac avait russi tenir alerte vingt
lieues sa porte de pays ennemi.

tym. : italien al'erta,
sur la hauteur, d'o Ton peut guetter.

Saint-Simon
crit al'erte.

Sens figur : en veil, en garde.
ALOI Parallle des trois Rois, page 201).

Richelieu qui
voulait couvrir la nudit d'un homme si jeune et de si bas
aloi.

Aloi, titre lgal de l'or et de l'argent.

Au
figur : ce qui a de la valeur relle, ce qui est bon.

tym. : se rattache aux mots a et loi (sur les monnaies),
ce qui est conforme la loi. D'autres disent que ce terme
vient d'alliage (L.).
AME (porter son) (IX-383).

Jamais homme ne possda son
me en paix comme le duc de Chevreuse; comme le dit le
psaume, il portait son me dans ses mains.

Allusion au
psaume cxvin, verset 109. L'me est le principe spirituel
de l'homme.

L'me est ici considre comme le prin-
cipe des sentiments.

tym. : latin anima.
AMORTISSEMENT
(VII- 101).

M
me
de Saint-Simon me
reprsentait doucement l'amortissement du dpit.

Accep-
tion peu usite de ce terme qui veut dire adoucissement
ou extinction d'un sentiment.

Ce mot vient de amor-
tir, rendre comme mort.

tym. : a et latin mors.
AMPHIBIE (XVI-387).

Les ecclsiastiques se livrent une
puissance trangre pour en obtenir une dignit amphibie
qui les lve un rang monstrueux.

Qui a une double
nature.

Ici qui vit de la France et de Rome.

tym. :
grec a (x
.p
\ des deux cts, pio vie.
AMOURACHER (S') (XII-94).

Elle s'amouracha du comte de
Marsan.

Devenir amoureux.

tym. : italien amorac-
cio, latin amor.
APOLLON (XVIII-187).

Robin tait l'Apollon sans lequel
Maulevrier ne pouvait faire des vers. Apollon, dieu de la
posie.

Qui donne l'inspiration potique.

tym. :
latin Apollo.
APOSTUME (VI-455).

Piqu de ne pouvoir dterminer la
vritable apostume ni son remde je voulais quitter la Cour.

L'Acadmie fait masculin ce mot gnralement em-


ploy au fminin par les auteurs.

Il a le sens d'abcs.

tym. : grec ArroVcriua, de airo indiquant cartement


et de ffiaw se tenir. cartement et par suite abcs.

Apostume est une corruption du mot apostme, terme de
chirurgie qui a le mme sens.

Au figur, il a le sens
de mal intrieur envenim.
APOTHOSER (Parallle des trois Rois, page 209).

Ces
bienfaits jusqu'alors inous apothosrent jamais les conti-
nuelles perfidies et les ingratitudes monstrueuses des La

6

Cour.

Verbe cr par Saint-Simon; vient &apothose,
mise au rang des dieux.

tym. : grec rcoOeWi.
APRS (D') (X-7).

C'tait un bon et honnte homme, mais
moins un homme d'esprit que d'aprs un esprit.

Aprs
signifie : plus loin que quelqu'un ou que quelque chose
dans le temps.

//aprs, en se conformant
,
en voulant
ressembler
,
sans
y
parvenir quelquefois.

Ici Saint-
Simon indique un personnage qui veut avoir l'apparence
d'un homme d'esprit. Saint-Simon, dans le mme sens,
appelait Dangeau (IV, ,'>56) un homme d'aprs un sei-
gneur, et il <il ail avec loge ce passage de La Bruyre
(chapitre des Grands qu'il appliquait Dangeau :
Un
Pamphile veut tre grand, il ne l'esl pas, il croit l'tre, il
est d'aprs un grand. tym. : compos de a et de prs,
latin pressura, serr contre.
ARCHIFAIT (V1I-101).

Cela est fait et archifait.

11 n'y a
pas d'exemple de ce terme ailleurs qu'ici.

Etym. :
archi, prfixe, venant du grec ap/t
qui marque le premier
rang

fait, de faire, latin facere.
ARRAISONNER (VU 36 Tandis que j'arraisonnais le duc
d'Orlans.

Raisonner avec quelqu'un.

tym. : latin
ratio.
ASSNER IX- 10).

Je n'oubliai pas d'assner sur M. d'Epi-
nay le terme d'apprenti prince.

Porter un coup bien ap-
pliqu.

tym. : latin assignar, distribuer, donner.
AVALER SON CHAPERON (XI-275).

Quand quelqu'un auprs


du Roi avalait son chaperon, les plus prs du Roi lui fai-
saient place parce que c'tait une marque qu'il voulait par-
ler au Roi.

Faire descendre.

tym. : a et val qui
vient du latin vallis.

Chaperon driv de chappe, qui
a pour origine le mot latin cappa, dsignait au moyen
ge une coiffure bourrelet et queue.
AVENUE (1-104).

M
mc
de Maintenon voulait' tenir le Roi par
toutes les avenues.

Voie par laquelle on arrive, au figur
comme au sens propre.

tym. : venir,, arriver

du
latin venirc.
BABIOLE (XV- 100).

On lui montrait de loin une babiole, et
s'il ne l'acceptait pas on le menaait de lui dclarer la guerre.
-
Bagatelle sans importance.

tym. : italien babbola.
BAGATELLE (XII-50).

La vie de son frre se noyait dans la
bagatelle. Chose de peu d'importance, galanterie lgre.

tym. : italien bagatella.


BAGUETTE (XIII-16).

Les trangers regardaient Alberoni
comme matre la baguette.

La baguette tait le signe
de l'autorit chez les huissiers comme chez les fes.

tym. : italien bacchetta, latin baculus.
BAIGN (XII-15).

On le voyait baign dans sa louange.
-
tre plong dans l'eau.

Au figur, tre rempli d'une
chose.

tym.
:-
latin balneare.
BALAYEUR (VIII-251).

Ils montraient bien leur air de
quelle boutique ils taient balayeurs.

Salagetw, celui qui
nettoie un lieu avec un balai.
--
tym. : de balai, mot
venant du celtique balan, gent, et de balain dans l'ancien
franais (L.).
BALLOT (V-48).

Le Roi trouva que c'tait l son vrai ballot


qu'il ne trouverait de longtemps et le saisit.

Petite balle

8

de marchandises.
Ce qui fait l'affaire de quelqu'un :
Un dit aussi saisir la balle au bond, dans le sens de pro-
fiter de l'occasion favorable.

tym. : balle; ancien haut
allemand bal/a, boule.
BANDER (Se) (VIII-116).
La Cour d'Espagne se banda contre
la fortune.

Se bander : se raidir, en tendant fortement
Tare, ou la volont.

tym. : bande, vient du ger-
manique binden, lier.
BARBES SALES (X-20).

Il tait trop initi pour puiser la
fantaisie d'une troupe de barbes sales.

Saint-Simon ap-
pelle souvent ainsi les prtres de Sainl-Sulpice, la barbe
nglige.

tym. : latin barba.
BARBICHET (IX-193).

M. Bailly, prtre de la mission de la
paroisse, n'tait pas net de soupon de jansnisme, quoique
fort rare parmi ces barbichets.

Qui a laiss pousser la
barbe de l'extrmit du menton, la barbiche, l'exemple
de saint Vincent de Paul.

tym. : latin barba.
BARBOTER (VIII-135).

Le laquais de l'abb de Pompadour
barbotait le brviaire de son matre dans un coin des anti-
chambres o son matre allait.

Au propre : s'agiter dans


l'eau en la troublant.

Au figur : prononcer entre les
dents dune faon confuse (Hatzfeld). tym. : probable-
ment, pdpopo, boue.
BARBOUILLER (XII-302).

Besons barbouilla et proposa une
cote mal taille.

Au propre : couvrir de couleur gros-
sire.

Au figur : ici parler d'une manire peu intelli-


gible. A l'origine, se barbouiller signifiait se salir la barbe,
se souiller en gnral (Brachet, Dictionnaire tymologique).

tym. : latin barba.

9

BARRER LA VEINE (XI-20).

Le roi Guillaume parla
Torcy de l'loignement du roi Jacques... Torcy n'en fit point
deux fois, il lui barra tout aussitt la veine.

Barrer,
consolider l'aide d'une barre, couper une veine aprs l'a-
voir lie au-dessus et au-dessous (Furetire-).

tym. :
en latin barra, en celtique bar.
BARRICADER (XIX-217).

Il se barricadait contre le public.

S'enfermer derrire une barricade.



Au figur : se
rendre invisible pour tous et inaccessible.

tym. : peut-
tre en franais barrique, en italien barricala.
BASSET
(XI-152).

M. de Brissac avec une figure de plat
apothicaire grosset, basset et fort enlumin.

Un peu bas;
ne s'emploie plus que pour dsigner une petite espce de
chiens courants.

tym. : italien bassetto.
BASSETTE (La) (XVII- 135).

Dangeau s'appliqua savoir
parfaitement les jeux qu'on jouait la cour, la bassette, etc.

C'tait un jeu de cartes, une varit du pharaon apport


d'Italie au xvir
9
sicle. Le pharaon tait un jeu de hasard
o le banquier tirant deux cartes qu'il met l'une sa droite,
l'autre sa gauche, gagne tous les enjeux mis droite sur
les cartes de mme valeur et les double gauche.

tym. : italien bassetta.
BASSIN (XVII-2).

C'tait un fort petit homme blond comme
un bassin.

Rcipient portatif quelquefois en mtal jaune,


ce qui explique sans doute la comparaison ci-dessus.

tym. : bas latin bacchinon.
BASTANT (IV-435; .

Le comte de Toulouse n'avait pas une
flotte bastante pour les atteindre.

Suffisant.

tym. :
baster suffire, de l'italien bas lare.

10

BATARDEAU (VIII-41).

Nous assistmes cette rception
avec cette singularit d'y avoir eu notre tte btards et
btardeaux.

Petit btard.

tym. : Btard, engendr
sur le bt, par allusion aux rapports frquents des mule-
tiers avec les servantes d'auberge (Uatzfeld).
BATEAU (XVII-126).

Le duc de Villeroy suivait le bateau de
sel. (Il refusait comme quelques grands seigneurs et leur
imitation de participer au systme de Law).

Au propre :
embarcation dont on se sert principalement sur les ri-
vires.

Au figur : suivre le bateau, suivre le courant,


n'avoir pas de direction propre, imiter les autres.

tym. : l'anglo-saxon bt,
BATER ou BASTER (XI-167).

Quand cela bte mal elles se
croient perdues (11-236).

Celte affaire btait mal aux
Jsuites Rome.

tym. : Baster, de l'italien bastare,
sutire, donner satisfaction, russir. Sous l'influence
italienne, au XVI
e
sicle ce mot remplaa le terme ancien :
Suffire.
BATON HAUT (Le) (XI-.l'i Le chevalier de Lorraine mena
Monsieur, le bton haut toute sa vie. Au propre : long
morceau de bois, pris d'une branche d'arbre.

Au fi-
gur : user de force et d'autorit contre quelqu'un.

tym. : en bas latin bastonem.
BATON (Sauter le) (XI-16). Les ambassadeurs sentirent bien
qu'il fallait sauter ce fcheux bton.

Au figur : sauter le
pas, se rsigner une action difficile et dsagrable.
BATTERIE (VII-142).

Cela fit changer de batterie aux Je-
suites.

Au propre : lieu o l'artillerie est couvert, on
tat de tirer.

Au figur : moyen qu'on emploie pour
russira quelque chose.

tym. : battre.

11

BATTRE L'AIR (XII-339).

Nous rsolmes de ne plus battre
l'air en vain.

Au propre : donner des coups rpts sur
quelque chose.

Au figur : faire une chose vaine et
inutile.

tym. : lalin battuere.
BATTRE LA CAMPAGNE (XIV-128).

Je battis la campagne
sur l'ancienne amiti.

Au propre : fouiller

et l pour
faire sortir le gibier et par extension explorer le pays, en
parlant des claireurs qui surveillent l'ennemi.
-
Au
figur : s'tendre sur des dtails trangers la question.
-
tym. : campagne : italien campagna, ancien franais
Champagne, latin campus.
BATTRE L'EAU (1X-359).

C'est battre l'eau que de rpter
toujours la mme chose.

Au figur : ici, perdre sa peine
;
on dit aussi battre l'air.
BATTU DE L'OISEAU (IV-107).

Le duc de Gramont, battu
de l'oiseau son dpart sur son mariage, craignit tout.

Rebut par une suite de mauvais succs, ou par quelqu'un
obstin lui nuire (Acadmie).

L'origine de cette ex-
pression vient de la fauconnerie : battre un faucon de
l'oiseau, c'tait le battre pour le dresser avec un man-
nequin reprsentant un oiseau (Halzfeld)
;
suivant d'autres,
cette expression rappellerait l'oiseau de proie battant de
l'aile quand il poursuit la chasse un autre animal.
BATTU DU DIABLE (111-391).

Tallard sans cesse battu du
diable par son ambition, ses vues, ses menes.

Littr ne
donne pas le sens de cette expression qu'on peut rap-
procher de la prcdente.

Le sens est clair d'ailleurs,
cela veut dire : agit du dmon de l'ambition et de l'in-
trigue, ayant le diable au corps.

12

BAYER (XIV,
31).

Je m'en allais chez d'Antin bayer tout
mon aise.

Regarder avec curiosit.

tym. : latin
populaire, batare.
BAYEUR (11-106).

Jusqu'aux bayeurs les plus inconnus tout


tait retenu.

Celui qui s'arrte , contempler un spec-
tacle, un badaud la bouche bante.

tym. : voir
supra : bayer.
BAT (1X-181).

Il fit le bat et amassa force cus.

Le bat
est l'homme dont le ton et la mine exprimaient une dvo-
tion outre et suspecte.

tym. : latin beatus.


BEC A BEC (X-101).

Je le voyais bec bec.

Au propre : la
bouche des oiseaux.

Au figur : la bouche de l'homme.
Bec bec est l'quivalent familier de tte tte ou face
face.

Etym. : latin beccum.
BEC Se faire le) (XVI-399).

J'avais fort fait le bec l'Ar-
chevque dont je craignais la hauteur.

Bec est l'qui-
valent de bouche.

Le sens est ici : prparer le langage
tenir.
BEC (Se prendre de) (XVI-171).

Sans qu'ils osassent se
prendre de bec avec M. le Duc.

Au figur : se prendre de
bec, c'est se disputer, comme les oiseaux qui se battent
avec le bec.
BGUIN (11-234).

Il ne manquait l'vque de Senlis qu'un


bguin et des manches pendantes.

Coiffe unie que por-
taient les religieuses des Pays-Bas.

Le bguin tait au
moyen ge le chapeau de Folie et la Mre Sotte avait les
manches pendantes (Petit de Julleville).

tym. : bguin
est driv de bguine, mot qui a pour origine le nom de

13

Lambert Le Bgue, fondateur au xn
e
sicle, des premiers
couvents de bguines (H.).
BELLE (1-35).

Ce fut l o il arrta son affaire^ Luxembourg
eut son rection nouvelle et attendit sa belle.

Au jeu,
quand chacun des joueurs a gagn une partie, la dernire
qui dcide du succs se nomme la belle.

tym. : latin
populaire bellum.
BESICLES (Parallle des trois Rois, page 151).

Un roi qui
avait pass quatre annes avec les besicles que Luynes lui
avait attaches.

Au propre : lunettes branches qui se
fixent la tte.

Au figur : n'avoir pas de vues person-
nelles, et juger d'aprs celles des autres.

tym. : an-
cien franais bericle qui signifie la fois cristal et
lunettes
;
ce terme vient du latin beryllus que l'on trouve
avec le sens de cristal ou lunettes dans les textes du
moyen ge (Brachet).
BTE (Jeu de la) (XVII-35).

Dangeau s'appliqua connatre


parfaitement les jeux qu'on jouait alors, la bte....

Jeu
de cartes, chacun des joueurs, lorsqu'il a perdu un coup
ou fait une faute, dpose une somme qui reste au jeu
pour tre paye au gagnant (H.).

tym. : latin bestia.
BILBOQUET (XI-291).

Le duc d'Orlans, qui se prenait assez


aux figures, me rpondait sans cesse (en parlant de la Vril-
lire que Saint-Simon appelle un nain mont sur de hauts
talons) : mais on se moquera de nous avec ce bilboquet.

Au propre, ce mot a divers sens.



Jouet compos
d'un btonnet pointu d'un ct, plat de l'autre, au milieu
duquel est suspendue une boule.

Figure en sureau ou
en lige leste de plomb au pied pour reprendre son
quilibre.

Au figur : personnage ridicule, pantin.

u

tym. : hil est l'quivalent de bille, boule. Le sens de
boquet est inconnu.
BILLET (Tir au) (111-381).
-
Rosen simple cavalier fut pris
avec d'autres et tir au billet.

Au propre : crit contenant


quelques lignes. Tirer au billet, tre compris dans les
maraudeurs que le chef fait tirer au sort pour savoir
lequel sera pendu dans le nombre.

tym. : billet, au-
trefois bullet, vient de bulle, rescrit ou cdule; lai in
bulla.
BISCUIT MANQU (1-390).

M"
1
de Castries tait un quart
de femme, une espce de biscuit manqu, extrmement pe-
tite.

Ptisserie lgre faite avec des ufs, de la farine
et du sucre.

Au propre, ce mot, avec son qualificatif,
signifie un gteau non russi par le ptissier.

Au figur :
personnage l'apparence physique irrgulire et disgra-
cieuse.

tym. : latin bis, deux lois; cuit vient de co-
quere dans la mme langue.
BISQUE
i\ Il H)i.

Je voulus au moins profiter de ma bis-
que.

Terme tir du jeu de paume; c'est l'avantage
qu'un joueur fait un autre, lui rendant La points avec
la facult de les placer son choix dans la partie (Hatz-
feld).

tymologie incertaine : se rattacherait peut-
tre un jeu du pays de Biscaye, et en aurait pris le nom.
BISTOURNER (XVII-422).

Le duc de Noailles tait mon
avis de ceux qu'il ne fallait jamais bistourner.

Plac de-
vant le mot tourna-, bis a un caractre pjoratif.

Le
sens est : contrarier, tourmenter, malmener (Hatzfeld).

tym. : latin bis, deux fois; tornare.
BLONDASSE (XIX-195).

Lauzun tait un petit homme blon-


dasse.

Blond d'une teinte dsagrable.

tymologie
inconnue. r

15

BUF (Franc) (1X-397).

Elle trouva Mouchy homme de qua-
lit avanc en ge et dans le service franc buf embter.

Buf,
mammifre ruminant, taureau chtr.

Franc,
non douteux, naturel.

tym. : latin bos;
frajic
vient du
nom propre semblable.
BOHME iduvres indites, V1I-268).

Son mari fait de
l'htel de Soissons une maison de bohmes; on ne le voit
jamais nulle part, il ne frquente personne qui puisse tre
nomm.

Nom de bandes vagabondes, disant la bonne
aventure, Egyptiens, Zingari, gens de murs drgles.
Maison de bohme o rgne le dsordre.

tym. : Bo-
hmes, individus ainsi nomms parce qu'on croyait qu'ils
venaient de la Bohme
BOMBARDER (1-19).

Enfin les protecteurs de Dubois le bom-
bardrent prcepteur (M
1!o
de Montpensier a employ ce
terme trs familier Saint-Simon).

Au propre : assail-
lir en lanant des bombes.

Au figur : introniser quel-
qu'un subitement dans une place, l'y lancer comme une
bombe, l'tonnement gnral.

tvm. : bombarde, mor-
tier lanant des bombes; vient du latin bombum, bruit.
BON (III-192).

D'Harcourt sut tre l'ami de Chamillart jus-
qu' ce qu'il trouva son bon le culbuter.

Au figur :
avantage.

tym. : latin bonum.
BONBON (VIII-217).

L'vque, vingt-huit ans, en tait
pour ainsi dire recevoir encore du bonbon de sa main.
-
Au propre : drage ou sucrerie habituellement
donne aux
enfants.

Au figur : Etre trait comme un gamin.

tym. : bon rpt dans le langage enfantin, latin bonum.
BONHOMME (1-146).

L'amiti qu'il avait eue avec le bon-
homme La Force.

Homme qui commenc vieillir,

16

terme usit, autrefois sans aucune nuance irrespectueuse.
Cependant ds 1692, ce mot se prenait dj en mauvaise
part
;
Audry de Boisregard crivait cette poque, dans
ses rflexions sur l'usage prsent de la langue franaise :
Ce mot se dit rarement en bonne part; quand on dit
un Bonhomme, c'est comme si on disait un homme qui
n'a pas beaucoup d'esprit, c'est pourquoi ce terme est
fort injurieux quand on le dit malicieusement.

tym. :
latin bonus homo.
BONNE (D'une) (XIV-349). Le duc d'Orlans venait de m'en
donner d'une bonne o j'avais donn tout de mon long.

Plaisanterie d'une nature particulirement marque et
originale.
BONNE FEMME (IV-199). La bonne femme Gamaches veuve
du chevalier de l'Ordre.

Au xvn
e
sicle on qualifiait
ainsi une dame ge et respectable.

tym. : latin bona
et femina.
BONNES (de) XII-183.

Il tenait le d les amuser et sou-
vent il en faisait de bonnes.

On peut ajouter le mol
plaisanteries
ou farces pour complter le sens.
BONNETER (VI-135).

d'O et Gamaches bonnetrent les of-
ficiers gnraux, leur reprsentrent qu'il s'agissait, etc.
-
Combler de coups de bonnet, de marques de respect.

tym. : bonnet, dont le sens originaire tait toffe. On a
dit un chapel de bonnet, on Ta abrg en un bonnet
comme on dit un feutre pour un chapeau de feutre (Bra-
chet).
Bonnet vient du Celtique galique bonnet et du
breton boned (Le Hricher, Les Etymologies difficiles).
BORD (IV -297).

La conntable Colonne ne contraignit pas
ses murs, ni de courir le bon bord du vivant et surtout

17

aprs la mort de son mari.

Cette expression a une cer-


taine analogie avec le terme vulgaire courir des bordes
qui est employ pour qualifier les actes des marins qui
louvoient de cabaret en cabaret. En terme de marine le
bord est le cot d'un vaisseau, le bon bord est celui qui
rapproche du but; courir bon bord signifie aussi se
livrer la piraterie, faire des siennes (L.).

Etym. : le
bas allemand bord.
BORD (Petit) (XIX-46).

Je tiens l'affaire faite et sur le pe-
tit bord d'tre dclar.

Partie extrme d'un objet.

Au
figur : sur le petit bord quivaut sur le point .
BORDE (X-126).

Il essuya ma borde.

Dcharge si-
multane de tous les canons d'un vaisseau.

tym. :
bord venant de l'allemand bord, planche (L.).
BOTTE (X-196).

Elle disputait volontiers et quelquefois
allait la botte.

Au propre : coup de fleuret que dans
l'escrime on porte son adversaire.

Au figur : attaque
soudaine et vive.

tym. : italien botte.
BOUCCON (111-45).
--
Le marquis d'Effiat se dtourne, va
l'armoire, l'ouvre, jette son bouccon.

Bouche empoison-
ne (Littr).

tym. : italien boccone,
BOUCLIER (Faire) (VII-2).

Pour faire tomber cet ternel
prtexte des affaires d'Espagne, dont ils faisaient bouclier
contre toute proposition.

Au propre : plaque bombe
garantissant des coups, dans le combat.

Au figur :
une arme dfensive et protectrice contre une attaque.

tym. : vient de boucler, driv de boucle, en latin buc-
cula.
LEXIQUE.
2

18

BOUDIN (VII-1G5).

Le premier mdecin de Monseigneur
tait boudin de figure comme de nom.

Au propre : mets
fait avec un boyau rempli de sang et de graisse de porc

Au figur
: rouleau ou autre chose dont la forme rap-
pelle le boudin alimentaire.

tymologie inconnue :
peut-tre le latin bolulus.
BOUFFE (XIII-122).

Il se remit par bouffes de fantaisie
par ci par l dans le grand monde.

- Au propre : jet d'ha-
leine.

Au figur : sensation passagre.



tym. : bouf-
fer qui est driv d'un radical
bouf reprsentant le bruit
de la bouche qui, tant gonfle, s'ouvre brusquement (H.).
BOUFFER (V-222).

Le Grand cuyer regarda toute la cour,
toujours bouffant.
-
Gonfler et dgonfler ses joues en
maugrant.
BOUFFONNER (V-214).

La Princesse toujours bouffonnant.
mais allant son train.

Faire des bouffonneries.

tym. :
italien bu//'une.
BOUGEOIR (Parallle des trois Rois,
p. 390).

La misre d'tre
nomm son coucher pour tenir le bougeoir.

Chandelier
bas de corps avec un pied large et un anneau. C'tait une
grande faveur pour un courtisan de porter le bougeoir du
Roi, son coucher.

tvm. : bouger, parce que c'est un
chandelier portatif.
BOUGER (11-78).

M. de Turenne ne bougeait de chez M
me
de
Rohan.

Bouger dans le sens de remuer, quitter une
place ou une maison est d'un emploi constant chez Saint-
Simon.

tym. : latin populaire bulicare driv de bul-
lire, bouillonner, remuer.

19

BOUILLIR (du lait) (11-325).

Le Roi lui donna ordre de chas-


ser Desmaretz, de lui faire une honte publique. C'tait bouil-
lir du lait une crature de Louvois.

Bouillir du lait
quelqu'un, lui prparer un aliment son gr, lui faire
plaisir. On dit encore dans la langue populaire de notre
temps de quelqu'un qui prouve une satisfaction complte,
notamment de la perte d'un ennemi : il boit du lait cette
nouvelle.

tym. : latin bullire.
BOULE ROULANTE (VIII-282).

Monseigneur tait une boule
roulante au hasard par l'impulsion d'autrui.

Au propre :
corps rond en tout sens.

Au figur : un homme mo-
bile, sans ressort personnel, cdant toutes les influences.

tym. : latin bulla.


BOURBIER (XV-391).

Vous voil pris dans le bourbier que
je vous avais prdit.

Au propre : mare pleine de bourbe.

Au figur : vilaine et sale affaire.



tym. : bourbe,
boue paisse, d'origine inconnue.
BOURLE (XIX-20).

Il s'y plaisait placer quelques bourles
et quelques disparates pour m'impatienter.

Plaisanterie.

Molire a dit de mme (Le Bourgeois Gentilhomme,


IIi-13) : Je prtends faire entrer certaine mascarade dans
une bourle que je veux faire notre ridicule . Molire,
crit Livet (Lexique de la langue de Molire),
a pris ici le
mot italien hurla au lieu du mot bourde qu'on trouve de
tout temps dans notre langue avec le mme sens .

tym. : italien hurla d'o vient burlesque.
BOURRE (VII-19).

Jetais inform de beaucoup de choses
secrtes du sanctuaire de M
m3
de Maintenon, la bourre mme
en tait amusante, et, parmi cette bourre, rarement n'y avait
pas quelque chose d'important.

Au propre : amas de

20

poils.

Au figur : chose de peu de valeur qui garnit.
Bourre, crit Furelire, se dit figureraient en morale, de
tout ce qui est grossier et inutile dans quelque ouvrage
de prose ou de vers, par une mtaphore tire de la garni-
ture des chaises, qui sont mal conditionnes, quand on
y
met de la bourre au lieu de crin.

tym. : latin
burra.
BOURSILLER (VII-274).

Chavigny avait puis le peu qu'il
avait, et boursill parmi ses amis pour se mettre en chemin
de faire fortune.

Faire contribuer, faire paver de la
bourse.

tym. : bourse qui vient du latin populaire bursa.


BOUTE-FEU (XI-259).

Ce sont des boute-feux de toute es-
pce et de trs dangereux sclrats.

Au propre : bton
portant une mche pour mettre le feu la charge d'un
canon.

Au figur : celui qui fait clater la discorde.

tym. : hou la-, pousser; bouter vient du germanique


botan, frapper.

Feu : latin
focum,
foyer.
BOUTEILLE (IIWi.'iT).

Sa conduite toujours soutenue rendra
toujours difficile croire qu'il ne fut pas dans la bouteille.

Ktre au courant, tre dans le secret.



Saint-Simon
emploie proverbialement ici les termes dont use Sosie,
parlant Mercure, dans Amphitryon de Molire (I,
2)
qui
lui-mme n'a fait qu'imiter le 275
e
vers de la pice de
Plaute.

tym. : bas latin : buticula.
BOUTEILLE Maison de; (XIV-118).

D'une maison de bou-
teille il avait fait le chef-lieu d'une grande et belle terre.

La maison de bouteille ou vide-bouteilles, tait une petite
maison de campagne un pied terre o l'on allait boire.
BOUTEILLE (Trou d'une; (IX- 145).

On ne lui avait jamais
laiss voir le monde que par le trou d'une bouteille.

21

Vase
goulot troit.

Au ligure : voir peu et imparfai-
tement.
BRANLER (11-78).

M. de Louvois tait trop petit garon
pour oser branler devant M. de Turenne.

Osciller,
remuer.
-
tym.
: ce mot a pour origine le branle ou
mouvement,
nom qu'on donnait aussi une sorte de danse et il a t
souvent employ.
Au figur : donner le branle
mener
la danse.
Branler est une contraction
de brandeler,
driv du radical de brandir. En germanique
brand, tison,
pe (H.).
BRAS (Affaires sur les) (XV-179).

Le Rgent avait sur les
bras des affaires.
Au propre, membre
suprieur
du corps
humain qui s'articule
l'paule.

Au figur : avoir
une affaire
embarrassante
et difficile rgler.

tym. :
latin brachium.
BRASSIRE (11-137).
--
Beaucoup de points
tenaient
M. de
Lorraine fort en brassire dans son tat.

Vtement
que
l'on met aux petits enfants.

Au figur : tenir et traiter
comme un enfant. De nos jours on dit, dans le mme sens,
tenir en lisire.

tym. : latin brachium.
BREDOUILLAGE (XV-101). -
Il se
submergeait
en bredouil-
lage.
S'exprimer d'une faon
inintelligible
en parlant
vite.
Etym.
: bredouiller d'origine
inconnue.
BRELAN (XVI1-135).
Dangeau
s'appliqua savoir tous les
jeux qu'on jouait
la cour, le brelan, etc.

Jeu de hasard
qui se jouait en donnant trois cartes chaque joueur, et qui
faisait gagner celui qui avait en main trois cartes
pareilles.
- tym.
: ancien franais
berlenc.
Vient de l'ancien haut
allemand brett,
planche.
BRELOQUES (XI-53).

Ce magistrat qui tait un panier
perc, qui jetait tout et beaucoup en breloques avait tou-
jours grand besoin d'argent.

Au propre : cachets, clefs,


menus bijoux.

Au figur : dpenses futiles.

tvm. :
inconnue.
BRICOLE (XI-304).

J'tais inform par cette bricole de bien
d'autres.

A le sens de dtour.

Y. Bricoler.
BRICOLER (V-302).

Villars eut bricoler pour regagner le
Rhin.

Cette mtaphore est prise du jeu de billard. La
bricole est le coup o la bille frappe la bande avant de
toucher l'autre bille.

Au figur : bricoler signifie pren-
dre des dtours.
-
Etym. : bricole, vient de l'italien
briccolq^
BRID (XI-455).

La bcasse demeura bride son gard, si
j'ose me servir de ce misrable mot.

Au propre :
prendre
au lacet. Au figur : faire tomber dans un pige, rduire
l'impuissance.

tym. : bride venant du germanique
brida.
BROCARD (XIX-7).

Frjus fut bien brocard.
- Brocarder
couvrir de traits piquants, de brocards. Brocard est une
forme drive du mot brocher.

tym. : broepuer tait
la forme
picarde de brocher au sens de piquer.
Littr
met
l'opinion que brocard vient de Burcharcl, voque de
Worms,
dont le nom tait attach un livre de droit; les
sentences du
brocardium
opus avaient un sens vif et
dgag, si bien qu'une parole railleuse reut la mme ap-
pellation. Cette
explication nous semble plus ingnieuse
qu'exacte.
BROSSER
(V-121).

L'Archevque
brossa et ne rpondit pas
un mot.

Au propre : courir cheval


travers les bois

23

les plus pais.

Au figur : brosser signifie s'esquiver
travers.

tym. : brosse, a le sens de broussailles et
vient du germanique burslja, chose hrisse.
BRUIT (IV-89).

L'pouseur n'avait point acquis bon bruit.

Bruit a le sens de rputation.



Molire dit dans le pro-
logue d
1
Amphitryon : Vous avez dans le monde un
bruit, de n'tre pas si renchrie.

tym. : vient de
bruire, dont l'origine est incertaine, peut-tre brugere en
latin populaire.
BUCOLIQUES (XVI-31).

Je trouvai le garde des sceaux et
la Vrillire avec toutes leurs bucoliques.

Au propre : qui
appartient au genre pastoral.

Au figur, familirement,
ramassis d'objets de peu d'importance.

tym. : latin
bucolicus.
BUTER (IV-346).

L'abb de Polignac butait toujours tou-
cher le cur, l'esprit, les yeux.

Viser, chercher attein-


dre le but.

Dans l'Etourdi de Molire on lit : Toutes
mes volonts ne butent qu' vous plaire .

tym. : buter
ou bouter, d'origine obscure, se rattache peut-tre au
mot : bout.
CABACET (1-379).

Le cabacet s'chauffa, sa tte se remplit


du nom de M. de Chaulnes.

Au propre : arme dfensive
qui couvrait la tte, espce de morion.

Au figur : la
tte, le cerveau, l'humeur.

tym. : cabas, panier ou
petit sac en jonc, mot provenal.
CACHERIE (VIII-287).

La mme caeherie, la mme spa-
ration furent toujours.

Soin de se cacher.

tym. :
cacher, latin coactus (L.).
CADAVRE (Xlll-12'ij. Ils sentirent le cadavre, la fin de la
vie du Roi.

Au propre : corps mort.

Au figur : sentir
le cadavre, c'est prvoir la fin prochaine, la faon de
certains oiseaux auxquels un vieux prjug attribue cette
facult de pressentir la mort.

tym. : latin cadaver,
CADENAS (1-31).

Le souper fut pareil au dner, le Roi
d'Angleterre ayant la Reine d'Angleterre sa droite et le Roi
sa gauche avec chacun leur cadenas.

Coffret de mtal
prcieux contenant la cuillre, la fourchette et le couteau.

Le cadenas tait un signe distinctif des princes et des


seigneurs du
plus haut rang. (Cheruel).

Etui. : cadenat,
en provenal serrure en forme de chane, driv de cadena,
chane.
CALEBASSES (VI-465).

Noailles, riche en calebasses de
toutes sortes, nageait partout.

Littr dit que les cale-
basses vides et schees servent se soutenir sur l'eau.
La calebasse est le nom du fruit de plusieurs cucurbi-
taces.

tym. : espagnol calabassa.
CALICE (VII-315). Je me rsolus ce calice.

Calice vase
servant la messe.

Allusion au calice de Jsus-Christ.

Au ligure : boire le calice, souffrir une chose doulou-


reuse.

tym. : en grec : xaXu^, vase boire.
CALUS (Parallle des trois Rois, page 359).

Le calus de ces
deux cardinaux tait toute preuve.

Au propre : espce
de soudure qui runit les os.

Au iigur : lien qui ne
peut tre rompu.

tym. : cal, latin callus.
CAMARDE (VIII-2C>3) .

Ce n'a jamais t qu'une grosse camarde


brune.

Qui a le nez plat et cras.

tym. : camus,
latin : camurum recourb.

25

CANAILLE (XII-354).

Lui et son frre taient les rois de la
canaille et familiers avec elle.

Gens de rebut.

Ce mot
n'avait pas autrefois un caractre souverainement m-
prisant, quoique d'ailleurs toujours pris en mauvaise part.

tym. : italien canaglia.


CANONISATION (Parallle des trois Rois, page 371).

Donner
ses derniers moments non la pnitence de ses adultres
mais leur plus clatante canonisation.

Dclaration
qu'une personne est morte en odeur de saintet.

Apo-
those.

Etym. : bas latin canonisare du latin canon,
rgle.
CANONISER (XV-374).

Aprs avoir par ce jugement cano-
nis leur tat.

Mettre au rang des saints, dclarer con-
forme aux canons de l'glise.
CAPONNE (1-328).

Dune charge caponne de gnral des ca-
rabins
%
qui n'existait plus, il s'en fit une relle de Mestre de
camp.
- -
Charge caponne qui n'a qu'un titre sans rien
d'effectif (Littr).

tym. : chapon, latin capo.
CAPRICER (1V-317).

Courtenvaux tait peu matre de soi,
quand il se capriait.

Avoir un caprice.

tym. : ca-
price, italien capriccio.
CAPUCINE (1-108). Les sermons du P. Sraphin, qui taient
faits la capucine, plurent fort au Roi.

Langage simple.
Hardiesse populaire (B.).

tym. : italien capuccino, qui
porte le capuce, capuchon en pointe.
CARABIN (IV-63). Tess s'en alla en poste seul et en cara-
bin, joindre M. de Vendme.

claireur, batteur d'es-
trade.

tym. : Du Cange donne Calabrien, Galabrin et

26

Carabin le sens de troupe lgre. (Glossaire, Calabrinus).
Selon M. Daron (Intermdiaire des Curieux du 28 fvrier
1903),
Carabin avait trois sens : bl noir, cavalier portant
escopette, et garon chirurgien. Le mot grec xocakui si-
gnifie roseau, tube, seringue, tige de bl. Ce mot est de-
venu peu peu Kalabin et enfin Carabin.

Le bl noir
a une grosse tige, l'escopette du chevau-lger ressemble
au tuyau du bl noir, et la seringue du garon chirurgien
s'appelait calamin, d'o on attribue le nom de ce tube au
porteur de l'instrument.
CARACOLE (XIX-48).

Peut-tre
y
tait-il all pour m'y
faire en particulier toutes ses protestations et ses caracoles.

Au propre : spirale en limaon, hlice.



Au figur :
mouvement qu'on fait excuter en cercle droite et
gauche un cheval (IL).
--
tym. : espagnol : caracol,
limaon.
CARAVANES (H-294).

Le chevalier de Villeroy n avait nulle
envie de faire ses caravanes.

Srie d'hommes qui s'as-
socient pour faire un commerce en Arabie.

Le jeune
Chevalier devait, Malte, faire cinq ans de rsidence pour
devenir Commandeur, trois ans se passaient en campagne
sur la mer contre les Turcs, en caravanes (B.).

tym. :
persan : krwn, troupe de voyageurs.
CARCAN (XUI-34).
-
Mon avis fut que les Duchesses fussent
mises au carcan.

Au propre : collier de fer avec lequel
on attachait au poteau le condamn l'exposition pu-
blique.

Au figur : vouer quelqu'un l'infamie.

tym. : allemand, Querca, Cou.
CARRIRE (11-18).

Le Roi d'Angleterre avait pass carrire.

Au propre : espace parcourir dans les courses;

27

course o Ton a parcouru un espace dtermin.

Au
figur : le cours de la vie. On dit proverbialement, crit
Furetire
;
passer carrire quelqu'un pour dire qu'on
lui a fait faire quelque chose haut la main et malgr lui.

tym. : italien carriera driv de carro, char.


CARTES (prendre des) (IX-435).

Au demeurant s'il n'tait
pas content il n'avait qu' prendre des cartes.

Il s'agit de
cartes jouer.

A certains jeux on peut demander des
cartes quand on n'est pas satisfait des premires, on de-
mande ou on reprend des cartes.

Au figur : chercher
mieux.

Etym. : latin charta, papier.
CARTON (XI-397).

Ce Roi de carton pm d'effroi.

Au
propre : pte de papier durci.

Au figur : homme qui
n'a qu'un rle de parade.

tym. : italien, cartone.
CASAQUE (III-5).

Moles finit en tournant casaque et en se
donnant l'Empereur.

Tourner casaque : changer de
parti (Furetire).

tym. : 'la casaque, suivant Fure-
tire, tait un manteau qu'on met par dessus un habit et
qui a des manches o on fourre les bras. Suivant Littr,
ce mot indiquerait un vtement de maison (casa) et ce
serait son tymologie, les Italiens disent casacca.
CASSE (XVI-31).

Le marchal de Villars d'une voix casse
dplora cette extrmit.

Casse a le sens de faible.

Il
se rapproche de cass.

tym. : latin quassare, qui vient


de quatere, secouer, branler. Suivant d'autres, ce terme
vient du latin cassus qui veut dire : vide, faible.
CASTEL DE CARTE (IX-369).

Ils s'y ont fait un petit castel
de carte, proportionn la valeur de ce petit bien.

Castel
de carte, ou plutt chteau de carte, construction de cartes

28

tages pour amuser les enfants.

Ici : petite maison.

tym. : latin castellum, forteresse.
CAUTRIS (XI- 101).

Voysin, l'me aussi cautrise que
M
me
de Maintenon et M. du Maine.

Au propre : brl avec


un caustique.

Vient de cautre.

Au ligure : atteint
profondment et bless dans l'me.

tym. : latin eau-
terium.
CAVEON (H-241). Plusieurs frasques du Grand Prieur
reurent ce coup de caveon, dont il eut peine revenir.
-
Le caveon est un cercle de fer qu'on met au nez des che-
vaux pour les dompter.

Cette mtaphore est, avec plus
de force, analogue celle-ci : donner sur le nez.

tym. :
italien cavezzone, driv du latin capitium, trou o on
passe la tte II. .
CAVER (XIV-297).

Dubois et Law cavaient en dessous au-
prs du Rgent.

Au figur : agir secrtement et en des-
sous.

tym. : latin cavare, tirer, creuser.
CDRE (XIII-341). Ce cdre tomb que le retour au monde
avait gangren.

Au propre : grand conifre.

Au li-
gure : ce qu'il
y
a de plus lev.

tym. : latin cedrus.
CENDRE (Cuire sous la) (VII-39). Tout cela se cuisait sous
la cendre.

La cendre est ce qui reste aprs la combustion


du bois; ce qui cuit sous la cendre, brle doucement d'une
faon non apparente au propre comme au figur, et sans
ilamme extrieure.

tym. : latin cinerem.
CENSE (XII-6).

Les armes se trouvrent en prsence au-
prs de la cens d'Heurtebise.

Mtairie, ferme; cette ex-
pression n'est plus en usage. Nous l'avons retrouve dans

29

l'ancienne appellation d'une ferme de la commune du
Thoult, dans la Marne.

tym. : latin census, redevance.
CERVEAU BRULE (XV-305).

Il le connaissait pour un cer-
veau brl.

Au propre : organe considr comme le
sige de l'intelligence.

Au figur : sige de l'intelli-
gence.

Le cerveau est dit parfois malade, fl, bless,
ici brl a le sens d'exalt, d'un peu fou.

tym. : latin
cerebrum.
CHAFOUIN (XI-175).

L'abb Dubois tait un petit homme
chafouin.

Homme a l'apparence grle et soumise.

tym. : chafouin, nom dialectique de la fouine compos
de chat et de fouin, forme masculine de fouine (H.).
CHAMAILLIS (VIII-233).

Le chamaillis de ce qui gouverne-
rait Monseigneur et le voudrait dominer.

Combat o
l'on se chamaille, o l'on dispute violemment.

tym. :
camail, armure de tte
;
frapper sur le camail ou se bat-
tre (Littr). Camail vient du provenal capmalh, tissu de
mailles pour la tte (If.).
CHAMARRER (1-83).

Le prince de Conti me raconta la re-
traite du Roi et me la chamarra bien parce qu'il ne se d-
fiait pas de moi.

tym. : ancien franais chamarre :
sorte de vtement, orn de passementerie.

On peut
rapprocher ce mot de simarre, en italien cimarra, soutane
que le garde des sceaux portait sous la robe.

Chamar-
rer a souvent le sens de garnir d'ornements excessifs.

Au figur : habiller de ridicule.
CHAMPIGNON (VIII-428).

Les courtisans n'eurent pas affai-
res ces champignons de premiers Ministres tirs en un mo-
ment de la poussire.

Au propre : terme de botanique,

30

plante cryptogame.

Au figur; on dit : il est venu en
une nuit comme un champignon, il a fait une fortune su-
bite et rapide.

tym. : latin campinionem, qui vient
dans les champs.
CHANDELIER (VII-127).

La mort de M. de Chartres mit deux


hommes sur le chandelier.

Mettre sur le chandelier,
comme un cierge. Rendre la lumire visible chacun.

Au figur : mettre en vidence.

tym. : du latin can-
dela.
CHANDELLES (Bouts de .

Fleury excellait, qu'on pardonne
ce mot bas, au mnage des bouts de chandelles.

Au pro-
pre : mche de coton entoure de suif.

Au figur : bouts
de chandelle, choses sans valeur.

On dit familire-
ment : conomiser des bouts de chandelle.
CHARME (III-213).

Une telle distinction fit regarder Har-
court comme celui qui avait lev le charme.
Le
1
ver le
charme, rompre un enchantement une influence magique.

tym. : latin carmen, parole magique.


CHAT AUX JAMBES (XVJI-170).

Je sais qu'on a voulu me
jeter le chat aux jambes, dans le public, l -dessus.

Au propre : animal domestique Carnivore.



Au
figur : jeter le chat dans les jambes, image tire d'un jeu
o le chat, ou plutt celui qui en joue le rle, poursuit
les joueurs et est rejet de l'un l'autre.

Susciter des
difficults quelqu'un, diriger contre une personne des
accusations.

Etym. : latin cattus. Le chat ne figure sur
aucun monument romain, les Syriens firent connatre
cet animal leurs nouveaux matres en tant que chat
domestique, cattus drive du syriaque qat, en arabe
quitte (Le Hricher),

31

CHATOUILLEMENT (XIII-178).

Jamais je ne l'ai surpris en
aucun chatouillement l-dessus.

Sensation qu'prouve
celui qui est chatouill.

Au figur : chatouiller pro-
duire une motion douce et agrable.

tym. : incer-
taine, Hatzfeld dit que ce mot vient peut-tre de chat.
Brachet le fait venir du latin catulliare driv de catul-
lire qui a le sens de tilillari.
CHAUDE (V-333).

M
me
la duchesse de Bourgogne l'avait
cont mesure et la chaude.

Au figur : la chaude,
signifie vivement, avant que l'action et les sentiments
qu'elle fait natre soient refoidis.

tym. : latin caii-
dum.
CHAUSSEPIED (1-248).

Son got pour sa naissance l'en
pressait et plus encore d'en faire ce genre le chaussepied
de M. du Maine.

Au propre : chaussepied lame en corne
qui permet de mettre aisment un soulier.

Au figur :
ce qui facilite une chose.

tym. : chausser et pied, la-
tin calciare et pedes.
CHAUSSES (X-151).

M
lles
de Pons ne bougeaient de chez le
marchal d'Albret, elles n'avaient pas de chausses, il les
aidait.

Les chausses taient une sorte de culotte allant
tantt jusqu'aux genoux (haut de chausses), tantt avec
un prolongement (bas de chausses).

tym. : latin cal-
crus, soulier.
CHMER (Se) (XVIII-325).

La princesse des Asturies s'-
cria comme les enfants qui se chment.

Maigrir, tomber
en charte. (Gheruel) se rduire de moiti.

tym. : latin
semis, moiti (H.).
CHEMIN (Battre le) (VII-179).

N'ayant qu' suivre un che-
min que j'avais battu, il le battit son tour avec force et
justice.

Battre, frapper, fouler, battre le chemin, le ren-
dre praticable, le frayer.

Au figur : donner l'exemple,
tre le premier faire une chose.

tvm. : battre : latin
battuere

chemin : en picard cumin.
4
CHEMINES (Vl-455).

Piqu de tant de chemines qui
m'taient, pour ainsi dire, tombes sur la tte.

Au propre :
une chemine est l'endroit qui sert de foyer et communi-
que avec le dehors par un tuyau d'o sort la fume; on
nomme ainsi galement la partie suprieure, celle qui
domine le toit.

Au ligure : ce mot signilie un accident


imprvu.

tym. : italien caminata (L.).
CHEVEUX (Suspendre par les (XVII-90).

Law, comme sus
pendu par les cheveux, sans avoir pied nulle part.

Au
propre : poil qui garnit la peau du crne.

Au figur,
ici, tre suspendu par les cheveux comme Absalon, et en
pril de mort.

tym. : latin capillum.
CHIEN ENRAG (XVII-232).

Un chien enrag comme le ma-
rchal de Villeroy.

Au figur : atteint dhydrophobie.

Au figur : terriblement mchant.

ETYM. : latin cnis.
CHRME (VI-382).

Il tait toujours demeur une sorte de
liaison de M. le Prince et de M. le prince de Conti au duc de
La Rochefoucauld, de l'ancien chrme des Pres, mais sans
rien d'apparent.

Au propre : chrme, huile consacre
pour les onclions religieuses.

Au figur : caractre
marqu imprim quelqu'un, liaison indlbile par sym-
pathie commune.

tym. : latin chnsma.
CIEL (Mariage fait au (XIX-58).

Ces mariages conclus avec
l'Espagne n'avaient pas t faits au ciel.

Accords sous
de favorables auspices et promis au bonheur par la divi-
nit.

tym. : latin clum.

33

CIEUX OUVERTS (III-397).

Ces Noailles lui montrrent les
cieux ouverts la cour, en pousant une de leurs filles.

Au propre : le royaume des cieux o Ton trouve la


batitude.

Au figur : le bonheur complet.

tym. :
latin clum.
CIRE (XXH-100).

La cire deviendrait molle entre ses mains.

Au propre : substance de gomme et de rsine servant


cacheter les lettres et les actes solennels. Au figur :
ce mot indique la disposition se prter facilement
sceller, comme magistrat ou chancelier, de la cire royale,
certains actes sans rsistance suffisante.

tym. : latin
erra.
CITOYEN (IV-28).

Puysgur joignit un cur et un esprit
citoyen qui le conduisit toujours uniquement et trs souvent
au mpris et au danger de sa fortune.

Celui qui jouit de
tous les droits de la cit. Ce mot tait encore d'un emploi
rare, au temps de Saint-Simon, avec ce sens.

tym. :
cit, latin civitas.
CLEF DE MEUTE (XVI-219).

Il se trouva que M. de Laval
tait une clef de meute.

Les clefs de meute sont les
meilleurs chiens qui conduisent les autres.

Au figur :
ce sont les gens qui, dans les compagnies, entranent leurs
semblables.

tym. : meute, latin populaire movita, tir
de movere.
CLEFS (111-52).

M. de Noailles, tout dvotement, tait sour-


noisement du mme got, sous cent clefs.

Clef indique
ici un secret cach, enferm, demeur inconnu.

tym. :
latin clavem.
CLEF SOUS LA PORTE XVII-469).

Si le marchal demeurait
dans la place, il n'y avait qu' mettre la clef sous la porte, ce
LEXIQUE.
3

.34

fut son expression. Partir, abandonner la place, comme
fait le propritaire qui s'en va et cache la clef sous la
porte, en partant.
CLOCHER (Pierres du) (VI-195).

Voyons le court dtail de
cette affaire, dont la cabale se battit, comme on dit, avec les
pierres du clocher.

Le clocher est un btiment fort lev


de l'glise o
Ton suspend les cloches. Il se prend aussi
clans le sens de paroisse.

On dit qu'un homme se bat
des pierres de son clocher, quand il plaide aux dpens
d'un bnfice qu'on lui conteste, dont il est en possession
(Furetire).

tym. : cloche, du bas latin clorai,
onomatope.
CLOPINANT (VII-321).

M. du Maine vint clopinant moi.

Clopiner, clocher, buter en marchant.



tym. : an-
cien franais clopin, boiteux, en latin claudipes.
CLOU (XI 11-329).

Il promettait de terminer les diffrends de
la cour, mais pas un clou sans sa promotion.

Au propre :
tige, de fer pointue avec une tte.

Au figur : objet
sans valeur.

tym. : latin clavum.
CUR DE JOURNE (V-37).

Murc avait un jeune valet
qu'il appelait Marcassin et qui se moquait de lui, cur de
journe.

Continuellement, du matin au soir, suivant
son dsir, comme on dit prsent : cur que veux-tu?

tym. : cur, latin cor.


COLL (1-114).

Les yeux colls sur moi pendant que je lui
parlais.

Coller, tenir attach ou appliqu une chose sur
un objet.

tym. : colle, latin colla.
COLLECTION SUR M^ LE DAUPHIN. crits indits, t. Il,
p.
i09. Saint-Simon donne ce titre un recueil de faits con-

35
-
cernant le Duc de Bourgogne.

Assemblage ou recueil.

tym. : latin colligere, recueillir.


COLLET (IV-138).

Jamais Marlborough n'et os prter le
collet nos trois annes.

Prter le collet a quelqu'un,
tre prt se colleter, lutter avec lui.

Molire dit de
mme dans YAmour mdecin (XI,
4)
: Je vous prterai le
collet en tout genre d'rudition.

tym. : col, latin
collum.
COMITE (VIII-143).
--
Le Languedoc, quoique sous le joug du
comit Basville.

Le comit tait prpos aux travaux
des galriens.

C'tait le chef de la chiourme, il tait
principalement charg de la manuvre de la galre et se
tenait debout la poupe prs du capitaine pour recevoir
ses ordres. Ici, ce mot est pris au figur, dans le sens le
plus mprisant.

tym. : italien comit, latin cornes.
COMPASS (11-79).

Ne pas faire perdre du temps un
amant dont toutes les heures taient compasses.

Com-
passer, mesurer comme au compas.

tym. : latin
populaire, compassare, cum, passus.
COMPERSONNIER (XV-152).

Je trouvai un grand avantage
pour M. le Duc d'Orlans de rendre M. le Duc son comper-
sonnier.

Copartageant

tym. : cum, avec,

paronier
ancien franais, driv de paron, part, en latin partitio.
COMPRHENSION (XVII-153).

Il montra l'paisseur de sa
comprhension jusqu' n'entendre pas la moindre affaire.

Facult d'embrasser les choses par la pense.

tym. :
latin comprehensio.
CONJOUISSANCE (XII-77). Quand ils revenaient de faire de
sa part des compliments de condolance ou de conjouissance.

3G

Action de se conjouir (rjouir) avec quelqu'un.



tvm. : latin congaudere.
CONSOMM (VII-417).

L'vque de Chartres mourut con-
somm de travail et d'tudes, sans tre encore vieux.

Men bout, dtruit par l'usage.

Littr fait observer
qu'on a souvent confondu consommer et consumer, en pre-
nant ces deux verbes l'un pour l'autre. Aujourd'hui, con-
sommer suppose une destruction utile employe quel-
que usage. Consumer ne prsente qu'une destruction pure
et simple, abstraction faite de tout autre rapport.

Ktym. : latin consummationem.
CONSTITUTIONNAIRE
(XII-2I).
Constitutionnaire jus-
qu'au fanatisme.

Partisan de la constitution unigenitus,
bulle papale.

Ktym. : latin conslitutio.
CONTINGENT (Futur) (XIII-177).
On tait si intrieurement
occup en Espagne des futurs contingents.
-
Les futurs
contingents, les choses futures qui pourraient arriver,
mais qui n'arriveront pas obligatoirement.

tym. : cou-
tingere, choir.
CONTRAINDRE (111-205).

Wattevillene se contraignait point


sur les demoiselles.

Se restreindre sur un article.
-
Ivn m. : latin constringere.
CONVY (XI-21).

Maisons pria d'Antin de passer chez lui, je
n'ai pas pntr le projet de ce convy.

Convy ou convi,
mot inusit, sens : invitation.

tym. : latin corivivium.
COQ DE
PROVINCE (XVI-295).

Comme un coq de province, il


tait venu faire un tour Paris.

Au propre : mle, dans
l'ordre des
gallinacs.

Au figur : le plus important

37

d'un village, comme le coq dans sa basse-cour. Saint-
Simon tend cette expression la province.

tym.
:
l'onomatope du cri de l'oiseau
;
anciennement coc, coccum
dans les lois barbares.
COQUE (XIX-3).

Le cardinal Dubois sentait la vile coque
dont il sortait.

Au propre : enveloppe de l'uf de la
chenille.

Au figur : extraction, origine.

tym. : latin
concha, coquille.
CORDE (XI-219).

Comme il n'avait point de sens, il montrait
la corde fort aisment aux occasions, mme peu dlicates, o
son peu de cervelle le trahissait.

Au propre : runion de
ficelles tendues. Dans une toffe, fil de la trame mise nu
par l'usure du poil. Au figur : montrer la corde, trahir
sa misre, tre bout, montrer ses embarras.

tym. :
latin chorda.
CORDELLE (XIV-392).

On a souvent parl ailleurs de toute
cette cordelle de btardise.

Au propre : petite corde.

Au figur : chaine ou gens lis ensemble. Etym. : chorda.
CORIANDRE (11-220).

Le Roi paya Harlay de ce propos
;
il fit
semblant d'tre content des discours et de cette coriandre.

/Vu propre : coriandre, herbe aromatique qui fait bonne


bouche aprs le repas (Furetire).

Au figur : propos
agrable.

tym. : latin coriandrum.
CORNES (Montrer les) (XlII-185).

M. de Frjus commena
montrer les cornes au cardinal de Noailles.

Faire
quelqu'un un geste de moquerie, en montrant des cornes
avec les doigts.

Au figur : se moquer.

tym. : latin
cornu.

38

COT (tre sur le) (VI-370).

Les plus aviss le jugrent
alors sur le ct.

Au propre : cela se dit d'un homme si
mal qu'il ne peut se remuer.

Au figur se dit d'un
homme prt perdre sa fortune (Dict. de l'Acadmie de
1718).

tym. : latin costa.
COTHURNE (Chausser le) (VII-336). Des gens, qui n'ont eu
que des lacunes en tout genre, chaussent le cothurne.

Au
propre : chaussure employe dans la tragdie antique.
-
Au figur : prendre un ton enfl et tragique.

tym. :
latin cothurnus.

Lacune. Au propre : espace vide dans
la continuit d'un corps.

Au figur : interruption dans
un enchanement d'ides, dans une srie, dans une phrase.

tym. : latin lacuna.


COUDE (tre au) (111-372).

Saumery fut toujours au coude
de l'Archevque.

tre prs de quelqu'un comme les fan-
tassins, l'un auprs de l'autre.

tym. : latin cubilum.
COUDES (IV-298).

La mre de l'abb de Mailly lui laissa
percer les coudes, dans l'extrieur de ce couvent, jusqu' ce
qu'il ft prtre.

Au propre : endroit de la manche du
vtement qui correspond au coude.

Au figur : avoir
les coudes percs, tre dans un tat besoigneux.
COUP DE PARTIE (YI-296).

Ce fut un coup de partie.

Coup dcisif qui rgle le gain ou la perte de la partie.

tym. : latin populaire colapum.
COUP (Petit) (XVI-169).

Le cadet aimait* boire le petit
coup.

Au propre : mouvement par lequel un organe
fonctionne.

On dit : vider son verre d'un seul coup

dans ce sens, boire un verre de vin d'un coup, et enfin boire
un petit coup, aimer boire.

39

COUPE-CHOUX (VlII-425).

Le duc de Bthune, son mari,
n'tait qu'un frre coupe-choux qu'on tolrait cause d'elle.

Frre religieux sans considration.

Par extension un
homme sans valeur, peu estim.

tym. : couper, diviser


d'un coup,

chou, latin caulem.
COUPELLES (XI-182).

Mon dsintressement lui avait t
mis en vidence par les plus fortes coupelles.

Au propre :
petit vase dont on se sert pour purer l'or et l'argent.

Au figur : preuve.

tym. : coupe, latin cappa.
COUR (VI-6).

M
mc
la duchesse douairire d Elbeuf vivait
beaucoup, avec M
me
de Dangeau, la cour, et lui faisait la
sienne par rapport M
me
de Maintenon.

Rsidence du
souverain.

Se dit aussi de l'hommage prsent un
prince, une femme, etc. Les deux sens sont mls ici.

Etym. : latin cohortem; au moyen ge curia est la traduc-
tion de cour, au sens fodal.
COURIR (XIV-85)..

Il courait galement aprs les sentences.

Chercher atteindre. tym. : latin currere.


COURIR SUR DE LA BRAISE (XVI-23).

Celui-ci parla peu,
mais comme chien qui court sur de la braise.

Saint-Simon
dit plus souvent : comme chat, avec le mme sens. Rabe-
lais a crit : (II, 16)
dancer, comme iau (coq) sur
braise.

Au figur : se hter pour sortir d'une position


difficile.
COURRE (VIII-233).

II se leva pour aller courre le loup.

Infinitif ancien du verbe courir, n'est plus usit qu'en lan-
gage de chasse.

tym. : latin currere.
COURTEMENT (X 1-210).

En bonne compagnie; courtement.

D'une manire brve, sommaire.



Etym. : courte
et ment.

Court vient du latin curtum.

40

COUSSINET (X-211).

Maisons jeta son coussinet sur moi.

Au propre : petit coussin.



Au figur : mettre son
dvolu sur quelqu'un dont on s'empare; cette locution est
tire de l'usage de retenir sa place en mettant un cous-
sin.
tym. : Coussin

latin populaire coxinum, driv
de coxa cuisse (M.).
CRAQUETER (HI-350).

La princesse d Harcourt priait
qu'on ne cesst plus de s'amuser avec elle. Quand on l'avait
bien fait craqueter, M
mc
la duchesse de Bourgogne se lais-
sait toucher.

Craquer produire un bruit sec en grin-
ant les dents de rage; ce bruit rappelle le cri de la ci-
gogne qui heurte sa mandibule (B.).

tym. : craquer

driv de crac onomatope.
CRASSE (1-80).

M
mc
d'Aubign demeurait dans la crasse de
quelques commres de son quartier.

Au propre : mal-
propret et salet.

Au figur : condition basse
,
gros-
sire.

ty.m. : latin crassus.
CREVER (Se) (IH-2).

Monseigneur, au souper du Roi, s tait
crev de poisson.

Se crever : tre sur le point d'clater


force d'tre gonfl.

tym. : latin crepare.
CRIEUSE (XVI-190).

Elle tait faite comme une crieuse de
vieux chapeaux.

Marchande ambulante qui crie sa mar-
chandise.

tym. : cri, du latin critare pour quiritare,
appeler les citoyens, quintes, h son secours (H.).
CROCHETER (IX-ooo).

Ils ne m'ont laiss rien ignorer de
ce qui se passa l dessus et je n'ai pas cru devoir crocheter
des amis si respectables et qui avaient en moi la plus en-
tire confiance.

Au propre : ouvrir avec un crochet, une
serrure, une porte ferme exactement.

Au figur :

41

arracher un secret par force.

tym. : croc, venant du
latin populaire croccum, d'origine inconnue
,
parat avoir
signifi chose recourbe (H.).
CROSSER
(XVII-280).

Tt ou tard les Ducs seraient cros-


ses par Dubois.

Au propre : chasser avec un bton re-
courb (une crosse).

Au figur : renvoyer brutalement.

tym. : crosse driv de croc, latin croccia.


CROUPIR (VII -426).

M
,ne
la duchesse d'Orlans croupit
longues annes sur son canap.

Au propre : tre dans
l'ordure.

Au figur : se trouver dans l'abandon, la mi-
sre.

tym. : croupe, partie des reins du cheval depuis
la rgion lombaire jusqu' l'origine de la queue; vient du
celtique crup ramasser, conglomrer (L.).
CRU (A) (X-130).

Il et t moins norme de lui donner
cru cette pension de 25.000 francs.

Au propre : ce qui
n'est pas cuit, naturel.

Au figur : ce qui n'est pas
tempr, attnu, mnag, et se produit brutalement.

tym. : latin crudus.
CUIDER (Se) (XII-188).
-
Ils regrettrent de n'avoir plus se
cuider parmi les sots, les ignorants.

Cuider.

Croire,
s'en faire accroire, d'o est rest outrecuidant.

tym. :
latin cogitare.
CUIRE DANS LA CENDRE (VII-39).

Tout cela se prparait
et se cuisait dans la cendre.

Au propre : rendre par le
feu, une chose apte l'alimentation. Au figur : rendre
propre un usage.

Sous la cendre : ce qui se prpare
peu peu et en secret. On dit aussi : couver sous la cendre
pour dsigner ce qui doit clore un moment donn.

tym. : latin coquere et cinis.
CUISTRE (1-413).

Le cardinal de Bouillon ddaignant de
regarder l'vque de Chartres que comme un cuistre vio-
let.

Cuistre, surveillant subalterne.

Sens primitif,
valet de collge, par extension pdant de collge.

Le violet est la couleur du vtement piscopal.

tym. :
Violet vient de violette, driv du latin viola; cuistre latin
custos, en allemand Kuster, sacristain.
CUL ET DE TTE (DE) (VI-77).

M. de Vendme les fait
donner d'arrive de cul et de tte, sans ordre et sans rgle.

On dit proverbialement d'un homme qui se tourmente


extrmement pour venir bout d'une chose, qu'il
y
va de
cul et de tte comme une corneille qui abat des noix.

(Acadmie, 1718).

TYM. : cul, latin culum.
CUL (Montrer le) (XVII-88).

Cela fit ce qu'on appelle, en
matire de finance et de banqueroute, montrer le cul.

Au
propre : le derrire du corps.

Le fond de quelque
chose.

Au figur : rvler les parties honteuses d'une
affaire.
CUNCTATION (VII-39).

La cunctation de M. de Chevreuse
l'arrtait.

Ce mot est un latinisme. Il signifie tem-
porisation. 11 tait autrefois usit avec le sens de retard
(Glossaire de Lacurne "de Sainte Palaye).

tym. : latin
cunclatio.
CYCLOPE (Grce du) (XIX-55). Il me faisait la grce du
cyclope, il me rservait manger le dernier.

Gant my-
thologique, n'ayant qu'un il, qui dvora les compagnons
d'Ulysse et promit celui-ci de ne le manger que le
dernier.

tym. : latin cyclops.
DAMNE (Ame) (XI-123).

Cette libralit tait bien due aux
services de cette me damne de la Constitution.

Au

43

propre : me condamne aux peines de l'enfer.

Au
figur : tre l'me damne de quelqu'un, se dvouer, jus-
qu' se perdre, pour lui.

tym. : damnare, latin eccl-
siastique.
DANSER (11-110).

Lauzun fit danser le Comte de Tess et se
fit prier longtemps.

Au propre : faire une srie de pas
cadencs. Au figur : rester insensible aux dmarches,
faire attendre le demandeur, se jouer de lui.

tym. :
ancien allemand, danson tirer, d'o faire une chane de
danse (H.).
D (VIII-124).

Vendme ne balana pas jouer la couronne
d'Espagne trois ds.

Au propre : petit morceau d'os ou
d'ivoire cubique servant un jeu o l'on usait autrefois
de trois ds. Ce jeu venait d'Italie o il tait nomm jeu
de lazara; on voit le lien avec le mot jeu de hasard.

Au figur ce mot signifie s'en rapporter la chance et au
hasard dans une entreprise.

tym. : latin populaire
datum.
D (Tenir le) (XII-183). Il tenait le d les amuser tous deux.

Le sens est : diriger la conversation, garder seul habi-


tuellement la parole.
DEBAGOULER (XVI1-198).

M. le duc d'Orlans me dbagoula


(car c'est le terme qui convient la faon dont il se d-
chargea) que je voulais qu'il ft tout ce qui me plaisait.

Au
propre : rendre ce qu'on a sur le cur.

Au figur :
s'abandonner une loquacil vulgaire.

tym. : bagou
mot d'argot, qui vient de l'ancien franais bagouler, parler
tort et travers.
DBANDER (Se) (uvres indites, t. II, p. 415).

Un dlasse-
ment autant seulement qu'il en aurait besoin pour se dbander
_
M

la tte et pour se remettre en tat de travailler de nouveau.

Au propre : ter un bandeau.



Au figur : donner
l'esprit quelque relche.

tym. : de et bande qui vient
du haut allemand bind.
DBANQUER (XVIl-lH).

Le duc d'Orlans avait dbanqu
Law de tant de millions.

Retirer de la banque, dcaver.

Etym. : de et banque qui vient de l'italien banca.


DBARBOUILLS (IX-450). Ils s'taient enfin dbarbouills
de l'tude de notaire.

Au propre : nettoyer en enlevant
ce qui salit.

Au figur : faire disparatre les traces
d'une tache ou d'une origine obscure.

tym. : de et
barbouiller, couvrir grossirement d'un enduit de couleur,
(origine inconnue).
DBELLER (V-122).

Le comte de Gramont, avec tous ses
vices, avait dbell la cour.

Au propre : soumettre par
les armes. -Au figur : dompter, dominer par son esprit
ou son influence.

tym. : latin debellare.
DBIAISER (XVI-53).

Villars dbiaisa sur le parlement pour


nous montrer sa vraie douleur.

Parler en biais, de travers,


ct

mot cr par Saint-Simon.



tym. : de et biais

latin bifacem double face.


DBONDER (XVII-158).

Le duc d'Orlans n'osa trop rire du
torrent que je dbondai.

Au propre : ouvrir en lchant
la bonde.

Au figur : manifester les sentiments qu'on
contenait.

tym. : de et bonde, vient de l'allemand
spund.
DBONNAIRE (XI-160).

Depuis Louis le Dbonnaire il n'y
eut jamais un si dbonnaire que vous.

Homme dont la

45

bont excessive est de la faiblesse.

tym. : de, bon, et
aire, ancien franais, signifiant disposition, selon Hatzfeld.
D'aprs Le Hricher (Les tymologies difficiles),
Louis le
Dbonnaire a sans doute aid retirer ce mot son sens
noble, car dbonnaire en vieux franais tait uti terme de
fauconnerie, appliqu au noble oiseau le- faucon; il tait
oppos a de pute (sale) aire, oiseau vulgaire.
DBOURBER (11-225).
--
Colbert, l'ennemi de Pontchartrain,
dbourba son fils.

Au propre : tirer de la bourbe.

Au
figur : tirer de l'obscurit d'une condition basse.

tym. : bourbe, boue paisse. Origine inconnue.
DBOUTONNER (Se) (IX-2).

Le duc se dboutonna sur tous
ceux qui avaient part aux affaires.

Au propre : dfaire ses


boutons, se mettre Taise.

Au figur : parler librement,


s'ouvrir quelqu'un.

tym. : de et boulon qui vient de
bouter, pousser ou mettre.
DBUCHANT (XI-240).

Effiat fut particulier et obscur
Paris avec des cratures de mme espce, dbuchant parfois
en bonne compagnie courtement.

Au propre. : enferme
de chasse sortir du bois.

Au ligure : se montrer, appa-
ratre.

tym. : de et huche, au sens de bois.

Bche
vient du bas latin busca.
DCONCERTEMENT
(VII-497).

Je remarquai mme une
espce de dconcertement.

Action de dconcerter.

Au
propre : troubler un concert.

Au figur : troubler quel-
qu'un dans ses desseins.

tym. : de et concerter
qui
drive de concert, mot tir de l'italien concerto.
DCRASSER (IX-447).

Pour dcrasser l'existence des secr-


taires d'tat.

Au propre : dbarrasser de la crasse.

Au figur : faire disparatre la roture, en admettant un

46

homme dans la noblesse. On parlait dans le mme sens de
la
savonnette vilain.

tym. : de et crasse

en latin
crassus pais.
DGRILLER (IV-144).

La mort du comte de Vrue dgrilla
sa femme qu'il tenait dans un couvent.

Tirer des grilles,


mot peu usit.

tym. : de et grille qui vient du latin
populaire graticula.
DGUINGAND
(X-186).

Jamais personne si peu soigneuse
d'elle-mme,
ni si dguingande.

Marcher d'une manire
irrgulire,
disloque.

On disait autrefois dlingander,
aller de travers et de guingant. On se servait aussi des mots
giguer ou
ginguer, dans le sens de gambader.

tym. :
Littr fait venir ce mot de
(figue,
jambe.
DIFIER (XlI-22).

La plus insigne flatterie le difia.

Faire de quelqu'un un Dieu.

Etym. : latin
deifieare.
DLECTER
Vll-248).

Je ne laissai pas d'y dlecter ma
curiosit.

Faire pleinement savourer un plaisir.

tym.
: latin
delectare.
DMRITE
uvres indites) (VIII-297).

Le seul dont les
qualits ne tinrent pas auprs du Roi du plus fondamental
dmrite.

Ce qui fait perdre de son mrite.

Ce qui
attire
l'improbation,
Saint-Simon ici donne ce terme le
sens
d'absence de mrite, lequel est inusit.

tym. :
latin
merilum.
DEMOISELLES
(XIV-29).
Ils menrent avec eux des demoi-
selles.

Ce
terme signifie d'abord : fille ou femme d'un
gentilhomme
qui est de noble extraction,

puis fille de
naissance
bourgeoise
par opposition aux paysannes; par

47

extension femme qui n'est pas marie.

Ici il est le
synonyme de fille, pris dans un sens pjoratif. Furetire
indique que, dj de son temps, ce mot avait t employ
ironiquement et en mauvaise part. Il vient de damoiseau
ou damoisel, gentilhomme qui n'est pas encore reu
chevalier.

tym. : latin populaire dominicella, domini-
cellus est le diminutif de dominus, seigneur.
DNIAISER (Parallle des trois Rois, page
14).

La beaut et
l'esprit des nices taient fort propres ce qui s'appelle
dniaiser un jeune homme.

Rendre moins niais, moins
gauche, faire connatre l'amour.

tym. : de et niais
terme de fauconnerie :

oiseau qui n'est pas sorti du nid.
-
Au figur : simple et sans usage du monde, vient du
latin nidus, nid.
DPECER (Se) (VIII-308).

Le duc du Maine se dpea en ex-
cuses de la peine qu'on prenait de le visiter.

Au propre :
mettre en pices.

Au figur : montrer le plus grand
empressement par tous les moyens en son pouvoir.

On
dit encore se mettre en quatre et vulgairement se dcar-
casser, dans ce mme sens.

tym. : de et pice, qui
vient du latin pelium pice de terre. (Brachet).
DPCHE (uvres indites, 11-422).

La dpche plus lente
des affaires.

Le sens est ici l'action de dpcher, d'en
finir avec une affaire.

tym. : incertaine, italien dis-
pacciare, peut tre.
DPERSUADER (VIII-231). Depuis cette rare crdulit de
Monseigneur, dont M
me
la duchesse de Bourgogne l'avait
dpersuad, je n'avais os me commettre Meudon.

Oter
une persuasion.

tym. : de privatif et persuadere
,
latin persuasio.

48

DPIQUER (11-177).

Le chevalier de Coislin qui connaissait
son frre voulut se dpiquer et se vengea bien.

Consoler
quelqu'un de ce qui le mcontente, apaiser quelqu'un qui
est piqu.

tym. : de et piquer venant de pic, qui est
d'origine celtique, galique, et signifie pointe.
DPRIS (XVI-423).

branl, mais non encore dpris de sa
rsolution.

Se dprendre, se dtacher.

tym. : dr el
prendre, lalin prehendere.
DPRISER (XIV-296).

Son louche et son gauche en matire
d'tat dprisrent beaucoup Daguesseau.

Dprcier.

tym. : de
pjoratif, priser (estimer) latin preliare qui
vient de pretium,
DERNIER (Donner le) (ll-.'J08).

Le duc de Coislin avait la
fantaisie de ne pouvoir souffrir qu'on lui donnt le dernier.

Terme de jcu\ de course, ne pas avoir le dernier, ne


pas tre le dernier touch (L.). On peut considrer cette
expression, notre avis, comme une abrviation de la
phrase : le dernier mot, dont le sens est clair; si on laisse
l'adversaire donner le dernier mot, on lui cde par l
mme.

tym. : ancien franais derrenier, driv de de
rtro, derrire (11.).
DSESPRADE (V-33).

Ceux qui surent cette dsesprade
ne doutrent pas quelle ft un jeu.
Action la manire
d'un dsespr.

tym. : mot emprunt l'italien; il
drive de dsesprer, l'imitation de la locution ita-
lienne : alla disperata (H.).
DSHONOR (XIV-362).

Broglio tait un homme dsho-
nor sur sa valeur.

Dchu de l'honneur.

tym. : des
et honorer, latin honor.

49

DSINVOLTE (X-178).

Jamais aussi ne vit -on M. du
Maine si solaire et si dsinvolte qu'alors.

tym. : espa-
gnol, desenvuelto, dbarrass de ce qui enveloppe, dgag
dans sa manire d'tre (H.).
DSOCCUPATION (VII-238).

Je me htai de me servir de sa
dsoccupation ennuyeuse et pnible.

Mot vieilli. tat de
celui qui n'est pas occup. M
mo
de Svign a employ aussi
ce terme (IX-525).

tym. : de et occupation, qui vient
du latin occupalio.
DESSERVICES (IV-48).

J'en pris l'occasion de dire au
Roi qu'on ne cessait de me faire auprs de lui les desser-
vices les plus noirs.

Attaquer, discrditer, rendre de
mauvais services.

tym. : dos et service, latin servitium.
DIABLE AU CORPS (XIII -269).

Avez-vous le diable au
corps?

Au propre : le diable est l'esprit du mal, Sa-
tan. Au figur ici : agir avec passion, avec furie comme
un possd par le dmon.

tym. : latin diabolus.
DIRECTION (XVIII-448).

Ses terres taient de longue main
en direction.

Direction de cranciers.

Sorte d'union
et de syndicat pour administrer la fortune d'un dbiteur
en dconfiture , non commerant. Cette institution de
l'ancien droit a disparu du droit civil.

tym. : latin
directio.
DISCERNEMENT (Parallle des trois Rois, page 23).

Il
n'et pu porter la couronne par l'imbcillit de son discer-
nement.

Au propre : action de sparer ce qui est con-
fondu.

Au figur : facult de bien apprcier les choses.

tym. : latin discernere.


DISTILLER (VII-264).

Villars se distilla chez lui en res-
pects pour le marchal de Boufflers.

Faire couler goutte
goutte.

tym. : latin distillare.
LEXIQUE. 4

50

DITION (XVI-153j.

Voir la duchesse du Maine rager entre
quatre murailles de la dition de M. le duc.

Pays soumis
l'autorit, l'empire d'une personne.

tym. : latin
ditionem autorit, qui vient de dare, donner.
DIVINE (A la; (X-287.

Accoutum rgner la divine sur
son royal pupille.

D'une faon merveilleuse, surnatu-
relle.

Etym. : latin divinus.
DON QUICHOTTE (XV-169).

Il n'tait pas assez Don Qui-
chotte pour attaquer le genre humain.

Chevalier errant
du roman de Cervantes, dfenseur des opprims.

tym. : don (autrefois dom) titre d'honneur donn aux
seigneurs espagnols.
DOS.

Faire pnitence sur le dos d'autrui (VII-137)

Le
Roi, ne sachant pas sa religion, s'tait flatt toute sa vie de
faire pnitence sur le dos d'autrui.

Au propre : le dos
partie du corps, des paules aux reins; mettre quelque
chose sur le dos de quelqu'un, l'en rendre responsable,
M
me
de Svign a crit : Je suis bien aise de savoir que
le pont d'Avignon est encore sur le dos du Coadjuteur.

Dans ce passage de Saint-Simon sur la pnitence de
Louis XIV, l'auteur se rappelle probablement celle de
Sancho Pana, qui feignait de se donner les trivires, en
battant l'corce des arbres.

tym. : latin dorsum.
DOS (Passer la main sur le; (XIII-271).
La visite n'avait
pour but que lui passer la main sur le dos.

Caresser,
flatter, comme on fait un cheval.
DOUBLET (XII-88).

Quelque trange que ft ce doublet de
matresses, il n'tait pas nouveau.

Action de doubler,
de mettre en double.

tym. : latin duplare.

51

DYSCOLES (VIIM68).

Ducs dyscoles.

Difficiles vivre.

tym. : vient du grec SuaxoAo, d'humeur chagrine.


BRAIER (S'), (XVI-29).

Estres se secoua, s'braia, re-
garda la Compagnie comme un homme qui revient de l'au-
tre monde.

Etym. : s'braier, suivant Ghruel, est un
mot de l'art vtrinaire et de mange pris au figur. Ce
mot ne se trouve pas dans nos Dictionnaires courants. Il
s'emploie dans certains pays comme synonyme de braire
crier, en parlant de l'espce asine. En patois bourgui-
gnon s'braier est usit pour dire : s'crier, s'exclamer.
On peut rapprocher ce mot du terme brouer, que Fure-
tire dfinit comme il suit : Terme de mange qui se dit
des chevaux pleins de feu, qui font une espce de ronfle-
ment, comme s'ils voulaient faire sortir de leurs naseaux
quelque humeur qui les empche de prendre leur haleine.
On l'a dit autrefois des hommes qui avaient de la peine
se moucher et ternuer .
BRENEUSE (XVI- 37).

La Vrillire li avec les btards par la
Maintenon, leur breneuse.

Qui enlve les excrments.

Etym. : mot form de ex et bran ou bren. Bran, gros son


corce spare des graines par la mouture, par extension :
rebut, excrment, du latin populaire brennum, mot d'ori-
gine gauloise (H.).
CHASSES (XI-234).

Canillac tait toujours sur les chasses
pour la morale, l'honneur, la plus rigide probit, le dbit
des sentences et maximes.

Au propre : bton avec un
trier en bois sur lequel on s'exhausse pour marcher.

Au figur : ce par quoi on se guind, pour paratre plus
lev.

tym. : le hollandais schaats, patin.
CONDUITE (XI-402).

Je dis que je ne voulais jamais en-
tendre parler de Desmaretz. Cette conduite fut suivie d'une

52

lettre de la duchesse de Beauvillier.

Action d'carter
quelqu'un.

tym. : escondire, excuser, en bas latin. On
est arriv du sens de s'excuser celui de refuser, de con-
gdier quelqu'un.
CORCE (XII-165).

Cet attachement l'extrieur de la loi,
l'corce de la religion.

Au propre : enveloppe de la
tige d'une plante.

Au figur : ct superficiel des choses.

Etym. : latin ex et cortex.


CORCHER (IX -311).
Noailles corchait la superficie de
tout.

Enlever la peau, blesser en tant la peau, d-
triorer un objet en raflant la surface.

Au figur :
s'attacher un objet et le dgrader.

tvm. : lalin
r.r-
coriicare, enlever l'corce.
CORNE (IV-413).

Cette premire corne mortifia tous les
marchaux.

Action d'corner, atteinte.
-
tym. : e et
corne qui vient du latin cornu.
CUMER (1-200;.

M. de Luxembourg, qui avait le nez bon,
Tcuma.

Au propre : enlever ce qui bout et fermente.

Au figur : prendre l'cume d'une chose, en retirer la


premire mousse comme d'un liquide en bullition.

tym. : ancien haut allemand scm.
EFFIL (XI-175).

Labb Dubois tait un petit homme effil.

Aminci comme un 01.



Etym. : e et
///,
qui vient du
latin
filum.
GARER LA BOUCHE (11-49;.

Les Noailles connaissaient
M. de Paris, ils auraient craint de lui garer la bouche.
-
Se dit d'un cheval dont on gte la bouche, en le condui-
sant mal.

tym. : e et l'ancien substantif allemand
ivara d'o vient le verbe moderne : wahren, garder (H.).

53

GOUT (XIII-252).

Paris, l'gout des volupts de toute l'Eu-
rope.

Au propre : canal par lequel s'coulent les im-
mondices.

Au figur : lieu o affluent les gens les plus
vils.

Etym. : e et goutter qui vient du latin guitare.
GUEULE (1-51).
La duchesse de la Fert tait une gueule,
sans aucun mnagement.

Grossire en paroles, se fati-
guant la gorge crier. On dit vulgairement prsent :
forte en gueule.

tym. : e et gueule qui vient du latin
gula.
GUISER (uvres indites, t. I. Parallle des trois Rois
p. 5).

Une ncessit continuelle appliqua le prince et l'guisa.


-
On crit aujourd'hui aiguiser.

Au propre : rendre
pointu.
Au figur : rendre plus vif.

tym. : latin
acutus.
LIXIR (111-379).

Ce fut une bombe tombe au milieu de cet
lixir de cour.

Quintessence, la substance la plus pure
d'un corps.

tym. : arabe el-iksir, la pierre philoso-
phai.
EMBABOUINER (VI-251).
-
M. de Senlis brusqua un superbe
enterrement, embabouina le cur qui ne se douta jamais de
la cause relle.

Prendre par des singeries, de fausses
dmonstrations.
tym. : en et babouin, espce de singe,
mot driv de baboue et de babine, radical
germanique
bab.
EMBALLER (X1II-362).
Il fut si bien veill qu'ils l'embal-
lrent.

Au propre : mettre en balle pour
transporter.
-
Au figur : circonvenir.

tym. : en, balle, lequel
vient de l'allemand balla boule.



EMBARQUER (Vl-299).
--
Charost se laissa embarquer.
-
Au figur : pousser quelqu'un quelque chose qui com-
porte un risque.

tym. : en et barque qui vient de
l'italien barca.
EMBARRASSER (XII-142).

Il ne tarda pas embarrasser
dans ses toiles le Cardinal de Noailles.

Gner pour agir.

Envelopper.

tym. : italien imbarazzare.
EMBATER (IX-125). Le chancelier dclara M. de Che-
vreuse qu'il pouvait faire son fils duc et pair, du Roi lui,
s'il le voulait, et lembter de tous ces beaux raisonnements,
car le chancelier pouss laissa chapper ce terme.

Au
propre : garnir du bt une bte de somme.

Au ligure :
embarrasser, ennuyer, assommer quelqu'un par ses dis-
cours.

Etym. : en et bt bas latin hnslum.
EMBLER (1-46).

M. le prince embla mon oncle la capi-
tainerie des chasses de Senlis.

Prendre, ravir, enlever.
-
Ce mot n'est plus usit, il nous en reste d'emble, ce
qu'on enlve du premier coup.

tym. : latin involarr,
voler.
EMBOUCH (Bien) (VII-7).

Ce prince bien embouch par
Villeroy et La Roche Guyon) parla au Roi. Emboucher,
se dit figurment en morale, et signifie : instruire quel-
qu'un qu'on envoie, de ce qu'il doit dire ou ne pas dire
(Furetire).

On dit mal embouch d'une personne qui
parle d'une faon injurieuse ou indcente. Ici bien em-
bouch a le sens de bien styl.

tym. : en et bouche,
latin bucca.
EMBOURB (Vl-463).

Le duc, embourb dans son humeur
qui loignait tout le monde.

Au propre : ce terme a le
sens d'engager dans un bourbier.

Au figur : il signifie

oo

mal engag et enfonc dans une affaire ou un sentiment
fcheux.

tym. : en et bourbe, qui signifie une boue
telle qu'on la fait bouillonner en la foulant.

Vient du
latin bullire (L.).
-
EMBROUILLER (XVII-205).

Il m'a embrouill l'esprit.

Brouiller les choses les unes avec les autres, les emmler,
mettre la confusion dans la pense.
- -
tym. : en et
brouiller dont l'origine est incertaine; ce mot vient peut-
tre de l'allemand brodeln bouillonner.
MOUSSER (Parallle des trois Rois, page
6).

La libert
qu'on lui laissait lui tendait l'esprit, au lieu de l'teindre
et de l'mousser.

Au propre : rendre moins tranchant
moins pntrant.

Au figur : affaiblir, nerver.
-
tym. : e et mousse, ce qui n'est pas aigu ou tranchant
vient du germanique mutsch. mouss (L.), ou, suivant
d'autres, de l'italien mozzo.
EMPAUMER (1-177). Les Jsuites empaumrent l'autre fils, et
le Pape le fit prtre.

Au propre : saisir dans la paume,
se rendre matre de quelqu'un. On dit vulgairement :
mettre la main dessus.

En langage de vnerie, empau-
mer la voie, c'est suivre la piste, la voie droite du san-
glier. En terme de jeu de paume, c'est recevoir une balle
ou un esteuf dans le milieu de la paume de la main;

Au figur : prendre en main. Livet, (Lexique de la lan-
gue de Molire.)

tym. : en et paume qui vient du latin
palma.
EMPORTER LA PICE (VI-466).

Il tait sans milieu, nul
ou emportant la pice.

Au figur : dchirer quelqu'un
par son langage, enlever le morceau.

tym. : en et
porter, du latin portare.

56

ENCENS (Retour d') (uvres indites, VI-136).

Toutes les
lettres de Bussy sentent la rage et le faux et un retour
d'encens soi qui rpand le dgot partout.

Au propre :
mlange d'oliban et de gomme, rsines que l'on brle
comme un parfum dans les crmonies religieuses.

Au
figur : louange et flatterie excessives.

tym. : latin
incensum, brl.
ENCHANTER (uvres indites, IV- 453).
Non content d'a-
voir charm la toute puissante M
mr
de Maintenon, il voulut
l'enchanter, et, par ce chemin raccourci, arriver tout.

Captiver comme par une opration surnaturelle.



tym. : latin incantare.
ENCLOUURE IX- 103).
-
Marier des cadets et les voir sans
rangs, tait l'enclouure qui faisait faire tant de vacarme.

Driv d'enclouer.

Au propre : blesser avec un clou un
cheval, mettre un canon hors d'usage en enfonant un
clou dans la lumire.

Au figur : obstacle qui arrte.
Molire [L'tourdi, xi-4) dit dans le mme sens : De
l'argent, dites-vous, ah! c'est donc l'enclouure.

Etym. :
en et clou qui vient du latin clavum.
ENCUIRASS (X1V-357).

Cette vieille peau jsuitique de
plus en plus colle et encuirasse en lui.

Au propre :
revtu d'une cuirasse.

Au figur : ce qui adhre forte-
ment l'esprit et au caractre et en demeure insparable.

tym. : en et cuirasse qui vient de cuir, en latin corium.


ENFANCES (IX-200).

Elle avait cent enfances pour amuser
le Roi.

Enfance est synonyme d'enfantillage, manire
d'agir d'un enfant.

tym. : latin infantia.
ENFERMERIE (V1I1-287).

La mme enfermerie, la mme
cacherie, la mme sparation, furent toujours.

Affecta-

57

tion de s'enfermer.

tym. : en et fermer, du latin
fr-
mare.
ENFERS OUVERTS (VII-389).

Ils lui montrrent les enfers
ouverts sous ses pieds par le mariage de M
llli
*
de Bourbon,
-
Au propre : enfer, lieu souterrain habit par les morts

lieu de supplice rserv aux damns.



Au ligure :
spectacles ou choses dplaisantes et pnibles. D'autre
part, Saint-Simon, pour parler de choses heureuses, em-
ploie souvent le terme : les cieux ouverts.

tym. : latin
in
fer
nus.
ENFILER (IX-62).

J'enfilais les uns et les autres doucement
raconter ce que je m'tais propos tirer d'eux.

Au
propre : enfiler, passer un fil dans le trou d'une aiguille.

Au figur : engager adroitement dans une partie, pous-


ser habilement un acte.

tym. : en et
fil,
latin
filum.
ENFOURNER (XI-264).

Louvois enfourna la guerre par la
double lection de Cologne.

Au propre : mettre au four
de la pte, commencer la cuisson,

Au figur : com-
mencer une affaire en bien ou en mal (Acadmie 1118).

tym. : en et four qui vient du latin furnum.


ENGONC (VIII-433).

On vit cet homme engonc se d-
ployer peu peu.

Au propre : qui a le cou enfonc dans
les paules.

Au ligure : d'une allure gne, d'une con-
duite embarrasse.

tym. : en et gond

comparaison
avec l'tat d'une porte mal mise sur ses gonds, gond vient
du latin gomphum cheville.
ENROU (XVI-205).

D'une voix enroue comme un homme
rveill en pleine nuit en sursaut.

Au propre : enroue-
ment altration de la voix rendue rauque et sourde.

Etym. : latin raucus.

58

ENTENDRE A (I-2W).

M
I,U
la marchale de Lorges con-
naissait trop M. de Lauzun, et aimait trop sa fille pour en-
tendre un mariage qui ne pouvait la rendre heureuse.

Entendre
,
prter attention. Exaucer (exaudire) avait
d'abord le mme sens : faire attention la prire de
quelqu'un. On donna ensuite ce terme le sens d'ac-
quiescer une demande.

tym. : latin inlendcre.
PAULES (tre sur lest (XV-398).
--
M. de la Force n'en tait
pas moins sur les paules du rgent que sur les miennes.
-
Au propre : partie du corps par laquelle le bras s'attache
au tronc.

Au figur : tre port sur les paules ou tre
sur les paules de quelqu'un a le sens d'tre support avec
peine.

tym. : latin spathula.
PINE (Vil-379).

Le Portugal tait une si dangereuse pine
l'Espagne.

Au propre : piquant de certains vgtaux.
Au figur : chose embarrassante et pnible.

tym. :
latin spina.
PLAPOURDI (XVIII-ioO).

La jeunesse me parut tout pla-
pourdie de ce que je m'en tais tir si bien.

Ce mot ne se
trouve dans aucun Lexique. (Chruel). 11 parat avoir ici
le sens de stupfait. En Normandie, s'plapourdir s'em-
ploie encore dans le sens de se dbander, se disperser,
aprs un choc.
PLUCHURES (XII-418).

Dangeau ne voyait plus que des
restes d'pluchures. --Au figur : ce qu'on enlve de
l'extrieur d'un vgtal.

Au propre : les restes d'une
chose qui n'ont plus aucune valeur, la partie substantielle
en tant retire.

tym. : plucher est compos de la
particule e et de l'ancien franais pelucher, d'o reste en-
core peluche, qui vient de poil, en latin pilum.

S9

PONGE (VIM14).

Leurs exploits passs n'taient qu'une
manire d'pong passe sur ceux par lesquels ils avaient
travaill la ruine de l'tat.

Au propre : substance
lgre et poreuse absorbant les liquides, que l'on passe sur
un objet, qui le nettoie et qui efface ce qui s'y trouve.

Au propre : rsolution de considrer une chose comme
efface, oublie, dont on ne parle plus.

tvm. : latin
spongia.
REINT (111-360).

M
e
de Maintenon, peu peu avec les
Jsuites, reinta le chancelier auprs du Roi.

Au propre :
rompre les reins.

Au figur : dlruire la rputation par
des attaques, ruiner un crdit.

tym. : e et rein du latin
renum.
ESCABELLES (XII-119).

Godet, vque de Chartres en ren-
versa les escabelles.

Renverser.

Au propre : jeter par
terre un meuble.

Au figur : mettre tout sens dessus
dessous, dtruire les projets arrts.

tym. : renverser,
compos de re et enverser, qui vient du latin inversas
retourn. Escabeau (seul usit prsent) du latin scabel-
lum, sige en bois sans dossier ni bras. On a dit prover-
bialement : dranger les escabelles chez quelqu'un.
ESCALADE (IX-381).

Une rapide mais naturelle escalade
d'induction dont il ne reconnaissait pas l'erreur.

Au
propre : assaut au moyen d'une chelle. --Au figur :
action d'atteindre un endroit ou un but avec un effort.

tym. : latin : scala.
ESCARMOUCHER (S') (IX-21).

Je lui rpondis que le chan-
celier s'escarmoucherait avec le duc sans cesse au Conseil.

Combattre par escarmouches, comme des tirailleurs


dtachs.

tym. : italien scarramuccia.

60

ESCOUSSE (XI-434).
Je retournai chez moi prendre ha-
leine et, comme on dit, mon escousse.

Mouvement par
lequel on prend de l'lan.
-
tym. : l'ancien verbe
escourre, secouer, du lalin excutere (H.).
ESPACER (S') (V-424).
--
Brissac raconta au Roi ce qu'il
avait fait, non sans s'espacer sur la pit des dames de la
cour.

Au propre : espacer, disposer sur un terrain
tendu.
-
Au figur : s'tendre complaisamment en
paroles.

tym. : latin spalium.
ESPCES (X1I-868).
-
Une de ces espces qui ne pouvait
gure tre caractrises sous un autre nom.

Personne
pour laquelle on affiche le mpris, raison de sa condi-
tion, de sa nature.

tym. : latin species.
ESSEUL (11-53).

Mesdames de Chevreuse et de Beauvillier
se trouvrent fort esseules.

Rest solitaire.

tym. :
o
et latin solus.
ESSUYER (VIIl-27()i.
Elle essuyait aussi des scheresses,
quelquefois des durets.

Au propre : ter l'humidit en
frottant.

Au figur : ce mot rend le sens de subir, sup-


porter. Le sens original se perd; on dit : essuyer le feu, ce
qui exclut toute ide d'humidit. Saint-Simon arrive dire :
essuyer une scheresse, ce qui ne semble pas tre un
terme irrprochable.

tym. : latin exsuccare, ter le suc.
ESTRAMAON (11-219).

M. de La Rochefoucauld donna au
premier prsident (Harlay) tant de coups d'estramaon,
qu'il vint bout de ce qu'il voulait.

Au propre : l'estra-
maon est une longue pe frappant d'estoc et de taille.

Au figur : attaques violentes et perantes de langage.

tym. : italien stramazzone


;
stramazzare , renverser
violemment.

61

ESTRANGER OU TRANGER (IH-iO).
-
Ils se sparrent trs
piqus, le Roi ne voulant pas estranger Monsieur.

loi-
gner, carter.

Etym. : trange, latin extraneus, d'un
autre pays, ce mot, avec la signification d'loigner; tait
usit la chasse : tranger le gibier. On disait galement
dtranger.
TEIGNOIR (IX-268).

Il l'aurait forc jeter l'teignoir sur
le feu qu'il avait allum.

Au propre : ustensile qui sert
teindre le feu, la lumire. Saint-Simon lui donne ici le
sens d'touffoir.

tym. : latin extingere.
TRCIR (VI-96).

Sa dvotion extrme, le rapetissait et
rtrcissait.

Rendre troit.

tym. : latin strictus.
TRIER (VIII-283).

Toujours le pied l'trier, non seule-
ment pour tous les voyages Meudon, mais pour tous les
dners.

Au propre : anneau pendant de chaque ct de
la selle.

Au figur : avoir le pied l'trier, tre tou-
jours prt partir.

tym. : en flamand striepe; lanire
de cuir (L.).
VANGLISTE
(XIII-35).

Me voil feuilleter les pices et
me faire son vangliste.

Au propre : auteur d'un
vangile.

Au figur : celui qui annonce la vrit.

Par extension Conseiller au Parlement qui tenait les pices
d'un procs, pendant que le Rapporteur lisait son rapport.

tym. : latin evangelium.


VENTER (XVI1-253).

Dubois s'ventait l-dessus
et ne
pouvait finir sur ce chapitre.
-
Jouer de l'ventail, se
flatter.

tym. : e et venter, du latin ventum.
EXCOGITATIONS (V-242).

On peut juger de la rage de
l'oncle et des nices d'une pareille issue de tant
d'habiles

62

excogitations.

Combinaisons laborieuses.

tym.
:
lalin. ex-cogitare.
EXCRMENTS (XIII-291).

D'Estres et Mazarin taient les
excrments de la nature humaine.

Au propre : djections
alvines.

Au figur : rebut vil et infect.

Etym. : latin
excrementum.
EXHALER (XIX-46).

Je me htai de me sauver Meu-
don et de m'y exhaler seul mon aise.

Au propre :
dgager une odeur.

Au figur : laisser chapper un
sentiment, vider son me.

tym. : latin exhalare.
EXPECTORATION (1X119).

Le Roi consentit donc l'expec-
toration.

Au propre : l'action l'expectorer.

Au
figur : publication d'un acte d'abord renferm en secret.
EXPECTORS (IX-403). Arias, Polignac, Odescalchi
expectors cardinaux.

Au propre : expectorer, rejeter
loin de la poitrine.

Au figur : publier une nomination
de cardinal faite in petto.

tym. : latin expectorare.
EXPRESSIF (VII-2i7).
--
Tous les assistants taient des
personnages vraiment expressifs.

Qui a de l'expres-
sion, une apparence marque et caractristique.

tym. :
latin exprimere.
EXTRME ONCTION (XIV-298).
-
La sance fut l'extrme-
onction des deux amis.

Sacrement donn aux mourants
par l'application des huiles.

Au figur : la fin d'une
chose.

tym. : latin extrema et unctio.
FACIENDE (11-379).

La plupart, gens de faciende et de
mange.

Vieux mot : occupation, intrigue, cabale.

tym. : latin facienda, choses devant tre faites.

G3

FAIM (Mourir de) (XVII-78).

En attendant, il mourait de
faim, car les Nonces ont fort
peu.

Au propre : faim,
besoin de manger; mourir de faim : avoir une faim
excessive.

Au figur : vivre pniblement, dans le
dnment.

tym. : latin fams.
FAIRE LE FAUT (XV-391).

Ce serait un faire le faut
tous risques.

Compos de : faire, le,
faut.

Chose
qu'on ne peut se dispenser d'excuter.

tym. : faire,
facere,
le et faut du latin populaire fallire.
FANFARONNER (IV-213).

Villars n'avait pas cess de fan-
faronner.

Clbrer avec vantardise ses actes.

tym. :
espagnol fanfarron, celui qui se vante. L'origine de ce
mot est le nom donn l'homme de guerre, se prsen-
tant, avec la fanfare, la vue d'un camp ou d'une garnison
pour provoquer au combat.
FANGE (XVIM17). Votre peur du Parlement nous a mis
dans la fange.

Au propre : boue paisse.

Au figur :
ce qui est abject, position dgrade et mprisable.

tym. : incertaine; dans l'ancien franais on disait
fa
ne,
en picard : fangue.
FAQUIN (XIV-237).

Il lui dit qu'il n'tait qu'un petit
faquin.

Au propre : portefaix

figure de bois qu'on
cherchait atteindre dans les joutes.

Au figur : per-
sonnage peu estim qui fait des embarras.

tym. :
italien facchino.
FARCIR (VI-99).

Les ennemis avaient farci notre centre de
beaucoup d'infanterie.

Au propre : remplir de farce,
viande hache et pice.

Au figur : remplir une
chose ou un lieu, comme on garnit un aliment d'une farce
(H.).

tym. : latin farcire.

Gi

FAUBOURG (1-296).

Lassay espra s'initier la cour sous
la protection de M
,nc
la duchesse, il n'y fut jamais que des
faubourgs.

Au propre : ce qui n'est pas dans l'enceinte
de la ville, lieux qu'habitaient les classes de la socit les
moins leves.

Au figur : qui n'appartient pas au
beau monde, la cour.

tvm. :
fors
au dehors de la
ville; bourg, qui vient du latin borgum.
FE (1-290).

Sa mre, hritire des Gondi, tait une fe
solitaire qui ne laissait entrer presque personne dans son
palais enchant.

Femme fantastique, divinit champ-
tre, magicienne qui connat la destine et la prdit. Dans
le sens prjoratif : femme vieille, puissante et mchante.

tvm. : latin fatum.


FERS AU FEU (VIM41).

Les fers furent mis au feu pour
la destruction de Port-Royal.

Au propre : mettre les
fers au feu, pour repasser aussitt.

Au (igur : se
disposer agir avec vigueur.

tvm. : latin
ferrum.
FERS (tre auxi IX-170).

Il le sentit, mais il tait aux
fers.

Au propre : fers est synonyme de chanes.



Au
figur : tat d'oppression, d'esclavage.
FERR A GLACE (XV1I-94).

Le duc de la Force et Canillac
taient venus ferrs glace.

Au propre : ferr, garni de
fer.

Cheval ferr glace celui dont les fers sont cou-
verts de crampons, pour l'empcher de glisser sur la glace.

Au figur : celui qui connat fond une matire qu'il


a prpare pour n'tre pas pris en dfaut.

tvm. : ferr,
latin ferrum;
glace, latin populaire glacia.
FTARDISE (XIX-43).

Le Prince n'est opprim que par
sa ftardise.
Paresse, indolence. (Chruel.)
De nos
jours on appelle vulgairement ftard, celui qui se livre

65

habituellement l'oisivet et aux plaisirs.

tym. : fte,
latin festum.
FTE (faire de) (XII-371). Il voulut
y
assister, pour se
faire de fte, auprs de M. le duc d'Orlans.

Au propre :
s'introduire dans une fte sans
y
tre invit.

Au figur :
s'entremettre o l'on n'a que faire (H.). Se mettre en
avant, se glorifier d'une chose, en tirer vanit. Corneille a
dit : Examen du Cid. Les Maures semblent se venir faire
de fte exprs, pour tre battus par Rodrigue .
FILASSE (XVI-222). Avec dpit de ne trouver que de la
filasse pour ne pas dire du fumier.

Au propre : matire
textile du chanvre, non encore prpar, grossier.

Au
figur : un caractre mou et faible, sans rsistance.

tym. :
fil,
latin filum.
FIOCQUES (XV-131).

Alberoni disait que la flotte et l'ar-
me de terre marcheraient avec les fiocques.

Le sens
est : s'il tait nomm cardinal.

tym. : in
fiocchi,
italien, en houppes. Fiocchi signifie les houppes qui
garnissent le chapeau d'un cardinal et in
fiocchi se dit
d'un cardinal en grand costume.
FLAQUES (XII-262).

Une bouteille qui vomit des flaques et
des gros bouillons pais.

Petite mare d'eau sans pro-
fondeur.

tym. : forme picarde de flachc, mou, sans
consistance, venant du latin flaccus.
FLUX DE BOUCHE (11-55).

Marsin tait complimenteur
sans
fin, babillard de mme, il ne laissait pas, malgr
ce flux de
bouche, d'tre de bonne compagnie.

Au propre : action
de couler.

Au figur : flux de paroles
intarissable,
loquacit.

tym. : latin fluere.
LEXIQUE.
5

66

FORLONGER (VI-296).

Le temps se forlongea.

Au pro-
pre : terme de vnerie.

loigner, distancer.

Au
figur : tirer en longueur.

tvm. :
fors
et longer. Fors
vient du lai in
forts et longer de longum.
FORT A TOUTES MAINS (1-27).

Une femme si connue et si
fort toutes mains.

Fort a le sens de fortement.

Etym. : latin fortem.
FOUDRE (La) (XV-199).

La foudre allait tomber sur la
Sicile.

Au propre : feu lectrique.

Au figur : ce qui
frappe d'un coup soudain e! terrible.

tym. : latin
fulgur,
FOUGASSE (VHI-103).
-
L'abb Maulvrier tait un homme
qui il ne fallait pas marcher sur le pied, ptulant et dan-
gereux, qui ne pardonnait point et capable de toute espce
de fougasse.

Au propre : mine passagre destine
faire sauter des murailles.

Au figur : pige, coup de
tte, incartade.

tym. : italien
fuoco,
feu.
FOUILLE AU POT (X-296).

Les fouilles au pot de la cui-
sine d'Henri IV furent heureux.

Marmiton ou galopin,
charg des moindres travaux de la cuisine.

tym. :
latin fodiculare.
FOURMILIRE (XII-61).
Il a fait dans chaque promotion
une fourmilire d'officiers gnraux.

Au propre : habita-
tion des fourmis, et fourmis qui la peuplent.

Au
figur : grand nombre d'hommes qui se meuvent.

tym. : latin formica.
FOURRER (IX-396).

Elle avait mari sa fille unique au fils de


Dangeau, pour se fourrer la cour.

Au propre : doubler
un
objet de quelque chose qui le garnit ou le dguise.

67

Au figur : entrer o l'on ne doit pas tre.

tym. : l'an-
cien franais fuerrc, fourreau (H.).
FRAIS (De si) (XIV-.'i41).

Les btards, princes de si frais.

Le sens est : d'une origine tout fait rcente.

tym. :
allemand frisch.
FRAPPEURS (VII-13).
--
Il ne devait pas se laisser frapper,
sans montrer le sentir, et enhardir les frappeurs.

Celui
qui frappe. Mot peu usit.

tym. : frapper, qui vient
du Scandinave hrappa, rudoyer (Brachet).
FRTILLER (XIV-197).

Je le vis frtiller doucement sur
son sige.

S'agiter par petits mouvements, ainsi qu'une
anguille, suivant l'adage populaire.

tym. : les uns font
venir ce mot de fruillus, cornet ds, les autres disent
que l'origine est une onomatope.
FRISER (X-144).

Il mourut la peine, aprs avoir fris la
corde plus d'une fois, d'tre appel et disgraci.
-
Au
propre : enrouler, passer tout prs de quelque chose.

Au figur : friser la corde, la potence, tre prs d'tre
pendu.

Saint-Simon lend encore cette mtaphore du
sens de manquer de subir une disgrce.

tym. :
inconnue.
FRONCER (V-226).

M
me
des Ursins craignait surtout de
laisser rien apercevoir au Roi qui le front et qui le tnt en
garde.

Faire plisser le sourcil en contractant le fronl.

Saint-Simon emploie aussi le mot froncement : Je sentis


ses froncements mollis (VII-238)
.

tym. : fronce, faux
pli. Selon les uns vient peut-tre de l'allemand runzef,
ride, selon d'autres du latin frontiar,
driv de frontem
fronl.
FUMANTE (Tte) (Parallle des trois Rois, page 105). Il avait
affaire des ttes encore fumantes de la figure que leur pre

G8

et elles-mmes avaient faite.

Au propre : qui jette de la


fume.

Au figur : excit au point de sembler exhaler
du feu et de la fume par l'animation du visage.

tym. :
latin
fumare.
FUME (XI-
176).

Tout cela gt par une fume de fausset
qui sortait malgr lui de tous ses pores.

Au propre :
vapeur qu'exhale un liquide plus chaud que l'air, qui
produit la transpiration.

Au figur : apparence qui se
manifeste lgrement.

tym. : latin fumure
FUMET (YI-466). --Un fumet de jansnisme cartait Beau-
villier et Chevreuse de Torcy.
-
Au propre : vapeur
agrable l'odorat qui s'exhale de certaines viandes ou
de divers vins.

Au figur : dfaut lger qui peu peu
se rvle discrtement.

tym. : latin
fumare.
FUMIER (XIV-298).

Il en est mort sur un fumier.

Au
propre : engrais form de la litire des animaux.

Au
figur : mourir sur un fumier, dans une extrme misre,
analogue celle de Job, souvent reprsent sur son fumier.

tym. : latin
femarium.
FUNESTEMENT (uvres indites, VII-277).

M
,ne
de Mon-
tespan, funestement fconde. Qui porte malheur et dso-
lation.

Etym. : latin funestus.
FURETER (XVIII-179).

L'Inquisition furte partout.

Au
propre : fouiller un terrier en
y
introduisant un furet.

Au figur : s'introduire, rechercher de tous cts pour
faire des dcouvertes.

tym. : furet
9
latin furilum, le
petit voleur, driv de
fur.
FUSE (V-387).

Chamillart fut extrmement tent de se
dfaire de tout la fois, et d'en laisser dmler la fuse son

69

fils.

Au propre : quantit de fil enroul autour du
fuseau.

Au figur : l'ensemble d'une affaire embrouille,

tym. : latin
fusum.
GAGNER PAYS (VII-72).

Le marchal d'Uxelles gagna pays,
en homme qui n'aimait pas le bruit et se fourrer parmi ce
dsordre.

Au propre : conqurir, occuper, atteindre.



Au figur : gagner les devants. Gagner pays, prendre de
l'avance. Molire dit dans le mme sens : J'en serai
moins lger gagner le taillis [Dpit amoureux, v-i). Je
m'en vais gagner au pied [Prcieuses ridicules, scne ix).

tym. : l'ancien haut allemand waidanjan, forme


allonge de weidon, allemand moderne iveiden, patre, la-
tinis sous la forme vuadaniare , d'o le franais guada-
gnier, gaaagnier (H.).
GALOPIN (uvres indites, 11-420).

Ces galopins de cuisine
qui mangent, dorment et passent leurs vies sur les degrs et
dcouvert.

Petit garon employ faire des commis-
sions dans les maisons royales, petits marmitons qui
tournent la broche et courent a et l.

tym. : galoper
qui vient du germanique : Idaupan courir, on
y
a ajout
le prfixe ga.
GALVAUDER (XIX- 147).

Le cardinal tait auprs de la
chemine, avec une femme qu'il galvaudait.

Maltraiter de
paroles, humilier par des reproches.

tym. : en Nor-
mandie, galvauder signifie vagabonder, il est form du
pjoratif gai et du franais vaguer.,
[
Le Hricher, Les
tymologies difficiles.)
GAMME (Hors de) (XIII-183).

Dangeau hors de gamme par
le grand changement de la Cour.

Au propre : les notes
de la musique.

Au figur : mettre hors de gamme,
dconcerter.

tym. : le grec yocppa, nom de la lettre
1\
employe au moyen ge par Guy d'Arezzo pour dsigner
la premire note de la gamme (H.).
GANT (Souple comme un) (XIV-341). Le matamore Villars,
souple comme un gant.

Au propre : gant, enveloppe de
peau. An figur : pliant, trs docile.

tym. : haut allemand want.


GARON BLEU l VII-6).
-
Ses entres avaient fait Beauvillier,
l'gard du Roi, une espce de garon bleu renforc.
--
Petil
oflicier qui tait dans la chambre du roi pour recevoir ses
ordres, et dont l'uniforme tait bleu.

tym. : bas latin
garcio, en vieux franais gars; garon a eu autrefois une
acception injurieuse, reste au fminin garce.
GARON DE BOUTIQUE (XIII-62).

Le Roi a craint les sei-
gneurs et a voulu des garons de boutique.

Au ligure :
de simples serviteurs vulgaires, toujours pliants "sous ses
ordres.
GAUCHE (1-29, 111-32).

La nouvelle comtesse de Mailly avait
apport tout le gauche de sa province.

M"" la duchesse de
Chartres se trouvait tout emprunte comme en pays inconnu
avec tous ces visages, qui tous taient pour la plupart fort
sur le pied gauche avec elle.

Au figur : tre sur le pied
gauche, c'est tre en mauvaise posture, tre mal vu.

tym. : gauche vient de gauchir, flchir, qui s'y prend de
travers, qui prsente une dviation, qui a de la mala-
dresse. L'origine de gaucher : est le mot germanique ivenk-
jan, flchir, cder, dvier (H.).
GAUDIR (111-207;.

Watteville se plaisait aller voir quelque-


fois les Chartreux, pour se gaudir d'avoir quitt leur froc.

Se rjouir en se moquant.

tym. : latin gaudere.

71

GAUFRE (1-253).

Fort en gaufre entre ces deux camps.
-
Au propre : ptisserie faite dans un moule divis en
cellules.

Au figur : tre pris entre deux extrmits
fcheuses, comme la pte entre les deux, fers d'un gaufrier.

tym. : allemand ivabe, gteau de cire des abeilles.


GAUSSERIES (XVIII-241).

11 me contait force gausseries.

Acte de se moquer de quelqu'un sa barbe.



tym. :
gausser vient de l'espagnol gozarse, se moquer. (Brachet.)
GAVION (XIX-147).

Lettre Chamillart du 9 aot 1713).
Je vous permets bien de leur serrer le gavion, comme il faut.

Gosier.

tym. : ancien franais gave, gosier; on dit
encore : gaver.
GLACE (uvres indites, VIII-297).

M. de Chevreuse dut
M. Colbert la rupture de cette glace, dont il sut si bien cultiver
la fonte, qu'il fut l'unique seigneur savant et de beaucoup
d'esprit que ces qualits n'loignrent pas.

Au propre :
eau congele.

Au gur : froideur, hostilit.

tym. :
latin glacia.
GLACES (11-341).

Avec le respect qu'il devait au Roi, le
marchal de Lorges tait hardi rompre pour des malheu-
reux des glaces qui auraient fait peur aux plus favoriss.

Au figur : rompre la glace, faire cesser la froideur; on
emploie actuellement plutt le singulier.
GNOSE (11-433).

M"
,e
de Mortemart, amie intime de tout
temps et de gnose de la marchale de Gramont.

Perfection
de la science chrtienne en thologie.

Au figur :
communaut parfaite de sentiments et d'opinions.

tym. : latin glosa.
GOBELET (XVII-61).

A force de tourner et de retourner ce
Mississipi de tous sens, pour ne pas dire force de jouer des
__
72

gobelets.

Au propre : vase en fer dont se servent les
escamoteurs.

Au figur : tour d'esprit ou de raisonne-
ment.

tym. : ancien franais gobel qui vient du latin
cupellum, forme masculine de cupella petit broc.
GODANT (VIII-231).

C'tait eux que je devais cet inepte
et hardi godant qu'ils avaient donn Monseigneur et qui
l'avait mis dans une si grande colre.

Conte, tromperie.
-
tym. : en picard godant signifie hbleur; il vient de
gaudir, mot tir du latin gaudere. (Etudes sur le patois
picard par .Jouancoux.)
GORG (XIV-H).

Villars gorg de toute espce de biens.

Au propre : empli jusqu' la gorge.



Au figur : com-
bl l'excs.

tym. : gorge, latin populaire gorga.
GOULOTTES (XVl-66).

J'entrai dans cet appartement des
goulottes de Madame la duchesse d'Orlans.

Rigole pour
l'coulement des eaux place sur la cimaise d'une corni-
che.

tym. : goulot venant de gueule, latin gula.
GOURFOULER (XV11M78).

La colre du cardinal alla jusqu
gourfouler les majordomes avec son poing.

Maltraiter,
menacer.

tym. : inconnue.

Ce terme se rattache
peut-tre affoler auquel Ducange donne le sens de
blesser (Glossaire, affolare).
GOURMETTE (11-24).

Monsieur, dont la gourmette s'tait
rompue, fit souvenir le Roi des faons qu'il avait eues pour
la retenir.

Au propre : chanette qui fixe le mors du
cheval.

Quand la gourmette est brise, le cheval ne
peut plus tre aisment conduit.

Au figur : lien ou
empchement.

tym. : gourmer, d'origine inconnue.
r-
73

GOUSSAUT (111-377).

Le marchal Chateaurenaud tait un
petit homme goussaut.

Trapu, l'encolure paisse.

tymologie incertaine : le nom de gousse qui est donn
un chien de l'espce dite mtin, prsente un certain
rapport avec goussaut.
GRACIEUSER (IV-27).

Le roi d'Espagne fit venir de Flandre


quelques officiers gnraux qu'il gracieusa en passant.

Driv de gracieux.

Traiter d'une faon avenante.

tym. : latin gratia.
GRASSET (11-405).

Le Pre d'Aubenton tait un petit
homme grasset.

Un peu gras.

tym. : latin cmssum.
GRATTECUL (JII-346).

Les grces et la beaut de la prin-
cesse d'Harcourt taient tournes en grattecul.

Au pro-
pre : c'est le nom populaire du fruit de l'glantier sau-
vage qui est piquant.

D'aprs Mnage la bourre piquante


qui entoure cette graine, se mettait par mchancet dans
le lit, elle piquait les fesses, et de l le nom de grattecul.

Au figur : laideur.

tym. : gratter et cul.

Grat-
ter mot d'origine germanique allemand moderne kratzen
(H.).

Cul du latin culum.

D'autres font venir le mot
grattecul de cratgus, nom latin de l'glantier, par cor-
ruption du terme scientifique.
GRECQUE (dbauche) (XII-451).

Le marquis par son got
d'obscne dbauche grecque.

Vice contre nature.

Saint-Simon emploie galement pour le dsigner, le
terme : got italien.

tym. : latin grcus.
GRELUCHON (XVII-28).

M
me
de Parabre raconta cette his-
toire son greluchon.

Greluchon, mot admis dans le
dictionnaire de l'Acadmie de 1762.

Amant aim et

74

favoris
secrtement
par une femme qui se fait payer par
d'autres.
Ce mot a t supprim dans le mme diction-
naire en 1878.
-
tym. : inconnue.

Ne serait-ce pas
guerluchon?
Gurie signifie
louche en vieux franais;
selon le D
r
Bougon [Intermdiaire des curieux,
1901,
p.
1077) le sens serait : qui regarde de travers, en
greluche ou agreluck,
qui voit aigre, qui regarde avec dos
yeux aigris par la jalousie .
GRIPPE (IX-150).
Le duc de Noailles est un homme de
grippe, de fantaisie, d'imptuosit
successive, qui n'a au-
cune suite dans l'esprit.

Vient de gripper : saisir avec
les griffes ou violemment.
Au figur : fantaisie sou-
daine.
tym. : bas allemand gripan, haut allemand gri-
fan,
d'o griffer (H.).
GRIS (Petit) (XVI-51).
Le vil petit gris qui voudrait contre-
faire l'hermine, en peinture.

Au propre : fourrure de
l'cureuil qui a le dessus du corps gris et le ventre blanc
Saint-Simon oppose cette fourrure commune des mem-
bres du Parlement
l'hermine des Pairs. Au figur : ce
terme marque la diffrence des rangs.

tym. : ancien
haut allemand gris.
GROS (VIII-240).
--
La duchesse
d'Orlans et moi tions,
comme on dit, gros de nous voir et de nous entretenir dans
cette conjoncture.

Dsireux comme Test une femme
grosse qui a des envies.

tym. : latin grossum.
GROSSET (XI-290).
La Vrillire tait un homme dont la
taille diffrait peu d'un nain grosset.

Un peu gros, di-
minutif.
GUPE (XVII-182).

Le marchal de Villars tait une gupe
qui l'infestait.

Au propre : insecte de la tribu des hym-

75

nopteres arm d'un aiguillon.

Au ligure : homme d-
plaisant et dangereux.

Etvm. : latin vespa.
GUEULE (X-203).

Mesmes avait tourn vers cette premire
charge de la robe une gueule bante.

Au propre : bouche
des animaux, considre comme servant dvorer; fami-
lier en parlant d'une personne.

Au figur : expression
violente d'un dsir.

tym. : latin gula.
GUEULE FERRE (XV-47).
-
Il eut fallu
y
trouver des
gueules bien fortes et bien ferres pour vouloir oprer haut.

On dit populairement d'un homme capable de tout dire


et violent que c'est une gueule ferre.
-
tym. : latin
rjida et ferrum.
GUIND (XII-95).

Le prcieux et le guind, ajout l'art
de ce temps-l qui en tenait un peu, s'tait augment.

Hausse artificielle et manire de la conduite et des paro-
les.

tym. : Guindas, mot d'origine Scandinave, signi-
fiant barre qui tourne (H.).
GUINGUETTE (IX-118).

Un palais qui n'tait qu'une guin-
guette ne convenait pas pour sa retraite.

Nom qu'on
donne aux cabarets des environs des villes, o le peuple
va boire.

tym. : vient de ginguet, petit vin; puis, dans
l'usage, lieu o on le vend.
HAGARDEMENT (XIII-32).

Je le regardai un peu hagarde-
ment.

Action d'tre hagard.

Au propre : hagard se
dit du faucon qui, ayant subi plusieurs mues l'tat sau-
vage, ne peut plus tre apprivois et reste farouche, la
diffrence de l'oiseau niais.

Au figur : qui a l'aspect
trange et farouche.

tym. : forme picarde, pour haiard,
driv de haie.

76

HALBRENANT (XIX-265, -Lettres).

Jugez de ce que je pou-
vais tre avec une aussi vilaine et une aussi halbrenante
femelle.

Au propre : driv de halbran, demi-canard.

Faucon halbren, celui qui s'est cass la plume en


chassant le halbran.

Au figur : halbren, reint.

tym. : halbran, moyen allemand, halberenl, demi-canard.
HAMEON (11-34).

Il arriva pour le malheur du cardinal
de Bouillon qu'un hameon, si adroitement prpar n'eut
pas l'effet qu'il s'tait promis de sa hardiesse.

Au propre :
crochet pour prendre le poisson.

Au figur : appt
trompeur.

tym. : latin hamus.
HANCHE (IX-36).

Il tait fort sur la hanche et passa pour
un brave quatre poils.

Au propre : rgion correspon-
dant la jonction du membre infrieur et du tronc. Se
mettre sur la hanche en escrime, c'est se mettre en garde
on appuyant la main gauche sur la hanche.

Au figur :
mettre le poing sur la hanche, prendre une attitude pro-
vocatrice.

tym. : bas allemand hanche, driv de
kincken, boiter.
HAPPELOURDE (XI-43).

Il usa pour la princesse du mot
de happelourde, du terme d'imbcile, qui n'tait compte
pour rien.

Au propre : pierre fausse qui a l'clat d'une
pierre prcieuse.

Au figur : personne d'un extrieur
agrable, mais dpourvue d'esprit. tym. : happelourd,
trompe-nigaud; happer, saisir brusquement, du hollan-
dais happen, mordre.
HARENGRE (1-130).

M"" de Clermont tait une grosse vi-
laine harengre dans son tonneau.

Marchande de harengs,
poissarde grossire.

tym. : hareng, mot tir de l'alle-
mand hering.

77

HAUT A LA MAIN (IV-89).

Son frre n'entendit pas raillerie
et fit faire le mariage, haut la main.

On a supprim
l'a de nos jours, on dit : haut la main, en tenant la main
haute.

Tenue de mange.

Au figur : d'autorit.

tym. : haut du latin altum.
HAUT LE PIED (111-225).

Un duc et pair, comme je l'tais,
n'allait pas servir, comme un haut le pied, dans les armes.

Mettre haut le pied, c'est s'enfuir.



On renvoie les
chevaux haut le pied c'est--dire vide. On nomme haut
le pied un officier d'quipage, courrier sans charge et sans
commission (B.).
HERMTIQUEMENT (XIV-321).

Jamais rien de si hermti-
quement bouch, en fait de finances.

Fermeture parfaite,
mise en usage par les alchimistes.

tym. : hermtique,
driv irrgulier du nom propre Herms Trismgistus,
personnage lgendaire de l'Egypte, auquel on attribuait
la cration de l'Alchimie (IL).
HIRONYMITE (XVII-431).

J'prouvai la rusticit et la su-


perstition de ces grossiers hironymites.

Nom gnrique
sous lequel on comprend les ordres religieux qui ont pris
pour patron saint Jrme.

tym.: du grec 'lepo'vujxo,
Jrme.
HOC (Le) (XVI1-135).

Dangeau s'appliqua savoir parfaite-
ment les jeux qu'on jouait alors, le hoc, etc.

Le hoc tait
un jeu de cartes. On lit dans la Maison acadmique de
165 i : On joue tant de cartes que l'on a de suite de quel-
que couleur que ce soit, et si vous jouez une carte et que
vos compagnons n'en aient pas au-dessus, elle vous est
hoc et l'on vous paye chacun un jeton .

tym. : latin
hoc, cela.

78

HOMBRE (L') (XVII-135).

Dangeau s'appliqua savoir par-
faitement les jeux qu'on jouait la cour, l'hombre, etc.

Jeu de cartes trs compliqu, venu d'Espagne, qui se joue
gnralement trois joueurs, avec quarante cartes. On
a retir les 8, 9, 40, chaque joueur a 9 cartes.

tym. :
espagnol, hombre, homme.
HOMOGNE (XII-.99).

Il n'avait d'homogne avec les
Italiens que le nom.

Homogne, dont les lments cons-
titutifs sont semblables.

tym. : grec
fyLOfevTj.
HOQUET (1V-109).

Le marchal de Villeroy craignit encore
un hoquet, que l'Anglais portt son infanterie en Flandre.

Au propre : contraction spasmodique qui secoue le


diaphragme.

Au figur : choc ou coup intervalle,
comme un arbre qu'on hoche ou secoue. Saint-Simon dit
ailleurs par hoquets (t. XII, 37).

tym. : Vienl du
picard hocher qui tait prononc hoquer.
HUILEUSE (XI-149).

Le premier prsident n'avait que deux
filles, l'une tait noire, l'autre huileuse, laide effrayer.

Huileuse qui semble frotte d'une substance grasse comme
l'huile.

tym. : latin oleum.
HUITRE (XlI-365).

Il mangea l'hutre dont M. de Roucy
et M. de Lorges n'eurent que les cailles que je trouvais fort
dures.

Allusion la fable l'Hutre et les Plaideurs. Man-


ger l'hutre, c'est ne rien laisser aux parties et s'attribuer
l'objet du litige.

tym. : latin ostrea.
IMAGINER (XVI-125).

C'tait un plaisant petit drle, pour
imaginer de se faire cardinal.

Concevoir, inventer.
tym. : latin imaginare.

79

IMBCILEMENT (XV-33).

Le cardinal s'est trs imbcile-
ment laiss gagner par l'intrt d'un particulier.

Avec
sottise.

tym. : latin imbecillus.
IMMUTABILIT (Parallle des trois Rois,
p. 90).

Sa fermet,
c'est trop peu dire, son immutabilit demeura tout entire.

Absence de mouvement et de changement.



tym. :
latin in-mulare.
INAPPLICATION (VIII-416).

Le froid et l'inapplication fu-
rent si marqus pour moi.

Dfaut d'attentions et
d'gards, sens qui n'est plus usit.

Etym. : in, applica-
tion, latin applicare.
INCONSIDRATION (XV-22).

La dclaration positive qu'il
prtendait faire serait regarde comme une marque dcon-
sidration pour l'Angleterre.

Manque de considration
pour une personne et d'gards pour elle.

tym. : latin
in consideratio.
INCRUST (VII1-10).

Il avait un neveu, l'homme le plus
incrust des misres de Saint-Sulpice.

Au propre : garnir
un objet d'ornements engags dans la surface.

Au
figur : analogie de l'me avec le marbre ou autre matire
garnie de crote ou d'ornements pntrants.

tym. :
latin incrustare.
INHUMANIT (XIII-271).

Je rsistai l'inhumanit de cette
proscription.

Manque d'humanit.
tym. : latin
mhumanitas.
INSECTE DE COUR (VI-7).

Lanjamet tait de ces insectes
de cour qu'on est toujours surpris d'y voir.

tre chtil,
mprisable.

tym. : latin insectum de insectare,
couper,
par allusion aux tranglements que prsente le corps de
ces tres.

80

INSOLENTE (VII-452.) Madame la Duchesse soulage d'avoir
au moins insolente sa sur.

Traiter avec insolence.

tym. : Insolent, latin insolentem, inaccoutum immodr,
excessif, insolent (L.).
INTRINSQUE (11-195).

Valincour avait pass sa vie dans
l'intrinsque et parmi la compagnie la plus illustre.

Au
dedans, dans l'intimit.

Saint-Simon emploie aussi ce
mot, l'adjectif avec le sens d'intrieur ou d'intime (VI-
451).
L'intrinsque cour de Meudon .

tym. : latin
intrinsecus.
ITALIEN (Got) (IX-181).

Le got italien et fort dcouvert


l'avait banni de la socit des honntes gens.

Saint-Simon
donne ce nom au vice contre nature attribu en cet
endroit, aux Italiens, ailleurs aux (irecs. Etym. : latin
ftalia.
ITALIENNE (A l'j (Xl-124),
-
Le duc de Mantoue avait un
srail de matresses, dont il tait fort jaloux. Szanne ne
s'en contraignit pas et on crut qu'il avait t pay l'ita-
lienne.

Saint-Simon dsigne ici, par ces mots, la mala-
die appele syphilis, nomme autrefois maladie italienne
en France, et rciproquement, en Italie, mal franais.
JARRETS (XIII-106).

En crmonie toute pareille il faut
avoir les jarrets bons.

Au propre : partie du membre
infrieur oppos au genou.

Au figur : avoir du jarret,
tre solide et alerte.

tym. : en celtique garr, jambe.
JOLIER (V-262).

Elle voulait trouver ses femmes, causant,
joliant, en mangeant.

Jolier, faire l'aimable, le gracieux,
le riant.

tym. : Joli signifiait joyeux dans l'ancien fran-


ais du mot Scandinave jul, fte. (Brachet Dictionnaire
tymologique.)

81

LACHER (Se) (XI-217).

Il se lchait l-dessus des confi-
dences.

Se laisser aller.

tym. : latin laxare.
LAISSE (1-279).

Le Roi prit Coislin, vque d'Orlans par le
bras et le mena en laisse l'autre bout du cabinet.

Laisse,
lien avec lequel on conduit un animal.

tym. : du
latin lascus, lche; corde tenue trs peu serre. (Brachet.)
LAIT (Doux comme du) (XVII-308).

La copie passa doux
comme du lait.

Au propre : liquide blanc sucr, de la
femelle de certains animaux.

Au figur : image d'une
chose lgre, douce et agrable.

tym. : latin lac.


LANGUAYER OU LANGUEYER (X-160).

Jolie comme cette
petite fille du bas peuple, dit la chancelire de Pontchartrain,
elle trouvera aisment pratique, je l'ai un peu languaye,
demain elle viendra chez moi.

Dlier la langue quel-
qu'un, le faire parler (H.).

tym. : latin lingua.
LANGUE (111-221).

Je connaissais fort Dongois et pris lan-
gue avec lui de ce que j'avais faire.

Prendre langue
avec une personne, commencer converser avec elle,
pour apprendre quelque chose.

tym. : latin lingua.
LANGUE (Plat de la) (VI-30).

Villars ne s'tait pas contraint


de dire en parlant des puissances, que, s'il ne leur fallait que
du plat de la langue, il leur en donnerait tout leur sol.

On dit donner du plat de la langue dans le sens de flatter
bassement quelqu'un, comme un chien qui lche son ma-
tre.

tym. : latin lingua.
LANGUES DE SATAN (IX-61).

Cela donna beau jeu aux lan-
gues de Satan.

Au propre : langue, organe de la parole;
Satan l'esprit du mal.

Au figur : paroles haineuses et
mauvaises. , Cette expression qui n'est plus usite est
LEXIQUE. 6
8-2

remplace par celle-ci : langue de vipre, avec le mme
sens.
LANSQUENET (XVII-135).

Dangeau s'appliqua savoir
parfaitement les jeux qu'on jouait alors, le lansquenet, etc.

Jeu o, autrefois, celui qui pontait retournait une


carte pour lui, l'autre pour l'adversaire, puis tirait des
cartes jusqu' ce qu'il en vnt une semblable la sienne,
alors il gagnait, ou celle de l'adversaire, dans ce cas, il
perdait le coup.

tvm. : allemand landsknecht, serviteur
du pays.
LARDONS (XII-329 .

Je lui avais donn souvent des lardons
en pleine assemble.

Au propre : petit morceau de lard.

Au figur : traits sarcastiques, sals et piquants.



tym. : latin lardum.
LARGE (VII-47).

Le Roi le remettait au large avec lui.

Au propre : large signifie ample, tendu.

Au figure :
mettre au large, c'est mettre quelqu'un son aise, faire
disparatre la gne, l'embarras, le tenir moins l'troit.

tym. : italien largus.


LAVER LA TTE (II-3).

Le Roi le trouva mauvais et lava
la tte Sanctot.

Au propre : nettoyer ce qui est sale.

Au figur : laver la tte, faire de vifs reproches un


infrieur. M
me
de Svign dit en parlant d'une femme :
laver la cornette.

tym. : latin /.avare.
LCHE DOIGT (XII-117).

Il voyait son pre avec mnage-
ment, sa mre fort lche doigt.

Au propre : en petite
quantit, de manire qu'on puisse seulement se lcher
le doigt.

Au figur : en passant et rapidement.

tym. :

lcher de l'ancien haut allemand lecchon, doigt;


du latin digitus.

83

LESSIVES (V-395).

Saint-Adon, fort dans le grand monde
et dans le grand jeu, et capitaine aux gardes, force de
lessives.

Au propre : eau chaude additionne de soude,
servant nettoyer le linge

dissolution de caustique
dans l'eau, passage de l'eau sur une substance pour en
extraire les parties solubles.

Au figur : pertes consi-
drables au jeu. On emploie actuellement, trs familire-
ment, le mot tre nettoy au jeu, avec le mme sens.

tym. : latin lexiva.
LEURRE (IX-317).

Son dessein se bornait au leurre plutt
qu' l'effet.

Au propre : morceau de cuir rouge, dcoup
en forme d'oiseau, auquel on ajoute un appt et qu'on
jette en l'air pour faire revenir prs de son matre l'oiseau
de proie.

Au figur : artifice pour attirer.

tym. :
allemand luoder, charogne.
LIE (XlV-9).

Dieu sait quels excs et quelle lie le car-
rosse et l'honneur de manger avec le Roi ont t tendus.

Au propre : sdiment du vin au fond d'un baril.

Au
figur : lment de rebut, bourbier.

tym. : suivant les
uns.

Lia, d'origine celtique suivant d'autres lise qui en
bas-normand signifie boue, d'o vient le mot enliser.
LINOTTE (Parallle des trois Rois, page 277).

Ce marchal
tait une manire de linotte.

Au propre : linotte ou linot
petit oiseau gris.

Au figur : tte lgre, sans juge-
ment.

tym. : cette sorte d'oiseaux se nourrit principale-


ment de graine de lin dans les bruyres d'o vient son
nom, latin linum, lin.
LITIRE (XIV-9).

Le duc d'Orlans faisait litire de toute
chose.

Au propre : lit de paille des animaux.

Au
figur : faire litire, rpandre profusion les choses,

84

comme de la paille laquelle on n'attache aucun prix.

tym. : lit, qui vient du latin lectum.
LONGUE (11-401).

Le duc tira de longue, mais enfin serr
de prs.

Tirer de longue, tirer en longueur, prolonger
la dure d'une chose, prendre beaucoup de dlais.

tym. : latin longum.
LOUCHERIE (XI-100).

Cette loucherie, qui tait continuelle,
faisait peur.

tat d'une personne qui louche.

Lou-
che, celui dont les yeux ne regardent pas dans la mmo
direction.

tym. : latin lusca.
LOUVETEAU (XIV-204).

On
y
a trop reconnu les louveteaux
du cardinal d'Ossat.

Au propre : petit loup.

Au
figur : rejeton de gens malfaisants.

tvm. : latin lupus.
LUCIFRIEN (XI-381).

L'orgueil lucifrien de M
me
la Du-
chesse d'Orlans souffrait.

N de Lucifer, le dmon, type


de l'orgueil.

tym. : latin lux, lumire;
ferre,
porter.
MACHER (VII-341).

Les choses tant en cet tat, j'estimai
qu'il fallait les laisser reposer et mcher.

Au propre :
serrer avec les dents sans broyer ou en broyant.

Au
figur : chose que l'volution du temps prpare, rend pro-
pice, acceptable et pratique.

tym. : latin masticare.


MACHOIRE
(XIII-107).

Le duc d'Orlans ensorcel jusque
par cette mchoire de Besons.

Au propre : driv de
mcher.

Au figur : vieille mchoire, homme us et
born

par abrviation : mchoire.
MAFFL
(1X-10).

Son visage long, maffl, fort lippu.

Maffl ou mafflu, qui a de grosses joues.

tym. : incon-
nue, se rattache peut-tre mouflard qui a le visage re-
bondi (L.).

85

MAGOT
(XIX-50).

Le mari tait un magot plein d'esprit.

Au propre : gros singe du genre macaque, taille ramas-
se, trs courte queue.

Au figur : homme trs
lourd.

tym. : Magog, nom propre dans la Bible (H.).
Rabelais parle des races maudites des Goth, Goth-Magoth
pour mauvais Goth, Mau-Goth, dans le sens de laid, d'af-
freux.
MAGOT (XII-253).

Folle de la perte de sa place et de son
magot particulier.

Argent serr, mis en rserve.

tym. : magot est une altration de l'ancien mot mugot,
lieu o l'on garde des fruits jusqu' la maturit, on dit
encore : mijoter, faire mrir doucement (H.).
MAILLOT (IV -59).

Le dsir de relever les btards avait
fait porter le deuil d'un maillot de M. du Maine.

Au
propre : pice de toile dans laquelle on lace les nou-
veaux-ns.

Au figur : enfant dans les langes ou nou-
veau-n.

tym. : maille, latin macula, boucle.
MAIN (11-285).

Je ne dispute pas la prsance un ambas-
sadeur qui a la main chez les Princes du sang.

(11-285).

Le duc de Savoie ne prsentait pas la main.

La droite ou la place d'honneur. Saint-Simon emploie
toujours dans ce sens les mots : la main.

(IV-70).

Phlypeaux loquent naturellement et, avec la
grce, la parole fort la main.

A la main, tre toujours
prt agir, parler, tre dispos. L'image est bizarre.

Regnard a dit de mme un homme qui a le sommeil si
bien en main n'a pas besoin d'tre berc . (La coquette
II,
4.)
MAINS GARNIES (11-392).

Guerre pour guerre, il valait
mieux la faire, mains garnies.

Terme de Palais; le

86

plaideur dtient d'avance ce qu'il rclame. Il est sur la
dfensive.

tym. : latin manus.
MAL-TRE (XII-92).

Les appas de M
ine
de Maintenon largi-
rent peu peu ce mal-tre.

Ktre dans un tat pnible.

tym. : latin malum.


MALE-GRACE (XIII-278).

Il ne voulait qu'entrer dans ce
conseil sans encourir leur mle-grce.

Mauvaise grce.

tym. : latin, malum etgratia.


MALE-PEUR (XII-321).

Le Parlement lui disputa toutes
choses, jusqu'au rang personnel, qu'il fora le Rgent, de
mle-peur, lui abandonner.

tym. : mauvaise peur.

Rabelais dit : maie paour, propos de Panurge. Paour
tait alors un masculin. Ce mot vient du latin pavor.
MANG AUX POUX (XVI-271).

La cour pour plaire Rome
laissa manger aux poux le Docteur de Sorbonne du Pin.

Au figur : qui est dans l'extrme misre.



tym. :
manger, en latin manducare

pou, autrefois pouil, d'o
il est rest pouilleux, en latin : prdiculus.
MANGEOIRE [VII-403).

Le duc d'Orlans tournait le dos
la mangeoire, il n'osait aborder le Roi.

Mangeoire, auge
pour la nourriture des animaux. Ceux qui lui tournent le
dos ne font pas ce qu'on attend d'eux.

Au figur : faire
le contraire de ce qui est convenable, utile et attendu.

tym. : manger, manducare en latin.
MANGER DANS LA MAIN (VI-176).

Ils taient devenus polis,


caressants, mangeaient dans la main.

Au figur : res-
sembler un animal apprivois et familier qui se nour-
rit de la main mme de son matre.

87

MANQUER (XIII-19).

Si le Roi son neveu venait manquer.

Au figur : tre de moins, tre perdu, dcder.



tym. : italien mancare, driv du latin mancus, man-
chot.
MARGUERITES (XIII-275).

On ne tardera pas voir com-
ment on se trouve de jeter des marguerites devant les pour-
ceaux.

Latinisme : locution proverbiale : (vangile
selon Saint-Mathieu ViI-6). Margaritas ante porcos, avec
le sens de perles et non de fleurs.

tym. : latin marga-
rita.
MARIAGE DE LA FAIM ET DE LA SOIF (11-338).

M
m
du
Maine fit un mariage de la faim et de la soif.

Mnage
fait remonter ce terme un duc d'Orlans; c'est l'asso-
ciation de deux misres.

Mariage tait pris dans le
sens de dot, qu'il a gard quelquefois.

tym. : latin
maritare.
MARIONNETTE (Parallle des trois Rois, page 234).

Ce fu-
rent de pdantes marionnettes sans aucune instruction.

Au propre : petites figures d'hommes mues par des fils.

Au figur : personnes ou caractres sans fixit qu'on


fait agir comme on veut.

tym. : altration de maria-
lette, diminutif de mariole qui avait au moyen ge le sens
de petite figure de la Vierge Marie, de poupe (Brachet).
MARMITE (111-159). Le dsordre des affaires et la conduite
de leur pre avaient tellement renvers leur marmite que
trs souvent elles n'avaient pas dner chez elles.

Au
propre : vase o l'on fait bouillir les aliments.

Au
figur proverbialement, manque de tout.

tym. :
inconnue.
MARMONNER (XIX-2).

Le marchal de Villeroy, fort en co-
lre, conduisit le duc d'Orlans quelque temps, marmonnant

88

et gesticulant.

Murmurer entre les dents.

tym. :
marmotter, onomatope. Bredouiller des paroles confu-
ses, comme un marmot.
MARMUSER (VII-291).

Le dlai de produire la fille de la
duchesse d'Orlans commena faire marmuser.

Re-
muer les lvres comme les marmots, les singes; ce terme
est inusit (Dictionnaire de Trvoux). On crit marmou-
ser d'habitude.

tym. : origine inconnue, peut-tre
onomatope.
MARTEAU (Xk208 . Je ne pouvais m'accommoder d'tre le
marteau du peuple. Au propre : outil de percussion.

Au figur : la force qui opprime.



tym. : latin martel-
lum.
MASQUE Lever le) (XV-115).- Le roi d'Espagne voulait
voir si la France levait le masque.

Au propre : faux vi-
sage de carton servant un dguisement.

Au ligure :
lever le masque, ne plus dguiser ses sentiments.

tym. : italien maschera.
MATAMORE IX-328). Montesquiou eut le sens de laisser
faire le matamore Villars.

Faux brave de la comdie
espagnole, se vantant d'avoir massacr les Mores.

tym. : espagnol mata moros qui tue les Mores.
MATIN Se lever plus (XIV-187).

Il n'tait pas ais de se
lever plus matin que lui.

Saint-Simon, parle ici de Noail-


les, alerte et qui devanait les autres pour agir.

Etym. :
latin maluiinum.
MATOIS (XYI-317).

C'tait le plus dli matois.

Artifi-
cieux.

tym. : littralement : un enfant de la maie, un
lilou. Ce mot vient du verbe franais, mate, vente, march,

89

nom ancien d'un rendez-vous des filous de Paris. Matois
signifia aussi : assassin, de l'espagnol matar, tuer, ou qui
fait des folies, de l'italien, matto. fou. On dit souvent : lin
matois.
MAZARINS (VIII-346).

Les prjuges du Roi, et ses om-
brages mazarins d'autorit qui l'animaient contre les Ducs.

Mazarins. Ce nom tait donn par les frondeurs aux


partisans du ministre de Louis XIV.
MCOMPTER (IX -85). Le Duc me chargea de dire au Chan-
celier qu'il tait bien aise de montrer lui et son fils,
combien ils s'taient mcomptes sur lui.

Au propre :
se tromper dans un compte.

Au figur : faire erreur
dans le jugement sur le mrite d'un homme ou la valeur
d'une affaire.

tym. : mes, sens pjoratif, et compter,
latin compulare.
MDE (XV-317).

M. le Duc men par cette Mde.

(M
me
de Prie).

tymologie : magicienne antique de
Golchide, amante furieuse de Jason.
MDICINALEMENT (XVI-372).

Il mangeait seul trs sobre-
ment et mdicinalement.

D'une manire mdicinale

pour gurir tout mal.

tym. : latin medicus.
MEILLEURES (Des) (XV-280).

Riglet, jsuite, qui en savait


dire des meilleures.

Suppler le mot, histoires ou
plaisanteries; on a vu plus haut : bonnes (en dire de) dans
le mme sens.

tym. : latin melior.
MNAGE (XV- 323).

Fleury excellait au mnage des bouts
de chandelle.

Administration des choses domestiques,
des revenus avec ordre et conomie.

tym. : latin popu-


laire mansionaticum.

m

MENER LA PAROLE (VII-180).

Le marchal, prenant en
mme temps la parole, la mena bien.

Terme vieilli; con-
duire, mnager,

s'exprimer d'une certaine faon.
M
rae
de Svign dit de mme (VIII-320). File mena la
parole si bien.

tym. : latin populaire minare, qui se
rattache au mot latin minari, menacer.
MSAISE (Parallle des 3 Rois, page 91).

Le seul plaisir
qu'il pt avoir parmi tant de msaises et de travaux con-
tinuels.

Diminution de l'aise, gne.

tym. : mes, pr-
fixe qui donne un sens pjoratif aux composs qui l'em-
ploient et aise, sentiment de bien tre dont l'origine est
inconnue.
MESCOLANCE (IV-161).

Par un mescolance de dfendre le
mariage de M"' d'Elbeuf et de prter deux galres pour l'al-
ler faire achever.

Mlange d'lments contradictoires.
-
Etym. : italien mescolare, mler. (L.).
MESSANCES (VI-19G).

Il est des messances qu'il faut
viter.

Nature de ce qui sied mal, vient de messant.

tym. : mes, particule pjorative et seoir qui vient du


latin sedere.
MESURMENT (IX-85).

Ils en parlrent mesurment au
Conseil. D'une manire mesure.

tym. : mesurer, et
ment, suffixe,

latin mensura.
MTIFS (IX-449).

Les secrtaires d'tat ont commenc
par tre des mtifs, puis des singes, des fantmes, des esp-
ces de gens de cour et de condition.

Mtif a le sens de
mtis, issu de race diffrentes dans la mme espce,
hybride.

tym. : latin mixtus.

91

MEULE (VII-288).

Sa frocit se montrait en tout; c'tait
une meule toujours en l'air qui faisait fuir devant elle.

Au propre : meule, instrument servant broyer.



Au
ligure : attitude d'un homme dont le langage violent
domine et subjugue ses auditeurs.

tym. : latin mola.
MEZZE TERMINE (X1II-47).

Il tait amateur du poison
des mezzo termine.

Moyen terme propos dans un parti


prendre.

tym. : terme italien, non francis.
MICHE (XVII-275).

Le duc d'Orlans traitait fort bien les
valets outre les miches qu'il leur largissait volontiers.

Au propre : pain rond qu'on donne aux pauvres.

Au
ligure : grces et dons.

tym. : mike, pain de froment,
en flamand.
MIE (1-340).

La duchesse de Lude avait une vieille mie qui
l'avait leve.

Les enfants appellent ainsi leur gouver-
nante.

La voyelle des pronoms possessifs, ma, ta, sa,
s'lidait autrefois devant un mot commenant par une
voyelle. On disait m'amie. Au XIV
e
sicle, on remplaa ce
mot tort dans ce cas, par des pronoms masculins, mon,
ton, son; un dbris est rest m'amie, on a fait alors ma
mie, en scindant les deux mots puis mie en recoupant
plus tard le second en deux (Emile Deschanel, Les Dfor-
mations de la langue franaise).

Etym. : ami, latin ami-
cus.
MISERERE (VII-459).

Je demeurai donc un bon miserere
sans parler.

Le psaume 50 commence par les mots :
Miserere mei, Deus, ayez piti de moi, Dieu! Le temps de
dire un miserere est quelquefois indiqu pour dsigner la
dure d'une affaire. La Fontaine a crit aussi : La porte
s'ouvre, mais ce ne fut d'un bon miserere .

tym. :
latin miserere, ayez piti, miser, misrable.
MITRE (VIII-222).

Ces deux animaux mitres n'y avaient eu
de part que leur signature.

Mitre qui porte la mitre, la
coiffure des vques, un bonnet rond, pointu et fendu
par le haut, avec deux fanons.

tym. : latin rriitra.
MOELLES (11-288).

Lecardinal de Furstemberg suc jus-
qu'aux moelles par sa nice.

Au propre : moelle, subs-
tance molle qui remplit la cavit des os.

Au figur :
la parlie la plus intime de la substance.

tym. : latin
medulla.
MOMERIE XVII-181). Il voulut se faire honneur de cette
momerie.

Mascarade, pratique ridicule.

Etym. :
momer
}
se dguiser. Allemand mummen, d'o vient momon,
mascarade.
MONTE (XII-92). Elle prit une chambre dans une monte
o elle vcut trs l'troit.

Endroit par o Ton gravit.

Escalier. Etage suprieur.



tym. : latin montera.
MURAILLES (X-21).

Le premier plan n'avait t, comme on
l'a dit, que pour donner des morailles au Pape.

Espce de
tenailles dont on se sert pour captiver un cheval vicieux,
en lui serrant le nez et la lvre suprieure (Chruel). Ici
ce mot signifie : tenir le Pape serr.

tym. : mor, mu-
seau, mot d'origine inconnue.
MORGUE (X-215).

Le Roi me sembla plus morgue qu'
l'ordinaire.

Hautain.
MORGUER (III-205).

Watteville se plaisait morguer les
chartreux.

Braver en regardant d'un air menaant.
Molire a crit :
Et de son large dos morguant les specta-
teurs . [Les Fcheux, I, 1.)

tym. : inconnue, d'aprs

93

Littr. Le Hricher, Les Flymologies
difficiles, suggre la
suivante, morguer signifie traiter avec hauteur et
rudesse, c'est dire quelqu'un morgue, jurer par la mort
de Dieu! Ainsi, en normand, sabouler quelqu'un, le
rudoyer, c'est lui dire sacr b.

MORNE (X-250).

La surprise que ce morne continu avait
cause.

Morne, abattu par la tristesse et sombre. Saint-
Simon fait de ce mot un substantif.

tvm. : allemand
moman (H.).
MOT (11-144).

M. de Rohan n'tait pas un mot ni ais
persuader.

Le sens est ici qu'il n'est pas homme con-


clure d'un mot (B.).

tym. : latin, mutum.
MOUCHER (1-336).

Les lettres anonymes mouchrent.

Moucher driv de mouche, aller de

et de l comme les
mouches.

tym. : latin musca.
MOUCHES (Mang des) (11-236).

Mon frre touva que la
chute de Desmaretz tait bien assez profonde, sans se trouver
encore mang des mouches dans le lieu de son exil.

Cette
mtaphore est un souvenir d'un supplice barbare.

tym. : musca.
MOUSSE (YIII-6.)

On n'oublia rien pour raliser les soup-
ons sur le cur, mais on ne trouva que de la mousse qui
ne put prendre.

Au propre : mousse, espce de crme
fouette o l'on mle d'autres substances; plat lger et
peu solide.

Au figur : acte sans autre valeur que l'ap-
parence.

tym. : latin musc.
MOUTONS (IX-237).

On fut sans ordre et comme moutons
chez les Princes.

Mouton,
mammifre ruminant.

94

Saint-Simon fait allusion aux moutons de Panurge de
Rabelais, sots imitateurs qui suivent l'aveugle un un
le premier d'entre eux qui se jette la mer.

tvm. :
bas latin multo. Suivant Diez, le mouton tant un blier
chtr, son nom viendrait du latin mutilus.
MOZARABIQUES (XVIII-341). Je voulais voir le rite et la
messe si connus sous le nom de mozarabiques.

Liturgie
particulire conserve par le? Espagnols, aprs l'expul-
sion des Maures.

tvm. : mozarabe, de l'arabe mos-
tearab, arabis, par opposition arab qui dsigne l'arabe
pur.
MUGUETER (1-41 .

Monsieur muguetait la riche succession
de Mademoiselle.

Au figur : courtiser en faisant le
galant, le muguet, nomm de la sorte raison de l'es-
sence avec laquelle il se parfumait.

tym. : muguet
qui drive, du latin, muscus, musc.
MUSELER (XVI-366).

Pour gouverner, museler le Roi.

Au propre : empcher de mordre, par une entrave.



Au ligure : rduire au silence.

tvm. : museau, ancien-
nement musel, diminutif de muse qui veut dire bouche
dans notre ancienne langue. On trouve en latin musus
dans un texte du VIII
e
sicle, muse a donn en franais
museler, en provenal mursel qui vient de morsellum.
(Brachet.)
NAGER vXVI-53).

Je nageais dans ma vengeance.

Au
propre : se soutenir dans l'eau.

Etre baign dans un
liquide.

Au figur : tre en plein dans quelque chose.



tym. : latin navigare.
NEZ BON (XVIII-287). Comme ils avaient le nez bon.

Au propre : avoir le nez fin, avoir du flair.

Au figur :
pressentir et deviner une chose.

tym. : latin nasus.

95

NEZ TOURN (11-190).
-
Le comte de Mailly tait un des
hommes de cour qui avait le nez le plus tourn une
grande fortune.

Au propre : organe faisant partie sail-
lante de la face, sige de l'odorat.

Au figur : c'est un
mot qui est souvent employ aux mtaphores les plus
diverses. On parle des gens qui ont le nez fin, qui ont bon
nez, c'tait le cas du comte de Mailly, qui tait trs avis.

tym. : latin nasum; on crivait d'abord ns on a mis


un z pour indiquer la prononciation ferme.
NICODME (XI-356).

Le duc de Noailles qui ne voyait le
duc d'Orlans qu'en Nicodme.

Nicodme est un person-
nage des vangiles apocryphes. Son nom est quelquefois
synonyme de simple d'esprit.

Nicodme, dont parle
aussi saint Jean, visita en secret Jsus-Christ pendant sa
vie, et ne rvla son inclination pour la religion nouvelle
qu'aprs la mort de son fondateur. Saint-Simon dit ail-
leurs (XII-229) : 77 ne paraissait l'Archevch que quel-
ques Nicodmes, tremblants sous V
effroi
de la synagogue.
Ce passage claire le sens de l'autre.

tym; : nom pro-
pre d'une origine grecque.
NOISE (VII-292).

Il
y
avait une autre noise dans la maison
de Cond.

Noise, querelle bruyante et tapageuse.

tym. : inconnue. En provenal on dit nosa, dans l'ancien
espagnol, noxa.

Y a-t-il un lien entre cette expression
et nausea, nause? (H.). Livet (Lexique de la langue de
Molire) cite ce passage du livre de Joach. Perion, De
lingu gjllic origine. Que pensez-vous, dit-il, de ce
mot que nous avons presque toujours la bouche dans
les rixes et les altercations, quand nous disons : une
noise s'est leve, exciter ou faire noise?

Ce mot, re-
pris-je, estNosos. Nosos en effet ne signifie pas seulement

96

maladie, comme on le croit d'ordinaire, mais encore tout
trouble de lame .
NON-PLUS (XrX-126).

Ces raisons, qui prvenaient toute
rplique, mirent le duc d'Orlans non-plus.

tvm. : non
plus ultra

ou nec plus ultra.

Rien au del.

Allu-
sion la devise d'Hercule grave aux limites du monde.
-
Le sens parait tre ici : porter au plus haut degr,
mettre bout.
NUE (Fendre la) (XIX-50).

Elle aurait t faite exprs pour
fendre la nue l'Opra.

Se montrer dans les apothoses
de l'Opra comme une dresse et traverser ainsi le ciel du
thtre.

tvm. : latin nubes.
NUES (X-239).

Cette tendresse avait pu amener Louis XIV,
prodiguer aux enfants de son amour les charges et les
biens, mme marier leurs surs dans les nues.

Au pro-
pre : une vapeur suspendue dans les airs. les espaces
des airs

le ciel.

Au figur : la position la plus haute.
OBOLE (XII-381).

Jamais elle n'en a reu une obole.
-
Monnaie grecque valant le sixime de la drachme. On ap-
pelait ainsi autrefois, en France, la maille, moiti d'un
denier.

Au figur : trs minime somme.

tym. : latin
oholus.
OBOMBR
(
lV-2
r
i).

M. de Vendme de sa part ne disputa
rien Tess et vita sagement d'en tre obombr.

clips

mis l'ombre.

tvm. : latin obambrarc.
OBSERVER (X1II-460).

J'ai eu l'honneur de vous observer.

Cette forme est peu usite, on dit mieux dans ce cas


faire observer : en effet c'est celui qui coute qui doit re-
garder, et observer, non celui qui parle et qui a dj vu.

tym. : latin obseroare.

97

IL (1-99).

Clrambault tant dans les basses charges chez
Monsieur donna dans l'il de la Comtesse du Plessis.

Donner dans l'oeil : tre bien vu

plaire, terme familier
rest tel et plus usit au X.Y
L
sicle qu'au XVIII
e
.

tym. : latin oculum.
OILLE (XVIH-263).

Une oille excellente suppla d'autres
mets dans ce souper l'espagnole.

Oille, mets espa-
gnol, ragot de diverses viandes cuites ensemble,

olla
podrida, pot pourri.

ym. : espagnol olla.
ONRAIRE (Tuteur) (IV-183).

Aligre fut le tuteur onraire
du fils du comte de Soissons.

Le tuteur onraire admi-


nistrait autrefois les biens du mineur, le tuteur honoraire
veillait seulement son ducation.

tym. : latin onus.
ONGLES (Oter les) (XVI-229). Il faut leur ter les ongles
afin qu'ils ne puissent venger leur malheur.

Au propre :
lame corne de l'extrmit des doigts.

Au figur : ro-
gner ou ter les ongles, mettre quelqu'un hors d'tat d'a-
gir, le paralyser.

tym. : latin ungula.


ONQUES (VI1I-18).

Onques depuis n'y suis retourn.

One et onques. synonyme de jamais.

tym. : latin un-
quam.
ORDE (11-306).

Les mmes qui l'avaient servie pour faire
passer son fils chanoine, avec cet orde quartier, de la Va-
renne.

Quartier a ici le sens de rang d'aprs le blason.

Orde, sale, ignoble.



tym. : latin horridum.
OREILLE (V-275).

D'Antin ne fit que glisser et secouer les
oreilles.

Au propre : oreille, organe de l'oue.

Ici au
figur : faire un mouvement de tte et s'en tenir l.

tym. : latin auricula.
LEXIQUE.
7

98

OREILLE (VIII-181).
M. de Beauvillier se jeta dans mon
oreille et me dit. Parler l'oreille, parler bas, en secret,
mystrieusement.

L'ellipse de Saint-Simon est plus
forte encore. Le sens est : s'avancer rapidement pour par-
ler bas, et en secret.
OREILLE (N'avoir qu'une) (Parallle des trois Rois, page 11 i).

De sa vie ce prince n'eut qu'une oreille sans jamais vou-


loir couter que ceux qui il fut livr.

Au figur : n'en-
tendre qu'un avis, qu'une voix, qu'un son, se refuser
couter un autre conseil.
ORVITAN (XIV-275). Ainsi se dbite l'orvitan de Rome.

Au propre : sorte de thriaque apporte d'Orvito, au com-


mencement du XVII
e
sicle, par un charlatan nomm Je-
ronimo Ferranti, qui en fit un grand dbit sur un thtre
voisin du Palais de justice et du Pont-Neuf. Dans l'Amour
mdecin, de Molire (II-6) on chante les vertus de l'orvi-
tan.

Au figur : charlatanisme.

tym. : italien or-
vie tan o.
OSIER (XI-218).

Le marchal de Villeroy sut se maintenir
en osier de cour dans les contretemps qu'il essuya.

Au
propre : Petite espce de saule, trs souple.

Au figur :
courtisan qui a le caractre souple et pliant comme l'o-
sier.

tym. : grec, oigo.
OUTRECUIDER S) (IX-93).

Ce qui n'empcha pas le mar-
chal de Boufflers de se faire pesamment sentir qui s'outre-
cuidait son gard.

Avoir une confiance excessive. On
n'emploie plus que l'adjectif outrecuidant.

tym. : Ou-
tre, latin ultra :

Cuider, latin : cogitare.
OUTREPASSER (XI-278).

S'il se trouve des traits qui ou-
trepassrent les rgnes des Princes.

Aller au del.

99
--
tym. : outre, qui vient du latin ultra et passer du latin
passus.
PAENNE (Parallle des trois Rois, page 231). La flatterie la
plus basse, la plus norme, la plus paenne.

Paenne
ne du paganisme ou culte du polythisme antique, qui
persista plus longtemps parmi les campagnards.

tym. :
latin paganus, paysan.
PAILLE (Lever la) (XVII-207).

C'est bien de ceci qu'on peut


dire ce mauvais proverbe : Cela lve la paille.

Au pro-
pre : tige d'une plante crale dont on a enlev le grain.

Ici, au figur, lever la paille signifie : avoir du succs,


l'emporter, par allusion la vertu de l'ambre qui attire
les corps lgers.

tym. : latin palea.


PAILLE (XIX-15).

Son matre n'osait, sans lui, remuer la
moindre paille.

Au figur : entreprendre la chose la
plus simple.
PAIN ET FROMAGE (XVIII-185).

L'ambassadeur d'Hollande
mangeait son pain et son fromage dans sa poche, c'tait un
homme qu'on ne voyait jamais.

Au figur : vivre isol-


ment, d'une faon trs troite et parcimonieuse.

tym. :
pain, panis; fromage driv de forme, lait caill dans une
forme, latin, forma.
PANADER (Se) (III-336).

M. de Vendme se panadait et
amusait le Roi tantt d'un courrier, tantt d'un officier, pour
appter ces grandes nouvelles.

Faire le paon, se pava-
ner.

tym. : expression drive du latin penna, on
crivait autrefois se penader. Le sens tait frapper du
pied, piaffer, se redresser, comme l'oiseau qui bat des
ailes (penna) avant de prendre son vol. Le cheval au d-

100

part fait de mme. Rabelais (Livre I,
p. 21)
applique ce
terme l'homme, comme synonyme de se vautrer, de tirer
ses membres.
Puis se gambaioyt, penadoyt, et pailiar-
doyt, parmi le lict quelque temps pour mieulx esbaudir
ses esprits animaux .
PANIER PERC (IX-429).

D'Aumont avait t toute sa vie
un panier perc qui avait vcu d'aventures.

Au propre :
rceptacle en osier.

Au figur : panier perc, homme
qui laisse tout chapper et qui perd ce qu'il possde.
-
t.ym. : latin panarium, corbeille pain.
PANNE (IX-265
.11 s'en alla Vichy o il demeura long-
temps en panne.

Au propre : panne, toffe de laine sem-
blable la peluche, voilure d'un navire. tre en panne,
c'est avoir dispos les voiles de telle sorte que le vaisseau
soit immobile.

Au figur : rester en panne, ne pouvoir
avancer.

tym. : latin pcnna, plume.
PANNEAU
(XVIII-187).

Je ne sais si ce fut ignorance ou
panneau.

Au propre : nappe ou filet pour prendre le gi-
bier.

Au figur : pige.

tym. : pan, latin pannum.
PANTALON (XX- 105).

Alberoni se vanta que les revenus des
deux glises lui suffiraient pour vivre commodment Ma-
drid, la barbe de Pantalon.
- -
Pantalon dsigne ici le
Pape.

tym. : nom propre d'un personnage de la Co-
mdie italienne, culotte longue, originaire de Venise,
o le culte de San Pantalone (Saint Pantalon) est fort r-
pandu (H.)
PAPEGER
(VIII-317).

Harlay premier prsident, qui pape-
geait pour la place de chancelier.

tym. : viser au but,
ce mot ne se trouve que dans Saint-Simon. 11 est tir du
mot papegeai, qui signifiait autrefois perroquet d'Ame-

101

rique, et aussi l'ois'eau de carton plac au bout d'une
perche pour servir de but aux archers; on disait gale-
ment papegaut. Littr dit que ce mot vient de l'arabe bab-
baga, perroquet.
PAPILLON (V-3).

C'tait une trange folie que de voler le
papillon, aux dpens de l'objet si principal, de prendre Turin.

Au propre : insecte qui a quatre ailes colores.



Au
figur : voler le papillon c'est s'amuser des choses fri-
voles; la locution est prise du faucon, qui, ,au lieu de
poursuivre les oiseaux de chasse, s'attache un papillon-

tym. : latin papilio.


PAQUET (V-447).

Monseigneur sera paquet contre son
fils.

Excit contre une personne, emball comme on
dit prsent, mont contre quelqu'un raison des pa-
quets qu'on a faits.

tym. : anglais packet, d'un radi-
cal pac, d'origine celtique (H.).
PARANGONNER (11-180).

La maison de Rohan n'osa se pa-
rangonner aux deux autres.

Parangon, terme de com-
paraison, modle.

tym. : espagnol parangon.
PARENTELLE OU PARANTELLE (XII-235).

La parentelle
et le rgiment des gardes tinrent lieu de tout.

Parent.

tym. 'AdXmparentela.
PARFIN (Parallle des trois Rois, page 131).

Henri IV se fai-
sait rendre un compte exact de l'excution de chaque chose
jusqu' parfin.

Parfin, substantif fminin, avait le sens
de
fin
dernire; on disait : la parfin.

tym. : par dans
le sens archaque du superlatif et
fin
qui vient du latin
populaire
finam.

102

PARTIALISER (Parallle des trois Rois, page il).

Les
dits causrent des troubles qui partialisrent toute la
France.

Partialiser, prendre tellement le parti de quel-
qu'un, qu'on a peine entendre ce qui lui est contraire.

tym. : partial, qui vient de part partie.


PARTICULIERS (VII-402).

Les frquents particuliers don-
nrent parler.

Particulier, runion o ne sont admises
que les personnes intimes.

tym. : latin particularis.
PASSADE (XIX-108).

Breteuil alla descendre chez le cur,
faute d'htellerie, lui demanda familirement la passade,
comme un homme que la nuit avait surpris.

Au propre :
action de passer dans un lieu sans
y
sjourner.

Au fi-
gur : assistance que quelqu'un demande en passant.
tym. : italien passata.
PASSE-PASSE (XVII-13).

Un tour de passe-passe continuel


pour tirer de l'argent.

Escamotage.

tym. : compos
de passe, impratif redoubl du mot passer; le mot mus-
cade est sous entendu. Passer vient du latin passus.
PASSER par les armes
)
(XII-87j.

Passer sous les fentres de


M"
10
de Montespan qui n'pargnait personne, les courtisans
disaient que c'tait passer par les armes et ce mot passa en
proverbe la cour.

Passer par les armes. Passer au fil
de l'pe.

Le sens est : traverser, perforer par des traits
piquants et satiriques.
PASSE-VOLANT (Lettre de Saint-Simon au cardinal Dubois
du 23 fvrier 1722)
(L'Ambassade d'Espagne, publie par
Drumont, page 300).

Vos bonts ont su me frayer un che-


min de roses, qui, joint aux grces du passe-volant, fait
tout mon mrite.

Intrus, parasite, homme qui s'introduit

103

dans une compagnie et prend part aux plaisirs sans rien
payer. A l'origine les passe-volants taient des soldats de
rencontre que les capitaines, faisaient passer en revue
pour complter l'effectif, ils en touchaient la solde ind-
ment. tym. : passe et voler, latin populaire passare; la-
tin volare.
PATIENCE (donner). (uvres indites 11-89).

Maintenant
que mon testament est fait, ils me donneront patience.

Vertu qui fait supporter tout sans murmure.

Calme,
sang-froid, tranquillit.

tym. : latin patienlia.
PATRIOTE (V-149).

Patriote, comme tait Vauban, il avait
t toute sa vie touch de la misre du peuple et de toutes
les vexations qu'il souffrait.

Dvou sa patrie. Ce mot
parat avoir t cr pour Vauban, dit de Boislisle. C'est
au XVIII
e
sicle qu'il apparat plus souvent avec le sens
de dvou la patrie. Littr dit qu'il tait connu ds le
XVI
e
sicle.

tym. : latin ecclsiastique patriola, latin
ancien patria.
PATTE (graisser la) (XV-403).

Entre nous, je graisse la patte


son secrtaire. Au propre : patte, membre de l'animal
servant marcher.

Graisser la patte pour rendre la
marche moins pnible et empcher les dchirures du pied.

Au figur : donner de l'argent une personne pour se


la rendre favorable.

tym. : vient d'un radical pat qui
se trouve aussi dans l'allemand patsche, patte (L.).
PAV (VI-211).

Chacun se mit tter le pav sur un
voyage de 15 lieues chez Vendme Anet.

Tter le pav.
Au figur : essayer la route, avant de se dcider partir.
tym. : ancien franais pavement, latin pavire, paver.

104

PEAU (XlV-357).
Il ne se dpouillerait pas de cette vieille
peau jsuitique.
Au propre : dpouille d'un animal.

An figur
: enveloppe,
apparence extrieure.

tym. :
latin pellem.
PEAU D'ESPAGNE (Parallle des trois Rois, page 117).

Le
rtablissement des jsuites fut l'ouvrage de ces trois hommes
si unis, si parfums de peau d'Espagne et dont la Ligue avait
anciennement gangren l'me.

Les peaux d'Espagne
sont les dpouilles d'un animal, bien passes, parfumes,
et d'une senteur agrable : Saint-Simon fait allusion aux
rapports intimes et secrets des personnages qu'il dsigne,
avec les Espagnols qui les avaient gagns.
PCUNIEUX (V-251).

Un provincial inconnu et peu pcu-
nieux.

Qui a beaucoup d'argent

n'est plus usit.


-
tym. : latin pecuni.
PEIGN Mal) (XVIIM86).

Je ne sais o l'abb Dubois avait
pris un animal si mal peign.

Au propre : nettoyer avec
le peigne; tenir propre.

Au figur : mal peign celui
qui manque d'lgance et dont l'allure, l'humeur et la
tonne laissent dsirer.

tym. : peigne, latin pec-
tinem.
PLERIN (V-59).

La d'Heudicourt qui connaissait le plerin
ne savait que devenir pour s'empcher de rire.

Homme
pieux et adroit (Acad. de 1718). Molire dit situ connais-
sais le plerin tu trouverais la chose assez facile pour lui

(Don Juan). tym. : latin peregrinum.
PELOTE (uvres indites IV-451).

Bientt la pelote grossit


de la plus proche famille et des plus anciens amis des ducs
de Beauvillier et de Chevreuse.

Au propre : boule que

105

Ton fait avec du fil, avec de la neige et qui grossit de la
sorte.

Au figur : accumulation d'influences et d'int-
rts.

tvm. : autrefois pilote de l'italien pillotta driv
du latin pila.
PENDANTS D'OREILLES [IV-113),

Ces deux frres furent
de cruels pendants d'oreilles pour Guiscard leur an dans
sa fortune et dans sa richesse.

Au propre : ce qui pend


des oreilles galement et pse sur elles.

Au figur : ici
runion de deux tres, se correspondant symtriquement
comme les pendants d'oreille, agissant uniformment et
ce titre puissants par leur union.

tym. : pendre, latin
pndere.
PERCER (XIII-28).

Dubois voulait percer par l'Angleterre.

Se faire un passage, arriver au but.



tym. : latin
pertundere.
PERCER D'UN REGARD (V1I-199).

J'tais infiniment
attentif percer M. le duc d'Orlans de mes regards.

Percer, faire une ouverture, atteindre et blesser quel-
qu'un.

Au figur : atteindre profondment avec des
yeux vifs et pntrants.
PERCS (Parallle des trois Rois, page
87).

Les percs de
naturel se faisaient jour quelquefois.

Ce terme a le sens
de pointes ou caractres distinctifs du naturel.
PERCHE (Se battre la; (XII-276).

Je me suis battu la
perche, pour en retrancher.

Au propre : un faucon qui
se bat la perche est celui qui est attach une longue
pice de bois et qui se dbat..

Au figur : faire de
vains efforts.

tym. : latin pertica*

10(>

PERPENDICULAIRES (Rvrences) (1-109).

Voil une femme


qui, entre ses deux poings, lui faisait des rvrences per-
pendiculaires et des compliments tant qu'elle pouvait.

Perpendiculaire, qui se dirige sur un plan, sans pencher
ni d'un ct ni de l'autre, c'est--dire en faisant avec ce
plan deux angles droits (L.).

tym. : latin perpendi-
cularis.
PERSIL grler sur le) (Mil-
105).

C'tait grler sur le
persil.

Au propre : plante potagre. Au figur : ici
perdre ses efforts sur une chose minime.

tym. :
persil, latin populaire petrositicum.

Grler, grle, grain
de glace, origine inconnue, vient peut-tre du breton
gresills (Dictionnaire de Trvoux).
PTAUDIRE (1-315). Nous nous assemblmes... aprs une
longue ptaudire, il fut rsolu que le Roi serait inform.

Runion o personne ne s'entend.

tym. : driv de
Ptaud, nom propre de fantaisie, venant de pter. La Cour
du roi Ptaud o chacun commande. Ce mot est dans
Rabelais (III-6). Molire {Tartufe, II) dit :
Et c'est
justement la cour du roi Ptaud. Le dictionnaire de
Trvoux porte : La cour du Roi Ptaud, curia Jterji.s Pela-
vii. Peut-tre les jsuites voulaient-ils faire une malice
l'un des leurs, le Ptaud, Petavius, auteur du Rationarium
temporum. Gnin suppose que le Roi Ptaud est le Roi
des mendiants qui disent : je demande (peto), d'o l'ori-
gine du mot. Au moyen ge les ptauts ou pitauts
taient des paysans, arms, pays de pitres, quarts de
deniers; une runion de pitauts ou ptauds tait une
ptaudire. La Cour du Roi Ptaud est celle des laquais
o chacun, en qualit de Roi Ptaud, est l'gal des autres
et veut tre le matre. (Livet, Lexique de la langue de
Molire.)

107

PTER DANS LA MAIN (VI-5).

Cet avortement de dessein
ne faisait qu'irriter davantage ces personnes qui Chamillart
rvait de pter dans la main.

Au figur : faire dfaut,
manquer au moment ncessaire, par allusion au mous-
quet qui clate entre les mains.

tym. : latin pedilus.
PTILLER (1X-82).

Le Chancelier ptiller et me deman-
der le nom de celui qui il devait tout.

Au figur : mon-
trer une impatience extrme,

brler, griller de faire
une chose.

tym. : peter, laisser chapper de petits
bruits secs, latin peditum.
PETIT (XII-41).

Il rgna dans le petit.

Le petit, ce qui
a un caractre de petitesse.

Saint-Simon reproche au
Roi d'avoir prfr les gens de basse condition aux Grands
seigneurs.

tym. : incertaine, peut tre du celtique jt?if,


qui signie une chose pointue, mince.
PHARISIEN (1-349).

M. d'O avait tant l'air, l'austrit, les
manires d'un pharisien, que j'tais toujours tent de lui
couper son habit, en franges par derrire.

Au propre :
secte des Juifs trs attache au culte extrieur. Les phari-
siens allongaient les franges de leurs habits pour se
distinguer des autres Juifs.

Au figur : personnage
hautain, orgueilleux.

tym. : latin pharisus.
PIAFFER (II-3).

J'y vis Tess avec un chapeau gris, qui
piaffait et se pavanait de son chapeau.

Piaffer, attitude
du cheval qui frappe bruyamment du pied en relevant les
jambes de devant.

Au figur : tmoigner une vive
impatience.

tym. : inconnue.
PIED DU MUR (XVII-31).

Massillon, au pied du mur,


tourdi.

Au propre : base sur laquelle un objet pose.



Au

J08

figur : tre au pied du mur, n'avoir pas d'chappatoire

tym. : pied, latin pedem; mur, latin murum.


PIEDS DANS L'EAU (XVM91).

Elle
y
aurait pass les nuits
les pieds dans l'eau.

Au figur : par analogie avec le
soldat en campagne, indique la rsignation une situa-
tion difficile.
PIEDS JOINTS (Sauter
)
(YII-309).

Ce n'tait rien au Roi
de sauter pieds joints les fils de France.

On disait
autrefois aussi joints pieds.

Au propre : s'lancer et
franchir un obstacle en rapprochant les deux pieds, et en
particulier les talons.

Au tigur : excuter une rsolu-
tion malgr toutes les difficults pouvant rsulter soit
des personnes soit des choses.

tym. : pied, latin pedes,
joint du latin jungere.
PIFFRE (XXH-435 .

Je ne voulais pas faire avec ce piffre
de moine une scne ridicule.

Proprement gros homme
enfl de ventre et de visage. C'est le mme mot que le
terme franais du XVI
e
sicle, pitre, joueur de flte

qui
a les joues gonfles comme celles d'un joueur de flte-

tym. :
pifre, joueur de flte vient de l'italien pifero
(fifre). Ce mot a eu pour driv s
empiffrer, seul encore
en usage. (Brachet.)
PIGEON PRIV (XI-35).

M. d'Aumont ne se cacha plus
gure d'avoir t un pigeon priv.

Au figur : homme
qu'on fait entrer dans quelque complot pour trahir ceux
qui
y
prennent part. On dit aujourd'hui plutt mouton.

tym. : latin pipionem.


PINC (X-277).

Il eu naissait un contraint, un concentr
dois-je mme dire, un pinc, qui loignait de lui.

Pinc,

109

serr fortement.
Au figur : qui a un air raide,
contraint, et peu avenant.
PINCER (IX-152).

Ce raffin musicien me pina mlodieuse-
ment deux cordes qui rendirent tout le son qu'il s'en tait
promis.

Terme de musique, faire vibrer les cordes
d'un instrument en les tirant vivement avec le bout d'un
doigt. (L.). tym. : germanique
pfitzen.
PIQUET (XVII-135).

Dangeau s'appliqua savoir parfaite-
ment les jeux qu'on jouait alors : le piquet etc.

Jeu qui se
joue avec 32 cartes, o, celui qui compte trente points
avant que l'autre en ait un, marque 60, ce qui s'appelle
faire pic.

tym. : piquer, entamer, traverser, vient de
pic origine inconnue (H.). Pic est un mot d'origine celtique
pic, pointe. (Brachet.)
PISSER (11-28).

M
mc
de Choisy alla voir la comtesse de
Fiesque, l'envie de pisser la prit.

vacuer l'urine.

Ce
mot tait parfaitement usit dans la socit au XVII
e
sicle,
comme on peut le voir dans les lettres de M
me
de Svign.

tym. : inconnue.
PISTOLET SUR LA GORGE (XVI-436).

La place de contrleur
ne mit pas Law l'abri du pistolet sur la gorge, pour ainsi
dire, du prince de Conti.

Au propre : arme feu lgre.

Au ligure : exaction d'argent par contrainte.

tym. :
italien pistolese, proprement de Pistoie.
PITANCE
(XVI-204).

J'avais vu sa pitance et jusqu' ses
remdes.

Portion donne au rfectoire d'un couvent,
consistance
d'un repas.

tym. : piti au sens de pit,
la pitance des moines rsultant souvent de dons pieux
(H.). En bas latin-pilaneia.

110

PLAIT-IL, MAITRE? (Xl-410).

Nous n'tions pas l pour
tre devant lui (Le duc de Noailles), plat-il, matre?

Plat-il? formule de politesse familire.

Que voulez-
vous? que dites-vous? Plat-il, matre, tait un terme d'u-
sage dans les coles d'autrefois. On disait d'un homme
qui avait une complaisance servile pour un autre, qu'il
tait auprs de lui plat-il, matre?

tym. : latin
placere.
PLANCHE (VII-404).

Cet tablissement parut l'oncle et
la nice une planche, aprs le naufrage.

Au propre :
planche, morceau de bois refendu.

Au figur : ressource
suprme, en cas de naufrage. Saint-Simon lui donne
quelquefois le sens de prcdent ou d'exemple, pour un
cas diflicile trancher.

tym. : latin planca.
PLAT COUVERT (XV-392).

Je ne servais pas M. le duc
plats couverts.

Au figur : ne pas se borner prsenter
une chose sans observations. Dans l'espce, Saint-Simon
dclare qu'il se rservait de faire valoir ses propres rai-
sons, en toute libert, auprs de son Altesse Royale, ce qui
explique le sens de l'expression.

tym. : latin populaire
plattum.
PLEUREUX (VIII-249).

Si on voyait le duc d'Orlans avec
des yeux pleureux, il n'y aurait personne qui ne s'en moqut.

Pleureux, signifie qui vient de pleurer ou qui va le


faire.

tym. : latin plnrarc.
PLOMB (VIII-7).

On peut juger de la rage de la cabale, de
manquer un coup si plomb, pour toujours et si continuel-
lement certain.

Au propre : plomb, mtal d'un blanc
bleutre;

fil plomb ou plomb, morceau de mtal, ser-
vant lever verticalement un ouvrage;

tre aplomb

111

c'est tre perpendiculairement.

Au figur : il s'applique
un acte qui a une base solide, qui est bien conu et qui
atteint le but cherch.

tym. : latin plumbum.
PLONGEON (VI-5).

Pompadour abandonna la guerre et puis
la cour, fit le plongeon au grand monde.

Plongeon. Ac-
tion de disparatre sous l'eau.

Au figur : action de
disparatre volontairement soit en s'loignant d'un lieu,
soit en faisant un salut trs bas.

tym. : plonger, latin
populaire plumbicare.
,
PLUME (Avoir la) (XIV-122).

Verneuil a eu depuis la plume.

Saint-Simon dfinit parfaitement cette fonction (II-


422} c'est tre faussaire public, imiter si exactement l'-
criture du Roi, qu'elle ne se puisse distinguer de celle
que la plume contrefait, et crire toutes les lettres que le
Roi doit ou veut crire de sa main, et toutefois n'en
prendre pas la peine.
PLUME PAR LE BEC (Passer la) (IX-103).

Charost, plus cer-


tain qu'on voulait lui passer la plume par le bec, ne se rebuta
pas.

Au figur : frustrer quelqu'un d'un profit qu'on
lui avait fait esprer. Analogie peut-tre avec les oiseaux
de proie, dresss voler la chasse et entravs dans leur
dsir de tuer leurs prises, parla disposition d'une plume
dans le bec. On peut comparer cette locution L'expres-
sion oison brid, animal auquel on a pass une plume par
les narines, pour l'empcher de traverser les haies. Molire
dit, dans les Fourberies de Scapin (III-5) :
Nous verrons
cette affaire et je ne prtends pas qu'on me fasse passer
la plume par le bec .

tym. : plume, latin pluma.
POELE (Mettre sous le) (Parallle des trois Rois, page 62).

Gabrielle n'oubliait rien pour pouser Henri IV, pour mettre
-
112

sous le pole les enfants qu'elle en avait.

Pole, lame
d'or qui couvrait la tte d'un Pape, d'o le sens de voile
que l'on tient sur la tte des maris pendant la bndic-
tion nuptiale.

La lgitimation des enfants naturels s'ac-
complissait de la sorte, par le placement sous le voile
des enfants ns avant le mariage.

tym. : latin peta-
lum.
POIGNARD (IX-443).

Je le croyais trop juste pour cesser
de m'aimer, pour avoir t poignard par son tratre de fils.

Au propre : frapper avec un poignard.



Au ligure :
attaquer avec violence et trahison.

tym. : poing, qui
vient du \a.[in pugnum.
POIL ET PLUME (IV-392),

Sur la dbauche le grand prieur,
avait de plus que M. de Vendme d'tre au poil et la
plume.

A deux usages. Un chien est au poil et la
plume quand il arrte toute sorte de gibier.

(Acad.
1718). Furetire [Roman bourgeois) crit : Le nom d'An-
glique est au poil et la plume, passant partout, bon
en prose et en vers.

Au figur : ici, frquenter pour
ses dbauches des personnes des deux sexes indiffrem-
ment.

tym. : poil latin pilum, plume, latin pluma.
POILS Brave quatre) IX-.'X)! .

Il passa pour un brave
quatre poils.

Au propre : production pidermique.

Se
disait de la soie dans les toffes de freluche ou soie.

Velours trois poils, dont la trame a trois fils de soie, et
par l est suprieure en qualit celle de deux poils. A
donn naissance au figur au mot brave trois poils,
homme solide, d'une bravoure prouve.

Molire dit
c'est un brave trois poils (Scne XI, Prcieuses ridicules) .
On a voulu tort tirer cette mtaphore de l'habitude pr-
tendue d'effiler les deux bouts de la moustache et de la

113

royale, car au XVII
e
sicle la moustache tait, non effile,
mais retrousse et bouriffe
;
l'assimilation avec le poil de
velours est plus justifie.

tym. : poil, latin pilum.
Brave : italien bravo. Suivant Littr brave viendrait du la-
tin rabidus avec l'addition de la lettre B. Saint-Simon dit :
quatre poils, mtaphore galement usite autrefois.
POINTE (11-16).

Le Czar, bien qu'incognito, suivant sa pointe.

Au propre : extrmit amincie : Au figur : rsolution


constante. Pointes a aussi le sens d'objets piquants, de r-
solutions vives, d'actions de se pousser rapidement en
avant (XII-50) : Un neveu avec des pointes de d-
bauche .

tym, : latin punctum.
POINTS SUR LES I (XIV-297).

Les points sur les i qu'y
mettait le Chancelier.

Au propre : signe orthographi-
que employ pour rendre l'criture plus lisible.

Au fi-
gur, ici : insister avec dtail sur les choses.

tym. :
latin punctum.
POINTER (XI-49).

Je pointais mes oreilles et mon entende-
ment pntrer o il voulait se conduire.

Diriger sur un
point.

tym. : latin punctum.
POIRIER (XVII-254).

Madame de Torcy, accoutume avec
Frjus, si longtemps poirier, commensal et complaisant de
sa maison, l'entreprit table sur la croix que lui avait don-
ne Dubois.

Se dit d'un parvenu que l'on a connu dans
une
situation fort obscure, comme certain paysan le di-
sait d'un saint de sa paroisse, dont il ne voulait pas saluer
la tigure, parce qu'il l'avait connu poirier dans son jardin.

tym. : poire, latin pira.


POMM
(11-234).

Le frre de Chamillart, qui tait dans la
marine,
tait un sot et un impertinent pomm.

Au propre :
arrondi en pomme.

Le chou, arriv la forme ronde, est


LKXIQUE.
8

114

dit pomm. Est-il
fou
comme chou pommer?
crit
Rabelais. Au figur : achev.

tym. : latin pomum.
POMPER (III-367).

Je ne pus m'accoutumer aux grands airs
du Marchal de Villeroy, je trouvais qu'il pompait de l'air de
partout et qu'il en faisait une machine pneumatique.

Au
propre : pomper, aspirer ou refouler un liquide ou un
gaz, avec une machine.

Au figur : se dit d'une per-
sonne gonfle d'importance, qui tire tout elle.

tym. :
pompe, d'origine incertaine. Ce mot vient de l'allemand
pomp
y
dit Furetire. Le terme allemand est en ralit :
pumpe.
PORPHYROGNTE (11-340).

Dans les commencements, le
Prlat contraignit son naturel brutal, comme sont tous ceux
de sa famille, et plus que qui que ce soit, les bourgeois por-
phyrogntes, c'est--dire ns dans toute la considration et
le crdit d'un long et puissant ministre.

Etym. : on don-
nait le nom de Porphyrogntes aux fils des empereurs
byzantins, ns depuis l'avnement de leur pre au trne,
dans un palais de porphyre, o les impratrices faisaient
leurs couches.
PORTATIF (XIII-51).

L'argent devenait portatif avec la plus


grande facilit.

Chose qu'on peut porter sur soi, avoir
toujours sa disposition.

tym. : porter, latin portare.
PORTE-LETTRE (VII- 29).

Il pria le commissaire de se
charger d'un porte-lettre qu'il lui fit doucement couler.

Espce d'tui ou de bourse qui est de cuir et quelquefois
de broderie, qui sert aux gens d'affaires mettre leurs
papiers (Furetire). Ce mot n'est plus usit, on dit :
porte-feuille.

tym. : latin portare et littera.
PORTE-MANTEAU (IX-333).

La Varenne tait le porte-

115

manteau d'Henri IV.

Serviteur qui portait les vtements
du prince.

tym. : manteau, latin populaire, man-
tellum, d'o mantel et manteau.
POSSDER (Parallle des trois Rois, page II).

Un obscur
Italien possda la Reine Mre tant qu'il vcut.

Possder
quelqu'un, le gouverner son gr. Ne possdez-vous pas
son esprit et son cur! , a dit Racine dans le mme sens
(Esther, III-2).

tym. : latin possidere.
POSTE (courir la! (uvres indites, VII-267).

La femme
communie sans cesse et en courant la poste, et prend
toutes mains.

Courir la poste.

Au figur : agir pr-
cipitamment.

tym. : relai ou dpt de chevaux; latin


posita, mis en dpt.
POSTICHE V-56).

J'ai vu bien des fois M
mc
de Beauvillier,
m'avouer ce que lui cotait le souvenir de la mort de ses
enfants, renouvel tous les moments par le fils et la belle-
fille postiches. Qui remplace artificiellement la nature.
M
me
de Beauvillier voyait ses neveux traits comme ses
enfants, sans l'tre autrement qu'en apparence.

tym. :
italien posliccio, de poslo plac.
POT (1-323).

Lauzun n'tait pas un homme durer longtemps


au pot et au logis d'autrui.

Au propre : vase de mnage

marmite o l'on fait bouillir la viande,


pot-au-feu.

Au figur : nourriture dans une maison.

tym. : latin
populaire pottum.
POT AU LAIT (IX-141).

Ce pot au lait de la bonne femme et
qui aussi en eut le sort, ne fait pas honneur aux deux ttes
qui l'entreprirent.

Au propre : pot o on a l'habitude de
mettre le lait.

Au figur : esprance
chimrique,
chteaux en Espagne dtruits par l'vnement,
comme

116

dans la fable de Peirette (La Fontaine, VJI,
10),
ou dans le
rcit de Rabelais
(1-32) du cordouanier qui, se faisoyt
riche par reverye, puys le pot cass, n'eut de quoi dner .
POT AU NOIR (IX-28).

Le nom de jansniste est un pot au
noir de l'usage le plus commode, pour perdre qui on veut.

Au propre : vase de terre ou de mtal



pot au noir,
o l'on met quelques substances noires, le cirage, etc.

Au figur : msaventure, situation dangereuse.
POTENCE (X-67).

J'allai la noce comme on va la potence.

Au propre : poteau vertical et poutre horizontale


servant la pendaison avec la corde qui
y
est fixe.

Au figur : tche fcheuse et dsagrable, supplice qu'on
ne peut viter.

tvm. : latin potentia, appui.
POU (X-359).

Il tait comme un pou entre deux ongles.

Au propre : insecte parasite.

Au figur ici : tre dans
la position la plus critique.

tym. : latin populaire
pediculinn.
POUFFER i
Yl-iOl).

Villars se mit pouffer, la matamore,
et tenir, son ordinaire, des propos insenss.

clater
bruyamment de rire.

tvm. : onomatope de
pouf,
bruit
dune chute.
POUILLE chanter; (III-347).

On surprenait la Princesse
d'Harcourt voler au jeu, elle chantait pouille et empochait.

Pouille, reproche injurieux.



tym. : pouil, ancienne
forme du mot pou.
POUILLER (II- 225).

Leurs amis les pouillrent et les en-
couragrent.

Pouiller.

Dire des pouilles quelqu'un,


le presser d'une faon violente.

117

POULETTE (IX-398).

Cette Mouchy fut une trange poulette.

Au propre : une poule.

Au figur : fillette.

tym. :
latin pulla, fminin de pullus, petit animal.
POULIER (V-81).

Madame de Soubise ne permettait pas de
songer poulier cette branche de la maison de Rohan au
rang que ses beaux yeux avaient conquis.

lever quel-
qu'un comme avec une poulie.

tym. : bas latin polea.
POUPE (IV-305).

Le Roi faisait sa poupe du rgiment
d'infanterie (XIV-39).

C'tait une petite poupe man-
que.

Au propre : petite figure humaine de carton.

Au figur : jeu puril,



femme un peu nulle mais bien
pare.

tym. : vient, comme poupard, de l'ancien
franais poupe, mamelle, qui se raltache au latin popu-
laire puppa, petite fille (H.).
POURPENSER (VII-426).

Je ne cessais de pourpenser,
part moi, quels pouvaient tre les moyens d'mousser, dans
ce Prince, tant de pointes hrisses.

Mditer longuement.

Etym. : pour, latin populaire : por;



penser, latin :
pensare.
POURPOINT (IX-384),
-
Il se htait d'y manger quelque
pourpoint de lapin. Partie du costume habillant le torse.

Ici ce mot signifie la partie de devant de l'animal.


(Ghruel).

tym. : pour et poindre, piquer.
POUSSER LE TEMPS (VIII-114). -
Vendme poussa,
Bayonne, le temps avec l'paule.

Pousser, dplacer quel-
que chose.

M
me
de Svign dit, ainsi que Saint-Simon,
dans une phrase qui se trouve tre un vers : Quand le
temps me dplat, je le pousse Vpaule . (Lettre 1157).

tym. : latin pulsare et tempus.

118

POUSSOTER (VI- 459). Ils avaient poussot Vendme tant
qu'ils avaient pu.

Pousser un peu et doucement.

tym. : latin pulsare. C'est un diminutif cr par Saint-
Simon
;
il indique des efforts moins grands et plus doux
que ceux que marque le mot pousser. Poussoter quel-
qu'un de sa place, l'en carter peu peu.
PRCIPUT (XIX-49).

Les Rohans ont tous, en prciput, une
finesse de nez qui les porte, sans faiblir, l'insolence ou
la bassesse.

Le prciput est, en droit, un avantage parti-
culier hors part.

Saint-Simon en fait un don avantageux


de la nature.

Au figur :

tym. : latin prcipum.
PRGNANTES (XI-271).

C'est la forte considration de rai-
sons si prgnantes.

Preignant ou prgnant, pressant.

tym. : latin premere. Littr dit que prgnant signifie vio-
lent, pressant comme le besoin d'accoucher, et il indique
pour tymologie le motlatin prgnantem, femme enceinte.
PRESTIGES (XVI-220).

Il tait enchan par les prestiges
de l'abb Dubois.

Fantasmagorie merveilleuse.

tym. : latin prstigium.
PRIME (grande et petite) (XVII-135j.

Dangeau s'appliquait
savoir parfaitement les jeux qu'on jouait alors, la grande
et la petite Prime, etc.

Jeu o le coup de partie, dit aussi
prime, consiste avoir quatre cartes de couleurs diff-
rentes (H.).

tym. : latin primus.
PRINCERIE (XVIII-241).

Il me contait force gausseries sur
la princerie des Rohans.

- Dignit de prince.

tym. :
latin princeps.
PRINCIPAUX (1-426).

Le Roi tait pein de la division que
cela avait mise entre deux hommes si principaux.

Impor-
tant. Il ne s'emploie plus dans ce sens.

tym. : latin
principalis
.

119

PRIVANCES (VII-350).

Il serait dsirer que la libert des
privances et les familiarits trop usurpes se continssent.

Privance, familiarit particulire, la Cour.

tym. :
priv, latin privare.
PROCUREUR (XVII-210).

La femme de chambre de la du-
chesse de Sully disait l'tat du mal, travers la porte, aux
chirurgiens, et faisait ce qu'ils lui prescrivaient
;
mais cette
manire de traiter par procureur la conduisit bientt au tom-
beau.

Procureur, qui agit pour un autre.

Officier de
justice, qui reprsente devant la justice ceux pour lesquels
il plaide. On disait : plaider par procureur. Saint-Simon
applique cette expression la chirurgie, dans l'espce.

Etym. : latin procurare.
PROSTITUS (Parallle des trois Rois, page 79).

Les
charmes uss, prostitus tant de gens connus.

Prostituer,
livrer lmpudicit, avilir.

tym. : latin prostituere.
PUAMMENT (XV-320). Il mentit bien puamment.

Dune
manire puante

qui sent mauvais.

tym. : latin po-
pulaire putire.
PUCELAGE (XVII-27).

J'osai me vanter d'avoir, jusqu' ce


jour, conserv chrement toute ma vie mon pucelage entier
sur les bassesses.

Virginit.

tym. : Ducange fait d-
river ce mot de pucillagium, quasi puellagium, du bas latin
pullicella, diminutif de pulla, jeune fille.
PUISSAMMENT (VII-380).

Je parlai puissamment aux ducs
de Chevreuse et de Beauvillier.

Avec force.

tym. :
puissant,

latin posse, pouvoir.


QUARTIER (VII-5).

Voysin tait aussi d'avis oppos mais
avec faiblesse, soit pour sa nouveaut et son peu d'exp-

120

rience, soit pour voir dmler la fuse et se tenir cependant
quartier.

Au propre : quartier, portion d'un tout.

Partie d'une ville, d'un lyce. Lieu o l'on se retire, lieu
de sret.

Dans le sens ci-dessus, quartier, adverbe,
signifiant l'cart, a vieilli.

tym. : quart, latin quaria.


QUINCAILLERIE (IX-250).

Il parlait au Roi chasses; toutes
les anciennes intrigues de la Cour et du monde lui taient pr-
sentes, c'tait une quincaillerie fournir abondamment.

Quincaillerie, commerce de quincaillier ou objet de ce
commerce; quincaille, ustensiles de fer et de cuivre d'une
valeur mdiocre, peu estime.

tym. : ancien franais
clinquaille, driv de l'ancien verbe clinquer, d'o nous
est rest clinquant. Le peuple, fidle l'ancienne pronon-
ciation, dit encore : clinquaillerie.
RABAIS (11-10).

Cette conversation fut longue et pousse,
Monseigneur toujours sur le haut ton, et le Roi toujours au
rabais.

Rabaisser,

baisser le ton, parler dsavanta-
geusement.

tym. : ra, et abaisser, faire descendre,
compos de a et de baisser, qui vient du latin bassus.
RABROUER (XIV-202).

Je les rabrouai, au lieu de les cou-
ter.

Rebuter rudement.

tym. : origine incertaine.
Quelques uns drivent ce mot du latin : rcprobare.
(Furetire).
RACCOISER (XVII-302).

Le duc d'Orlans crut devoir mettre


cet intervalle pour laisser raccoiser les esprits.

Rendre
coi, apaiser les esprits. . tym. : re et accoiser, latin
populaire adquictiare, latin quieius d'o vient coi.
RACCOMMODER (XII-29).

Il raccommodait encore ses
chausses.

Remettre en tat un objet dlabr.
tym. :
re accommoder latin accommodare.

121

RACCOURCI (XV-371).

Ce que je n'en avais dit qu'en rac-
courci M. le duc d'Orlans.

Rendre plus court, abr-
ger.

tym. : re-accourcir, qui vient de court; latin
atrium.
RADIEUX (Pangyrique des trois Rois, page 264).

Un favori
si radieux.

Au propre : qui a des rayons de lumire.

Au figur : blouissant, anim par la joie.



tym. :
latin, radiosus, radius, rayon.
RAGE MUE (IX-439).

Des copies rpandues comblrent le


Marchal de rage et de fureur, ce fut pourtant une rage mue.

Rage, maladie virulente du chien qui devient hydro-


phobe.

La rage blanche, est celle o le chien cume et
mord; la rage mue, celle o il cume sans mordre.

tym. : rage drive du latin rabies

mue vient du latin
muta, muette.
RAMASSER (1-236).
~
Si on ne lui jetterait point quelque
propos qu'elle pt ramasser.

Au propre : resserrer en
une masse.

Au figur : relever et recueillir.

tym. :
re et amasser, a et masse qui vient du latin massa.
RAMENTEVOIR (XIV-32U.

Je ne puis me refuser d'en
ramentevoir ici quelque chose.

Remettre en l'esprit,
rappeler au souvenir.

tym. : latin re-mente-habere.
avoir de nouveau dans l'esprit.
RAMEUTER (VI-459).

Le premier cuyer les rameutait.

Au propre : terme de chasse, arrter les chiens qui


donnent trop en avant et les obliger attendre les autres,
pour suivre ensemble le gibier.

Au figur : runir des


gens pars; vient de re et ameuter, runir la meute.
Meute s'crivait autrefois muete (le chteau de la muete)
driv du latin populaire, movita, signifiant chose mue
_
122
RANCES (VIII-17G).

D'Antin inventa un procs sur des
chimres, aussi folles que rances, de l'ancien duch d'Eper-
non.

Au propre : corps gras qui, sous l'influence de l'air,
fermente et pche par l'odeur et la saveur dsagrable.

Au figur : ce qui est vieilli et ne vaut rien.



tym. :
latin rancidus.
RP (11-218).

Boucherat eut la rp de chancelier de l'Or-
dre, dont M. de Barbezieux eut la charge.

Titre honori-
fique d'une charge qu'on n'exerce plus rellement.

Rp au propre est driv de rpe, marc de raisin, reste
de la grappe qui a t presse. On voit le sens de la
mtaphore.

tym. : rpe, vient du germanique raspon,
gratter.
RAT DE COUR
|
Xl-240).

Le bel esprit, les vers, le dos des
livres, lui servirent raccrocher Longepierre, rat de Cour
pdant.

Au propre :

quadrupde rongeur.

Au
ligure : on donne le nom de ce rongeur aux hommes qui
vivent souvent solitaires, et dans une demi-obscurit,
comme dans les caves, les sacristies, les bibliothques;
rat de cave, rat d'glise, rat de bibliothque. Saint-Simon
tend ce sens la Cour, mais cela n'a pas pass dans l'u-
sage courant.

tym. : rato dans l'ancien allemand.
RATELEE (XIX-2-4).
-
Le duc d'Orlans eut la patience d'-
couter cette puissante rtele bien plus longtemps que je ne
l'cris.

Au propre : plein rteau.

Au figur : flux de
paroles librement exprimes.

tym. : rteau, rastel,
latin raslcllum.
RATS A DEUX PIEDS (XIII-124). C'est ce que firent ces rats
deux pieds.

Au figur : personnage qui ronge et d-
vore les autres.
REBQUER ou REBECQUER (III-358). M. Simon se rebqua

123

par des remontrances.

Tenir tte avec aigreur.

tym. : re et bec qui vient de beccum, latin populaire, mot
d'origine gauloise (H.).
REBROUSSER (VII-212).

C'taient les deux choses du
monde qui le rebroussaient le plus.

Diriger en sens
inverse, manier contre-poil. L'Acadmie ne mentionne
pas d'emploi de rebrousser avec un nom de personne
comme complment, quoiqu'elle donne ensuite la locu-
tion : rebrousse-poil, au figur. Brantme a employ le
terme rebrousser quelqu'un.

Etym. : ce mot vient de
rembourser, driv de rebours, qui est contre-poil, latin
populaire : rebursum (H.).
RECHARGE (X-272).

Je lui donnai ma parole, encore plus
surpris de cette recharge.

Action de revenir la charge.

tym. : recharger, du latin populaire carricare.


RCHAUFF (XI-87).

Il avait imagin de donnera Bordeaux


le vieux rchauff de la statue du duc de la Feuillade et de
sa place des Victoires.

Au propre : chauff de nouveau.

Au figur : chose qui a dj servi et qu'on donne


comme nouvelle. Boileau a dit, dans le Lutrin : Un
dner
rchauff
ne valut jamais rien

tym. : re et
chauffer, en latin : excalefacere.
RECORDS (VI-335).

Ils amenrent M. le Prince quelques
gens srs et bien records.

A qui on avait fait la leon
et remis en mmoire.

tym. : latin recordare.
RECOUSSE (V-161).

M. le premier (Beringhen) riait d'aise
de sa recousse.

Recousse, dlivrance, reprise de ce qui
a t enlev.

tym. : recourre, compos de re et
escourre dans l'ancien franais secouer, latin excutere.

12i

RECRPIR (VII-223).

Pour la recrpir et lui donner du
pain.

Au propre : couvrir les crevasses.

Au figur :
cacher les dfauts.

tym. : re et crpir, crpir de nottv
veau.

Crpir vient de l'ancien franais crespe, crpu,
latin crispare.
RECROBILLER (se) (V-452).

Le marchal de Noailles, le
plus valet de tous les hommes, ne laissa pas de se recrobiller.

Le mot encore usit est recroqueviller. On disait autre-


fois : recroquebiller. Saint-Simon, seul, crit : recrobiller.
On dit cela d'un objet, le papier pur exemple, qui se rape-
tisse, en schant. Ici, le mot, au figur, est synonyme de
regimber.

tym. : re et croc, qui vient du latin popu-
laire croccum.

Ville pour vrille, qui a pour origine le
latin vilicula.

Reeroquebiller parait cependant influenc


par les termes re et coquille (H.).
RDUITS (11-449).

Madame de Maintenon triomphait, dans
ses rduits, du dpart du Prince de Conti pour la Pologne.

Autrefois, lieu de petites proportions, pour une socit de
choix.

tym. : latin reductus, retir l'cart.
REFORCER (XIX-108).

Le Cur, charm de son hte, ne
songea qu' le reforcer, comme on dit dans les provinces.

Forcer quelqu'un de nouveau d'user de quelque chose,
de boire, de manger.

tym. : re et forcer, qui vient
du latin populaire fortia.
REFROGNER (VII-163).

Le Roi, sans se refrogner, s'tait
refroidi.

Refrogner ou Renfrogner.

Plisser son visage
en signe de mcontentement.

tym. : re et frogner
qui
signifie froncer la bouche, le front (L.).
REFUITE (III-256).

Je demeurai ferme l'gard de M. du
Maine dans mes compliments et mes refuites.

Refuite,

125

terme de vnerie, lieu de passage habituel de la bte de
chasse.

Au figur : se dit des lenteurs d'un homme qui
se drobe.

tym. : re et fuite du latin
fugere.
REGIMBER (XI-359).

Elle avait eu trop d'occasions de
regimber contre l'peron pour se payer de ce que je lui
rpondais.

Regimber, rsister en ruant.

tym. :
l'origine de ce mot est inconnue. Y a-t-il quelque lien
avec jambe ou gambe, dont il nous reste : gambade'!
RELAISSER (1-413).

M. de Cambray se relaissa chez Mal-
zieu, en ami.

Se reposer un relai.

Furetire dit :
terme de chasse qui s'emploie quand un livre est telle-
ment couru, qu'il s'arrte et ne va pas au gte.

tym. :
re et laisser (en arrire) qui vient du latin laxare.
RELAN ou RELENT IV-01).
M
me
de Maintenon avait de ces
modesties qui sentaient fort le relan de son premier tat,
mais qui pourtant ne passaient pas l'piderme.

Got de
renferm, curant et insipide.

tym. : re et lent (qui
avait jadis la signification d'insipide).
REMARCHER (VIII-127).

Des amis firent prendre le parti
au duc de Vendme de remarcher avec le roi d'Espagne.

Remarcher, marcher de nouveau

se remettre en marche.

tym. : re et marcher qui vient du latin marcare, driv


de martus, marteau, qui, du sens de marteler, aurait pass
celui de fouler. Marcher, anciennement, a eu le sens de
presser avec le pied (H.).
REMBUCHER (se) (XIX-205).

Le duc de Chartres se rem-
bucha dans son cabinet.

Faire rentrer la bte dans le
bois.

tym. : re et embucher terme de vnerie; en et
bche, bois, qui vient du bas latin, busca.
.

126

REMORA (VIII-11).
La dame
d'atour
tait
toujours
le
rmora.
On dit aussi
: remore,
obstacle,
retardement.

tym. :
latin rmora,
qui retarde.
Ce terme
vient
sans
doute
du
poisson de ce nom,
auquel les
anciens
attribuaient
le
pouvoir
d'arrter les
vaisseaux
en
s'accrochant
eux.
REMUER
(XV-414). -
Le duc
d'Orlans
lui
demanda
ce qu'il
pensait de remuer le Parlement.
Mettre en
mouvement.

tym. : re-et muer,


latin mutare.
RENCOGNER
(VII-51). -
Madame la
Dauphine
vint
m'environ-
ner, me rencogner.
Pousser
dans un coin.

tym. : re
et cogner, latin
cuneare.
RENDRE i
VIII-203).
Cela ne promet
pas, et
toutefois
cela va
rendre. Au propre
: rendre a le sens de
produire,
rap-
porter, ainsi qu'on dit: le jeu
rendait
merveille.

Au
figur
:
il signifie
galement
reprsenter,
exprimer;
un
tableau rend l'original
etc.

tvm. : latin
reddere.
RENGARIER
(XII-322).
Je me laissai
rengarier.

Charger
de nouveau.
tym.
: Saint-Simon
francise
le verbe la-
tin
angariare, charger
(Cnruel). On lit
dans
l'vangile
de
saint Matthieu
: Hune
angariavrrunt
ut lolleret
crucem
ejus .
RENGORG (VII-225). -
Le Roi me
rpondit
d'un ton haut et
rengorg. Avancer la gorge et retirer
la tte en arrire
avec fiert.
tym.
: re, en, gorge
qui
vient du latin
po-
pulaire
g
orga.
RENIFLER
(1-301).
Cavoye
renifla
encore,
mais il
y
fallut
passer. Au propre
: souffler
par le nez.

Au figur :
montrer de la
rpugnance,
rencler.
tym. : re
et
nlf-
fler, ancien
verbe,
souffler par le nez.

127

RENITANTS (X-410).

Les annes coulrent parmi plus de
Pairs soumis que de renitants.

Qui refusent d'obir.

tym. : latin renitens, qui rsiste.
RENTOURER (VII-241).

Il ne pouvait se rsoudre donner
les moyens et facilits propres se faire rentourer.

Re-
cevoir de la compagnie.

Ce mot est propre Saint-Si-
mon.

tym. : re et entourer qui vient de entour, com-
pos de en et tour, latin turris.
REPLATRER (XIV-248).

Alberoni n'oublia rien pour se re-


pltrer avec le Marquis.

Au propre : rparer superficiel-


lement avec du pltre.

Au figur : se raccommoder
d'une faon prcaire.

tym. : re et pltre, qui vient du
latin populaire plastrum.
RSOMPTION (XV-38).

Il me dit que toute la rsomption de
sa part n'allait qu' ter M. du Maine d'auprs du Roi.

Rsomption ou Rsumption, action de rsumer.

tym. :
latin resumptio.
RESSASSER (IV-2).

Chamillart avait eu la permission de
se servir des lumires de Desmaretz ressasser les finan-
ciers.

Au propre : Repasser au sas, revenir sur une
chose.

Au figur : faire des recherches rptes sur une
affaire. On dit plucher de nouveau des comptes, tirer
d'un sac deux moutures, dans un sens qui prsente cer-
taines analogies avec ressasser.

tym. : re et sasser qui
vient de sas tissu en toile pour passer la farine, se rat-
tache setacium, du latin populaire, signifiant
soie de
cochon.
RESSAUTS
(XII-217).

Je profitai du peu de suite et des
ressauts ordinaires sa conversation.

Saillie qui inter-

128

rompt un plan; ici, conversation sans suite, souvent rom-
pue.

tym. : ressaillir, ancien mot, signifiant faire sail-
lie, qui vient du latin satire.
REVERSI (XVII-13:>).
--
Dangeau s'appliqua savoir parfai-
tement les jeux qu'on jouait alors, le reversi etc.

Jeu de
cartes o gagne celui qui fait le moins de leves. 11 fut
introduit au XVI
e
sicle par le duc de Savoie.

tym. :
italien rovescino, de rovescio, renvers rebours.
REVIRER (XIX-147).

Le Cardinal lui saisit les deux pointes
des paules, la revire, la pousse du poing par le dos.
-
Tourner en sens contraire.

tym. : re et virer, latin
virare.
REVOMIR (VIII-201).

La Marchale de Noailles et les siens
revomirent les compliments reus.

Vomir ce qu'on a
dj aval, rejeter ce qui a t englouti.

tym. : latin
removere.
RHADAMANTE (XVII-237).

Une figure de Rhadamante dont
les yeux ptillaient d'esprit et rparaient tout le reste.

tym. : personnage mythologique.

Un des redoutables
juges des enfers, fils de Jupiter et d'Europe, frre de
Minos.
RINURE (XI-194).

Tout montrait, dans la duchesse de
Sforze, une rinure de la princesse des Ursins.

Ce qui a
servi rincer les verres

rsidu de vin o Ton a mis
trop d'eau.

Au figur : ici, une crature peu estime
qui a des traits d'une personne plus brillante.

tym. :
rincer, anciennement rinser, reinser mot d'origine germa-
nique; ancien Scandinave kreinsa, nettoyer, d'o le sens
de rincer. (Brachet.)

129

RIOCHER ou RIOTER (VI-390).

Saumery ne parlait plus
qu' l'oreille, souvent riochant et s'enfuyant, toujours des
riens qu'il ramonait.

Rire un peu.

tym. : rire, latin
ridere.
RIOTTES (XI-390).

Rien n'avait pu diviser la maison d'Au-
triche, quoique si souvent pleine de riottes domestiques.

Petites querelles ou difficults qui arrivent souvent dans
le mnage ou dans les socits (Furetire).

tym. :
riotter, se quereller. En anglais on dit riot dans le sens
d'excs, querelle. En italien riotta, querelle. (Paul Argels,
Intermdiaire des curieux, 16 juillet 1901).
RIRE NIAIS (1-35).

Madame Montchevreuil riait niais.

Saint-Simon dit : rire niais, pour niaisement, par analogie
avec rire jaune.

Niais.

tym. : latin nidum, nid.
Le faucon niais est celui qu'on prend au nid, qui est encore
simple, sans dfense.
ROBINE (XiV-353).

Madame de Rohan, avec beaucoup d'es-
prit, tait insinuante, plaisante, robine.

tym. : robin
forme familire de Robert, nom attribu au paysan qui
veut faire le finaud (H.).

Au figur : personnage sans
considration, intrigant, qui a de l'entregent.
ROBINET (XIV-25S).

Ils se raccommodrent et le robinet
de Naples fut ouvert pour Albane.

Au propre : pice
ajuste un tuyau pour laisser couler ou retenir le
liquide d'une fontaine.

Au figur : ici, ce qui retient
ou laisse aller la source des libralits.

tym. : robine,
canal; le diminutif signifie petit canal. Hatzfeld dit qu'on
a donn cet objet le nom d'une personne connue, di-
minutif de Robin.

Littr pense que Robin tant un so-
briquet du mouton, les robinets furent ainsi appels parce
qu'ils avaient primitivement la forme de ttes de moutons.
LEXIQUE.
9

130

R0CAMB0LE (XVI-152).

Trouver la rocambole plaisante
aprs tous les lans du procs.

Ce qu'il
y
a de piquant
dans une chose, plaisanterie dmode.

tym. : l'al-
lemand rovken, seigle, bollem, bulle; le sens propre
en botanique est ail d'Espagne. D'autres pensent que ce
mot vient de rogenbold, arrogant et hardi. [Interm-
diaire des curieux
1901,
page 1077.

D
r
Bougon.)
RODOMONTADES (IX-109).
- -
Villars fit des rodomontades
pour le lendemain.

Langage de Rodomont, personnage
de i'Arioste, altier et insolent.

tym. : rotare, rouler et
monte, montagne. Nous avons eu aussi chez nous des tran-
che-montagnes, dans les chansons populaires.
ROGNONNER (XVI-19*).

Et elle, de rognonner toujours
en face.

Au propre : driv de rogner.

Au figur :
grogner entre les dents.

tym. : latin populaire rotun-
diare.
ROGUERIE (11-11).

Le comte d'Auvergne rampait devant
M
m<
de Quentin, malgr sa roguerie.

Roguerie tir de
rogue, arrogant.

tym. : germanique hrokr, arrogant
i^Brachet).
ROI DE THTRE (XVI-419).

Il avait repris ses grands
airs et ses tons de roi de thtre.

Celui qui joue le per-
sonnage des rois.

Personnage vaniteux.

tym. : latin
rex.
ROMANCINE (IV-33).

La duchesse de Mortemart, fort peine,


quitta la Cour, de dpit des romancines de ses surs.
-
Rprimandes et plaintes.

tym. : romance, mot qui vient


de l'espagnol romance, petit pome. Chez nous, romance
ou roman signifiait une composition en langue vulgaire,
par opposition au latin.

131

ROTIR LE BALAI (11-91).
-
La duchesse de la Fert avait
encore une fille qui avait rti le balai et qui commenait
monter en graine.

Mener une vie infernale, comme les


sorcires se rendant au sabbat sur leur balai.

tym. :
rtir du germanique rostjan, brler.

balai vient du cel-


tique balan, gent.
ROUE (faire la) (XVII-139).

Dangeau faisait la roue au
milieu de cette pompe.

Au propre : faire le moulinet en
tournant le corps sur la main, puis sur les pieds.

En
parlant du dindon, dployer en rond sa queue.

Au
figur : Saint-Simon prend ce mot dans un sens analogue,
pour caractriser la vanit excessive et la satisfaction
ridicule d'un personnage.

tym. : latin rota.
ROUS (XV-308).

C'tait l'heure sacre des rous et du
souper.

Au propre : criminel mis sur la roue du bour-
reau.

Au figur : les compagnons de plaisir du duc
d'Orlans (le Rgent), dignes de la roue.

tym. : latin
rota.
ROUGIR NOTRE ROTE (VI- 178).

Sa Saintet ne cherchait
que le moyen de promouvoir cardinal l'abb de Polignac, et
de rougir ainsi notre Rote.

Rougir : donner le costume
rouge, la pourpre.

Rote (de rota, roue) tribunal eccl-
siastique de Rome pris dans les quatre nations de l'Italie,
France, Espagne, Allemagne, qui connat, tour de rle,
des affaires religieuses.

tym. : rougir, latin rubeus.
ROUILLER (XV-26).

Effiat rouillant les yeux.

Rouiller
pour rouler.

tym. : latin populaire rolelliare.
ROULER D'GAL (X-241).
--
Vendme, dans le commande-
ment des armes, fut refus d'y rouler d'gal avec les
marchaux de France.

Rouler, se mouvoir dans une

132

fonction.

Roulement : alternance des charges.

Ici,
servir tour de rle.

tym. : bas latin rotulare.
RQYALE (
la) (X-133 .

Le Roi d'Espagne fut extrme-
ment touch de la mort de la Reine, mais un peu la royale.

Royal qui a rapport au roi.



A la royale, indique ici
un mlange de hauteur et d'gosme particulier qui
modifie, chez les Princes, les sentiments naturels.
-
tym. : latin rgalera.
RUER (111-59).

Monseigneur allait prendre du chocolat chez
Mademoiselle de Lislebonne; l se ruaient les bons coups.

Frapper violemment, comme un cheval avec son sabot.

Etym. : latin ruere.


RUSTICIT (XVII-105).
--
Je condamnai sa rusticit.

Manire d'tre des campagnards, formes grossires.

tym. : latin ruslicitas.
SAC (VIII-278).

Voil comment on travaille, dans ce monde,


la tte dans un sac.

Sac, espce de poche (;n toile ou
toffe ouverte par le haut, cousue ailleurs.

Avoir la
tte dans un sac, ne rien voir, ne rien entendre, ne rien
connatre de ce qui se passe.

tym. : latin saccum.
SACCADE DU VICAIRE (11-490 .

C'est ce qui peut se tra-
duire du terme espagnol: la saccade du Vicaire.

En Espa-
gne, la fille ge de 16 ans dsirant pouser un jeune
homme, quel qu'il soit, le Vicaire intervient deux fois en
prsence des parents, et le mariage est clbr sur le
champ, sans que la fille puisse tre deshrite.

Le mot
Vicaire quivaut au mot Cur.

tym. : espagnol, sacar
por el vicario, tirer une fille de chez ses parents pour la
remettre au Cur.

133

SACRE (XI-175).
L'abb Dubois tait, en plein, ce qu'un
mauvais franais appelle un sacre, mais qui ne se peut gure
exprimer autrement.

Au propre : sacre, en vnerie,
oiseau de proie semblable au faucon.

Au figur : homme
sans foi ni loi, rapace, violent.

tym. : vient de l'arabe
saqz.
SAFRANIER (XII-323).

Le beau nom de la haute noblesse,
fltri par un tas de safraniers.

Driv de safran, par
allusion la coutume de peindre en jaune la boutique
des banqueroutiers.

Aller au safran : faire banque-
route.

tym. : safran, bas latin safranum, qui remonte
par l'arabe au persan zaafer (H. ).
SALADE (troupes de) (VI -152).
-
Boufflers aguerrit les
troupes de salade, formes de corps diffrents, qui faisaient la
plus grande partie de la garnison.

Mlange d'hommes
ramasss

et l.

Etym. : salade, mot driv de sal,
mets compos de diverses herbes ou de plusieurs lgu-
mes, assaisonns avec du sel et autres condiments.

En
italien salta.
SAL (11-195).

Valincourt tait un homme doux, gai, sal
sans vouloir l'tre.

Au propre : vif, piquant.

Au
figur : ici et dans un sens rare, rigide.

tym. : sel,
latin sal.
SANGLANT (X-lll).
Il lcha au parterre un mot sanglant
mais fort juste.

Sanglant : au propre, o il
y
a du sang
vers.

Au figur : qui blesse violemment.

tym. :
latin sanguinolentum.
SANGLIER (XIII-341).

D'Effiat lchait Besons comme un
sanglier au besoin.

Au propre : pachyderme mammi-

134

fre.

Au figur : homme sauvage, grossier et violent.

tym. : latin singularem (sous -entendu : porcum) le


solitaire, nom donn souvent cet animal quand il s'agit
d'un vieux mle.
SARBATANES ou SARBACANES (VI-460).

Les ducs de
Chevreuse et de Beauvillier affranchis des sarbatanes par
leurs places.

Sarbacane : tube creux servant lancer
des pois, des boules de terre.

Montaigne et Balzac
crivaient sarbatane. L'espagnol dit cerbatana, l'italien
cerboilann. Ici le mot signifie : intermdiaires fcheux et
hostiles.

tym. : arabe zabatana.
SAUCISSON (XIX-20).

Belle-Isle me lcha ce saucisson
dans l'oreille.

Dans le sens de fuse. Cette expression
vient ici aprs la proposition faite par Belle-Isle Saint-
Simon de bombarder auprs du Rgent la nomination de
Dubois comme premier Ministre.

tym. : italien
salsiccione.
SAUTER EN L'AIR (XXII-54).

A cette dpche, Dubois sauta
en l'air.

Au propre : se lancer pour retomber sur place.

Au figur : sauter en l'air, manifester la plus vive


surprise, par la voix et les gestes.

tym. : latin saU
lare.
SEC (le) (IX-144).

Le sec et le bref de la tante sautaient
aux yeux.

Sec, l'attitude d'une personne froide, peu
gracieuse, rserve, au langage volontairement laconi-
que.

tym. : latin siccus.


SEIGNEUR (Le Grand) (XVII-215).

Le Grand Seigneur ne
leur envoie jamais d'ambassades.

Ancien nom de sultan
de Turquie.

tym. : latin senior, plus
g.

135

SENTENCI (VII-92).

Ces gens-l furent contumaces et
sentencis.

Condamns par sentence criminelle.

tm. : bas lalin sententiare.
SEVRER (IV-76).

M
rae
des Ursins avait trouv moyen de
sevrer les Ministres du Roi du secret et du maniement des
affaires qui se traitaient rciproquement d'elle M
me
de
Maintenon et au Roi.

loigner, priver.

tym. : latin
separare, priver d'une chose.
SIBYLLE (IX-400).

Les trois filles du duc de La Roche-
foucauld moururent sibylles dans un coin de son htel.

Au propre : femme prdisant l'avenir dans l'antiquit.

Au figur : femme qui se prtend inspire et comme


doue du don de prdire; vieille fille d'humeur fcheuse.

tym. : latin sibylla.


SIMAGRE (XII-2-48).

Il accepta sans simagre.



Manire
d'tre artificielle, attitude mle de politesse et de
grimaces.

tym. : corruption de l'ancienne formule
si m'agre (ainsi m'agre), d'o le sens de simagre, pr-
venance affecte, obsquiosit.

Si, mot latin; agrer,
prendre gr, terme qui vient du latin gratum, agrable
(Brachet). Furetire faisait driver ce mot du latin simula-
crum, apparence fausse.
SOLAIRE (X-178).

Jamais aussi ne vit-on M. du Maine aussi


solaire.

Au figur : un visage riant comme le soleil.

tym. : latin solaris, qui a rapport au soleil; latin sol.


SOLIPSE (XVIII-389).

Mes anciennes liaisons me rendaient
d'autant plus odieux ce solipse.

tym. : latinisme forg


par Saint-Simon. En latin solus, ipse

goste dans son


ambition.

13b'

SOMBRE (VII-317).

Le sombre et le repentir saisirent le
Roi.

Au figur : ce qui manque de clart et de srnit.

tym. : sombra, terme espagnol qui veut dire ombre.


(Brachet.)
SOUFFLEURS (X-397). Voil comment de simples souffleurs
des barons deviennent juges eux-mmes.

Souiller, en-
voyer de l'air sur une chose; par analogie, indiquer tout
bas l'oreille de quelqu'un ce qu'il doit rpter tout
haut, faire la leon quelqu'un.

tym. : latin
sufflare.
SOULIERS (mettre son pied dans tous les souliers) (VI-390).

Saumery se mit voir des femmes et mettre, comme il


le fit dire de lui, son pied dans tous les souliers.

Au fi-
gur : recourir toutes les protections, user de tous les
moyens.

tym. : latin suht<<l<ir<>
d'o subtel creux du
pied, sotler, soler, soulier (H.).
SOURDAUD (III-356).

Orry tait une manire de sourdaud,
de beaucoup d'esprit.

Qui est un peu sourd.

tym. :
latin surdus.
SPELONQUE (XV-302).

leve dans un grenier de Parme
par une mre austre, et passant de l dans la spelonque du
roi d'Espagne.

Au propre : caverne.

Au figur : re-
traite impntrable.

Etym. : latin spelunca.
SPR0P0SIT0 (VI-78).

Vendme opina ne se point retirer
du tout avec ses sproposito ordinaires.

Mot italien signi-
fiant chose dite hors de propos.

tym. : ex, hors, pro-
posito, propos.
SQUELETTE (XVI-359).

Dissip par l'ge et le changement
il laissa voir en plein le tuf et le squelette.

Au propre :

137

charpente osseuse d'un animal.

Au figur : sa nature
relle.

tym. : grec gxsasto, dessch.
STABILI (XVII-311).

Il s'y tait stabili.

Affermi.

tym. : latin slabilis.
SUBODORER (XIII-342).

Daguesseau incapable de jamais
subodorer les autres.

Flairer, deviner.

tym. : latin
sub et odor.
SUCER (XIV-298).

Les Birons sucrent ce richard si parfai-
tement.

Au propre : aspirer le suc que contient une
substance.

Au figur : puiser, anantir, ruiner.

tym. : latin : sugere.
SUER DE L'ENCRE (IX-4).

M. de Beauvillier suait de l'encre


d'entendre Torcy.

Suer de Tencre au figur : se donner
un grand labeur.

On ne dit plus, dans ce sens, que
suer sang et eau.

tym. : suer, sudare, encre, crit
d'abord enque, latin incaustum.
SUEURS (XVI-215).

Profitant des sueurs que l'opinitre im-
ptuosit de M. le Duc avait donnes au Rgent.

Au pro-
pre : transpiration.

Au figur : fatigues douloureuses.
tym. : latin sudorem.
SUFFOQUER (1X-214).

La vrit, suffoque par tous les pres-


tiges des magiciens de Pharaon.

Au propre : tuer en in-
terceptant la respiration.

Au figur : prouver un
saisissement de surprise.

tym. : latin suffocare.
SUISSE (rver la) (XI-358).

Il ne fallait pas lui paratre,


comme on dit, rver la Suisse, dans de pareilles conjonc-
tures.

Rver : laisser aller sa pense au hasard, bayer

138

aux corneilles, penser la Suisse au lieu de songer ses
affaires. Littr, propos de cette expression, cite ce pas-
sage du P. Bufer intitul. Principe du raisonnement :
Penser la Suisse, s'est dit, pour laisser aller son esprit
de simples ides qui se prsentent l'imagination sans
prendre la peine d'examiner l'une par rapport l'autre .

tym. : rver.

L'tymologie du mot rver est incer-
taine; selon Diez, ce serait le mot latin rabies; d'aprs
Ampre, le verbe franais desver, sortir de la voie; suivant
Littr, le mot danois rve, vagabonder. Le Hricher (Les
tymolo:gies difficiles) croit que ce mot est une onoma-
tope ronflante; en normand on dit ravauder, c'est le
bruit qui accompagne le rve.
- -
tym. : Suisse, nom
propre d'un pays.
SULTANE (XIII-31).

La Sultane manque avait plus de hte
de se dlivrer de ce Ministre.

pouse du Sultan, favo-
rite; Saint-Simon dsigne ainsi Madame de Maintenon, qui
aurait manqu, selon lui d'tre reconnue Reine.

tym. :
Sultan, mot arabe, crit autrefois soldan ou soudan.
SURACCABL (VII-159).

Depuis l'affaire d'Espagne, meule
qui l'avait nouvellement suraccabl.

Accabl, par sur-
crot.

tym. : sur; accabler, qui vient de l'ancien fran-


ais caabler, renverser (H.).
TABERNACLES (XI-162).

Elle espra fixer ses tabernacles
Gnes et
y
passer quelques annes.

Pavillon ou tente
juive. La fte des tabernacles tait clbre aprs la mois-
son. Au figur : rsidence, sjour.

tym. : latin taber-
naculum.
TATONNER (V1II-361).

Il ttonnait toujours en marchant.

Tter avec les pieds et les mains, pour se conduire plus


srement.

tym. : latin taxare.

139

TERRASSER (uvres indites, IV- 455).

M. de Meaux le
terrassa en plus d'un genre.

Au propre : appuyer un
amas de terre derrire une muraille

renverser, jeter
terre avec violence.

Au figur : mettre quelqu'un dans
l'impossibilit de rpondre.

tym. : terrasse, sol, ter-
rain, latin terra.
TTE (X-10).

C'tait une sage et excellente tte.

Au
propre : la tte est considre comme le sige de la force
intellectuelle; bonne tte.

Au figur : esprit solide, vi-
goureux.

tym. : latin testa, pot de terre, qui a pris
dans la langue populaire le sens de boite osseuse, crne,
tte (H.).
TTE (pleine) (11-24).

Le roi renchrit de sorte qu'ils se
mirent tous deux parler pleine tte.

Pleine tte : cette
expression indique des paroles prononces violemment.

Elle n'est plus employe. Molire dans les Amants ma-
gnifiques (I'V-8) en use encore : Comme la Princesse Aris-
tione est
fort
superstitieuse, il ne
faut point douter qu'elle
ne donne, pleine tte, dans cette tromperie . On dit, dans
un sens analogue, tue-tte, c'est--dire d'une manire
bruyante, qui fait succomber la fatigue la tte de l'audi-
teur.
TIC (X1V-31).

Ce fut l o je vis ce tic.

Contraction
convulsive, geste habituel.

tym. : Littr dit que le tic
est une contraction brusque des muscles dans le cheval,
laquelle est accompagne d'un bruit, d'une sorte d'ruc-
tation; c'est l'imitation d'un bruit qui est tic. Par exten-
sion, ce mot s'applique tout mouvement convulsif, brus-
que et court.
TIERCELET (XIX-205). Le duc de Chartres mprit sans doute
pour quelque tiercelet des ducs de Guiche de Noailles.

140

(11-55).

Pelletier de Soucy tait devenu une manire de
tiercelet par son emploi de Directeur gnral des fortifica-
tions.

Au propre : (terme de vnerie) Mle de l'per-
vier, d'un tiers plus petit que la femelle. Ce mot s'emploie
aussi au figur; Rgnier a dit : (Satire II) tiercelets de
potes.

tym. : latin tertiolus.
TIRE-LAISSE (1-12).

Le roi essuya pendant le cours du
sige, un cruel tire-laisse.

Terme de moquerie. Dsap-


pointement de celui qui n'obtient pas ce sur quoi il comp-
tait.

Ce mot, doublement impratif, comme quelques-


uns de notre langue, tels que passe-passe, chante-pleure,
va-et-vient, etc. a vieilli. 11 est compos du verbe tirer et
du verbe laisser.

Etym. : tirer a une origine inconnue;
il a le sens de chercher allonger, faire venir dans une
certaine direction.

Laisse, vient du latin laxare, relcher.


Le sens est : faire relcher quelqu'un en cessant de le
tenir ou plutt faire rester quelqu'un dans un lieu ou
dans l'tat o il est, ne pas l'en tirer.
TIRER. \Yl-(i).
Il continua d'observer chacun avec des
yeux tirants au fixe.

Tirer : suivre une certaine direc-
tion.

tym. : incertaine; en italien tirare, en nerlan-
dais tereu, tirailler.
TIRER DE LONG (XV-350; IX-436).

Il les amusait, tirait
de long.

Saint-Simon dit aussi : le Marchal tirait de
longe.

Chercher allonger, tirer en longueur.



tym. :
tirer, long; latin longus.
TIRER PAYS (III-204).

Il remonte cheval et tire pays.


-
S'enfuir.

tym. : tirer, qui, seul, a dj le sens de partir.


TOMBER A PLOMB (VI-88).

L'art est employ au dessein
de tomber plomb sur Monseigneur le duc de Bourgogne.

141

Aller de haut en bas, comme le fil du maon, dont la


chute est prompte et immdiate.

tym. : haut allemand


tuben, faire la culbute.
TOMBER DESSUS (XII-382).
M. de Vaudemont lui tomba
dessus comme une bombe.

Se jeter avec violence sur
quelqu'un.
TONDU (1-321).

L'avocat gnral Daguesseau, pour la pre-
mire fois de sa vie, fut tondu
;
le Parlement ne suivit pas
son avis dans l'affaire de Luxembourg.

Au propre : coup
ras; on disait tondre sur le peigne, quand on coupait ce
qui dpassait.

Au figur : il a t tondu sur le peigne,
on a dcid contre lui (H.).

tym. : tondre, latin fon-
cire.
TONNEL (11-31).

M. de Bracciano, tonnel par les deux
Cardinaux, se persuada qu'il tait amoureux de M
me
de Cha-
lais.

onneler (terme de vnerie) attirer les perdrix
dans un filet en forme de tonnelle ou berceau fait de
treillage et couvert de feuilles. La tonnelle est forme de
filets, avec une poche au milieu, que le chasseur pousse
devant lui.

tym. : tonnelle, tonne, du latin populaire
tunna, mot d'origine celtique.
TORQUET (XIX-211).

Il n'est personne qui ne soit dsol
de tomber sans cesse, malgr toute prvoyance, dans des
torquets.

Embche.

tym. : inconnue. Ce mot a
quelque analogie avec le terme tordre, et le sens de lacet
tendu ou tordu.
TOUCHER (XII-184).

Le Roi touchait les malades.



C'tait
le privilge des Rois de France de toucher les
personnes
malades, certaines poques de Tanne; on croyait qu'ils

142

gurissaient de la sorte les crouelles en particulier.

Toucher, entrer en contact.

tym. : incertaine. Ce mot
viendrait, dit-on, du terme germanique tukkan, tirer (H.).
TOUFFEUR (IX-194).

Cela empchait que la touffeur du lieu
de la comdie lui fit mal.

Chaleur touffante d'un lieu.

tym. : touffer, autrefois estouffer, compos de es,


prfixe et du radical
touf, en provenal toufe, vapeur
touffante (L.).
TOUPET (111-70).

Je me dfendis avec la modestie et le
respect qu'on doit une femme, puis, voyant le toupet
s'chauffer, je me tus.

Au propre : toupet. Touffe de
cheveux au-dessus du front.

Au figur : avoir du
toupet, avoir de la hardiesse, avoir du front. On dit : la
tte s'chauffe, mais on ne parle plus du toupet.

tym. :
ancien franais toup, bas allemand top, haut allemand
zopf,
sommet d'arbre, touffe de cheveux.
TOUPILLER (XVI-420).

Le Rgent se mit se promener ou
plutt toupiller dans ce petit cabinet.

Tournoyer
comme une toupie. (Cheruel.)

tym. : toupie, origine
inconnue, peut-tre mme radical que toupet, cause
de la forme en pointe de la toupie (H.). Selon Brachet,
mot d'origine germanique
;
en anglais top, toupie.
TOURNEMAIN (XV1I-217).

L'affaire fut faite dans un
tournemain.

Action de tourner la main.

On dit
prsent : dans un tour de main.

tym. : tourner et main,


tourner vient du latin tornare, main du latin manus.
TRAMONTANE (11-175).

Je ne sais pas ce qu'a Canillac, dit
le Roi, mais il a perdu la tramontane.

La tramontane
est un vent qui, pour les habitants de Rome et de
Florence, venait du Nord, traversant les montagnes. On

143

donne le mme nom l'toile du Nord. On dit dans le
mme sens, de perdre la direction; perdre le Nord.

tym. :
italien tramontana, de derrire les montagnes.
TRANSPIRATION (VIII-78).

Ce procs tomba en faiblesse
et s'exhala, pour ainsi dire, en insensible transpiration.

Transpiration, exhalation continuelle sur la surface de la
peau,

transpiration insensible, nom donn la portion
de sueur qui s'vapore, mesure qu'elle est verse la
surface de l'piderme sans pouvoir tre recueillie (L.).
L'expression figure de Saint-Simon, si bizarre qu'elle
apparaisse d'abord, est, en ralit, une image facile
justifier.

tym. : bas latin transpiratio.


TRAN-TRAN (IX-170).

Il chercha suppler son ignorance


en apprenant bien ce qu'on appelle le tran-tran du Palais.

Tran-tran, la manire ordinaire de conduire certaines
affaires, la routine.

On dit tort : train-train par
corruption.

tym. : l'ancien verbe trantaner, qui vient
du hollandais trantan, se promener

et l.
TRBUCHET (IX-103).

Le Roi, pris au trbuchet, se mit
se promener.

Pige prendre les petits oiseaux par
une bascule qui trbuche.

Trbucher, ne pas garder l'-
quilibre, tomber.

tym. : vient de tr et de l'ancien
franais bue, tronc humain, trbucher est faire dvier le
corps de sa direction naturelle (L.).
TRIANGLE (XVII-225).

Alberoni s'y trouva vis--vis du
cardinal del Giudice, et tous deux vis--vis de la prkicesse
des Ursins, triangle rare, qui fit souvent, Rome, un effet
singulier.

Au propre : triangle, figure gomtrique
trois angles.

Au figur : ici runion de trois tres, dans
le mme sens on dit plutt trio.

tym. : latin trian-
gulum.

144

TRISMGISTE (crits indits, t. II,
p.
176).

Infiniment grand
dans l'adversit, grand jusqu'au prodige dans sa mort, en
un mot, un Louis trismgiste.

Les Romains donnaient le


nom de Trismgiste au Mercure gyptien ou Herms.

tym. : grec TpitAsyiaTo, de Tpi trois fois, et ^eyiaro;
trs
grand.
TRONQUEMENT (VII-63).

Ses fausses citations, ses tron-
quements de passages.
-
Mot propre Saint-Simon,

changements et altrations de sens dans un crit.



tym. : latin truncare, mutiler.
TU A TERRE (XlV-310).

Il fut tu terre, ne rpondit
mot, et continua sa promenade. Tuer avait anciennement
le sens d'abattre, de renverser.

tym. : latin tuditare,
frapper.
TUF (1-345).

M
ollc
de Lovenstein vit le tuf travers tous les
ornements qui couvraient Dangeau, et n'en voulut point.

Au propre : pierre poreuse qu'on trouve dans certains
endroits au-dessous de la terre vgtale.

Au figur :
le fond du caract re cach par les apparences (H.).

Ktym. : latin
tofus.
VADE (IX-.J97).

M
me
de Saint-Simon, pour sa vade, dit la
duchesse de Berry, son avis du procd.

La somme pour
laquelle un des joueurs de brelan ouvre le jeu

par
extension, mise dans une affaire.

Etym. : italien vada,
qu'il aille.
VALETAGE (VIII-297).

Elle s'emporta contre ce devoir de
donner la chemise, qu'elle appelait valetage.

Emploi
de valet.

Valet, celui qui est au service d'une personne,
laquais, domestique.

tym. : ancien franais vaslet,

145

qui vient de vassulitum, vassulum, vassum, qui, dans le
latin mrovingien, signifie serviteur et qui doit tre le
primitif de vassal (H.).
VENDRE ET A DPENDRE (A) (XVII-G).

Un homme qui ne
peut plus qu'tre vous, vendre et dpendre.

Homme achet par une personne et li ncessairement
elle.

tym. : vendre, latin vendere, dpendre, latin de-
pendere.
VENT (VII-441).

Je m'tais tenu et couvert sur le mariage,


dont je n'avais pas laiss sentir le moindre vent.

Au
propre : Courant d'air du fluide atmosphrique.

Au
figur : souffle, bruit lger.

tym. : latin ventum. Dans
un autre sens, vent a le sens de chose vaine, sans valeur
(XI-217). Son esprit tait court sans tre bte, il tait
plein de vent, et il me disait des riens du Roi.
.
VENTILER (XVI-111).

A ventiler et rendre odieux la
puissance que cette Cour voulait s'arroger.

Au propre :
ventiler, arer.

Au figur : agiter une question, fixer


la quote part revenant chacun.

tym. : latin venti-
lare.
VENTRE A TERRE (XVH-126).

Il ne cessait pas d'tre, devant


le Rgent, ventre terre.

Au propre : partie du corps
contenant l'estomac et les intestins.

Au figur : ventre
terre, qui s'allonge et a le ventre prs du sol,

courir
ventre terre.

Ici au figur : c'est l'humiliation absolue


devant le matre.

On dit de mme, se mettre plat
ventre.

tym. : latin venter.
VERBIAGER (111-38).

M
mc
de Ventadour a verbiage,
pour
laisser Madame le temps de respirer.

Dire beaucoup
LEXIQUE. 10

146

de paroles pour peu de chose.

tym. : verbier, ancien
mot signifiant : parler; latin verbum.
VERNIS (XI-95).

Le guind s'tait augment par le vernis
de l'importance.

Au propre : enduit vitrifiable dont on
recouvre la poterie.

Au ligure : le brillant de l'appa-
rence.

tym. : latin vitnnire, rendre brillant comme
du verre, en latin : vitrum (Brachet).
VER RONGEUR (VII-111).
-
Un ver rongeur mina Boufflers
peu peu.

Au propre : ver, nom donn au lombric ter-
restre.

Ver rongeur, larve qui dtruit les tissus.

Au
ligure : tourment, chagrin.

tym. : latin vermen.
VESPRIE (V-216).

M"" de Maintenon fit une forte vesp-
rie la duchesse de Bourgogne.

Acte qu'un licenci sou-
tenait le soir, avant de recevoir le bonnet et qui donnait
lieu des interrogations et critiques.

Au figur, admo-
nestation (H.).

tym. : latin vesper, soir.
VIANDE (111-25).

Le roi fut averti que sa viande tait
partie.

Viande, vivres, aliments en gnral.



Malherbe
a dit {Traduction de Snque) :
Que votre viande soit du
l>ai)i bis.
Robert Estienne parle dune sorte de viande
faite de farine, eau, miel, avec un uf, duquel usaient
les anciens au lieu de pain. Nicot crivait : viande vient
de vivo, c'est ce dont l'homme se pat pour vivre (Livet,
Lexique de la langue de Molire).

tym. : latin popu-
laire vivanda, ancien latin vivenda.
VIGNE (cultiver la) (XV-212).

Cellamare continuait cul-
tiver la vigne, sans toutefois porter la main cueillir des
fruits qui n'taient pas encore mrs.

Au propre : plante
tige ligneuse produisant le raisin.

Au figur : tra-

147

vailler la vigne du Seigneur, par allusion un passage
de l'vangile, convertir les mes.

Cultiver la vigne,
prparer soigneusement un ouvrage, dont on recueillera
plus tard les avantages.

tym. : latin vinea.
VOLER DESSUS (XIII-36).

Je lui volai dessus comme un
oiseau de proie.

Au propre : voler, se soutenir dans
l'air.

Au figur : s'lancer sur quelqu'un et le pour-
suivre de ses attaques, comme fait l'oiseau dress la
chasse.

tym. : latin volare.
VOL DES FEMMES (IV-167).

Le marquis de Vervins est
un homme d'un visage assez agrable, de l'esprit, quelque
lecture et fort le vol des femmes.

Voler, action dune
machine qui fait monter et descendre au thtre des per-
sonnages mythologiques, qui paraissent voler dans les
airs.

Le vol des femmes est la protection qui lve
aux hautes places leur favori, par leur influence.
VOLTIGER (XII-85).

Lass de voltiger et de cueillir des
faveurs passagres.

Au propre : voler

et l comme
un papillon.

Voltige, exercice sur la corde lche.

Au iigur : faire l'aimable auprs de diverses personnes,
les courtiser successivement.

tym. : italien volteg-
cjione, de voltare tourner.
VOMITIVE (Parallle des trois rois,
p. 84).

Les fadeurs les
plus vomitives qui lui taient sans cesse dites.

Au propre :
qui fait vomir.

Au ligure : curant et dplac.

tym. : latin vomere.
VOYEURS (IX-466).

La multitude des voyeurs, le nombre
de ceux qui taient table... n'empchrent pas la promp-
titude....

148

VOYEUSES (XlV-27).

Aucune des Princesses ne virent le
Czar que par curiosits, en voyeuses.
VOYEUX (11-212).

Sans laisser entendre s'il avait vu le roi
en voyeux, ou d'une autre manire.

Voyeux ou voyeur.

Curieux de regarder ce qui se passe sur la voie pu-


blique

ou curieux de voir. Ltymologie est double.

Voyeux est le mme mot que voyeur, d'autant plus,


que, comme au temps de Saint-Simon, on teignait les
Anales, on prononait voyeu dans les deux cas. Les chas-
seurs aujourd'hui disent encore pir/ueu pour piqueur, cl
dans les mots Monsieur et Messieurs, personne ne fait
sonner l'r. Le mot voyou, curieux de la place publique
pourrait avoir pour origi ne voyeux (Emile Deschanel. Les
dformations de la langue franaise). On peut comparer
voyeur le mot bayeur indiqu supra.
VUES
flV-299).

L'abb de Mailly avait des vues et une vaste
ambition.

Considration d'un but qu'on recherche, vastes


projets.

tym. : voir, latin videre.
YEUX (donner dans les; (IX-372).

La demoiselle lui avait
donn dans les yeux.

Donner, ici, a le sens de faire res-
sentir quelqu'un l'effet de quelque chose.

L'ide de
coup ou de choc est sous-entendue. On dit vulgairement
de nos jours : donner dans l'il, avec le sens de plaire
quelqu'un, le sduire.

tym. : il, latin oculus.
YEUX DOUX (XVII-421).

Il se mit me faire vritablement
les yeux doux.

Au figur : montrer quelqu'un de la
sympathie et de l'amiti par un visage souriant.

tym. :
doux vient du latin dulcis.
La Bibliothque
Universit d'Ottawa
chant*
The Library
University of
Ottawa
Date
dut
lq
D C
1 3 O
S
2 P 5 2 19 5
PlLSTREi
EDOUARD.
LEXIQUE
SOPIRRIRE
DE L

You might also like