ERSTER AUFZUG ATTO PRIMO EINLEITUNG Musica Musica Musica Musica Musica Musica PRELUDIO ERSTE SZENE Isolde. Brangne. (Stimme eines jungen Seemanns) SCENA PRIMA Isolda. Brangania. (Voce di un giovane marinaio) (Zeltartiges Gemach auf dem Vorderdeck eines Seeschiffes, reich mit Teppichen behangen, beim Beginn nach dem intergrunde !u g"n!lich geschlossen# !ur Seite f$hrt eine schmale Treppe in den Schiffsraum hinab% & 'solde auf einem (uhebett, das Gesicht in die )issen gedr$ckt% & Brang"ne einen Teppich !ur$ckgeschlagen haltend, blickt !ur Seite $ber Bord (*amera a foggia di tenda, sulla tolda di un naviglio, riccamente drappeggiata con tappeti# da principio completamente chiusa verso il fondo% +a un lato, una scaletta scende sottocoperta% & 'solda su un divano, il viso stretto tra i cuscini% & Brangania tenendo rial!ato il lembo d,un tappeto, guarda di lato, sopra bordo) STIMME EINES UNGEN SEEMANNS (aus der -he, .ie vom /ast her, vernehmbar) Westwrts schweift der Blick; ostwrts streicht das Schiff. Frisch weht der Wind der Heimat u! mein irisch "ind# wo weilest du$ Sind%s deiner Seufer Wehen# die mir die Se&el blhen$ Wehe# wehe# du Wind' ( Weh# ach wehe# mein "ind' ( Irische Maid# Musica !OCE DI UN GIO!ANE MARINAIO (si sente come se venisse dall,alto dell,albero) )erso occidente erra lo s&uardo; *erso oriente sci*ola il na*i&lio. Fresco soffia il *ento *erso la +atria! mia fanciulla d%Irlanda# do*e te ne stai$ Sono &li aliti dei tuoi sos+iri# che mi &onfiano le *ele$ )e%# *e%# o *ento'... )e%# ah *e%# mia bimba'... o fanciulla d%Irlanda# du wilde# minni&e Maid' o sel*a&&ia# amorosa fanciulla' ISOLDE (j"h auffahrend) Wer wa&t mich u h,hnen$ (Sie blickt verst-rt um sich) Bran&ne# du$ Sa&%# ( wo sind wir$ Musica ISOLDA (sobbal!ando improvvisamente) -hi osa schernirmi$ (guarda insospettita intorno a s0) Sei tu Bran&ania$ .immi... do*e siamo$ BRANG"NE (an der 1ffnung) Blaue Streifen stie&en im /sten auf; sanft und schnell se&elt das Schiff! auf ruhi&er See *or 0bend erreichen wir sicher das Land. BRANGANIA (all,apertura 2della tenda3) Strie d%aurro si sono alate ad oriente; soa*e# *eloce *ele&&ia il *eliero! su mare tran1uillo a*anti sera# toccheremo sicuri la terra. ISOLDE Welches Land$ ISOLDA 2uale terra$ BRANG"NE "ornwalls &r3nen Strand. BRANGANIA La *erde s+ia&&ia di -orno*a&lia. ISOLDE 4immermehr' 4icht heut# noch mor&en' ISOLDA 5iammai' 4on o&&i# n6 domani' BRANG"NE (l"sst den Vorhang !ufallen und eilt best$r!t !u 'solde) Was h,r% ich$ Herrin' Ha' BRANGANIA (lascia cadere la tenda e s,affretta, sbalordita, ad 'solda) -he odo io$ Si&nora' 0h' ISOLDE (.ild vor sich hin) 7ntartet 5eschlecht' 8nwert der 0hnen' Wohin# Mutter# *er&abst du die Macht# 3ber Meer und Sturm u &ebieten$ / ahme "unst der 9auberin# die nur Balsamtrnke noch braut' 7rwache mir wieder# k3hne 5ewalt; ISOLDA (selvaggiamente, come trasognata) :aa de&enere' Inde&na de&li a*i' .o*e# o Madre# cedesti il +otere di comandare al mare e alla tem+esta$ / ammansita arte di ma&a# che solo intru&lia be*ande di balsami' 0 me ancor s*6&liati o ardito +otere; herauf aus dem Busen# wo du dich bar&st' H,rt meinen Willen# a&ende Winde' Heran u "am+f und Wetter&et,s%' 9u tobender St3rme w3tendem Wirbel' Treibt aus dem Schlaf dies trumende Meer# weckt aus dem 5rund seine &rollende 5ier' 9ei&t ihm die Beute# die ich ihm biete' 9erschla& es dies troti&e Schiff# des erschellten Tr3mmer *erschlin&%s' 8nd was auf ihm lebt# den wehenden 0tem# den lass% ich euch Winden um Lohn' su dal mio cuore# o*e ti celasti' 8dite il mio *olere o *enti docili' Su**ia alla lotta e all%ura&ano' .i rombanti +rocelle al furente *ortice' .al sonno scotete 1uesto mare che so&na; dall%abisso s*e&liate# l%irosa sua brama' Mostrate&li la +reda che io &li +rometto' -h%e&li sfracelli 1uesto na*i&lio insolente# e dello sfracello le ro*ine in&oi' 7 1uel che su di lui *i*e# e il res+iro che s+ira# a *oi *enti in ricom+ensa lascio' BRANG"NE (im "ussersten Schreck, um 'solde sich bem$hend) / weh' 0ch' 0ch des ;bels# das ich &eahnt' Isolde' Herrin' Teures Her' Was bar&st du mir so lan&$ 4icht eine Trne weintest du )ater und Mutter; kaum einen 5russ den Bleibenden botest du. )on der Heimat scheidend kalt und stumm# bleich und schwei&end auf der Fahrt; ohne 4ahrun&# ohne Schlaf; starr und elend# wild *erst,rt! wie ertru& ich# so dich sehend# nichts dir mehr u sein# fremd *or dir u stehn$ /h# nun melde# was dich m3ht' Sa&e# k3nde# was dich 1ult' Herrin Isolde# Musica BRANGANIA (con estremo terrore, affaccendandosi intorno a 'solda) 5uai' 0him<' 0him<' 1ual male ho +resa&ito' Isolda' Si&nora' -uor caro' -he mi nascondi cos= a lun&o$ 4on una la&rima +ian&esti +er tuo +adre e tua madre; a++ena un saluto ai rimanenti +or&esti. .alla +atria +artendo fredda e muta; +allida e taciturna lun&o il *ia&&io; sena cibo# sena sonno; ri&ida e misera sel*a&&iamente turbata! come sostenni *edendoti cos=# di non essere +i> niente +er te# e di starmi straniera al tuo cos+etto$ /h# dimmi dun1ue# 1uel che t%an&oscia' .immi# +alesa# 1uel che ti tortura' Madonna Isolda# trauteste Holde' Soll sie wert sich dir whnen# *ertraue nun Bran&nen' dolce# carissima' ?erch%ella creda +er te ancor *alere# confidati dun1ue a Bran&ania' ISOLDE Luft' Luft' Mir erstickt das Her' @ffne' @ffne dort weit' ISOLDA 0ria' 0ria' Mi soffoca il cuore' 0+ri# s+alanca costA' (Brang"ne !ieht eilig die Vorh"nge in der /itte auseinander) (Brangania s,affretta a scostare le tende di me!!o) Z#EITE SZENE Die !origen. Tris$an. %&r'enal. S()i**s'ol+. Ri$$er &nd %na,,en. SCENA SECONDA I ,re(eden$i. Tris$ano. %&r'enal. Marinai. Ca-alieri e S(&dieri. (/an blickt dem Schiff entlang bis !um Steuerbord, $ber den Bord hinaus auf das /eer und den ori!ont% 4m den auptmast in der /itte ist Seevolk, mit Tauen besch"ftigt, gelagert# $ber sie hinaus ge.ahrt man am Steuerbord (itter und )nappen, ebenfalls gelagert# von ihnen et.as entfernt Tristan, mit verschr"nkten 5rmen stehend, und sinnend in das /eer blickend# !u 6$ssen ihm, nachl"ssig gelagert, )ur.enal) (7a vista corre lungo la nave fino al timone, e, al di sopra del parapetto, al mare libero ed all,ori!!onte% 'ntorno all,albero maestro, nel me!!o, i marinai stanno stesi per terra, affaccendati ai cordami# dietro di essi, a poppa, egualmente sdraiati, cavalieri e scudieri# un poco appartato da loro Tristano, in piedi, le braccia conserte, in atto di guardare meditabondo il mare# ai piedi di lui, negligentemente sdraiato, )ur.enal) Vom /aste her, aus der -he, vernimmt man .ieder die STIMME DES UNGEN SEEMANNS Frisch weht der Wind der Heimat u! mein irisch "ind# wo weilest du$ Sind%s deiner Seufer Wehen# die mir die Se&el blhen$ Wehe# wehe# du Wind' Weh# ach wehe# mein "ind' +all,alto dell,albero si sente nuovamente la !OCE DEL GIO!ANE MARINAIO Fresco soffia il *ento *erso la +atria! mia fanciulla d%Irlanda# do*e te ne stai$ Sono &li aliti dei tuoi sos+iri# che mi &onfiano le *ele$ )e% *e%# o *ento' *e%' ah' *e%# mia bimba' ISOLDE (deren Blick sogleich Tristan fand und starr auf ihn geheftet blieb, dumpf f$r sich) Mir erkoren# mir *erloren# hehr und heil# k3hn und fei&' Musica ISOLDA (il cui sguardo ha subito scorto Tristano, ed 8 rimasto rigido e fisso su di lui, sordamente, tra s0) ?er me eletto# +er me +erduto# alto e +uro# +rode e *ile' Tod&eweihtes Hau+t' Tod&eweihtes Her' (!u Brang"ne, unheimlich lachend) Was hltst du *on dem "nechte$ Musica -a+o sacro alla morte' -uor sacro alla morte' (a Brangania, con riso sinistro) -he ne +ensi# di 1uel ser*o$ BRANG"NE (ihrem Blicke folgend) Wen meinst du$ BRANGANIA (seguendo il suo sguardo) .i chi +arli$ ISOLDE .ort den Helden# der meinem Blick den seinen bir&t# in Scham und Scheue abwrts schaut. Sa&# wie d3nkt er dich$ ISOLDA .i 1uell%eroe colA# che al mio s&uardo il suo nasconde# che +udico e timido# &uarda altro*e$ .immi# che te ne +are$ BRANG"NE Fr&st du nach Tristan# teure Frau$ dem Wunder aller :eiche# dem hoch&e+riesnen Mann# dem Helden ohne 5leiche# des :uhmes Hort und Bann$ BRANGANIA -hiedi tu di Tristano# cara Si&nora$ .ella mera*i&lia di tutti i reami# dell%uomo altamente celebrato$ .ell%eroe sena +ari# tesoro e *anto di &loria$ ISOLDE (sie verh-hnend) .er a&end *or dem Streiche sich fl3chtet# wo er kann# weil eine Braut er als Leiche f3r seinen Herrn &ewann' .3nkt es dich dunkel# mein 5edicht$ Fra& ihn denn selbst# den freien Mann# ob mir u nahn er wa&t$ .er 7hren 5russ und 3cht%&e 0cht *er&isst der Herrin der a&e Held# dass ihr Blick ihn nur nicht erreiche# den Helden ohne 5leiche' /h# er weiss wohl# warum' 9u dem Stolen &eh# meld ihm der Herrin Wort' Meinem .ienst bereit# ISOLDA (beffandola) -olui che tremante di fronte al col+o fu&&e# do*%e&li +uB# +erch6 una s+osa cada*ere al suo so*rano ha con1uistato' /scuro ti sembra il mio eni&ma$ -hiedi dun1ue a lui stesso# all%uomo libero s%e&li osa a**icinarsi a me$ Il saluto d%onore ed il costumato oma&&io# oblia di fronte alla si&nora# 1uel timido eroe; +urch6 lo s&uardo di lei non ra&&iun&a l%eroe sena +ari' /h# ei sa sicuramente# +erch6' 0 1uel su+erbo *a%# e la +arola annunia della sua si&nora' ?ronto al mio ser*iio# schleuni& soll er mir nahn. ra+ido a me s%accosti. BRANG"NE Soll ich ihn bitten# dich u &r3ssen$ BRANGANIA .e*o +re&arlo di salutarti$ ISOLDE Befehlen liess dem 7i&enholde Furcht der Herrin ich# Isolde' ISOLDA Ho fatto comandare al mio ser*o# timore della sua si&nora; io Isolda' (5uf 'soldes gebieterischen 9ink entfernt sich Brang"ne und schreitet versch"mt dem +eck entlang dem Steuerbord !u, an den arbeitenden Seeleuten vorbei% 'solde, mit starrem Blicke ihr folgend, !ieht sich r$cklings nach dem (uhebett !ur$ck, .o sie sit!end ."hrend des 6olgenden bleibt, das 5uge unabge.andt nach dem Steuerbord gerichtet) (5l cenno imperativo di 'solda, Brangania si allontana e si dirige vergognosa lungo la coperta verso poppa, passando avanti ai marinai che lavorano% & 'solda, mentre la segue con lo sguardo fisso, retrocede, camminando all,indietro, verso il divano, dov,ella rimane a sedere durante la scena che segue, l,occhio fisso verso poppa) %UR#ENAL (der Brang"ne kommen sieht, !upft, ohne sich !u erheben, Tristan am Ge.ande) Hab acht# Tristan' Botschaft *on Isolde. %UR#ENAL (che scorge Brangania venire, sen!a al!arsi, tira Tristano per la veste) 0ttento# Tristano' Messa&&io d%Isolda. TRISTAN (auffahrend) Was ist$ Isolde$ ( (:r fasst sich schnell, als Brang"ne vor ihm anlangt und sich verneigt) )on meiner Herrin$ Ihr &ehorsam# was u h,ren meldet h,fisch mir die traute Ma&d$ TRISTANO (trasalendo) -he c%<$ Isolda$... (Si riprende rapidamente, allorch0 Brangania giunge presso di lui e s,inchina) .alla mia si&nora$ 0 lei obbediente# che cosa udire cortesemente annunia a me# la fedele ancella$ BRANG"NE Mein Herre Tristan# euch u sehen w3nscht Isolde# meine Frau. BRANGANIA Si&nor mio Tristano# di *eder*i desidera Isolda# la mia si&nora. TRISTAN TRISTANO 5rmt sie die lan&e Fahrt# die &eht u 7nd%; eh% noch die Sonne sinkt# sind wir am Land. Was meine Frau mir befehle# treulich sei%s erf3llt. Se l%affli&&e il lun&o *ia&&io# esso *ol&e alla fine; +rima ancora che tramonti il sole# siamo &iunti a terra. 1uel che mi comanda la mia so*rana fedelmente s%adem+ia. BRANG"NE So m,& Herr Tristan u ihr &ehn! das ist der Herrin Will%. BRANGANIA -he sire Tristano *o&lia dun1ue da lei andare! 1uesto < il *olere della mia si&nora. TRISTAN Wo dort die &r3nen Fluren dem Blick noch blau sich frben# harrt mein ",ni& meiner Frau! u ihm sie u &eleiten# bald nah ich mich der Lichten! keinem &,nnt% ich diese 5unst. TRISTANO La&&i> do*e le *erdi +ianure ancora si colorano d%aurro alla *ista# il mio re attende la mia si&nora; +er accom+a&narla da lui# +resto io m%accosterB alla luminosa! a nessuno cederei 1uesto onore. BRANG"NE Mein Herre Tristan# h,re wohl! deine .ienste will die Frau# dass du ur Stell ihr nahtest dort# wo sie deiner harrt. BRANGANIA Mio si&nor Tristano# odi bene! i tuoi ser*i&i *uole la mia si&nora; che tu subito a lei *en&a# lA do*e ella t%attende. TRISTAN 0uf Ceder Stelle# wo ich steh# &etreulich dien ich ihr# der Frauen h,chster 7hr%; liess ich das Steuer Cett ur Stund%# wie lenkt% ich sicher den "iel u ",ni& Markes Land$ Musica TRISTANO /*un1ue io sto# fedelmente a lei ser*o# ch%< onore su+remo delle donne; s%io lasciassi il timone# cos= sen%altro# come drierei sicuro il na*i&lio alla terra di re Marco$ BRANG"NE Tristan# mein Herre' Was h,hnst du mich$ .3nkt dich nicht deutlich die t,r%&e Ma&d# h,r meiner Herrin Wort' So# hiess sie# sollt ich sa&en! BRANGANIA Tristano mio si&nore' ?erch6 ti beffi di me$ Se a te non +ar chiara la sem+licetta ancella# odi la +arola della mia si&nora' -os= ella mi comandB ch%io do*essi dire! Befehlen liess dem 7i&enholde Furcht der Herrin sie# Isolde. ha fatto comandare al suo ser*o# timore della sua si&nora! ella# Isolda. %UR#ENAL (aufspringend) .arf ich die 0ntwort sa&en$ %UR#ENAL (bal!ando in piedi) ?osso io ris+ondere$ TRISTAN (ruhig) Was wohl erwidertest du$ TRISTANO (tran;uillo) 7 che mai ris+onderesti tu$ %UR#ENAL .as sa&e sie der Frau Isold%' Wer "ornwalls "ron% und 7n&lands 7rb% an Irlands Maid *ermacht# der kann der Ma&d nicht ei&en sein# die selbst dem /hm er schenkt. 7in Herr der Welt Tristan der Held' Ich ruf%s! du sa&%s# und &rollten mir tausend Frau Isolden' (+a Tristan durch Geb"rden ihm !u .ehren sucht und Brang"ne entr$stet sich !um 9eggehen .endet, singt )ur.enal der !-gernd sich :ntfernenden mit h-chster St"rke nach<) DHerr Morold o& u Meere her# in "ornwall 9ins u haben; ein 7iland schwimmt auf ,dem Meer# da lie&t er nun be&raben' Sein Hau+t doch hn&t im Irenland# als 9ins &eahlt *on 7n&eland! hei' unser Held Tristan# wie der 9ins ahlen kann'D Musica %UR#ENAL 2uesto dica ella a madonna Isolda' -olui che la corona di -orno*a&lia e l%ereditA d%In&hilterra le&a alla fanciulla d%Irlanda# non +uB a 1uella fanciulla esser ser*o# che e&li stesso dona allo io. 8n dominatore del mondo < l%eroe Tristano' Io lo &rido! tu dillo# e che se la +rendano con me mille madonne Isolde' (=oich0 Tristano con gesti cerca di farlo tacere, e Brangania, adirata, s,appresta a tornarsene, )ur.enal canta dietro di lei, che si allontana esitando, con tutta for!a) DSire Morold se ne *enne +er mare in -orno*a&lia# +er a*er tributo; un%isola &alle&&ia sul mare deserto. -olA e&li ora &iace se+olto' Il suo ca+o tutta*ia < a++eso in Irlanda come tributo +a&ato dall%In&hilterra! *i*a l%eroe nostro Tristano# come ei +uB +a&are tributo'D ()ur.enal, von Tristan fortgescholten, ist in den Schiffsraum hinabgestiegen# Brang"ne in Best$r!ung !u 'solde !ur$ckgekehrt, schliesst hinter sich die Vorh"nge, ."hrend ()ur.enal, ripreso ancora da Tristano, 8 sceso sottocoperta# Brangania tornata smarrita da 'solda, tira i cortinaggi dietro di s0, mentre tutto l,e;uipaggio si fa sentire dal die gan!e /annschaft aussen sich h-ren l"sst) di fuori) ALLE M"NNER DSein Hau+t doch hn&t im Irenland# als 9ins &eahlt *on 7n&eland! hei' unser Held Tristan# wie der 9ins ahlen kann'D Musica TUTTI GLI UOMINI DIl suo ca+o tutta*ia < a++eso in Irlanda# come tributo +a&ato dall%In&hilterra' )i*a l%eroe nostro Tristano# com%ei +uB +a&are tributo'D DRITTE SZENE SCENA TERZA ('solde und Brang"ne allein, bei vollkommen .ieder geschlossenen Vorh"ngen% 'solde erhebt sich mit ver!.eiflungsvoller 9utgeb"rde% Brang"ne st$r!t ihr !u 6$ssen) ('solda e Brangania sole, con i cortinaggi di nuovo ermeticamente chiusi% 'solda si al!a con gesto disperato e furente% Brangania si precipita ai suoi piedi) BRANG"NE Weh# ach wehe' .ies u dulden' BRANGANIA 5uai# ah' &uai' 2uesto do*er soffrire' ISOLDE (dem furchtbarsten 5usbruche nahe, schnell sich !usammenraffend) .och nun *on Tristan' 5enau will ich%s *ernehmen. ISOLDA (presso a prorompere nel modo pi> terribile, ma subito trattenendosi) ELa ris+ostaF# dun1ue# di Tristano' )o&lio conoscerla con +recisione. BRANG"NE 0ch# fra&e nicht' BRANGANIA 0h' non domandare' ISOLDE Frei sa&%s ohne Furcht' ISOLDA Francamente dilla sena timore' BRANG"NE Mit h,f%schen Worten wich er aus. BRANGANIA -on detti cortesi se l%< ca*ata. ISOLDE .och als du deutlich mahntest$ ISOLDA Ma 1uando chiaramente l%ammonisti$ BRANG"NE .a ich ur Stell ihn u dir rief! wo er auch steh%# so sa&te er# BRANGANIA 2uando immantinente a te io lo chiamai! do*un1ue e&li stia# cos= e&li disse# &etreulich dien er ihr# der Frauen h,chster 7hr%; liess% er das Steuer Cett ur Stund%# wie lenkt% er sicher den "iel u ",ni& Markes Land$ fedelmente e&li ser*e a colei# ch%< onore su+remo delle donne; s%e&li lasciasse il timone# cos= sen%altro# come drierebbe sicuro il na*i&lio alla terra di re Marco$ ISOLDE (schmer!lich bitter) DWie lenkt% er sicher den "iel u ",ni& Markes Land$D (grell und heftig) .en 9ins ihm ausuahlen# den er aus Irland o&' ISOLDA (dolorosamente amara) D-ome drierebbe sicuro il na*i&lio alla terra di re Marco$D (con stridula violen!a) ?er +a&ar&li il tributo ch%e&li ha tratto d%Irlanda' BRANG"NE 0uf deine ei&nen Worte# als ich ihm die entbot# liess seinen Treuen "urwenal' ( BRANGANIA 0lle tue +ro+rie +arole 1uando io &lie le ri+ortai# lasciB che il suo fedele "urwenal'... ISOLDE .en hab ich wohl *ernommen# kein Wort# das mir ent&in&. 7rfuhrest du meine Schmach# nun h,re# was sie mir schuf. Wie lachend sie mir Lieder sin&en# wohl k,nnt auch ich erwidern' )on einem "ahn# der klein und arm an Irlands "3ste schwamm# darinnen krank ein siecher Mann elend im Sterben la&. Isoldes "unst ward ihm bekannt; mit Heilsalben und Balsamsaft der Wunde# die ihn +la&te# &etreulich +fla& sie da. .er DTantrisD mit sor&ender List sich nannte# als Tristan Isold% ihn bald erkannte# da in des M3ss%&en Schwerte eine Scharte sie &ewahrte# Musica Musica ISOLDA Bene io l%ho udito! nessuna +arola# che mi sia sfu&&ita. ?oich6 hai conosciuto la mia onta# odi ora 1uel che me l%ha +rocurata. -ome ridendo coloro mi han cantato canoni# anch%io +otrei bene ris+ondere' .i una na*icella# che +iccola e +o*era# +resso la costa d%Irlanda anda*a alla deri*a; entr%essa malato un uomo consunto miseramente &iace*a +resso alla morte. L%arte d%Isolda fu a lui conta; con salutiferi un&uenti# e succhi balsamici la ferita# che lo tortura*a# fedelmente allora ella curB. Il DTantrisD con in1uieta astuia ei si nomB; come Tristan Isolda subito lo riconobbe# che nella s+ada del lan&uente una tacca ella scorse# darin &enau sich f3&t% ein S+litter# den einst im Hau+t des Iren(:itter# um Hohn ihr heim&esandt# mit kund%&er Hand sie fand. .a schrie%s mir auf aus tiefstem 5rund' Mit dem hellen Schwert ich *or ihm stund# an ihm# dem ;berfrechen# Herrn Morolds Tod u rchen. )on seinem La&er blickt% er her# ( nicht auf das Schwert# nicht auf die Hand# ( er sah mir in die 0u&en. Seines 7lendes Cammerte mich; ( das Schwert ( ich liess es fallen' .ie Morold schlu&# die Wunde# sie heilt% ich# dass er &esunde# und heim nach Hause kehre# ( mit dem Blick mich nicht mehr beschwere' Musica entro la 1uale esattamente s%adatta*a una sche&&ia# cui un &iorno nel ca+o del ca*aliere irlandese +er smacco a lei in*iato# con es+erta mano ella a*e*a tro*ato. 0llora un &rido mi si le*B dal mio +i> +rofondo' -on la lucente s+ada io stetti a lui dinnani; su di lui# il temerario# +er *endicare la morte di Sire Morold. .al suo &iaci&lio e&li *olse lo s&uardo... non sulla s+ada# non sulla mano#... mi &uardB ne&li occhi. .ella sua miseria mi dolse;... la s+ada... la lasciai cadere' La ferita# 1uella che Morold inferse# io la &uarii# cos= che sano in +atria# al focolare tornasse#... e della sua *ista non +i> mi &ra*asse' BRANG"NE / Wunder' Wo hatt% ich die 0u&en$ .er 5ast# den einst ich +fle&en half$ BRANGANIA /h mera*i&lia' I miei occhi do*%erano$ L%os+ite# ch%io un &iorno aiutai a curare$ ISOLDE Sein Lob h,rtest du eben! DHei' unser Held TristanD ( der war Cener traur%&e Mann. 7r schwur mit tausend 7iden mir ew%&en .ank und Treue' 4un h,r# wie ein Held 7ide hlt' .en als Tantris unerkannt ich entlassen# als Tristan kehrt% er k3hn ur3ck; auf stolem Schiff# *on hohem Bord# Irlands 7rbin be&ehrt er ur 7h% f3r "ornwalls m3den ",ni&# f3r Marke# seinen /hm. .a Morold lebte# ISOLDA La sua lode hai test< udita! D)i*a il nostro eroe TristanoD... 7ra lui 1uell%infelice. 7i &iurB con mille &iuramenti a me eterna fede e &ratitudine' /ra odi come un eroe i &iuramenti tiene' -olui che come Tantris sconosciuto io con&edai# come Tristano indietro tornB arditamente su un su+erbo *ascello d%alto bordo; l%erede d%Irlanda e&li chiede*a in noe# +er lo stanco re di -orno*a&lia# +er Marco suo io. 2uando Morold *i*e*a# wer htt% es &ewa&t uns Ce solche Schmach u bieten$ F3r der ins+flicht%&en "ornen F3rsten um Irlands "rone u werben' 0ch# wehe mir' Ich Ca war%s# die heimlich selbst die Schmach sich schuf. .as rchende Schwert# statt es u schwin&en# machtlos liess ich%s fallen' 4un dien ich dem )asallen' chi a*rebbe osato mai +ro+orci un%onta simile$ ?er il tributario +rinci+e di -orno*a&lia sollecitare la corona d%Irlanda' 0h &uai a me' Io fui 1uella che se&retamente di mia mano mi costruii l%onta. La s+ada della *endetta. in*ece di *ibrarla# im+otente la lasciai cadere' /ra io ser*o al *assallo' BRANG"NE .a Friede# S3hn% und Freundschaft *on allen ward beschworen# wir freuten uns all% des Ta&s; wie ahnte mir da# dass dir es "ummer sch3f%$ BRANGANIA 2uando +ace e conciliaione e amiciia fu &iurata da tutti# noi tutti &ioimmo di 1uel &iorno; come a*rei allora +resa&ito# che t%a*rebbe dato affanno$ ISOLDE / blinde 0u&en' Bl,de Heren' 9ahmer Mut# *era&tes Schwei&en' Wie anders +rahlte Tristan aus# was ich *erschlossen hielt' .ie schwei&end ihm das Leben &ab# *or Feindes :ache ihn schwei&end bar&; was stumm ihr Schut um Heil ihm schuf# ( mit ihr &ab er es +reis' Wie sie&+ran&end heil und hehr# laut und hell wies er auf mich! D.as wr ein Schat# mein Herr und /hm; wie d3nkt euch die ur 7h%$ .ie schmucke Irin hol ich her; mit Ste& und We&en wohlbekannt# ein Wink# ich flie& nach Irenland! Isolde# die ist euer' ( Musica ISOLDA / occhi ciechi' -uori deboli' -ora&&io ammansito# ?usillo tacere' -ome altrimenti andB Tristano *antando# 1uel ch%io tene*o celato' -olei che in silenio a lui a*e*a donato la *ita# ed alla *endetta nemica lui# in silenio a*e*a sottratto; 1uel che la di lei muta +roteione +er sua sal*ea a lui a*e*a creato... insieme con lei e&li ha dato altrui in balia' -ome ma&nificando *ittoria# florido e nobile# ad alta e chiara *oce e&li accennB a me! D2uesto sarebbe un tesoro# o mio si&nore e io; come *i sembra ella +er un matrimonio$ La &raiosa Irlandese# io *ado a +rendere; di strade e sentieri ben conscio# un cenno# ed io *olo in Irlanda; Isolda < *ostra'... mir lacht das 0benteuer'D Fluch dir# )erruchter' Fluch deinem Hau+t' :ache' Tod' Tod uns beiden' Mi sorride l%a**entura'D Malediione a te# infame' Malediione al tuo ca+o' )endetta' Morte' Morte a noi due' BRANG"NE (mit ungest$mer Z"rtlichkeit auf 'solde st$r!end) / S3sse' Traute' Teure' Holde' 5oldne Herrin' Lieb% Isolde' (Sie !ieht 'solde allm"hlich nach dem (uhebett) H,r mich' "omme' Set dich her' Welcher Wahn' Welch eitles 93rnen' wie ma&st du dich bet,ren# nicht hell u sehn noch h,ren$ Was Ce Herr Tristan dir *erdankte# sa&# konnt% er%s h,her lohnen# als mit der herrlichsten der "ronen$ So dient% er treu dem edlen /hm; dir &ab er der Welt be&ehrlichsten Lohn! dem ei&nen 7rbe# echt und edel# entsa&t er u deinen F3ssen# als ",ni&in dich u &r3ssen' ('solde .endet sich ab) 8nd warb er Marke dir um 5emahl# wie wolltest du die Wahl doch schelten# muss er nicht wert dir &elten$ )on edler 0rt und mildem Mut# wer &liche dem Mann an Macht und 5lan$ .em ein hehrster Held so treulich dient# wer m,chte sein 5l3ck nicht teilen# als 5attin bei ihm weilen$ Musica BRANGANIA (precipitandosi su 'solda con impetuosa tenere!!a) / dolce' / diletta' -ara' ?iena di &raia' 0urea si&nora' Isolda amata' (:lla trae lentamente 'solda verso il divano) /dimi' )ieni' 2ui adA&iati' 2uale follia' 2uale collera *ana' -ome +uoi tu cos= turbarti# da non *eder +i> chiaro n6 udire$ 2uel che mai Sire Tristano a te fu debitore# dimmi# +ote*a e&li +i> altamente com+ensare# che con la +i> su+erba delle corone$ -os= e&li fedelmente ser*= al nobile io; ed a te e&li donB del mondo il +i> desiderato +remio# al +ro+rio reta&&io# e&li nobile e +uro# rinunia ai tuoi +iedi +er salutarti re&ina' ('solda torce il viso) 7 s%e&li ottenne Marco a te +er s+oso# come *orresti tu mai la scelta biasimare# o +uB Marco non sembrarti de&no$ .i nobile schiata# ed animo mite# chi a lui +otrebbe assomi&liare in +otena e s+lendore$ .i colui# al 1uale il +i> nobile de&li eroi cos= fedelmente ser*e# chi rifiuterebbe di +arteci+are alla fortuna# e *icino a lui di *i*ere 1ual s+osa$ ISOLDE (starr vor sich hinblickend) 8n&eminnt den hehrsten Mann stets mir nah u sehen# wie k,nnt ich die 2ual bestehen$ ISOLDA (guardando fissa e trasognata innan!i a s0) 4on amata# il +i> nobile de&li uomini *edere sem+re +resso di me! come +otrei 1uesto su++liio tollerare$ BRANG"NE Was whnst du 0r&e$ 8n&eminnt$ ( (Sie n"hert sich schmeichelnd und kosend 'solde) Wo lebte der Mann# der dich nicht liebte$ der Isolde sh# und in Isolden seli& nicht &an *er&in&$ .och# der dir erkoren# wr% er so kalt# ,& ihn *on dir ein 9auber ab! den b,sen w3sst ich bald u binden; ihn bannte der Minne Macht. (mit geheimnisvoller Zutraulichkeit gan! !u 'solde) "ennst du der Mutter "3nste nicht$ Whnst du# die alles klu& erw&t# ohne :at in fremdes Land htt% sie mit dir mich entsandt$ Musica BRANGANIA -atti*a# che dici$ 4on amata$ (Si avvicina ad 'solda ve!!eggiandola e care!!andola) .o*e *i*rebbe mai un uomo# che non t%amasse$ che *edesse Isolda# ed in Isolda beatamente tutto non si +erdesse$ ?ure# se colui che ti < stato scelto cos= &elido fosse# e da te lo disto&liesse una ma&ia# il mali&no sa+rei io subito incatenare; la +otena dell%amore lo incanterebbe. (con misteriosa confiden!a, vicinissima ad 'solda) 4on conosci di tua madre le arti$ ?ensi tu# che colei la 1uale tutto accortamente +ondera# sena consi&lio in +aese straniero mi a*rebbe con te in*iata$ ISOLDE (d$ster) .er Mutter :at &emahnt mich recht; willkommen +reis ich ihre "unst! ( :ache f3r den )errat# ( :uh in der 4ot dem Heren' ( .en Schrein dort brin& mir her' ISOLDA (cupa) Il consi&lio di mia madre bene mi ammonisce; benenuta io lodo la sua arte!... )endetta +er il tradimento... ?ace ad un cuore in an&oscia'... ?ortami 1ui lo scri&no' BRANG"NE BRANGANIA 7r bir&t# was heil dir frommt. (Sie holt eine kleine goldne Truhe herbei,-ffnet sie und deutet auf ihren 'nhalt) So reihte sie die Mutter# die mcht%&en 9aubertrnke. F3r Weh und Wunden Balsam hier; f3r b,se 5ifte 5e&en&ift. (Sie !ieht ein 6l"schen hervor) .en hehrsten Trank# ich halt% ihn hier. 7sso contiene 1uel che ti +orterA salute. (:lla va a prendere un piccolo scrigno d,oro, lo apre ed accenna al suo contenuto) -os= tua madre li ha dis+osti i +otenti ma&ici filtri. ?er fiere ferite# 1ui balsamo; +er *iolenti *eleni# contra*eleni. (:strae una piccola fiala) Il +i> nobile filtro# eccolo 1ui. ISOLDE .u irrst# ich kenn ihn besser; ein starkes 9eichen schnitt ich ihm ein. (Sie ergreift ein 6l"schen und !eigt es) .er Trank ist%s# der mir tau&t' ISOLDA Tu sba&li# io lo conosco me&lio; un +rofondo se&no io *%ho inciso. (:lla prende una fialetta e la mostra) 2uesto < il filtro che *ale +er me' BRANG"NE (.eicht entset!t !ur$ck) .er Todestrank' BRANGANIA (retrocede spaventata) Il filtro della morte' ('solde hat sich vom (uhebett erhoben und vernimmt mit .achsendem Schrecken den (uf des Schiffvolks) ('solda si 8 al!ata dal divano ed intende con crescente terrore il grido della ciurma) SC.IFFS!OL% (von aussen) Ho' he' ha' he' 0m 8ntermast die Se&el ein' Ho' he' ha' he' LA CIURMA (dal di fuori) Ho' he' ha' he' 0ll%artimone racco&liete le *ele' Ho' he' ha' he' ISOLDE .as deutet schnelle Fahrt. Weh mir' 4ahe das Land' ISOLDA 2uesto si&nifica ra+ido *ia&&io. 5uai a me' )icina < la terra' !IERTE SZENE Die !origen &nd %&r'enal SCENA /UARTA I ,re(eden$i e %&r'enal (+urch die Vorh"nge tritt mit 4ngest$m )ur.enal herein) (5ttraverso i cortinaggi entra )ur.enal impetuosamente) %UR#ENAL 0uf' 0uf' Ihr Frauen' Frisch und froh' :asch &er3stet' Ferti& nun# hurti& und flink' (gemessener) 8nd Frau Isolden sollt ich sa&en *on Held Tristan# meinem Herrn! )om Mast der Freude Fla&&e# sie wehe lusti& ins Land; in Markes ",ni&sschlosse mach sie ihr 4ah%n bekannt. .rum Frau Isolde bt er eilen# f3rs Land sich u bereiten# dass er sie k,nnt &eleiten. Musica %UR#ENAL Su' Su' .onne' )i*e e *is+e' ?resto# +re+arate*i' Su# +ronte# a&ili e +reste' (moderandosi) 7d a madonna Isolda do*rei dire# da +arte di sire Tristano# mio si&nore! dall%albero il &a&liardetto di &ioia &aiamente s*entoli *erso terra; nel reale castello di Marco# renda noto l%a**icinarsi di lei. 7 +erciB madonna Isolda e&li +re&herebbe d%affrettarsi# ed a++restarsi allo sbarco# cos= che la +ossa accom+a&nare. ISOLDE (nachdem sie !uerst bei der /eldung in Schauer !usammengefahren, gefasst und mit 9$rde) Herrn Tristan brin&e meinen 5russ# und meld ihm# was ich sa&e. Sollt ich ur Seit% ihm &ehen# *or ",ni& Marke u stehen# nicht m,cht es nach 9ucht und Fu& &eschehn# em+fin& ich S3hne nicht u*or f3r un&es3hnte Schuld! ( drum such er meine Huld. ()ur.enal macht eine trot!ige Geb"rde% 'solde f"hrt mit Steigerung fort) .u merke wohl# und meld es &ut' 4icht woll ich mich bereiten# ans Land ihn u be&leiten; nicht werd ich ur Seit% ihm &ehen# *or ",ni& Marke u stehen; be&ehrte )er&essen ISOLDA (trasalisce dapprimaall,annun!io rabbrividendo, poi riprendendosi e con dignit?) 0 sir Tristano +orta il mio saluto# ed annunia&li 1uel che io dico. Se io do*essi camminar&li al fianco# +er +resentarmi a re Marco# non +otrebbe 1uesto secondo il costume e la le&&e a**enire# s%io non rice*essi soddisfaione +rima# +er una col+a non ancora es+iata!... e +erciB cerchi la mia clemena. ()ur.enal fa un gesto di sfida% 'solda continua con maggior for!a) Tu intendi bene# e riferisci bene' 4on io mi +re+arerB ad accom+a&narlo nello sbarco; non io &li camminerB al fianco# +er +resentarmi a re Marco# se non chiederA oblio und )e&eben nach 9ucht und Fu& er nicht u*or f3r un&eb3sste Schuld! ( die b,t% ihm meine Huld. e +erdono# secondo il costume e la le&&e# e&li +rima# +er la col+a non es+iata!... 1uelli &li offrirebbe la mia &raia' %UR#ENAL Sicher wisst# das sa&% ich ihm; nun harrt# wie er mich h,rt' %UR#ENAL Sa++iate di certo# 1uesto &li ra++orterB; ora attendete# com%e&li mi ascolterA' (:r geht schnell !ur$ck% 'solde eilt auf Brang"ne !u und umarmt sie heftig) (Si ritira in fretta% 'solda s,affretta da Brangania e la abbraccia con violen!a) ISOLDE 4un leb wohl# Bran&ne' 5r3ss mir die Welt# &r3sse mir )ater und Mutter' ISOLDA 7d ora addio# Bran&ania' Salutami il mondo# salutami mio +adre e mia madre' BRANG"NE Was ist$ Was sinnst du$ Wolltest du fliehn$ Wohin soll ich dir fol&en$ BRANGANIA -he c%<$ -he mediti$ )orresti fu&&ire$ .o*e debbo io se&uirti$ ISOLDE (fasst sich schnell) H,rtest du nicht$ Hier bleib ich# Tristan will ich erwarten. 5etreu befol& was ich befehl# den S3hnetrank r3ste schnell; du weisst# den ich dir wies. (Sie entnimmt dem Schrein das 6l"schen) ISOLDA (si riprende rapidamente) 4on hai udito$ 2ui io riman&o! *o&lio attender Tristano. Fedelmente obbedisci a 1uel che ti comando; la be*anda della riconciliaione ra+ida a++resta; tu sai# 1uella che ti ho mostrato. (Toglie la fialetta dallo scrigno) BRANG"NE 8nd welchen Trank$ BRANGANIA 7 1uale filtro$ ISOLDE .iesen Trank' In die &oldne Schale &iess ihn aus; &ef3llt fasst sie ihn &an. ISOLDA 2uesto' 4ella co++a d%oro *ersalo! +iena# lo contiene tutto. BRANG"NE (voll Grausen das 6l"schen empfangend) BRANGANIA (piena d,orrore, ricevendo la fiala) Trau ich dem Sinn$ .ebbo credere alla mia *ista$ ISOLDE Sei du mir treu' ISOLDA Siimi fedele' BRANG"NE .en Trank ( f3r wen$ BRANGANIA Il filtro... +er chi$ ISOLDE Wer mich betro&. ISOLDA ?er chi mi ha in&annata. BRANG"NE Tristan$ BRANGANIA Tristano$ ISOLDE Trinke mir S3hne' ISOLDA Mi be*a la riconciliaione' BRANG"NE (!u 'soldes 6$ssen st$r!end) 7ntseten' Schone mich 0rme' BRANGANIA (precipitandosi ai piedi d,'solda) /rrore' :is+armia me misera' ISOLDE (sehr heftig) Schone du mich# untreue Ma&d' "ennst du der Mutter "3nste nicht$ Whnst du# die alles klu& erw&t# ohne :at in fremdes Land htt% sie mit dir mich entsandt$ F3r Weh und Wunden &ab sie Balsam# f3r b,se 5ifte 5e&en&ift! f3r tiefstes Weh# f3r h,chstes Leid ( &ab sie den Todestrank. .er Tod nun sa& ihr .ank' ISOLDA (con molta for!a) :is+armiami tu# ser*a infedele' 4on conosci di mia madre le arti$ ?ensi tu# che colei# la 1uale tutto accortamente +ondera# sena consi&lio in +aese straniero mi a*rebbe con te in*iata$ ?er fiere ferite# ella donB balsamo# +er *iolenti *eleni# contra*eleni' +er il +i> +rofondo male# +er il +i> alto dolore... ella donB il filtro della morte' -he la morte dun1ue le sia &rata' BRANG"NE (kaum ihrer m"chtig) / tiefstes Weh' Musica BRANGANIA (sostenendosi appena) / +rofondissimo male' ISOLDE 5ehorchst du mir nun$ ISOLDA .un1ue# mi obbedisci$ BRANG"NE / h,chstes Leid' BRANGANIA / altissimo dolore' ISOLDE Bist du mir treu$ ISOLDA Mi sei fedele$ BRANG"NE .er Trank$ BRANGANIA Il filtro$ %UR#ENAL (eintretend) Herr Tristan' %UR#ENAL (entrando) Sire Tristano' (Brang"ne erhebt sich erschrocken und ver.irrt% 'solde sucht mit furchtbarer 5nstrengung sich !u fassen) (Brangania si rial!a atterrita e smarrita% 'solda con terribile sfor!o cerca di rimettersi) ISOLDE (!u )ur.enal) Herr Tristan trete nah' ISOLDA (a )ur.enal) -he sire Tristano s%a++ressi' F0NFTE SZENE Tris$an. Isolde. Brangne. S,$er %&r'enal1 S()i**s-ol+1 Ri$$er &nd %na,,en SCENA /UINTA Tris$ano. Isolda. Brangania. /&indi %&r'enal1 Marinai1 Ca-alieri e S(&dieri ()ur.enal geht .ieder !ur$ck% Brang"ne, kaum ihrer m"chtig, .endet sich in den intergrund, 'solde, ihr gan!es Gef$hl !ur :ntscheidung !usammenfassend, schreitet langsam mit grosser altung dem (uhebett !u, auf dessen )opfende sich st$t!end sie den Blick fest dem :ingange !u.endet% & Tristan tritt ein und bleibt ehrerbietig am :ingange stehen% & 'solde ist mit furchtbarer 5ufregung in seinen 5nblick versunken% & 7anges Sch.eigen) Musica ()ur.enal nuovamente si ritira% Brangania, sostenendosi appena, si volge verso il fondo% 'solda, raccogliendo tutte le for!e per l,istante decisivo, s,avvia lentamente, e con gran contegno verso il divano, ad una delle estremit? del ;uale s,appoggia, mentre volge lo sguardo fisso verso l,ingresso% & Tristano entra e rimane rispettosamente in piedi sulla soglia% & 'solda, spaventevolmente agitata, s,immerge nella sua vista% & 7ungo silen!io) TRISTAN Be&ehrt# Herrin# was Ihr w3nscht. TRISTANO -omandate# si&nora# 1uel ch%< *ostro desiderio. ISOLDE W3sstest du nicht# was ich be&ehre# ISOLDA 4on sai tu forse 1uel ch%io desidero; da doch die Furcht# mir%s u erf3llen# fern meinem Blick dich hielt$ da +oi che la +aura di adem+ierlo ti ha tenuto lontano dalla mia *ista$ TRISTAN 7hrfurcht hielt mich in 0cht. TRISTANO :is+etto mi ha trattenuto. ISOLDE .er 7hre weni& botest du mir; mit off%nem Hohn *erwehrtest du 5ehorsam meinem 5ebot. ISOLDA ?oco onore m%hai reso; con a+erto dis+reo rifiutasti obbediena al mio comando. TRISTAN 5ehorsam eini& hielt mich in Bann. TRISTANO /bbediena soltanto m%ha tenuto a++artato. ISOLDE So dankt% ich 5erin&es deinem Herrn# riet dir sein .ienst 8nsitte &e&en sein ei&en 5emahl$ ISOLDA -os= +oco do*rei io essere &rata al tuo si&nore# se il suo ser*iio t%ha indotto a mal costume *erso la sua stessa consorte$ TRISTAN Sitte lehrt# wo ich &elebt! ur Brautfahrt der Brautwerber meide fern die Braut. TRISTANO Il costume inse&na do*e io ho *issuto; nel condurla allo s+oso# colui che ha fatto la domanda si ten&a lontano dalla fidanata. ISOLDE 0us welcher Sor&%$ ISOLDA ?er 1ual timore$ TRISTAN Fra&t die Sitte' TRISTANO .omandate al costume' ISOLDE .a du so sittsam# mein Herr Tristan# auch einer Sitte sei nun &emahnt! den Feind dir u s3hnen# soll er als Freund dich r3hmen. ISOLDA ?oich6 cos= EseiF costumato# mio si&nor Tristano# un altro costume sia 1ui ricordato! +er riconciliarti il nemico# 1uesti de*e +oterti celebrare amico. TRISTAN TRISTANO 8nd welchen Feind$ 7 1uale nemico$ ISOLDE Fra& deine Furcht' Blutschuld schwebt wischen uns. ISOLDA -hiedi alla tua +aura' Faida di san&ue# si libra tra noi. TRISTAN .ie ward &es3hnt. TRISTANO Fu cancellata. ISOLDE 4icht wischen uns' ISOLDA 4on tra noi' TRISTAN Im offnen Feld *or allem )olk ward 8rfehde &eschworen. TRISTANO In cam+o a+erto# da*anti a tutto il +o+olo# fu &iurata rinunia alla *endetta. ISOLDE 4icht da war%s# wo ich Tantris bar&# wo Tristan mir *erfiel. .a stand er herrlich# hehr und heil; doch was er schwur# das schwurt ich nicht! u schwei&en hatt% ich &elernt. .a in stiller "ammer krank er la&# mit dem Schwerte stumm ich *or ihm stund! schwie& da mein Mund# bannt% ich meine Hand# ( doch was einst mit Hand und Mund ich &elobt# das schwur ich schwei&end u halten. 4un will ich des 7ides walten. ISOLDA 4on lA a**enne do*%io Tantris nascosi# do*e Tristan cadde in mio +otere. LA e&li si dria*a s+lendido florido e nobile; +ure 1uel ch%e&li &iurB non lo &iurai io! a tacere io a*e*o im+arato. 2uando nella camera silenioso malato e&li &iac1ue# muta# con la s+ada a*anti a lui io stetti! tac1ue allora la mia bocca# e fermai la mia mano#... +ure 1uel che un &iorno con la mano e con la bocca &iurai# 1uesto in silenio &iurai di mantenere. /ra io *o&lio adem+iere al mio &iuramento. TRISTAN Was schwurt ihr# Frau$ TRISTANO -he &iuraste# madonna$ ISOLDE :ache f3r Morold' ISOLDA )endetta +er Morold. TRISTAN M3ht euch die$ TRISTANO )i sta a cuore$ ISOLDE Wa&st du u h,hnen$ 0n&elobt war er mir# der hehre Irenheld; seine Waffen hatt% ich &eweiht; f3r mich o& er um Streit. .a er &efallen# fiel meine 7hr%! in des Herens Schwere schwur ich den 7id# w3rd% ein Mann den Mord nicht s3hnen# wollt% ich Ma&d mich des erk3hnen. Siech und matt in meiner Macht# warum ich dich da nicht schlu&$ .as sa& dir selbst mit leichtem Fu&. Ich +fla& des Wunden# dass den Heil&esunden rchend schl3&e der Mann# der Isolde ihm ab&ewann. .ein Los nun selber ma&st du dir sa&en' .a die Mnner sich all ihm *ertra&en# wer muss nun Tristan schla&en$ Musica ISOLDA /si schernirmi$ 0 me fidanato era il nobile eroe d%Irlanda; le sue armi io a*e*o consacrato; +er me e&li trae*a a batta&lia. -om%e&li cadde cadde il mio onore; nell%an&oscia del mio cuore &iurai il &iuramento! se nessun uomo a*esse *endicato 1uella morte# io# fanciulla# l%a*rei osato. Malato# lan&uente in mio +otere# +erch6 allora io non ti col+ii$ Te lo dirB io stessa# con a+erta ra&ione. Io mi curai del ferito# affinch6 sano ed inte&ro# lo col+isse con la sua *endetta l%uomo# che lo to&liesse di mano a Isolda. La tua sorte# dun1ue# tu stesso +uoi dirti' ?oich6 tutti &li uomini con lui *i*ono d%accordo# chi de*e ormai col+ire Tristano$ TRISTAN (bleich und d$ster) War Morold dir so wert# nun wieder nimm das Schwert und f3hr es sicher und fest# dass du nicht dir%s entfallen lsst' (:r reicht ihr sein Sch.ert dar) Musica TRISTANO (pallido e cupo) Se Morold t%era cos= caro# +rendi dun1ue nuo*amente la sua s+ada# e *ibrala salda e sicura# cos= che non te la lasci sfu&&ire' (le porge la sua spada) ISOLDE Wie sor&t% ich schlecht um deinen Herren; was w3rde ",ni& Marke sa&en# erschl3&% ich ihm den besten "necht# der "ron und Land ihm &ewann# den allertreusten Mann$ .3nkt dich so weni&# was er dir dankt# brin&st du die Irin ihm als Braut# dass er nicht sch,lte# ISOLDA -ome male io +ro**ederei al tuo si&nore; che direbbe :e Marco# se io &li uccidessi il mi&lior suo ser*o# che terra e corona &li ha &uada&nato# l%uomo suo +i> fedele$ Ti sembra cos= +oco 1uel ch%e&li ti de*e# da +oi che +orti l%irlandese a lui fidanata# che e&li non a*esse a +rendersela# schl3&% ich den Werber# der 8rfehde(?fand so treu ihm liefert ur Hand$ Wahre dein Schwert' .a einst ich%s schwan&# als mir die :ache im Busen ran&! ( als dein messender Blick mein Bild sich stahl# ob ich Herrn Marke tau& als 5emahl! ( das Schwert ( da liess ich%s sinken. 4un lass uns S3hne trinken' s%io &li uccidessi colui che ha chiesto la mia mano# ed in +e&no della conciliaione cos= fedelmente in sua mano conse&na$ -onser*a la tua s+ada' 5iacch6 io la brandii 1uando a me la *endetta lotta*a nel cuore!... 1uando il tuo s&uardo scrutatore se&retamente s%a++ro+ria*a la mia imma&ine# E+er &iudicareF se io al :e Marco *alessi 1uale s+osa!... 1uella s+ada... allora# io la lasciai cadere. .un1ue be*iamo la riconciliaione' (Sie .inkt Brang"ne% +iese schaudert !usammen, sch.ankt und !-gert in ihrer Be.egung% 'solde treibt sie mit gesteigerter Geb"rde an% Brang"ne l"sst sich !ur Bereitung des Trankes an) (:lla accenna a Brangania, la ;uale trasale, barcolla e indugia nel suo muoversi% 'solda la incita con gesto pi> imperioso% Brangania si accinge a preparare la bevanda) SC.IFFS!OL% (von aussen) Ho' he' ha' he' 0m /bermast die Se&el ein' Ho' he' ha' he' LA CIURMA (dal di fuori) Ho' he' ha' he' 0ll%albero maestro racco&liete le *ele' Ho' he' ha' he' TRISTAN (aus d$sterem Br$ten auffahrend) Wo sind wir$ TRISTANO (riscotendosi da una cupa medita!ione) .o*e siamo$ ISOLDE Hart am 9iel' Tristan# &ewinn ich die S3hne$ Was hast du mir u sa&en$ ISOLDA /rmai alla meta' Tristano# otterrB la conciliaione$ -he hai da dirmi$ TRISTAN (finster) .es Schwei&ens Herrin heisst mich schwei&en! ( fass% ich# was sie *erschwie&# *erschwei& ich# was sie nicht fasst. TRISTANO (cupamente) La si&nora del silenio m%ordina il silenio!... se io com+rendo 1uel ch%ella tace# io taccio 1uel ch%ella non com+rende. ISOLDE .ein Schwei&en fass% ich# weichst du mir aus. Wei&erst du die S3hne mir$ ISOLDA Se il tuo silenio io com+rendo# tu mi sfu&&i. :ifiuteresti a me la conciliaione$ (@eue Schiffsrufe) (@uove grida dei marinai) (5uf 'soldes ungeduldigen 9ink reicht Brang"ne ihr die gef$llte Trinkschale) (5d un impa!iente cenno di 'solda, Brangania le porge la coppa piena) ISOLDE (mit dem Becher !u Tristan tretend, der ihr starr in die 5ugen blickt) .u h,rst den :uf$ Wir sind am 9iel! ( In kurer Frist stehn wir ( (mit leisem ohne) *or ",ni& Marke. 5eleitest du mich# d3nkt dich%s nicht lieb# darfst du so ihm sa&en$ DMein Herr und /hm# sieh die dir an! ein sanftres Weib &ewnnst du nie. Ihren 0n&elobten erschlu& ich ihr einst# sein Hau+t sandt% ich ihr heim; die Wunde# die seine Wehr mir schuf# die hat sie hold &eheilt; mein Leben la& in ihrer Macht! ( das schenkte mir die holde Ma&d und ihres Landes Schand und Schmach# die &ab sie mit darein# dein 7h&emahl u sein. So &uter 5aben holden .ank schuf mir ein s3sser S3hnetrank; den bot mir ihre Huld# u s3hnen alle Schuld.D Musica ISOLDA (accostandosi con la coppa a Tristano che la fissa negli occhi) /di tu il &rido$ Siamo &iunti alla meta!... tra +oco noi saremo... (con lieve scherno) da*anti a :e Marco. Se tu mi accom+a&nerai# non ti sembrerA caro# se &li +otrai dire! DMio si&nore e io# &uGrdatela! una +i> dolce donna mai a*resti ottenuto. Il suo fidanato un &iorno le uccisi# ed il ca+o di lui le in*iai a casa; la ferita che la sua arma m%inferse# ella me l%ha beni&namente &uarita; la mia *ita fu in suo +otere!... me la re&alB la mite fanciulla# e della sua +atria l%onta e il disonore ella donB +er &iunta# +er essere tua consorte. di cos= &randi doni &rata riconoscena mi suscitB una dolce be*anda di riconciliaione# la 1uale la &raia di lei mi offerse +er cancellare o&ni col+aD. SC.IFFS!OL% (aussen) 0uf das Tau' 0nker ab' LA CIURMA (dal di fuori) Su le corde' 5i> l%ancora' TRISTAN TRISTANO (.ild auffahrend) Los den 0nker' .as Steuer dem Strom' .en Winden Se&el und Mast' ( (:r entreisst ihr die Trinkschale) Wohl kenn ich Irlands ",ni&in und ihrer "3nste Wunderkraft. .en Balsam n3tt% ich# den sie bot! den Becher nehm ich nun# dass &an ich heut &enese. 8nd achte auch des S3hne(7ids# den ich um .ank dir sa&e' Tristans 7hre ( h,chste Treu%' Tristans 7lend ( k3hnster Trot' Tru& des Herens' Traum der 0hnun&' 7w%&er Trauer ein%&er Trost! )er&essens &3t%&er Trank# ( dich trink ich sonder Wank' (:r set!t an und trinkt) (al!andosi con impeto) 0late l%ancora' Il timone alla corrente' 0l *ento *ele ed albero'... (7e strappa la coppa) Bene io conosco d%Irlanda la re&ina e delle sue arti la fora ma&ica. Io +rofittai del balsamo ch%ella m%offerse! la co++a ora +rendo# cos= che io del tutto o&&i &uarisca. ?oni mente anche al &iuramento di conciliaione# che +er rin&raiamento ti faccio. /nor di Tristano... altissima fedeltA' Sofferena di Tristano... arditissima sfida' Frode del cuore' Fantasma del +resa&io' .%un lutto eterno solo sollie*o! beni&na be*anda d%oblio... io ti be*o sena *acillare' (5ccosta 2la coppa3 alle labbra e beve) ISOLDE Betru& auch hier$ Mein die Hlfte' (Sie ent.indet ihm den Becher) )errter' Ich trink sie dir' ISOLDA In&anno anche 1ui$ 0 me la metA' (gli strappa la coppa) Traditore' 0lla tua salute la be*o' (Sie trinkt% +ann .irft sie die Schale fort% & Beide, von Schauder erfasst, blicken sich mit h-chster 5ufregung, doch mit starrer altung, unver.andt in die 5ugen, in deren 5usdruck der Todestrot! bald der 7iebesglut .eicht% & Zittern ergreift sie% Sie fassen sich krampfhaft an das er! & und f$hren die and .ieder an die Stirn% & +ann suchen sie sich .ieder mit dem Blick, senken ihn ver.irrt und heften ihn (:lla beve% Auindi getta via la coppa% & 5mbedue, presi da un brivido, si guardano con suprema esalta!ione, ma sen!a muoversi, fissamente negli occhi# nei ;uali l,espressione di una sfida alla morte presto cede a ;uella della fiamma d,amore% & 4n tremito li assale% Si portano spasmodicamente la mano al cuore%%% e la riportano nuovamente alla fronte% & =oi si cercano nuovamente con lo sguardo, lo abbassano smarriti, e ;uindi nuovamente lo fissano l,uno sull,altra con crescente passione) .ieder mit steigender Sehnsucht aufeinander) ISOLDE (mit bebender Stimme) Tristan' ISOLDA (con voce tremante) Tristano' TRISTAN ($berstr-mend) Isolde' TRISTANO (prorompendo) Isolda' ISOLDE (an seine Brust sinkend) Treuloser Holder' ISOLDA (cadendo nelle sue braccia) 0mico infedele' TRISTAN (mit Glut sie umfassend) Seli&ste Frau' Musica TRISTANO (abbracciandola con ardore) .olcissima donna' (Sie verbleiben in stummer 4marmung) (5us der 6erne vernimmt man Trompeten, von aussen auf dem Schiffe den (uf der) ((imangono in muto amplesso) (+i lontano si sentono trombe# ed all,esterno sul vascello il grido degli) M"NNER Heil' ",ni& Marke Heil' UOMINI Sal*e' :e Marco# Sal*e' BRANG"NE (die, mit abge.andtem Gesicht, voll Ver.irrung und Schauder sich $ber den Bord gelehnt hatte, .endet sich jet!t dem 5nblick des in 7iebesumarmung versunkenen =aares !u und st$r!t h"nderingend voll Ver!.eiflung in den Vordergrund) Wehe' Weh' 8nabwendbar ew%&e 4ot f3r kuren Tod' T,r%&er Treue tru&*olles Werk bl3ht nun Cammernd em+or' BRANGANIA (che col viso distolto, piena di smarrimento e di orrore, si era appoggiata al parapetto, si volge ora a guardare la coppia sprofondata nell,amoroso amplesso, e si precipita torcendosi le mani per la dispera!ione verso il davanti della scena) 5uai' 5uai' Ineluttabile eterno soffrire in*ece d%una ra+ida morte' .i una folle fedeltA la frodolenta o+era fiorirA ormai nel dolore' (Tristan und 'solde fahren aus der 4marmung auf) (Tristano e 'solda si svincolano dall,abbraccio) TRISTAN (ver.irrt) TRISTANO (smarrito) Was trumte mir *on Tristans 7hre$ -he cosa mi so&nai dell%onor di Tristano$ ISOLDE Was trumte mir *on Isoldes Schmach$ ISOLDA -he cosa mi so&nai dell%onta di Isolda$ TRISTAN .u mir *erloren$ TRISTANO Tu +erduta +er me$ ISOLDE .u mich *erstossen$ ISOLDA Io da te res+inta$ TRISTAN Tr3&enden 9aubers t3ckische List' TRISTANO .%in&anne*ole ma&ia +erfida astuia' ISOLDE T,ri&en 93rnens eitles .ru%n' ISOLDA .%una folle ira# *ana minaccia' TRISTAN Isolde' TRISTANO Isolda' ISOLDE Tristan' ISOLDA Tristano' TRISTAN S3sseste Maid' TRISTANO .olcissima fanciulla' ISOLDE Trautester Mann' ISOLDA .ilettissimo uomo' BEIDE Wie sich die Heren wo&end erheben' Wie alle Sinne wonni& erbeben' Sehnender Minne schwellendes Bl3hen# schmachtender Liebe seli&es 5l3hen' Hach in der Brust Cauchende Lust' Isolde' Tristan' Welten entronnen# AMBEDUE -ome i cuori onde&&iando balano' -ome tutti i sensi tremano di *oluttA' .%una bramosa +assione onde&&iante fiorire# d%un lan&uente amore ardente beato' SIbita nel +etto &ioia &ioiosa' Isolda' Tristano' Sottratto al mondo# du mir &ewonnen' .u mir eini& bewusst# h,chste Liebeslust' o tu a me con1uistato' 0 me solo co&nita altissima &ioia d%amore' (+ie Vorh"nge .erden .eit auseinander gerissen# das gan!e Schiff ist mit (ittern und Schiffsvolk bedeckt, die jubelnd $ber Bord .inken, dem 4fer !u, das man, mit einer hohen 6elsenburg gekr-nt, nahe erblickt% Tristan und 'solde bleiben, in ihrem gegenseitingen 5nblick verloren, ohne 9ahrnehmung des um sie Vorgehenden) (' cortinaggi vengono aperti in tutta la loro ampie!!a# tutto il vascello 8 pieno di cavalieri e marinai, che al di sopra del parapetto accennano alla riva, la ;uale, coronata da un alto castello, si vede vicina% Tristano ed 'solda rimangono perduti nella loro reciproca contempla!ione, sen!a avvedersi di ;uel che avviene intorno a loro) BRANG"NE (!u den 6rauen, die auf ihren 9ink aus dem Schiffsraum heraufsteigen) Schnell# den Mantel# den ",ni&sschmuck' (Z.ischen Tristan und 'solde st$r!end) 8nsel%&e' 0uf' H,rt# wo wir sind' (Sie legt 'solde, die es nicht ge.ahrt, den )-nigsmantel an) BRANGANIA (alle donne che al suo cenno salgono sopra coperta) ?resto il mantello l%ornamento re&ale' (precipitandosi fra Tristano e 'solda) Infelici' Su' 8dite do*e siamo' (:lla impone ad 'solda, che non se ne avvede, il mantello regale) ALLE M"NNER Heil' Heil' Heil' ",ni& Marke Heil' Heil dem ",ni&' TUTTI GLI UOMINI Sal*e' Sal*e' Sal*e' :e Marco# sal*e' Sal*e al :e' %UR#ENAL (lebhaft herantretend) Heil Tristan# &l3cklicher Held' Mit reichem Hof&esinde# dort auf 4achen naht Herr Marke. Hei' wie die Fahrt ihn freut# dass er die Braut sich freit' %UR#ENAL (avan!andosi con vivacit?) Sal*e Tristano' Fortunato 7roe' -on ricco se&uito colA sulla barca s%a++ressa :e Marco. 7**i*a' -ome lo allieta il tra&itto +er con&iun&ersi alla fidanata' TRISTAN (in Ver.irrung aufblickend) Wer naht$ TRISTANO (levando smarrito lo sguardo) -hi s%a++ressa$ %UR#ENAL .er ",ni&' %UR#ENAL Il :e. TRISTAN Welcher ",ni&$ TRISTANO 2uale :e$ ()ur.enal deutet $ber Bord) ()ur.enal accenna oltre il parapetto) ALLE M"NNER (die $te sch.enkend) Heil' ",ni& Marke Heil' TUTTI GLI UOMINI (agitando il berretto) Sal*e' :e Marco# sal*e' (Tristan starrt .ie sinnlos nach dem 7ande) (Tristano guarda verso la terra con gli occhi fissi, come fuori di coscien!a) ISOLDE (in Ver.irrung) Was ist# Bran&ne$ Welcher :uf$ ISOLDA (smarrita) -he c%< Bran&ania$ 2uale &rido$ BRANG"NE Isolde' Herrin' Fassun& nur heut' BRANGANIA Isolda' Si&nora' Sii in te# o&&i almeno' ISOLDE Wo bin ich$ Leb ich$ Ha' Welcher Trank$ ISOLDA .o*e mi tro*o$ )i*o$ 0h' 1uale filtro$ BRANG"NE (ver!.eiflungsvoll) .er Liebestrank. BRANGANIA (disperatamente) Il filtro d%amore. ISOLDE (starrt entset!t auf Tristan) Tristan' ISOLDA (fissa atterrita Tristano) Tristano' TRISTAN Isolde' TRISTANO Isolda' ISOLDE Muss ich leben$ (Sie st$r!t ohnm"chtig an seine Brust) ISOLDA .e*o io *i*ere$ (*ade svenuta nelle sue braccia) BRANG"NE (!u den 6rauen) Helft der Herrin' BRANGANIA (alle donne) Soccorrete alla si&nora' TRISTAN TRISTANO / Wonne *oller T3cke' / tru&&eweihtes 5l3cke' / *oluttA +iena di frode' / felicitA consacrata dall%in&anno' ALLE M"NNER (5usbruch allgemeinen Bauch!ens) "ornwall Heil' TUTTI GLI UOMINI (:splosione di giubilo generale) -orno*a&lia Sal*e' (Trompeten vom 7ande her) (7eute sind $ber Bord gestiegen, andere haben eine Br$cke ausgelegt, und die altung aller deutet auf die soeben bevorstehende 5nkunft der :r.arteten, als der Vorhang schnell f"llt) (Trombe da terra) (+ella gente 8 salita scavalcando i parapetti, altri hanno collocato un ponte, ed il contegno di tutti accenna all,imminente arrivo degli attesi, ;uando il sipario cala rapidamente) Z#EITER AUFZUG ATTO SECONDO EINLEITUNG Musica Musica Musica PRELUDIO ERSTE SZENE Isolde. Brangne. SCENA PRIMA Isolda. Brangania. (Garten mit hohen B"umen vor dem Gemach 'soldes, !u .elchem, seit."rts gelegen, Stufen hinauff$hren% elle, anmutige Sommernacht% 5n der ge-ffneten T$re ist eine brennende 6ackel aufgesteckt% & Bagdget-n% Brang"ne, auf den Stufen am Gemach, sp"ht dem immer entfernter vernehmbaren Bagdtrosse nach% Zu ihr tritt aus dem Gemach, feurig be.egt, 'solde) Musica (Giardino con alti alberi davanti alla camera d,'solda, alla ;uale conducono, di fianco, alcuni gradini% *hiara, deli!iosa notte d,estate% =resso la porta aperta 8 confitta una torcia accesa% & 6anfare di caccia% Brangania, sui gradini che conducono alla camera, presta ascolto al tumulto della caccia che sempre pi> s,allontana% 5 lei viene, in grande agita!ione, 'solda, uscendo di camera) ISOLDE H,rst du sie noch$ Mir schwand schon fern der "lan&. ISOLDA Li odi tu ancora$ 5iA a me s+ar*e lontano il clamore. BRANG"NE (lauschend) 4och sind sie nah; ( deutlich t,nt%s daher. BRANGANIA (prestando orecchio) 0ncora sono *icini;... da 1uesta +arte si sente chiaro il rumore. ISOLDE (lauschend) Sor&ende Furcht beirrt dein /hr. .ich tuscht des Laubes suselnd 5et,n%# das lachend sch3ttelt der Wind. ISOLDA (prestando ascolto) 8n timore an&oscioso in&anna il tuo orecchio. T%illude del fo&liame la sussurrante canone# cui ridendo a&ita il *ento. BRANG"NE .ich tuscht des Wunsches 8n&est3m# u *ernehmen# was du whnst. (Sie lauscht) Ich h,re der H,rner Schall. BRANGANIA Te illude del desiderio l%im+eto# di udire# 1uel che tu +ensi. (presta ascolto) Io odo il suono dei corni. ISOLDE (.ieder lauschend) ISOLDA (prestando nuovamente ascolto) 4icht H,rnerschall t,nt so hold# des 2uelles sanft rieselnde Welle rauscht so wonni& daher. Wie h,rt% ich sie# tosten noch H,rner$ Im Schwei&en der 4acht nur lacht mir der 2uell. .er meiner harrt in schwei&ender 4acht# als ob H,rner noch nah dir schallten# willst du ihn fern mir halten$ 4on suono di corni cos= &ratamente suona! della fonte la dolcemente mormorante onda mormora *erso di noi cos= soa*emente. -ome l%udrei# se rimbombassero i corni ancora$ 4el silenio della notte# solo mi ride la fonte; colui che m%attende nella silente notte# come se i corni ancora *icino a te suonassero# *uoi tu tenermelo lontano$ BRANG"NE .er deiner harrt# ( o h,r mein Warnen' ( des harren S+her ur 4acht. Weil du erblindet# whnst du den Blick der Welt erbl,det f3r euch$ .a dort an Schiffes Bord *on Tristans bebender Hand die bleiche Braut# kaum ihrer mchti&# ",ni& Marke em+fin&# als alles *erwirrt auf die Wankende sah# der &3t%&e ",ni&# mild besor&t# die M3hen der lan&en Fahrt# die du littest# laut bekla&t%! ( ein ein%&er war%s# ich achtet% es wohl# der nur Tristan fasst% ins 0u&e; mit b,slicher List lauerndem Blick sucht% er in seiner Miene u finden# was ihm diene. T3ckisch lauschend treff ich ihn oft! ( der heimlich euch um&arnt# *or Melot seid &ewarnt' BRANGANIA -olui che t%attende# ( / odi il mio a**iso' ( Lui attendono s+ie durante la notte. ?erch6 tu sei cieca# credi tu che la *ista del mondo sia indebolita +er *oi$ 2uando colA# a bordo del *ascello# dalla tremante mano di Tristano la +allida fidanata# a++ena in &rado di re&&ersi# il re Marco accolse; 1uando tutti smarriti &uardarono la *acillante# il buon re# con dolce +remura# la fatica del lun&o *ia&&io# che tu a*e*i so++ortato# ad alta *oce com+ianse!... un solo fu# io ben l%osser*ai# che solo Tristano tenne d%occhio; con mali&na astuia# con s&uardo inda&atore# e&li cerca*a nel suo *iso di tro*are 1uel che a lui ser*isse. ?erfidamente in ascolto# s+esso io l%incontro!... costui *i tende se&retamente una rete! &uardate*i da Melot' ISOLDE Meinst du Herrn Melot$ /# wie du dich tr3&st' Ist er nicht Tristans treuester Freund$ ISOLDA Intendi tu di sire Melot$ oh# come t%in&anni' 4on < e&li di Tristano l%amico +i> fido$ Muss mein Trauter mich meiden# dann weilt er bei Melot allein. 2uando il mio amatore de*e e*itarmi# solo con Melot e&li s%indu&ia. BRANG"NE Was mir ihn *erdchti&# macht dir ihn teuer' )on Tristan u Marke ist Melots We&; ( dort st er 3ble Saat. .ie heut im :at dies nchtliche Ha&en so eili& schnell beschlossen# einem edlern Wild# als dein Whnen meint# &ilt ihre H&erslist. BRANGANIA 2uel che me lo rende sos+etto# lo rende caro a te' .a Tristano a Marco *a la strada di Melot;... colA catti*a semena ei semina. -oloro che o&&i in consi&lio 1uesta caccia notturna cos= +reci+itosamente decisero... a +i> nobile sel*a&&ina# che la tua mente +ensi# *ale la loro astuia di cacciatori. ISOLDE .em Freund ulieb erfand diese List aus Mitleid Melot# der Freund. 4un willst du den Treuen schelten$ Besser als du sor&t er f3r mich; ihm ,ffnet er# was mir du s+errst. / s+ar mir des 9,&erns 4ot' .as 9eichen# Bran&ne' / &ib das 9eichen' L,sche des Lichtes letten Schein' .ass &an sie sich nei&e# winke der 4acht. Schon &oss sie ihr Schwei&en durch Hain und Haus# schon f3llt sie das Her mit wonni&em 5raus. / l,sche das Licht nun aus' L,sche den scheuchenden Schein' Lass meinen Liebsten ein' ISOLDA ?er amor dell%amico tro*B 1uest%astuia# +er com+assione# Melot# l%amico. )uoi tu ora accusare 1uel fido$ Me&lio di te e&li a me +ro**ede; all%amico e&li a+re le *ie che tu mi chiudi. / ris+armiami l%an&oscia dell%attendere' Il se&nale# Bran&ania' /h' da% il se&nale' S+e&ni della luce l%ultimo barba&lio' ?erch6 tutta s%inchini# accenna alla notte. 5iA ella *ersB il suo silenio +er le sel*e e le case# &iA ella riem+ie i cuori d%un orrore *oluttuoso. /h' s+e&ni# dun1ue# la luce' S+e&ni il ba&liore che allontana' Fa% che il mio adorato entri' BRANG"NE / lass die warnende 93nde# lass die 5efahr sie dir ei&en' / wehe' Wehe' 0ch mir 0rmen' .es unseli&en Trankes' .ass ich untreu einmal nur BRANGANIA /h lascia la fiamma che ti &uarda# lascia che t%inse&ni il +ericolo' / &uai' &uai' ?o*era me' Scia&urato filtro' -he infedele una sol *olta# der Herrin Willen tro&' 5ehorcht% ich taub und blind# dein Werk war dann der Tod. .och deine Schmach# deine schmhlichste 4ot# ( mein Werk# muss ich Schuld%&e es wissen' in&annai la *olontA della mia si&nora' 0*essi obbedito sorda e cieca# o+era tua sarebbe stata la morte. In*ece il tuo disonore# la tua miseranda an&oscia#... o+era mia debbo io col+e*ole riconoscere' ISOLDE .ein Werk$ / t,r%&e Ma&d' Frau Minne kenntest du nicht$ 4icht ihres 9aubers Macht$ .es k3hnsten Mutes ",ni&in$ des Weltenwerdens Wlterin$ Leben und Tod sind untertan ihr# die sie webt aus Lust und Leid# in Liebe wandelnd den 4eid. .es Todes Werk# nahm ich%s *ermessen ur Hand# ( Frau Minne hat es meiner Macht entwandt. .ie Tod&eweihte nahm sie in ?fand# fasste das Werk in ihre Hand. Wie sie es wendet# wie sie es endet# was sie mir k3re# wohin mich f3hre# ihr ward ich u ei&en! num lass mich 5ehorsam ei&en' Musica ISOLDA /+era tua$ / fanciulla sem+licetta' Monna Minne non conosci$ 4on la +otena dei suoi miracoli$ .el +i> temerario cora&&io re&ina$ .el di*enire del mondo re&&itrice$ )ita e morte sono a lei so&&etti; ella li intesse di +iacere e di +atire# in +assione mutando l%in*idia. L%o+era della morte l%a*e*o temerariamente intra+resa#... Monna Minne l%ha sottratta al mio +otere. La consacrata alla morte come +e&no ella ha +reso# e l%o+era assunta nelle sue mani. -omun1ue la *ol&a# comun1ue la com+ia# 1uel ch%ella mi scel&a# o*un1ue mi conduca# sua ser*a sono di*entata! lascia dun1ue ch%io mi mostri obbediente' BRANG"NE 8nd musste der Minne t3ckischer Trank des Sinnes Licht dir *erl,schen# darfst du nicht sehen# wenn ich dich warne! nur heute h,r%# o h,r% mein Flehen' .er 5efahr leuchtendes Licht# nur heute# heut%' die Fackel dort l,sche nicht' BRANGANIA Se do*esse dell%amore il frodolento filtro la luce s+e&nerti dello s+irito; se non +uoi *edere 1uello ond%io ti &uardo! almeno o&&i odi# oh odi il mio su++licare' .el +ericolo la luce lucente solo o&&i# o&&i' la fiaccola colA non s+e&nere' ISOLDE ISOLDA .ie im Busen mir die 5lut entfacht# die mir das Here brennen macht# die mir als Ta& der Seele lacht# ( Frau Minne will! es werde 4acht# dass hell sie dorten leuchte# (sie eilt auf die 6ackel !u) wo sie dein Licht *erscheuchte. (Sie nimmt die 6ackel von der T$r) 9ur Warte du! dort wache treu' .ie Leuchte# und wr%s meines Lebens Licht# ( lachend sie u l,schen a& ich nicht' (Sie .irft die 6ackel !ur :rde, .o sie allm"hlich verlischt) Musica -olei che in cuore a me *enta la fiamma# che a me il cuore fa ardere# colei che a me 1ual &iorno ride alla mia anima... Monna Minne *uole! si faccia notte# +erch6 ella chiara ris+lenda colA# (si affretta alla fiaccola) do*e la tua luce l%ha cacciata. (=rende la fiaccola dalla porta) Tu in *edetta! colA *e&lia fedele' La fiaccola# fosse anche la luce della mia *ita#... ridendo non tremo di s+e&nere' (:lla getta la fiaccola a terra dove a poco a poco si spegne) (Brang"ne .endet sich best$r!t ab, um auf einer "usseren Treppe die Zinne !u ersteigen, .o sie langsam versch.indet) (Brangania si ritrae costernata, per raggiungere, salendo una scala esterna, la terra!!a merlata, sulla ;uale essa lentamente scompare) ('solde lauscht und sp"ht, !un"chst sch$chtern, in einen Baumgang% Von .achsendem Verlangen be.egt, schreitet sie dem Baumgang n"her und sp"ht !uversichtlicher% Sie .inkt mit einem Tuche, erst seltener, dann h"ufiger, und endlich, in leidenschaftlicher 4ngeduld, immer schneller) ('solda orecchia e spia, dapprima timidamente, in un viale% /ossa da crescente desiderio, s,accosta al viale e spia con maggior sicure!!a% :lla accenna con un fa!!oletto, dapprima a rari intervalli, poi pi> spesso, ed infine con appassionata impa!ien!a, sempre pi> rapidamente) (:ine Geb"rde des pl-t!lichen :nt!$ckens sagt, dass sie den 6reund in der 6erne ge.ahr ge.orden% Sie streckt sich h-her und h-her, und, um besser den (aum !u $bersehen, eilt sie !ur Treppe !ur$ck, von deren oberster Stufe aus sie dem erannahenden !u.inkt) Musica (4n gesto di gioia improvvisa dice che ha scorto l,amico in lontanan!a% :lla si dri!!a sempre pi>, sempre pi>, e per dominare meglio il terreno, retrocede in fretta alla scala, dal gradino pi> alto della ;uale, ella accenna all,amico che s,avvicina) 2Z#EITER AUFZUG3 2ATTO SECONDO3 Z#EITE SZENE Tris$an &nd Isolde SCENA SECONDA Tris$ano e Isolda TRISTAN (st$r!t herein) Isolde' 5eliebte' TRISTANO (entra precipitosamente) Isolda' -ara' ISOLDE (ihm entgegenspringend) Tristan' 5eliebter' ISOLDA (bal!andogli incontro) Tristano' -aro' (St$rmische 4marmungen beider, unter denen sie in den Vordergrund gelangen) ('mpetuosi amplessi, durante i ;uali essi raggiungono il proscenio) ISOLDE Bist du mein$ ISOLDA Sei tu mio$ TRISTAN Hab ich dich wieder$ TRISTANO Ti ho nuo*amente$ ISOLDE .arf ich dich fassen$ ISOLDA Ti +osso abbracciare$ TRISTAN "ann ich mir trauen$ TRISTANO ?osso credere a me stesso$ ISOLDE 7ndlich' 7ndlich' ISOLDA Finalmente' Finalmente' TRISTAN 0n meiner Brust' TRISTANO 0l mio cuore' ISOLDE F3hl ich dich wirklich$ ISOLDA )eramente ti sento$ TRISTAN Seh% ich dich selber$ TRISTANO ?ro+rio ti *edo$ ISOLDE .ies deine 0u&en$ ISOLDA Sono 1uesti i tuoi occhi$ TRISTAN TRISTANO .ies dein Mund$ 2uesta la tua bocca$ ISOLDE Hier deine Hand$ ISOLDA 2ui la tua mano$ TRISTAN Hier dein Her$ TRISTANO 2ui il tuo cuore$ ISOLDE Bin ich%s$ Bist du%s$ Halt ich dich fest$ ISOLDA Sono +ro+rio io$ Sei +ro+rio tu$ Ti ten&o stretto$ TRISTAN Bin ich%s$ Bist du%s$ Ist es kein Tru&$ TRISTANO Sono +ro+rio io$ Sei +ro+rio tu$ 4on < un in&anno$ BEIDE Ist es kein Traum$ / Wonne der Seele# o s3sse# hehrste# k3hnste# sch,nste# seli&ste Lust' AMBEDUE 4on < un so&no$ / deliia dell%anima# o dolce# nobilissima# arditissima# bellissima# beatissima &ioia' TRISTAN /hne 5leiche' TRISTANO Sena +ari' ISOLDE ;berreiche' ISOLDA Traboccante' TRISTAN ;berseli&' TRISTANO So*rumana' ISOLDE 7wi&' ISOLDA 7terna' TRISTAN 7wi&' TRISTANO 7terna' ISOLDE 8n&eahnte# nie &ekannte' ISOLDA 4on +resentita# mai conosciuta' TRISTAN ;berschwen&lich TRISTANO Sconfinata# hoch erhabne' alta# sublime' ISOLDE FreudeCauchen' ISOLDA 7brea di &ioia' TRISTAN Lustent3cken' TRISTANO 7stasi di +iacere'
ISOLDE Himmelh,chstes Weltentr3cken' Mein' Tristan mein' Mein und dein' 7wi&# ewi& ein' ISOLDA 0ltissimo celeste ra+imento dal mondo' Mio' Tristano' mio' Mio e tuo' 7ternamente# eternamente uno' TRISTAN Himmelh,chstes Weltentr3cken' Mein' Isolde mein' Mein und dein' 7wi&# ewi& ein' TRISTANO 0ltissimo celeste ra+imento dal mondo' Mio' Isolda' mio' Mio e tuo' 7ternamente# eternamente uno' ISOLDE Wie lan&e fern' Wie fern so lan&' ISOLDA 2uanto tem+o lontani' -ome lontani +er tanto tem+o' TRISTAN Wie weit so nah' So nah wie weit' TRISTANO -os= lontani EessendoF cos= *icini' -os= *icini Ee++ureF cos= lontani' ISOLDE / Freundesfeindin# b,se Ferne' Tr&er 9eiten ,&ernde Ln&e' ISOLDA / nemica de&li amici mali&na lontanana' .i +i&ri tem+i indu&iante lentea' TRISTAN / Weit% und 4he' Hart entweite' Holde 4he' @de Weite' TRISTANO / lontanana e *icinana' .uramente se+arate' 5rata *icinana' .esolata lontanana' ISOLDE Im .unkel du# im Lichte ich' ISOLDA Tu all%oscuro# io alla luce' TRISTAN TRISTANO .as Licht' .as Licht' / dieses Licht# wie lan& *erlosch es nicht' .ie Sonne sank# der Ta& *er&in&# doch seinen 4eid erstickt% er nicht! sein scheuchend 9eichen 3ndet er an# und steckt%s an der Liebsten T3re# dass nicht ich u ihr f3hre. Musica La luce' La luce' / 1uesta luce# +er 1uanto tem+o non si < s+enta' Tramontato era il sole e scom+arso il &iorno; +ure la +ro+ria in*idia e&li non soffoca*a! il suo se&nale che allontana e&li accende; e lo infi&&e +resso la +orta dell%amata# +erch6 io non +ossa recarmi da lei. ISOLDE .och der Liebsten Hand l,schte das Licht; wes die Ma&d sich wehrte# scheut% ich mich nicht! in Frau Minnes Macht und Schut bot ich dem Ta&e Trut' ISOLDA Ma la mano dell%amica ha s+ento la luce; di 1uello che l%ancella non osB non ebbi io +aura! nella +otena e nella +roteione di monna Minne io lanciai al &iorno la mia sfida. TRISTAN .em Ta&e' dem Ta&e' dem t3ckischen Ta&e# dem hrtesten Feinde Hass und "la&e' Wie du das Licht# o k,nnt% ich die Leuchte# der Liebe Leiden u rchen# dem frechen Ta&e *erl,schen' 5ibt%s eine 4ot# &ibt%s eine ?ein# die er nicht weckt mit seinem Schein$ Selbst in der 4acht dmmernder ?racht he&t ihn Liebchen am Haus# streckt mir drohend ihn aus' TRISTANO 0l &iorno' 0l &iorno' 0l frodolento &iorno# al +i> crudele dei nemici odio ed accusa' -ome tu la luce# oh +otess%io la fiaccola# +er *endicare i dolori dell%amore# al +re+otente &iorno s+e&nere' -%< un%an&oscia# c%< una +ena# ch%e&li non susciti con la sua luce$ 0nche della notte nella ma&nificena cre+uscolare# la mia +iccola lo mantiene nella sua casa# lo +rotende minacciosamente contro di me' ISOLDE He&t ihn die Liebste am ei&nen Haus# im ei&nen Heren hell und kraus# he&t% ihn troti& einst mein Trauter! Tristan# ( der mich betro&' War%s nicht der Ta&# der aus ihm lo&# ISOLDA Se la tua amica lo mantiene nella +ro+ria dimora# nel suo cuore# chiaro# fiamme&&iante lo mantenne s+a*aldamente un &iorno il mio amico! Tristano#... che m%in&annB' 4on fu il &iorno che in lui ment=# als er nach Irland werbend o&# f3r Marke mich u frein# dem Tod die Treue u weihn. 1uand%e&li in Irlanda andB 1uale messo di noe# +er s+osarmi a re Marco# e la sua fedele consacrare alla morte$ TRISTAN .er Ta&' .er Ta&# der dich um&liss# dahin# wo sie der Sonne &lich# in h,chster 7hren 5lan und Licht Isolde mir entr3ckt%' Was mir das 0u&e so ent3ckt%# mein Here tief ur 7rde dr3ckt%! in lichten Ta&es Schein wie war Isolde mein$ TRISTANO Il &iorno' Il &iorno che intorno t%irra&&iB# e colA# do*e ella rassomi&liB al sole# di altissimi onori nella luce e nello s+lendore# Isolda a me ra+=' 2uel che a me l%occhio cos= estasia*a# il mio cuore +rofondamente a terra abbatte*a! nella chiara luce del &iorno# come +ote*a Isolda essere mia$ ISOLDE War sie nicht dein# die dich erkor$ Was lo& der b,se Ta& dir *or# dass# die f3r dich beschieden# die Traute du *errietest$ ISOLDA 4on fu ella tua colei che ti scelse$ 2uale meno&na il mali&no &iorno ti ment=# +erch6# colei che era a te destinata# la tua amata# tu a*essi a tradire$ TRISTAN Was dich um&liss mit hehrster ?racht# der 7hre 5lan# des :uhmes Macht# an sie mein Her u han&en# hielt mich der Wahn &efan&en. .ie mit des Schimmers hellstem Schein mir Hau+t und Scheitel licht beschien# der Welten(7hren Ta&es(Sonne# mit ihrer Strahlen eitler Wonne# durch Hau+t und Scheitel dran& mir ein# bis in des Herens tiefsten Schrein. Was dort in keuscher 4acht dunkel *erschlossen wacht%# TRISTANO -ome intorno ti irra&&iarono con nobile ma&nificena lo s+lendore dell%onore# e la +otena della &loria; di strin&ermi ad essi col mio cuore# m%irret= il mio delirio. La stella# che del suo s+lendore con la +i> lucente fiamma# a me ca+o e fronte chiaramente illumina*a ( de&li onori mondani il sole del &iorno ( dei suoi ra&&i con la *ana deliia attra*ersando e ca+o e fronte# +enetrB in me del cuore fin nella +i> +rofonda lacuna. 2uel che# colA in casta notte chiuso all%oscuro *e&lia*a# was ohne Wiss% und Wahn ich dmmernd dort em+fahn! ein Bild# das meine 0u&en u schaun sich nicht &etrauten# *on des Ta&es Schein betroffen la& mir%s da schimmernd offen. Was mir so r3hmlich schien und hehr# das r3hmt ich hell *or allem Heer; *or allem )olke +ries ich laut der 7rde sch,nste ",ni&sbraut. .em 4eid# den mir der Ta& erweckt%; dem 7ifer# den mein 5l3cke schreckt%; der Miss&unst# die mir 7hren und :uhm be&ann u schweren! denen bot ich Trot# und treu beschloss# um 7hr% und :uhm u wahren# nach Irland ich u fahren. 1uel che# sena sa+erlo e sena so&narlo in 1uella lacuna cre+uscolare a*e*o accolto! un%imma&ine# che i miei occhi non si fida*ano di contem+lare# col+ita dai ra&&i del &iorno mi a++ar*e a+erta nel suo s+lendore. 2uel che a me cos= &lorioso a++ari*a ed au&usto# io lo *antai a+ertamente da*anti a tutte le schiere; da*anti a tutto il +o+olo ad alta *oce celebrai come la +i> bella della terra# la fidanata re&ale. 0ll%in*idia# che contro di me il &iorno a*e*a suscitato# alla &elosia# che la mia fortuna a*e*a atterrito# al disfa*ore# che al mio onore ed alla mia fama comincia*a a +ortar danno! a tutti io lanciai la mia sfida# e fedelmente decisi# +er conser*are il mio onore e la mia &loria# di recarmi in Irlanda. ISOLDE / eitler Ta&esknecht' 5etuscht *on ihm# der dich &etuscht# wie musst% ich liebend um dich leiden# den# in des Ta&es falschem ?ran&en# *on seines 5leissens Tru& befan&en# dort wo ihn Liebe heiss umfasste# im tiefsten Heren hell ich hasste. 0ch# in des Herens 5runde# wie schmerte tief die Wunde' .en dort ich heimlich bar&# wie d3nkt% er mich so ar&# wenn in des Ta&es Scheine der treu &ehe&te eine der Liebe Blicken schwand# als Feind nur *or mir stand' .as als )errter dich mir wies# dem Licht des Ta&es ISOLDA / *ano ser*o del &iorno' .a 1uello illuso che t%illude*a# 1uanto do*etti io amando +er te soffrire' -olui# del &iorno nella falsa ma&nificena# e del suo s+lendore dall%in&anno +reso# colA# do*e l%amore ardentemente l%a*e*a accolto# dal +i> +rofondo del cuore a+ertamente odiai. 0h' nel +rofondo del cuore# come +rofondo mi straia*a la ferita' -olui che colA se&retamente a*e*o celato# come mi sembrB odioso# 1uando# nella luce del &iorno# e&li solo fedelmente amato# s+ar*e a&li s&uardi d%amore e da*anti a me stette# nemico' 2uella luce che traditore mi ti mostra*a# a 1uella luce del &iorno wollt% ich entfliehn# dorthin in die 4acht dich mit mir iehn# wo der Tuschun& 7nde mein Her mir *erhiess; wo des Tru&s &eahnter Wahn errinne; dort dir u trinken ew%&e Minne# mit mir dich im )erein wollt% ich dem Tode weihn. *olli sfu&&ire; e la&&i> in 1uella notte te con me trarre# do*e la fine dell%illusione il mio cuore mi +romette*a; do*e dell%in&anno il +resa&ito errore si s+erdesse; +er libare a te colA eterno amore# te insieme con me *olli io consacrare alla morte. TRISTAN In deiner Hand den s3ssen Tod# als ich ihn erkannt# den sie mir bot; als mir die 0hnun& hehr und &ewiss ei&te# was mir die S3hne *erhiess! da erdmmerte mild erhabner Macht im Busen mir die 4acht; mein Ta& war da *ollbracht. TRISTANO 4ella tua mano la dolce morte 1uand%io la riconobbi ch%ella m%offri*a; 1uando un +resentimento nobile# certo# mostrB 1uel che a me la riconciliaione +romette*a# allora sorse# come un dolce cre+uscolo di sublime +otena# nel mio cuore la notte; fu il mio &iorno consumato. ISOLDE .och ach# dich tuschte der falsche Trank# dass dir *on neuem die 4acht *ersank! dem eini& am Tode la&# den &ab er wieder dem Ta&' ISOLDA ?ure# ahim<# t%illuse il +erfido filtro# cos= che a te nuo*amente s%affondB la notte! colui# che solo +ensa*a alla morte# il filtro donB nuo*amente al &iorno' TRISTAN / Heil dem Tranke' Heil seinem Saft' Heil seines 9aubers hehrer "raft' .urch des Todes Tor# wo er mir floss# weit und offen er mir erschloss# darin ich sonst nur trumend &ewacht# das Wunderreich der 4acht. )on dem Bild in des Herens ber&endem Schrein scheucht er des Ta&es tuschenden Schein# TRISTANO /h' benedetto 1uel filtro' Benedetto il suo succo' Benedetto della sua ma&ia il nobile +otere' 0ttra*erso la +orta della morte# lA do*e +er me fu *ersato# am+io ed a+erto esso mi schiuse 1uello che io non a*e*o ancora *isto che in so&no! il reame mera*i&lioso della morte. .all%imma&ine# del cuore nel celeste scri&no EracchiusaF# esso cacciB del &iorno l%in&anne*ole luce# dass nachtsichti& mein 0u&e wahr es u sehen tau&e. affinch6 il mio occhio *e&&ente nella notte *alesse a contem+larla nella sua realtA. ISOLDE .och es rchte sich der *erscheuchte Ta&; mit deinen S3nden :at%s er +fla&; was dir &eei&t die dmmernde 4acht# an des Ta&&estirnes ",ni&smacht musstest du%s 3ber&eben# um einsam in ,der ?racht schimmernd dort u leben. Wie ertru& ich%s nur$ Wie ertra& ich%s noch$ ISOLDA ?ure si *endicB il &iorno cacciato; coi tuoi +eccati e&li +rese consi&lio; 1uel che ti a*e*a mostrato la notte cre+uscolare# alla della costellaione del &iorno re&ale +otena# do*esti conse&nare! +er solitario# in deserta ma&nificena e s+lendidamente *i*ere in essa. -ome l%ho mai +otuto so++ortare$ -ome lo so++orto ancora$ TRISTAN / nun waren wir 4acht&eweihte' .er t3ckische Ta&# der 4eidbereite# trennen konnt uns sein Tru&# doch nicht mehr tuschen sein Lu&' Seine eitle ?racht# seinen +rahlenden Schein *erlacht# wem die 4acht den Blick &eweiht! seines flackernden Lichtes fl3chti&e Blite blenden uns nicht mehr. Wer des Todes 4acht liebend erschaut# wem sie ihr tief 5eheimnis *ertraut! des Ta&es L3&en# :uhm und 7hr%# Macht und 5ewinn# so schimmernd hehr# wie eitler Staub der Sonnen sind sie *or dem ers+onnen' In des Ta&es eitlem Whnen bleibt ihm ein eini& Sehnen ( das Sehnen hin ur heil%&en 4acht# wo urewi&# eini& wahr Liebeswonne ihm lacht' TRISTANO /h era*amo ormai consacrati alla notte' Il frodolento &iorno# +ronto all%in*idia# ci +ote*a se+arare col suo in&anno# ma non +i> illudere con la sua meno&na' La sua *ana ma&nificena# il suo *anitoso ba&liore deride# colui al 1uale la notte ha consacrato la *ista' .ella sua luce *acillante i lam+i fu&&iti*i non ci abba&liano +i>. -hi la notte della morte ha *isto in amore; colui al 1uale ella il suo +rofondo se&reto ha affidato# le meno&ne del &iorno# la &loria e l%onore# la +otena e la ricchea# +er 1uanto s+lendidi e nobili# come *ana +ol*ere solare da*anti a lui si sono dissi+ati' 4ella *ana illusione del &iorno rimane a colui una sola as+iraione... l%as+iraione la&&i># *erso la sacra notte# do*e dall%eternitA# unico *ero# a lui sorride la *oluttA d%amore' (Tristan !ieht 'solde sanft !ur Seite auf eine Blumenbank nieder, senkt sich vor ihr auf die )nie und schmiegt sein aupt in ihren 5rm) Musica (Tristano trae 'solda dolcemente al suo fianco su d,un sedile fiorito, le si inginocchia davanti, e poggia il capo tra le sue braccia) BEIDE / sink hernieder# 4acht der Liebe# &ib )er&essen# dass ich lebe; nimm mich auf in deinen Schoss# l,se *on der Welt mich los' Musica AMBEDUE /h scendi 1ua&&i># notte d%amore; dona l%oblio che io *i*a; acco&limi nel tuo seno; scio&limi *ia dal mondo' TRISTAN )erloschen nun die lette Leuchte; TRISTANO S+ente ormai le utlime luci; ISOLDE was wir dachten# was uns deuchte; ISOLDA 1uel che noi +ensammo# 1uel che a noi +ar*e; TRISTAN all 5edenken ( TRISTANO o&ni ricordo... ISOLDE all 5emahnen ( ISOLDA o&ni so**enire#... BEIDE heil%&er .mm%run& hehres 0hnen l,scht des Whnens 5raus welterl,send aus. AMBEDUE di un sacro cre+uscolo l%au&usto +resa&io l%orrore dell%illusione scio&lie# liberando dal mondo. ISOLDE Bar& im Busen uns sich die Sonne# leuchten lachend Sterne der Wonne. ISOLDA E.a +oi cheF s%< nascosto in cuore a noi il sole# s+lendono ridendo stelle di *oluttA. TRISTAN )on deinem 9auber sanft ums+onnen# *or deinen 0u&en s3ss erronnen; TRISTANO .al tuo incanto lie*emente circonfuso# da*anti ai tuoi occhi dolcemente +erduto; ISOLDE ISOLDA Her an Her dir# Mund an Mund; Musica il mio cuore sul tuo# sulla tua la mia bocca; TRISTAN eines 0tems ein%&er Bund; ( TRISTANO di un solo res+iro unico *incolo;... BEIDE bricht mein Blick sich wonn%(erblindet# erbleicht die Welt mit ihrem Blenden! AMBEDUE si smarrisce il mio s&uardo abba&liato dalla *oluttA# im+allidisce il mondo col suo barba&lio. ISOLDE die uns der Ta& tr3&end erhellt# ISOLDA 2uel mondo# che il &iorno in&anne*olmente illumina# TRISTAN u tuschendem Wahn ent&e&en&estellt# TRISTANO +er mentita illusione a noi contra++osto# BEIDE selbst dann bin ich die Welt! Wonne(hehrstes Weben# Liebe(heili&stes Leben# 4iewiedererwachens wahnlos hold bewusster Wunsch. Musica AMBEDUE io stesso# dun1ue# sono 1uel mondo! sacra trama di *oluttA santa *ita di +assione del mai +i> s*e&liarsi *i&ile# dolce# consa+e*ole *olere. (Tristan und 'solde versinken .ie in g"n!liche :ntr$cktheit, in der sie, aupt an aupt auf die Blumenbank !ur$ckgelehnt, ver.eilen) (Tristano ed 'solda si perdono nella plenitudine dell,estasi, indugiando, abbandonati sul sedile fiorito, capo appoggiato a capo) BRANG"NES STIMME (von der Zinne her) 7insam wachend in der 4acht# wem der Traum der Liebe lacht# hab der einen :uf in acht# die den Schlfern Schlimmes ahnt# ban&e um 7rwachen mahnt. !OCE DI BRANGANIA (dalla terra!!a merlata) Solitaria *i&ilante nella notte; colui# al 1uale il so&no dell%amore sorride# +resti di una sola al &rido attenione; di colei che ai dormienti +resa&isce il +eri&lio# ed ansiosamente al ris*e&lio li chiama. Habet acht' Habet acht' Bald entweicht die 4acht. 0ttenti' 0ttenti' ?resto cede la notte. Musica ISOLDE (leise) Lausch# 5eliebter' ISOLDA (sommessamente) /di# mio caro' TRISTAN (ebenso) Lass mich sterben' TRISTANO (c%s%) Lasciami morire' ISOLDE (allm"hlich sich ein .enig erhebend) 4eid%sche Wache' ISOLDA (lentamente di poco sollevandosi) In*idiosa *i&ilia' TRISTAN (!ur$ckgelehnt bleibend) 4ie erwachen' TRISTANO (rimanendo supino) Mai +i> s*e&liarsi' ISOLDE .och der Ta& muss Tristan wecken$ ISOLDA 7++ure il &iorno do*rA s*e&liare Tristano$ TRISTAN (ein .enig das aupt erhebend) Lass den Ta& dem Tode weichen' TRISTANO (sollevando un poco il capo) Lascia che il &iorno ceda alla morte' ISOLDE Ta& und Tod# mit &leichen Streichen# sollten unsre Lieb% erreichen$ ISOLDA 5iorno e morte con &li stessi col+i# do*rebbero il nostro amore col+ire$ TRISTAN (sich mehr aufrichtend) 8nsre Liebe$ Tristans Liebe$ .ein% und mein%# Isoldes Liebe$ Welches Todes Streichen k,nnte Ce sie weichen$ St3nd% er *or mir# der mcht%&e Tod# wie er mir Leib TRISTANO (sollevandosi maggiormente) Il nostro amore$ L%amore di Tristano$ Il tuo e il mio$ L%amore d%Isolda$ 2uale col+o di morte +otrebbe mai *incerlo$ Stesse a*anti a me la morte +otente# a me +ersona und Leben bedroht# die ich so willi& der Liebe lasse# wie wre seinen Streichen die Liebe selbst u erreichen$ (immer inniger mit dem aupt sich an 'solde schmiegend) St3rb ich nun ihr# der so &ern ich sterbe# wie k,nnte die Liebe mit mir sterben# die ewi& lebende mit mir enden$ .och# st3rbe nie seine Liebe# wie st3rbe dann Tristan seiner Liebe$ e *ita minacciando# che cos= *olentieri ad amore io sacrifico; come sarebbe ai suoi col+i l%amore stesso ra&&iun&ibile$ (sempre pi> intimo, col capo stretto alla persona d,'solda) Morissi anche io d%amore# onde cos= *olentieri io muoio# come +otrebbe l%amore con me morire# l%eterno *i*ente con me finire$ Ma# se l%amore di lui non +otrA mai morire# come +otrebbe mai Tristano morire al suo amore$ ISOLDE .och unsre Liebe# heisst sie nicht Tristan und ( Isolde$ .ies s3sse W,rtlein! und# was es bindet# der Liebe Bund# wenn Tristan st3rb# erst,rt% es nicht der Tod$ ISOLDA Ma il nostro amore non si chiama Tristano e... Isolda$ 2uesta dolce +aroletta! e 1uel ch%essa con&iun&e# 1uesto *incolo d%amore# se Tristano morisse# non *errebbe distrutto dalla morte$ TRISTAN Was st3rbe dem Tod# als was uns st,rt# was Tristan wehrt# Isolde immer u lieben# ewi& ihr nur u leben$ TRISTANO -he cosa soccomberebbe alla morte# se non 1uel che ci disturba# se non 1uel che im+edisce a Tristano di amare sem+re Isolda# e di *i*ere eternamente +er lei$ ISOLDE .och dieses W,rtlein! und# ( wr% es erst,rt# wie anders als mit Isoldes ei&nem Leben wr% Tristan der Tod &e&eben$ ISOLDA ?ure se 1uesta +aroletta! e#... fosse annientata; come altrimenti che con la *ita stessa d%Isolda# +otrebbe essere data la morte a Tristano$ (Tristan !ieht, mit bedeutungsvoller Geb"rde, 'solde sanft an sich) (Tristano, con gesto pieno d,amore, attira 'solda dolcemente a s0) TRISTAN So starben wir# um un&etrennt# TRISTANO -os= siamo morti! +er inse+arati# ewi& eini& ohne 7nd%# ohn% 7rwachen# ohn% 7rban&en# namenlos in Lieb% umfan&en# &an uns selbst &e&eben# der Liebe nur u leben' eternamente con&iunti# sena fine# sena ris*e&lio# sena sos+etto# ineffabilmente +resi in amore# a noi soli intenti# *i*ere d%amore' ISOLDE (.ie in sinnender :ntr$cktheit !u ihm aufblickend) So st3rben wir# um un&etrennt# ( Musica ISOLDA (guardandolo come in estasi pensosa) -os= noi moriremmo! +er inse+arati#... TRISTAN ewi& eini& ohne 7nd%# ( TRISTANO eternamente con&iunti# sena fine#... ISOLDE ohn% 7rwachen# ( ISOLDA sena ris*e&lio#... TRISTAN ohn% 7rban&en# ( TRISTANO sena sos+etto#... BEIDE namenlos in Lieb% umfan&en# &an uns selbst &e&eben# der Liebe nur u leben' AMBEDUE ineffabilmente +resi in amore# a noi soli intenti# *i*ere solo all%amore' ('solde neigt .ie $ber."ltigt das aupt an seine Brust) ('solda come sopraffatta china il capo sopra il suo petto) BRANG"NES STIMME (.ie vorher) Habet acht' Habet acht' Schon weicht dem Ta& die 4acht. !OCE DI BRANGANIA (come prima) 0ttenti' 0ttenti' 5iA cede al &iorno la notte. TRISTAN (l"chelnd !u 'solde geneigt) Soll ich lauschen$ TRISTANO (chino su 'solda, e sorridente) .ebbo +restare ascolto$ ISOLDE (sch."rmerisch !u Tristan aufblickend) Lass mich sterben' ISOLDA (guardando Tristano con passione) Lasciami morire' TRISTAN Muss ich wachen$ TRISTANO .ebbo *e&liare$ ISOLDE 4ie erwachen' ISOLDA Mai +i> s*e&liarsi' TRISTAN Soll der Ta& noch Tristan wecken$ TRISTANO .o*rA il &iorno ancora s*e&liare Tristano$ ISOLDE Lass den Ta& dem Tode weichen' ISOLDA Lascia che il &iorno ceda alla morte' TRISTAN .es Ta&es .ruen nun trotten wir so$ TRISTANO La minaccia del &iorno cos= noi sfideremmo$ ISOLDE (mit .achsender Begeisterung) Seinem Tru& ewi& u fliehn' ISOLDA (con crescente esalta!ione) 0lla sua frode +er sem+re fu&&ire' TRISTAN Sein dmmernder Schein *erscheuchte uns nie$ TRISTANO Il ba&liore del suo cre+uscolo non ci caccerebbe mai +i>$ ISOLDE (mit grosser Geb"rde gan! sich erhebend) 7wi& whr uns die 4acht' ISOLDA (al!andosi del tutto con gesto solenne) -he la notte duri eterna +er noi' (Tristan folgt ihr, sie umfangen sich in sch."rmerischer Begeisterung) (Tristano la segue< essi si abbracciano con appassionata esalta!ione) BEIDE / ew%&e 4acht# s3sse 4acht' Hehr erhabne Liebesnacht' Wen du umfan&en# wem du &elacht# wie wr% ohne Ban&en aus dir er Ce erwacht$ 4un banne das Ban&en# holder Tod# sehnend *erlan&ter Liebestod' AMBEDUE / notte eterna# dolce notte' 0u&usta# sublime notte d%amore' -olui che tu hai stretto# colui al 1uale hai sorriso# come sena timore si s*e&lierebbe mai da te$ Bandisci dun1ue il timore# o dolce morte# o ardentemente in*ocata morte d%amore' In deinen 0rmen# dir &eweiht# urheili& 7rwarmen# *on 7rwachens 4ot befreit' Wie sie fassen# wie sie lassen# diese Wonne# Fern der Sonne# fern der Ta&e Trennun&skla&e' /hne Whnen sanftes Sehnen; ohne Ban&en s3ss )erlan&en; ohne Wehen hehr )er&ehen; ohne Schmachten hold 8mnachten; ohne Meiden# ohne Scheiden# traut allein# ewi& heim# in un&emessnen :umen 3bersel%&es Trumen. Musica Musica 4elle tue braccia# a te sacri# E1ualeF ardore santo ed antico# libero dall%an&oscia del ris*e&lio' -ome com+renderla# come lasciarla# 1uesta *oluttA# lontana dal sole# lontana dal &iornaliero dolore della se+araione' Sena illusione mite as+irare; sena timore dolce desiderare; sena dolore alto discio&liersi; sena lan&uire# &rato annottare; sena distacco# sena se+araione# caramente soli# ad un focolare eterno# in interminati s+ai# so*rumano so&nare!
TRISTAN Tristan du# ich Isolde# nicht mehr Tristan' TRISTANO Tu Tristano# io Isolda# non +i> Tristano. ISOLDE .u Isolde# Tristan ich# nicht mehr Isolde' ISOLDA Tu Isolda# io Tristano# non +i> Isolda' BEIDE /hne 4ennen# ohne Trennen# neu 7rkennen# neu 7ntbrennen; endlos ewi&# ein(bewusst! heiss er&l3hter Brust h,chste Liebeslust' (Sie bleiben in ver!$ckter Stellung) AMBEDUE Sena chiamarsi# sena se+ararsi# nuo*o riconoscere# nuo*o ardere; sena fine eternamente# intimamente consci! cuore ardente come la fiamma# su+rema *oluttA d%amore' ((imangono in atto estatico) DRITTE SZENE Die !origen. %&r'enal1 Brangne1 Mar+e1 Melo$ &nd .o*le&$e. SCENA TERZA I ,re(eden$i. %&r'enal1 Brangania1 Mar(o1 Melo$ e Cor$igiani. (Brang"ne st-sst einen grellen Schrei aus% )ur.enal st$r!t mit entbl-sstem Sch.erte herein) (Brangania lancia un grido lacerante% )ur.enal entra precipitosamente con la spada sguainata) %UR#ENAL :ette dich# Tristan' %UR#ENAL SGl*ati# Tristano' (:r blickt mit :ntset!en hinter sich in die S!ene !ur$ck% /arke, /elot und ofleute 2in B"gertracht3 kommen aus dem Baumgange lebhaft nach dem Vordergrunde und halten entset!t der Gruppe der 7iebenden gegen$ber an% Brang"ne kommt !ugleich von der Zinne herab und st$r!t auf 'solde !u% +iese, von un.illk$rlicher Scham ergriffen, lehnt sich, mit abge.andtem Gesicht, auf die Blumenbank% Tristan, in ebenfalls un.illk$rlicher Be.egung, streckt mit dem einen 5rme den /antel breit aus, so dass er 'solde vor den Blicken der 5nkommenden verdeckt% 'n dieser Stellung verbleibt er l"ngere Zeit, unbe.eglich den starren Blick auf die /"nner gerichtet, die in verschiedener Be.egung die 5ugen auf ihn heften% & /orgend"mmerung) (:gli guarda atterrito dietro di s0, verso la scena% /arco, /elot e cortigiani 2in abito di cacciatori3 s,avviano in fretta dal viale verso il davanti della scena, e si arrestano inorriditi di fronte al gruppo degli amanti% Brangania scende subito dalla terra!!a merlata ed accorre presso 'solda% 7a ;uale, presa da inconsapevole pudore, si appoggia, volgendo il viso, sul sedile fiorito% Tristano, con movimento egualmente inconsapevole, apre con un braccio il mantello, cosC ch,egli nasconda 'solda alla vista dei venienti% 'n ;uesta posi!ione rimane un tempo abbastan!a lungo, immobile, lo sguardo rigido e fisso sugli uomini, che con vario contegno lo fissano alla loro volta% & =rimi albori) TRISTAN (nach l"ngerem Sch.eigen) .er ,de Ta& um lettenmal' TRISTANO (dopo un silen!io piuttosto lungo) L%i&nobile &iorno +er l%ultima *olta' MELOT (!u /arke) .as sollst du# Herr# mir sa&en# ob ich ihn recht *erkla&t$ .as dir um ?fand ich &ab# ob ich mein Hau+t &ewahrt$ Ich ei&t% ihn dir in offner Tat! 4amen und 7hr% hab ich &etreu *or Schande dir bewahrt. MELOT (a /arco) 2uesto# o si&nore# mi dirai# se io l%abbia con ra&ione accusato$ Se 1uel che in +e&no io t%ho dato# la mia testa# l%abbia sal*ata$ Io te l%ho mostrato in fatto a+erto! nome ed onore fedelmente io t%ho dall%onta +reser*ato. MAR%E (nach tiefer :rsch$tterung, mit bebender Stimme) Tatest du%s wirklich$ Whnst du das$ Sieh ihn dort# den treuesten aller Treuen; blick auf ihn# den freundlichsten der Freunde! seiner Treue freister Tat traf mein Her mit feindlichstem )errat' Tro& mich Tristan# sollt% ich hoffen# was sein Tr3&en mir &etroffen# sei durch Melots :at redlich mir bewahrt$ Musica MARCO (con profonda commo!ione e con voce tremante) 2uesto *eramente hai fatto$ 2uesto tu +ensi$ 7ccolo lA# il +i> fido di tutti i fidi; &uardalo il +i> amico di tutti &li amici! della sua fede l%atto +i> libero ha col+ito il mio cuore col +i> nemico tradimento' Se mi tradi*a Tristano do*e*o io s+erare# che il male dal sua tradimento a me fatto# dal consi&lio di Melot mi fosse ri+arato$ TRISTAN (krampfhaft heftig) Ta&s&es+enster' Mor&entrume' tuschend und w3st' 7ntschwebt' 7ntweicht' TRISTANO (con violen!a spasmodica) S+ettri del &iorno' So&ni del mattino illusori ed orridi' S+arite' 0ndate*ene' MAR%E (mit tiefer :rgriffenheit) Mir dies$ .ies# Tristan# mir$ ( Wohin nun Treue# da Tristan mich betro&$ Wohin nun 7hr% und echte 0rt# da aller 7hren Hort# da Tristan sie *erlor$ .ie Tristan sich um Schild erkor# wohin ist Tu&end nun entflohn# da meinen Freund sie flieht# da Tristan mich *erriet$ (Tristan senkt langsam den Blick !u Boden# in seinen /ienen ist, ."hrend /arke fortf"hrt, !unehmende Trauer !u lesen) Musica MARCO (con profondo turbamento) 0 me 1uesto$ 2uesto# Tristano# a me$ .o*e# dun1ue# la fede# se m%< Tristano infedele$ .o*e# dun1ue# l%onore# ed il +uro costume# +oich6 il fiore di o&ni onore# Tristano# l%ha +erduto$ 2uella che a s6 Tristano scelse +er scudo# do*%< 1uella *irt> ora fu&&ita# +oich6 ella fu&&e il mio amico# e m%ha tradito Tristano$ (Tristano china leggermente lo sguardo al suolo# nel suo viso, mentre /arco prosegue, si legge un crescente dolore) Wou die .ienste ohne 9ahl# der 7hren :uhm# der 5r,sse Macht# die Marken du &ewannst; musst% 7hr% und :uhm# 5r,ss% und Macht# musste die .ienste ohne 9ahl dir Markes Schmach beahlen$ .3nkte u weni& dich sein .ank# dass# was du ihm erworben# :uhm und :eich# er u 7rb% und 7i&en dir &ab$ .a kinderlos einst schwand sein Weib# so liebt% er dich# dass nie aufs neu sich Marke wollt *ermhlen. .a alles )olk u Hof und Land mit Bitt% und .ruen in ihn dran&# die ",ni&in dem Lande# die 5attin sich u kiesen; da selber du den /hm beschworst# des Hofes Wunsch# des Landes Willen &3tlich u erf3llen; in Wehr wider Hof und Land# in Wehr selbst &e&en dich# mit List und 53te wei&erte er sich# bis# Tristan# du ihm drohtest# f3r immer u meiden Hof und Land# w3rdest du selber nicht entsandt# dem ",ni& die Braut u frein# da liess er%s denn so sein. ( .ies wunder*olle Weib# das mir dein Mut &ewann# wer durft% es sehen# wer es kennen# wer mit Stole sein es nennen# ohne seli& sich u +reisen$ .er mein Wille nie u nahen wa&te# 0 che i ser*i&i sena numero# de&li onori la &loria della &randea la +otena# che tu ac1uistasti a Marco; se do*e*a onore e &loria &randea e +otena# se do*e*a i ser*i&i sena numero a te l%onta di Marco +a&are$ -os= +oco ti +ar*e la sua riconoscena; che 1uel che tu &li a*e*i ac1uistato# &loria e re&no# ei ti donasse in +ro+ria ereditA$ ?oich6 sena fi&li un &iorno mor= la sua donna# cos= e&li t%amB che &iammai +i> *olle Marco to&lier mo&lie. -ome tutto il +o+olo# a corte ed in +aese# con +re&hiere e minacce su di lui +remette +erch6 una re&ina al +aese# una s+osa a s6 sce&liesse; come tu stesso scon&iurasti lo io# che il desiderio della corte# e la *olontA del +aese beni&namente adem+isse; in &uerra contro corte e +aese# in &uerra contro te stesso# con accortea e bontA e&li si rifiutB# finch6# Tristano# tu lo minacciasti# di abbandonare +er sem+re corte e +aese# se tu stesso non fossi in*iato a cercare al re la fidanata; allora soltanto e&li consent=. 2uesto miracolo di donna che il tuo cora&&io a me con1uistB# chi la +otrebbe *edere# chi conoscere# chi con or&o&lio chiamarla sua# sena ritenersi beato$ -olei alla 1uale la mia *olontA non ha mai osato accostarsi# der mein Wunsch ehrfurchtscheu entsa&te# die so herrlich hold erhaben mir die Seele musste laben# trot Feind und 5efahr# die f3rstliche Braut brachtest du mir dar. 4un# da durch solchen Besit mein Her du f3hlsamer schufst als sonst dem Schmer# dort wo am weichsten# art und offen# w3rd% ich &etroffen# nie u hoffen# dass Ce ich k,nnte &esunden! warum so sehrend# 8nseli&er# dort nun mich *erwunden$ .ort mit der Waffe 1ulendem 5ift# das Sinn und Hirn mir sen&end *ersehrt# das mir dem Freund die Treue *erwehrt# mein offnes Her erf3llt mit )erdacht# dass ich nun heimlich in dunkler 4acht den Freund lauschend beschleiche# meiner 7hren 7nde erreiche$ .ie kein Himmel erl,st# warum mir diese H,lle$ .ie kein 7lend s3hnt# warum mir diese Schmach$ .en unerforschlich tief &eheimnis*ollen 5rund# wer macht der Welt ihn kund$ colei alla 1uale il mio desiderio +ieno di sacro ris+etto rinunia*a# colei che cos= &enerosa dolce# sublime# a me l%animo do*e*a confortare# sfidando nemico e +ericolo# la re&ale s+osa# tu a me +ortasti. /ra# +oich6 con un tale +ossesso il mio cuore sensibile rendesti +i> che mai al dolore# lA do*e# se nel +unto +i> tenero in modo delicato e a+erto# io fossi stato col+ito# non sarebbe stata s+erana ch%io +otessi mai +i> &uarire; +erch6 cos= +un&ente# scia&urato# +ro+rio lA m%hai dun1ue ferito$ -olA col d%un%arma torturante *eleno# che s+irito e cer*ello mi brucia consumando; e che *erso l%amico mi im+edisce la fede# ed il mio cuore a+erto riem+ie di sos+etto; cos= che ora se&retamente nell%ombra della notte# in a&&uato mi +on&o +er s+iare l%amico# e +er ottenere la fine del mio onore$ 2uesto# che nessun +aradiso discio&lierA# +erch6 a me 1uest%inferno$ 2uesto# che nessun su++liio es+ierA# +erch6 a me 1uest%onta$ 2uesto insondabile e +rofondo e misterioso abisso chi lo ri*elerA al mondo$ TRISTAN (mitleidig das 5uge !u /arke erhebend) / ",ni&# das kann ich dir nicht sa&en; und was du fr&st# das kannst du nie erfahren. (:r .endet sich !u 'solde, TRISTANO (al!ando gli occhi pieni di compassione verso /arco) / :e# 1uesto non +osso io dirti; e 1uel che tu chiedi tu non +otrai mai sa+ere. (Si volge verso 'solda, die sehns$chtig !u ihm aufblickt) Wohin nun Tristan scheidet# willst du# Isold%# ihm fol&en$ .em Land# das Tristan meint# der Sonne Licht nicht scheint! es ist das dunkel ncht%&e Land# daraus die Mutter mich entsandt# als# den im Tode sie em+fan&en# im Tod sie liess an das Licht &elan&en. Was# da sie mich &ebar# ihr Liebesber&e war# das Wunderreich der 4acht# aus der ich einst erwacht; das bietet dir Tristan# dahin &eht er *oran! ob sie ihm fol&e treu und hold# ( das sa&% ihm nun Isold%' che lo guarda con passione) .o*e Tristano ora se n%andrA# *uoi tu se&uirlo# Isolda$ 0lla terra# a cui +ensa Tristano# non s+lende luce di sole! < dessa l%oscura notturna terra# onde mia madre mi in*itB# 1uando# me che in morte a*e*a conce+ito# in morte ella fece ch%io &uada&nassi la luce. 2uel che# 1uando mi +artor= era il suo asilo d%amore# il mirabile re&no della notte# ond%io un &iorno mi s*e&liai; 1uello a te offre Tristano# colA e&li ti +recede! se lo se&uirA dolce e fedele#... 1uesto ora &li dica Isolda. ISOLDE 0ls f3r ein fremdes Land der Freund sie einstens warb# dem 8nholden treu und hold musst% Isolde fol&en. 4un f3hrst du in dein 7i&en# dein 7rbe mir u ie&en; wie fl,h% ich wohl das Land# das alle Welt ums+annt$ Wo Tristans Haus und Heim# da kehr Isolde ein! auf dem sie fol&e treu und hold# den We& nun ei& Isold%' ISOLDA 2uando +er una terra straniera l%amico un &iorno la richiese# lui non beni&no# fedele e beni&na do*ette Isolda se&uire. /ra tu mi conduci nel tuo re&no# +er mostrarmi il tuo reta&&io; come fu&&irei io il +aese che com+rende tutti i mondi$ .o*%< la casa ed il focolare di Tristano# lA torni Isolda! la *ia o*%ella lo se&ua dolce e fedele; la *ia mostra ad Isolda' (Tristan neigt sich langsam $ber sie, und k$sst sie sanft auf die Stirn% & /elot f"hrt .$tend auf) (Tristano si curva lentamente su di lei e la bacia lievemente sulla fronte% & /elot bal!a in furore) MELOT (das Sch.ert !iehend) )errter' Ha' 9ur :ache# ",ni&' .uldest du diese Schmach$ MELOT (traendo la spada) Traditore' 0h' )endetta# o :e' Soffriresti tu un%onta simile$ (Tristan !ieht sein Sch.ert, und .endet (Tristano trae la spada e si volta bruscamente) sich schnell um) TRISTAN Wer wa&t sein Leben an das meine$ (:r heftet den Blick auf /elot) Mein Freund war der# er minnte mich hoch und teuer; um 7hr% und :uhm mir war er besor&t wie keiner. 9um ;bermut trieb er mein Her; die Schar f3hrt% er# die mich &edrn&t# 7hr% und :uhm mir u mehren# dem ",ni& dich u *ermhlen' .ein Blick# Isolde# blendet% auch ihn; aus 7ifer *erriet mich der Freund dem ",ni&# den ich *erriet' (:r dringt auf /elot ein) Wehr dich# Melot' TRISTANO -hi osa rischiare la +ro+ria *ita contro la mia$ (6igge lo sguardo su /elot) -ostui era mio amico; e&li assai e caramente m%ama*a# del mio onore e della mia &loria come nessun altro +er me si cura*a. 0lla tracotana e&li s+in&e*a il mio cuore; la schiera e&li &uida*a che mi +reme*a# +er crescermi &loria ed onore# affinch6 io ti s+osassi al re' Il tuo s&uardo# o Isolda anche lui ha abba&liato# +er &elosia ha tradito me# l%amico +resso il re# che io ho tradito. (Si precipita su /elot) .ifenditi# Melot' (5ls /elot ihm das Sch.ert entgegenstreckt, l"sst Tristan das seinige fallen und sinkt ver.undet in )ur.enals 5rme% 'solde st$r!t sich an seine Brust% /arke h"lt /elot !ur$ck% & +er Vorhang f"llt schnell) (@el momento in cui /elot gli oppone la spada, Tristano lascia cadere la sua, e cade ferito nelle braccia di )ur.enal% 'solda si precipita al suo petto% /arco trattiene /elot% & 7a tela cala rapidamente) DRITTER AUFZUG Musica Musica ATTO TERZO ERSTE SZENE Der .ir$. %&r'enal. Tris$an. SCENA PRIMA Il Pas$ore. %&r'enal. Tris$ano. (Burggarten% Zur einen Seite hohe Burggeb"ude, !ur andren eine niedrige /auerbr$stung, von einer 9arte unterbrochen# im intergrunde das Burgtor% +ie 7age ist auf felsiger -he an!unehmen# durch 1ffnungen blickt man auf einen .eiten /eereshori!ont% +as Gan!e macht den :indruck der errenlosigkeit, $bel gepflegt, hie und da schadhaft und be.achsen% 'm Musica Musica (Giardino d,un castello% +a un lato alti muri, dall,altro, un basso parapetto, interrotto da una torre di vedetta# in fondo, la porta del castello stesso% Si immagina che esso sia situato sull,alto di una roccia# attraverso i vani, la vista si stende su un ampio ori!!onte di mare% 7,insieme d? l,impressione della mancan!a dei padroni# mal mantenuto, ;ua e l? danneggiato e coperto d,erbe% Sul davanti della scena, nella parte interna, giace Tristano Vordergrunde, an der inneren Seite, liegt Tristan, unter dem Schatten einer grossen 7inde, auf einem (uhebett schlafend, .ie leblos ausgestreckt% Zu "upten ihm sit!t )ur.enal, in Schmer! $ber ihn hingebeugt und sorgsam seinem 5tem lauschend% & Von der 5ussenseite her h-rt man, beim 5uf!iehen des Vorhanges, einen irtenreigen, sehns$chtig und traurig auf einer Schalmei geblasen% :ndlich erscheint der irt selbst mit dem Dberleibe $ber der /auerbr$stung und blickt teilnehmend herein) sotto l,ombra d,un gran tiglio, dormiente sopra un divano, steso come un corpo esanime% 5l suo cape!!ale siede )ur.enal dolorosamente curvo su di lui, in atto di spiare con ansia il suo respiro% & +alla parte esterna si ode, all,al!arsi del sipario, una dan!a pastorale, nostalgicamente e tristemente suonata da una !ampogna% 'nfine appare il =astore con la parte superiore del corpo al di sopra del parapetto del muro e guarda dentro con curiosit?) .IRT (leise) "urwenal' He' Sa&# "urwenal' H,r doch# Freund' ()ur.enal .endet ein .enig das aupt nach ihm) Wacht er noch nicht$ IL PASTORE (sommessamente) "urwenal' 7hi' .i%# "urwenal' Senti# dun1ue# amico' ()ur.enal volge un poco il capo verso di lui) 4on si s*e&lia ancora$ %UR#ENAL (sch$ttelt traurig mit dem )opf) 7rwachte er# wr%s doch nur um f3r immer u *erscheiden! erschien u*or die Jrtin nicht# die ein%&e# die uns hilft. ( Sahst du noch nichts$ "ein Schiff noch auf der See$ %UR#ENAL (scuote tristemente il capo) Se si s*e&liasse# sarebbe soltanto +er lasciarci +er sem+re! a meno che +rima non a++arisse la sanatrice# la sola# che ci +uB soccorrere... 4on hai *isto ancora niente$ 4essun *ascello ancora sul mare$ .IRT 7ine andre Weise h,rtest du dann# so lusti&# als ich sie nur kann. 4un sa& auch ehrlich# alter Freund! was hat%s mit unserm Herrn$ IL PASTORE 8n%altra aria sentiresti allora# cos= &aia# come me&lio io +osso. /ra dimmi sinceramente# mio *ecchio amico! che < successo al nostro si&nore$ %UR#ENAL Lass die Fra&e! du kannst%s doch nie erfahren. 7ifri& s+h; %UR#ENAL Lascia la domanda! non +otrai mai sa+erlo. Scruta dili&entemente# und siehst du ein Schiff# so s+iele lusti& und hell' e se tu *edi un na*i&lio# suona un%aria &aia e serena' (+er irt .endet sich und sp"ht, mit der and $berm 5ug,, nach dem /eer aus) ('l =astore si volta e scruta verso il mare con la mano sugli occhi) .IRT @d und leer das Meer' (:r set!t die Schalmei an den /und und entfernt sich blasend) IL PASTORE .eserto e *uoto il mare' (:gli accosta la !ampogna alle labbra e si allontana suonando) TRISTAN (be.egungslos, dumpf) .ie alte Weise; ( was weckt sie mich$ (:r schl"gt die 5ugen auf und .endet das aupt ein .enig) Wo bin ich$ TRISTANO (immobile, cupo) La *ecchia aria;... a che ella mi desta$ (5pre gli occhi e volge un poco il capo) .o*e sono$ %UR#ENAL (f"hrt erschrocken auf) Ha' .iese Stimme' Seine Stimme' Tristan# Herre' Mein Held' Mein Tristan' %UR#ENAL (sobbal!a, spaventato) 0h' 1uella *oce' La sua *oce' Tristano' Si&nore' Mio eroe' Mio Tristano TRISTAN (mit 5nstrengung) Wer ruft mich$ TRISTANO (a fatica) -hi mi chiama$ %UR#ENAL 7ndlich' 7ndlich' Leben# o Leben' S3sses Leben# meinem Tristan neu &e&eben' %UR#ENAL Finalmente' Finalmente' )ita# o *ita' .olce *ita# al mio Tristano nuo*amente donata' TRISTAN (ein .enig auf dem 7ager sich erhebend, matt) "urwenal ( du$ Wo war ich$ Wo bin ich$ TRISTANO (al!andosi un poco sul suo giaciglio, esausto) "urwenal$... Tu$ .o*%ero$ .o*e sono$ %UR#ENAL Wo du bist$ Musica %UR#ENAL .o*e sei$ In Frieden# sicher und frei' "areol# Herr! kennst du die Bur& der )ter nicht$ In +ace# libero e sicuro' "areol# si&nore! non conosci la rocca de&li a*i$ TRISTAN Meiner )ter$ TRISTANO .ei miei a*i$ %UR#ENAL Sieh dich nur um' %UR#ENAL 5uArdati sem+licemente intorno' TRISTAN Was erklan& mir$ TRISTANO -he < che mi suona$ %UR#ENAL .es Hirten Weise h,rtest du wieder; am H3&el ab h3tet er deine Herde. %UR#ENAL L%aria del +astore hai udito nuo*amente; lun&o il +endio della collina &uarda i tuoi &re&&i. TRISTAN Meine Herde$ TRISTANO I miei &re&&i$ %UR#ENAL Herr# das mein% ich' .ein das Haus# Hof und Bur&' .as )olk# &etreu dem trauten Herrn# so &ut es konnt%# hat%s Haus und Hof &e+fle&t# das einst mein Held u 7rb% und 7i&en an Leut% und )olk *erschenkt# als alles er *erliess# in fremde Land% u iehn. %UR#ENAL Si&nore# lo credo bene' Tua la casa# il cortile# il castello' Il +o+olo fedele all%amato si&nore# come me&lio +ote*a# ha curato casa e +odere# che un &iorno il mio eroe in ereditA e +ossesso donB alla sua &ente ed al suo +o+olo# 1uando tutto lasciB +er andare in terre lontane. TRISTAN In welches Land$ TRISTANO In 1uale terra$ %UR#ENAL Hei' 4ach "ornwall! k3hn und wonni& was sich da 5lanes# 5l3ck und 7hren Tristan# mein Held# hehr ertrott' %UR#ENAL /h' in -orno*a&lia! ardito e &ioioso 1uale s+lendore colA di fortuna e d%onore Tristano# il mio eroe# nobilmente si con1uistB' TRISTAN TRISTANO Bin ich in "ornwall$ Sono in -orno*a&lia$ %UR#ENAL 4icht doch! in "areol' %UR#ENAL Ma no! in "areol' TRISTAN Wie kam ich her$ TRISTANO -ome me ne *enni 1ui$ %UR#ENAL Hei nun' Wie du kamst$ 9u :oss rittest du nicht; ein Schifflein f3hrte dich her! doch u dem Schifflein hier auf den Schultern tru& ich dich; ( die sind breit! sie tru&en dich dort um Strand. 4un bist du daheim# daheim u Land! im echten Land# im Heimatland; auf ei&ner Weid% und Wonne# im Schein der alten Sonne# darin *on Tod und Wunden du seli& sollst &esunden. (:r schmiegt sich an Tristans Brust) %UR#ENAL 0h# dun1ue' -ome *enisti$ 0 ca*allo di certo non *enisti; una na*icella ti condusse 1ui! +erB alla na*icella su 1ueste s+alle io ti +ortai!... esse sono lar&he! esse ti +ortano colA alla s+ia&&ia. /ra tu sei a casa tua# a casa tua# a terra' nella tua *era terra nella terra tua +atria; nella deliia dei tuoi +ascoli# sotto i ra&&i del *ecchio sole! i*i dalla morte e dalle ferite felicemente &uarirai. (Si stringe al petto di Tristano) TRISTAN (nach einem kleinen Sch.eigen) .3nkt dich das$ Ich weiss es anders# doch kann ich%s dir nicht sa&en. Wo ich erwacht# ( weilt% ich nicht; doch# wo ich weilte# das kann ich dir nicht sa&en. .ie Sonne sah ich nicht# noch sah ich Land und Leute! doch# was ich sah# das kann ich dir nicht sa&en. Ich war# wo ich *on Ce &ewesen# wohin auf Ce ich &eh%! im weiten :eich der Weltennacht. 4ur ein Wissen dort uns ei&en! &,ttlich ew%&es 8r*er&essen' TRISTANO (dopo un breve silen!io) 2uesto a te sembra$ Io la so altrimenti# ma non te la +osso dire. .o*%io mi sono s*e&liato#... non mi sono trattenuto; +erB do*%io mi son trattenuto non te lo +osso dire. Io non *idi il sole# n6 *idi io terra n6 +o+olo! +ure 1uel ch%io *idi non te lo +osso dire. Io ero do*e sono sem+re stato# do*e +er sem+re tornerB! nell%am+io reame della notte dei mondi. Solo un sa+ere colA < nostro! il di*ino eterno ori&inario oblio' Wie schwand mir seine 0hnun& Sehns3cht%&e Mahnun&# nenn% ich dich# die neu dem Licht des Ta&s mich u&etrieben$ Was eini& mir &eblieben# ein heiss(inbr3nsti& Lieben# aus Todeswonne(5rauen Ca&t%s mich# das Licht u schauen# das tr3&end hell und &olden noch dir# Isolden# scheint' ()ur.enal birgt, von Grausen gepackt, sein aupt% Tristan richtet sich allm"hlich immer mehr auf) Isolde noch im :eich der Sonne' Im Ta&esschimmer noch Isolde' Welches Sehnen' Welches Ban&en' Sie u sehen# welch )erlan&en' "rachend h,rt% ich hinter mir schon des Todes Tor sich schliessen! weit nun steht es wieder offen# der Sonne Strahlen s+ren&t% es auf; mit hell erschlossnen 0u&en muss ich der 4acht enttauchen# sie u suchen# sie u sehen; sie u finden# in der eini& u *er&ehen# u entschwinden Tristan ist *er&,nnt. Weh# nun wchst# bleich und ban&# mir des Ta&es wilder .ran&; &rell und tuschend sein 5estirn weckt u Tru& und Wahn mir das Hirn' )erfluchter Ta& mit deinem Schein' -ome mi s+ar*e il suo +resa&io$ 4ostal&ico ammonimento# debbo io nominarti# che nuo*amente alla luce del &iorno m%ha s+into$ 2uel che unicamente m%era rimasto# un ardente a++assionato amore# dal *oluttuoso cre+uscolo della morte mi ha res+into a &uardare la luce# che traditrice e chiara e aurea ancora +er te# Isolda# riluce' ()ur.enal, preso da orrore, nasconde il capo% Tristano si dri!!a lentamente sempre pi>) Isolda ancora nel reame del sole' 4ella luce del &iorno ancora Isolda' 2uale brama' 2uale ansia' .i *ederla 1uale desiderio' -on fra&ore udii dietro di me &iA della morte la +orta chiudersi! bene ora ella sta nuo*amente a+erta# i ra&&i del sole l%hanno forata; con occhi a+erti alla luce debbo io risor&ere dalla notte#... +er cercarla# +er *ederla# +er tro*arla in lei unica +er +erdersi +er s+arire Tristano < stato fa*orito. 0him<# ora cresce +allida# assillante a me del &iorno la sel*a&&ia an&oscia; con luce stridente# in&anne*ole# la sua costellaione s*e&lia all%in&anno ed all%illusione la mia mente' Maledetto &iorno con la tua luce' Wachst du ewi& meiner ?ein$ Brennt sie ewi&# diese Leuchte# die selbst nachts *on ihr mich scheuchte$ 0ch# Isolde# s3sse Holde' Wann endlich# wann# ach wann l,schest du die 93nde# dass sie mein 5l3ck mir k3nde$ .as Licht ( wann l,scht es aus$ (:r sinkt ersch-pft leise !ur$ck) Wann wird es 4acht im Haus$ Musica )e&lierai tu sem+re +er il mio tormento$ 0rderA sem+re 1uesta fiaccola che# +erfino di notte# mi allontanB da lei$ 0h Isolda' dolce Isolda' 2uando finalmente 1uando# ah' 1uando# s+e&nerai tu la fiaccola +erch%ella m%annuni la mia fortuna$ La luce ( 1uando si s+e&nerA$ ((icade esausto lentamente) 2uando si farA notte in 1uesta casa$ %UR#ENAL (nach grosser :rsch$tterung aus der @iederschlagenheit sich aufraffend) .er einst ich trott%# aus Treu% u dir# mit dir nach ihr nun muss ich mich sehnen. 5laub% meinem Wort! du sollst sie sehen hier und heut; den Trost kann ich dir &eben ( ist sie nur selbst noch am Leben. %UR#ENAL (con grande commo!ione, risollevandosi dal proprio abbattimento) -olei ch%io un &iorno sfidai +er fedeltA *erso di te# con te *erso di lei debbo ora sos+irare. -redi alla mia +arola tu la *edrai 1ui# o&&i; 1uesto conforto io ti +osso dare#... +ure ch%ella *i*a ancora. TRISTAN (sehr matt) 4och losch das Licht nicht aus# noch ward%s nicht 4acht im Haus! Isolde lebt und wacht; sie rief mich aus der 4acht. TRISTANO (molto debolmente) 0ncora la luce non si < s+enta# ancora non s%< fatto notte in casa; Isolda *i*e e *e&lia# ella m%ha richiamato dalla notte. %UR#ENAL Lebt sie denn# so lass dir Hoffnun& lachen' Muss "urwenal dumm dir &elten# heut% sollst du ihn nicht schelten. Wie tot la&st du seit dem Ta&# da Melot# der )erruchte# dir eine Wunde schlu&. .ie b,se Wunde# wie sie heilen$ %UR#ENAL S%ella *i*e# lascia dun1ue che ti rida la s+erana' Se anche "urwenal ti de*e +arere sem+liciotto# o&&i non a*rai a la&narti di lui. -ome morto sei &iaciuto dal &iorno in cui Melot# lo scellerato# ti inferse una ferita. -a catti*a ferita# come &uarirla$ Mir t,r%&em Manne d3nkt% es da# wer einst dir Morolds Wunde schloss# der heilte leicht die ?la&en# *on Melots Wehr &eschla&en. .ie beste Jrtin bald ich fand; nach "ornwall hab ich aus&esandt! ein treuer Mann wohl 3bers Meer brin&t dir Isolde her. 0 me uomo sem+lice +ar*e allora# che colei che un &iorno a te di Morold la ferita chiuse# costei facilmente &uarirebbe le +ia&he inferte dall%arma di Melot. La mi&liore sanatrice subito tro*ai; in -orno*a&lia ho io in*iato! un uomo fedele bene attra*erso il mare ti +orterA 1ui Isolda. TRISTAN (ausser sich) Isolde kommt' Isolde naht' (:r ringt gleichsam nach Sprache) / Treue' Hehre# holde Treue' (:r !ieht )ur.enal an sich und umarmt ihn) Mein "urwenal# du trauter Freund' .u Treuer ohne Wanken# wie soll dir Tristan danken$ Mein Schild# mein Schirm in "am+f und Streit# u Lust und Leid mir stets bereit! wen ich &ehasst# den hasstest du; wen ich &eminnt# den minntest du. .em &uten Marke# dient% ich ihm hold# wie warst du ihm treuer als 5old' Musst% ich *erraten den edlen Herrn# wie betro&st du ihn da so &ern' .ir nicht ei&en# eini& mein# mit leidest du# wenn ich leide! nur was ich leide; Musica TRISTANO (fuori di s0) Isolda *iene' Isolda s%a++ressa' (come cercando a stento l,espressione) / fede' 4obile dolce fede' (Trae a s0 )ur.enal e lo abbraccia) Mio "urwenal# amico caro' / fedele sena *acillare# come ti de*e rin&raiare Tristano$ Mio scudo# mio schermo# in lotta e batta&lia# in +iacere e +atire# a me sem+re +ronto! colui che io ho odiato tu hai odiato# colui che io ho amato tu hai amato. 0l buon Marco# 1uand%io fedelmente lo ser*i*o# a lui fosti +i> fedele dell%oro' 2uand%io do*etti tradire il nobile si&nore# come *olentieri allora tu lo tradisti' 0 te non a++artieni# mio solamente# mi com+assioni se io +atisco! solo 1uel ch%io +atisco das kannst du nicht leiden' .ies furchtbare Sehnen# das mich sehrt; dies schmachtende Brennen# das mich ehrt; wollt% ich dir%s nennen# k,nntest du%s kennen! nicht hier w3rdest du weilen# ur Warte m3sstest du eilen# ( mit allen Sinnen sehnend *on hinnen nach dorten trachten und s+hen# wo ihre Se&el sich blhen# wo *or den Winden# mich u finden# *on der Liebe .ran& befeuert# Isolde u mir steuert' ( 7s naht' 7s naht mit muti&er Hast' Sie weht# sie weht ( die Fla&&e am Mast. .as Schiff' .as Schiff' .ort streicht es am :iff' Siehst du es nicht$ (heftig) "urwenal# siehst du es nicht$ tu non +uoi +atire' 2uesta s+a*ente*ole brama che mi corrode; 1uesto s+asimante ardore che mi consuma# se io te lo dicessi# se tu lo +otessi com+rendere# non 1ui tu indu&eresti# ma t%affretteresti in *edetta... con tutti i sensi bramoso di 1ui dentro al di fuori ti +rotenderesti e s+ieresti lA do*e le sue *ele si &onfiano; do*e# +recedendo i *enti. +er tro*armi# infiammata dal fuoco d%amore# Isolda *erso di me na*i&a'... 7cco s%a++ressa' 7cco s%a++ressa con baldanosa fretta' S*entola# s*entola... la bandiera all%albero. Il *ascello' Il *ascello' 7cco rasenta la sco&liera' 4on lo *edi$ (impetuosamente) "urwenal# non lo *edi$ (5ls )ur.enal, um Tristan nicht !u verlassen, !-gert, und dieser in sch.eigender Spannung auf ihn blickt, ert-nt, .ie !u 5nfang, n"her, dann ferner, die klagende 9eise des irten) (/entre )ur.enal per non lasciare Tristano, esita, e ;uesti con silen!iosa tensione guarda su di lui, risuona come da principio, vicina, poi pi> lontana, l,aria lamentosa del pastore) %UR#ENAL (niedergeschlagen) 4och ist kein Schiff u sehn' %UR#ENAL (abbattuto) 4essun *ascello si *ede ancora' TRISTAN (hat mit abnehmender 5ufregung gelauscht und beginnt nun mit .achsender Sch.ermut) Muss ich dich so *erstehn# du alte ernste Weise# mit deiner "la&e "lan&$ .urch 0bendwehen dran& sie ban&# als einst dem "ind des )aters Tod *erk3ndet! ( TRISTANO (il ;uale ha prestato ascolto con agita!ione in via di calmarsi, comincia ora con crescente malinconia) -os= debbo io intenderti# antica# austera melodia# col suono del tuo lamento$ 0ttra*erso le arie della sera# an&osciosamente ella +enetrB# 1uando un &iorno al fanciullo annuniB la morte del +adre!... durch Mor&en&rauen ban& und bn&er# als der Sohn der Mutter Los *ernahm. .a er mich eu&t% und starb# sie sterbend mich &ebar# ( die alte Weise sehnsuchtban& u ihnen wohl auch kla&end dran&# die einst mich fru&# und Cett mich fr&t! u welchem Los erkoren# ich damals wohl &eboren$ 9u welchem Los$ .ie alte Weise sa&t mir%s wieder! mich sehnen ( und sterben' 4ein' 0ch nein' So heisst sie nicht' Sehnen' Sehnen' Im Sterben mich u sehnen# *or Sehnsucht nicht u sterben' .ie nie erstirbt# sehnend nun ruft um Sterbens :uh% sie der fernen Jrtin u. ( Sterbend la& ich stumm im "ahn# der Wunde 5ift dem Heren nah! Sehnsucht kla&end klan& die Weise; den Se&el blhte der Wind hin u Irlands "ind. .ie Wunde# die sie heilend schloss# riss mit dem Schwert sie wieder los; das Schwert dann aber ( liess sie sinken; den 5ifttrank &ab sie mir u trinken! wie ich da hoffte &an u &enesen# da ward der sehrendste 9auber erlesen! dass nie ich sollte sterben# mich ew%&er 2ual *ererben' .er Trank' .er Trank' .er furchtbare Trank' attra*erso il cre+uscolo del mattino# an&osciosa# sem+re +i> an&osciosa# 1uando il fi&lio a++rese la sorte della madre. ?oich6 e&li &enerandomi mor=# ed ella morendo mi +artor=#... l%antica melodia# con aria bramosa# bene a loro anche +enetrB col lamento; 1uella stessa che un &iorno mi chiese ed ora mi chiede! a 1uale sorte destinato nac1ui io allora$ 0 1uale sorte$ L%antica melodia me lo ri+ete ancora! a bramare... e morire' 4o' 0h no' 4on cos= ella *uole' Bramare' Bramare' 4el morire bramare# non di brama di morire' 2uella melodia che non muore# ora chiama bramando# +er la +ace del morire la lontana sanatrice... Morente io &iace*o# e muto# nella na*icella# col *eleno della ferita +resso al cuore; bramosamente lamentando risuonB la melodia; il *ento &onfiB la *ela *erso la fi&lia d%Irlanda. La ferita# che ella &uarendo chiuse# con la s+ada sbendB ella nuo*amente; ma +oi la s+ada... ella lasciB cadere; la be*anda a**elenata ella dette a me da bere! 1uand%io s+erai di &uarire *eramente# allora fu il +i> di*orante filtro scelto# affinch6 io non a*essi mai a morire# ma ad asso&&ettarmi ad un tormento eterno' Il filtro' Il filtro' Il terribile filtro' Wie *om Heren um Hirn er w3tend mir dran&' "ein Heil nun kann# kein s3sser Tod Ce mich befrein *on der Sehnsucht 4ot; nir&ends# ach nir&ends find ich :uh%! mich wirft die 4acht dem Ta&e u# um ewi& an meinen Leiden der Sonne 0u&e u weiden. / dieser Sonne sen&ender Strahl# wie brennt mir das Hirn seine &l3hende 2ual' F3r diese Hite heisses )erschmachten# ach# keines Schattens k3hlend 8mnachten' F3r dieser Schmeren schreckliche ?ein# welcher Balsam sollte mir Lindrun& *erleihn$ .en furchtbaren Trank# der der 2ual mich *ertraut# ich selbst ( ich selbst# ich hab% ihn &ebraut' 0us )aters 4ot und Mutter(Weh# aus Liebestrnen eh% und Ce# ( aus Lachen und Weinen# Wonnen und Wunden hab ich des Trankes 5ifte &efunden' .en ich &ebraut# der mir &eflossen# den Wonne schl3rfend Ce ich &enossen# ( *erflucht sei# furchtbarer Trank' )erflucht# wer dich &ebraut' (:r sinkt ohnm"chtig !ur$ck) -ome dal cuore al cer*ello infuriando mi +enetrB' 4essun rimedio ora +uB# nessuna dolce morte mai liberarmi dal tormento della brama; in nessun luo&o# ah' in nessun luo&o tro*erB +ace! mi ri&etta la notte nuo*amente al &iorno# +er eternamente del mio +atire &li occhi del sole +ascere. /h di 1uesto sole lo stru&&ente ra&&io# come mi brucia la fronte il suo ardente straio' ?er di 1uesto ardore l%ardente lan&uire# ah' di nessun%ombra EmaiF fresco annottare' -ontro di 1uesti tormenti la terribile +ena# 1uale balsamo +otrebbe mai +ortarmi sollie*o$ 2uel terribile filtro# che m%ha conse&nato alla sofferena# io stesso... io stesso l%ho +re+arato' -on l%an&oscia di mio +adre# col soffrire di mia madre# con la&rime d%amore# in o&ni tem+o#... con riso e con +ianto# con *oluttA e con ferite# ho del filtro i *eleni tro*ato' 2uel filtro che ho +re+arato# che +er me < stato *ersato# che sorse&&iando *oluttA# io ho un &iorno be*uto#... sia maledetto# terribile filtro' Maledetto# chi t%ha +re+arato' ((icade svenuto) %UR#ENAL (der vergebens Tristan !u m"ssigen suchte, schreit entset!t auf) Mein Herre' Tristan' Schrecklicher 9auber' %UR#ENAL (che invano ha cercato di calmare Tristano, grida spaventato) Mio si&nore' Tristano' S+a*ente*ole incanto' / Minnetru&' / Liebeswan&' .er Welt holdester Wahn# wie ist%s um dich &etan' Hier lie&t er nun# der wonni&e Mann# der wie keiner &eliebt und &eminnt. 4un seht# was *on ihm sie .ankes &ewann# was Ce Minne sich &ewinnt' (mit schluch!ender Stimme) Bist du nun tot$ Lebst du noch$ Hat dich der Fluch entf3hrt$ (:r lauscht seinem 5tem) / Wonne' 4ein' 7r re&t sich# er lebt' ( Wie sanft er die Li++en r3hrt' / in&anno dell%ebrea' / tirannia dell%amore' / dolcissima tra le illusioni del mondo# com%< finita +er te' 7cco e&li ora &iace# l%uomo &ioioso# che ha amato e s%< inebriato come nessun altro. /ra *edete# 1uale da lui rin&raiamente l%amore n%ha colto# che cosa mai ne &uada&na' (con voce singhio!!ante) Sei dun1ue morto$ / *i*i ancora$ La malediione t%ha ra+ito$ (5scolta il suo respiro) / felicitA' 4o' 7&li si muo*e# e&li *i*e'... -ome dolcemente muo*e le labbra' TRISTAN (langsam .ieder !u sich kommend) .as Schiff$ Siehst du%s noch nicht$ TRISTANO (lentamente tornando in s0) Il *ascello$ 4on lo *edi tu ancora$ %UR#ENAL .as Schiff$ 5ewiss# es naht noch heut%; es kann nicht lan& mehr sumen. %UR#ENAL Il *ascello$ -erto o&&i stesso s%a++resserA; non +uB +i> tardar oltre. TRISTAN 8nd drauf Isolde# wie sie winkt# ( wie sie hold mir S3hne trinkt! siehst du sie$ siehst du sie noch nicht$ Wie sie seli&# hehr und milde wandelt durch des Meers 5efilde$ 0uf wonni&er Blumen lichten Wo&en kommt sie sanft ans Land &eo&en. Sie lchelt mir Trost Musica Musica TRISTANO 7 su di esso Isolda# com%ella accenna#... come dolce ella be*e a me il +erdono! la *edi$ 4on la *edi ancora$ -ome beata# e nobile e dolce# si a&&ira +er i cam+i del mare$ Su di fiori deliiosi onde luminose# *iene ella dolcemente tratta a terra. 7lla mi sorride conforto und s3sse :uh%# sie f3hrt mir lette Labun& u. 0ch# Isolde# Isolde' Wie sch,n bist du' 8nd "urwenal# wie# du shst sie nicht$ Hinauf ur Warte# du bl,der Wicht' Was so hell und licht ich sehe# dass das dir nicht ent&ehe' H,rst du mich nicht$ 9ur Warte schnell' 7ili& ur Warte' Bist du ur Stell%$ .as Schiff$ .as Schiff$ Isoldens Schiff$ .u musst es sehen' Musst es sehen' .as Schiff$ Shst du%s noch nicht$ e dolce ri+oso. ?orta ella a me l%ultimo conforto. 0h' Isolda# Isolda' -ome sei bella' "urwenal# come# non la *edesti$ Su in *edetta# uomo dalla *ista corta' 2uel che cos= chiaro e luminoso io *edo# che non ti sfu&&a' 4on mi odi$ ?resto in *edetta' Subito in *edetta' Sei al tuo +osto$ Il *ascello' Il *ascello' Il *ascello d%Isolda$ Lo de*i *edere' Lo de*i *edere' Il *ascello$ 4on lo *edesti ancora$ (9"hrend )ur.enal noch !-gernd mit Tristan ringt, l"sst der irt von aussen die Schalmei ert-nen% )ur.enal springt freudig auf) Musica (/entre )ur.enal esitando lotta ancora con Tristano, il =astore dal di fuori fa risuonare la !ampogna% )ur.enal bal!a in piedi con gioia) %UR#ENAL / Wonne' Freude' (:r st$r!t auf die 9arte und sp"ht aus) Ha' .as Schiff' )on 4orden seh% ich%s nahen. Musica %UR#ENAL / *oluttA' / &ioia' (Sale precipitosamente al posto di vedetta e spia fuori) 0h' Il *ascello' Lo *edo a++ressarsi dal nord. TRISTAN (in .achsender Begeisterung) Wusst% ich%s nicht$ Sa&t% ich%s nicht$ dass sie noch lebt# noch Leben mir webt$ .ie mir Isolde eini& enthlt# wie wr% Isolde mir aus der Welt$ TRISTANO (con crescente esalta!ione) 4on lo sa+e*o forse$ 4on lo dissi forse$ -he ella ancora *i*e# ed ancora +er me tesse la *ita$ 2uel mondo che +er me Isolda solo contiene# come sarebbe Isolda fuori di 1uel mondo$ %UR#ENAL (von der 9arte !ur$ckrufend, jauch!end) Heiha' Heiha' %UR#ENAL (volgendosi a chiamare dal posto di vedetta, giubilante) Heiha' Heiha' Wie es muti& steuert' Wie stark der Se&el sich blht' Wie es Ca&t# wie es flie&t' -ome na*i&a baldanosamente' -on 1uanta fora si &onfia la *ela' -ome corre' -ome *ola' TRISTAN .ie Fla&&e$ .ie Fla&&e$ TRISTANO La bandiera$ La bandiera$ %UR#ENAL .er Freude Fla&&e am Wim+el lusti& und hell' %UR#ENAL Bandiera di &ioia# +ressi il &a&liardetto# &aia e luminosa' TRISTAN (auf dem 7ager hoch sich aufrichtend) Hahei' .er Freude' Hell am Ta&e u mir Isolde' Isolde u mir' Siehst du sie selbst$ TRISTANO (dri!!andosi alto sul giaciglio) 7**i*a' 2uale &ioia' Luminosa nel &iorno a me Isolda' Isolda a me' La *edi tu in +ersona$ %UR#ENAL Hett schwand das Schiff hinter dem Fels. %UR#ENAL /ra il *ascello < scom+arso dietro la ru+e. TRISTAN Hinter dem :iff$ Brin&t es 5efahr$ .ort w3tet die Brandun&# scheitern die Schiffe' .as Steuer# wer f3hrt%s$ TRISTANO .ietro la sco&liera$ ?orterA +ericolo$ LA la risacca infuria# e naufra&ano i *ascelli' Il timone chi lo tiene$ %UR#ENAL .er sicherste Seemann. %UR#ENAL Il +ilota +i> sicuro. TRISTAN )erriet% er mich$ Wr% er Melots 5enoss$ TRISTANO Mi *orrebbe tradire$ Sarebbe com+a&no di Melot$ %UR#ENAL Trau% ihm wie mir' %UR#ENAL .i lui fidati come di me' TRISTAN )errter auch du' 8nsel%&er' Siehst du sie wieder$ TRISTANO Traditore anche te' Scia&urato' La *edi nuo*amente$ %UR#ENAL %UR#ENAL 4och nicht. 4on ancora. TRISTAN )erloren' TRISTANO ?erduta' %UR#ENAL (jauch!end) Heiha' Hei ha ha ha' )orbei' )orbei' 5l3cklich *orbei' %UR#ENAL (giubilando) 7**i*a' Hei ha ha ha' ?assato# +assato' Felicemente +assato' TRISTAN (jauch!end) Hei ha ha ha' "urwenal# treuester Freund' 0ll mein Hab% und 5ut *ererb ich noch heute. TRISTANO (giubilando) 7**i*a' ha ha ha' "urwenal# fedelissimo amico' /&ni mio +ossesso ed a*ere o&&i stesso io ti le&o. %UR#ENAL Sie nahen im Flu&. %UR#ENAL Si a**icinano di *olo. TRISTAN Siehst du sie endlich$ Siehst du Isolde$ TRISTANO La *edi finalmente$ )edi tu Isolda$ %UR#ENAL Sie ist%s' Sie winkt' %UR#ENAL K lei' 7lla accenna' TRISTAN / seli&stes Weib' TRISTANO .onna celeste' %UR#ENAL Im Hafen der "iel' Isolde# ha' Mit einem S+run& s+rin&t sie *om Bord ans Land. %UR#ENAL 4el +orto il *ascello' Isolda# ah' con un salto salta da bordo a terra. TRISTAN Herab *on der Warte# m3ssi&er 5affer' Hinab' Hinab an den Strand' Hilf ihr' Hilf meiner Frau' TRISTANO 5i> dalla *edetta# oioso badalucco' 5i>' 5i> alla s+ia&&ia' 0iutala' 0iuta la mia donna' %UR#ENAL Sie tra&% ich herauf! %UR#ENAL La +orterB io 1uass>! trau% meinen 0rmen' .och du# Tristan# bleib mir treulich am Bett' fidati delle mie braccia' ma tu# Tristano# fedele al mio consi&lio# rimani sul tuo letto. ()ur.enal eilt fort) ()ur.enal esce rapidamente) Z#EITE SZENE Tris$an. Isolde. %&r'enal. SCENA SECONDA Tris$ano. Isolda. %&r'enal. TRISTAN (in h-chster 5ufregung auf dem 7ager sich m$hend) / diese Sonne' Ha# dieser Ta&' Ha# dieser Wonne sonni&ster Ta&' Ha&endes Blut' Hauchender Mut' Lust ohne Massen# freudi&es :asen' 0uf des La&ers Bann wie sie ertra&en' Wohlauf und daran# wo die Heren schla&en' Tristan der Held# in Cubelnder "raft# hat sich *om Tod em+or&erafft' (:r richtet sich hoch auf) Mit blutender Wunde bekm+ft% ich einst Morolden! mit blutender Wunde erCa&% ich mir heut% Isolden' (:r reisst sich den Verband der 9unde auf) Heia# mein Blut' Lusti& nun fliesse' (:r springt vom 7ager herab und sch.ankt vor."rts) .ie mir die Wunde ewi& schliesse# ( sie naht wie ein Held# sie naht mir um Heil' Musica TRISTANO (nella massima agita!ione, dimenandosi sul suo giaciglio) /h' 1uesto sole' 0h' 1uesto &iorno' 0h' di 1uesta *oluttA radiosissimo &iorno' San&ue in tumulto' 0nima &iubilante' Letiia sena misura# &ioioso delirio' 4ei *incoli del &iaci&lio come so++ortarli$ /rs># in +iedi# do*e battono i cuori' Tristano# l%eroe# con la fora della &ioia# si < dalla morte su s*incolato' (Si dri!!a di tutta la persona) -on san&uinosa ferita io mi battei un &iorno contro Morold! con san&uinosa ferita o&&i io con1uisto Isolda' (Si strappa le bende dalla ferita) 7**i*a# il mio san&ue' -h%esso scorra in letiia' (Bal!a dal suo giaciglio e s,avan!a barcollando) -olei che la mia ferita a*rA a chiudere +er sem+re#... ella s%a++ressa come un eroe# ella s%a++ressa +er la mia salute' )er&eh% die Welt meiner Cauchenden 7il%' (:r taumelt nach der /itte der B$hne) -he il mondo si s+erda di fronte alla mia fretta &iubilante' (S,avan!a barcollando verso il centro della scena ISOLDE (von aussen) Tristan' 5eliebter' ISOLDA (dal di fuori) Tristano' caro' TRISTAN (in der furchtbarsten 5ufregung) Wie# h,r% ich das Licht$ .ie Leuchte# ha' .ie Leuchte *erlischt' 9u ihr# u ihr' TRISTANO (nella pi> tremenda esalta!ione) -ome# odo io la luce$ La fiaccola# ah' La fiaccola si s+e&ne' 0 lei' 0 lei' ('solde eilt atemlos herein% Tristan, seiner nicht m"chtig, st$r!t sich ihr sch.ankend entgegen% 'n der /itte der B$hne begegnen sie sich# sie empf"ngt ihn in ihren 5rmen% & Tristan sinkt langsam in ihren 5rmen !u Boden) ('solda entra in fretta sen!a pi> respiro% Tristano, non potendosi pi> sostenere, le si precipita incontro barcollando% @el me!!o della scena si incontrano< ella lo riceve tra le sue braccia% & Tristano, nelle stesse braccia di lei, cade lentamente al suolo) ISOLDE Tristan' Ha' ISOLDA Tristano' 0h' TRISTAN (sterbend !u ihr aufblickend) Isolde' (:r stirbt) TRISTANO (morendo con lo sguardo fisso su di lei) Isolda' (muore) ISOLDE Ha' Ich bin%s# ich bin%s# s3ssester Freund' 0uf# noch einmal h,r% meinen :uf' Isolde ruft! Isolde kam# mit Tristan treu u sterben' Bleibst du mir stumm$ 4ur eine Stunde# nur eine Stunde bleibe mir wach' So ban&e Ta&e wachte sie sehnend# um eine Stunde# mit dir noch u wachen! ISOLDA 0h' sono io# sono io# dolcissimo amico' Su# ancora una *olta odi il mio &rido' Isolda chiama! Isolda < *enuta a morire fedelmente con Tristano' Mi resti muto$ 8n%ora sola# un%ora sola# restami s*e&lio' -os= an&osciosi &iorni ella ha *e&liato stru&&endosi# +er un%ora sola ancora *e&liare con te! betr3&t Isolden# betr3&t sie Tristan um dieses eini&e# ewi& kure lette Welten&l3ck$ .ie Wunde$ Wo$ Lass sie mich heilen' .ass wonni& und hehr die 4acht wir teilen; nicht an der Wunde# an der Wunde stirb mir nicht! uns beiden *ereint erl,sche das Lebenslicht' 5ebrochen der Blick' Still das Her' 4icht eines 0tems fl3cht%&es Wehn' ( Muss sie nun Cammernd *or dir stehn# die sich wonni& dir u *ermhlen muti& kam 3bers Meer$ 9u s+t' Troti&er Mann' Strafst du mich so mit hrtestem Bann$ 5an ohne Huld meiner Leidens(Schuld$ 4icht meine "la&en darf ich dir sa&en$ 4ur einmal# ach' nur einmal noch' ( Tristan' ( Ha' ( horch' 7r wacht' 5eliebter' (Sie sinkt be.usstlos $ber der 7eiche !usammen) tradisce Isolda# la tradisce Tristano# di 1uesta unica bre*e ed eterna estrema felicitA del mondo. La ferita$ .o*e$ Fa% che io la &uarisca' -he in sublime letiia +arteci+iamo alla notte; non della ferita non morirmi della ferita! che ad ambedue con&iunti si s+en&a la luce della *ita' S+ento lo s&uardo' Fermo il cuore' 4on di un res+iro il soffio fu&&iti*o'... .e*e colei dun1ue in dolore stare a te da*anti# che +er la &ioia di con&iun&ersi a te attra*ersB cora&&iosamente il mare$ Tro++o tardi' 8omo sde&noso' -os= dun1ue tu mi +unisci col +i> duro dei decreti$ Sena alcuna +ietA +er la col+a del mio soffrire$ I miei lamenti non +osso io dire$ 8na *olta sola ah' una *olta sola ancora'... Tristano'... 0h'... /di' Si s*e&lia' -aro' (:lla s,abbatte svenuta sul cadavere) DRITTE SZENE Die !origen. Der .ir$. Der S$&er4ann. Melo$. Brangne. Mar+e. Ri$$er &nd %na,,en. SCENA TERZA I ,re(eden$i. Il Pas$ore. Il Pilo$a. Melo$. Brangania. Mar(o. Ca-alieri e S(&dieri. ()ur.enal .ar sogleich hinter 'solde !ur$ckgekommen# sprachlos in furchtbarer :rsch$tterung hat er dem 5uftritte beige.ohnt und be.egungslos auf Tristan hingestarrt% 5us der Tiefe h-rt man jet!t dumpfes Gemurmel und ()ur.enal, che 8 rientrato subito dietro 'solda, ha assistito alla scena sen!a far parola in spaventevole commo!ione ed immobile, gli occhi fissi su Tristano% +al basso s,ode ora un sordo tumulto ed uno strepito d,armi% 'l =astore entra scavalcando il parapetto) 9affengeklirr% +er irt kommt $ber die /auer gestiegen) .IRT (hastig und leise sich !u )ur.enal .endend) "urwenal' H,r%' 7in weites Schiff. IL PASTORE (volgendosi prontamente e sommesso a )ur.enal) "urwenal' /di' 8n altro *ascello. ()ur.enal f"hrt heftig auf und blickt $ber die Br$stung, ."hrend der irt aus der 6erne ersch$ttert auf Tristan und 'solde sieht) ()ur.enal trasale con violen!a ed osserva al di l? del parapetto, mentre il =astore guarda di lontano, commosso, Tristano e 'solda) %UR#ENAL (in 9ut ausbrechend) Tod und H,lle' 0lles ur Hand' Marke und Melot hab% ich erkannt. Waffen und Steine' Hilf mir' 0ns Tor' (:r eilt mit dem irten an das Tor, das sie in der ast !u verrammeln suchen) %UR#ENAL (rompendo in furore) Morte e inferno' -he tutto sia +ronto' Marco e Melot ho riconosciuto. 0rmi e +ietre' 0iuto' 0lla +orta' (Si affretta col =astore alla porta, che in fretta cercano di sprangare) DER STEUERMANN (st$r!t herein) Marke mir nach mit Mann und )olk! *er&ebne Wehr' Bewlti&t sind wir. IL PILOTA (si precipita dentro) Marco mi se&ue con la sua masnada! inutile difesa' Siamo so+raffatti. %UR#ENAL Stell dich# und hilf' Solan&e ich lebe# lu&t mir keiner herein' %UR#ENAL Mettiti alla difesa ed aiutami' ?er 1uanto *i*rB# nessuno metterA +iede 1ui dentro' BRANG"NES STIMME (aussen, von unten her) Isolde' Herrin' !OCE DI BRANGANIA (fuori, dal basso) Isolda' Si&nora' %UR#ENAL Bran&nes :uf$ (hinabrufend) Was suchst du hier$ %UR#ENAL Il &rido di Bran&ania$ (gridando verso il basso) -he cerchi tu 1ui$ BRANG"NE Schliess% nicht# "urwenal' Wo ist Isolde$ BRANGANIA 4on chiudere# "urwenal' .o*%< Isolda$ %UR#ENAL )errtrin auch du$ Weh dir# )erruchte' %UR#ENAL Traditrice anche tu$ 5uai a te# infame' MELOT (ausserhalb) 9ur3ck# du Tor' Stemm dich nicht dort' MELOT (dal di fuori) )attene +ao' 4on ti o++orre costA' %UR#ENAL (.$tend auffahrend) Heiahaha' .em Ta&# an dem ich dich treffe' %UR#ENAL (ridendo rabbiosamente) 7**i*a il &iorno# in cui t%incontro' (/elot, mit ge.affneten /"nnern, erscheint unter dem Tor% )ur.enal st$r!t sich auf ihn und streckt ihn !u Boden) (/elot con scorta armata appare sulla soglia% )ur.enal si precipita su di lui e lo stende al suolo) %UR#ENAL Stirb# schndlicher Wicht' %UR#ENAL Muori# i&nobile furfante' MELOT Weh mir# Tristan' (:r stirbt) MELOT 5uai a me' Tristano' (muore) BRANG"NE (noch ausserhalb) "urwenal' W3tender' H,r%# du betr3&st dich' BRANGANIA (ancora dal di fuori) "urwenal' Furioso' 0scolta# t%in&anni' %UR#ENAL Treulose Ma&d' (!u den Seinen) .rauf' Mir nach' Werft sie ur3ck' %UR#ENAL Ser*a infedele' (ai suoi) 0*anti' Se&uitemi' :icacciateli' (Sie k"mpfen) (combattono) MAR%E (ausserhalb) MARCO (dal di fuori) Halte# :asender' Bist du *on Sinnen$ Fermati# furibondo' Sei fuori di te$ %UR#ENAL Hier w3tet der Tod' 4ichts andres# ",ni&# ist hier u holen! willst du ihn kiesen# so komm' (:r dringt auf /arke und dessen Gefolge ein) %UR#ENAL 2ui infuria la morte' 4ient%altro# o :e# c%< 1ui da +rendere! se tu la *uoi# a*anati' (Si precipita si /arco e sul suo seguito) MAR%E (unter dem Tor mit Gefolge erscheinend) 9ur3ck' Wahnsinni&er' MARCO (comparendo sulla soglia col seguito) Indietro' Folle' BRANG"NE (hat sich seit."rts $ber die /auer gesch.ungen und eilt in den Vordergrund Isolde' Herrin' 5l3ck und Heil' Was seh% ich' Ha' Lebst du$ Isolde' BRANGANIA (girando, ha saltato il parapetto, e s,affretta sul davanti della scena) Isolda' Si&nora' Fortuna' Sal*ea' -he *edo$ 0h' )i*i$ Isolda' (Sie m$ht sich um 'solde% & /arke mit seinem Gefolge hat )ur.enal mit dessen elfern vom Tore !ur$ckgetrieben und dringt herein) (Si d? premura intorno ad 'solda% & /arco col suo seguito, avendo respinto )ur.enal ed i suoi compagni dalla porta, irrompe) MAR%E / Tru& und Wahn' Tristan# wo bist du$ MARCO / in&anno e delirio' Tristano' .o*e sei$ %UR#ENAL (sch.er ver.undet, sch.ankt vor /arke her nach dem Vordergrund) .a lie&t er ( hier ( wo ich ( lie&e. (:r sinkt bei Tristans 6$ssen !usammen) %UR#ENAL (gravemente ferito, retrocede, barcollando, davanti a /arco, sul davanti della scena) 2ui e&li &iace... 1ui... do*e io... &iaccio. (s,abbatte ai piedi di Tristano) MAR%E Tristan' Tristan' Isolde' Weh' MARCO Tristano' Tristano' Isolda' 5uai' %UR#ENAL (nach Tristans and fassend) %UR#ENAL (prendendo la mano di Tristano) Tristan' Trauter' Schilt mich nicht# dass der Treue auch mitkommt' (:r stirbt) Tristano' -aro' 4on t%a*ere a male# che anche il tuo fedele *en&a con te' (muore) MAR%E Tot denn alles' 0lles tot' Mein Held# mein Tristan' Trautester Freund# auch heute noch musst du den Freund *erraten$ Heut%# wo er kommt# dir h,chste Treue u bewhren$ 7rwache' 7rwache' 7rwache meinem Hammer' (schluch!end $ber die 7eiche sich herabbeugend) .u treulos treuster Freund' MARCO Tutti morti# dun1ue' Tutti morti' Mio eroe# mio Tristano' -aro fra tutti &li amici# anche o&&i de*i tradire il tuo amico$ /&&i# mentr%e&li *iene a +ro*arti la sua +i> alta fede$ S*e&liati' S*e&liati' S*e&liati al mio lamento' (curvandosi sul cadavere e singhio!!ando) / fedelissimo infedele amico' BRANG"NE (die in ihren 5rmen 'solde .ieder !u sich gebracht) Sie wacht' Sie lebt' Isolde' h,r mich# *ernimm meine S3hne' .es Trankes 5eheimnis entdeckt% ich dem ",ni&! mit sor&ender 7il% stach er in See# dich u erreichen# dir u entsa&en# dir uuf3hren den Freund. BRANGANIA (che ha preso nuovamente 'solda tra le sue braccia) K s*e&lia' )i*e' Isolda' 0scoltami# a++rendi la mia es+iaione' Il se&reto del filtro ho s*elato al :e! con im+aiente fretta s%< +osto in mare +er ra&&iun&erti# +er rinuniare a te# +er condurti l%amico. MAR%E Warum# Isolde# warum mir das$ .a hell mir enth3llt# was u*or ich nicht fassen konnt%# wie seli&# dass den Freund ich frei *on Schuld da fand' .em holden Mann dich u *ermhlen# mit *ollen Se&eln flo& ich dir nach. .och 8n&l3ckes MARCO ?erch6 Isolda# +erch6 a me 1uesto$ ?oich6 chiaro mi fu s*elato 1uel ch%io da++rima non +ote*o ca+ire# come fui felice# che l%amico libero tro*assi d%o&ni col+a' 0l *aloroso +er s+osarti# a *ele &onfie# io *olai dietro di te. Ma della s*entura 8n&est3m# wie erreicht es# wer Frieden brin&t$ .ie 7rnte mehrt% ich dem Tod! der Wahn hufte die 4ot. l%im+eto come +uB mai ra&&iun&ere colui che +orta la +ace$ La raccolta io crebbi alla morte! l%illusione accumulB le s*enture' BRANG"NE H,rst du uns nicht$ Isolde' Traute' )ernimmst du die Treue nicht$ BRANGANIA 4on ci ascolti$ Isolda' -ara' 4on odi tu la tua fedele$ ('solde, die nichts um sich her vernommen, heftet das 5uge mit .achsender Begeisterung auf Tristans 7eiche) ('solda, che non ha compreso niente intorno a s0, figge lo sguardo con crescente esalta!ione sul cadavere di Tristano) ISOLDE Mild und leise wie er lchelt# wie das 0u&e hold er ,ffnet# ( seht ihr%s# Freunde$ Sh%t ihr%s nicht$ Immer lichter wie er leuchtet# sternumstrahlet hoch sich hebt$ Seht ihr%s nicht$ Wie das Her ihm muti& schwillt# *oll und hehr im Busen ihm 1uillt$ Wie den Li++en# wonni& mild# s3sser 0tem sanft entweht! ( Freunde' Seht' F3hlt und seht ihr%s nicht$ H,r ich nur diese Weise# die so wunder( *oll und leise# Wonne kla&end# alles sa&end# mild *ers,hnend aus ihm t,nend# in mich drin&et# auf sich schwin&et# hold erhallend um mich klin&et$ Heller schallend# mich umwallend# Musica ISOLDA Lie*e# sommesso come sorride# come l%occhio dolce e&li a+re#... lo *edete amici$ 4on lo *edete$ Sem+re +i> lim+ido come esso brilla# e ra&&iante d%una luce stellare si le*a *erso l%alto$ 4on lo *edete$ -ome il cuore a lui baldanosamente si &onfia# e +ieno e maestoso nel +etto &li s&or&a$ -ome alle labbra# *oluttuosamente miti# un dolce res+iro lie*emente sfu&&e!... 0mici' )edete' 4on lo sentite# non lo *edete$ /do io soltanto 1uesta melodia# che cos= mera( *i&liosa e sommessa# *oluttA lamentosa tutto es+rimente dolce conciliante# da lui risuonando +enetra in me# e *erso l%alto si libra e dolce eche&&iando intorno a me risuona$ 2ueste armonie +i> chiare che mi circondano# sind es Wellen sanfter L3fte$ Sind es Wo&en wonni&er .3fte$ Wie sie schwellen# mich umrauschen# soll ich atmen# soll ich lauschen$ Soll ich schl3rfen# untertauchen$ S3ss in .3ften mich *erhauchen$ In dem wo&enden Schwall# in dem t,nenden Schall# in des Weltatems wehendem 0ll# ( ertrinken# *ersinken# ( unbewusst# ( h,chste Lust' Musica sono forse onde di miti aure$ Sono forse *ortici di *oluttuosi *a+ori$ -ome esse si &onfiano e mi circondano del loro sussurro# debbo io res+irarle# +restar loro ascolto$ 0 sorsi be*erle# sommer&ermici$ .olcemente in *a+ori dissi+armi$ 4ell%onde&&iante oceano nell%armonia sonora# del res+iro del mondo nell%alitante Tutto... naufra&are# affondare... inconsa+e*olmente... su+rema letiia' ('solde sinkt, .ie verkl"rt, in Brang"nes 5rmen sanft auf Tristans 7eiche% Grosse ($hrung und :ntr$cktheit, unter den 4mstehenden% /arke segnet die 7eichen% & +er Vorhang f"llt langsam) Musica ('solda, come trasfigurata, cade dolcemente, tra le braccia di Brangania, sul cadavere di Tristano% Grande commo!ione e rapimento tra gli astanti% /arco benedice i cadaveri% & 7a tela cala lentamente)