• Embed Doc
  • Readcast
  • Collections
  • CommentGo Back
Download
1
Descargado deeBooket.
www.eBooket..com
Dios y el Estado
Mijail Bakunin
2
Indice

Itinerario de "Dios y el Estado"_____________________________________________ 3 El Principio de Autoridad__________________________________________________ 4 El Principio Divino______________________________________________________ 28 Dios y el Estado_________________________________________________________ 53 El Principio del Estado___________________________________________________ 78

3
Itinerario de "Dios y el Estado"

Seg\u00fan Max Nettlau, puede situarse el origen del libro hacia los a\u00f1os 1867-70, cuando Bakunin trabajaba en su "Antiteologismo y el Fantasma Divino". Para su bi\u00f3grafo m\u00e1s conocido, Edward Carr, la escritura del libro habr\u00eda sido producto de su estad\u00eda italiana, durante ese per\u00edodo que Carr llama "Francmas\u00f3n". Lo que es m\u00e1s seguro es que Bakunin redacta los manuscritos en los primeros meses de 1871, pero ellos no sentir\u00e1n el roce maqu\u00ednico de la imprenta hasta 1882, seis a\u00f1os despu\u00e9s de la muerte del gigante ruso.

Eliseo R\u00e9clus y Carlo Cafiero, compa\u00f1eros de los \u00faltimos a\u00f1os de nuestro revolucionario, publican la serie de cuatro manuscritos bajo el t\u00edtulo -elegido por R\u00e9clus- de Dios y el Estado, en la Imprimerie Jurassiene, de Ginebra. La publicaci\u00f3n de noventa y nueve p\u00e1ginas ten\u00eda forma de panfleto. A\u00f1os m\u00e1s tarde, Nettlau descubri\u00f3 una continuaci\u00f3n l\u00f3gica de la obra entre los papeles de Bakunin y la hizo incorporar en la edici\u00f3n francesa de las Obras Completas.

El libro fue inmediatamente traducido. Entre las primeras podemos mencionar: al ingl\u00e9s en Boston (1883) traducida por Benjam\u00edn Tucker, y en el mismo a\u00f1o en Tumbridge Wells, Kent, Inglaterra. Una versi\u00f3n espa\u00f1ola de Ricardo Mella se public\u00f3 en la "Revista Social" de Madrid a partir del 28 de febrero de 1894, y luego en forma de panfleto. Una traducci\u00f3n al alem\u00e1n fue publicada en Philadelphia (1884) pero en 1919 Max Nettlau realiz\u00f3 una nueva versi\u00f3n de acuerdo a los manuscritos originales de Bakunin. Se realizaron subsiguientes traducciones al rumano (1884), al polaco (1889) -en Ginebra-, al checo (1896), al holand\u00e9s (1888), al italiano (1893), al Yiddish (1902) -en Leeds-, al ruso (1906), al b\u00falgaro (1913), y algunos extractos al portugu\u00e9s (1895).

of 00

Leave a Comment

You must be to leave a comment.
Submit
Characters: ...
You must be to leave a comment.
Submit
Characters: ...