/  2
 
 
L’ACTUALITÉ POITOU-CHARENTES 
 N°65 
74
étudie et explore le poitevin-saintongeais. La seconde,professeure à l’Université de Moncton, travaille sur lalangue acadienne. Elles nous parlent des ressemblan-ces entre ces deux langues. Entretien croisé
L’Actualité. – Quels sont les liens qui unissentpoitevin-saintongeais, acadien et français ?Liliane Jagueneau. –
 
Le français acadien s’est formé àpartir des parlers des colons venus de l’Ouest et du Cen-tre de la France aux
XVII
e
et
XVIII
e
siècles. Le poitevin-saintongeais usité dans les régions d’origine des colons(Vendée, Deux-Sèvres, Vienne, Charente-Maritime,ouest de la Charente et nord de la Gironde) a donc large-ment participé à la formation du français acadien, avecle normand et le français. Tandis que le français acadienest une des formes du français, auquel il se rattache trèsnettement en particulier par ses structures grammatica-les (pronoms, conjugaisons…), le poitevin-saintongeaisest une langue d’oïl qui se distingue du français par denombreux traits grammaticaux, phonologiques et lexi-caux. On peut dire que le français acadien comme lepoitevin-saintongeais sont des langues (c’est-à-dire desmoyens d’expression verbaux). Mais attention cela nesignifie pas que le français acadien est une langue diffé-rente du français : c’est une des formes du français,comme le français de l’Ouest de la France, de Suisse, duSud de la France, etc. Quant au poitevin-saintongeais, ila suffisamment de points communs avec le français pourêtre considéré comme appartenant à un même ensemblelinguistique, à l’intérieur duquel il se différencie suffi-samment pour être considéré comme une langue à part.Français acadien et poitevin-saintongeais ontaujourd’hui en commun d’être en situation de languesdominées par la même langue officielle, le français dit«commun», «standard» ou «général».
Quel est le degré de parenté entre ces langues ?L. J. –
Les analogies entre acadien et poitevin-saintongeais peuvent être considérées sous l’angle his-torique et sous l’angle sociolinguistique. D’une part,le poitevin-saintongeais est ressenti par les Acadienscomme une forme linguistique ancienne qui est à l’ori-gine de leur parler. D’autre part, ils ont plaisir à retrou-ver ici, en Poitou-Charentes, des mots que certainspouvaient croire ne relever que d’un état de langueancien. La parenté entre acadien et poitevin-saintongeais devient ainsi pour les Acadiens un pontsupplémentaire avec la France d’aujourd’hui, de mêmeque le poitevin-saintongeais, grâce au français aca-dien, devient une porte ouverte sur le français du Ca-nada. Sur le plan lexical, plus de 400 mots communsau poitevin-saintongeais et à l’acadien ont pu être re-censés. En voici quelques-uns :
achaler 
(importuner),
aplangir 
(plat),
bènaise
(content),
brailler 
(pleurer),
cagouette
(nuque),
écrapoutir 
(écraser),
goule
(bou-che),
mouillasser 
(pleuvoir),
 petouner 
(maugréer),
remeuil
(pis de la vache),
 zirable
(dégoutant). Concer-nant les ressemblances phonologiques, on retrouve enparticulier le «jh» dit aspiré, mais aussi certaines pala-talisations et la prononciation de voyelles nasales. Laprincipale différence réside dans le système pronomi-nal : alors que l’acadien utilise les mêmes pronomspersonnels sujets que le français, le poitevin-saintongeais utilise les pronoms «i» à la première per-sonne du singulier et du pluriel et «le» à la troisièmepersonne du singulier et du pluriel.
Accointances
parler
L
Liliane Jagueneau et Louis Péronnet, deux universitairesde Poitiers et Moncton, étudient les degrés de parentéentre le poitevin-saintongeais et le français acadien
Entretien
Aline Chambras
Photo
Franck rard
iliane Jagueneau et Louise Péronnet travaillentsur les régionalismes linguistiques. La pre-mière, enseignante à l’Université de Poitiers,
Actu65.pmd 28/06/2004, 15:5874

Share & Embed

More from this user

Add a Comment

Characters: ...