• Embed Doc
  • Readcast
  • Collections
  • 1
    CommentGo Back
Download
 
Current to November 4, 2009À jour au 4 novembre 2009Published by the Minister of Justice at the following address:http://laws-lois.justice.gc.caPublié par le ministre de la Justice à l’adresse suivante :http://laws-lois.justice.gc.ca
CANADA
CONSOLIDATION
Criminal Code
CODIFICATION
Code criminel
CHAPTER C-46CHAPITRE C-46
 
OFFICIAL STATUSOF CONSOLIDATIONSCARACTÈRE OFFICIELDES CODIFICATIONSSubsections 31(1) and (2) of the
 Legislation Revision and Consolidation Act 
, in force onJune 1, 2009, provide as follows:Les paragraphes 31(1) et (2) de la
 Loi sur larévision et la codification des textes législatifs
,en vigueur le 1
er
juin 2009, prévoient ce quisuit :
Publishedconsolidation isevidence
31.
(1) Every copy of a consolidated statute orconsolidated regulation published by the Ministerunder this Act in either print or electronic form isevidence of that statute or regulation and of its con-tents and every copy purporting to be published bythe Minister is deemed to be so published, unless thecontrary is shown.
31.
(1) Tout exemplaire d'une loi codifiée oud'un règlement codifié, publié par le ministre en ver-tu de la présente loi sur support papier ou sur supportélectronique, fait foi de cette loi ou de ce règlementet de son contenu. Tout exemplaire donné commepublié par le ministre est réputé avoir été ainsi pu-blié, sauf preuve contraire.
Codificationscomme élémentde preuveInconsistenciesin Acts
(2) In the event of an inconsistency between aconsolidated statute published by the Minister underthis Act and the original statute or a subsequentamendment as certified by the Clerk of the Parlia-ments under the
Publication of Statutes Act 
, the orig-inal statute or amendment prevails to the extent of the inconsistency.(2) Les dispositions de la loi d'origine avec sesmodifications subséquentes par le greffier des Parle-ments en vertu de la
 Loi sur la publication des lois
l'emportent sur les dispositions incompatibles de laloi codifiée publiée par le ministre en vertu de la pré-sente loi.
Incompatibilité— lois
 
1
CHAPTER C-46CHAPITRE C-46
An Act respecting the Criminal LawLoi concernant le droit criminelSHORT TITLETITRE ABRÉGÉ
Short title
1.
This Act may be cited as the
CriminalCode
.
R.S., c. C-34, s. 1.
1.
 
Code criminel
.
S.R., ch. C-34, art. 1.
Titre abrégé
INTERPRETATIONDÉFINITIONS ET INTERPRÉTATION
Definitions
2.
In this Act,
“Act”«
loi
»
“Act” includes(
a
) an Act of Parliament,(
b
) an Act of the legislature of the formerProvince of Canada,(
c
) an Act of the legislature of a province,and(
) an Act or ordinance of the legislature of a province, territory or place in force at thetime that province, territory or place becamea province of Canada;
“associatedpersonnel”«
 personnelassocié 
»
“associated personnel” means persons who are(
a
) assigned by a government or an inter-governmental organization with the agree-ment of the competent organ of the UnitedNations,(
b
) engaged by the Secretary-General of theUnited Nations, by a specialized agency of the United Nations or by the InternationalAtomic Energy Agency, or(
c
) deployed by a humanitarian non-govern-mental organization or agency under anagreement with the Secretary-General of theUnited Nations, by a specialized agency of the United Nations or by the InternationalAtomic Energy Agency,to carry out activities in support of the fulfil-ment of the mandate of a United Nations opera-tion;
2.
Les définitions qui suivent s’appliquent àla présente loi.
Définitions
« acte d’accusation » Sont assimilés à un acted’accusation :
a
) une dénonciation ou un chef d’accusationqui y est inclus;
b
) une défense, une réplique ou autre piècede plaidoirie;
c
) tout procès-verbal ou dossier.« acte de gangstérisme » [Abrogée, 2001, ch.32, art. 1]
« acted’accusation »
indictment 
« acte testamentaire » Tout testament, codicilleou autre écrit ou disposition testamentaire, soitdu vivant du testateur dont il est censé exprimerles dernières volontés, soit après son décès,qu’il ait trait à des biens meubles ou immeu-bles, ou à des biens des deux catégories.
« actetestamentaire »
testamentaryinstrument 
« activité terroriste » S’entend au sens du para-graphe 83.01(1).
« activitéterroriste »
terrorist activity
« agent » S’agissant d’une organisation, toutadministrateur, associé, employé, membre,mandataire ou entrepreneur de celle-ci.
« agent »
representative
« agent de la paix »
a
) Tout maire, président de conseil de com-té, préfet, shérif, shérif adjoint, officier dushérif et juge de paix;
b
) tout agent du Service correctionnel duCanada, désigné comme agent de la paix
« agent de lapaix »
 peace officer 
of 00

Leave a Comment

You must be to leave a comment.
Submit
Characters: ...
09 / 03 / 2010<span class="translation_missing">en_US, this_document_made_it_onto_the</span>Rising List!
You must be to leave a comment.
Submit
Characters: ...