• Embed Doc
  • Readcast
  • Collections
  • CommentGo Back
Download

MANSFIELD PARK
JANE AUSTEN
Tradu\u00e7\u00e3o de Rachel de Queiroz

Digitaliza\u00e7\u00e3o: ??
Revis\u00e3o e formata\u00e7\u00e3o: Vick
1
CAP\u00cdTULO 1

H\u00e1 cerca de trinta anos, Miss Maria Ward, de Huntingdon, com o minguado dote de sete mil libras, teve a felicidade de cair nas gra\u00e7as de Sir Thomas Bertram, senhor do solar de Mansfield Park, em Northamton, e dessa forma erguer-se \u00e0 posi\u00e7\u00e3o de dama nobre com todos os confortos e privil\u00e9gios de uma bela casa e enorme renda. Toda a cidade de Huntindon comentou a suntuosidade da uni\u00e3o, e o seu tio, advogado, habilmente, tratou de passar para o seu pr\u00f3prio nome no m\u00ednimo 3 mil libras. Maria tinha duas irm\u00e3s que deveriam lucrar com a sua eleva\u00e7\u00e3o de n\u00edvel social; pelo menos assim pensavam suas rela\u00e7\u00f5es, que n\u00e3o hesitaram em predizer para Miss Ward e Miss Frances, t\u00e3o bonitas quanto Maria, casamentos com as mesmas vantagens. Acontece, por\u00e9m, que n\u00e3o h\u00e1 no mundo tantos homens ricos quantas mulheres bonitas que os mere\u00e7am. Miss Ward, ao fim de seis anos, viu-se obrigada a casar com o Reverendo Mr. Norris, amigo de seu cunhado, quase pobre, e Miss Frances teve ainda pior sorte. O casamento de Miss Ward, na verdade, n\u00e3o poderia dizer que fosse dos piores: Sir Thomas de boa vontade veio em aux\u00edlio do amigo, que passou a viver em Mansfield; assim foi que o casal Norris iniciou a sua feliz carreira conjugal com pouco menos de mil libras por ano. Miss Franc\u00eas, entretanto, casou-se, como se diz, para contrariar a fam\u00edlia, com um tenente da marinha, sem educa\u00e7\u00e3o, sem fortuna e sem rela\u00e7\u00f5es. N\u00e3o poderia ter feito pior escolha. Sir Thomas Bertram, n\u00e3o s\u00f3 por princ\u00edpio como por orgulho \u2014 num desejo natural de proceder bem e de ver acomodadas todas as coisas que se relacionassem consigo, quis ajudar a irm\u00e3 de sua mulher; mas a profiss\u00e3o do marido dela anulava qualquer tentativa e antes mesmo de ele chegar a planejar outros meios de os auxiliar, deu-se uma s\u00e9ria desaven\u00e7a entre as irm\u00e3s. Resultou isto de procedimento de ambas as partes, como geralmente acontece por causa de tais casamentos. Para evitar exprobra\u00e7\u00f5es in\u00fateis a Mrs. Price nunca tocou no assunto com a fam\u00edlia sen\u00e3o depois de j\u00e1 estar casada. Lady Bertram, que era muito calma, de temperamento acomodado e indolente, preferiu n\u00e3o pensar mais na irm\u00e3 e esquecer o caso; Mrs. Norris, mais impetuosa, n\u00e3o se contentou enquanto n\u00e3o escreveu a Fanny (Frances?) uma longa carta em que censurava a loucura de2

seu procedimento e lhe vaticinava todas as suas poss\u00edveis m\u00e1s conseq\u00fc\u00eancias. Mrs. Price, por sua vez, sentiu-se ofendida e zangou-se; a resposta, cuja aspereza atingia a cada uma das irm\u00e3s, e se refletia com tal desrespeito no orgulho de Sir Thomas que Mrs. Norris n\u00e3o a p\u00f4de ocultar, p\u00f4s termos a todas as rela\u00e7\u00f5es entre elas por longo tempo.

Suas casas eram t\u00e3o distantes e os c\u00edrculos em que se moviam t\u00e3o \u00e0 parte, que, durante os onze anos seguintes, quase nunca tiveram not\u00edcias da exist\u00eancia uns dos outros, e era mesmo de estranhar que Mrs. Norris tivesse meios de os informar, como de vez em quando informava, que Fanny tinha tido outro filho. No fim de onze anos, por\u00e9m, Mrs. Price viu que n\u00e3o estava em condi\u00e7\u00f5es de manter orgulhos e ressentimento nem perder uma liga\u00e7\u00e3o que lhe poderia ser \u00fatil. A fam\u00edlia numerosa e ainda em vias de aumentar, o marido incapaz para o trabalho, dado \u00e0s m\u00e1s companhias e a bebidas, e a insufici\u00eancia de meios para atender as suas necessidades, fizeram com que ela ansiosamente desejasse reaver os amigos que t\u00e3o facilmente desprezara; escreveu, ent\u00e3o, a Lady Bertram uma carta em que demonstrava tanta contri\u00e7\u00e3o e abatimento, tanta mis\u00e9ria e tanta necessidade de tudo, que todos se sentiram dispostos \u00e0 reconcilia\u00e7\u00e3o. Estava se preparando para o nono parto; depois de lamentar sua situa\u00e7\u00e3o e lhes implorar que aceitassem como afilhada a crian\u00e7a que ia nascer, n\u00e3o p\u00f4de ocultar a import\u00e2ncia que os Bertram poderiam ter na futura manuten\u00e7\u00e3o dos seus oito filhos j\u00e1 existentes. O primeiro filho, que estava com dez anos, era um menino de belo car\u00e1ter e que desejava muito viajar pelo mundo; mas que poderia ela fazer? N\u00e3o haveria alguma oportunidade, mais tarde, de ser ele \u00fatil a Sir Thomas em alguma de suas propriedades na \u00cdndia? Qualquer situa\u00e7\u00e3o lhe serviria; ou quem sabe se Sir Thomas n\u00e3o preferiria Woolwich; ou ent\u00e3o como poderia ele ir para o Oriente?

A carta surtiu efeito. Restabeleceu paz e amizade. Sir Thomas deu am\u00e1veis conselhos sobre a profiss\u00e3o do rapaz. Lady Bertram remeteu dinheiro e roupas de crian\u00e7a e Mrs. Norris escreveu as cartas.

Mas n\u00e3o ficou tudo nisso, pois dentro de doze meses essa carta ainda resultou em maiores benef\u00edcios para Mrs. Price. Mrs. Norris estava sempre dizendo que n\u00e3o podia esquecer a pobre irm\u00e3 e sua fam\u00edlia e que, apesar de tudo que eles todos j\u00e1 tinham feito, ele ainda queria fazer mais alguma coisa;

3
of 00

Leave a Comment

You must be to leave a comment.
Submit
Characters: ...
You must be to leave a comment.
Submit
Characters: ...