1
A propos de la vita de saint Corentin A propos de la vita de saint Corentin A propos de la vita de saint Corentin A propos de la vita de saint Corentin
par Andrépar Andrépar Andrépar André----Yves Bourgès*Yves Bourgès*Yves Bourgès*Yves Bourgès*Il faudra un jour prochain donner une nouvelle édition de la
vita
de saintCorentin qui corrige celle de dom Plaine [BHL 1954]
1
; et qui tienneévidemment compte, comme le souligne H. Guillotel
2
, des fragments publiéspar Mme E. C. Fawtier-Jones, d’après les notes posthumes de A. Oheix
3
[BHLsuppl. 1953
4
] : les fragments en question, connus par une transcription du P.Du Paz
5
ont en effet conservé, selon leur éditeur, les vestiges d’un ouvrage plusancien. Pour le moment, ce travail éditorial n’a pas été vraiment engagé, maisde pertinentes remarques ont été faites en ce sens par B. Merdrignac
6
et H.Guillotel
7
. Il se dégage de ces observations récentes que la
vita
de saintCorentin, telle que la fait connaître notamment le vieux
Breviarium Corisopitense
, est pour une large partie constituée par une réfection del’ouvrage antérieur.
*CIRDoMoC (Centre international de recherche et de documentation sur le monachisme*CIRDoMoC (Centre international de recherche et de documentation sur le monachisme*CIRDoMoC (Centre international de recherche et de documentation sur le monachisme*CIRDoMoC (Centre international de recherche et de documentation sur le monachismeceltique), Landévennec.celtique), Landévennec.celtique), Landévennec.celtique), Landévennec.
1
Dom Plaine, « Vie inédite de saint Corentin » (avec traduction), dans
Bulletin de la Société archéologique du Finistère
, t. 13 (1886), p. 118-153, d’après (1°) le ms. Bruxelles, Bibliothèqueroyale, n°3472 et (2°) le
Breviarium Corisopitense
, imprimé au début du XVI
e
siècle, dont leseul exemplaire connu est conservé chez les bollandistes, à Bruxelles. — Comme l’indique E.C. Fawtier-Jones, « La
vita
ancienne de saint Corentin », dans
Mémoires de la Société d’histoire et d’archéologie de Bretagne
, t. 6 (1925), p. 8, l’édition Plaine donne en outre (p.154-161) « l’histoire de la
Translation
du corps de saint Corentin à Marmoutiers et plusieursmiracles tirés d’un Passionnaire de Quimper dont un extrait se trouve aux Archives de laLoire-Inférieure. C’est une copie faite au XV
e
siècle sur un manuscrit de Quimper en vue d’unprocès ».
2
H. Guillotel, « Sainte-Croix de Quimperlé et Locronan », dans
Saint Ronan et la Troménie.Actes du colloque international 28-30 avril 1989
, s.l. [Locronan], 1995, p. 185, n. 38.
3
E. C. Fawtier-Jones, « La
vita
ancienne de saint Corentin », p. 38-56.
4
Il nous paraît qu’il y a une erreur dans l’attribution du n° 1953 par H. Fros à cette
vita
de saintCorentin. En toute logique on attendrait 1954 b.
5
Ms. Paris, Bibliothèque nationale de France, fonds français, n°22362, f. 60-69 v°.
6
B. Merdrignac, « Saint Ronan et sa
Vie
latine », dans
Saint Ronan et la Troménie. Actes du colloque international 28-30 avril 1989
, s.l. [Locronan], 1995, p. 126-127.
7
H. Guillotel, « Sainte-Croix de Quimperlé et Locronan », p. 184-188.
Add a Comment