You are on page 1of 3

Mundo de Katheryn Rivera Mundo

Luis Alvarenga
El mundo de una poeta es algo que se va haciendo, conforme la poeta toma materiales
de los otros mundos por donde pasa y los hace palabras. Son tantas y tan pocas las
palabras para hacer su mundo! Aqul que dio que los l!mites del lenguae son los
l!mites del mundo, en algo ten!a ra"#n. El lenguae potico va trastocando sus l!mites.
$ueve los confines de su mundo cuando la palabra tiene otro peso, otro olor, otras
evocaciones.
%atheryn &ivera $undo me envi# unos poemas hace alg'n tiempo. Su lectura me ha
deado con un sentimiento de gratitud, de gracia, que es lo que se siente cuando la
poes!a es comuni#n, com'n(uni#n. En esos poemas, he encontrado que es posible,
literalmente, transportarse desde esta orilla del planeta al momento en que una
habitaci#n se empeque)ece tanto que se har* tumba de la piel.
Soy el reloj quebrado en los caminos
un rostro ms en la pltica de muertos,
maana: hueso de un tren que olvidar mis nombres.
El mundo de %atheryne &ivera $undo tiene algo de plegaria cuando dice+
Si maana muero,
perdona el licor de mi nombre que lacer tus oraciones.
, al decir+
Regresa porque aqu
el coran molesta como campanada inquieta.
El cora"#n delator, que est* por salirse del pecho y que delata esa sed de alguien, ese
desespero sin fin.
-ienso en que un poema est* siendo(se mientras lo leemos, como una llama que
consume la cera de una vela. .ay algo inenarrable que se ha ido para siempre cuando el
poema vuelve a ser solo letra sin vo". .ay algo inasible que ha quedado del poema
cuando nuestra vo" se fue de la letra. Sirvan estas l!neas para descal"arse y entrar con
alegr!a a una tierra potica nueva, la de los poemas de %atheryn.
Poemas de Katheryn Rivera Mundo
Plida, llena de gracia
Abuela, si ma)ana muero,
se ir* el *cido de mis poros con el dolor de mis huesos.
/o dees que mi madre asfi0ie sus reloes en mi sangre,
que no busque los matices de lo que ayer fueron mis oos.
Entonces,
conocer*s el por qu de mis pesta)as apagadas,
la gota que llevo por cora"#n encender* su esperma.
Aunque hayas aprendido
a leer los caprichos de mis labios
ver*s que mi cabello hi"o el amor con el silencio de un latido.
Si ma)ana muero,
perdona el licor de mi nombre que lacer# tus oraciones.
Muchacho de cabello triste
Ens)ame de nuevo
el minuto donde nace el beso.
regresa porque hemos fallecido
y el lamento llega anticipado.
$is manos sin tu cabello, son ni)as que uegan a morirse.
&egresa porque aqu!
el cora"#n molesta como campanada inquieta.
Hoy que ya no vuelves

1argo un escapulario de tiniebla
en el bolso de mis amor!os,
donde quebraste las alas de mis l*grimas,
donde olvid los oto)os prohibidos
y se ahog# el mar del ole# casto.

Sent! entre las piernas de la cama
el abandono de tus manos.

Las arrugas pesan en el calendario,
c#mo a m! me pesa la p'a del olvido.

Esta sombra del adi#s
conoci# el color de los poros muertos.

.oy me desvisto de tu compa)!a
y me pinto la soledad como vestido.
Cabello de agua
$i abuela lleva los oos medio vivos,
tiene rosas sembradas en las manos,
en ella las hormigas curan cicatrices.
Su cabello de agua ocult# las cartas en el tiempo.
Ella guard# el llanto con los bra"os de su rostro
ah! sus caricias enfrentaron los lamentos.
$i abuela
olvid# la cantidad de barcos en el mar de sus caderas,
los rayos ahorcados con sus piernas
as! aprendi# a enla"ar su vientre con la luna.
Ella lleva la esperan"a anclada
en su cora"#n de sue)os.
$i abuela se olvidar* de m!,
se olvidar* de todo.

You might also like