Society. Variava solo in un punto, e qui il manoscritto erachiaramente sbagliato: il copista ne aveva dimenticato un pezzo. Unatale accuratezza tuttavia la si ritrova soprattutto nelle leggendepopolari e dei bardi, piuttosto che nei racconti di folletti; questiinfatti subiscono notevoli variazioni di solito a seconda delvillaggio vicino o della celebrit… locale capace di vedere i follettiai quali li si vogliono adattare. Generalmente in ogni contea esistequalche famiglia o qualche personaggio che, si narra, ha goduto favorio subito persecuzioni, soprattutto da parte di fantasmi, come gliHackets del Castello di Hacket, nella contea di Galway, che ebberocome antenato un essere fatato, o John-o'-Daly di Lisadell, contea diSligo, che scrisse "O'Donahue of Kerry" e "Eilleen Aroon", la canzonerubata dagli Scozzesi e da loro chiamata "Robin Adair" e di cui Handelandrebbe pi— orgoglioso che non di tutti i suoi oratori (1). Le storietendevano a raggrupparsi attorno a questi uomini, a volteabbandonando, in tale intento, pi— antichi eroi. Soprattutto si sonoraccolte intorno ai poeti, perch‚ in Irlanda la poesia Š sempre statamisteriosamente collegata alla magia.Questi racconti popolari sono molto semplici e ricchi di intermezzimusicali, perch‚ sono la letteratura di una classe per la quale ognievento si Š presentato immutato per secoli seguendo l'antico ripetersidi nascita, amore, sofferenza e morte: che ha conservato tutto nelcuore: una classe per la quale ogni cosa Š un simbolo. Possiede lavanga, sulla quale l'uomo si Š curvato fin dal principio. La gentedelle citt… ha le macchine, che significano prosaicit… e arrivismo.Gli abitanti delle campagne hanno pochi avvenimenti. Possono meditaresui casi di una lunga vita mentre siedono accanto al fuoco. Per noiniente ha il tempo di acquistare significato; troppe cose succedonoperch‚ un cuore, anche se grande, le possa contenere. Si dice che lagente pi— eloquente del mondo siano gli arabi, che posseggono solo lanuda terra del deserto e un cielo spazzato a nudo dal sole. ®Lasaggezza s'Š posata su tre cose, - dice un loro proverbio, - la manodel Cinese, la mente del Francese, e la lingua dell'Arabo¯. Questo, iopenso, Š il significato di quella semplicit… tanto ricercata al giornod'oggi da tutti i poeti, e che a nessun prezzo Š possibile ottenere.Il narratore di fiabe pi— tipico e degno di nota che io conosca Š uncerto Paddy Flynn, un vecchietto dagli occhi vivaci che vive inun'umida casetta di una stanza nel villaggio di B., ®il posto pi—"nobile" - cioŠ magico - dell'intera contea di Sligo¯, dice lui,bench‚ altri reclamino tale onore per Drumahair o per Drumcliff. E'anche un vecchio molto pio! Se vi capita di trovarlo in vena didevozione, potrete forse avere agio di esaminare la sua strana figurae i suoi ispidi capelli, prima che passi alle vicende dei "signori".Una strana devozione la sua! Vecchi racconti su Columkill e su ci• chediceva a sua madre. ®Come stai oggi, mamma?¯ ®Peggio!¯ ®Ti auguro distar peggio domani¯; e il giorno seguente, ®Come stai oggi, mamma?¯®Peggio!¯ ®Ti auguro di star peggio domani¯; e il seguente, ®Come staioggi, mamma?¯ ®Meglio, ringraziando Iddio¯. ®Ti auguro di star megliodomani¯. E vi dir… che in tale maniera irrispettosa Columkillinsegnava a essere allegri. Poi molto probabilmente si lancer… nel suotema preferito - come il Giudice Supremo sorrida nello stesso modo sia
Leave a Comment