• Embed Doc
  • Readcast
  • Collections
  • CommentGo Back
Download
 
EL INTÉRPRETE DE LENGUA DE SIGNOSEN EL ÁMBITO EDUCATIVO
1.PERFIL DEL INTÉRPRETE DE ÁMBITO EDUCATIVOPerfil personal
Características
o
Tranquilidad. El intérprete debe ser una persona paciente, sabiendo controlar los nervios.
o
Autocontrol. A la hora de interpretar debe saber cómo comportarse y ser consciente de su papel sin excederse de sus funciones.
o
Aplomo. Debe ser una persona que tenga confianza en sí mismo, que sea capazde valorar cualquier situación y actuar con sentido común en el caso que se le presente.
o
Responsabilidad. Es vital que sepa la responsabilidad que conlleva su figura enla educación del usuario.
o
Humildad. No debe ser una persona presumida, sino que debe aceptar suserrores y tener criterio para autoevaluarse.
Dominio de la lengua de signos y lengua oral
o
Fluidez. Tanto en lengua hablada como signada, deberá ser capaz de articular los mensajes completos como emite el locutor.
o
Cultura. Debe manejar temas de diferentes ámbitos, ser capaz de hacer unainterpretación entendiendo todos los conceptos que surjan.
o
Agilidad mental. El proceso de interpretación es complejo, ya que es precisoanalizar la información de que percibe y la que se emite. Para ello es necesariotener ordenadas las ideas e interpretar la información de forma veloz.
Buena salud
o
Buena salud general. El intérprete va a vivir situaciones en las que va a tener que estar signando mucho rato, lo que puede causar problemas musculares, quea priori no debe sufrir. Además para que la atención sea completa no debe tener ningún problema de salud que se lo impidan.
o
Buen oído. Es vital en especial en este ámbito, pues en numerosos momentosva a ser complicado escuchar al profesor porque hable más bajo, se trabe más, olos compañeros hagan mucho ruido en la clase, o haya algún ruido ambiente.
o
Buena visión. También es imprescindible no tener problemas en la vista, puesva a tener que hacer mucho uso de la atención visual para la comunicación conla persona sorda.
Perfil profesional.
Titulación
o
Título de intérprete. Deberá haber superado el ciclo de grado superior deinterpretación de lengua de signos, obteniendo esta titulación.
o
Experiencia. Además del título, convendría que el intérprete cuente con unaexperiencia previa de situaciones de interpretación.
El Intérprete de Lengua de Signos en el ámbito educativoAPL
1
 
Cumplimiento del código ético. 
o
Confidencialidad. El intérprete debe respetar la vida personal del usuario. Encaso de tener alguna información que sólo le incumba a esa persona, el secreto profesional le impedirá difundir dicha información.
o
 Neutralidad. Relacionado con el anterior, el intérprete debe saber actuar anteuna situación que surja en lo que se esté disconforme o posea una opinión propia.
o
Fidelidad. Es importante que el mensaje llegue completamente, con la intencióny registro que el emisor está dando a entender.
o
Discreción. Debe ser una persona que no llame mucho la atención, que notenga una personalidad de protagonismo, sino que debe pasar desapercibidoante el resto de la clase o del profesor.
o
Flexibilidad. Debe ser una persona que sepa adaptar su método deinterpretación a la situación de cada usuario en cada momento.
Trabajo en equipo
o
Colaboración con intérpretes. El intérprete no va a trabajar solo, sino que setendrá que coordinar con una serie de compañeros que realizan la mismafunción. El intérprete debe ser capaz de trabajar en equipo.
2.FUNCIONES DEL ILS
Durante la preparación de la interpretación
o
Antes de todo decir que el ILS deberá poseer una
capacidad auditiva y visualperfecta
, para poder desempeñar adecuadamente sus funciones.
o
El ILS como aspecto primordial deberá conocer cuáles son las
característicascomunicativas y lingüísticas del usuario
, para poder adaptarse a ellas.
o
El ILS debe tener un buen manejo de las
materias
a tratar en el aula, ya queteniendo los conocimientos necesarios, podrá adaptarse al nivel del aula,aunque éste sea muy elevado, deberá recoger toda la información posible, paraafianzar sus conocimientos.
o
El ILS deberá
coordinar
su trabajo con el profesorado del aula, para ello debehaber una buena
colaboración
, podrán acordar las materias, contenidos de cadauna de las asignaturas, entre otros aspectos que beneficien tanto al ILS como alusuario.
o
Puede suceder que en el centro educativo haya más de un
ILS
, entre ellos podrán acordar qué signos o recursos se suelen utilizar, si éstos tienen másexperiencia en el centro y así
coordinar
el trabajo de ambos.
o
Tendrá la
posibilidad
de asistir a las juntas directivas, claustros, cualquier reunión de profesores, tutorías, sesiones de evaluación, con el fin de conocer mejor el funcionamiento del centro educativo donde trabaja.
o
El ILS deberá
avisar
en caso de su ausencia, tanto al Centro educativo como ala FAAS, ésta última puede encargarse de que asista otro ILS al aula dondedesempeña su función.
El Intérprete de Lengua de Signos en el ámbito educativoAPL
2
 
Dentro de la clase
o
El ILS en el caso de que el usuario no lo presente en el aula, el ILS deberá
presentarse
ante el profesor y comunicarle cuál va a ser su función dentro delaula, si fuese necesario, también deberá presentarse al alumnado, aunque seríamás propio del profesorado.
o
Deberá acordar con el usuario cuál es la
ubicación más idónea
dentro del aula.
o
El ILS debe actuar como puente de comunicación, entre el profesor del aula yel alumno/a sordo/a, y el resto de compañeros también, en general debe actuar como
puente de comunicación
en toda la comunidad educativa.
o
Deberá cumplir con los principios del
Código ético
(confidencialidad,neutralidad y fidelidad).
o
El ILS puede desempeñar su trabajo no solo en el aula, también podrá
intervenir
en las sesiones de tutorías, gestiones, como solicitudes o becas,reuniones, encuentros que se realicen en el
ámbito educativo
, en todos loscasos actuará como puente de comunicación.
3.FORMACN DEL ILS:
El ILS deberá tener una preparación previa a sus servicios de interpretación.Deberá tener en cuenta las siguientes pautas:
Conocer el vocabulario técnico y anticiparse en la medida de lo posible a las posiblessituaciones que puedan surgir en el servicio.
Conocer las actividades que se van a realizar para prepararlas y formarse en lamateria que lo requiera.El ILS deberá formarse y reciclarse continuamente y deberá tener en cuenta quecuanto mejor y mayor sea la formación mejor profesional será por lo que tratará demejorar sus habilidades para garantizar la profesionalidad de su trabajo.
4.MÉTODOS DE INTERPRETACIÓN EN EL ÁMBITO EDUCATIVO
Agrupar al alumnado sordo del mismo ciclo, para economizar el tiempo.
Agrupar al alumnado según el nivel que tengan de la Lengua de Signos, para adaptar las interpretaciones.
Organizarse en el reparto de las asignaturas.
Preparar la situación de interpretación ( ubicación en el aula y fuera de ella delalumno/a, del profesor y del propio intérprete)
Reservar parte de su tiempo para la preparación de los temas y asignaturas.
Conocer de antemano las actividades que se van a llevar a cabo en el aula.
Conocer el vocabulario técnico y comprender los conceptos que van a tener quetransmitir.
Coordinar su trabajo con otros intérpretes que trabajen en el mismo centro, y tambiénde forma individual.
Asistir a las reuniones del Departamento de Orientación para aportar interesantesideas.
El Intérprete de Lengua de Signos en el ámbito educativoAPL
3
of 00

Leave a Comment

You must be to leave a comment.
Submit
Characters: ...
You must be to leave a comment.
Submit
Characters: ...