You are on page 1of 79

Libretti

Tristan und Isolde


ERSTER AUFZUG ATTO PRIMO
EINLEITUNG Musica
Musica
Musica
Musica
Musica
Musica
PRELUDIO
ERSTE SZENE
Isolde. Brangne.
(Stimme eines jungen Seemanns)
SCENA PRIMA
Isolda. Brangania.
(Voce di un giovane marinaio)
(Zeltartiges Gemach auf dem Vorderdeck eines
Seeschiffes, reich mit Teppichen behangen,
beim Beginn nach dem intergrunde !u
g"n!lich geschlossen# !ur Seite f$hrt eine
schmale Treppe in den Schiffsraum hinab% &
'solde auf einem (uhebett, das Gesicht in die
)issen gedr$ckt% & Brang"ne einen Teppich
!ur$ckgeschlagen haltend, blickt !ur Seite $ber
Bord
(*amera a foggia di tenda, sulla tolda di un
naviglio, riccamente drappeggiata con
tappeti# da principio completamente chiusa
verso il fondo% +a un lato, una scaletta scende
sottocoperta% & 'solda su un divano, il viso
stretto tra i cuscini% & Brangania tenendo
rial!ato il lembo d,un tappeto, guarda di lato,
sopra bordo)
STIMME EINES UNGEN SEEMANNS
(aus der -he, .ie vom /ast her, vernehmbar)
Westwrts
schweift der Blick;
ostwrts
streicht das Schiff.
Frisch weht der Wind
der Heimat u!
mein irisch "ind#
wo weilest du$
Sind%s deiner Seufer Wehen#
die mir die Se&el blhen$
Wehe# wehe# du Wind' (
Weh# ach wehe# mein "ind' (
Irische Maid#
Musica
!OCE DI UN GIO!ANE MARINAIO
(si sente come se venisse dall,alto dell,albero)
)erso occidente
erra lo s&uardo;
*erso oriente
sci*ola il na*i&lio.
Fresco soffia il *ento
*erso la +atria!
mia fanciulla d%Irlanda#
do*e te ne stai$
Sono &li aliti dei tuoi sos+iri#
che mi &onfiano le *ele$
)e%# *e%# o *ento'...
)e%# ah *e%# mia bimba'...
o fanciulla d%Irlanda#
du wilde# minni&e Maid' o sel*a&&ia# amorosa fanciulla'
ISOLDE
(j"h auffahrend)
Wer wa&t mich u h,hnen$
(Sie blickt verst-rt um sich)
Bran&ne# du$
Sa&%# ( wo sind wir$
Musica
ISOLDA
(sobbal!ando improvvisamente)
-hi osa schernirmi$
(guarda insospettita intorno a s0)
Sei tu Bran&ania$
.immi... do*e siamo$
BRANG"NE
(an der 1ffnung)
Blaue Streifen
stie&en im /sten auf;
sanft und schnell
se&elt das Schiff!
auf ruhi&er See *or 0bend
erreichen wir sicher das Land.
BRANGANIA
(all,apertura 2della tenda3)
Strie d%aurro
si sono alate ad oriente;
soa*e# *eloce
*ele&&ia il *eliero!
su mare tran1uillo a*anti sera#
toccheremo sicuri la terra.
ISOLDE
Welches Land$
ISOLDA
2uale terra$
BRANG"NE
"ornwalls &r3nen Strand.
BRANGANIA
La *erde s+ia&&ia di -orno*a&lia.
ISOLDE
4immermehr'
4icht heut# noch mor&en'
ISOLDA
5iammai'
4on o&&i# n6 domani'
BRANG"NE
(l"sst den Vorhang !ufallen
und eilt best$r!t !u 'solde)
Was h,r% ich$ Herrin' Ha'
BRANGANIA
(lascia cadere la tenda e s,affretta,
sbalordita, ad 'solda)
-he odo io$ Si&nora' 0h'
ISOLDE
(.ild vor sich hin)
7ntartet 5eschlecht'
8nwert der 0hnen'
Wohin# Mutter#
*er&abst du die Macht#
3ber Meer und Sturm u &ebieten$
/ ahme "unst
der 9auberin#
die nur Balsamtrnke noch braut'
7rwache mir wieder#
k3hne 5ewalt;
ISOLDA
(selvaggiamente, come trasognata)
:aa de&enere'
Inde&na de&li a*i'
.o*e# o Madre#
cedesti il +otere
di comandare al mare e alla tem+esta$
/ ammansita
arte di ma&a#
che solo intru&lia be*ande di balsami'
0 me ancor s*6&liati
o ardito +otere;
herauf aus dem Busen#
wo du dich bar&st'
H,rt meinen Willen#
a&ende Winde'
Heran u "am+f
und Wetter&et,s%'
9u tobender St3rme
w3tendem Wirbel'
Treibt aus dem Schlaf
dies trumende Meer#
weckt aus dem 5rund
seine &rollende 5ier'
9ei&t ihm die Beute#
die ich ihm biete'
9erschla& es dies troti&e Schiff#
des erschellten Tr3mmer *erschlin&%s'
8nd was auf ihm lebt#
den wehenden 0tem#
den lass% ich euch Winden um Lohn'
su dal mio cuore#
o*e ti celasti'
8dite il mio *olere
o *enti docili'
Su**ia alla lotta
e all%ura&ano'
.i rombanti +rocelle
al furente *ortice'
.al sonno scotete
1uesto mare che so&na;
dall%abisso s*e&liate#
l%irosa sua brama'
Mostrate&li la +reda
che io &li +rometto'
-h%e&li sfracelli 1uesto na*i&lio insolente#
e dello sfracello le ro*ine in&oi'
7 1uel che su di lui *i*e#
e il res+iro che s+ira#
a *oi *enti in ricom+ensa lascio'
BRANG"NE
(im "ussersten Schreck,
um 'solde sich bem$hend)
/ weh'
0ch' 0ch
des ;bels# das ich &eahnt'
Isolde' Herrin'
Teures Her'
Was bar&st du mir so lan&$
4icht eine Trne
weintest du )ater und Mutter;
kaum einen 5russ
den Bleibenden botest du.
)on der Heimat scheidend
kalt und stumm#
bleich und schwei&end
auf der Fahrt;
ohne 4ahrun&#
ohne Schlaf;
starr und elend#
wild *erst,rt!
wie ertru& ich#
so dich sehend#
nichts dir mehr u sein#
fremd *or dir u stehn$
/h# nun melde#
was dich m3ht'
Sa&e# k3nde#
was dich 1ult'
Herrin Isolde#
Musica
BRANGANIA
(con estremo terrore,
affaccendandosi intorno a 'solda)
5uai'
0him<' 0him<'
1ual male ho +resa&ito'
Isolda' Si&nora'
-uor caro'
-he mi nascondi cos= a lun&o$
4on una la&rima
+ian&esti +er tuo +adre e tua madre;
a++ena un saluto
ai rimanenti +or&esti.
.alla +atria +artendo
fredda e muta;
+allida e taciturna
lun&o il *ia&&io;
sena cibo#
sena sonno;
ri&ida e misera
sel*a&&iamente turbata!
come sostenni
*edendoti cos=#
di non essere +i> niente +er te#
e di starmi straniera al tuo cos+etto$
/h# dimmi dun1ue#
1uel che t%an&oscia'
.immi# +alesa#
1uel che ti tortura'
Madonna Isolda#
trauteste Holde'
Soll sie wert sich dir whnen#
*ertraue nun Bran&nen'
dolce# carissima'
?erch%ella creda +er te ancor *alere#
confidati dun1ue a Bran&ania'
ISOLDE
Luft' Luft'
Mir erstickt das Her'
@ffne' @ffne dort weit'
ISOLDA
0ria' 0ria'
Mi soffoca il cuore'
0+ri# s+alanca costA'
(Brang"ne !ieht eilig die Vorh"nge in der /itte
auseinander)
(Brangania s,affretta a scostare le tende di
me!!o)
Z#EITE SZENE
Die !origen. Tris$an. %&r'enal.
S()i**s'ol+. Ri$$er &nd %na,,en.
SCENA SECONDA
I ,re(eden$i. Tris$ano. %&r'enal. Marinai.
Ca-alieri e S(&dieri.
(/an blickt dem Schiff entlang bis !um
Steuerbord, $ber den Bord hinaus auf das
/eer und den ori!ont% 4m den auptmast
in der /itte ist Seevolk, mit Tauen
besch"ftigt, gelagert# $ber sie hinaus
ge.ahrt man am Steuerbord (itter und
)nappen, ebenfalls gelagert# von ihnen
et.as entfernt Tristan, mit verschr"nkten
5rmen stehend, und sinnend in das /eer
blickend# !u 6$ssen ihm, nachl"ssig
gelagert, )ur.enal)
(7a vista corre lungo la nave fino al timone, e,
al di sopra del parapetto, al mare libero ed
all,ori!!onte% 'ntorno all,albero maestro, nel
me!!o, i marinai stanno stesi per terra,
affaccendati ai cordami# dietro di essi, a
poppa, egualmente sdraiati, cavalieri e
scudieri# un poco appartato da loro Tristano,
in piedi, le braccia conserte, in atto di
guardare meditabondo il mare# ai piedi di lui,
negligentemente sdraiato, )ur.enal)
Vom /aste her, aus der -he,
vernimmt man .ieder die
STIMME DES UNGEN SEEMANNS
Frisch weht der Wind
der Heimat u!
mein irisch "ind#
wo weilest du$
Sind%s deiner Seufer Wehen#
die mir die Se&el blhen$
Wehe# wehe# du Wind'
Weh# ach wehe# mein "ind'
+all,alto dell,albero
si sente nuovamente la
!OCE DEL GIO!ANE MARINAIO
Fresco soffia il *ento
*erso la +atria!
mia fanciulla d%Irlanda#
do*e te ne stai$
Sono &li aliti dei tuoi sos+iri#
che mi &onfiano le *ele$
)e% *e%# o *ento'
*e%' ah' *e%# mia bimba'
ISOLDE
(deren Blick sogleich Tristan
fand und starr auf ihn geheftet blieb,
dumpf f$r sich)
Mir erkoren#
mir *erloren#
hehr und heil#
k3hn und fei&'
Musica
ISOLDA
(il cui sguardo ha subito scorto Tristano,
ed 8 rimasto rigido e fisso su di lui,
sordamente, tra s0)
?er me eletto#
+er me +erduto#
alto e +uro#
+rode e *ile'
Tod&eweihtes Hau+t'
Tod&eweihtes Her'
(!u Brang"ne, unheimlich lachend)
Was hltst du *on dem "nechte$
Musica -a+o sacro alla morte'
-uor sacro alla morte'
(a Brangania, con riso sinistro)
-he ne +ensi# di 1uel ser*o$
BRANG"NE
(ihrem Blicke folgend)
Wen meinst du$
BRANGANIA
(seguendo il suo sguardo)
.i chi +arli$
ISOLDE
.ort den Helden#
der meinem Blick
den seinen bir&t#
in Scham und Scheue
abwrts schaut.
Sa&# wie d3nkt er dich$
ISOLDA
.i 1uell%eroe colA#
che al mio s&uardo
il suo nasconde#
che +udico e timido#
&uarda altro*e$
.immi# che te ne +are$
BRANG"NE
Fr&st du nach Tristan#
teure Frau$
dem Wunder aller :eiche#
dem hoch&e+riesnen Mann#
dem Helden ohne 5leiche#
des :uhmes Hort und Bann$
BRANGANIA
-hiedi tu di Tristano#
cara Si&nora$
.ella mera*i&lia di tutti i reami#
dell%uomo altamente celebrato$
.ell%eroe sena +ari#
tesoro e *anto di &loria$
ISOLDE
(sie verh-hnend)
.er a&end *or dem Streiche
sich fl3chtet# wo er kann#
weil eine Braut er als Leiche
f3r seinen Herrn &ewann'
.3nkt es dich dunkel#
mein 5edicht$
Fra& ihn denn selbst#
den freien Mann#
ob mir u nahn er wa&t$
.er 7hren 5russ
und 3cht%&e 0cht
*er&isst der Herrin
der a&e Held#
dass ihr Blick ihn nur nicht erreiche#
den Helden ohne 5leiche'
/h# er weiss
wohl# warum'
9u dem Stolen &eh#
meld ihm der Herrin Wort'
Meinem .ienst bereit#
ISOLDA
(beffandola)
-olui che tremante di fronte al col+o
fu&&e# do*%e&li +uB#
+erch6 una s+osa cada*ere
al suo so*rano ha con1uistato'
/scuro ti sembra
il mio eni&ma$
-hiedi dun1ue a lui stesso#
all%uomo libero
s%e&li osa a**icinarsi a me$
Il saluto d%onore
ed il costumato oma&&io#
oblia di fronte alla si&nora#
1uel timido eroe;
+urch6 lo s&uardo di lei non ra&&iun&a
l%eroe sena +ari'
/h# ei sa
sicuramente# +erch6'
0 1uel su+erbo *a%#
e la +arola annunia della sua si&nora'
?ronto al mio ser*iio#
schleuni& soll er mir nahn. ra+ido a me s%accosti.
BRANG"NE
Soll ich ihn bitten#
dich u &r3ssen$
BRANGANIA
.e*o +re&arlo
di salutarti$
ISOLDE
Befehlen liess
dem 7i&enholde
Furcht der Herrin
ich# Isolde'
ISOLDA
Ho fatto comandare
al mio ser*o#
timore della sua si&nora;
io Isolda'
(5uf 'soldes gebieterischen 9ink entfernt
sich Brang"ne und schreitet versch"mt dem
+eck entlang dem Steuerbord !u, an den
arbeitenden Seeleuten vorbei% 'solde, mit
starrem Blicke ihr folgend, !ieht sich
r$cklings nach dem (uhebett !ur$ck, .o sie
sit!end ."hrend des 6olgenden bleibt, das
5uge unabge.andt nach dem Steuerbord
gerichtet)
(5l cenno imperativo di 'solda, Brangania si
allontana e si dirige vergognosa lungo la
coperta verso poppa, passando avanti ai
marinai che lavorano% & 'solda, mentre la
segue con lo sguardo fisso, retrocede,
camminando all,indietro, verso il divano,
dov,ella rimane a sedere durante la scena che
segue, l,occhio fisso verso poppa)
%UR#ENAL
(der Brang"ne kommen sieht,
!upft, ohne sich !u erheben,
Tristan am Ge.ande)
Hab acht# Tristan'
Botschaft *on Isolde.
%UR#ENAL
(che scorge Brangania venire,
sen!a al!arsi, tira
Tristano per la veste)
0ttento# Tristano'
Messa&&io d%Isolda.
TRISTAN
(auffahrend)
Was ist$ Isolde$ (
(:r fasst sich schnell, als Brang"ne
vor ihm anlangt und sich verneigt)
)on meiner Herrin$
Ihr &ehorsam#
was u h,ren
meldet h,fisch
mir die traute Ma&d$
TRISTANO
(trasalendo)
-he c%<$ Isolda$...
(Si riprende rapidamente, allorch0
Brangania giunge presso di lui e s,inchina)
.alla mia si&nora$
0 lei obbediente#
che cosa udire
cortesemente annunia
a me# la fedele ancella$
BRANG"NE
Mein Herre Tristan#
euch u sehen
w3nscht Isolde#
meine Frau.
BRANGANIA
Si&nor mio Tristano#
di *eder*i
desidera Isolda#
la mia si&nora.
TRISTAN TRISTANO
5rmt sie die lan&e Fahrt#
die &eht u 7nd%;
eh% noch die Sonne sinkt#
sind wir am Land.
Was meine Frau mir befehle#
treulich sei%s erf3llt.
Se l%affli&&e il lun&o *ia&&io#
esso *ol&e alla fine;
+rima ancora che tramonti il sole#
siamo &iunti a terra.
1uel che mi comanda la mia so*rana
fedelmente s%adem+ia.
BRANG"NE
So m,& Herr Tristan
u ihr &ehn!
das ist der Herrin Will%.
BRANGANIA
-he sire Tristano *o&lia dun1ue
da lei andare!
1uesto < il *olere della mia si&nora.
TRISTAN
Wo dort die &r3nen Fluren
dem Blick noch blau sich frben#
harrt mein ",ni&
meiner Frau!
u ihm sie u &eleiten#
bald nah ich mich der Lichten!
keinem &,nnt% ich
diese 5unst.
TRISTANO
La&&i> do*e le *erdi +ianure
ancora si colorano d%aurro alla *ista#
il mio re attende
la mia si&nora;
+er accom+a&narla da lui#
+resto io m%accosterB alla luminosa!
a nessuno cederei
1uesto onore.
BRANG"NE
Mein Herre Tristan#
h,re wohl!
deine .ienste
will die Frau#
dass du ur Stell ihr nahtest
dort# wo sie deiner harrt.
BRANGANIA
Mio si&nor Tristano#
odi bene!
i tuoi ser*i&i
*uole la mia si&nora;
che tu subito a lei *en&a#
lA do*e ella t%attende.
TRISTAN
0uf Ceder Stelle#
wo ich steh#
&etreulich dien ich ihr#
der Frauen h,chster 7hr%;
liess ich das Steuer
Cett ur Stund%#
wie lenkt% ich sicher den "iel
u ",ni& Markes Land$
Musica
TRISTANO
/*un1ue
io sto#
fedelmente a lei ser*o#
ch%< onore su+remo delle donne;
s%io lasciassi il timone#
cos= sen%altro#
come drierei sicuro il na*i&lio
alla terra di re Marco$
BRANG"NE
Tristan# mein Herre'
Was h,hnst du mich$
.3nkt dich nicht deutlich
die t,r%&e Ma&d#
h,r meiner Herrin Wort'
So# hiess sie# sollt ich sa&en!
BRANGANIA
Tristano mio si&nore'
?erch6 ti beffi di me$
Se a te non +ar chiara
la sem+licetta ancella#
odi la +arola della mia si&nora'
-os= ella mi comandB ch%io do*essi dire!
Befehlen liess
dem 7i&enholde
Furcht der Herrin
sie# Isolde.
ha fatto comandare
al suo ser*o#
timore della sua si&nora!
ella# Isolda.
%UR#ENAL
(aufspringend)
.arf ich die 0ntwort sa&en$
%UR#ENAL
(bal!ando in piedi)
?osso io ris+ondere$
TRISTAN
(ruhig)
Was wohl erwidertest du$
TRISTANO
(tran;uillo)
7 che mai ris+onderesti tu$
%UR#ENAL
.as sa&e sie
der Frau Isold%'
Wer "ornwalls "ron%
und 7n&lands 7rb%
an Irlands Maid *ermacht#
der kann der Ma&d
nicht ei&en sein#
die selbst dem /hm er schenkt.
7in Herr der Welt
Tristan der Held'
Ich ruf%s! du sa&%s# und &rollten
mir tausend Frau Isolden'
(+a Tristan durch Geb"rden ihm
!u .ehren sucht und Brang"ne entr$stet
sich !um 9eggehen .endet, singt
)ur.enal der !-gernd sich :ntfernenden
mit h-chster St"rke nach<)
DHerr Morold o&
u Meere her#
in "ornwall 9ins u haben;
ein 7iland schwimmt
auf ,dem Meer#
da lie&t er nun be&raben'
Sein Hau+t doch hn&t
im Irenland#
als 9ins &eahlt
*on 7n&eland!
hei' unser Held Tristan#
wie der 9ins ahlen kann'D
Musica
%UR#ENAL
2uesto dica ella
a madonna Isolda'
-olui che la corona di -orno*a&lia
e l%ereditA d%In&hilterra
le&a alla fanciulla d%Irlanda#
non +uB a 1uella fanciulla
esser ser*o#
che e&li stesso dona allo io.
8n dominatore del mondo
< l%eroe Tristano'
Io lo &rido! tu dillo# e che se la +rendano
con me mille madonne Isolde'
(=oich0 Tristano con gesti
cerca di farlo tacere, e Brangania,
adirata, s,appresta a tornarsene,
)ur.enal canta dietro di lei, che si
allontana esitando, con tutta for!a)
DSire Morold se ne *enne
+er mare
in -orno*a&lia# +er a*er tributo;
un%isola &alle&&ia
sul mare deserto.
-olA e&li ora &iace se+olto'
Il suo ca+o tutta*ia < a++eso
in Irlanda
come tributo +a&ato
dall%In&hilterra!
*i*a l%eroe nostro Tristano#
come ei +uB +a&are tributo'D
()ur.enal, von Tristan fortgescholten, ist in
den Schiffsraum hinabgestiegen# Brang"ne
in Best$r!ung !u 'solde !ur$ckgekehrt,
schliesst hinter sich die Vorh"nge, ."hrend
()ur.enal, ripreso ancora da Tristano, 8
sceso sottocoperta# Brangania tornata
smarrita da 'solda, tira i cortinaggi dietro di
s0, mentre tutto l,e;uipaggio si fa sentire dal
die gan!e /annschaft aussen sich h-ren
l"sst)
di fuori)
ALLE M"NNER
DSein Hau+t doch hn&t
im Irenland#
als 9ins &eahlt
*on 7n&eland!
hei' unser Held Tristan#
wie der 9ins ahlen kann'D
Musica
TUTTI GLI UOMINI
DIl suo ca+o tutta*ia < a++eso
in Irlanda#
come tributo +a&ato
dall%In&hilterra'
)i*a l%eroe nostro Tristano#
com%ei +uB +a&are tributo'D
DRITTE SZENE SCENA TERZA
('solde und Brang"ne allein, bei
vollkommen .ieder geschlossenen
Vorh"ngen% 'solde erhebt sich mit
ver!.eiflungsvoller 9utgeb"rde% Brang"ne
st$r!t ihr !u 6$ssen)
('solda e Brangania sole, con i cortinaggi di
nuovo ermeticamente chiusi% 'solda si al!a con
gesto disperato e furente% Brangania si
precipita ai suoi piedi)
BRANG"NE
Weh# ach wehe'
.ies u dulden'
BRANGANIA
5uai# ah' &uai'
2uesto do*er soffrire'
ISOLDE
(dem furchtbarsten 5usbruche nahe,
schnell sich !usammenraffend)
.och nun *on Tristan'
5enau will ich%s *ernehmen.
ISOLDA
(presso a prorompere nel modo pi>
terribile, ma subito trattenendosi)
ELa ris+ostaF# dun1ue# di Tristano'
)o&lio conoscerla con +recisione.
BRANG"NE
0ch# fra&e nicht'
BRANGANIA
0h' non domandare'
ISOLDE
Frei sa&%s ohne Furcht'
ISOLDA
Francamente dilla sena timore'
BRANG"NE
Mit h,f%schen Worten
wich er aus.
BRANGANIA
-on detti cortesi
se l%< ca*ata.
ISOLDE
.och als du deutlich mahntest$
ISOLDA
Ma 1uando chiaramente l%ammonisti$
BRANG"NE
.a ich ur Stell
ihn u dir rief!
wo er auch steh%#
so sa&te er#
BRANGANIA
2uando immantinente
a te io lo chiamai!
do*un1ue e&li stia#
cos= e&li disse#
&etreulich dien er ihr#
der Frauen h,chster 7hr%;
liess% er das Steuer
Cett ur Stund%#
wie lenkt% er sicher den "iel
u ",ni& Markes Land$
fedelmente e&li ser*e a colei#
ch%< onore su+remo delle donne;
s%e&li lasciasse il timone#
cos= sen%altro#
come drierebbe sicuro il na*i&lio
alla terra di re Marco$
ISOLDE
(schmer!lich bitter)
DWie lenkt% er sicher den "iel
u ",ni& Markes Land$D
(grell und heftig)
.en 9ins ihm ausuahlen#
den er aus Irland o&'
ISOLDA
(dolorosamente amara)
D-ome drierebbe sicuro il na*i&lio
alla terra di re Marco$D
(con stridula violen!a)
?er +a&ar&li il tributo
ch%e&li ha tratto d%Irlanda'
BRANG"NE
0uf deine ei&nen Worte#
als ich ihm die entbot#
liess seinen Treuen "urwenal' (
BRANGANIA
0lle tue +ro+rie +arole
1uando io &lie le ri+ortai#
lasciB che il suo fedele "urwenal'...
ISOLDE
.en hab ich wohl *ernommen#
kein Wort# das mir ent&in&.
7rfuhrest du meine Schmach#
nun h,re# was sie mir schuf.
Wie lachend sie
mir Lieder sin&en#
wohl k,nnt auch ich erwidern'
)on einem "ahn#
der klein und arm
an Irlands "3ste schwamm#
darinnen krank
ein siecher Mann
elend im Sterben la&.
Isoldes "unst
ward ihm bekannt;
mit Heilsalben
und Balsamsaft
der Wunde# die ihn +la&te#
&etreulich +fla& sie da.
.er DTantrisD
mit sor&ender List sich nannte#
als Tristan
Isold% ihn bald erkannte#
da in des M3ss%&en Schwerte
eine Scharte sie &ewahrte#
Musica
Musica
ISOLDA
Bene io l%ho udito!
nessuna +arola# che mi sia sfu&&ita.
?oich6 hai conosciuto la mia onta#
odi ora 1uel che me l%ha +rocurata.
-ome ridendo coloro
mi han cantato canoni#
anch%io +otrei bene ris+ondere'
.i una na*icella#
che +iccola e +o*era#
+resso la costa d%Irlanda anda*a alla deri*a;
entr%essa malato
un uomo consunto
miseramente &iace*a +resso alla morte.
L%arte d%Isolda
fu a lui conta;
con salutiferi un&uenti#
e succhi balsamici
la ferita# che lo tortura*a#
fedelmente allora ella curB.
Il DTantrisD
con in1uieta astuia ei si nomB;
come Tristan
Isolda subito lo riconobbe#
che nella s+ada del lan&uente
una tacca ella scorse#
darin &enau
sich f3&t% ein S+litter#
den einst im Hau+t
des Iren(:itter#
um Hohn ihr heim&esandt#
mit kund%&er Hand sie fand.
.a schrie%s mir auf
aus tiefstem 5rund'
Mit dem hellen Schwert
ich *or ihm stund#
an ihm# dem ;berfrechen#
Herrn Morolds Tod u rchen.
)on seinem La&er
blickt% er her# (
nicht auf das Schwert#
nicht auf die Hand# (
er sah mir in die 0u&en.
Seines 7lendes
Cammerte mich; (
das Schwert ( ich liess es fallen'
.ie Morold schlu&# die Wunde#
sie heilt% ich# dass er &esunde#
und heim nach Hause kehre# (
mit dem Blick mich nicht mehr beschwere'
Musica
entro la 1uale esattamente
s%adatta*a una sche&&ia#
cui un &iorno nel ca+o
del ca*aliere irlandese
+er smacco a lei in*iato#
con es+erta mano ella a*e*a tro*ato.
0llora un &rido mi si le*B
dal mio +i> +rofondo'
-on la lucente s+ada
io stetti a lui dinnani;
su di lui# il temerario#
+er *endicare la morte di Sire Morold.
.al suo &iaci&lio
e&li *olse lo s&uardo...
non sulla s+ada#
non sulla mano#...
mi &uardB ne&li occhi.
.ella sua miseria
mi dolse;...
la s+ada... la lasciai cadere'
La ferita# 1uella che Morold inferse#
io la &uarii# cos= che sano
in +atria# al focolare tornasse#...
e della sua *ista non +i> mi &ra*asse'
BRANG"NE
/ Wunder' Wo hatt% ich die 0u&en$
.er 5ast# den einst
ich +fle&en half$
BRANGANIA
/h mera*i&lia' I miei occhi do*%erano$
L%os+ite# ch%io un &iorno
aiutai a curare$
ISOLDE
Sein Lob h,rtest du eben!
DHei' unser Held TristanD (
der war Cener traur%&e Mann.
7r schwur mit tausend 7iden
mir ew%&en .ank und Treue'
4un h,r# wie ein Held
7ide hlt'
.en als Tantris
unerkannt ich entlassen#
als Tristan
kehrt% er k3hn ur3ck;
auf stolem Schiff#
*on hohem Bord#
Irlands 7rbin
be&ehrt er ur 7h%
f3r "ornwalls m3den ",ni&#
f3r Marke# seinen /hm.
.a Morold lebte#
ISOLDA
La sua lode hai test< udita!
D)i*a il nostro eroe TristanoD...
7ra lui 1uell%infelice.
7i &iurB con mille &iuramenti
a me eterna fede e &ratitudine'
/ra odi come un eroe
i &iuramenti tiene'
-olui che come Tantris
sconosciuto io con&edai#
come Tristano
indietro tornB arditamente
su un su+erbo *ascello
d%alto bordo;
l%erede d%Irlanda
e&li chiede*a in noe#
+er lo stanco re di -orno*a&lia#
+er Marco suo io.
2uando Morold *i*e*a#
wer htt% es &ewa&t
uns Ce solche Schmach u bieten$
F3r der ins+flicht%&en
"ornen F3rsten
um Irlands "rone u werben'
0ch# wehe mir'
Ich Ca war%s#
die heimlich selbst
die Schmach sich schuf.
.as rchende Schwert#
statt es u schwin&en#
machtlos liess ich%s fallen'
4un dien ich dem )asallen'
chi a*rebbe osato
mai +ro+orci un%onta simile$
?er il tributario
+rinci+e di -orno*a&lia
sollecitare la corona d%Irlanda'
0h &uai a me'
Io fui 1uella
che se&retamente di mia mano
mi costruii l%onta.
La s+ada della *endetta.
in*ece di *ibrarla#
im+otente la lasciai cadere'
/ra io ser*o al *assallo'
BRANG"NE
.a Friede# S3hn% und Freundschaft
*on allen ward beschworen#
wir freuten uns all% des Ta&s;
wie ahnte mir da#
dass dir es "ummer sch3f%$
BRANGANIA
2uando +ace e conciliaione e amiciia
fu &iurata da tutti#
noi tutti &ioimmo di 1uel &iorno;
come a*rei allora +resa&ito#
che t%a*rebbe dato affanno$
ISOLDE
/ blinde 0u&en'
Bl,de Heren'
9ahmer Mut#
*era&tes Schwei&en'
Wie anders +rahlte
Tristan aus#
was ich *erschlossen hielt'
.ie schwei&end ihm
das Leben &ab#
*or Feindes :ache
ihn schwei&end bar&;
was stumm ihr Schut
um Heil ihm schuf# (
mit ihr &ab er es +reis'
Wie sie&+ran&end
heil und hehr#
laut und hell
wies er auf mich!
D.as wr ein Schat#
mein Herr und /hm;
wie d3nkt euch die ur 7h%$
.ie schmucke Irin
hol ich her;
mit Ste& und We&en
wohlbekannt#
ein Wink# ich flie&
nach Irenland!
Isolde# die ist euer' (
Musica
ISOLDA
/ occhi ciechi'
-uori deboli'
-ora&&io ammansito#
?usillo tacere'
-ome altrimenti andB
Tristano *antando#
1uel ch%io tene*o celato'
-olei che in silenio a lui
a*e*a donato la *ita#
ed alla *endetta nemica
lui# in silenio a*e*a sottratto;
1uel che la di lei muta +roteione
+er sua sal*ea a lui a*e*a creato...
insieme con lei e&li ha dato altrui in balia'
-ome ma&nificando *ittoria#
florido e nobile#
ad alta e chiara *oce
e&li accennB a me!
D2uesto sarebbe un tesoro#
o mio si&nore e io;
come *i sembra ella +er un matrimonio$
La &raiosa Irlandese#
io *ado a +rendere;
di strade e sentieri
ben conscio#
un cenno# ed io *olo
in Irlanda;
Isolda < *ostra'...
mir lacht das 0benteuer'D
Fluch dir# )erruchter'
Fluch deinem Hau+t'
:ache' Tod'
Tod uns beiden'
Mi sorride l%a**entura'D
Malediione a te# infame'
Malediione al tuo ca+o'
)endetta' Morte'
Morte a noi due'
BRANG"NE
(mit ungest$mer Z"rtlichkeit
auf 'solde st$r!end)
/ S3sse' Traute'
Teure' Holde'
5oldne Herrin'
Lieb% Isolde'
(Sie !ieht 'solde allm"hlich
nach dem (uhebett)
H,r mich' "omme'
Set dich her'
Welcher Wahn'
Welch eitles 93rnen'
wie ma&st du dich bet,ren#
nicht hell u sehn noch h,ren$
Was Ce Herr Tristan
dir *erdankte#
sa&# konnt% er%s h,her lohnen#
als mit der herrlichsten der "ronen$
So dient% er treu
dem edlen /hm;
dir &ab er der Welt
be&ehrlichsten Lohn!
dem ei&nen 7rbe#
echt und edel#
entsa&t er u deinen F3ssen#
als ",ni&in dich u &r3ssen'
('solde .endet sich ab)
8nd warb er Marke
dir um 5emahl#
wie wolltest du die Wahl doch schelten#
muss er nicht wert dir &elten$
)on edler 0rt
und mildem Mut#
wer &liche dem Mann
an Macht und 5lan$
.em ein hehrster Held
so treulich dient#
wer m,chte sein 5l3ck nicht teilen#
als 5attin bei ihm weilen$
Musica
BRANGANIA
(precipitandosi su 'solda
con impetuosa tenere!!a)
/ dolce' / diletta'
-ara' ?iena di &raia'
0urea si&nora'
Isolda amata'
(:lla trae lentamente 'solda
verso il divano)
/dimi' )ieni'
2ui adA&iati'
2uale follia'
2uale collera *ana'
-ome +uoi tu cos= turbarti#
da non *eder +i> chiaro n6 udire$
2uel che mai Sire Tristano
a te fu debitore#
dimmi# +ote*a e&li +i> altamente com+ensare#
che con la +i> su+erba delle corone$
-os= e&li fedelmente ser*=
al nobile io;
ed a te e&li donB del mondo
il +i> desiderato +remio#
al +ro+rio reta&&io#
e&li nobile e +uro#
rinunia ai tuoi +iedi
+er salutarti re&ina'
('solda torce il viso)
7 s%e&li ottenne Marco
a te +er s+oso#
come *orresti tu mai la scelta biasimare#
o +uB Marco non sembrarti de&no$
.i nobile schiata#
ed animo mite#
chi a lui +otrebbe assomi&liare
in +otena e s+lendore$
.i colui# al 1uale il +i> nobile de&li eroi
cos= fedelmente ser*e#
chi rifiuterebbe di +arteci+are alla fortuna#
e *icino a lui di *i*ere 1ual s+osa$
ISOLDE
(starr vor sich hinblickend)
8n&eminnt
den hehrsten Mann
stets mir nah u sehen#
wie k,nnt ich die 2ual bestehen$
ISOLDA
(guardando fissa e trasognata innan!i a s0)
4on amata#
il +i> nobile de&li uomini
*edere sem+re +resso di me!
come +otrei 1uesto su++liio tollerare$
BRANG"NE
Was whnst du 0r&e$
8n&eminnt$ (
(Sie n"hert sich schmeichelnd
und kosend 'solde)
Wo lebte der Mann#
der dich nicht liebte$
der Isolde sh#
und in Isolden
seli& nicht &an *er&in&$
.och# der dir erkoren#
wr% er so kalt#
,& ihn *on dir
ein 9auber ab!
den b,sen w3sst ich
bald u binden;
ihn bannte der Minne Macht.
(mit geheimnisvoller Zutraulichkeit
gan! !u 'solde)
"ennst du der Mutter
"3nste nicht$
Whnst du# die alles
klu& erw&t#
ohne :at in fremdes Land
htt% sie mit dir mich entsandt$
Musica
BRANGANIA
-atti*a# che dici$
4on amata$
(Si avvicina ad 'solda
ve!!eggiandola e care!!andola)
.o*e *i*rebbe mai un uomo#
che non t%amasse$
che *edesse Isolda#
ed in Isolda
beatamente tutto non si +erdesse$
?ure# se colui che ti < stato scelto
cos= &elido fosse#
e da te lo disto&liesse
una ma&ia#
il mali&no sa+rei io
subito incatenare;
la +otena dell%amore lo incanterebbe.
(con misteriosa confiden!a,
vicinissima ad 'solda)
4on conosci di tua madre
le arti$
?ensi tu# che colei la 1uale tutto
accortamente +ondera#
sena consi&lio in +aese straniero
mi a*rebbe con te in*iata$
ISOLDE
(d$ster)
.er Mutter :at
&emahnt mich recht;
willkommen +reis ich
ihre "unst! (
:ache f3r den )errat# (
:uh in der 4ot dem Heren' (
.en Schrein dort brin& mir her'
ISOLDA
(cupa)
Il consi&lio di mia madre
bene mi ammonisce;
benenuta io lodo
la sua arte!...
)endetta +er il tradimento...
?ace ad un cuore in an&oscia'...
?ortami 1ui lo scri&no'
BRANG"NE BRANGANIA
7r bir&t# was heil dir frommt.
(Sie holt eine kleine goldne
Truhe herbei,-ffnet sie und deutet
auf ihren 'nhalt)
So reihte sie die Mutter#
die mcht%&en 9aubertrnke.
F3r Weh und Wunden
Balsam hier;
f3r b,se 5ifte
5e&en&ift.
(Sie !ieht ein 6l"schen hervor)
.en hehrsten Trank#
ich halt% ihn hier.
7sso contiene 1uel che ti +orterA salute.
(:lla va a prendere un piccolo
scrigno d,oro, lo apre ed accenna
al suo contenuto)
-os= tua madre li ha dis+osti
i +otenti ma&ici filtri.
?er fiere ferite#
1ui balsamo;
+er *iolenti *eleni#
contra*eleni.
(:strae una piccola fiala)
Il +i> nobile filtro#
eccolo 1ui.
ISOLDE
.u irrst# ich kenn ihn besser;
ein starkes 9eichen
schnitt ich ihm ein.
(Sie ergreift ein 6l"schen und !eigt es)
.er Trank ist%s# der mir tau&t'
ISOLDA
Tu sba&li# io lo conosco me&lio;
un +rofondo se&no
io *%ho inciso.
(:lla prende una fialetta e la mostra)
2uesto < il filtro che *ale +er me'
BRANG"NE
(.eicht entset!t !ur$ck)
.er Todestrank'
BRANGANIA
(retrocede spaventata)
Il filtro della morte'
('solde hat sich vom (uhebett erhoben und
vernimmt mit .achsendem Schrecken den
(uf des Schiffvolks)
('solda si 8 al!ata dal divano ed intende con
crescente terrore il grido della ciurma)
SC.IFFS!OL%
(von aussen)
Ho' he' ha' he'
0m 8ntermast
die Se&el ein'
Ho' he' ha' he'
LA CIURMA
(dal di fuori)
Ho' he' ha' he'
0ll%artimone
racco&liete le *ele'
Ho' he' ha' he'
ISOLDE
.as deutet schnelle Fahrt.
Weh mir' 4ahe das Land'
ISOLDA
2uesto si&nifica ra+ido *ia&&io.
5uai a me' )icina < la terra'
!IERTE SZENE
Die !origen &nd %&r'enal
SCENA /UARTA
I ,re(eden$i e %&r'enal
(+urch die Vorh"nge tritt mit 4ngest$m
)ur.enal herein)
(5ttraverso i cortinaggi entra )ur.enal
impetuosamente)
%UR#ENAL
0uf' 0uf' Ihr Frauen'
Frisch und froh'
:asch &er3stet'
Ferti& nun# hurti& und flink'
(gemessener)
8nd Frau Isolden
sollt ich sa&en
*on Held Tristan#
meinem Herrn!
)om Mast der Freude Fla&&e#
sie wehe lusti& ins Land;
in Markes ",ni&sschlosse
mach sie ihr 4ah%n bekannt.
.rum Frau Isolde
bt er eilen#
f3rs Land sich u bereiten#
dass er sie k,nnt &eleiten.
Musica
%UR#ENAL
Su' Su' .onne'
)i*e e *is+e'
?resto# +re+arate*i'
Su# +ronte# a&ili e +reste'
(moderandosi)
7d a madonna Isolda
do*rei dire#
da +arte di sire Tristano#
mio si&nore!
dall%albero il &a&liardetto di &ioia
&aiamente s*entoli *erso terra;
nel reale castello di Marco#
renda noto l%a**icinarsi di lei.
7 +erciB madonna Isolda
e&li +re&herebbe d%affrettarsi#
ed a++restarsi allo sbarco#
cos= che la +ossa accom+a&nare.
ISOLDE
(nachdem sie !uerst bei der /eldung
in Schauer !usammengefahren,
gefasst und mit 9$rde)
Herrn Tristan brin&e
meinen 5russ#
und meld ihm# was ich sa&e.
Sollt ich ur Seit% ihm &ehen#
*or ",ni& Marke u stehen#
nicht m,cht es nach 9ucht
und Fu& &eschehn#
em+fin& ich S3hne
nicht u*or
f3r un&es3hnte Schuld! (
drum such er meine Huld.
()ur.enal macht eine trot!ige Geb"rde%
'solde f"hrt mit Steigerung fort)
.u merke wohl#
und meld es &ut'
4icht woll ich mich bereiten#
ans Land ihn u be&leiten;
nicht werd ich ur Seit% ihm &ehen#
*or ",ni& Marke u stehen;
be&ehrte )er&essen
ISOLDA
(trasalisce dapprimaall,annun!io
rabbrividendo, poi riprendendosi
e con dignit?)
0 sir Tristano +orta
il mio saluto#
ed annunia&li 1uel che io dico.
Se io do*essi camminar&li al fianco#
+er +resentarmi a re Marco#
non +otrebbe 1uesto secondo il costume
e la le&&e a**enire#
s%io non rice*essi soddisfaione
+rima#
+er una col+a non ancora es+iata!...
e +erciB cerchi la mia clemena.
()ur.enal fa un gesto di sfida%
'solda continua con maggior for!a)
Tu intendi bene#
e riferisci bene'
4on io mi +re+arerB
ad accom+a&narlo nello sbarco;
non io &li camminerB al fianco#
+er +resentarmi a re Marco#
se non chiederA oblio
und )e&eben
nach 9ucht und Fu&
er nicht u*or
f3r un&eb3sste Schuld! (
die b,t% ihm meine Huld.
e +erdono#
secondo il costume e la le&&e#
e&li +rima#
+er la col+a non es+iata!...
1uelli &li offrirebbe la mia &raia'
%UR#ENAL
Sicher wisst#
das sa&% ich ihm;
nun harrt# wie er mich h,rt'
%UR#ENAL
Sa++iate di certo#
1uesto &li ra++orterB;
ora attendete# com%e&li mi ascolterA'
(:r geht schnell !ur$ck% 'solde eilt auf
Brang"ne !u und umarmt sie heftig)
(Si ritira in fretta% 'solda s,affretta da
Brangania e la abbraccia con violen!a)
ISOLDE
4un leb wohl# Bran&ne'
5r3ss mir die Welt#
&r3sse mir )ater und Mutter'
ISOLDA
7d ora addio# Bran&ania'
Salutami il mondo#
salutami mio +adre e mia madre'
BRANG"NE
Was ist$ Was sinnst du$
Wolltest du fliehn$
Wohin soll ich dir fol&en$
BRANGANIA
-he c%<$ -he mediti$
)orresti fu&&ire$
.o*e debbo io se&uirti$
ISOLDE
(fasst sich schnell)
H,rtest du nicht$
Hier bleib ich#
Tristan will ich erwarten.
5etreu befol&
was ich befehl#
den S3hnetrank
r3ste schnell;
du weisst# den ich dir wies.
(Sie entnimmt dem Schrein das 6l"schen)
ISOLDA
(si riprende rapidamente)
4on hai udito$
2ui io riman&o!
*o&lio attender Tristano.
Fedelmente obbedisci
a 1uel che ti comando;
la be*anda della riconciliaione
ra+ida a++resta;
tu sai# 1uella che ti ho mostrato.
(Toglie la fialetta dallo scrigno)
BRANG"NE
8nd welchen Trank$
BRANGANIA
7 1uale filtro$
ISOLDE
.iesen Trank'
In die &oldne Schale
&iess ihn aus;
&ef3llt fasst sie ihn &an.
ISOLDA
2uesto'
4ella co++a d%oro
*ersalo!
+iena# lo contiene tutto.
BRANG"NE
(voll Grausen das 6l"schen empfangend)
BRANGANIA
(piena d,orrore, ricevendo la fiala)
Trau ich dem Sinn$ .ebbo credere alla mia *ista$
ISOLDE
Sei du mir treu'
ISOLDA
Siimi fedele'
BRANG"NE
.en Trank ( f3r wen$
BRANGANIA
Il filtro... +er chi$
ISOLDE
Wer mich betro&.
ISOLDA
?er chi mi ha in&annata.
BRANG"NE
Tristan$
BRANGANIA
Tristano$
ISOLDE
Trinke mir S3hne'
ISOLDA
Mi be*a la riconciliaione'
BRANG"NE
(!u 'soldes 6$ssen st$r!end)
7ntseten' Schone mich 0rme'
BRANGANIA
(precipitandosi ai piedi d,'solda)
/rrore' :is+armia me misera'
ISOLDE
(sehr heftig)
Schone du mich#
untreue Ma&d'
"ennst du der Mutter
"3nste nicht$
Whnst du# die alles
klu& erw&t#
ohne :at in fremdes Land
htt% sie mit dir mich entsandt$
F3r Weh und Wunden
&ab sie Balsam#
f3r b,se 5ifte
5e&en&ift!
f3r tiefstes Weh#
f3r h,chstes Leid (
&ab sie den Todestrank.
.er Tod nun sa& ihr .ank'
ISOLDA
(con molta for!a)
:is+armiami tu#
ser*a infedele'
4on conosci di mia madre
le arti$
?ensi tu# che colei# la 1uale tutto
accortamente +ondera#
sena consi&lio in +aese straniero
mi a*rebbe con te in*iata$
?er fiere ferite#
ella donB balsamo#
+er *iolenti *eleni#
contra*eleni'
+er il +i> +rofondo male#
+er il +i> alto dolore...
ella donB il filtro della morte'
-he la morte dun1ue le sia &rata'
BRANG"NE
(kaum ihrer m"chtig)
/ tiefstes Weh' Musica
BRANGANIA
(sostenendosi appena)
/ +rofondissimo male'
ISOLDE
5ehorchst du mir nun$
ISOLDA
.un1ue# mi obbedisci$
BRANG"NE
/ h,chstes Leid'
BRANGANIA
/ altissimo dolore'
ISOLDE
Bist du mir treu$
ISOLDA
Mi sei fedele$
BRANG"NE
.er Trank$
BRANGANIA
Il filtro$
%UR#ENAL
(eintretend)
Herr Tristan'
%UR#ENAL
(entrando)
Sire Tristano'
(Brang"ne erhebt sich erschrocken und
ver.irrt% 'solde sucht mit furchtbarer
5nstrengung sich !u fassen)
(Brangania si rial!a atterrita e smarrita%
'solda con terribile sfor!o cerca di
rimettersi)
ISOLDE
(!u )ur.enal)
Herr Tristan trete nah'
ISOLDA
(a )ur.enal)
-he sire Tristano s%a++ressi'
F0NFTE SZENE
Tris$an. Isolde. Brangne. S,$er
%&r'enal1 S()i**s-ol+1 Ri$$er &nd
%na,,en
SCENA /UINTA
Tris$ano. Isolda. Brangania. /&indi %&r'enal1
Marinai1 Ca-alieri e S(&dieri
()ur.enal geht .ieder !ur$ck%
Brang"ne, kaum ihrer m"chtig, .endet
sich in den intergrund, 'solde, ihr
gan!es Gef$hl !ur :ntscheidung
!usammenfassend, schreitet langsam
mit grosser altung dem (uhebett !u,
auf dessen )opfende sich st$t!end sie
den Blick fest dem :ingange !u.endet% &
Tristan tritt ein und bleibt ehrerbietig
am :ingange stehen% & 'solde ist mit
furchtbarer 5ufregung in seinen 5nblick
versunken% & 7anges Sch.eigen)
Musica ()ur.enal nuovamente si ritira% Brangania,
sostenendosi appena, si volge verso il fondo%
'solda, raccogliendo tutte le for!e per l,istante
decisivo, s,avvia lentamente, e con gran contegno
verso il divano, ad una delle estremit? del ;uale
s,appoggia, mentre volge lo sguardo fisso verso
l,ingresso% & Tristano entra e rimane
rispettosamente in piedi sulla soglia% & 'solda,
spaventevolmente agitata, s,immerge nella sua
vista% & 7ungo silen!io)
TRISTAN
Be&ehrt# Herrin#
was Ihr w3nscht.
TRISTANO
-omandate# si&nora#
1uel ch%< *ostro desiderio.
ISOLDE
W3sstest du nicht#
was ich be&ehre#
ISOLDA
4on sai tu forse
1uel ch%io desidero;
da doch die Furcht#
mir%s u erf3llen#
fern meinem Blick dich hielt$
da +oi che la +aura
di adem+ierlo
ti ha tenuto lontano dalla mia *ista$
TRISTAN
7hrfurcht
hielt mich in 0cht.
TRISTANO
:is+etto
mi ha trattenuto.
ISOLDE
.er 7hre weni&
botest du mir;
mit off%nem Hohn
*erwehrtest du
5ehorsam meinem 5ebot.
ISOLDA
?oco onore
m%hai reso;
con a+erto dis+reo
rifiutasti
obbediena al mio comando.
TRISTAN
5ehorsam eini&
hielt mich in Bann.
TRISTANO
/bbediena soltanto
m%ha tenuto a++artato.
ISOLDE
So dankt% ich 5erin&es
deinem Herrn#
riet dir sein .ienst
8nsitte
&e&en sein ei&en 5emahl$
ISOLDA
-os= +oco do*rei io essere &rata
al tuo si&nore#
se il suo ser*iio t%ha indotto
a mal costume
*erso la sua stessa consorte$
TRISTAN
Sitte lehrt#
wo ich &elebt!
ur Brautfahrt
der Brautwerber
meide fern die Braut.
TRISTANO
Il costume inse&na
do*e io ho *issuto;
nel condurla allo s+oso#
colui che ha fatto la domanda
si ten&a lontano dalla fidanata.
ISOLDE
0us welcher Sor&%$
ISOLDA
?er 1ual timore$
TRISTAN
Fra&t die Sitte'
TRISTANO
.omandate al costume'
ISOLDE
.a du so sittsam#
mein Herr Tristan#
auch einer Sitte
sei nun &emahnt!
den Feind dir u s3hnen#
soll er als Freund dich r3hmen.
ISOLDA
?oich6 cos= EseiF costumato#
mio si&nor Tristano#
un altro costume
sia 1ui ricordato!
+er riconciliarti il nemico#
1uesti de*e +oterti celebrare amico.
TRISTAN TRISTANO
8nd welchen Feind$ 7 1uale nemico$
ISOLDE
Fra& deine Furcht'
Blutschuld
schwebt wischen uns.
ISOLDA
-hiedi alla tua +aura'
Faida di san&ue#
si libra tra noi.
TRISTAN
.ie ward &es3hnt.
TRISTANO
Fu cancellata.
ISOLDE
4icht wischen uns'
ISOLDA
4on tra noi'
TRISTAN
Im offnen Feld
*or allem )olk
ward 8rfehde &eschworen.
TRISTANO
In cam+o a+erto#
da*anti a tutto il +o+olo#
fu &iurata rinunia alla *endetta.
ISOLDE
4icht da war%s#
wo ich Tantris bar&#
wo Tristan mir *erfiel.
.a stand er herrlich#
hehr und heil;
doch was er schwur#
das schwurt ich nicht!
u schwei&en hatt% ich &elernt.
.a in stiller "ammer
krank er la&#
mit dem Schwerte stumm
ich *or ihm stund!
schwie& da mein Mund#
bannt% ich meine Hand# (
doch was einst mit Hand
und Mund ich &elobt#
das schwur ich schwei&end u halten.
4un will ich des 7ides walten.
ISOLDA
4on lA a**enne
do*%io Tantris nascosi#
do*e Tristan cadde in mio +otere.
LA e&li si dria*a s+lendido
florido e nobile;
+ure 1uel ch%e&li &iurB
non lo &iurai io!
a tacere io a*e*o im+arato.
2uando nella camera silenioso
malato e&li &iac1ue#
muta# con la s+ada
a*anti a lui io stetti!
tac1ue allora la mia bocca#
e fermai la mia mano#...
+ure 1uel che un &iorno con la mano
e con la bocca &iurai#
1uesto in silenio &iurai di mantenere.
/ra io *o&lio adem+iere al mio &iuramento.
TRISTAN
Was schwurt ihr# Frau$
TRISTANO
-he &iuraste# madonna$
ISOLDE
:ache f3r Morold'
ISOLDA
)endetta +er Morold.
TRISTAN
M3ht euch die$
TRISTANO
)i sta a cuore$
ISOLDE
Wa&st du u h,hnen$
0n&elobt war er mir#
der hehre Irenheld;
seine Waffen hatt% ich &eweiht;
f3r mich o& er um Streit.
.a er &efallen#
fiel meine 7hr%!
in des Herens Schwere
schwur ich den 7id#
w3rd% ein Mann den Mord nicht s3hnen#
wollt% ich Ma&d mich des erk3hnen.
Siech und matt
in meiner Macht#
warum ich dich da nicht schlu&$
.as sa& dir selbst mit leichtem Fu&.
Ich +fla& des Wunden#
dass den Heil&esunden
rchend schl3&e der Mann#
der Isolde ihm ab&ewann.
.ein Los nun selber
ma&st du dir sa&en'
.a die Mnner sich all ihm *ertra&en#
wer muss nun Tristan schla&en$
Musica
ISOLDA
/si schernirmi$
0 me fidanato era
il nobile eroe d%Irlanda;
le sue armi io a*e*o consacrato;
+er me e&li trae*a a batta&lia.
-om%e&li cadde
cadde il mio onore;
nell%an&oscia del mio cuore
&iurai il &iuramento!
se nessun uomo a*esse *endicato 1uella morte#
io# fanciulla# l%a*rei osato.
Malato# lan&uente
in mio +otere#
+erch6 allora io non ti col+ii$
Te lo dirB io stessa# con a+erta ra&ione.
Io mi curai del ferito#
affinch6 sano ed inte&ro#
lo col+isse con la sua *endetta l%uomo#
che lo to&liesse di mano a Isolda.
La tua sorte# dun1ue# tu stesso
+uoi dirti'
?oich6 tutti &li uomini con lui *i*ono d%accordo#
chi de*e ormai col+ire Tristano$
TRISTAN
(bleich und d$ster)
War Morold dir so wert#
nun wieder nimm das Schwert
und f3hr es sicher und fest#
dass du nicht dir%s entfallen lsst'
(:r reicht ihr sein Sch.ert dar) Musica
TRISTANO
(pallido e cupo)
Se Morold t%era cos= caro#
+rendi dun1ue nuo*amente la sua s+ada#
e *ibrala salda e sicura#
cos= che non te la lasci sfu&&ire'
(le porge la sua spada)
ISOLDE
Wie sor&t% ich schlecht
um deinen Herren;
was w3rde ",ni&
Marke sa&en#
erschl3&% ich ihm
den besten "necht#
der "ron und Land ihm &ewann#
den allertreusten Mann$
.3nkt dich so weni&#
was er dir dankt#
brin&st du die Irin
ihm als Braut#
dass er nicht sch,lte#
ISOLDA
-ome male io +ro**ederei
al tuo si&nore;
che direbbe :e
Marco#
se io &li uccidessi
il mi&lior suo ser*o#
che terra e corona &li ha &uada&nato#
l%uomo suo +i> fedele$
Ti sembra cos= +oco
1uel ch%e&li ti de*e#
da +oi che +orti l%irlandese
a lui fidanata#
che e&li non a*esse a +rendersela#
schl3&% ich den Werber#
der 8rfehde(?fand
so treu ihm liefert ur Hand$
Wahre dein Schwert'
.a einst ich%s schwan&#
als mir die :ache
im Busen ran&! (
als dein messender Blick
mein Bild sich stahl#
ob ich Herrn Marke
tau& als 5emahl! (
das Schwert ( da liess ich%s sinken.
4un lass uns S3hne trinken'
s%io &li uccidessi colui che ha chiesto la mia mano#
ed in +e&no della conciliaione
cos= fedelmente in sua mano conse&na$
-onser*a la tua s+ada'
5iacch6 io la brandii
1uando a me la *endetta
lotta*a nel cuore!...
1uando il tuo s&uardo scrutatore
se&retamente s%a++ro+ria*a la mia imma&ine#
E+er &iudicareF se io al :e Marco
*alessi 1uale s+osa!...
1uella s+ada... allora# io la lasciai cadere.
.un1ue be*iamo la riconciliaione'
(Sie .inkt Brang"ne% +iese schaudert
!usammen, sch.ankt und !-gert in ihrer
Be.egung% 'solde treibt sie mit
gesteigerter Geb"rde an% Brang"ne
l"sst sich !ur Bereitung des Trankes an)
(:lla accenna a Brangania, la ;uale trasale,
barcolla e indugia nel suo muoversi% 'solda la
incita con gesto pi> imperioso% Brangania si
accinge a preparare la bevanda)
SC.IFFS!OL%
(von aussen)
Ho' he' ha' he'
0m /bermast
die Se&el ein'
Ho' he' ha' he'
LA CIURMA
(dal di fuori)
Ho' he' ha' he'
0ll%albero maestro
racco&liete le *ele'
Ho' he' ha' he'
TRISTAN
(aus d$sterem Br$ten auffahrend)
Wo sind wir$
TRISTANO
(riscotendosi da una cupa medita!ione)
.o*e siamo$
ISOLDE
Hart am 9iel'
Tristan# &ewinn ich die S3hne$
Was hast du mir u sa&en$
ISOLDA
/rmai alla meta'
Tristano# otterrB la conciliaione$
-he hai da dirmi$
TRISTAN
(finster)
.es Schwei&ens Herrin
heisst mich schwei&en! (
fass% ich# was sie *erschwie&#
*erschwei& ich# was sie nicht fasst.
TRISTANO
(cupamente)
La si&nora del silenio
m%ordina il silenio!...
se io com+rendo 1uel ch%ella tace#
io taccio 1uel ch%ella non com+rende.
ISOLDE
.ein Schwei&en fass% ich#
weichst du mir aus.
Wei&erst du die S3hne mir$
ISOLDA
Se il tuo silenio io com+rendo#
tu mi sfu&&i.
:ifiuteresti a me la conciliaione$
(@eue Schiffsrufe) (@uove grida dei marinai)
(5uf 'soldes ungeduldigen 9ink reicht
Brang"ne ihr die gef$llte Trinkschale)
(5d un impa!iente cenno di 'solda, Brangania le
porge la coppa piena)
ISOLDE
(mit dem Becher !u Tristan tretend,
der ihr starr in die 5ugen blickt)
.u h,rst den :uf$
Wir sind am 9iel! (
In kurer Frist
stehn wir (
(mit leisem ohne)
*or ",ni& Marke.
5eleitest du mich#
d3nkt dich%s nicht lieb#
darfst du so ihm sa&en$
DMein Herr und /hm#
sieh die dir an!
ein sanftres Weib
&ewnnst du nie.
Ihren 0n&elobten
erschlu& ich ihr einst#
sein Hau+t sandt% ich ihr heim;
die Wunde# die
seine Wehr mir schuf#
die hat sie hold &eheilt;
mein Leben la&
in ihrer Macht! (
das schenkte mir
die holde Ma&d
und ihres Landes
Schand und Schmach#
die &ab sie mit darein#
dein 7h&emahl u sein.
So &uter 5aben
holden .ank
schuf mir ein s3sser
S3hnetrank;
den bot mir ihre Huld#
u s3hnen alle Schuld.D
Musica
ISOLDA
(accostandosi con la coppa a Tristano
che la fissa negli occhi)
/di tu il &rido$
Siamo &iunti alla meta!...
tra +oco
noi saremo...
(con lieve scherno)
da*anti a :e Marco.
Se tu mi accom+a&nerai#
non ti sembrerA caro#
se &li +otrai dire!
DMio si&nore e io#
&uGrdatela!
una +i> dolce donna
mai a*resti ottenuto.
Il suo fidanato
un &iorno le uccisi#
ed il ca+o di lui le in*iai a casa;
la ferita che
la sua arma m%inferse#
ella me l%ha beni&namente &uarita;
la mia *ita fu
in suo +otere!...
me la re&alB
la mite fanciulla#
e della sua +atria
l%onta e il disonore
ella donB +er &iunta#
+er essere tua consorte.
di cos= &randi doni
&rata riconoscena
mi suscitB una dolce
be*anda di riconciliaione#
la 1uale la &raia di lei mi offerse
+er cancellare o&ni col+aD.
SC.IFFS!OL%
(aussen)
0uf das Tau'
0nker ab'
LA CIURMA
(dal di fuori)
Su le corde'
5i> l%ancora'
TRISTAN TRISTANO
(.ild auffahrend)
Los den 0nker'
.as Steuer dem Strom'
.en Winden Se&el und Mast' (
(:r entreisst ihr die Trinkschale)
Wohl kenn ich Irlands
",ni&in
und ihrer "3nste
Wunderkraft.
.en Balsam n3tt% ich#
den sie bot!
den Becher nehm ich nun#
dass &an ich heut &enese.
8nd achte auch
des S3hne(7ids#
den ich um .ank dir sa&e'
Tristans 7hre (
h,chste Treu%'
Tristans 7lend (
k3hnster Trot'
Tru& des Herens'
Traum der 0hnun&'
7w%&er Trauer
ein%&er Trost!
)er&essens &3t%&er Trank# (
dich trink ich sonder Wank'
(:r set!t an und trinkt)
(al!andosi con impeto)
0late l%ancora'
Il timone alla corrente'
0l *ento *ele ed albero'...
(7e strappa la coppa)
Bene io conosco d%Irlanda
la re&ina
e delle sue arti
la fora ma&ica.
Io +rofittai del balsamo
ch%ella m%offerse!
la co++a ora +rendo#
cos= che io del tutto o&&i &uarisca.
?oni mente anche
al &iuramento di conciliaione#
che +er rin&raiamento ti faccio.
/nor di Tristano...
altissima fedeltA'
Sofferena di Tristano...
arditissima sfida'
Frode del cuore'
Fantasma del +resa&io'
.%un lutto eterno
solo sollie*o!
beni&na be*anda d%oblio...
io ti be*o sena *acillare'
(5ccosta 2la coppa3 alle labbra e beve)
ISOLDE
Betru& auch hier$
Mein die Hlfte'
(Sie ent.indet ihm den Becher)
)errter' Ich trink sie dir'
ISOLDA
In&anno anche 1ui$
0 me la metA'
(gli strappa la coppa)
Traditore' 0lla tua salute la be*o'
(Sie trinkt% +ann .irft sie die Schale
fort% & Beide, von Schauder erfasst,
blicken sich mit h-chster 5ufregung,
doch mit starrer altung, unver.andt
in die 5ugen, in deren 5usdruck der
Todestrot! bald der 7iebesglut .eicht% &
Zittern ergreift sie% Sie fassen sich
krampfhaft an das er! & und f$hren die
and .ieder an die Stirn% & +ann
suchen sie sich .ieder mit dem Blick,
senken ihn ver.irrt und heften ihn
(:lla beve% Auindi getta via la coppa% & 5mbedue,
presi da un brivido, si guardano con suprema
esalta!ione, ma sen!a muoversi, fissamente negli
occhi# nei ;uali l,espressione di una sfida alla
morte presto cede a ;uella della fiamma d,amore%
& 4n tremito li assale% Si portano
spasmodicamente la mano al cuore%%% e la
riportano nuovamente alla fronte% & =oi si cercano
nuovamente con lo sguardo, lo abbassano
smarriti, e ;uindi nuovamente lo fissano l,uno
sull,altra con crescente passione)
.ieder mit steigender Sehnsucht
aufeinander)
ISOLDE
(mit bebender Stimme)
Tristan'
ISOLDA
(con voce tremante)
Tristano'
TRISTAN
($berstr-mend)
Isolde'
TRISTANO
(prorompendo)
Isolda'
ISOLDE
(an seine Brust sinkend)
Treuloser Holder'
ISOLDA
(cadendo nelle sue braccia)
0mico infedele'
TRISTAN
(mit Glut sie umfassend)
Seli&ste Frau' Musica
TRISTANO
(abbracciandola con ardore)
.olcissima donna'
(Sie verbleiben in stummer 4marmung)
(5us der 6erne vernimmt man
Trompeten, von aussen auf dem Schiffe
den (uf der)
((imangono in muto amplesso)
(+i lontano si sentono trombe# ed all,esterno sul
vascello il grido degli)
M"NNER
Heil' ",ni& Marke Heil'
UOMINI
Sal*e' :e Marco# Sal*e'
BRANG"NE
(die, mit abge.andtem Gesicht,
voll Ver.irrung und Schauder
sich $ber den Bord gelehnt hatte,
.endet sich jet!t dem 5nblick des
in 7iebesumarmung versunkenen
=aares !u und st$r!t h"nderingend
voll Ver!.eiflung in den Vordergrund)
Wehe' Weh'
8nabwendbar
ew%&e 4ot
f3r kuren Tod'
T,r%&er Treue
tru&*olles Werk
bl3ht nun Cammernd em+or'
BRANGANIA
(che col viso distolto, piena di
smarrimento e di orrore, si era
appoggiata al parapetto, si volge ora
a guardare la coppia sprofondata
nell,amoroso amplesso, e si precipita
torcendosi le mani per la dispera!ione
verso il davanti della scena)
5uai' 5uai'
Ineluttabile
eterno soffrire
in*ece d%una ra+ida morte'
.i una folle fedeltA
la frodolenta o+era
fiorirA ormai nel dolore'
(Tristan und 'solde fahren aus der
4marmung auf)
(Tristano e 'solda si svincolano dall,abbraccio)
TRISTAN
(ver.irrt)
TRISTANO
(smarrito)
Was trumte mir
*on Tristans 7hre$
-he cosa mi so&nai
dell%onor di Tristano$
ISOLDE
Was trumte mir
*on Isoldes Schmach$
ISOLDA
-he cosa mi so&nai
dell%onta di Isolda$
TRISTAN
.u mir *erloren$
TRISTANO
Tu +erduta +er me$
ISOLDE
.u mich *erstossen$
ISOLDA
Io da te res+inta$
TRISTAN
Tr3&enden 9aubers
t3ckische List'
TRISTANO
.%in&anne*ole ma&ia
+erfida astuia'
ISOLDE
T,ri&en 93rnens
eitles .ru%n'
ISOLDA
.%una folle ira#
*ana minaccia'
TRISTAN
Isolde'
TRISTANO
Isolda'
ISOLDE
Tristan'
ISOLDA
Tristano'
TRISTAN
S3sseste Maid'
TRISTANO
.olcissima fanciulla'
ISOLDE
Trautester Mann'
ISOLDA
.ilettissimo uomo'
BEIDE
Wie sich die Heren
wo&end erheben'
Wie alle Sinne
wonni& erbeben'
Sehnender Minne
schwellendes Bl3hen#
schmachtender Liebe
seli&es 5l3hen'
Hach in der Brust
Cauchende Lust'
Isolde' Tristan'
Welten entronnen#
AMBEDUE
-ome i cuori
onde&&iando balano'
-ome tutti i sensi
tremano di *oluttA'
.%una bramosa +assione
onde&&iante fiorire#
d%un lan&uente amore
ardente beato'
SIbita nel +etto
&ioia &ioiosa'
Isolda' Tristano'
Sottratto al mondo#
du mir &ewonnen'
.u mir eini& bewusst#
h,chste Liebeslust'
o tu a me con1uistato'
0 me solo co&nita
altissima &ioia d%amore'
(+ie Vorh"nge .erden .eit
auseinander gerissen# das gan!e Schiff
ist mit (ittern und Schiffsvolk bedeckt,
die jubelnd $ber Bord .inken, dem 4fer
!u, das man, mit einer hohen
6elsenburg gekr-nt, nahe erblickt%
Tristan und 'solde bleiben, in ihrem
gegenseitingen 5nblick verloren, ohne
9ahrnehmung des um sie Vorgehenden)
(' cortinaggi vengono aperti in tutta la loro
ampie!!a# tutto il vascello 8 pieno di cavalieri e
marinai, che al di sopra del parapetto accennano
alla riva, la ;uale, coronata da un alto castello, si
vede vicina% Tristano ed 'solda rimangono perduti
nella loro reciproca contempla!ione, sen!a
avvedersi di ;uel che avviene intorno a loro)
BRANG"NE
(!u den 6rauen, die auf ihren 9ink
aus dem Schiffsraum heraufsteigen)
Schnell# den Mantel#
den ",ni&sschmuck'
(Z.ischen Tristan und 'solde st$r!end)
8nsel%&e' 0uf'
H,rt# wo wir sind'
(Sie legt 'solde, die es nicht ge.ahrt,
den )-nigsmantel an)
BRANGANIA
(alle donne che al suo cenno
salgono sopra coperta)
?resto il mantello
l%ornamento re&ale'
(precipitandosi fra Tristano e 'solda)
Infelici' Su'
8dite do*e siamo'
(:lla impone ad 'solda, che non se ne
avvede, il mantello regale)
ALLE M"NNER
Heil' Heil' Heil'
",ni& Marke Heil'
Heil dem ",ni&'
TUTTI GLI UOMINI
Sal*e' Sal*e' Sal*e'
:e Marco# sal*e'
Sal*e al :e'
%UR#ENAL
(lebhaft herantretend)
Heil Tristan#
&l3cklicher Held'
Mit reichem Hof&esinde#
dort auf 4achen
naht Herr Marke.
Hei' wie die Fahrt ihn freut#
dass er die Braut sich freit'
%UR#ENAL
(avan!andosi con vivacit?)
Sal*e Tristano'
Fortunato 7roe'
-on ricco se&uito
colA sulla barca
s%a++ressa :e Marco.
7**i*a' -ome lo allieta il tra&itto
+er con&iun&ersi alla fidanata'
TRISTAN
(in Ver.irrung aufblickend)
Wer naht$
TRISTANO
(levando smarrito lo sguardo)
-hi s%a++ressa$
%UR#ENAL
.er ",ni&'
%UR#ENAL
Il :e.
TRISTAN
Welcher ",ni&$
TRISTANO
2uale :e$
()ur.enal deutet $ber Bord) ()ur.enal accenna oltre il parapetto)
ALLE M"NNER
(die $te sch.enkend)
Heil' ",ni& Marke Heil'
TUTTI GLI UOMINI
(agitando il berretto)
Sal*e' :e Marco# sal*e'
(Tristan starrt .ie sinnlos nach dem
7ande)
(Tristano guarda verso la terra con gli occhi fissi,
come fuori di coscien!a)
ISOLDE
(in Ver.irrung)
Was ist# Bran&ne$
Welcher :uf$
ISOLDA
(smarrita)
-he c%< Bran&ania$
2uale &rido$
BRANG"NE
Isolde' Herrin'
Fassun& nur heut'
BRANGANIA
Isolda' Si&nora'
Sii in te# o&&i almeno'
ISOLDE
Wo bin ich$ Leb ich$
Ha' Welcher Trank$
ISOLDA
.o*e mi tro*o$ )i*o$
0h' 1uale filtro$
BRANG"NE
(ver!.eiflungsvoll)
.er Liebestrank.
BRANGANIA
(disperatamente)
Il filtro d%amore.
ISOLDE
(starrt entset!t auf Tristan)
Tristan'
ISOLDA
(fissa atterrita Tristano)
Tristano'
TRISTAN
Isolde'
TRISTANO
Isolda'
ISOLDE
Muss ich leben$
(Sie st$r!t ohnm"chtig an seine Brust)
ISOLDA
.e*o io *i*ere$
(*ade svenuta nelle sue braccia)
BRANG"NE
(!u den 6rauen)
Helft der Herrin'
BRANGANIA
(alle donne)
Soccorrete alla si&nora'
TRISTAN TRISTANO
/ Wonne *oller T3cke'
/ tru&&eweihtes 5l3cke'
/ *oluttA +iena di frode'
/ felicitA consacrata dall%in&anno'
ALLE M"NNER
(5usbruch allgemeinen Bauch!ens)
"ornwall Heil'
TUTTI GLI UOMINI
(:splosione di giubilo generale)
-orno*a&lia Sal*e'
(Trompeten vom 7ande her)
(7eute sind $ber Bord gestiegen, andere
haben eine Br$cke ausgelegt, und die
altung aller deutet auf die soeben
bevorstehende 5nkunft der :r.arteten,
als der Vorhang schnell f"llt)
(Trombe da terra)
(+ella gente 8 salita scavalcando i parapetti, altri
hanno collocato un ponte, ed il contegno di tutti
accenna all,imminente arrivo degli attesi, ;uando
il sipario cala rapidamente)
Z#EITER AUFZUG ATTO SECONDO
EINLEITUNG Musica
Musica
Musica
PRELUDIO
ERSTE SZENE
Isolde. Brangne.
SCENA PRIMA
Isolda. Brangania.
(Garten mit hohen B"umen vor dem
Gemach 'soldes, !u .elchem, seit."rts
gelegen, Stufen hinauff$hren% elle,
anmutige Sommernacht% 5n der
ge-ffneten T$re ist eine brennende
6ackel aufgesteckt% & Bagdget-n%
Brang"ne, auf den Stufen am Gemach,
sp"ht dem immer entfernter
vernehmbaren Bagdtrosse nach% Zu ihr
tritt aus dem Gemach, feurig be.egt,
'solde)
Musica (Giardino con alti alberi davanti alla camera
d,'solda, alla ;uale conducono, di fianco, alcuni
gradini% *hiara, deli!iosa notte d,estate% =resso la
porta aperta 8 confitta una torcia accesa% &
6anfare di caccia% Brangania, sui gradini che
conducono alla camera, presta ascolto al tumulto
della caccia che sempre pi> s,allontana% 5 lei
viene, in grande agita!ione, 'solda, uscendo di
camera)
ISOLDE
H,rst du sie noch$
Mir schwand schon fern der "lan&.
ISOLDA
Li odi tu ancora$
5iA a me s+ar*e lontano il clamore.
BRANG"NE
(lauschend)
4och sind sie nah; (
deutlich t,nt%s daher.
BRANGANIA
(prestando orecchio)
0ncora sono *icini;...
da 1uesta +arte si sente chiaro il rumore.
ISOLDE
(lauschend)
Sor&ende Furcht
beirrt dein /hr.
.ich tuscht des Laubes
suselnd 5et,n%#
das lachend sch3ttelt der Wind.
ISOLDA
(prestando ascolto)
8n timore an&oscioso
in&anna il tuo orecchio.
T%illude del fo&liame
la sussurrante canone#
cui ridendo a&ita il *ento.
BRANG"NE
.ich tuscht des Wunsches
8n&est3m#
u *ernehmen# was du whnst.
(Sie lauscht)
Ich h,re der H,rner Schall.
BRANGANIA
Te illude del desiderio
l%im+eto#
di udire# 1uel che tu +ensi.
(presta ascolto)
Io odo il suono dei corni.
ISOLDE
(.ieder lauschend)
ISOLDA
(prestando nuovamente ascolto)
4icht H,rnerschall
t,nt so hold#
des 2uelles sanft
rieselnde Welle
rauscht so wonni& daher.
Wie h,rt% ich sie#
tosten noch H,rner$
Im Schwei&en der 4acht
nur lacht mir der 2uell.
.er meiner harrt
in schwei&ender 4acht#
als ob H,rner noch nah dir schallten#
willst du ihn fern mir halten$
4on suono di corni
cos= &ratamente suona!
della fonte la dolcemente
mormorante onda
mormora *erso di noi cos= soa*emente.
-ome l%udrei#
se rimbombassero i corni ancora$
4el silenio della notte#
solo mi ride la fonte;
colui che m%attende
nella silente notte#
come se i corni ancora *icino a te suonassero#
*uoi tu tenermelo lontano$
BRANG"NE
.er deiner harrt# (
o h,r mein Warnen' (
des harren S+her ur 4acht.
Weil du erblindet#
whnst du den Blick
der Welt erbl,det f3r euch$
.a dort an Schiffes Bord
*on Tristans bebender Hand
die bleiche Braut#
kaum ihrer mchti&#
",ni& Marke em+fin&#
als alles *erwirrt
auf die Wankende sah#
der &3t%&e ",ni&#
mild besor&t#
die M3hen der lan&en Fahrt#
die du littest# laut bekla&t%! (
ein ein%&er war%s#
ich achtet% es wohl#
der nur Tristan fasst% ins 0u&e;
mit b,slicher List
lauerndem Blick
sucht% er in seiner Miene
u finden# was ihm diene.
T3ckisch lauschend
treff ich ihn oft! (
der heimlich euch um&arnt#
*or Melot seid &ewarnt'
BRANGANIA
-olui che t%attende# (
/ odi il mio a**iso' (
Lui attendono s+ie durante la notte.
?erch6 tu sei cieca#
credi tu che la *ista
del mondo sia indebolita +er *oi$
2uando colA# a bordo del *ascello#
dalla tremante mano di Tristano
la +allida fidanata#
a++ena in &rado di re&&ersi#
il re Marco accolse;
1uando tutti smarriti
&uardarono la *acillante#
il buon re#
con dolce +remura#
la fatica del lun&o *ia&&io#
che tu a*e*i so++ortato# ad alta *oce com+ianse!...
un solo fu#
io ben l%osser*ai#
che solo Tristano tenne d%occhio;
con mali&na astuia#
con s&uardo inda&atore#
e&li cerca*a nel suo *iso
di tro*are 1uel che a lui ser*isse.
?erfidamente in ascolto#
s+esso io l%incontro!...
costui *i tende se&retamente una rete!
&uardate*i da Melot'
ISOLDE
Meinst du Herrn Melot$
/# wie du dich tr3&st'
Ist er nicht Tristans
treuester Freund$
ISOLDA
Intendi tu di sire Melot$
oh# come t%in&anni'
4on < e&li di Tristano
l%amico +i> fido$
Muss mein Trauter mich meiden#
dann weilt er bei Melot allein.
2uando il mio amatore de*e e*itarmi#
solo con Melot e&li s%indu&ia.
BRANG"NE
Was mir ihn *erdchti&#
macht dir ihn teuer'
)on Tristan u Marke
ist Melots We&; (
dort st er 3ble Saat.
.ie heut im :at
dies nchtliche Ha&en
so eili& schnell beschlossen#
einem edlern Wild#
als dein Whnen meint#
&ilt ihre H&erslist.
BRANGANIA
2uel che me lo rende sos+etto#
lo rende caro a te'
.a Tristano a Marco
*a la strada di Melot;...
colA catti*a semena ei semina.
-oloro che o&&i in consi&lio
1uesta caccia notturna
cos= +reci+itosamente decisero...
a +i> nobile sel*a&&ina#
che la tua mente +ensi#
*ale la loro astuia di cacciatori.
ISOLDE
.em Freund ulieb
erfand diese List
aus Mitleid
Melot# der Freund.
4un willst du den Treuen schelten$
Besser als du
sor&t er f3r mich;
ihm ,ffnet er#
was mir du s+errst.
/ s+ar mir des 9,&erns 4ot'
.as 9eichen# Bran&ne'
/ &ib das 9eichen'
L,sche des Lichtes
letten Schein'
.ass &an sie sich nei&e#
winke der 4acht.
Schon &oss sie ihr Schwei&en
durch Hain und Haus#
schon f3llt sie das Her
mit wonni&em 5raus.
/ l,sche das Licht nun aus'
L,sche den scheuchenden Schein'
Lass meinen Liebsten ein'
ISOLDA
?er amor dell%amico
tro*B 1uest%astuia#
+er com+assione#
Melot# l%amico.
)uoi tu ora accusare 1uel fido$
Me&lio di te
e&li a me +ro**ede;
all%amico e&li a+re
le *ie che tu mi chiudi.
/ ris+armiami l%an&oscia dell%attendere'
Il se&nale# Bran&ania'
/h' da% il se&nale'
S+e&ni della luce
l%ultimo barba&lio'
?erch6 tutta s%inchini#
accenna alla notte.
5iA ella *ersB il suo silenio
+er le sel*e e le case#
&iA ella riem+ie i cuori
d%un orrore *oluttuoso.
/h' s+e&ni# dun1ue# la luce'
S+e&ni il ba&liore che allontana'
Fa% che il mio adorato entri'
BRANG"NE
/ lass die warnende 93nde#
lass die 5efahr sie dir ei&en'
/ wehe' Wehe'
0ch mir 0rmen'
.es unseli&en Trankes'
.ass ich untreu
einmal nur
BRANGANIA
/h lascia la fiamma che ti &uarda#
lascia che t%inse&ni il +ericolo'
/ &uai' &uai'
?o*era me'
Scia&urato filtro'
-he infedele
una sol *olta#
der Herrin Willen tro&'
5ehorcht% ich taub und blind#
dein Werk
war dann der Tod.
.och deine Schmach#
deine schmhlichste 4ot# (
mein Werk#
muss ich Schuld%&e es wissen'
in&annai la *olontA della mia si&nora'
0*essi obbedito sorda e cieca#
o+era tua
sarebbe stata la morte.
In*ece il tuo disonore#
la tua miseranda an&oscia#...
o+era mia
debbo io col+e*ole riconoscere'
ISOLDE
.ein Werk$
/ t,r%&e Ma&d'
Frau Minne kenntest du nicht$
4icht ihres 9aubers Macht$
.es k3hnsten Mutes
",ni&in$
des Weltenwerdens
Wlterin$
Leben und Tod
sind untertan ihr#
die sie webt aus Lust und Leid#
in Liebe wandelnd den 4eid.
.es Todes Werk#
nahm ich%s *ermessen ur Hand# (
Frau Minne hat es
meiner Macht entwandt.
.ie Tod&eweihte
nahm sie in ?fand#
fasste das Werk
in ihre Hand.
Wie sie es wendet#
wie sie es endet#
was sie mir k3re#
wohin mich f3hre#
ihr ward ich u ei&en!
num lass mich 5ehorsam ei&en'
Musica
ISOLDA
/+era tua$
/ fanciulla sem+licetta'
Monna Minne non conosci$
4on la +otena dei suoi miracoli$
.el +i> temerario cora&&io
re&ina$
.el di*enire del mondo
re&&itrice$
)ita e morte
sono a lei so&&etti;
ella li intesse di +iacere e di +atire#
in +assione mutando l%in*idia.
L%o+era della morte
l%a*e*o temerariamente intra+resa#...
Monna Minne l%ha
sottratta al mio +otere.
La consacrata alla morte
come +e&no ella ha +reso#
e l%o+era assunta
nelle sue mani.
-omun1ue la *ol&a#
comun1ue la com+ia#
1uel ch%ella mi scel&a#
o*un1ue mi conduca#
sua ser*a sono di*entata!
lascia dun1ue ch%io mi mostri obbediente'
BRANG"NE
8nd musste der Minne
t3ckischer Trank
des Sinnes Licht dir *erl,schen#
darfst du nicht sehen#
wenn ich dich warne!
nur heute h,r%#
o h,r% mein Flehen'
.er 5efahr leuchtendes Licht#
nur heute# heut%'
die Fackel dort l,sche nicht'
BRANGANIA
Se do*esse dell%amore
il frodolento filtro
la luce s+e&nerti dello s+irito;
se non +uoi *edere
1uello ond%io ti &uardo!
almeno o&&i odi#
oh odi il mio su++licare'
.el +ericolo la luce lucente
solo o&&i# o&&i'
la fiaccola colA non s+e&nere'
ISOLDE ISOLDA
.ie im Busen mir
die 5lut entfacht#
die mir das Here
brennen macht#
die mir als Ta&
der Seele lacht# (
Frau Minne will!
es werde 4acht#
dass hell sie dorten leuchte#
(sie eilt auf die 6ackel !u)
wo sie dein Licht *erscheuchte.
(Sie nimmt die 6ackel von der T$r)
9ur Warte du!
dort wache treu'
.ie Leuchte#
und wr%s meines Lebens Licht# (
lachend
sie u l,schen a& ich nicht'
(Sie .irft die 6ackel !ur :rde,
.o sie allm"hlich verlischt)
Musica
-olei che in cuore a me
*enta la fiamma#
che a me il cuore
fa ardere#
colei che a me 1ual &iorno
ride alla mia anima...
Monna Minne *uole!
si faccia notte#
+erch6 ella chiara ris+lenda colA#
(si affretta alla fiaccola)
do*e la tua luce l%ha cacciata.
(=rende la fiaccola dalla porta)
Tu in *edetta!
colA *e&lia fedele'
La fiaccola#
fosse anche la luce della mia *ita#...
ridendo
non tremo di s+e&nere'
(:lla getta la fiaccola a terra
dove a poco a poco si spegne)
(Brang"ne .endet sich best$r!t ab, um
auf einer "usseren Treppe die Zinne !u
ersteigen, .o sie langsam versch.indet)
(Brangania si ritrae costernata, per raggiungere,
salendo una scala esterna, la terra!!a merlata,
sulla ;uale essa lentamente scompare)
('solde lauscht und sp"ht, !un"chst
sch$chtern, in einen Baumgang% Von
.achsendem Verlangen be.egt,
schreitet sie dem Baumgang n"her und
sp"ht !uversichtlicher% Sie .inkt mit
einem Tuche, erst seltener, dann
h"ufiger, und endlich, in
leidenschaftlicher 4ngeduld, immer
schneller)
('solda orecchia e spia, dapprima timidamente, in
un viale% /ossa da crescente desiderio, s,accosta
al viale e spia con maggior sicure!!a% :lla
accenna con un fa!!oletto, dapprima a rari
intervalli, poi pi> spesso, ed infine con
appassionata impa!ien!a, sempre pi>
rapidamente)
(:ine Geb"rde des pl-t!lichen
:nt!$ckens sagt, dass sie den 6reund in
der 6erne ge.ahr ge.orden% Sie streckt
sich h-her und h-her, und, um besser
den (aum !u $bersehen, eilt sie !ur
Treppe !ur$ck, von deren oberster Stufe
aus sie dem erannahenden !u.inkt)
Musica (4n gesto di gioia improvvisa dice che ha scorto
l,amico in lontanan!a% :lla si dri!!a sempre pi>,
sempre pi>, e per dominare meglio il terreno,
retrocede in fretta alla scala, dal gradino pi> alto
della ;uale, ella accenna all,amico che s,avvicina)
2Z#EITER AUFZUG3 2ATTO SECONDO3
Z#EITE SZENE
Tris$an &nd Isolde
SCENA SECONDA
Tris$ano e Isolda
TRISTAN
(st$r!t herein)
Isolde' 5eliebte'
TRISTANO
(entra precipitosamente)
Isolda' -ara'
ISOLDE
(ihm entgegenspringend)
Tristan' 5eliebter'
ISOLDA
(bal!andogli incontro)
Tristano' -aro'
(St$rmische 4marmungen beider, unter
denen sie in den Vordergrund
gelangen)
('mpetuosi amplessi, durante i ;uali essi
raggiungono il proscenio)
ISOLDE
Bist du mein$
ISOLDA
Sei tu mio$
TRISTAN
Hab ich dich wieder$
TRISTANO
Ti ho nuo*amente$
ISOLDE
.arf ich dich fassen$
ISOLDA
Ti +osso abbracciare$
TRISTAN
"ann ich mir trauen$
TRISTANO
?osso credere a me stesso$
ISOLDE
7ndlich' 7ndlich'
ISOLDA
Finalmente' Finalmente'
TRISTAN
0n meiner Brust'
TRISTANO
0l mio cuore'
ISOLDE
F3hl ich dich wirklich$
ISOLDA
)eramente ti sento$
TRISTAN
Seh% ich dich selber$
TRISTANO
?ro+rio ti *edo$
ISOLDE
.ies deine 0u&en$
ISOLDA
Sono 1uesti i tuoi occhi$
TRISTAN TRISTANO
.ies dein Mund$ 2uesta la tua bocca$
ISOLDE
Hier deine Hand$
ISOLDA
2ui la tua mano$
TRISTAN
Hier dein Her$
TRISTANO
2ui il tuo cuore$
ISOLDE
Bin ich%s$ Bist du%s$
Halt ich dich fest$
ISOLDA
Sono +ro+rio io$ Sei +ro+rio tu$
Ti ten&o stretto$
TRISTAN
Bin ich%s$ Bist du%s$
Ist es kein Tru&$
TRISTANO
Sono +ro+rio io$ Sei +ro+rio tu$
4on < un in&anno$
BEIDE
Ist es kein Traum$
/ Wonne der Seele#
o s3sse# hehrste#
k3hnste# sch,nste#
seli&ste Lust'
AMBEDUE
4on < un so&no$
/ deliia dell%anima#
o dolce# nobilissima#
arditissima# bellissima#
beatissima &ioia'
TRISTAN
/hne 5leiche'
TRISTANO
Sena +ari'
ISOLDE
;berreiche'
ISOLDA
Traboccante'
TRISTAN
;berseli&'
TRISTANO
So*rumana'
ISOLDE
7wi&'
ISOLDA
7terna'
TRISTAN
7wi&'
TRISTANO
7terna'
ISOLDE
8n&eahnte#
nie &ekannte'
ISOLDA
4on +resentita#
mai conosciuta'
TRISTAN
;berschwen&lich
TRISTANO
Sconfinata#
hoch erhabne' alta# sublime'
ISOLDE
FreudeCauchen'
ISOLDA
7brea di &ioia'
TRISTAN
Lustent3cken'
TRISTANO
7stasi di +iacere'

ISOLDE
Himmelh,chstes
Weltentr3cken'
Mein' Tristan mein'
Mein und dein'
7wi&# ewi& ein'
ISOLDA
0ltissimo celeste
ra+imento dal mondo'
Mio' Tristano' mio'
Mio e tuo'
7ternamente# eternamente uno'
TRISTAN
Himmelh,chstes
Weltentr3cken'
Mein' Isolde mein'
Mein und dein'
7wi&# ewi& ein'
TRISTANO
0ltissimo celeste
ra+imento dal mondo'
Mio' Isolda' mio'
Mio e tuo'
7ternamente# eternamente uno'
ISOLDE
Wie lan&e fern'
Wie fern so lan&'
ISOLDA
2uanto tem+o lontani'
-ome lontani +er tanto tem+o'
TRISTAN
Wie weit so nah'
So nah wie weit'
TRISTANO
-os= lontani EessendoF cos= *icini'
-os= *icini Ee++ureF cos= lontani'
ISOLDE
/ Freundesfeindin#
b,se Ferne'
Tr&er 9eiten
,&ernde Ln&e'
ISOLDA
/ nemica de&li amici
mali&na lontanana'
.i +i&ri tem+i
indu&iante lentea'
TRISTAN
/ Weit% und 4he'
Hart entweite'
Holde 4he'
@de Weite'
TRISTANO
/ lontanana e *icinana'
.uramente se+arate'
5rata *icinana'
.esolata lontanana'
ISOLDE
Im .unkel du#
im Lichte ich'
ISOLDA
Tu all%oscuro#
io alla luce'
TRISTAN TRISTANO
.as Licht' .as Licht'
/ dieses Licht#
wie lan& *erlosch es nicht'
.ie Sonne sank#
der Ta& *er&in&#
doch seinen 4eid
erstickt% er nicht!
sein scheuchend 9eichen
3ndet er an#
und steckt%s an der Liebsten T3re#
dass nicht ich u ihr f3hre.
Musica La luce' La luce'
/ 1uesta luce#
+er 1uanto tem+o non si < s+enta'
Tramontato era il sole
e scom+arso il &iorno;
+ure la +ro+ria in*idia
e&li non soffoca*a!
il suo se&nale che allontana
e&li accende;
e lo infi&&e +resso la +orta dell%amata#
+erch6 io non +ossa recarmi da lei.
ISOLDE
.och der Liebsten Hand
l,schte das Licht;
wes die Ma&d sich wehrte#
scheut% ich mich nicht!
in Frau Minnes Macht und Schut
bot ich dem Ta&e Trut'
ISOLDA
Ma la mano dell%amica
ha s+ento la luce;
di 1uello che l%ancella non osB
non ebbi io +aura!
nella +otena e nella +roteione di monna Minne
io lanciai al &iorno la mia sfida.
TRISTAN
.em Ta&e' dem Ta&e'
dem t3ckischen Ta&e#
dem hrtesten Feinde
Hass und "la&e'
Wie du das Licht#
o k,nnt% ich die Leuchte#
der Liebe Leiden u rchen#
dem frechen Ta&e *erl,schen'
5ibt%s eine 4ot#
&ibt%s eine ?ein#
die er nicht weckt
mit seinem Schein$
Selbst in der 4acht
dmmernder ?racht
he&t ihn Liebchen am Haus#
streckt mir drohend ihn aus'
TRISTANO
0l &iorno' 0l &iorno'
0l frodolento &iorno#
al +i> crudele dei nemici
odio ed accusa'
-ome tu la luce#
oh +otess%io la fiaccola#
+er *endicare i dolori dell%amore#
al +re+otente &iorno s+e&nere'
-%< un%an&oscia#
c%< una +ena#
ch%e&li non susciti
con la sua luce$
0nche della notte
nella ma&nificena cre+uscolare#
la mia +iccola lo mantiene nella sua casa#
lo +rotende minacciosamente contro di me'
ISOLDE
He&t ihn die Liebste
am ei&nen Haus#
im ei&nen Heren
hell und kraus#
he&t% ihn troti&
einst mein Trauter!
Tristan# ( der mich betro&'
War%s nicht der Ta&#
der aus ihm lo&#
ISOLDA
Se la tua amica lo mantiene
nella +ro+ria dimora#
nel suo cuore#
chiaro# fiamme&&iante
lo mantenne s+a*aldamente
un &iorno il mio amico!
Tristano#... che m%in&annB'
4on fu il &iorno
che in lui ment=#
als er nach Irland
werbend o&#
f3r Marke mich u frein#
dem Tod die Treue u weihn.
1uand%e&li in Irlanda
andB 1uale messo di noe#
+er s+osarmi a re Marco#
e la sua fedele consacrare alla morte$
TRISTAN
.er Ta&' .er Ta&#
der dich um&liss#
dahin# wo sie
der Sonne &lich#
in h,chster 7hren
5lan und Licht
Isolde mir entr3ckt%'
Was mir das 0u&e
so ent3ckt%#
mein Here tief
ur 7rde dr3ckt%!
in lichten Ta&es Schein
wie war Isolde mein$
TRISTANO
Il &iorno' Il &iorno
che intorno t%irra&&iB#
e colA# do*e ella
rassomi&liB al sole#
di altissimi onori
nella luce e nello s+lendore#
Isolda a me ra+='
2uel che a me l%occhio
cos= estasia*a#
il mio cuore +rofondamente
a terra abbatte*a!
nella chiara luce del &iorno#
come +ote*a Isolda essere mia$
ISOLDE
War sie nicht dein#
die dich erkor$
Was lo& der b,se
Ta& dir *or#
dass# die f3r dich beschieden#
die Traute du *errietest$
ISOLDA
4on fu ella tua
colei che ti scelse$
2uale meno&na il mali&no
&iorno ti ment=#
+erch6# colei che era a te destinata#
la tua amata# tu a*essi a tradire$
TRISTAN
Was dich um&liss
mit hehrster ?racht#
der 7hre 5lan#
des :uhmes Macht#
an sie mein Her u han&en#
hielt mich der Wahn &efan&en.
.ie mit des Schimmers
hellstem Schein
mir Hau+t und Scheitel
licht beschien#
der Welten(7hren
Ta&es(Sonne#
mit ihrer Strahlen
eitler Wonne#
durch Hau+t und Scheitel
dran& mir ein#
bis in des Herens
tiefsten Schrein.
Was dort in keuscher 4acht
dunkel *erschlossen wacht%#
TRISTANO
-ome intorno ti irra&&iarono
con nobile ma&nificena
lo s+lendore dell%onore#
e la +otena della &loria;
di strin&ermi ad essi col mio cuore#
m%irret= il mio delirio.
La stella# che del suo s+lendore
con la +i> lucente fiamma#
a me ca+o e fronte
chiaramente illumina*a (
de&li onori mondani
il sole del &iorno (
dei suoi ra&&i
con la *ana deliia
attra*ersando e ca+o e fronte#
+enetrB in me
del cuore
fin nella +i> +rofonda lacuna.
2uel che# colA in casta notte
chiuso all%oscuro *e&lia*a#
was ohne Wiss% und Wahn
ich dmmernd dort em+fahn!
ein Bild# das meine 0u&en
u schaun sich nicht &etrauten#
*on des Ta&es Schein betroffen
la& mir%s da schimmernd offen.
Was mir so r3hmlich
schien und hehr#
das r3hmt ich hell
*or allem Heer;
*or allem )olke
+ries ich laut
der 7rde sch,nste
",ni&sbraut.
.em 4eid# den mir
der Ta& erweckt%;
dem 7ifer# den
mein 5l3cke schreckt%;
der Miss&unst# die mir 7hren
und :uhm be&ann u schweren!
denen bot ich Trot#
und treu beschloss#
um 7hr% und :uhm u wahren#
nach Irland ich u fahren.
1uel che# sena sa+erlo e sena so&narlo
in 1uella lacuna cre+uscolare a*e*o accolto!
un%imma&ine# che i miei occhi
non si fida*ano di contem+lare#
col+ita dai ra&&i del &iorno
mi a++ar*e a+erta nel suo s+lendore.
2uel che a me cos= &lorioso
a++ari*a ed au&usto#
io lo *antai a+ertamente
da*anti a tutte le schiere;
da*anti a tutto il +o+olo
ad alta *oce celebrai
come la +i> bella della terra#
la fidanata re&ale.
0ll%in*idia# che contro di me
il &iorno a*e*a suscitato#
alla &elosia# che
la mia fortuna a*e*a atterrito#
al disfa*ore# che al mio onore
ed alla mia fama comincia*a a +ortar danno!
a tutti io lanciai la mia sfida#
e fedelmente decisi#
+er conser*are il mio onore e la mia &loria#
di recarmi in Irlanda.
ISOLDE
/ eitler Ta&esknecht'
5etuscht *on ihm#
der dich &etuscht#
wie musst% ich liebend
um dich leiden#
den# in des Ta&es
falschem ?ran&en#
*on seines 5leissens
Tru& befan&en#
dort wo ihn Liebe
heiss umfasste#
im tiefsten Heren
hell ich hasste.
0ch# in des Herens 5runde#
wie schmerte tief die Wunde'
.en dort ich heimlich bar&#
wie d3nkt% er mich so ar&#
wenn in des Ta&es Scheine
der treu &ehe&te eine
der Liebe Blicken schwand#
als Feind nur *or mir stand'
.as als )errter
dich mir wies#
dem Licht des Ta&es
ISOLDA
/ *ano ser*o del &iorno'
.a 1uello illuso
che t%illude*a#
1uanto do*etti io amando
+er te soffrire'
-olui# del &iorno
nella falsa ma&nificena#
e del suo s+lendore
dall%in&anno +reso#
colA# do*e l%amore
ardentemente l%a*e*a accolto#
dal +i> +rofondo del cuore
a+ertamente odiai.
0h' nel +rofondo del cuore#
come +rofondo mi straia*a la ferita'
-olui che colA se&retamente a*e*o celato#
come mi sembrB odioso#
1uando# nella luce del &iorno#
e&li solo fedelmente amato#
s+ar*e a&li s&uardi d%amore
e da*anti a me stette# nemico'
2uella luce che traditore
mi ti mostra*a#
a 1uella luce del &iorno
wollt% ich entfliehn#
dorthin in die 4acht
dich mit mir iehn#
wo der Tuschun& 7nde
mein Her mir *erhiess;
wo des Tru&s &eahnter
Wahn errinne;
dort dir u trinken
ew%&e Minne#
mit mir dich im )erein
wollt% ich dem Tode weihn.
*olli sfu&&ire;
e la&&i> in 1uella notte
te con me trarre#
do*e la fine dell%illusione
il mio cuore mi +romette*a;
do*e dell%in&anno il +resa&ito
errore si s+erdesse;
+er libare a te colA
eterno amore#
te insieme con me
*olli io consacrare alla morte.
TRISTAN
In deiner Hand
den s3ssen Tod#
als ich ihn erkannt#
den sie mir bot;
als mir die 0hnun&
hehr und &ewiss
ei&te# was mir
die S3hne *erhiess!
da erdmmerte mild
erhabner Macht
im Busen mir die 4acht;
mein Ta& war da *ollbracht.
TRISTANO
4ella tua mano
la dolce morte
1uand%io la riconobbi
ch%ella m%offri*a;
1uando un +resentimento
nobile# certo#
mostrB 1uel che a me
la riconciliaione +romette*a#
allora sorse# come un dolce cre+uscolo
di sublime +otena#
nel mio cuore la notte;
fu il mio &iorno consumato.
ISOLDE
.och ach# dich tuschte
der falsche Trank#
dass dir *on neuem
die 4acht *ersank!
dem eini& am Tode la&#
den &ab er wieder dem Ta&'
ISOLDA
?ure# ahim<# t%illuse
il +erfido filtro#
cos= che a te nuo*amente
s%affondB la notte!
colui# che solo +ensa*a alla morte#
il filtro donB nuo*amente al &iorno'
TRISTAN
/ Heil dem Tranke'
Heil seinem Saft'
Heil seines 9aubers
hehrer "raft'
.urch des Todes Tor#
wo er mir floss#
weit und offen
er mir erschloss#
darin ich sonst nur trumend &ewacht#
das Wunderreich der 4acht.
)on dem Bild in des Herens
ber&endem Schrein
scheucht er des Ta&es
tuschenden Schein#
TRISTANO
/h' benedetto 1uel filtro'
Benedetto il suo succo'
Benedetto della sua ma&ia
il nobile +otere'
0ttra*erso la +orta della morte#
lA do*e +er me fu *ersato#
am+io ed a+erto
esso mi schiuse
1uello che io non a*e*o ancora *isto che in so&no!
il reame mera*i&lioso della morte.
.all%imma&ine# del cuore
nel celeste scri&no EracchiusaF#
esso cacciB del &iorno
l%in&anne*ole luce#
dass nachtsichti& mein 0u&e
wahr es u sehen tau&e.
affinch6 il mio occhio *e&&ente nella notte
*alesse a contem+larla nella sua realtA.
ISOLDE
.och es rchte sich
der *erscheuchte Ta&;
mit deinen S3nden
:at%s er +fla&;
was dir &eei&t
die dmmernde 4acht#
an des Ta&&estirnes
",ni&smacht
musstest du%s 3ber&eben#
um einsam
in ,der ?racht
schimmernd dort u leben.
Wie ertru& ich%s nur$
Wie ertra& ich%s noch$
ISOLDA
?ure si *endicB
il &iorno cacciato;
coi tuoi +eccati
e&li +rese consi&lio;
1uel che ti a*e*a mostrato
la notte cre+uscolare#
alla della costellaione del &iorno
re&ale +otena#
do*esti conse&nare!
+er solitario#
in deserta ma&nificena
e s+lendidamente *i*ere in essa.
-ome l%ho mai +otuto so++ortare$
-ome lo so++orto ancora$
TRISTAN
/ nun waren wir
4acht&eweihte'
.er t3ckische Ta&#
der 4eidbereite#
trennen konnt uns sein Tru&#
doch nicht mehr tuschen sein Lu&'
Seine eitle ?racht#
seinen +rahlenden Schein
*erlacht# wem die 4acht
den Blick &eweiht!
seines flackernden Lichtes
fl3chti&e Blite
blenden uns nicht mehr.
Wer des Todes 4acht
liebend erschaut#
wem sie ihr tief
5eheimnis *ertraut!
des Ta&es L3&en#
:uhm und 7hr%#
Macht und 5ewinn#
so schimmernd hehr#
wie eitler Staub der Sonnen
sind sie *or dem ers+onnen'
In des Ta&es eitlem Whnen
bleibt ihm ein eini& Sehnen (
das Sehnen hin
ur heil%&en 4acht#
wo urewi&#
eini& wahr
Liebeswonne ihm lacht'
TRISTANO
/h era*amo ormai
consacrati alla notte'
Il frodolento &iorno#
+ronto all%in*idia#
ci +ote*a se+arare col suo in&anno#
ma non +i> illudere con la sua meno&na'
La sua *ana ma&nificena#
il suo *anitoso ba&liore
deride# colui al 1uale la notte
ha consacrato la *ista'
.ella sua luce *acillante
i lam+i fu&&iti*i
non ci abba&liano +i>.
-hi la notte della morte
ha *isto in amore;
colui al 1uale ella il suo +rofondo
se&reto ha affidato#
le meno&ne del &iorno#
la &loria e l%onore#
la +otena e la ricchea#
+er 1uanto s+lendidi e nobili#
come *ana +ol*ere solare
da*anti a lui si sono dissi+ati'
4ella *ana illusione del &iorno
rimane a colui una sola as+iraione...
l%as+iraione la&&i>#
*erso la sacra notte#
do*e dall%eternitA#
unico *ero#
a lui sorride la *oluttA d%amore'
(Tristan !ieht 'solde sanft !ur Seite auf
eine Blumenbank nieder, senkt sich vor
ihr auf die )nie und schmiegt sein
aupt in ihren 5rm)
Musica (Tristano trae 'solda dolcemente al suo fianco su
d,un sedile fiorito, le si inginocchia davanti, e
poggia il capo tra le sue braccia)
BEIDE
/ sink hernieder#
4acht der Liebe#
&ib )er&essen#
dass ich lebe;
nimm mich auf
in deinen Schoss#
l,se *on
der Welt mich los'
Musica
AMBEDUE
/h scendi 1ua&&i>#
notte d%amore;
dona l%oblio
che io *i*a;
acco&limi
nel tuo seno;
scio&limi
*ia dal mondo'
TRISTAN
)erloschen nun
die lette Leuchte;
TRISTANO
S+ente ormai
le utlime luci;
ISOLDE
was wir dachten#
was uns deuchte;
ISOLDA
1uel che noi +ensammo#
1uel che a noi +ar*e;
TRISTAN
all 5edenken (
TRISTANO
o&ni ricordo...
ISOLDE
all 5emahnen (
ISOLDA
o&ni so**enire#...
BEIDE
heil%&er .mm%run&
hehres 0hnen
l,scht des Whnens 5raus
welterl,send aus.
AMBEDUE
di un sacro cre+uscolo
l%au&usto +resa&io
l%orrore dell%illusione scio&lie#
liberando dal mondo.
ISOLDE
Bar& im Busen
uns sich die Sonne#
leuchten lachend
Sterne der Wonne.
ISOLDA
E.a +oi cheF s%< nascosto in cuore
a noi il sole#
s+lendono ridendo
stelle di *oluttA.
TRISTAN
)on deinem 9auber
sanft ums+onnen#
*or deinen 0u&en
s3ss erronnen;
TRISTANO
.al tuo incanto
lie*emente circonfuso#
da*anti ai tuoi occhi
dolcemente +erduto;
ISOLDE ISOLDA
Her an Her dir#
Mund an Mund;
Musica il mio cuore sul tuo#
sulla tua la mia bocca;
TRISTAN
eines 0tems
ein%&er Bund; (
TRISTANO
di un solo res+iro
unico *incolo;...
BEIDE
bricht mein Blick sich
wonn%(erblindet#
erbleicht die Welt
mit ihrem Blenden!
AMBEDUE
si smarrisce il mio s&uardo
abba&liato dalla *oluttA#
im+allidisce il mondo
col suo barba&lio.
ISOLDE
die uns der Ta&
tr3&end erhellt#
ISOLDA
2uel mondo# che il &iorno
in&anne*olmente illumina#
TRISTAN
u tuschendem Wahn
ent&e&en&estellt#
TRISTANO
+er mentita illusione
a noi contra++osto#
BEIDE
selbst dann
bin ich die Welt!
Wonne(hehrstes Weben#
Liebe(heili&stes Leben#
4iewiedererwachens
wahnlos
hold bewusster Wunsch.
Musica
AMBEDUE
io stesso# dun1ue#
sono 1uel mondo!
sacra trama di *oluttA
santa *ita di +assione
del mai +i> s*e&liarsi
*i&ile#
dolce# consa+e*ole *olere.
(Tristan und 'solde versinken .ie in
g"n!liche :ntr$cktheit, in der sie,
aupt an aupt auf die Blumenbank
!ur$ckgelehnt, ver.eilen)
(Tristano ed 'solda si perdono nella plenitudine
dell,estasi, indugiando, abbandonati sul sedile
fiorito, capo appoggiato a capo)
BRANG"NES STIMME
(von der Zinne her)
7insam wachend
in der 4acht#
wem der Traum
der Liebe lacht#
hab der einen
:uf in acht#
die den Schlfern
Schlimmes ahnt#
ban&e um
7rwachen mahnt.
!OCE DI BRANGANIA
(dalla terra!!a merlata)
Solitaria *i&ilante
nella notte;
colui# al 1uale il so&no
dell%amore sorride#
+resti di una sola
al &rido attenione;
di colei che ai dormienti
+resa&isce il +eri&lio#
ed ansiosamente al
ris*e&lio li chiama.
Habet acht'
Habet acht'
Bald entweicht die 4acht.
0ttenti'
0ttenti'
?resto cede la notte.
Musica
ISOLDE
(leise)
Lausch# 5eliebter'
ISOLDA
(sommessamente)
/di# mio caro'
TRISTAN
(ebenso)
Lass mich sterben'
TRISTANO
(c%s%)
Lasciami morire'
ISOLDE
(allm"hlich sich ein .enig erhebend)
4eid%sche Wache'
ISOLDA
(lentamente di poco sollevandosi)
In*idiosa *i&ilia'
TRISTAN
(!ur$ckgelehnt bleibend)
4ie erwachen'
TRISTANO
(rimanendo supino)
Mai +i> s*e&liarsi'
ISOLDE
.och der Ta&
muss Tristan wecken$
ISOLDA
7++ure il &iorno
do*rA s*e&liare Tristano$
TRISTAN
(ein .enig das aupt erhebend)
Lass den Ta&
dem Tode weichen'
TRISTANO
(sollevando un poco il capo)
Lascia che il &iorno
ceda alla morte'
ISOLDE
Ta& und Tod#
mit &leichen Streichen#
sollten unsre
Lieb% erreichen$
ISOLDA
5iorno e morte
con &li stessi col+i#
do*rebbero il nostro
amore col+ire$
TRISTAN
(sich mehr aufrichtend)
8nsre Liebe$
Tristans Liebe$
.ein% und mein%#
Isoldes Liebe$
Welches Todes Streichen
k,nnte Ce sie weichen$
St3nd% er *or mir#
der mcht%&e Tod#
wie er mir Leib
TRISTANO
(sollevandosi maggiormente)
Il nostro amore$
L%amore di Tristano$
Il tuo e il mio$
L%amore d%Isolda$
2uale col+o di morte
+otrebbe mai *incerlo$
Stesse a*anti a me
la morte +otente#
a me +ersona
und Leben bedroht#
die ich so willi&
der Liebe lasse#
wie wre seinen Streichen
die Liebe selbst u erreichen$
(immer inniger mit dem aupt
sich an 'solde schmiegend)
St3rb ich nun ihr#
der so &ern ich sterbe#
wie k,nnte die Liebe
mit mir sterben#
die ewi& lebende
mit mir enden$
.och# st3rbe nie seine Liebe#
wie st3rbe dann Tristan
seiner Liebe$
e *ita minacciando#
che cos= *olentieri
ad amore io sacrifico;
come sarebbe ai suoi col+i
l%amore stesso ra&&iun&ibile$
(sempre pi> intimo, col capo
stretto alla persona d,'solda)
Morissi anche io d%amore#
onde cos= *olentieri io muoio#
come +otrebbe l%amore
con me morire#
l%eterno *i*ente
con me finire$
Ma# se l%amore di lui non +otrA mai morire#
come +otrebbe mai Tristano morire
al suo amore$
ISOLDE
.och unsre Liebe#
heisst sie nicht Tristan
und ( Isolde$
.ies s3sse W,rtlein! und#
was es bindet#
der Liebe Bund#
wenn Tristan st3rb#
erst,rt% es nicht der Tod$
ISOLDA
Ma il nostro amore
non si chiama Tristano
e... Isolda$
2uesta dolce +aroletta! e
1uel ch%essa con&iun&e#
1uesto *incolo d%amore#
se Tristano morisse#
non *errebbe distrutto dalla morte$
TRISTAN
Was st3rbe dem Tod#
als was uns st,rt#
was Tristan wehrt#
Isolde immer u lieben#
ewi& ihr nur u leben$
TRISTANO
-he cosa soccomberebbe alla morte#
se non 1uel che ci disturba#
se non 1uel che im+edisce a Tristano
di amare sem+re Isolda#
e di *i*ere eternamente +er lei$
ISOLDE
.och dieses W,rtlein! und# (
wr% es erst,rt#
wie anders als
mit Isoldes ei&nem Leben
wr% Tristan der Tod &e&eben$
ISOLDA
?ure se 1uesta +aroletta! e#...
fosse annientata;
come altrimenti che
con la *ita stessa d%Isolda#
+otrebbe essere data la morte a Tristano$
(Tristan !ieht, mit bedeutungsvoller
Geb"rde, 'solde sanft an sich)
(Tristano, con gesto pieno d,amore, attira 'solda
dolcemente a s0)
TRISTAN
So starben wir#
um un&etrennt#
TRISTANO
-os= siamo morti!
+er inse+arati#
ewi& eini&
ohne 7nd%#
ohn% 7rwachen#
ohn% 7rban&en#
namenlos
in Lieb% umfan&en#
&an uns selbst &e&eben#
der Liebe nur u leben'
eternamente con&iunti#
sena fine#
sena ris*e&lio#
sena sos+etto#
ineffabilmente
+resi in amore#
a noi soli intenti#
*i*ere d%amore'
ISOLDE
(.ie in sinnender :ntr$cktheit
!u ihm aufblickend)
So st3rben wir#
um un&etrennt# (
Musica
ISOLDA
(guardandolo come
in estasi pensosa)
-os= noi moriremmo!
+er inse+arati#...
TRISTAN
ewi& eini&
ohne 7nd%# (
TRISTANO
eternamente con&iunti#
sena fine#...
ISOLDE
ohn% 7rwachen# (
ISOLDA
sena ris*e&lio#...
TRISTAN
ohn% 7rban&en# (
TRISTANO
sena sos+etto#...
BEIDE
namenlos
in Lieb% umfan&en#
&an uns selbst &e&eben#
der Liebe nur u leben'
AMBEDUE
ineffabilmente
+resi in amore#
a noi soli intenti#
*i*ere solo all%amore'
('solde neigt .ie $ber."ltigt das aupt
an seine Brust)
('solda come sopraffatta china il capo sopra il suo
petto)
BRANG"NES STIMME
(.ie vorher)
Habet acht'
Habet acht'
Schon weicht dem Ta& die 4acht.
!OCE DI BRANGANIA
(come prima)
0ttenti'
0ttenti'
5iA cede al &iorno la notte.
TRISTAN
(l"chelnd !u 'solde geneigt)
Soll ich lauschen$
TRISTANO
(chino su 'solda, e sorridente)
.ebbo +restare ascolto$
ISOLDE
(sch."rmerisch !u Tristan aufblickend)
Lass mich sterben'
ISOLDA
(guardando Tristano con passione)
Lasciami morire'
TRISTAN
Muss ich wachen$
TRISTANO
.ebbo *e&liare$
ISOLDE
4ie erwachen'
ISOLDA
Mai +i> s*e&liarsi'
TRISTAN
Soll der Ta&
noch Tristan wecken$
TRISTANO
.o*rA il &iorno
ancora s*e&liare Tristano$
ISOLDE
Lass den Ta&
dem Tode weichen'
ISOLDA
Lascia che il &iorno
ceda alla morte'
TRISTAN
.es Ta&es .ruen
nun trotten wir so$
TRISTANO
La minaccia del &iorno
cos= noi sfideremmo$
ISOLDE
(mit .achsender Begeisterung)
Seinem Tru& ewi& u fliehn'
ISOLDA
(con crescente esalta!ione)
0lla sua frode +er sem+re fu&&ire'
TRISTAN
Sein dmmernder Schein
*erscheuchte uns nie$
TRISTANO
Il ba&liore del suo cre+uscolo
non ci caccerebbe mai +i>$
ISOLDE
(mit grosser Geb"rde
gan! sich erhebend)
7wi& whr uns die 4acht'
ISOLDA
(al!andosi del tutto
con gesto solenne)
-he la notte duri eterna +er noi'
(Tristan folgt ihr, sie umfangen sich in
sch."rmerischer Begeisterung)
(Tristano la segue< essi si abbracciano con
appassionata esalta!ione)
BEIDE
/ ew%&e 4acht#
s3sse 4acht'
Hehr erhabne
Liebesnacht'
Wen du umfan&en#
wem du &elacht#
wie wr% ohne Ban&en
aus dir er Ce erwacht$
4un banne das Ban&en#
holder Tod#
sehnend *erlan&ter
Liebestod'
AMBEDUE
/ notte eterna#
dolce notte'
0u&usta# sublime
notte d%amore'
-olui che tu hai stretto#
colui al 1uale hai sorriso#
come sena timore
si s*e&lierebbe mai da te$
Bandisci dun1ue il timore#
o dolce morte#
o ardentemente in*ocata
morte d%amore'
In deinen 0rmen#
dir &eweiht#
urheili& 7rwarmen#
*on 7rwachens 4ot befreit'
Wie sie fassen#
wie sie lassen#
diese Wonne#
Fern der Sonne#
fern der Ta&e
Trennun&skla&e'
/hne Whnen
sanftes Sehnen;
ohne Ban&en
s3ss )erlan&en;
ohne Wehen
hehr )er&ehen;
ohne Schmachten
hold 8mnachten;
ohne Meiden#
ohne Scheiden#
traut allein#
ewi& heim#
in un&emessnen :umen
3bersel%&es Trumen.
Musica
Musica
4elle tue braccia#
a te sacri#
E1ualeF ardore santo ed antico#
libero dall%an&oscia del ris*e&lio'
-ome com+renderla#
come lasciarla#
1uesta *oluttA#
lontana dal sole#
lontana dal &iornaliero
dolore della se+araione'
Sena illusione
mite as+irare;
sena timore
dolce desiderare;
sena dolore
alto discio&liersi;
sena lan&uire#
&rato annottare;
sena distacco#
sena se+araione#
caramente soli#
ad un focolare eterno#
in interminati s+ai#
so*rumano so&nare!

TRISTAN
Tristan du#
ich Isolde#
nicht mehr Tristan'
TRISTANO
Tu Tristano#
io Isolda#
non +i> Tristano.
ISOLDE
.u Isolde#
Tristan ich#
nicht mehr Isolde'
ISOLDA
Tu Isolda#
io Tristano#
non +i> Isolda'
BEIDE
/hne 4ennen#
ohne Trennen#
neu 7rkennen#
neu 7ntbrennen;
endlos ewi&#
ein(bewusst!
heiss er&l3hter Brust
h,chste Liebeslust'
(Sie bleiben in ver!$ckter Stellung)
AMBEDUE
Sena chiamarsi#
sena se+ararsi#
nuo*o riconoscere#
nuo*o ardere;
sena fine eternamente#
intimamente consci!
cuore ardente come la fiamma#
su+rema *oluttA d%amore'
((imangono in atto estatico)
DRITTE SZENE
Die !origen. %&r'enal1 Brangne1
Mar+e1 Melo$ &nd .o*le&$e.
SCENA TERZA
I ,re(eden$i. %&r'enal1 Brangania1 Mar(o1
Melo$ e Cor$igiani.
(Brang"ne st-sst einen grellen Schrei
aus% )ur.enal st$r!t mit entbl-sstem
Sch.erte herein)
(Brangania lancia un grido lacerante% )ur.enal
entra precipitosamente con la spada sguainata)
%UR#ENAL
:ette dich# Tristan'
%UR#ENAL
SGl*ati# Tristano'
(:r blickt mit :ntset!en hinter sich in
die S!ene !ur$ck% /arke, /elot und
ofleute 2in B"gertracht3 kommen aus
dem Baumgange lebhaft nach dem
Vordergrunde und halten entset!t der
Gruppe der 7iebenden gegen$ber an%
Brang"ne kommt !ugleich von der Zinne
herab und st$r!t auf 'solde !u% +iese,
von un.illk$rlicher Scham ergriffen,
lehnt sich, mit abge.andtem Gesicht,
auf die Blumenbank% Tristan, in
ebenfalls un.illk$rlicher Be.egung,
streckt mit dem einen 5rme den /antel
breit aus, so dass er 'solde vor den
Blicken der 5nkommenden verdeckt% 'n
dieser Stellung verbleibt er l"ngere Zeit,
unbe.eglich den starren Blick auf die
/"nner gerichtet, die in verschiedener
Be.egung die 5ugen auf ihn heften% &
/orgend"mmerung)
(:gli guarda atterrito dietro di s0, verso la scena%
/arco, /elot e cortigiani 2in abito di cacciatori3
s,avviano in fretta dal viale verso il davanti della
scena, e si arrestano inorriditi di fronte al gruppo
degli amanti% Brangania scende subito dalla
terra!!a merlata ed accorre presso 'solda% 7a
;uale, presa da inconsapevole pudore, si
appoggia, volgendo il viso, sul sedile fiorito%
Tristano, con movimento egualmente
inconsapevole, apre con un braccio il mantello,
cosC ch,egli nasconda 'solda alla vista dei
venienti% 'n ;uesta posi!ione rimane un tempo
abbastan!a lungo, immobile, lo sguardo rigido e
fisso sugli uomini, che con vario contegno lo
fissano alla loro volta% & =rimi albori)
TRISTAN
(nach l"ngerem Sch.eigen)
.er ,de Ta&
um lettenmal'
TRISTANO
(dopo un silen!io piuttosto lungo)
L%i&nobile &iorno
+er l%ultima *olta'
MELOT
(!u /arke)
.as sollst du# Herr# mir sa&en#
ob ich ihn recht *erkla&t$
.as dir um ?fand ich &ab#
ob ich mein Hau+t &ewahrt$
Ich ei&t% ihn dir
in offner Tat!
4amen und 7hr%
hab ich &etreu
*or Schande dir bewahrt.
MELOT
(a /arco)
2uesto# o si&nore# mi dirai#
se io l%abbia con ra&ione accusato$
Se 1uel che in +e&no io t%ho dato#
la mia testa# l%abbia sal*ata$
Io te l%ho mostrato
in fatto a+erto!
nome ed onore
fedelmente io t%ho
dall%onta +reser*ato.
MAR%E
(nach tiefer :rsch$tterung,
mit bebender Stimme)
Tatest du%s wirklich$
Whnst du das$
Sieh ihn dort#
den treuesten aller Treuen;
blick auf ihn#
den freundlichsten der Freunde!
seiner Treue
freister Tat
traf mein Her
mit feindlichstem )errat'
Tro& mich Tristan#
sollt% ich hoffen#
was sein Tr3&en
mir &etroffen#
sei durch Melots :at
redlich mir bewahrt$
Musica
MARCO
(con profonda commo!ione
e con voce tremante)
2uesto *eramente hai fatto$
2uesto tu +ensi$
7ccolo lA#
il +i> fido di tutti i fidi;
&uardalo
il +i> amico di tutti &li amici!
della sua fede
l%atto +i> libero
ha col+ito il mio cuore
col +i> nemico tradimento'
Se mi tradi*a Tristano
do*e*o io s+erare#
che il male dal sua tradimento
a me fatto#
dal consi&lio di Melot
mi fosse ri+arato$
TRISTAN
(krampfhaft heftig)
Ta&s&es+enster'
Mor&entrume'
tuschend und w3st'
7ntschwebt' 7ntweicht'
TRISTANO
(con violen!a spasmodica)
S+ettri del &iorno'
So&ni del mattino
illusori ed orridi'
S+arite' 0ndate*ene'
MAR%E
(mit tiefer :rgriffenheit)
Mir dies$
.ies# Tristan# mir$ (
Wohin nun Treue#
da Tristan mich betro&$
Wohin nun 7hr%
und echte 0rt#
da aller 7hren Hort#
da Tristan sie *erlor$
.ie Tristan sich
um Schild erkor#
wohin ist Tu&end
nun entflohn#
da meinen Freund sie flieht#
da Tristan mich *erriet$
(Tristan senkt langsam den Blick
!u Boden# in seinen /ienen ist,
."hrend /arke fortf"hrt,
!unehmende Trauer !u lesen)
Musica
MARCO
(con profondo turbamento)
0 me 1uesto$
2uesto# Tristano# a me$
.o*e# dun1ue# la fede#
se m%< Tristano infedele$
.o*e# dun1ue# l%onore#
ed il +uro costume#
+oich6 il fiore di o&ni onore#
Tristano# l%ha +erduto$
2uella che a s6 Tristano
scelse +er scudo#
do*%< 1uella *irt>
ora fu&&ita#
+oich6 ella fu&&e il mio amico#
e m%ha tradito Tristano$
(Tristano china leggermente
lo sguardo al suolo# nel suo viso,
mentre /arco prosegue, si legge
un crescente dolore)
Wou die .ienste
ohne 9ahl#
der 7hren :uhm#
der 5r,sse Macht#
die Marken du &ewannst;
musst% 7hr% und :uhm#
5r,ss% und Macht#
musste die .ienste
ohne 9ahl
dir Markes Schmach beahlen$
.3nkte u weni&
dich sein .ank#
dass# was du ihm erworben#
:uhm und :eich#
er u 7rb% und 7i&en dir &ab$
.a kinderlos einst
schwand sein Weib#
so liebt% er dich#
dass nie aufs neu
sich Marke wollt *ermhlen.
.a alles )olk
u Hof und Land
mit Bitt% und .ruen
in ihn dran&#
die ",ni&in dem Lande#
die 5attin sich u kiesen;
da selber du
den /hm beschworst#
des Hofes Wunsch#
des Landes Willen
&3tlich u erf3llen;
in Wehr wider Hof und Land#
in Wehr selbst &e&en dich#
mit List und 53te
wei&erte er sich#
bis# Tristan# du ihm drohtest#
f3r immer u meiden
Hof und Land#
w3rdest du selber
nicht entsandt#
dem ",ni& die Braut u frein#
da liess er%s denn so sein. (
.ies wunder*olle Weib#
das mir dein Mut &ewann#
wer durft% es sehen#
wer es kennen#
wer mit Stole
sein es nennen#
ohne seli& sich u +reisen$
.er mein Wille
nie u nahen wa&te#
0 che i ser*i&i
sena numero#
de&li onori la &loria
della &randea la +otena#
che tu ac1uistasti a Marco;
se do*e*a onore e &loria
&randea e +otena#
se do*e*a i ser*i&i
sena numero
a te l%onta di Marco +a&are$
-os= +oco ti +ar*e
la sua riconoscena;
che 1uel che tu &li a*e*i ac1uistato#
&loria e re&no#
ei ti donasse in +ro+ria ereditA$
?oich6 sena fi&li un &iorno
mor= la sua donna#
cos= e&li t%amB
che &iammai +i>
*olle Marco to&lier mo&lie.
-ome tutto il +o+olo#
a corte ed in +aese#
con +re&hiere e minacce
su di lui +remette
+erch6 una re&ina al +aese#
una s+osa a s6 sce&liesse;
come tu stesso
scon&iurasti lo io#
che il desiderio della corte#
e la *olontA del +aese
beni&namente adem+isse;
in &uerra contro corte e +aese#
in &uerra contro te stesso#
con accortea e bontA
e&li si rifiutB#
finch6# Tristano# tu lo minacciasti#
di abbandonare +er sem+re
corte e +aese#
se tu stesso non fossi
in*iato
a cercare al re la fidanata;
allora soltanto e&li consent=.
2uesto miracolo di donna
che il tuo cora&&io a me con1uistB#
chi la +otrebbe *edere#
chi conoscere#
chi con or&o&lio
chiamarla sua#
sena ritenersi beato$
-olei alla 1uale la mia *olontA
non ha mai osato accostarsi#
der mein Wunsch
ehrfurchtscheu entsa&te#
die so herrlich
hold erhaben
mir die Seele
musste laben#
trot Feind und 5efahr#
die f3rstliche Braut
brachtest du mir dar.
4un# da durch solchen
Besit mein Her
du f3hlsamer schufst
als sonst dem Schmer#
dort wo am weichsten#
art und offen#
w3rd% ich &etroffen#
nie u hoffen#
dass Ce ich k,nnte &esunden!
warum so sehrend#
8nseli&er#
dort nun mich *erwunden$
.ort mit der Waffe
1ulendem 5ift#
das Sinn und Hirn
mir sen&end *ersehrt#
das mir dem Freund
die Treue *erwehrt#
mein offnes Her
erf3llt mit )erdacht#
dass ich nun heimlich
in dunkler 4acht
den Freund lauschend beschleiche#
meiner 7hren 7nde erreiche$
.ie kein Himmel erl,st#
warum mir diese H,lle$
.ie kein 7lend s3hnt#
warum mir diese Schmach$
.en unerforschlich tief
&eheimnis*ollen 5rund#
wer macht der Welt ihn kund$
colei alla 1uale il mio desiderio
+ieno di sacro ris+etto rinunia*a#
colei che cos= &enerosa
dolce# sublime#
a me l%animo
do*e*a confortare#
sfidando nemico e +ericolo#
la re&ale s+osa#
tu a me +ortasti.
/ra# +oich6 con un tale
+ossesso il mio cuore
sensibile rendesti +i>
che mai al dolore#
lA do*e# se nel +unto +i> tenero
in modo delicato e a+erto#
io fossi stato col+ito#
non sarebbe stata s+erana
ch%io +otessi mai +i> &uarire;
+erch6 cos= +un&ente#
scia&urato#
+ro+rio lA m%hai dun1ue ferito$
-olA col d%un%arma
torturante *eleno#
che s+irito e cer*ello
mi brucia consumando;
e che *erso l%amico mi
im+edisce la fede#
ed il mio cuore a+erto
riem+ie di sos+etto;
cos= che ora se&retamente
nell%ombra della notte#
in a&&uato mi +on&o +er s+iare l%amico#
e +er ottenere la fine del mio onore$
2uesto# che nessun +aradiso discio&lierA#
+erch6 a me 1uest%inferno$
2uesto# che nessun su++liio es+ierA#
+erch6 a me 1uest%onta$
2uesto insondabile e +rofondo
e misterioso abisso
chi lo ri*elerA al mondo$
TRISTAN
(mitleidig das 5uge
!u /arke erhebend)
/ ",ni&# das
kann ich dir nicht sa&en;
und was du fr&st#
das kannst du nie erfahren.
(:r .endet sich !u 'solde,
TRISTANO
(al!ando gli occhi pieni
di compassione verso /arco)
/ :e# 1uesto
non +osso io dirti;
e 1uel che tu chiedi
tu non +otrai mai sa+ere.
(Si volge verso 'solda,
die sehns$chtig !u ihm aufblickt)
Wohin nun Tristan scheidet#
willst du# Isold%# ihm fol&en$
.em Land# das Tristan meint#
der Sonne Licht nicht scheint!
es ist das dunkel
ncht%&e Land#
daraus die Mutter
mich entsandt#
als# den im Tode
sie em+fan&en#
im Tod sie liess
an das Licht &elan&en.
Was# da sie mich &ebar#
ihr Liebesber&e war#
das Wunderreich der 4acht#
aus der ich einst erwacht;
das bietet dir Tristan#
dahin &eht er *oran!
ob sie ihm fol&e
treu und hold# (
das sa&% ihm nun Isold%'
che lo guarda con passione)
.o*e Tristano ora se n%andrA#
*uoi tu se&uirlo# Isolda$
0lla terra# a cui +ensa Tristano#
non s+lende luce di sole!
< dessa l%oscura
notturna terra#
onde mia madre
mi in*itB#
1uando# me che in morte
a*e*a conce+ito#
in morte ella fece
ch%io &uada&nassi la luce.
2uel che# 1uando mi +artor=
era il suo asilo d%amore#
il mirabile re&no della notte#
ond%io un &iorno mi s*e&liai;
1uello a te offre Tristano#
colA e&li ti +recede!
se lo se&uirA
dolce e fedele#...
1uesto ora &li dica Isolda.
ISOLDE
0ls f3r ein fremdes Land
der Freund sie einstens warb#
dem 8nholden
treu und hold
musst% Isolde fol&en.
4un f3hrst du in dein 7i&en#
dein 7rbe mir u ie&en;
wie fl,h% ich wohl das Land#
das alle Welt ums+annt$
Wo Tristans Haus und Heim#
da kehr Isolde ein!
auf dem sie fol&e
treu und hold#
den We& nun ei& Isold%'
ISOLDA
2uando +er una terra straniera
l%amico un &iorno la richiese#
lui non beni&no#
fedele e beni&na
do*ette Isolda se&uire.
/ra tu mi conduci nel tuo re&no#
+er mostrarmi il tuo reta&&io;
come fu&&irei io il +aese
che com+rende tutti i mondi$
.o*%< la casa ed il focolare di Tristano#
lA torni Isolda!
la *ia o*%ella lo se&ua
dolce e fedele;
la *ia mostra ad Isolda'
(Tristan neigt sich langsam $ber sie,
und k$sst sie sanft auf die Stirn% & /elot
f"hrt .$tend auf)
(Tristano si curva lentamente su di lei e la bacia
lievemente sulla fronte% & /elot bal!a in furore)
MELOT
(das Sch.ert !iehend)
)errter' Ha'
9ur :ache# ",ni&'
.uldest du diese Schmach$
MELOT
(traendo la spada)
Traditore' 0h'
)endetta# o :e'
Soffriresti tu un%onta simile$
(Tristan !ieht sein Sch.ert, und .endet (Tristano trae la spada e si volta bruscamente)
sich schnell um)
TRISTAN
Wer wa&t sein Leben an das meine$
(:r heftet den Blick auf /elot)
Mein Freund war der#
er minnte mich hoch und teuer;
um 7hr% und :uhm
mir war er besor&t wie keiner.
9um ;bermut
trieb er mein Her;
die Schar f3hrt% er#
die mich &edrn&t#
7hr% und :uhm mir u mehren#
dem ",ni& dich u *ermhlen'
.ein Blick# Isolde#
blendet% auch ihn;
aus 7ifer *erriet
mich der Freund
dem ",ni&# den ich *erriet'
(:r dringt auf /elot ein)
Wehr dich# Melot'
TRISTANO
-hi osa rischiare la +ro+ria *ita contro la mia$
(6igge lo sguardo su /elot)
-ostui era mio amico;
e&li assai e caramente m%ama*a#
del mio onore e della mia &loria
come nessun altro +er me si cura*a.
0lla tracotana
e&li s+in&e*a il mio cuore;
la schiera e&li &uida*a
che mi +reme*a#
+er crescermi &loria ed onore#
affinch6 io ti s+osassi al re'
Il tuo s&uardo# o Isolda
anche lui ha abba&liato#
+er &elosia ha tradito
me# l%amico
+resso il re# che io ho tradito.
(Si precipita su /elot)
.ifenditi# Melot'
(5ls /elot ihm das Sch.ert
entgegenstreckt, l"sst Tristan das
seinige fallen und sinkt ver.undet in
)ur.enals 5rme% 'solde st$r!t sich an
seine Brust% /arke h"lt /elot !ur$ck% &
+er Vorhang f"llt schnell)
(@el momento in cui /elot gli oppone la spada,
Tristano lascia cadere la sua, e cade ferito nelle
braccia di )ur.enal% 'solda si precipita al suo
petto% /arco trattiene /elot% & 7a tela cala
rapidamente)
DRITTER AUFZUG Musica
Musica
ATTO TERZO
ERSTE SZENE
Der .ir$. %&r'enal. Tris$an.
SCENA PRIMA
Il Pas$ore. %&r'enal. Tris$ano.
(Burggarten% Zur einen Seite hohe
Burggeb"ude, !ur andren eine niedrige
/auerbr$stung, von einer 9arte
unterbrochen# im intergrunde das
Burgtor% +ie 7age ist auf felsiger -he
an!unehmen# durch 1ffnungen blickt man
auf einen .eiten /eereshori!ont% +as
Gan!e macht den :indruck der
errenlosigkeit, $bel gepflegt, hie und da
schadhaft und be.achsen% 'm
Musica
Musica
(Giardino d,un castello% +a un lato alti muri,
dall,altro, un basso parapetto, interrotto da
una torre di vedetta# in fondo, la porta del
castello stesso% Si immagina che esso sia
situato sull,alto di una roccia# attraverso i
vani, la vista si stende su un ampio ori!!onte di
mare% 7,insieme d? l,impressione della
mancan!a dei padroni# mal mantenuto, ;ua e
l? danneggiato e coperto d,erbe% Sul davanti
della scena, nella parte interna, giace Tristano
Vordergrunde, an der inneren Seite, liegt
Tristan, unter dem Schatten einer grossen
7inde, auf einem (uhebett schlafend, .ie
leblos ausgestreckt%
Zu "upten ihm sit!t )ur.enal, in
Schmer! $ber ihn hingebeugt und sorgsam
seinem 5tem lauschend% & Von der
5ussenseite her h-rt man, beim 5uf!iehen
des Vorhanges, einen irtenreigen,
sehns$chtig und traurig auf einer
Schalmei geblasen% :ndlich erscheint der
irt selbst mit dem Dberleibe $ber der
/auerbr$stung und blickt teilnehmend
herein)
sotto l,ombra d,un gran tiglio, dormiente sopra
un divano, steso come un corpo esanime%
5l suo cape!!ale siede )ur.enal
dolorosamente curvo su di lui, in atto di spiare
con ansia il suo respiro% & +alla parte esterna
si ode, all,al!arsi del sipario, una dan!a
pastorale, nostalgicamente e tristemente
suonata da una !ampogna% 'nfine appare il
=astore con la parte superiore del corpo al di
sopra del parapetto del muro e guarda dentro
con curiosit?)
.IRT
(leise)
"urwenal' He'
Sa&# "urwenal'
H,r doch# Freund'
()ur.enal .endet ein .enig
das aupt nach ihm)
Wacht er noch nicht$
IL PASTORE
(sommessamente)
"urwenal' 7hi'
.i%# "urwenal'
Senti# dun1ue# amico'
()ur.enal volge un poco
il capo verso di lui)
4on si s*e&lia ancora$
%UR#ENAL
(sch$ttelt traurig mit dem )opf)
7rwachte er#
wr%s doch nur
um f3r immer u *erscheiden!
erschien u*or
die Jrtin nicht#
die ein%&e# die uns hilft. (
Sahst du noch nichts$
"ein Schiff noch auf der See$
%UR#ENAL
(scuote tristemente il capo)
Se si s*e&liasse#
sarebbe soltanto
+er lasciarci +er sem+re!
a meno che +rima non a++arisse
la sanatrice#
la sola# che ci +uB soccorrere...
4on hai *isto ancora niente$
4essun *ascello ancora sul mare$
.IRT
7ine andre Weise
h,rtest du dann#
so lusti&# als ich sie nur kann.
4un sa& auch ehrlich#
alter Freund!
was hat%s mit unserm Herrn$
IL PASTORE
8n%altra aria
sentiresti allora#
cos= &aia# come me&lio io +osso.
/ra dimmi sinceramente#
mio *ecchio amico!
che < successo al nostro si&nore$
%UR#ENAL
Lass die Fra&e!
du kannst%s doch nie erfahren.
7ifri& s+h;
%UR#ENAL
Lascia la domanda!
non +otrai mai sa+erlo.
Scruta dili&entemente#
und siehst du ein Schiff#
so s+iele lusti& und hell'
e se tu *edi un na*i&lio#
suona un%aria &aia e serena'
(+er irt .endet sich und sp"ht, mit der
and $berm 5ug,, nach dem /eer aus)
('l =astore si volta e scruta verso il mare con la
mano sugli occhi)
.IRT
@d und leer das Meer'
(:r set!t die Schalmei an den /und
und entfernt sich blasend)
IL PASTORE
.eserto e *uoto il mare'
(:gli accosta la !ampogna alle labbra
e si allontana suonando)
TRISTAN
(be.egungslos, dumpf)
.ie alte Weise; (
was weckt sie mich$
(:r schl"gt die 5ugen auf
und .endet das aupt ein .enig)
Wo bin ich$
TRISTANO
(immobile, cupo)
La *ecchia aria;...
a che ella mi desta$
(5pre gli occhi e volge
un poco il capo)
.o*e sono$
%UR#ENAL
(f"hrt erschrocken auf)
Ha' .iese Stimme'
Seine Stimme'
Tristan# Herre'
Mein Held' Mein Tristan'
%UR#ENAL
(sobbal!a, spaventato)
0h' 1uella *oce'
La sua *oce'
Tristano' Si&nore'
Mio eroe' Mio Tristano
TRISTAN
(mit 5nstrengung)
Wer ruft mich$
TRISTANO
(a fatica)
-hi mi chiama$
%UR#ENAL
7ndlich' 7ndlich'
Leben# o Leben'
S3sses Leben#
meinem Tristan neu &e&eben'
%UR#ENAL
Finalmente' Finalmente'
)ita# o *ita'
.olce *ita#
al mio Tristano nuo*amente donata'
TRISTAN
(ein .enig auf dem 7ager
sich erhebend, matt)
"urwenal ( du$
Wo war ich$
Wo bin ich$
TRISTANO
(al!andosi un poco sul
suo giaciglio, esausto)
"urwenal$... Tu$
.o*%ero$
.o*e sono$
%UR#ENAL
Wo du bist$ Musica
%UR#ENAL
.o*e sei$
In Frieden# sicher und frei'
"areol# Herr!
kennst du die Bur&
der )ter nicht$
In +ace# libero e sicuro'
"areol# si&nore!
non conosci la rocca
de&li a*i$
TRISTAN
Meiner )ter$
TRISTANO
.ei miei a*i$
%UR#ENAL
Sieh dich nur um'
%UR#ENAL
5uArdati sem+licemente intorno'
TRISTAN
Was erklan& mir$
TRISTANO
-he < che mi suona$
%UR#ENAL
.es Hirten Weise
h,rtest du wieder;
am H3&el ab
h3tet er deine Herde.
%UR#ENAL
L%aria del +astore
hai udito nuo*amente;
lun&o il +endio della collina
&uarda i tuoi &re&&i.
TRISTAN
Meine Herde$
TRISTANO
I miei &re&&i$
%UR#ENAL
Herr# das mein% ich'
.ein das Haus#
Hof und Bur&'
.as )olk# &etreu
dem trauten Herrn#
so &ut es konnt%#
hat%s Haus und Hof &e+fle&t#
das einst mein Held
u 7rb% und 7i&en
an Leut% und )olk *erschenkt#
als alles er *erliess#
in fremde Land% u iehn.
%UR#ENAL
Si&nore# lo credo bene'
Tua la casa#
il cortile# il castello'
Il +o+olo fedele
all%amato si&nore#
come me&lio +ote*a#
ha curato casa e +odere#
che un &iorno il mio eroe
in ereditA e +ossesso
donB alla sua &ente ed al suo +o+olo#
1uando tutto lasciB
+er andare in terre lontane.
TRISTAN
In welches Land$
TRISTANO
In 1uale terra$
%UR#ENAL
Hei' 4ach "ornwall!
k3hn und wonni&
was sich da 5lanes#
5l3ck und 7hren
Tristan# mein Held# hehr ertrott'
%UR#ENAL
/h' in -orno*a&lia!
ardito e &ioioso
1uale s+lendore colA
di fortuna e d%onore
Tristano# il mio eroe# nobilmente si con1uistB'
TRISTAN TRISTANO
Bin ich in "ornwall$ Sono in -orno*a&lia$
%UR#ENAL
4icht doch! in "areol'
%UR#ENAL
Ma no! in "areol'
TRISTAN
Wie kam ich her$
TRISTANO
-ome me ne *enni 1ui$
%UR#ENAL
Hei nun' Wie du kamst$
9u :oss rittest du nicht;
ein Schifflein f3hrte dich her!
doch u dem Schifflein
hier auf den Schultern
tru& ich dich; ( die sind breit!
sie tru&en dich dort um Strand.
4un bist du daheim# daheim u Land!
im echten Land#
im Heimatland;
auf ei&ner Weid% und Wonne#
im Schein der alten Sonne#
darin *on Tod und Wunden
du seli& sollst &esunden.
(:r schmiegt sich an Tristans Brust)
%UR#ENAL
0h# dun1ue' -ome *enisti$
0 ca*allo di certo non *enisti;
una na*icella ti condusse 1ui!
+erB alla na*icella
su 1ueste s+alle
io ti +ortai!... esse sono lar&he!
esse ti +ortano colA alla s+ia&&ia.
/ra tu sei a casa tua# a casa tua# a terra'
nella tua *era terra
nella terra tua +atria;
nella deliia dei tuoi +ascoli#
sotto i ra&&i del *ecchio sole!
i*i dalla morte e dalle ferite
felicemente &uarirai.
(Si stringe al petto di Tristano)
TRISTAN
(nach einem kleinen Sch.eigen)
.3nkt dich das$
Ich weiss es anders#
doch kann ich%s dir nicht sa&en.
Wo ich erwacht# (
weilt% ich nicht;
doch# wo ich weilte#
das kann ich dir nicht sa&en.
.ie Sonne sah ich nicht#
noch sah ich Land und Leute!
doch# was ich sah#
das kann ich dir nicht sa&en.
Ich war#
wo ich *on Ce &ewesen#
wohin auf Ce ich &eh%!
im weiten :eich
der Weltennacht.
4ur ein Wissen
dort uns ei&en!
&,ttlich ew%&es
8r*er&essen'
TRISTANO
(dopo un breve silen!io)
2uesto a te sembra$
Io la so altrimenti#
ma non te la +osso dire.
.o*%io mi sono s*e&liato#...
non mi sono trattenuto;
+erB do*%io mi son trattenuto
non te lo +osso dire.
Io non *idi il sole#
n6 *idi io terra n6 +o+olo!
+ure 1uel ch%io *idi
non te lo +osso dire.
Io ero
do*e sono sem+re stato#
do*e +er sem+re tornerB!
nell%am+io reame
della notte dei mondi.
Solo un sa+ere
colA < nostro!
il di*ino eterno
ori&inario oblio'
Wie schwand mir seine 0hnun&
Sehns3cht%&e Mahnun&#
nenn% ich dich#
die neu dem Licht
des Ta&s mich u&etrieben$
Was eini& mir &eblieben#
ein heiss(inbr3nsti& Lieben#
aus Todeswonne(5rauen
Ca&t%s mich# das Licht u schauen#
das tr3&end hell und &olden
noch dir# Isolden# scheint'
()ur.enal birgt, von Grausen gepackt,
sein aupt% Tristan richtet sich
allm"hlich immer mehr auf)
Isolde noch
im :eich der Sonne'
Im Ta&esschimmer
noch Isolde'
Welches Sehnen'
Welches Ban&en'
Sie u sehen#
welch )erlan&en'
"rachend h,rt% ich
hinter mir
schon des Todes
Tor sich schliessen!
weit nun steht es
wieder offen#
der Sonne Strahlen
s+ren&t% es auf;
mit hell erschlossnen 0u&en
muss ich der 4acht enttauchen#
sie u suchen#
sie u sehen;
sie u finden#
in der eini&
u *er&ehen#
u entschwinden
Tristan ist *er&,nnt.
Weh# nun wchst#
bleich und ban&#
mir des Ta&es
wilder .ran&;
&rell und tuschend
sein 5estirn
weckt u Tru&
und Wahn mir das Hirn'
)erfluchter Ta&
mit deinem Schein'
-ome mi s+ar*e il suo +resa&io$
4ostal&ico ammonimento#
debbo io nominarti#
che nuo*amente alla luce
del &iorno m%ha s+into$
2uel che unicamente m%era rimasto#
un ardente a++assionato amore#
dal *oluttuoso cre+uscolo della morte
mi ha res+into a &uardare la luce#
che traditrice e chiara e aurea
ancora +er te# Isolda# riluce'
()ur.enal, preso da orrore,
nasconde il capo% Tristano
si dri!!a lentamente sempre pi>)
Isolda ancora
nel reame del sole'
4ella luce del &iorno
ancora Isolda'
2uale brama'
2uale ansia'
.i *ederla
1uale desiderio'
-on fra&ore udii
dietro di me
&iA della morte
la +orta chiudersi!
bene ora ella sta
nuo*amente a+erta#
i ra&&i del sole
l%hanno forata;
con occhi a+erti alla luce
debbo io risor&ere dalla notte#...
+er cercarla#
+er *ederla#
+er tro*arla
in lei unica
+er +erdersi
+er s+arire
Tristano < stato fa*orito.
0him<# ora cresce
+allida# assillante
a me del &iorno
la sel*a&&ia an&oscia;
con luce stridente# in&anne*ole#
la sua costellaione
s*e&lia all%in&anno
ed all%illusione la mia mente'
Maledetto &iorno
con la tua luce'
Wachst du ewi&
meiner ?ein$
Brennt sie ewi&#
diese Leuchte#
die selbst nachts
*on ihr mich scheuchte$
0ch# Isolde#
s3sse Holde'
Wann endlich#
wann# ach wann
l,schest du die 93nde#
dass sie mein 5l3ck mir k3nde$
.as Licht ( wann l,scht es aus$
(:r sinkt ersch-pft leise !ur$ck)
Wann wird es 4acht im Haus$
Musica
)e&lierai tu sem+re
+er il mio tormento$
0rderA sem+re
1uesta fiaccola
che# +erfino di notte#
mi allontanB da lei$
0h Isolda'
dolce Isolda'
2uando finalmente
1uando# ah' 1uando#
s+e&nerai tu la fiaccola
+erch%ella m%annuni la mia fortuna$
La luce ( 1uando si s+e&nerA$
((icade esausto lentamente)
2uando si farA notte in 1uesta casa$
%UR#ENAL
(nach grosser :rsch$tterung aus der
@iederschlagenheit sich aufraffend)
.er einst ich trott%#
aus Treu% u dir#
mit dir nach ihr
nun muss ich mich sehnen.
5laub% meinem Wort!
du sollst sie sehen
hier und heut;
den Trost kann ich dir &eben (
ist sie nur selbst noch am Leben.
%UR#ENAL
(con grande commo!ione, risollevandosi
dal proprio abbattimento)
-olei ch%io un &iorno sfidai
+er fedeltA *erso di te#
con te *erso di lei
debbo ora sos+irare.
-redi alla mia +arola
tu la *edrai
1ui# o&&i;
1uesto conforto io ti +osso dare#...
+ure ch%ella *i*a ancora.
TRISTAN
(sehr matt)
4och losch das Licht nicht aus#
noch ward%s nicht 4acht im Haus!
Isolde lebt und wacht;
sie rief mich aus der 4acht.
TRISTANO
(molto debolmente)
0ncora la luce non si < s+enta#
ancora non s%< fatto notte in casa;
Isolda *i*e e *e&lia#
ella m%ha richiamato dalla notte.
%UR#ENAL
Lebt sie denn#
so lass dir Hoffnun& lachen'
Muss "urwenal dumm dir &elten#
heut% sollst du ihn nicht schelten.
Wie tot la&st du
seit dem Ta&#
da Melot# der )erruchte#
dir eine Wunde schlu&.
.ie b,se Wunde#
wie sie heilen$
%UR#ENAL
S%ella *i*e#
lascia dun1ue che ti rida la s+erana'
Se anche "urwenal ti de*e +arere sem+liciotto#
o&&i non a*rai a la&narti di lui.
-ome morto sei &iaciuto
dal &iorno
in cui Melot# lo scellerato#
ti inferse una ferita.
-a catti*a ferita#
come &uarirla$
Mir t,r%&em Manne
d3nkt% es da#
wer einst dir Morolds
Wunde schloss#
der heilte leicht die ?la&en#
*on Melots Wehr &eschla&en.
.ie beste Jrtin
bald ich fand;
nach "ornwall hab ich
aus&esandt!
ein treuer Mann
wohl 3bers Meer
brin&t dir Isolde her.
0 me uomo sem+lice
+ar*e allora#
che colei che un &iorno a te di Morold
la ferita chiuse#
costei facilmente &uarirebbe le +ia&he
inferte dall%arma di Melot.
La mi&liore sanatrice
subito tro*ai;
in -orno*a&lia ho io
in*iato!
un uomo fedele
bene attra*erso il mare
ti +orterA 1ui Isolda.
TRISTAN
(ausser sich)
Isolde kommt'
Isolde naht'
(:r ringt gleichsam nach Sprache)
/ Treue' Hehre#
holde Treue'
(:r !ieht )ur.enal an sich
und umarmt ihn)
Mein "urwenal#
du trauter Freund'
.u Treuer ohne Wanken#
wie soll dir Tristan danken$
Mein Schild# mein Schirm
in "am+f und Streit#
u Lust und Leid
mir stets bereit!
wen ich &ehasst#
den hasstest du;
wen ich &eminnt#
den minntest du.
.em &uten Marke#
dient% ich ihm hold#
wie warst du ihm treuer als 5old'
Musst% ich *erraten
den edlen Herrn#
wie betro&st du ihn da so &ern'
.ir nicht ei&en#
eini& mein#
mit leidest du#
wenn ich leide!
nur was ich leide;
Musica
TRISTANO
(fuori di s0)
Isolda *iene'
Isolda s%a++ressa'
(come cercando a stento l,espressione)
/ fede' 4obile
dolce fede'
(Trae a s0 )ur.enal
e lo abbraccia)
Mio "urwenal#
amico caro'
/ fedele sena *acillare#
come ti de*e rin&raiare Tristano$
Mio scudo# mio schermo#
in lotta e batta&lia#
in +iacere e +atire#
a me sem+re +ronto!
colui che io ho odiato
tu hai odiato#
colui che io ho amato
tu hai amato.
0l buon Marco#
1uand%io fedelmente lo ser*i*o#
a lui fosti +i> fedele dell%oro'
2uand%io do*etti tradire
il nobile si&nore#
come *olentieri allora tu lo tradisti'
0 te non a++artieni#
mio solamente#
mi com+assioni
se io +atisco!
solo 1uel ch%io +atisco
das kannst du nicht leiden'
.ies furchtbare Sehnen#
das mich sehrt;
dies schmachtende Brennen#
das mich ehrt;
wollt% ich dir%s nennen#
k,nntest du%s kennen!
nicht hier w3rdest du weilen#
ur Warte m3sstest du eilen# (
mit allen Sinnen
sehnend *on hinnen
nach dorten trachten und s+hen#
wo ihre Se&el sich blhen#
wo *or den Winden#
mich u finden#
*on der Liebe .ran& befeuert#
Isolde u mir steuert' (
7s naht' 7s naht
mit muti&er Hast'
Sie weht# sie weht (
die Fla&&e am Mast.
.as Schiff' .as Schiff'
.ort streicht es am :iff'
Siehst du es nicht$
(heftig)
"urwenal# siehst du es nicht$
tu non +uoi +atire'
2uesta s+a*ente*ole brama
che mi corrode;
1uesto s+asimante ardore
che mi consuma#
se io te lo dicessi#
se tu lo +otessi com+rendere#
non 1ui tu indu&eresti#
ma t%affretteresti in *edetta...
con tutti i sensi
bramoso di 1ui dentro
al di fuori ti +rotenderesti e s+ieresti
lA do*e le sue *ele si &onfiano;
do*e# +recedendo i *enti.
+er tro*armi#
infiammata dal fuoco d%amore#
Isolda *erso di me na*i&a'...
7cco s%a++ressa' 7cco s%a++ressa
con baldanosa fretta'
S*entola# s*entola...
la bandiera all%albero.
Il *ascello' Il *ascello'
7cco rasenta la sco&liera'
4on lo *edi$
(impetuosamente)
"urwenal# non lo *edi$
(5ls )ur.enal, um Tristan nicht !u
verlassen, !-gert, und dieser in
sch.eigender Spannung auf ihn blickt,
ert-nt, .ie !u 5nfang, n"her, dann ferner,
die klagende 9eise des irten)
(/entre )ur.enal per non lasciare Tristano,
esita, e ;uesti con silen!iosa tensione guarda
su di lui, risuona come da principio, vicina, poi
pi> lontana, l,aria lamentosa del pastore)
%UR#ENAL
(niedergeschlagen)
4och ist kein Schiff u sehn'
%UR#ENAL
(abbattuto)
4essun *ascello si *ede ancora'
TRISTAN
(hat mit abnehmender 5ufregung
gelauscht und beginnt nun
mit .achsender Sch.ermut)
Muss ich dich so *erstehn#
du alte ernste Weise#
mit deiner "la&e "lan&$
.urch 0bendwehen
dran& sie ban&#
als einst dem "ind
des )aters Tod *erk3ndet! (
TRISTANO
(il ;uale ha prestato ascolto con agita!ione
in via di calmarsi, comincia ora
con crescente malinconia)
-os= debbo io intenderti#
antica# austera melodia#
col suono del tuo lamento$
0ttra*erso le arie della sera#
an&osciosamente ella +enetrB#
1uando un &iorno al fanciullo
annuniB la morte del +adre!...
durch Mor&en&rauen
ban& und bn&er#
als der Sohn
der Mutter Los *ernahm.
.a er mich eu&t% und starb#
sie sterbend mich &ebar# (
die alte Weise
sehnsuchtban&
u ihnen wohl
auch kla&end dran&#
die einst mich fru&#
und Cett mich fr&t!
u welchem Los erkoren#
ich damals wohl &eboren$
9u welchem Los$
.ie alte Weise
sa&t mir%s wieder!
mich sehnen ( und sterben'
4ein' 0ch nein'
So heisst sie nicht'
Sehnen' Sehnen'
Im Sterben mich u sehnen#
*or Sehnsucht nicht u sterben'
.ie nie erstirbt#
sehnend nun ruft
um Sterbens :uh%
sie der fernen Jrtin u. (
Sterbend la& ich
stumm im "ahn#
der Wunde 5ift
dem Heren nah!
Sehnsucht kla&end
klan& die Weise;
den Se&el blhte der Wind
hin u Irlands "ind.
.ie Wunde# die
sie heilend schloss#
riss mit dem Schwert
sie wieder los;
das Schwert dann aber (
liess sie sinken;
den 5ifttrank &ab sie
mir u trinken!
wie ich da hoffte
&an u &enesen#
da ward der sehrendste
9auber erlesen!
dass nie ich sollte sterben#
mich ew%&er 2ual *ererben'
.er Trank' .er Trank'
.er furchtbare Trank'
attra*erso il cre+uscolo del mattino#
an&osciosa# sem+re +i> an&osciosa#
1uando il fi&lio
a++rese la sorte della madre.
?oich6 e&li &enerandomi mor=#
ed ella morendo mi +artor=#...
l%antica melodia#
con aria bramosa#
bene a loro
anche +enetrB col lamento;
1uella stessa che un &iorno mi chiese
ed ora mi chiede!
a 1uale sorte destinato
nac1ui io allora$
0 1uale sorte$
L%antica melodia
me lo ri+ete ancora!
a bramare... e morire'
4o' 0h no'
4on cos= ella *uole'
Bramare' Bramare'
4el morire bramare#
non di brama di morire'
2uella melodia che non muore#
ora chiama bramando#
+er la +ace del morire
la lontana sanatrice...
Morente io &iace*o#
e muto# nella na*icella#
col *eleno della ferita
+resso al cuore;
bramosamente lamentando
risuonB la melodia;
il *ento &onfiB la *ela
*erso la fi&lia d%Irlanda.
La ferita# che
ella &uarendo chiuse#
con la s+ada sbendB
ella nuo*amente;
ma +oi la s+ada...
ella lasciB cadere;
la be*anda a**elenata ella dette
a me da bere!
1uand%io s+erai
di &uarire *eramente#
allora fu il +i> di*orante
filtro scelto#
affinch6 io non a*essi mai a morire#
ma ad asso&&ettarmi ad un tormento eterno'
Il filtro' Il filtro'
Il terribile filtro'
Wie *om Heren um Hirn
er w3tend mir dran&'
"ein Heil nun kann#
kein s3sser Tod
Ce mich befrein
*on der Sehnsucht 4ot;
nir&ends# ach nir&ends
find ich :uh%!
mich wirft die 4acht
dem Ta&e u#
um ewi& an meinen Leiden
der Sonne 0u&e u weiden.
/ dieser Sonne
sen&ender Strahl#
wie brennt mir das Hirn
seine &l3hende 2ual'
F3r diese Hite
heisses )erschmachten#
ach# keines Schattens
k3hlend 8mnachten'
F3r dieser Schmeren
schreckliche ?ein#
welcher Balsam sollte
mir Lindrun& *erleihn$
.en furchtbaren Trank#
der der 2ual mich *ertraut#
ich selbst ( ich selbst#
ich hab% ihn &ebraut'
0us )aters 4ot
und Mutter(Weh#
aus Liebestrnen
eh% und Ce# (
aus Lachen und Weinen#
Wonnen und Wunden
hab ich des Trankes
5ifte &efunden'
.en ich &ebraut#
der mir &eflossen#
den Wonne schl3rfend
Ce ich &enossen# (
*erflucht sei# furchtbarer Trank'
)erflucht# wer dich &ebraut'
(:r sinkt ohnm"chtig !ur$ck)
-ome dal cuore al cer*ello
infuriando mi +enetrB'
4essun rimedio ora +uB#
nessuna dolce morte
mai liberarmi
dal tormento della brama;
in nessun luo&o# ah' in nessun luo&o
tro*erB +ace!
mi ri&etta la notte
nuo*amente al &iorno#
+er eternamente del mio +atire
&li occhi del sole +ascere.
/h di 1uesto sole
lo stru&&ente ra&&io#
come mi brucia la fronte
il suo ardente straio'
?er di 1uesto ardore
l%ardente lan&uire#
ah' di nessun%ombra
EmaiF fresco annottare'
-ontro di 1uesti tormenti
la terribile +ena#
1uale balsamo +otrebbe
mai +ortarmi sollie*o$
2uel terribile filtro#
che m%ha conse&nato alla sofferena#
io stesso... io stesso
l%ho +re+arato'
-on l%an&oscia di mio +adre#
col soffrire di mia madre#
con la&rime d%amore#
in o&ni tem+o#...
con riso e con +ianto#
con *oluttA e con ferite#
ho del filtro
i *eleni tro*ato'
2uel filtro che ho +re+arato#
che +er me < stato *ersato#
che sorse&&iando *oluttA#
io ho un &iorno be*uto#...
sia maledetto# terribile filtro'
Maledetto# chi t%ha +re+arato'
((icade svenuto)
%UR#ENAL
(der vergebens Tristan !u m"ssigen
suchte, schreit entset!t auf)
Mein Herre' Tristan'
Schrecklicher 9auber'
%UR#ENAL
(che invano ha cercato di calmare
Tristano, grida spaventato)
Mio si&nore' Tristano'
S+a*ente*ole incanto'
/ Minnetru&'
/ Liebeswan&'
.er Welt holdester Wahn#
wie ist%s um dich &etan'
Hier lie&t er nun#
der wonni&e Mann#
der wie keiner &eliebt und &eminnt.
4un seht# was *on ihm
sie .ankes &ewann#
was Ce Minne sich &ewinnt'
(mit schluch!ender Stimme)
Bist du nun tot$
Lebst du noch$
Hat dich der Fluch entf3hrt$
(:r lauscht seinem 5tem)
/ Wonne' 4ein'
7r re&t sich# er lebt' (
Wie sanft er die Li++en r3hrt'
/ in&anno dell%ebrea'
/ tirannia dell%amore'
/ dolcissima tra le illusioni del mondo#
com%< finita +er te'
7cco e&li ora &iace#
l%uomo &ioioso#
che ha amato e s%< inebriato come nessun altro.
/ra *edete# 1uale da lui
rin&raiamente l%amore n%ha colto#
che cosa mai ne &uada&na'
(con voce singhio!!ante)
Sei dun1ue morto$
/ *i*i ancora$
La malediione t%ha ra+ito$
(5scolta il suo respiro)
/ felicitA' 4o'
7&li si muo*e# e&li *i*e'...
-ome dolcemente muo*e le labbra'
TRISTAN
(langsam .ieder !u sich kommend)
.as Schiff$ Siehst du%s noch nicht$
TRISTANO
(lentamente tornando in s0)
Il *ascello$ 4on lo *edi tu ancora$
%UR#ENAL
.as Schiff$ 5ewiss#
es naht noch heut%;
es kann nicht lan& mehr sumen.
%UR#ENAL
Il *ascello$ -erto
o&&i stesso s%a++resserA;
non +uB +i> tardar oltre.
TRISTAN
8nd drauf Isolde#
wie sie winkt# (
wie sie hold
mir S3hne trinkt!
siehst du sie$
siehst du sie noch nicht$
Wie sie seli&#
hehr und milde
wandelt durch
des Meers 5efilde$
0uf wonni&er Blumen
lichten Wo&en
kommt sie sanft
ans Land &eo&en.
Sie lchelt mir Trost
Musica
Musica
TRISTANO
7 su di esso Isolda#
com%ella accenna#...
come dolce
ella be*e a me il +erdono!
la *edi$
4on la *edi ancora$
-ome beata#
e nobile e dolce#
si a&&ira +er
i cam+i del mare$
Su di fiori deliiosi
onde luminose#
*iene ella dolcemente
tratta a terra.
7lla mi sorride conforto
und s3sse :uh%#
sie f3hrt mir lette
Labun& u.
0ch# Isolde# Isolde'
Wie sch,n bist du'
8nd "urwenal# wie#
du shst sie nicht$
Hinauf ur Warte#
du bl,der Wicht'
Was so hell und licht ich sehe#
dass das dir nicht ent&ehe'
H,rst du mich nicht$
9ur Warte schnell'
7ili& ur Warte'
Bist du ur Stell%$
.as Schiff$ .as Schiff$
Isoldens Schiff$
.u musst es sehen'
Musst es sehen'
.as Schiff$ Shst du%s noch nicht$
e dolce ri+oso.
?orta ella a me l%ultimo
conforto.
0h' Isolda# Isolda'
-ome sei bella'
"urwenal# come#
non la *edesti$
Su in *edetta#
uomo dalla *ista corta'
2uel che cos= chiaro e luminoso io *edo#
che non ti sfu&&a'
4on mi odi$
?resto in *edetta'
Subito in *edetta'
Sei al tuo +osto$
Il *ascello' Il *ascello'
Il *ascello d%Isolda$
Lo de*i *edere'
Lo de*i *edere'
Il *ascello$ 4on lo *edesti ancora$
(9"hrend )ur.enal noch !-gernd mit
Tristan ringt, l"sst der irt von aussen die
Schalmei ert-nen% )ur.enal springt
freudig auf)
Musica (/entre )ur.enal esitando lotta ancora con
Tristano, il =astore dal di fuori fa risuonare la
!ampogna% )ur.enal bal!a in piedi con gioia)
%UR#ENAL
/ Wonne' Freude'
(:r st$r!t auf die 9arte
und sp"ht aus)
Ha' .as Schiff'
)on 4orden seh% ich%s nahen.
Musica
%UR#ENAL
/ *oluttA' / &ioia'
(Sale precipitosamente
al posto di vedetta e spia fuori)
0h' Il *ascello'
Lo *edo a++ressarsi dal nord.
TRISTAN
(in .achsender Begeisterung)
Wusst% ich%s nicht$
Sa&t% ich%s nicht$
dass sie noch lebt#
noch Leben mir webt$
.ie mir Isolde
eini& enthlt#
wie wr% Isolde
mir aus der Welt$
TRISTANO
(con crescente esalta!ione)
4on lo sa+e*o forse$
4on lo dissi forse$
-he ella ancora *i*e#
ed ancora +er me tesse la *ita$
2uel mondo che +er me Isolda
solo contiene#
come sarebbe Isolda
fuori di 1uel mondo$
%UR#ENAL
(von der 9arte !ur$ckrufend,
jauch!end)
Heiha' Heiha'
%UR#ENAL
(volgendosi a chiamare dal posto
di vedetta, giubilante)
Heiha' Heiha'
Wie es muti& steuert'
Wie stark der Se&el sich blht'
Wie es Ca&t# wie es flie&t'
-ome na*i&a baldanosamente'
-on 1uanta fora si &onfia la *ela'
-ome corre' -ome *ola'
TRISTAN
.ie Fla&&e$ .ie Fla&&e$
TRISTANO
La bandiera$ La bandiera$
%UR#ENAL
.er Freude Fla&&e
am Wim+el lusti& und hell'
%UR#ENAL
Bandiera di &ioia#
+ressi il &a&liardetto# &aia e luminosa'
TRISTAN
(auf dem 7ager hoch sich aufrichtend)
Hahei' .er Freude'
Hell am Ta&e
u mir Isolde'
Isolde u mir'
Siehst du sie selbst$
TRISTANO
(dri!!andosi alto sul giaciglio)
7**i*a' 2uale &ioia'
Luminosa nel &iorno
a me Isolda'
Isolda a me'
La *edi tu in +ersona$
%UR#ENAL
Hett schwand das Schiff
hinter dem Fels.
%UR#ENAL
/ra il *ascello < scom+arso
dietro la ru+e.
TRISTAN
Hinter dem :iff$
Brin&t es 5efahr$
.ort w3tet die Brandun&#
scheitern die Schiffe'
.as Steuer# wer f3hrt%s$
TRISTANO
.ietro la sco&liera$
?orterA +ericolo$
LA la risacca infuria#
e naufra&ano i *ascelli'
Il timone chi lo tiene$
%UR#ENAL
.er sicherste Seemann.
%UR#ENAL
Il +ilota +i> sicuro.
TRISTAN
)erriet% er mich$
Wr% er Melots 5enoss$
TRISTANO
Mi *orrebbe tradire$
Sarebbe com+a&no di Melot$
%UR#ENAL
Trau% ihm wie mir'
%UR#ENAL
.i lui fidati come di me'
TRISTAN
)errter auch du'
8nsel%&er'
Siehst du sie wieder$
TRISTANO
Traditore anche te'
Scia&urato'
La *edi nuo*amente$
%UR#ENAL %UR#ENAL
4och nicht. 4on ancora.
TRISTAN
)erloren'
TRISTANO
?erduta'
%UR#ENAL
(jauch!end)
Heiha' Hei ha ha ha'
)orbei' )orbei'
5l3cklich *orbei'
%UR#ENAL
(giubilando)
7**i*a' Hei ha ha ha'
?assato# +assato'
Felicemente +assato'
TRISTAN
(jauch!end)
Hei ha ha ha' "urwenal#
treuester Freund'
0ll mein Hab% und 5ut
*ererb ich noch heute.
TRISTANO
(giubilando)
7**i*a' ha ha ha' "urwenal#
fedelissimo amico'
/&ni mio +ossesso ed a*ere
o&&i stesso io ti le&o.
%UR#ENAL
Sie nahen im Flu&.
%UR#ENAL
Si a**icinano di *olo.
TRISTAN
Siehst du sie endlich$
Siehst du Isolde$
TRISTANO
La *edi finalmente$
)edi tu Isolda$
%UR#ENAL
Sie ist%s' Sie winkt'
%UR#ENAL
K lei' 7lla accenna'
TRISTAN
/ seli&stes Weib'
TRISTANO
.onna celeste'
%UR#ENAL
Im Hafen der "iel'
Isolde# ha'
Mit einem S+run&
s+rin&t sie *om Bord ans Land.
%UR#ENAL
4el +orto il *ascello'
Isolda# ah'
con un salto
salta da bordo a terra.
TRISTAN
Herab *on der Warte#
m3ssi&er 5affer'
Hinab' Hinab
an den Strand'
Hilf ihr' Hilf meiner Frau'
TRISTANO
5i> dalla *edetta#
oioso badalucco'
5i>' 5i>
alla s+ia&&ia'
0iutala' 0iuta la mia donna'
%UR#ENAL
Sie tra&% ich herauf!
%UR#ENAL
La +orterB io 1uass>!
trau% meinen 0rmen'
.och du# Tristan#
bleib mir treulich am Bett'
fidati delle mie braccia'
ma tu# Tristano#
fedele al mio consi&lio# rimani sul tuo letto.
()ur.enal eilt fort) ()ur.enal esce rapidamente)
Z#EITE SZENE
Tris$an. Isolde. %&r'enal.
SCENA SECONDA
Tris$ano. Isolda. %&r'enal.
TRISTAN
(in h-chster 5ufregung
auf dem 7ager sich m$hend)
/ diese Sonne'
Ha# dieser Ta&'
Ha# dieser Wonne
sonni&ster Ta&'
Ha&endes Blut'
Hauchender Mut'
Lust ohne Massen#
freudi&es :asen'
0uf des La&ers Bann
wie sie ertra&en'
Wohlauf und daran#
wo die Heren schla&en'
Tristan der Held#
in Cubelnder "raft#
hat sich *om Tod
em+or&erafft'
(:r richtet sich hoch auf)
Mit blutender Wunde
bekm+ft% ich einst Morolden!
mit blutender Wunde
erCa&% ich mir heut% Isolden'
(:r reisst sich den Verband
der 9unde auf)
Heia# mein Blut'
Lusti& nun fliesse'
(:r springt vom 7ager herab
und sch.ankt vor."rts)
.ie mir die Wunde
ewi& schliesse# (
sie naht wie ein Held#
sie naht mir um Heil'
Musica
TRISTANO
(nella massima agita!ione,
dimenandosi sul suo giaciglio)
/h' 1uesto sole'
0h' 1uesto &iorno'
0h' di 1uesta *oluttA
radiosissimo &iorno'
San&ue in tumulto'
0nima &iubilante'
Letiia sena misura#
&ioioso delirio'
4ei *incoli del &iaci&lio
come so++ortarli$
/rs># in +iedi#
do*e battono i cuori'
Tristano# l%eroe#
con la fora della &ioia#
si < dalla morte
su s*incolato'
(Si dri!!a di tutta la persona)
-on san&uinosa ferita
io mi battei un &iorno contro Morold!
con san&uinosa ferita
o&&i io con1uisto Isolda'
(Si strappa le bende
dalla ferita)
7**i*a# il mio san&ue'
-h%esso scorra in letiia'
(Bal!a dal suo giaciglio
e s,avan!a barcollando)
-olei che la mia ferita
a*rA a chiudere +er sem+re#...
ella s%a++ressa come un eroe#
ella s%a++ressa +er la mia salute'
)er&eh% die Welt
meiner Cauchenden 7il%'
(:r taumelt nach
der /itte der B$hne)
-he il mondo si s+erda
di fronte alla mia fretta &iubilante'
(S,avan!a barcollando
verso il centro della scena
ISOLDE
(von aussen)
Tristan' 5eliebter'
ISOLDA
(dal di fuori)
Tristano' caro'
TRISTAN
(in der furchtbarsten 5ufregung)
Wie# h,r% ich das Licht$
.ie Leuchte# ha'
.ie Leuchte *erlischt'
9u ihr# u ihr'
TRISTANO
(nella pi> tremenda esalta!ione)
-ome# odo io la luce$
La fiaccola# ah'
La fiaccola si s+e&ne'
0 lei' 0 lei'
('solde eilt atemlos herein% Tristan, seiner
nicht m"chtig, st$r!t sich ihr sch.ankend
entgegen% 'n der /itte der B$hne
begegnen sie sich# sie empf"ngt ihn in
ihren 5rmen% & Tristan sinkt langsam in
ihren 5rmen !u Boden)
('solda entra in fretta sen!a pi> respiro%
Tristano, non potendosi pi> sostenere, le si
precipita incontro barcollando% @el me!!o della
scena si incontrano< ella lo riceve tra le sue
braccia% & Tristano, nelle stesse braccia di lei,
cade lentamente al suolo)
ISOLDE
Tristan' Ha'
ISOLDA
Tristano' 0h'
TRISTAN
(sterbend !u ihr aufblickend)
Isolde'
(:r stirbt)
TRISTANO
(morendo con lo sguardo fisso su di lei)
Isolda'
(muore)
ISOLDE
Ha' Ich bin%s# ich bin%s#
s3ssester Freund'
0uf# noch einmal
h,r% meinen :uf'
Isolde ruft!
Isolde kam#
mit Tristan treu u sterben'
Bleibst du mir stumm$
4ur eine Stunde#
nur eine Stunde
bleibe mir wach'
So ban&e Ta&e
wachte sie sehnend#
um eine Stunde#
mit dir noch u wachen!
ISOLDA
0h' sono io# sono io#
dolcissimo amico'
Su# ancora una *olta
odi il mio &rido'
Isolda chiama!
Isolda < *enuta
a morire fedelmente con Tristano'
Mi resti muto$
8n%ora sola#
un%ora sola#
restami s*e&lio'
-os= an&osciosi &iorni
ella ha *e&liato stru&&endosi#
+er un%ora sola
ancora *e&liare con te!
betr3&t Isolden#
betr3&t sie Tristan
um dieses eini&e#
ewi& kure
lette Welten&l3ck$
.ie Wunde$ Wo$
Lass sie mich heilen'
.ass wonni& und hehr
die 4acht wir teilen;
nicht an der Wunde#
an der Wunde stirb mir nicht!
uns beiden *ereint
erl,sche das Lebenslicht'
5ebrochen der Blick'
Still das Her'
4icht eines 0tems
fl3cht%&es Wehn' (
Muss sie nun Cammernd
*or dir stehn#
die sich wonni& dir u *ermhlen
muti& kam 3bers Meer$
9u s+t'
Troti&er Mann'
Strafst du mich so
mit hrtestem Bann$
5an ohne Huld
meiner Leidens(Schuld$
4icht meine "la&en
darf ich dir sa&en$
4ur einmal# ach'
nur einmal noch' (
Tristan' ( Ha' (
horch' 7r wacht'
5eliebter'
(Sie sinkt be.usstlos
$ber der 7eiche !usammen)
tradisce Isolda#
la tradisce Tristano#
di 1uesta unica
bre*e ed eterna
estrema felicitA del mondo.
La ferita$ .o*e$
Fa% che io la &uarisca'
-he in sublime letiia
+arteci+iamo alla notte;
non della ferita
non morirmi della ferita!
che ad ambedue con&iunti
si s+en&a la luce della *ita'
S+ento lo s&uardo'
Fermo il cuore'
4on di un res+iro
il soffio fu&&iti*o'...
.e*e colei dun1ue in dolore
stare a te da*anti#
che +er la &ioia di con&iun&ersi a te
attra*ersB cora&&iosamente il mare$
Tro++o tardi'
8omo sde&noso'
-os= dun1ue tu mi +unisci
col +i> duro dei decreti$
Sena alcuna +ietA
+er la col+a del mio soffrire$
I miei lamenti
non +osso io dire$
8na *olta sola ah'
una *olta sola ancora'...
Tristano'... 0h'...
/di' Si s*e&lia'
-aro'
(:lla s,abbatte svenuta
sul cadavere)
DRITTE SZENE
Die !origen. Der .ir$. Der S$&er4ann.
Melo$. Brangne. Mar+e. Ri$$er &nd
%na,,en.
SCENA TERZA
I ,re(eden$i. Il Pas$ore. Il Pilo$a. Melo$.
Brangania. Mar(o. Ca-alieri e S(&dieri.
()ur.enal .ar sogleich hinter 'solde
!ur$ckgekommen# sprachlos in
furchtbarer :rsch$tterung hat er dem
5uftritte beige.ohnt und be.egungslos
auf Tristan hingestarrt% 5us der Tiefe h-rt
man jet!t dumpfes Gemurmel und
()ur.enal, che 8 rientrato subito dietro 'solda, ha
assistito alla scena sen!a far parola in
spaventevole commo!ione ed immobile, gli occhi
fissi su Tristano% +al basso s,ode ora un sordo
tumulto ed uno strepito d,armi% 'l =astore entra
scavalcando il parapetto)
9affengeklirr% +er irt kommt $ber die
/auer gestiegen)
.IRT
(hastig und leise
sich !u )ur.enal .endend)
"urwenal' H,r%'
7in weites Schiff.
IL PASTORE
(volgendosi prontamente
e sommesso a )ur.enal)
"urwenal' /di'
8n altro *ascello.
()ur.enal f"hrt heftig auf und blickt $ber
die Br$stung, ."hrend der irt aus der
6erne ersch$ttert auf Tristan und 'solde
sieht)
()ur.enal trasale con violen!a ed osserva al di l?
del parapetto, mentre il =astore guarda di lontano,
commosso, Tristano e 'solda)
%UR#ENAL
(in 9ut ausbrechend)
Tod und H,lle'
0lles ur Hand'
Marke und Melot
hab% ich erkannt.
Waffen und Steine'
Hilf mir' 0ns Tor'
(:r eilt mit dem irten an das Tor,
das sie in der ast !u verrammeln suchen)
%UR#ENAL
(rompendo in furore)
Morte e inferno'
-he tutto sia +ronto'
Marco e Melot
ho riconosciuto.
0rmi e +ietre'
0iuto' 0lla +orta'
(Si affretta col =astore alla porta,
che in fretta cercano di sprangare)
DER STEUERMANN
(st$r!t herein)
Marke mir nach
mit Mann und )olk!
*er&ebne Wehr'
Bewlti&t sind wir.
IL PILOTA
(si precipita dentro)
Marco mi se&ue
con la sua masnada!
inutile difesa'
Siamo so+raffatti.
%UR#ENAL
Stell dich# und hilf'
Solan&e ich lebe#
lu&t mir keiner herein'
%UR#ENAL
Mettiti alla difesa ed aiutami'
?er 1uanto *i*rB#
nessuno metterA +iede 1ui dentro'
BRANG"NES STIMME
(aussen, von unten her)
Isolde' Herrin'
!OCE DI BRANGANIA
(fuori, dal basso)
Isolda' Si&nora'
%UR#ENAL
Bran&nes :uf$
(hinabrufend)
Was suchst du hier$
%UR#ENAL
Il &rido di Bran&ania$
(gridando verso il basso)
-he cerchi tu 1ui$
BRANG"NE
Schliess% nicht# "urwenal'
Wo ist Isolde$
BRANGANIA
4on chiudere# "urwenal'
.o*%< Isolda$
%UR#ENAL
)errtrin auch du$
Weh dir# )erruchte'
%UR#ENAL
Traditrice anche tu$
5uai a te# infame'
MELOT
(ausserhalb)
9ur3ck# du Tor'
Stemm dich nicht dort'
MELOT
(dal di fuori)
)attene +ao'
4on ti o++orre costA'
%UR#ENAL
(.$tend auffahrend)
Heiahaha' .em Ta&#
an dem ich dich treffe'
%UR#ENAL
(ridendo rabbiosamente)
7**i*a il &iorno#
in cui t%incontro'
(/elot, mit ge.affneten /"nnern,
erscheint unter dem Tor% )ur.enal st$r!t
sich auf ihn und streckt ihn !u Boden)
(/elot con scorta armata appare sulla soglia%
)ur.enal si precipita su di lui e lo stende al suolo)
%UR#ENAL
Stirb# schndlicher Wicht'
%UR#ENAL
Muori# i&nobile furfante'
MELOT
Weh mir# Tristan'
(:r stirbt)
MELOT
5uai a me' Tristano'
(muore)
BRANG"NE
(noch ausserhalb)
"urwenal' W3tender'
H,r%# du betr3&st dich'
BRANGANIA
(ancora dal di fuori)
"urwenal' Furioso'
0scolta# t%in&anni'
%UR#ENAL
Treulose Ma&d'
(!u den Seinen)
.rauf' Mir nach'
Werft sie ur3ck'
%UR#ENAL
Ser*a infedele'
(ai suoi)
0*anti' Se&uitemi'
:icacciateli'
(Sie k"mpfen) (combattono)
MAR%E
(ausserhalb)
MARCO
(dal di fuori)
Halte# :asender'
Bist du *on Sinnen$
Fermati# furibondo'
Sei fuori di te$
%UR#ENAL
Hier w3tet der Tod'
4ichts andres# ",ni&#
ist hier u holen!
willst du ihn kiesen# so komm'
(:r dringt auf /arke
und dessen Gefolge ein)
%UR#ENAL
2ui infuria la morte'
4ient%altro# o :e#
c%< 1ui da +rendere!
se tu la *uoi# a*anati'
(Si precipita si /arco
e sul suo seguito)
MAR%E
(unter dem Tor mit
Gefolge erscheinend)
9ur3ck' Wahnsinni&er'
MARCO
(comparendo sulla soglia
col seguito)
Indietro' Folle'
BRANG"NE
(hat sich seit."rts $ber die /auer
gesch.ungen und eilt in den Vordergrund
Isolde' Herrin'
5l3ck und Heil'
Was seh% ich' Ha'
Lebst du$ Isolde'
BRANGANIA
(girando, ha saltato il parapetto,
e s,affretta sul davanti della scena)
Isolda' Si&nora'
Fortuna' Sal*ea'
-he *edo$ 0h'
)i*i$ Isolda'
(Sie m$ht sich um 'solde% & /arke mit
seinem Gefolge hat )ur.enal mit dessen
elfern vom Tore !ur$ckgetrieben und
dringt herein)
(Si d? premura intorno ad 'solda% & /arco col suo
seguito, avendo respinto )ur.enal ed i suoi
compagni dalla porta, irrompe)
MAR%E
/ Tru& und Wahn'
Tristan# wo bist du$
MARCO
/ in&anno e delirio'
Tristano' .o*e sei$
%UR#ENAL
(sch.er ver.undet, sch.ankt vor /arke
her nach dem Vordergrund)
.a lie&t er (
hier ( wo ich ( lie&e.
(:r sinkt bei Tristans 6$ssen !usammen)
%UR#ENAL
(gravemente ferito, retrocede, barcollando,
davanti a /arco, sul davanti della scena)
2ui e&li &iace...
1ui... do*e io... &iaccio.
(s,abbatte ai piedi di Tristano)
MAR%E
Tristan' Tristan'
Isolde' Weh'
MARCO
Tristano' Tristano'
Isolda' 5uai'
%UR#ENAL
(nach Tristans and fassend)
%UR#ENAL
(prendendo la mano di Tristano)
Tristan' Trauter'
Schilt mich nicht#
dass der Treue auch mitkommt'
(:r stirbt)
Tristano' -aro'
4on t%a*ere a male#
che anche il tuo fedele *en&a con te'
(muore)
MAR%E
Tot denn alles'
0lles tot'
Mein Held# mein Tristan'
Trautester Freund#
auch heute noch
musst du den Freund *erraten$
Heut%# wo er kommt#
dir h,chste Treue u bewhren$
7rwache' 7rwache'
7rwache meinem Hammer'
(schluch!end $ber die 7eiche
sich herabbeugend)
.u treulos treuster Freund'
MARCO
Tutti morti# dun1ue'
Tutti morti'
Mio eroe# mio Tristano'
-aro fra tutti &li amici#
anche o&&i
de*i tradire il tuo amico$
/&&i# mentr%e&li *iene
a +ro*arti la sua +i> alta fede$
S*e&liati' S*e&liati'
S*e&liati al mio lamento'
(curvandosi sul cadavere
e singhio!!ando)
/ fedelissimo infedele amico'
BRANG"NE
(die in ihren 5rmen 'solde
.ieder !u sich gebracht)
Sie wacht' Sie lebt'
Isolde' h,r mich#
*ernimm meine S3hne'
.es Trankes 5eheimnis
entdeckt% ich dem ",ni&!
mit sor&ender 7il%
stach er in See#
dich u erreichen#
dir u entsa&en#
dir uuf3hren den Freund.
BRANGANIA
(che ha preso nuovamente 'solda
tra le sue braccia)
K s*e&lia' )i*e'
Isolda' 0scoltami#
a++rendi la mia es+iaione'
Il se&reto del filtro
ho s*elato al :e!
con im+aiente fretta
s%< +osto in mare
+er ra&&iun&erti#
+er rinuniare a te#
+er condurti l%amico.
MAR%E
Warum# Isolde#
warum mir das$
.a hell mir enth3llt#
was u*or ich nicht fassen konnt%#
wie seli&# dass den Freund
ich frei *on Schuld da fand'
.em holden Mann
dich u *ermhlen#
mit *ollen Se&eln
flo& ich dir nach.
.och 8n&l3ckes
MARCO
?erch6 Isolda#
+erch6 a me 1uesto$
?oich6 chiaro mi fu s*elato
1uel ch%io da++rima non +ote*o ca+ire#
come fui felice# che l%amico
libero tro*assi d%o&ni col+a'
0l *aloroso
+er s+osarti#
a *ele &onfie#
io *olai dietro di te.
Ma della s*entura
8n&est3m#
wie erreicht es# wer Frieden brin&t$
.ie 7rnte mehrt% ich dem Tod!
der Wahn hufte die 4ot.
l%im+eto
come +uB mai ra&&iun&ere colui che +orta la +ace$
La raccolta io crebbi alla morte!
l%illusione accumulB le s*enture'
BRANG"NE
H,rst du uns nicht$
Isolde' Traute'
)ernimmst du die Treue nicht$
BRANGANIA
4on ci ascolti$
Isolda' -ara'
4on odi tu la tua fedele$
('solde, die nichts um sich her vernommen,
heftet das 5uge mit .achsender
Begeisterung auf Tristans 7eiche)
('solda, che non ha compreso niente intorno a s0,
figge lo sguardo con crescente esalta!ione sul
cadavere di Tristano)
ISOLDE
Mild und leise
wie er lchelt#
wie das 0u&e
hold er ,ffnet# (
seht ihr%s# Freunde$
Sh%t ihr%s nicht$
Immer lichter
wie er leuchtet#
sternumstrahlet
hoch sich hebt$
Seht ihr%s nicht$
Wie das Her ihm
muti& schwillt#
*oll und hehr
im Busen ihm 1uillt$
Wie den Li++en#
wonni& mild#
s3sser 0tem
sanft entweht! (
Freunde' Seht'
F3hlt und seht ihr%s nicht$
H,r ich nur
diese Weise#
die so wunder(
*oll und leise#
Wonne kla&end#
alles sa&end#
mild *ers,hnend
aus ihm t,nend#
in mich drin&et#
auf sich schwin&et#
hold erhallend
um mich klin&et$
Heller schallend#
mich umwallend#
Musica
ISOLDA
Lie*e# sommesso
come sorride#
come l%occhio
dolce e&li a+re#...
lo *edete amici$
4on lo *edete$
Sem+re +i> lim+ido
come esso brilla#
e ra&&iante d%una luce stellare
si le*a *erso l%alto$
4on lo *edete$
-ome il cuore a lui
baldanosamente si &onfia#
e +ieno e maestoso
nel +etto &li s&or&a$
-ome alle labbra#
*oluttuosamente miti#
un dolce res+iro
lie*emente sfu&&e!...
0mici' )edete'
4on lo sentite# non lo *edete$
/do io soltanto
1uesta melodia#
che cos= mera(
*i&liosa e sommessa#
*oluttA lamentosa
tutto es+rimente
dolce conciliante#
da lui risuonando
+enetra in me#
e *erso l%alto si libra
e dolce eche&&iando
intorno a me risuona$
2ueste armonie +i> chiare
che mi circondano#
sind es Wellen
sanfter L3fte$
Sind es Wo&en
wonni&er .3fte$
Wie sie schwellen#
mich umrauschen#
soll ich atmen#
soll ich lauschen$
Soll ich schl3rfen#
untertauchen$
S3ss in .3ften
mich *erhauchen$
In dem wo&enden Schwall#
in dem t,nenden Schall#
in des Weltatems
wehendem 0ll# (
ertrinken#
*ersinken# (
unbewusst# (
h,chste Lust'
Musica
sono forse onde
di miti aure$
Sono forse *ortici
di *oluttuosi *a+ori$
-ome esse si &onfiano
e mi circondano del loro sussurro#
debbo io res+irarle#
+restar loro ascolto$
0 sorsi be*erle#
sommer&ermici$
.olcemente in *a+ori
dissi+armi$
4ell%onde&&iante oceano
nell%armonia sonora#
del res+iro del mondo
nell%alitante Tutto...
naufra&are#
affondare...
inconsa+e*olmente...
su+rema letiia'
('solde sinkt, .ie verkl"rt, in Brang"nes
5rmen sanft auf Tristans 7eiche% Grosse
($hrung und :ntr$cktheit, unter den
4mstehenden% /arke segnet die 7eichen% &
+er Vorhang f"llt langsam) Musica
('solda, come trasfigurata, cade dolcemente, tra le
braccia di Brangania, sul cadavere di Tristano%
Grande commo!ione e rapimento tra gli astanti%
/arco benedice i cadaveri% & 7a tela cala
lentamente)

You might also like