Dedicamos esta obra a todos los gunas que sienten la necesidad de beber el agua del pozo de los abuelos para seguir avanzando; a los hermanos que acogen y viven la interculturalidad como valor que debe ser defendido a cualquier precio; a los que buscan una vida ms integrada, humana y comunitaria.
Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
6
Este es nuestro libro1 Es necesario poner algunas palabras en la puerta del camino vivo y sagrado que es el conjunto de relatos del babigala que contiene este libro.
Hace ya varios aos que sentimos el debilitamiento de muchos de nuestros valores. Los jvenes, que de suyo son los que van a dar continuidad a esta historia, marginan hoy fcilmente esos valores del pueblo y corren detrs de cosas fciles que ofrece el mundo de los wagas. Los factores de este decaimiento son tan complicados e imprevisibles que muchas veces nos sentimos casi imposibilitados de reaccionar.
Hacia el ao de 1981, un grupo conformado por algunos argargan, dirigentes y saglagan de la comarca, empezamos a pensar muy en serio en las posibles formas de inyectar nuevo impulso a los valores que se estaban debilitando y ofrecer con mayor agresividad el plato de la cultura a nuestros hijos ms jvenes. Entonces nos preguntbamos: Cmo daremos el colorido original a nuestra cultura? Cul va a ser el camino? Acaso nuestros hijos no merecen algo tan hermoso y tan valiente como la cultura que recibimos de los abuelos? Y estos hijos nuestros, ya no podrn tener a mano las luces que ofrecen esos grandes valores? Acaso no somos los responsables de ofrecerles el alimento de la cultura? Cmo haremos entonces para rescatar los huesos de nuestra mam, esparcidos y debilitados por diversas islas, cerros y llanuras?
1 El documento ha sido transmitido oralmente y grabado el da 3 de marzo de 1998 en la ciudad de Panam. Traducido luego por A.W. Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
7
En esta bsqueda de caminos y de apoyo para una empresa tan grande como es la de recuperar y revivir nuestros valores cultu- rales, notamos que la iglesia catlica en Gunayala estaba preocupada tambin en este sentido. Y ella estaba dando ya algunos pasos hacia la valorizacin de la cultura guna con una metodologa de dilogo. Entonces, fuimos invitados por sus dirigentes y entramos en conversacin. Nuestro principio fue siempre el de no dejarnos sustituir por nadie, porque nosotros somos los verdaderos sujetos, y tenemos que estar siempre convencidos de eso. Queramos que la iglesia nos facilitara algunos medios para hacer nosotros el trabajo. Adems, quines conformaban la iglesia catlica en Gunayala? No eran, acaso, nuestros hijos e hijas? Y todos ellos, con todo derecho, tambin se constituan en sujetos del mismo proyecto. Y en eso, vimos a la iglesia como una aliada. Entonces an vivan nuestros grandes dirigentes y saglagan maestros. Viva y nos guiaba el sagla Igwanabiginya, y su segundo era el sagla Manidiniwiebinabbi, e Inakeliginya nos intrepretaba los cantos de los saglagan. Ellos se pusieron a la cabeza de los Encuentros Generales que tenamos dos veces al ao. Recorrimos muchos aos juntos. La iglesia pona su transporte y nos traa a los gunas de varios pueblos deseosos de recibir las enseanzas de los grandes saglagan. Juntos seleccionbamos temas a tratarse. Y todos esos temas han sido ordenados, debatidos y luego traducidos para este libro. Nosotros mismos interpretamos y actualizamos los relatos cantados por los saglagan.
Nuestros maestros van muriendo, y a los jvenes gunas se les hace difcil sentarse a aprender los tratados; por eso nos urga ofrecerles esos relatos centrales y sus significados respectivos.
Creemos haber hecho un buen trabajo. Nuestros hijos tambin tomaron en serio el proyecto. Ordenamos los textos y repetimos, hasta varias veces, las narraciones ms difciles, para poder llegar a comprender mejor. Y an seguimos en esa tarea. Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
8
Como toda empresa grande, este proyecto fue muy criticado y no todos los dirigentes gunas se constituyeron en sus mejores defensores. Muchos de nuestros saglagan vieron esa manera de trabajar como una forma de regalar nuestra historia a la iglesia, y tuvieron desconfianza; otros se retiraron poco a poco. Pero estas reacciones las acogimos positivamente, porque nos marcaban el paso para no precipitarnos, y nos hacan medir mejor nuestra capacidad ante algo tan grande como sagrado, por lo tanto, tenamos que armarnos de mucha prudencia y de paciencia para evitar riesgos del pasado.
Los aos corrieron, los temas se sucedieron uno tras otro. El babigala no es un tratado pequeo que pueda ser abarcado tan fcilmente; el babigala es un sistema muy complejo, que an tenemos que recorrer muchos aos para entenderlo a fondo. Pero ya dimos un buen paso. Vendrn otros a dar otros pasos ms y poco a poco lograremos tener algo ms consistente y completo para las nuevas generaciones. Somos conscientes de que, sin la base del babigala, nuestros nios no sern gunas, aunque parezcan gunas. Por eso, este nuestro esfuerzo lo dirigimos, en primera instancia, a nuestros hijos e hijas; luego a los hermanos indgenas de Abiayala y a los hermanos wagas que son capaces de solidarizarse con los empobrecidos, a pesar de tener un montn de problemas propios.
Nuestra historia no puede morir, porque sera nuestra muerte como pueblo, y este libro constituye el esfuerzo conjunto para defender su vitalidad. Sabemos que no podemos contar con todo el apoyo de nuestros dirigentes, de nuestros saglagan, aunque quisiramos, porque estas cosas son muy lentas y exigen mucha claridad frente a la sociedad que hoy nos quiere cortar a todos por igual. Poco a poco irn saliendo ms libros. As como los wagas tienen su Biblia, nosotros tambin tenemos una propia, y creemos que poco a poco la iremos ilustrando mejor.
Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
9
Cuando nosotros, junto con nuestros ms cualificados saglagan de la comarca y el apoyo de la iglesia catlica, debatamos los temas que aparecen en este libro, estbamos seguros de estar haciendo algo muy grande y concreto por Gunayala. El Congreso General de la Cultura Guna lo experimentaba tambin as. Por lo tanto, nosotros no trabajamos a escondidas, sino a plena luz, con la aprobacin y el seguimiento del Congreso General de la Cultura Guna. El fruto de esos encuentros lo pusimos en las manos del mismo Congreso. Los textos que aparecen en este libro forman parte del patrimonio del pueblo guna, son sus pensamientos, son sus maneras de valorar el mundo, su horizonte, su proyecto de vida.
Hoy, con mucho orgullo, ofrecemos a nuestros hijos el fruto de nuestros sudores, el fruto de nuestras largas horas de sol y de mar. Este fruto de muchas horas en onmaggednega lo ofrecemos a nuestros hijos, y, a travs de ellos, queremos llegar a nuestros nietos y a los nietos de nuestros nietos
Este libro, por lo tanto, es nuestro libro, y ha nacido a la luz de nuestros saglagan, de nuestros guas ms ilustres de Gunayala y bajo la gua de nuestro Congreso General de la Cultura Guna.
Con este libro decimos al mundo que tenemos una religin fuerte; que tenemos pensamientos tan profundos como cualquier otro pueblo del mundo; que si alguien nos quiere dar la mano debe escuchar muy bien nuestros pensamientos y respetarlos muy honestamente.
Es una manera de exigir a todos el respeto de igual a igual y que no nos llenen de compasin, como si furamos nios necesitados de ser enseados y alimentados, sino que se relacionen con nosotros buscando un enriquecimiento mutuo.
Olonagdiginya (Gilberto Arias). Sagladummad de la Comarca Gunayala, 2000. Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
10
Aclaracin previa Babigala o anmar daniggid igala es un sistema complejo y amplio de tratados gunas, que se expresa mediante un lenguaje y una lgica muy propios. Los saglagan son las autoridades que recuerdan, ensean y cantan los textos constitutivos del babigala. Su forma lingstica original est impregnada de figuras y simbolismos que dan al mensaje una corteza casi impenetrable, usual en el tratamiento de documentos vitales y sagrados. Los gunas nos vemos precisados de un argar para que nos interprete, y nos permita apropiarnos del mensaje del sagla. En consecuencia, lo que aqu ofrecemos, a pesar de estar en una lengua comprensible para los de habla espaola, no ser fcil de entender sin una explicacin amplia de smbolos y metforas utilizados.
El paso de un texto guna al espaol resulta, obviamente, aproximacin, analoga o interpretacin, ms que traduccin. Aunque el libro va dirigido a los gunas, como su primera mira, se utiliza la lengua espaola para que sea ms ampliamente accesible. Queda para ms adelante su trascripcin original.
Los textos seleccionados en este libro han sido temas de seminarios y de encuentros entre los saglagan, argargan, dirigentes religiosos catlicos y no catlicos, a lo largo de once aos. Los textos han sido interpretados y analizados por los mismos saglagan y argargan de diversas comunidades gunas, especialmente por el sagladummad Inakeliginya. Adaptaciones, actualizaciones y anlisis hechos por esas autoridades a los textos recogidos aqu, van a ser publicados ms adelante.
Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
11
Hay varios textos y relatos, en este libro, que an deben ser completados y ampliados, como los de Ibeler y Biler, de Ibeorgun, de Gubiler que ser publicado en un estudio ms extenso, y otros muchos ms que no han sido ni siquiera tocados como Balibbiler, Olonigdidili, Buna Nele y otros. Se dejan para las prximas profundizaciones.
Aqu se recogen los mensajes de vida cantados casi exclusi- vamente por dos saglagan muy notables de la Comarca Gunayala, ya muertos hace algunos aos, sagla Igwanabiginya, sagla Manidiniwiebinabbi y la interpertacin del argar Inakeliginya. La lengua guna es predominantemente oral, en consecuencia, un texto cantado por un sagla puede llevar variaciones de forma, ms que de fondo, si se compara con el cantado, sobre el mismo tema, por otro sagla. Eso es normal en las historias vitales, no escritas, porque no es la exactitud de los hechos lo que interesa a la autoridad que las recuerda, sino su efecto y vivencia integrada en la armona csmica.
Las posibles repeticiones que se pueden observar en este libro obedecen precisamente al mismo estilo literario de los gunas.
Para este texto, hemos tenido que hacer una sntesis del documento original, eso obedeci a que tratamos de hacer llegar a los estudiantes gunas que no estn habituados a escuchar los simbolismos de los saglagan.
A.W.
Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
12
Ologwadule
Al inicio todo era oscuro. Una oscuridad tan densa, como si le apretaran a uno los ojos con dos manos. No haba sol, no haba luna, no haban nacido las estrellas. Entonces Babdummad se dispuso a crear la tierra, Nandummad se dispuso a crear la tierra.
Cuando Baba form a Nabgwana, encendi tambin el sol, la luna y las estrellas. Baba irradi la tierra, Baba alumbr el rostro de la madre. La tierra fue imagen y rastro que habl de la presencia de Baba, de la presencia de Nana. La madre tierra tom los siguientes nombres: Ologwadule, Oloiiddirdili, Nabgwana, Olobibbirgunyai, Olowainasob...
Bela weligwale neg iddolenai guali. Babdummad Nandummadbo duddu nuegan dulonagude. Bela duddu dulalede. Anmar burbagan ba selealidba, anmar burbagan ba daniggidba, wegi soglege.
Todo fue una gran fiesta. Baba y Nana dieron vida a las flores y ellas se movieron vivas. Cuando decimos esto, significa que eran nuestras propias imgenes; ellas encarnaban nuestras vida.
Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
13
La madre tierra, nana Ologwadule, surgi vigorosa y tierna a la vez. Baba la hizo descansar sobre fundamentos de oro, le dio un armazn de oro. Nana la pos sobre fundamentos de plata, le dio un armazn de plata.
Baba la constituy as, Nana la constituy as: Babdummad extendi la masa de oro en la raz de Ologwadule y le fij columnas y troncos de oro amarrados vigorosamente con bejucos de oro macizo. Baba saba que ella llevara sobre s una pesada carga y le proporcion una base slida. Baba y Nana trabajaron juntos. Cuando hubo extendido la capa de oro, Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
14
Babdummad sembr sobre ella todo tipo de flores; sembr un sinnmero de especies de albahaca, roja, azul, amarilla; y a todas les hizo abrir sus hojillas, y era oloduddagibi. Todo era de oro, todo era de plata; y se alegraban. Todo fue una gran fiesta. Baba y Nana dieron vida a las flores y ellas se movieron vivas. Cuando decimos esto, significa que eran nuestras propias imgenes; ellas encarnaban nuestras vidas. A medida que nana Ologwadule, madre tierra, se iba completando, nuestros espritus tambin iban tomando su forma, definindose al ritmo de ella. Porque gracias a ella seramos hombres; desde ella nos definimos. Luego Baba extendi otra capa de oro. Baba y Nana trabajaban unidos. Esta vez Baba utiliz el oro azul. Nana utiliz la plata azul. Ellos envolvieron de nuevo el rostro de nana Ologwadule. Baba volvi a atar las columnas y los arcos de oro azul con bejucos de oro macizo azul. Baba esparci las semillas e hizo florecer la gama de flores y de hierbabuena. Las flores se alegraban; fue entonces una gran fiesta. Y nana Ologwadule fue tomando, poco a poco, su forma definitiva. Babdummad trabajaba y formaba los contornos de la madre tierra, la iba inundando de alegra, cubrindola de oro. Nandummad trabajaba con Babdummad y juntos cubran a Ologwadule de oro fino, de plata fina. Pas la segunda capa. Baba procedi a cubrir a Ologwadule con la tercera capa de oro. Tom el oro amarillo para esta capa. Hizo el mismo proceso de las anteriores; y Ologwadule fue endurecida as de oro amarillo, de plata amarilla.
Para la cuarta capa Baba utiliz el oro rojo. Ologwadule fue arropada con oro rojo. En toda su amplitud danzaron las flores, danzaron las albahacas de oro rojo. Baba robusteci as a la gran nana Ologwadule. Le amarr las columnas de oro. Entonces naci el ro. Y Ologwadule lleg lentamente a su plenitud. Ya no era informe, sino slida y compacta: Abiayala, Oloburganyala. El ro se Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
15
llam Olodulasgundiwala, Oloburgandiwala. Y ah la madre tierra retuvo su nombre definitivo, nana Ologwadule. Sobre ella Baba derram la corriente de las aguas. Nana derram la corriente de las aguas. La corriente del ro emiti su quejido en las entraas de la madre, y en su corteza brotaron las semillas, las cepas Surgi el verdor, y el cuerpo de la madre se llen de hermosos y robustos rboles con su variado colorido. Y es por eso que la llamamos madre.
A la madre tierra, a nana Olobibbirgunyai, Baba la constituy protectora y defensora de todo aquello que se mece, se mueve, vive y reposa sobre ella. El mismo sol est bajo su cuidado, la luna, las estrellas, los vientos, la lluvia, los abismos, los grandes y pequeos animales. Baba y Nana le dejaron, desde su inicio, semillas de flores de todas las especies, pero slo llegado el momento oportuno, y en la medida de su desarrollo, brotaron ellas, vigorizaron y sonrojaron las mejillas de nana Ologwadule. Nana Ologwadule les extendi cuidadosamente las hojas, y se mecieron sus ptalos. Tanto los animales alados como aquellos que se arrastran, los que usan la cabeza para apoyarse, todos ellos, y nosotros, estamos tirando de las tetas de la gran mam Ologwadule. Sorbemos diariamente los ocho tipos de leche espesa de la gran nana Ologwadule.
Tengamos presente otro detalle. Cuando esta madre tierra que pisamos y que nos nutre, estaba ya en su plenitud y sobre ella haban pasado ya varias generaciones, esta madre se manifest en la historia. El proceso que anotamos anteriormente se realiz de nuevo en ella:
Entonces, apareci Mago. Y ste encontr un da a una mujer en medio de una gran choza. Ella no tena ninguna malicia; era ntegra. La mujer permaneca sentada en medio de la hamaca y al anochecer dorma apartada de Mago. Pero ste comenz a mover Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
16
su hamaca hacia ella, lentamente. Pasaron varias lunas hasta que Mago pudo tocarla, bajo el designio de Baba. De esta unin nacieron dos nios: Nana Gabayai y Massi Olonidalibibbiler. Nana Ologwadule muri y, en su muerte, todo lo creado se estremeci de dolor.
Nana Ologwadule tambin baj hacia las capas inferiores y tom otros nombres.
Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
17
Wago
Sobre esta madre Olobibbirgunyai, Baba hizo germinar hermosos rboles, rectos y altos. Entonces la madre tierra era muy joven. Nana hizo todos los rboles, las plantas, los arbustos muy bellos; sus hojas, sin agujeros, sin gusanos. Olobibbirgunyai estaba vestida de verde con collares de musgwa, de diammagwagwa.
Baba decidi enviar un mensajero a la madre tierra. Este no era hombre como nosotros, era el padre de los rboles, de las plantas, de los arbustos. Y tena vida. Baba mand entonces a Wago. Baba envi a Wago, Nana envi a Wago para que ste contemplara sus obras, sus vestigios, sus pisadas sobre Olobibbirgunyai.
Entonces Wago cant as:
Bela duddumar an gwenadgana. Bad nan Ologwadule e galimbaba gudiibinne an iddoali. Bunmar abargi gudii an addaggali.
Hermano soy de las flores. Me despert transitando sobre esta madre tierra. Me despert cuando paseaba entre mis hermanas.
Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
18
Hermano soy de las flores. Me despert transitando sobre esta madre tierra. Me despert cuando paseaba entre mis hermanas. Todas son mis hermanas. La hierbabuena es mi hermana, es mi madre. Ella me recibi con simpata, me ofreci sus brazos perfumados. Tengo otras hermanas, y una de ellas me susurr: Hermano querido, yo te cuido las cosas! Te estoy cuidando Oloburgandiwar, te estoy cuidando platanales, y rboles frutales.
Me he movido protegido por todas mis hermanas, entre ellas y debajo de ellas. Un da quise tomar los frutos de una de ellas y no consegua llegar a su rama y vino corriendo, entonces, mi otra hermana que me aferr por la cintura y me alz suavemente.
Wago cantaba todo en figuras. Y prosegua:
Mi gran mam me dijo: Te estoy guardando la comida.
Todas mis hermanas me recibieron con mucho regocijo. Me llevaban a tomar baos en las aguas claras de Oloburgandiwar. Y una de mis hermanas se me acerc, trayendo entre sus manos un gran abanico. Vino hacia m agitando calmosamente el aventador y caminando despacio.
A veces siento ganas de ocultarme de mis muchas hermanas. Todas me siguen, conversan conmigo, me sirven, me observan.
Mi hermana que trae el gran abanico me provee de una brisa leve, y siento su frescor rozndome la cara. Es mi hermana brisa. No podemos escondernos de esa hermana: a falta de ella podemos morir.
No pasars miedo alguno entre nosotras!, me indicaron mis hermanas. T eres nuestro hermano, me dijeron todas. Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
19
Wago cantaba as de las estrellas, de las flores, de los vientos, de los arbustos, de las aguas, de los rboles frutales, de los guijarros.
Entonces los nelegan comentaban a los abuelos: Quin de nosotros vino solo? Quin de nosotros vino sin el sol, sin los rboles, sin el viento o sin la luna?.
Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
20
Biler y Bursob
Baba y Nana crearon todo. Baba asent las montaas e hizo correr los ros de oro; Nana plant los cerros e hizo correr los ros de plata. Babdummad exclam a la madre tierra, Oloiiddirdili!. Nandummad exclam a la madre tierra, Maniiddirdili!. Se levantaron las olas del mar; las grandes aguas dividieron la tierra. Nacieron grandes islas, se alzaron cerros altos, cumbres enormes y montculos. Las grandes aguas sacudan furibundas el espacio, y donde se calmaban, surgan los llanos; donde las olas se estrellaban con mpetu, aparecan las crestas altas de las montaas. Toda la madre tierra fue una masa acuosa, fangosa, lodosa. Era muy nia todava.
La madre tierra empez a endurecerse poco a poco, muy lentamente. Los cerros altos y bajos se robustecieron, se volvieron
La tierra madre empez a endurecerse poco a poco, muy lentamente. Los cerros altos y bajos se robustecieron, se volvieron capaces de dar races recias a los rboles.
Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
21
capaces de dar races recias a los rboles. Entonces la madre tierra se llam nana Ologwadule. Luego se llam Nabgwana.
Todava no haba rboles, no haba plantas. Baba puso entonces un gran ro de oro y Nana movi las aguas del ro de plata. El ro se llam Dulasgundiwar. Luego Baba y Nana le cambiaron el nombre al ro y se llam Oloburgandiwar, Maniburgandiwar. Baba cre as esta tierra. Baba cre as Abiayala, Burganyala. Naci el burgan (bulagan = hierbas), y entonces floreci madre Ologwadule. La tierra abri sus flores. Baba cre todo. Nana cre todo. Germinaron muchos tipos de maz, de pltano, de yuca, de otoe, de camote. Vino todo. Tanto los rboles frutales como los que sirven para la construccin de las chozas o para curar. Todo lleg. El verdor envolvi el semblante de la madre tierra. El viento sopl muy dcil y se movieron las nubes. El mar agit las aletas de los peces entre las rocas. El sol, la luna, las estrellas poblaron el cielo. Todo fue claro y luminoso. Por eso nuestros abuelos nos dicen que nada lleg en la oscuridad. Los astros, los hombres, todo lleg con la luz de Baba, con la luz de Nana. Ologwadule estaba ya madura, llena de hijos: los rboles, las plantas, los ros, las piedras.
Ologwadule estaba preparada, vestida, enjoyada. Entonces Baba vio que faltaba alguien para defenderla, para cuidarla, para protegerla, para hacerla ms productiva. Baba comenz a buscarlo. Mientras Baba y Nana buscaban al defensor de Ologwadule, los truenos hacan vibrar el silencio apaciblemente, y desataban las corrientes de las aguas por las altas cordilleras. Todo era tranquilo. Los ros rebasaban muy levemente sus caminos, sus aguas slo cubran las piedras y la arena de las orillas. Las aguas del ro acarreaban las semillas; las aguas distribuan semillas de otoe, semillas de aguacate, de limn. El macho de monte, el sano, el pavn correteaban sin miedo. La madre tierra estaba viva. De vez en cuando ella se estremeca suavemente; y el temblor de tierra tambin realizaba su trabajo. Sin causar dao y sin hacerse sentir, Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
22
el temblor disminua y aumentaba la masa de los valles, de los montculos, de las cimas de los cerros. El temblor nivelaba y acariciaba as a Ologwadule. Toda criatura conservaba y defenda su terreno y no se meta en el de otros. La madre tierra estaba equilibrada, porque sus hijos la hacan as.
Para cuidar a Ologwadule, Baba y Nana tenan que buscar a alguien que tuviera los sentimientos suyos, el espritu de ellos. Baba busc la mejor arcilla, el corazn de la arcilla, la arcilla roja, la arcilla blanca, la arcilla parda. Ocho tipos de arcilla. El varn deba tener el espritu de Baba, el espritu de Nana. La mujer deba tener el espritu de Nana, el espritu de Baba.
Vino Olonaiggabaler, y vino tambin Olonailasob. Baba y Nana ubicaron a los dos en un lugar tranquilo. Olonaiggabaler y Olonailasob tenan que trabajar, tenan que cuidar y proteger a Nabgwana. Eran los guardianes de la madre tierra y eran partes de ella misma. Baba y Nana les procuraron su espritu. Fueron hechos de arcilla roja, de arcilla blanca, de arcilla parda. La arcilla une las comisuras, las separaciones, los tendones de la madre tierra; y as eran los dos. As deba ser Olonaiggabaler, as deba ser Olonailasob. Todo lo que Baba y Nana haban dejado bajo su cuidado y proteccin, deban pasarlo, a su vez, a sus hijos y a los hijos de sus hijos; y as, hasta nosotros.
Olonaiggabaler y Olonailasob disfrutaban de toda la creacin. Tanto los vientos como las aguas, las nubes, los animales les ayudaban a cuidar de la madre tierra.
Poco a poco, Olonailasob y Olonaiggabaler se olvidaron de Baba y Nana. El primer varn y la primera mujer ensearon a sus hijos a hacer lo mismo. Olonaiggabaler y Olonailasob encubrieron as a Baba y a Nana y los ocultaron de sus hijos. Ellos no cumplieron con lo que Baba y Nana les haban encargado. Haban llegado para Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
23
cuidar de los animales, de los rboles, del mar, de las estrellas y no lo hicieron as. Entonces, toda la naturaleza se rebel sobre nana Olobibbirgunyai. Los rboles, antes rectos y que daban sombra a los ros, se retorcieron y sus hojas se secaron. Las hormigas, las arrieras, las tarntulas que trabajaban silenciosas abonando a la madre tierra, comenzaron a roer las hojas de las plantas, a picar y emponzoar. Las aguas, que acarreaban semillas a mejores tierras o repartan el humus a lo largo de los ros, se rompieron contra las peas y arrancaron de cuajo los pltanos, los otoes, las yucas. Los vientos que empujaban muy dulcemente las crestas de las olas, se volvieron huracanes y borrascas que desolaron a Ologwadule, madre tierra.
Entonces Olonaiggabaler tom otro nombre; se llam Olobili- beler. Olonailasob tambin cambi de nombre, y se llam Olobursob. Los dos atrajeron desastres, aunque no haban venido para eso. Haban venido a defender, a cuidar, a proteger, a hacer productiva a la madre tierra. Olobilibeler es el mismo Biler; y Olobursob es la misma Bursob.
Biler y Bursob tuvieron hijos. Llegaron entonces Gaana, Gussugga, Dobbegga, Inue, Ologunaliler. Grandes nelegan, hombres esclarecidos, pero que nacieron en la oscuridad, en el mal. Los hijos de Biler y Bursob empeoraron la situacin de la madre tierra. Uno de ellos se dedic a provocar a los monstruos marinos, atrajo a grandes animales y los hizo acercarse a las costas. Baba haba dedicado las costas para los peces que alimentaran a los hombres; y a los monstruos los haba puesto alejados de las costas, para que sirvieran de lmite, de muro, de arrecife para que nada peligroso atemorizara a los varones y a las mujeres.
Otro de los hijos de Biler se dedic a curar enfermos; y con l naci el engao, el recoger de cualquier manera las medicinas, el modo Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
24
de quitar mujeres a otros, el transformarse en otros seres utilizando gajos de rboles o distintos animales.
Otro de los cinco hijos de Biler desat los temblores de tierra, los truenos, los terremotos. Los temblores ya no movieron apaciblemente ni igualaron con ternura a Nabgwana. Cayeron fuertes aguaceros, irrumpieron huracanes, terremotos de muerte, desbordamiento de ros que mataban a mucha gente.
Biler se haba hecho Baba, y enseaba as a sus hijos. Nabgwana qued desolada y desamparada, sola. Biler y Bursob sembraron el caos, vertieron sangre en la cara de Ologwadule. Biler y Bursob ensearon a sus hijos a hacer lo mismo. Los hijos de Biler continuaron la obra de sus padres. Olobibbirgunyai, madre tierra, sufra.
Los hijos de Biler alteraron a las avispas, a las aves. Provocaron fros intensos. Baba y Nana haban envuelto a Olobibbirgunyai con el calor como de una recin nacida en brazos de su mam. Pero Ologunaliler, hijo de Biler, atrajo el fro y congel a la madre tierra. Moran muchos animales; gema Nabgwana.
Yo soy Baba, deca Biler a sus hijos. Yo soy Nana, deca Bursob a sus hijos. Cerraron as a sus hijos el camino para conocer al verdadero Baba, a la verdadera Nana.
El verdor que cea el rostro de Ologwadule se resec.
Baba y Nana no podan tolerar por mucho tiempo el azote de Biler y Bursob a la madre tierra.
Gussugga, hijo de Biler, continuando los pasos de su padre y de sus hermanos, acrecent el dolor de Nabgwana. Biler enseaba a sus hijos la mentira; y deca: Todo lo que ven ustedes, hijos mos, es Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
25
mo. Todo me lo regalaron. A nadie debo, sino a m mismo. La tierra, el mar, los rboles, todo lo que vemos pas a manos de Biler. Biler lo rob de las manos de Baba y de Nana. Ni Bursob ni Biler haban nacido para eso. Ellos tenan que defender y proteger la tierra. Tenan que cuidar y hacer producir a esta madre tierra. Tenan que contribuir a establecer la armona entre todo lo creado por Baba y por Nana. Que ninguno robara el terreno de otro; que ninguno fuera ms que otro, o menos que otro. Pero Biler y Bursob hicieron todo al revs. Todo fue caos. Las criaturas se volvieron contra los varones y las mujeres.
Los varones y las mujeres se multiplicaron. Nacieron bajo la ley de Biler y de Bursob. Gussugga, hijo de Biler, se burlaba de los ancianos. Gussugga haba aprendido de su padre, Biler, y de su madre, Bursob, toda la maldad, el engao, la burla, el odio. Gussugga cavaba la tierra, haca grandes pozos y cubra los huecos con hojas secas, para que los ancianos, las mujeres y los nios se hundieran. As mora mucha gente.
Otras veces tenda largos hilos atravesando el camino y ataba los pies de sus vctimas para burlarse de ellas, y rerse de su agona. A la familia Biler le diverta el hambre de los dems y decan que ellos eran Baba y que no haba ms que ellos. Biler saba que Baba y Nana les haban puesto sobre esta madre tierra con encargos muy precisos de proteccin, de trabajo, de armona. Pero todo lo pisote. Bursob ya no se acord de sus compromisos con Baba y Nana. Baba me dio todo poder y toda autoridad sobre Nabgwana. Nana me lo regal todo, y puedo hacer con eso lo que me d la gana. Y yo se lo entrego para que se diviertan como quieran, deca Biler a sus hijos, deca Bursob a sus hijos. Quin nos va a reclamar? Quin nos va a quitar esta madre tierra? Podemos hasta hacer otra mejor.
Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
26
Todos los rincones de Nabgwana sufran la muerte. Biler y sus hijos sacudan a la madre tierra. Ellos hacan romper el llanto en los ojos de los ancianos, de los nios, de las mujeres. Nana Nabgwana, an muy jovencita, gimoteaba en los rincones la muerte de sus hijos. Los machos de monte, los pjaros, el siggwi barube, el siggwi gogi, los conejos pintados, los ros, las aguas sufran la muerte. Donde rozaba la mano de Biler y de sus hijos nacan la muerte, la burla, la desesperacin, la angustia. Ellos se haban adueado de todo.
La naturaleza apelaba la tranquilidad de Baba y de Nana. Los truenos salan de sus guaridas. Cunda la oscuridad. Las nubes descargaban con rabia sus aguas. Biler y Bursob, su mujer, reforzados por sus hijos, buscaban cosas nuevas para dominar, someter y matar.
Tanto Inue como Ologunaliler y Dobbegga sacaban monstruos de sus confines y los ponan cerca de las costas, para que atacaran a los buenos hijos de nana Ologwadule.
Otras veces, levantaban grandes rboles (gwibasaglagan), tan enormes que metan terror a las ancianas, a los ancianos, a los nios. Gussugga bajaba a los niveles inferiores y profundos de la tierra, abra el seno de la tierra y trazaba caminos para estudiar otras maneras de matar, de meter miedo y de aterrorizar sobre la madre tierra. Hizo correr un gran ro desde las profundidades de las capas inferiores de la tierra; y quera que por ese ro salieran nuevos aliados suyos, que jugaran con ellos la muerte de la madre tierra, de Ologwadule. Era el ro rojo de sangre, semejante al achiote diluido en agua. Ro de sangre, ro de muerte.
La alegra que Baba quera sobre la madre tierra se convirti en miedo, en terror, en zozobra. Animales pequeos, que se despertaban piando en los brazos de Nabgwana, ahora se Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
27
despertaban sobresaltados de pnico, de muerte. Una densa oscuridad cubra los montes, los valles y las llanuras. Los animales corran llenos de miedo, y no se acercaban a las chozas.
Esta tierra que vemos ahora, Abiayala, fue campo de muerte. Biler, su mujer y sus hijos festejaban la muerte y el pnico de las criaturas de Baba y Nana. Los ancianos, las ancianas y los nios se sentan impotentes ante Biler y sus hijos. Los aguantaban, les tenan pavor. Gimoteaban; y no podan levantarse.
Las huellas de Baba, las huellas de Nana se llenaron de lodo, se llenaron de fango, se llenaron de alacranes; y nadie poda limpiarlas. Biler y sus hijos lo ensuciaban todo. Escupan sobre las cosas bellas que haban salido de las manos de Baba, de las manos de Nana. Los turbiones se desataban. Los tifones destrozaban a los hijos de la madre tierra. El cicln negro y el cicln amarillo devastaban los sembrados, destruan las cosechas, arrancaban de cuajo fuertes y hermosos rboles. Biler, sus hijos y Bursob ganaban ms aliados. Se aliaron con monstruos marinos, se aliaron con cocodrilos, se aliaron con ballenas, se aliaron con avispas atroces, con serpientes venenosas. Se aliaron, con un mismo odio a toda armona y equilibrio.
Cuantos ms aos pasaban, ms sangre corra. Biler, sus hijos, su mujer y sus aliados revelaban ms azotes contra la madre tierra; descubran nuevas maneras de meter miedo, de burlarse, de eliminar a los hijos buenos de la tierra.
La madre tierra lloraba, y la madre tierra era Nabgwana. Biler se senta y se haca Baba; y Bursob tambin segua a su marido. Los hijos buenos de Ologwadule, cuando vean la muerte de sus hermanos, queran alzarse. Biler, sus hijos, Bursob y sus aliados se precipitaban sobre ellos con mayores tcticas de muerte, tcticas de engao, tcticas de burla, de caos, de mentira. Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
28
Baba lo vea todo; Nana lo vea todo. Baba tom entonces entre sus manos el ltigo de oro; Nana tom entre sus dedos el ltigo de plata. Cuando Baba cre, form y templ a la madre tierra, tambin la rode de protectores, la circund de aliados. Baba y Nana lo haban previsto todo. Cuando Nabgwana lloraba, Baba ya haba encontrado respuesta a sus lgrimas; ya Nana haba encontrado respuesta a sus lgrimas.
As como Biler y sus hijos bajaban a las capas inferiores de la tierra para aliarse con otras fuerzas contra los buenos hijos de Olobibbirgunyai, as tambin, junto a ellos, puso Baba su contra. Los gaubisaglagan, los uggurwarsaglagan tenan tambin su morada ah. Pero alguien deba venir a despertarlos. Alguien deba decir a los hijos de Nabgwana que la familia Biler y sus aliados tenan muchas debilidades y podan ser vencidos.
Pasaron muchos aos, pasaron muchos siglos, pasaron muchas muertes. La madre tierra pas largos aos de dolor, de lgrimas por sus hijos que caan bajo la furia y la diversin de Biler y sus aliados.
Entonces Baba y Nana hicieron surgir un grupo de hombres, hijos de la misma madre tierra; hijos de las lgrimas de Nabgwana, de Olobibbirgunyai.
Eran ocho hermanos. Los ocho hermanos nacieron muy pobres, nacieron muy abandonados. Nacieron sin mam; porque la mam haba sido tragada por los aliados de Biler. Los ocho hermanos eran: Olowaibibbiler (Ibeler), Oller, Olowigabibbiler, Olosun- nibeler, Uudur (Buudur), Ologailibibbiler (Ologwadgwaddule), Bugasui (Igwaoginyabbiler), Olowagli (Olodagigiyai).
Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
29
Los ocho hermanos crecieron resistiendo con la madre tierra. Crecieron bajo el dolor que causaban Biler, Bursob, su mujer, sus hijos y aliados. Los ocho hermanos supieron leer las pisadas de Baba, las pisadas de Nana. Las huellas que haba enlodado la familia de Biler. Los ocho hermanos supieron distinguir lo que Baba haba querido que fueran los hombres. Los ocho hermanos recogieron las lgrimas de la madre tierra. Los ocho hermanos se levantaron para devolver la alegra a todo lo creado. Eran hermanos muy unidos, y por eso pudieron defender la tierra. Ellos crecieron muy pobres, suspirando bajo el terror de la familia de Biler. Las abuelas sapos fueron sus tutoras. Y las ancianas sapos los engaaron cuando eran nios, hacindoles creer que eran sus mams. Pero ellos mismos lucharon contra la mentira. Los hermanos, los ocho hermanos decan: Baba ha creado hermosa a Nabgwana; nos ha dado miles de hermanos: toda la naturaleza es nuestra hermana. Nana hizo correr por el cuerpo de la madre tierra las aguas de plata de Burgandiwar. Baba hizo viva a Ologwadule; Nana la hizo ufana, con miles de pjaros que aleteaban por las maanas, saludndola con sus cantos y silbos.
Nuestros saglagan cantan que los ocho hermanos encontraron a Nabgwana llorando por los rincones, llorando a sus hijos muertos. Y a los ocho hermanos les doli fuerte ese dolor de su madre. Y se dolor les lleg hasta las fibras ms hondas de sus corazones. La mujer, la nica mujer entre los ocho, alent a sus hermanos; y ella tambin luch para liberar a la madre tierra, para devolver las riquezas a Ologwadule. Y hubo una lucha muy grande. Y vencieron los ocho hermanos. As nos lo han contado y as lo decimos.
Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
30
Mago y Ologwadule
Baba y Nana nunca abandonaron a Nabgwana, han ido envindole protectores y defensores desde que ella naci. Muchos abuelos y abuelas prepararon la llegada de los defensores de Olo- bibbirgunyai; dada Uaggwa, Dolanergwa, Dummagimaggegwa, Wanabisgwa son algunos de ellos. Baba y Nana han enviado a hombres y mujeres defensores de la tierra madre; para cuidar de ella, para defenderla, y no para ensuciarla. En Abiayala corrieron muchos ros, Nigdewala, Ogiggidiwala Baba y Nana hicieron correr uno ms grande y ms caudaloso, el Abiayalagundiwala, Oloabiagundiwala. Este ro era para que los hombres y las mujeres tomaran de sus aguas junto con los animales, las plantas, las piedras lo custodiaran, lo cuidaran. El gran ro tuvo varios nombres, lo llamaron Olodulasgundiwala,
Babdummad adsagannir nega magoediba an noniggi. Nega sidsiddigi an nonisuli. Baba Nanbo adsagannir dummadi anga ogasa, aa magoediba an noniggi, gwenadganga nega magoega an nonisunna...!
Llegu hasta aqu con la fuerte luz de Baba. No surg de la oscuridad. Baba y Nana me dieron su luz y con ella estoy, y vine a ofrecer esa claridad a todos!
Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
31
Manidulasgandiwala, Oloburgandiwala, Maniburgandiwala, Olo- odiggigundiwala, Maniodiggigundiwala, Sugnadiwala, y por ltimo, tambin, lo conocieron como Amuggadiwala. Estamos en Nabgwana y formamos parte de ella; ella es la mam que ofrece los ocho tipos de leche a cada uno de nosotros, tanto a hombres como a animales, vientos, piedras, gusanos Cuando Baba y Nana hicieron correr el gran ro sobre la madre tierra, tambin enviaron a los defensores y protectores de todo lo que ellos haban creado. Llegaron grandes hombres que experimentaron la alegra de ser parte de Nabgwana; pero, despus, se corrompieron, transgredieron las normas de quienes les haban enviado; se casaban con varias mujeres, maltrataban a los ms pequeos y dbiles con malos ejemplos. Desconocieron a Baba y Nana, y cerraron sus corazones a la rectitud; llegaron a utilizar hierbas para emborracharse. Utilizaban el mummuddurba, badsarsagla, naasagla, abyor, inanusu, uglasagla (plantas alucin- genas). Cerraron sus corazones y fueron incapaces de ver el valor de las criaturas de Baba y Nana. Atrajeron tiempos de oscuridad, tiempos de ceguera, tiempos de dolor y de mala muerte. Esos primeros defensores de la tierra madre no siguieron los planes de Baba y de Nana, se desviaron de sus caminos. Baba y Nana consideraron que nana Olobibbirgunasob no poda, por mucho tiempo, seguir atropellada y maltratada por sus propios guardianes; todo lo que ellos haban creado con ternura y cario se haba languidecido. Entonces, Baba y Nana volvieron a enviar otros hombres y mujeres. Bajaron nuevos custodios de la madre tierra; y mediante unos ancianos y ancianas, Baba y Nana les prepararon las comunidades donde deban trabajar. Esos ancianos fueron quienes acogieron a los guardianes de Nabgwana. As lleg dad Uaggwa, conocido como Olosarwiwiginya; lleg Dolanergwa, Dummaggimaggegwa, Wanabisgwa. Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
32
Pasado el periodo de preparacin de la comunidad, Baba y Nana hicieron surgir a los defensores nuevos de Nabgwana, de Olobibbirdili. Lleg Mago (nega magoedi, dador de luz, de claridad), y ste fue acogido por dad Uaggwa. Mago lleg para limpiar la cara de la madre tierra, para hacerla resplandeciente y luminosa, porque la haban dejado sucia. Luego, vino otro de los protectores de Olobibbirgunyai, apareci Deggandeba o Deggindeba. Lleg como Mago, irradiando luz, y no en la oscuridad. Baj, despus, Oloburggaliler. Dada Olosarwiwiginya albergaba en su casa a los defensores de la madre tierra. Ms tarde, vino Nusggesusa. Todos bajaban a Nabgwana, inundados de luz, llenos de espritu de Baba y de Nana. Ellos tenan que testificar la ternura y el cario que Baba y Nana tenan para con sus criaturas. A lo largo de toda nuestra historia, Baba y Nana han puesto, siempre y en cada comunidad, personas de gran corazn, llenas de amor y con capacidad de acoger a sus hermanos. Esta vez, era Olosarwiwiginya, dad Uaggwa. Despus, fueron llegando ms protectores y custodios de la madre tierra. Ellos bajaron de sabbibenega. As lleg Sue, luego Gugna, y ms tarde Duni. Dad Uaggwa los acoga. Vino Duna, y al final, vino el Igwabamanue. Todos ellos hablaban de Baba y de Nana; distribuan la luz de Baba y de Nana; pasaban meses y aos enteros recorriendo diversas aldeas, enseando las normas Baba y Nana a los hombresanimales. Ellos saban que, quien distingua las huellas de Baba y de Nana, poda amar tambin a la tierra, a Nabgwana. Cada defensor de la madre tierra, enseaba de acuerdo a lo que saba de los rasgos de Baba y Nana, de sus huellas sobre Olobibbirgunyai. As, Igwabamanwe vino para ensear a las comunidades sobre las maneras de amparar y de educar a los nios, de proteger a los ms Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
33
pequeos y vulnerables. Ense a la gente de los poblados en los modos de prepararse para recibir a los bebs, siggwi olomaggu, siggwi barube, siggwi gogi, siggwi dagir. Volvemos a Mago. Mago fue guiado por dad Uaggwa. Baba y Nana le dieron a Mago una enorme casa (giabaabag). Mago viva solo, barra su casa, y haca su comida; no se olvidaba de Baba. Mago se perda por largos das y meses enseando el babigala a la gente de comunidades vecinas y lejanas. Iba al poblado de gallinas silvestres, cuyo jefe era Ologubyaggiler. Persuada a hombresanimales a que tomaran la senda correcta. Llegaba a la aldea de los samudulegan y cantaba a su gente el babigala. Mago dijo entonces: Llegu hasta aqu con la fuerte luz de Baba. No surg de la oscuridad. Baba y Nana me dieron su luz y con ella estoy, y vine a ofrecer esa claridad a todos! Baba y Nana midieron la rectitud de Mago, miraron sus sentimientos; lo vieron muy solo y se apiadaron de l. Como de costumbre, l recorra aldeas y poblados, y cantaba los caminos de Nana y de Baba, y cuando regres a su enorme choza, encontr con una sorpresa que Baba y Nana le haban preparado. Mago encontr a una mujer sentada en la hamaca de algodn. Mago salud a la mujer; y la mujer no le contest. Mago la saludaba todas las maanas, y ella no responda su saludo. Buna, be nuedgi oibosa? le deca Mago. Pero ella no respon- da. Ella no hablaba. Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
34
Mago la acompaaba al ro, la baaba como a una nia. La mujer no deca nada. Aunque no profera una sola palabra, la mujer saba preparar la comida, saba barrer, saba hacer muchas cosas. Pasaron muchas lunas, los ros corrieron muchas aguas, los rboles cambiaron tambin sus hojas. Poco a poco, Mago empez a arrimar su hamaca a la de la mujer que no hablaba. Muy lentamente, Mago se le fue acercando. La hamaca de Mago se arrimaba paulatinamente a la hamaca de la mujer. Pasaron seis lunas largas, hasta que la hamaca de Mago lleg donde estaba la de la mujer. Y ella segua sin hablar, y no rea tampoco. Una noche, Mago so. Mago recibi una seal de Baba y de Nana; vio a cuatro espritus guas, que le dijeron: T ests muy preocupado por tu hermana, que no habla. Tienes muchas ganas de conversar con ella, pero ella no te responde. Ahora, Baba y Nana te dicen que la debes acariciar la espalda, pero, primero la debes llevar a baarse en el ro. Mago as lo hizo. Despus de un largo bao en la corriente del ro, trajo a la mujer, y la pos de nuevo en su hamaca. Mago empez a hablarle, y luego le acarici la espalda. La mujer levant la cabeza, mir fijamente a Mago. Y le pregunt: Hermano de dnde llegas? Hermana, me di cuenta cuando ya estaba aqu!, respondi Mago a la mujer. Y conversaron un poco. Mago pregunt a la mujer: Y t, hermana, de dnde vienes? Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
35
Hermano, cuando me di cuenta, estaba ya sentada en esta hamaca!, indic la mujer. La mujer era conocedora de quehaceres del hogar; su nombre era Olodilillisob. Baba y Nana la bajaron a la tierra para Mago. Ella tuvo otros nombres, se llam Ologwadiryai, y al final, nana Ologwadule. Mago la cuidaba y la protega. Ologwadule trabaj la arcilla. Ella amasaba la arcilla, y de sus manos brotaron bellos tinajones, y a cada uno lo fue identificando. Sali el dulinamedde, y deca que su nombre completo era olonabsaliguanadulinamedde. Fueron naciendo de su destreza, una diversidad impresionante de tinajones, olomarsosodulinamedde, olowigunadulinabomedde, ursiggadulinamedde, ologuanadulinabo- medde, ibealinadulinaboomedde, dinangidulinaboomedde, ologana- dulinaboomedde, dulinaboomedde, oloigwabadulinaboomedde. Olo gwadule trabajaba, y pensaba en todos nosotros. Quera dejar, sobre Nabgwana, las huellas de sus pies, pero, que no se borraran aunque corrieran sobre ellas muchas lunas y muchos aos. Ologwadule pas, luego, a trabajar con los tejidos. Ella era versada en la diversidad de algodones. Empez a despepitar el algodn. Para el diseo y los colores de su arte, ella se inspiraba del mismo rostro de Olobibbirgunyai. La rueca (birbirgala) empezaba a chirriar muy de madrugada, las fibras blancas de algodn se acumulaban en los rincones de la choza grande. Ologwadule trabajaba fuerte e intentaba ensear a las mujeresanimales que la rodeaban. Ologwadule utiliz el mageb para teir los tejidos. Los copos de algodn tomaban, entonces, tonalidades de colores que le ofrecan las piedras de los ros, las hojas molidas de los arbustos, las races de las plantas, las semillas machacadas, los tallos de los manglares. Con el mageb, la blancura de los lienzos de algodn, se volva rojiza, y deca que era magebamola. Agarraba el achiote, y los Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
36
tejidos tomaban el color rojo ms pronunciado. Ologwadule llamaba a los tejidos de esa tonalidad, nisalimola. Consigui el abgi, e indic que los tejidos eran abgimola. Ella se acerc a la corteza de los rboles, entonces, surgi sabbimola. Utiliz el asgoga, y las telas fueron llamadas asgogamola. Nana Ologwadule se visti disggelamola. Busc ella las fibras de maguey (oa), fibras de tallos de diversos pltanos Los tallos se convertan en fibras y las fibras en tejidos y los tejidos eran pasados por diversas tinturas. Luego, Ologwadule enroll fibras un poco ms gruesas de algodn y comenz a tejer hamacas. Ella dio nombres a cada una de las hamacas que naca de sus manos; clasific las hamacas de acuerdo a los diseos, a la procedencia de las fibras utilizadas, o a personas que descansaran en ellas. Surgieron as oloyarduagassi, ologoo- googassi, olonaruagassi, olowelagigassi, olodurwanagassi Entretanto Mago pasaba muchas lunas enseando a la gente de diversos poblados. Le cantaba el babigala, le instrua en los mejores caminos de la vida, y oraba. Pasados algunos aos, Baba y Nana, se apiadaron de Mago. Baba y Nana regalaron a Ologwadule y a Mago, un nio y una nia. Ologwadule muri al nacer sus hijos. Toda la naturaleza sinti su muerte de Ologwadule. La luz de la tierra sinti la muerte de la madre Ologwadule, y languideci. Quedaron dos nios: Olonidalibibbiler y Olomagiryai. Mago los tom en brazos, los cuid como pudo, y les lloraba; gema por sus dos criaturas que quedaban sin mam. Pasaron algunos aos, y Mago volvi a recibir el mensaje de Baba y Nana. Deja a tus dos hijos en las manos del anciano Uaggwa, Olosarwiwiginya! Baba y Nana te estn llamando. Hasta aqu vas a cuidar de tus hijos, dijeron los baliwiddurgan a Mago. Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
37
Mago llor, y no quera abandonar a sus pequeos. Mago se dobleg ante el mensaje de Baba y Nana. Se encamin hacia la casa de dad Uaggwa y lleg al ro ms cercano de la casa de Olosarwiwiginya, y all dej a sus pequeos. Dad Uaggwa protega a muchos nios, los alimentaba, los cuidaba, los tena en su casa. Y cuando vio venir hacia l a los dos nios de Mago, exclam: Por favor, salgan a buscar a esos dos nuevos nietos mos! Los dos nios llegaron hasta dad Uaggwa. Dad Uaggwa era un hombre de gran corazn; desde que vio a los nios, los am y les ofreci ternura. Olonidabibbi y Olomagiryai vivieron as bajo la proteccin de Olosarwiwiginya. Dad Uaggwa dijo as a su esposa: Cuida muy bien de estos nios. Debes quererlos ms que los tuyos; Baba y Nana nos han trado estos nios para que los cuidemos. Y t, no los castigues nunca! Pasaron muchas lunas y los ros cambiaron muchas aguas. Poco a poco, Uaggwa empez a observar las particularidades del comportamiento de los dos hermanos. Olonidalibibbiler se dedicaba a cortar lea. Amontonaba leas en los rincones de la choza de dad Uaggwa; y Olomagiryai se comportaba igual que su hermano. Mujer, no impidas a que estos nietos mos recojan la lea. Nos estn diciendo que, ms tarde, seran dueos del fuego y de la luz para Nabgwana, alentaba Olosarwiwiginya a su esposa. Olonidalibibbiler buscaba y almacenaba la cera, la cera de las abejas (adsa). Iba y vena buscando la cera que la utilizaba como Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
38
quinqu. Olonidalibibbiler recoga mucha cera, e iluminaba con ella, todas las noches, la casa de dad Uaggwa. Lentamente, la casa de Olosarwiwiginya se fue haciendo pequea para los dos hermanos. Empez a llegar mucha gente a visitar a los hermanos, a aprender nuevas cosas de ellos, y a trabajar para ellos. Con Olonidalibibbiler y Olomagiryai entr la preparacin extensa de terrenos para la siembra. Por ocho largos das se preparaba la tierra, y surgi, entonces, suiroba (tipo de maz). Los hermanos sembraron una diversidad amplia de maz, obaineba, obanagsibu, burwaoba, suiroba... Igual pas con el pltano, con el otoe, la yuca, la caa de azcar. La extensin de tierra que cultivaban, y la fecundidad de los terrenos, abrieron camino a mucha gente que vena a trabajar con los hijos de Mago y Ologwadule. La casa de Olosarwiwiginya no pudo contener a tanta gente. Antes de Olonidalibibbiler y Olomagiryai la gente trabajaba, pero, slo para no morir de hambre. Los dos hermanos, desde muy pequeos, abrieron grandes extensiones de tierra, e hicieron surgir nuevos productos. La gente de las aldeas vecinas, hombres animales, llegaban a trabajar, a aprender las diversas maneras de cultivar la tierra. Los hombresanimales fueron llegando con sus parejas y familias. Entonces Olonidalibibbiler entr en surbanega, y all, el darba, le dio otro nombre, lo llam Olodualigibbiler. Olodualigibbiler yalegerba, yalegerba, iwardule, iwardule, dijo el darba. Pas lo mismo con su hermana, Olomagiryai. Desde surbanega recibi el nombre de Ologabayai u Ologabaryai. Ologabayai yalegerba, yalegerba, iwardule, iwardule, le cant el darba. El anciano Olosarwiwiginya dijo, entonces, a los dos hermanos: Sus padres vivieron al otro lado del ro. Tuvieron una amplia choza y campos muy frtiles. Por qu no van all, a la casa de Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
39
sus padres? All pueden atender cmodamente a todos sus trabajadores. Olodualigibbiler y Ologabaryai se prepararon para volver a su casa paterna, a su hogar materno. As, los dos hermanos se encaminaron a la tierra de sus progenitores. Los dos hermanos encontraron las huellas, an muy frescas, de su mam Ologwadule y de su pap Mago. All empezaron a acoger a la gente que vena a trabajar en sus campos. Eran diversas comunidades de hombresanimales que venan a la casa de los dos hermanos. Llegaron los Oloaliginya, hombrestapires. Se acercaron hombres jabals, los Olowelibler. Se arrimaron muchos otros hombresanimales, que llegaban en parejas. Los Olo- moiggaliler y los Olomurggibbiler (sanos); los Olosegginyaler y los Oloseibbiler (ciervos); vinieron los Olobeaggiler (venados); llegaron los Olodurgubibbiler y los Oloburwaggiler (conejos pintados); los Ologurggibbiler y los Olowirggiginya (eques); los Manibalibeler (pericos); los Olosigsiggaliler y los Olosiggaliler (zorros); los Olodibibi-ginya (mapaches); los Oloduggurginyaliler, los Olosuaginya, los Inaugungualiler y los Olobaiggaler (diversos tipos de monos); los Ologisbbaggwaler (iguanas); los Oloegibbiler (borrigueros); los Olobalieginyabbiler (cigeas); los Olobu- ligdiginya (cormoranes); los Olonigdiliginya (pjaros carpin-teros); los Igwadigdiliginya y los Olobudiginya (colibres). Todos eran hombres. Eran hombres y mujeres atractivos que poblaban las aldeas vecinas y lejanas; eran hombresanimales. La hermana Ologabayai tuvo tambin sus colaboradores cercanos, los Ologiggaginyaliler (palomas), los Olonadduliler (perdices de arca); los Baramaris (chachalacas); los Ologugniggaliler (pavones); los Olodobinyabbiler (tucanes); Ellos ayudaban a Ologabayai en los quehaceres de la casa. Los dos hermanos trabajaron fuerte la tierra. Ologabayai alimentaba a todos los que venan a su casa, y no dejaba, tampoco, Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
40
el arte que haba dejado su madre Ologwadule. As pasaron muchas lunas, muchas hojas de los rboles cayeron...
Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
41
Ibeler y sus hermanos
Baba y Nana forjaron a la madre Nabgwana, madre Olobibbir- gunyai, madre Ologwadule Babdummad y Nandummad la crearon hermosa, vestida de verde claro, verde oscuro, tenue y fuerte. Un gran ro distribuy sus aguas sobre ella. El aliento de los vientos era plcido y mova suavemente las hojas de los rboles. Colinas leves y montaas altas se alzaban pausadamente sobre la gran madre. Todo era bello. Los grandes y los pequeos mares, colmados de peces, suban y bajaban al ritmo tranquilo de los vientos. Los golfos, las bahas, los arrecifes procuraban un sinfn de peces que no se alejaban de las costas. Las riberas de los ros brindaban extensos caaverales y platanares; un sinnmero de otoes, yucas, camotes rompan la arena fresca de los llanos.
Masmala e baabaggadi, surba dummadi sobsamarsunna; ibabaabag inna obannai guarmala; na e nan garburba balamie soggarmarsunna.
Los ocho hermanos construyeron una enorme surba. Los hermanos fumaron durante ocho das. Ellos se propusieron conjurar el espritu de su mam, el espritu de los huesos de su mam.
Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
42
Baba acariciaba continuamente a la madre tierra, Nana acariciaba continuamente a nana Ologwadule. Nada faltaba. En el naci- miento de los ros, como si respetaran el sueo de la madre, los relmpagos culebreaban su luz gradualmente, haciendo borbotar y cambiar las aguas a los ros. Las corrientes de los ros traan y llevaban semillas de frutas, cepas de pltano, de otoe, de camote, colocndolas sobre terrenos vrgenes. Oloburgandiwar corra lleno de agua. Los tapires, eques, pavones se arrimaban a la orilla del ro y beban el agua sin miedo. La madre tierra estaba viva y era joven. Sonrea llena de vida al silbido de las aves, siggwi barube, siggwi gogi, siggwi dagir. Todo era hermoso y muy alegre.
Baba y Nana haban adornado as a la gran madre de todos. Las corrientes de aire se levantaban controlando su furia, rompiendo muy finamente las olas del mar; y renovaban las hojas a los rboles. Baba, cuando cre a Nabgwana, a Ologwadule, tambin cre los temblores, la crecida de los ros, la exaltacin de los vientos, pero todo estaba bajo un control de respeto a la madre. Cada fenmeno cumpla su labor asignada por el gran Baba y por la gran Nana: hacer ms hermosa a la madre tierra, vigorizarla.
La madre estaba viva y necesitaba renovarse. Las flores y toda hierbabuena multiplicaban sus sonrisas y aromaban el ambiente. El sol daba su calor segn las necesidades de los hijos de la madre tierra; y as la luna y las estrellas. Cuando vena la noche, al abatirse el sol, nadie senta temor de nada. As adornaron Baba y Nana a la madre tierra, a Nabgwana, a Olobibbirgunyai... Los grandes peces, los monstruos marinos tambin existan, pero no llegaban a las costas, ni aterraban a la madre. Baba les haba fijado otra casa. Todo estaba controlado, cada uno en su sitio.
El hombre y la mujer vinieron sobre nana Ologwadule, madre tierra. El hombre y la mujer vinieron con ella. El hombre vino henchido del espritu de Baba y de Nana, la mujer vino colmada del Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
43
espritu de Baba y de Nana. Ellos vinieron para defender a Nabgwana, para cuidar de ella, para sostenerla, para agraciarla, para hacerla productiva. Vino, pues, Olonaiggabaler, con su mujer, Olonailasob. Olonaiggabaler era el primer varn y Olonailasob, la primera mujer. Fueron enviados para cuidar de la madre tierra, para sostenerla. Ellos cuidaron la tierra por largos aos.
Olonaiggabaler y Olonailasob se apartaron del camino y quisieron apropiarse del sitio de Baba y de Nana, y ensearon as a sus hijos. A travs de ellos se alzaron los rboles contra el varn y la mujer, palideci el verdor, se retorcieron los troncos, las hojas se agujerearon.
Olonaiggabaler tom entonces otro nombre, Olobilibeler (Biler); y su mujer, Olobursob (Bursob). Se hicieron enemigos de Baba. Los animales pequeos y grandes se volvieron contra ellos. Biler y Bursob no haban venido para eso. Baba les haba enviado para proteger la tierra. Las avispas, las culebras se alzaron contra el varn y contra la mujer. Baba haba creado a todos esos animales, y haban llegado con el mismo desarrollo de la madre tierra, pero Biler, en el momento de contradecir las normas de Baba, hizo que los animales fueran sus adversarios. Los alacranes, las arrieras, las hormigas se rebelaron contra el varn y la mujer.
Olobilibeler (Biler) tuvo hijos. Tanto Biler como Bursob agravaron sus obras contra Baba. Vinieron, pues, los hijos de Biler y Bursob: Gaana, Inue, Dobbegga, Gussugga, Ologunaliler.
Gaana, hijo nacido en el odio, empez a aplicar la medicina contra las normas elementales de curacin.
Inue fue un gran nele, pero hizo sufrir a la tierra, a la gente. Buscaba medicamentos para el odio y la muerte. Despert la hostilidad de las plantas. Y as ense a sus hijos tambin. Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
44
Dobbegga, enemigo de Baba, enemigo de la tierra, hizo arrimar a las costas bestias del mar; y estableci el pnico. Y sus hijos tambin lo siguieron.
La Nabgwana sufra. Los ocanos se alzaron contra el varn y contra la mujer.
Ologunaliler, igual que su padre, Biler, se tuvo por Baba y as ense a sus hijos. Deca que fuera de l no haba otro ms grande. Y enseaba el rencor, la farsa, el engao; y sembr la muerte sobre Nabgwana, sobre Olobibbirgunyai. Ologunaliler bajaba hasta el sptimo nivel y se haca Baba. Se esmeraba en provocar fros agudos contra la naturaleza. Haca saltar los ros, arrasando platanales. Abra abismos y galugan contra la tierra: margoo, margala, aggwalele, aggwagwilesaglagan. Bajaba fros intensos sobre la madre tierra y ella padeca.
Los hijos de Biler y Bursob pensaban que eran los nicos y renegaban de Baba. Ellos pisotearon las normas de Baba e hicieron llorar a la madre. La lozana en las mejillas de Olobibbirgunyai, la nublaron, la resecaron. Azotaron a la madre con tifones, con temblores. Y vivieron con varias mujeres.
Lleg luego otro de los hijos de Biler, Gussugga. Biler segua instruyendo a sus hijos y les deca que todo lo creado era suyo; que l era el dueo de los ros, de los rboles, de todos los animales. Gussugga empeor ms la situacin y se crey nico y amo de todo. Atemoriz a los hijos de la madre tierra. Abra pozos y colocaba, en el fondo, estacas afiladas; tapndolas con hojas secas, haca caer dentro a los hijos de la tierra. As moran muchos. Gussugga pona trampas de bejucos para burlarse y matar a la gente que transitaba por los caminos. Nana Olobibbirgunyai sufra y se afliga por la degeneracin de los hijos de Biler. Gussugga Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
45
prenda fuego; calcinaba el rostro de la madre. Bajaba hasta el cuarto nivel de profundidad para provocar los males y levantarlos hasta la superficie de la tierra. Haca crecer ros teidos de sangre, con cogulos de sangre.
As pasaron muchos aos, muchas lunas.
Ms tarde Baba y Nana enviaron a Mago. l vivi solo, pero luego Baba le mand una compaera. Baba le envi a Ologwadule. Mago la encontr, un da, sentada en la gran hamaca.
Cuando caa la noche, Mago dorma apartado de ella. Pasaron varias lunas y, poco a poco, Mago empez a mover su hamaca hacia Ologwadule. Baba le permiti tocarla y vivieron juntos. De esta unin nacieron dos nios: Gabayai (Gabaryai) y Olonidalibibbiler. Nana Ologwadule muri, y en su muerte, la naturaleza se estremeci.
Gabayai y Olonidalibibbiler quedaron, muy pronto, sin madre. Mago los atendi como pudo. Baba fue llevando a Mago por caminos que l no se imaginaba. As, antes de morir, tuvo que dejar a sus hijos en las manos de dada Olosarwiwiginya (Uaggwa) para que los tutelara y educara. Olonidalibibbiler y Gabayai crecieron en la choza de Olosarwiwiginya, que protega tambin a varios nios hurfanos.
En la casa de dad Uaggwa, Olonidalibibbiler y Gabayai empeza- ron a revelar lo que seran ms adelante. Olonidalibibbiler cortaba mucha lea y amontonaba la cera de las abejas para iluminar las noches. Gabayai, a su vez, revelaba y preparaba nuevas bebidas, tomaba el huso y teja.
Por toda la regin empez a correr la voz sobre la sabidura de los pequeos. Muchos hombresanimales llegaban a la choza de dad Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
46
Uaggwa. Algunos queran aprender el arte de los dos hermanos; y otros llegaban buscando trabajo. Tanto nana Gabayai como Olonidalibibbiler cambiaron sus nombres. El darba les sopl los nombres, nana Ologabaryai y massi Olodualigibbiler.
El anciano Olosarwiwiginya vio que su choza no poda contener a ms gente. Entonces, habl as a los hermanos: All, detrs de esas montaas, sus padres construyeron una gran choza, una grandsima choza. Toda la tierra en torno a esa choza es de ustedes. Vayan a vivir all, miren y retomen todo lo que han dejado sus padres.
Los hermanos se encaminaron a la choza paterna, a la choza materna. Muchos hombresanimales siguieron a los dos hermanos.
Los hermanos llegaron a la gran morada de sus padres. Entonces, Gabaryai vio entre las tejas el huso que haba utilizado su madre, los cestos a medio hacer, las fibras de algodn en copos gruesos en la cestilla, los cuatro troncos de la cocina Massi Olodualigibbiler observ tambin los rincones de la gran choza y fij sus ojos en las flechas puntiagudas colocadas en orden y casi listas para el uso, los arcos, el achiote Los hermanos vieron a sus padres a travs de esas cosas y sintieron que por ah iba el camino que deban seguir.
Los hermanos organizaron los trabajos. Vinieron muchos animaleshombres a cultivar la tierra de Gabaryai y Oloduali- gibbiler. Un grupo trabajaba en la siembra y cosecha del maz, otro en el cultivo de la yuca o del otoe, otro en el del algodn o la caa de azcar. Todo estaba planeado en los campos de los dos hermanos.
Gabaryai diriga a los animales. Gabaryai los despertaba al primer canto del gallo y les preparaba las bebidas de la maana. Olodualigibbiler diriga los trabajos. Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
47
Massi Olodualigibbiler observaba a los animales en cada momento. Conoca sus gestos, sus gustos, sus manas. Y no quera mezclar su sangre con la de ellos. Algunos animales tenan fuerte y desagradable olor de axilas, otros roncaban en exceso, algunos dormitaban en las ramas de los rboles.
Pasaron muchos aos. Se talaron muchas veces los rboles; bajaron muchas lluvias. Un da Gabaryai se dio cuenta de que alguien vena por las noches a acostarse con ella. Ella empez a sospechar de los hombresanimales que trabajaban en sus fincas.
Entonces, Gabaryai invit al piojo a que la despertara en el momento de llegar algn varn a su hamaca. Y el piojo no pudo despertarla. Gabaryai lo tom entre los dedos, lo prens con las uas y le dio un mordisco y lo escupi.
Gabaryai llam de nuevo a otro animal para que la despertara. Esta vez fue la arriera. T me pinchas cuando veas que alguien se acuesta junto a m, le dijo Gabaryai a la arriera. Pas la noche, y la arriera no la despert. Gabaryai dorma profundamente despus de los pesados trabajos del da. Y la arriera tambin fue castigada.
Gabaryai volvi a insistir. Esta vez recay la eleccin sobre el wewe.
Gabaryai sec los ros. Gabaryai machac semillas de jagua. Gabaryai puso debajo de su hamaca la vasija de jagua machacada. Gabaryai quera saber quin vena a molestarla de noche. El wewe la despert. Gabaryai, con mucha calma, tom la jagua y la frot sobre el rostro del desconocido. Y ste, levantndose en la penumbra, corra buscando agua. Volteaba las vasijas de barro, remova las piedras del ro; y no encontr agua para lavarse.
Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
48
El sol rompi un nuevo da. Nana Gabaryai llam a los animales. Les mand baarse y al trabajo. Todos se despertaron, menos uno. El hermano Olodualigibbiler no bajaba de la hamaca. El hermano Olodualigibbiler permaneca envuelto en la sbana y deca que tena parlisis en el cuello.
El sol se levantaba ms y Gabaryai segua llamndolo, y l no se alzaba. Y al fin ella jal con fuerza la sbana y lo descubri. Su hermano Olodualigibbiler tena la cara manchada de jagua.
Massi Olodualigibbiler se irrit con su hermana. Massi Oloduali- gibbiler, tomando sus aperos, se march furioso de la casa, se alej cara al sol. Massi Olodualigibbiler camin haciendo sonar su flauta de bamb, suave y muy tristemente.
Massi Olodualigibbiler caminaba hacia donde sala el abuelo sol. Detrs de l, llorando de angustia, corra su hermana Gabaryai; y le gritaba: Hermano mo, esprame, que ir contigo. Pero l no se volva atrs y segua su camino, siempre cara al sol.
Pas un buen rato. Gabaryai se dio cuenta de que algo se le haba quedado en casa y volvi a gritar a su hermano: Detente, hermano, que he dejado el birbirgala. Volver pronto. Su hermano segua el camino sin volver atrs. Gabaryai emprendi de nuevo el caminillo por donde iba su hermano, pero el sonido de la flautilla se haca cada vez ms lejano e imperceptible. Y, cada vez que se acordaba de alguna cosa, Gabaryai volva a casa corriendo y retomaba el camino. Poco a poco las pisadas de su hermano y el son de la flautilla se perdieron.
Gabaryai encontr por el camino a muchos animales que trabajaban la tierra, y les fue preguntando muy acongojada: Han visto ustedes, pasar a mi hermano? Pas por aqu mi hermano con la flautilla? Los animales le respondan que estaran dispuestos a Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
49
indicarle el camino por donde haba pasado Olodualigibbiler, si ella les regalaba sus copos de algodn. Gabaryai camin mucho. Se encontr con dos caminos que se dividan y all se orient con el gwibadurba; y prosigui.
As caminando, Gabaryai lleg al borde de un ro. Ya iba oscureciendo y ella levant los ojos hacia las montaas. Y el hermano Olodualigibbiler suba entre las cimas de los cerros. Entre galu Masaragbangalu, massi Olodualigibbiler se elevaba tenue, hecho una enorme lmpara.
Nana Gabaryai se sent a llorar a la orilla del ro. Gabaryai levantaba sus ojos llenos de lgrimas y contemplaba cmo los niosanimales se tiraban al agua y se zambullan muy contentos.
Luego Gabaryai tom otro senderillo que bordeaba el ro. Ella fue esquivando cuidadosamente las ramas de la ortiga roja, de la ortiga azul, de la ortiga negra. Nana Gabaryai lleg a un casero. Era el casero de los sapos, de las ranas. En ese casero la acogi muu Ologweloyai, la gran abuela sapo. Esta abuela tena hijas. Muu Ologunyai, muu Olobuglili, muu Ologundili, muu Igwasob eran las hijas de Ologweloyai. Y tena varios hijos. Entre ellos, Inanargigginele, Olodurgubibbinele y eran peces.
Los hijos de muu Ologweloyai suban del ro a la choza exclamando: Qu es lo que huele tan dulce como la pia? Muu Ologweloyai ocult a nana Gabaryai de sus hijos, porque ella saba que se la despedazaran y la comeran. Los hijos de las ranas y los sapos suban del ro gritando la misma historia, y las viejas los mandaban de nuevo al ro.
Al final la vieja Ologweloyai meti a nana Gabaryai dentro de un tinajn para que sus hijos no la mataran. Cuando los hijospeces de Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
50
las ancianas bajaban al ro, entonces las ancianas sacaban a Gabaryai para que se paseara un poco.
Ya el tinajn se hizo muy incmodo para nana Gabaryai, porque ella esperaba un hijo. Entonces las ancianas sapos decidieron sacarla y colocarla en otro sitio ms seguro. Dejaron a nana Gabaryai en un altillo un poco separada del fogn.
Volvieron los hijos de Ologweloyai, y en ese momento Gabaryai escupi, y la vieron los hombrespeces. Ellos arrastraron a nana Gabaryai por el ro; la descuartizaron para comrsela. Muu Ologweloyai gritaba detrs de sus hijos: Pueden comrsela toda menos las entraas. sas me las guardan. Y as lo hicieron. Muu Ologweloyai, con sus hijas, levant el fuego y puso en medio, una gran tinaja. Dentro de la gran tinaja estaban los restos de Gabaryai que haban dejado los hijospeces de Gweloyai.
El tinajn se estremeca, el tinajn cruja, el tinajn humeaba. El agua del tinajn se pona como una fina tela de araa, borbotaba suavemente y, poco a poco, fue tomando vigor. El primer tinajn no aguant el fuego; y as se rompieron muchos tinajones: olomeddedulinamedde, olomarsosomedde, olowiggunamedde, oloursigga- medde, olodenengwamedde, ganamedde, ibenamedde
Y al final el gallo salt al borde del tinajn de barro: Goggirigoo, Ibelelee. Viene el primero, y se llamar Ibelele, afirm la anciana Ologweloyai al pie del tinajn. Y vino Ibeler.
El agua sigui borbotando; el agua se mova formando grandes y pequeas espumas dentro del tinajn de barro cocido. El gallo subi de nuevo al tinajn y cant: Goggirigoo, Ollelee. Viene el segundo, y se llamar Oller, musit la vieja Ologweloyai, sudando junto al fuego.
Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
51
As aparecieron, uno detrs de otro, los ocho hermanos. Vino una sola mujer. Olowagli, se llam la nica mujer entre los ocho hermanos. Los ocho hermanos: Ibeler, Oller, Olowigabibbiler, Olosunnibeler, Buudur (Uudur), Ologailibibbiler (Gwadgwad- dule), Igwaoginyabbiler (Bugasui), Olowagli.
Las grandes madres sapos acogieron a los ocho hermanos: Muu Ologweloyai, muu Ologunyai, muu Olobuglili, muu Ologundili, muu Igwasob. Los hermanos crecieron protegidos por las ranas. La anciana Ologunyai dio sus pechos a Ibeler y a Oller; muu Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
52
Olobuglili se encarg de Wigabibbiler y Olosunnibeler; muu Ologundili ofreci sus tetas a Buudur y a Gwadgwaddule; mientras muu Igwasob se cuidaba de Bugasui y de Olowagli.
Los ocho hermanos lloraban, muy nerviosos y agitados, y no haba manera de consolarlos. Las ancianas sapos les hacan sonajeros y amuletillos. Los nios se tranquilizaban slo por un momento, pero volvan a agitarse.
Los ocho crecieron rpidamente. Nunca estaban quietos; lloraban. La vieja Ologweloyai y sus hijas les fabricaron entonces pequeos braseros de terracota y flautillas, pero se callaban slo por un rato y volvan a llorar.
Les introdujeron algunos arcos y flechillas entre sus juguetes. Los nios se serenaban y jugaban; pero las flechillas se rompan fcilmente, las puntas se ajaban; y los hermanos gritaban llorando ms fuerte. Se desesperaban. No haba manera de aquietarlos. Las ancianas danzaban para distraerlos, pero pareca que estaban muy lejos; y lloraban.
Los nios se hicieron grandecitos y ya podan ir a pescar. Los chavales cruzaban ros, y traan muchos pescados. Los ocho nios, siempre unidos, empezaron as a alejarse por las trochas que conducan a las colinas y montaas vrgenes. En una de esas jornadas por el interior de la selva los hermanos hallaron un mono entre las ramas de un rbol de guaba. El mono coma guabas en la copa del rbol. Los hermanos sintieron hambre e Ibeler pidi guabas al mono: Danos un poco de lo que ests comiendo. El mono se ri a carcajadas y les empez a lanzar cscaras. Entonces Ibeler se sinti humillado y tens su arco, sigui los movimientos del mono, estir la mano y la flecha rompi el aire, rozando vigorosamente la frente del animal. El mono chill gwero. Bugasui no se hizo esperar. Bugasui tom su arma de rbol fino, Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
53
tens los codos y lanz la flecha contra el mono malherido. El mono cay a tierra. Entonces Ibeler tom al mono, le quit la cola, le arranc la cabeza y le coloc todo al revs. En el sitio de la cola le encaj la cabeza sangrante; donde estaba la cabeza, le meti una estaca; y tomndolo por el talle, lo sacudi entre sus piernas y lo lanz de nuevo hacia la copa del rbol; y el animal qued flotando cabeza abajo.
Por este hecho la comunidad critic duramente a los hermanos. La comunidad critic severamente el comportamiento de los ocho hermanos. Los ocho hermanos eran muy buenos para la comunidad si traan mucho pescado o pavones para alimentar a las tutoras y a sus hijos, pero si los hermanos se defendan, eran malos.
Pasaron algunas lunas. Los ocho hermanos volvieron a pescar lejos de la aldea. Ellos subieron bordeando el ro. La corriente era muy tranquila, la corriente era muy mansa y muy clara. Ibeler tuvo sed y entonces se acerc al agua del ro. Inclin la cabeza y el agua le dibuj la cara. Se mir fijamente en la transparencia del agua.
Hermanos dijo gritando entonces Ibeler todos nos pare- cemos! Somos iguales, nuestros rostros parecen salidos de un mismo tronco!
Slo nuestra hermana Olowagli es ms bonita! exclam Ibeler muy entusiasmado.
Ibeler, el mayor de los hermanos, cruz la ribera del ro y observ de hito en hito a sus hermanos.
S volvi a exclamar Ibeler, todos nos asemejamos! Y se observaron todos de nuevo. Uno tras otro cruzaron la otra orilla del ro para mirarse profundamente entre s. Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
54
Y nuestras madres por qu son de piel spera, rechonchas y chatas? se preguntaron los hermanos en la ribera del ro.
Todo esto suceda en el ro donde haba muerto nana Gabaryai; en el gran ro llamado Igbirdidiwala.
Los hermanos volvieron a casa. Oller, el ms osado de todos, no dej pasar la ocasin y pregunt a la vieja Ologunyai:
Mam, los ocho hermanos somos muy atractivos, y t, en cambio, por qu tienes la piel tan spera, y eres tan pequea y tan aplastada?
No hables as, hijo mo! dijo la anciana Ologunyai, mostrndole sus tetas. Los aliment con estos pechos mos y slo Baba los hizo diversos a m.
Transcurrieron nuevas lluvias, soplaron nuevos vientos; y los jvenes volvieron a pescar ro arriba. Caminaron bajo el follaje de grandes arbustos. Los ocho hermanos escucharon all un extrao lamento de ave:
Gwelaa, gwelabdolii!
Ibeler call ante el animal; y luego dijo a sus hermanos:
Algo valioso nos han quitado, y eso nos dice el ave! Pasaron algunas lunas ms. Los hermanos siguieron internndose por el ro. Fueron ms lejos an. Siadaggaa, siadaggaa, dilindoo, dilindoo saligaggaa, salibdolii! cantaba el tucn en la rama de un rbol. Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
55
Ibeler volvi a interpretar el gorjeo del animal, y deca: Hermanos, un tesoro muy grande nos ha sido arrebatado; nos han engullido un tesoro! Y los hermanos callaban. Otras lunas llegaron; otras lluvias baaron a la madre tierra. Los ocho hermanos volvieron al ro. Los hermanos penetraron ms profundamente an la selva. Desde la fronda de igwawala gema el pavn silvestre. El pavn se lamentaba cortando el acorde de las hojas: Inanargigginele be nana dosa, seggulii, mmm, mmm roncaba el pavn. Olodurgubibbinele be nana dosa, seggulii, mmm, mmm repeta el animal desde la rama de igwawala.
Los jvenes hermanos volvieron a casa. Los ocho hermanos contaron a las ancianas sapos el canto de las aves.
Yo ya soy vieja les deca muu Ologweloyai y esas aves presagian mi muerte. Mtenlas!
Los hermanos se movieron nuevamente por sus habituales sendas de la selva virgen, y el pavn insista desesperadamente:
Yalaseggulii, yalaseggulii Massi Inanargigginele be nana dosa, seggulii, mmm, mmm les repeta el pavn.
Entonces Bugasui tom su arco. Bugasui mat el pavn. Y era un pavn estriado, de cresta azul.
Hermanos, este animal no es un pavn sentenci Ibeler. ste es un baliwiddur que nos da un precioso mensaje!
Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
56
Los ocho hermanos construyeron una enorme surba. Los hermanos fumaron durante ocho das. Ellos se propusieron conjurar el espritu de su mam, el espritu de los huesos de su mam.
Esas ancianas no son nuestras madres! se dijeron los hermanos. Busquemos el rostro de nuestra mam! cantaban ellos en las entraas de la noche profunda.
Entonces los hermanos se reunieron por ocho das. Olowagli, la nica mujer entre los ocho, tuvo la visin, y habl as a sus hermanos:
Hermanos mos, hemos sido engaados por muchos aos. Esas ancianas no son nuestras madres. Nuestra mam ha muerto engullida por los peces. Y esas ancianas son sapos, son ranas, no son de los nuestros y sus hijos han matado a nuestra mam.
Los ocho hermanos se decidieron a recoger los huesos de su madre, esparcidos por los vientres de tantos peces. Olowagli teji una fina hamaca de puro algodn para cobijar los huesos de su mam. Dad Ibe empez a reunir todo lo necesario para la gran ceremonia. l busc diversas races, tallos finos de los arbustos ms cercanos a los ros, a las quebradas, a los manantiales. Ibeler bajaba y suba por todos los niveles profundos de Nabgwana. l quera conocer el motivo de la misma creacin, las fuerzas buenas que podan serle tiles para poder encontrar a su mam.
Ibeler pas varias veces por surbanega y lleg a todas las capas de Nabgwana. Se encontr con grandes guardianes de muchas moradas.
En una de sus tantas entradas y salidas de los niveles profundos de la madre tierra, Ibeler se encontr en sabbibenega con nana Ologegebyai. Ibeler buscaba todos los medios que le seran Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
57
necesarios para acercarse a su madre, los medicamentos necesarios para la ceremonia. Nana Ologegebyai era la guardiana de las plantas medicinales en los niveles superiores de la madre tierra. Nana Ologegebyai salud a Ibeler y a Bugasui:
De dnde vienen, hijos mos? Venimos de Dulawergunnega contestaron los hermanos y queremos recoger medicamentos para nuestra gran ceremonia. Hijos mos les dijo Ologegebyai, soy la guardiana de este bosque, pero vive aqu un anciano muy difcil, y les va a impedir moverse. Es un viejo insobornable, que no deja pasar a nadie, y lo protegen grandes avispas de todo tipo. Su nombre es Olodillaggiler.
Aqu hemos trado nuestros arcos y nuestras flechas ya preparadas! Adems, tenemos aqu con nosotros a amma Gorigori! respondieron los hermanos.
Amma Gorigori saba danzar muy bien. Ibeler haba instruido a amma Gorigori en el arte de danzar y hacer carcajear a todos sus espectadores. Ella danzaba girando sobre s misma, corriendo, pataleando y peyendo ruidosamente. Nadie resista la danza de amma Gorigori sin rerse.
Entonces Ologegebyai invit a los hermanos a ver la danza de sus nietas. Las nietas de Gegebyai saban danzar. Las nietas de Gegebyai salieron a danzar. Eran ocho hermosas nias. Las nias salieron vestidas de blanco hasta los pies, vestidas de rojo hasta los pies, vestidas de verde hasta los pies. Las nias se movan con mucha cadencia; las nias se retorcan. Era la danza del loro, era la danza del perico, de la paloma maicera. Girando cuatro veces sobre s mismas, gritaban: Gweyaa, gweyaa!. Las danzarinas pasaron a Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
58
los movimientos delicados de los canarios. Girando cuatro veces sobre s mismas, saltando levemente, exclamaban: Subbii, subbii! Y siguieron as, remedando a varios animales. Al final de la danza, Ologegebyai amonest as a los hermanos:
Ah afuera tengo un platanar. Pnganse en medio, y no en otra parte, pero tengan mucho cuidado.
Y los hermanos siguieron la pista de Gegebyai. Ibeler y Bugasui observaron todos los movimientos. Los hermanos vieron que realmente haba all mucha hierba medicinal, muchas plantas curativas, pero el sitio estaba bien protegido por miles de mortales avispas con sus agudos aguijones a punto de lanzarse contra cualquier sospecha. Entonces Ibeler prepar a amma Gorigori. Le puso un copo de algodn entre las piernas y la anim a danzar con todo su arte. Amma Gorigori sali corriendo, girando sobre s misma, peyendo fuerte, temblequendose sobre una pierna, saltando y corriendo pausadamente. Los flecheros se partan a carcajadas. Los flecheros apuntaban sus armas contra amma Gorigori, pero las flechas caan a mitad de camino por el temblor de la risa.
No pas mucho tiempo y desde el vientre de la cabaa tron una voz carrasposa:
Qu hacen ustedes carcajeando tan fuerte? por qu no acaban con esa intrusa? grit Olodillaggiler amenazando a sus flecheros.
Ven, abuelo, y mira algo fuera de lo comn! le invitaron sus flecheros.
Olodillaggiler se asom a la puerta de su choza. Olodillaggiler se agarr al palo transversal de la choza y mir fijamente a amma Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
59
Gorigori. La frente de Olodillaggiler arda como el sol al despuntar. Entonces Bugasui tens su arco y apunt hacia el resplandor. La flecha se clav en la frente de Olodillaggiler y ste comenz a arder.
Ardi todo el reino de Olodillaggiler, pero los medicamentos no ardieron. Los hermanos recogieron entre las cenizas las semillas que necesitaban y volvieron a Dulawergunnega.
Los ocho hermanos, ayudados por sus aliados, prepararon la tierra para la semilla. Pasaron algunos das y las semillas brotaron recias. Crecieron las plantas medicinales y luego cayeron sus semillas, que serviran para matar a los peces y recoger as los huesos de nana Gabaryai.
Entonces Ibeler construy una enorme surba. Dentro de la gran surba colg la fina hamaca tejida por Olowagli.
No sabemos a qu nivel encontraremos los huesos de mam! deca Ibeler a sus hermanos.
Los hermanos trabajaban en Igbirdidiwala. Ah los peces haban tragado a nana Ologabaryai. Los hermanos empezaron a llamar a su mam. Ibeler gritaba sollozando:
Mam, mam, ests aqu? Mmm, mmm, mmm! le respondan muy lejanos los huesos de su madre. S, aqu hay algunos huesos de mam! afirmaba Ibeler a sus hermanos, sonrosados del achiote ritual. Ibeler suba grandes rocas y volva a clamar: Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
60
Mam, ests t aqu? Mmm, mmm, mmm! volvan a gemir los huesos de nana Ologabaryai ante el clamor de sus hijos. Los ocho hermanos cruzaron otras corrientes, otros peones. Ibeler apretaba sus orejas contra las duras piedras del ro, gimiendo: Mam, mam, ests t aqu? Mmm, mmm, mmm! segua respondiendo la voz lastimosa de los huesos de nana Gabaryai. As varias veces. Y al final Ibeler dijo a sus hermanos:
Hermanos, los huesos de mam estn dispersos por unos cuatro niveles. Ahora habra que reunirlos y juntarlos en la hamaca sagrada trabajada por Olowagli.
Entonces Ibeler convoc a sus aliados. Ibeler convoc a los cormoranes, a las garzas, a los patos silvestres, borrigueros, cocalecas Ellos distribuiran el veneno por las profundidades de las aguas, por la superficie del ro, por los rincones ms oscuros de Igbirdidiwala. Bugasui entonces, puso un gran dique para que la corriente no mermara el rigor del veneno. Y as se hizo todo. Los peces muertos subieron al borde del ro. Toda blanca de peces se volvi la orilla del ro. Y ah los hermanos castigaron a la vieja Ologweloyai por haberles mentido y desplazado a nana Gabaryai. Los hermanos le cortaron los dedos de la mano y la convirtieron en un enorme sapo.
Los huesos de Gabaryai llegaron a las manos de sus ocho hijos. Ellos los ordenaron, cobijndolos en la gran hamaca de puro algodn. Los huesos de nana Gabaryai descansaron en Oloyar- Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
61
duagassi. Los hermanos rodearon los restos de su madre. Los hermanos fumaron por ocho das; invocaron a Baba y a Nana.
Al octavo da apareci una hermosa mujer; apareci la mam, sentada en la hamaca. La mam tena el cabello tan largo que le llegaba hasta la cintura. La mam tena la cara limpia. El rostro de la mam era igualito al de su hija Olowagli. Y la mam se peinaba suavemente. Los ocho hermanos lloraron fuera de s, sobresaltados de gozo al ver a su mam.
La mam empez a hablar lentamente y dijo a sus ocho hijos:
Hijos mos, quisiera comer una paloma blanca! Los hermanos corrieron a cazar la paloma blanca. Olowagli se qued sola con su mam. Pero en la tierra haba mucha envidia, muchos celos. Pas un ratito y, de pronto, alguien golpe el recinto sagrado donde estaba la madre Gabaryai. Alguien violent surbanega donde renaca la mam a la vida.
Be! gimi la mam, volviendo a convertirse en huesos.
Los hermanos volvieron de nuevo a casa con la paloma blanca para su mam, pero ella ya no estaba en la hamaca. La hamaca meca tristemente los huesos de su bella mam. Los ilagwadulegan haban sido los culpables; los ilagwadulegan haban destruido el renacer de la madre a la vida.
Los ocho hermanos, llorando, volvieron a reunirse en surbanega, volvieron a despertar los huesos de su madre. Pasaron otros ocho das. La madre volvi de nuevo. La mam se puso en la mitad de la hamaca, pero ya no era como antes. La mam apareci plida y dbil. Y ella reclam de nuevo: Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
62
Hijos mos, deseo comer una paloma blanca!
Los hermanos corrieron a cazar la paloma blanca para su madre. Los ilagwadulegan volvieron de nuevo. La belleza de la mam volvi a desvanecerse.
Cuatro veces fue maltratada y destruida la madre de los ocho hermanos. Cada vez que se intentaba revivirla iba desapareciendo su belleza original; la mam iba deformndose. Al final la mam estaba marchita. Y entonces un dolor intenso floreci en el corazn de los hermanos. Un dolor agudo sacudi las entraas de la tierra; la madre tierra se enlut desconsolada; los ocho hermanos lloraron. Ibeler, tomando dulcemente los huesos de su mam, mojadas las mejillas de indecible dolor, los enterr en una tierra virgen. Erigieron la casa de la tumba, y ah quedaron reposando los restos de nana Gabaryai.
Los ocho hermanos crecieron ms, y empezaron a mirar ms all de s mismos. Entonces vieron los sufrimientos de la madre tierra. Vieron que haba oscuridad, ciclones fuertes, enfermedades supremas, muerte. Y se dieron cuenta de que la muerte de su madre, era parte del dolor de todos. Y vieron que nadie osaba enfrentarse con la maldad que azotaba a la madre tierra. El dolor de sus corazones les hizo ver el llanto de otros hermanos, hijos de la misma madre tierra.
Se cea un temor mortal sobre la faz de la tierra! Los ocho hermanos se retiraron de nuevo a surbanega. Quines son los enemigos de esta madre tierra? preguntaban muy seriamente los hermanos a los mismos acontecimientos. Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
63
Los ocho hermanos sufrieron as con la misma madre, junto a ella. Las tinieblas, los incendios, los ciclones que la familia Biler desataba sobre la madre tierra, recaan sobre ellos; y lloraban.
Ibeler y sus hermanos profundizaron su fin para con la madre tierra y se dijeron: Somos de oro, y desde Baba la madre tierra recibe los filamentos de oro y desde Nana recibe los filamentos de plata; y somos sus hijos (manigalinduba, ologalinduba). Los hermanos comprendieron que esta tierra estaba viva y no podan dejarla morir. Esta Abiayala, esta Burganyala, Baba y Nana la haban creado hermosa.
Baba y Nana haban creado Oloburgandiwar, Maniburgandiwar lleno de alegra y de tranquilidad. Por la ribera del ro, por las llanuras y colinas, un sinnmero de aves alegraba a la madre; la madre estaba viva. Pero los golpes de la familia de Biler heran gravemente a la madre de todos. Ibeler contemplaba el caos sobre Nabgwana. La gran fiesta se haba vuelto llanto. En su rostro ya no haba flores. Tanto los rboles como el verdor de las colinas se haban secado.
Ibeler sinti el dolor de la madre tierra, y este dolor se transform en desafo, en lucha. Los ocho hermanos sintieron el dolor de la madre, las gruesas telaraas en sus ojos, su desnudez, sus llagas; las huellas de Baba marchitas y convertidas en desolacin.
Los ocho hermanos se levantaron sabiendo su funcin para con la madre. Ellos saban que Baba y Nana les haban dejado grandes llanuras, hermosos y robustos rboles, que Biler haba destrozado. Los ocho hermanos, siendo grandes nelegan, podan contrarrestar el atropello. Ellos vean y sufran la furia de los ciclones que desataban los hijos de Biler haciendo caer los mejores rboles.
Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
64
Nabgwana sufra. Se haba apagado la gran fiesta que celebraban las flores. Haban desnudado a Ologwadule! El desprecio de Biler a la madre tierra, los ocho hermanos lo sentan como contra ellos mismos. La madre tierra haba nacido viva y la familia Biler la estaba matando. Los gorjeos de las aves, el chillido de las chicharras haban enmudecido. Por eso se levant Ibeler con sus hermanos.
Para afrontar las fuerzas del mal, Ibeler tom el camino de los niveles profundos de la tierra. Quera conocer la fuerza del mal que resida en la familia de Biler. Ibeler saba que Baba y Nana haban creado tambin el remedio contra el mal, gwilobsaglagan, pero que Biler lo esconda para s, para destruir la tierra, falseando las normas de Baba y de Nana.
Entonces Ibeler hizo fumar a sus hermanos por ocho das y se adentr as en los niveles profundos del universo. Al inicio Ibeler slo fue a contemplarlos, y pudo ver las fuerzas que podan ser sus aliadas. Internndose en los niveles superiores, vio a Ologunibibbiler, que custodia las fuerzas por donde nace el sol. Pas Ibeler a otro nivel y encontr a Oloonibbiler, que se relacionaba con los niveles superiores del universo. Luego se orient hacia otro nivel y se encontr con Olodiangibbiler, y ste tambin equilibraba grandes fuerzas. Ibeler iba recogiendo as fuerzas contra los males que impona la familia de Biler. Bugasui lo acompaaba. Ms tarde se encontr con Oloangibibbiler. Ibeler y sus hermanos buscaban as fuerzas amigas para luchar contra Biler.
Ibeler empez, pues, su lucha. La empez conociendo por entero los motivos de la creacin de la madre tierra y las capas que fueron necesarias para constituirla.
En su visin, Ibeler lleg al reino de nana Ologurgurdili. Ella tena su dominio en el nacimiento de los ros; y desde all controlaba las Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
65
aguas de los ros, impidiendo que las aguas inundaran las plantaciones. Ella equilibraba la fuerza de los niagana. Otra guardiana era nana Olonubdigili. En su morada haba plantaciones de naasagla (planta venenosa utilizada en la pesca); y, si algn da se desatara su furia, moriran todos los peces de los ros, y las aguas correran nauseabundas.
Ibeler lo vio todo y saba, adems, qu fundamentos tena la madre tierra. Los ocho no haban nacido para beber aguas podridas. Sentan las consecuencias de la invasin maligna de la familia de Biler; y por eso se levantaron, se defendieron.
Otra de las que cuidaban las aguas de los ros era nana Oloburgwagwayai, Oloburgwagwasob, su morada Galudigun, y su esposo, Olodigunabbiler. En su morada se yergue un torrente alto, que salta desde lejos y baja a la tierra.
Ibeler y sus hermanos surgieron en Igbirdidiwala. Los ocho hermanos son hijos de Gabaryai y de Olodualigibbiler.
Ibeler conoca las capas de oro que cimentaban los niveles de la madre tierra y no poda dejarlas en manos de los hijos de Biler. l saba que su madre tierra llevaba el oro azul, amarillo y rojo en sus entraas. Ibeler vea a su madre llorando en los rincones, pisoteada, maltratada. Por eso se levant. La muerte de los animales, el maltrato a las llanuras, la desnudez de las colinas hacan llorar a nana Ologwadule porque eran sus hijos: ella les haba dado la vida, los nutra.
Grandes temblores de tierra hacan caer pedazos de Ologwadule. Fuertes ciclones retumbaban a lo largo de las mejillas de la gran madre. Ibeler lo senta como en carne propia y se levant como hijo de la gran madre.
Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
66
En la mitad de Abiayala se levantaba un inmenso rbol: igubwala, baluwala. En sus cuatro copas viva Oloyaggubler (doggorginnid), y era l quien desataba los tifones (aliado de Biler). Ibeler lo descubri, y no poda entregar a su madre al padre de los ciclones. A la raz del rbol llegaban Olonia, Olonagbe, Ologoe, Olonoo; y eran mensajeros del mal, aliados de Biler, padres de la mentira, del odio, de la envidia, del acaparamiento, del rencor.
Ibeler no luch movido por un afn de sentirse grande, sino llorando con Nabgwana.
Ibeler saba que Baba haba creado los grandes tifones, los fuertes temblores de tierra, pero no eran para destrozar a la madre tierra. Baba los haba asignado un reino para que desde lejos sirvieran a la madre, la ayudaran a ser ms hermosa y llena de hijos felices.
Ibeler luch contra olonoo, ologoe, olonagbe, olonia, mursibsagla; y los confin a los niveles inferiores. Les dio el nombre de Olo- ingibibbiler. Eran mensajeros del mal y trataban de anular el proyecto de Ibeler. Baba alentaba a los ocho hermanos; Nana animaba a los ocho hermanos.
Haba otro aliado del mal: Olourgunaliler. Este tambin bajaba hasta el sptimo nivel; y se tena por creador de todas las fuerzas y maltrataba igualmente a la madre tierra. Aprendi el lenguaje de los misterios, aggwalersagla, margoo. Ibeler lo confin y lo desterr al abismo. Y el mismo misterio fue utilizado en su contra hasta que se volvi ceniza.
Tambin se present Gussugga, padre del mal, hijo de Biler, origen de gravsimas enfermedades: parlisis, paperas de ocho tipos, tisis Los ocho hermanos lo enfrentaron y lo vencieron.
Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
67
En una ocasin, mientras Ibeler y sus hermanos planeaban su lucha contra los males que azotaban a Nabgwana, fueron sorprendidos por los espas del bando enemigo. Ibeler entonces coloc jaguares en torno a su choza; y estos animales advertan a los ocho con sus rugidos. Puso a los gallos como mensajeros; y el sitio se llam Gosgun, y es ah donde se afilaban las armas.
Los aliados de Biler ya se haban multiplicado; y los ocho tenan que vencerlos a todos para salvar a Ologwadule. Los aliados de Biler se transformaban en sapos, en culebras, en jaguares.
Mucha gente buena tambin se haba depravado. Se embriagaban con naasagla, con gannasagla, badsar, mummuddurba (plantas alucingenas).
Los ocho se armaron de buenas flechas, amontonaron piedras enormes para atacar el bando contrario. Ibeler se ali con todas las criaturas que padecan la violencia de los Biler. Ibeler fij las colmenas de avispas venenosas. l saba que vendra mucha gente en su contra. Los aliados de Biler eran muchos, en consecuencia se prepar muy bien para protegerse. Bugasui se ejercit en el lanzamiento de agudas flechas.
Entonces los ocho hermanos vean venir enormes caimanes llenos de aliados de Biler; y Bugasui los despedazaba a todos. Ibeler llamaba al inmenso pez sierra (suggusagla), a los martn pescadores, a los colibres con una fuerza cuatro veces ms intensa de lo que pueden tener en la superficie de la tierra. Bajaban miles de caimanes por el ro; y Bugasui tensaba su arco contra ellos; los caimanes eran cercenados por el inmenso pez sierra. Biler contaba con grandes y poderosos aliados, mientras Ibeler trabajaba con los ms pequeos y los ms sufridos por el odio de Biler y eso le hacan ms fuerte.
Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
68
As lucharon los ocho hermanos, sabiendo que Biler quera someterlo todo bajo su capricho para hacerlos pasar hambre.
Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
69
Baluwala
Al inicio Abiayala era perfecta y muy hermosa. Oloabiagundiwala la regaba apacible. Entonces Abiayala no haba sentido an el paso de quienes la haran penar. Vinieron Biler y Bursob y luego sus hijos. Ms tarde baj mucha gente. Ms adelante apareci Ibeler y sus hermanos: Oller, Wigaliler (Wigabibbiler), Olosunnibeler, Buudur, Gwadgwaddule, Bugasui (Igwaoginyabbiler), Olowagli. Ibeler era el mayor. Cuando llegaron ellos, nana Olobibbirgunyai sufra los azotes de las tempestades; se nublaban las estepas y los collados; se desataban violentos huracanes, tornados blancos, azules, rojos y negros. Los recintos sagrados (galu saglagan) eran profanados. Ibeler lo vea y le dola; sufra la cada de los buenos rboles: igwawalagan, isberwalagan, naggiwalagan
Entre tanta desesperacin Ibeler se puso a indagar las causas del desastre. Se retir por ocho das en surbanega, a profundizar desde
Ibler nue wisi, Babdummad Nandummadbo, ibmar we nabbagi obesad dule wargwennagadsulid, bela Ologwadule e abgilagangadid.
Ibeler saba que todo lo que Baba y Nana haban creado no era para un grupo, sino para todos los hijos de la madre tierra.
Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
70
ah los distintos niveles y aspectos de la tierra, y desvelar as las causas hondas del mal: De dnde nacen los turbiones? Quines los agitan? Y, poco a poco, Ibeler se acerc en su visin a un gigantesco rbol. El rbol era igubwala. Tambin lo llaman ubsanwala o baluwala. Ibeler descubri que en la copa ms alta de igubwala estaba el origen de los ciclones; desde la copa del rbol, los aliados de Biler arrojaban los turbiones azules, los turbiones rojos, los ciclones amarillos, los ciclones negros.
Los ocho hermanos mantenan en casa a Ologuggurdili para apoyar en los quehaceres de la casa a su nica hermana, Olowagli. Un da amma Ologuggurdili se present borracha. Vena cantando por la vereda y danzaba diciendo: Baluwala, guggudiwala, baluwala, duggugi gobe!. Amma Ologuggurdili coma con Ibeler y sacaba solapadamente de su cintura algo con lo que sazonaba la comida; y sta se volva salada. De dnde saca ella la sal?, cavilaba Ibeler.
Ibeler no dej pasar la ocasin y, cuando vio que amma Guggurdili volva hacia el rbol y se alistaba para subir de nuevo, le dijo: Llvame un piojo contigo. Ibeler mand as el piojo con Guggurdili. La vieja subi el rbol gigantesco y cantaba mientras trepaba. Luego desapareci por cuatro das; y volvi. Entonces Ibeler le pregunt: Qu hiciste con el piojo? Y ella respondi: Por el camino donde he subido, soplan fuertes vientos. El piojo no pudo sostenerse con fuerza y el viento se lo llev.
Ibeler busc entonces la manera de colocar un nuevo piojo a amma Guggurdili, pero sin que lo notara ella. Y ella volvi as al gigan- tesco rbol de sal; lleg a la copa ms alta. Cuatro das pasaron, y volvi de nuevo. La vieron nuevamente borracha y cantando su resabida meloda. Cantaba, giraba, se retorca sobre s misma. Entonces Ibeler tom el piojo pegado a amma Ologuggurdili. El piojo habl as: Por el camino rugen grandes ciclones, soplan Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
71
terribles huracanes; y as llegamos a la copa ms alta del rbol. All he visto extensos platanares, yucales, cacaotales, y mucha abundancia. All la gente no parece sufrir, tiene de todo y en abundancia. De los grandes platanales se inclinan gruesos racimos a punto de madurar. Por las rajaduras de los pltanos reventados salen gotas de miel; y amma Ologuggurdili lame la miel de pltano; se emborracha con ella y ya se siente feliz con eso. El piojo continu hablando a los ocho hermanos y prosigui: En el rbol, en su copa ms alta, una inmensa rama est sealando hacia la salida del sol, y por donde indica la rama hay una comunidad de gente con mucho poder. All vive Oloyaggubler (agsibsagla, doggorginnidsagla), l est desatando las tempestades que destruyen todo. Oloyaggubler levanta los grandes ciclones y los arroja a los ocanos. Saca los ciclones azules, los ciclones rojos, los ciclones amarillos; y hace caer los mejores rboles sobre la gran madre tierra. Nos atemorizan con los tifones y nos privan de los bienes de baluwala. Llenos de miedo no logramos ver, desde aqu, la opulencia de ellos. Nos caen tifones, nos caen heladas y les divierten nuestro miedo y nuestra muerte.
Despus de haberse enterado de todos los pormenores del gran rbol de sal, Ibeler se propuso talarlo. Ibeler se haba convencido de que solamente talando el gran rbol, se calmaran los dolores de Nabgwana. Ibeler saba que slo del rbol cado vendra la calma. Vea igualmente la necesidad de recoger los bienes que saldran del mismo igubwala, de baluwala. Ibeler saba que todo lo que Baba y Nana haban creado no era para un grupo, sino para todos los hijos de la madre tierra.
Los atroces tifones rugan y sofocaban el vigor de la madre tierra. Los turbiones negros se alzaban desde los grandes mares y durante cuatro das nublaban la tierra. Durante cuatro das, los turbiones ahogaban los cerros, apagaban las lomas y las llanuras. Caan fros Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
72
intensos sobre la gente. Temblaban de fro. Y el cataclismo volva una y otra vez.
Ibeler con sus hermanos buscaban la calma sobre la madre tierra. No queran sufrir ms; y no estaban tranquilos. Tomaban su fuerza en surbanega y cruzaban los niveles profundos de la tierra para enterarse mejor de la situacin y de sus causas. Y as llegaron a descubrir que otro de los que desataban los ciclones era Olour- gunaliler (Olourgunabaler). Olourgunabaler enfureca tambin a los vientos. Tena por esposa a una de las hijas de los vientos en el cuarto nivel inferior. Su mujer era Oloburwailigunsob. Ella ense a su marido los modos de enfurecer a los vientos. Olourgunaliler aprendi as los movimientos de distintas tempestades. En el cuarto nivel Olourgunaliler y Oloburgwagwayai (Oloburgwa- gwasob) tuvieron hijas; y vinieron Olodigiyai (Olodigisob), Olosibdigili (Olosibdogili), Olosagdiliyai (Olosagdilisob). Todas ellas, a su vez, son madres de borrascas, madres de vientos fuertes, del norte, del sur, vientos calientes y fros, vientos negros, tormentas.
Ibeler buscaba la manera de hacer caer en la trampa a los prepotentes. Discurra valiente y osado. Entonces se decidi a buscar la amistad de Olourgunaliler. Prefiri ganar al adversario por la parte dbil; y saba que Olourgunaliler era aliado de Biler y que los hijos de Biler se envalentonaban porque Olourgunaliler estaba con ellos. Ibeler vea que ganar al enemigo por las buenas sera una buena etapa contra los males que caan sobre Nabgwana. Gaana, Inue, Gussugga, Ologunaliler, Dobbegga (hijos de Biler) se fortalecan con el apoyo de Olourgunaliler. Y para mermar la fuerza enemiga, Ibeler vea necesario atraer a Olourgunaliler. Olourgunaliler era ya muy anciano. Muchos aos haban corrido sobre su piel.
Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
73
Los ocho hermanos tenan, por una parte, a Olourgunaliler con las tempestades; por otra, al rbol gigantesco, a baluwala con Oloyaggubler en su copa. Los ocho empezaron con el rbol de sal, con igubwala. Ellos estaban bien enterados de lo que haca Oloyaggubler en la copa ms alta del rbol, por la enorme rama que traza la salida del sol.
Ibeler clamaba a Baba y a Nana. Nana y Baba eran sus grandes amos. Baba le daba fuerza suficiente para pensar y actuar. Ibeler hablaba as a Baba: Baba, yo soy tu amuletillo, soy tu nudsu. Y Nana estaba muy presente tambin en la lucha de Ibeler, y le deca: Nana, que tus dedos me acaricien; y cubre mi cuerpo con tu velo suave. Haz que mi entorno sea una red oscura para que nadie me pueda atacar, y que el enemigo Biler no pueda contra m. Madre de la noche, insista Ibeler, deja caer lentamente los hilos de tu oscuridad sobre m, y que ellos me protejan tiernamente. Madre de las noches dulces, Nana grande, que el enemigo Biler no me alcance, y que mi fuerza sea abundante para derrotarlo. Baba grande, yo soy tu amuletillo; y sacude al gran baliwiddur sobre el palo transversal de mi choza para que me grite Alerta! cuando vea entrar solapado al enemigo. Ibeler clamaba as a Baba; y no se cansaba.
Los ocho comenzaron a buscar aliados. Ganaban muchos amigos. Tuvieron miles y miles de aliados; y eran aquellos que estaban sufriendo ms los atropellos de Biler. Trabajaban fuerte. Olowagli, la hermana, se multiplicaba en la preparacin de los arcos y flechas, en los quehaceres de la cocina, en la bsqueda de nuevos aliados. Preparaba bebidas para los trabajadores que ayudaban a sus hermanos.
Los ocho muy unidos se orientaron hacia el inmenso rbol de sal. Les seguan sus aliados, los mejores hacheros de la aldea. Se ubicaron por donde amma Ologuggurdili bajaba borracha. Y el Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
74
rbol era tan grande, que los hacheros se distribuyeron en grupos de cien a cada lado. Entre las ocho enormes crestas de igubwala se colocaron los hacheros de Ibeler. En lo ms hondo de las grandes crestas mugan los abismos y los remolinos de oro y de plata. En las ramas ms altas del gran rbol las nubes tejan sus copos. Las hilachas de las nubes quedaban como copos de algodn entre los robustos ramajes del rbol de sal. Los trabajadores de Ibeler hachearon fuerte todo el da. Y el sol cansado se inclin por las colinas, y el rbol de sal qued sangrando, con poca parte sana, pero que an se mantena erguido. Ibeler y sus compaeros entraron en casa. Descansaron toda la noche y se alzaron muy temprano. Los hacheros volvieron al trabajo, rodearon el rbol, miraron sorprendidos la forma del rbol y palparon su tronco: el rbol no tena ni una seal del hacha; el rbol estaba sano, ntegro, como antes del primer hachazo.
Entonces Ibeler orden a sus hacheros: No toquen ms el rbol! Nos retiraremos a surbanega y ah vamos a estudiar el hecho! Ibeler permaneci ocho das en surbanega. Bajaba y suba por los niveles ms profundos de la madre tierra. Buscaba las razones de por qu el rbol estaba sano, sus causas ms ocultas. Ibeler lleg a los grandes galugan.
Al octavo da dijo: Amigos mos, a media noche, cuando el silencio se hace doloroso, la serpiente de oro (olonagbe) se pasea por las races del baluwala, viene a lamer las heridas del rbol de sal y lo restablece. Tenemos que matar a olonagbe!, sentenci Ibeler delante de sus hermanos y aliados. Bugasui, el hermano arquero, tena que eliminar a olonagbe. Ibeler acudi a su hermano, el gran arquero Bugasui, para que el rbol pudiera caer sin obstculos. Bugasui, el lancero que no falla, busc un escondrijo seguro junto a una de las crestas ms elevadas del rbol. Prepar sus arcos y afil las flechas. En las puntas agudas de sus flechas puso los venenos ms atroces de su mochila. Unt sus armas con los venenos Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
75
extrados de avispas de punzadas letales: igwabulu, sega, sega gingidule Bugasui, con la cara sonrosada de achiote, esper a olonagbe. Y era medianoche. El silencio se hizo muy fuerte y las chicharras callaron. En la oscuridad ms densa sali un animal enorme, una inmensa serpiente de oro se arrastraba pesada por la maleza y buscaba las races heridas del rbol de sal. Bugasui tens el arco, apunt la flecha. La flecha zumb, clavndose en la cabeza del animal. La gran serpiente de oro cay.
Luego Bugasui dijo a Ibeler: Hermano mo, siento que me he manchado con un crimen! Ibeler lo tranquiliz: Hermano, t has ayudado a toda la humanidad! Cuando nuestros nietos se enfrenten a estos animales dirn lo mismo, pero es necesario que esto suceda! Bugasui se ba en medicina; se introdujo en surbanega para limpiarse del mal que le pudo haber transmitido Olonagbe.
Los ocho hermanos volvieron al rbol de sal. Llevaron de nuevo a sus mejores hacheros hasta la raz de igubwala, hasta la raz de baluwala. Los hacheros volvieron a la tala del rbol. Hacan caer grandes pedazos de baluwala. El rbol tena el tronco tan blando como el tallo del pltano; y un solo hachazo lo dejaba profundamente herido. Los pedazos que caan del rbol no se perdan. Pequeos y grandes trozos se convertan en cangrejos, langostas, peces, buenos alimentos para la gente que tena hambre, para la gente que sufra. Por eso se dice que los abismos (birya), y los remolinos tambin son tiles. Hay que saber sacar el bien de todo mal, porque hasta nuestro mismo cuerpo, nuestro ser tiene su birya, tiene su abismo; y son necesarios para que realmente seamos lo que somos.
El sol volvi a cansarse; el sol se recost entre los pezones de la madre tierra. El rbol de sal qued nuevamente al borde de derribarse. El tronco de baluwala qued malherido. Ibeler y sus aliados volvieron al descanso. Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
76
Al da siguiente, muy de madrugada, se levantaron de nuevo y volvieron a sus hachas. Ibeler y su gente miraron al rbol y, estaba de nuevo intacto! Baluwala estaba como si no lo hubieran tocado. Todo su tronco apareca sin seal de hachazos. Ibeler mand que suspendieran el trabajo, se reuni con sus hermanos y miles de aliados suyos. l entr de nuevo en surbanega. Bajaba y suba por los profundos niveles del universo. Se retir por ocho das en surbanega; y al final pronostic as: A medianoche, aprovechando la oscuridad y nuestro descanso, olonia viene a rondar junto al rbol, viene a lamer las heridas de igubwala. Es preciso que lo eliminemos! Entonces el arquero Bugasui volvi a su escondite; deba matar a olonia con su aguda flecha envenena- da.
A medianoche se asom olonia. Vena solapado y bien protegido por la oscuridad. Bugasui tens su arco y apunt la flecha. La flecha cort el aire y olonia se desplom. Ibeler lo confin a las capas inferiores del universo. Bugasui dijo de nuevo que se senta mal por haber matado a olonia. Ibeler volvi a repetirle que todo era necesario por el bien de los nietos que vendran ms tarde. Bugasui se ba otra vez en medicina y se purific de nuevo.
Los ocho siguieron espabilando a sus miles y miles de amigos aliados. Se reanud el trabajo de tala del rbol de sal. Los hacheros se colocaron alrededor del gran rbol de tronco blando. Caan pedazos e Ibeler los iba convirtiendo en cosas, en distintos animales buenos y comestibles. Ibeler era un gran nele. Baba haba enviado a ocho grandes nelegan. Ibeler saba que su papel sobre la madre tierra era el de mejorar la situacin de nana Olobibbir- gunyai, vencer a Biler.
Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
77
Y as el gran rbol de sal qued nuevamente al borde de caerse. El tronco de igubwala se haba abierto hondamente. Los hacheros descansaron otra vez.
Amaneci, y muy de maana volvieron al trabajo de tala. Miraron el tronco, lo rodearon, y vieron que de nuevo estaba intacto. Se cimbreaba lozano e ntegro, sin ninguna herida. Ibeler volvi a la surba. Quera encontrar el nuevo obstculo. Estuvo ocho das recluido en surbanega, subiendo y bajando por todas las capas del universo. Y habl as a su gente: A medianoche, amparado por la penumbra, se pasea el sapo de oro. El olonoo, tan grande como una tortuga, viene a lamer el tronco herido de baluwala. Olonoo tambin debe ser eliminado! Entonces Bugasui se alist de nuevo. Volvi a ocultarse; y a medianoche se oy el paso de olonoo. Era un enorme sapo de oro. Brillaba como el oro; sus ojos emitan una luz potente. Bugasui tens su arco y mat a olonoo. Ibeler lo confin a la cuarta capa del universo; volvi a tranquilizar a su hermano. Ya iban tres veces que fracasaban, pero no lo sentan as.
Continu la tala del rbol de sal. Y en la cuarta vuelta Ibeler volvi contra el ciervo de oro. Ologoe tambin vena a lamer el tronco a medianoche e impeda que el rbol cayera. Bugasui volvi a eliminarlo. Y llegaron as a destruir todo aquello que impeda que el igubwala cayera en beneficio de toda la gente. Olonagbe, olonia, olonoo y ologoe fueron confinados a las capas inferiores de la madre tierra.
Los ocho y sus aliados continuaron cortando el rbol de sal. Pas otro da. Los robustos hacheros trabajaron duro. El sol volvi a recostarse sobre la madre tierra; y baluwala estuvo a punto de tronar y tumbarse. Baluwala, despus de terribles hachazos, qued con la cintura muy delgada. Los aliados de Ibeler, los hacheros se doblegaron ante la presin de la noche y se durmieron todos.
Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
78
A la madrugada siguiente Ibeler se levant y despert a toda su gente para el trabajo. Efectivamente! Baluwala estaba como lo haban dejado en la ltima hora de la tarde, con la cintura consumida. Los hacheros volvieron a trabajar y hacia la tarde el igubwala empez a crujir. Baluwala se balance, pero no cay a tierra. Los hilos de las nubes lo mantuvieron inclinado sin caerse. Los gruesos hilos de las nubes mantuvieron a baluwala sin tocar el suelo.
Los aliados de Ibeler se resignaron por un momento, pero Ibeler tena mucha gente a favor de la madre tierra. Cuando vieron que el rbol no caa a tierra, los ms jvenes empezaron a subirse a las ramas del rbol. Los ms jvenes de los sanos, de los jaguares, de los eques queran treparse a las ramas, queran cortar las gruesas sogas de las nubes. Suban por el ramaje, y se precipitaban. Suban aprisa, y rodaban. Un wega (mono) subi, y cay entre la espuma de los remolinos al pie del rbol; y qued su cara blanca de espuma. Ulur (otro mono) lleg a la primera copa del rbol, y empez a aullar por su mujer; y por eso, los ulur gruen por las tardes uli, uli, uli!. El amigo ulur tom el nombre de Inaugungialiler.
As uno tras otro, hasta que solamente qued uno; y ste se llamaba Olodiwilibibbiler. Entonces Ibeler llam a su hermano Oller y le encarg que fuera donde Olodiwilibibbiler a presionarlo para que subiese a las ramas de baluwala. Oller se uni a Olowigabibbiler para hablar con el nico que faltaba por trepar. Los hermanos se presentaron a Olodiwilibibbiler y le preguntaron si poda subir a baluwala. l no se neg, pero replic: Soy joven y soltero an y antes de correr cualquier riesgo, debo tener una mujer, debo casarme!
Los hermanos volvieron a Ibeler con la exigencia del trepador. Ibeler quiso enterarse de si ya tena alguna chica elegida. Los hermanos volvieron donde Olodiwilibibbiler. ste les respondi Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
79
que conoca a una buena chica, hija de Ologinwilibibbiler. Ologinwilibibbiler era una gran personalidad de la aldea. Entonces, Ibeler, enterado de los detalles, quiso pedir personalmente la joven para el pequeo y gil trepador. Slo despus de una larga conversacin con Ologinwilibibbiler, Ibeler propuso el asunto que le traa. Se pusieron de acuerdo: la pareja deba pasar por una ceremonia nupcial.
Olosuaginya dirigi la ceremonia. Los que perseguan al novio Olodiwilibibbiler lo encontraron acostado en la hamaca tocando la flauta; y tomndolo fuertemente en brazos lo condujeron a la hamaca donde yaca la novia; y le corearon: Suiii, nue mama digoe, nue nila gugi digoe! Entonces consiguieron algunos tizones ardientes y los arrojaron en el suelo, debajo de la hamaca marital. Era necesario para que los hijos naciesen con los ojos sanos.
Pas el da del matrimonio. Los ocho hermanos le insistieron que deba trepar por las ramas de baluwala, pero l se resisti y pidi que fuesen cuatro das de acercamiento matrimonial, y luego ira a cortar los troncos para la cocina; y cuatro das deba reposar con su esposa. Los jefes de la ceremonia cumplieron con lo establecido y siguieron las rdenes del trepador. Todo se hizo como lo exiga el recin casado.
Todo estuvo a punto. Olodiwilibibbiler, el pequeo trepador, se puso a la raz del rbol, sacudi sus msculos, se amarr la camisa a la cintura y empez a saltar. Mientras tanto Ibeler y sus hermanos se pusieron debajo del rbol inclinado con una gran manta blanca de puro algodn para recibir a Olodiwilibibbiler, si se resbalaba. Y el trepador peg un salto como un zumbido y descans brevemente en una copa. Prosigui con otro salto; y as cuatro veces. Massi Olodiwilibibbiler desapareci de la vista de Ibeler. Hubo una honda expectacin en la gente. Se oan de muy lejos los golpes del hacha; y al poco rato no se percibieron ni Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
80
siquiera esos golpes. No pas mucho tiempo y salpicaron gotas de sangre. La sangre corri por el tronco de igubwala. Se ha herido!, fue el clamor agudo de la gente. Massi Olodiwilibibbiler haba tomado el achiote consigo y se haba orinado sobre l. Con eso quiso engaar a Ibeler.
El gigantesco rbol empez a retumbar, cruji como un fuerte terremoto, y cay a tierra. Massi Olodiwilibibbiler no apareci ms. Lo buscaron desesperadamente y no lo hallaron. Oller y Olowigabibbiler tenan que llevar la noticia a la esposa. Fueron, pero desde la hamaca de su casa massi Olodiwilibibbiler les grit: Ya llevo mucho tiempo aqu tocando mi flauta! Cmo no me vieron ustedes, si pas en medio de la gente? Cuando caa baluwala me baj por su tronco!
Cuando baluwala sacudi a la madre tierra, se recogieron muchas cosas, se distribuyeron grandes riquezas. Los que lloraban sobre Nabgwana recibieron su pedazo de comida. Baluwala qued muy poco tiempo sobre la tierra madre. Se derriti y baj a la cuarta capa del universo, convirtindose en un gran ro de plata, que derram sus aguas junto a otro ro de oro. De sus grandes pedazos y de sus grandes nudos se hicieron grandes islas.
Al final apareci el trepador reclamando algo de comer. Ya era imposible lograr ni siquiera un pedacito, porque eran miles de personas las que los haban recogido. Ibeler le dijo: T lo tuviste todo a mano, porque fuiste el primero de todos, pero me quisiste engaar; y el primer engaado eres t ahora!
Ibeler lo maldijo, enfadado: Vivirs royendo las cortezas de los rboles! Por eso le omos roer los troncos y esconderse por la maleza al pequeo animal (niggingwa). Por eso nuestros nelegan nos ensean que el apego excesivo a las mujeres hace al hombre improductivo. Si prefieres a tu mujer antes que el mismo trabajo, Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
81
no tendrs nada; vivirs con hambre y perders hasta la misma mujer.
Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
82
Galibe
Nuestros abuelos, hijos de Nabgwana, han manifestado sus costumbres de diversas maneras. Ahora les voy a contar una de esas costumbres de los ancianos. Aqu, en esta Nabgwana, hubo un gran diluvio en el tiempo de Agban. Pero antes, mucho antes de Agban, vivi otro anciano, que tuvo por nombre Galibe. l fue el primero que recibi el castigo de Baba y Nana, despus de Biler y sus hijos; y despus de los ocho hermanos que vinieron a restablecer el orden en Olobibbirgunyai.
Cuando hablamos de Galibe, tenemos que traer a nuestro recuerdo los ciclones, los vientos fuertes y los huracanes. El abuelo Galibe fue quien padeci la ira de los vientos. Ibeler, con su lucha, haba reorganizado a la madre tierra. Ella se haba vuelto hermosa otra vez, pero despus los hombres volvieron a ensuciarla. Cuando Ibeler haba limpiado la cara de la madre tierra, los rboles haban vuelto a cargar sus mejores frutos, los hombres haban reanudado a
Nabgwana e nagbid, anmar nagbidga guele, geb anmar nabir nan sabedgi sunmaggoe
El dolor de la madre tierra tiene que ser nuestro dolor; slo de este modo podemos hablar de amor hacia ella.
Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
83
reconocer a sus hermanos; y haban vuelto a compartir los trabajos y los productos de sus fatigas.
El ro donde vivi dada Galibe es Galirdiwala. Tambin hubo otro ro, el Masburgandiwar. En esos ros nuestros padres compartan todo, se ayudaban mutuamente y se defendan unos a otros. Cuando alguien consegua una pequea presa en el monte, trataba de hacer llegar un pedacito a los otros hermanos, y no coma solo. La generosidad era muy fuerte. En consecuencia, los males no llegaban tan cerca de nuestras comunidades.
Poco a poco, al pasar los aos, la gente fue cambiando el lenguaje de los antepasados. La sinceridad en las palabras de los ancianos fue cediendo su lugar a la mentira, al engao, al menosprecio. Cuando alguien caminaba por las calles de la comunidad, los ancianos empezaban a burlarse. Cuando una nia bajaba al ro, los viejos le proferan palabras soeces. Y ella, sintindose ofendida, se lo deca a sus familiares; y naci la disputa entre familias; el odio comenz a poner sus races en la aldea. Nabgwana empez a sufrir. Todos estos acontecimientos en nuestras comunidades desafiaron la ira de la naturaleza. Y ella tambin se rebel.
Llegaron los presagios de algo grave que estaba a punto de suceder; los vientos chillaron como pjaros, se escucharon ruidos que venan de all arriba; y eran rumores muy extraos, que nunca se haban escuchado antes.
Galibe era entonces sagla de la comunidad. La naturaleza volvi a desordenarse, presionada por el comportamiento de los hombres. Los vientos susurraron de diferentes maneras en tiempos de Galibe. Haba momentos en que mejoraba un poco la situacin, pero casi inmediatamente volva a agravarse. El gran Galibe oraba y cantaba a los que llegaban a escucharlo. Poco a poco Galibe empez a cantar para los asientos en onmaggednega. Las mujeres Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
84
prefirieron los bochinches de la calle a escuchar el canto de dada Galibe. Los varones prefirieron estar gritando vulgaridades en las esquinas a seguir las orientaciones de Galibe. Y ya nadie escuchaba a dada Galibe. El iddogednega se fue vaciando.
En las tardes Galibe inquira los mensajes de la naturaleza. Preguntaba por el canto de las aves, por el chirrido de las ramas de los rboles, por las manchas en el cielo al atardecer, por los colores de la aurora, por el croar de ranas bajo la lluvia... He odo un ruido intenso de cotorras; las hojas de los rboles caen como nunca, decan a Galibe. Despus, Galibe cantaba al pueblo reunido, a las pocas personas que acudan a escucharlo: Estamos en gravsimo peligro. Cada vez estamos ms cerca de nuestro fin. Todos los cambios en la cara de la madre tierra presagian que estamos al final del camino, cantaba Galibe al pueblo. Dada Galibe oraba a Baba, oraba a Nana. Les peda piedad. Y el pueblo segua rebelndose contra la naturaleza. Si ustedes escuchan el ruido que hacen las cotorras, se darn cuenta que ellas nos estn gritando que viene su padre sobre nosotros, su padre cicln, que triplicar esos ruidos por millares, deca Galibe. Entonces Galibe haca esfuerzos muy grandes para convencer al pueblo de que las catstrofes amenazaban a la comunidad.
Los ruidos, los cambios sobre Olobibbirgunyai se hicieron cada vez ms insistentes, ms fuertes, ms cercanos. Desde los altos cerros se escuchaban ecos de flautas; y todo se volva retumbos y nervios en Olobibbirgunyai. Pero los hombres seguan en su mal camino, continuaban despreciando a Baba, despreciando a Nana con sus comportamientos. El pueblo, poco a poco, fue tomando los presagios como cosas normales.
Las ancianas dejaron el recato, y se daban puetes en plena calle de la comunidad. Y los ancianos se rean de ellas, como si se tratara de Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
85
poca cosa. Eso suceda en el tiempo de Galibe. Galibe se inquietaba; Galibe oraba en silencio. Clamaba a Baba, clamaba a Nana.
Los pericos se agitan y chillan porque saben que los rboles se van a desplomar, deca Galibe. Va a venir el sarwaibegun burwa, cantaba el viejo Galibe, viene sobre nosotros el wagiibegun burwa, y nos va a despedazar a todos. El viejo Galibe continuaba orando, continuaba cantando a las pocas personas que an sentan la presencia de Baba, la presencia de Nana.
El lenguaje de la gente haba cambiado. El lenguaje honesto, amable, sincero, recatado, que se practicaba y daba como fruto la tranquilidad, la ayuda mutua, haba dado lugar a la mentira al engao, a la burla, a la vulgaridad, a la ofensa; y con ese lenguaje haba venido el desequilibrio, el dolor, la amenaza de los grandes vientos.
El niggeibegun burwa amenazaba con arrasar las comunidades, los cultivos; con hacer trizas a los rboles. Amenazaba tambin el gwaggwaduibegun burwa. Los vientos se alistaban bufando entre las copas de los rboles, semejantes a papagayos, a cotorras, a pericos, a loros.
Cada ao que pasaba, la gente empeoraba sus costumbres. Se rea la gente de los rezos y cantos de dada Galibe. Entonces el olowelagi burwa dio su anuncio y caus un fuerte cosquilleo en la gente. Parecan felices; y era el mensaje de algo muy grave que estaba a punto de reventar. El sallibegun burwa mostr sus primeros intentos, que predecan cmo iban a quedar los rboles en la catstrofe, perforados hasta la mdula ms dura. Los ciclones anunciaron sus fuerzas: saluibegun burwa, naluibegun burwa, gansuibegun burwa todos presagiaban cmo iba a quedar la gente, hasta los animales ms pequeos.
Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
86
Los mensajes llegaban fuertes a los ojos de Galibe, que continuaba redoblando sus esfuerzos en la oracin, en el canto. A su alrededor la gente segua la vida fcil en el engao, en la trampa, en la difamacin de unos a otros; degradaban as el rostro de la madre tierra, que lloraba, como llor golpeada por los hijos de Biler. Galibe se empeaba con fuerza para retener el desastre, que ruga ya cercano.
La gente se haba alejado de Baba y de Nana. Las nias se rean a carcajadas entre las rendijas de caa brava del mismo iddogednega. Se burlaban de dada Galibe: Este viejo est soando. Dnde est el castigo de Baba, el castigo de Nana?, voceaban las nias y las ancianas. Ya nadie llegaba a iddogednega. Ya nadie quera escuchar el babigala; y decan que era cuento. Como la gente ya no escuchaba los mensajes de Baba y Nana, no poda comportarse como seres humanos; y as tampoco poda controlar la naturaleza, ni los pjaros; ni muchos menos, los ciclones podan estar tranquilos.
Dada Galibe, entonces, empez a cavar en la tierra un hoyo del tamao de una casa grande. Cav la tierra y prepar muy bien el entorno. Hizo un enorme tinajn para refugiarse. Esta Abiayala estaba a punto de cambiarse de nombre; y Galibe quera impedir el cambio violento de la madre tierra, porque era respuesta demasiado cruenta de la naturaleza a las acciones del pueblo. La gente que todava acuda a escuchar a Galibe hizo tambin sus tinajones, para escaparse de los grandes tifones que intimaban.
As los varones y las mujeres, con sus aberraciones, envejecieron a la madre Ologwadule. La tierra se volvi vieja. Los hombres atrajeron contra ellos mismos los desastres, buscaron su propia muerte. Al volverse vieja, la tierra empez a impedir los nuevos brotes de las plantas de pltano, de mango, de limn.
Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
87
Galibe continuaba recordando los compromisos para con la madre tierra, pero ya nadie lo escuchaba. Galibe deca: Estas cosas que utilizamos, esos animales que nos sirven para comer, todas esas colinas, no son nuestros. Baba no los hizo para que nos adueramos de ellos. Baba nos dej para cuidarlos. Cuidar las cosas es compartir con todos los hermanos; es no permitir que unos tengan ms que otros, sino que todos nos alimentemos bien y nadie se burle del otro. Galibe cantaba, Galibe rezaba: Los hijos, las hijas, los tos son todos de Baba, son todos de Nana. No somos sus dueos. Baba y Nana nos los han cedido slo por breve tiempo, para que nos protejamos mutuamente y vivamos mejor, pensando los unos en los otros; y mantener as siempre joven a Nabgwana. En la medida de nuestra responsabilidad en el cuidar la naturaleza y las personas, se nos alarga el tiempo de alegra sobre esta mam tierra; y en la medida de nuestro descuido, estamos creyendo que estas cosas son de nuestra propiedad. La naturaleza, los hombres, las cosas no son nuestros, los estamos cuidando para Baba, para Nana. Con ellos estamos dando la hermosura joven a la madre tierra.
Entonces vinieron los grandes ciclones. Los rboles ms resistentes fueron desenterrados de cuajo. Los rboles ms altos inclinaron sus hojas hasta el suelo, por la violencia de los tifones. Se desataron los turbiones con lluvias torrenciales que sacaban los ros de sus cauces. Los ciclones no vinieron porque quisieron, sino que fueron azuzados e irritados, y respondieron al cambio de lenguaje de los abuelos. Para no compartir con los otros hermanos, los abuelos y abuelas cambiaron el hablado: Cuando cazaban un venado, decan que haban cazado un venadito recin nacido, tan pequeo que no alcanzaba ni para dar de comer a los de su casa. Si cazaban un tapir, decan que era un pequeo tapir que no era suficiente para la familia. Cerraron las puertas unos a otros y dejaron de compartir, dejaron de ser generosos. Todo esto era muy Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
88
grave a los ojos de Baba, a los ojos de Nana. Y atrajeron grandes desastres.
Lo que ms envejece a la madre Olobibbirgunyai y lo que ms atrae cataclismos es el no pensar en los dems, el ser poco generoso, el ocultar las cosas para que el hermano no pueda pedir. Adems, los ancianos del pueblo mutuamente se pasaban los bochinches. Con eso sembraron la divisin, el odio y la venganza.
Baba nos conoce a fondo, Nana nos conoce a fondo. No podemos escaparnos de su mirada. Nos cubre con su ternura; y sabe en qu pensamos, qu hacemos. Nunca estamos fuera del alcance de Baba y de Nana. Donde vayamos, Baba est con nosotros; Nana viene con nosotros. Galibe quiso esconderse de Baba, esconderse de la ira de los vientos, y le fue imposible. Todo estaba controlado por Baba y por Nana.
Sin embargo, sabemos que necesitamos de la brisa, del viento para poder vivir. El viento es nuestro hermano, y nos deja respirar, y lo necesitamos. Pero sucede lo mismo con la comida. Todos necesitamos comer, pero si exageramos comiendo, el mismo alimento, tan necesario, se vuelve contra nosotros. Y no es culpa de la comida, sino de nosotros mismos, que no guardamos ciertas normas. As sucede con los vientos, con el aire, con la lluvia. La mam tierra estar tranquila y equilibrada cuando todo sea regulado por nuestra inteligencia; y, si no, ella se hace vieja, y puede volverse en contra de nosotros.
Por eso dicen los abuelos as nos ense tambin Gubiler que todos venimos trayendo una llave, una llave que sirve para abrir el bien, que tambin sirve para abrir el mal; que nos hace atraer grandes calamidades o grandes bienes. Por eso nos cantan que nacimos con el hilo de plata, con el hilo de oro al cuello; y en la punta del hilo est pendiendo la llave: la llave que abre el bien, la Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
89
llave que abre el mal; la llave que ata y la llave que desata los grandes desastres. Nana no nos haba colocado la llave para el mal, sino para el bien; no nos haba guindado la llave para envejecer a la madre tierra, sino para hacerla ms joven. En el tiempo de Galibe nuestros ancianos y nuestras ancianas abrieron con esa llave la puerta de los vientos, de los huracanes, de los tifones; y sobrevino la muerte.
Y cmo utilizan ustedes esa llave?, les pregunto yo. La llave de ustedes es su lengua, son sus acciones para con Nabgwana. Cuando ellas son honestas, sinceras, sin egosmo, abogan por ustedes, por sus vidas. Con nuestras lenguas atraemos o rechazamos el orden de la comunidad. Por eso los ancianos dicen que el viento, al rozarnos, nos est preguntando si lo queremos fuerte, suave, violento o letal.
Entonces por donde sale el sol, empez a oscurecer. Una pesada nube negra tap el horizonte. Los abuelos sintieron la presencia de la muerte como pasos de personas ebrias.
Todo lo creado se estremeci. Todo se agit ante los ciclones, que respondan furiosos a los comportamientos de los hijos de Nabgwana. Los rboles empezaron a conversar entre s y a llorar a Nabgwana: Yo me voy de aqu. Te dejo, mam. Ya me voy a otras regiones, geman los grandes rboles y arbustos. Tanto las flautas como los crneos de los jaguares se hicieron escuchar durante noches enteras; y chillaban por la muerte de los hijos de la tierra, por el dolor que iba a sobrevenir a nuestros ancianos y a nuestras ancianas. Los bejucos chirriaron: Buna Olodisugnudili nega aliba nae, nega yogagwababa naeye.
Por eso, todos aquellos que me escuchan, los grandes saglagan nos dicen que esta historia hay que recordarla como la que sucede hoy. Slo as empezaremos a amar a nuestra Nabgwana. El dolor de la madre tierra tiene que ser nuestro dolor; slo de este modo Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
90
podemos hablar de amor hacia ella. Si esta historia no nos dice nada hoy, puede ser que no nos estemos apropiando de los dolores de la madre tierra en estos tiempos. Esta historia nos debe doler. Es necesario para mejorar esta tierra.
As, poco a poco, etapa por etapa, el gran cataclismo se fue aproximando despiadado contra los hijos de nana Olobibbirgunyai que lo haban provocado.
Entonces aparecieron los ocho canales de los turbiones en el horizonte. Las ocho trombas rompieron el cielo por donde sala el sol. Los ciclones golpearon la naturaleza arrancando los grandes rboles, sacndolos de raz y lanzndolos como plumas de ave. Los tifones rugan y arrasaban con todo, llevando chozas, asientos, nios y viejos. Nuestros ancianos y ancianas se escondan en los tinajones que haban fabricado y enterrado bajo tierra. Pero no hubo manera de salvarse. Se desat el cataclismo, el burwanusnana. Las ancianas no se mantenan y se aporreaban contra los troncos de los rboles, contra los muros de barro que iban formado los ros. Muchos ancianos se sujetaban fuertemente a las matas ms resistentes de la selva y otros entraban en los tinajones. Pero nada resista la fuerza brutal de los ciclones. Los troncos despedazados por la misma fuerza de los tifones venan a clavarse en los tinajones. Se rompan; y los ancianos que haban entrado en ellos, salan gritando.
Nadie puede escaparse de Baba y de Nana. Estamos ante Baba y ante Nana totalmente al descubierto.
Todo qued desolado. Todo muri. Miles de nuestros abuelos llegaron a la gran birya. Otros se perdieron entre las nubes. Baba lav as a la madre tierra; Nana lav as el rostro de Olo- bibbirgunyai. Pero ella no qued as desolada por mucho tiempo. Baba tena que continuar su creacin, Nana tena que continuar su Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
91
creacin. Vino as el cambio de nombre de lo que llamamos Abiayala. Y se llam entonces Gwalagunyala.
Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
92
Inanadili
Nuestros mayores vivan en Duilewala. Vivan all, por los extensos llanos rodeados de cerros. Todos trabajaban unidos y nadie pasaba hambre.
Una familia de los abuelos tena cuatro hijos y otras tantas hijas. Los cuatro hijos bajaban al ro, y se quedaban conversando con las chicas que llegaban a recoger agua. Los cuatro hermanos pasaban largos ratos hablando con las muchachas. Las cuatro chicas con quienes conversaban los jvenes tambin eran hermanas entre ellas. Los padres de las chicas decidieron pedir la mano de los cuatro jvenes para sus hijas, siguiendo as las normas de nuestro pueblo.
El pap de los cuatro hermanos dijo:
Nangan namaggedgi, anmar dadgan durdagdegude, bulagwa damalad, na bulagwa negsemalad.
A travs de hermosos cantos, los abuelos desde nios empezaron a ser formados para vivir en comunidad.
Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
93
Estoy de acuerdo en que se casen mis hijos. Ya Baba y Nana nos mandaron vivir acompaados, y no est bien vivir solos, pero es muy importante que vayan a hablar tambin con mi mujer.
Los padres de las chicas se presentaron ante la mam de los muchachos, y ella les indic:
Yo no he alimentado a mis hijos para que mantuvieran a otras familias. Yo me sacrifiqu por ellos, y tengo que ser la primera en ser atendida y alimentada por ellos. A mis hijos no los dejo cargar pltanos, zapallos u otoes para otros, sino para m.
As la mam no dej a sus hijos casarse. Los cuatro hermanos fueron sometidos a baos medicinales para que no se casaran. La madre quera que sus hijos no abandonaran su choza. As, poco a poco, los cuatro fueron despreciando a las chicas, y llegaron hasta a sentir nuseas ante las mujeres. Un poco ms tarde, los hermanos empezaron a aborrecer tambin a su propia madre.
Pasaron algunas lunas. Los cuatro muchachos huyeron de la choza materna y se internaron en la selva hasta donde nadie haba llegado; y ah, entre los arbustos de Duilewala, construyeron una choza. Toda la aldea busc a los jvenes y no los encontr. La madre llor mucho por sus hijos, y nada se pudo hacer.
Los hermanos desherbaron el terreno en torno a la choza, seleccionaron las cepas de pltano, consiguieron semillas de rboles frutales, sembraron yuca, sembraron otoe, sembraron ame Salan muy de maana a su campo y no volvan a la choza sino entrada la noche. Preparaban la comida slo cuando volvan a casa; y barran tambin. Vivieron as por varios aos.
Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
94
Un da ocurri algo muy interesante. Los hermanos llegaron muy tarde a la choza; estaban muy cansados. Y con sorpresa vieron que la comida ya estaba preparada, la casa barrida y todo limpio.
Hermanos, parece que mam nos ha descubierto y ha venido a prepararnos la comida, o bien habr mandado a una de nuestras hermanas para eso! dijo el hermano mayor, preocupado.
Los hermanos saborearon la comida, y estaba bien sazonada. Y as ocurri varias veces. Los hermanos encontraban todo preparado delicadamente. Otras veces aparecan pedazos de algodn espar- cidos debajo de sus hamacas. Al final el hermano mayor indic:
Ustedes vayan a trabajar. Hoy yo me quedo en casa. Necesito ver cul de nuestras hermanas llega a prepararnos la comida. Me quedar cerca de la casa, escondido entre los matorrales.
As lo hizo: se escondi el mayor. El sol brill desde la maana; los pjaros chillaron fuerte; toda la naturaleza pareci esperar algo muy grande. Los pjaros se movan entusiasmados, el siggwi gogi, el siggwi barube. Luego, el joven oy un ruido lejano que se acercaba. Era el olobadde. El olobadde ruga, zumbaba, trepidaba; y se detuvo cerca de la choza. De l salieron cuatro muchachas muy lindas. Bajaron, entraron en la choza, y cada cual fue tomando en sus manos distintas herramientas de trabajo. La primera tom la escobilla y empez a sacudir el polvo de los rincones. La segunda pel el otoe, la yuca, el pltano; mientras la tercera avivaba el fuego; y la otra cortaba lea y limpiaba los enseres. En un momento todo estuvo listo. Las chicas tomaron el huso y, sentadas en las hamacas, limpiaron el algodn. Giraban y giraban los husos; las puntas de los husos chillaban, giraban pausadamente. As pas largo tiempo y, al final, las chicas hicieron el gesto de concluir la jornada; y entonces el olobadde se movi, otra vez zumb fuerte. Las muchachas se subieron y el olobadde se ocult entre las nubes. Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
95
Ms tarde los hermanos que haban ido a trabajar regresaron a la choza. El hermano mayor les cont todos los pormenores, pero ninguno qued convencido.
Cmo van a venir mujeres del cielo! comentaron los hermanos.
Entonces el segundo hermano replic:
Ahora me toca a m quedarme en casa. Quiero ver con mis propios ojos si las cuatro mujeres bajan del cielo, y si son de verdad tan hermosas como dices.
As se hizo. Los dems hermanos estuvieron de acuerdo. El segundo hermano se escondi tambin cerca de la choza.
Primero vino mucha calma, luego los pjaros chillaron recio, el mismo ro son distinto. Ms tarde se oy un zumbido suave que vena de arriba, entre las nubes. Poco a poco el ruido se fue haciendo ms fuerte. El joven observ muy fijo el olobadde cuando se acerc a la choza. Las cuatro chicas se bajaron y se dirigieron a la choza. Tomaron entre sus manos los enseres del hogar y cada una hizo lo suyo; luego, descansaron. Por la tarde subieron de nuevo al olobadde, que desapareci entre las nubes.
Este hermano tambin cont lo ocurrido a sus hermanos. Los dos que quedaban por ver a las muchachas tampoco quisieron creer. Decidieron entonces esconderse todos; y as pudieron observar lo que ocurra y comprobar que realmente las muchachas eran muy bonitas. Pero antes se haban puesto de acuerdo:
Nos esconderemos todos en distintos rincones. Cuando yo pegue un silbido fuerte, correremos a atraparlas. Cada uno debe tomar la suya, aconsej el mayor de los hermanos. Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
96
Se ocultaron los hermanos. Ocultos entre ramajes, los cuatro jvenes pudieron observar la aparicin de las chicas y el inicio de sus labores. Las chicas tomaron el algodn; chirri la rueca, salan de ah hilos finos, hilos gruesos blancos. Cuando las chicas dieron las seas de marcharse, el hermano mayor peg un fuerte silbido. El olobadde empez a ronronear, a zumbar. Cada hermano se lanz a detener a su chica. Estas eran fornidas; se defendan con mucha fuerza y los jvenes no pudieron con ellas. Solamente se qued la ms pequea. Las mayores alcanzaron el olobadde y subieron; se ocultaron entre las nubes.
Al menor de los hermanos le tocaba cuidar a la mujer para que no escapara. Cuando iba por la selva, la llevaba siempre de la mano. Pas la luna y la chica habl as:
No me vigilen tanto, porque ya no puedo huir de aqu. Ya huelo a piel humana, y mis hermanas no volvern por m.
Entonces los cuatro hermanos se reunieron y declararon:
Esta mujer le corresponde a nuestro hermano mayor.
Pero la mujer interpel:
No vine por el mayor, sino por el ms pequeo! Ustedes han asustado a mis hermanas. ramos cuatro, una para cada uno. Ustedes se precipitaron; y mis hermanas ya no volvern.
La muchacha no deca su nombre todava. Pas un ao, y la chica volvi a hablar seriamente:
Ustedes dicen que tienen padres ms all de estos cerros, por qu no me llevan a verlos? Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
97
Los hermanos la quisieron complacer; y as, la condujeron a la aldea. En la aldea de Duilewala muchas madres y abuelas eran muy hermosas, pero la chica las ganaba a todas. Era muy bonita; y nuestras ancianas la admiraban y la escuchaban con mucha ternura.
La chica esperaba que el sol subiera un poquito y tomaba en sus brazos a un nio de una vecina, y cantaba. Entonaba la cancin de arrullo; haca dormir a los nios; cantaba mecindose en la hamaca, con el sonido suave de la maraca. Un da cantaba para una nia, y al otro da para un nio, y as iba pasando. Improvisaba hermosas canciones, hermosos pensamientos, hermosos versos para los nios:
Cuando t seas grande, acompaars a tu padre, los dos cultivarn la tierra, y el maz brotar de sus sudores. Cuando seas grande irs a pescar por los ros, tu madre se alegrar de los frutos de tus fatigas.
Y para las nias:
Tu pap llegar cansado, y t sers su pronto alivio, le dars la taza de chicha de maz tierno y ayudars a tu mam a cargar el agua en las tinajas. Tendrs la escobilla siempre preparada y limpia la casa, los enseres ordenados.
Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
98
Antes de la llegada de esa joven nuestras ancianas no saban cantar a los nios. La joven mujer que haba venido de las estrellas les ense a improvisar los versos, a darles distintas tonalidades. A travs de hermosos cantos, los abuelos desde nios empezaron a ser formados para vivir en comunidad. Las abuelas tampoco saban llorar debidamente. Cuando lloraban no expresaban la pequea historia del difunto, como lo hacen ahora. No recordaban los hechos de gozo, de tristeza que haba vivido el difunto en la comunidad.
Un poco ms tarde la joven tuvo un nio. Baba le dio un hermoso ibenua. Entonces la madre habl as a nuestras ancianas y ancianos:
Yo me llamo Inanadili y vengo de all arriba, de all por donde parpadean las estrellas. All arriba corre un gran ro, corre el Ologerggeggadiwala. Corre henchido de agua y a sus orillas florecen plantas bajas, altas, moradas, amarillas y junto al ro suben nubes densas. Nubes rojizas, azules; hermosas. All arriba las flores juegan muy pausadas al soplo de las nubes.
As hablaba Inanadili a nuestra gente, que sollozaba al escucharla. Y ella continuaba:
Como una pia cubierta de capitas puntiagudas, es mi comuni- dad de arriba, toda cubierta de flores y muy protegida.
Inanadili instrua a nuestras abuelas y abuelos, les hablaba sobre la manera de defenderse hasta de sus mismas hermanas, hijas de las estrellas. Y as les declaraba:
Soy hija de las estrellas. Mis hermanas descienden todas las noches a las fincas de ustedes, a sus sembrados. Bajan a cortar los brotes tiernos de sus zapallos, de sus otoes, de sus ames. Ellas atraviesan este gran espacio del cielo para llevar los Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
99
medicamentos que extraen de sus plantos. Si en las altas horas de la noche en que bajan ellas, les encuentran cerrndoles el camino, ustedes no resistiran, quedaran fulminados. Ustedes tienen que defenderse. De los brotes de sus semillas mis hermanas sacan medicamentos para elaborar la mola, para encariarse con el arte, para ser fuertes. Y as lo deben hacer ustedes para protegerse de los peligros, para no dejarse morir como animalitos. Tengan cuidado de mis hermanas que bajan a medianoche.
Ella cantaba. Bajaba la voz y muy suavemente entonaba los finales de los versos que improvisaba. Con ella chillaba la soga de la hamaca y tambin el sonajero.
Antes de Inanadili nuestras ancianas no lloraban bien. Solamente conocan cuatro expresiones para sollozar, para lamentarse de la muerte de un ser querido, y decan: Ani buddudi guggudeye, medde dargaye, gaardaggedeye, nalubgaulegwa. Inanadili vino a perfeccionar nuestra lengua, para que pudiramos sentir plenamente el dolor de los dems y pudiramos defendernos mejor.
Un da se enferm gravemente el nio de Inanadili. Ella recorri las calles de la aldea buscando medicamentos para su hijito, y llor:
Hijito mo, cervatillo mo, yo cre que gozara, largos aos, de tu presencia. Hijito mo, qu dolor verte sin sonrisa, llorando en mis brazos!
Pas muy poco tiempo y muri el niito. Inanadili se llen de tristeza. Gimi su angustia con hermosos versos; llor en versos muy tristes:
Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
100
Venadito mo, cervatillo mo, te vas de mi lado como una avecilla que se aleja y se desliza entre nubes de plata. Hijito mo, cervatillo mo, yo te hice crecer y te di mis pechos con ternura; y te vas lejos de m. Me dejas en el dolor Hijito mo, cervatillo mo, tu mamita ha bajado de las estrellas. Tu mamita conoce el ro que corre envuelto en nubes amarillas. Pero t vas a mirar mejores cosas. Baba te acoger como a una dulce paloma. Hijito mo, cervatillo mo, hoy me sumes en el dolor
Las ancianas, que haban venido a acompaarla, lloraban a la sombra de los cacahuales. Los arbustos, los matorrales de Duilewala fueron testigos de los versos dolorosos que fluan del corazn lastimado de Inanadili.
Despus de algn tiempo Baba y Nana enviaron a Inanadili otra criatura. Baba le dio una hermosa nia. Inanadili volvi a recobrar su sonrisa. Sus versos tomaron otro color; y salan muy divertidos. Cantaba para su niita:
Hijita ma, t me acompaars en el hogar. Las dos juntas haremos la chicha de maz tierno. Cuando lleguen visitas, t sers atenta con ellas. Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
101
T les dars la taza de gwadanisa. Tomars entre tus manos la escobilla y con ella sacudirs los rincones de la choza Tampoco te olvidars de que eres parte de la comunidad de Duilewala. Ella te necesita, t tambin la necesitars; limpiars sus calles, sus rincones
Pasado algn tiempo, la nia se enferm y muri tambin. Inanadili llor nuevamente; sus versos salieron llenos de lgrimas. Nuestras ancianas aprendieron nuevos versos de Inanadili. El dolor que padeca ella, la haca querer con ms cario y comprensin a su comunidad de Duilewala. Inanadili aleccionaba a nuestras mujeres sobre el cuidado de los nios, sobre los primeros cantos que deben escuchar los bebs, sobre la improvisacin de los versos, sobre la valenta de las mujeres...
La palabra y el llanto de Inanadili se hicieron como una red fuerte para proteger a nuestro pueblo. La sonrisa, el encanto de la mujer es la cancin valiente de nuestra lucha. La cancin de Inanadili haca crecer las fuerzas de nuestros ancianos. Era la imagen de Ibler, la luz que bajaba para hacer crecer las semillas del bien.
Baba ha hecho bajar a Inanadili para que nos enfrentramos con entereza a los peligros. Inanadili deca a las ancianas: Somos como las flores junto a los ros, que hacen fuertes las races de los rboles, que hacen frtil a la misma tierra. No podemos estar sometidas a los varones; somos sus compaeras. Baba nos hizo as. Por eso Baba envi a Inanadili, porque l quera una red delicada pero muy fuerte, para protegernos a todos los gunas. Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
102
Duiren
Baba y Nana lavaron a Nabgwana. Cuando Baba hubo lavado todos los ngulos de la tierra madre, vino la neblina y, luego, la nieve. Y la nieve cubri la tierra por ocho das. Entonces Baba llam a los vientos de oro, Nana llam a los vientos de plata. Amaneci.
Con el nuevo amanecer surgieron collados y valles tupidos de vegetacin. Nacieron los rboles, ebrios de frutos. Y aparecieron nuestros abuelos. Vinieron todos los pueblos. Nacieron muchas lenguas. Bajaron buenas criaturas de Baba; buenas criaturas de Nana. Junto a nuestra gente, aparecieron tambin los giwedulegan, bugibugidulegan, aggebirdulegan, dillagundulegan, narwasgadulegan, gommesdulegan, samindulegan, sawisawidulegan, bayanadulegan, sog- godulegan, urwagundulegan, nadidulegan, samudulegan, bisgidulegan, mandudulegan, iglidulegan. Todos estos formaban pueblos con lenguas y comportamientos diversos.
Duiren invoc a Baba. Se dej caer de hinojos ante Baba y ante Nana, se prepar as para el combate supremo.
Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
103
Los hermosos ros serpenteaban por la ancha cara de la madre tierra; ondulaban bellas montaas y lomas. (Hablo de Duilewala, Gidodiwala, que tambin llamaban Sugnadiwala, conocido igualmente como Ogiggidiwala). Ah bajaron nuestros abuelos. Ellos eran muy rectos. No conocan la mentira; no haba surgido el desaire, la ria, el rencor. Buena tierra!
Pasaron los aos. Pasaron muchos aos. Los giwedulegan celebraban frecuentemente la chicha. Tomaban el gaibir. Tomaban el naasagla, gannasagla, badsar, mugila, inanusu, mummuddurba (plantas alucingenas). Los giwedulegan, los aggebirdulegan convidaban a nuestros abuelos a sus aldeas.
Pasaron muchas lunas, muchas lluvias nuevas, y nuestra gente empez a padecer. Les cortaban la planta de los pies y los traan heridos a la aldea; y, cuatro das despus, moran. As sufran nuestras abuelas y desaparecan los abuelos. Nuestra gente empez a sospechar muy seriamente de la buena voluntad de los giwedulegan Por qu desaparecen nuestros padres y otros llegan sangrando?, se preguntaban unos a otros.
Nuestra gente se dio cuenta de que, cuando apresaban a nuestras nias, las encerraban para engordarlas, les tiraban restos de pltanos, como si fueran cerdos. Cuando les llegaba la primera menstruacin, las mataban para beber su sangre. Las mataban y las colgaban de los pies, con la cabeza cortada, punzndolas con espinas para cebarse con su sangre, hasta dejarlas secas. Muchos de los nuestros moran as. Los giwedulegan tostaban maz, asaban pltano maduro para saborear mejor la sangre. As sufra nuestra gente. Los grandes dirigentes nelegan, guas del pueblo guna, moran bajo la mano de los giwedulegan, de los narwasgadulegan, de los soggodulegan
Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
104
En medio de esta situacin, un anciano sali de la aldea y huy llevando consigo a su seora y una nietecita. Se fueron lejos de la aldea. All lejos, por el nacimiento del gran ro. Y ah vivieron. Construyeron su choza en Sugnadiwala.
La abuela ense a su nieta a preparar todo tipo de bebidas, para que la nia supiese valerse por s sola. Cuando la nia pudo manejar los tiles del hogar, los abuelos se vieron precisados dejar a la nia sola en la casa. Los abuelos iban de pesca a lo largo del ro, iban a cultivar la tierra.
Transcurrieron muchas lunas y pasaron nuevas lluvias; y cada vez que los abuelos volvan a la casa, encontraban la comida preparada, todos los enseres ordenados y lavados.
Pas un buen tiempo, y la abuela comenz a notar algo extrao en su nieta. La cintura de la joven comenz a curvarse. Ella esperaba una criatura. Los abuelos la interrogaron; y ella se resisti con fuerza y sostuvo no conocer a ningn varn: Nadie viene a visitarme, deca la joven. Y el abuelo comenz a sospechar de los giwedulegan.
Y a la joven le lleg el tiempo de dar a luz. Llovi entonces por cuatro das. Durante cuatro das se enfureci la tormenta, sacando los ros de sus cauces. Se inundaron los llanos; y la lluvia descargaba relmpagos. Al ruido de la tormenta baj el ibenua. Naci el nio. Y el anciano abuelo, sintindose ofendido, decidi lanzarlo al ro. El abuelo airado, arranc al nio de las manos de su nieta y se encamin hacia el ro revuelto. El viejo se sent al borde del ro. El ro corra arrastrando troncos y malezas. El anciano esper un tronco grande para posar al nio sobre l. En ese momento se presentaron dos muchachas e interrogaron al viejo:
Qu miras fijamente, abuelo? Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
105
Miro al ibenua; y aguardo un tronco para posarlo y que se lo lleve la corriente respondi el viejo a las dos mujeres.
No, no hagas eso, abuelo! suplicaron ellas. Djalo crecer una luna y vendremos por l! Lo llevaremos con nosotras!
El anciano asinti. Volvi con el nio a su nieta. Las dos jvenes saban que el nio era hijo de su hermano; y ellas eran hijas de las estrellas.
El anciano tena su choza bajo unos arbustos que eran los duirensabbi, y como el nio naci ah le dieron el nombre de Duiren.
El viejo volvi a insistir y a presionar a la joven madre para conocer el padre de Duiren. Y, de pronto, habl la nieta:
Ustedes, abuelitos mos, tienen la culpa de todo esto!
Ustedes me dejaban sola en la casa mientras iban a pescar y trabajar. Un da, cuando termin mis faenas, baj al ro, y mientras me baaba, vi arder la casa. Corr hacia ella; y la choza no arda. Todo estaba en orden. Slo me encontr con un joven; y l me dijo: Ponte delante de m, mira hacia donde parpadea el lucero; y yo mirar hacia donde nace el sol. Te dejo la semilla de la flor, la semilla de gwala. Ms tarde su fruto te defender. Dentro de cuatro das vendr de nuevo, me aseguraba el muchacho, mientras tanto dile al abuelo dentro de dos das que soaste con miles de langostinos y peces por la ribera; y que vayan a pescar pasado maana. Y yo vendr a visitarte cuando tus abuelos estn pescando. No les digas nada a ellos de mi visita, me insista el joven.
Recuerdas, abuelo mo, ese da? Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
106
Y el abuelo lo recordaba todo. Y en tu ausencia, hacia medioda, volvi el joven. De nuevo apareci con el brillo de relmpagos; y vena l desde sabbibenega. l me recomend: Ponte delante de m, mira hacia donde nace el sol; y yo mirar hacia donde pierde el sol su fuerza. Aqu te dejo la semilla de la flor, la semilla de gwala!. l volvi a subir. Y yo no les poda decir nada!, porque tena el compromiso de no delatarlo.
As habl la joven madre. Y el abuelo la fue comprendiendo lentamente.
El anciano empez a encariarse con el nio. El nio creca rpido. Pas la luna, y se presentaron de nuevo las dos mujeres a reclamar a Duiren.
Abuelo, te dijimos que nos alimentaras el nio y lo dejaras crecer una luna. Ahora venimos por l, dijeron al anciano las hijas de las estrellas.
El nio ya no sale de mi choza! replic el viejo a las mujeres. Duiren creci ms. Duiren corra entre los cacahuales, y saltaba entre las rocas de los ros, jugaba en la corriente de las aguas. Pasaron los aos y el nio comenz a preguntar:
Slo somos cuatro, abuelo? No hay otra gente?
No hay nadie ms que nosotros, querido nio, le responda el abuelo.
Y el nio prosegua:
Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
107
Abuelito, Por qu, entonces, tantas colinas, tantas cimas altas, tantos picos rocosos, y slo nosotros cuatro?
No hay nadie ms, le calmaba el viejo. Y el nio enmudeca y pareca olvidarse. Pero no pasaban muchas lunas, y el pequeo Duiren insista en sus preguntas: Abuelito, slo nosotros cuatro? El anciano volva a reafirmar que no haba nadie ms que ellos. Entonces el nio preguntaba todava: Por qu, entonces, tantos rboles, tantos tallos de ila que no podemos contar? Y cunto ms nosotros! El viejo resista. Pasaban otras lunas y Duiren simulaba distraerse en otras cosas, pero volva a su pregunta crucial: No hay ms gente que nosotros? Abuelito, entonces por qu los ros son tan fecundos, haciendo nacer tantas quebradas, tantos arroyos, tantos riachuelos? Y por qu tantas rocas y tantas piedras, que ni podemos contarlas? Y cunto ms nosotros!
Al fin el viejo se vio precisado a responder a Duiren:
Pequeo mo, hacia la parte baja del ro hay grandes pueblos Mucha gente nuestra!
Y por qu no vamos all? le interrumpi el nio. No, no podemos ir all, porque moriramos! Moriramos todos! Y por qu hemos de morir todos all? presionaba Duiren a su abuelito. Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
108
Porque all estn, los giwedulegan, los bugibugidulegan que cortan las plantas de los pies de nuestra gente. Mucha gente est muriendo. Nuestros dirigentes, nuestras nias han sido sacrificados. Los giwedulegan, los narwasgadulegan beben nuestra sangre mezclada con maz tostado.
Entonces el pequeo Duiren se entristeci, llor; y, alzando los ojos hmedos, dijo al abuelo:
Abuelo, por qu t no te defiendes? El anciano no le respondi. Era una palabra nueva para el viejo: Combatir, defenderse. Pasaron otras lunas nuevas. El nio se hizo un poco ms grande. Y el nio dijo entonces al abuelo: Prepara el mageb! Le ense a elaborarlo. Empezaba as a prepararse para la gran pelea, para la defensa. l mismo enseaba a la abuela a procesar el nisar, muddu que serviran para enderezar y flexibilizar los arcos y las flechas.
Ms tarde, Duiren se volvi hacia su abuelo y exigi:
Abuelo, haz un sinnmero de flechas y arcos! Utiliza para ello el saddewala, giawala, arawala, mogorwala, yansegiid, boorwala, silerwala, ilawala, irsuwala, ibewala, mulewala, saderwala, nabawala; y consigue siempre ocho tallos de cada rbol.
Y el anciano se mova y se mova por las arboledas, por los ros, por las cimas No pasaron muchas lunas. Los tallos, los tejidos para los arcos y las flechas estuvieron a punto. Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
109
Ahora nos faltan otras cosas, se dirigi nuevamente Duiren al abuelo. Nos falta el masargaa. Amontona el ibeganmasargaa, ibeganmasarduba, bugasuimasar, duludulumasarduba, isgarmasar, isgarmasarduba, burwimasar, ilamasarswiligwa, gilubmasar, mulamasar y arranca sus hojas ms finas, deca Duiren a su abuelo, iglimasar sibbugwad, iglimasardurba arad, durba goor- diggid, durba ginnid, durba barbad y sus flores finas nos servirn para colocarlas en la parte posterior de las flechas.
El abuelo complet su trabajo. Entonces Duiren se le acerc de nuevo: Quema avispas: necesitamos la ceniza! La ceniza de nabbabulu, senbulu, sidsirbulu, dillabulu, nubibulu, igwabulugingidur, segabulu, molibulu, gingisaglabulu. El polvo de nagbedoddoggwa, wandidis, sega, dior, aggwaser, urgugdula, niggibgwa, dede, ugsi, gebgebu, nagsi, yarbi. Sus cenizas nos servirn para amoldar las flechas, para corroer la carne enemiga. Consigue el oaggerggeduba ocho veces tejido para que tense el arco.
Ms tarde Duiren indic al anciano:
Abuelito mo, ahora cultiva pltanos. Cultiva toda clase de pltanos. Simbralos por donde sopla ms fuerte el viento. Siembra el asnugalamasi, wayaggir, aggilemasi, y sern un muro vegetal contra el viento; siembra el wagmadun
Y as lo hizo el abuelo. Y cuando las plantas empezaron a inclinarse sobre sus racimos, Duiren mand armar las flechas y los arcos. Todo estuvo a punto. Los pltanos estaban alineados de ocho en ocho, unos en grupos compactos y otros en hileras discontinuas.
Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
110
Despus de que el abuelo arm las flechas, pasaron ocho das y se procedi a la prueba del combate. Se amontonaron un sinnmero de flechas y todas ellas fueron lanzadas contra los tallos de los pltanos; y aqullas que no se clavaron fueron arrojadas al ro. As fueron seleccionadas las flechas. El nmero de flechas arrojadas al ro se complet nuevamente. Entonces Duiren habl otra vez:
Abuelo, t tendrs cien flechas, mi abuela tambin cien, mi madre otras cien y yo igualmente cien!
Previsto todo, los cuatro se dirigieron a la gran comunidad. As retorna-ron a su comunidad de origen. Duiren convers con los nelegan, aconsej al pueblo, lo anim a defenderse. Y el pueblo tom muy en serio su defensa y el pueblo sac puntas a sus flechas y reforz los arcos. Todo lo diriga el pequeo Duiren.
Duiren interpel al pue- blo:
Construyamos una cho- za, una gran choza, y pa ra sus paredes pre- vamos el ila, y hag- mosla bien compacta!
Y as se hizo. Duiren estaba a punto de romper el grito de su pueblo. Cuando la casa estuvo construida, l anunci otra estrategia. Llam a las ancianas del pueblo y les hizo preparar el gaibir. l instrua a las ancianas en las maneras de elaborar el gaibir:
Consigan la lea y trabajen las tinajas, los tinajones, las tinajitas!
Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
111
Y reparta trabajos por sectores y edades. Las ancianas tostaron el maz para la chicha, tostaron el cacao. El pueblo cort la caa, cort los racimos de pltano. Los dejaron madurar doce das. Molieron la caa y suba la hoguera haciendo borbotar el jugo de la caa; y, para cada tinajn, Duiren fue tasando la harina de maz tostado y la masa de cacao.
Para los invitados conservaremos cuatro tinajones de la chicha ms fermentado! La libarn los soggodulegan, los giwedulegan, los narwasgadulegan, ordenaba Duiren al pueblo.
Pasaron das, y el gaibir estuvo suficientemente fermentado. Duiren dio entonces, otro mensaje:
Vayan ahora por los ros y los juncales. Inviten a los giwedulegan, a los narwasgadulegan, a los soggodulegan, y dganles que vengan con sus mujeres, sus hijas y toda la familia; que les hemos preparado una buena chicha; que nuestro gaibir est a punto.
Los ancianos se internaron por la selva y animaron a los invitados a acercarse a nuestra gran aldea.
Entretanto fue escogido un grupo de jvenes muy apuestos de nuestra aldea. Y esos jvenes no deban tomar la chicha. Los giwedulegan, los narwasgadulegan tenan unas hijas muy hermo- sas. Y Duiren deca a los muchachos elegidos:
Cuando las hijas de los invitados empiecen a danzar ebrias, llvenselas a la casa grande, viglenlas y denles cario.
Y empez la gran ceremonia. Los invitados se alegraron y los huspedes seguan alentndoles a consumir ms el gaibirnoga. Los jvenes llevaban una a una a las hijas de los giwedulegan, de los Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
112
sidsirdulegan Ya ebrias, las fueron metiendo en la casa grande y las encerraron ah.
La ceremonia dur cuatro das. Al cuarto da se levantaron los narwasgadulegan, los giwedulegan y comenzaron a buscar a sus hijas. Los ancianos los calmaban con mucha seriedad:
Sus hijas han ido a tomar una nueva chicha que celebra una aldea vecina, a un da de camino. Ellas han dejado dicho que si ustedes deseaban irse a su casa, lo podan hacer, o bien, quedarse a esperarlas.
Ellos se volvieron a sus casas. Pasaron cuatro das. Los giwedulegan regresaron a buscar a sus hijas; y los ancianos les repitieron:
Sus hijas volvieron a marcharse buscando una nueva chicha; y aquella aldea dista a dos das de camino.
Sus padres retornaron a sus comunidades. Sus hijas no apare- can Los giwedulegan, sintindose muy ofendidos y molestos, declararon la guerra. Entonces empez el combate. Entretanto, las hijas de los giwedulegan, de los narwasgadulegan haban tomado ya las costumbres gunas, y ya se haban encariado con los jvenes encerrados con ellas.
Y Duiren declar as su origen:
Yo me llamo Olonigiginyaler, mi padre es Bugasui!
Todo estaba preparado hasta el ltimo detalle. Las flechas y los arcos estaban hechos de toda clase de rboles preciosos; y en sus puntas llevaban los venenos ms atroces que la selva pudo ofrecer al hombre. Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
113
Las muchachas, hijas de los narwasgadulegan encerradas en la casa grande con los jvenes gunas, delataban as a sus propios padres:
Nuestros padres no pelean de da; duermen como piedras! Ellos atacan al amparo de la oscuridad!
Con este aviso nuestra gente abri la lucha cuando el sol comenzaba a quemar las estrellas. Llegaron a la aldea enemiga, armados con flechas y arcos, tanto varones como mujeres y nios.
Duiren esper la parte ms cruda del combate para intervenir. En la primera etapa luch el pueblo, mientras Duiren esperaba a los nelegan de la parte enemiga.
Los abuelos invadieron la comunidad de los giwedulegan, de los sidsirdulegan; y los encontraron dormidos como piedras. Algunos se despertaban gritando y corran tambalendose, pero caan bajo las flechas de nuestras ancianas, ancianos y nios. As se defenda nuestro pueblo! Muchos enemigos dorman suspendidos entre las ramas de los arbustos. Y as fueron linchados grupos de una aldea, y otra aldea, y otra.
Amaneci otro da. Las hijas de los sichirdulegan, bisggidule- gan que se encontraban en la casa grande dijeron a Olonigi- ginyaler:
Ahora vendrn los grandes nelegan de nuestros pueblos que se han unido contra ustedes! T debes adelantarte a herirlos, y no esperar a que ellos te apunten. Los nelegan traen sus arqueros mejor probados y bien alineados. Son miles! Preprense!
Duiren invoc a Baba. Se dej caer de hinojos ante Baba y ante Nana, se prepar as para el combate supremo. Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
114
Duiren tens el arco y apunt su flecha; y cada vez que caa un gran jefe adversario, caan con l sus guerreros. Algunos huan.
Como Duiren haba conseguido medicinas para desalojar a los enemigos, ellos, al sentirse derrotados, iban huyendo hacia el oriente. Sus lenguas se dispersaron por los cerros y selvas. Los abuelos se posesionaron de Duilewala y dominaron el Sugna- diwala. Duiren tom el nombre de Olonigiginyaler. Nuestra gente trabaj fuerte la tierra.
Olonigiginyaler no solamente ordenaba a la gente, sino que trabajaba con el pueblo, y senta su dolor. Olonigiginyaler ense a los ancianos a sentir el dolor, llorar y defenderse.
Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
115
Ibeorgun y Giggadiryai I
En esos tiempos haba muchos caseros y aldeas gunas por el Duilewala. En cada casero y pueblito guna vivan eminentes abuelos. Viva el abuelo Mage, el abuelo Dugge, el abuelo Neba, el abuelo Yala, Igwagunabbiler, Olonaggigunabbiler, Olosurgaliler, Bagla (Olobaglagunabbiler), Ule, Ursidsiler, Galub, Oloagnaidule. Todos ellos eran dirigentes, recios orientadores de los abuelos. Nuestros abuelos eran conscientes de sus trabajos del campo, de sus maneras de cultivar; y tenan excelentes guas, afamados ancianos. Nuestra gente construa chozas pequeas y bajitas, no como las que tenemos ahora. Hoy llamamos a ese modelo viejo de choza sabgabilibiligwa.
Los ancianos vivan rodeados de pavones, de puercos de monte, de jabals. Cerquita de las chozas, sin necesidad de cruzar muchos ros, los viejos podan conseguir buenas presas. Nuestros viejos
Anmar, Nabgwana e argan sunnasoged gunamala. Massergan anmargi obindeye soglesuli, na unnimaladi, bulagwa na ibmar dummagan sunna onagmaladi.
Nosotras somos la mano delicadamente fuerte de esta Nabgwana. No somos inferiores a los varones, somos iguales y podemos hacer grandes cosas juntos.
Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
116
saban interpretar el gruido de los animales, el aleteo de los pjaros, el zumbido de los insectos. Ellos conocan muy bien la selva, el ruido de las aguas de los ros, que bajaban limpias entre las races de los rboles.
Un da atardeci extraamente (angaagwa). La naturaleza pareca predecir algo muy grande que deba pasar en la aldea. Hubo silencio, mucho silencio. Los animales callaron. As se sinti durante cuatro das. Y al cuarto da, a medianoche, se escuch un grito muy hondo. Se oy el grito de alguien que vena bajando por el ro, por donde nace el ro, por donde las aguas salen claritas de la tierra. El alarido sonaba cada vez ms cerca, ms fuerte: Yooh, yooh, yoooh!
A la aldea de los gunas llegaron tres jvenes: Ibeorgun, Wiggudun, Giggadiryai. Los tres saludaron a la gente de la aldea. Ibeorgun salud a los abuelos a medianoche:
Naa, degidde!
Y nadie saba responderle. Entonces l mismo empez a ensear a los abuelos las distintas formas de saludar, de desear bienes por las maanas. Les deca:
Contstenme An nuedye!
Y alargaba su mano a los ancianos, a las mujeres; a los nios los iba abrazando y aupndolos cariosamente. Y por eso los saglagan cantan: siggwi barube agdoge gwissiye!.
Ibeorgun era un joven guna. Los ancianos lo acogieron, algunos sorprendidos y todos muy felices. Luego Ibeorgun dijo a nuestra gente:
Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
117
Ahora vamos a reposar. Vamos a echarnos y a tomar una corta muerte. Baba nos quiere regalar una breve muerte para reponer nuestras fuerzas. Nana nos quiere amonestar y seguir guiando en los sueos. Recuerden los sueos.
Amaneci. Muy de madrugada, antes de que las estrellas fueran apagadas por el sol, los abuelos bajaron al ro. Los abuelos bajaron al ro apoyados unos en otros, tomados de la mano para que nadie resbalase en el barro. Ibeorgun baj con los abuelos. Ibeorgun ense tambin el saludo de la maana:
Gilumarye, bani nueganbi sogoye! deca Orgun. Y orientaba responder as:
Bela nueganbiye!
Luego Orgun se volva hacia nuestras ancianas, y las saludaba tambin:
Ammamarye, bani nueganbi sogeye!
Y aconsejaba al pueblo sobre las maneras de baarse:
Tomen un bao largo. No se baen como los pajaritos, que se agitan rpidamente sobre las aguas y salen volando. Debemos tomar un bao largo, porque el ro es como un cayuco lleno de medicinas; fjense donde tienen sus races los altos y fibrosos rboles. Con este bao de las maanas tomamos nuevas fuerzas. Nos llenamos de ganas de seguir trabajando.
Los abuelos ya conocan, antes de llegar Ibeorgun, los modos de conseguir las fuerzas, las maneras de organizarse; pero Ibeorgun Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
118
los completaba, los detallaba ms, les abra nuevos caminos, los organizaba mejor.
Los abuelos, despus del bao, suban a la aldea. Ibeorgun reanudaba sus enseanzas. Ibeorgun llam a uno de los ancianos y le ense cmo responder a su canto: Deegi. Nuestros abuelos aprendan a invocar a Baba, nuestros ancianos aprendan nuevas formas de levantar el corazn a Baba y a Nana.
Ibeorgun, como gua del pueblo, instruy a los ancianos, para que ellos, a su vez, pudieran instruir a otras aldeas, a otras personas que vendran ms tarde. Y hablaba:
Vamos a mejorar nuestras chozas. Aqu necesitamos una choza grande. Casa de todos. Casa de mujeres, casa de varones, casa de nios, de todos. En esa gran choza vamos a hablar de Baba, de nuestras enfermedades, de nuestros trabajos, de nuestras grandes y pequeas cosas. Esa choza, como todas las dems, la tenemos que hacer con nuestras propias manos; surga as el onmaggednega, el iddogednega, el negaogaryagunnega, el Orgun- nega.
Ibeorgun quera que nadie construyera solito su choza; que todos ayudaran a todos. Y para levantar juntos la choza, aleccionaba as:
Seleccionen los mejores rboles: baglawala, naggiwala, wasawala. Vamos a colocar cada palo en su sitio y con su nombre propio. Al palo central, (su nmero depende del tamao de la choza) lo vamos a llamar buwar. Este buwar no puede solo. Necesita estar apoyado y usando como mano a otro palo, pequeo pero fuerte, que llamamos dior.
Ibeorgun llamaba a cada cosa, a cada palo por su nombre. Los distintos palos que se utilizan para construir la choza, reciban un Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
119
nombre nuevo cuando se colocaban junto con otros en el armazn. Orgun deca que se deban amarrar muy bien el buwar y el dior con el sargi. Las tres cosas juntas van a dar firmeza a la choza. Al buwar sin el sargi y sin el dior, no se le deba llamar buwar. As, igualmente, al dior y al sargi. Cuando se unen fuertemente reciben su nombre: el buwar es buwar, el dior es dior y el sargi es sargi slo unidos para una choza.
Despus vamos a conseguir otro palo muy resistente. Esta vez para el uusor; y ste va a necesitar tambin de otro palo tan fuerte como l, pero menos grueso, el agge. El agge ser como la mano del uusor. Esos palos tampoco tienen nombre si no se juntan para dar forma y seguridad a la casa. Aqu tampoco se debe olvidar el sargi. Luego, el uusor con el agge y el sargi por un lado, el buwar con el dior y el sargi en el centro, y en el otro extremo de nuevo el uusor con el agge y el sargi, van a recibir a otro palo largo y resistente, nagubir. ste tampoco tiene su nombre sino en el momento de dar forma y fuerza a la choza. Es la choza o la casa la que da nombre a las cosas que la ayudan a tomar estructura. As nosotros, as nuestra comunidad. Es ella quien nos da su nombre.
As Ibeorgun enseaba a nuestros abuelos las partes de una choza, parte por parte, etapa por etapa. Sin embargo, las chozas que se construan anteriormente no estaban mal hechas. Eran muy bonitas y acomodadas al clima de la regin. Con Ibeorgun naci otro modelo de hacer las chozas, el que tenemos ahora, el que conocemos en Gunayala.
Ibeorgun no se cansaba de formar a nuestros abuelos y les segua diciendo:
Ustedes no deben hacer una sola casa. La choza macho (el dormitorio) debe tener su pareja, la choza hembra, el soouu (la Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
120
cocina). Tenemos que construir nuestras chozas ordena- damente. Tenemos que ayudar al aire a que circule por todas las chozas. Nosotros no hemos nacido para respirar aire sucio, aire podrido. Tenemos que trazar amplias las calles.
Nuestro abuelo Orgun tambin habl de la siembra, del cultivo de la tierra, del cuidado de la madre tierra. Y deca a los abuelos en Yoodiwala:
Es verdad que Baba nos ha dejado buenas tierras. Las plantas crecen solitas. Las semillas de otoe, de maz, de caa brotan rpidamente; pero nosotros tenemos el deber de extenderlas cada vez ms por todos los rincones de mam Ologwadule. Y solamente as vamos a cuidar a la madre, a la gran mam tierra. Nuestros hijos van naciendo, y para que estos hijos vivan bien, los alimentos deben ser multiplicados el doble.
Sali el sistema del nainu, la seleccin de semillas diversas para el cultivo, las maneras de dejar en remojo los granos de maz a sem- brar, el uso de hojas podridas para la siembra. Entonces se sembraron toda clase de frutas. Pasaron algunos aos, vino la gran cosecha. Todos unidos fatigaron y todos unidos recogieron los frutos de la tierra. Todos unidos sudaron y todos unidos se pasaron los frutos unos a otros. Entonces Nabgwana produjo mucho aguacate, dio mangos, dio limones, dio mucho maz, dio pltanos de todo tipo. Nios y nias repartan por las calles las cosas: unos llevaban cestillas de limones, otros de mamey, otros de gajos de pltano. Nadie poda Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
121
pasar hambre; y nadie poda decir que tena ms o menos que su vecino. Al seno de onmaggednega, a la casa de reunin, que l, junto con todos los de la aldea, haba construido para las reuniones, llegaban cestos de pejibayes, de mangos, de naranjas, para que pudieran comer los ancianos y las ancianas que llegaban a escuchar a Ibeorgun o a otros ancianos.
Ibeorgun deca a los ancianos:
Las cosas que nos da Baba, sean de la tierra, del ro o de la selva, no son para que las comamos solos, sino para compartir. Todos tenemos el deber de trabajar, como todos tenemos el derecho de gozar de los frutos de nuestros sudores. El trabajo de todos hace hermosa la tierra, la madre tierra.
Si ves venir a un hermano por tu camino y si llevas caa de azcar contigo, no dudes en darle una para que ste vaya comiendo la caa a lo largo del camino.
Cuando caces un jabal, comparte con los hermanos. Coman con los vecinos, con los que menos tienen, con los que no tengan qu comer. Si es un macho de monte, distribuyan la carne por las casas de los hermanos enfermos, de los que no pueden salir a conseguir su comida. Y que todos vivan bien, coman bien, estn contentos. Pero si la presa es un eque muy joven, muy pequeo para repartirlo, entonces debemos hacer una sopa, para que los hermanos puedan tomar su parte, la parte que les corresponde. As enseaba Ibeorgun a los abuelos.
Orgun tambin aleccion a los ancianos en el arte de hacer cestos, de tejer sombreros, abanicos; de labrar los enseres de la casa.
Debemos hacer frente a las enfermedades, porque Baba no nos dej para morir como animales segua enseando Ibeorgun a Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
122
los varones y mujeres de Yoodiwala Por eso Baba nos puso la selva, nos dej el ro, reg las semillas de todos los rboles. Tenemos que hacerles frente a nuestros adversarios. Todas las enfermedades son nuestras enemigas. Y Baba no permite, y no puede permitir, que bajo cualquier empujn del enemigo caigamos como moscas. Tenemos nuestros aliados y ellos nos van a ayudar. Baba y Nana nos dejaron la inteligencia para eso, para protegernos, para responder a los golpes de los que nos adversan. Tenemos que aprender el gaburigar, el nusaigar, el siaigar.
Orgun no slo hablaba. Primero se suba al tejado, amarraba los bejucos, trenzaba las pajas; y luego hablaba. Y los ancianos aprendan rpido; los ancianos no se cansaban de trabajar. Los abuelos se unan ms y ms. Nuestros ancianos vean que solos no podan hacer muchas cosas; unidos s podan ser ms fuertes y los enemigos no les podan vencer tan fcilmente.
Ibeorgun se dio cuenta de que pronto morira, y empez a hablar as:
Van a venir tiempos diferentes, buenos, llenos de hombres con espritu de Baba, con espritu de Nana. Pero todos ustedes deben prepararse antes. Las nias deben ser muy bien educadas y cuidadas, porque van a ser madres de los grandes hombres. Vendrn muchos pajaritos. Vendr el siggwi barube, el siggwi gogi. Ustedes deben hacer jaulas seguras para esos pajaritos. Dentro de las jaulas pongan pltanos maduros, granos molidos de maz y bastante agua. As no escaparn, no saldrn, no Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
123
pasarn de largo. Cuiden bien a los pajaritos, porque ellos vienen a mejorar esta madre tierra.
Ibeorgun les hablaba en figuras. Entonces nuestros grandes abuelos, que ya mencionamos anteriormente, empezaron a apren- der otra lengua. La lengua de los tiempos que iban a venir, la lengua de los acontecimientos que estaban por suceder. Orgun enseaba a los ancianos en Yoodiwala.
Orgun deca que despus de l iban a venir grandes nelegan. Que l no haba concluido todo. Que todava los ancianos deban saber mucho ms; que l slo haba podido hacer una parte, porque Baba y Nana eran inagotables y lo que ellos haban creado, una sola persona no los poda conocer ni abarcar. Que iban a venir los nelegan a la tierra de los gunas para ir perfeccionando poco a poco, para ir enseando ms al pueblo.
Orgun pasaba de una enseanza a otra. Sus instrucciones iban desde cmo hacer la chicha para el paso de las nias a la edad adulta; pasando por cmo construir la casa, preparar las semillas para el cultivo; hasta cmo poner los pies para cantar en la hamaca central de la gran choza.
Tenemos que distinguirnos muy bien de los animales continuaba Orgun, de las bestias que se arrastran, que duermen por el suelo. Para hacer nuestra casa, tenemos que limpiar el terreno muy bien. No podemos dejar ni un hierbajo, porque los ciempis, las moscas y las araas pueden hacer sus nidos. No debemos tirar en cualquier sitio los restos de comida o la cscara de las frutas, porque pueden atraer muchas enfermedades.
Ah naci el ised, que nos cubre y protege a la comunidad como una tela resistente. El ised no son nicamente las prohibiciones que Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
124
tenemos que observar, son normas que nos defienden, una red que nos protege de cualquier adversario.
La gran abuela Giggadiryai tambin enseaba a nuestras ancianas. Giggadir enseaba a tejer las hamacas; y las iba llamando por su uso, por su tamao, por sus diseos. Giggadir tambin se acerc a la arcilla, a la arcilla roja, a la arcilla negra, a la arcilla amarilla. Cuando hablamos de Ibeorgun necesariamente tenemos que hablar tambin de Giggadiryai, porque trabajaron unidos; y por eso ellos nos hablaron de cmo debamos trabajar en la unidad sobre la madre tierra. Los dos vinieron muy jvenes, los dos bajaron en Yoodiwar. Antes de ellos, ya se vestan las abuelas y los abuelos. Ellos utilizaban el aramola (plumas de cotorra), el dabumola (plumas), y pieles de otros animales. An no haba nacido el tipo de mola que utilizan nuestras mujeres de hoy. Con Giggadiryai empiezan a usar el disggelamola, masimola, abgimola, ubsanmola y los tejidos fueron sometidos tambin a las tinturas. Giggadiryai utiliz las semillas de aguacate, el abgi, el gobirgwa, las races de los manglares... para teir los tejidos, para sacar los colores a sus ropas y hamacas. Se sacaron los hilos del tallo del pltano, y se cortaron el oa para tejer y coser los vestidos. Giggadiryai ense a Ogir, a Inar, a Agdiggili. Se hicieron vestidos largos. Las abuelas se distribuan en grupos, y cada grupo era dirigido por una que saba ms y, todo orientado por nana Giggadiryai. Ella pas a perfeccionar todos los utensilios de cocina, ella trabaj con la arcilla, ella teji la hamaca. Giggadiryai utiliz el signugar para peinarse, utiliz el signugar para la aguja. Ella encontr el ilamali para el rallador, el sabbisegar para el fsforo. Entre piedras duras y ardientes calentaban los alimentos, hervan la comida, se calentaban en tiempos de lluvia. Giggadiryai abri una gran escuela donde las abuelas aprendan a tejer, aprendan a amasar la arcilla para los braseros, para las tinajas, para los platos, para las tazas. Ellas aprendieron las normas de baar (quemar) los tinajones. Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
125
Giggardiryai vino muy joven y an no se haba desarrollado. Vino luego la surba, Giggadiryai conoci la surba. Ibeorgun, su her- mano, le hizo la ceremonia de cuatro das, y las ancianas aprendieron cmo celebrar las fiestas, por qu celebrarlas, y cundo celebrarlas.
Giggadiryai hablaba a nuestras madres en Yoodiwar. Giggadiryai aconsejaba a nuestras madres as: Nosotras somos la mano delicadamente fuerte de esta Nabgwana. No somos inferiores a los varones, somos iguales y podemos hacer grandes cosas juntos. Hay cosas que los varones no pueden hacer, pero nosotras s, y hay cosas que los varones solamente pueden hacer y nosotras no. Los dos nos complementamos. Tenemos que servir a los dems. Tenemos que dar de comer a nuestros hijos, a nuestros hermanos, a todos los ancianos que vendrn a visitarnos. Por la maana les daremos dinarsiggaled (pltano asado y carne seca con caf o cacao), a medioda les daremos masnugguled (comida con caldo) y por la tarde masogaled (pltano que se asa con cscara y, despus de pelarlo se asa de nuevo para tostarlo).
Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
126
Giggadiryai iba por las calles, levantaba a los nios y los sentaba, los haca caminar; y as enseaba a las abuelas.
Giggadiryai ense a las abuelas los diseos de las perneras. Los distintos tipos de algodones se transformaban en tejidos; y los tejidos, en hermosas telas.
Luego Ibeorgun, despus de haber hecho lo posible por ensear a todos nuestros ancianos, cambi su modo de hablar, y dijo:
Yo vengo de sabbibenega; yo no vengo de babanega. Nadie puede volver de la casa de Baba y de Nana. Las grandes ancianas, nana Aleyai, muu Sobia, muu Binwegunsob, me prepararon, me adornaron con las mejores dotes, con el saber de la naturaleza. Todo me lo dieron para que lo pasara a ustedes, mis hermanos, y no para m solo.
Desde sabbibenega, de donde sal, me dirig a galu Yorgun.
Tenemos que observar que, en la venida de Ibeorgun, el pueblito Galuyorgun era una de las comunidades ms pequeas y desconocidas de los gunas. Haba muchas y grandes comunidades en Duilewala. Y ah no lleg Ibeorgun, porque los grandes guas bajan siempre donde hay gente preparada, donde estos grandes no pierden su tiempo, y para que sus enseanzas queden para otras personas; donde hay buenas personas que piensan en Baba y Nana, y quieren ser mejores.
Desde galu Yorgun prosigui Ibeorgun a galu Dagargun (l mismo hablaba de su origen). De ah pas a Yoodiwala.
Ibeorgun pas el mensaje del galu, a Neba, a Mage, a todos los ancianos que lo haban seguido. Les dijo que fueran a Gabdi, a Duilewala, a todos los pueblos, para esperar a los nelegan que iban Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
127
a bajar para seguir perfeccionando la tierra. Los grandes ancianos haban aprendido muchas cosas; saban cmo interpretar los signos que indicaban la cercana de los nelegan.
Ibeorgun muri. Ibeorgun muri en Buwargana. Baba y Nana lo llamaron. Ibeorgun se enferm y muri.
Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
128
Ibeorgun y Giggadiryai II
Nuestros padres defendieron con mucha fuerza a esta tierra. Nuestros padres vivieron cerca de las orillas de los ros, arroyos y manantiales que vierten sus aguas en Duilewala. Nuestros pueblos se extendan a lo largo de Duilewala.
Ibeorgun pertenece a la etapa que comenz despus de la gran inundacin, del diluvio, del maremoto. Los abuelos se presentaron antes para prepararle el camino. Vino el abuelo Dugge, el abuelo Mage, el abuelo Ursidsiler, el abuelo Yala, el abuelo Neba, el abuelo Bagla, el abuelo Igwa, el abuelo Naggiogaryabaler, el abuelo Oloagnaidule, el abuelo Galub; vino la abuela Ogir, la abuela Inar, la abuela Agdiggili. Ellos prepararon la venida de Orgun y de Giggadiryai y fueron sus primeros discpulos.
Bela sabbidulagan, digwar dudduganase baggar na argan oyobugnanae. Anba sabbi nuganiggadile, gege dumgue olliduddugwad bendagsulir, dii ga burba dagsulir.
Todos los rboles, hasta las algas ms acuosas y pequeitas, se dan la mano. El rbol ms fuerte no puede crecer sin la tierra blandita, sin el agua suave.
Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
129
Antes de Ibeorgun, los abuelos ya saban interpretar el aleteo de los pjaros, el canto de los pavones, el movimiento de los sanos Los abuelos descifraban los signos del amanecer, los signos de los peligros de los ros, los signos de las amenazas de los vientos; y seguan los diversos cantos de los animales. Junto a sus chozas, cerca de los ros, saltaban los eques, los machos de monte, los tucanes. Los abuelos conocan muy bien la naturaleza, y la queran como a una hermana. Nuestros viejos saban cuidarse, saban protegerse, saban defenderse. Ellos no andaban desnudos: vestan el dabumola. A la luz de la luna llena, debajo de los caobos, los abuelos hablaban de sus cosas, de sus grandes y pequeos sueos. Los abuelos eran grandes arqueros, expertos flecheros. Con el arco y la flecha mataban pavones, jabals, conejos pintados. Las mujeres, nuestras abuelas, preparaban la comida. Saban hacer el masiogaled, el masigugaled, el walabbamasi.
Ellos no eran los primeros. Antes de ellos ya haban pasado por la Olobibbirgunyai otros grandes abuelos, otras grandes abuelas. Ellos ya haban hablado y enseado a nuestra gente. Ya haba estado la abuela Inanadili, el abuelo Oloniginyaler.
Nuestra historia nos dice que cuatro das se estremeci la naturaleza. Los pjaros, los rboles, los ros chillaron muy diferente de lo ordinario; y anunciaban algo grande que estaba a punto de suceder. A mitad de la noche llegaban los mensajes a la madre tierra. Y se oy el grito de alguien que vena ro arriba. En la misma noche de su llegada los anuncios se hicieron ms fuertes, se hicieron ms claros. Luego vino un gran silencio. Los pjaros callaron. Los ros llevaron sus aguas muy calladamente. Todo call. Se escuch el grito de alguien por el ro. Los abuelos lo escucharon muy atentos. Los abuelos vieron a un adolescente que vena caminando, fuerte y muy decidido, por el ro. Era Orgun, y no vena solo, sino con Giggadiryai y Wiggudun. Orgun salud a la gente, salud a los abuelos, a las abuelas: Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
130
Gwenaddiganye, be nuedgin sogeye! Los abuelos no supieron responderle. l mismo les ense cmo responder a los saludos: Contstenme nuedginye! dijo entonces Orgun a los abuelos . Baba me envi a esta tierra prosigui hablando Orgun guiado por su mano, protegido como su nio llegu hasta aqu. No he llegado a escondidas de Baba, de Nana. Vine con la luz fuerte de Baba y de Nana. Vine como una luz. No puedo tener miedo de nada, porque Baba est conmigo. Baba me ilumina con su gran adsagannir. Al amanecer, en las primeras horas del da, Orgun empezaba a saludar a los nios. Orgun daba la mano a todos. Saludaba a los ancianos y les enseaba cmo tratar a los hermanos, cmo acoger a los transentes, a los mayores, a los nios. Daba la mano a las nias, a las ancianas. Orgun les recordaba a Baba, les recordaba a Nana que haban permitido a todos despertar con salud. Ibeorgun deca a los ancianos: Durante la noche, Baba nos cubri con su manto suave y oscuro. Protegidos con su red que no se ve, estrenamos un nuevo da. Baba y Nana nos velaron durante la noche. Cuando no nos vena el sueo, Nana nos acarici la frente y nos dormimos. Estamos en las manos de Baba. Nuestros abuelos pensaban en Baba y Nana cuando coman, cuando beban, cuando iban de caza, cuando sembraban. Los abuelos construyeron as la comunidad sobre la madre tierra.
Los abuelos construan su choza. Tenan buenas chozas, pero sin orden, sin la forma compacta que tenemos hoy. Entonces Ibeorgun ense a los ancianos a construir mejores chozas, a definir bien todas las partes que la constituyen, a darles su identidad.
Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
131
Buwar, llam al palo que se coloca en el centro de la choza, macizo, recto, difcil de pudrirse, pesado para que lo levante un solo hombre. Uusor, denomin al palo donde reposa el nagubir de los extremos. Nomin baggu, nagubir a otros palos que permiten ser verdadero buwar al poste central. Esos palos menores mantienen al buwar, lo sostienen; dan solidez a toda la choza. El palo fuerte debe apoyarse sobre los ms pequeos para que el ms fornido d fuerza a los ms dbiles y, a su vez, tome de ellos su vigor y su estatura.
Cuando coloquen ustedes deca Orgun el buwar a la mitad de la choza, usen el isberwala para el dior. Dior es un palo corto y no muy grueso que se coloca horizontal en la punta del buwar, fuertemente amarrado, y sobre este pequeo palo se unen otros palos largos (magged). El palo pequeo, dior, recibe el peso que recae sobre el buwar, y lo equilibra.
Tenemos que conseguir el sargi, el vigoroso bejuco. Slo cuando asentamos prosegua Orgun el buwar con todos los detalles, esos pequeos y grandes palos toman su valor, y comienzan a ser verdadero buwar, verdadero dior, verdadero magged. Cuando tallamos y damos forma a esos palos es cuando vamos a tener una buena choza, una buena proteccin, una buena seguridad de la familia deca Orgun a nuestros viejos.
Los palos conversan entre s. El palo fuerte, el potente buwar, dice a otros palos amigos suyos: Yo no puedo solo. No puedo sobrellevar solo el peso de toda la choza. Soy fuerte, pero ustedes son quienes me dan su resistencia, su flexibilidad y me las dan para mantener toda la choza, toda la casa, para que la choza no se la lleve el viento, para que el temblor de tierra no la desbarate. Por eso necesito de ti, dior, aunque seas el ms pequeo; necesito a magged para que me ayude; el amigo saderbir tambin me va a dar una mano. Todos necesitamos la mano de todos. Solamente en la Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
132
unin de nuestras fuerzas vamos a hacer felices a quienes van a dormir debajo de nosotros. Yo doy la mano al dior; ste, a su vez, da la mano a magged; magged ofrece su lomo a saderbir; y as todos. Todos vamos a necesitar del sargi. El sargi nos va a unir, nos va a ligar para que no nos vayamos cada uno por nuestra cuenta. Los palos fuertes tenemos la necesidad de otros pequeos. Cuando todos quedamos unidos por el sargi, el gran bejuco, cuando nos sentimos unos pegados a otros, estamos en capacidad de sobrellevar el peso de sosga que viene a cubrir nuestros huesos. No podemos permitir que uno solo lleve todo el peso, aunque sea ms fuerte. Todos tenemos que sobrellevar el peso de todos. El peso que me hace buwar, el peso que les hace dior, que les hace magged, que les hace garbuba. Todos unidos nos tenemos que defender contra la agresividad de los vientos, contra los temblores de tierra que nos van a sacudir. Basta que uno solo de nosotros no quiera llevar la carga, para que toda la choza se destruya, se derrumbe. La choza, la casa es de todos, de todos los que ponemos los hombros para mantenerla firme.
Ibeorgun sacaba de ah sus explicaciones a la gente. Los abuelos lo escuchaban.
As como conversan los palos entre s, as como ellos se ayudan mutuamente, as debe ser toda comunidad: una gran casa, un clido hogar. Todos unidos debemos construir nuestras chozas. Todos unidos debemos levantar a nuestros hijos y solucionar nuestros problemas.
Ibeorgun hablaba as a nuestros ancianos, a nuestras ancianas.
Por ms bellas palabras que tengamos nosotros, no bastan para la comunidad enseaba Orgun. Observemos nuestros cuer- pos; y as es nuestra choza, as es nuestra comunidad. Nuestra lengua no dice a los dedos: Ustedes son muy pequeos, no los Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
133
necesito. Nuestro brazo no dice que el dedo meique no vale. Basta que un solo dedo tropiece con una piedra para que todo nuestro cuerpo sienta el dolor; y se mueva nuestra cabeza, nuestros ojos, nuestras cejas. Sin embargo, un solo dedo es incapaz de agarrar una cosa por ms pequea que sea sta. Ni siquiera dos dedos juntos pueden. Slo cuando actan los cinco juntos nos sentimos seguros de aferrar las cosas. Amamos a los cinco dedos; y los necesitamos igualmente. En la medida en que nos sentimos tan necesitados unos de otros y, a la vez, tan importantes para los otros, slo en esa medida podemos hacer comunidad. Fijmonos en nuestras propias manos, en nuestros dedos, y aprendamos de ellos. Nunca podremos ser dirigentes de la comunidad, ni guas de un grupo si no seguimos su ejemplo.
Ibeorgun hablaba a los abuelos y a las abuelas. Les hablaba subido al tejado, enrollando el bejuco, amarrando las puntas de los palos pequeos y grandes.
Como nadie puede solo, todos tenemos que alimentarnos mutuamente, tenemos que compartir nuestros grandes y pequeos bienes. Nadie debe ser excluido. Cuando invitamos a otros a compartir nuestra comida, frente al pltano asado y la presa de jabal salen nuevas ideas, nuevas visiones para la comunidad. Aquello que nos permite enriquecernos solos, eso mismo nos va a matar solos.
Ibeorgun orientaba as a nuestros abuelos, a nuestras abuelas. Ibeorgun dijo que no poda haber una comunidad sin una unidad fuerte entre sus miembros. Y nos indic:
Solamente cuando estamos unidos es cuando somos verda-deros hombres, capaces de hacer cosas grandes, capaces de llevar adelante la comunidad. Cuando todos estamos unidos, el peso se Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
134
hace muy ligero, se hace suave, y el mismo dolor se hace ms aguantable. Cuando todos estamos divididos, cada uno se hace peso muy severo para los otros; y nadie levanta a nadie; caemos todos.
Ibeorgun de ah sac el onmaggednega, el iddogednega, el orgunnega, el negaogaryagunnega. La choza grande de onmagged- nega es para que todos nosotros, que cimentamos la comunidad, nos sintamos parte de todos; y as, unidos y juntos, busquemos los mejores caminos para todos, para la casa grande, para el hogar de todos que es el pueblo.
Las enseanzas de Orgun abarcaban todos los aspectos de la vida de nuestras comunidades:
Miremos bien las chozas deca a todos. Siempre hay postes macizos, los buwargan. Eso mismo sucede en nuestra comunidad. El buwar est indicando la vida del servidor del pueblo, el sagla.
En la gran choza, en el iddogednega, Orgun fue colocando asientos en torno a la hamaca del sagla. Asientos para aquellos que sostenan y servan a la comunidad de una manera muy especial. Los que simbolizaban los magged, los dior, los saderbir de la gran choza, la comunidad.
Cuando necesitamos un sagla, un dirigente, vamos a hablar de buwar, enseaba Orgun a todos los ancianos. Hablamos de buscar el mejor palo, que no permita anidar el comejn, que sea recto, que se deje amarrar por el bejuco, que sienta la necesidad de los dbiles y pequeos, que no excluya a nadie en la construccin de la comunidad.
Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
135
El palo central de la choza (buwar) no puede tener rajaduras o estar hueco, porque entonces se hace muy peligroso. Puede asustar a quienes van a descansar debajo de l o junto a l. Cualquier viento fuerte lo hara chirriar. Tenemos que buscar personas que no hablen tanto de s mismas, de sus trabajos, de sus grandes y pequeos esfuerzos. Porque el buwar no dice que lleva mucho peso, ni llora ante los vientos. Porque si no, corremos el riesgo de dar el peso de la casa a un palo de balsa; y se sentir con derecho a manejar al pueblo para lograr sus intereses mezquinos, en vez de los de la comunidad.
As ense Orgun a dad Mage, a dad Dugge, a dad Yala, a dad Ursidsiler; y ellos, a su vez, ensearon a otros abuelos; y an seguimos compartiendo sus enseanzas.
Los palos rajados dejan posarse a los alacranes, a los ciempis; y son un riesgo para la gente que duerme debajo de ellos o a sus pies.
Y Orgun prosegua as:
Los palos centrales, los debemos cortar y traer juntos. El palo duro y fuerte, el rbol de los ros y las selvas no dice nunca Yo soy el mejor, crtenme y colquenme en el centro de la choza. Nosotros, los constructores, la comunidad, vemos y valoramos la dureza del palo. Vemos si est hueco, si se quiebra fcil, si es isberwala o uggurwala. Y tenemos que mirar bien, porque muchas veces, los palos hermosos, rectos y muy largos suelen ser presa del comejn, o su savia es dulce y atrae a las hormigas. Nuestra casa no puede posarse sobre cualquier palo; es la vida de nuestra familia.
Entonces la hamaca central de la choza grande, la hamaca del sagla, se convierte en el corazn de la comunidad segua Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
136
enseando Orgun a nuestros viejos. Y el corazn es necesario cuando ayuda a animar a todo el cuerpo, cuando hace correr la sangre. As es el sagla; as debe de ser el dirigente. No duerme; sirve al pueblo; necesita de la sangre, de los huesos, de las uas, de los ms pequeos, de los ms dbiles. El palo central, el buwar, debemos colocarlo enterrado muy hondo para que se mantenga firme y sostenga el peso; y distribuya mejor la carga al dior, al magged, al garbuba.
Ibeorgun abri la puerta de la gran choza:
As como el sol cae sobre todos y da vida, as debe de ser el onmaggednega, dijo Orgun a nuestros abuelos y abuelas.
Ibeorgun tom la choza, la casa, como ejemplo para explicar cmo deba ser la comunidad de los gunas. La choza es signo de unidad, signo de nuestra comunidad.
Cuando todos los miembros de la comunidad nos sentimos necesitados e importantes con relacin a otros; cuando el sagla se pone como el buwar, los argar como magged, los suwaribgan como garbuba, y todos los dems como la caa brava que cierra nuestras chozas; slo entonces tendremos una verdadera comunidad enseaba Orgun a los ancianos. Entonces nuestra gente vivir feliz; nada le faltar. Nadie debe llevar ms peso que el otro, sino de acuerdo a nuestra capacidad, de acuerdo a nuestros hombros. Cuando todos nos demos la mano, ninguno de nosotros va a pasar hambre. Tampoco uno solo, o un grupo podr tener ms que otros, porque nos mataramos unos a otros. Y Baba no quiere eso, Nana no quiere eso.
Ibeorgun baj a Yoodiwala con la gran madre Giggadiryai. Ella ense a nuestras abuelas a tejer, a disear hamacas, a labrar Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
137
tinajones. Ella dio nombre a las distintas tinajas y braseros. Saba combinar diversos colores; y ense a hacerlo as a las abuelas.
Ibeorgun abra extensas fincas, y trabajaban todos unidos. Una finca para el otoe, otra finca para el maz, otra para la yuca y otra para el pltano. Nuestros viejos trabajaban unidos, seleccionaban las mejores cepas, los mejores granos para la siembra. Giggadir trabajaba codo a codo con Ibeorgun.
Ibeorgun vino para que los viejos, y ahora nosotros, supiramos que podemos hacer muchas cosas en comunidad. Ibeorgun saba que no iba a vivir siempre, que iba a dejar esta Nabgwana, pero quera dejarla preparada para aquellos que iban a venir despus.
Orgun deca:
Observemos esta otra casa, la choza grandsima que nos cubre, el firmamento, el universo. Ninguno en ella trabaja solo, todos trabajan unidos. Por eso no se acaba. Cuando empiecen a trabajar divididos, vendr la destruccin. El huracn ms temible, que destruye casas y sembrados, no tiene fuerza si el mar y la lluvia no le dan la mano, no lo empujan. El sol, las estrellas, todos trabajan unidos. Nadie dice que es ms grande, ms fuerte que los dems. Nadie excluye a nadie. Nadie se siente con ms poder y fuerza que los dems. As debemos ser. Nosotros estamos rodeados de peligros. Nos rodean por todas partes; y slo unidos fuertemente vamos a poder seguir en nuestra comunidad. Baba lo quiere as. Y nosotros, para poder vivir en esta madre tierra, tambin lo queremos as. Lo necesitamos.
Tambin la madre tierra nos ensea a unirnos. Todos los rboles, hasta las algas ms acuosas y pequeitas, se dan la mano. El rbol ms fuerte no puede crecer sin la tierra blandita, sin el agua suave. Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
138
Cuando vamos a buscar la medicina, no podemos cortar los gajos de un solo rbol, sino de muchos rboles, porque todos se dan la mano, todos se donan la fuerza, todos se valoran mutuamente sobre Nabgwana.
Ibeorgun pas a ensear los modos de preparar las ceremonias de nacimiento, de pubertad de las nias, de casamiento.
Cuando nace una nia orientaba Orgun en Yoodiwala, toda la comunidad, la gran casa, debe saber que ha llegado a su seno un nuevo miembro. Como todos debemos vivir unidos, no puede faltar el gabirnoga para celebrarlo. No un grupo, sino todos. Porque todos vamos a llevar el peso de la nueva carga y todos vamos a gozar por la nueva fuerza.
Cuando naca una nia. Ibeorgun orientaba a los viejos:
Cuando pase una luna, llenaremos los tinajones de chicha fuerte. Toda la comunidad debe alegrarse por la nia que ha llegado. Llam molasumba inna a la chicha tomada en este periodo.
Todos unidos trabajaban los abuelos y las abuelas. Molan la caa. Ponan a fermentar el jugo de caa por diez das. Probaban la subbeinna. Los abuelos aprendan cmo alegrarse por la llegada de nuevos miembros de la comunidad. Ibeorgun traz los porme- nores de la chicha, los braseros de barro, las cestillas, los sonajeros, los utensilios de cocina
Nuestros abuelos trabajaban unidos; se ayudaban mutuamente; se sentan necesitados unos de otros. Nadie padeca hambre, nadie pensaba en acaparar todo para s. As vivieron y nos ensearon a vivir en comunidad. As deba ser nuestra comunidad. Eso es lo que nos dijo e hizo Ibeorgun. Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
139
Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
140
Nerdummagan
Nuestra historia naci por la ribera de los grandes ros. All, por el ro que hoy llaman Tuira, Duilewala.
Hace mucho tiempo, en Uggubnega, Dubbanega hubo un gran acontecimiento. En Uggubnega, en Dubbanega se reunieron los grandes nergan. Entonces an vivan los abuelos que haban acogido a Ibeorgun: Dugge, Surgaliler, Neba, Yala, Ule, Igwa- gunabbiler, Olonaggigunabbiler, Olobaglagunabbiler, Ursidsiler, Galub, Inagdur, Masar.
Llegaron entonces nele Diegun, nele Gubiler, nele Baglibe, nele Balibbiler, nele Wagibler, nele Masardummi, nele Sibu, nele Ologanagungiler, nele Olonagegiryai, nele Olonigdidili, nele Buna Nelegwa Nelegwa, Buna Nele. De sta ltima no se recuerda su
Dubbaneggi, Uggubneggi nergan ganar anbagusmarbali. Nerdummagana na e igargan wisimalad ogwananagude. Dula bela iddobuggwa guali.
Los nergan volvieron a reunirse en Dubbanega, en Uggubnega. Entonces los nelegan compartieron sus conocimientos, y junto a ellos estaba el pueblo.
Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
141
nombre exacto. Dad Ulinia viva all, dad Yermoga, dad Sidsi, dad Garman.
Cada nele profundiz distintos tratados, de acuerdo a sus capacidades. Cuando eran jvenes no haba entre ellos ni apuestas ni rivalidades. Ellos haban venido para diagnosticar las distintas enfermedades que sufra la comunidad. Ellos haban venido a Abiayala para advertir los peligros que amenazaban al pueblo. Ellos deban defender al pueblo para que ste no fuera explotado ni pisoteado por otros. Los nergan fueron grandes ibegamdur, wigudurgamdur, niagamdur, nabbasgamdur, bogdulegamdur, galabur- bagamdur, umagamdur, ibegamdur, sulugamdur...
Un da los nelegan dijeron: Nosotros somos los privilegiados de Baba y de Nana. Nosotros somos los ms indicados para ser saglagan. Ellos no se dieron cuenta de que los ancianos haban recibido las orientaciones de Ibeorgun y que eran dirigentes experimentados del pueblo. Entonces los nergan tomaron los puestos de saglagan. Se dividi la comunidad. Algunos nergan tuvieron cincuenta seguidores; otros, veinte; otros, treinta. As se dividi la gran comunidad de Duilewala. Como eran grandes hombres, dotados y dirigentes, tambin las mujeres cayeron en celos por ellos, en rias callejeras. Los nergan comenzaron a corromperse, a tener hijos con varias mujeres.
Los nergan presentaron una nueva modalidad de cantar a Baba y a Nana. Ellos dijeron: Nosotros necesitamos estudiar y profundizar los diversos caminos de Baba y de Nana, necesitamos tiempo para eso. No podemos hacerlo si estamos permanentemente recorriendo comunidades distintas para cantar.
Entonces, los nelegan ahumaron el venado, el sano, el macho de monte. Ellos tenan que llevar comida a Dubbanega, donde iban a congregarse. Cortaron el pltano, consiguieron el otoe y la yuca Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
142
para compartir en Dubbanega, en Uggubnega. Los nergan se reunieron en Baya, en Dubbanega. Mucha gente llev consigo el subbe, dolo, swara, gangi, sulubgala, dedegala para celebrar la reunin.
Empez la asamblea en Dubbanega. Entre los das de canto a Baba y a Nana, los nergan fijaron das de celebracin festiva. Como ellos haban trado sanos ahumados, pavones, eques, todo esto se comparta, se celebraba. El mismo Dubbanega haba tambin trabajado mucho para ahumar pescados, pavones, y amontonar pltanos
En los recesos los abuelos danzaban con swara, con gogge. Giraban los abuelos al son de subbe, de guli, de dolo, de swara, de gangi. Al atardecer danzaban con dedegala, y al resplandor de la luna los abuelos acentuaban ms la alegra en la comunidad de Dubbanega. All estuvieron ocho das. Los nelegan cantaron a Baba y a Nana, oraron juntos. All, pidieron ellos a Baba y a Nana estar seis aos sin recorrer las comunidades, aunque seguiran orando en sus comunidades de origen. Durante los seis aos estaran ahondando los diversos tratados de Baba y de Nana.
Despus de la asamblea, los nergan volvieron a sus aldeas. Convinieron volver seis aos despus; y cada uno se comprometi a profundizar los distintos tratados del pueblo guna, segn su capacidad y la inspiracin de Baba y de Nana.
Cada nele, tanto varones como mujeres, se cultivara en las cosas de Baba y de Nana en sus respectivas aldeas.
Pasaron seis aos. Los nergan volvieron a reunirse en Dubbanega, en Uggubnega. Entonces los nelegan compartieron sus conoci- mientos, y junto a ellos estaba el pueblo. Los nergan comunicaron sus conocimientos en Duilewala, en Dubbanega; y cada uno cant lo suyo. Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
143
Nele Diegun (en Gudwa, o Gudwadiwar, o Dagargunyala, o Gunwadiwar) lleg al sptimo grado de profundidad de la parte inferior de la madre tierra. Lleg a tal hondura del saber, que ninguno pudo hablar mal de l sin que lo supiera al instante.
Nele Gubiler (en Yoodiwar, o Agsibdiwar, o Gabdi) estudi el negaduu, sabbibenega. Pudo ver a Olobengiggiler, Olobendag- galiler, Olowagunabaler, padre de los rboles, de la flora. Tambin lleg a Galu Ibaggi.
Nele Baglibe (en Abyogandi) profundiz el misterio de la muerte. Fue capaz de hacer hablar al espritu de los huesos. Conoci el camino por donde sube el espritu despus de la muerte.
Nele Balibbiler (en Bardidiwar, o Ulubirdi) lleg hasta Manidiwar. Conoci la profundidad de los mares y sus movimientos, su lenguaje y sus relaciones con el hombre y la madre tierra. Supo de los recintos sagrados en los espacios de arriba; y cont a nuestros abuelos que all arriba haba todo un mundo, mucha gente.
Nele Wagibler (en Dagargun) profundiz sobre los seres que pueblan los espacios de arriba. Conoci el lenguaje de las aves, los caminos de gwilobdula, la lucha de los seres de arriba que influyen en nuestras vidas. La diversidad de pueblos sobre Olobibbirgunyai y la fraternidad csmica.
Nele Masardummi (en Inayogsibdiwar, o Masarogediwar, o Masarenuggediwar, o Galugga, o Yeyegun, o Galirdiwar) lleg a profundizar el nacimiento de tierra madre. Cmo Baba y Nana hicieron surgir a Nabgwana; lo que ocurri en tiempos de dad Agban. El equilibrio y la armona de los elementos del universo.
Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
144
Nele Sibu (en Gabdidiwar, o Agsibdiwar) recorri el camino de Baba y de Nana. Camino hacia babanega que emprenden las personas que se ajustan con las normas de Baba y de Nana.
Nele Ologanagungiler (en Uggubnega, o Dubbanega) estudi la redondez de la tierra. Recorri el camino del sol. Vio a Bonisurbanele. l supo los orgenes de las convulsiones de la tierra y predijo la invasin europea a Abiayala.
Nele Olonagegiryai (en Barsudiwar) estudi el bundorgangalu (galu narmaggaled, sabbi narmaggaled, ibegan narmaggaled, gaggisaglagan narmaggaled). Los lmites de la tierra, su redondez, su forma combada, su estructura (meddesorgiid).
Nele Olonigdidili (en Barsudiwar) reconoci y ahond el tema de la superficie curva de la madre tierra. Siendo mujer, lleg a internarse ms en los secretos de Olobibbirgunyai. Nos habl de los componentes del ser humano: agua, fuego, aire, tierra, sal.
Nele Buna Nelegwa Nelegwa (en Barsudiwar) estudi el espacio combado que cubre a la madre tierra, negaduu. Ella analiz el origen del arco iris, que manifiesta la fecundidad de Nabgwana.
Nele Buna Nele no se recuerda su nombre (en Barsudiwar) lleg a los confines del universo. Nos trajo noticias de cmo estaban los lmites que cubren la redondez de Ologwadule, mam tierra. Fue conocedora de los grandes seres que custodian a la tierra, que nos defienden en la medida de nuestra armona con la naturaleza y que se vuelven enemigos cuando transgredimos las normas de Baba y de Nana.
En ese tiempo, mientras los nergan debatan grandes temas del universo, y utilizaban sus conocimientos para someter al pueblo y meterle miedo, surgan los nelegan jvenes (nermasmala). Ellos Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
145
escuchaban muy atentos a los grandes. Ya viva nele Bibi (Gwani), nele Ogebib, nele Salubibi, nele Nadduliler, nele Yadibbiler, nele Organ, nele Orwidule, nele Dii, nele Bansu (hijo de Wagibler), nele Naluoginyabbiler, nele Dugibler, nele Nalugana. Los nergan jvenes vean cmo poco a poco se corrompan sus mayores, iban marginado e infringiendo las normas de Baba y de Nana.
Nele Diegun se cas con ocho mujeres. Los grandes nelegan traan serpientes a lugares pblicos para asustar a la gente. La gente de la ladea empez a desaparecer. El pueblo sufra mucho.
Nele Gubiler acab con Nele Diegun porque ste ltimo se volvi contra el pueblo. Naci mucha rivalidad entre ellos. Los nelegan confundan a la gente en las ceremonias, se burlaban los unos de los otros. Atraan avispas venenosas para atormentar a los ms pequeos. El pueblo penaba y viva en sobresaltos permanentes. Y all surgi una mujer que tom entonces la direccin del pueblo guna, Olonigdidili.
NERGAN
SU COMUNIDAD
PROFUNDIZ:
DIEGUN
Gudwa o Gudwadiwar o Dagargunyala o Gunwadiwar.
La realidad del mal y sus efectos en el universo. Fue un gran gamdur e incre- ment la prctica de bog- dulegamdur, nabbasgam- dur, ibegamdur... Al final, sembr pnico en su pue- blo, y ste se liber elimi- nndolo. Le sigui nele Gubiler. Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
146
GUBILER
Yoodiwar o Agsibdiwar o Gabdi. La vida de las plantas, de los rboles... Es conocido como sabbinele. Profundiza las relaciones del hombre y su medio ambiente, los rboles, plantas... su len- guaje, su organizacin, sus sentidos, sus necesidades... Nos habl del velo delicado que cubre a Olobibbirgun- yai, de la fina red que la protege; El hombre como parte integrante de la ma- dre tierra, de nana Olowai- nasob, de nana Ologuna- sob... Galu Ibaggi y la proteccin de nana Olo- wainasob...
BAGLIBE
Abyogandi. tica guna. Camino del burba despus de la muerte. La plenitud del burba del hombre como recompensa de sus trabajos en favor de la comunidad. Las normas dadas al hombre, su obser- vancia o/y su consecuente sancin o justificacin.
BALIBBILER
Bardidiwar o Ulubirdi. Baluwala; el mar y sus mo- vimientos, su lenguaje y sus relaciones con el hom- bre y Nabgwana. Los lmi- tes entre el agua dulce y el agua salada. Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
147
WAGIBLER
Dagargun El origen del hombre. Muu Sobia, muu Sobnana, muu Binwegunsob; el comporta- miento, la organizacin y el lenguaje de las aves y sus relaciones con otros com- ponentes de universo. La diversidad de pueblos sobre la madre tierra: los distin- tos pueblos han surgido de distintas tinajas... Frater- nidad csmica desde la diversidad; la diversidad co- mo riqueza de Nabgwana.
MASARDUMMI
Inayogsibdiwar o Masarogediwar o Masarenuggediwar o Galugga o Yeyegun o Galirdiwar. La creacin de todo lo que vemos y no vemos, el origen de Ologwadule. Eta- pas de desarrollo de Nab- gwana, nana Ologwadule, Nabgwana, nana Oloiiddir- dili, nana Olobibbirdili o Bibbirgunyai. Las huellas de Baba y de Nana sobre la madre tierra. El equilibrio de los componentes del universo; la madre tierra envuelta y protegida con una densa y delicada nebli- na.
NER SIBU
Gabdidiwar o Agsibdiwar. Baba, Nana y la creacin. Baba olobilligan mesisa, Na- na manibilligan mesisa. La muerte, la vida, la plenitud. El camino de babanega, de nananega. Grados de ple- nitud que se vive en baba- nega de acuerdo a los es- fuerzos puestos al servicio de la comunidad. Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
148
OLOGANAGUNGILER
Uggubnega. El sol, los astros; el len- guaje de la luz del sol. La redondez de la tierra. Los distintos rostros de Olo- wainasob... Ibeler y sus hermanos en la defensa de Nabgwana. La lucha entre el bien y el mal. El equi- librio del universo. Predice la invasin europea a las tierras de Abiayala y la existencia de otros conti- nentes adems de Abia- yala.
OLONAGEGIRYAI
Barsudiwar Lmites de Olobibbirdili, su redondez, su forma comba- da, (meddesorgiid), su es- tructura. Fue una nele que analiz crticamente la po- ltica llevada por los varo- nes de su tiempo. Profun- diz el arte como dinami- zador de la sociedad. Con- solid el uso de algodn y de sus tintes, sacados de las races, frutos y corteza de rboles. Lleg a galu Deddorgalu, galu Dugbis. Increment y perfeccion los diseos de la mola.
OLONIGDIDILI
Barsudiwar Las capas profundas de la tierra madre. Las mujeres en la historia y su papel en la estructura sociopoltica. El ser humano como mi- crocosmos. Los componen- tes del ser humano: agua, fuego, aire, tierra, sal. La historia de dad Ibe y su Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
149
lucha por Nabgwana.
BUNA NELEGWA NELEGWA
Barsudiwar La capa circular y combada de Olobibbirdili (negaduu). La mujer en la creacin. El arcoris y su significado so- bre la madre tierra. Los siete tipos de vitalidad de Nabgwana. La autoridad de la mujer en la estructura social de la comunidad. En- se que Olobibbirdili slo poda ser entendida desde la realidad de mam.
(Nombre desconocido)
Barsudiwar Lmites de Nabgwana. Los glaciares y la neblina que rodean a la madre tierra. Las capas que cubren el universo y su papel en la integridad de nana Olo- gwadule.
Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
150
Diegun
Ya Duiren, massi Olonigiginyaler, haba vencido a los bugibugi- dulegan, a los narwasgadulegan, a los giwedulegan. Ya Inanadili haba pasado instruyendo a nuestra gente en el arrullo a los nios, en las maneras de educar a los cros ms pequeos. Baba y Nana haban enviado a Inanadili para que nuestra defensa tuviera tambin su parte delicada, su encanto. Ella teji una gran red y nos cubri con esa red, porque nos avis que sus hermanas bajaban a nuestros campos, y que debamos defendernos. Despus de Inanadili vinieron otros grandes abuelos: Dad Mage, dad Dugge, dad Neba, dad Yala, dad Igwagunabbiler, dad Olonaggigunabbiler, dad Ule, dad Ursidsiler, dad Masar, dad Galub, dad Oloagnaidur Y vino Ibeorgun. Ibeorgun vino con Wiggudun, con Giggadiryai. Orgun fue un gran hombre y un gran maestro. l conoca el babigala y era gamdur. Conoca doce tratados diferentes; era absoged y saba el masarigar, el burwaigar, el muuigar, el aggwanusaigar Ibeorgun vino a animar a nuestros viejos a
Nuestra comunidad le tena miedo. Diegun trataba a la gente como cosa para ser usada y tirada despus.
Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
151
defenderse como personas, a no dejarse morir como moscas ante las enfermedades o enemigos, a buscar los modos de controlar a los adversarios. Saba rogar a Baba; y conoca su papel de gua y dirigente.
As, de una generacin a otra, la gente fue aprendiendo nuevas maneras de ser personas, nuevas cualidades de ser gunas, de ser olodulegan. Ibeorgun, antes de morir, instruy a los ancianos y los prepar para recibir a los insignes nergan que vendran ms tarde. Y les deca: Hagan bien las jaulas para los pajaritos que va a enviar Baba a nuestro pueblo. Dentro de las jaulas pongan pltanos maduros, granos de arroz y buenas semillas, para que no pasen de largo los pajaritos. Baba quiere enviarnos sus mensajeros. Y qu quiso decir Ibeorgun con todo esto? Ibeorgun explicaba a los ancianos las maneras de preparar al pueblo moral y materialmente. Educar bien a las nias que seran madres de los grandes nelegan. Nuestra comunidad tena que estar educada para recibir a los guas del pueblo, a los conocedores e intrpretes de los sufrimientos de la comunidad, a los que seran capaces de consolar a la gente. Ibeorgun ense a los ancianos a leer los fenmenos de la naturaleza, los movimientos de los astros que previenen acontecimientos grandes. As el abuelo Mage aprendi todo lo relativo a la naturaleza, a las nubes, a las hojas de los rboles, al chillido de las chicharras.
Despus de Orgun, unos aos despus de su muerte, aparecieron las evidencias. El abuelo Mage se encamin hacia un cerro, Dagargunyala. Mage lleg al ro Gudwa, que tambin es conocido como Gunwadiwala en Dagargunyala. El abuelo Mage llev a su nietecita al cerro. Ella era an nia. Dad Mage la ba en medicina. Pasaron algunos aos, y en la naturaleza aparecieron otros signos. Una densa neblina baj por el ro. La neblina llegaba a ras de tierra y pintaba de blanco las ramas de los rboles, las hojas tiernas de los arbustos, las rocas del ro El abuelo Mage Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
152
prepar los granos de cacao en el cesto; consigui los mejores granos de cacao; puso en la cesta el ibesia sago, el siasibu, el siaginnid; deposit los granos de cacao en su uugarba. El abuelo Mage se esmeraba; iba y vena por los ros y quebradas. Mage prepar todo tipo de calabazas. Consigui los bejucos, los medicamentos que crecan al borde de los manantiales. Preparaba as a su nieta porque todo indicaba que un gran nele estaba a punto de llegar.
Ms tarde apareci otro anuncio: el arco iris, que empez a pintar el cielo muy bajito. La neblina y el arco iris pintaban los cerros, las colinas, los llanos, las chozas el abuelo Mage saba leer los signos de Nabgwana.
La nia creca y le iba llegando su primer periodo de madurez. La abuela tambin se preparaba. La abuela barra, limpiaba los rincones de la choza. La neblina blanca cubri durante cuatro das el Dagargunyala. Pas una luna. Luego baj la neblina azul sobre el ro, sobre las colinas, sobre las piedras. Las ramas de los rboles, los matorrales, las altas copas de igwawala brindaron el canto fuerte e insistente de las aves. Las aves bailotearon, chillaron en lo alto y en lo bajo de los ngulos de Dagargunyala. Pas tambin esa luna. Apareci entonces la neblina amarilla, que pint todos los rincones durante cuatro das. La nia segua bandose en medicina. Pas otra luna, y ms tarde tambin apareci la neblina roja. Todo rojo qued Dagargunyala.
El abuelo Mage ya no dorma. Cuidaba a la nia y esperaba el tiempo indicado por las indicaciones de la naturaleza. Lo tena preparado todo, hasta lo ms mnimo. Amaneci el ltimo da de la neblina roja. El sol recorri su camino y, cuando entr la noche, apareci otro signo. A lo largo del ro los cocuyos invadieron las piedras. Las lucirnagas brillaron enloquecidas sobre el ro. Pasada la hora de los cocuyos, vino la tranquilidad. Ya entrada la noche, se Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
153
oy entre las nubes el ruido suave de algo que vena bajando. Y apareci el olobadde. El olobadde se puso sobre la tierra. La abuela de la nia se dirigi al olobadde y tom a un nio que estaba dentro. Este nio era Diegun, gunginele. El nio vena todo preparado, pero an no se le haba dado el nombre. Dentro de olobadde lo acompaaban grandes jaguares, que eran sus guardianes. Luego el olobadde subi entre las nubes y desapareci. La abuela llevo el nio a su nieta, que lo recibi en sus brazos. El nio vino con su brasero ritual, instrumentos de msica, cestos de medicinas
Dad Mage, que haba seguido los signos, saba que el nio sera nele, porque Orgun lo haba prevenido. Dad Mage dej crecer al nio un ao en Dagargunyala. Despus Mage regres con el nio a la aldea, al pueblo, a Uggubnega.
Nele Diegun creci en Uggubnega; y ah se hizo joven, se hizo adulto. Diegun creci y fue tomando experiencias de su estado de privilegio. Diegun empez a descubrir los secretos de la naturaleza. Baj a la primera capa o nivel de profundidad de la tierra y conoci a Olodurwanabilli, reino de los ciempis, de los didisdulegan, de los alacranes Baj al segundo nivel, reino de otros grandes trabajadores, reino de arrieras; vio ah que no haba nada sin ser triturado; todo estaba limpio, todo estaba molido. Desde los nios hasta los ms viejos, todos trabajaban. Todo lo tenan organizado: unos cargaban lea, otros pescaban, otros sembraban. Todos salan muy de maana a sus faenas. Diegun baj al tercer nivel de profundidad, al reino de las palomas, de las palomas torcaces. Tambin era un reino de trabajadores. Tenan grandes maizales, platanales. Todos los reinos estaban bien establecidos y tenan sus jefes respectivos.
Diegun sigui bajando por las capas y niveles ocultos de Nabgwana, del universo. Tambin lleg a Olonaggiabilli, cuarta Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
154
capa, reino de los oloimbalidulegan. En este reino Diegun vio una multitud de muchachas: Ologiggwigaliyai, Ologiggwigalisob, Ina- giggwigalisob.
Diegun baj tambin a la quinta capa, Olonuudenengwabilli. Iba as aprendiendo la organizacin, los secretos de la naturaleza, los movimientos positivos y la bondad de las cosas. En cada nivel Diegun se aliaba con lo que encontraba a su paso, se haca amigo de ellos. Era un gran nele. Baj a la sexta capa de profundidad: Olodaddalibilli. Baj a la otra capa: Oloaliggabilli, sptima capa. Ah estudi y se ali con los espritus, con la solidez de la sal y del fro, con los hilos incandescentes de los rayos. Conoci tambin lo referente al odio y a la frialdad de distintos reinos.
Cuando Diegun volvi de nuevo a la faz de la tierra, y empez a hablar sobre lo que haba aprendido en las capas bajas del universo, ya se manifestaba muy distinto de los dems. Su mente era extraordinariamente desarrollada. Poda hacer muchas cosas; poda moverse de un sitio a otro sin ser notado y hacer desaparecer las cosas. Se hizo aliado de los reinos de distintos niveles del universo, se ali con los animales, con las cosas ms banales de la tierra, con los abanicos, con las tazas era un gran sabio, era nabbasgamdur, ibegamdur. Se haba capacitado para hacer el bien a la comunidad, para organizar mejor nuestras aldeas, para fortalecer las cere- monias. La gente lo necesitaba y recurra a l. Tuvo muchos discpulos que aprendieron de l los grandes tratados.
Un da Diegun empez a decir a los que le seguan: Yo puedo hacer lo que me da la gana y nadie me lo puede impedir. Sentado a la orilla del ro, puedo hacer aparecer a cuatro muchachas y hacer que ellas se sienten en mis rodillas. Y sus discpulos lo pusieron a prueba; y as sucedi. Diegun empez a perder el recato de los grandes nergan, el equilibrio de los grandes inadulegan, la mode- racin de los grandes gamdurgan. Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
155
Diegun deca a la gente: Ustedes no pueden hablar mal de m, porque al instante lo sabra. Y as suceda. Aquellos que hablaban en contra del comportamiento deshonesto de Diegun eran picados por serpientes, muertos de fiebre maligna, desaparecan en la selva. Hasta los soportes de las chozas, las totumas y las piedras eran sus aliados, sus defensores. Slo una cosa no se haba aliado con l, la corriente del ro.
Cuando el pueblo celebraba la ceremonia de gaibir, Diegun se presentaba voluntariamente para cantar y presidir la fiesta. Y cantaba haciendo subir el espritu de la nia junto con el suyo. [En nuestra tradicin, cuando el gamdur hace eso, la nia ya no puede enamorarse de otro hombre, sino del mismo gamdur].
As Diegun maleaba la situacin. Ya tena ocho mujeres y continuaba quitando otras ms a sus maridos. Nadie poda hacerle nada, ni comentar su mala actuacin. Mora mucha gente. Por una parte la gente senta la necesidad de l y, por otra, le tenan pnico. Ya no lo podan soportar.
Diegun ya no se mova con sus propios pies, cuatro mujeres le servan de andas; dos le sostenan de los brazos, y otras dos le sujetaban las piernas. Nuestra comunidad le tena miedo. Diegun trataba a la gente como cosa para ser usada y tirada despus. El pueblo tomaba el gaibir; Diegun asustaba a la gente con la vbora y el jaguar que llevaba a su lado. El entraba en la casa de la chicha cercado de avispas letales.
As nele Diegun sembraba terror; y todos teman morir cualquier da por el capricho de Diegun. Diegun no dejaba al pueblo organizarse. La gente mora cuando Diegun se enteraba de que alguien estaba hablando mal de su comportamiento, de que alguien quera defender a los inocentes que l mataba. Entonces sacaba las Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
156
serpientes, sus aliadas; los tigres atacaban a los trabajadores, o a los padres que se oponan a dar sus hijas a Diegun por esposas. El se aprovechaba de las nias ms hermosas de la aldea.
Desde los pjaros hasta un pedacito de palo eran sus aliados. Diegun daba la carne de sus adversarios a los jaguares, a los cocodrilos.
El ambiente se haba vuelto violento contra la comunidad. Entonces surgi otro gran nele, Gubiler.
Dad Ulinia, dad Yermoga hablaron con Gubiler en medio de la corriente del ro para ver cmo podan librarse del poder de nele Diegun. Diegun ya se haba convertido en enemigo de la comunidad. Gubiler empez a prepararse, subi entonces hasta sabbibenega y ah aprendi cmo liquidar a Diegun. Volvi de nuevo a la tierra, se reuni con los ancianos y hablaron de la tctica de eliminar a Diegun. Los ancianos hablaron en medio de la Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
157
corriente del ro, metidos sus cuerpos y slo con las cabezas fuera del agua. Las aguas s podan guardar el secreto. As planearonel ataque. Dad Ulinia, aconsejado por Gubiler, prepar la medicina, una gran flecha, un arco fuerte y enorme.
Un da se celebr la chicha en la aldea. Diegun era el gamdur. En la entrada de la casa de la ceremonia haba un gran rbol de almendro inclinado y un poco retorcido. Por eso llamaban al lugar Igwabiirmaid. Todos los ancianos, ya ebrios, pasaban siempre inclinndose por all, debajo de igwawala. Antes los ancianos haban elegido a los cuatro mejores flecheros de la aldea. Los cazadores elegidos se pusieron entre la copa, la rama y las races de igwawala y esperaron que pasaran los ancianos. Estos se pusieron en fila, e iban a orinar. Cantaban y danzaban. No tardaron mucho y volvieron. Entraron a la casa de la chicha. Diegun vena de ltimo con sus ocho mujeres. Los flecheros de Gubiler tensaron el arco y desde igwawala apuntaron a Diegun. Apenas las mujeres de Diegun se haban inclinado para pasar por debajo de igwawala, los cazadores dispararon sus flechas con toda la fuerza. Diegun cay muerto. Los ancianos se precipitaron sobre el cadver de Diegun, le cortaron la cabeza con fuertes hachas de piedra, le sacaron todas las entraas y tiraron sus tripas por las ocho colinas de Abiayala. El vientre abierto de Diegun sin cabeza, lo llenaron de aj, de sabdur y otras medicinas, para que nunca ms pudiera volver.
Al anochecer de aquel da el pueblo se cubri de pnico. El cuerpo vaco y sin cabeza de Diegun se estremeca violentamente, retumbaba, tratando de recoger todas sus entraas dispersas por las ocho colinas y as volver a la vida. Las guilas revoloteaban chillando fuerte, las serpientes silbaban, los vientos soplaban terriblemente, porque eran defensores de Diegun. Si los ancianos le hubieran cortado slo la cabeza, esos aliados suyos le hubieran devuelto la vida; y la situacin hubiera sido peor.
Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
158
Los ancianos cavaron una inmensa y honda fosa para el cadver de Diegun. All abandonaron el cuerpo de Diegun. Lo dejaron boca abajo y sobre l dejaron caer pesadas piedras que slo podan levantar de ocho a diez personas. Y los ancianos gritaban al cadver: Vete donde tu padre, el maligno!.
Nele Diegun muri a manos de un pueblo que se sinti engaado, explotado y violentado; y Baba tampoco acept a Diegun. Diegun no lleg a la casa de Baba; se convirti en un maligno eterno en los abismos de la tierra.
Nuestro pueblo haba esperado por largos aos a Diegun, el pueblo senta la necesidad de un dirigente como l, y Baba lo haba enviado para aconsejar, amonestar, dirigir, perfeccionar a la comunidad; y por eso le haba dado una inteligencia privilegiada.
Diegun pens mucho en s mismo, solamente en s mismo, en su placer; y esto le convirti en enemigo de nuestro pueblo y en enemigo de Baba y Nana. Baba y Nana le haban enviado para prevenir los peligros, para defender a su pueblo, y no para que se aliara con los enemigos por su propio inters. Diegun pisote as las prohibiciones de nuestro pueblo. El pueblo guna, su pueblo, hizo lo que Baba quera.
Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
159
Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
160
Gubiler
Voy a hablar ahora de nele Gubiler. Del gran nele que ense babigala a nuestros abuelos en Yoodiwar.
Gubiler baj a Yoodiwar, en el sitio llamado Agsibdiwar. Por esa regin, los abuelos hallaron extensas llanuras, mucha tierra frtil. Viva entonces all dad Neba. Dad Neba recibi a Gubiler, le dio baos medicinales y le ayud a perfeccionar su clarividencia. Dad Neba haba recibido las enseanzas de Ibeorgun. Ibeorgun ya haba preanunciado en Yoodiwar que bajaran grandes mensajeros de Baba y de Nana; que esos mensajeros ensearan al pueblo, cada uno de acuerdo a sus capacidades. Los abuelos saban que Baba no abandonara a su pueblo, que Nana no abandonara a su pueblo; que vendran grandes hombres que se encargaran de guiarnos.
Nana Olodurwanasob sunna udurunsaglagan, durwamar bela, oduloge, sun osunmagge. Degi gude be daggele, bela ibmar nungan anmar bina gwissigudagoe, bela anmar se gindaglemaloe.
Nana Olodurwanasob puede hacer hablar a los troncos viejos, a los desechos, a los desperdicios. Entonces, los desechos se levantaran contra nosotros y nos sepultaran, nos mataran a todos.
Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
161
Gubiler vino a Yoodiwar ya nele; y a pesar de eso, tuvo que recibir los baos prescritos. Los nelegan, como Gubiler, llegaban ya capacitados desde su nacimiento. Sin embargo, el mismo pueblo intervena siempre para perfeccionarlos y darles las mejores experiencias. Ellos siguieron las huellas de los grandes abuelos, de los antepasados que trazaron el camino de babigala. Por una parte profundizaban los aspectos de la madre tierra; y, por otra, tomaban las enseanzas de los abuelos que ya haban muerto, pero que haban dejado vivas sus huellas, sus pisadas.
Dad Neba, por su parte, era un experto inaduled. Saba el inaigar de su maestro Orgun. Gubiler, ayudado por dad Neba y el pueblo, que fumaba la pipa, empez a ahondar las nuevas dimensiones de Ologwadule. l penetr los misterios de galu Ibesagla; y lo frecuent varias veces. Gubiler pudo conversar con las grandes madres que nos protegen en sabbibenega.
Gubiler penetr las profundidades de las dimensiones superiores y de las dimensiones inferiores de Ologwadule. Gubiler dijo enton- ces:
Voy a alejarme un poco de la superficie de esta Nabgwana, y me internar en ella. A esta Nabgwana la siento muy cerca. Y la veo mecerse suavemente en su hamaca, en su ologassiweagigassi, en su ibedurwanagassi. Y ella gira lentamente con ibedurwa- namola dubiagwale. Ella es nuestra gran madre. Y ahora yo me alejo un poco de ella, y penetro en sus profundidades.
All arriba nos envuelve y nos cubre una extensa red de oro, una extensa red de plata. Esa enorme red de oro y de plata nos resguarda, nos conserva, nos protege; y defiende a nana Ologwadule, mam tierra. La infraccin o la observacin de las normas de Baba y Nana, pueden hacer que esa red cumpla su ley de Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
162
proteccin, o que se suba y se aleje de nana Ologwadule. Si se aleja la red, nosotros, como parte de la madre tierra, moriremos con ella.
Hermanos, he subido ms all de esa red cantaba Gubiler en Uggubnega, en Dubbanega. Yo sal de aqu, y llegu a la primera fase de profundidad. Ah me encontr con nana Ologunasob. Ella me dijo que estaba vigilando a sus hermanos; y que ellos pasaban un poco alejados de ella. Cuando esos hermanos lleguen a tocarme la rodilla, habr muerte, habr grandes desastres, habr cataclismos, me dijo nana Ologunasob, enseaba Gubiler a nuestro pueblo de Yoodiwar.
Segu mi camino, y pas a la segunda fase. Ah est nana Olowainasob. Olowainasob observa y vigila a sus hermanos. Sus hermanos pasan un poco alejados de ella.
Mi hermano sol (Ibeler) sigue su curso alejado de m. Yo, desde aqu, protejo a mis hermanos, los cuido, los vigilo. Mis hermanos Oller y Wigabibbiler toman su distancia, me saludan y prosiguen su camino. Mis hermanos Bugasui, Olosunnibeler, Buudur, Ologailibibbiler recorren su curso y me respetan; se inclinan hacia m y avanzan. Olowagli camina erguida entre sus hermanos y guarda tambin su distancia deca nana Olowainasob a Gubiler. Veo pasar a mis hermanos; y el da en que esos hermanos lleguen a tocarme la rodilla, habr desastres, habr cataclismos, habr dolor, habr muerte!
Gubiler segua enseando as en Yoodiwar:
Penetr otra fase. Llegu al reino de nana Olodurwanasob. Ella se meca pausadamente en su hamaca de oro, en su hamaca de plata. Nana Olodurwanasob tambin cuida y vigila los movi- mientos de sus hermanos. Los protege, los cuida y les administra sus bienes. En el momento en que nosotros, sus Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
163
nietos, comencemos a marginar o pisar los lmites que, Baba y Nana han puesto a todas las cosas, entonces Olodurwanasob se convertir en durgannana, madre de la maleza, deca Gubiler al pueblo. Ella puede dar vida a toda la maleza, a la basura que se amontona en la superficie de la madre tierra.
Por eso nuestros abuelos aconsejan a la comunidad que no deje la basura amontonada despus de barrer, sino que la tire en un sitio alejado del poblado, y que los rincones deben estar limpios. Porque esta basura puede levantarse en contra de nosotros porque tiene vida. Nana Olodurwanasob puede hacer hablar a los troncos viejos, a los desechos, a los desperdicios. Entonces, los desechos se levantaran contra nosotros y nos sepultaran, nos mataran a todos.
Nele Gubiler enseaba as a los abuelos, a las mujeres y a todos los que lo escuchaban.
Segu profundizando ms las nuevas dimensiones de mam Olobibbirgunyai prosegua Gubiler, y me encontr con nana Ologiidili. Y ella me indic el camino que deba seguir. Ella me introdujo a sabbibenega. Ya mi inclinacin era fuerte hacia la flora, hacia el sabbibenega. Y all me enter de que todos nos movamos de acuerdo a nuestra inclinacin natural. Las madres, las abuelas en sabbibenega cantan nuestros caminos, nuestras tendencias. Nuestras aptitudes cantadas por esas madres, poco a poco, con el tiempo, se realizan; y se manifiestan claramente en la comunidad y para la comunidad.
Gubiler empez a penetrar los secretos de sabbibenega; empez a estudiar las plantas, los rboles, las hierbas. Y nos habl de dada Olobendaggaliler, dada Olobengeggaliler, padre de los rboles, de las plantas, de los arbustos que nos protegen, que nos ayudan a vivir, que son nuestros hermanos. Gubiler ense a nuestros Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
164
abuelos que todos los rboles, los arbustos, las plantas que vemos eran mujeres que embellecen el rostro de nana Ologwadule, mam tierra. Por eso todos florecen, todos dan fruto, todos crecen. Pueden ustedes decir qu rbol, o qu arbusto, o qu bejuco, o qu matita, por ms mnima que sea, no florece o no da fruto? Y por eso a esta nana Ologwadule se le llama tambin Nabgwana. Es la madre sufrida que nos brinda los frutos de sus entraas. Ella es la gran mam; y nos ofrece sus frutos. Los animales, como los jabals, los eques, los pavones encuentran sus nidos en ella, y al calor de ella nacen, crecen y mueren. Al calor de ella, en el regazo de ella florecen tambin las plantas, los rboles, los arbustos.
Nele Gubiler as inquira y profundizaba el comportamiento de las plantas, de los rboles, de los bejucos. Gubiler nos habl de la respiracin de las plantas, de los rboles. Las plantas, los arbustos, todo los vegetales respiran, comen, sudan, sufren, como los hombres, nos ense Gubiler. Nos habl sobre los pulmones de las plantas, sobre los conductos internos de los vegetales, por donde pasan las aguas, como las venas, como las arterias. De esta forma nele Gubiler profundiz sobre la vida, sobre los movi- mientos, sobre los comportamientos de los rboles, de las plantas, de todo vegetal sobre Ologwadule.
Los grandes rboles dijo Gubiler a nuestros abuelos en Yoodiwar toman el aire entre sus ramas, entre sus hojas.
Gubiler contest a temas como: Por qu y cmo se posan, crecen y se enrollan suavemente los bejucos entre las copas de los rboles altos? De dnde salen, quin siembra la semilla de los bejucos tan arriba? Esos bejucos que brotan tan alto, cuyas races que no tocan el suelo, qu nos dicen? Qu enseanzas nos ofrecen?
Los rboles, las plantas, los arbustos son nuestros hermanos. Sorben como nosotros la leche fresca de mam Nabgwana. Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
165
Bebemos los mismos ros. Compartimos con ellos el mismo espritu y son nuestras imgenes. Nosotros poseemos su espritu; y somos sus figuras tambin: podemos mirarnos en ellos. Ellos tienen hojas, nosotros tambin; ellos tienen pulmones y respiran, nosotros tambin; ellos tienen conductos por donde arrojan el agua usada, nosotros tambin.
As Gubiler hablaba a nuestros abuelos, a nuestras abuelas que le escuchaban en Yoodiwar.
Dada Olobengeggaliler protege a las plantas, a los rboles. Los defiende. Es su padre. Los rboles son nuestras prximos, son nuestros hermanos. Sienten como nosotros, lloran como nosotros, sufren como nosotros. Las plantas, los arbustos, los rboles pequeos y grandes tienen sangre que corre por sus venas, por sus arterias. El amargor de su sangre es como el amargor de nuestra propia sangre.
Gubiler profundiz igualmente sobre el nmero de las ramas de los rboles, sobre sus maneras de cambiarse de ropa. Luego pas a estudiar las flores de los rboles y las plantas ms diminutas.
Gubiler vio a Olobengeggaliler y convers con l en sabbibenega. El gran nele confundi a Olobengeggaliler con el mismo Baba. Yo llam a Baba! Lo llam cuatro veces!, deca Gubiler a nuestros ancianos. Baba se volvi hacia m. Eso me sucedi cuando empezaba a profundizar sobre los rboles, sobre las plantas, sobre sabbibenega.
As este gran nele Gubiler quiso hacer visible en Yoodiwar a quien l crea que era Baba, a Olobengeggaliler, padre de las plantas, de los rboles, de los arbustos. Yo he creado todo. He formado los rboles, le deca Olobengeggaliler a Gubiler.
Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
166
Los grande nelegan se equivocaron muchas veces y confundieron a la comunidad. En nuestro tiempo est sucediendo lo mismo. Los abuelos, las abuelas nos previnieron de eso. Nos anunciaron que vendran a nuestras costas personas que nos aseguraran haber hecho grandes hazaas a nuestro favor, haber creado rboles, ser padres de todos nosotros. Si no conocemos esa historia de los abuelos, nos confundirn mucho, nos harn mucho dao; y llegaremos a acogerlos como a nuestros padres, como a nuestro Baba. As fueron engaados los ancianos; y estamos pisando esa misma tierra.
Gubiler quiso bajar as, a la tierra, al padre de los rboles, a Olobengeggaliler. Pero, en aquel entonces, viva otro nele, nele Baglibe. Baglibe se enter de lo que proyectaba hacer Gubiler. Entonces Baglibe se acerc a nele Gubiler y pidi que le permitiera ver a Baba, a punto de llegar a la tierra.
As se debatan los nergan en Yoodiwar. Los ancianos y toda la comunidad les fumaron la pipa para ayudar a Gubiler a hacer descender a Baba. Gubiler deca a la comunidad: Yo le traer a Baba! Le mostrar al creador, al gran padre de todo lo que existe! Baglibe tambin se acost en la otra hamaca ritual, al lado de Gubiler. Los dos emprendieron el camino de las dimensiones profundas de la madre tierra, mientras la comunidad de Yoodiwar los acompaaba fumando la pipa. Pasaron la va de nana Ologunasob, de nana Olodurwanasob, de nana Olowainasob, y llegaron donde nana Ologiidili. Nana Ologiidili se meca suavemente en la hamaca; y fue ella la que les indic el camino de sabbibenega. Entonces Gubiler llam a Baba. Vengo donde ti, padre mo!, dijo Gubiler a Olobengeggaliler, creyendo que era Baba.
Esto mismo nos acaece muchas veces, aqu en este pueblo. Ya nos previnieron los ancianos y las ancianas. Los grandes nelegan Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
167
creyeron ver a Baba; y quisieron traer a Baba. Creyeron poseer la capacidad de hacer visible sobre la madre tierra al mismo Baba. Gubiler no pens que aquella visin suya, aquella experiencia fuera del padre de los rboles, de los arbustos, de las plantas, de Olobengeggaliler. Gubiler pens que era de Baba.
Entonces Baglibe tambin llam cuatro veces a quien Gubiler deca ser Baba. Baba se volvi pausado desde su asiento que giraba.
T eres Baba? le pregunt Baglibe a Olobengeggaliler. Eso ocurra en la cuarta fase de profundidad de Olobibbirdili, mam tierra. T eres Olobengeggaliler! le dijo Baglibe. T s me conoces y sabes quin soy yo! le respondi el padre de los rboles a Baglibe. T te llamas tambin dada Olowagunanele; sobre ti crecen y viven los rboles, los arbustos, las matas! continu dicindole Baglibe.
Ms tarde Gubiler inform a la comunidad de Yoodiwar de que sabbibenega era un sitio muy hermoso, parecido a la morada de Baba. Pero nele Baglibe mantena que no era posible para nosotros ver a Baba y Nana desde aqu, desde la tierra. Baglibe cantaba que no era posible para los humanos ver la morada de Baba, la morada de Nana desde esta Nabgwana; y mucho menos al mismo Baba o a la misma Nana. El precio que tenemos que pagar para ver la morada de Baba es la muerte. Despus de la muerte s lo vamos a ver. Gubiler fue un gran inaduled. l conoca el comportamiento de los rboles, la delicadeza de su corteza, el lenguaje de sus hojas al atardecer. Enseaba: Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
168
Mira tu cuerpo, examina tus miembros. Baba y Nana nos hicieron muy semejantes a los rboles, a las plantas, a los arbustos. Los rboles en Nabgwana son mujeres, son altas mujeres; debajo de ellas trazamos nuestros caminos y avanzamos en la vida.
Las plantas, los rboles, los arbustos conversan entre ellos. Y dicen: Tenemos a la gran madre que nos cuida, que nos protege, que nos da su leche fresca cada maana; y bajo su proteccin adquirimos conciencia de ser rboles, de ser matas, de ser arbustos, de ser enredaderas. Cuando nacimos, ella nos envolvi con su manto y crecimos gustando de su calor. Crecimos rodeados de muchos peligros, pero ella nos protegi y sigue cuidndonos con cario, cantan los rboles y se mecen con la brisa. No nos separaremos de esta madre. Estamos en ella; pertenecemos a ella y ella nos pertenece, conversan los rboles y se mecen sus hojas. Nosotros sabemos, dicen los rboles del bosque, con qu dolor nos hizo crecer nuestra mam. Entre muchos peligros nos hizo crecer. Debajo de nosotros, junto a nuestras races hay mucha gente; y por encargo de Nabgwana ofrecemos nuestros frutos a los hermanos que llegan a recoger su pedazo de comida bajo nuestras sombras. Mam tiene muchos hijos, muchos nietos; y ella nos une, nos hermana a todos, musitan los rboles de la selva, de las llanuras, de los cerros.
Gubiler dijo adems:
Tambin pude penetrar otras dimensiones de Nabgwana. Me dirig a galu Ibaggi. All me encontr con dada Olowigibaler. Llegu a las puertas de su dominio y vi un enorme jaguar negro, del tamao de un tapir, que custodiaba la morada. Inmensos enjambres de igwabulu, segabulu protegen a galu Ibaggi. Galu Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
169
Ibaggi est bien protegido, bien custodiado. As lo quiso Baba, as lo quiso Nana.
Luego llegu a un lugar espacioso, a una extensa llanura; y me encontr con dada Ibaggiler. Dada Ibaggiler me permiti penetrar sus dominios. En el sitio espacioso de la gran llanura de galu Ibaggi, de madrugada, brota la hierba, baja y muy tierna, y se acercan los jabals a comrsela. Hay grandes plantaciones de caa, de pltano, de otoe.
Me di cuenta deca Gubiler de que eran todas mujeres, las que estaban alrededor de una gran mesa. Ellas custodian la gran mesa de galu Ibaggi. All est la madre de los ciclones, la madre de los temblores de tierra. En galu Ibaggi vi a las madres que vigilan el reino, que llevan adelante todas las actividades de este galu.
Gubiler cantaba as a nuestros ancianos, a nuestras ancianas en Yoodiwar.
Toda aquella gente que enciende la lumbre y la tiene siempre viva son mujeres. Son ellas las grandes madres, las grandes ancianas que nos protegen, que nos amparan, que nos alumbran. Cuando nuestros comportamientos se envilecen, y nuestras acciones desdicen nuestra humanidad y no guardamos nuestros lmites, ellas, las grandes abuelas, se levantan contra nosotros. Entonces tenemos el caos, el desastre, la muerte.
Gubiler continuaba hablando as a los abuelos, y ancianas:
Ustedes han llegado aqu cada uno con una llave. Con esa llave podemos abrir o cerrar las puertas de las desgracias; y con esa misma llave tambin podemos recibir muchos bienes. Las ancianas nos vigilan desde galu Ibaggi. La llave de que les hablo la llevamos al cuello, Gubiler deca a nuestros abuelos. De Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
170
qu se trata entonces? De la lengua, de la boca, de la vida, prosegua Gubiler. Es la llave que nos dej Baba, que nos dej Nana. Con el mal uso de la lengua podemos abrir la fosa de desastres, aqu, sobre Gunasnega. Las grandes madres desde sabbibenega nos estn observando, nos estn protegiendo y evalan nuestras acciones.
He visto tambin a nana Oloburgwagwayai segua enseando Gubiler a los abuelos. He visto a dada Olonigibaler; desde su morada bajan los filamentos de oro, los filamentos de plata.
Los vientos que pasan tocndonos suave, o las sacudidas de tierra que sentimos y tememos, o los rayos que nos hacen parpadear, pronuncian nuestros nombres; y sus madres nos protegen, pero igualmente nos evalan; ellas sopesan nuestros actos.
He contemplado a otra gran madre, la que controla y cuida la oscuridad. Cuando prefiramos la oscuridad, la mentira, el engao, la traicin, esas madres se aduearn de nuestro mundo. Ellas se rebelarn contra nosotros. Ellas estn reclamando nuestros nombres a Baba y a Nana.
Nosotros ahora, mis hermanos, estamos viendo que nuestro pueblo est al borde de dar su nombre a la madre de los ciclones, de los temblores, de los desastres. Baba no haba puesto a las grandes madres en galu Ibaggi para eso, Nana no las haba puesto para eso; pero nosotros las estamos provocando continuamente con nuestras acciones. Ustedes cmo ven hoy a la comunidad, a nuestro pueblo?
Baba nos dej una extensa y hermosa llanura, nos dej una explanada frtil para trabajarla, para hacerla productiva. Hijos mos, hagan que esa llanura sea productiva, vistan de verde a Nabgwana!, nos dijo Baba, nos dijo Nana. Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
171
Todo eso aprendan nuestros abuelos en Yoodiwar. Escuchaban a Gubiler que les hablaba y les deca, entre otras cosas:
Segu avanzando ms en mi camino y esta vez me encontr con otra madre, nana Igwasogigili. Ella tambin pregunta por nosotros y vigila nuestro proceder. Ha habido varias etapas de la historia en las que el pueblo ha provocado la ira de esas madres; y nuestra tierra ha padecido cataclismos, inundaciones, terremotos. Esta tierra que pisamos ha estado sometida a la ira de esas madres, porque fueron provocadas, la comunidad ha transgredido, muchas veces, las normas de Baba y Nana.
Gubiler nos habl de muu Oloubigunsob, de muu Osis, madre que vigila las aguas saladas de los mares, de los ocanos.
Todas esas madres se alertan mutuamente, se evalan, se relacionan. Todo est en equilibrio. Cada una de ellas vigila los actos de todos los varones, de todas las mujeres, de acuerdo a cada tipo de acciones. Nada ni nadie se escapa de los ojos de esas madres.
Ellas trabajan para Baba, trabajan para Nana. Baba y Nana nos acompaan como una luz grande, intensa y extensa. Es imposible que nuestras vidas puedan esconderse de sus ojos. No estamos solos. Nunca nos movemos solos. Baba y Nana nos han creado y conocen nuestras acciones. Saben de nuestros cansancios y de nuestros errores, de nuestras lenguas mal usadas. Entonces nuestros nombres son reclamados por las grandes madres que nos rodean, nos cuidan, nos protegen, nos cantan y nos trazan caminos de vida; pero que se convierten en nuestras enemigas cuando el camino que llevamos no es de Baba, no es de Nana.
Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
172
Cuando las abuelas y los abuelos se olvidaron de su origen que sale de Baba y Nana, y se olvidaron de que pertenecan a la gran familia del universo, formando parte de toda la naturaleza y de sus relaciones con todos, vinieron maremotos, o el fuego hizo cenizas a nuestra gente, o se desataron devastadores tifones As viene nuestro mundo; as camina nuestra historia.
En galu Ibaggi vive Olowigibaler. As como bajan los cabellos de la cabeza de una nia hasta sus hombros, as bajan los filamentos desde Baba y desde Nana a galu Ibaggi. Todo est controlado en un gran equilibrio. Cada actividad que realizamos es captada y evaluada. Cada guardiana de los galugan tiene fijos los ojos en nuestras acciones, tanto para beneficiarnos como para sancionar- nos.
Dada Olowigibaler le dijo a Gubiler que l estaba en el sptimo nivel de profundidad; y que deba hacerle ocho veces la visita. Galu Ibaggi protege la serenidad, el equilibrio de la madre tierra y, con ella, a todos nosotros. Y todos lo galugan cumplen esa misma funcin. El espritu, la fuerza de Ibeler mora en la octava capa de Olobibbirdili. Cuando me hagas las ocho visitas, te manifestar la fuerza de Ibeler, dijo Olowigibaler a Gubiler. El espritu de Ibeler yace envuelto en un manto blanco. Este es galu Ibaggi, el gran galu de ocho fuerzas. Es el galu central, y el ms grande de todos. Nada puede ocurrir sin que sea informado este galu. Galu Ibaggi se comunica con galu Dobin. Baba dej a galu Dobin junto a galu Ibaggi. Galu Ibaggi es el gran viga de la madre tierra. ste tambin se comunica y se relaciona con Bugasugalu.
Nele Gubiler conoci la estructura de galu Ibaggi. Supo de las madres que custodian las compuertas de los distintos recintos sagrados, cada madre con sus respectivos trabajos. Ellas defienden, vigilan, controlan los distintos recintos de galu Ibaggi. Unas vigilan y controlan la fuerza de los vientos. Ellas pueden desatar Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
173
tifones o hacer que slo se muevan apaciblemente las hojas de los rboles. Hay madres que vigilan y controlan la fuerza de las aguas. Ellas pueden mover las crecidas de los ros, o hacer que se estanquen las aguas, o que corran cristalinas. Hay madres que vigilan y controlan la oscuridad. Ellas pueden ofrecernos sombras frescas para que no nos quememos al sol, o hacernos llorar con una densa oscuridad de muerte, con la intensidad de cuatro manos juntas apretando los ojos de uno. Cuando ensuciamos los mares, los ros, los arroyos; cuando talamos brutalmente los bellos rboles; cuando apagamos el dulce olor de una flor o el tierno gorjeo de un pajarito nos estamos matando a nosotros mismos. Provocamos a los tifones, a los ciclones, a los temblores de tierra, a la madre del fuego.
Gubiler cantaba en Yoodiwar:
Galu Ibaggi tambin es vigilado por el otro galu; y su trabajo es evaluado por el galu Sigun. En este galu se manejan las estrategias de defensa. De ah salen las flechas, los arcos para la defensa de Ologwadule, para nuestra defensa. Hay otro galu, un gran galu tambin, Margalu. Este galu tambin vigila a galu Ibaggi; y sin la anuencia de Margalu no puede realizarse nada desde galu Ibaggi. All vive dada Olobaguggunele. Los galugan se alertan mutuamente desde los cuatro puntos cardinales, se relacionan, se animan, se avisan sobre los planes que desean llevar adelante sobre la faz de Nabgwana. Hay otro galu que colabora con galu Ibaggi, que vigila a galu Ibaggi, que pide cuentas tambin a galu Ibaggi: Gigigalu.
Galu Ibaggi no puede actuar por su cuenta contra nadie, sin el consentimiento y la vigilancia de los otros galugan que lo rodean, que lo controlan, que lo evalan. Galu Ibaggi est bien vigilado. Lo cuidan y lo defienden; y no le dejan hacer nada a su capricho. As tambin es nuestra organizacin, nuestra estructura, nuestra Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
174
sociedad. A la casa de reuniones, a onmaggednega, que es figura de galu Ibaggi, tambin lo defienden, lo vigilan, lo controlan otros galugan. Siendo un gran galu, no puede actuar solo. Necesita de la pujanza de todos, de la vigilancia de todos.
As Gubiler ense a los abuelos, a las abuelas, a todos los que le escuchaban. Y este mensaje me lo dio, a su vez, el sagla Igwana- biginya.
Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
175
Gubiler II
En la parte ms arriba de Duilewala, est ubicado un sitio muy importante. El sitio es conocido como Uggubnega, y como Dubbanega. All, en ese lugar, se reunieron los grandes nergan de nuestra historia. All, los abuelos y abuelas abrieron un gran debate sobre el babigala, y de ah nos han llegado los restos que sabemos, hoy, del babigala.
En el encuentro de Dubbanega, Gubiler habl as al pueblo: Por qu nos hemos reunido, precisamente, aqu, en Dubba- nega? Aqu, se reunieron los ocho hermanos. Aqu trazaron las
Cuando nos olvidamos de Baba y Nana, cuando marginamos sus preceptos, cuando aplastamos y destruimos a nuestros aliados como son las plantas, los rboles, los arbustos es cuando entra el desequilibrio, es cuando el dolor se hace ms fuerte que el remedio, y viene la muerte.
Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
176
tcticas de guerra para defender a la madre tierra, para protegerla de la muerte que imponan Biler y sus hijos. Aqu, en este sitio, llor Ibeler por la madre tierra, porque las afrentas contra ella, le dola como si fueran bofetadas a su propio rostro. Le dola el dolor de las plantas, de los ros, de las piedras, de los eques, de los jabales... Aqu, en esta comunidad, los ocho hermanos oraron a Baba y Nana; aqu concibieron ellos sus planes de lucha, y aqu nosotros, tambin, vamos a orar, vamos a buscar nuevos caminos para el pueblo. Cuando nos disponemos sigui diciendo Gubiler a hablar de Baba y de Nana; cuando vamos a compartir con los hermanos lo que Baba y Nana nos mandan comunicarles, primero necesitamos aconsejarnos mutuamente. Antes de tocar los puntos sagrados de nuestras vidas, tenemos que corregirnos Esto se convierte en una red, en un cobertor de las cosas de Baba y Nana; as se diferencia muy bien nuestras debilidades de la fortaleza de Baba y Nana; porque nuestros conocimientos, nuestras sabiduras nos pueden traicionar, nos pueden llevar, incluso, a un despeadero. Ante el pueblo que se rene para escuchar las cosas de Baba y Nana, tenemos que presentar la verdad de nuestros conocimientos, no podemos mentir; no podemos responder con farsas a las ganas de saber que tiene el pueblo. Baba y Nana pueden sacar su ortiga de oro y su ortiga de plata contra nosotros. En Dubbanega, tambin, se encontraban las abuelas que haban presenciado las obras de Giggadiryai y haban aprendido mucho de ella: Lleg muu Inar, lleg muu Agdiggili, muu Ogir. Gubiler continuaba hablando en Dubbanega: Cuando los ocho hermanos estaban reunidos en esta comunidad, Olowagli sali al ro. Ella alcanz a ver una enorme anguila que suba amenazando la aldea. Olowagli regres corriendo donde estaban sus hermanos, y avis a Igwaoginyabbiler de la enorme Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
177
bestia que rodeaba la comunidad. Igwaoginyabbiler tom su arco y su flecha, corri contra el animal, y lo mat a flechazos. Eran baggadubaled, macho y hembra; Ibeler los convirti en dos enormes rocas, que hoy, an se ven en el fondo del ro, junto a otras dos rocas menores que son sus cras. Mis hermanos, prosegua Gubiler, la madre tierra, nuestra mam tierra nos sigue enseando, ella nos dice cmo debemos comportarnos en gunasnega; ella sigue aconsejndonos, alimentn- donos, alertndonos. Cmo nos ensea ella, entonces? Tomamos la imagen de dos ros; uno grande, caudaloso, lleno de agua, y el otro, pequeo de pocas aguas. Hablamos primero de ro grande y caudaloso. Nuestros sembrados beben de sus aguas. El otoe, la yuca, el pltano viven de sus abundantes aguas, y nosotros, tambin bebemos de sus aguas, las aves, las serpientes, los gusanos, las mariposas. Un ro grande de aguas abundantes no excluye a nadie. Mediante ese ro, la madre tierra nos educa cmo considerar a los hermanos; cmo cuidar de nuestros hijos, de nuestros nietos. A las aguas exuberantes de ro caudaloso, se arriman animales feroces, jaguares, serpientes Como la carne de esas bestias no se come, y como son agresivos, no les permito arrimarse a mis aguas, no dice el ro ni esconde sus aguas. Al contrario, los alimenta, los cuida, los hace descansar tranquilos en sus orillas. Tanto la hierbabuena, las flores y las hierbas de curan como las espinas, las ortigas y malezas se alegran de su presencia, y el ro no excluye a nadie, a nadie cierra sus aguas. Tenemos que pedir a Baba y Nana, para que nuestras vidas sean como los grandes ros que corren sobre la madre tierra, sin excluir a nadie, sin cerrar la puerta a ningn hermano. Pero, tenemos tambin, ros pequeos, riachuelos. A travs de ellos, nuestra madre tierra nos ensea igualmente. Esos pequeos ros tienen un espritu muy frgil; mientras llueve, corren sus Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
178
aguas. Las plantas, los rboles, los animales se alegran tomando de esas aguas. Pero, llega la estacin seca, llega el verano, y la corriente de sus aguas se hace dbil; empiezan a formarse estanques y pequeos charcos a lo largo de sus recorridos. Las aguas encharcadas se calientan y queman. Queman las races de las plantas; matan las flores, y ningn animal se asoma a beber de sus aguas. Estas enseanzas van dirigidas a todos, especialmente, a los que guan las comunidades, a los saglagan. Si nosotros, las autoridades de las comunidades, tenemos el espritu de grandes ros, la gente nos va a escuchar, nos va a respetar, y nuestras enseanzas le van a llegar; pero si nuestro espritu es quebradizo y dbil como el de los riachuelos, cuando llega el sol fuerte de problemas, cuando soplan los vientos secos de necesidades, nuestro espritu va crear divisiones, charcos de aguas calientes, y el pueblo no nos escuchar, porque nadie bebe agua hirviente. Luego, Gubiler pas a explicar al pueblo sobre lo que l haba profundizado del babigala. Dijo as: Yo viva en Yoodiwala, y mi espritu gua era soasoa. Desde Yoodiwala empec a profundizar la realidad de la madre tierra, ah empec a conocerla. En la primera etapa de mi conocimiento, me encontr con Olobiguginyabbiler, padre de las hormigas, conocido tambin como Olodisgwanaliler. l cuida de durwanabilli. En la segunda etapa, hall a Olosigsiggaliler, padre de las cucarachas. Hay un solo Baba y hay una sola Nana, pero, muchas veces, nosotros creamos otros baba, otras nana, y sos seres que inventamos, nos arrastran a quedarse fuera del nico Baba y de la nica Nana. Todos salimos de Baba y Nana, y ellos nos aman a todos por igual, por eso, tambin los animales, las plantas, los Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
179
gusanos y otros seres, cuando mueren, vuelven tambin a sus lugares de procedencia, a sus padres que Baba y Nana les dieron. En la tercera etapa segua diciendo Gubiler hall a Olodoiggaliler. Y en la cuarta, estn los gililibdulegan. Esas aves tienen una gran organizacin; cuentan con una autoridad que les orienta. Ah, escuch que conversaban entre ellas, y clamaban: Olomagguna nagwala anardolaye! Cuando ellas mueren llegan a Isbegungalu, y ah, gozan tambin de su plenitud. Su gua es Inasgubbiler. En gunasnega, vemos a esas aves que vuelan en lo alto, y nos parecen aves, y decimos que son giblosiggwi. En realidad, son naves que ellas utilizan para surcar el espacio. Por eso, nuestros abuelos nos dicen que no las sealemos con el dedo, porque van a la guerra, van pintadas de rojo con las armas listas para atacar. Esas aves nos protegen, nos defienden, nos cobijan para que nadie nos importune, para que nadie nos maltrate. Odelibbiler, Olomagdiginyabbiler, Olodirbibbiler son sus jefes. Uno ordena la salida de las bandadas, otro dirige su descenso, y el ltimo rige a las que danzan en el firmamento. Actan en completo orden y control como Baba y Nana les han ordenado, y todo est concatenado. Cuando llegu a la quinta etapa de conocimiento de la madre tierra, me encontr con el reino de otros pjaros menores, aiggabilli. El reino de los pjaros est acoplado con el reino anterior. Cuando llega el tiempo de salida de las aves guerreras, Baba y Nana sacan de su morada a los pajaritos que son el alimento de las que van armadas. Tanto los pjaros pequeos como las que guerrean, protegen y defienden a la madre tierra y, con ella, a nosotros. En la sexta etapa de mi comprensin de la madre tierra, me encontr con la morada que gobierna Oloarbiggaliler. Esa morada est, igualmente, ordenada, y equipada con todo lo que necesitan los seres que la pueblan. Las serpientes, los gusanos, los Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
180
ciempis, que tambin son criaturas de Baba y Nana, cuando dejan a gunasnega, llegan a su morada y gozan ah, tambin de su plenitud. Fui avanzando cada vez ms en la profundizacin de las etapas de la madre tierra, y llegu a la sptima, sabbibenega. All, me encontr con Olobengeggiler (Olobengeggaliler), padre de las plantas, de los rboles, Aqu, en gunasnega, los rboles se secan y mueren, muchas veces, caen golpeados por los vientos fuertes, o son talados por los hombres esos rboles no terminan su vida as. Ellos son, tambin, seres vivos que han salido de Baba y Nana. Su morada, su gozo pleno, los encontrarn en la sptima morada. Ah, dice Gubiler, es donde me enter del comportamiento de los rboles, su lenguaje, sus dolores, su cultura. Desde la sptima etapa de la tierra madre, pude observar la belleza de la morada de Baba y Nana. Desde gunasnega es imposible ver aquella morada, nicamente, despus de la muerte, la veremos. Pero, a m, se me permiti apreciar esa morada desde la sptima etapa. Cuntas ramas tienen los rboles, y qu rbol es el que ms ramas tiene en gunasnega? Ah aprend todo, y se me dijo que el mugsu tena ms ramas que otros rboles. En sabbibenega, prosegua Gubiler, fui capacitado para ayudar a calmar los dolores de gunasnega; aprend a curar enfermedades, a ayudar a los hermanos en sus dolencias. Al conocer el lenguaje de los rboles y sus comportamientos llegu tambin a descubrir las relaciones que tienen ellos con otras criaturas que dejaron Baba y Nana sobre la madre tierra. Hay otro rbol, segua instruyendo Gubiler a la gente en Dubbanega, es aquel que canta. El que canta durante toda la noche, y en la quietud de la oscuridad o bajo la luna se escucha su canto, es el duggeswala. Cada rbol est dotado para curar Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
181
enfermedades especficas de nosotros, sus hermanos; sucede lo mismo con las plantas, los arbustos, las flores, hasta a aquellas hierbas que nos parecen malezas. Ellos estn para curar enfermedades, y no para agravar sufrimientos. Para eso, el inaduled debe observar las normas de Baba y Nana, y no pueden abandonar a los enfermos que son sus hermanos. As como es privilegio servir a los enfermos, as tambin, el agravar sus dolencias puede atraer sanciones muy serias de Baba y Nana. Baba y Nana, sabiendo que estamos rodeados de enemigos fsicos y de aquellos que no se ven, dispusieron de remedios abundantes para contrarrestarlos. Los dolores no superan a los medicamentos que Baba y Nana han dejado en gunasnega. Todo est controlado, todo esta conectado. Cuando nos olvidamos de Baba y Nana, cuando marginamos sus preceptos, cuando aplastamos y destruimos a nuestros aliados como son las plantas, los rboles, los arbustos es cuando entra el desequilibrio, es cuando el dolor se hace ms fuerte que el remedio, y viene la muerte. Gubiler segus enseando as: Los rboles son seres vivos como nosotros. Son nuestros aliados, nos observan, nos siguen los pasos, y esperan a los inadulegan que se acercan a sus races con su cestillo. Esos rboles estn para eso, y de sus cuellos cuelgan el wini, como seal de fortaleza y solidaridad. Se les recuerda a los inadulegan, que no recojan los gajos de los rboles cuando van subiendo el camino, sino que lleguen primero hasta el final de la senda, y luego, cuando regresan recojan los gajos de los rboles para sus pacientes. Eso es, para que no quede la fuerza de los medicamentos por el camino, sino que se quede, por entero en el cesto del inaduled hasta el paciente. Los rboles son nuestros hermanos mayores. Cuando nos sentimos dbiles, porque se nos baja la presin de la sangre, nos acercamos a ellos, y ellos nos fortalecen. Cuando nuestra visin Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
182
se nubla y no podemos ver con claridad, recurrimos a ellos, y ellos nos devuelven los colores de las cosas. Cuando la cabeza ya no rige nuestros actos, y nos sentimos confundidos, nos acercamos a los rboles, a sus races, a sus hojas, y ellos, nos dan la mano, y volvemos a controlar nuestros actos. Todos nosotros somos limitados, somos frgiles, nadie es perfecto aqu en gunasnega. Por eso, la falta ms grave que podemos cometer, es cuando pensamos que somos mejores que los dems, cuando despreciamos a otros, cuando creemos que no vamos necesitar de nadie, y nos sentimos autosuficientes y completos. Grandes abuelos sabios y conocedores de la madre tierra, que pensaron ser ms que otros, dnde estn hoy? Han sido reducidos a nada, y hoy, hasta miedo nos da slo nombrarlos.
Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
183
Gubiler III
Gubiler es el nele que sigui a Diegun. Vivi en Yoodiwala, y lo recibi dada Yolin. Dad Yolin capacit a Gubiler para una visin ms profunda y exacta de las cosas; le dio baos medicinales. Nele Gubiler estudio la madre desde las plantas, los rboles, los arbustos y todo lo verde. En Uggubnega, en medio de otros nergan y ante el pueblo que lo escuchaba, Gubiler revel as su conocimiento: En la sptima etapa, me encontr con sabbidule, Wagunaliler, padre de las plantas, de los rboles, del reino vegetal. Al inicio de los tiempos, Baba y Nana crearon rboles, plantas, arbustos, rectos, esbeltos y frondosos. Ellos formaron un gran reino; pero, despus de muchos aos, el reino de los rboles se corrompi y entr el caos. Entonces, Baba y Nana quisieron poner orden en el reino vegetal, enviando a Olowa-
Sabbidulegan ilemaglede, nana Ologwadule e olobilligi, e manibilli sabbi saglagan arbinagude. Nabgwanagi danimala, nan ganguedgi e saglagan gangubugwa.
Los sabbidulegan fueron organizados sobre la base de oro y plata de la madre tierra. Sus races estn fundidas con los elementos constitutivos de la tierra madre.
Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
184
gunaliler, conocido tambin como Wago. ste tuvo su sitio en el nacimiento de un ro, y luego, ascendi a lo alto y tom el nombre de Olobengeggaliler, y su pareja nana Ologegebyai. Gunasnega, la tierra donde transcurrimos nuestras vidas, es bundor, es hembra, mientras arriba, la casa combada es macho. Son cuatro los rboles de gran renombre, continuaba enseando Gubiler, los que sirven de ejemplo a otros. Est el igwawala, el inamuuwala, el mussuggwa, el musgwa. Entre lianas, tambin hay las ms renombradas: niaarsanduba, uurwarduba, bongiduba, inanusnan- duba. Todo lo que Baba y Nana han creado en el universo, est ordenado, nada est en desconcierto. Las plantas, las lianas, los arbustos tienen su propia estructura de relaciones, y se comportan como nosotros, los seres vivos. Los rboles sufren, toman agua, evacan, respiran por eso, se les conoce como sabbidulegan; tienen pulmones donde reciben y liberan el aire; tienen estmago donde conservan el alimento; conductos donde evacan; y respiran entre las hojas. Cada rbol es nico, distinto de otros, no hay ninguno idntico. Musgia, musgu es el rbol que tiene ms ramas. Como todo este tema me gustaba mucho, lo profundic hasta donde pude. Gubiler continuaba: Cuando Baba y Nana crearon a la madre tierra, era Olodilillisob, naci dbil, frgil y precisaba de esos rboles fuertes para compactarla. La madre tierra naci desnuda, y su ropa, precisamente, son los rboles, las plantas, las flores, los arbustos, las hierbas. Los sabbidulegan fueron organizados sobre la base de oro y plata de la madre tierra. Sus races estn fundidas con los elementos constitutivos de la tierra madre. Por eso, cuando podamos rboles, quemamos nuestras fincas para la siembra, aunque arrancamos de raz la hierba mala, vuelven a reverdecer; Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
185
sus despojos alimentan a otros hijos de la madre tierra; hacen fuerte a Nabgwana, la visten con nuevos colores. Cuando Wago se present sobre la madre tierra. El sol ya brillaba, las flores se abran en los campos, las estrellas lucan en el firmamento, las aves silbaban... Es por eso que Wago o Wagunaliler, al pisar la tierra, exclam: mis hermanos me esperan, mis hermanas me siguen los pasos, todos me atienden; apenas sudo un poco, me abanican y me atraen a su regazo para refrescarme. Todos son hermanos mos, el sol es mi hermano, el ro, las piedras, la brisa son mis hermanos y hermanas. Cuando mis pies dio su primer intento de sostenerse, mi madre tierra me tom en sus brazos, me abraz y me llen de su ternura, y descubr, entonces, que haba venido a perpetuarme con ella y sobre ella. An dule, nabduleibedi, dicen los rboles. Tenemos los pies firmes sobre la madre tierra, y un da, dejaremos sobre ella, los huesos, y no nos separaremos nunca. Ella nos protege y nos ama, y no salimos de sus caricias. Baba y Nana la crearon y nosotros la vestimos con multiforme variedad de colores vivos, tenues, brillantes, amarillos... Baba y Nana nos hicieron diferentes unos de otros, dicen los rboles de la selva y desde nuestras diferencias formamos, sobre la madre tierra, una red fina de unidad y nos complementamos. Tenemos nombres propios tambin: Ologunibibbiler (uggurwar), Ologinwibibbiler (masarwar), Oloduugunaliler (mummudwar), Olobangiggiler (gaubi), Olonegaliginya (negarwar), Olodigleginya (nabawar). Luego, Gubiler pas a hablar de la medicina, de los rboles que son nuestros aliados contra las dolencias. Y hablaba as: Conociendo el comportamiento de los rboles y de las plantas, pude conocer sus capacidades curativas. Baba y Nana plantaron Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
186
sobre la madre tierra ocho tipos de sabdur (jagua). El mismo Ibler se sirvi de ese rbol protector, por eso, lo llamamos sabeddule (el que sabe amar). Ibeler lo utiliz para protegerse de sus enemigos y para preparar su lucha contra Biler. Los rboles cambian de ropa. Se visten de verde oscuro, de verde claro, de amarillo. Brotan sus flores; algunos, una vez al ao, otros hasta dos veces; caen sus hojas, y no se pierden, se convierten en alimento para otros hermanos; ellos ofrecen frescor a todos los que nos ponemos bajo su sombra. Tengan presente que, por toda la selva se oye el canto de los rboles, de las plantas, de los arbustos, de las hierbas. Entonces, en Dubbanega, nuestros abuelos y abuelas empezaron a aprender a curar enfermedades utilizando las plantas, los tallos, las races; conocieron nuevas maneras de cuidarse y de defenderse de las enfermedades. Sobre esta madre tierra, segua hablando Gubiler, todo est ordenado, todo est bien dispuesto. Los rboles, aliados nuestros, estn preparados con sus flechas y arcos para defendernos; ellos nos protegen, nos defienden, forman una multitud compacta para que nuestra vida no se acabe tan fcilmente. Esos aliados, estn alineados por las costas, por los ros, por los cerros, por las llanuras. Aquellos que viven en los cerros altos, en las tupidas selvas son mejores para la cura. Por qu son mejores? El espritu de los rboles que viven en las selvas vrgenes, an est intacto, porque cada vez que el inaduled corta un gajo de rbol, a ste se le va mermando, poco a poco, su fuerza curativa. Como a los rboles de las selvas profundas y de cerros altos, pocas veces, llegan los inadulegan, por eso, su calidad curativa es fuerte, y sana ms rpido al enfermo. As hablaba Gubiler, y prosegua: Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
187
En esta madre tierra, todos estamos hermanados. No hay ningn extrao, nos estamos ayudando, nos estamos completando. Ah estn los ros, qu ven ustedes cerca de ellos, a su ribera? Pequeas plantas, rboles altos y fornidos, protegen sus aguas, las serenan y las enfran. Las aguas corren con la fuerza de las plantas que curan, y cuando nos baamos, nos hacen sentir robustecidos, renovados, con ganas de seguir andando. Si los rboles son nuestros hermanos, tenemos que amarlos, tenemos de convivir con ellos y apreciarlos, y no podemos maltratar a los hermanos que nos protegen da tras da. Es por eso que, cuando tenemos que preparar el terreno para el cultivo, primero trazamos lmites del terreno, a eso lo llaman los abuelos, negsor ilemagged, neg ilemagged. Los rboles, hermanos nuestros, nos ven, nos escuchan, sienten dolor por eso, al trazar esos lmites de terreno que limpiamos para la siembra, tenemos que avisarles; y les decimos: Hermanos mos, el hambre de nuestros hijos, la necesidad de seguir viviendo en esta madre tierra, nos presionan herirlos; tenemos que limpiar el terreno para que otros hermanos nos puedan alimentar. Disclpanos, hermanos, por lastimarlos. Cada ao, dice Gubiler, esos hermanos nuestros cambian de ropa. Irsuwalagan, isberwalagan, musgwalagan, ilawalagan cambian de atuendo. Esos rboles dan de comer a los animales. Alimentan a los tapires, a los sanos, a los pavos, a los gusanos, a las hormigas su generosidad no tiene lmites. Atraen a los vientos, porque tambin son sus hermanos; atraen a la lluvia; atraen el frescor de la brisa. Cuando los abuelos pasaron por los grandes catstrofes, fueron ellos, los que les avisaban de los tiempos difciles; con sus cantos, con sus nuevos vestidos esos rboles notificaban los tiempos aciagos. Los abuelos conocan su lenguaje.
Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
188
Baglibe
Primero les voy a hablar de un gran ro. De Duilewala. Duilewala derrama sus aguas en el territorio que hoy llaman Darin. Es un gran ro de muchos brazos, de muchos pequeos y grandes afluentes. Distante como dos das a remo de la boca de Duilewala, hubo una comunidad que se llam Uggubnega, Dubbanega. En Dubbanega se reunieron los grandes nergan, y dejaron all su sabidura a los abuelos; y as lleg hasta nosotros.
Entonces an vivan los ancianos que haban visto a Ibeorgun: Dad Mage, dad Dugge, dad Neba, dad Yala, dad Igwagunabbiler, dad Olonaggigunabbiler, dad Surgaliler, dad Olobaglagunabbiler, dad Ule, dad Ursidsiler, dad Masar, dad Galub, dad Oloagnaidur. Eran grandes hombres que an tenan el recuerdo fresco de Ibeorgun. Eran gamdurgan, inadurgan, absogeddummagan, masarigar wisi- malad
Los nergan bajaron en ologiggibadde.
Nabgwanase, yogasaar ibmar gwen agdemasuli, bela ise oisogagwar ibmar agdemamanade, e burbagan inse dagleardae; Ologwadulemode nabir na abdaggegi ibmar se agdemai.
Nada llega sobre Nabgwana sin aviso, sin que se manifieste antes su espritu, sin que nana Ologwadule est preparada para recibirlo.
Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
189
Nele Diegun naci en Dagargunyala, ms exactamente en Gunwa- diwala, que luego se llam tambin Gudwadiwala. Nele Gubiler naci en Yoodiwar (Gabdi), bajo un gran gubbu. Nele Baglibe lleg a Abyogandi. Baj en medio de un inmenso cacahual, debajo de nunabdummad. Nele Balibbiler naci en Ulubirdi, ms precisamente en Bardi- diwar. Nele Wagibler naci en Dagargunyala. Nele Masardummi vino a Masargandi, Galirdiwar, Galuggadiwar, Yeyegundiwar, Masarenuggediwar, Masarogediwar, Inayogsib- diwar. Nele Sibu baj cerca de Gabdi, en un afluente de Gabdi llamado Agsibdiwar. Nele Ologanagungiler naci en Uggubnega. Llegaron tambin las nelegan mujeres. Llegaron a Barsudiwar Olonagegiryai, Olonigdidili, Buna Nelegwa Nelegwa y Buna Ne- legwa. Los grandes nelegan fueron acogidos por los sabios ancianos de Duilewala: Dad Ulinia, dad Dugge, dad Yermoga, dad Sidsi, dad Garman, dad Neba; por las sabias ancianas de Duilewala, muu Ogir, muu Inar, muu Agdiggili.
Los nelegan profundizaron sobre diversos aspectos de nana Olobibbirgundili.
Los nelegan decan:
Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
190
Venimos de sabbibenega. Grandes abuelas nos capacitaron. Baba y Nana nos enviaron a Abiayala.
Ahora vamos a hablar ms de nele Baglibe.
Dad Dugge y su esposa recibieron al nio. Los dos lo estaban aguardando. La abuela esposa de dad Dugge ya haba sido instruida por Giggadiryai para estos casos, y ella estaba preparada. Baj el olobadde, y dentro haba un gran jaguar, y a eso lo llaman baliwiddur. Baglibe vino ya con la destreza de tocar gangi, gogge, gammu. Eso nos quiere indicar que vino capacitado para la tarea que le haban asignado Baba y Nana. Todos nacemos as. Lo que Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
191
pasa es que nuestras abuelas de hoy han perdido la capacidad de interpretar los diversos signos que nos acompaan al nacer.
Los abuelos recogieron al nio junto con las cosas que ya traa consigo. Los abuelos se encaminaron hacia la joven que lo iba a cuidar. Ella le dio su pecho.
Las mujeres que amamantaron a los nelegan, aqullas que dejaron crecer a los nergan, han sido elegidas por Baba y Nana. Eran mujeres jvenes, sencillas y muy rectas en la comunidad. La misma comunidad las prepar, las ba en buenas medicinas.
Me estoy refiriendo a nele Baglibe, gunginele. Este gran nele naci entre la hierbabuena, entre la albahaca. Eso me deca mi maestro, sagla Gunwasili. Gunwasili me deca que si yo haba nacido entre la hierbabuena, sera un buen sagla, la gente buscara vida mis enseanzas, y la comunidad deseara escucharme. Si haba nacido entre malos olores, entonces yo sera irrespetuoso, creyendo saber ms que otros, y sera un sagla ocioso y mediocre, haciendo huir a la comunidad de mi lado, impidiendo as a la gente llegar a las cosas de Baba y de Nana. Yo creo que es una gran verdad que todos los saglagan debemos reflexionar.
Volvemos al tema:
Entonces Baglibe empez a recibir baos medicinales. Despus de esos baos, el abuelo lo llev a Uggubnega. Baglibe es padre de Gwani y de Ogebib.
Todos los nelegan bajaron en distintos ros. Pero un da, todos ellos se dirigieron a Uggubnega, a Dubbanega donde revelaron su sabidura sobre las dimensiones de la madre tierra.
Cuando lleg a ser joven, Baglibe empez a hablar a su comunidad: Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
192
He visitado grandes biryagan dijo a la gente. He puesto como mis guardianes a la serpiente y al fuego.
Despus de un ao volvi a cantar a la comunidad:
Ahora profundic en las dimensiones de Nabgwana, la madre tierra. Esta vez pude ver olodurwanabilligan. All vi a la gran nana Olodurwanasob, que se mece en olodurwanagassi. Es ella la que cuida, la que protege la superficie de la tierra. Vi a la gran mam mecindose en oloweagigassi, bella y vestida de olowea- gimola. Ella es la otra cara de Ologwadule, representa la otra caracterstica de nuestra gran mam.
Profundic as en los distintos rostros de la madre tierra. Llegu entonces a oloibenubilli, reino de alacranes, de ciempis, que son grandes trabajadores.
Penetr ms y llegu a la segunda etapa de profundidad. Llegu a olobilli. Ah estn las arrieras (olodule). Todas ellas se mueven integradas bajo la orientacin de su sagla, todas ordenadas cumplen con su trabajo; ninguna de ellas acta a capricho y as construyen su comunidad y as se defienden ante los peligros.
Ms tarde baj a la tercera capa de profundidad de nana Ologwadule, nuestra madre tierra. Llegu entonces a Olonubilli, reino de palomas. Ellas son muy trabajadoras tambin. Baba y Nana no dejaron nada quieto: todos trabajan, todos construyen, todos sudan, todos colaboran, todos se mueven. Cuando yo llegu a esta profundidad, me di cuenta que les habl demasiado pronto a ustedes, mis hermanos. Cuando yo era joven, en mi primera experiencia, yo les dije que haba llegado a grandes biryagan y que haba puesto como guardianes las serpientes y el fuego. No era cierto. An no haba completado mi estudio sobre la Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
193
madre tierra, an no haba profundizado las distintas caras de Nabgwana, de nana Ologwadule. Cuando les hablaba de los grandes biryagan, confunda los charquitos de orina que dejan las mujeres; y a los animalitos que llegan a esos charquitos, los converta en serpientes. Yo me equivoqu. Cre conocer muchas cosas y no era as. Cuando les habl de enormes caimanes sobre la tierra, confunda las tusas del maz que tiran las mujeres. Yo me equivoqu.
Baba y Nana han dicho que debemos alimentar a los peces. Lo que queda de nuestra comida debemos compartir con los peces del ro, as no se irn lejos de las costas. Tenemos que dejar crecer hierba por las orillas de los ros, para que los peces ms pequeos puedan refugiarse en ella. Tenemos que ofrecerles pltanos maduros. Los peces son nuestros grandes aliados y nos ayudan a tener limpias las aguas. No debemos dejar nunca los huesos de pescado, las cscaras de pltano amontonados en nuestras chozas, porque atraen moscas, sabandijas, y nos traen enfermedades. Tenemos que tener limpias las casas, limpios los enseres que utilizamos.
As pasaba Baglibe los conocimientos adquiridos al contacto de las profundidades de nana Olobibbirdili.
Baglibe fue madurando sus conocimientos, adquiriendo nuevas explicaciones con relacin a nana Olobibbirgundili.
Los nelegan no bajaron todos al mismo tiempo.
Nada llega sobre Nabgwana sin aviso, sin que se manifieste antes su espritu, sin que nana Ologwadule est preparada para reci- birlo. As, vemos que en las tardes se pone rojo el firmamento, o que relampaguea extraamente, o que la noche es caliente. Todos ellos nos anuncian algo que va a suceder. Nos avisan que va a venir un tornado, o que vamos a tener un tiempo claro, o que se Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
194
aproxima un temblor de tierra Ahora ya no sabemos escuchar ni leer esas voces de la naturaleza, y pensamos que Baba y Nana nos sorprenden a cada rato; y no es as. Baba y Nana dispusieron cada cosa con orden y nada sucede sin su control. Nada sucede a ocultas. Por eso dicen nuestros ancianos que antes de nacer ya empezamos a gritar: Nanabibiye, nanabibiye! Ologwadule, nuestra mam, nos estuvo reclamando a su vez: Edsarye! An be susar gusabinye! As pasa tambin con los bejucos y con todas las cosas. Baglibe deca: As estuve gritando durante muchas lunas, antes de mi llegada a la madre tierra, y ella me mir, me extendi sus manos.
Los nelegan se dijeron en Dubbanega:
Vamos a profundizar en los aspectos de nana Olobibbirgunyai, nuestra tierra mam, de acuerdo a nuestras inclinaciones, de acuerdo a la inteligencia que nos distribuyeron las grandes abuelas. Cada uno se marchar a su comunidad y ah estudiaremos, oraremos durante seis aos. Durante seis aos nos callaremos todos ante Nabgwana, ante Ologwadule, ante Olobibbirgunyai.
Los nelegan cumplieron con lo acordado. En el tiempo indicado volvieron a Uggubnega, a Dubbanega. Los nelegan volvieron con presas ahumadas, con carne de pavones, de iguanas, de machos de monte. Los nelegan traan yuca, pltano, otoe, ame. Todo deba ser compartido en Uggubnega.
Entonces llegaron nele Diegun, nele Gubiler, nele Baglibe, nele Masardummi, nele Ologanagungiler, nele Wagibler, nele Balib- biler, nele Sibu. Llegaron tambin las mujeres nelegan: Olona- gegiryai, nele Olonigdidili, Buna Nelegwa Nelegwa, Buna Nelegwa. Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
195
Llegaron tambin los hijos de los nelegan para escuchar a sus padres. Llegaron los grandes ancianos: Dada Ulinia, dad Yer- moga. Dad Sidsi, dad Garman. Llegaron las grandes ancianas, muu Agdiggili, muu Inar, muu Ogir. Eran todos ellos insignes pensadores de nuestras comunidades.
Cada uno de los nelegan ense al pueblo sobre los aspectos de la madre tierra en que haba profundizado.
Entonces Baglibe habl as al pueblo:
Vamos a escuchar al mismo espritu de los huesos. Les voy a hacer hablar el espritu de los huesos de un hermano que muri hace seis aos. l nos va a contar el camino a babanega.
Entonces los ancianos le construyeron una gran surba. Los ancianos y las ancianas se reunieron en torno a Baglibe. Fumaron durante ocho das. Baglibe cant.
Cuando la casa se llen de olor a cacao, habl el garburba, espritu de los huesos, y dijo:
Hace ya seis aos que dej nabbanega. Me llamaban Inadinigibaler. En nabbanega fui un gran inaduled. Supe el gaburigar, el siaigar, el muuigar. Me ajust a lo que Baba y Nana queran de m. Aguant muy bien las burlas de la gente, las mentiras que dijeron de m. Vea con dolor la pereza de mi esposa cuando distribua las cestas de medicina a mis pacientes.
Ahora, hermanos, ustedes intentan conocer el camino que me condujo hasta la casa de Baba y de Nana. iganme bien!
Un da en Gunasnega, fui de caza y, cruzando el ro, encontr un jabal y lo mat. Me puse a descuartizarlo. Cuando estaba inclinado Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
196
sobre la presa, vi a una persona que vena hacia m. La persona suba por el ro; y me dijo: Vengo por ti. Hoy, al caer la tarde, ir por tus cosas.
Regres a casa con la presa. Encontr a mi mujer junto al fogn. Ella me ofreci de beber, y no lo pude probar, porque me senta muy mal, con fuertes escalofros. Me puse en la hamaca, de espaldas, y as comenc a dormir un largo sueo. Hermanos, la muerte es slo un sueo muy largo.
Desde mi sueo oa gritar a mi seora desde la cocina: Qu tienes? Por qu no has tomado nada?
Ella segua en la cocina, y yo la vea desde mi gran sueo. Al poco rato ella empez a preocuparse. Dej su trabajo y se vino hacia la hamaca donde yo estaba. Quiso despertarme y ya no fue posible. Ella me mir desesperada y comprendi que yo la acababa de dejar. Ella grit y llam a mis hijos, y vi correr entonces a mucha gente hacia m. Desde mi largo sueo intentaba dar la mano a todos. Es hora de dejar nabbanega, pens.
Me baaron con albahaca, me cambiaron de ropa, me pintaron el rostro con mageb. Pasado un da, me llevaron a la tumba. Hacia medioda la fosa estuvo abierta. Yo poda ver la gran fosa donde me bajaran. Otro mundo se abre delante de m, pensaba yo.
Me introdujeron en la fosa. Mi esposa quera bajar conmigo. Mis hijos intentaban despertarme. Ya no era posible.
Me cubrieron de tierra y echaron jagua sobre m.
Luego, vino un gran baliwiddur. El baliwiddur me despert y me abri el camino. Entonces, mi gua traz ante m un largo trayecto y nos encaminamos hacia Dulasgundiwar, uannega. Hermanos Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
197
mos, no tengo palabras para describirles la belleza de Dulas- gundiwar, todo es de oro, todo es de plata.
Hay un puerto donde estn ancladas miles y miles de naves. Todos tenemos nuestras naves ancladas all. Baba lo hizo as, Nana lo hizo as!
Vi el gran ro de oro, y el baliwiddur me dijo que era Olonegar- duddaligwegigundurbagun igar. Subimos a la nave y llegamos a Guligundiwar. Si nuestro comportamiento ha sido conforme a las exigencias de Baba y de Nana, all la travesa se interrumpe por un da; si no, puede extenderse hasta tres o cuatro das. Pasaron ante m todas las imgenes de mis acciones en nabbanega. Welibdor es el guardin del puerto.
En nabbanega fui cazador de jabals, de conejos pintados, de tapires; y comparta con los hermanos de la comunidad. Por eso goc all (Guligundiwar) de la gran mesa de oro. Yo no odi a nadie, quise a todos; y no hall motivos de tristeza en la interrupcin del recorrido. Estuve un da, y continuamos el camino.
Se abri ante m otro gran ro, por un lado de oro, por el otro de plata, que salpicaba y esparca un brillo intenso. Chispeaba su cascada, su arena. Este es el camino de la casa de Baba y de Nana. Me iba guiando el baliwiddur. Luego, vi a uno en la orilla del camino y se me dijo que se llamaba Oloaliginyabbiler. l me salud, y continuamos la marcha.
Hermanos, nadie ir por otro camino.
Luego llegamos al reino de Olowelibler, guardin del reino de los jabals. Un poco ms hacia adelante est la gran casa de oro. Eso no es an la casa de Baba. Es la morada de los garburbagan, de los Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
198
espritus de los huesos, de aquellos que en nabbanega dominaron los grandes tratados (igargan): inadulegan, absoged, muuigar wisimalad, gaburigar wisimalad Ellos tienen ah sus burbagan gozando, danzando.
Seguimos el camino. Todo se iba transformando en oro, en plata. Qu bueno es Baba, qu buena es Nana!
Llegamos a Olonaggwagundiwar. All est dad Uaggwa. Reino de los peces, peces de oro, peces de plata. Ms adelante llegamos a otro ro, Masargundiwar. En nabbanega sembr pltanos y no dej que los cubriese la maleza; y los pltanos, se alegraban al verme recorrer su camino. Viene nuestro padre, viene nuestro guardin, exclamaban a mi paso; y decan: Nabgwanadolarba, walawala- dolarba! En nabbanega tuve yucales y no los dej cubrirse de la mala hierba. Segu los consejos de los saglagan; los limpiaba frecuentemente. Saba que las plantas eran como personas, que si les aqueja alguna enfermedad no pueden trabajar y no dan fruto. Si ustedes, mis hermanos, las cuidan, ellas, a su vez, los cuidarn, correspondern a su amor, les darn sus frutos. As, las yucas celebraron mi venida: Nabgwanadolarba, idsobanaa!, exclamaban a mi paso. Viene nuestro amo, viene nuestro padre!, voceaban a mi paso. S, mis hermanos, cultiven la tierra, cuiden los rboles, las plantas, los sembrados.
Reanudamos la marcha. Llegamos a Siggwigunyala, un cerro donde ondea una tela blanca, dominio de las aves. A medida que fui subiendo sent el frescor del ambiente, el fro. Todo el ambiente se satur de una intimidad que no s explicar. Mis sentidos percibieron algo incomunicable. Escuch nombres diversos: Oloyagigili, Inayagigili, Maniyagigili, Igwayagigili. El baliwiddur me dijo que era el reino de urdubsagla. Ms adelante escuch otros nombres: Igwaadidili, Maniadidili, Inaadidili, Oloadidili; y era el podero del fuego. Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
199
Seguimos caminando hacia la morada fra. Nana Burwagilisob all tiene su sitial. All estn suspendidos los olobaddegan y esperan la llegada de los nios. Nosotros seguimos caminando. Nos topamos con otro ro de oro, ro de plata. Por el camino surgi una muchedumbre de muchachas bellsimas que danzaban; y voceaban sus nombres: Oloagnigidilisob, Maniagnigidilisob, Igwaagni- gidilisob, Inaagnigidilisob. Mecindose se transformaban en flores. Era el dominio de las flores. Pasamos en medio de ellas. Las nias hacan ondear sus velos y gritaban sus nombres: Manibin- gigidilisob (Olo, Ina, Igwa). Las flores se inclinaban a mi paso, voceando sus nombres: Maniaigidilisob (Olo, Igwa, Ina). Eran todas flores de oro, eran flores de plata. Jugueteaban las flores, rean y decan sus nombres: Olowegigidilisob (Mani, Ina, Igwa). El camino de Baba y de Nana va en medio de las flores de oro, de las flores de plata. Todos lo vern; nadie ir fuera de l.
Las flores ardan como fuego y exclamaban, diciendo sus nombres: Ologinwigidilisob (Mani, Ina, Igwa). Las flores se abran, las flores se cerraban, las flores se inclinaban, las flores se mecan suaves, las flores sonrean danzando pausado.
Ms adelante surgi otro ro. Un ro enorme y majestuoso. Las aguas del ro estn mezcladas cuatro veces. Cuatro ros se funden en uno: Nunabgundiwar, Bisebgundiwar, Baglagundiwar, Adswer- yalagundiwar. Un ro denso, de olor suavsimo. Ro que extiende su perfume saturando todo el ambiente. La gente danzaba a sus orillas cantando sus nombres: Olodiebingidilisob (Mani, Ina, Igwa). Era el podero de los mangles.
Luego llegamos a la casa de una gran mujer: la que me iba a baar, la que me iba a cambiar de ropa, nana Olonibigdili (Mani, Ina, Igwa). Ella me ba en el ro de las cuatro corrientes. Hermanos que me escuchan, no puedo explicarles lo que experimentaron mis sentidos al contacto del agua. El agua resbal Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
200
por mi cuerpo y penetr en m como el picor de miles de hormigas. Se me avivaron los sentidos, mis ojos se fortalecieron, mis pies, mi cabeza, mis odos
Entonces el baliwidur me anunci que haba cuatro madres y que yo deba llamarlas por sus nombres: Nana Olodirbigidilisob (Mani, Ina, Igwa), nana Oloyabigidilisob (Mani, Ina, Igwa), nana Oloyaubindilisob (Ina, Igwa, Mani), nana Olodogigilisob (Ina, Igwa, Mani). Esta ltima gran madre me abri la puerta. Me indic una nueva morada, toda de oro, toda de plata. An no es babanega, me dijo el baliwiddur. Estamos en la mitad del camino. Y yo todava recordaba a mis hijos, mis sembrados, mi familia. El baliwiddur me entreg una flor, y me distraje con ella.
Se me abri otro camino de oro, camino de plata, que se transformaba en luces de arcoris, Oloduddugunigar, Mani- duddugunigar. Un poco ms adelante vino el Ologunwagunigar. El reflejo de los colores era todo de oro y de plata. Seguimos subiendo y vino el Oloaliginyagunigar. Sus riberas se transformaban en tapires de oro, en animales de plata. Parecan tapires, parecan luces, parecan animales de oro.
As fui acercndome a babanega. Percib una lejana multitud de voces, de cantos, de msica: Olodologunigar. La msica cubra, invada, envolva todo el entorno. Era la armona de dolo, la armona de supe, la armona de gangi, la armona de guli, la armona de gogge.
Contempl la multitud que se meca, la multitud que avanzaba, la multitud que danzaba. Era semejante a una nube de garzas sobre el mar. Todos eran iguales. Yo no poda distinguir el rostro de mi padre ni el rostro de mi madre. Todos eran iguales. Nabbanega, hermanos, es el sitio de muchos y muy distintos defectos, de muchos rostros, unos atractivos y otros menos; pero en babanega Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
201
todos seremos iguales. Baba y Nana moldean a los hombres todos iguales. En nabbanega se pelean, se insultan, se ofenden por los defectos del cuerpo, que se pudren bajo tierra; y Baba lo est observando todo.
Por donde caminaba yo, florecan las plantas, se abran sus estambres de oro, sus estambres de plata.
Baba y Nana estn en el octavo nivel de profundidad y de altura.
Baba y Nana me asignaron una morada. A doce caminos de la morada de Baba y de Nana se encuentra mi morada. Morada de oro, morada de plata. En nabbanega yo he cultivado la tierra, yo he cuidado de las plantas y mi gozo es ms intenso.
Todos los rboles frutales se convierten en oro, como los animales que he cazado y que he compartido con la comunidad. No dej pasar hambre a mis hijos y convid a los hermanos: Baba me puso un gran rbol de oro y plata. En el centro est el jardn, reino de las flores, que tejen desde su seno cuatro caminos rectos. Las flores, con hojas tiernas, que al caer se convierten en pjaros de oro. All no hay tristeza; nada falta. Nana Olodibingilisob custodia el jardn de Baba. Mis hermanos, no s decirles exactamente cmo es babanega; no es nabbanega! Lo que les dije es solamente lo parecido. Todos tenemos una morada en babanega. Para los inadulegan hay un sitio privilegiado. Los gaburigar wismalad, siaigar wismalad, absogedmar, iedmar, sianar sobemalad, todos tienen sus moradas cerca de Baba, cerca de Nana. Las hermanas que tejen hamacas, que labran tinajas, que disean molas, tienen su morada de oro, con tejidos de oro, con tejidos de plata. Qu bueno es nuestro Baba, y qu buena en nuestra Nana!
Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
202
Nuestros ancianos y ancianas, todos, oyeron la voz del garburba en silencio. Los nelegan lloraban al escuchar la voz que hizo or Baglibe.
Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
203
Wagibler
Hoy les voy a recordar a uno de los prestigiosos nelegan: Wagibler. l fue uno de los grandes hombres que defendieron nuestros ros, e hicieron grande nuestra historia.
Los abuelos formaban pequeas y grandes comunidades muy cerca de los ros y quebradas, detrs de esos cerros. Esos abuelos acogieron a los nelegan que Baba fue enviando como guas y guardianes a todas las comunidades gunas. As, en la comunidad llamada Gudwa, vino un gran nele, nele Diegun. Gubiler baj en Agsibdiwala, que luego se llam Yoodiwar. Vino Baglibe a Abyogandi. Balibbiler vino a defender el ro y la comunidad de Bardi. Apareci Wagibler en Dagargunyala. Wagibler fue acogido por el abuelo Yala. En las faldas de Dagargunyala se extiende una amplia llanura; y en su mitad, un cacahual. Ah baj Wagibler. El
Baba, Nanbo Nabgwana nasigsamargu, geb dula buggib nan wagar gannononimaloedgi bisaarmargu, ga bela ibmar gullemalad inse odimasgwele.
Cuando Baba y Nana hicieron la tierra y pensaron en las criaturas que poblaran el rostro de Nabgwana, primero les pusieron los alimentos.
Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
204
abuelo Yala y su esposa lo cuidaron y lo prepararon con baos medicinales.
Wagibler creci, y muy pronto la comunidad de Dagargunyala not en el nio seales extraordinarias. Wagibler conoca la vida, los cantos, el vuelo de las aves. Wagibler interpretaba a la comunidad de Dagargunyala el lenguaje de las trtolas, el silbido bajo o reposado de los canarios, el crujido violento de los jaguares, el chillido de los monos, el aleteo de los turpiales. l interpretaba hasta los detalles del vuelo y del quiebro de las aves, cuando posan sus patas sobre las pajas de las chozas. Wagibler deca que el talingo, al posarse sobre el palo de la choza, exclamaba muy engredo:
Casi, casi rompo tu tejado con este peso mio, hermano! Wagibler se rea del pjaro.
Dada Yala tena en su casa y protega al joven Wagibler como a su propio hijo. Cuando creci un poco ms, empez a profundizar los tratados de la creacin, el babigala. Wagibler conoci los ejes del universo, las diversas lenguas de Nabgwana, los gritos y las sonrisas de ella. Estudi la redondez de la tierra. Escudri las leyes que siguen las aves, la razn de sus cantos al amanecer, el levantar de sus cabecitas hacia el sol mientras cantan. Wagibler deca a nuestra gente que esas aves clamaban a Nana pidiendo su racin de comida para el da. Clamaban a Baba y le pedan la comida; pedan el gusano, la lombriz. Soy tambin parte de esta mam Ologwadule que t creaste, Baba, que tu mano form, Nana, denme ahora lo que me corresponde para vivir, gritan las aves a Baba y a Nana.
Aunque yo slo tengo un pico y dos alas, no me siento menos que los hombres dice el pjaro. Yo tambin s cobijarme, y s cmo tratar a mis pequeos, cmo construirles una casita para Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
205
que no se mueran de fro. S proteger y defender a mis pichones. Yo tengo las dos alas que me permiten cruzar los mares, acercarme a los rboles ms altos de los bosques y recoger ah los frutos para llevarlos a mis hijos. Extiendo mis alas y puedo cruzar de una comunidad a otra, de una aldea a otra, de un ro a otro. Desde lo alto veo moverse la presa entre la hierba y caigo sobre ella.
Wagibler hablaba a los ancianos sobre el lenguaje de las aves. Se lo interpretaba; y tomando como ejemplo la organizacin de los animales, exhortaba a las abuelas y a los abuelos que lo escucha- ban. Y les deca:
Los pjaros muy de maana dejan sus nidos y gritan con sus silbidos a Baba; y revolotean buscando alimentos para sus hijitos. Les traen lombrices, les traen gusanillos, les traen frutos de extensas llanuras. Ellos no comen primero: dejan a sus pichones alimentarse primero, y de las sobras picotean tambin ellos.
As Wagibler tomaba los ejemplos de los pjaros y pona al pueblo a reflexionar en las horas de la tarde.
Wagibler habl tambin de las maneras con que lleg a enterarse de los secretos de la naturaleza, de la vida de los pjaros y de otros animales. l dijo a los ancianos y ancianas que seguan sus enseanzas:
Yo llegu a galu Nasilagungalu, galu Isbeligun; y ah residen grandes hombres, numerosas comunidades, una gran organi- zacin. La gente que vive ah tiene una autoridad. Su jefe se llama dada Oloisgwabbiler. La segunda autoridad, Ologigiler. Oloburdenabbi, Oloodelibbi, Olodinselibbi eran los dirigentes que conformaban el consejo de ese galu. Es la morada de los Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
206
gigilobdulegan. Somos olomagunagladola, manimagunagladola; y venimos de grandes ros, de caudalosos ros, cantan los gigilobdulegan.
El dominio de las aves (gigilobdulegan) est muy bien orga- nizado, y no hay confusin en l. La comunidad tiene su sagla, tiene su consejo. Las aves siguen las rdenes de su sagla, de su consejo. Los gigilobdulegan resisten la dureza de las lluvias, de los vientos, del sol, porque estn fuertemente organizados. No actan cada uno por su lado o a su antojo. Siguen las rdenes precisas de sus dirigentes y trabajan unidos. Cada uno reconoce lo que tiene y puede su vecino.
Nosotros, los hombres, provenimos de distintas tinajas. Tenemos distintas costumbres, distintos colores, distintos rostros; y nuestras historias son distintas. Pero esas tinajas distintas han salido del nico Baba y Nana. Y a pesar de nuestras diferencias, somos hermanos. Muchas veces esas diferencias las acentuamos para despreciarnos, para ofendernos; y no deba ser as.
As las aves siguen las normas de Baba y Nana, viven a rdenes de su comunidad, de su sagla, de su consejo. Para vivir unidos y en fraternidad, las aves tambin se ayudan mutuamente. Cada cual siente como suya la necesidad de otras aves de su reino. En su reino las mujeres tambin actan lo mismo. Sus hembras no son menos que los machos: son iguales y se ayudan unos a otros, se complementan.
Olodinselibbi, uno de los dirigentes de la comunidad de los gigilobdulegan, es el jefe en los combates, en la defensa que tiene la comunidad para poder vivir sin sobresaltos. Es el que delibera si conviene o no ir a morir por los hijos, por la sobrevivencia. Pero hay otro, y se llama Ologigiler; y ste es el que indica los caminos de avanzada. Es el que dice a las aves guerreras cundo conviene Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
207
bajar en picada, por dnde deben refugiarse, en qu ramajes deben pasar la noche, qu rboles son de mayor riesgo. Hay otro, y es Oloburdenabbi; y ste rompe la primera flecha contra el enemigo. Es el que gua a las aves guerreras, el que avanza en la retaguardia, el que marca el vuelo por delante. Odelibbe es la autoridad que saca los cuadros de guerra. Da rdenes de bajar o subir, de suspender o no el ataque en los momentos ms difciles. La supervivencia de las aves en la guerra depende mucho del cumplimiento fiel de las rdenes de las distintas autoridades de la guerra. Y la coordinacin fuerte entre los mismos dirigentes es igualmente imprescindible en esos momentos.
Wagibler hablaba as a nuestros abuelos, a nuestras ancianas, e invitaba a la gente a reflexionar sobre eso para consolidar y valorar la organizacin de la comunidad.
Wagibler habl mucho de las organizaciones de los animales, de los jaguares, de las golondrinas, de los papagayos. Conoca su lenguaje; e interpretaba el silbido de las aves, el mugido de los tapires, el maullido de los gatos. Wagibler nos dio a conocer las razones sobre el orden, los tipos, la jerarqua de las aves. Las orden en grandes familias: la familia de los papagayos, la familia de las tijeretas, la familia de las golondrinas, la familia de las avispas. La solidaridad y la alianza entre todos ellos son lo que hacen fuertes a las mismas comunidades de los animales. La defensa mutua, la mutua complementariedad.
Wagibler deca a nuestra comunidad que, en tiempos de guerra, las aves (gigilobdulegan) seleccionan a los ms jvenes de su reino y por millares. No permiten que dentro del cuerpo de su defensa entre un desconocido. Arman un cuerpo compacto de miles de aves, llevando en sus picos el amor a su comunidad, el amor a sus hijos, el amor a la vida.
Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
208
La ms conocida de esas guerras es la de los giblodulegan. Los giblodulegan gritan: Nadie que no sea de nuestra sangre nos podr dirigir! Nadie que no sea de nuestra sangre nos va a indicar cmo hacer la guerra y contra quines debemos pelear! Nuestra sangre y el amor que sintamos hacia esa sangre nos deben alentar; y deben aconsejarnos para la guerra. Nosotros mismos debemos defender a nuestros hijos; y nadie puede sentir ese afecto por ellos ms que nosotros, sus propios padres. No podemos dejar a nuestros hijos en las manos de otros, en las manos de desconocidos. Son nuestros hijos; y tenemos que defenderlos, guiarlos, educarlos. Y Wagibler aconsejaba a nuestra gente tomando el ejemplo de las aves, e insista:
Si dejamos a los desconocidos, a aquellos que no son de nuestra sangre, guiar a nuestros hijos y ensearnos los caminos, bien pronto quedaremos atrapados y amarrados. Comenzarn ofrecindonos su amor, su cario, pero poco a poco sern nuestras heridas. Nuestros aliados, nuestros amigos nos ayudarn en la medida en que nosotros mismos seamos quienes llevemos la luz y llevemos la direccin de nuestras comunidades, de nuestros pueblos, de nuestros hijos. Si no, ellos no seran amigos, sino que haran las cosas por nosotros; y eso no estara nada bien.
Ahora, que estamos reflexionando sobre estas cosas, sera bueno pensar sobre nuestra situacin actual. Hasta qu punto podemos decir que estamos libres de las ataduras? No estaremos amarrados y sin poder salir de la prisin, porque hemos dado nuestro puesto de gua, de educador, de dueo de este pueblo a los desconocidos?
Nuestros padres, en 1925, se dieron cuenta de esa prisin en que nos haban metido. Entonces el hecho fue muy claro. Pero ahora siento que nos estn atacando de una manera invisible. Y es lo ms peligroso. En 1925 nuestros padres tomaron el ejemplo de la Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
209
organizacin de esas aves; y lucharon por nosotros. Ellos mismos lucharon por nosotros; y no fue ningn desconocido.
Cuando Baba y Nana hicieron la tierra y pensaron en las criaturas que poblaran el rostro de Nabgwana, primero les pusieron los alimentos. Y as hacen con las aves, cuando van a la guerra. Como a grandes defensoras de Nabgwana, Baba y Nana, antes de la batalla, les sueltan millares de mariposas, de saltamontes. Luego salen los pjaros ms pequeos, los gorrioncillos, los pjaros maiceros y esos sirven de alimento a las aves de guerra.
Salen, pues, las aves y suben a la gran nave que las lleva en alto por las nubes. La gran nave se llena de millares de giblodulegan; y pasan sobre nuestras cabezas, surcando los espacios. Las aves llegan a un punto donde empiezan a girar sobre s mismas; y cae la llovizna muy suavemente: son los medicamentos que llevan para la lucha. Las aves, por millares, giran y giran, tratan de vencer los grandes remolinos de aire; y van echando su medicina para vencer al enemigo. Por eso nuestros padres nos aconsejan no sealarlas con la mano; porque esas aves van vestidas de ropa de guerra y nos pueden hacer dao.
A veces su gran nave se estrella contra los remolinos y caen en bandadas. Eso sucedi en Wala. Y an viva entonces Wagibler. Bajaron miles de aves y se posaron en las ramas de los rboles. La gente de Wala se asust mucho, porque nunca haban visto tantas aves al mismo tiempo. Entonces Wagibler dijo que la gran nave de las aves haba tropezado; y las guerreras se haban bajado. Entonces, Wagibler penetr en la comunidad de esas aves. Wagibler lleg a galu Isbegungalu; y llev el mensaje a los grandes dirigentes de las aves. Llegaron sus nelegan a reparar la gran nave. Reparada la nave, las aves pudieron levantar el vuelo de nuevo; y surcaron el espacio en millares, apretadas unas a otras, vestidas de ropa de guerra. Despus de cuatro das, las ramas de Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
210
los rboles ms macizos donde se haban posado las aves, se secaron. Las garras de las aves de guerra haban dejado su veneno.
A medida que avanzan en la guerra, se cambian de ropa; y por eso se encuentran muchas veces, tiradas por la arena de los ros, sus plumas.
Su lucha nos hace fuertes; y nos protegen as las aves, solida- riamente. En el momento en que ya no las veamos surcar en bandadas nuestros espacios, el peligro ser inminente para todos nosotros. Se acercarn nuestros enemigos y nos matarn. Nos matarn las enfermedades, las epidemias, las pestes. Esas aves de guerra no slo defienden a sus pichones, sino que forman una red protectora alrededor de Ologwadule, mam tierra. Su lucha, su muerte es solidaria con nosotros: nos liberan de grandes calami- dades.
Los giblodulegan van a la guerra. Los ms jvenes son seleccionados, aquellos que an no tienen hembras. Solamente cuando regresan de la guerra, se casan. Entonces ponen la chicha, preparan el gaibirnoga. Es el gaibir para celebrar la victoria; y la llaman selinna. Es el signo de agradecimiento de la comunidad, que se siente protegida y liberada por los jvenes. En esa chicha es cuando se casan los guerreros.
Wagibler supo conocer y vivir profundamente esa relacin con las aves, con los animales. Saba interpretar el quejido de las aves, el gemido de las cotorras, el canto alegre del gorrin, el ronroneo de los papagayos, el rugido amenazador de los tigrillos. Ense a nuestro pueblo a cuidar los pajaritos, a responder al llamado de las aves, de los jaguares, de las avispas
Somos iguales que ellos deca Wagibler a nuestros viejos. Su organizacin tambin es fuerte. Y nos hacemos todava ms Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
211
hombres y ms fuertes, cuando aceptamos esa organizacin de los animales. Cuando sepamos cuidar de ellos, ellos sabrn cuidarnos tambin. Cuando sepamos respetarlos, ellos sabrn respetarnos. Slo cuando no conocemos bien a nuestros enemigos es cuando nos sentimos autosuficientes, fuertes, y capaces de hacer las cosas, solos. Las aves nos dicen que sus guerras tambin nos protegen; y contamos con su solidaridad. As debe ser tambin nuestra lucha con relacin a ellas.
Los animales responden a nuestros cuidados, a nuestra ternura. Ellos entienden nuestras rabias, nuestras lgrimas, nuestras risas. Ellos son nuestros hermanos, nuestros aliados.
Todos, tanto los animales como las plantas, como los hombres, hemos surgido de nana Ologwadule, de Nabgwana. Nosotros vamos tomados de la mano con todos ellos, para dejar nuestros huesos en el regazo de esa mam. Baba y Nana nos han querido as. Yo soy ave, nos dice el pjaro, y no puedo abandonar a Nabgwana. Puedo volar, y mirarla de lejos; pero no la dejo. Yo vuelvo a ella de nuevo.
Todos nacimos de la madre, de nana Olobibbirgunyai; y no la podemos abandonar. Cuando nos enfermamos, cuando nos sent- mos dbiles, volvemos a ella. En ella, y con su leche de ocho tipos, alentamos de nuevo nuestras vidas.
No hemos venido solos. De la madre tierra, hemos salido una hermosa multitud. Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona 218
Masardummi
Venimos de Duilewala. Nuestros abuelos no son de estas pequeas islas donde vivimos hoy. Nuestra verdadera tierra est detrs de esos cerros que vemos entre la bruma. Pueblo organizado y mucha gente fueron nuestras races. Los abuelos conformaron pueblos nobles y valientes detrs de esas montaas altas. Los abuelos conocieron el ro Galugga (Salugga), ro caudaloso donde sacaban el agua para beber, donde trazaban caminos para pescar. Dada Oloagnaidur (Masardule) lleg a ese ro. El ro tambin tiene otros nombres, como Inayogsibdiwar, o Galirdiwar. Es sitio donde abundan los distintos tipos de caa brava. Ah, en ese lugar, hay bugsumasar, giligilimasar, isgarmasar, bilamasar, masarswili, masar- dubaled, diimasar, diimasarbarbad, mulamasar Dada Oloagnaidur se qued ah, en ese ro. Dada Oloagnaidur recibi all a nele Masardummi.
Nabgwana dulanai, anmar nana. A birgine negaduu, Babdummad Nandummabo ga nasigsamala, bela dulasagla nanai.
Esta Nabgwana est viva; y ella es nuestra mam. Sobre esta madre tierra est la casa combada, el negaduu; y est vivo tambin.
Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
219
Masardummi vino con su darba (espritu gua). Su darba se llam Olowiwidur. Dada Oloagnaidur ofreci baos medicinales a Masardummi. Oloagnaidur ayud a Masardummi a perfeccionar la visin de las cosas que iban a suceder y de las cosas que ya haban sucedido; el equilibrio que deban tener esos acontecimientos para la salud de la comunidad.
Masardummi creci. Masardummi pregunt por la vida, por lo que Baba haba creado, por lo que Nana haba hecho. Cmo Baba y Nana crearon las cosas de este mundo que vemos y de otros mundos que no vemos ahora?, se preguntaba Masar-dummi en Inayogsibdiwar. Esos vientos que sentimos, esos ros que bebemos, esos rboles que se inclinan lentamente ante los vientos, siempre han estado as? Se podr decir que antes de Baba vino alguien a componer todo el universo? Acaso Nana es anterior a Baba?
Masardummi sonde esas honduras. Los abuelos junto a las abuelas fumaron la pipa para l por largos das. La comunidad le ayud a penetrar los secretos de la creacin. Masardummi analiz las dimensiones inferiores de Ologwadule, madre tierra. Y despus cant as en Yeyegun:
Yo vi a Olobibbirgunyai, a Nabgwana. Ella se mece en la hamaca de oro. Para poder llegar a las profundidades de nana Gwadule, baj por sus diversas fases. Conoc hasta el cuarto nivel de las dimensiones inferiores de la tierra madre. Delante de m se abri un camino ancho. Ah contempl los grandes caminos de oro. Alguien me fue guiando por esas travesas que Baba y Nana haban trazado. Yo quera saber cmo haba sido creado el universo, cmo haban trabajado Baba y Nana para hacer el universo, para crear el universo. Descend por el ro, por el ro de oro. Y me encontr con alguien que viva por la orilla del ro, Bonisurbanele. Con Bonisurbanele aprend todo lo Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
220
que se refiere a los primeros momentos de Olobibbirdili. Este sitio que va bajando suavemente, me dijo Bonisurbanele, se llama Olodogiabilli. Un poco ms abajo est el Olodaddalibilli, y luego, Olodenengwabilli, Oloauggabilli que corresponden a las fases de nana Ologwadule.
Nada se ha perdido de las huellas que dej Nana. Sus pisadas quedaron grabadas en todas las dimensiones de Ologwadule, madre tierra. Toda palabra que Baba pronunci se convirti en cosas que vemos y en cosas que no vemos. De todo lo que Nana pronunci no se perdi nada.
Al inicio, Baba, el gran Baba, empez a subir desde el octavo nivel de profundidad de la que sera la madre tierra. Ella no era todava Ologwadule. Baba puso la columna de oro para sostener las bases de la que sera Nabgwana. Nana le teji todos los rincones con hilos de oro. Baba trabajaba junto con la gran Nana. El gran Baba y la gran Nana cimentaron una inmensa choza compacta para Ologwadule. Pusieron el nagubir de oro, el buwar de oro como cimientos de Nabgwana. Luego enrollaron el hilo fino de oro en el nagubir de la enorme casa. Baba y Nana colgaron la hamaca sagrada de oro en el centro de la casa. Entonces vistieron a mam tierra con una bella mola de oro. Baba y Nana abrieron la hamaca y posaron en ella con ternura a la mam tierra. Cuando la madre tierra se meci lentamente en la hamaca, Baba coloc tambin el jaguar de oro, del tamao de un tapir, en el travesao de la casa de oro. Baba amarr al jaguar de oro con un lazo que tambin era de oro. En el travesao del lado opuesto, Baba y Nana colocaron un enorme gato de oro. Ellos volvieron a amarrar al animal con un lazo de oro. Hacia el otro punto cardinal Baba y Nana hicieron abrir las alas a una gran guila de oro. Y la amarraron tambin con hilo de oro. Y en el lado puesto, colocaron el halcn de oro. Y fue amarrado tambin con soga de oro.
Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
221
Cuando madre tierra tira de los lazos, todo se agita y todo se mueve; todo toma vitalidad y todo se estremece. Todas las dimensiones de Olobibbirdili se mueven, llevan vida. Baba y Nana colocaron al jaguar en el nagubir de la casa donde est la madre tierra para dar vitalidad a sus dimensiones as cantaba Masardummi a nuestros abuelos en Inayogsibdiwar, en Galir- diwar, en Yeyegundiwar.
Cuando rompemos la armona del universo y la normalidad de los movimientos del jaguar de oro, escuchamos sus aullidos; y as pasa tambin con el guila, el gato y el halcn.
Baba y Nana llegaron a la segunda capa de la dimensin inferior de la que sera en su plenitud, nana Ologwadule. Entonces la gran Nana puso la columna de plata. Esta vez extendi ella la base de plata para el fundamento de la madre tierra. En esta capa Baba y Nana volvieron a hacer lo mismo que con el oro de la primera capa. Baba y Nana pusieron los travesaos de plata, colocaron los lazos de plata y amarraron a los cuatro animales de plata puestos en los cuatro puntos cardinales. Volvieron a colocar a Nabgwana en el centro de la hamaca, en la mitad de la gran choza de plata. Baba coloc todo eso para dar vida a nana Ologwadule, madre tierra, para que ella pudiera girar. Nana trabajaba junto a Baba. Baba no haca nada solo.
As cant Masardummi en la ribera de Inayogsibdiwar; y nuestros abuelos lo escuchaban atentos y ese mensaje ha llegado hasta nosotros.
Baba y Nana continuaron poniendo distintos fundamentos a Nabgwana. Tomaron el esnunsagla (cobre). Baba y Nana pusieron el cimiento slido a todo lo largo y ancho por donde pensaban colocar las cosas. Con el cobre hicieron lo mismo que con el oro y la plata. Los cuatro animales fueron ligados con Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
222
lazos de cobre y puestos hacia los cuatro puntos cardinales. Baba volvi a dar la hamaca de cobre a mam tierra. Nana abri la hamaca sagrada de cobre a Nabgwana. Las pisadas de Baba, las huellas de Nana no se perdieron nunca; todas se convirtieron en distintas cosas que pueblan el universo.
Baba y Nana llegaron entonces a Daddanabilli. Baba y Nana clavaron, esta vez, las columnas de hierro. Extendieron la solidez del hierro a todo lo ancho y largo del espacio donde ellos pensaban posar las cosas. Baba y Nana hicieron lo mismo con el hierro que con el oro y la plata y el cobre. Nabgwana se puso entonces en la gran hamaca sagrada de hierro. Los cuatro animales otearon los cuatro puntos cardinales, como guardianes de nana Olobibbirgun- dili, o Bibbirdili, o Bibbirgunasob.
Baba y Nana continuaron su ascenso y llegaron a Olodenen- gwabilli. Utilizaron entonces el gwinggwa (plomo). Baba hizo con el plomo lo mismo que con el oro, la plata y el cobre. Nana puso la hamaca de plomo a Nabgwana y volvi a colocarla en la mitad. Baba ubic de nuevo a los cuatro animales que vigilan a nana Ologwadule desde los cuatro puntos cardinales. Nana trabajaba junto a Baba. Baba no haca las cosas solo.
Baba lleg as a Olodogiabilli. Baba y Nana dieron el fundamento de roca a Ologwadule. Hicieron con la roca lo mismo que con el oro y la plata. Ologwadule fue colocada en augassi. Los animales fueron colocados y ligados con auduba.
Baba y Nana pusieron a las mujeres para que cuidaran de las distintas dimensiones y rostros de Nabgwana. Ellas deban cuidar y defender las diversas capas por donde transitaban Baba y Nana.
Baba y Nana llegaron a otro nivel de la capa. Esta vez utilizaron la arcilla. Extendieron la arcilla a lo largo y ancho del espacio que Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
223
pensaban poblar. Baba y Nana colocaron olonab-saalinabilli, olonabsaadulinanabsaa, ibeolonabsaa, malinanabsaa. En esa capa Baba y Nana utilizaron nabsaa para la base y fundamento de Ologwadule. Volvieron a colocar a Nabgwana en la hamaca central y ligaron de nuevo a los cuatro animales de los cuatro puntos cardinales con lazos de arcilla.
Baba y Nana llegaron a la superficie, a la piel de Ologwadule, al espacio que ellos iban a poblar de multitud de seres. Entonces todo lo que vemos ahora o no lo vemos, no exista. Todava Ologwadule no era mam. Todo era oscuridad, todo era negagubyaled durudi. La oscuridad, muy densa, tapaba todo lo que sera el universo. La oscuridad era tan densa como aqulla que causa la presin a los ojos de cuatro manos juntas. No haba viento, no haba sol, no haba luna, no haba estrellas. Todo estaba cerrado, todo estaba densamente oscuro; y no haba nada. No se vea nada de Nabgwana. Entonces Baba y Nana se alejaron un poco de los fundamentos que haban colocado. Sus espritus volaron por el espacio cerrado y vaco. Baba y Nana se pusieron en el centro del espacio. Y ah erigieron la morada de oro, la morada de plata. Baba y Nana, los dos juntos, hacan el universo. Los dos juntos trabajaban y construan el universo. Olobibbirdili no haba salido de la oscuridad, an no empezaba a girar.
Surgi Oloonibbinele (gabursagla) en la morada de negaduu, en sabbibenega. Entonces Baba y Nana empezaron a tejer la parte de arriba de la madre tierra.
Baba y Nana hicieron surgir entonces a cuatro seres alados. Llegaron cuatro nios. Nana acogi a los cuatro nios, los abraz, los aliment.
Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
224
Uno de los nios llor: Nanabibiye, nanabibiye Baba dijo entonces a Nana: Este nio empieza a darse cuenta de que tiene mam, de que alguien lo trajo ac!
Baba trabajaba as en la creacin de negaduu, casa combada. Nana trabajaba junto a Baba. Los dos hacan as el universo completo. An todo estaba cerrado, todo estaba oscuro. No haba luz. Baba y Nana ya haban puesto fundamentos a la madre tierra, a Nabgwana, a Ologwadule, a Olobibbirdili.
Ms tarde otro de los nios tambin llor. Baba dijo a Nana: Este nio se da cuenta ahora del hambre que siente! Nana lo aliment.
Los nios lloraron: Muubibiye, muubibiye! Baba volvi a decir a Nana: Los nios descubren ahora a los abuelos, a su historia!
Baba y Nana trabajaron as, juntos, en la creacin del universo. Juntos vieron surgir a Ologwadule, que era su obra.
Los cuatro nios crecieron. Poco a poco, a los nios les fueron apareciendo las alas. Cuando los seres alados se hicieron jvenes, Baba y Nana, desde negaduu, pensaron enviarlos hacia los que seran los cuatro ngulos del universo. Baba y Nana les dieron el encargo preciso de observar cmo estaban las cosas en la densa oscuridad de lo que sera el universo, en la oscuridad ms profunda del nacimiento de la madre tierra. Los cuatro fueron enviados desde negaduu hacia los cuatro puntos cardinales. El ser de la oscuridad, aqul que es dueo del caos y de la nada, se enfad; y protest contra Baba y contra Nana.
En la parte de arriba, en negaduu, Baba hizo germinar rboles de oro; Nana hizo surgir rboles de plata. Baba y Nana ataron con hilos de oro las estrellas y las ramas de los rboles. Baba y Nana Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
225
trabajaron juntos; juntos diseaban el universo, juntos hacan el universo, juntos tejan el universo. Esto suceda en negaduu. Nana y Baba armonizaban as a negaduu y a Nabgwana; sembraban as el equilibrio en todas las unidades de negaduu y en todos los elementos de nana Ologwadule, madre tierra. Todo deba estar equilibrado y en armona, todo se deba complementar.
Ms tarde volvieron los mensajeros de Baba y de Nana. Los cuatro seres alados, que haban sido enviados hacia los cuatro puntos cardinales, volvieron a Baba y a Nana. El que haba sido enviado hacia la parte de arriba lleg primero. ste comunic a Baba y a Nana que all arriba todo estaba cerrado y oscuro, que l haba llegado hasta los lmites de la misma oscuridad.
Tambin volvi el que haba estado en la parte baja. ste cont a Baba que l haba escuchado lamentos en medio de la apretada oscuridad; que alguien se lamentaba y haca ruido en la espesa oscuridad por donde estaba surgiendo nana Olobibbirdili, nana Ologwadule, nana Nabgwana.
Los que haban sido enviados hacia la parte derecha e izquierda contaron a Baba y a Nana que los confines a donde ellos haban llegado estaban todos oscuros y haca mucho fro; que por esos lados reinaban el caos, la oscuridad, el fro, el vaco.
Baba y Nana crearon los vientos y los ordenaron que se movieran muy lentamente. El caos, la oscuridad empezaron a disiparse poco a poco. Baba y Nana encendieron ahora una gran luz, y luego pusieron una segunda luz de plata.
Baba y Nana empezaron a descender pausadamente hacia el lugar donde haban empezado el trabajo. Bajaron hacia el lugar de donde surga Ologwadule, donde ellos haban colocado los cimientos de Nabgwana. Baba y Nana encendieron una gran luz en medio de la Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
226
oscuridad. El que habitaba la oscuridad (el padre del mal, del caos y de la nada), y que se lamentaba girando por el caos, se encontr cara a cara con Baba y Nana. sta es mi morada, y ustedes no pueden venir aqu a molestarme!, dijo el ser de la oscuridad a Baba y a Nana. Entonces Baba y Nana le hicieron una sea con el dedo y lo convirtieron en un ser parecido a un inmenso tapir.
Baba y Nana empezaron as a detallar a mam tierra. Baba tom entre sus dedos el hilo de oro; Nana tom entre sus dedos el hilo de plata y equilibraban as todas las cosas as cantaba Masardummi a los abuelos, a nuestras abuelas en Inayogsibdiwar.
Entonces se partieron y se repartieron las aguas. Se dividi Ologwadule, que surgi entre la gran luz que Baba y Nana haban encendido en el firmamento.
Baba y Nana llamaron entonces a mam tierra: Nana Oloiiddirdili, nana Maniiddirdili. La madre tierra se parta y se reparta en colinas, montes, montaas, cerros, lagunas, ocanos, continentes La madre tierra fue entonces nana Olodillisob, nana Ologwadiryai, nana Oloiiddirdili, nana Ologwadule, Nabgwana, nana Olobibbirdili, nana Olowainasob...
La madre tierra naca muy nia, desnuda y bonita. Ologwadule surgi entre una gran luz as cantaba Masardummi a nuestros padres, a nuestros abuelos en Galuggadiwar, en Inayogsibdiwar.
As naci nuestra mam tierra.
[Este mensaje me lo pas el sagla Igwanabiginya, quien, a su vez, lo recibi del sagla Gunwasili; y ste, de nele Igwaibiliginya].
Dice nele Masardummi que cuando la madre tierra naci, desnuda y muy delicada, Baba y Nana la envolvieron tiernamente con una Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
227
neblina blanca y espesa. Todo el cuerpo de mam tierra fue cubierto con una espesa neblina. Un poco ms tarde Baba y Nana soplaron una suave brisa sobre ella. El viento de oro trajo los filamentos de agua sobre la madre tierra. Todo el universo se agit, todo entr en una inmensa actividad. Nuestra madre estaba viva y empezaba a dar vida. Esta Nabgwana est viva; y ella es nuestra mam. Sobre esta madre tierra est la casa combada, el negaduu; y est vivo tambin.
Baba y Nana vistieron a la madre tierra. Por toda su superficie surgieron rboles altos, rectos y llenos de follaje verde inten-so, verde claro. No haba ningn gusano que se comiera las hojas de los rboles. Baba y Nana vistieron a nana Ologwadule con rboles rectos; y todos eran mujeres. Debajo de los rboles, debajo de los arbustos Baba y Nana esparcieron las flores, la hierba baja; e hicieron brotar la hierbabuena, la albahaca, la raicilla. Cuando la madre tierra estuvo vestida, Baba y Nana enviaron otro mensajero: Wago. l era el padre de las plantas, de los arbustos, de los rboles.
Baba y Nana ligaron a las estrellas, al mundo de astros con la madre tierra. El firmamento (negaduu) se agit, el firmamento se movi, el firmamento tuvo su burba.
Baba y Nana trabajaron juntos. Ellos trazaron filamentos de oro desde negaduu hasta el seno de la gran casa de oro que haban preparado para Ologwadule, cubriendo las distintas capas de los fundamentos de Nabgwana. Baba y Nana entrelazaron los hilos de relmpagos, y estos hilos fueron colocados en comunicacin con los movimientos de Olobibbirgunyai. A los relmpagos se les encarg despertar al firmamento y a la madre tierra.
As cant Masardummi a nuestros abuelos en Inayogsibdiwar. Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
228
Ner Sibu
Duilewala es el gran ro del que bebieron los abuelos. A lo largo de Duilewala, muchos ros y riachuelos derraman sus aguas y forman largos brazos de agua que riegan las vastas llanuras. Tierra buena, tierra frtil. A orillas de uno de esos ros surgi una gran comunidad. Y esa comunidad fue el clebre centro donde empez a difundirse la sabidura de los abuelos y de las abuelas. En esa comunidad cantaron los nelegan sobre distintos aspectos de mam tierra. Esa comunidad se llam Uggubnega o Yandub o Dubba- nega. Los nelegan se reunieron en esa comunidad despus de la muerte de Ibeorgun y Giggadiryai.
Uno de los nelegan que estuvo cantando su sabidura en Uggubnega fue Ner Sibu. Ner Sibu naci en la comunidad de Gabdi, donde corre Gabdidiwala, que es uno de los ros que traen
La comunidad es la que nos posibilita la alegra en esos sitios. Si no servimos debidamente a la comunidad, nuestro nombre de inaduled, de ied..., no nos va a hacer felices, y habremos perdido el tiempo en esta tierra.
Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
229
sus aguas a Duilewala. Este nele pas largos aos recibiendo baos medicinales, hasta que pudo conocer los diversos aspectos del universo, especialmente el camino que conduce a la morada de Baba y de Nana.
Ner Sibu lleg a Uggubnega, a Dubbanega. Ner Sibu se puso en la hamaca y cant as a los abuelos y abuelas que le escuchaban en la gran asamblea:
En Gabdi los abuelos y abuelas me ayudaron fumando durante ocho das cant nele Sibu. Ocho das me prepar antes de introducirme en las profundidades de nana Ologwadule. Cada da ahond cuatro dimensiones de la madre tierra.
Llegu a galu Masaragbangalu, a galu Gugili Sabburbilli- ibegungalu. En ese mismo galu, massi Olodualigibbiler abandon a su hermana Gabaryai. Y all, en la cima de ese galu, nana Gabaryai contempl la luz muy tenue que proyect su hermano Olodualigibbiler cuando ascenda.
Yo estudi el camino que sigui Olodualigibbiler, cantaba ner Sibu a los abuelos y abuelas en Uggubnega. Yo conoc el Igbirdidiwala, que tambin se llam Dubirdiwala u Olowaglibe- gundiwala. All nana Gabaryai vio con tristeza cmo su hermano se alejaba de ella con su luz mortecina. Y massi Olodualigibbiler se elev por encima de galu Gugilisobibegungalu y encendi su lumbre. Ah Gabaryai llor la partida de su hermano; y ese ro fue testigo de sus lgrimas y de su tristeza.
Llegu a galu Masaragbangalu. Es un gran galu, de cuatro niveles de alto, y de cuatro niveles hacia la parte baja.
Llegu a sus puertas y conoc sus rincones y profundidades. Este gran galu est sembrado de masar. Vasta plantacin de caa brava: Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
230
bugsumasar, duludulumasar, isgarmasar, burwiburwimasar, bilamasar, guligulimasar, mulamasar, diimasar de flores blancas, de flores azules, de flores amarillas, de flores rojas. Se balancean las flores, juguetean las distintas flores de masar. Es el tipo de masar que utiliz Ibeler en la lucha contra Biler. Todas aquellas personas, varones y mujeres, que luchan en favor de su comu-nidad y entregan sus vidas para mejorar este mundo, desde este galu emprenden su camino hacia la morada de Baba y Nana. Ellos suben acompaados de masar cuyas flores se mueven vivas. Todo est vivo, nada est muerto.
En ese galu me encontr con un gran abuelo, dada Dummagi- maggegwa. Dada Dummagimaggegwa (masar baba) es el gran arquero que vigila y defiende Masaragbangalu. Nada puede ame- nazar a galu Masaragbangalu sin que se levante dada Dumma- gimaggegwa. Es el gran guerrero que vigila Masaragbangalu.
Cuando Olowaibibbiler (Ibeler) se enfrentaba a Biler en defensa de nana Ologwadule, a su lado estaba tambin dada Dummagi- maggegwa. Ibeler lo dej cuidando Masaragbangalu.
Dada Dummagimaggegwa est vigilando los ocanos desde Masaragbangalu. Las grandes ballenas no se arriman a las costas porque Baba y Nana les prepararon un grado especial de sal. Porque los animales, pequeos y grandes, viven hasta tanto resisten los distintos grados de sal en los mares. Y todos esos movimientos los est vigilando dada Dummagimaggegwa.
Nabgwana est rodeada de muchos peligros porque Baba y Nana la hicieron como un tesoro; y por eso Baba y Nana le han puesto tambin grandes defensores y guardianes. Ellos vigilan la integridad de Olobibbirgunyai y de sus hijos. Enormes rayas, jaguares gigantescos muestran sus garras contra Nabgwana y sus hijos. Y ante esos peligros se levanta dada Dummagimaggegwa. Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
231
Nana Ologwadule est llena de riquezas; y por eso las amenazas son tambin numerosas.
Galu Masaragbangalu ofrece bellos, fuertes y rectos rboles: diammawalagan, naggiwalagan, anbewalagan, negarwalagan, geli- walagan, wasawalagan, siawalagan, bugsudubagan, masardubagan. A todos los cuida dada Dummagimaggegwa. Rodeando a galu Masaragbangalu, como defendindolo de tantos riesgos, est la jagua blanca, la jagua negra, la jagua amarilla, la jagua roja.
Ner Sibu cantaba as en Uggubnega; y lo escuchaban atentos los abuelos y las abuelas. Y prosegua:
Todos ustedes, mis queridos hermanos, abuelos, abuelas, padres e hijos de Uggubnega, todos quisiramos que nuestra vida no tuviera fin; y quisiramos subsistir sobre esta tierra por largos aos. Y no va a ser as. Baba y Nana han puesto lmite a nuestras vidas. No quisiramos dejar estas nuestras pequeas y grandes cosas; no quisiramos abandonar esta tierra, esta Abiayala. Sin embargo, todos abandonaremos a esta tierra y nos iremos a un mundo que ni siquiera imaginamos. Todos moriremos, todos nos iremos, dejando este Oloburgandiwar. El ro quedar, pero se borrarn las huellas que dejamos en sus orillas. Todos vamos a dejar Oloburgandiwar. La sensacin de frescura que dejan esos vientos que soplan en esta tierra la vamos a olvidar.
Esta casa, esta morada en que vivimos y en que sufrimos, ahora nos parece la ideal, la ms hermosa. Este sol que nos da calor cada da, no lo quisiramos dejar. Y, en el fondo, sabemos que no va a ser as. Todo ser distinto. Nos causa dolor el pensar que un da tendremos que abandonar esa luz suave que nos da la luna. Y nos da dolor, porque no sabemos cmo ser aquello que nos aguarda. Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
232
La luz de las estrellas que nos llega cada noche nos parece nica y real, porque lo que va a venir despus no lo sabemos; y nos causa tristeza slo pensar que un da vamos a prescindir de ella. Nuestros abuelos y abuelas que han muerto sintieron lo mismo. Y ahora viven en un mundo totalmente distinto.
No quisiramos abandonar los grandes y pequeos ros de este Duilewala, ni los grandes y pequeos peces que nadan en nuestros ros, ni las piedras de las ensenadas. No quisiramos dejar los miles de jabals, de eques, de conejos pintados que Baba y Nana nos regalan sobre esta tierra. Aqu, entre estas criaturas, ninguno se ha quedado para siempre. Todos han pasado por esos caminos y sus pisadas se han borrado. Todos ustedes que me escuchan, todos vamos a pasar de este mundo a otro distinto.
As como una guanbana madura cae a tierra por su mismo peso, as vamos a caer tambin sobre Nabgwana; y veremos entonces abrirse a nuestro paso un nuevo mundo, un mundo que no sospechamos. Aqu, en estos ros, dejaremos aquellas cosas que hoy nos parecen muy importantes y muy tiles. Acostados en la hamaca, daremos nuestro ltimo saludo a los hermanos que vendrn a llorar sobre nosotros. Nuestros hijos llorarn, nuestras hermanas, nuestras mujeres, todos llorarn nuestra muerte, pero nada podrn hacer ellos para devolvernos el espritu. Cuando se abra un nuevo mundo ante nosotros, nada ni nadie podr detenernos.
Estamos hechos para dejar nuestra sangre mezclada con la de Nabgwana. Estamos sobre ella y ella nos acoger en su seno y, entonces, nuestra sangre volver a formar parte de su sangre. Ella recoger nuestros cabellos, nuestros huesos, y los acariciar en su seno. Nuestros hermanos, hijos tambin de Ologwadule, los gusanos, lamern nuestras ltimas gotas de sangre. Nuestros Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
233
cabellos se mezclarn entonces con los cabellos de mam tierra. Slo quedarn trocitos de las tazas, braseros y platos de arcilla que utilizamos, esparcidos sobre nuestras tumbas. Al principio nuestros parientes harn una buena choza para cubrir nuestros huesos, pero poco a poco no quedarn ni un palo sano; y ms tarde todo desaparecer bajo la hierba. Nuestros huesos, nuestra sangre, nuestros cabellos quedarn fundidos con los de la madre tierra. De all surgimos y all volveremos como parte de ella.
Nele Sibu segua cantando a los abuelos y abuelas de Uggubnega, Dubbanega. Todos escuchaban sus enseanzas con mucha atencin; y lloraban los abuelos y las abuelas.
Yo les voy a cantar ahora sobre lo que se nos va a revelar despus de nuestra muerte, segua cantando nele Sibu.
Los abuelos en Gabdidiwala me apoyaron fumando por varios das, mientras yo ahondaba estos temas.
Nele Sibu cant as su visin:
Vi entonces a alguien que vena hacia m. El hombre que caminaba hacia m tena la cara brillante; su nariz tambin brillaba. Los cabellos le caan suavemente por el dorso, brillantes de color de plata.
Yo vengo por ti, me dijo aquella persona. Un gran nele me envi a buscarte desde el cuarto nivel de Nabgwana, me dijo aquella persona cantaba ner Sibu. Ese gran nele que vigila el cuarto nivel me envi por ti a Dulawergunnega.
Despus de esa persona vino otra, y su aspecto era tambin radiante. Desde lejos se vea su brillo. Poco a poco mis ojos pudieron identificarlos claramente; mi visin se hizo ms intensa. Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
234
El segundo hombre se acerc ms hacia m. Desde el cuarto nivel de Nabgwana nos han enviado a buscarte, siguieron dicindome aquellos hombres. Un poco ms tarde aparecieron otros hombres, tambin de aspectos deslumbrantes.
Cada uno tena un nombre. Uno se llamaba Ologigga- narmaggadule. Otro, Olowiwidule. El siguiente, Ologalubdule. Y el otro, Oloagnaidule. Todos se pararon delante de m; y haban sido enviados desde el cuarto nivel de la profundidad de la madre tierra. As cantaba ner Sibu a los abuelos.
Mi gua principal era Oloyabiginabbiler. Entonces me prepar para emprender un camino totalmente desconocido.
Mi gua me condujo a un nivel ms bajo. All pude ver otra cara de nana Ologwadule. Es el lugar donde se depositan los huesos. Es el sitio de los huesos; lleno de flores, de flores vivas y hermosas. All se abre un sendero, un sendero amplio y luminoso, Oloosidudugunigar. As como cuando sube el sol clarea toda la naturaleza, as resplandece la va de Oloosidudugunigar. El olor que esparce es como el de la pia madura. Es como una comunidad. Y hay miles de varones y mujeres que viven y se pasean por sus calles.
Mi gua me advirti que an estbamos muy cerca de la piel de Gunasnega; que an estbamos muy lejos del lugar donde queramos llegar. En ese lugar suben bandadas de pjaros, que cubren la altura y vuelven de nuevo a bajar, convirtindose en espumas de las aguas del ro.
Mi gua me condujo al segundo nivel. Me encontr entonces en el sitio de los espritus de distintas sangres. Y todo est vivo; el sitio no est muerto. Hay tambin miles de varones y mujeres. Sus Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
235
calles estn igualmente cargadas de flores: bela oloduddagibi, maniduddagibi.
Llegamos al tercer nivel. Mucha gente vive tambin all. Y el sitio est vivo. Las flores se abren vivas. Las flores suben y se vuelven canarios de plumajes brillantes y bellos; y bajan de nuevo y se transforman en espumas del gran ro que corre. Todo es de oro y todo es de plata.
Y entonces mi gua me explic el lugar; y me dijo que todos tenemos cuatro espritus y que, cuando morimos, nuestros espritus ms dbiles se quedan en ese sitio. Es el lugar de los espritus de los varones y mujeres.
Mi gua sigui conducindome a otro nivel. Llegamos al cuarto. En ese lugar corre un ro caudaloso que baja con fuerte pendiente. Su nacimiento mira hacia donde nace el sol; y su corriente avanza hacia donde se cansa y se esconde el sol. Como nosotros, cuando morimos, vamos dejando nuestros espritus, nos vamos debilitan- do, aqu, en este gran ro, nuestra energa toma nuevo vigor, nuestros espritus se fortalecen. Es un gran ro siempre vivo. Es Ologuligundiwala.
Yo contempl entonces las espumas que deja la precipitacin del agua del ro. Las espumas blancas se convierten en flores grandes, hermosas y vivas. Las flores se oscilan y danzan a lo largo del ro. Todo es hermoso y yo no puedo describirlo exactamente. Lo que les cuento es lo ms parecido.
Hermanos y hermanas cantaba ner Sibu en Uggubnega, en Dubbanega, todos vamos a pasar por esas aguas. Cuando dejemos este cuerpo y caigamos como una guanbana madura sobre el regazo de Ologwadule, cuando nuestros hijos lloren nuestra muerte y nuestra sangre se mezcle con la de Nabgwana entonces Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
236
todos tomaremos esa va y veremos el gran ro. Contemplaremos las espumas del gran ro convertidas en bellas y vivas flores; bandadas de miles de canarios que, al bajar, vuelven a ser espumas de la corriente del ro. Sus orillas y ensenadas son de oro, sus cascajales brillan con colores vivos de oro y plata. Sus aguas se hacen de oro algunas veces, y de plata otras veces. El ro est vivo. Todo est vivo.
Segu la corriente del Guligundiwar. Todo se llen de armona de guli, de armona de gogge, de armona de swara.
A lo lejos divis otro sendero recto y hermoso. Y era Olobiseb- dudugunigar. Invadi el ambiente el olor de hierbabuena, de menta fresca, de albahaca.
Ner Sibu no se cansaba de cantar y segua enseando a los abuelos y abuelas que le escuchaban en onmaggednega de Uggubnega:
Un poco ms tarde se me traz otra senda de oro y de flores. Esta vez contempl la belleza de Olonunabdudugunigar. Avanc por ese camino ancho y largo. Este camino me llev hasta un poblado. Mi gua me indic que no era todava la morada de Baba y de Nana.
Es el sitio donde van quedando los espritus de los grandes msicos que alegraron las comunidades con su arte, con su msica. Los que supieron tocar los instrumentos: swara, gogge, dedgala, gangi, dolo, guli. Y ellos danzan, y se alegran llenos de vida. Se alegran entre las flores que se abren y se cierran al son de su msica. Todo es hermoso. No puedo describirlo.
Un poco ms adelante me encontr con otra comunidad. Y es de varones y mujeres, que tejen hamacas, que tejen mochilas y cestos, los que saben disear molas. Vi a una multitud de gente bellamente Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
237
vestida, a miles de varones y mujeres vestidos de googoomola, de disggelamola, de abgimola de oro y de plata
Esos poblados no los podemos ver con estos ojos que se van a quedar en Nabgwana. Pero estn ah; y por ah vamos a pasar todos despus de nuestra muerte; y nadie nos va a impedir el paso.
Y luego se me abrieron muchos caminos ms. An no era la morada de Baba y de Nana. Son sitios que estn cerca de los cementerios.
Me encontr con el Oloubigundiwar. Su corriente de agua brillaba como oro y plata. Todo es hermoso. Slo puedo descri- birlo con figuras.
Cuando morimos, es ah, en ese ro, donde dejamos nuestra tristeza. Es ah donde termina el dolor de nuestra partida. Por eso es importante tener el propio terreno para la sepultura, porque as descansamos y gozamos en nuestro propio espacio, antes de llegar a la morada de Baba y de Nana.
Siguiendo mi camino, me encontr con una nueva aldea. Y ah me encontr con la gran madre que vigila la entrada del poblado. Ella es nana Oloyabiuurmaggayai, nana Maniolomesayai. Ella me revel el camino del gran poblado. Entonces pude ver miles de asientos de oro, de asientos de plata. Un lugar hermoso, de calles relucientes como el oro, de flores que se elevan convertidas en pajarillos de distintos colores. Es el sitio donde descansan los saglagan cuando emprenden su travesa hacia la casa de Baba y de Nana. Los saglagan descansan aqu con sus esposas. De aqu, de este hermoso lugar, quedan excluidos los saglagan que no sirven bien a la comunidad, y sus esposas que se burlan de los ancianos y aconsejan mal a sus maridos cuando son criticados por los comuneros. El gozo est medido por la atencin a la comunidad, Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
238
por los servicios desinteresados que se ofrecen a la comunidad, por la instruccin permanente que se ofrece a la comunidad. As tambin pasa con los nelegan y sus parejas, con los inadulegan, con los gamdurgan, con los que saben el muuigar, con los que atienden a los nios, con los que cantan el siaigar La comunidad es la que nos posibilita la alegra en esos sitios. Si no servimos debidamente a la comunidad, nuestro nombre de inaduled, de ied, de sagla, de muuigar wisid, de gassisobed wisid no nos va a hacer felices, y habremos perdido el tiempo en esta tierra.
Prosegu mi camino y llegu entonces a otro gran torrente. El dominio de los rboles, de las plantas, de los arbustos Por el lecho del ro las espumas se transforman en pjaros de colores. Saltan las espumas y se convierten en turpiales, en canarios, y vuelven a caer al lecho del ro y se hacen espumas. Sus orillas y cascajales brillan como oro y plata. Baba y Nana hicieron bello el camino hacia su morada. Todos nosotros, mis hermanos, todos vamos a cruzar por ese camino. Nadie se escapar de su recorrido cantaba ner Sibu en Uggubnega.
Ante m surgi otro sendero; y tambin era de mucho regocijo. Mi gua me indic que no se me revelara el camino de la tristeza; que estaba reservado para la gente que no segua las normas de Baba y de Nana, para aquellos que no atienden bien a la comunidad, para aquellos que no contribuyen en la armona de Nabgwana. Yo lo vi todo reluciente, todo de flores; oloduddagibi, maniduddagibi.
Es un camino largo, sembrado de flores, de espumas que bajan y suben transformadas en bellas aves de colores, donde nos alegraremos en la misma medida de nuestra alegra en el servicio de la comunidad.
Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
239
Al final pude llegar ante una gran escala. Es una escala alta, de ocho niveles, toda de oro y plata. Cuando yo digo escala, no me refiero slo a la cosa que nos sirve para subir y bajar, sino tambin a la profundidad y calidad de las cosas. Y sub por ella. Todo se transform ante m en oro y plata, en asientos de oro y en asientos de plata, en rboles de oro y en rboles de plata. No puedo describir aquello que vi, porque el gozo es muy intenso. No tengo palabras para describir lo que vi y sent cantaba ner Sibu a los abuelos y abuelas de Uggubnega.
Entonces se me expuso la historia de mi vida. Pude contemplar todos los hechos que hacen parte de mi vida. Se me revel todo lo que haba sucedido cuando mi mam me esperaba y an yo estaba en sabbibenega. Las lgrimas que derram cuando yo era an beb; los primeros miedos que experiment tendido en la hamaca grande, cuando no poda dormir. Todo lo pude ver claramente. El arco de mi crecimiento, los juegos que sola inventar junto a mis hermanos, todo los pude ver y sentir. Pude ver y sentir ah la historia de mi niez, de mi infancia, de mi adolescencia, de mi madurez.
Baj ante m otra escalinata. Y volv a subirla. Como si me mirara en un espejo, volv a contemplar los sucesos ms ntimos de mi historia. Esta vez eran los hechos de cuando yo era un poco ms grande. Vi a un joven que precisamente era yo mismo. Me vi, entonces, cmo robaba caa dulce y banano maduro de finca ajena; cmo esconda un coco del cocotal que no era mo. Todo est grabado, todo est en nuestra historia; y ah me vi claramente. Y se experimenta ah un sentimiento intenso e inexplicable. Experiencia de temor y confianza, de pequeez y grandeza, de tristeza y exaltacin
Volv a subir otra escalinata tan grande y alta como la primera y la segunda. Volv a subirla. Todo brillaba, todo resplandeca con Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
240
tanta belleza que no puedo contarlo exactamente cantaba ner Sibu.
Entonces volv a contemplar las partes que conforman mi propia vida. Todos vamos a pasar por ah. Y es ah donde nos daremos cuenta de la gravedad, del vaco o de la grandeza y sentido de nuestras acciones en contra o a favor de la comunidad, en contra o a favor de nuestros hermanos; los pequeos y grandes golpes que propinamos; la pereza que sentimos todo se nos revela y nada se escapa de los ojos de Baba y de Nana. Y nosotros mismos los vamos a ver, los vamos a sentir.
Volviendo a subir los peldaos, pude observar y sentir los hechos de cuando form familia, cuando me cas. Los regaos, los gritos y los golpes que propinamos a nuestras esposas estn grabados, estn vivos como en el mismo da de lo sucedido.
As fui subiendo un poco ms los peldaos, y llegu al cuarto nivel. En este nivel est grabado todo lo que hicimos con relacin a nuestros hijos: el hambre que dejamos pasar a los hijos, las infidelidades, las pocas orientaciones que les ofrecimos
Sub un poco ms. Esta vez me encontr con lo que hice o dej de hacer al servicio de la comunidad misma: Se pone ante nuestros ojos el servicio que prestamos a la comunidad. Si somos inaduledi, o muuigar wisid, o sagla, o nele; todos nuestros movimientos, nuestro inters, nuestra pereza, nuestra alegra de servir se ubican vivamente ante nuestros propios ojos.
As fui subiendo y observando los detalles de mi vida: Lo que no pudimos hacer o no quisimos hacer; lo que hicimos mal o lo que impedimos que otros realizaran mejor. Todo se presentar vivo y actual ante nosotros. Lloraremos o reiremos. Y ser todo claro.
Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
241
Llegu as al ltimo nivel. Todo brillaba, todo era luminoso. En este nivel tuve que gritar cuatro veces. Y all est Ologin- wilibibbiler. Este trabaj con dad Ibe.
Estoy aqu para acoger a los que llegan a Baba, y nadie pasa de largo, me dijo dada Ologinwilibibbiler. Y yo fui quien envi gente para acompaarte hasta aqu. Envi ante ti cuatro grandes personas deca Ologinwilibibbiler a ner Sibu.
As cant ner Sibu en Uggubnega. Las abuelas y los abuelos lo escucharon muy atentamente; y lloraban en silencio por las cosas que escuchaban.
Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
242
Ologanagungiler
Los abuelos formaron numerosos pueblos a lo largo de los brazos de Duilewala. En uno de estos brazos de Duilewala vivi Ibeorgun. Ibeorgun fue un gran maestro y los abuelos aprendieron mucho de l. Aprendieron a mejorar las maneras de protegerse contra las enfermedades, de cultivar la tierra, de hacer buenas chozas, de tomar a la misma choza como smbolo de la comunidad, de vivir en comunidad
Ibeorgun repeta a los abuelos que lo seguan:
Ustedes deben mirar muy bien el horizonte. Observen bien el brillo de los relmpagos que hacen distintas rayas en el firmamento. Miren bien la bajada de la neblina a los cerros.
Unnilagwa Baba Nandummadbogwa, sunna nan Ologwadule ganar osulogoe. Gege dule baid we ibmar imagge. Dule Nabgwana wiomalad, na duggin sanwiomala, na duggin gindagmaladi, binsarsunna gwenadgan dummad obomarbali. Slo Baba y Nana podran destruir a la tierra madre. Quien usurpa ese poder y lesiona a Nabgwana, se hace dao a s mismo y muere, conmoviendo y haciendo llorar a otros hermanos suyos.
Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
243
Miren bien el color que deja la bruma en las puntas de los cerros. Midan la densidad de los distintos colores del arco iris. Estn atentos a todas las voces de la naturaleza.
Ibeorgun muri. Despus de l, los ancianos y las ancianas vivieron muy prevenidos. Saban que algo iba a sobrevenir. Saban que vendran grandes hombres a nuestros pueblos, aldeas y caseros.
En Uggubnega se presentaron los signos:
Ologanagunginele baj a Uggubnega. Ologanagunginele naci y trajo todo consigo. Trajo consigo el brasero de arcilla que utilizan los nergan, los granos de cacao, el tabaco de las ceremonias. Trajo consigo la flauta de los gamdurgan. Trajo consigo el subbe, el dolo, el swara, el gangi, el sulubgala, el dedgala. Las ancianas que haban recibido las enseanzas de Giggadiryai lo acogieron. Las ancianas se dieron cuenta de inmediato de que no llegaba un cualquiera a Uggubnega, sino que tenan delante a un gran nele.
Los abuelos no se olvidaban de las palabras de Orgun, que les haba ordenado construir buenas jaulas, poner pltanos maduros a siggwi barube, siggwi gogi
Muy pronto los inadulegan de la comunidad de Uggubnega empezaron a preparar y a educar al nio Ologanagunginele.
A nele Ologanagunginele lo recibieron los abuelos Yala, Neba, Garman, Sidsi; y las sabias mujeres Inar, Agdiggili, Ogir. Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
244
A medida que fue creciendo y formndose, Ologanagungiler fue entendiendo, calando y profundizando los distintos secretos de las dimensiones de Olobibbirdili. Ologanagungiler se esforz por entender la parte baja y posterior de Nabgwana. La parte donde el sol se proyecta por el dorso de nana Ologwadule. l conoci el espacio profundo de Nabgwana, por donde Baba y Nana dejaron los diversos seres de fuerza clavados para la estabilidad de la madre tierra. Seres fijados (bonisaglagan) con clavos de oro y de plata. Desde ah Ologanagungiler empez a ascender, poco a poco hacia Gunasnega, hacia la superficie, hacia la piel de Nabgwana que podemos ver. En la parte trasera por la espalda oscura de nana Olobibbirgunyai, Ologanagunginele tuvo una indecible visin. Vio el secreto de la luminaria de los ocho hermanos por la espalda de nana Ologwadule. La llama que encienden los ocho hermanos por la parte posterior de la gran madre. Desde el lomo de Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
245
Nabgwana, por su parte oscura para nosotros, Ologanagungiler contempl a los ocho hermanos que se alistaban a proteger a Olobibbirdili, Manibibbirdili, Nabgwana, Ologwadule.
Dijo Ologanagunginele a nuestros abuelos de Uggubnega, de Dubbanega:
Vi a Ibeler y sus hermanos cambiarse de ropa. Los ocho se pusieron la camisa de color de achiote, color de guerra, y se colocaron sombreros rojos de sangre, dillagurgina. Se pusieron el nisdalimola, nisdaligurgina. Se pusieron yolinasuba, yoli- nagurgina y se armaron de arcos y flechas.
Yo contempl a dad Ibe y a sus hermanos afirmaba Ologanagungiler en Uggubnega y a su alrededor observ a grandes hombres que les sirven de mensajeros, de guardianes, de vigas.
Todos ellos se armaron con arcos y flechas.
Dada Olowaibibbiler (Ibeler) enderez su sombrero de ocho fuerzas. Oller hizo lo mismo. Olowigabibbiler, lo mismo. Olosunnibeler, Buudur, Ologwadgwadule (Ologailibibbiler), Bugasui (Igwaoginyabbiler), y la mujer tampoco se qued atrs: Olowagli (Olodagigiyai, Olodagigisob) hizo caer hasta los pies su atuendo de guerra, su indumento de combate. Ella se cubri la cabeza con yolinamuswe.
All, detrs de las profundidades de nana Olobibbirdili, por la espalda de ella, grandes monstruos dificultan el trabajo del sol, la faena de Ibeler. Cada uno de los ocho hermanos se prepar entonces para hacerlos frente. Tomaron sus puestos, armados y dispuestos a responder al primer movimiento de sus adversarios. Todo el trabajo estuvo repartido y ninguno tuvo ms que otro. Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
246
Bugasui, el hermano arquero que no falla nunca el tiro, tom su arco y tom sus flechas de madera fina. Olosunnibeler estuvo listo para dejar amarrados y encadenados a los monstruos enemigos de la madre tierra (sunnile, sunnile bonigan saegala). Y as cada uno de los ocho.
El olonia y los inmensos tiburones frenan la llamarada de los hermanos que se alzan a calentar y a proteger a Nabgwana. Olobibbirdili se mueve, gira sobre s, se balancea y avanza. Nana Olobibbirgunyai sonre girando y ofrece su dorso a los hermanos que resplandecen hechos fuego.
La nave de oro de los ocho parece moverse, chispea y ruge desde la parte baja, por el dorso de nana Ologwadule. Los ocho hermanos suben a la nave, encienden levemente la espalda de Nabgwana, caldean a sus hermanos ms pequeos.
La nave de los ocho se desplaza lenta y solemne por el dorso de nana Olobibbirgunyai, madre tierra, que gira sobre s, se agita y se mueve. La madre Olobibbirgunyai, que se voltea pausada, gira y camina, con sus movimientos hace ver a la nave de los ocho como si caminara ligera por el espacio. El trayecto de la nave de los ocho no es fcil. La travesa est llena de monstruos enormes y malignos que impiden a la nave de Ibeler expandir su fuerza y renovar el rostro de Nabgwana.
El movimiento acompasado de nana Olobibbirgunyai hace ascender firme la nave de los hermanos, por el espacio que cubre el dorso de la madre que gira. Por el movimiento de nana Olobibbirgunasob mis ojos apreciaban as a la nave de los ocho: La nave suba y ruga y no se detena. La nave de los hermanos proyect su resplandor en la parte oscura de Nabgwana, la ba con una luz suave. Salan a su paso seres enormes y monstruosos, y Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
247
los hermanos los vencan rpidamente. Los ocho quemaban y fundan a sus contrarios.
La nave suba, la nave ruga, y los ocho hermanos, con su lumbre encendida, seguan agraciando la cara posterior de la madre tierra.
El vigor de los ocho lleg al sptimo nivel de profundidad de Nabgwana. Todo tembl estremecido ante su ardor. Su fuerza lleg a Oloaliggabilli, a Olobillidaddalibilli cantaba Ologana- gunginele a nuestras comunidades de Duilewala.
La nave de Ibeler suba, la nave de Ibeler se estremeca, la nave de Ibeler irrumpa como torbellino de fuerza y luz. A medida que avanzaba, Ibeler calcinaba a sus adversarios, y su nimo se transformaba en regocijo y en armona. Su mpetu lleg a Oloibenudenengwabilli. All Ibeler acarici con su calor los ngulos fros de Nabgwana, hizo florecer las plantas que viven por la espalda de Olobibbirdili. Y ella se estremeci de regocijo y cant a su hijo que ascenda.
Todo sonrea al paso de los ocho que iban esparciendo su luz y caldeando a los hermanos.
Eso deca Ologanagungiler, que haba ahondado el recorrido del sol, el recorrido de Ibeler y de sus hermanos, y enseaba a nuestros viejos de Uggubnega. Y continuaba el gran nele:
La nave de los ocho hermanos continu subiendo, continu sacudiendo todos los ngulos de Nabgwana. Iba subiendo pausado, iba subiendo vigoroso, iba subiendo y repartiendo fuerza, repartiendo claridad. La nave de los ocho lleg a Olodogiabilli, Olonagiabilli (cuarto nivel). La fuerza de Ibeler lleg a Olonuubilli. A medida que remontaba su nave, la luz Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
248
ahuyentaba toda oscuridad y las cosas iban tomando imagen, color y vida.
As Ibler y sus hermanos suban el sendero combado de la Olobibbirdili, disolvan a sus contendientes y alegraban a nana Ologwadule. La nave no se detena, la nave segua sacudiendo a todas las criaturas.
La nave lleg a Durwanabilli. Todava no era Gunasnega. La nave encendi el semblante de Durwanabilli. All los hermanos fueron recibidos por nana Olodurwanasob. Nana Olodurwanasob est vestida de durwanamola, sentada en la durwanagassi. All las flores se inclinan saludando a los ocho hermanos. La nave de Ibeler agita las flores, las hace cantar. Prosigui ligera, la nave. A esta altura el gallo rompi su primer saludo al sol, cant a Ibeler, cant a Oller. La nave sigui y no se detuvo. La nave segua repartiendo fuego, repartiendo luz, repartiendo fuerza, repartiendo calor, alentando a los botones de las flores a abrirse. El gallo volvi a cantar su segundo saludo. El gallo salud a Olowigaliler, salud a Olosunnibeler... Las flores se abrieron ms, las flores se movieron, se alegraron. Y la nave no se detena y Nabgwana, nana Olobibbirgunyai se mova, giraba, danzaba complacida.
La nave de Ibeler todava no haba llegado a baar con su luz la cara de Nabgwana donde estamos y la vemos y la tocamos, pero ya su calor la estremeca.
Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
249
El gallo volvi a romper su tercer saludo. El gallo cant a Buudur, cant a Ologwadgwaddule.
La nave segua animando la naturaleza, segua despertando los rboles robustos. La nave segua entre las flores.
El gallo volvi a estremecer los rincones de Olobibbirdili. Esta vez el gallo cant a Bugasui. El gallo cant a Olowagli. El gallo cantaba al amanecer, el gallo cantaba a la aurora, el gallo estremeca la naturaleza. El gallo cantaba al abrigo del calor de Ibeler, que vena subiendo, que vena regalando fuego, regalando luz, regalando movimiento.
La nave de Ibeler empez a asustar las sombras que cubran la cara de la madre tierra que vemos. Las sombras se asustaban y buscaban los rincones para esconderse.
Ologanagungiler informaba as a las comunidades de Duilewala sobre la travesa de Ibeler, sobre lo que l haba profundizado en torno a Nabgwana.
Y continuaba diciendo Ologanagungiler:
Ibeler no desampara a la madre tierra. Ibeler la protege, la despierta suavemente y la abriga con su fuerza y su calor. Ibeler no ha concluido la guerra. Los ocho hermanos siguen defendiendo a Ologwadule.
La nave de Ibeler prosigui su camino. La piel de Olobibbirdili se conmovi. Nana Olobibbirgunasob escuch la suave risa de sus hijos desde la nave. Nabgwana sonri. Ologwadule abri sus brazos para estrechar a sus hijos.
Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
250
El gallo cant a Olowagli, cant a Bugasui, y se asom lejano el fulgor de la nave de los ocho hermanos. Las sombras se agitaron y buscaron sitio donde ampararse.
Entonces Ibeler llam de lejos a nana Gabsus, que envolva suave a Ologwadule, madre tierra, con su red oscura. Ibeler llam a Gabsus, madre noche, y le dijo con afecto y delicadamente: Nana Gabsus, nana Gabsus, djame cuidar ahora de mis hermanos! Me toca cuidarlos y guiarlos. Me toca a m despertarlos y entregarles el trabajo. Nana Gabsus le responde conmovida y muy triste: He protegido a tus hermanos, mis nietos y mis hijos! Los tuve bajo mi sombra con mucho cario. No los expuse a ningn sobresalto. Los tuve entre mis brazos, les acarici a todos la frente y descansaron muy tranquilos, mientras t caminabas calentndonos suavemente, haciendo brotar las semillas de las flores. Te entrego a tus hermanos. Los dejo en tus manos. Por favor, trtalos con cario; no los asustes. Yo volver a recogerlos cuando tu nave deba proseguir por la curva del camino. Cuando los recoja de nuevo, devulvemelos fuertes y sanos!.
Nana Gabsus se entristeca y lloraba. Se resista a dejar a los nios que ella haba cuidado tiernamente en su oscuridad.
Olobibbirgunasob sonre. La madre tierra clama y celebra la vuelta de los ocho hermanos, sus hijos queridos: Estos hijos mos vienen a repartir la comida a todos sus hermanos menores, desde los ms pequeos, que no tienen dientes hasta a aquellos que asustan con sus colmillos. Mis hijos no miran a quin, y reparten su luz a todos por igual. No son nada mezquinos. Este gran Ibeler es generoso y se entrega a todos sus hermanos. Vayan con l, tomen su fuerza, sigan su consejo!, grita Nabgwana a todos sus hijos menores.
Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
251
Ibeler pone delante de m una mesa de oro, una mesa de plata!, canta Nabgwana ante los rayos dulces de la nave de Ibeler. Ibeler y sus hermanos cubren la mesa ante m con una linda tela blanca. Me colocan sobre la mesa la vasija de arcilla roja, el plato de arcilla parda. Ibeler me sirve la mesa y me viste el mejor vestido, sigue cantando la madre tierra.
Y prosigue: Este hermano mo y este hijo mo, Ibeler, reparte y prepara la mesa a mis hijos animales, plantas, gusanos, pajaritos, moscas; y a toda criatura. Mi hermano, mi hijo reparte comida a sus hermanos. l pone su mesa en los charcos, pone su mesa en la espesura de la selva, pone su mesa entre los manglares, pone su mesa entre las copas de los rboles, musita Nabgwana ante la nave de Ibeler y sus hermanos que va subiendo e irradiando el horizonte.
Los jabals, los monos, los tucanes, todos se sacuden ante el canto de tierra madre y ante la fuerza de la nave de los ocho hermanos.
Entonces desde la copa del rbol se escucha el canto del pavn: Yalaseggulii, yalaseggulii! El pavn canta a la comida y a la armona que regalan dad Ibe y sus hermanos.
Mi hermano sube compartiendo alimentos. Reparte su comida a los gorriones, a los tapires, a las personas, a las plantas, a las cotorras, a los gorriones, a las cigeas. Para cada uno mi hermano dispone de una mesa, de un plato fino de arcilla de oro, de una vasija fina de arcilla de plata, corea el pavn en la copa del rbol.
En la fronda del rbol el pavn vuelve a cantar. Todas las aves del bosque empiezan a desperezarse. Se desperezan los vientos, las cigarras, los pericos, los tites, los cangrejos
Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
252
El gran Ibeler siembra movimiento, siembra vida; y hace cantar a las aves, que claman y silban a su esplendor, a su nave que avanza radiante.
Los animales de las selvas cantan al sol (Ibeler) y se animan diciendo: Que el hermano Ibeler no te sorprenda dormido! Que el hermano Ibeler no te sorprenda con la cabeza baja! Con la cabeza baja no se recibe al hermano: se le debe acoger con la cabeza levantada! No somos criaturas que se ocultan detrs de la sombra!, se alertan los animales y todos los hijos de Nabgwana.
Ibeler reparte trabajo a todos; a nadie deja sin trabajo. A cada hijo de Nabgwana entrega su trabajo; a cada uno lo pone en su campo, en su finca. Nadie puede quedarse durmiendo!
Eso cantaba Ologanagungiler a nuestros padres, a nuestros abuelos, en Uggubnega.
Nana Ologwadule, al despertar sus hijos, canta y musita a todos, suave y profundamente: Hijos mos, hijitos mos, tengo los pechos cargados! Tengo los ocho tipos de leche que les invitan a acercarse. Mis pechos, hijitos mos, no son slo para las plantas, para los arbustos, para las aves. Mis pechos son para todos. Yo no privo a nadie de mis pechos abundantes. Vengan todos, hijos mos, a saciarse!, susurra Nabgwana al calor y al destello que riega la nave de Ibeler.
Sigue cantando Nabgwana y dice: Hijos mos, djenme cuidar sus maizales, djenme abrazar sus cacahuales, sus caaverales! Quiero darles pltano asado, quiero darles leche, quiero darles vida!, canta nuestra madre tierra cada vez que se asoma la nave de Ibeler a su puerta. Y todo se agita, todo recobra color, todo se llena de vida.
Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
253
Al canto de la madre responde el maz, responde el cacao, responde la caa, responde el pltano De lejos se escucha el canto del maz, que dice: Andi ologwagwadolaye!
Vengan, hijos mos, djenme cuidar sus platanales!, canta Ologwadule. Se escucha de lejos el canto de los racimos de pltano, que dicen: Andi olonubirdola, maninubirdola!
Nana Oloiiddirdili prosigue cantando, reclamando, invocando: Vengan, hijos mos, djenme cuidar sus fincas de ame, sus fincas de otoe! De lejos, sintindose reclamados, el otoe, el ame responden suavemente a la tierra madre: Andi olosanadola, manisanadola!
Nabgwana canta. Ella reclama, ella sonre, ella abre la boca llena de vida. Ella, junto con la nave de los ocho hermanos, despierta a sus hijos, los alienta, los motiva a trabajar.
El pavn contina cantando en la copa del rbol: Yalaseggulii, yalaseggulii, Inanargigginele be nana dosa, seggulii, mmm!
El pavn repite su canto. Y su canto es el mismo de aquella vez, cuando Ibeler y sus hermanos buscaban a su mam. Ahora que sube la nave de los ocho, vuelve a repetir su canto. Vuelve a recordar su canto a todos los hijos de Olobibbirdili.
El pavn recuerda, llama y canta a Ologwadule. Canta a los huesos de nana Gabaryai, que quedaron dispersos por los ros. De nuevo hay que recogerlos, canta el pavn. Esta vez los huesos de la madre son los yucales, los platanales, los maizales, los cacahuales que hay que extender. Vistamos de verde profundo, de verde claro, de verde oscuro a mam tierra!, canta el pavn.
Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
254
As, al paso de la nave de Ibeler y sus hermanos, el pavn vuelve a recordar al hombre su canto de vida. Su canto llega a los cerros, llega a los ros, llega a los valles, llega a los mares, llega a todos los recovecos de la tierra madre.
As enseaba Ologanagungiler a nuestros ancianos en Uggub- nega, en Dubbanega. El gran nele enseaba cmo todo se despertaba y tomaba vida al asomarse la nave de los ocho. Cmo Ibeler cuidaba de su madre y hermana tierra, cmo la protega, y cmo la haca vestir de verde y hermosa, cmo le daba vida animando a cada hermano desde los ms pequeos gusanos que se mueven debajo del fango hasta las personas; desde las algas pegadas a una piragua hasta los rboles ms frondosos y robustos.
Entonces en Uggubnega los ancianos, las abuelas trabajaron la tierra, cultivaron el pltano, regaron la semilla de maz, enterraron las semillas de otoe, de ame. Alegraban y vestan as a Nabgwana.
Luego Ologanagungiler emprendi y profundiz otro de los aspectos de Olobibbirdili. Y emprendi de nuevo su camino hacia las nuevas dimensiones de la madre tierra.
Y deca Ologanagungiler:
Entonces me encontr con nana Olodurwanasob. Ella est vestida de olodurwanamola, y se mece en durwanagassi.
Aqu estoy, me dijo nana Olodurwanasob, para cuidar los rboles, para repartir los alimentos a los hijos que crecen verdes sobre m. Yo riego las plantas y las alimento, les hago mover las hojas; y son mis hijas. Baba y Nana me lo han ordenado as. Protejo a las plantas, a los rboles, porque ellos, a su vez, atraen la lluvia, reclaman el agua y dan humedad a mis otros hijos, y proporcionan frescura a todos. Si no los cuido, si no los alimento, si no los limpio, Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
255
mis otros hijos moriran tambin. Los rboles no daran sus frutos, se secara todo. Por eso reclamo a olodinansaggi. Todo est conectado, todo est vinculado. As lo quiso Baba y as lo quiso Nana.
Ologanagungiler enseaba as a nuestros ancianos. Ologana- gungiler alertaba a los ancianos y ancianas a hacer bien sus trabajos.
Cada rbol esta trabajando, cada planta est trabajando, cada arbusto est trabajando, cada animal est trabajando, y nos estn ayudando a vivir! El hombre no puede quedarse atrs, no puede quedarse atrs porque morira! enseaba Ologanagungiler a los ancianos de Uggubnega.
Ologanagungiler volva a ensear a los viejos de Dubbanega y deca:
Los frondosos y altos rboles cantan de nana Ologwadule y recuerdan su espritu. Invocan su nombre, y dice uno de ellos: Yo crec entre muchos peligros. Mi mam tierra me cuid con mucha ternura. Ella saba de mi debilidad, ella saba de mis temores. Ella me cubri con su fina red y me escondi en sus entraas hasta tanto que yo pudiera levantarme por mis propios pies. Ella me dio su leche para hacerme robusto, ella me dio cario y me acariciaba a cada momento. Y cules eran mis enemigos entonces? Eran mis propios hermanos, que giraban y buscaban su alimento. Los machos de monte, los turpiales, los puercos de monte, los cangrejos, los gusanos giraban a m alrededor, pero mi madre me cuidaba, me protega, escondido en su seno. As, y slo as, pude levantarme, pude hacerme fornido y alto, canta uno de los rboles altos y frondosos.
Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
256
Me hice joven, contina cantando el rbol, y pude entonces comprender muchas cosas. Cosas que me haba enseado mi mam tierra, cuando era muy pequeo y dbil todava.
Ahora puedo ver a muchos de mis hermanos, ms bajos que yo y que estn debajo de m, que crecen bajo mi sombra, que me necesitan tambin para crecer. Eso era lo que me deca mi mam tierra. Ella me susurraba al odo que yo despus la ayudara haciendo crecer a otros hermanos, dando de beber a otros hermanos, ayudando a construir la casa de otros hermanos. Y siento fuerte la presencia de mi madre, que me cubre, que me anima y me quiere sano.
Ologanagungiler enseaba as a nuestros ancianos, a nuestras ancianas en Uggubnega. Y continuaba enseando todava ms, y deca:
Un da los rboles de la selva quisieron hacer una gran fiesta. El igwawala, el isberwala, el naggiwala, el nabawala, el uggurwala quisieron celebrar el gran da de Nabgwana. Los rboles escogieron la estacin seca para la fiesta. Los rboles convidaron a los machos de monte, a los monos, a los conejos pintados, a los pericos, a los venados, a las hormigas, a las lombrices, a los sapos
Los rboles dijeron a todos sus hermanos: Vengan! Vengan a comer, vengan a beber, vengan a recostarse bajo nuestras sombras. Les tenemos todo preparado. Tenemos los frutos que ya nos doblan los brazos, tenemos riachuelos muy cerca de nuestras races, tenemos todo lo sabroso para ustedes. Vamos a celebrar el espritu de nuestra mam tierra!
Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
257
Los rboles hicieron llegar su mensaje a Olowelibler, a Olomurggubbiler, a Oloaliginya, a Olosiggaliler, a Ologugnigga- liler y les dijeron que vinieran con sus comunidades.
Entonces llegaron muchos animales a los rboles que convidaban. Unos bajaron a sus ramas, otros se acercaron a las hojas ms tiernas, algunos esperaron la cada de las semillas. Todos comieron. Todos se alegraron. Todos cantaron.
A media noche bajaron las madres cotorras, las madres pericas, las madres canarias a comer, a danzar, a alegrarse tambin en la fiesta de los rboles. Entonces tambin aparecieron otras grandes madres. A media noche baj nana Oleyai. Se arrim nana Olesob.
Nana Oleyai habl a los hermanos emplumados. Habl a las aves, a los que trazan el sendero encima de sus hermanos, a los que cantan encima de la cabeza de los hermanos
Oleyai les dijo: Baba los hizo con alas; Nana les permite volar de rbol en rbol y medir la altura, y no se llenan de lodo. Baba y Nana los hicieron limpios, con plumajes radiantes. Pero no se olviden de que debajo de ustedes viven otros hermanos, tan dignos como ustedes! Antes de comer, miren siempre hacia abajo y no se olviden! Antes de meterse un pedazo de comida en la boca, miren quines estn debajo de ustedes! Y observen con cuidado a los que deben enfangarse y embarrarse para poder comer! Djenles comer tambin a ellos!
Entonces nana Oleyai les hizo bajar los ojos a todos y todos miraron hacia abajo. Todos miraron a los puercos de monte, a los conejos pintados, a los gusanos, a las hormigas, a las tarntulas; y les dejaron caer comida. Las cotorras dejaron caer comida, troceando con sus picos, a las hormigas, a las arrieras, a los eques. Las aves ms grandes movieron las ramas y dejaron caer las frutas Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
258
maduras y suaves para los venados que no tienen dientes. Y as todas las aves. Desde arriba las aves dejaban caer la comida para los que no podan llegar a las ramas; y todos gozaron de la gran fiesta. Nadie puede comer solo! Todos nos tenemos que dar la mano! Todos somos hijos y nietos de la madre tierra!, cantaron los animales de la selva en la fiesta de los rboles.
Ologanagungiler cantaba as a los abuelos, a las abuelas de Uggubnega.
Por eso los pequeos deca el nele a los ancianos son los que deben comer primero. Ustedes deben dar de comer primero a los nios, y luego a los grandes. Despus de los nios, debern invitar a los saglagan, a los suwaribgan, y no antes de los nios enseaba Ologanagungiler a nuestros abuelos en Uggubnega, en Dubbanega.
Ologanagungiler tambin ense as a los abuelos:
Cuando estuve en Olodurwanabilli segu los consejos de nana Olodurwanasob. En su morada me encontr con los didisdulegan, segadulegan, diordulegan, aggwaserdulegan. Son comunidades de gente muy trabajadora. Todos trabajan en el cultivo de la tierra. Dueos de grandes platanales, de caaverales. Cuidan muy bien su terreno, lo dejan todo limpio, sin ninguna basura tirada. Uno de sus jefes se llama Olodisliginya (arriera), Manidisliginya, Igwadisliginya, Ina- disliginya. Constituye el segundo nivel. Hay grandes comunidades y todas con sus respectivas autoridades. Todos siguen las rdenes de sus jefes. Tanto cazadores como leadores, todos obedecen a sus jefes.
Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
259
En el tercer nivel de profundidad de Nabgwana est la morada de palomas: Olonuubilli. Dueas de grandes extensiones de fincas de pltanos.
Prosegu y llegu al cuarto nivel. Llegu a Naggibilli, Olodogiabilli. Madres muy venerables cuidan el sitio. Yo vi a nana Oloimbaliyai, Maniimbaliyai, Inaimbaliyai, Igwaimbaliyai.
Me encontr tambin con nana Ologiwigalisob, Manigiwiga- lisob, Inagiwigalisob, Igwagiwigalisob. Ella me indic la ruta por donde deba continuar. Por el camino que me fijaron, me encontr con otra madre, y ella se meca en la hamaca. Y all me dijeron que era el sitio de las flores vivas. Entonces contempl a millares de flores que parecan pjaros, que parecan gorriones, que parecan colibres Se movan las flores; y todas ellas estaban vivas.
La madre que estaba puesta en la hamaca me dijo que ella estaba ah porque Baba y Nana haban querido ordenar as las cosas.
Esa gran madre me llam deca Ologanagungiler a los abuelos en Uggubnega, y ella me dijo: Baba y Nana han creado el negadirbinaidi. Cuando Baba y Nana quisieron formar a nana Ologwadule, la quisieron muy segura y muy firme y muy compacta y muy hermosa. Para eso Baba y Nana amarraron primero columnas macizas de oro, columnas macizas de plata para sostener las bases de la casa de Nabgwana. Baba y Nana construyeron para Nabgwana una inmensa choza de oro, una enorme choza de plata.
En la mitad de la gran choza de oro Baba y Nana colocaron una hamaca grande de oro, una hamaca grande de plata. En la hamaca acomodaron a la tierra madre. Para la choza de oro Baba y Nana utilizaron postes macizos, bejucos de oro, bejucos de plata. Y fijaron muy firmes los palos transversales, los palos pequeos y Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
260
macizos, todos amarrados con los bejucos de oro, con los bejucos de plata. En los palos transversales de oro, vigilando los cuatro puntos cardinales, Baba y Nana colocaron cuatro animales de oro, el jaguar de oro, el jaguar de plata; el gato de oro, el gato de plata; el guila de oro, el guila de plata; el halcn de oro, el halcn de plata. El jaguar era tan grande como un tapir. Y as los otros animales.
Los animales guardianes de la madre tierra van a agitar las entraas de toda la creacin cuando los hijos de nana Ologwadule rehsen su compromiso con ella. Cuando los hijos de Nabgwana rompan con las normas de Baba y de Nana y destruyan la armona entre todos los seres, entonces, el jaguar de oro se mover, y toda la choza de la madre tierra se sacudir, y vendrn los cataclismos, la ruina, el dolor, la muerte, el fuego. Eso suceder cuando los hijos de Olobibbirdili ya no sean capaces de reconocer quines son sus creadores, cuando empiecen a transgredir las normas de convivencia en la familia, en el universo.
Cuando los varones y las mujeres, hijos de la madre tierra, deca Ologanagungiler, empiecen a provocar el movimiento del jaguar, del gato, del guila y del halcn, todo se mover. Los varones y las mujeres se pondrn de cabeza y perdern la conciencia; se desnudarn, creyendo hacer rer mejor; bailarn cabeza abajo y no se darn cuenta; estarn como ebrios, mareados. Despertarn a los tiburones, a las rayas, a los cocodrilos, a las ballenas. Aquellos monstruos que no viven cerca de las costas se arrimarn. El miedo, el terror invadir los rincones de la tierra cuando provoquen al jaguar, al halcn, al gato, al guila a levantarse.
Los movimientos de los animales de oro colocados a los cuatro costados de la madre tierra equilibran el universo y defienden su armona. Por eso, recaern desastres sobre quienes los provoquen, sobre sus hijos y sus nietos. Llorarn los pjaros, llorarn las Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
261
iguanas, los gusanos, las mujeres, los varones, los nios, las rocas, los renacuajos Saldrn asustados de sus nidos los alacranes, los ciempis, las serpientes. Vendrn los terremotos, los maremotos. Subirn las aguas de los ros, de los mares. Se abrirn grandes grietas sobre la tierra y se tragarn a mucha gente
Todo est conectado con Nabgwana. Hilos de oro e hilos de plata caen de la hamaca de la madre tierra como una fina red. Nabgwana rechaza de su seno a los que no siguen las normas de Baba, las normas de Nana, a los que no respetan sus lmites e invaden los terrenos de otros hermanos, a los que no quieren la armona y piensan slo en dominar a los dems con el caos y la muerte.
Ologanagungiler deca a nuestros ancianos:
Nana Ologwadule est fundamentada sobre varias capas (billigan), la madre tierra est cimentada sobre el oro y la plata. Est cimentada sobre esnunsagla (cobre), esgorosagla (hierro), gwingwasagla (plomo), gwingubsagla (plvora), ibesagla (roca), ausagla (piedra), nabsaasagla (arcilla); y esos elementos tambin conforman sus niveles. En cada uno de los niveles Baba y Nana construyeron a la madre tierra su morada; y dentro de su choza dejaron, vigilando los cuatro puntos cardinales, al jaguar, al gato, al guila y al halcn. Cada materia, cada elemento que han empleado Baba y Nana al crear a Nabgwana, tienen su utilidad claramente diseada. Nada est sobrando. Todo est unido y todo est acoplado.
Nabgwana est fundada sobre bases muy slidas y firmes. Todos aquellos hijos que rechazan su armona y la quieren destruir, reciben duras sanciones. Slo Baba y Nana podran destruir a la tierra madre. Quien usurpa ese poder y lesiona a Nabgwana, se hace dao a s mismo y muere, conmoviendo y haciendo llorar a otros hermanos suyos. Baba y Nana no destruyen nada de lo que Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
262
han hecho. Cuando crean algo, lo perfeccionan, lo hacen cada vez ms hermoso.
As enseaba Ologanagungiler, y pasaba su mensaje a los ancianos y a las ancianas de Uggubnega, de Dubbanega.
El gato de oro tambin equilibra, custodia y sigue los movimientos de los hijos de Nabgwana. Los cuatro animales estn puestos de tal forma que cada uno vigila su punto cardinal. Nada se les escapa. El guila de oro est mirando hacia donde sale el sol, y en la parte opuesta est el halcn de oro. Mirando al norte est el jaguar de oro, mientras en la parte opuesta, listo para dar el zarpazo, est el gato de oro. Todos estn amarrados con hilos de oro, con hilos de plata.
Los cuatro animales de oro miran hacia los cuatro puntos cardinales. Cada uno vigila horizontes diferentes del universo. Los hijos de la madre tierra viven en diferentes puntos cardinales. Por eso Baba y Nana han colocado as a los guardianes de Olobibbirdili. Nada se escapa a su vigilancia; y cada hijo de la madre tierra recibe su respuesta de acuerdo al cumplimiento de las normas de Baba y de Nana con relacin al cuidado y a la armona para con Nabgwana.
Ologanagungiler nos revel tambin que adems de Abiayala, otras enormes islas haban surgido de nana Oloiddirdili. Que algn da llegara, a nuestras costas, mucha gente de esas islas, que no nos dejara dormir tranquilos.
As ense Ologanagungiler a los abuelos. Y los abuelos nos dejaron el mensaje.
Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
263
Olonagegiryai
Los abuelos vivieron detrs de esos cerros que vemos desde nuestras pequeas islas. Y all, por donde nace el sol, corren muchos y grandes ros; y en sus aguas se baaron nuestros padres por muchos y muchos aos. Esos ros corren en Abiayala. Y esos ros se comunican mutuamente y llegan hasta galu Digun. Les voy a hablar ahora de un sitio y de un ro donde nuestras ancianas y ancianos revelaron su sabidura y nos la comunicaron. La aldea es Uggubnega, Dubbanega. Y en Uggubnega ense Olonagegiryai al pueblo.
Olonagegiryai fue una gran mujer. Ella conoci y recorri muchos galugan. Ella comprendi el comportamiento misterioso del aggwanele. Ella aleccion a los ancianos en las maneras de acercarse al aggwanele y de recogerlo.
Anmar, bunmala, bemarba ise marwale be dagmarsi? Dulaseedsig, ibugi be angi obinmarsunna?
Acaso las mujeres somos menos que ustedes? Y en qu me ganan ustedes para dirigir al pueblo?
Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
264
Primero deben baarse muy de madrugada, luego pasar a la orilla del ro; y ofrecer un gesto de respeto y veneracin al aggwalele. Hacia las horas del medioda hagan lo mismo. As cuatro das. Lo sahman muy bien y lo levantan deca Olonagegiryai a los ancianos de Uggubnega.
Ella poda ensear todo esto porque haba aprendido en los grandes galugan y era amiga de los mismos aggwanelegan.
Olonagegiryai dio a conocer todos los tipos de aggwalele y las formas diversas de recogerlo. Los inadulegan las siguen practicando; y los nelegan los siguen usando.
Olonagegiryai, como una gran nele, profundiz los aspectos de nana Ologwadule desde los galugan:
Baj a Dedibegun Galu. Y ah conoci a gente de estatura ms baja que la nuestra, que llevan al cuello un crneo de dede. Gente muy buena, que canta, que piensa en Baba. Gente que vigila un gran ro y extensos platanares. Gente que mantiene limpias sus fincas, con sembrados muy protegidos.
Olonagegiryai tambin baj a Olodeddorgalu. Y ah conoci a un pueblo cultivador de la tierra; dueo de otoe, de yuca, de pltano; conocedor de tcnicas de cuidado de la tierra y muy organizado. Olonagegiryai dice que ah casi no sopla el viento. Y ella pensaba traer los mtodos de siembra, de organizacin sobre la madre tierra, sobre nuestra Nabgwana.
Olonagegiryai baj tambin hasta donde Nabgwana presenta su curvatura parecida a la base de una tinaja, galu Meddesorgiid. Ah vio a gran multitud de personas blancas y limpias como el mismo algodn, como la neblina fra. Gente de pelo liso y largo, como hilos de algodn. Un pueblo de anchas, rectas y largas calles donde Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
265
ondean largos flecos de tela de algodn. Y esos flecos, dice Olonagegiryai, simbolizan y son signos de las veces que una comunidad manda a sus saglagan a hablar y cantar sobre Baba. Cada vez que se entrecruzan los mensajes de Baba y Nana, se alza la tela de algodn en la comunidad de galu Meddesorgiid.
La gente de galu Meddesorgiid es cultivadora de algodn. Varones y mujeres trabajan en las plantaciones de algodn. Ellos conocen diversos tipos de algodn y los llaman segn sus formas: yarduaubsan, googoubsan, naruniubsan, diruniubsan, welagiubsan, gibduleubsan. Esas matas de algodn dan flores de un tamao parecido al de un sombrero. La gran mujer, Olonagegiryai, tambin conoci otros tipos de algodn: yarmoroubsan, suggunugalaubsan, nusuubsan. Esos tipos de algodn no son como los que tenemos aqu. El algodn que conoci Nagegiryai no necesita sacudirse para hacer caer las semillas. Cuando se seca, las semillas caen solas. Y los copos de algodn van cayendo al suelo una pegada a la otra, hasta formar un montn de fibras blancas que llega a la altura de la rodilla.
Olonagegiryai no slo deca lo bonito que vea en los galugan. Nuestros padres tambin escuchaban de esta gran mujer los males y los errores que se cometan en esos galugan. Olonagegiryai quiso traer la semilla de los diversos algodones que haba visto, pero nacieron los recelos en los nelegan varones de la aldea. Ella, por ser mujer, pudo entrar en los galugan vedados a los varones, pudo profundizar los detalles ms femeninos de nana Ologwadule, de nana Olobibbirdili.
Padres mos, ancianas mas, deca Nagegiryai en Dubbanega fue entonces cuando surgi la envidia, los celos. Los grandes nelegan aqu presentes, cuando supieron que yo aprenda en otros galugan, que bajaba y suba las diversas profundidades de la tierra, quisieron cerrarme la va. Empezaron a impedirme Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
266
entrar a los grandes galugan. Me impidieron traer la semilla de yuca a la superficie de la madre tierra para extenderla. Mi intencin era subir a la superficie de Nabgwana los avances y las maneras de perfeccionar las cosas que yo vea.
Ms tarde nana Olonagegiryai emprendi otro conocimiento mayor. Esta vez lleg hasta el sitio de sabbimola narmaggaled. Olonagegiryai encontr ah los rboles atractivamente pintados; sus tallos, sus hojas diseados con finas figuras de colores, con formas que nos ofrece Nabgwana. Ese galu fue visitado varias veces por Olonagegiryai. Cada vez que llegaba, suba y bajaba por ese galu, ella aprenda nuevos diseos, nuevas formas de rboles pintados y dibujados. Luego lleg a la pintura y al diseo en el cuerpo de las jvenes mujeres. Un poco ms tarde se le presentaron los peones pintados. Ella trajo los diseos a nuestro pueblo. Ella elabor los finos dibujos de la mola. Pero en esta etapa tambin encontr muchos celos por parte de los nelegan varones.
Y ella, puesta en medio de la gente, sin miedo, hablaba as:
Ustedes, grandes nelegan, me impiden traer el arte a nuestra Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
267
gente. Ustedes se tienen por ms fuertes, y no consienten que yo haga el bien a la comunidad. Pero ustedes son pocos; y hay aqu, entre nosotros, ancianos que siempre me han defendido, dad Ulinia, dad Yermoga, dad Sidsi, muu Inar, muu Agdiggili, muu Ogir. Ellos me dan el bro y la seguridad para seguir conociendo de cerca los diseos, las figuras que me ofrece el galu donde no entran ustedes.
Llegu a galu Dugbis. En este galu han quedado todos los diseos, todo lo curioso y lo bonito que elaboraron nuestros abuelos, nuestras abuelas antes de esta generacin.
Hermanos y hermanas, nuestra tierra ha sido saneada y limpiada cuatro veces: pas el cicln, que termin con la primera generacin de nuestra gente, y era Galib entonces la autoridad; vino la oscuridad, que acab con todos nuestros padres, y era entonces Garban el hombre que guiaba al pueblo; pas tambin el fuego en el tiempo de Olodubyaggiler; y al final lleg dad Agban, y en esa poca Baba y Nana lavaron a nana Ologwadule con el diluvio, con el maremoto, y nuestros abuelos pasaron esa historia. Luego vino Ibeorgun, y estamos viviendo en su tiempo.
El arte, los diseos, lo hermoso que elaboraron los abuelos y las abuelas de esas generaciones pasadas, han quedado en galu Dugbis. Todos ellos constituyen el tesoro de nuestro pueblo, nuestras joyas, nuestras alhajas.
Nana Olonagegiryai no aprendi inmediatamente todos los diseos, sino a medida que fue profundizando los diversos aspectos de la madre tierra. Galu Dugbis es el ltimo, donde realmente vio las figuras, los diseos recogidos. Es como la memoria de lo que elaboraron las generaciones pasadas de los abuelos, de las abuelas. Ah naci la mola de nuestras mujeres. Ah naci la wini, dinanwini. Se recogieron entonces, las pequeas semillas de diversos colores, Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
268
y las abuelas aprendieron a enlazar y entrelazar las diferentes semillas y sacar de ah figuras para adornar las piernas. Diversas molas para protegerse y adornarse como mujer.
Ya las ancianas, los ancianos saban los nombres de los tinajones de arcilla, de los braseros, porque ya Ibeorgun les haba enseado y nombrado, junto con la otra gran madre, Giggadiryai. Olonagegiryai vino a perfeccionar, a disear, a refinar el arte de Giggadiryai; y ense a nuestros padres en Uggubnega. As Olonagegiryai llam a todas las ancianas del pueblo y empez a instruirlas. Se sentaba en la mitad de la hamaca, se peinaba suave, y hablaba fuerte. Empezaba a cantar sobre nuestro origen, sobre la madre tierra, sobre lo que realmente acontece entre los hombres, las plantas y Nabgwana.
Tomaba el caso del bejuco.
El bejuco sale ondeando por los tallos de los grandes rboles deca Nagegiryai y desde las alturas empieza a llorar, a gemir nanabibiye, nanabibiye, y la madre, nana Ologwadule, le grita desde abajo: Edsarye!, y el bejuco cae confiado y silencioso sobre su regazo. La madre tierra brinda confianza a todos. Es la serenidad de lo creado por Baba. Por eso, cuando el bejuco cae a tierra, se vuelve duro, resistente, porque Nabgwana lo abraza y le da su consistencia.
As venimos nosotros, as nos movemos todos cantaba Nagegiryai. Todos venimos de sabbibenega. Desde all arriba empezamos a llorar y a gritar muubibiye, muubibiye; nanabibiye, nanabibiye. Buscamos seguridad, buscamos confianza. Y nuestra gran madre Nabgwana nos ha gritado edsarye!, ven, hija, ven, hijo, a mis brazos. Nuestra gran Nabgwana nos ofreci sus pechos, nos respondi edsarye. Cada vez que lloramos all, en sabbibenega, ella nos motivaba a bajar, dndonos seguridad. As Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
269
llegamos a su seno Lloramos cuando somos nios, y nuestra mam nos conoce de acuerdo a nuestros vagidos.
Nana Olonagegiryai no slo ense y perfeccion los diseos de la mola o de wini. Ella ense igualmente las maneras de llevar el hogar; el sentimiento de los hijos con relacin a sus padres.
Cmo callar ante los grandes nelegan cuando necesitaban correccin? Y habl y cant en onmaggednega. Los ancianos la escucharon; la respetaban y la teman. Ella hablaba fuerte y decidida. No callaba cuando vea que sus guas iban por el camino equivocado.
Olonagegiryai fue muy valiente ante todos los nergan. Olonagegiryai se sent en la hamaca de la gran choza de onmaggednega, ogaryagunnega. Ella fue sagla. Olonagegiryai se sentaba de lado en la hamaca central, con su pelo largo que le caa por la espalda, cantaba el babigala. Ella defenda a los ms dbiles de la comunidad. Olonagegiryai deca a los grandes nelegan que corrompan al pueblo viviendo con varias mujeres:
Nelegan, ustedes se han desviado del camino recto que exige el pueblo a sus dirigentes. Ustedes estn tomando varias mujeres por esposas y haciendo sufrir a los ms dbiles y a los enfermos que llegan donde ustedes para recibir el mensaje de Baba, el mensaje de Nana. Yo soy una mujer, y acaso ustedes son ms que yo y ms que todos, para dominar y tener cuantas mujeres quieran? Acaso las mujeres somos menos que ustedes? Y en qu me ganan ustedes para dirigir al pueblo? Ustedes, autoridades de esta comunidad, estn dando mal ejemplo a los que quieren seguir el babigala. Ustedes se han desviado por el mal camino, y ya no pueden hablar de Baba al pueblo; sus palabras salen manchadas.
Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
270
As la abuela Olonagegiryai cant el babigala y aconsej a los grandes nelegan en Duilewala. Nagegiryai fue una gran mujer que perfeccion las obras de Giggadiryai.
Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
271
Buna Nelegwa Nelegwa
Nuestras tierras eran tierras donde crecan pltanos de tallos rojos. Los sembrados, siempre verdes, hablaban de la fertilidad de la tierra. Eran tierras muy ricas, muy buenas. Eran tierras regadas por el gran Duilewala. Detrs de esas montaas altas que vemos desde estas islas, corren grandes ros que fueron testigos y hermanos de nuestros mayores. Nuestras abuelas lavaron la ropa en sus aguas. All vivieron los abuelos; y all se quedaron nuestros campos, nuestras tierras. Miles y miles de las ancianas y ancianos vivieron ah. Ellos eran los primeros en beber de las aguas de Abiayala; ellos cultivaron la tierra. Vivieron en prosperidad. Y esas tierras eran nuestras, porque las haban trabajado los abuelos y dejaron sus huesos ah.
Un da, en uno de esos pueblitos de Duilewala, en Uggubnega, los nergan quisieron transmitir a la gente del pueblo y a ellos mismos lo que saban de Baba, de Nana, de Nabgwana, de Negadirbiled (cosmos) Ya Ibeorgun haba muerto; ya Ibeorgun haba hecho lo que Baba y Nana le haban encargado. Entonces nuestros ancianos
Nan Ologwadule, unnilagwa magasar iddolege, nanye soglegedsig.
Nana Ologwadule solamente puede ser entendida desde nuestra realidad de mam.
Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
272
y ancianas an mantenan frescas las instrucciones del gran abuelo Orgun. Giggadiryai tambin haba muerto; y a lo largo de Duilewala, todava se sentan fuertes sus enseanzas, sus pisadas.
Llegaron los doce grandes nergan a Uggubnega. Orgun haba dejado una gran choza central para pensar en Baba, para pensar en Nana, para resolver nuestros problemas en forma colectiva, para planear nuestra vida de acuerdo a nuestras costumbres. Ibeorgun haba dado nombre a esa gran choza: Iddogunnega, onmagged- nega, orgunnega, negaogaryagunnega. Eran ocho nergan varones y cuatro nergan mujeres. Ellos llegaron despus de Ibeorgun; y se reunieron en la gran choza de Uggubnega, de Dubbanega. Los doce grandes nelegan deban transmitir sus conocimientos sobre Baba y Nana, sobre el dolor y la alegra de la naturaleza Y as abrieron una gran escuela en Duilewala. Los nergan, junto con los ancianos y ancianas del pueblo, llegaron a Uggubnega, trayendo sanos ahumados, pavones secos, pltanos maduros envueltos en hojas, para compartir en Uggubnega.
Los nergan varones que llegaron a Dubbanega: Diegun, Gubiler, Baglibe, Balibbiler, Wagibler, Masardummi, nele Sibu, Ologana- gungiler. Las nergan mujeres eran: Olonagegiryai, Olonigdidili, Buna Nelegua Nelegua, y la ltima, de quien los saglagan no recuerdan el nombre, y le dicen simplemente Buna Nele, que no se debe confundir con la que provoc inundaciones en Amugga- diwar.
Uno por uno, los nergan contaron y ensearon lo que haban profundizado de Baba y Nana durante largos aos. La comunidad de Duilewala los escuch a todos; y esos ancianos nos lo han comunicado a travs de los aos.
Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
273
Buna Nelegwa Nelegwa fue una de las nergan mujeres que haban llegado a analizar los secretos de nana Ologwadule. Ella ense as a los abuelos y abuelas:
Hay grandes galugan donde los varones no pueden llegar, sino nicamente las mujeres. De esos galugan es de lo que quiero hablarles. Nosotras, las mujeres, somos el lenguaje de Ologwadule. La madre tierra es mujer, y por eso las mujeres la podemos entender y profundizar mucho mejor. Nana Ologwadule solamente puede ser entendida desde nuestra realidad de mam. Ella, Olobibbirgunasob, es curvada, es redonda; y yo he estudiado su curvatura.
Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
274
Y all, en lo alto, grandes ros derraman sus aguas. Muchas mujeres cuidan de los ros en lo alto, en sabbibenega. Esas grandes abuelas son las que nos cantan cuando nacemos ac abajo, en la tierra. Nuestras inteligencias son templadas por esas abuelas; por las abuelas Sobia, Sobnana, son las madres que nos quieren fuertes y sanos sobre la madre tierra. Son las que trabajan para Baba y para Nana. Son las que ponen su trabajo al servicio de los dems, de nosotros.
Pero hay otras mujeres, y sas tambin trabajan, pero no han puesto su trabajo al servicio de la comunidad. Baba y Nana las han confinado a las capas inferiores de la madre tierra. Ellas son: Ologunyai, Igwasob, Ologewasdili. Ellas no quisieron seguir aqu las normas de Baba y de Nana. Muu Ologunyai, muu Igwasob, muu Ologewasdili son madres de la mentira.
Muu Igwasob y muu Ologunyai fueron las abuelas que tuvieron en sus manos el cuidado de los grandes hombres, de Ibeler y sus hermanos. Ellas haban educado a Olowagli. Pero saturaron de mentira la vida de los ocho hermanos. Ellas prefirieron ocultar la verdad a los ocho, porque pensaban ms en s mismas; y no queran que Ibeler y sus hermanos se alejaran de ellas. Sus trabajos no estuvieron al servicio de la comunidad, sino al servicio de ellas mismas. Ellas ocultaron a Baba y Nana, y prefirieron su prestigio; y mataron las grandes verdades ante los nios que crecan para liberar a Nabgwana. Por eso todos tenemos que decir la verdad y ser tambin dule de verdad; y no tener miedo de escucharla, de seguirla, de defenderla, porque solamente as seremos personas como las que quiere Baba, como las que quiere Nana.
Baba castig a muu Ologunyai, a muu Igwasob. Esta ltima mujer se crey autosuficiente. Ella crey que no necesitaba de nadie, que lo tena todo, que se bastaba ella sola, que tena comida en abundancia y que poda mantenerse por largos aos sin pedir Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
275
nada a nadie. Baba la convirti en un gran sapo que se alimenta de algas y bebe las aguas sucias de los estanques. Baba nos dej aqu para compartir con los dems, para sentirnos necesitados unos de otros; y para que, necesitndonos mutuamente, pusiramos nuestros trabajos al servicio de todos, al servicio de nuestras comunidades.
Tambin hubo otra gran mujer. Ella aport su trabajo para ensear a las dems mujeres, pero tambin fue confinada a las capas inferiores de la madre tierra. Esa mujer era una experta en tejidos. Era una gran tejedora de hamacas, una gran maestra que enseaba a muchas mujeres. Pero pens que el ensear a otras mujeres le daba derecho a burlarse de los que menos saban y a decir vulgaridades. Baba la envi a la cuarta capa inferior de la madre tierra, la capa de los sufrimientos.
Estamos aqu, en esta comunidad, para servir a los dems, para considerar a los otros como a aquellos que tambin tienen mucho que ensearnos. Cuando nos creemos superiores a los dems, nos hacemos Baba, nos hacemos Nana. Y eso no puede ser! Todos sabemos algo; y todos unidos hacemos una gran sabidura de Baba y de Nana.
Buna Nelegwa Nelegwa tambin habl a nuestros ancianos y ancianas de Nabgwana, de sus manifestaciones, de sus dolores. Y as, ella pas a hablar de la lluvia, del sol, Y nos dijo que Nabgwana, Ologwadule estaba viva, que todos sus hijos estaban vivos. Que nana Ologwadule sufra, lloraba; y tambin rea. El smbolo de la vitalidad de la madre tierra era el arcoris. Nabgwana an era joven y continuaba procreando. As lo anunciaba el arco iris, su signo de vitalidad. Cuando ya no se presente el arcoris en el firmamento, ser la seal de que ya no podremos sacar nada de la madre tierra. Entonces se marchitarn los pltanos, se marchitarn los cocoteros, se secarn los lagos. Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
276
Buna Nelegwa Nelegwa transmiti su mensaje tambin sobre el papel de la mujer en la sociedad guna. Dirigindose a las mujeres, les deca:
El varn no puede dirigir solo el onmaggednega, el iddogunnega. Baba nos hizo varn y mujer. Nana no se qued atrs cuando Baba haca nacer las montaas, los mares, los ros. Por eso decimos Maniburgandiwar y Oloburgandiwar, Manibilligan y Olobilligan Con eso indicamos que Nana estuvo junto a Baba cuando haca correr los primeros ros, cuando haca romper las primeras olas de los mares. La mujer debe estar junto al varn para llevar adelante los trabajos de la comunidad, la administracin de la comunidad.
Que la mujer no poda quedarse atrs, porque entonces la comunidad no se equilibrara, y vendran las peleas, la explota- cin, la sumisin, el irrespeto. Entonces los varones se sentiran ms que las mujeres y las usaran como tazas de arcilla. Y eso no es lo que quieren Baba y Nana.
Ibeorgun vino con Giggadiryai. Ibeorgun solo no poda hacer lo que Baba y Nana le haban encargado hacer. Porque nosotras, las mujeres deca Buna Nelegwa Nelegwa, conocemos un lenguaje muy particular de Nabgwana que los varones no pueden conocer. Las mujeres podemos comprender el dolor de nana Ologwadule mejor que los varones. Nuestra comunidad nos necesita a todos para poder caminar en la va que nos dej Baba, que nos dej Nana.
Buna Nelegwa Nelegwa muri bastante joven.
Las cuatro mujeres nelegan que ensearon a nuestros abuelos fueron muy valientes. Saban que tenan ellas las mismas responsabilidades en la comunidad que los varones. Saban que si Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
277
no actuaban fuerte, los varones llegaran a creer que eran ms que ellas. Y saban que Baba y Nana no haban hecho a las mujeres menos que a los varones. Ellas no tuvieron miedo a los varones, no tuvieron miedo a los nergan. Saban que Nana las haba puesto para llevar adelante su obra; que Baba les haba dado su fuerza y su autoridad. Y ellas sirvieron as a nuestra comunidad.
Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
278
Gwani
Baglibe era entonces la autoridad de la aldea, y Gubiler el gran nele. En aquellos das nuestra tierra estaba golpeada. Los abuelos lesionaban a nana Ologwadule con distintos azotes. Cuando tomaban el gaibirnoga enseaban bajezas a los nios, a las mujeres, a los inocentes. Los abuelos encendan braseros de arcilla, y se mofaban de los tratados sagrados que saban; los abuelos se casaban con dos, tres, hasta con cuatro mujeres. Y as desafiaban a Baba y Nana. Los nergan corrompan a los ms jvenes, a las mujeres, a los nios. Ellos hacan sufrir a los nios y les hacan pasar hambre. Sin embargo, en la aldea tambin haba jvenes con mucho amor a la tierra, y eran los pequeos nergan que aprendan del pueblo. Los jvenes nelegan criticaban severamente el comportamiento de los nergan mayores. Y las autoridades de la comunidad continuaban enviciando al pueblo. Los nergan jvenes trataban de frenarlos,
Babdummad anmarga onmaggedneg obesnade, we negaogaryagunneggi, anmar nosale, bela anmarse gollebuggwa, anmar gi nudaglebuggwa.
Baba nos dej el onmaggednega, y en este negaogaryagunnega es donde nuestro pueblo nos va juzgando diariamente.
Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
279
pero los nergan mayores decan que ellos tenan el poder, la autoridad, la ciencia, los tratados ms sagrados del pueblo; por lo tanto, tambin tenan la verdad y los tenan que respetar.
Entre los jvenes nergan viva tambin nele Gwani. Gwani observaba todo. Y Gwani habl as a los viejos del pueblo:
Hermanos, nuestras autoridades, nuestros nergan mayores, nos conducen a terribles sufrimientos. Vamos a llorar por sus desenfrenos. Hermanos, nos amenaza una violenta sequa; el sol va a arder mucho. Olowaibibbiler se va a cambiar el sombrero, se va a poner el sombrero rojo de guerra, el sombrero de fuego; y todo va a arder. Baba ya tiene la ortiga en sus manos.
Los grandes nelegan se enteraron de lo que Gwani afirmaba al pueblo. Los grandes nelegan se rean de l; y decan:
Qu sabe ese pequeo, flaco y falso nele! Ese pequeo nele se sahma con las semillas de algodn, con los granos de maz, y no conoce nada de los tratados que dominamos Qu va a ensear al pueblo! Cmo va a ser verdad lo que dice! Ese chiquillo est soando y le gusta soar despierto. Si nosotros somos los nergan, somos los que prevenimos al pueblo si vemos algo extrao en nuestras visiones! Y estamos bajando continuamente a los niveles profundos de la tierra, y no hemos visto nada anormal. Todo est en orden, todo est en equilibrio, todo est tranquilo. Este nele Gwani est confundiendo la basura, el hormiguero de las calles, y cree ver el cataclismo. Gwani se asusta de su misma sombra. No hay nada. Todo marcha normal afirmaban los grandes nergan.
Gwani era hijo de Baglibe. Entonces Gwani dijo a su padre, Baglibe:
Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
280
Padre mo, ahora tenemos que trabajar la tierra, hacerla producir hasta lo mximo. Tenemos que lograr mucho maz, mucho otoe, mucha yuca, tubrculos que soporten bien el sol, el ardor de la tierra.
Gwani atrajo tambin a varias personas, y se rode de amigos que lo comprendan. Gwani y sus amigos trabajaron la tierra. Gwani y sus amigos sembraron el maz, sembraron la yuca. Mientras tanto los grandes nelegan corrompan a la buena gente, pensando slo en ellos mismos.
Poco a poco empez a calentar el sol. Primero se senta como si el da se alargara. Desde la aurora ya se senta el ardor del sol; y segua durante la noche. As da tras da. Y todos los das pareca que el sol tomara nuevo rigor, y agrietaba la tierra.
Gwani y sus amigos cosecharon los frutos de la tierra; amontonaron la yuca, el maz, el ame, el pltano. Enterraron los tubrculos para que soportaran el sol. El sol calentaba fuerte. La tierra empez a agrietarse cada vez ms. Los sembrados se amustiaron; los pequeos ros se agostaron y salieron de ah arena y guijarros resecos. Las hojas de los pltanos se volvieron amarillas; y las yemas ms tiernas del banano fueron cayendo una a una.
Los ojos de agua se fueron apagando. El agua se agot. No hubo agua. Los pozos quedaron secos, llenos de arena. Slo qued un charco sirviendo de pequeo pozo.
Solamente las nias ms pequeas podan arrimarse al nico pozo que quedaba. Las nias eran tan pequeas, que no podan llevar mucha agua. Mientras estaba toda una comunidad con sed y con hambre.
Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
281
Siendo tan larga y penosa la situacin, y la sed tan terrible, las mujeres mayores empezaron a hablar mal de las nias, que no podan cargar mucha agua. Ellas mismas intentaron acercarse a la boca del pozo. As, una familia envi a una doncella, ya un poco grandecita, para traer el agua, porque decan que era muy poco el agua que traan las niitas. En el momento en que la muchacha se inclin para recoger el agua en su tinaja, se le arroj un caimn enorme que se la trag viva. Todo el pozo se agit; y los animales se volvieron agresivos contra todos.
Los ancianos abran nuevos hoyos. Esos pozos daban muy poca agua y al amanecer quedaban secos. As sufran los abuelos bajo el sol violento y atroz. Poco a poco el agua se agot del todo. Lloraron los abuelos; las ancianas sufrieron mucho. La gente gimoteaba, gritaba sin agua.
Una anciana que viva en el pueblo se anim un da a ir a visitar a Gwani. Gwani tena su choza un poco alejada del poblado, detrs de una colina alta. La anciana lleg a la choza de Gwani. Ella observ que haba un grupo de mujeres trabajando en la casa. La anciana sigui todos sus movimientos. La anciana vio que las mujeres cocinaban, que sacaban el otoe de debajo de la tierra, que escarbaban un poco ms para sacar la yuca de la tierra. En la casa de Gwani la tierra estaba removida, y debajo estaba almacenada la comida que Gwani haba reservado antes de la sequa. La anciana vea que en los rincones de la choza haba un montn de tinajones llenos de agua, enterrados hasta el cuello. Entonces ella empez a hacer muchas preguntas a las trabajadoras para enterarse de la situacin de privilegio de la choza de Gwani. El sol naca, y se esconda por las tardes, y los tinajones de Gwani seguan llenos; los tinajones de Gwani parecan volver a llenarse.
Gwani se present mientras la anciana estaba contemplndolo todo. Y dijo a la mujer: Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
282
Qu bueno que me hayas hecho la visita! S dijo la seora, pens venir a verte, hermano mo. Entonces la mujer dijo a Gwani que el pueblo estaba sufriendo mucho por la falta de agua, por la sequa de muerte que caa sobre la comunidad. Gwani dijo a la mujer:
Cmo les estn tratando los grandes nergan? Qu hacen ellos por el pueblo, por la comunidad?
Nuestros grandes nelegan cantan a Baba, claman por el pueblo a Nana; y no hacen nada ms contest la mujer a Gwani. Nuestros grandes nergan ya no saben a quin ni cmo acudir a otra cosa. Hay una gran confusin.
Los nergan acuden en su invocacin a los diibarisaglagan? pregunt Gwani a la mujer.
No. No llegan hasta all replic la mujer.
Cuando llegues a casa, trata de transmitir muy bien este mensaje a los grandes nelegan dijo entonces Gwani a la mujer que lo visitaba. Antes de este azote, ustedes nos convocaban para invocar a Baba y fumar por las graves epidemias, por la invasin de ocas, por la invasin de serpientes, por el castigo que provocbamos. Y ahora por qu no?
S. Llevar esta tu noticia a los grandes nelegan asegur la mujer.
Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
283
La mujer se despidi de Gwani y volvi a la aldea donde los grandes nergan seguan cantando a Baba, seguan invocando a Nana para mejorar la situacin. La mujer volvi donde segua llorando el pueblo con sed y hambre, porque el sol arda recio, duplicando su fuerza hasta el mximo. Entonces la anciana dijo a los nelegan todo lo que haba escuchado de Gwani, las instrucciones que ella haba recibido de Gwani para empezar a remediar la sequa. La anciana reuni a la gente del pueblo y repiti las palabras de Gwani. Los grandes nergan escucharon a la anciana, que habl decidida. La mujer habl a los nergan:
Les he visto responder a las plagas, a las epidemias con las invocaciones a Baba y Nana; y nos hacan fumar para responder a los sufrimientos de nuestro pueblo. Y ahora por qu ustedes son incapaces? Por qu se les ha apagado la inspiracin? Dnde ha ido la fuerza de ustedes?
Nele Gubiler escuch muy atento a la mujer. Gubiler aprob todo lo que la mujer haba hablado entusiasmada. Gubiler dijo:
Haremos como esta hermana nos indica. Buscaremos juntos todo lo que sea necesario para el canto grande y la fumadera de pipa. Buscaremos las races ms cercanas a los ojos de agua, todo tipo de hierbabuena.
Despus de tanta fatiga, encontraron lo que era necesario para una gran invocacin y fumadera. Cuatro das duraron los preparativos. Todo estuvo listo para empezar. Nele Gubiler entr en surbanega; los grandes nelegan lo siguieron en surbanega. Los nelegan cantaban, y cantaban mucho; y se quedaban con la voz seca, sin poder hablar. Nele Balibbiler entr al surbanega y cant. Se le sec la voz, y volvi ciego; y lloraba. As los nergan fueron pasando uno tras otro, y salan con la voz quebrada, rota; y algunos, enceguecidos. Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
284
Entonces la anciana intervino de nuevo en la asamblea del pueblo; y dijo:
Padres mos, nergan todos respetados, yo veo que todos ustedes han pasado y, desgraciadamente, no han podido remediar la situacin. Pero hay otro nele que ustedes no reconocen, y lo creen el ms pequeo de todos, lo desprecian, le dicen el falso, el enclenque, el visionario. Debemos llamarlo para que sea l quien cante e invoque sobre nosotros a Baba y Nana.
Nele Gubiler dijo que estaba bien, que llamara a Gwani. Entonces Gubiler busc la manera de acercarse a nele Gwani. Gubiler y los grandes nergan no podan acercarse as, sin ms, a nele Gwani, porque haban hablado muy mal de l. Gubiler pregunt a las ancianas quin de ellas haba sido partera cuando Gwani haba venido a la luz. Seleccionaron a la partera, la aconsejaron muy bien para hablar con nele Gwani. La abuela comadrona fue enviada a Gwani.
La abuela partera dijo a Gwani:
Vengo a verte y a conversar contigo sobre las lgrimas de nuestro pueblo. Vengo a hablarte porque todos nos sentimos incapaces, impotentes ante el azote de la naturaleza. Nuestros nergan haban entrado en el recinto sagrado, en surbanega y haban invocado a Baba; haban querido aplacarlo con la fumadera; y no han podido hacer nada. El sol arde ms, calienta ms y ms. Nele Gwani, vengo por ti, para que nos ayudes a salir de todo esto.
Entonces Gwani respondi:
Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
285
Yo no me muevo de aqu. Yo soy un chiquillo para los grandes nelegan, no soy nadie para ellos. Si ellos no han podido hacer nada, ser intil que yo vaya; no podr hacer nada.
La anciana replic de nuevo:
Nele Gwani, fui yo quien te dio la mano cuando t eras totalmente dbil. Entonces t no respondas a nadie; todo tu cuerpo peda cario, peda proteccin; y yo te los di. Ahora yo te pido que me escuches y te ruego el apoyo.
Entonces Gwani accedi a la llamada de la anciana partera. Gwani le dio su palabra. Gwani se prepar para enfrentarse a los grandes nelegan, y dar a su pueblo el remedio a sus sufrimientos. Nele Gwani se encamin hacia el pueblo; se encamin hacia donde estaban los grandes nelegan, ya roncos, con las voces quebradas y con el fracaso ante el pueblo.
Gwani empez a ordenar los preparativos para su intervencin. Gwani mand a los grandes nelegan buscar diversas plantas medicinales, y ocho tipos de cada medicamento, de cada gajo de rbol, de cada hierbabuena. Gwani les dio cuatro das de plazo para que los nergan pudieran prepararse; y les dijo que l volvera dentro de cuatro das para empezar la ceremonia.
Pasaron los cuatro das, y todo estuvo preparado. La abuela partera volvi a avisar a nele Gwani para que empezara la ceremonia. Gwani habl as a la anciana: Di a los grandes nelegan de mi comunidad: Todos ustedes deben conseguir hojas anchas de rboles y deben extenderlas por tierra a lo largo de las calles, de las esquinas del pueblo. Ustedes deben tenderse boca abajo sobre las hojas. Las ancianas del pueblo tambin deben tenderse rostro en tierra. All abajo Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
286
estn sus padres. Por lo tanto es justo que lloren a sus padres tirados por tierra. Las nias pequeas no deben postrarse. Ellas deben esperar sentadas en los duros asientos. Los muchachos que an no empiezan a ocultar el pubis tambin me van a esperar sentados, y no tendidos por el suelo como los mayores.
La anciana dijo que no ocultara ni una palabra de Gwani, que se lo dira todo a los grandes nelegan y al pueblo.
Gwani se puso, pues, el mejor collar de huesos; se pint el rostro con achiote nuevo; se puso los mejores vestidos de ceremonia. Gwani tom su bastn de ceremonias y avanz solemne hacia la comunidad tocando el dedegala. Gwani pas por las calles de la comunidad. Los grandes nergan yacan tirados por tierra; las ancianas y las menos ancianas tambin yacan postradas. Las nias y los jovencitos que an no haban sido maleados esperaban a Gwani sentados en los umbrales de las chozas. Gwani avanz erguido al son de su flauta de dedegala.
Primero Gwani baj al ro. Gwani se movi pausado y lento hacia la orilla del ro seco; y lo acompaaban sus discpulos, sus allegados. Gwani volvi a surbanega; Gwani entr en la choza de las ceremonias. Todo estaba tenso, todo estaba sigiloso. El pueblo esperaba a Gwani llorando y angustiado. La choza de la ceremonia se llen de gente que lloraba, de gente que tena mucha sed, de gente que lo haba perdido todo con la sequa.
Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
287
Nele Gubiler, el gran nele, dijo entonces a Gwani:
Yo ser tu avivador del fuego en los braseros. Al menos djame ayudar en eso. Todo lo tengo previsto. No te preocupes le respondi Gwani. Entonces djame ponerme en un rincn para cuidar de las tinajas de la ceremonia sigui dicindole Gubiler a Gwani. Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
288
Gwani le respondi de nuevo que todo lo tena previsto. Nele Gubiler insista: Ser el que conteste a tus cantos. Y Gwani le deca que todo lo tena ya preparado. Gubiler era autoridad en la aldea y un gran nele, y era quien diriga a la comunidad en ese tiempo.
Gwani empez a cantar, empez a invocar a Baba y a Nana, empez a recitar los versos rituales. Gwani cant entusiasmado, Gwani elev los espritus de las maracas de la ceremonia; y todos lo escuchaban.
Se oy ruido de maracas a lo lejos; y fue acercndose. Luego se escuch una voz. La voz del darba:
Eres nele Gwani. Los grandes nergan te han marginado, se han burlado de ti, han proferido infamias, pero tu nombre es Gwani. T eres un gran nele deca la voz entre el humo de cacao que suba en surbanega. Los grandes nelegan dijeron de ti que eras un nele que se sahumaba con las semillas de algodn, que tu visin era de las basuras que tiran las mujeres en el fango, que eras un nele falso, ridculo y enfermo sigui hablando el darba.
Todos los grandes nergan lo escuchaban.
Luego Gwani habl a los ancianos:
Slo en nombre de Baba y de Nana estamos reunidos; y en sus nombres lograremos la lluvia, lograremos que se aplaque el dolor de nuestros corazones. Slo el gran Baba y la gran Nana de nuestros padres y abuelos nos darn la mano. Si este Baba y esta Nana nos dan su fuerza y su espritu, dentro de cuatro das comenzarn ustedes a observar unas pequeas llamitas de rayos en el horizonte; y al anochecer podrn ver diminutos Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
289
zigzagueos de rayos junto a los cerros, y oirn el suave rumor de truenos. Ustedes observarn las nubecillas levantarse por all lejos. Si as ocurre, vendr la lluvia, vendr el verdor de nuevo a nuestros ejidos.
Pasaron los cuatro das, y los ancianos oteaban, a cada rato el horizonte. Y empezaron a escuchar el ruido lejano del trueno; y all, por donde se ocultaba el sol, los ancianos empezaron a ver las nubecillas rojizas y rayadas que salan en torno a los cerros. El pueblo segua emocionado el canto de nele Gwani. Poco a poco las nubes, los rayos y los quejidos de los truenos se hicieron ms persistentes. Y lentamente el ambiente fue cambiando e irrumpi la lluvia. Explot una gran tormenta de lluvia; una lluvia de grandes gotas cay sobre el pueblo sediento. Las ancianas tomaban sus totumitas para recoger el agua, como si al da siguiente no fuese a llover ms.
Llovi y llovi mucho. Los ros se salieron de sus cauces. Los pequeos islotes fueron arrasados. Los viejos y nuevos troncos fueron arrastrados a lo largo de los ros y echados al mar. El mar se volvi rojizo por la tierra mojada y arcillosa. Los grandes y fuertes rboles fueron arrancados de cuajo por la violencia de las corrientes de los ros. Areciaba la lluvia.
As pasaron varios das. Y poco a poco el agua de los ros se fue bajando, se fue calmando, hasta quedarse en sus lechos, en sus cauces.
Despus de la calma de las aguas, el pueblo se reuni en torno a Gwani. La comunidad que haba seguido toda la ceremonia, peda a Gwani que hablara. Gwani reuni a la comunidad; Gwani habl al pueblo. Gwani se sent en la mitad de la hamaca ritual; y cont as al pueblo el proceso de su ceremonia:
Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
290
Masaragban me llev a los lugares secretos. Yo baj varios niveles, y llegu a la cuarta capa. Me encontr con nana Ologwadule. Ella es la custodia de los grandes depsitos de agua (dibarisaglagan), de los grandes barriles de agua. Habl con ella. Le dije que sus hijos sollozaban por falta de agua, que sus hijos suspiraban sobre la tierra. En Nabgwana se nos agot el agua, dije. Ologwadule se quej as: Hijo mo, y quin ha provocado la sequa? Acaso fui yo? Como ustedes han sido los causantes de sus mismos sufrimientos, no estoy dispuesta a dar el agua.
Nana grande, acaso no eres una mam y no escuchas los quejidos de tus hijos que sufren?, le dije a Ologwadule. S, hijo mo, me dijo Ologwadule, pero yo no les sequ el agua. Han sido ustedes mismos. Y ella no quera aceptar la inna. Entonces el gran Masaragban me vino a ayudar. l le dijo a nana Ologwadule: Le trajimos la inna, y bien sabemos que le gusta, porque todos los guardianes del universo toman y les gusta la inna.
Entonces nana Ologwadule accedi a recibir la inna de mis manos. Ologwadule comparti la inna con sus hijos, guardianes de los grandes depsitos de agua.
Gwani habl largamente, informando al pueblo de su visin. Gwani cambi de tema y aconsej al pueblo de esta manera:
Baba ha dejado las verdes colinas, las oscuras llanuras, largas hileras de montaas; y entre sus arbustos traz un hermoso camino. Y por ese camino ha puesto a los dirigentes para que su pueblo pueda avanzar sin riesgos de caer en los pantanos, ni de ser molestados por las alimaas. Los dirigentes deben amar a los pobres en su caminar, a las mujeres en su agotamiento, a todos por igual. Este es el camino recto bajo los arbustos de la colina, de las montaas. Los dirigentes son quienes van a Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
291
orientar al pueblo y guiarlos por la tierra plana, aunque ellos tendrn que ser molestados por las espinas del camino, y tendrn que llorar cuando algn animal los asalte.
Baba dijo que tenemos que cuidar bien los cacahuales. Esos cacahuales estn llenos de malezas, estn llenos de enredaderas, y los dirigentes van llevando al pueblo por senderos llenos de espinas y barrancos, mientras ellos se quedan quietos y riendo. Baba nos dej el onmaggednega, y en este negaogaryagunnega es donde nuestro pueblo nos va juzgando diariamente. Y los dirigentes o son de Baba o no son de Baba, de acuerdo a cmo guan al pueblo; si prefieren su placer o la tranquilidad del pueblo.
Gwani cant largamente ante el pueblo, ante nele Gubiler. Cuando termin de cantar, se levant Gubiler y dijo:
Baba me haba puesto en la hamaca para dirigir a mi pueblo, y no pude cumplir debidamente, no pude llevar a mi pueblo por el camino recto entre las colinas. He preferido empujar a mi comunidad por el barranco, y no por la tierra plana. Me bajar de la hamaca; me quedar sentado en el tronco duro. Ya no seguir haciendo sufrir a este pueblo.
Gwani sigui diciendo:
Todo esto no es mensaje mo, sino de Baba y de Nana. Baba y Nana han dejado dicho que si alguien no quiere escuchar su palabra, tampoco debe vivir en su tierra.
Gubiler pidi perdn a la comunidad. Se sinti reclamado por Baba. Los grandes voceros, los grandes sabbindummagan habla-ron entonces de cambiar la autoridad.
Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
292
Ogebib
All, detrs de esas montaas y cerros que vemos, corre un ro muy hermoso y caudaloso. Nuestros abuelos llamaron al ro, Duilewala. El ro nace en Abiayala; y la riega. Los brazos del gran ro llegan hasta galu Digun, Dinanagalu. Cerca de los brazos del ro vivieron los nergan, nuestros abuelos, nuestras madres; y nuestras races estn ah.
Baglibe, nele muy reconocido por las aldeas gunas, tuvo una mujer, y de este matrimonio naci Ogebib. Ogebib es, pues, hijo de nele Baglibe. Ogebib era nele, naci nele. Desde que era beb le ayudaron a capacitarse para una visin profunda. A medida que fue creciendo, se le fue cambiando la medicina, hasta el adsagammu de ocho tipos.
Cerca de Uggubnega haba un cerro alto. Ogebib lo eligi para observar el sol, para acercarse ms a la madre tierra mediante el sol. Desde el cerro estudi los movimientos del sol, las manchas
Los nelegan se jactaban de saber ms que otros y confundan a los ms pequeos, a los ms dbiles, a los nios.
Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
293
del sol, sus giros, su color y su ardor. Vea el reflejo del sol a travs de su adsagammu; segua el camino del sol hasta donde se le ocultaba.
En tiempos de Ogebib todava vivan destacados abuelos: Mage, Dugge, Neba, Yala, Igwagunabbiler, Olosurgaliler, Olonaggi- gunabbiler, Baglagunabbiler, Ule, Ursidsiler, Masar, Galub, Oloagnaidule; abuelos que haban acogido a los nergan, abuelos que haban aprendido los distintos tratados de la boca de Orgun.
Las abuelas Agdiggili, Ogir, Inar, vivan tambin. Y a ellas les toc acoger a nele Ogebib. Las grandes mujeres nelegan cuidaban de Nabgwana: Olonigdidili, Olonagegiryai, Buna Nelegwa Nelegwa, Buna Nelegwa. Y el ro era Barsudiwala. Ellas eran autoridades que conocan los cambios de la naturaleza, el curso de nana Ologwadule, el secreto de la redondez de la tierra. Bajaban y suban por muchos galugan.
Es importante conocer un poco a los grandes nergan, antes de hablar de Ogebib. Algunos de ellos bajaron en Gudwadiwar, que es un brazo de Dagargundiwar. Diegun baj en Gudwa; y Gubiler en Gabdi. Baglibe baj en Abyogandi. Balibbiler en Ulubirdi. Nele Wagibler vino a uno de los brazos de Dagargundiwar. Nele Masardummi vino a Masarogediwar; y el pueblo era Yeyegun. Ner Sibu vivi en Agsibdiwar. Nele Ologanagungiler baj en Uggubnega. Todo ellos bajaron en ologiggibadde.
Ologanagungiler conoci los secretos de la naturaleza. Lleg a identificar a hombres que vivan en otras grandes islas. Y este nele habl de la redondez de Olobibbirgunyai. Predijo que vendra un tiempo en que los hombres de otros mares llegaran a nuestras costas y ros.
Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
294
Vino tambin nele Balibbiler. A ste se le opuso Baglibe. Balibbiler empez a engaar al pueblo, a no respetar los lmites sagrados de los nergan; y se le opuso Baglibe.
Tambin bajaron mujeres nelegan, nele Olonigdidili, que lleg hasta la curvatura de Olobibbirgunyai.
Olonagegiryai recorri diversos galugan y conoci la historia antigua de los abuelos. Ense a disear la mola a las abuelas.
Baj igualmente Buna Nelegwa Nelegwa, conocedora de los secretos ocultos de la tierra. Recorri ocho galugan. Habl tambin de la redondez de la tierra.
Apareci otra mujer nele, a quien suelen llamar Buna Nelegua.
Nele Baglibe, pap de Ogebib, fue el nele de los espritus de los huesos. Conoci el galu de los huesos de los muertos. Ogebib era hijo legtimo, y no de la oscuridad como su hermano Gwani.
Las ancianas de sabbibenega dijeron a Ogebib en su visin:
Tus autoridades se han degenerado. Ya no dan buen ejemplo a los pequeos. Han abandonado el camino de Baba y de Nana; ellos arrastran a los nios a la corrupcin. Baba est a punto de cambiar de ropa a su hijo sol. Baba va a poner dablisamola a su hijo sol, y le va a colocar dablisagurgin. Va a caer una terrible congoja sobre el pueblo, tiempo de lgrimas. El sol se va a poner dillagurgin, se va a vestir de rojo.
Ogebib habl al pueblo; despert a los pequeos del pueblo. Los grandes nelegan se enteraron de la visin de Ogebib, de sus palabras. Se sintieron lastimados; y se defendieron:
Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
295
Qu nos va a decir ese chiquillo que nada sabe de los grandes galugan! Nosotros s podemos prever los grandes aconteci- mientos, y detener las epidemias. Pero este pequeo nele no puede nada, no sabe nada, no es nadie.
Los nergan mayores estaban seguros de conocer la senda del sol, de medir el nivel de las aguas de los inmensos depsitos que Baba y Nana haban dejado al cuidado de las grandes madres. Se burlaban irritados de Ogebib. Sin embargo nele Baglibe estaba de acuerdo con su hijo.
Los nelegan, para ridiculizar a Ogebib, empezaron a exponer su sabidura ante el pueblo. Reunan a la gente y exhiban su destreza ante la gente. Los nergan no eran coherentes. Instaban al pueblo a no acercarse sexualmente a las madres, a las abuelas; y afirmaban que se deba guardar distancia al respecto; que los saglagan y nelegan deban respetar a sus esposas; que no deban estar siempre cerca de ellas. Pero lo decan slo de palabra, y no con el ejemplo ni con la vida. Ellos que enseaban al pueblo a respetarse, a guardar distancia en el matrimonio, entre los primos, hermanos, tos. Ellos que saban de castigos que vendran como consecuencia del incumplimiento de los preceptos que predicaban; se contradecan. Cuando alguno de ellos cometa una falta grave, se llenaban de justificaciones. Decan que no era para tanto, que s estaban permitidas algunas cosas para los nergan, y no para la gente del pueblo. As degeneraban al pueblo; las abuelas sufran, los pequeos confundan los caminos, naca el caos. Nadie obedeca a nadie; muchos se mostraban contra la armona de la naturaleza.
Pero, sabemos cmo acab nele Diegun, que tuvo ocho mujeres y se rode de tantos mensajeros que nadie poda hablar contra l. Otro caso es Balibbiler, que abri grandes dominios de cucarachas contra su pueblo.
Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
296
Los nelegan se jactaban de saber ms que otros y confundan a los ms pequeos, a los ms dbiles, a los nios. Cuando surga un nele menor, o uno que defenda a los ms dbiles, lo denigraban, lo expulsaban de la aldea; y decan al pueblo que ese pequeo nele no saba nada, que los engaaba, que ellos eran los nicos. As sufri nele Gwani, a quien apodaron nele Gayadodo.
Los nergan mayores afirmaban a las autoridades de las aldeas: Solamente nosotros estamos capacitados y con derecho de dirigir al pueblo; somos los nicos que podemos guiar a la comunidad. Los ancianos haban aprendido muchas cosas de Ibeorgun y saban cmo conducir al pueblo, pero los nergan queran arrebatarles la autoridad. Para los nergan, toda persona que hablaba de los dolores del pueblo, no vena de Baba y la excluan de la comunidad.
Poco a poco la naturaleza se rebel. Ella comenz a ir en contra de sus mismas normas. Las flores que abran sus ptalos por la maana, los abrieron al oscurecer, al caer el sol. Aquellas plantas que florecan en las altas horas de la noche, lo hicieron de da. Las aves que volaban por la noche, silbaron y revolotearon a pleno sol. Los murcilagos pasaron muy bajito, de da. Los animales que no se dejan ver, que se arrastran sobre s mismos, se dejaron ver por las callejuelas de la aldea. Nele Ogebib lo vea todo; senta el dolor de la comunidad.
Ogebib penetr los niveles profundos de Nabgwana. Lleg al reino de las cotorras, loros, papagayos. Poda interpretar sus chillidos, que anunciaban los diversos acontecimientos de la naturaleza. Saba cundo las aves emitan ruidos especiales para anunciar la oscuridad, la claridad, la lluvia, los vientos fuertes y dbiles.
Ogebib es el nele que super la oscuridad, el eclipse de sol. Saba descifrar los signos que anunciaban el escarmiento para los varones y mujeres que iban contra la armona de la naturaleza; que Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
297
se olvidaban de las normas de Baba y Nana. En el ms all de Nabgwana, las grandes madres diseaban, coloreaban, pintaban el sombrero (inteligencia) a Ogebib; lo inspiraban; lo alentaban a actuar en favor de su pueblo. Este nele, Ogebib, conoci en su visin a nana Aleyai, nana Alesob, muu Sobia, muu Sobdule, muu Olodagigiyai. Ellas lo ayudaron a leer los signos de las reacciones de la naturaleza, de la cercana de los correctivos que Baba estaba por aplicar.
Entonces las grandes abuelas le dijeron que tratara de convencer a la comunidad de que consiguiera tallos de jagua, tallos fuertes y fijos, para suavizar el enfado de la oscuridad que estaba a punto de precipitarse, porque la gente haba provocado la ira de la naturaleza. Las abuelas (nana Aleyai) instruyeron a Ogebib para buscar medicamentos variados para suspender las sombras que estaban a punto de robar la luz. Orientaron a Ogebib a ayudar a los ms pobres, a los que no haban provocado la oscuridad.
Los ms pequeos tomaron los ejemplos de los nelegan, porque ellos les decan que conocan mucho de babigala, que Baba y Nana los haban elegido para conocer los secretos ocultos de la madre tierra.
La naturaleza se agit en contra de las leyes fijadas; y con eso anunciaba a nuestros padres que todo andaba mal, que deban corregirse, que se avecinaba un terrible escarmiento. Los nergan, sabiendo que los signos presagiaban grandes sucesos, insistan al pueblo en que no se alarmara, que no era nada extrao, que esto ocurra todos los aos, que estaban viviendo los mejores momentos de la historia.
Nosotros seremos los primeros en percibir el enfado de Baba, y el sufrimiento de Nabgwana afirmaban.
Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
298
Este pequeo nele que no ha bajado en olobadde como nosotros, que slo se sahma con las pepitas de algodn, no puede conocer nada de la naturaleza. Ustedes slo deben seguirnos a nosotros reclamaban los nergan mayores.
Este pequeo nele est provocando la ira de Baba; sembrando la confusin. Est contra Baba enjuiciaban los nergan.
Hablaban mal de Baglibe, porque segua a su hijo. Baglibe, siendo un gran nele, por seguir a su hijo, fue marginado. Lo desconocieron. Esto ocurra antes de la gran oscuridad.
El pequeo nele Ogebib no se cansaba. Segua hablando a la gente, dirigiendo a los que sufran.
El pueblo tomaba la chicha para las nias, y los nergan entraban en gaibirnega seguidos por una enorme boa, un tigre, o rodeados de avispas. Entraban as para asustar a la gente pobre y sencilla; para que los tuviesen por grandes hombres y los obedecieran a ciegas. Nergan contra nergan, inventaban muchas tcnicas de miedo. Trataban de hacer caer y de ridiculizar unos a otros. Todos los nelegan eran gamdurgan. Algunos de ellos provocaban temblores de tierra; hacan llorar a la comunidad. Se permitan hasta cosas deshonestas ante los ojos del pueblo.
Pero Baba y Nana envan, a su debido tiempo, a pequeos nergan para que estn cerca del pueblo que sufre. Baba ha enviado a ner Gwani, a ner Ogebib, ner Salubib, ner Yadibbiler, ner Niwe, ner Dii, ner Orwidule.
Nele Ogebib clamaba:
Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
299
Nana Ologwadule ha puesto a su hijo sol el sombrero de dablisa y lo ha vestido de dablisamola. Dentro de cuatro das las sombras nos van a golpear; va a venir el dolor.
Los nelegan se rean, se burlaban de Ogebib; y decan:
Cmo va a venir semejante cosa, si nosotros no hemos visto ningn signo! Nada puede suceder sin que lo sepamos nosotros.
El cielo se hizo muy claro, muy sereno; tom un ardor muy especial. Ogebib prevena al pueblo:
No salgan al monte, no vayan lejos de la aldea. No vayan solos, sino en grupos, si es que la necesidad es muy grande. Nele Ogebib hablaba a su pap, y ste avisaba a sus mejores seguidores.
Amaneci otro nuevo da. El sol sali soberbio. Los nelegan salieron a sus trabajos. Baglibe se mantuvo fuerte, confiado en su hijo; y no permiti que sus allegados ni sus seguidores fueran al monte.
El sol se elev redondo y no dio seal de eclipse. El sol quemaba, reparta su luz abundante. El sol intensific su aureola de achiote, su aureola de dilla, su aureola de dablisa. La gente trabajaba en las fincas.
Poco ms tarde, cuando el sol haba subido casi a la mitad de su recorrido, una inmensa sombra lo sigui por el espacio y lo cerr completamente. Sobrevino una terrible oscuridad. Los fogones de las casas se apagaron como si se hubieran reventado grandes tinajas de agua sobre ellos. La oscuridad era tan densa que igualaba a cuatro veces cerrados los ojos. Se oyeron ruidos agudos y Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
300
crujidos de jaguares por el espacio. Aquellos que haban salido al monte a sus faenas se extraviaron por el camino. Muchos se perdieron en la selva. Los nergan que se haban burlado de Ogebib corran chillando en la penumbra, perseguidos por los tapires, jaguares, serpientes. Mucha gente muri. Mucha gente ya no volvi a la aldea.
La gente que se haba quedado en la aldea se reuni en la gran choza de onmaggednega. En el seno de la oscuridad aterradora se escuchaban los golpes de muerte, sacudidas terribles. Lloraban las abuelas, y los abuelos en la intensa sombra. Los abuelos Ulinia y Yermoga hablaban duro en la oscuridad. Las ancianas que haban seguido a los nergan corran al centro de la choza para protegerse mejor, huyendo de los alaridos. Los ancianos las arrastraban hacia la puerta para que sufrieran por sus errores. A los nios, a las ancianas que no haban seguido los ejemplos de los nergan, los ponan en el centro de la choza.
El pueblo empez a fumar para menguar la oscuridad, para atraer la luz. Los nelegan entraron en surbanega. Los grandes nergan fueron los primeros. No podan hacer nada. Salan llorando de surbanega, uno detrs de otro. Las maracas sagradas se silenciaban sin efecto. Los nelegan lloraban impotentes ante la oscuridad.
Ah vivan tambin unas ancianas muy buenas, que haban aprendido muchas cosas de Giggadiryai, muu Inar, muu Agdiggili. Ellas fueron enviadas a Ogebib para convencerlo de que ayudara al pueblo que mora en la densa oscuridad. Las ancianas convencieron a Ogebib, pero ste dijo a las abuelas:
Qu se hicieron de los grandes nergan capaces de todo, de someter las avispas a sus caprichos, de pasear acompaados de tigres y bestias implacables? Todos ellos no han podido hacer nada? Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
301
Ogebib entonces avanz hacia la choza grande; y trajo consigo a sus mejores seguidores, a sus mejores inadurgan, a sus mejores atizadores de braseros. Empez a cantar. No tard mucho, cuando se escuch el ruido suave de maracas, como si fuera el canto fino de arrullo de una nia con la sonaja de calabaza; y se escuchaba: Ogebibi, Ogebibi. Por todo el recinto se escuchaba el ruido de la presencia de seres que no se vean. Ogebib haca descender a muu Aleyai, muu Alesob. La fuerza de Ogebib era vigorosa, capaz de remover todo el recinto donde lloraba la gente. El espritu gua de Ogebib no callaba, segua llamando a Ogebib y su voz era fuerte y temible.
Ya iban cuatro das de oscuridad y Ogebib cantaba recio. Su espritu gua habl y acus a los grandes nergan:
Nele Ogebib, los grandes nergan Gubiler, Wagibler han hablado mal de ti. Han dicho que t no eras nele, han dicho que t no tenas ningn poder.
Todos los nergan escuchaban avergonzados la voz del espritu gua de Ogebib. Toda la choza temblaba. Humeaba e invada el olor a cacao. Los grandes nelegan geman en la oscuridad. Lloraban, avergonzados de sus palabras.
Cuatro das sufrieron los abuelos bajo una larga y penosa noche. Lloraron. Cuatro das quedaron rodeados de un mar terrible de sombras que cubrieron la comarca.
Al canto de Ogebib poco a poco la luz fue llegando. El primer da el sol naci rojo, dillagurgin sii. Las nubes aparecieron rojas. Todo lo que tocaba el sol se volva rojo. Al segundo da el sol se puso el magebgurgin, y an era rojizo. Las nubes eran rojizas. La naturaleza se visti rojiza como el sol. Al tercer da el sol se unt de achote. Ya no era tan rojizo, sino ms de color de flama. Todas las cosas se Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
302
vistieron igual. Los ros con sus aguas corran color de llama; las aves, los insectos revoloteaban rojos y amarillos de fuego. Poco a poco el sol fue clarificndose; fue dorando todo lo que tocaba. Ocho das el sol se cambi de ropa. Ocho das los insectos, las moscas, las chicharras, las aves chillaron saludando al sol rojo, al sol rojizo, al sol amarillo intenso, al sol dorado.
Ogebib abri la luz del sol; dej descubierto el sol de nuevo. Nuestros abuelos volvieron a alegrarse. Y los nelegan callaron. Ogebib se llam Ogebibi, porque encendi de nuevo el sol, dada ogasadi.
Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
303
Igwasalibler
Ologanagungiler baj en Uggubnega, ms all de esos cerros, por el gran Duilewala. Por ese ro se extendi nuestro pueblo. Los ancianos y ancianas recogan el oro; sacaban planchas de oro para las pecheras, o untaban de oro las cabecillas de sus bastones o lo usaban como botones.
Ologanagungiler fue un gran nele. l profundiz los diversos niveles de Olobibbirgunyai; lleg a decirnos que, adems de Abiayala, haba otras cuatro tierras muy grandes, all, por los mares que desconocan los abuelos. All, por esas grandes tierras, vivan otros hombres distintos de nosotros. Ologanagungiler dijo a los abuelos que haba hombres del color de la balsa descortezada, barbudos; otros, del color de la lea tiznada; otros, amarillos como el color de la crecida de los ros. Que esos hombres coman distinto que nosotros, se vestan distinto, vivan distinto. Ologanagungiler nos dijo que esos hombres se arrimaran a nuestras costas, a
Muugan galaibegan na niggusamarbali. Yamo wagmar abegeyobi se warmagdemaloe, geb waliggusar sigudodo nuganiggadi, e sadergi yodabboe.
Tuvimos tambin abuelas muy valientes. Ellas se acercaban a los wagas engandolos con sus mimos, y les incrustaban en el vientre flechitas fuertemente envenenadas.
Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
304
nuestra Abiayala. Llegaran a molestarnos tanto, que ya no dormiramos tranquilos. Y eso nos lo deca muchos aos antes de que llegaran los europeos.
Despus vino Igwasalibler a Uggubnega. Igwasalibler vino con su hermano Galib. En su tiempo vivan, Igwagunabbiler, Naggigunabbiler, Olosurgaliler, Masar, Ursidsiler, Galub, Ol0- oagnaidule. Los abuelos trabajaban el oro. En nuestra tierra haba mucho gungi, y por eso nos llamamos gungidule.
Igwasalibler era un gran nele. l traa de los galugan presas ahumadas de venado, de jabal, de macho de monte, y convidaba a los ancianos. l puso un gran jaguar negro, un enorme sichagi en la entrada de los recintos sagrados. Era un gran jaguar, del tamao de un jabal. La esposa de Igwasalibler permita al animal que se apoyara en su regazo; ella acariciaba la cabeza del animal. El animal daba un salto y ruga al mnimo ruido, mientras Igwasalibler bajaba a los lugares sagrados. Llegaba Igwasalibler, y dejaba encerrado de nuevo al jaguar, mientras cruja la puerta como trueno.
En el tiempo de Igwasalibler vivan tambin el sagla Yagdar, Dunagalib, Dilla, Bila.
Por ese tiempo los abuelos vieron llegar a los hombres barbados. A los que traan fuego, cuchillos largos brillantes, perros cazadores de hombres. Nuestros abuelos fueron decapitados sobre esta madre tierra. Nuestras ancianas fueron violadas por los hombres velludos. Nuestros sembrados fueron robados; muchos de nuestros caseros fueron quemados.
Pero nos cuentan que los abuelos tambin se defendieron. Un da los abuelos descubrieron que los wagas cruzaban el ro apoyados en una soga muy gruesa. Eso suceda por los afluentes de Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
305
Duilewala, por Uggubnega. Nuestros ancianos se adelantaron a los europeos y dejaron la soga medio cortada por el centro. Nuestra gente se distribuy entre los matorrales con las flechas, los arcos y los palos bien preparados. No tardaron mucho; los hombres barbados cruzaron el ro. Ellos cayeron a tierra, y los ancianos saltaron sobre ellos y mataron a muchos.
Ah, en ese ro, uno de los ancianos fue capturado. Un espaol le traspas el vientre con su enorme machete. El abuelo cay a tierra sangrando y muri. Los abuelos fueron tratados como pltanos maduros por las espadas largas de los extranjeros.
Tuvimos tambin abuelas muy valientes. Ellas se acercaban a los wagas engandolos con sus mimos, y les incrustaban en el vientre flechitas fuertemente envenenadas. No se hacan esperar los otros wagas, que agarraban a las abuelas y las violaban para luego destrozarlas y echarlas a sus perros.
Igwasalibler era un gran sagla Igwasalibler buscaba la tranquili- dad para su pueblo. Igwasalibler no poda dejar que su gente muriese, as sin ms, por el antojo de los europeos. Entonces este gran sagla cantaba a nuestros abuelos las luchas de Ibeler. l deca que su pueblo deba volver a las estrategias y tcticas que haba utilizado Ibeler contra Biler.
Discurriendo y tratando de buscar un poco de paz, Igwasalibler envi a donde los europeos, all donde hoy llamamos Bogot, a su yerno Gamdurdumma con el intrprete Jos Guin, que ya haba vivido un poco en casa de los wagas, por eso tena ese nombre. Gamdurdumma y su intrprete se reunieron con los wagas. Luego volvieron. Y pasaron su mensaje:
Los wagas quieren un lechn, un perro grande y granos de cacao! dijeron los mensajeros. Quieren que nosotros Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
306
contemos todos nuestros rboles de cacao, de aguacate, de limn. Que les llevemos las cantidades precisas de todas nuestras cosas dijeron los dos que haban estado en la casa de los europeos.
Nuestros ancianos empezaron a contar todo lo que tenan, porque ya estaban cansados de morir intilmente. En la aldea tambin viva alguien que entenda un poco a los espaoles, Jos Wagun. Este tambin fue a contar sus rboles de fruta. De camino a sus sembrados Wagun recibi los mensajes fuertes de los pjaros (gigga), y volvi sin contar nada. Se opuso a seguir a los europeos. Y dijo al pueblo:
Los espaoles nos dicen que les busquemos un lechn, un perro cazador; y que contemos los frutos de nuestro trabajo. Qu nos quieren decir realmente con todo eso? Ellos quieren saber cunto tiempo los vamos a resistir; ellos quieren acabar con todos nosotros termin diciendo Wagun a los abuelos reunidos en Uggubnega.
Entonces nuestra gente entendi la intencin de los espaoles.
As, siempre con amenazas de muerte, con robos, con asaltos por las noches por parte de los wagas, el gran sagla Igwasalibler con su comunidad empez a trasladarse hacia Nurdargana, Uggub- ginnid. Los abuelos vivieron en el terror y continuos sobresaltos. Les quitaban tierras, les quemaban los caaverales para hacerlos huir. A pesar de eso, los valientes abuelos no dejaron que los trataran como bestias. Ellos respondieron al fuego, a la espada, a los perros. Poco a poco las abuelas empezaron a mezclarse, violentadas. Sus hijos malheridos y moribundos vean cmo sus madres eran arrastradas por el ro, maltratadas.
Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
307
Ahora vamos a hablar de los gassigan. Ellos tampoco faltaron en esa poca. Los ms renombrados eran Gabdan Babbelee, gassi Obi, gassi Dolman, gassi Dii, gassi Bee, gassi Gwilob. Ellos toleraban la entrada de los wagas en otras comunidades gunas; ocultaban las intenciones de los europeos. Hablaban un poco la lengua de los wagas y eran sus amigos. Nuestros abuelos los descubrieron. Los abuelos decidieron aniquilar a los gassigan.
Se presentaron cuatro jvenes de la aldea. Ellos eran hijos de los gassigan. Los cuatro optaron por eliminar a sus mismos padres. Se alentaron mutuamente y se pusieron de acuerdo:
T matars a mi padre, y yo al tuyo se dijeron los cuatro jvenes hijos de los gassigan.
Diremos que somos de Agla, que somos de Wala, que somos del ro, hablaron los jvenes.
Era la nica manera de liberarse de los wagas.
Como los gassigan eran amigos entraables de los europeos, les haban entregado armas para que los defendieran. Los cuatro jvenes ayudaban a sus padres a limpiar las armas de los wagas, y saban empuarlas. Los cuatro jvenes esperaron la fiesta de los espaoles, porque saban que sus padres tambin seran invitados.
As, en plena fiesta, los jvenes gritaron:
Somos agladola, somos waladola, somos diwardola!
Apuntaron las armas contra sus padres. Los gassigan cayeron a tierra. Los espaoles huyeron y dejaron por buen rato la Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
308
comunidad de Igwasalibler. Los abuelos vean a los europeos como sus ms odiosos agresores. Trataban de eliminarlos.
Ahora pasamos a hablar de los urigan. Quines eran ellos? Los urigan eran los abuelos que combatan contra los wagas, eran nuestros defensores. Como se trataba de muerte, de peligro, les decan urigan. Ellos eran seleccionados entre los mejores cazadores, entre los mejores flecheros, entre los que corran ms, entre los que conocan mejor las selvas tupidas, entre los que no tenan miedo a morir. Los urigan se sometieron a tratamientos medicinales para correr mejor, para esconderse rpido, para no perderse por las selvas. Llegaron a experimentar total rechazo hacia los wagas, hacia los europeos. Algunos se aislaban de la comunidad, y no queran saber nada de los wagas. Todo su cuerpo pareca estar contra todo lo que hacan los wagas. Uno de ellos vivi aislado de la comunidad, debajo de un igwawala. Los ancianos poco a poco lo integraron de nuevo a la aldea; le construyeron una choza en el centro de la comunidad.
Un da Jos Wagun dijo a nuestros ancianos:
Tenemos que reformar nuestras flechas! Las hacemos demasiado largas de mango, y muy anchos los arcos. As la maleza no nos permite correr.
Entonces Jos Wagun ayud a elaborar los arcos y las flechas. Armar los arcos y las flechas quiere decir dar consejos, asesorar en tiempo de combate.
Nuestros antepasados tambin vivieron en Digle, por el sector Atlntico. Por ese mar se va a Ongi y se llega a Digle. Por ah corre el Amuggadiwar. Por ah es por donde llegaban los grandes barcos espaoles. Nuestros padres que vivan en Digle fueron los Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
309
que tuvieron las primeras experiencias de robos, de invasin, de fuego. Y en ese lugar vivan tambin los mejores urigan.
Los abuelos siguieron las pautas de Ibeler. Ellos buscaban las medicinas. Recogan las huellas de los tigres; y empleaban el algodn para que sus pisadas no se percibieran. Recogan las avispas ms venenosas de la comarca, igwabulu, molibulu, senbulu.
Desde Digle a Dagargunyala abrieron caminos de penetracin y de refugio. Al camino por donde transitaban los urigan lo denominaron Bilaigar o Biligar. De all llegaban a Baya. En Baya los expertos saglagan se reunan y cantaban recordando el amor a la madre tierra, la lucha de los abuelos. Seguan luego a Uggubnega, donde residan otros nelegan que les refrescaban la memoria de las luchas de Ibeler. Los saglagan alentaban a nuestros urigan. Muchos de ellos se caan de sueo y de fatiga.
Por qu se caen? les reclamaban los saglagan. Estamos cazando ratones se excusaban los urigan. Luego, buscaban amplias piraguas. Ellos salan de Uggubnega por Duilewala, siguiendo la corriente del ro en las duras pruebas que impona tambin la naturaleza. Los abuelos recorran todo el ro, hasta su desembocadura. Ah, en esa desembocadura del ro, los urigan esperaban a los wagas que incursionaban por el ro, buscando oro, quemando chozas, violando mujeres, matando nios.
Cuando vean alguna nave o piragua o balsa de los wagas, los urigan disparaban sus flechas y los eliminaban. Terminada la expedicin, los combatientes volvan por el mismo ro, remaban por varios das hasta Baya, hasta Uggubnega; y de ah hasta Digle... Volvan a prepararse, y volvan a buscar los venenos ms atroces una y otra vez. Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
310
Ellos recordaban continuamente todo lo que haba hecho Bugasui en la lucha contra Biler. As llegaban a Gunwadiwala, que tom el nombre de Gudwa, cerca de las faldas de Dagargunyala. Esas expediciones las hacan muchas veces. Nuestros padres saban que la madre tierra que pisaban era suya, y no estaban dispuestos a entregarla.
En una de esas expediciones ocurri algo muy interesante. Salieron de Digle y, por el camino, los urigan se encontraron con un enorme bho muerto. Como conocedores profundos del lenguaje de la madre tierra, los combatientes se dijeron:
Hermanos mos, esta vez vamos a tener un encarnizado choque de cuerpo a cuerpo con los enemigos. Sabe Baba cmo nos ir!
Ellos siguieron subiendo por Biligar y llegaron a Baya. De Baya, a Uggubnega. Los saglagan les cantaron las grandes historias. Luego consiguieron piraguas y siguieron la corriente del Duilewala hasta la desembocadura. Esperaron la llegada de los espaoles y se defendieron bien.
A mitad de camino del gran ro, en una aldea llamada Aryar, haba un grupo de wagas. Ellos haban preparado una emboscada por donde deban pasar los urigan. Haban amontonado estacas afiladas; haban cargado sus mosquetes contra nuestros padres. Ah, en Aryar, tambin viva un joven guna al que tenan los espaoles como sirviente. El muchacho vea cmo los wagas se alistaban contra sus mayores, contra sus padres. El joven vea que todos los urigan quedaran eliminados como animales. Entonces l pidi al espaol, su patrn, que le permitiera ir a pescar ro abajo, que iba a traer buenos pescados para los espaoles. Como le tenan confianza, le dejaron ir. El muchacho rem hasta encontrar a los Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
311
urigan. Al amanecer el muchacho oy ruido de piraguas. Y l, desde lejos, les grit:
Abuelos mos, escchenme! Nuestros abuelos creyeron que se trataba de los contrarios, y lo iban a matar con un flechazo, pero el muchacho sigui gritando: Abuelos mos, soy guna como ustedes; les traigo un gran mensaje! Los urigan se calmaron un poco y arrimaron las piraguas hasta el muchacho. Entonces ste les anunci: Los wagas han preparado una emboscada en Aryar. Los wagas dicen que no piensan dejarles ni un hueso sano. Los wagas estn armados hasta los dientes. No tomen este camino del ro.
Por ah cerca haba un afluente de Duilewala que se llamaba Diurburwidi. Los urigan subieron por ese afluente. Nuestros guerreros dejaron sus piraguas, pero no las dejaron enteras, sino que las destrozaron una a una para no dejar ninguna ventaja a los enemigos. Ellos llamaron a ese ro Urnunudi. Tomaron una nueva trocha hasta llegar a Uggubnega.
Nuestros combatientes saban defenderse, ocultarse unos a otros, alentarse mutuamente, y no se dejaban descubrir. Entonces los wagas tomaban represalias salvajes contra nuestras comunida-des. Mataban a las mujeres, a los nios; quemaban nuestras chozas; torturaban a los ms jvenes y los llevaban para su servidumbre; los wagas los atormentaban para que les dijeran dnde se escondan los urigan. Unos caan en la trampa, otros preferan morir quemados; y otros aprovechaban la ocasin para conocer los modos de pelear de los extranjeros para informar a los urigan. As luchaban nuestros padres. Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
312
Un da uno de nuestros combatientes dijo que haba dejado olvidadas su mochila y sus flechas en un ro, y llamaron al ro Susbannunudi. Nuestros combatientes suban por las colinas, por los cerros, por las selvas de Abiayala, por las faldas de Dagargunyala y llegaban a Digle.
Pasaron varios aos. Un da en Baya celebraron una gran chicha. Los de Baya invitaron a las comunidades aledaas, a los de Arqua, a los de Ongi, a los de Gudi, a los de Digle. Llegaron muchos urigan, mucha gente. Empezaron a danzar en la casa de la chicha. Danzaban con las flautillas, giraban pausadamente al ritmo de guli, de swara, de dolo, de dede, de gogge. Los urigan declaraban a la comunidad:
He amontonado los cadveres de los espaoles al borde de los caminos como hacen las arrieras con las hojitas! Y le daban el nombre de dada Igligan.
He rajado por la mitad los cuerpos de los wagas, como se raja un virul! Y le daban el nombre de dad Masar.
He traspasado con nabawala los cuerpos de los espaoles! Y le daban el nombre de dad Nabwar.
Uno se levant, se dirigi a su mujer y le reclam:
Vete a traerme algo que est envuelto en tela blanca en el bal.
La mujer lo trajo, y era un hueso de la pierna de un waga. El uri empez a tocar la flauta con el hueso del enemigo. As pasaban la celebracin de gaibirnoga.
Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
313
Los abuelos no improvisaron la lucha. Ellos pensaron mucho en los guerreros que haban liberado a nana Ologwadule, madre tierra, de la violencia de Biler, los ocho hermanos.
Ibeler nos ense a todos los hijos de Nabgwana que toda la naturaleza estaba vestida de ropa de guerra. Baba visti las colinas, las cordilleras, los cerros, los rboles, los ros con los atuendos de guerra, de lucha, de defensa.
Dad Ibe y sus hermanos nos entregaron la flecha, el arco, los palos de guerra. Los ocho pusieron veneno a las flechas, a nuestras flechas. Las hicieron afiladas para defender esta nuestra Nabgwana.
Bugasui fue un gran guerrero y l supo empuar todas las armas que Baba y Nana le haban puesto en las manos. Ya Ibeler lo haba hablado todo; y ya Ologanagungiler haba predicho que tendramos una invasin. Nuestros grandes saglagan nunca callaron estas historias. Nuestros saglagan cantaban en Sugnadi, en Amuggadiwar, en Digle. Los abuelos saban muy bien que esta tierra era nuestra, que Baba nos la haba dado para vivir y gozar de sus colinas, de sus llanuras, de sus cerros. Los abuelos no podan dejar que los espaoles los mataran como animales; que les saquearan todo, que les despojaran de su historia, de su vida.
Las flechas, las cerbatanas, los arcos de Ibeler y de Bugasui, nos llegaron por medio de los abuelos y abuelas y los vamos a pasar a nuestros hijos, y esos, a sus nietos. As no se acabar el vigor de nana Ologwadule.
Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
314
Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
315
Glosario Las definiciones que ofrecemos, son como estn referidas en el texto.
Abiayala. Nombre que dan los gunas al continente americano. La cultura guna mantiene que han pasado, hasta hoy, cuatro etapas histricas en la evolucin de la tierra como madre. A cada etapa pertenece un nombre distinto del continente: Gwalagunyala, Dagargunyala, Yaladin- guayala, Abiayala. El ltimo nombre se define como: territorio salvado, preferido, querido por Baba y Nana (yala abonosadi), y en sentido extenso tambin significa: tierra madura, tierra de sangre.
Adsagannir. Luz, lmpara, luz de cera de abeja; claridad, lumino- sidad.
Agge. Horqueta; palo que sirve de apoyo o sostn. En lenguaje figurado: Soporte, apoyo.
Aggwagwilesaglagan. Se refiere a una variedad de piedras del ro. Piedras que emiten luz especial o que saltan al contacto con otras.
Aggwalele. Piedra lisa de ro utilizada en la terapia guna. Tambin se le conoce como aggwanusa | aggwanele.
Agladola, waladola, diwardola Se refiere a la procedencia de los personajes (de Agla, de Wala). Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
316
Ammamarye be nueganbi sogeye? Ustedes, tas, estn bien? Una manera de saludar o de brindar el buen deseo a las mujeres de la comunidad. Su frmula se le atribuye a Ibeorgun.
Ani buddudi guggudeye, meddedarggaye vol mi perdiz, pedazos de tinaja El fragmento sugiere la idea de ignorancia e incapacidad de expresar los sentimientos ante la muerte de una persona. Inanadili ensea a las ancianas mejores versos para manifestar el dolor.
Argar. Persona especializada para interpretar el lenguaje simb- lico de los saglagan en la enseanza de babigala. El argar actualiza, interpreta, hace asequible a la comunidad, el canto del sagla.
Asnugalamasi, wayaggir, aggilemasi, wagmadun diversos tipos de pltano y de banano cultivados por los gunas.
Auduba. Hilo de roca. En el relato, expresa la dureza de las comisuras de la tierra y la firmeza de sus amarres.
Baba, Nana. Gran Padre, gran Madre, seres supremos, hacedores del mundo. La totalidad del universo, segn los gunas, ha sido co-creado. En su creacin conjugaron dos poderes (machohembra), y no ha surgido de un solo poder divino.
Babanega. La morada o el hogar de Baba y de Nana. Sitio donde llega el espritu a gozar de su plenitud despus de la muerte.
Babigala. Camino, va, senda, trayecto, itinerario de Baba y de Nana. Camino por donde pasa Baba, por donde pasa Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
317
Nana. Tratado de Baba y de Nana. Se refiere a un sistema complejo de tratados que abarca desde la tentativa de describir a Baba y a Nana, la creacin del universo, hasta la definicin de hombre y su papel en el camino y en el desarrollo de la madre tierra.
Baggu. En la arquitectura guna es el palo que baja desde la parte ms alta de la choza hacia abajo. Sirve para una mejor distribucin de las pajas. Suelen ser varios.
Baliwiddur. Mensajero de Baba y de Nana; aliado del hombre, el que lo protege sobre la madre tierra; espritu de Baba y de Nana que cuida del hombre y de la naturaleza.
Baluwala, igubwala, ubsanwala. rbol de sal; simbologa que representa el sistema de opresin que sufren los marginados y empobrecidos, y su liberacin que surge de la tala del rbol por los mismos desposedos.
Bela oloduddagibi expresin de los saglagan para evocar, todo lleno de flores, el ambiente de alegra e inundado de flores.
Biler, Olonaiggabaler. Personaje que simboliza el mal y el desorden en babigala; que haba surgido de la mano de Baba y Nana para cuidar de la madre tierra...
Birbirgala. Huso, devanador de algodn.
Birya. Abismo; caos; torbellino fuerte de agua.
Bonigwasagla. Error de extrema gravedad, o enfermedad muy grave.
Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
318
Bugasui, Igwaoginyabbiler. Hermano de Ibeler; el ms osado y diestro en el manejo del arco y la flecha; venus, lucero.
Bugibugidulegan, narwasgadulegan, aggerbidulegan, sidsirdu- legan, gommesdulegan, samudulegan... Ape- lativos que dan los gunas, en su historia, a diversos pueblos indgenas con quienes entraron en contacto cultural o comercial o blico.
Burwa. Viento, brisa, aire, vendaval. Burwa nusnana, niggeibe- gunburwa, gwaggwaibegun, saluibegun niggingwa burwa: Tipologa de tifones, huracanes, ciclones y tornados; se clasifican de acuerdo a los estragos que causan, y a sus diversas manifestaciones.
Buwar. Palo fuerte y resistente que se coloca vertical en la parte central de una choza. Su nmero depende de la amplitud y dimensin de la choza. En lenguaje figurado simboliza a la autoridad principal de la comunidad, al sagla.
Dada. Sol; abuelo, viejo, anciano.
Darba. Persona o algn ser de apoyo, espritu aliado, protector.
Dedegala. Hueso de armadillo. Instrumento musical. Los instru- mentos de msica estn tipificados de acuerdo con la forma, o material que se utiliza y los sonidos que producen: Gangi, swara, gammu, dolo, subbe, dedgala, gogge, assunono, guli...
Degii! Expresin que utilizan los saglagan en el canto de babigala para reafirmar el contenido de su enseanza.
Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
319
Didisdulegan, segadulegan, diordulegan en el relato se refiere al reino de araas, alacranes, tarntulas, escor- piones.
Diibarisaglagan. En babigala se trata de grandes depsitos de agua que custodian las mujeres.
Dillagurgin. Aureola roja del sol. En el lenguaje grfico es el sombrero rojo de guerra que se pone el sol. Tambin se suele utilizar yolinagurgin, o dablisagurgin que se refiere al mismo fenmeno.
Dinarsiggaled. Alimento seco que se sirve con jugo de pltano o de caa con cacao, corresponde al desayuno. Para el almuerzo es conocido el masnugguled que es con caldo, y para las horas de la tarde el masogaled, preferentemente pltano asado con carne seca.
Dior. Escorpin. El relato alude al palo corto, relativamente delgado que se amarra fuertemente en forma horizontal en la punta del palo central, buwar de la choza.
Dulawergunnega. Tierra donde vivimos. Da connotacin de morada u hogar de tristezas y alegras.
Edsarye! En la lengua clsica guna quiere decir ven!, pero desde un ambiente de mucha confianza.
Eswar. Chuzo, punzn.
Gaburigar, muuigar, absogedigar, siaigar, burwaigar, se refiere a diversos tratados teraputicos gunas. Los gunas conocen varios tratados curativos y a cada uno lo Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
320
clasifica de acuerdo a la enfermedad, o a los elementos curativos utilizados.
Gaibir. Jugo de caa de azcar o de banano maduro fermentado. Se consume en las ceremonias de pasaje de las nias, y en los grandes acontecimientos de la comunidad. Gaibirnoga, totuma llena de gaibir.
Galaburbagan. Espritus de los huesos. El guna admite no solo un burba (espritu, aliento, fuerza, vigor) en la persona humana, sino varios, y catalogados de acuerdo a la fuerza que proporcionan en las partes del cuerpo humano.
Galu Ibaggi. Sitio sagrado, fortaleza. Hace referencia a la guerra de Ibeler contra Biler. Los ocho hermanos y sus aliados prepararon las armas y se entrenaron en galu Ibaggi, consecuentemente, fue de suma importancia la seguridad del sitio.
Galu. Espacio sagrado. Sitio que no se debe profanar; fortaleza; zona protegida.
Galunarmaggaled, sabbinarmaggaled... Espacio sagrado, espacio o rostro artstico de Nabgwana donde pudo llegar nele Olonagergiyai. De ah sac ella los diseos de las molas, de las hamacas, de los cestos...
Gamdur. Jefe de ceremonia de innasuid. Persona encargada de sonar la flauta y de invocar a Baba y Nana por la nia que recibe el nombre en la ceremonia. hombre de la flauta.
Gammu. Flauta. Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
321
Gassi. Hamaca. El arte guna de tejidos clasifica las hamacas, y las denomina de acuerdo al material utilizado, al diseo y a los individuos de distintas categoras para quienes se asigna: ologassiweagigassi, ibedurwanagassi, ubsangassi, oloyardua gassi,...
Gassisobed. Persona experta tejedora y diseadora de hamacas.
Gaubi. Picante en polvo, aj.
Gigilobdulegan, gwiblodulegan... Especie de aves migratorias parecidas a las golondrinas, vuelan muy alto en bandadas compactas.
Gilumarye bani nueganbi sogeye? Tos, estn bien ustedes? Saludo de la maana a varones de la comunidad atribuido a Ibeorgun.
Gunasnega. Llanura, sitio llano. De ah le viene el apelativo de los gunas, hombre de la llanura (gunasdule o gunadule). En el texto, equivale tambin a nabbanega: Hogar o morada de la tierra.
Gunayala. Comarca establecida mediante la ley 16 de 19 de febrero de 1953 como comarca de San Blas. Por la decisin de los Congresos Generales Gunas se da el cambio de nombre a Kuna Yala, territorio guna, que fue ratificado por la ley 99 de 23 de diciembre de 1998.
Gungi. Oro. Es muy utilizado como smbolo de fortaleza y de perfeccin.
Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
322
Gwala. Planta baja y fuerte, utilizada para barrer. En el lenguaje figurado del texto indica barrer el dolor del pueblo.
Gwibadurba. Flor de coquillo (rbol de familia jatropha curcas).
Gwingwa. Plomo.
Ia. Hermano mayor.
Ibeler. Personaje central en babigala, simboliza el bien y la liberacin de Olobibbirdili, madre tierra. Representa la unidad, el equilibrio csmico, la defensa de Nabgwana, y la liberacin de los desposedos. Tambin se le conoce como dad Ibe, massi Olowaibibbiler, Ibler.
Ibenua. Nio, nia, criatura, recin nacido.
Ibesia sago, siasibu, siaginnid, variedad de cacao. Cacao pardo, cacao blanco, cacao rojo, su uso depende de la importancia de cada ceremonia.
Iddogednega, onmaggednega, orgunnega, negaogaryagunnega Casa grande y central donde se rene la comunidad para orar o resolver los problemas sociales, pol- ticos y econmicos. Templo guna.
Igar. Camino, va, senda, trayecto, itinerario. Tambin significa tratado, estudio. Plural: Igargan.
Igwabulu, molibulu, nabbabulu, senbulu... Diversos tipos de avispas, clasificadas segn la fuerza de veneno que poseen.
Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
323
Igwawala. Almendro de monte, de madera dura, cuyas almendras deben ser hervidas por largo tiempo para que cedan las cscaras.
Ila. Palma jira. Fue muy utilizada por el pueblo guna, ya sea como peine (ilamali), rallador de cocos, flechas y arcos.
Ilagwadule. En el relato de Ibeler se refiere a los aliados de Biler que obstaculizaban el proyecto de liberacin y de rescate de la madre, que llevaban adelante los ocho hermanos. Se puede traducir como personas de trayectoria dudosa, enemigas del triunfo de los dems, espas, aquellas personas que atacan a traicin. Plural: Ilagwadulegan.
Inaduled. Hombre de medicina o persona que cura; encargado de medicar a la comunidad tanto preventiva como curativamente. Plural: inadulegan / inadurgan.
Inanadili, Igwanadili, Maninadili, Olonadili. Las cuatro hijas de Bugasui. Segn el sagla Igwanabiginya, la menor que se qued en Gunasnega, deba llamarse Olonadili y no Inanadili. Mientras estaba con sus hermanas era Inanadili, pero cuando las tres hermanas mayores subieron de nuevo a Ologergeggadiwala, Inanadili qued sola, y sus hermanas nunca formaron parte de la sociedad de los gunas, por lo tanto, en esta Gunasnega, a la hermana menor que se qued como nica entre los gunas, le corresponda el nombre de Olonadili. Sin embargo, en el texto, hemos puesto Inanadili, porque la mayora de los saglagan actuales lo cantan con ese nombre, y la conocen con el nombre de las cuatro hermanas juntas, y no con el nombre de la que qued sola, y form parte de la sociedad guna. Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
324
Inanargigginele, be nana dosa, seggulii, mmm, Olodurgu- bibbinele be nana dosa Inanargigginele y Olodurgubibbinele han tragado a su ma- dre Mensaje que reciban los ocho hermanos, de sus aliados, con relacin a la suerte que haba corrido su verdadera madre.
Inna muddiggid. Una de las ceremonias de pasaje de la mujer guna. Se celebra para una seorita, dura un solo da y se consume el gaibir.
Inna. Se refiere al mismo gaibir.
Isberwala, giawala, arawala, mogorwala, yansegiid... Variedad de rboles de madera preciosa y resistente.
Ised. No permitido tocar, lmite, frontera de trato.
Mageb. Colorante rojo extrado de plantas, utilizado en ceremo- nias y en aplicacin de ciertos medicamentos.
Magged. Parte importante de una choza. Palo que atraviesa a lo largo del esqueleto de una choza. Suelen ser varios en una choza y sirven para levantar y distribuir las gugaras.
Margoo. Tipo de piedra del ro utilizada en la terapia guna.
Masar. Caa blanca. Segn el relato, es la planta aliada de Ibeler en la guerra contra Biler, y la misma narracin hace mencin de varios tipos de la misma planta.
Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
325
Masge. Palo delgado de palma de jira, doblado por la mitad que se utiliza como tenaza para asar pltanos al fuego o para recoger tizones.
Meddesorgiid. Indica la forma combada de la madre tierra, parecida a la base de un tinajn.
Mola. Ropa, atuendo, vestido, tela. Se refiere, aqu especfica- mente a la ropa diseada y usada por las mujeres gunas. Mola o mornag guna de hoy, ha corrido un largo proceso de transformacin: Aramola, dabumola, disggelamola, abgimola, nisdalimola, ubsanmola... Atuendos que corresponden a la etapa en que fueron utilizadas las plumas de distintas aves o hilos sacados de plantas como disggela, abgi, ubsan... Los gunas extraan fibras de distintas plantas y con ellas tejan tanto hamacas como telas para cubrirse. Mucho ms tarde entraron los diseos y los dibujos actuales.
Molasumba inna. Gaibir que se celebra para una nia de meses. La comunidad festeja la llegada de una nia, en ella la nia recibe la perforacin del septo nasal, por eso tambin se le llama iggoinna.
Mula. Gallinazo, buitre, ave de rapia.
Musgwa, diammagwagwa. Copal. En el relato se refiere a collares hechos de semillas de copal y de otras plantas aromticas.
Muu. Abuela, vieja, anciana.
Naa, degidde! Hola!, cmo ests!
Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
326
Naasagla. Planta medicinal que se utiliza para pescar en los ros (tephrosia cinerea). Segn el relato, Ibeler la utiliz para recoger los huesos de su madre esparcidos por los vientres de los peces.
Nabgwana. Uno de los nombres que dan los gunas a la madre tierra. Madre que ofrece abundantes frutos y que manifiesta tristeza y gozo ntimo en los seres creados que crecen en ella.
Nabgwanadolarba. En el relato se refiere al grito de los frutos de la tierra que celebran el paso de sus defensores y custodios, soy fruto de la madre tierra!
Nagbe dodoggwa. Serpiente pequea y venenosa.
Nagubir. Parte de la choza guna. Palo que atraviesa de parte a parte la anchura de la choza, y lo utilizan para guindar las sogas de las hamacas. Su nmero depende del tamao de la choza y viene aparejado con el buwar.
Nainu. Ejido. Trozo de tierra trabajado para sembrar maz o arroz o pltano, que despus de la cosecha es abandonado para que se nutra, y pasados diez o ms aos se vuelve a utilizar para una nueva siembra.
Nana Gabsus. Noche, madre noche.
Negaduu. La casa combada, el firmamento. Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
327
Negagubyaled durudi. Se refiere a la oscuridad, y en el relato de la creacin sugiere la nada, lo inhabitado, lo crudo, lo vaco.
Nele. Persona que diagnostica enfermedades, predice e interpreta acontecimientos. En este libro, indica tambin, a personas con cualidades de lder, de visin ms all del presente, de gua religioso, poltico y social. Plural: nergan / nelegan.
Nia. El mal, el maligno, el demonio. Plural: niagana.
Oa. Variedad de maguey. Fibra de maguey, oagerggedduba.
Olasu. Argolla de oro que utiliza la mujer guna como adorno nasal.
Oloaliginya, Ologugniggaliler, Olomurggibbiler. Olosiggaliler, Olowelibler... Nombres que da la cultura guna a los jefes de los animaleshombres. Siguiendo las pistas que nos dejan los relatos, podemos decir que aqu se hace referencia a jefes de pueblos indgenas que entraron en contacto con los gunadule.
Olobadde. Recipiente de oro. Hace referencia al nacimiento de los nergan. Tambin suele decirse oloogiggibadde.
Olobibbirgunyai, Olobibbirdili, Olobibbirgunasob... Nombres de la madre tierra. Bibbirmagged: girar. La madre tierra que gira en s misma, que se mueve, que avanza, que danza. Este nombre acenta los distintos movimientos que da la tierra madre.
Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
328
Olodule (dule: persona, individuo, hombre, ser humano). El guna se considera como olodule o gungidule, persona u hombre de oro. A los indgenas en general, tambin se les considera dule, verdaderos hombres o realmente personas.
Olodulinamedde, olomarsosomedde, olowiggunamedde, olour- siggamedde, olodenengwamedde, ologana- medde, oloibenamedde... Distintos tipos de tinajones conocidos en la cultura guna. Los tinajones son tipificados de acuerdo al material utilizado, a la forma y al uso que se les da...
Oloiiddirdili. Uno de los nombres de la madre tierra. Iddired, romperse, repartirse... Madre que dio vida a continentes, madre que se reparti y se dividi para hacer nacer grandes continentes, islas...
Olonabsaalinabilli. Dimensin o parte de la madre tierra donde se ubica la arcilla, el barro, que sera lo constitutivo de su capa ms visible. Olonab- saadulinanabsaa... En los relatos de la creacin se emplea para indicar la materia privilegiada y elegida que Baba y Nana utilizaron para dar vida al varn y a la mujer, defensores de la madre tierra. Est ntimamente ligada a la misma creacin de la madre tierra y a su proceso de desarrollo y madurez.
Olonoo, ologoe, olonagbe, olonia. Sapo de oro, ciervo de oro, serpiente de oro y demonio de oro. En el relato de baluwala representan el mal, la mentira, el engao, el egosmo, el acaparamiento, la mezquindad, adversarios de la liberacin de los desposedos, son aliados de Biler. Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
329
Olordule. Olor, cigarra o chicharra; ollor gole: Suena a vaco. Persona que habla sin base, sin sentido ni contenido. Plural: Olordulegan.
Orsar. Utensilio de cocina de madera fina, utilizado para amasar el pltano maduro o en la elaboracin de medicamentos.
Sabbibenega. Sitio o periodo de nuevas criaturas que, a su debido tiempo pueblan el universo; seno materno.
Sabgabilibiligwa. Modelo antiguo de la choza guna de una sola pieza inclinada. El modelo actual lo intro-dujo Ibeorgun.
Saddewala, giawala, arawala, mogorwala, yansegiid Variedad de rboles de madera preciosa y resistente.
Saderbir. Parte de la choza guna.
Sagla. Gua religioso y administrador sociopoltico de una comunidad. Su funcin principal es la de ensear a la comunidad el babigala. Cada comunidad guna cuenta con un sagla como primera autoridad y otros saglagan menores que le ayudan en la enseanza de babigala (plural: Saglagan). La Ley Fundamental de la Comarca Gunayala, promul- gada por el Congreso General Guna, consagra el trmino de sagladummagan para referirse a caciques comarcales de la comarca.
Sargi. Bejuco, liana.
Sidsagi. Jaguar negro y grande. Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
330
Siggwi. Ave, pjaro. Los gunas suelen llamar tambin siggwi a personas que saben leer y escribir y hablan el castellano y que prestan su servicio de secretarios o intrpretes de autoridades.
Sigli. Pavn silvestre. En el relato de Ibeler es el aliado de los ocho hermanos.
Signugar. Planta de espinas fuertes utilizada en la terapia. Tam- bin se le aplica el nombre a caa blanca.
Subbe. Caa de azcar; flauta.
Subbeinna. Gaibir hecho con el jugo de caa de azcar.
Sui. Marido, esposo.
Sulub. guila.
Sunnile. Recuerda el nombre de uno de los ocho hermanos, Olosunnibeler, que vino para paralizar a los enemigos, para enrollarlos y retorcerlos como se hace con una tela, sunnile, sunnile saegala.
Surbanega. Espacio o recinto cerrado donde se baa en medicina o se celebra una ceremonia, ya sea de pasaje para las nias, o bien de rescate del equilibrio de la natura- leza...
Suwaribgan. Custodios o guardianes de la comunidad, personas encargadas de poner orden en las comunidades y de alertar a la gente que escucha a los saglagan en onmaggednega. Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
331
Uggurwala. Balsa. rbol de balsa.
Uri. Nombre que se daba al que combata contra los invasores. Grupo de personas entrenado por la comunidad para la defensa de la tierra en el periodo de la invasin de Abiayala, (plural: urigan).
Usor. Se refiere a palos fuertes y relativamente cortos que sostienen el esqueleto de una choza en la parte central y en los cuatro extremos de la casa guna.
Waga. Extranjero, ladino, no guna, no indgena.
Wega. Mono cariblanco.
Werwer. Tucn.
Wewe. Variedad de grillos pequeos que abundan por las costas.
Yoolina muswe. Velo o pauelo rojo.
Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
332
Notas
BAGLIBE Fuente: Sagla Igwanabiginya. Usdub, 1979. Utilizado: XXVIII Encuentro General de Dad- naggwe Dubbir, 2023 de septiembre de 1994. Interpretado por el sagladummad Inakeliginya.
BALUWALA Fuente: Sagla Igwanabiginya. Usdub, 1975. Utilizado: XI Encuentro General de Gardi Sugdub, 10 13 de abril de 1986. XIX Encuentro General de Uwargandub, 4 7 de abril de 1995. Publicado: Kuna Yargi 12. Gardi Sugdub, abril de 1986.
BILER Y BURSOB Fuente: Sagla Igwanabiginya. Usdub, 1985. Utilizado: XX Encuentro General de Aggwanusa- dub, 2225 de marzo de 1990. XXVII Encuentro General de Mirya Ubgigan- dub, 1518 de marzo de 1994. Intepre- tado por el sagladummad Inakeliginya
Publicado: Kuna Yargi 24. Dadnaggwe Dubbir, septiembre de 1990. Kuna Yargi 32. Gardi Sugdub, 1994. Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
333
BUNA NELEGWA NELEGWA Fuente: Sagla Manidiniwiebinabbi. Usdub 1991. Utilizado: VII Encuentro de Mujeres de Sasardi Muladub, 1922 de septiembre de 1991. XXIII Encuentro General de Nusadub, 3 6 de octubre de 1991. Publicado: Kuna Yargi 27. Sasardi Muladub, mayo de 1992 y Kuna Yargi 28. Gardi Sugdub, abril de 1992.
DIEGUN Fuente: Sagla Igwanabiginya. Usdub, 1986. Utilizado: XIV Encuentro General de Mirya Ubgigandub, 2326 de julio de 1987. Publicado: Kuna Yargi 17. Gardi Sugdub, septiem- bre de 1987. Interpretado por el sagla- dummad Inakeliginya.
DUIREN Fuente: Sagla Igwanabiginya. Usdub, 1985. Utilizado: IX Encuentro General de Usdub, 2024 de marzo de 1985. XIX Encuentro Ge- neral de Uwargandub, 2326 de no- viembre de 1989. Publicado: Kuna Yargi 9. Usdub, abril de 1995. Kuna Yargi 23. Nargana, mayo de 1990.
GALIBE Fuente: Sagla Manidiniwiebinabbi. Usdub, 1991. Utilizado: XXII Encuentro General de Gardi Dub- bir, 47 de abril de 1991. Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
334
Publicado: Kuna Yargi 26. Gardi Sugdub, noviembre de 1991.
GWANI Fuente: Sagla Fred Green. Usdub, 1970. Utilizado: XVI Encuentro General de Dadnaggwe Dubbir, 2124 de abril de 1988. Publicado: Kuna Yargi 19. Dadnaggwe Dubbir, abril de 1988.
GUBILER Fuente: Sagla Manidiniwiebinabbi. Usdub, 1993. Utilizado: XXV Encuentro General de Dadnaggwe Dubbir, 29 de abril 2 de mayo de 1993. Interpretado por el sagladummad Inake- liginya. Publicado: Kuna Yargi 30. Usdub, julio de 1993.
GUBILER I Fuente: Argar Miguel De Len. Usdub, 1989. Utilizado: Registrado en 1989; sintetizado y tradu- cido en el ao 2010.
GUBILER III Fuente: Sagladummad Inakeliginya. Dadnaggwe Dubbir, 1993. Utilizado: XXV Encuentro General de Dadnaggwe Dubbir, 29 de abril 2 de mayo de 1993
IBELER Y SUS HERMANOS Fuente: Sagla Igwanabiginya. Usdub, 1986. Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
335
Utilizado: X Encuentro General de Usdub, 15 de agosto de 1985. XIII Encuentro General de Niadub, 2629 de marzo de 1987. Publicado: Kuna Yargi 11 y Kuna Yargi 15. Gardi Sugdub, octubre de 1985 y Nargana, 1988. (El relato publicado en Kuna Yargi N15 que completa el publicado en Kuna Yargi N11).
IBEORGUN Y GIKADIRYAI I Fuente: Sagla Igwanabiginya. Usdub, 1986. Utilizado: XV Encuentro General de Sasardi Mula- dub, 1518 de octubre de 1987. Publicado: Kuna Yargi 18. Sasardi Muladub, no- viembre de 1987.
IBEORGUN Y GIKADIRYAI II Fuente: Sagla Manidiniwiebinabbi. Usdub, 1989 Utilizado: XVIII Encuentro General de Usdub, 36 de abril de 1989. Publicado: Kuna Yargi 22. Usdub, abril de 1989.
IGWASALIBLER Fuente: Sagla Igwanabiginya. Usdub, 1986. Utilizado: XII Encuentro General de Uggubseni, 58 de septiembre de 1986. Publicado: Kuna Yargi 14. Uggubseni, noviembre de 1986.
INANADILI Fuente: Sagla Igwanabiginya. Usdub, 1987. Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
336
Utilizado: III Encuentro de Mujeres de Usdub, 18 21 de junio de 1987. Interpretado por el sagladummad Inakeliginya. Publicado: Kuna Yargi 16. Gardi Sugdub, julio de 1987.
MAGO Y OLOGWADULE Fuente: Sagla Igwanabiginya. Usdub, 1986. Utilizado: XIII Encuentro General de Niadub, 2629 de marzo de 1987.
MASARDUMMI Fuente: Sagla Manidiniwiebinabbi. Usdub, 1993. Utilizado: XXVI Encuentro General de Usdub, 28 de septiembre al 1 de octubre de 1993 Publicado: Kuna Yargi 31. Usdub, febrero de 1994.
NER SIBU Fuente: Sagla Igwanabiginya. Usdub, 1984. Sagla Manidiniwiebinabbi. Usdub, 1993. Utilizado: XXXII Encuentro General de Ogob- suggun, 710 de abril de 1997
NER DUMMAGAN Fuente: Sagla Igwanabiginya. Usdub, 1984. Utilizado: XXX Encuentro General de Digir, 1316 de septiembre de 1995. (Se utiliz como material introductorio al relato de Nele Gwani).
OGEBIB Fuente: Sagla Igwanabiginya. Usdub, 1986. Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
337
Utilizado: XVII Encuentro General de Mandi Ubgigandub, 1013 de octubre de 1988. Publicado: Kuna Yargi 21. Gardi Sugdub, diciembre de 1988.
OLOGANAGUNGILER Fuente: Sagla Igwanabiginya. Usdub, 1988. Utilizado: XXXI Encuentro General de Dad-naggwe Dubbir, 2023 de septiembre de 1986. Interpretado por el sagladummad Inake- liginya.
OLOGWADULE Fuente: Sagla Igwanabiginya. Usdub, 1985. Utilizado: X Encuentro General de Usdub, 15 de agosto de 1985. Publicado: Kuna Yargi 11. Gardi Sugdub, octubre de 1985.
NAGEGIRYAI Fuente: Sagla Igwanabiginya. Usdub, 1988. Utilizado: IV Encuentro de Mujeres de Dad-naggwe Dubbir, 1114 de julio de 1988. IX Encuentro de Mujeres de Gardi Sugdub, 2427 de junio de 1993. Publicado: Kuna Yargi 20. Dadnaggwe Dubbir, octubre de 1988.
WAGIBLER Fuente: Sagla Manidiniwiebinabbi. Usdub, 1992. Utilizado: XXIV Encuentro General de Aridub, 22 25 de abril de 1992. Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
338
Publicado: Kuna Yargi 29. Gardi Sugdub, mayo de 1992.
WAGO Fuente: Sagla Igwanabiginya. Usdub, 1985. Publicado: La historia de mis padres, mi querida historia. Kuna Yala, 1995.
Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
339
Anexos
Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
340
Algunos detalles del libro
En defensa de la Vida y su Armona toma los relatos del babigala, casi exclusivamente, desde la versin de los tres eminentes sagladummagan de la comarca Gunayala: Igwanabiginya, Usdub, 1897 1989; Manidiniwiebinabbi, Usdub, 1907 1993; Inakeli- ginya (Carlos Lpez), Dadnaggwe Dubbir, 1913 2000. La op- cin que se hace por la versin de los tres saglagan, no significa desconocer a otros saglagan versados en babigala. El camino de acercamiento a la densa sabidura de los abuelos y abuelas, es reciente, an tenemos que recorrer muchos aos de aproximacin, y proceso de revisin, escucha y bsqueda de su estructura lingstica interna... En esta primera etapa tuvimos en cuenta los factores que siguen:
a. Los tres sagladummagan arriba mencionados, fueron maestros de amplia trayectoria de la ltima generacin; muchos de los saglagan y argargan actuales que ensean el babigala en la comarca Gunayala, algunos de Madungandi y de Wargandi los tuvieron como sus preceptores. b. Los tres han marcado mucho prestigio comarcal, nacional e internacional por sus conocimientos del babigala, de los ltimos cuarenta aos. Uno de ellos, Igwanabiginya, lleg a grabar los relatos del babigala en varios discos (LP), y en un centenar de cassettes, que nos han permitido un anlisis permanente hasta despus de su muerte. c. Los tres han aplicado un tratamiento lgico y sistemtico a los relatos que han cantado y enseado; se comple-mentan, y no presentan, internamente, contradicciones serias entre ellos. d. Seguimos escuchando, preguntando y analizando las nuevas versiones de los relatos del babigala, cantados por Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
341
los saglagan actuales, hasta el momento, no hemos encontrado diferencias de fondo con los relatos que han enseando los tres saglagan maestros, pero s aspectos complementarios, ampliaciones y nuevas luces para los tiempos actuales.
Los saglagan maestros han declarando sin ambages que: Babigar duggusuli (Babigala no tiene lmite, no est concluido).
Queda an una cantidad impresionante de material por escuchar, revisar, analizar. Esperamos que surjan nuevos investigadores para que la sabidura de los abuelos y abuelas no muera congelada en los archivos, sino que se fortalezca en cada accin y corazn de los gunas, y que las futuras generaciones tengan oportunidad de apropiarse de esa misma riqueza, para ofrecer alternativas de solucin a los problemas actuales, no slo del pueblo guna, sino de todo el gnero humano.
De acuerdo a los relatos de los saglagan mencionados, trazamos algunos cuadros que, en parte, pueden ayudar a visualizar la estructura del babigala:
Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
342
Cuadro 1
Para entender el sistema simblico guna, presentamos las etapas y niveles que se identifican en babigala o anmar daniggid igala. Hay que tener en cuenta que nos encontramos ante un lenguaje propio de simbolismos.
Personaje central y sus nombres
Contexto
I. Etapa
Baba y Nana crean la madre tierra. Nace Oloiddirdili Ologwadule Oloiddirdili Olobibbirgunyai Nabgwana
Dos fuerzas creadoras hacen surgir la totalidad de lo que vemos y no vemos. Empieza el proceso de consolidacin de la tierra como madre, que trae consigo al mismo hombre y a toda la naturaleza, igual que una semilla a la planta entera. El acento fuerte de los relatos de la creacin recae en el nacimiento de Nabgwana, y no en el del hombre.
Primera pareja que Baba y Nana crean como guardianes y defensores de la madre tierra. Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
343
Hijos de Olonaiggabaler y Olonaila- sob: Gana, Gussugga, Ologunaliler, Dobbegga, Inue.
Sus aliados: Olourgunaliler, muu Ge- wasdili, Ologuggurdili, olonoo, olo- goe, olonagbe, olonia...
Olonaiggabaler, Olobursob y sus hijos rompen con las normas de Baba y Nana, y someten a Nabgwana a sus vejmenes. Empieza el caos, la confusin, el sufrimiento de la madre tierra. La situacin se agrava con la presencia de los aliados con que cuenta Biler para su proyecto de muerte.
IV. Etapa
Mago y Ologwadule - Olodilillisob - Ologwadiryai.
Los dos hijos de Mago y Ologwadule: Olonidabibbiler (Olodualigibbiler), y Olomagiryai (Ologabayai, Ologabar- yai).
Comienza el proceso de liberacin de Nabgwana. Mago y Ologwadule marcan un periodo nuevo en la creacin y consolidacin de la madre tierra. En este periodo aparece de nuevo Ologwadule, personificada en una mujer, y mediante esa figura, se explica el proceso de consolidacin de la madre tierra. Mago y Ologwadule son abuelos de los ocho hermanos que liberan a Nabgwana, sometida a la crueldad de Biler, sus hijos y aliados. Las dos fuerzas (negativa y positiva) figuran la tensin entre el mal y el bien en toda la historia guna. Muchos de los saglagan y argargan actuales sostienen que en esta etapa es cuando aparece la verdadera pareja humana.
Post Ibeler
Dad Galibe
Este periodo corre, tambin, con las cuatro etapas marcadas por las cuatro Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
344
Dad Garban Dad Olodubyaliler Dad Agban Inanadili Duiren
catstrofes e intervenciones regene- rativas respectivas de Baba y Nana. La historia guna, en esta etapa, pasa por periodos de grandes avances, y profundas decadencias sociales; ten- sin entre el bien y el mal, entre la fuerza liberadora de los hijos de Nabgwana y el sometimiento atroz de otros (Cfr. Cuadro 2)
Periodo de
ORGUN Y GIGGADIRYAI
De acuerdo a las intervenciones regenerativas de Baba y Nana sobre Nabgwana, este periodo llega hasta nuestros das. Siguiendo la lgica de la estructura que presentan los maestros, este periodo deba pasar, tambin, por las cuatro regenera-ciones curativas de Baba y Nana. Desde esta etapa histrica es donde conocemos el pasado, y los medios que tenemos para conocerlo son los nergan (Cfr. Cuadro 3).
Post Orgun, nuevo periodo
NERGAN
Difunden el babigala y sus enseanzas llegan hasta nosotros. Cada nele aborda y profundiza temas especficos.
Diegun
Realidad del mal y sus efectos en el universo. Al final de sus das, sembr terror en su pueblo, y ste se liber eliminndolo.
Vida de las plantas, de los rboles... Es conocido como sabbinele; relaciones del
Gubiler Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
345
hombre con los rboles (medio natural), su lenguaje, su orga- nizacin, sus sentidos, sus necesi- dades... Nos habl del velo delicado que cubre a Olobibbirgunyai; del hombre como parte integrante de la madre tierra y no su dueo; de nana Olowainasob, de nana Ologunasob... Galu Ibaggi y los defensores de Nab- gwana...
Baglibe tica guna; camino de burba hacia Baba y Nana despus de la muerte; normas de Baba y Nana dadas al hombre, su observancia y consecuen- te sancin o justificacin.
Balibbiler Baluwala. El mar y sus movimientos, su lenguaje y sus relaciones con el hombre y Nabgwana; lmites entre el agua dulce y el agua salada
Wagibler Origen del hombre; muu Sobia, muu Sobnana, muu Binwegunsob. El com- portamiento, la organizacin y el lenguaje de las aves y sus relaciones con otros componentes del cosmos. La diversidad de pueblos sobre la madre tierra; fraternidad csmica desde la diversidad. La diversidad como rique- za de Nabgwana.
Masardummi Creacin del cosmos, nacimiento de Ologwadule, sus relaciones con Baba y Nana. Etapas de desarrollo de Nab- gwana: Oloiiddirdili, Olobibbirdili, Nabgwana; huellas de Baba y de Nana sobre la madre tierra. El equilibrio de los elementos del cosmos
Ner Sibu Baba, Nana y la creacin. La muerte, Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
346
la vida, el gozo; camino hacia baba- nega. Categoras de plenitud del hombre de acuerdo a los esfuerzos puestos al servicio de la comunidad.
Ologanagungiler El lenguaje de la luz del sol, de los astros; la redondez de la tierra. Distintos rostros de Olowainasob... Ibeler y sus hermanos en la defensa de Nabgwana. Predice la invasin europea a Abiayala, y la existencia de otros continentes adems de Abia- yala.
Olonagegiryai
Lmites de Olobibbirdili, su redondez, su forma combada (meddesorgiid), su estructura. Analiza crticamente la poltica de las autoridades de su tiempo. Profundiza el arte como uno de los elementos dinamizadores de la sociedad. Llega a galu Deddorgalu, galu Dugbis. Incrementa y perfec- ciona los diseos de la mola, wini...
Olonigdidili Estudia las capas profundas de Nab- gwana; las mujeres en la historia y su papel en la estructura sociopoltica. El ser humano como microcosmos. Los componentes del ser humano: agua, fuego, aire, tierra, sal.
Buna Nelegwa Nelegwa Profundiza la capa combada (nega- duu) de Olobibbirdili. La mujer en la creacin. El arcoris y su significado sobre la madre tierra. Los siete tipos de vitalidad de Nabgwana. Ense que Olobibbirdili solamente puede ser entendida desde la realidad de mam.
(Nombre desconocido) Lmites de Nabgwana. Los glaciares y la neblina que rodean a la madre Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
347
tierra. Las capas que cubren el universo y su papel en la integridad de Ologwadule.
Cuadro 2
Baba y Nana han renovado a su creacin cuatro veces, y a cada nueva regeneracin de la tierra madre correspondi un nombre especfico de territorio conocido, hasta entonces, por los gunas.
Administraba
Cataclismo que sobrevino
El territorio conocido se llam
Dad Galibe
Ciclones
Gwalagunyala
Dad Garban
Oscuridad
Dagargunyala
Dad Olodubyaliler
Fuego
Dinguayala
Dad Agban
Diluvio maremoto Abiayala
IBEORGUN Y GIGGADIRYAI
Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
348
Cuadro 3
Centralidad de Orgun y Giggadiryai en la historia guna actual.
Para explicar la historia guna, los saglagan se sitan en la etapa del gran acontecimiento de Ibeorgun y Giggadiryai, y aducen las siguientes razones:
1. Orgun y Giggadiryai reestructuran el sistema sociopoltico y religioso del pueblo y para eso siguen las huellas de los abuelos. 2. Orgun y Giggadiryai cortan la lnea de los dadgan e inauguran la etapa de los nergan: An sorba, siggwidulagan bemarse agdenonimalo, ga nue madundila mesmalo, melle diggasuli bemar idu guggumalaga (Despus de m llegarn buenos mensajeros,). 3. Orgun y Giggadiryai dan funcionalidad a onmaggednega, iddogun- nega, nega ogaryagunnega, y lo llenan de carga simblica como estructura sociopoltica; por eso, tambin es conocido como orgunnega. 4. Segn los saglagan cada cataclismo llev consigo los avances y logros de los abuelos y abuelas, y fueron ubicados en billigwengi, billibogi, billibaagi, billibaggegi. Los nergan llegan a esos billigan, y de ah les viene el nombre de nele (neleguedi, profundizar sobre un tema, llegar hasta los grados profundos del saber). 5. Los nergan son quienes traen a flote, en Dubbanega, los tratados del babigala que conocemos. Ya el periodo de Olonaiggabaler y Olonailasob haba pasado, pero los nergan estudian la creacin y preguntan por el bien y el mal, por la causa de las rivalidades en gunasnega y llegan, as, al mundo de los abuelos miles de aos muertos. Los relatos, mediante un lenguaje simblico, nos explican el por qu de Nabgwana, de la realidad de Baba y Nana, del bien, del mal, de la diversidad de pueblos, de distintas lenguas...
Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
349
Ologwadule
La tierra en su estado slido y desarrollado. Como ser vivo, Baba y Nana colocan a la madre tierra un corazn, le moldean el hgado, los pulmones, las arterias, los ojos, la cabellera, y derraman sobre ella el agua. Gwa (gwage, gwagwa) significa esencia, corazn, semilla; dule o dula, es la manera como calificamos a los seres vivos. Baba y Nana tomaron el oro y la plata para los fundamentos, los soportes, la columna vertebral de la tierra; de esa manera el corazn de la tierra adquiere firmeza y fuerza de semilla de la vida. Cuadro 4
Algunos nombres que dan los gunas a la tierra madre. Aqu, a solicitud de nuestros consultores, no escribimos los nombres con recarga simblica vital fuerte, los dejamos para una mayor profundizacin posterior.
Nombres que definen a la tierra madre
Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
350
Olobibbirgunyai La madre tierra que gira y danza en el espacio (bibbirmagge). Cuando Baba y Nana la posaron en su yarduagassi, dur- wanagassi, weagigassi ella comenz a girar desde su propia raz para la vida, desde entonces la madre tierra sigue danzando con los ojos fijos en sus hijos, y el corazn en la armona de los astros, de las estrellas, de las piedras, de los gusanos, de los hombres...
Tambin se le suele llamar Olobibbirdili, Olobibbirgunyai, Olobibbirgunasob
Ologanagungiler es el nele que ha hablado ms de la madre tierra como madre de gira, que danza en el espacio, y ve pasar a sus hijos (Ibeler, y sus hermanos).
Oloarbigidili
La madre tierra desde que naci ha ido creciendo (arbimai). Baba le exclam nana Oloarbigidili y Nana le insisti, nana Maniarbigidili entonces la madre tierra empez a extenderse, a crecer Desde entonces, ella est en crecimiento continuo. Cuando se reparti en continentes, se consolid ms la madre tierra; y la vida fue posible en ella y gracias a ella; el viento, el agua, el fuego contribuyen a distribuir el soplo de vida.
Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
351
Olowainasob Se refiere a la actividad de la tierra madre de armonizar la vida. Ella misma se hace armona y paz, que no es pasividad, sino equilibrio de fuerzas antagnicas desde la complementariedad de los seres. La armona y el canto (waiiii) materno se hace luz desde la hamaca de la tierra madre. Por eso, hoy los saglagan siguen transmitiendo esta sabidura desde las dos hamacas (complementariedad), porque nana Olowainasob est puesta en su hamaca de oro, en su hamaca de plata, y con ella la hamaca se convierte en el corazn de cada comunidad guna.
Nabgwana Con el nombre Nabgwana, la tierra madre es considerada doble veces mam: Na(n)b(ba)gwa(gwagegwagwa) na(nana), sig- nifica, entonces, que la madre tierra manifiesta el corazn de Nana y de Baba; madre madura, capaz de ser semilla, y corazn (gwagwagwage) para todos sus hijos que son los gusanos, los hombres, las piedras, cosas que vemos y no vemos, de los que ya estn y de los que, a su debido tiempo, llegarn Madre que alimenta a todos sus hijos con sus siete tipos de vitalidad. Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
352
Olodurwanasob
Se refiere a la tierra madre que transforma los desechos para alimentar para hacer posible otras vidas. La madre que convier- te, infatigablemente, la basura en luz, en lecho de nuevas vidas, en olor de las flores, en sabor de las frutas... El mar y la corriente de los ros, el viento, el fango ayudan a Olodurwanasob a limpiar los rincones. Ella convierte los desechos en la medida en que sus hijos e hijas cumplen con sus deberes para con ella. Pero ella se va a levantar contra sus propios hijos, cuando se le deje sola con los desperdicios. Entonces, la basura se va a levantar contra todos. Nana Olodurwanasob puede hacer hablar a los troncos, a la basura, a la inmundicia; la basura, entonces, se levantar y matar a todos, y los sepultar.
Oloiidili
Se refiere a la grandeza de la madre tierra. Ante ella nos sentimos pequeos. Nos da seguridad, y al mismo tiempo, miedo (iii: sacudida, miedo). Por un lado, sabemos que ella es madre generosa, y por otro lado, nos equilibra y exige el cumplimiento de los deberes para con ella y con los dems hermanos, y que a falta de eso, nos puede sepultar sin piedad bajo los mismos escombros que producimos.
Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
353
Ologunasob Se refiere a la madre tierra que ofrece a sus hijos su regazo, sus llanuras, sus fincas,... Describe, especficamente al lugar donde estamos viviendo, y lo vamos a dejar al trmino de nuestros das como una guanbana madura que cae al suelo.
Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
354
Cuadro 5 Algunos nombres de hombresanimales en babigala.
Los nombres que siguen son los que se refieren a hombres animales. Desde la lgica del babigala pueden indicar a distintos pueblos que han podido entrar en contacto con los gunas por distintas vas, blico, comercial, laboral o de amistad. En el relato de Mago y Ologwadule aparecen como jornaleros en el territorio de los dos hermanos (Olodualigibbiler y Ologabayai); mientras que en el relato que nos ofrece nele Balibbiler, especficamente, en el de baluwala, en su mayora, son aliados de Biler que rodean el tronco de igubwala y frenan desde ah el proyecto de Ibeler; cuando cae el rbol de sal, algunos de estos personajes son colaboradores de Ibeler.
Sulu Usu Sagbag Nidirbi Suggu Yaugswerswered Suga Dugu Mila Nali Dimoli Dain Dias Yannu Wasa Sule Usu Gwili Dasi Uma Ulur Ari Dabgala Dodo Sinnaginnid Bansus Buddu
Sigli Moli Niggingwa Ansu Dabu Yaug Yaugninniled Dulub, basgwa Nalu Uagi Nalimummud Yarbi Baggadubaled Diiassu Bagga Wedar Goe Sulegaglu Seus Asban Asdubin Sulu Surwega Isgar Sinna Doggor Nuu Gwama Werwer
Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
357
Indice Aclaracin previa 10 Anexos 339 Baglibe 188 Baluwala 69 Biler y Bursob 20 Buna Nelegwa Nelegwa 271 Diegun 150 Duiren 102 Este es nuestro libro 6 Galibe 82 Glosario 315 Gubiler II 175 Gubiler III 183 Gubiler 160 Gwani 278 Ibeler y sus hermanos 41 Ibeorgun y Giggadiryai I 115 Ibeorgun y Giggadiryai II 128 Igwasalibler 303 Inanadili 92 Indice 357 Mago y Ologwadule 30 Masardummi 218 Ner Sibu 228 Nerdummagan 140 Notas 332 Ogebib 292 Ologanagungiler 242 Ologwadule 12 Olonagegiryai 263 Wagibler 203 Wago 17
Aiban Wagua | En defensa de la vida y su armona
358
CONSULTORES DE LA EBI GUNA Sagladummagan: Gilberto Arias Inocencio Martnez Hctor Smith Anbal Escala Quintero Campiu Eriberto Gonzlez Carlos Hernndez Argardummagan: Alberto Vsquez Rafael Harris Andrs Martnez
EQUIPO TECNICO DE LA EBI GUNA Coordinador: Artinelio Hernndez Cuerpo tcnico: Aiban Wagua Adela Tejada Kikadir Orn Anelio Merry Reuter Orn Administracin: Maria Boyd
Secretos Intensos Del Palo Mayombe: Cada Persona Tiene Su Verdad, O Mejor Dicho Su Forma De Pensar Que Le Es Peculiar, Por Estar De Acuerdo Con Su Temperamento, Es Decir Con Sus Instintos: Solo Las Personas Débiles Se Dejan Influenciar Por Las Mentiras De Los Demás