Welcome to Scribd, the world's digital library. Read, publish, and share books and documents. See more
Download
Standard view
Full view
of .
Look up keyword
Like this
0Activity
0 of .
Results for:
No results containing your search query
P. 1
dss02,30 del 03 del 04 de 1962.docx

dss02,30 del 03 del 04 de 1962.docx

Ratings: (0)|Views: 2 |Likes:
Published by oronuevo
30. El inmanente en ustedes
Ahora han oído hablar a cuatro personas acerca de la revista
Sanātana Sārathi y el valor que ella deriva para los lectores. Sé que han estado en cuclillas durante una hora o más, y que vendrán nuevamente por largas sesiones durante el día las que se prolongarán durante toda la noche. Déjenme decirles que más allá de simpatizar con vosotros, elogio su resistencia, porque mediante tales esfuerzos hacen que sus vidas valgan la pena. Llamarlo una dificultad es un signo de la ilusión e ignorancia de los valores. Justo ahora todo el país está bajo la sombra de un miedo, el miedo al
aṣṭa-graha-kūṭa ---conjunción de ocho planetas que se alinean por un corto tiempo. Con el fin de ahuyentar el mal, personas que nunca hasta ahora han gastado un ‘pie’ (moneda de muy poco valor) en caridad están gastando generosamente en yajña-s (sacrificios), pūjā-s (oraciones) y la propiciación de los poderes planetarios. Hasta aquí, todo bien; dejen fluir algo de dinero de un bolsillo a otro que sea más necesitado. Dejen que el dinero circule.
30. El inmanente en ustedes
Ahora han oído hablar a cuatro personas acerca de la revista
Sanātana Sārathi y el valor que ella deriva para los lectores. Sé que han estado en cuclillas durante una hora o más, y que vendrán nuevamente por largas sesiones durante el día las que se prolongarán durante toda la noche. Déjenme decirles que más allá de simpatizar con vosotros, elogio su resistencia, porque mediante tales esfuerzos hacen que sus vidas valgan la pena. Llamarlo una dificultad es un signo de la ilusión e ignorancia de los valores. Justo ahora todo el país está bajo la sombra de un miedo, el miedo al
aṣṭa-graha-kūṭa ---conjunción de ocho planetas que se alinean por un corto tiempo. Con el fin de ahuyentar el mal, personas que nunca hasta ahora han gastado un ‘pie’ (moneda de muy poco valor) en caridad están gastando generosamente en yajña-s (sacrificios), pūjā-s (oraciones) y la propiciación de los poderes planetarios. Hasta aquí, todo bien; dejen fluir algo de dinero de un bolsillo a otro que sea más necesitado. Dejen que el dinero circule.

More info:

Published by: oronuevo on Jul 06, 2014
Copyright:Traditional Copyright: All rights reserved

Availability:

Read on Scribd mobile: iPhone, iPad and Android.
download as DOCX, PDF, TXT or read online from Scribd
See more
See less

08/13/2014

pdf

text

original

 
 
Discursos Sathya Sai
Fuente sss02,30
Prashanti Nilayam, 03/04/1962
"
Satya 
 
 Śivaṁ
 
Sundara 
" está lleno de significado.
 
30. El inmanente en ustedes
Ahora han oído hablar a cuatro personas acerca de la revista
Sanātana
 
Sārathi' 
 y el valor que ella deriva para los lectores. Sé que han estado en cuclillas durante una hora o más, y que vendrán nuevamente por largas sesiones durante el día las que se prolongarán durante toda la noche. Déjenme decirles que más allá de simpatizar con vosotros, elogio su resistencia, porque mediante tales esfuerzos hacen que sus vidas valgan la pena. Llamarlo una dificultad es un signo de la ilusión e ignorancia de los valores. Justo ahora todo el país está bajo la sombra de un miedo, el miedo al
a
 ṣṭ 
a-graha-
kūṭ 
a
 ---conjunción de ocho  planetas que se alinean por un corto tiempo. Con el fin de ahuyentar el mal, personas que nunca hasta ahora han gastado un
‘pie’ (moneda de muy poco valor)
 en caridad están gastando generosamente en
 yajña
-s (sacrificios),
 p
ū
 j
ā
-s (oraciones) y la propiciación de los  poderes planetarios. Hasta aquí, todo bien; dejen fluir algo de dinero de un bolsillo a otro que sea más necesitado. Dejen que el dinero circule.
30. Immanent in you
You have heard four people speaking now on the magazine,
'Sanaathana Saarathi'
and the value derived from it by readers. I know that you have been squatting for an hour or so and you will come again for longer sessions lair in the day which will continue the whole night. Let Me tell you that far from sympathising with you, I commend your endurance, for such hardships make your lives worthwhile. To call it a hardship is a sign of delusion and ignorance of values. Just now the entire country is under the shadow of a fear, the fear of
 Ashtagrahakoota---the
conjoint effect of eight planets that converge in one line for some short time. In order to ward off the evil,  persons who have so far never spent a pie on charity are spending lavishly for
 yajnas, puujas
and the propitiation of planetary powers. So far, so good; let some money flow from one pocket to another which is more needy. Let money circulate.
Dejen que el espíritu de la caridad crezca, incluso cuando no haya pánico. Más, la calamidad, el peligro, la muerte no pueden ser evitados permanentemente; son factores inevitables de la vida; tienen que aprender a vivirlos con valentía. Esto se puede lograr sólo mediante la oración ininterrumpida, no por los chorros de culto generados por el miedo
 
repentino. Purifica tu corazón, tus pensamientos, los sentimientos, las emociones, el habla; fortalece tus más nobles impulsos; entonces, sin el pánico podrás anular los nervios en ti; nada podrá agitar tu estabilidad, tu
 Praśānti
 (paz interior).
Let the spirit of charity grow, even out of panic. But calamity, danger, death cannot be avoided for all time; they are inevitable factors of life; you have to learn to live bravely with them. This can be accomplished only by uninterrupted prayer, not by spurts of worship actuated by sudden fear. Purify your hearts, your thoughts, feelings, emotions, speech; strengthen your nobler impulses; then, no panic can un-nerve you; nothing can shake your stability, your
 prashaanthi
(inner peace).
 Līlā 
 del Señor para revelar la naturaleza de la devoción
Sus oraciones serán escuchadas y respondidas; el Señor no hace distinción entre grande o  pequeño, alto o bajo. Hubo en Bengala un
bhakta
 (devoto) llamado
 Mādhavadāsa
, que se dio cuenta cuando murió su esposa, que había perdido su
 g 
ṛ 
ha
 (casa o propiedad), porque su
 g 
ṛ 
ha
-
lak 
 ṣmī 
 (
esposa o ‘Riqueza’
 de la casa) había fallecido; así que dio toda su riqueza a los pobres, se puso una túnica
 gaura
 (amarilla) y vagó solo como un peregrino al Santuario de
 Jagannātha
 (jagat=Universo, nata=Señor). Allí realizó tan profunda penitencia que la imagen concreta (mundo que nos rodea) pronto se convirtió en una realidad abstracta (ilusoria) y la realidad abstracta (mundo espiritual) se convirtió en una visión constante. Perdió la noción del tiempo y el espacio, de Chit y A-Chit (conciencia e in-conciencia). Entonces el Señor, como
Subhadra
, su aspecto
Śakti
 (Glorioso), se dirigió hacia él y le colocó en frente el plato de oro utilizada por los sacerdotes para depositar los alimentos (ofrendas) frente a
 Jagannātha
 (Señor del Universo) en el altar. Cuando
 Mādhavadāsa
 despertó a su denso entorno, vio el plato de oro con el montón de deliciosas comidas sobre él; comió hasta hartarse y regresó a su paraíso interior que dejó por un momento.
Lord's leela to reveal the nature of bhakthi
Your prayers will be heard and answered; the Lord has no distinction of big or small, of high or low. There was in Bengal a
bhaktha
named Maadhavadhaasa, who realised when his wife died, that he had lost his
 griha
(home), for his
 grihalakshmi
(wife) had passed away; so he gave all his riches to the poor, donned a
 gerua
(yellow) robe and wandered alone as a pilgrim to the Jagannaatha Shrine. There he did such deep penance that the concrete image soon became the Abstract Reality and the Abstract Reality became a Perpetual Vision. He lost all sense of time and space, of
Chith
and
 A chith
(awareness and ignorance). Then the Lord, with Subhadra, His
Shakthi-aspect,
moved towards him and placed before him the gold plate used by the priests to keep food in front of Jagannaatha in the sanctum sanctorum. When Maadhavadhaasa awoke to his gross surroundings, he saw the gold plate with the pile of delicious food upon it; he ate his fill and returned to his inner paradise which he had left for a while.
Mientras tanto, el recipiente fue reportado perdido, asumiendo que había sido robado, y fue descubierto en la orilla del mar cerca de
 Mādhavadāsa
, quien fue rápidamente arrestado y llevado a prisión por unos policías muy eficientes. Fue golpeado sin piedad, pero esto no  pareció importarle ni un poco. El sumo sacerdote esa noche tuvo un sueño en el que
 Jagann
ā
tha
 (Señor del Universo) le pidió que no le llevara más comida al santuario del Señor, porque, dijo: "¡Tú me traes comida, y cuando me la como, empiezas a golpearme!" Entonces (el sumo sacerdote) se dio cuenta de que todo era un
 L
ī 
la
 (juego divino) del Señor  para demostrar la devoción de
 Mādhavadāsa
 y enseñar a los demás la verdadera naturaleza de la devoción.
 
Meanwhile, the plate was reported lost, assumed to be stolen, and discovered by the seashore near Maadhavadhaasa, who was promptly arrested and led to the lock-up by some very efficient  policemen. He was beaten mercilessly but did not seem to mind it a bit. The chief priest that night had a dream in which Jagannaatha asked him not to bring food for the Lord again into the shrine, for: "You bring food for Me, and when I eat it, you start beating Me!" Then he realised that it was all the Lord's
 Leela
to demonstrate the devotion of Maadhavadhaasa and teach others the real nature of
bhakthi.
Algunos estudiosos y
 pandit 
-s (eruditos) de
 Puri
 no se sentían felices por este repentino ascenso a la fama de un extraño de Bengala; así que llamaron
 Mādhavadāsa
 en medio de ellos, y lo desafiaron a un duelo intelectual.
 Mādhavadāsa
 no era un
 pandit 
 (erudito) de ese tipo: había aprendido los
Śāstra
-s (textos sagrados) sólo como un bastón para ayudarse a caminar, como una guía para actuar; no como un palo para golpear a otros con él. Así que él aceptó la derrota incluso antes de que comenzara la pelea y firmó una declaración en ese sentido, lo que el líder de los
 pandit-s
 estaba más que contento de aceptar porque
 M 
ā
dhavad 
ās
a
 tenía una reputación de estudios que era realmente aterradora.
Some scholars and
 Pandiths
of Puri did not feel happy at this sudden rise to fame of a stranger from Bengal; so they called Maadhavadhaasa into their midst and challenged him to an intellectual duel. Maadhavadhaasa was not a
 Pandith
of that type: he had learnt the
Shaasthras
only as a staff to help him walk, as a guide to action; not as a stick to beat others with. So he accepted defeat even before the bout began and signed a statement to that effect, which the leading
 Pandith
was only too glad to accept because Maadhavadhaasa had a reputation for scholarship which was really frightening.
El Señor no permitirá que un devoto sea dañado
El pandit se apresuró a
 K 
ā
 s
ī 
 (Benares) con esa señal de la victoria; Él se presentó ante una reunión de académicos y exigió que todos tendrían que rendirle homenaje como superior incluso a
 Mādhavadāsa
. Pero el Señor no permitiría que Su devoto fuera humillado. Cuando el documento firmado se abrió y se leyó la declaración, todos se asombraron al ver que se trataba de una declaración que señalaba ¡Que era
 Mādhavadāsa
 quien había alcanzado la victoria y era el
 pandit 
 quien había firmado debajo reconociendo su propia derrota! El Señor no guardará silencio cuando el
bhakta
 (devoto) es insultado o herido.
The Lord will not allow a devotee to be harmed
The
 Pandith
hurried to Khaasi with that token of victory; he waved it before a gathering of scholars and demanded that they should all pay him homage as superior even to Maadhavadhaasa. But the Lord will not allow His
bhaktha
to be humiliated. When the signed statement was opened and read, they were all amazed to find that it was a statement declaring that it was Maadhavadhaasa who had achieved victory and it was the
 Pandith
who had signed underneath acknowledging his own defeat! The Lord will not be silent when the
bhaktha
is insulted or harmed.
Pero, recuerden, la palabra es
bhakta
. Bueno, ¿quién es un
bhakta
 y cómo puedes reclamar los privilegios de esa posición? A menos que tengan una fe inquebrantable, no merecen ese nombre. Si posan sus raíces en esa fe, el éxito es suyo, sin duda, pero no piensen que estoy enojado o disgustado con ustedes en ese sentido. Esta noche, el
 Li
 godbhava
 (aparición de  piedra en forma de huevo de Shiva) es Mi Deber, Mi responsabilidad, más aun Mi naturaleza, que debe revelarse en esta día santo.

You're Reading a Free Preview

Download
scribd
/*********** DO NOT ALTER ANYTHING BELOW THIS LINE ! ************/ var s_code=s.t();if(s_code)document.write(s_code)//-->